All language subtitles for Inventing.Anna.S01E09.Dangerously.Close.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,648 --> 00:00:25,608 Ну что, вы готовы? 3 00:00:26,526 --> 00:00:27,777 Я готов. 4 00:00:28,987 --> 00:00:30,155 Скоро важный день. 5 00:00:30,780 --> 00:00:33,825 Жюри разнообразно, но нам нужна лишь пара присяжных, 6 00:00:33,908 --> 00:00:38,872 наверное, женщин, чтобы полюбили меня - как же иначе - или симпатизировали вам. 7 00:00:38,955 --> 00:00:40,957 Вашим попыткам чего-то добиться. 8 00:00:41,041 --> 00:00:42,500 Если не вашим методам. 9 00:00:42,584 --> 00:00:43,501 Какова стратегия? 10 00:00:43,585 --> 00:00:46,504 Вся наша защита строится на двух словах - 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,631 опасная близость. 12 00:00:48,715 --> 00:00:53,094 Когда судья попросит присяжных обсудить преступное намерение, 13 00:00:53,178 --> 00:00:56,598 по этому определению они будут обязаны вынести вердикт. 14 00:00:56,681 --> 00:00:58,349 Она велит им решить, 15 00:00:58,433 --> 00:01:01,269 были ли вы опасно близки к совершению преступления. 16 00:01:01,352 --> 00:01:03,271 Теперь о меньших обвинениях. 17 00:01:03,354 --> 00:01:06,399 Отель «Бикман», позаимствованный вами самолет - 18 00:01:06,483 --> 00:01:08,151 тут нас поимеют. Улик много. 19 00:01:08,234 --> 00:01:09,360 У нас один выход: 20 00:01:09,444 --> 00:01:12,072 если все присяжные до безумия влюбятся в вас. 21 00:01:12,155 --> 00:01:18,328 Но с «Фортресс», «Сити Нэшнл» и гребаной Рэчел Уильямс - 22 00:01:18,411 --> 00:01:20,330 с крупными статьями шанс есть. 23 00:01:21,372 --> 00:01:22,665 Мы можем доказать, 24 00:01:22,749 --> 00:01:26,211 что вы никогда не были в опасной близости к их совершению. 25 00:01:27,128 --> 00:01:29,506 Значит, вы докажете, что я некомпетентна. 26 00:01:29,589 --> 00:01:31,925 Как аферистка-преступница? 27 00:01:32,008 --> 00:01:33,927 Да. Это моя работа. 28 00:01:34,010 --> 00:01:35,386 Я создавала бизнес. 29 00:01:35,470 --> 00:01:37,180 И это будет частью моей речи, 30 00:01:37,263 --> 00:01:41,184 но вы не экзамен в бизнес-школе сдаете, а рискуете своей свободой. 31 00:01:41,267 --> 00:01:43,937 Поэтому я должен доказать им, что вы и близко 32 00:01:44,020 --> 00:01:46,940 не подошли к получению денег для фонда. Ладно? 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,109 Ладно. 34 00:01:49,192 --> 00:01:50,318 Еще вопросы есть? 35 00:01:50,401 --> 00:01:52,445 - Что я надену? - Мне плевать. 36 00:01:53,071 --> 00:01:55,615 Одежду вам даст суд. 37 00:01:55,698 --> 00:01:57,242 Простую, но… 38 00:01:57,325 --> 00:01:58,868 Это важно для моего бренда. 39 00:01:58,952 --> 00:02:02,247 И женщины смотрят на это иначе. Вам надо это объяснять? 40 00:02:02,330 --> 00:02:04,749 - Найдите мне стилиста. - Вы нервничаете. 41 00:02:05,542 --> 00:02:07,085 Контроль ускользает. 42 00:02:07,168 --> 00:02:08,044 Я часто это вижу. 43 00:02:08,128 --> 00:02:10,755 Лучше будет выглядеть скромно в их одежде, 44 00:02:10,839 --> 00:02:12,257 дать мне спеть и сплясать им 45 00:02:12,340 --> 00:02:15,635 о том, какая вы молодая, благонамеренная и старательная, 46 00:02:15,718 --> 00:02:17,345 и у нас будет шанс 47 00:02:18,346 --> 00:02:21,474 убедить этих бедолаг, которых призвали в присяжные, 48 00:02:21,558 --> 00:02:25,436 что вы не были опасно близки к тому, чтобы облапошить Рэчел или банки. 49 00:02:25,520 --> 00:02:26,938 Ясно? 50 00:02:42,370 --> 00:02:43,955 Спасибо. Код. 51 00:02:46,875 --> 00:02:49,043 Ты обещала два за десять минут. 52 00:02:49,127 --> 00:02:51,963 Принеси мне еще 20 минут - и я дам четыре. Иди. 53 00:03:02,557 --> 00:03:03,850 И расскажи всем! 54 00:03:06,269 --> 00:03:07,312 Йо. 55 00:03:07,395 --> 00:03:08,521 И тебе йо. 56 00:03:08,605 --> 00:03:10,899 Кто твоя знакомая - стилист рэперов? 57 00:03:10,982 --> 00:03:11,982 - Наташа. - Да. 58 00:03:12,025 --> 00:03:14,110 Ты думаешь о нарядах для суда… 59 00:03:14,194 --> 00:03:18,448 Я думаю о чём-то деловом, но молодежном и кокетливом. 60 00:03:19,032 --> 00:03:21,576 Сочетания Лолиты и Милдред Пирс в наши дни. 61 00:03:21,659 --> 00:03:22,785 У тебя деньги есть? 62 00:03:22,869 --> 00:03:24,245 Есть папочкина капуста. 63 00:03:24,329 --> 00:03:27,415 Ты в тюрьме, но это не значит, что можно щеголять сленгом. 64 00:03:27,498 --> 00:03:30,919 - Главное, скажи ей. Я позвоню. - То есть звякнешь? 65 00:03:35,173 --> 00:03:37,091 - Ты в порядке? - Да, а что? 66 00:03:38,509 --> 00:03:40,845 Надо писать СМС, прежде чем звонить. 67 00:03:40,929 --> 00:03:43,806 Я думала, у тебя рак, или ты беременна, или еще что. 68 00:03:43,890 --> 00:03:44,933 Нет, я в порядке, 69 00:03:45,016 --> 00:03:48,436 но у меня подруга в беде. Завтра начинается ее суд. 70 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Она VIP… 71 00:03:49,729 --> 00:03:52,482 Кидала из «Сохо»? Да. Я знаю. 72 00:03:52,565 --> 00:03:54,400 Хочешь ее одевать? 73 00:03:54,484 --> 00:03:57,320 Чтобы она и меня кинула? Нет, спасибо. 74 00:03:57,987 --> 00:03:59,280 Это она, мне надо… 75 00:04:01,199 --> 00:04:03,618 Наташа - Анна. Анна… 76 00:04:03,701 --> 00:04:06,246 Наташа, привет! Спасибо, что согласилась. 77 00:04:06,329 --> 00:04:09,207 Послушай, я беру 1 200 в день, чтобы было ясно… 78 00:04:09,290 --> 00:04:10,792 Да! Да. Конечно. 79 00:04:10,875 --> 00:04:13,962 Я скажу отцу, чтобы прислал перевод, как только начнем. 80 00:04:14,045 --> 00:04:16,130 Круто-круто. Что у нас за тема? 81 00:04:16,214 --> 00:04:20,385 Фотки с этого суда будут жить вечно. 82 00:04:20,468 --> 00:04:24,555 Они, возможно, будут определять всю мою личность в будущем, так что… 83 00:04:24,639 --> 00:04:26,099 Я на тебя не давлю. 84 00:04:26,182 --> 00:04:27,225 Так, мне пора. 85 00:04:27,308 --> 00:04:29,227 Ладно. Я тебе помогу. 86 00:04:29,310 --> 00:04:32,146 Выберем классику с современным оттенком. 87 00:04:32,814 --> 00:04:36,067 Профессионализм с молодежной богемной гранью. 88 00:04:36,150 --> 00:04:38,695 Отлично. Фотографы будут сзади меня 89 00:04:38,778 --> 00:04:42,407 большую часть времени, так что о спине не надо забывать. 90 00:04:42,490 --> 00:04:44,492 Со мной? Никогда. 91 00:04:44,575 --> 00:04:46,786 Боже, там такое освещение. 92 00:04:47,537 --> 00:04:51,457 Яркие потолочные неоновые лампы. Выразительный силуэт всех покорит. 93 00:04:52,458 --> 00:04:53,835 Не волнуйся. 94 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Я помогу, Анна. 95 00:04:56,629 --> 00:04:57,714 Спасибо. 96 00:05:03,511 --> 00:05:04,554 Вот. 97 00:05:10,226 --> 00:05:12,395 Вивиан. Как ты? 98 00:05:13,479 --> 00:05:15,773 Кто еще обозревает мой процесс? 99 00:05:15,857 --> 00:05:18,526 Откуда я знаю? «Пост», наверное. 100 00:05:18,609 --> 00:05:21,070 «Пост» - это само собой, а «Таймс»? 101 00:05:21,154 --> 00:05:23,239 «Таймс»? «Нью-Йорк таймс»? 102 00:05:23,323 --> 00:05:24,657 Или телеканалы? 103 00:05:24,741 --> 00:05:27,535 Я не знаю, насколько интересно это дело стране. 104 00:05:27,618 --> 00:05:29,746 Но ты могла бы ее заинтересовать. 105 00:05:29,829 --> 00:05:32,248 Я обозреваю процесс, а не рекламирую его. 106 00:05:32,332 --> 00:05:34,500 Но широкое освещение на руку и тебе, нет? 107 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 Анна… 108 00:05:35,668 --> 00:05:36,919 В поддержку твоей статьи, 109 00:05:37,003 --> 00:05:40,006 если только ты не довольна быть местным репортером. 110 00:05:40,089 --> 00:05:42,675 - Ты не хочешь хвастаться? - Я кладу трубку. 111 00:05:42,759 --> 00:05:46,721 Знаешь, ты должна написать и о Рэчел. О том, какая она мошенница. 112 00:05:46,804 --> 00:05:47,972 Прощай, Анна. 113 00:05:56,397 --> 00:05:57,648 «Сподек и партнеры». 114 00:05:57,732 --> 00:05:58,858 Тодда. Немедленно. 115 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 Боюсь, его нет, Анна. 116 00:06:02,236 --> 00:06:04,155 Ты лжешь, Алекси. 117 00:06:04,238 --> 00:06:05,740 Оставите сообщение? 118 00:06:07,784 --> 00:06:11,913 Знаешь, я тут встретила массу колоритных личностей. 119 00:06:11,996 --> 00:06:14,582 Убийцы, киллерши. 120 00:06:14,665 --> 00:06:18,753 Я не знала, как дешево заказное убийство. А ты знал? 121 00:06:18,836 --> 00:06:22,298 Серьезно, не дороже поддельной сумки Chanel. 122 00:06:22,382 --> 00:06:25,426 - Серьезно. Веришь? - Хотите оставить сообщение? 123 00:06:25,510 --> 00:06:27,887 Скажи Тодду, пусть позвонит моему отцу. 124 00:06:27,970 --> 00:06:31,724 Пусть он либо переведет десять штук моему стилисту, 125 00:06:32,725 --> 00:06:34,727 либо привезет наличные на мой процесс. 126 00:06:34,811 --> 00:06:35,895 Я сообщу ему. 127 00:06:36,646 --> 00:06:39,565 И в следующий раз не лги, Алекси. 128 00:06:47,865 --> 00:06:49,951 ТОДД 129 00:06:51,661 --> 00:06:53,871 Во всех нас живет частица Анны. 130 00:06:55,123 --> 00:06:56,999 Все понемногу лгут. 131 00:06:57,083 --> 00:07:01,337 Все мы, каждый из нас, внутри… 132 00:07:06,217 --> 00:07:08,928 В каждом из нас есть частица Анны. 133 00:07:09,011 --> 00:07:10,011 Не во мне. 134 00:07:11,097 --> 00:07:15,143 Может, вы раздуваете свое резюме, преувеличиваете на презентации, 135 00:07:15,226 --> 00:07:17,728 играете с фильтрами в соцсетях. 136 00:07:17,812 --> 00:07:19,355 - Виновна. - Мы все это делаем. 137 00:07:20,148 --> 00:07:22,817 Каждый из нас стал брендом, 138 00:07:22,900 --> 00:07:26,279 образом, ложью, которую мы проецируем в мир. 139 00:07:27,071 --> 00:07:28,990 - Что? - Ничего. 140 00:07:29,657 --> 00:07:31,534 - Хорошо получается? - Весьма. 141 00:07:31,617 --> 00:07:33,786 - Тогда что? - Что - что? 142 00:07:33,870 --> 00:07:37,498 Подбодри меня. Раскритикуй, помоги, что угодно, блин, но не молчи. 143 00:07:37,582 --> 00:07:40,543 - Ей повезло, что ты у нее есть. - Правда же? 144 00:07:42,879 --> 00:07:45,173 Ты только что скаламбурила? 145 00:07:45,256 --> 00:07:47,383 Я у нее есть? Думаешь, она мной владеет? 146 00:07:48,426 --> 00:07:49,886 - Брось, Мэгс. - Я просто… 147 00:07:50,636 --> 00:07:53,890 Я хочу, чтобы поскорее наступил отпуск. 148 00:07:53,973 --> 00:07:57,310 Хочу песок между пальцами и «маргариту» в обеих руках. 149 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 Хочу плескаться с детьми в подогретом бассейне, 150 00:08:00,480 --> 00:08:02,982 и чтобы этот суд остался в прошлом. 151 00:08:03,065 --> 00:08:04,734 Я тоже этого хочу. 152 00:08:05,401 --> 00:08:07,320 Думаешь, я не хочу? 153 00:08:08,404 --> 00:08:09,697 Чтоб меня. 154 00:08:13,117 --> 00:08:15,536 Присяжные в тебя влюбятся. Порази их. 155 00:08:17,955 --> 00:08:18,955 Да. 156 00:08:19,624 --> 00:08:21,000 Нет, я уже еду. 157 00:08:51,197 --> 00:08:53,199 - Бакстер. - Макко. 158 00:08:55,326 --> 00:08:56,326 Кто это? 159 00:08:57,537 --> 00:08:59,330 Глаза и уши. Представитель Сая. 160 00:09:01,624 --> 00:09:03,251 Прокурор заинтересовался делом. 161 00:09:06,379 --> 00:09:08,172 Привет, я что-то пропустила? 162 00:09:08,256 --> 00:09:10,383 - Мы всё еще ждем. - Где мне сесть? 163 00:09:11,133 --> 00:09:13,135 Команда Анны сидит здесь. 164 00:09:13,219 --> 00:09:15,846 Команда Рэчел - там. 165 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 Нефф, милая, я в этом деле Швейцария. 