All language subtitles for Inventing.Anna.S01E07.Cash.on.Delivery.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:31,364 --> 00:00:34,034 ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА… 3 00:00:34,117 --> 00:00:37,704 ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ТЕ ЕЕ ЧАСТИ, ЧТО ЯВЛЯЮТСЯ ПОЛНОЙ ЧУШЬЮ! 4 00:00:43,209 --> 00:00:44,669 Она съехала с квартиры. 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,963 Бросила работу в «Вэнити Фэйр». 6 00:00:47,047 --> 00:00:49,257 Все ее друзья и родные молчат. 7 00:00:49,340 --> 00:00:50,967 - О ком вы? - Сам как думаешь? 8 00:00:51,051 --> 00:00:52,677 Ты всё еще помешана на Рэчел? 9 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Отпусти ситуацию. 10 00:00:53,928 --> 00:00:57,432 Она единственная из друзей Анны, чье имя есть в жалобе. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,601 Она нужна мне. Но она меня отмораживает. 12 00:00:59,684 --> 00:01:01,936 - Она тебе не нужна. - Я ей это сказал. 13 00:01:02,020 --> 00:01:04,064 Ладно, я хочу ее. 14 00:01:04,147 --> 00:01:05,732 Код «Пол». 15 00:01:05,815 --> 00:01:07,358 - Пол. - Привет, Пол. 16 00:01:07,442 --> 00:01:10,820 Ты на сафари? Пришел увидеть местную фауну? 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,405 Как мы в Шкрибири вкалываем? 18 00:01:12,489 --> 00:01:14,032 Барри, брось. Прости. 19 00:01:14,115 --> 00:01:15,867 Он хочет сказать, Пол, что… 20 00:01:16,618 --> 00:01:18,745 …ты нам не нравишься. Уходи. 21 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 Я просто… Вивиан, как статья? 22 00:01:24,501 --> 00:01:26,878 - Хорошо. Прекрасно. - Сколько готово? 23 00:01:26,961 --> 00:01:29,380 - Почти всё. - Я могу прочесть черновик? 24 00:01:29,464 --> 00:01:30,882 Нет. Я как раз посреди него. 25 00:01:32,258 --> 00:01:33,510 Ну, пишу его. 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,304 Процесс и всё такое. Черновик показать не могу. 27 00:01:36,387 --> 00:01:37,222 Но скоро покажу. 28 00:01:37,305 --> 00:01:38,973 У тебя же сроки, сама понимаешь. 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,434 Когда… всё это случится? 30 00:01:42,393 --> 00:01:44,354 Мой ребенок родится через три недели. 31 00:01:44,437 --> 00:01:47,398 Значит, статья нужна срочно. 32 00:01:49,484 --> 00:01:50,735 Нам понадобится время. 33 00:01:53,196 --> 00:01:55,406 Тут нужно много фактов проверить. 34 00:01:55,490 --> 00:01:59,536 А тебе, как никому другому, известно, насколько это важно. 35 00:02:01,955 --> 00:02:02,955 Я поняла. 36 00:02:04,040 --> 00:02:06,417 Пока. Ступай. Кыш. 37 00:02:10,505 --> 00:02:13,341 У нас свои статьи и свои сроки. 38 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 Не трать мое время на ложь этому наглецу. 39 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 Минуту. Она права. 40 00:02:18,721 --> 00:02:22,016 - Ребенок родится через две недели. - А черновиком и не пахнет. 41 00:02:22,100 --> 00:02:25,019 - Она и писать еще не начала. - Эгоистичная ты сучка. 42 00:02:25,103 --> 00:02:26,479 У меня аналитика по Трампу. 43 00:02:26,563 --> 00:02:28,064 Неужели? Аналитика по Трампу. 44 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 Ты этим гордишься? Ты оригинален? 45 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 Мне нужна Рэчел. 46 00:02:31,693 --> 00:02:33,528 У тебя ее нет. 47 00:02:33,611 --> 00:02:36,322 Люди не исчезают просто так. 48 00:02:36,406 --> 00:02:37,699 Эта девушка живет в Сети. 49 00:02:37,782 --> 00:02:41,786 Она умрет, если не будет постить свои прически или туфли, или еще что. 50 00:02:41,870 --> 00:02:43,580 Она должна быть в инстаграме. 51 00:02:43,663 --> 00:02:46,124 Спорим, она всё еще лайкает посты. 52 00:02:46,207 --> 00:02:49,669 Ничего. Ни фейсбука, ни инсты, ни «Снэпа». 53 00:02:50,378 --> 00:02:52,589 Ни твиттера, ни «Уибо» - ничего. 54 00:02:52,672 --> 00:02:55,592 Если с источником не выходит, строишь статью без него. 55 00:02:55,675 --> 00:02:58,052 У тебя хватит материала и без Рэчел. Так? 56 00:02:58,136 --> 00:02:59,179 Да. 57 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Нет. Возможно. 58 00:03:01,806 --> 00:03:03,308 Просто с Рэчел будет лучше. 59 00:03:03,391 --> 00:03:04,309 Она права. 60 00:03:04,392 --> 00:03:06,728 Статья не так хороша без участия Рэчел. 61 00:03:06,811 --> 00:03:08,980 - Часть о Марракеше - точно. - Не согласна. 62 00:03:09,063 --> 00:03:10,690 В рассказе Кейси есть колорит. 63 00:03:10,773 --> 00:03:12,192 Она была там. 64 00:03:12,275 --> 00:03:14,194 - Часть отпуска. - Она была там. 65 00:03:14,903 --> 00:03:17,947 Да, она была там вначале, но недолго. 