166 00:09:18,641 --> 00:09:22,186 - То есть как - не одета? - На ответчице тюремная одежда. 167 00:09:22,270 --> 00:09:24,188 В чём дело, м-р Сподек? 168 00:09:24,272 --> 00:09:27,567 Точно не знаю, в чём проблема, Ваша честь. 169 00:09:27,650 --> 00:09:30,403 - Что Наташа? - Написала, что привезла одежду. 170 00:09:30,486 --> 00:09:32,113 - Почему не… - Погоди. Пишу. 171 00:09:32,196 --> 00:09:34,365 За все мои годы работы 172 00:09:34,448 --> 00:09:37,243 меня часто задерживали в этом зале суда, 173 00:09:37,326 --> 00:09:38,869 но из-за гардероба - никогда. 174 00:09:38,953 --> 00:09:40,246 Если позволите пойти… 175 00:09:40,329 --> 00:09:42,957 Суд предоставляет одежду нуждающимся. 176 00:09:43,040 --> 00:09:44,292 Да. Я в курсе. 177 00:09:44,375 --> 00:09:47,169 Еще одна пятерка вам в табель, адвокат. 178 00:09:47,253 --> 00:09:48,838 Ответчица не хочет ее надевать. 179 00:09:48,921 --> 00:09:52,091 Я выпью этот кофе со льдом, м-р Сподек, 180 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 и если, когда я закончу, 181 00:09:53,593 --> 00:09:57,013 ваша клиентка не предстанет передо мной одетая, 182 00:09:57,096 --> 00:10:00,349 я буду дико недовольна. 183 00:10:01,100 --> 00:10:02,310 Да, Ваша честь. 184 00:10:02,393 --> 00:10:05,605 И не смотрите, что стакан большой. 185 00:10:05,688 --> 00:10:07,106 Я пью быстро. 186 00:10:09,775 --> 00:10:13,571 Одевайся. Нельзя заставлять суд ждать. 187 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 - Это безумие. - Эта одежда - безумие. 188 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 Я лучше пойду в комбинезоне. 189 00:10:17,867 --> 00:10:19,827 - Нельзя. - Почему? 190 00:10:19,910 --> 00:10:22,538 Потому что первое впечатление важно для присяжных, 191 00:10:22,622 --> 00:10:25,041 а ты слишком уж освоилась в тюремной одежде. 192 00:10:25,124 --> 00:10:27,501 Да и судья не позволит. Это незаконно. 193 00:10:27,585 --> 00:10:30,338 Это плохо смотрится и может привести к аннуляции. 194 00:10:30,421 --> 00:10:33,174 Ты делаешь ее врагом в первый же день. 195 00:10:33,257 --> 00:10:34,842 Каждая секунда задержки… 196 00:10:34,925 --> 00:10:36,844 Тогда принеси то, что я смогу надеть. 197 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Надень уже эти гребаные вещи. Это вредит тебе, Анна. 198 00:10:43,934 --> 00:10:46,103 Вредит мне? Я в порядке. 199 00:10:50,983 --> 00:10:53,194 - Скажи ей, чтобы оделась. - Сказал. 200 00:10:53,277 --> 00:10:55,821 Взглянула так, будто я ей анальный секс предложил. 201 00:10:55,905 --> 00:10:59,325 - Где ее гребаные вещи? - В Райкерс. Наташа отвезла их вчера. 202 00:10:59,408 --> 00:11:01,410 - Другие есть? - Она не отвечает… 203 00:11:01,494 --> 00:11:03,329 - Принесите их. - Наташа не отвечает. 204 00:11:03,412 --> 00:11:05,915 - Думаю, спит после поздней… - Разбуди ее. 205 00:11:05,998 --> 00:11:08,125 Я на тебя не работаю. 206 00:11:08,918 --> 00:11:10,836 Это капец. 207 00:11:10,920 --> 00:11:14,965 У нас полчаса, прежде чем судья спустит на меня собак. 208 00:11:15,049 --> 00:11:16,842 - Иди в магазин. - Я? 209 00:11:16,926 --> 00:11:18,719 Разбирайтесь сами, у меня смена. 210 00:11:18,803 --> 00:11:22,807 Так, это… Я в суде, я не могу пойти в магазин. 211 00:11:22,890 --> 00:11:25,142 Я не могу участвовать в защите Анны! 212 00:11:25,226 --> 00:11:28,604 Это неэтично, как журналист я выйду за рамки дозволенного. 213 00:11:28,688 --> 00:11:30,106 А я - мужик, блин. 214 00:11:30,189 --> 00:11:32,191 Можешь сказать, что за колготки… 215 00:11:32,274 --> 00:11:35,778 - Думаешь, колготки будут… - Что с ними не так? 216 00:11:35,861 --> 00:11:37,154 Ладно! 217 00:11:37,238 --> 00:11:41,033 Но ты дашь мне доступ ко всем вещдокам по этому делу. 218 00:11:41,117 --> 00:11:45,287 Ко всем. Телефон Анны, ее имейл, всё, что есть у обвинения. Я хочу всё. 219 00:11:45,371 --> 00:11:47,915 Да. Блин. Пофиг. Иди уже. 220 00:12:04,598 --> 00:12:07,935 - Приветствую вас… - Деловое, милое, скромное. Быстро. 221 00:12:08,018 --> 00:12:09,854 - Сюда. - Показывайте. 222 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Балетки, черные, седьмой размер. Бегом! 223 00:12:41,844 --> 00:12:46,015 Вивиан, наверное, думала, что это шнурок или пояс. 224 00:12:46,932 --> 00:12:48,309 Не было бы счастья. 225 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 Но это не очень хорошее начало для нашей команды. 226 00:12:52,730 --> 00:12:55,316 Мне не нравится наша подготовка в первый день. 227 00:12:55,399 --> 00:12:57,443 Надо идти! 228 00:12:58,778 --> 00:13:00,279 Сейчас же! 229 00:13:02,198 --> 00:13:04,533 Не порти мне выход. 230 00:14:28,117 --> 00:14:29,285 Ты в порядке? 231 00:14:30,911 --> 00:14:34,039 Спасибо, что присоединились к нам, мисс Сорокина. 232 00:14:34,123 --> 00:14:36,083 Пристав, введите присяжных. 233 00:14:37,918 --> 00:14:40,462 11 октября 1944 года 234 00:14:40,546 --> 00:14:44,925 Фрэнк Синатра открыл театр «Парамаунт» на Таймс-сквер. 235 00:14:45,009 --> 00:14:48,929 Женщины падали в обморок при виде знаменитости. 236 00:14:49,013 --> 00:14:50,472 В прямом смысле. 237 00:14:50,556 --> 00:14:53,475 Публика считала это эффектом Синатры, 238 00:14:53,559 --> 00:14:59,273 но на самом деле это был план пресс-агентов певца. 239 00:15:00,274 --> 00:15:02,192 Женщинам платили за обмороки. 240 00:15:02,276 --> 00:15:05,070 И за поцелуи, и за брошенную на сцену одежду. 241 00:15:05,154 --> 00:15:08,657 Кареты скорой помощи и медперсонал поставили у театра нарочно. 242 00:15:08,741 --> 00:15:12,161 Всё потому, что если он добился этого, 243 00:15:13,787 --> 00:15:14,955 он добьется всего. 244 00:15:16,248 --> 00:15:18,918 Анна приехала в Нью-Йорк, как и некоторые из вас. 245 00:15:19,001 --> 00:15:22,504 Ясноглазая оптимистка в восхищении от новых возможностей. 246 00:15:22,588 --> 00:15:24,798 Всего 25 лет от роду. 247 00:15:24,882 --> 00:15:27,301 Без богатых родителей. Без связей. 248 00:15:27,384 --> 00:15:29,470 Без диплома престижного вуза. 249 00:15:29,553 --> 00:15:31,597 Анна не могла ждать шансов. 250 00:15:31,680 --> 00:15:34,391 Она должна была их создать. Нам всем это понятно. 251 00:15:34,475 --> 00:15:37,227 В каждом из нас есть частица Анны. 252 00:15:37,895 --> 00:15:40,731 Все понемногу лгут. 253 00:15:40,814 --> 00:15:44,777 Будь то в резюме, презентации или соцсетях. 254 00:15:44,860 --> 00:15:46,987 Мы думаем, что соцсети изменили мир. 255 00:15:47,071 --> 00:15:49,448 Каждый человек стал брендом. 256 00:15:49,531 --> 00:15:52,868 Образом, проецируемым в мир. Ложью. 257 00:15:53,786 --> 00:15:57,414 Но то, что было верно для Анны, было верно для Синатры. 258 00:15:57,498 --> 00:16:00,209 Иногда надо притворяться, пока не получится. 259 00:16:00,292 --> 00:16:06,757 И Анна последовала его примеру, став той, кем она хотела быть. 260 00:16:06,840 --> 00:16:10,761 Человеком, которому элита Нью-Йорка расстелит красную дорожку. 261 00:16:10,844 --> 00:16:14,014 Она дала всем историю, в которую они хотели верить. 262 00:16:14,098 --> 00:16:15,933 Синатру за это не осудили. 263 00:16:16,767 --> 00:16:18,435 И сейчас это не преступление. 264 00:16:19,311 --> 00:16:20,813 Люди, которых вы услышите, 265 00:16:20,896 --> 00:16:23,524 хотели верить, что Анна - немецкая наследница, 266 00:16:23,607 --> 00:16:26,068 потому что им это было выгодно. 267 00:16:26,151 --> 00:16:27,027 Они это получили. 268 00:16:27,111 --> 00:16:31,699 Анна вовсе не намеревалась украсть деньги. 269 00:16:31,782 --> 00:16:34,451 Все, кто войдет сюда 270 00:16:34,535 --> 00:16:37,579 и сядет на этот стул, хотели дать Анне деньги, 271 00:16:37,663 --> 00:16:41,291 потому что хотели вести с ней дела. 272 00:16:41,375 --> 00:16:43,961 Хотели быть вблизи Анны Делви! 273 00:16:44,753 --> 00:16:46,296 Немецкой наследницы! 274 00:16:46,380 --> 00:16:49,425 Хотели бы они вести дела с Анной Сорокиной? 275 00:16:50,092 --> 00:16:52,845 Иностранкой из среднего класса? Нет. 276 00:16:52,928 --> 00:16:57,224 Анна должна была притворяться, пока у нее не получилось. 277 00:16:57,891 --> 00:16:59,518 Можете осудить ее за это. 278 00:16:59,601 --> 00:17:00,728 Что это неэтично. 279 00:17:00,811 --> 00:17:03,063 Как для некоторых неэтичен поступок Синатры, 280 00:17:03,147 --> 00:17:05,357 когда он платил женщинам за обмороки. 281 00:17:05,441 --> 00:17:10,237 Но это не нарушение закона. 282 00:17:11,155 --> 00:17:14,450 И правда в том - и вы должны запомнить ее как главное - 283 00:17:15,951 --> 00:17:20,039 что улики покажут вам: Анна никогда не была близка 284 00:17:20,122 --> 00:17:24,084 и уж тем более не была опасно близка к получению займов 285 00:17:24,168 --> 00:17:28,172 или к краже у тех, кто сядет на этот стул и скажет обратное. 286 00:17:28,255 --> 00:17:30,966 Ни доллара. 287 00:17:35,345 --> 00:17:36,346 Спасибо. 288 00:17:41,602 --> 00:17:44,063 Защита Синатры. Смело. 289 00:17:46,106 --> 00:17:48,233 И последний административный вопрос. 290 00:17:48,317 --> 00:17:50,402 Задним числом мы включим в состав вещдоков 291 00:17:50,486 --> 00:17:53,113 данные с телефона и компьютера ответчицы, 292 00:17:53,197 --> 00:17:55,282 так как мы ожидали, что ответчица 293 00:17:55,365 --> 00:17:57,910 и ее контакты будут общаться. 294 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 Хочу предупредить вас, что в нашем отделе ай-ти 295 00:18:01,038 --> 00:18:03,373 были проблемы в связи с поломкой компьютеров. 296 00:18:03,457 --> 00:18:06,376 И главное - то, что большая часть наших улик 297 00:18:06,460 --> 00:18:08,921 находятся в презентабельном состоянии, 298 00:18:09,004 --> 00:18:12,091 но остается проблема, и мы сделали ее приоритетом… 299 00:18:12,800 --> 00:18:15,260 - Что она… - Я спрошу Тодда. 300 00:18:15,344 --> 00:18:19,014 Есть два свидетеля, которые готовы дать показания в связи с этим. 301 00:18:20,265 --> 00:18:21,642 {\an8}ВИВИАН Что ее расстроило? 302 00:18:24,770 --> 00:18:27,147 - Что стряслось? - Где все? 303 00:18:31,527 --> 00:18:33,403 Она хочет знать, где все. 304 00:18:34,655 --> 00:18:36,323 Все? Кто - все? 305 00:18:37,658 --> 00:18:38,659 Пресса? 306 00:18:38,742 --> 00:18:40,410 Ее поклонники? Всё равно. 307 00:18:48,919 --> 00:18:50,838 Только пресса может здесь снимать. 308 00:18:51,839 --> 00:18:54,591 - Ты пресса, ты и снимай. - Для чего это? 309 00:18:56,385 --> 00:18:59,763 Я сделаю ей хорошую рекламу. Смотри. 310 00:18:59,847 --> 00:19:03,392 Видишь фотографов? «Дейли мейл», «Нью-Йорк пост», «Эй-Пи». 311 00:19:03,475 --> 00:19:06,186 Они публикуют сразу. Если нужны фотки, бери у них. 312 00:19:14,945 --> 00:19:16,785 СОЗДАТЬ ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ АННА_ДЕЛВИ_МОДА_В_СУДЕ 313 00:19:36,633 --> 00:19:38,051 {\an8}АННА В БЕЛОМ, КАК АНГЕЛ! 314 00:19:47,477 --> 00:19:48,979 Народ вызывает Алана Рида. 315 00:19:50,772 --> 00:19:52,316 И вы предоставили свои услуги, 316 00:19:52,399 --> 00:19:55,027 связав ее с банками, которые могли дать заем? 317 00:19:55,110 --> 00:19:57,946 - Да. - Ответчица заплатила за эти услуги? 318 00:19:58,030 --> 00:19:59,198 Нет. 319 00:20:01,033 --> 00:20:02,618 И даже когда вы работали после, 320 00:20:02,701 --> 00:20:05,621 добавив все эти часы к неоплаченному авансу 321 00:20:05,704 --> 00:20:10,083 по цене в 1 000 долларов в час, смогли ли вы помочь Анне 322 00:20:10,167 --> 00:20:13,170 приблизиться к одобрению займа для нее? 323 00:20:13,253 --> 00:20:14,546 Нет. 324 00:20:14,630 --> 00:20:18,091 Моя клиентка виновата в том, что вы неправильно вели дела? 325 00:20:29,686 --> 00:20:31,939 Народ вызывает Габриэля Калатраву. 326 00:20:35,275 --> 00:20:37,653 - Привет. - Привет. 327 00:20:45,827 --> 00:20:48,789 Она дала вам водительские права без места рождения 328 00:20:48,914 --> 00:20:52,626 и фальшивый документ о трасте, написанный ею на немецком в Word. 329 00:20:52,709 --> 00:20:55,128 Фальшивый адрес фирмы ее отца за границей. 330 00:20:55,212 --> 00:20:56,088 Верно. 331 00:20:56,171 --> 00:20:58,298 Как считаете, ответчица была неутомимой? 332 00:20:58,382 --> 00:21:00,467 Пошла на всё, чтобы получить заём? 333 00:21:00,550 --> 00:21:02,469 Она была настойчива, да. 334 00:21:05,681 --> 00:21:07,140 {\an8}Вы продолжили работать с ней, 335 00:21:07,224 --> 00:21:09,226 {\an8}потому что она вам нравилась? 336 00:21:11,895 --> 00:21:12,938 Да. Это так. 337 00:21:13,021 --> 00:21:15,482 Вы помните, как флиртовали с мисс Сорокиной? 338 00:21:15,565 --> 00:21:16,858 К сожалению. 339 00:21:17,609 --> 00:21:19,695 Сказали ей, что хотите поцеловать ее? 340 00:21:19,778 --> 00:21:21,738 - Протестую. - Принято. 341 00:21:24,032 --> 00:21:25,784 Да, точно хотел. 342 00:21:30,163 --> 00:21:31,456 {\an8}#МОДА_АД 343 00:21:31,540 --> 00:21:35,252 {\an8}Суд - неожиданное место для проведения модного показа, 344 00:21:35,335 --> 00:21:37,796 но в Анне Делви, 345 00:21:37,879 --> 00:21:40,424 лже-наследнице, которую судят на Манхэттене, 346 00:21:40,507 --> 00:21:42,592 всё, похоже, удивительно. 347 00:21:42,676 --> 00:21:46,263 Судебный гардероб Анны Делви имеет свой аккаунт в «Инстаграме». 348 00:21:46,346 --> 00:21:48,682 Кто создал аккаунт? Никто не знает. 349 00:21:48,765 --> 00:21:51,768 Но наряды Анны стали обязательным к покупке культом, 350 00:21:51,852 --> 00:21:53,812 всё благодаря знаменитому стилисту. 351 00:21:54,521 --> 00:21:55,856 Я знаю, это ты. 352 00:21:55,939 --> 00:21:58,025 Этот хештег тебя выдает с потрохами. 353 00:21:58,108 --> 00:22:02,571 Кейси, не обвиняй меня в том, чем я чертовски горжусь. 354 00:22:02,654 --> 00:22:06,283 Вот что ты делаешь: вынуждаешь эту бедную девочку 355 00:22:06,366 --> 00:22:10,662 рассказать свою печальную, позорную историю миру, а не только присяжным. 356 00:22:10,746 --> 00:22:12,998 Анна может сесть на 15 лет, 357 00:22:13,081 --> 00:22:16,043 а тебя беспокоят 15 минут позора Бекки. 358 00:22:16,126 --> 00:22:18,337 - Хватит звать меня Бекки. - Ладно, Карен. 359 00:22:18,420 --> 00:22:23,175 Когда ты очнешься на хрен и поймешь, что стала секретаршей сатаны? 360 00:22:23,258 --> 00:22:25,093 У нее на побегушках круглосуточно. 361 00:22:25,177 --> 00:22:26,177 Точно, блин. 362 00:22:26,219 --> 00:22:29,306 Ты знаешь, чего Анне стоит звонить мне круглосуточно? 363 00:22:30,515 --> 00:22:32,726 Быстролапша. Тонны лапши. 364 00:22:32,809 --> 00:22:35,937 Каждая заключенная получает шестиминутный звонок в день. 365 00:22:36,021 --> 00:22:37,356 Шесть минут. 366 00:22:37,439 --> 00:22:40,067 Как на этом построить защиту для суда? 367 00:22:40,150 --> 00:22:44,071 И каждый день она крутится, торгует быстролапшой, 368 00:22:44,154 --> 00:22:45,906 растворимым кофе, тампонами - 369 00:22:45,989 --> 00:22:48,658 всем, что она может найти в тюремном магазине 370 00:22:48,742 --> 00:22:50,994 или получить в ходе сделок с жуткими людьми, 371 00:22:51,078 --> 00:22:52,704 чтобы превратить всё это в минуты. 372 00:22:52,788 --> 00:22:54,956 В часы телефонных звонков, блин. 373 00:22:55,040 --> 00:22:57,709 Она двигает локтями. Я это уважаю. 374 00:22:57,793 --> 00:23:01,797 Когда вы будете достойны уважения, зайдите ко мне поздороваться. 375 00:23:01,880 --> 00:23:03,965 А пока - рада встрече, мисс Карен, 376 00:23:04,049 --> 00:23:07,052 и рада, что ты выбрала сторону, мисс Швейцария. 377 00:23:12,307 --> 00:23:13,433 НАБЛЮДАЕМ ЗА ДЕЛВИ 378 00:23:14,351 --> 00:23:15,685 Анна четко знает, 379 00:23:15,769 --> 00:23:18,980 чего она хочет и какой мир должен ее видеть. 380 00:23:19,064 --> 00:23:22,025 Надеюсь, выбранная мной одежда отразит ее силу 381 00:23:22,109 --> 00:23:26,947 и влияние в деловом мире, а также ее чувство личного стиля. 382 00:23:27,030 --> 00:23:30,450 СМИ превращают Анну Делви в кого-то вроде Рианны. 383 00:23:30,534 --> 00:23:32,661 В трудолюбивую икону моды. 384 00:23:33,245 --> 00:23:35,872 Вы отлично ведете обвинение, но Сай увидит шумиху, 385 00:23:35,956 --> 00:23:38,458 а, насколько я знаю, они помнят только ошибки 386 00:23:38,542 --> 00:23:40,710 и вознаграждают только совершенство. 387 00:23:40,794 --> 00:23:43,672 Это несправедливо. Завтра Бакстер нам плешь проест. 388 00:23:43,755 --> 00:23:45,507 Он посредник и ничего не значит. 389 00:23:45,590 --> 00:23:48,468 Потом Сай заинтересуется новым громким делом. 390 00:23:48,552 --> 00:23:51,972 Я та, кто помнит ошибки и вознаграждает лишь совершенство. 391 00:23:52,055 --> 00:23:53,515 Бакстеры приходят и уходят. 392 00:23:53,598 --> 00:23:56,852 Я не забуду, если проиграю хоть по одной статье. 393 00:23:57,644 --> 00:23:58,645 До конца жизни. 394 00:23:59,771 --> 00:24:00,856 Забудьте о Бакстере 395 00:24:00,939 --> 00:24:03,525 и найдите мне заявление Рэчел Уильямс, 396 00:24:03,608 --> 00:24:05,444 что я просила десять минут назад. 397 00:24:07,028 --> 00:24:08,113 Боже мой. 398 00:24:10,157 --> 00:24:13,660 У Анны есть фанатки. Они начинают меня травить. 399 00:24:13,743 --> 00:24:16,496 Будет только хуже, когда я дам показания. Блин. 400 00:24:16,580 --> 00:24:17,956 Мне придется сменить имя. 401 00:24:18,039 --> 00:24:20,625 Они узнают, где я живу? Они знают, где я работаю. 402 00:24:22,586 --> 00:24:23,586 Ты боишься. 403 00:24:25,297 --> 00:24:27,215 - Ты преступница? - Нет. 404 00:24:27,299 --> 00:24:28,842 - А кто преступница? - Она. 405 00:24:28,925 --> 00:24:30,719 - Доверие подруги предала ты? - Нет. 406 00:24:30,802 --> 00:24:33,013 Ты бросила ее в момент слабости? 407 00:24:33,096 --> 00:24:33,930 Нет. 408 00:24:34,014 --> 00:24:35,849 - А кто? - Анна. 409 00:24:35,932 --> 00:24:38,101 - Кому сейчас надо бояться? - Анне. 410 00:24:38,185 --> 00:24:40,312 - Кто должен хотеть спрятаться? - Анна. 411 00:24:40,395 --> 00:24:41,395 Аминь. 412 00:24:46,318 --> 00:24:48,028 Но всё же… 413 00:24:49,863 --> 00:24:52,073 Я дам показания, и все меня возненавидят. 414 00:24:52,908 --> 00:24:54,618 А ты сама будешь себя ненавидеть? 415 00:24:56,995 --> 00:24:58,413 Стой за свою правду, 416 00:24:58,497 --> 00:25:02,000 укрепи себя добротой и расскажи свою историю, 417 00:25:03,543 --> 00:25:04,836 клевая ты стерва. 418 00:25:12,719 --> 00:25:15,263 Мисс Макко, сколько можно ждать? 419 00:25:16,181 --> 00:25:18,808 Народ вызывает Рэчел Делош Уильямс. 420 00:25:19,476 --> 00:25:21,978 Д-Е-Л-О-Ш. 421 00:25:22,062 --> 00:25:23,271 Спасибо. 422 00:25:23,355 --> 00:25:24,481 И приветствую вас. 423 00:25:27,025 --> 00:25:28,568 Да, спасибо. 424 00:25:28,652 --> 00:25:30,570 Я знаю, вам было нелегко. 425 00:25:31,363 --> 00:25:33,490 - Где вы живете, Рэчел? - В Вест-Виллидж. 426 00:25:33,573 --> 00:25:36,076 - А где учились? - В колледже Кеньон. 427 00:25:36,159 --> 00:25:37,619 Зачем приехали в Нью-Йорк? 428 00:25:37,702 --> 00:25:40,956 Я хотела стать автором. И работать в «Вэнити Фэйр». 429 00:25:41,039 --> 00:25:42,791 - И вы там работаете? - Да. 430 00:25:43,625 --> 00:25:46,878 За сколько времени вы получили эту работу после прибытия сюда? 431 00:25:46,962 --> 00:25:49,256 - За три месяца. - И скажете как? 432 00:25:49,339 --> 00:25:52,425 Я прошла собеседование с их сотрудницей, 433 00:25:52,509 --> 00:25:55,637 и мы вроде понравились друг другу, но я не получила ответа. 434 00:25:56,346 --> 00:25:59,516 Так что я написала им письмо от руки 435 00:25:59,599 --> 00:26:02,310 и послала подарок - глуповатые стихи 436 00:26:02,394 --> 00:26:04,854 и коробку чая, попросив ее не забывать меня. 437 00:26:05,730 --> 00:26:09,192 Назавтра я снова прошла собеседование и приступила к работе. 438 00:26:14,072 --> 00:26:18,285 Мисс Уильямс, прежде чем мы поговорим о ваших ужасных трудностях, 439 00:26:18,368 --> 00:26:21,204 когда вы уговаривали мисс Сорокину вернуть деньги, 440 00:26:21,288 --> 00:26:22,998 может, вы расскажете суду, 441 00:26:23,081 --> 00:26:25,292 как это событие повлияло на вашу жизнь. 442 00:26:25,375 --> 00:26:27,627 На мою жизнь? Конечно. 443 00:26:29,296 --> 00:26:32,966 Если честно, стресс на работе, который я испытала из-за нее, 444 00:26:33,049 --> 00:26:35,594 и стресс в семье, каким бы ужасным он ни был, - 445 00:26:35,677 --> 00:26:38,263 я думаю, всё это пройдет, но… 446 00:26:38,346 --> 00:26:39,556 Но… 447 00:26:39,639 --> 00:26:42,142 …вы дружили с ответчицей. 448 00:26:44,144 --> 00:26:45,020 Да. 449 00:26:45,103 --> 00:26:48,356 Вы поэтому доверились ей, защищали ее, помогали, даже когда… 450 00:26:48,440 --> 00:26:49,441 Я любила Анну. 451 00:26:50,650 --> 00:26:51,860 Я была ей предана. 452 00:26:51,943 --> 00:26:54,571 Я поддерживала ее. Была ей хорошей подругой. 453 00:26:54,654 --> 00:26:56,531 Очень хорошей подругой. 454 00:26:56,615 --> 00:26:58,950 Но когда она стала злой и равнодушной 455 00:26:59,034 --> 00:27:01,411 к тому, что меня могут уволить и посадить 456 00:27:01,494 --> 00:27:06,082 за то, что ее роскошную жизнь я оплатила своей рабочей картой… 457 00:27:06,166 --> 00:27:10,837 Я не знаю, смогу ли снова кому-то доверять. 458 00:27:10,920 --> 00:27:13,423 Впустить кого-то в мою жизнь. 459 00:27:13,506 --> 00:27:17,927 Надеюсь, это изменится, но я чувствую, что стала совсем иной. 460 00:27:18,011 --> 00:27:19,512 Напуганной и уязвимой… 461 00:27:20,722 --> 00:27:22,515 Всё, чему она меня подвергла… 462 00:27:23,433 --> 00:27:28,271 Я знаю, что переживу ложь, стресс и предательство, 463 00:27:28,355 --> 00:27:31,566 но не знаю, смогу ли я снова кому-то доверять. 464 00:27:33,360 --> 00:27:38,782 Смогу ли снова стать собой. Смогу ли открыться кому-то. 465 00:27:39,866 --> 00:27:41,117 Любить. 466 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 Вам нужна пауза? 467 00:27:52,837 --> 00:27:54,255 Простите. 468 00:27:57,092 --> 00:27:58,093 Простите. 469 00:27:59,969 --> 00:28:00,969 Я в порядке. 470 00:28:02,180 --> 00:28:05,433 Всё хорошо. Прошу. 471 00:28:07,435 --> 00:28:12,941 Вы можете сказать присяжным, почему решили монетизировать этот опыт? 472 00:28:14,234 --> 00:28:15,276 Огромный долг. 473 00:28:18,488 --> 00:28:22,492 Но я также поняла, что застряла в своих воспоминаниях. 474 00:28:23,743 --> 00:28:25,537 Снова и снова проигрывала их в уме. 475 00:28:26,246 --> 00:28:29,332 И я подумала, что выход один: изложить их на бумаге. 476 00:28:32,210 --> 00:28:35,463 И важно было, чтобы я сама рассказала свою историю. 477 00:28:52,355 --> 00:28:54,858 Не волнуйся, мы ее завтра допросим. 