66 00:03:18,031 --> 00:03:20,241 - Барри, что тут? - Кейси возвращается. 67 00:03:20,325 --> 00:03:23,912 - Не думаю, что она надежный свидетель. - Мы хотим начать писать. 68 00:03:23,995 --> 00:03:25,496 Барри, я тебя прошу. 69 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Послушай, просто начни. 70 00:03:33,546 --> 00:03:34,839 Мы найдем Рэчел. 71 00:03:35,965 --> 00:03:37,717 Построй статью - и она придет. 72 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 Иди. 73 00:03:48,061 --> 00:03:52,482 {\an8}СТРАНИЦА 1 ИЗ 1 - 0 СЛОВ 74 00:04:00,740 --> 00:04:04,035 Всё началось с денег, как это часто бывает в Нью-Йорке. 75 00:04:08,206 --> 00:04:10,124 СТРАНИЦА 1 ИЗ 1 - 12 СЛОВ 76 00:04:10,208 --> 00:04:14,295 С хрустящей стодолларовой купюры на гладкой поверхности 77 00:04:14,379 --> 00:04:18,091 антикварной стойки портье в отеле «12 Джордж». 78 00:04:19,050 --> 00:04:20,410 «ДЕНЬГИ НИКОГДА НЕ СПЯТ» ГДЕ РЭЧЕЛ? 79 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 {\an8}Позже Кейси Дюк признает, 80 00:04:23,596 --> 00:04:25,765 {\an8}что это - щедрый подарок от Вселенной. 81 00:04:39,946 --> 00:04:40,946 Прости. Что? 82 00:04:42,031 --> 00:04:44,534 - Я не понимаю тебя. - Чёрт, иди сюда. 83 00:04:46,494 --> 00:04:48,830 У меня есть подруга, она может что-то знать, 84 00:04:48,913 --> 00:04:52,000 так что я позвонила ей, а она поразузнала, и… 85 00:04:53,084 --> 00:04:54,877 Она перезвонила мне, и… 86 00:04:54,961 --> 00:04:55,962 Мод, ты меня убьешь. 87 00:04:56,045 --> 00:04:58,840 Я нашла Рэчел и знаю, почему она не говорит с тобой. 88 00:04:58,923 --> 00:04:59,923 Что? 89 00:05:00,800 --> 00:05:03,136 Она мертва? В коме? Что? 90 00:05:04,012 --> 00:05:06,097 Рэчел продала свою историю «Вэнити Фэйр». 91 00:05:07,724 --> 00:05:08,724 Твою мать… 92 00:05:20,528 --> 00:05:21,696 «ВДОБАВОК ОНА ЗА ВСЁ ПЛАТИЛА» 93 00:05:21,779 --> 00:05:24,407 {\an8}МОИ ГЛАМУРНЫЕ ЗЛОКЛЮЧЕНИЯ С МАНХЭТТЕНСКОЙ ФОКУСНИЦЕЙ 94 00:05:36,961 --> 00:05:39,714 РЭЧЕЛ 95 00:05:41,966 --> 00:05:44,218 {\an8}JILLIANVELLONELLO0193 У ТЕБЯ БЛАГОСЛОВЕННАЯ ЖИЗНЬ! О БОЖЕ 96 00:05:44,302 --> 00:05:48,264 J_GAJAISTA38914 ВЫ ТАКИЕ МИЛЫЕ 97 00:05:48,348 --> 00:05:50,183 LOCALMSKALASTANA_33 СИМПАТИЧНАЯ! 98 00:05:50,266 --> 00:05:52,185 PERRYSZAMAR22 КРАСАВИЦА! 99 00:05:52,268 --> 00:05:54,145 {\an8}LITTLEMISSCORNRIDGE ОГОНЬ! 100 00:05:54,228 --> 00:05:55,813 {\an8}GOLDIE_WEST20 Я В ВОСТОРГЕ 101 00:05:55,897 --> 00:05:57,148 {\an8}SWEE_DEE213 ТАК НЕЧЕСТНО! 102 00:05:57,231 --> 00:05:58,691 {\an8}CCHICCKKMAN УХ ТЫ, КЛАСС 103 00:05:58,775 --> 00:06:00,234 {\an8}MISSWANONA352 НЕ МОЖЕТ БЫТЬ! 104 00:06:00,318 --> 00:06:02,004 ABBYCMARTIN1J Я ДАМ ТЕБЕ ЗАКОНЧИТЬ, НО ТЫ КРУЧЕ ВСЕХ 105 00:06:02,028 --> 00:06:03,130 HEEENRY - УХ ТЫ HOTSTUFF_99023 - ТАК И НАДО! 106 00:06:03,154 --> 00:06:04,298 LOCALMSKALASTANA_33 ОЙ, НЕ МОГУ! 107 00:06:04,322 --> 00:06:10,286 JILLIANVELLONELLO0193 ОБАЛДЕТЬ! Я В ВОСТОРГЕ 108 00:06:13,915 --> 00:06:14,915 {\an8}Боже. 109 00:06:29,806 --> 00:06:30,806 Так. 110 00:06:42,276 --> 00:06:44,779 Вы дозвонились до Анны, говорите. 111 00:06:45,488 --> 00:06:47,240 Анна, это я. 112 00:06:47,323 --> 00:06:50,535 Я вернулась в Нью-Йорк, так что если перешлешь деньги, 113 00:06:50,618 --> 00:06:51,953 это будет здорово. 114 00:06:52,036 --> 00:06:53,204 Спасибо, до скорого. 115 00:07:00,962 --> 00:07:04,549 Послушай, так часто бывает. Это не значит, что твоей статье конец. 116 00:07:04,632 --> 00:07:06,968 Это не значит, что ее статья будет написана. 117 00:07:07,677 --> 00:07:09,971 Кто ее пишет? Мы знаем, кто ее пишет? 118 00:07:10,054 --> 00:07:11,389 Моя подруга этого не знает. 119 00:07:11,472 --> 00:07:14,350 Если это кто-то вроде Нэнси Джо Сейлз, мне капец. 120 00:07:14,434 --> 00:07:15,560 Да, это тебя утопит. 121 00:07:15,643 --> 00:07:17,311 Проклятье, надо сказать Лэндону. 122 00:07:17,395 --> 00:07:19,856 - Нет. - Думаешь, не надо? 123 00:07:19,939 --> 00:07:21,399 Что, если Пол узнает первым? 124 00:07:22,525 --> 00:07:24,694 - Твоя статья хороша сама по себе? - Да. 125 00:07:26,654 --> 00:07:29,073 Боже. Думаю, да. Наверное. 126 00:07:29,157 --> 00:07:32,201 - Ты писала отличные репортажи. - Но я ее не дописала. 127 00:07:32,285 --> 00:07:34,120 Ни слова не говори Лэндону. 128 00:07:34,203 --> 00:07:35,413 Лу? 129 00:07:36,622 --> 00:07:38,332 Они правы. Будем молчать. 130 00:07:38,416 --> 00:07:42,044 Никто ничего не скажет Полу или Лэндону. 131 00:07:42,128 --> 00:07:44,297 Прочтем сначала статью в «Вэнити Фэйр». 