478 00:29:04,868 --> 00:29:07,454 Ты же говоришь по-русски, да? 479 00:29:07,537 --> 00:29:08,538 Немного. 480 00:29:11,207 --> 00:29:14,502 М-р Сорокин, это Тодд Сподек, адвокат вашей дочери. 481 00:29:21,384 --> 00:29:24,387 Я не знаю, какую часть процесса 482 00:29:24,471 --> 00:29:26,264 вы смогли увидеть в Германии… 483 00:29:34,647 --> 00:29:36,441 Но я звоню, чтобы узнать, 484 00:29:36,524 --> 00:29:39,235 не передумали ли вы насчет личного присутствия. 485 00:29:44,199 --> 00:29:45,950 Он говорит «нет». 486 00:29:46,034 --> 00:29:47,285 Я понял. 487 00:29:48,119 --> 00:29:52,749 Вадим, дело в том, что ваша дочь немного расстроена. 488 00:29:53,583 --> 00:29:55,877 Я не хочу сказать, что мы проигрываем, 489 00:29:55,960 --> 00:29:58,838 но, учитывая стресс, связанный с таким процессом, 490 00:29:58,922 --> 00:30:01,007 и особенно внимание прессы… 491 00:30:09,265 --> 00:30:12,101 Семью не заменить ничем. 492 00:30:12,185 --> 00:30:14,103 Ей нужны родные здесь. 493 00:30:21,778 --> 00:30:22,779 Прошу вас. 494 00:30:27,575 --> 00:30:29,077 Это ваша родная дочь. 495 00:30:29,160 --> 00:30:30,995 Ее судят в чужой стране. 496 00:30:31,079 --> 00:30:33,331 Я всего лишь ее адвокат, Вадим. 497 00:30:34,165 --> 00:30:35,625 Я не могу быть ей и отцом. 498 00:30:35,708 --> 00:30:36,793 Я не могу. 499 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 Я не могу быть всем для нее. 500 00:30:43,800 --> 00:30:45,009 Он попрощался. 501 00:31:05,154 --> 00:31:08,825 - Вив, что мы пропустили? - Не выход Анны, слава богу. 502 00:31:08,908 --> 00:31:11,411 Мы пропустили первый день Рэчел, но не второй. 503 00:31:11,494 --> 00:31:15,290 - Я принес тебе обед. - Не надо было. Я могу сообщать вести. 504 00:31:15,373 --> 00:31:17,542 Разве уже не должно было начаться? 505 00:31:17,625 --> 00:31:19,294 Полчаса назад. 506 00:31:19,377 --> 00:31:22,463 - Отчего задержка? - Не знаю. Тодд не отвечает. 507 00:31:23,256 --> 00:31:24,257 Ты пробовала звонить? 508 00:31:24,340 --> 00:31:27,510 Я думаю, это быстрее, чем СМС. 509 00:31:27,594 --> 00:31:30,847 Вертолетное воспитание. Только сейчас поняла, что это значит. 510 00:31:32,181 --> 00:31:34,726 Да вы издеваетесь. Ладно. 511 00:31:35,894 --> 00:31:39,522 Господа, прошу прощения за задержку. 512 00:31:39,606 --> 00:31:42,692 Судя по всему, наша ответчица отказывается прийти, 513 00:31:42,775 --> 00:31:46,738 потому что решает проблемы с гардеробом. 514 00:31:46,821 --> 00:31:50,366 Проблемы? Что еще? Она получила то, что просила. 515 00:31:51,034 --> 00:31:52,535 Дело не в этом. 516 00:31:52,619 --> 00:31:55,622 Дело в том, сколько она получила. 517 00:31:55,705 --> 00:31:57,665 Пожалуй, моя очередь бежать в H&M. 518 00:31:57,749 --> 00:31:59,667 - Бежать в H&M? - Ее очередь? 519 00:32:00,418 --> 00:32:04,130 Я… просто… это займет какое-то время. 520 00:32:04,213 --> 00:32:06,049 Вам надо вернуться на работу, 521 00:32:06,132 --> 00:32:08,968 пока Пол не отдал ваши столы стажерам. 522 00:32:10,720 --> 00:32:12,513 Что не так с одеждой, Анна? 523 00:32:13,222 --> 00:32:14,933 - Она грязная. - Тогда надень это. 524 00:32:15,642 --> 00:32:17,602 - Купи мне новую. - Не повторяй этого. 525 00:32:17,685 --> 00:32:20,480 Принеси новую одежду и скажи судье, я дам показания. 526 00:32:20,563 --> 00:32:25,234 - Анна, послушай… - Нет! Ты запорол мне весь процесс. 527 00:32:25,318 --> 00:32:28,321 Я так и знала, что ты с твоим тупым акцентом 528 00:32:28,404 --> 00:32:29,572 и тупым лицом 529 00:32:29,656 --> 00:32:32,325 окажешься никчемным, дерьмовым адвокатом! 530 00:32:32,408 --> 00:32:34,661 - Анна, заткнись и слушай. - Нет, ты слушай! 531 00:32:34,744 --> 00:32:36,329 Я дам показания. Скажи судье. 532 00:32:36,412 --> 00:32:39,207 И скажи Наташе, чтобы принесла вещи, не то ты уволен! 533 00:32:39,290 --> 00:32:40,290 В чём твоя проблема? 534 00:32:40,333 --> 00:32:45,713 Мой дерьмовый, дешевый, уродливый адвокат - вот моя проблема! 535 00:32:45,797 --> 00:32:48,383 Я дам показания, никчемная ты обезьяна. 536 00:32:48,466 --> 00:32:51,135 Ты запорол всю защиту. 537 00:32:51,219 --> 00:32:52,720 Если бы я хотела денег, 538 00:32:52,804 --> 00:32:56,724 я бы вышла замуж за богатого козла-банкира! 539 00:32:56,808 --> 00:32:59,060 Я пытаюсь что-то построить, 540 00:32:59,143 --> 00:33:01,771 а ты испортил мне репутацию! 541 00:33:02,939 --> 00:33:05,900 - Твою репутацию? - Ну всё, ты уволен! Вон отсюда! 542 00:33:05,984 --> 00:33:08,569 Во-первых, показания - правовое самоубийство. 543 00:33:08,653 --> 00:33:11,406 - Что я… Хватит! - Они зададут вопросы, которые… 544 00:33:11,489 --> 00:33:13,658 Отвали и найди себе маньячку. 545 00:33:13,741 --> 00:33:15,994 Вопросы, которые выставят тебя жадной, 546 00:33:16,077 --> 00:33:18,746 лживой, жалкой мошенницей с жутким акцентом. 547 00:33:18,830 --> 00:33:20,748 Ты не дашь показания по иной причине. 548 00:33:20,832 --> 00:33:24,293 Ты не дашь их, потому что это мое решение, а не твое. 549 00:33:24,377 --> 00:33:26,629 Ты уволен, мелкий ты неудачник! 550 00:33:26,713 --> 00:33:29,173 - И не поэтому. - Ты не вправе! 551 00:33:29,257 --> 00:33:31,092 Пусть это твоя репутация… 552 00:33:31,175 --> 00:33:35,346 Дело не только в моей репутации, козел, 553 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 но и в моей жизни. В моей свободе! 554 00:33:38,099 --> 00:33:41,394 Ты никчемное, неумелое подобие мошенницы. 555 00:33:41,477 --> 00:33:43,855 Я знавал чертову кучу преступников, 556 00:33:43,938 --> 00:33:47,233 и ты в этом ниже среднего, так что иди ты на хрен. 557 00:33:47,316 --> 00:33:49,110 И твоя репутация пусть идет. 558 00:33:49,193 --> 00:33:51,487 И твоя фальшивая жизнь. И твоя свобода. 559 00:33:51,571 --> 00:33:55,491 Ты играешь с моей репутацией, моей личностью, 560 00:33:55,575 --> 00:33:59,454 моей возможностью обеспечивать семью, 561 00:33:59,537 --> 00:34:03,499 а теперь я похож на фуфлыжника, потому что не контролирую клиентку. 562 00:34:03,583 --> 00:34:04,917 Не могу одеть малышку. 563 00:34:05,001 --> 00:34:07,378 Если я позволю тебе дать показания - 564 00:34:08,254 --> 00:34:11,215 нам обоим кранты. 565 00:34:11,299 --> 00:34:15,428 Тебе дадут максимальный срок, а меня никто никогда не наймет! 566 00:34:15,511 --> 00:34:16,929 И правильно сделают. 567 00:34:17,013 --> 00:34:19,182 Ты меня посылаешь? Сам иди на хрен! 568 00:34:19,265 --> 00:34:23,394 Пошел вон, я… Мой отец найдет мне адвоката не с помойки… 569 00:34:23,478 --> 00:34:26,522 Твой отец? Твой гребаный отец? 570 00:34:26,606 --> 00:34:28,775 Ты же не дура, так в чём дело? 571 00:34:28,858 --> 00:34:30,860 Полноценный бред, 572 00:34:30,943 --> 00:34:34,238 который убедил тебя в том, что он приедет? 573 00:34:36,032 --> 00:34:38,534 Ты веришь в свою ложь? 574 00:34:41,329 --> 00:34:42,872 Она для меня или для тебя? 575 00:34:42,955 --> 00:34:44,040 Наверное, для тебя. 576 00:34:44,123 --> 00:34:47,126 Ведь все остальные в твоей жизни, кто еще тебя не бросил, 577 00:34:47,210 --> 00:34:49,962 перестали в нее верить и плюнули на тебя! 578 00:34:50,046 --> 00:34:51,964 Главное, чтобы ты платила. 579 00:34:52,048 --> 00:34:55,593 Даже твоему отцу надоела твоя дерьмовая клоунада. 580 00:34:55,676 --> 00:34:57,136 Поэтому одежда грязная. 581 00:34:57,220 --> 00:34:59,722 Твой бред, наверное, зашкаливает, 582 00:34:59,806 --> 00:35:03,392 если ты вообразила хоть на секунду, что он приедет сюда, 583 00:35:03,476 --> 00:35:05,853 не говоря уже о том, что оплатит стилиста, 584 00:35:05,937 --> 00:35:08,564 который одевает тебя как тюремную Барби! 585 00:35:40,972 --> 00:35:42,557 Присяжным она понравилась. 586 00:35:44,725 --> 00:35:48,646 Они проглотили всю ее брехню без остатка. 587 00:35:50,982 --> 00:35:57,572 Она бесталанная завистница, которая ищет славы за мой счет. 588 00:35:58,698 --> 00:35:59,866 И они в нее влюбились. 589 00:36:01,909 --> 00:36:04,370 Они глаз от Рэчел не могли отвести. 590 00:36:06,414 --> 00:36:09,584 Но это потому, что она красивее меня 591 00:36:10,751 --> 00:36:11,794 и приятнее. 592 00:36:13,045 --> 00:36:14,338 Она повсюду вписывается. 593 00:36:17,300 --> 00:36:18,467 Она лучше как актриса. 594 00:36:26,017 --> 00:36:27,226 Это не ее спектакль. 595 00:36:28,561 --> 00:36:30,354 - Это наш спектакль. - И ты видел? 596 00:36:30,438 --> 00:36:32,356 Она вызвала у них слёзы, блин. 597 00:36:32,440 --> 00:36:35,818 Это наш спектакль. А ты - звезда. 598 00:36:35,902 --> 00:36:37,737 А я - гребаный… как ты сказала? 599 00:36:37,820 --> 00:36:40,865 Адвокат-неудачник, которого увольняют в первом акте. 600 00:36:41,949 --> 00:36:43,159 Нет, я не он. 601 00:36:44,619 --> 00:36:45,619 Я твой герой. 602 00:36:48,915 --> 00:36:51,959 Тот, кто остается с тобой, когда все отворачиваются. 603 00:36:52,627 --> 00:36:55,630 Тот, кто никогда тебя не бросит, даже когда ты невозможна. 604 00:36:55,713 --> 00:36:57,924 Даже когда ты меня топчешь, 605 00:36:58,007 --> 00:37:01,969 я всё равно защищаю тебя перед всеми, кто считает тебя гадиной. 606 00:37:02,053 --> 00:37:05,348 А ты такая и есть, Анна. Ты гадина. Паршивка. 607 00:37:05,431 --> 00:37:08,434 Но у тебя есть яйца. Огромные носорожьи яйца. 608 00:37:08,517 --> 00:37:11,437 Да, я до усрачки уважаю твои большие болтающиеся, 609 00:37:11,520 --> 00:37:14,899 какие и нужны, чтобы чего-то добиться в этом городе. 610 00:37:14,982 --> 00:37:16,984 Но эти люди слепы. 611 00:37:17,068 --> 00:37:20,071 Они видят эгоистичную сволочь, которая крадет у подруг 612 00:37:20,154 --> 00:37:22,573 и грабит минибары в отелях по всему городу, 613 00:37:22,657 --> 00:37:25,326 как маленький бешеный русский енот. 614 00:37:27,495 --> 00:37:28,829 Я это изменю. 615 00:37:29,538 --> 00:37:33,084 Я покажу всем истинное лицо Рэчел - гребаной лицемерки - 616 00:37:33,167 --> 00:37:35,253 - и подам те огромные… - Гадость. 617 00:37:35,336 --> 00:37:37,129 …яйца на серебряном блюде, 618 00:37:37,213 --> 00:37:40,258 чтобы все в зале суда и во всём мире восхищались ими. 619 00:37:41,008 --> 00:37:42,635 Я могу убить за тебя. 620 00:37:42,718 --> 00:37:44,595 Не потому, что ты заслужила это, 621 00:37:45,596 --> 00:37:49,183 а потому что мне это нужно. Мне это нужно, блин. 622 00:37:50,351 --> 00:37:51,351 Ради себя. 623 00:37:53,604 --> 00:37:54,689 И потому что могу. 624 00:37:56,399 --> 00:37:57,775 Я готов сражаться. 625 00:38:03,406 --> 00:38:05,074 Но не сражайся против меня. 626 00:38:13,124 --> 00:38:18,129 Я лучше сяду в тюрьму пожизненно, чем покажусь миру какой-то пустышкой. 627 00:38:19,088 --> 00:38:20,673 Какой-то дилетанткой. 628 00:38:21,257 --> 00:38:26,595 Какой-то ленивой миллениалкой, ищущей короткий путь к славе и деньгам. 629 00:38:26,679 --> 00:38:28,139 Да. Какой-то Рэчел. 630 00:38:31,017 --> 00:38:34,603 Я хочу уважения. 631 00:38:35,604 --> 00:38:37,898 Я хочу, чтобы ты меня защищал. 632 00:38:37,982 --> 00:38:42,945 Мою работу. Мой фонд. Мои достижения. 633 00:38:46,032 --> 00:38:47,074 Мой отец… 634 00:38:49,201 --> 00:38:51,078 …и весь мир 635 00:38:52,121 --> 00:38:55,082 должны знать, как близко я подобралась. 636 00:38:55,166 --> 00:38:59,754 Они должны знать, что я не обманщица. 637 00:39:03,049 --> 00:39:04,216 Даю тебе слово. 638 00:39:05,968 --> 00:39:06,968 Одевайся. 639 00:39:14,643 --> 00:39:16,812 Это неприемлемо и неприлично. 640 00:39:16,896 --> 00:39:19,231 Присяжные сидят здесь с 9:30. 641 00:39:19,315 --> 00:39:21,484 Вы на процессе в уголовном суде. 642 00:39:21,567 --> 00:39:23,402 Это вам не модный показ. 643 00:39:23,486 --> 00:39:25,488 Вы кем, чёрт возьми, себя возомнили? 644 00:39:25,571 --> 00:39:27,073 Простите, Ваша честь. 645 00:39:27,156 --> 00:39:28,741 Еще раз - и я заставлю приставов 646 00:39:28,824 --> 00:39:31,202 закутать вас в занавески и притащить в суд. 647 00:39:31,285 --> 00:39:35,081 - Вы поняли, мисс Сорокина? - Да, Ваша честь. 648 00:39:35,164 --> 00:39:37,625 Так. Пригласите присяжных. 649 00:39:38,209 --> 00:39:41,003 Из ваших показаний мы много о вас узнали. 650 00:39:41,087 --> 00:39:43,172 Хорошее воспитание, колледж. 651 00:39:43,255 --> 00:39:46,342 Вы получили работу мечты за три месяца в городе. 652 00:39:47,343 --> 00:39:49,220 Поздравляю, вы успешный автор. 653 00:39:49,303 --> 00:39:51,847 - Завидно. Всем бы так повезло. - Протестую. 654 00:39:52,515 --> 00:39:54,767 Задавайте вопрос, м-р Сподек. 655 00:39:55,559 --> 00:39:58,062 Вы знали Анну до встречи с ней? 656 00:39:58,729 --> 00:40:00,064 Я видела ее в соцсетях. 657 00:40:00,147 --> 00:40:02,400 Значит, вы хотели знакомства с ней, так? 658 00:40:02,483 --> 00:40:05,611 Она была интересной. Ее лента была мне интересной. 659 00:40:05,694 --> 00:40:08,406 Что в ней было интересного? Или в ее лентах? 660 00:40:09,198 --> 00:40:11,450 Фото картин, путешествия. 661 00:40:11,534 --> 00:40:13,911 Она была редактором журнала «Пёрпл», кажется. 662 00:40:13,994 --> 00:40:15,788 Вас привлекала похожая карьера? 663 00:40:15,871 --> 00:40:18,666 Обе - в модных журналах. У Анны преимущество, но… 664 00:40:18,749 --> 00:40:19,749 Да. 665 00:40:20,209 --> 00:40:24,213 И когда вы подружились с Анной, вы хоть раз платили за выпивку? 666 00:40:24,296 --> 00:40:26,382 - Она не позволяла… - Отвечайте. 667 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 Я такого не припомню. 668 00:40:30,052 --> 00:40:34,348 За десятки ужинов в «Ле Куку» и других ресторанах? 669 00:40:34,432 --> 00:40:37,184 - Я такого не припомню. - За спа? За косметологов? 670 00:40:37,268 --> 00:40:39,854 За инфракрасные сауны? За массажи и маникюр? 671 00:40:39,937 --> 00:40:43,190 - Нет. Анна была очень щедра. - За звездного личного тренера? 672 00:40:43,858 --> 00:40:45,651 - Нет. - Вы ни за что не платили? 673 00:40:46,944 --> 00:40:49,822 А сколько предметов роскоши 674 00:40:49,905 --> 00:40:52,908 Анна купила вам за два года вашей дружбы? 675 00:40:52,992 --> 00:40:55,536 - Например, что? - Начните с ужинов. 676 00:40:56,328 --> 00:40:57,455 Сколько? 677 00:40:59,331 --> 00:41:01,375 - Я не помню. - Вы ничего не записали? 678 00:41:01,459 --> 00:41:03,919 - Нет. - Как же вы запомните это для книги? 679 00:41:04,003 --> 00:41:05,838 - Протестую. - Принято. 680 00:41:07,590 --> 00:41:10,718 Сотрудничали ли вы с полицией Нью-Йорка 681 00:41:10,801 --> 00:41:15,014 и содействовали ли вы аресту вашей подруги Анны Сорокиной? 682 00:41:18,893 --> 00:41:19,977 Да. Только так… 683 00:41:20,060 --> 00:41:23,397 Тогда почему вы не написали об этом в статье для «Вэнити Фэйр»? 684 00:41:23,481 --> 00:41:24,940 Мне не хватило места. 685 00:41:25,024 --> 00:41:26,734 Но вы упомянули столько деталей. 686 00:41:26,817 --> 00:41:28,736 Вы описали отдых в городе 687 00:41:28,819 --> 00:41:32,448 и теплые моменты с Анной в таких прекрасных подробностях. 688 00:41:32,531 --> 00:41:36,202 Вы не думаете, что такая драма, как планирование ареста Анны, 689 00:41:36,285 --> 00:41:39,830 достойна места в вашей статье? 690 00:41:40,998 --> 00:41:42,166 У меня не было места. 691 00:41:43,292 --> 00:41:45,085 Сколько вам платят 692 00:41:45,169 --> 00:41:47,963 за книгу о вашей дружбе с Анной? 693 00:41:49,131 --> 00:41:51,800 Не знаю. Я не понимаю контракты… 694 00:41:51,884 --> 00:41:54,428 Я адвокат, так что я вам помогу. 695 00:41:56,096 --> 00:42:01,185 Здесь написано, что вы получите 300 тысяч в четыре платежа. Верно? 696 00:42:01,268 --> 00:42:02,102 Да. 697 00:42:02,186 --> 00:42:04,772 А за вашу сделку с ТВ? Вы знаете, сколько получите? 698 00:42:04,855 --> 00:42:08,943 - Или помочь? - Думаю, около… 30 000. 699 00:42:09,026 --> 00:42:13,113 Это аванс. И еще 300 000, если сериал снимут. Верно? 700 00:42:13,781 --> 00:42:18,035 - Верно. - Значит, всего 630 000. 701 00:42:18,118 --> 00:42:21,288 И 1 200, что вы получили за статью от «Вэнити фэйр». Верно? 702 00:42:21,372 --> 00:42:24,625 Я не хочу, чтобы мое заявление неверно истолковали 703 00:42:24,708 --> 00:42:27,253 как схему обогащения, потому что это не так. 704 00:42:27,336 --> 00:42:30,631 Дело не в развлечениях, а в законе, порядке и преступлении! 705 00:42:30,714 --> 00:42:32,466 Для вас это развлечение, да? 706 00:42:32,550 --> 00:42:33,634 Речь о травме. 707 00:42:33,717 --> 00:42:37,555 Речь о правовой системе Америки и предупреждении другим, чтобы… 708 00:42:37,638 --> 00:42:38,973 Дело не в развлечениях. 709 00:42:39,056 --> 00:42:42,184 Это самое болезненное событие за всю мою жизнь. 710 00:42:42,268 --> 00:42:43,561 Я всё это понимаю. 711 00:42:43,644 --> 00:42:46,855 Но ваш болезненный опыт 712 00:42:46,939 --> 00:42:49,942 вы продали трем разным людям. Да? 713 00:42:56,782 --> 00:42:57,658 Я много трудилась. 714 00:42:57,741 --> 00:42:58,867 Ответьте на вопрос. 715 00:43:01,829 --> 00:43:05,499 Да, я продала его трем разным людям, но я много трудилась. 716 00:43:05,583 --> 00:43:07,710 А когда вы говорите, что трудились, - 717 00:43:07,793 --> 00:43:10,546 над тем, чтобы подружиться с мисс Сорокиной, 718 00:43:10,629 --> 00:43:12,798 над получением выгоды от ее связей 719 00:43:12,881 --> 00:43:14,258 и от ее крайней щедрости. 720 00:43:14,341 --> 00:43:17,678 А когда что-то пошло не по-вашему, случилась одна неприятность, 721 00:43:17,761 --> 00:43:22,850 вы много трудились над сотрудничеством с полицией, чтобы Анну арестовали. 722 00:43:22,933 --> 00:43:27,104 Вы много трудились, чтобы выманить ее из наркоклиники в Малибу, 723 00:43:27,187 --> 00:43:29,189 прикрывшись приглашением на обед. 724 00:43:29,273 --> 00:43:33,360 Вы трудились над мечтой стать писателем, 725 00:43:33,444 --> 00:43:35,821 когда нашли персонаж и написали сочную историю… 726 00:43:35,904 --> 00:43:37,489 - Протестую. - Отказано. 727 00:43:37,573 --> 00:43:42,202 И вы трудились, чтобы продать историю 728 00:43:42,286 --> 00:43:46,040 о вашем опыте с Анной тем, кто дал больше всех, да? 729 00:43:49,835 --> 00:43:51,295 Это не… 730 00:43:52,463 --> 00:43:53,881 Я жалею, что встретила Анну. 731 00:43:53,964 --> 00:43:56,383 Я бы такого никому не пожелала. 732 00:43:56,467 --> 00:43:58,469 Это худшее, что случилось со мной. 733 00:43:58,552 --> 00:44:02,056 Через два года после прибытия в этот город с целью стать автором 734 00:44:02,139 --> 00:44:04,433 вы опубликовали статью в «Вэнити фэйр». 735 00:44:04,516 --> 00:44:08,395 Вас ждет свыше 600 000 долларов от сделок с издателями и телеканалами. 736 00:44:08,479 --> 00:44:13,484 Всё потому, что вы нашли Анну, подружились с ней и сдали ее полиции. 737 00:44:13,567 --> 00:44:15,653 Если это худшее, что случилось с вами… 738 00:44:15,736 --> 00:44:17,363 - Всем бы так везло. - Протест. 739 00:44:17,446 --> 00:44:19,531 Я отзываю вопрос. Вопросов больше нет. 740 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 Ты сдала Анну полиции? 741 00:44:46,350 --> 00:44:49,728 Работала с копами? Подставила ее? Выманила ее из наркоклиники? 742 00:44:49,812 --> 00:44:51,105 Я могу объяснить. 743 00:44:52,314 --> 00:44:54,650 - Ты, наверное, злишься… - Я в шоке. 744 00:44:55,359 --> 00:44:56,860 Ты поймешь, когда я разозлюсь. 745 00:44:56,944 --> 00:45:00,614 Мне пришлось ее сдать. Только так я могла вернуть деньги. 746 00:45:00,698 --> 00:45:01,699 Зачем скрывать это? 747 00:45:04,034 --> 00:45:05,327 Мне было стыдно. 748 00:45:06,370 --> 00:45:07,579 Меня будто использовали. 749 00:45:08,247 --> 00:45:09,790 Полиция, прокурор… 750 00:45:09,873 --> 00:45:12,751 Это меня использовали. 751 00:45:12,835 --> 00:45:14,086 Меня использовала ты. 752 00:45:14,169 --> 00:45:17,089 Я думала, ты жертва. Заботилась о тебе. 753 00:45:17,172 --> 00:45:19,758 Я и есть жертва. 754 00:45:19,842 --> 00:45:22,344 Ну и плачься теперь в огромную кучу денег. 755 00:45:22,428 --> 00:45:26,974 Похоже, у тебя еще много останется, когда ты вернешь «АмЭкс» те 60 штук. 756 00:45:29,351 --> 00:45:32,062 Если только за тебя уже не заплатили. 757 00:45:34,022 --> 00:45:36,191 Не скрывай ничего в этот момент, иначе я… 758 00:45:36,275 --> 00:45:39,278 «АмЭкс» всё решили. Они увидели безумие ситуации… 759 00:45:39,361 --> 00:45:43,407 Значит, ты нажилась, сдав свою подругу! 760 00:45:55,919 --> 00:45:57,129 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 761 00:45:57,212 --> 00:45:58,255 - Это… - Да. 762 00:45:58,338 --> 00:45:59,757 - Ты собираешься… - Нет. 763 00:46:00,507 --> 00:46:01,507 Ладно. 764 00:46:02,593 --> 00:46:05,137 - Но что, если это… - Границы. Рамки. 765 00:46:06,555 --> 00:46:12,311 Поздравляю с отличным перекрестным допросом Рэчел. 766 00:46:12,394 --> 00:46:15,564 Это поможет с одной статьей, но остальные девять… 767 00:46:16,899 --> 00:46:19,902 Кэтрин похожа на робота со своими потоками фактов. 768 00:46:19,985 --> 00:46:22,070 Пихает в их глотки столько улик, 769 00:46:22,154 --> 00:46:25,157 что для моих уже места не остается. 770 00:46:25,783 --> 00:46:27,367 Значит, меняем стратегию. 771 00:46:27,451 --> 00:46:28,869 Да, мой лучший шанс - 772 00:46:28,952 --> 00:46:32,206 доказать, что она не была опасно близка к получению денег. 773 00:46:32,289 --> 00:46:34,291 Но я не могу его использовать: 774 00:46:34,374 --> 00:46:36,543 она умрет, но не позволит незнакомцам 775 00:46:36,627 --> 00:46:38,378 думать, что она плоха в бизнесе. 776 00:46:38,462 --> 00:46:42,049 - А почему надо ее слушать? - Этика. Порядочность. 777 00:46:42,132 --> 00:46:44,384 Цель оправдывает средства, нет? 778 00:46:45,511 --> 00:46:48,889 Брось. Ты сегодня молодец. Ты справишься! 779 00:46:48,972 --> 00:46:50,015 Ты очень пьяная? 780 00:46:50,098 --> 00:46:54,186 Я радуюсь. Мы можем выиграть. 781 00:46:54,269 --> 00:46:58,232 Анна, возможно, будет сидеть на этом стуле через неделю. 782 00:47:00,526 --> 00:47:02,778 Анна умрет, но не придет в такую забегаловку. 783 00:47:06,949 --> 00:47:07,950 Надо бы идти домой. 784 00:47:08,700 --> 00:47:09,827 Надо бы. 785 00:47:13,789 --> 00:47:17,042 Границы. Вивиан, границы. 786 00:47:19,586 --> 00:47:20,629 Да, я принимаю. 787 00:47:22,214 --> 00:47:23,214 В чём дело, Анна? 788 00:47:31,306 --> 00:47:33,350 У тебя дело, о котором я не знаю? 789 00:47:33,433 --> 00:47:35,310 Я думала, ты спишь. 790 00:47:35,394 --> 00:47:36,394 Я спал. 791 00:47:37,062 --> 00:47:39,815 Мне всё кажется, что она плачет. 