132 00:07:46,382 --> 00:07:48,009 Надо знать, с чем соперничаешь. 133 00:07:48,092 --> 00:07:49,093 Когда он выйдет? 134 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 Печатная версия - на неделе, онлайновая - сегодня. 135 00:08:10,448 --> 00:08:14,076 «ВЭНИТИ ФЭЙР» 136 00:08:14,160 --> 00:08:15,077 Красивый загар. 137 00:08:15,161 --> 00:08:16,871 Твои фотки в инсте - огонь. 138 00:08:16,954 --> 00:08:19,123 - Спасибо. - Ну же, колись, подруга. 139 00:08:19,207 --> 00:08:20,374 Я так тебе завидую. 140 00:08:20,458 --> 00:08:22,168 Я мечтаю поехать в Марракеш. 141 00:08:22,251 --> 00:08:24,086 - Там было здорово? - Ничего так. 142 00:08:24,170 --> 00:08:27,006 О боже, как тебе удалось поселиться в «Ла-Мамунии»? 143 00:08:27,089 --> 00:08:28,799 У тебя тайный папик? 144 00:08:28,883 --> 00:08:31,260 Простите, в почте завал и надо работать. 145 00:08:31,344 --> 00:08:32,845 - Кайфолом. - Надо работать. 146 00:08:32,929 --> 00:08:33,971 Рэчел. 147 00:08:34,055 --> 00:08:35,681 Ной, что ты… 148 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Я встречаюсь с фоторедактором. 149 00:08:38,643 --> 00:08:40,728 В Марракеше был угар. Да? 150 00:08:41,604 --> 00:08:42,604 Как ты? 151 00:08:43,022 --> 00:08:44,607 У меня ПТСР, наверное. 152 00:08:45,274 --> 00:08:47,485 С моей карты сняли всю сумму. 153 00:08:47,568 --> 00:08:50,488 - Какого хрена? - И не говори. Но Анна заплатит. 154 00:08:50,571 --> 00:08:51,571 Всё хорошо. 155 00:08:53,241 --> 00:08:54,742 Мне нужно на совещание. 156 00:08:54,825 --> 00:08:56,827 Хочешь, как-нибудь поужинаем? 157 00:08:59,830 --> 00:09:00,830 Я не могу. 158 00:09:02,708 --> 00:09:03,918 Увидимся. 159 00:09:16,264 --> 00:09:20,851 {\an8}Анна, я так и не получила перевод. Нужны деньги для рабочей карты, срочно. 160 00:09:26,232 --> 00:09:28,901 {\an8}О нет! Прости, банк напортачил. 161 00:09:28,985 --> 00:09:31,445 {\an8}Я путешествую. Перевод придет завтра. 162 00:09:31,529 --> 00:09:32,863 {\an8}Прости за задержку. 163 00:09:34,574 --> 00:09:37,159 {\an8}- Рэчел. - Иду. 164 00:09:48,796 --> 00:09:50,339 Внимание, есть. 165 00:09:53,718 --> 00:09:56,846 «Вдобавок она за всё платила». 166 00:09:58,222 --> 00:09:59,807 Она написала это сама? 167 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 Это история из первых рук. 168 00:10:04,061 --> 00:10:06,897 Она сама написала статью. Это хорошо. Это нам на руку. 169 00:10:06,981 --> 00:10:09,650 Кент! Нас обошел «Вэнити Фэйр»? 170 00:10:09,734 --> 00:10:11,444 Он, похоже, так не думает. 171 00:10:11,527 --> 00:10:12,527 Чёрт. 172 00:10:21,954 --> 00:10:23,623 Люди с ума посходят. 173 00:10:26,000 --> 00:10:27,001 Перевода еще нет. 174 00:10:27,084 --> 00:10:28,878 {\an8}Банк облажался. Скоро будет. 175 00:10:29,503 --> 00:10:30,838 {\an8}У меня будут проблемы. 176 00:10:31,422 --> 00:10:35,635 {\an8}Он был отправлен сегодня. Могу выслать тебе квитанцию. 177 00:10:37,928 --> 00:10:38,929 Рэчел. 178 00:10:39,764 --> 00:10:42,016 - Простите. - Что с тобой в последнее время? 179 00:10:43,934 --> 00:10:44,934 Отчего задержка? 180 00:10:45,519 --> 00:10:46,896 Деньги идут. 181 00:10:46,979 --> 00:10:49,357 Проблемка с международными переводами. 182 00:10:49,440 --> 00:10:50,816 Анна, что происходит? 183 00:10:51,901 --> 00:10:53,861 Ты о чём? Всё круто. 184 00:10:53,944 --> 00:10:55,488 Деньги придут в понедельник. 185 00:10:55,571 --> 00:10:57,782 Я просила фото следующего месяца. 186 00:10:57,865 --> 00:10:59,575 Простите. 187 00:11:02,912 --> 00:11:04,112 КЕЙТ МАККИННОН ЗАГЛАВНАЯ СТАТЬЯ 188 00:11:05,665 --> 00:11:07,249 Анна, верни мне деньги. 189 00:11:07,333 --> 00:11:10,169 {\an8}Небольшая задержка. Сейчас исправляю. Прости. 190 00:11:10,252 --> 00:11:12,296 {\an8}Перевод придет сегодня. 191 00:11:12,380 --> 00:11:13,631 Пришлось сменить отель. 192 00:11:13,714 --> 00:11:15,174 «Бикман» - такая серость. 193 00:11:16,467 --> 00:11:17,467 Рэчел. 194 00:11:19,387 --> 00:11:20,387 Рэчел. 195 00:11:21,180 --> 00:11:24,141 Если ты не сосредоточишься, я найду другую помощницу. 196 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 Ты мне сейчас просто мешаешь. 197 00:11:33,317 --> 00:11:34,652 Вы звоните Анне Делви. 198 00:11:34,735 --> 00:11:35,778 Говорите. 199 00:11:36,654 --> 00:11:39,031 Анна, прошло три месяца. 200 00:11:39,115 --> 00:11:40,783 Мне нужны те 62 тысячи. 201 00:11:40,866 --> 00:11:42,618 Надо положить их на рабочую карту. 202 00:11:42,702 --> 00:11:44,829 Я убила все деньги на минимальные платежи. 203 00:11:44,912 --> 00:11:47,540 Прошу, Анна, ты должна мне заплатить. 204 00:11:52,294 --> 00:11:56,841 Я не оскорбляю статью «Вэнити Фэйр», не говорю, что это плохая журналистика. 205 00:11:56,924 --> 00:11:58,926 Я говорю, это вообще не журналистика. 206 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 Ведь Рэчел написала ее сама. 207 00:12:01,137 --> 00:12:02,972 Она не писатель, она не журналист. 208 00:12:03,055 --> 00:12:04,181 Нас всё равно обошли. 209 00:12:04,265 --> 00:12:06,100 Нет, не обошли. 210 00:12:06,183 --> 00:12:08,436 Это не настоящая статья. 211 00:12:08,519 --> 00:12:09,437 Нет ни фактов, 212 00:12:09,520 --> 00:12:11,981 ни расследования, ни интервью. 213 00:12:12,064 --> 00:12:15,401 Она просто жалуется на подругу. 214 00:12:15,484 --> 00:12:18,904 Это, по сути, имейл о неудавшейся поездке с подружками. 215 00:12:18,988 --> 00:12:20,197 О чём я и говорил: 216 00:12:20,281 --> 00:12:22,992 эта история несодержательна и неинтересна. 217 00:12:23,075 --> 00:12:26,495 Пол, это ее статья несодержательна. 218 00:12:26,579 --> 00:12:28,247 Рэчел ничего не знает. 219 00:12:28,873 --> 00:12:31,542 Она понятия не имеет ни о банках, 220 00:12:31,625 --> 00:12:34,670 ни о юридической фирме, ни о масштабах афер Анны. 221 00:12:34,754 --> 00:12:36,839 Моя статья - о мошенничестве, 222 00:12:36,922 --> 00:12:39,467 ставшем американской мечтой в 21-м веке. 223 00:12:39,550 --> 00:12:42,261 Я говорю о краже наших идеалов. 224 00:12:42,344 --> 00:12:45,347 О краже президентского поста, о женских амбициях в оковах. 225 00:12:45,431 --> 00:12:47,558 Она о том, почему культуру афер не изжить. 226 00:12:47,641 --> 00:12:49,268 Моя статья имеет свое место. 227 00:12:49,977 --> 00:12:51,353 И право на существование. 228 00:12:53,272 --> 00:12:54,607 В черновике что-то есть. 229 00:12:56,901 --> 00:12:57,901 Но я не знаю. 230 00:12:58,611 --> 00:12:59,611 Мне кажется… 231 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 …нам надо обойтись малой кровью. 232 00:13:03,365 --> 00:13:04,365 Лэндон. 233 00:13:05,284 --> 00:13:06,577 Лэндон. 234 00:13:13,542 --> 00:13:14,542 Пиши дальше. 235 00:13:15,252 --> 00:13:16,252 Закончи статью. 236 00:13:17,880 --> 00:13:20,466 - Потом я приму решение. - Спасибо. 237 00:13:37,149 --> 00:13:39,860 - Я рад твоему звонку. - Я рада, что ты был свободен. 238 00:13:40,986 --> 00:13:42,154 Приятная встреча. 239 00:13:42,238 --> 00:13:44,198 Вдали от всего безумия. 240 00:13:44,281 --> 00:13:45,281 Верно. 241 00:13:47,243 --> 00:13:48,828 Что у тебя намечается? 242 00:13:49,954 --> 00:13:52,873 Мой товарищ с группой играет на Гластонбери. 243 00:13:52,957 --> 00:13:53,957 Круто, да? 244 00:13:54,458 --> 00:13:58,921 Они хотят, чтобы я поехал с ними и заснял выступление. 245 00:13:59,588 --> 00:14:01,382 - Потрясающе. - Да. А у тебя что? 246 00:14:02,800 --> 00:14:05,553 Я понятия не имею, что делать. 247 00:14:06,387 --> 00:14:08,764 Я всё еще жду денег от Анны. 248 00:14:08,848 --> 00:14:10,724 Ого! Она тебе не заплатила? 249 00:14:11,809 --> 00:14:13,352 Я скрываю это. 250 00:14:13,435 --> 00:14:14,812 На работе… 251 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 Не знаю, сколько еще я… 252 00:14:16,730 --> 00:14:20,359 Она сказала, что живет в «Бикмане», но, я думаю, она съехала. 253 00:14:20,442 --> 00:14:23,779 Я же не прошу ее принести мне деньги в конверте. 254 00:14:23,863 --> 00:14:26,949 Мне просто нужно, чтобы она нажала кнопку или позвонила. 255 00:14:29,034 --> 00:14:30,411 Я даже не знаю, где она. 256 00:14:30,494 --> 00:14:31,494 Надеюсь, всё хорошо. 257 00:14:31,537 --> 00:14:35,207 Рэйч, ты должна заботиться о себе. 258 00:14:36,625 --> 00:14:37,668 То есть? 259 00:14:39,378 --> 00:14:40,379 Анна - моя подруга. 260 00:14:40,462 --> 00:14:42,715 После событий в Марракеше 261 00:14:42,798 --> 00:14:44,758 то, что ты еще зовешь ее так… 262 00:14:46,051 --> 00:14:47,177 Анна тебе не подруга. 263 00:14:47,261 --> 00:14:49,138 Подруга не подвергла бы тебя такому. 264 00:14:49,221 --> 00:14:50,598 Она у себя на первом месте. 265 00:14:50,681 --> 00:14:52,433 Она другая. Вот и всё. 266 00:14:52,516 --> 00:14:56,020 Она существует на другом плане, но деньги у нее есть. 267 00:14:59,231 --> 00:15:00,733 Всё будет хорошо. 268 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 Зависала всю ночь? 269 00:15:16,540 --> 00:15:18,334 Я была… Не смогла уснуть. 270 00:15:18,417 --> 00:15:20,961 Живешь - не тужишь. Я тебя знаю, Рэчел Уильямс. 271 00:15:30,679 --> 00:15:32,014 {\an8}УВЕДОМЛЕНИЕ ОТ PAYPAL 272 00:15:32,097 --> 00:15:34,391 {\an8}ВЫ ПОЛУЧИЛИ ПЛАТЕЖ ОТ АННЫ ДЕЛВИ 273 00:15:34,475 --> 00:15:35,643 {\an8}Слава богу. 274 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 СУММА 5 000,00 ДОЛЛАРОВ США 275 00:15:42,816 --> 00:15:43,943 Какого чёрта? 