792 00:47:39,898 --> 00:47:44,278 Потом просыпаюсь, и оказывается, что это призрачный плач. 793 00:47:45,028 --> 00:47:46,028 Ты его тоже слышишь? 794 00:47:46,071 --> 00:47:48,866 Что с моими платьями? 795 00:47:48,949 --> 00:47:50,909 Пришла полиция моды и всё забрала. 796 00:47:50,993 --> 00:47:52,160 Надо было тебе сказать. 797 00:47:52,244 --> 00:47:56,039 Мне надо доставить одежду в Райкерс к 11 часам, 798 00:47:56,123 --> 00:47:59,251 иначе она снова не оденется и случится еще одно фиаско. 799 00:47:59,334 --> 00:48:03,547 Она? Знаешь, когда я говорю «она», я имею в виду нашу дочь. А ты… 800 00:48:03,630 --> 00:48:05,924 Это просто одежда, я просто помогаю. 801 00:48:06,008 --> 00:48:07,217 Вот ты где! 802 00:48:08,302 --> 00:48:12,139 Если бы я показал тебя нынешнюю тебе-студентке, 803 00:48:12,222 --> 00:48:13,682 студентка бы психанула. 804 00:48:13,765 --> 00:48:17,311 Это просто платье, Джек. Почему ты так беспокоишься? 805 00:48:17,394 --> 00:48:19,771 Меня беспокоит то, что тебя это не беспокоит. 806 00:48:19,855 --> 00:48:24,151 Конечно беспокоит. Ненавижу думать об одежде. 807 00:48:24,234 --> 00:48:26,987 Ненавижу разлучаться с дочкой. И ездить в Райкерс. 808 00:48:27,070 --> 00:48:28,280 Тогда зачем? 809 00:48:28,363 --> 00:48:30,699 Я создала этого монстра. 810 00:48:30,782 --> 00:48:33,368 Теперь на нее смотрит мир. У нее никого нет. 811 00:48:33,452 --> 00:48:36,538 И тому, что у нее никого нет, есть масса причин. 812 00:48:38,081 --> 00:48:40,334 Мне надо отвезти это в Райкерс, так что… 813 00:48:42,210 --> 00:48:43,712 Как ты можешь вообще? 814 00:48:43,795 --> 00:48:46,006 Мы несколько месяцев планировали отпуск! 815 00:48:46,089 --> 00:48:48,050 Я виноват в том, что суд затянулся? 816 00:48:48,133 --> 00:48:51,845 - Ты ни в чём не виноват. Как же можно? - Я не могу бросить клиентку! 817 00:48:51,929 --> 00:48:54,848 Ты не бросишь ее, если передашь коллеге. 818 00:48:54,932 --> 00:48:57,935 Ты ни разу не пришла поддержать меня. 819 00:48:58,018 --> 00:49:01,563 Ты не понимаешь, что я не могу сдаться, при таком внимании СМИ… 820 00:49:01,647 --> 00:49:04,024 - Теперь понятно, в чём дело. - В чём? 821 00:49:04,107 --> 00:49:06,276 Ты хочешь быть на пресс-конференции, 822 00:49:06,360 --> 00:49:08,654 чтобы полдюжины твоих однокурсников 823 00:49:08,737 --> 00:49:10,697 увидели тебя на ТВ. Ты жалок. 824 00:49:10,781 --> 00:49:13,617 - Мне плевать… - Будь это делом смертника - конечно! 825 00:49:13,700 --> 00:49:16,912 Я бы дала сколько угодно времени, но всё твое эго держится 826 00:49:16,995 --> 00:49:20,540 на этой избалованной воровке, которая - признай - виновна! 827 00:49:20,624 --> 00:49:22,834 Будь она убийцей, я не был бы ей нужен, 828 00:49:22,918 --> 00:49:24,252 но она ребенок. 829 00:49:24,336 --> 00:49:27,714 Ребенок-иммигрант, приехавший за американской мечтой… 830 00:49:27,798 --> 00:49:30,300 Только не надо кутать эту психопатку во флаг. 831 00:49:30,384 --> 00:49:32,094 У нее есть только я! 832 00:49:36,181 --> 00:49:39,059 Ты выросла на Олимпе, блин. 833 00:49:39,142 --> 00:49:41,645 Тебе не понять, что это такое. 834 00:49:42,729 --> 00:49:46,108 Так объясни… прошу. 835 00:49:56,785 --> 00:49:58,787 - Ну же, бери трубку. - Нет. 836 00:49:58,870 --> 00:50:00,998 Скажи Анне, какой красивой она была в суде. 837 00:50:01,957 --> 00:50:05,210 Ты ведешь себя так, будто я с ней сплю. Она клиентка! 838 00:50:05,293 --> 00:50:07,921 Жаль, что не спишь, ведь тогда я поняла бы, 839 00:50:08,005 --> 00:50:09,840 почему ты вдруг решил, что можешь 840 00:50:09,923 --> 00:50:13,218 испортить наш первый отпуск за два года. 841 00:50:21,810 --> 00:50:23,937 - У меня есть рамки. - Она снова позвонит. 842 00:50:24,021 --> 00:50:25,063 Алло. 843 00:50:25,147 --> 00:50:28,358 Привет. Брайан, да? Твой папа там? 844 00:50:28,442 --> 00:50:30,068 Он ссорится с мамой. 845 00:50:30,152 --> 00:50:33,238 Я подожду. Но недолго. Я в тюрьме. 846 00:50:33,321 --> 00:50:34,740 Что ты натворила? 847 00:50:34,823 --> 00:50:37,117 Ничего, заняла денег. 848 00:50:37,993 --> 00:50:38,827 И самолет. 849 00:50:38,910 --> 00:50:40,537 Можно мне денег? 850 00:50:41,955 --> 00:50:43,415 Мои деньги у твоего папы. 851 00:50:43,498 --> 00:50:45,417 Он мне их не дает. 852 00:50:45,500 --> 00:50:46,500 Сомневаюсь. 853 00:50:47,294 --> 00:50:48,420 Он хороший. 854 00:50:49,129 --> 00:50:50,714 И очень тебя любит. 855 00:50:50,797 --> 00:50:53,300 Но он обижает маму. 856 00:50:53,383 --> 00:50:55,510 Наверное, тебе надо винить меня. 857 00:50:55,594 --> 00:50:58,930 Но ты также можешь использовать это в своих целях. 858 00:50:59,014 --> 00:51:00,223 Правда? 859 00:51:00,307 --> 00:51:04,311 Конечно. Люди дают другим людям деньги по массе разных причин. 860 00:51:04,394 --> 00:51:07,814 Но две главные - любовь и вина. 861 00:51:07,898 --> 00:51:11,401 А у тебя есть и то и другое. Хоть луну у них проси. 862 00:51:12,110 --> 00:51:13,445 Я пойду за папой. 863 00:51:13,528 --> 00:51:17,365 Не надо. Пусть ссорятся. 864 00:51:17,449 --> 00:51:20,243 Но мне это не нравится. Они кричат. 865 00:51:21,119 --> 00:51:22,704 Это лучше, чем тишина. 866 00:51:26,249 --> 00:51:29,044 Ну… Брайан, мое время истекло. 867 00:51:29,920 --> 00:51:30,837 Пока. 868 00:51:30,921 --> 00:51:32,130 Пока. 869 00:51:42,099 --> 00:51:45,852 Когда детектив Маккаффри пришел искать Анну в суде, она была там? 870 00:51:45,936 --> 00:51:46,770 Нет. 871 00:51:46,853 --> 00:51:49,064 Она осталась, чтобы защищаться? 872 00:51:49,147 --> 00:51:49,981 Нет. 873 00:51:50,065 --> 00:51:53,860 Она уехала в Калифорнию, потому что знала: ей не защититься. 874 00:51:53,944 --> 00:51:57,447 Она знала, что виновна. 875 00:51:57,531 --> 00:51:59,366 Это доказывает, что ответчица… 876 00:51:59,449 --> 00:52:03,245 Белое для заключительных речей? Ты гений. 877 00:52:03,328 --> 00:52:04,496 …преступлений. 878 00:52:04,579 --> 00:52:06,957 Когда вы вернетесь в зал присяжных, 879 00:52:07,040 --> 00:52:09,960 я прошу вас принять решение 880 00:52:10,043 --> 00:52:12,963 только в соответствии с законом и с уликами. 881 00:52:13,046 --> 00:52:15,048 А согласно им ответчица виновна 882 00:52:15,132 --> 00:52:18,093 без всяких сомнений по всем десяти пунктам. 883 00:52:19,928 --> 00:52:20,928 Спасибо. 884 00:52:36,069 --> 00:52:37,362 М-р Сподек? 885 00:52:41,074 --> 00:52:42,074 Тодд. 886 00:52:46,872 --> 00:52:48,748 Помнишь, я сказал, что убью за тебя? 887 00:52:49,541 --> 00:52:50,375 Что? 888 00:52:50,458 --> 00:52:53,295 Просто… доверься своему герою. 889 00:52:53,378 --> 00:52:54,378 Ладно? 890 00:52:58,592 --> 00:53:02,762 Вы слышали много показаний от множества свидетелей, 891 00:53:02,846 --> 00:53:05,473 но вы заметили что-то общее? 892 00:53:05,557 --> 00:53:09,394 Все свидетели на этом процессе были смущены. 893 00:53:10,478 --> 00:53:12,355 Они не хотели говорить вам всё. 894 00:53:12,439 --> 00:53:15,358 Каждый винил других в своих ошибках. 895 00:53:15,442 --> 00:53:16,651 У каждого была история. 896 00:53:17,319 --> 00:53:20,197 Ведь всех их - богатых, 897 00:53:20,280 --> 00:53:23,992 образованных, опытных бизнесменов - 898 00:53:24,743 --> 00:53:27,621 всех обманула 25-летняя девочка 899 00:53:27,704 --> 00:53:30,081 без образования, без квалификации 900 00:53:30,165 --> 00:53:33,293 и без опыта в бизнесе, если не считать стажировки. 901 00:53:33,376 --> 00:53:35,754 Анна была настоящим желторотиком. 902 00:53:35,837 --> 00:53:38,798 В мире, где она никого и ничего не знала. 903 00:53:38,882 --> 00:53:43,220 Как могла она опасно приблизиться к тому, чтобы обмануть банки? 904 00:53:43,303 --> 00:53:44,512 И получить деньги? 905 00:53:44,596 --> 00:53:46,765 Вы можете счесть поведение мисс Сорокиной 906 00:53:46,848 --> 00:53:50,101 неправильным, аморальным, неэтичным, безнравственным. 907 00:53:50,185 --> 00:53:53,313 Можете любить или ненавидеть ее за эксплуатацию системы. 908 00:53:53,396 --> 00:53:55,649 - Что он… - Но если кто-то в данном случае 909 00:53:55,732 --> 00:53:59,194 и пытается разлучить людей с их деньгами, так это банкиры. 910 00:53:59,277 --> 00:54:02,155 Они готовы буквально на всё, 911 00:54:02,239 --> 00:54:03,657 чтобы заполучить ваши счета. 912 00:54:03,740 --> 00:54:06,493 Приблизилась ли Анна хоть немного 913 00:54:06,576 --> 00:54:08,954 к получению займов у любого из этих банков? 914 00:54:09,037 --> 00:54:10,080 Нет. 915 00:54:10,163 --> 00:54:12,999 И даже будь так, она не прикарманила бы деньги. 916 00:54:13,083 --> 00:54:14,960 Они пошли бы хозяину здания, 917 00:54:15,043 --> 00:54:16,962 которое она хотела взять под бизнес. 918 00:54:17,045 --> 00:54:20,966 Но посмотрите на улики - и вы увидите: 919 00:54:22,342 --> 00:54:23,342 бизнеса не было. 920 00:54:24,052 --> 00:54:26,888 Это была мечта. Идея. 921 00:54:26,972 --> 00:54:30,308 Единственное, что материализовалось, - это брошюра. 922 00:54:30,392 --> 00:54:32,602 Пара слов и фотографий. 923 00:54:32,686 --> 00:54:35,563 Это не было реально. Не было материально. 924 00:54:35,647 --> 00:54:38,483 Молодая амбициозная девушка откусила кусок не по зубам. 925 00:54:38,566 --> 00:54:42,570 Она не была готова или способна реализовать свои планы. 926 00:54:42,654 --> 00:54:44,572 Она ни на секунду не была близка - 927 00:54:44,656 --> 00:54:46,449 не говоря уже об опасной близости - 928 00:54:46,533 --> 00:54:49,327 к получению денег, к ремонту здания 929 00:54:49,411 --> 00:54:52,539 или к открытию своего клуба, своего фонда искусств. 930 00:54:52,622 --> 00:54:55,458 Это всё были разговоры. Пустые звуки. 931 00:54:55,542 --> 00:55:00,380 Путь в никуда, устланный наивностью и благими намерениями. 932 00:55:01,214 --> 00:55:03,550 Чтобы доказать намерение, 933 00:55:03,633 --> 00:55:05,802 нужно доказать опасную близость. 934 00:55:05,885 --> 00:55:09,597 А если намерения нет, в преступлениях ее обвинять нельзя. 935 00:55:10,849 --> 00:55:14,102 Если у вас есть разумные сомнения в ее намерениях, 936 00:55:14,185 --> 00:55:15,478 в состоянии ее ума, 937 00:55:15,562 --> 00:55:19,190 тогда вы должны признать ее невиновной по всем статьям. 938 00:55:22,944 --> 00:55:23,944 Спасибо. 939 00:55:26,323 --> 00:55:27,574 Спасибо, м-р Сподек. 940 00:55:27,657 --> 00:55:30,243 Теперь, господа, следите за моей мыслью. 941 00:55:30,327 --> 00:55:32,537 Я немного изменю тон голоса, 942 00:55:32,620 --> 00:55:35,749 чтобы вы слушали внимательно, потому что это важно. 943 00:55:36,541 --> 00:55:39,085 Он сдал ее. Слил ее. 944 00:55:40,837 --> 00:55:43,298 Обвинительный акт - не доказательство вины, 945 00:55:43,381 --> 00:55:44,716 а уведомление об… 946 00:55:44,799 --> 00:55:46,885 - Пришлось. - …обвинениях против ответчика 947 00:55:46,968 --> 00:55:50,055 как механизм привлечения к суду. 948 00:55:50,138 --> 00:55:52,265 В ходе процесса ответчик… 949 00:55:57,062 --> 00:55:58,229 Привет. 950 00:56:06,654 --> 00:56:08,114 Когда эта фигня закончится? 951 00:56:11,034 --> 00:56:12,494 Когда надо, наверное. 952 00:56:14,245 --> 00:56:17,332 Я нетерпеливая. Скажи мантру или еще какую фигню. 953 00:56:20,835 --> 00:56:24,756 Боже, дай мне сил принять то, чего я не могу изменить… 954 00:56:24,839 --> 00:56:27,133 Ты это придумала или сперла из Библии? 