276 00:15:56,789 --> 00:15:58,415 Вы звоните Анне Делви. 277 00:15:58,499 --> 00:15:59,499 Говорите. 278 00:16:00,042 --> 00:16:01,043 Анна… 279 00:16:02,795 --> 00:16:03,671 Я помешала? 280 00:16:03,754 --> 00:16:06,799 Привет, Линда. Вам что-то нужно? 281 00:16:06,882 --> 00:16:10,010 Я пытаюсь набрать норму шагов, так что решила спуститься. 282 00:16:10,094 --> 00:16:12,471 Вы получили мой имейл на прошлой неделе? 283 00:16:12,554 --> 00:16:13,764 На позапрошлой? 284 00:16:13,847 --> 00:16:16,392 О боже. Я что-то упустила? 285 00:16:16,475 --> 00:16:20,896 Простите. У Клары важная поездка. Я бронирую билеты и отели. 286 00:16:22,314 --> 00:16:23,232 Три страны. 287 00:16:23,315 --> 00:16:24,942 Я получила сообщение от «АмЭкс». 288 00:16:25,025 --> 00:16:28,278 Что-то о неоплаченном долге на рабочей карте. 289 00:16:29,488 --> 00:16:30,489 На моей? 290 00:16:33,117 --> 00:16:35,869 Послушайте, через неделю Марко проводит проверку, 291 00:16:35,953 --> 00:16:38,747 так что лучше заплатите то, что нужно заплатить. 292 00:16:38,831 --> 00:16:40,541 Обязательно. Я со всем разберусь. 293 00:16:40,624 --> 00:16:41,625 Я, наверное, забыла. 294 00:16:42,793 --> 00:16:43,793 Конечно. 295 00:16:53,512 --> 00:16:54,512 Ну же. 296 00:16:59,268 --> 00:17:01,770 Вы звоните Анне Делви. Говорите. 297 00:17:01,854 --> 00:17:04,481 Анна, это я. 298 00:17:04,565 --> 00:17:06,483 Ты прислала всего 5 000, а остальное? 299 00:17:06,567 --> 00:17:08,110 Мне нужна вся сумма. 300 00:17:08,193 --> 00:17:10,446 На работе уже узнали. 301 00:17:10,529 --> 00:17:12,614 Анна, перезвони мне. Прошу. 302 00:17:12,698 --> 00:17:14,324 Я тут с ума схожу. 303 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Я должна оплатить счет. 304 00:17:18,996 --> 00:17:20,372 Прости. 305 00:17:20,456 --> 00:17:22,166 Где была Анна всё это время? 306 00:17:22,833 --> 00:17:25,377 Она съехала из «Бикмана», так? 307 00:17:25,461 --> 00:17:27,379 Анна возвращается из-за границы. 308 00:17:27,463 --> 00:17:29,757 «12 Джордж» и слышать о ней не хочет, 309 00:17:30,340 --> 00:17:31,717 и она идет в «Бикман». 310 00:17:31,800 --> 00:17:32,968 Неудивительно. 311 00:17:33,052 --> 00:17:35,804 Добрые люди в «Бикмане» меньше чем за месяц поняли, 312 00:17:35,888 --> 00:17:39,224 что Анна по счетам не платит. 313 00:17:39,308 --> 00:17:41,810 После этого она перебирается в «Дабл-Ю». 314 00:17:44,063 --> 00:17:45,481 Отличный материал. 315 00:17:45,564 --> 00:17:46,690 Это можно использовать. 316 00:17:49,193 --> 00:17:50,402 Куда ты? 317 00:17:52,988 --> 00:17:54,615 Скоро вернусь. У меня идея. 318 00:17:56,742 --> 00:18:01,747 Значит, пока Рэчел пытается вернуть свои деньги, Анна бродяжничает. 319 00:18:01,830 --> 00:18:05,125 От отеля к отелю тянется цепочка неполученных переводов. 320 00:18:05,209 --> 00:18:06,752 Роскошная бродяжка. 321 00:18:06,835 --> 00:18:10,047 Точно. Но Рэчел этого не знала. 322 00:18:13,967 --> 00:18:16,762 Здравствуйте, я Вивиан Кент, мне нужна доктор Харрис. 323 00:18:18,388 --> 00:18:20,390 Попросите ее встретить меня в больнице. 324 00:18:20,474 --> 00:18:21,725 Что-то происходит. 325 00:18:37,825 --> 00:18:39,284 Не хотите мне ничего сказать? 326 00:18:40,911 --> 00:18:44,665 Вы позволили ей снять 62 000 с вашей рабочей карты? 327 00:18:44,748 --> 00:18:45,666 Я ей не позволяла. 328 00:18:45,749 --> 00:18:48,794 Ну да, позволила, но она должна вернуть мне деньги. 329 00:18:48,877 --> 00:18:50,671 - Она богата. - Поговорите с Марко. 330 00:18:50,754 --> 00:18:51,839 Не могу. 331 00:18:51,922 --> 00:18:54,258 Он сам всё увидит через два дня. 332 00:18:54,341 --> 00:18:56,009 Лучше опередить события. 333 00:18:56,093 --> 00:18:58,053 И «Конде Наст» натравит на нее юристов. 334 00:18:58,137 --> 00:18:59,721 Нет, она уже выслала чек. 335 00:18:59,805 --> 00:19:00,639 Очнитесь. 336 00:19:00,722 --> 00:19:03,183 Она вас три месяца водит за нос. 337 00:19:03,267 --> 00:19:04,518 Скажите, иначе скажу я. 338 00:19:04,601 --> 00:19:05,853 Она вернула часть. 339 00:19:05,936 --> 00:19:08,730 Если отдаст остальное, Марко и знать не нужно. 340 00:19:08,814 --> 00:19:10,232 Это вам что, детский сад? 341 00:19:10,315 --> 00:19:11,900 Это мошенничество. 342 00:19:11,984 --> 00:19:13,861 Полиция. Тюремный срок. 343 00:19:14,611 --> 00:19:17,239 Это серьезно, Рэчел. Вы должны сдать ее. 344 00:19:17,322 --> 00:19:18,657 Вы ее не знаете! 345 00:19:19,908 --> 00:19:24,538 Для вас она - неудобная задержка в бухгалтерии. 346 00:19:25,664 --> 00:19:27,291 А мне она подруга. 347 00:19:28,292 --> 00:19:31,795 И я не сдам иностранку полиции. 348 00:19:31,879 --> 00:19:33,297 В Америке Трампа. 349 00:19:34,047 --> 00:19:35,966 Свою личную знакомую. 350 00:19:36,049 --> 00:19:37,801 И знайте: она хорошая. 351 00:19:37,885 --> 00:19:40,220 И через что бы она сейчас ни проходила, 352 00:19:40,304 --> 00:19:42,890 она со всем разберется и станет еще сильнее. 353 00:19:44,099 --> 00:19:45,099 Как и я. 354 00:20:01,867 --> 00:20:03,410 Что случилось? Что происходит? 355 00:20:03,493 --> 00:20:06,246 - Ничего. - Что-то случилось. 356 00:20:06,330 --> 00:20:10,209 Случилось вот что: я вижу, что головка ребенка внизу. 357 00:20:10,292 --> 00:20:12,044 Внизу? О боже… так. 358 00:20:12,127 --> 00:20:13,420 Что это значит? 359 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Это несерьезно. Внизу, но не падает. 360 00:20:16,590 --> 00:20:17,590 Вивиан, 361 00:20:18,091 --> 00:20:20,969 через два, максимум три дня вы родите. 362 00:20:21,053 --> 00:20:25,349 Гуляйте медленным шагом, не нервничайте и отдыхайте. 363 00:20:26,058 --> 00:20:27,058 Есть. 364 00:20:28,602 --> 00:20:31,605 Вивиан, вы должны беречь себя. 365 00:20:31,688 --> 00:20:32,688 Хорошо. 366 00:20:33,357 --> 00:20:34,357 Обещаю. 367 00:20:44,409 --> 00:20:45,409 Алло? 368 00:20:46,745 --> 00:20:47,996 Анна? 369 00:20:48,956 --> 00:20:49,956 Анна, это ты? 370 00:20:50,749 --> 00:20:52,459 Я, Рэчел. В чём дело? 371 00:20:55,128 --> 00:20:58,006 Я не знаю, получила ли ты мои сообщения, 372 00:20:58,090 --> 00:21:01,426 но я всё еще жду денежный перевод. 373 00:21:02,010 --> 00:21:05,472 Знаешь что? Мне надоели эти дела с переводами. 374 00:21:05,555 --> 00:21:11,144 Я в «Дабл-Ю». Давай я схожу в банк и выпишу тебе чек. 375 00:21:11,228 --> 00:21:12,813 А ты придешь и заберешь его. 376 00:21:12,896 --> 00:21:14,064 Так сойдет? 377 00:21:14,147 --> 00:21:16,400 Сойдет. 378 00:21:16,483 --> 00:21:17,818 Я приду сегодня. 379 00:21:21,405 --> 00:21:24,658 Да! Я так и знала! Да. 380 00:21:29,663 --> 00:21:32,291 В статье Рэчел пишет о вмешательстве. 381 00:21:34,584 --> 00:21:36,169 Мне об этом никто не говорил. 382 00:21:36,253 --> 00:21:37,921 Ни Анна, ни Кейси. 383 00:21:39,256 --> 00:21:41,008 Машина будет через четыре минуты. 384 00:21:43,802 --> 00:21:46,847 Первые малыши всегда опаздывают. Все так говорят. 385 00:21:47,889 --> 00:21:50,100 Твоя сестра родила позже, да? 386 00:21:50,851 --> 00:21:52,019 На неделю раньше. 387 00:21:55,522 --> 00:21:57,316 - Что ты делаешь? - Вызываю «Убер». 388 00:21:58,275 --> 00:21:59,359 Ты серьезно? 389 00:22:00,485 --> 00:22:01,862 Джек, статья не дописана. 390 00:22:04,114 --> 00:22:05,741 Я близко. Я просто… 391 00:22:07,034 --> 00:22:09,536 - Надо поговорить с Кейси. - Ты слышала врача? 392 00:22:09,619 --> 00:22:12,706 Отдыхать. Расслабляться. Прогуливаться. 393 00:22:12,789 --> 00:22:14,624 Вивиан, это не игра. 394 00:22:14,708 --> 00:22:17,127 Малышка - цель номер один, а мы еще не готовы. 395 00:22:17,794 --> 00:22:21,214 Детская не закончена, мы не установили защиту в доме. 396 00:22:21,298 --> 00:22:24,426 Нам нужна радионяня. 397 00:22:24,509 --> 00:22:25,761 У нас нет подгузников. 398 00:22:25,844 --> 00:22:29,348 Послушай, детей рожают каждый день. 399 00:22:29,431 --> 00:22:31,266 На корточках в полях. 400 00:22:31,350 --> 00:22:33,769 Мы не особенные. 401 00:22:34,978 --> 00:22:36,438 Пусть у нас нет вещей. 402 00:22:36,521 --> 00:22:37,647 Вот на каком мы этапе. 403 00:22:37,731 --> 00:22:40,901 Мы не плохие родители, потому что ребенок еще не родился. 404 00:22:40,984 --> 00:22:42,319 И знаешь, что мы сделаем? 405 00:22:42,402 --> 00:22:45,864 Всё необходимое, чтобы быть готовой к ее появлению. 406 00:22:45,947 --> 00:22:49,493 Мне нужно вылить эту статью из головы на бумагу. 407 00:22:49,576 --> 00:22:52,037 Мне нужно это сделать. Закончить ее. 408 00:22:52,120 --> 00:22:55,165 Я должна родить, зная, что я крута. 409 00:22:55,248 --> 00:22:56,291 И что победила. 410 00:22:57,501 --> 00:22:58,752 Ты поддержишь меня? 411 00:23:03,715 --> 00:23:06,051 За два дня справишься? 412 00:23:08,637 --> 00:23:10,097 Должна. Сейчас или никогда. 413 00:23:27,531 --> 00:23:28,615 Что за чёрт? 414 00:23:32,577 --> 00:23:33,577 Вам помочь? 415 00:23:36,164 --> 00:23:38,583 Я ищу подругу. Анну Делви. 416 00:23:38,667 --> 00:23:40,168 Она у нас больше не проживает. 417 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Мне нужно ее увидеть. 418 00:23:42,462 --> 00:23:45,006 Она оставила чек, я должна забрать его из номера. 