955 00:56:30,220 --> 00:56:31,220 Ни то ни другое. 956 00:56:32,097 --> 00:56:34,224 Мой бывший - в Анонимных алкоголиках. 957 00:57:04,254 --> 00:57:06,005 Десять пунктов против Анны, да? 958 00:57:06,840 --> 00:57:08,299 Да, Вивиан, десять. 959 00:57:11,136 --> 00:57:13,596 И ей дадут 15 лет, если признают виновной? 960 00:57:13,680 --> 00:57:16,433 Ты это знала… У тебя что, амнезия? 961 00:57:16,516 --> 00:57:18,017 Ранний Альцгеймер, блин… 962 00:57:18,101 --> 00:57:19,144 Я хочу отвлечь тебя, 963 00:57:19,227 --> 00:57:21,062 чтобы ты не крутил эту крышечку. 964 00:57:21,146 --> 00:57:23,314 Коридор большой, Вивиан. 965 00:57:29,696 --> 00:57:33,366 Думаешь, там один против всех, как в «12 разгневанных мужчинах»? 966 00:57:33,992 --> 00:57:36,244 Или они мучаются с терминологией? 967 00:57:38,246 --> 00:57:40,081 Мне уже всё равно. 968 00:57:40,165 --> 00:57:41,249 Я свою роль сыграл. 969 00:57:42,000 --> 00:57:45,211 Я лечу в Мексику через пять часов. Будь что будет. 970 00:57:45,837 --> 00:57:46,671 Ты улетаешь? 971 00:57:46,754 --> 00:57:48,590 Да, иначе - развод. 972 00:57:48,673 --> 00:57:49,673 Так что… 973 00:57:50,383 --> 00:57:52,802 Алекси дальше сам справится. Он способный. 974 00:57:52,886 --> 00:57:53,887 Ты улетаешь сегодня? 975 00:57:54,554 --> 00:57:56,556 - Это просто дело, Вивиан. - Я знаю. 976 00:57:56,639 --> 00:57:58,600 Я достаточно игнорировал семью. 977 00:57:58,683 --> 00:57:59,767 Я понимаю. Просто… 978 00:58:00,935 --> 00:58:02,562 - Анна - взрослая. - Знаю. 979 00:58:03,313 --> 00:58:04,314 Дело не в этом. 980 00:58:04,898 --> 00:58:06,608 Просто… Думаю… 981 00:58:08,276 --> 00:58:11,279 У меня нет слов, а должны быть, ведь слова - моя работа, 982 00:58:11,362 --> 00:58:13,323 но я могу описать свои чувства 983 00:58:13,406 --> 00:58:15,366 только так: я буду скучать. 984 00:58:18,536 --> 00:58:21,915 Это не… Мы будем пересекаться. 985 00:58:21,998 --> 00:58:22,832 Конечно. 986 00:58:22,916 --> 00:58:25,293 И будут другие интересные дела. 987 00:58:25,376 --> 00:58:26,753 Ну да. 988 00:58:26,836 --> 00:58:27,836 Верно. 989 00:58:29,589 --> 00:58:32,383 Мы можем ходить ужинать. Вчетвером. 990 00:58:33,092 --> 00:58:34,427 Может, и впятером. 991 00:58:35,053 --> 00:58:37,138 Да. 992 00:58:40,099 --> 00:58:41,099 Будем надеяться. 993 00:58:56,449 --> 00:58:57,325 Ничего? 994 00:58:57,408 --> 00:58:58,576 Больше не спрашивай. 995 00:58:58,660 --> 00:59:00,745 Может, связи нет, плохо ловит… 996 00:59:00,828 --> 00:59:01,746 Вив в сети. 997 00:59:01,829 --> 00:59:03,456 Судя по этой зеленой точке. 998 00:59:03,540 --> 00:59:06,292 Компьютер даже говорит, когда она печатает. 999 00:59:06,376 --> 00:59:08,962 Реально говорит об этом, когда она печатает. 1000 00:59:09,045 --> 00:59:11,130 Кому, блин, нужно столько информации? 1001 00:59:11,214 --> 00:59:14,592 Это должно меня успокоить? Меня это тревожит еще больше. 1002 00:59:14,676 --> 00:59:17,845 Раз Вивиан не печатает, сбегаю за зеленым чаем. Кому? 1003 00:59:18,513 --> 00:59:19,347 Мне не надо. 1004 00:59:19,430 --> 00:59:21,391 Я хочу кофе. 1005 00:59:21,474 --> 00:59:22,475 Постой-ка. 1006 00:59:23,393 --> 00:59:24,644 {\an8}Вивиан печатает. 1007 00:59:50,503 --> 00:59:51,337 Вот оно. 1008 00:59:51,421 --> 00:59:52,463 Вот оно. 1009 00:59:53,548 --> 00:59:54,882 Пригласите присяжных. 1010 00:59:54,966 --> 00:59:57,760 Всем сесть! Сейчас же! 1011 01:00:06,352 --> 01:00:08,104 - Есть вердикт. - Мы умеем читать. 1012 01:00:24,454 --> 01:00:25,705 Так. 1013 01:00:25,788 --> 01:00:26,706 Господа присяжные, 1014 01:00:26,789 --> 01:00:30,376 как я понимаю, вы вынесли вердикт. 1015 01:00:30,460 --> 01:00:31,628 Пусть пристав… 1016 01:00:31,711 --> 01:00:33,463 Председатель может встать? 1017 01:00:36,341 --> 01:00:37,341 Вам нужно встать. 1018 01:00:40,303 --> 01:00:41,888 Единогласен ли вердикт? 1019 01:00:41,971 --> 01:00:42,971 Да. 1020 01:00:43,806 --> 01:00:47,101 Ваше решение по первому пункту обвинения против Анны Сорокиной - 1021 01:00:47,185 --> 01:00:49,646 попытке кражи первой степени 1022 01:00:49,729 --> 01:00:51,898 имущества у «СНБ» на сумму 1023 01:00:51,981 --> 01:00:54,359 свыше миллиона. Виновна или невиновна? 1024 01:00:56,486 --> 01:00:57,486 Невиновна. 1025 01:01:03,451 --> 01:01:05,244 Да! Ура, блин! 1026 01:01:06,704 --> 01:01:09,540 Ваше решение по второму пункту обвинения против ответчицы 1027 01:01:09,624 --> 01:01:12,460 в попытке кражи первой степени 1028 01:01:12,543 --> 01:01:14,962 имущества у «Фортресс Инвестмент Инк.» 1029 01:01:15,046 --> 01:01:16,631 на сумму свыше миллиона? 1030 01:01:17,256 --> 01:01:18,466 Виновна или невиновна? 1031 01:01:18,549 --> 01:01:20,843 Ну же, печатай быстрее. 1032 01:01:20,927 --> 01:01:22,720 Печатай, Вивиан, давай быстрее. 1033 01:01:24,472 --> 01:01:25,682 Виновна. 1034 01:01:25,765 --> 01:01:29,185 Третий пункт - обвинение в краже второй степени 1035 01:01:29,268 --> 01:01:32,605 имущества у «СНБ» на сумму свыше 50 000 долларов. 1036 01:01:32,689 --> 01:01:34,482 - Виновна или невиновна? - Виновна. 1037 01:01:35,149 --> 01:01:38,611 Четвертый пункт - обвинение ответчицы в краже второй степени 1038 01:01:38,695 --> 01:01:42,532 имущества у «Ситибанк» на сумму свыше 50 000 долларов. 1039 01:01:42,615 --> 01:01:44,909 - Виновна или невиновна? - Виновна. 1040 01:01:44,992 --> 01:01:48,413 Пятый пункт - обвинение ответчицы в краже второй степени 1041 01:01:48,496 --> 01:01:52,375 имущества у Рэчел Уильямс на сумму свыше 50 000 долларов. 1042 01:01:52,458 --> 01:01:53,668 Виновна или невиновна? 1043 01:01:53,751 --> 01:01:54,961 Невиновна. 1044 01:01:55,044 --> 01:01:58,631 Шестой пункт - обвинение ответчицы в краже третьей степени 1045 01:01:58,715 --> 01:02:02,260 имущества у «Сигначур Банк» на сумму свыше 3 000 долларов. 1046 01:02:02,343 --> 01:02:04,387 - Виновна или невиновна? - Виновна. 1047 01:02:04,470 --> 01:02:07,473 Седьмой пункт - обвинение против ответчицы в краже услуг 1048 01:02:07,557 --> 01:02:10,810 с намерением получить транспортные услуги у «Флай Блэйд Инк». 1049 01:02:10,893 --> 01:02:13,104 - Виновна или невиновна? - Виновна. 1050 01:02:13,187 --> 01:02:14,272 Отель «Бикман»? 1051 01:02:15,022 --> 01:02:15,940 Виновна. 1052 01:02:16,023 --> 01:02:17,859 - Отель «Дабл-Ю»? - Виновна. 1053 01:02:17,942 --> 01:02:20,236 - Отель «Ле Паркер Меридьен»? - Виновна. 1054 01:02:33,750 --> 01:02:34,750 Что ж… 1055 01:02:36,502 --> 01:02:37,587 …вот и всё. 1056 01:02:41,257 --> 01:02:45,178 Господа, это была очень трудная работа. 1057 01:02:45,261 --> 01:02:47,555 Я понимаю это и благодарна вам. 1058 01:02:48,431 --> 01:02:51,225 Как я и сказала, каким бы ни был вердикт, 1059 01:02:51,309 --> 01:02:53,436 вы хорошо послужили обществу. 1060 01:02:53,519 --> 01:02:55,271 Пара деталей. Всё… 1061 01:02:55,354 --> 01:02:58,858 Мы выиграли по двум из трех крупных статей. Это не пустяк. 1062 01:02:59,817 --> 01:03:02,779 Да. «СНБ» и Рэчел. 1063 01:03:03,488 --> 01:03:04,572 Неплохо. 1064 01:03:05,740 --> 01:03:07,742 Если желаете поговорить с ними - прошу. 1065 01:03:07,825 --> 01:03:11,412 Я думаю, журналисты тоже хотят поговорить с вами. 1066 01:03:11,496 --> 01:03:15,541 Опять же, вам решать, говорить ли с ними. 1067 01:03:15,625 --> 01:03:17,752 И я хочу сказать кое-что о прессе. 1068 01:03:17,835 --> 01:03:20,838 Вы видели журналистов здесь всё время. 1069 01:03:20,922 --> 01:03:25,218 Я очень горжусь вами за то, что вы сосредоточились не на них, а на деле. 1070 01:03:25,301 --> 01:03:27,428 Прости, но мне надо улетать. 1071 01:03:27,512 --> 01:03:29,680 Алекси расскажет о следующих шагах. 1072 01:03:29,764 --> 01:03:31,933 Я вернусь через неделю и навещу тебя. Да? 1073 01:03:32,600 --> 01:03:33,726 Да. 1074 01:03:33,810 --> 01:03:35,520 Хорошего отпуска. Ты его заслужил. 1075 01:03:37,814 --> 01:03:40,107 Еще раз спасибо за вашу службу. 1076 01:03:40,191 --> 01:03:41,191 Спасибо. 1077 01:03:42,944 --> 01:03:45,238 Можете идти. Вы свободны. 1078 01:03:46,572 --> 01:03:47,657 Я так горжусь тобой. 1079 01:03:47,740 --> 01:03:49,617 Спасибо. Это много значит. 1080 01:03:49,700 --> 01:03:52,078 Надо зайти за книжками для детей, 1081 01:03:52,161 --> 01:03:54,288 если хочешь пережить рейс. 1082 01:03:54,372 --> 01:03:55,706 И я попросила Глорию 1083 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 записать их в детский клуб на весь отпуск, 1084 01:03:57,959 --> 01:04:01,170 так что по полдня мы будем одни: поиграем в гольф, 1085 01:04:01,254 --> 01:04:04,006 погуляем по городу, не будем вылезать из постели. 1086 01:04:06,259 --> 01:04:07,093 В чём дело? 1087 01:04:07,176 --> 01:04:09,512 Я не могу лететь. Сейчас - нет. 1088 01:04:09,595 --> 01:04:11,931 Почему? Тодд, процесс окончен. 1089 01:04:12,807 --> 01:04:14,725 Я прилечу, как смогу. 1090 01:04:17,895 --> 01:04:20,523 Ты не понимаешь, что ты сейчас делаешь. 1091 01:04:21,691 --> 01:04:22,733 Я понимаю. 1092 01:04:23,818 --> 01:04:25,236 Я думаю, это ты не понимаешь… 1093 01:04:25,319 --> 01:04:28,322 Ты паркуешь ей машину, Тодд. Ты это знаешь. 1094 01:04:36,622 --> 01:04:37,623 Я люблю тебя, я… 1095 01:05:11,824 --> 01:05:12,825 Ты в порядке? 1096 01:05:13,993 --> 01:05:15,786 Ты предал меня. 1097 01:05:17,246 --> 01:05:18,748 Можно и так сказать. 1098 01:05:20,750 --> 01:05:23,210 Я также спас тебя от двух из трех крупных статей. 1099 01:05:23,878 --> 01:05:26,964 Пусть тебе не нравится мой метод, но позволь объяснить. 1100 01:05:27,048 --> 01:05:28,132 Это неважно. 1101 01:05:29,926 --> 01:05:31,052 Это неважно. 1102 01:05:34,096 --> 01:05:36,974 Присяжные видели тебя насквозь. 1103 01:05:37,058 --> 01:05:42,438 Они видели, как я близко подобралась к деньгам, к ФАД. 1104 01:05:42,521 --> 01:05:45,650 Они видели насквозь Рэчел с ее фигней. 1105 01:05:45,733 --> 01:05:51,656 Мне не нужно было кидать подругу на 60 штук, 1106 01:05:51,739 --> 01:05:56,494 когда эти мужланы из «Фортресс» были готовы дать 20 миллионов! 1107 01:05:59,330 --> 01:06:05,044 Те люди. Они видели меня. 1108 01:06:05,127 --> 01:06:10,424 Я была в опасной близости, и они это видели. 1109 01:06:13,260 --> 01:06:19,475 Теперь мир поймет, что я не идиотка. 1110 01:06:19,558 --> 01:06:22,353 Я не тупая тусовщица. 1111 01:06:27,566 --> 01:06:28,693 Я шишка. 1112 01:06:38,285 --> 01:06:41,831 Я была… Я была в шаге от победы. 1113 01:06:51,007 --> 01:06:52,383 Я позвоню твоему отцу. 1114 01:06:53,926 --> 01:06:54,926 Сообщу ему. 1115 01:07:00,266 --> 01:07:03,436 МАНХЭТТЕН 1116 01:07:03,519 --> 01:07:07,940 Трафик у твоей первой статьи безумный. 1117 01:07:08,024 --> 01:07:09,608 Между судом и приговором 1118 01:07:09,692 --> 01:07:11,902 он остается на пике тренда - 1119 01:07:11,986 --> 01:07:14,113 самый высокий уровень читаемости на сайте. 1120 01:07:14,196 --> 01:07:17,074 В целом больше четырех миллионов уникальных просмотров. 1121 01:07:17,158 --> 01:07:19,368 Мы такого никогда не видели. 1122 01:07:19,452 --> 01:07:21,162 - Да, Пол? - На моей памяти - нет. 1123 01:07:21,245 --> 01:07:23,372 Интерес к этой истории просто… 1124 01:07:24,874 --> 01:07:26,333 В общем, нужно продолжение. 