419 00:23:45,090 --> 00:23:46,258 Чек, говорите? 420 00:23:47,676 --> 00:23:50,095 Что вы имеете в виду? Ее тут нет? 421 00:23:50,178 --> 00:23:52,472 Она… она не заплатила вам? 422 00:23:52,556 --> 00:23:55,851 Я не могу обсуждать личные дела наших гостей. 423 00:23:55,934 --> 00:23:59,479 Или финансовые споры, или недоразумения между нами и гостями. 424 00:24:00,313 --> 00:24:03,233 Или между ними и «Бикманом». Или «Мерсером». 425 00:24:08,029 --> 00:24:09,029 Ясно. 426 00:24:14,161 --> 00:24:15,161 Боже. 427 00:24:17,414 --> 00:24:19,166 Что же мне делать? 428 00:24:20,459 --> 00:24:22,794 Вы не понимаете. Я обычный человек. 429 00:24:23,795 --> 00:24:25,172 Она богата. 430 00:24:25,255 --> 00:24:26,506 Очень богата. 431 00:24:26,590 --> 00:24:27,716 Богата? 432 00:24:28,633 --> 00:24:30,093 Непохоже. 433 00:24:32,345 --> 00:24:37,434 Где Анна, пока Рэчел сходит с ума, ожидая от нее денег? 434 00:24:37,517 --> 00:24:38,727 Уже в тюрьме. 435 00:24:38,810 --> 00:24:41,104 «Дабл-Ю» вызвал полицию из-за неуплаты. 436 00:24:41,188 --> 00:24:42,189 Верно. 437 00:24:42,272 --> 00:24:44,691 Вот досье по аресту и журнал бронирования. 438 00:24:46,526 --> 00:24:48,278 Тогда она встретила Тодда. 439 00:24:49,654 --> 00:24:51,656 Я заплатил залог, но дело не закрыто. 440 00:24:51,740 --> 00:24:54,284 Что происходит в Америке? 441 00:24:54,367 --> 00:24:56,369 Я надеялась на нового президента. 442 00:24:56,453 --> 00:24:58,497 В Европе со мной такого не было бы. 443 00:24:58,580 --> 00:25:01,124 В Германии и в Париже, где меня знают лучше. 444 00:25:01,208 --> 00:25:03,293 Простите, но почему вы не заплатили? 445 00:25:04,085 --> 00:25:05,253 Я пыталась, 446 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 но я не предупредила свой банк, что уезжаю, так что… 447 00:25:08,840 --> 00:25:10,467 Карты не работали. Понятно. 448 00:25:10,550 --> 00:25:13,303 Меня заковали в наручники. 449 00:25:13,386 --> 00:25:14,386 Представляете? 450 00:25:15,430 --> 00:25:16,515 Да. Они так делают. 451 00:25:16,598 --> 00:25:20,435 Они должны с уважением относиться к важным персонам. 452 00:25:20,519 --> 00:25:22,270 Когда вы защищали Алека Болдуина, 453 00:25:22,354 --> 00:25:27,275 я уверена, его не заковали, когда он налетел на папарацци. 454 00:25:27,359 --> 00:25:29,528 Я не представлял Алека Болдуина. 455 00:25:30,445 --> 00:25:33,782 - Но в интернете написано… - Его преследовала женщина. 456 00:25:34,824 --> 00:25:36,034 Я защищал ее. 457 00:25:36,701 --> 00:25:37,701 Маньячку? 458 00:25:37,744 --> 00:25:38,744 Значит… 459 00:25:39,538 --> 00:25:42,374 вот что сейчас будет: вы распишетесь тут, 460 00:25:42,457 --> 00:25:44,751 и это позволит мне заморозить ваши активы, 461 00:25:44,834 --> 00:25:47,796 если вдруг с вашими финансами снова что-то случится. 462 00:25:47,879 --> 00:25:51,132 А я докажу, что это не уголовное преступление, 463 00:25:51,216 --> 00:25:54,594 а недоразумение, в чём я уверен. 464 00:25:59,599 --> 00:26:00,599 И еще одно. 465 00:26:01,393 --> 00:26:04,062 Из-за проблем с банком 466 00:26:04,145 --> 00:26:06,773 мои кредитки всё еще не работают, 467 00:26:06,856 --> 00:26:08,942 так что я поживу у вас. 468 00:26:09,025 --> 00:26:10,527 Всего пару дней. 469 00:26:10,610 --> 00:26:11,820 Ни в коем случае. 470 00:26:17,075 --> 00:26:18,410 Как ты справляешься? 471 00:26:18,493 --> 00:26:20,704 Статья выставляет ее в дурном свете. 472 00:26:20,787 --> 00:26:22,497 Мы не знали и половины фактов. 473 00:26:22,581 --> 00:26:24,583 Ты читала часть про вмешательство? 474 00:26:24,666 --> 00:26:26,960 Знаю. Ты говорил с Анной? 475 00:26:27,043 --> 00:26:29,212 Еще нет. Это дело меня убьет. 476 00:26:35,302 --> 00:26:37,887 Вы ничего не сказали о вмешательстве. 477 00:26:39,431 --> 00:26:40,557 Рэчел была в раздрае. 478 00:26:40,640 --> 00:26:42,642 Эта девчонка так долго водила ее за нос, 479 00:26:42,726 --> 00:26:44,477 а потом - история с ограблением… 480 00:26:44,561 --> 00:26:46,896 Кто решил бросить ей вызов? 481 00:26:46,980 --> 00:26:47,980 Я, наверное. 482 00:26:49,899 --> 00:26:53,778 Я мирный человек, но… Я решила исправить положение. 483 00:26:54,571 --> 00:26:56,615 Убедить Анну признать свои проблемы, 484 00:26:56,698 --> 00:26:58,491 вернуть Рэчел деньги, помочь Анне. 485 00:26:58,575 --> 00:27:00,452 Позвонить ее родителям, если нужно. 486 00:27:02,912 --> 00:27:05,040 Я позвала Анну в бар. 487 00:27:05,123 --> 00:27:07,375 Сказала, что моя подруга Николь 488 00:27:07,459 --> 00:27:09,961 будет поблизости и тоже придет. 