1125 01:07:26,417 --> 01:07:27,251 Безусловно. 1126 01:07:27,334 --> 01:07:28,169 Титульная статья. 1127 01:07:28,252 --> 01:07:29,754 Да, сенсация. 1128 01:07:29,837 --> 01:07:32,757 Можешь описать все детали. Я хочу колорита. 1129 01:07:32,840 --> 01:07:34,258 Конфликт с судьей. 1130 01:07:34,341 --> 01:07:37,762 Зал суда, эти дела с модой. 1131 01:07:37,845 --> 01:07:40,765 На ней было белое платье в день заключительных речей. 1132 01:07:40,848 --> 01:07:42,975 Эта девчонка - потрясающая. 1133 01:07:43,059 --> 01:07:45,436 Белое платье было ее идеей? 1134 01:07:45,519 --> 01:07:46,771 Или стилиста? 1135 01:07:47,521 --> 01:07:48,521 Эй. 1136 01:07:48,981 --> 01:07:49,981 Мы тебя переместим. 1137 01:07:50,608 --> 01:07:53,527 Ей нужен кабинет. Рядом с тобой свободно. 1138 01:07:54,153 --> 01:07:55,613 Хочешь кабинет рядом с Полом? 1139 01:07:55,696 --> 01:07:57,698 Не волнуйся за… 1140 01:07:59,325 --> 01:08:01,786 Нам понадобятся арт-директора, фотографы… 1141 01:08:06,082 --> 01:08:08,167 - Мексиканский парнишка. - Кто? 1142 01:08:29,605 --> 01:08:31,690 Лэндон предложил мне кабинет. 1143 01:08:32,942 --> 01:08:33,984 Рядом с Полом. 1144 01:08:35,277 --> 01:08:37,154 Молодец, девочка. 1145 01:08:37,238 --> 01:08:38,948 Я ухожу из Журбири. 1146 01:08:39,907 --> 01:08:41,283 Это и есть цель. 1147 01:08:47,373 --> 01:08:48,582 Вивиан. Что такое? 1148 01:08:50,042 --> 01:08:52,837 Оно мое. Белое платье Анны. 1149 01:08:57,925 --> 01:09:00,136 Я взяла его из своего шкафа, Лу. 1150 01:09:02,179 --> 01:09:03,179 Ага. 1151 01:09:05,933 --> 01:09:06,933 Лу… 1152 01:09:07,977 --> 01:09:10,062 Журбирь, белые платья… 1153 01:09:12,857 --> 01:09:15,109 Ты сбросила тяжесть. 1154 01:09:16,819 --> 01:09:18,487 Она мне дорога. 1155 01:09:19,530 --> 01:09:21,031 Больше, чем надо. 1156 01:09:21,907 --> 01:09:23,909 А я ей совсем не дорога. 1157 01:09:23,993 --> 01:09:28,122 Ей вообще было до меня дело? Или я - очередная жертва ее махинаций? 1158 01:09:30,749 --> 01:09:31,959 Тяжесть. 1159 01:09:32,042 --> 01:09:33,042 Вивиан. 1160 01:09:39,383 --> 01:09:40,759 Что мне теперь делать? 1161 01:09:43,012 --> 01:09:44,805 Пиши следующую статью. 1162 01:09:47,558 --> 01:09:48,726 Такова наша работа. 1163 01:10:01,906 --> 01:10:03,157 Всё хорошо. 1164 01:10:21,675 --> 01:10:24,094 Мисс Сорокина, я вовсе не уверена… 1165 01:10:24,178 --> 01:10:28,182 Совсем… Вовсе… Что вы явитесь держать ответ. 1166 01:10:28,265 --> 01:10:29,808 Вы будете в Райкерс-Айленд 1167 01:10:29,892 --> 01:10:32,895 от пяти до 15 лет… в тюрьме штата до суда. 1168 01:10:32,978 --> 01:10:34,313 Анна Сорокина, 1169 01:10:34,396 --> 01:10:38,567 {\an8}признанная виновной в вымогательстве 200 000 долларов у элиты Нью-Йорка, 1170 01:10:38,651 --> 01:10:41,195 {\an8}завтра услышит свой приговор в зале суда. 1171 01:10:41,278 --> 01:10:44,281 {\an8}Сорокину ждет тюремный срок до 15 лет. 1172 01:10:44,365 --> 01:10:46,158 {\an8}РЭЧЕЛ - ЖДИТЕ РЕАЛЬНУЮ ИСТОРИЮ 1173 01:10:46,242 --> 01:10:47,159 Рэчел - писатель. 1174 01:10:47,243 --> 01:10:49,954 - Что она пишет? Дай. - Прекрати. Тебя тут мало. 1175 01:10:50,037 --> 01:10:51,037 Дай! 1176 01:10:51,455 --> 01:10:53,749 Была бы в Марокко - стала бы звездой, как я. 1177 01:10:53,832 --> 01:10:55,042 Как она так быстро пишет? 1178 01:10:55,125 --> 01:10:57,211 - Тут и суд есть. - Дай книгу. 1179 01:10:57,294 --> 01:10:58,462 Она выйдет к лету. 1180 01:10:58,545 --> 01:11:01,799 Прочитаешь ее на Джонс-Бич, как прочая серость. 1181 01:11:15,604 --> 01:11:17,273 На, хоть зачитайся. 1182 01:11:20,943 --> 01:11:21,944 Знаешь что? Нет. 1183 01:11:24,113 --> 01:11:27,283 Я потратила достаточно… 1184 01:11:29,493 --> 01:11:30,911 Я в шоке. 1185 01:11:32,246 --> 01:11:35,124 Хватит с меня… жить в объективе других. 1186 01:11:35,207 --> 01:11:36,875 Я режиссер. 1187 01:11:36,959 --> 01:11:39,378 Я режиссер с этой минуты. 1188 01:11:40,254 --> 01:11:43,507 Я иду в отель и увольняюсь сейчас же. Смотри. 1189 01:11:44,717 --> 01:11:47,052 - Милая, подожди. - Даже не отговаривай. 1190 01:11:47,136 --> 01:11:48,929 Постой. Приговор Анны. 1191 01:11:49,013 --> 01:11:50,723 Судья вынесла приговор. 1192 01:11:51,348 --> 01:11:52,683 Сколько? 1193 01:12:02,943 --> 01:12:04,194 Двенадцать лет. 1194 01:12:04,987 --> 01:12:05,987 От четырех. 1195 01:12:07,281 --> 01:12:10,034 Двенадцать лет. 1196 01:12:10,117 --> 01:12:14,496 Через 12 лет у моей дочери будет смартфон. 1197 01:12:14,580 --> 01:12:15,664 Максимум 12. 1198 01:12:16,957 --> 01:12:18,917 Через 12 лет льда в Арктике не будет. 1199 01:12:19,585 --> 01:12:23,005 - Я не знаю, при чём тут… - Через 12 лет Анне будет 40. 1200 01:12:23,088 --> 01:12:25,591 Она не будет сенсацией интернета. 1201 01:12:26,967 --> 01:12:28,635 Не будет звездой «Инстаграма». 1202 01:12:28,719 --> 01:12:32,264 Не будет дочерью духа времени или королевой миллениалов. 1203 01:12:34,600 --> 01:12:39,772 Она будет одинокой женщиной средних лет с украденной жизнью. 1204 01:12:44,860 --> 01:12:46,195 Тодд. 1205 01:12:46,278 --> 01:12:48,697 Что? Что ты хочешь услышать? 1206 01:12:49,865 --> 01:12:51,784 Ты не выудила у нее интервью? 1207 01:12:52,743 --> 01:12:53,827 Не использовала ее? 1208 01:12:53,911 --> 01:12:55,704 Она не получила больший срок 1209 01:12:55,788 --> 01:12:57,164 из-за внимания прессы? 1210 01:12:57,247 --> 01:13:02,336 Прости, но у тебя больше кликов, а у Анны больше срок. Всё просто. 1211 01:13:05,798 --> 01:13:06,965 Как твой телефон? 1212 01:13:07,508 --> 01:13:08,384 Мой телефон? 1213 01:13:08,467 --> 01:13:09,635 Уверена, он звонит. 1214 01:13:10,594 --> 01:13:11,428 Наконец-то. 1215 01:13:11,512 --> 01:13:13,472 Есть новые клиенты? 1216 01:13:13,555 --> 01:13:14,640 Да, вот именно. 1217 01:13:14,723 --> 01:13:17,393 Тебя это дело обогатит. Наслаждайся. 1218 01:13:17,476 --> 01:13:21,021 Может, отпуск возьмешь. Зарядишь батарейки. 1219 01:13:21,105 --> 01:13:24,316 - Может, с семьей… - Я пропустил отпуск с семьей! 1220 01:13:24,400 --> 01:13:25,859 И это тоже моя вина? 1221 01:13:25,943 --> 01:13:29,321 Поезжай в аэропорт. Будь с семьей. Я тебя не держу. 1222 01:14:03,313 --> 01:14:04,313 Где она будет? 1223 01:14:05,023 --> 01:14:06,023 Бедфорд-Хиллз. 1224 01:14:07,067 --> 01:14:08,067 Когда уезжает? 1225 01:14:15,784 --> 01:14:17,703 РАЙКЕРС-АЙЛЕНД 1226 01:14:34,970 --> 01:14:35,970 Нервничаешь? 1227 01:14:36,722 --> 01:14:40,767 К чёрту это место. Я готова учиться у настоящих уголовников. 1228 01:14:40,851 --> 01:14:42,728 Так будет интереснее жить. 1229 01:14:42,811 --> 01:14:45,022 А в Бедфорд-Хиллз хорошо, говорят. 1230 01:14:45,731 --> 01:14:46,731 Да. 1231 01:14:51,320 --> 01:14:55,282 Анна, я… хочу извиниться. 1232 01:14:56,408 --> 01:14:57,408 За что? 1233 01:14:58,785 --> 01:15:02,789 За то… чем всё обернулось. 1234 01:15:02,873 --> 01:15:03,999 За всё это. 1235 01:15:04,666 --> 01:15:06,627 - Я думала… - Что ты думала? 1236 01:15:06,710 --> 01:15:09,379 Я знаю, ты не думала, что спасешь меня. 1237 01:15:10,714 --> 01:15:11,924 Анна, брось. 1238 01:15:12,007 --> 01:15:13,050 Не касаться. 1239 01:15:16,595 --> 01:15:18,013 Я не думала… 1240 01:15:18,096 --> 01:15:20,557 Ты не заслуживаешь такого приговора. 1241 01:15:20,641 --> 01:15:24,478 Мужики, разорившие банки, не получили такого приговора. 1242 01:15:24,561 --> 01:15:25,561 Ты должна… 1243 01:15:26,104 --> 01:15:28,065 Если бы я не написала статью… 1244 01:15:29,024 --> 01:15:31,485 Ты только начинаешь жить. 1245 01:15:31,568 --> 01:15:34,029 Я лишь говорю… были совершены ошибки. 1246 01:15:34,112 --> 01:15:38,867 Я ошиблась только в одном: переоценила стрессоустойчивость людей. 1247 01:15:40,911 --> 01:15:42,037 Только в одном? 1248 01:15:43,580 --> 01:15:48,126 То есть ты говоришь… что, имея шанс всё начать сначала, 1249 01:15:48,210 --> 01:15:49,878 ты бы сделала то же самое? 1250 01:15:53,715 --> 01:15:54,715 Анна. 1251 01:15:55,467 --> 01:15:58,303 Это всё. Мы больше не увидимся. 1252 01:15:58,387 --> 01:16:00,973 Я говорю «прости». И прошу тебя… 1253 01:16:01,056 --> 01:16:04,184 Нет, прекрати, Вивиан. Ты мне не подруга. 1254 01:16:04,268 --> 01:16:08,438 Мы не хихикающие идиотки-подруженьки или еще кто. 1255 01:16:09,731 --> 01:16:14,319 Я тебя не выношу. У тебя ужасная обувь. Это была сделка. Мы договорились. 1256 01:16:15,028 --> 01:16:16,905 - Анна. - Нет, всё нормально. 1257 01:16:16,989 --> 01:16:19,032 Ты выполнила свою часть сделки. 1258 01:16:19,116 --> 01:16:21,952 Ты сказала, что сделаешь меня звездой, и сделала. 1259 01:16:22,953 --> 01:16:25,038 Кто сейчас известнее Анны Делви? 1260 01:16:42,306 --> 01:16:43,307 Не касаться. 1261 01:16:44,683 --> 01:16:45,767 Ты приедешь. 1262 01:16:45,851 --> 01:16:46,851 Не касаться. 1263 01:16:47,686 --> 01:16:49,021 Ты приедешь ко мне. 1264 01:16:54,067 --> 01:16:55,067 Я приеду. 1265 01:16:55,110 --> 01:16:56,903 Боже, да успокойся ты уже. 1266 01:16:56,987 --> 01:16:59,406 - Пора, Анна. Вперед. - Ладно. 1267 01:17:06,246 --> 01:17:07,331 Пока, Вивиан. 1268 01:17:08,749 --> 01:17:09,749 Пока, Анна. 1269 01:17:15,881 --> 01:17:16,965 Вивиан… 1270 01:17:19,301 --> 01:17:20,301 Хорошо выглядишь. 1271 01:17:21,136 --> 01:17:22,136 Похудела. 1272 01:17:22,721 --> 01:17:24,139 Ты уже не такая жирная. 1273 01:17:30,979 --> 01:17:32,773 ИЗОБРЕТАЯ АННУ 5999 - 408 000 1274 01:17:36,151 --> 01:17:37,444 РЭЧЕЛ_УИЛЬЯМС 1275 01:17:38,070 --> 01:17:39,404 Мемуары Рэчел Уильямс 1276 01:17:39,488 --> 01:17:41,865 «Моя подруга Анна» попали в 100 лучших книг 1277 01:17:41,948 --> 01:17:43,742 2019 года журнала «Тайм». 1278 01:17:46,953 --> 01:17:47,871 КЕЙСИ_ДЬЮК 1279 01:17:47,954 --> 01:17:49,706 Опыт Кейси Дьюк с Анной 1280 01:17:49,790 --> 01:17:52,668 побудил ее отказаться от клиентов - «заноз в заду». 1281 01:17:52,751 --> 01:17:55,337 Она остается успешным лайфкоучем и тренером. 1282 01:17:58,840 --> 01:17:59,675 НЕФФАТАРИ_ДЭВИС 1283 01:17:59,758 --> 01:18:02,719 Неффатари Дэвис ушла с работы и переехала в Лос-Анджелес. 1284 01:18:02,803 --> 01:18:05,597 Она не дружит с Анной с тех пор, как Анна заявила, 1285 01:18:05,681 --> 01:18:07,683 что в тюрьме решила называться черной. 1286 01:18:10,977 --> 01:18:12,062 ТОДД_СПОДЕК 1287 01:18:12,145 --> 01:18:15,315 Тодд Сподек стал защитником известных аферистов. 1288 01:18:15,399 --> 01:18:18,985 У него проблемы со здоровьем, и он больше времени проводит с семьей. 1289 01:18:22,322 --> 01:18:23,156 ДЖЕССИКА_ПРЕССЛЕР 1290 01:18:23,240 --> 01:18:26,660 Джессика Пресслер, прототип персонажа Вивиан Кент, 1291 01:18:26,743 --> 01:18:29,663 теперь пишет для «Вэнити фэйр». 1292 01:18:29,746 --> 01:18:32,416 Она недавно закончила первую книгу - «Об Анне». 1293 01:18:58,608 --> 01:19:00,402 Анна Сорокина отсидела 40 месяцев. 1294 01:19:00,485 --> 01:19:01,528 Она находится 1295 01:19:01,611 --> 01:19:04,239 под стражей в ожидании депортации. 1296 01:19:19,129 --> 01:19:24,968 «ВЕСЬ ЭТОТ СЕРИАЛ ОСНОВАН НА СТАТЬЕ ДЖЕССИКИ ПРЕССЛЕР». 1297 01:20:51,805 --> 01:20:56,810 Перевод субтитров: Анастасия Страту 128883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.