489 00:27:10,045 --> 00:27:12,047 Николь? Вмешалась ваша клиентка? 490 00:27:14,799 --> 00:27:16,217 Это было ошибкой. 491 00:27:16,301 --> 00:27:19,095 Она была там, когда пришла Рэчел, вся зареванная. 492 00:27:20,930 --> 00:27:23,558 Напряги пресс, пупок к позвоночнику. 493 00:27:23,642 --> 00:27:24,851 Больно. 494 00:27:26,561 --> 00:27:27,561 Чёрт. 495 00:27:32,817 --> 00:27:34,861 Она хочет, чтобы мы забрали детей. 496 00:27:35,904 --> 00:27:40,492 Какого хрена я должна позволять этим вампирам портить нам праздник? 497 00:27:42,118 --> 00:27:44,120 Николь, глубокий вдох. 498 00:27:45,622 --> 00:27:47,499 Помни, что я сказала о настоящем. 499 00:27:47,582 --> 00:27:50,710 Прошлое - твой учитель, но настоящее - твое творение. 500 00:27:53,421 --> 00:27:54,421 Что она сделала? 501 00:27:58,051 --> 00:27:59,552 Посмотри на меня. 502 00:28:00,553 --> 00:28:03,640 Ты отдала Анне слишком много. Пора заявить о своей силе. 503 00:28:03,723 --> 00:28:04,808 У меня нет силы. 504 00:28:04,891 --> 00:28:07,560 Это неправда. Забери свою силу обратно. 505 00:28:07,644 --> 00:28:10,397 Ты должна занять пространство и потребовать свое. 506 00:28:10,480 --> 00:28:13,858 Пора тебе любить себя и ставить себя на первое место. 507 00:28:15,944 --> 00:28:16,945 Думаешь, она придет? 508 00:28:17,028 --> 00:28:19,197 Николь сейчас за ней заезжает. 509 00:28:20,699 --> 00:28:22,158 - Мне страшно. - Нет. 510 00:28:22,784 --> 00:28:24,160 Ты смелая. 511 00:28:24,244 --> 00:28:25,870 И ты бросишь ей вызов. 512 00:28:25,954 --> 00:28:27,831 И как ты перевернешь пластинку? 513 00:28:27,914 --> 00:28:29,541 Заявив о своей силе. 514 00:28:29,624 --> 00:28:31,418 - Хорошо. - Ведь я клевая стерва. 515 00:28:31,501 --> 00:28:32,836 Да! 516 00:28:32,919 --> 00:28:34,045 Теперь за дело. 517 00:28:34,671 --> 00:28:35,671 Да. 518 00:28:35,714 --> 00:28:38,675 - Я клевая стерва. - Я клевая стерва. 519 00:28:38,758 --> 00:28:40,009 - Клевая стерва. - Клевая. 520 00:28:40,093 --> 00:28:41,344 Кейси позвала нас сюда? 521 00:28:41,428 --> 00:28:42,512 Она нас ждет. 522 00:28:44,180 --> 00:28:45,765 О боже, Кейси. 523 00:28:45,849 --> 00:28:49,144 Что мы делаем в этой части города? Все такие старые. 524 00:28:50,103 --> 00:28:51,396 Рэчел. 525 00:28:54,399 --> 00:28:55,399 Что это, блин? 526 00:28:57,235 --> 00:28:58,236 Вмешательство? 527 00:29:09,581 --> 00:29:12,375 Мне надо бизнесом руководить, а вы тратите мое время. 528 00:29:12,459 --> 00:29:15,628 Ты дала мне пять тысяч, и я благодарна, 529 00:29:15,712 --> 00:29:17,672 но прошу тебя, верни остальное. 530 00:29:17,756 --> 00:29:19,466 Просто переведи деньги. 531 00:29:19,549 --> 00:29:22,552 Глава финотдела вернулся. Нельзя, чтобы он узнал. 532 00:29:22,635 --> 00:29:25,430 Скажи нам правду о Марракеше. Где деньги Рэчел? 533 00:29:26,347 --> 00:29:28,057 Я же сказала. Я всё верну. 534 00:29:28,141 --> 00:29:31,102 Прошло три месяца, Анна. Три месяца. 535 00:29:31,186 --> 00:29:32,562 Я знаю, мы подруги, 536 00:29:32,645 --> 00:29:36,316 и ты не хочешь причинять мне вред, так что прошу, верни деньги. 537 00:29:36,399 --> 00:29:37,275 Прошу, Анна. 538 00:29:37,358 --> 00:29:39,194 Почему ты такая? Устроила драму. 539 00:29:40,487 --> 00:29:42,030 Это я устроила драму? 540 00:29:42,113 --> 00:29:45,617 Ты всегда за мир, но ты обожаешь бардак. 541 00:29:45,700 --> 00:29:48,536 - Ты жаждешь драмы. - Ты поставила ее в тупик. 542 00:29:48,620 --> 00:29:51,623 Она вот-вот потеряет квартиру и может остаться без работы. 543 00:29:51,706 --> 00:29:53,041 Скажи, Анна. 544 00:29:53,124 --> 00:29:56,377 Что происходит? Что с твоим трастом? 545 00:29:56,461 --> 00:29:58,505 Нам позвонить кому-то? Твоим родным? 546 00:29:58,588 --> 00:29:59,839 Кем ты себя возомнила? 547 00:29:59,923 --> 00:30:02,133 Ты должна Рэчел 57 000. 548 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 Если ты не честна с нами, мы не сможем помочь. 549 00:30:05,595 --> 00:30:08,681 Ты правда веришь в эти дурацкие аффирмации? 550 00:30:08,765 --> 00:30:11,935 А ты чего ревешь? Я же сказала, я разберусь. 551 00:30:12,018 --> 00:30:13,353 Ты что, блин, издеваешься? 552 00:30:15,396 --> 00:30:17,065 А ты еще кто, на хрен? 553 00:30:17,732 --> 00:30:19,400 Успокойся, Николь. Всё хорошо. 554 00:30:19,484 --> 00:30:21,027 - Нет. - Боже. 555 00:30:21,110 --> 00:30:23,738 Посмотри на твою подругу. Ревет в три ручья. 556 00:30:23,822 --> 00:30:25,615 Жалкой развалиной ее сделала ты. 557 00:30:25,698 --> 00:30:28,076 Это не твое дело. Ты меня не знаешь. 558 00:30:28,159 --> 00:30:29,828 Я знаю миллион девок вроде тебя. 559 00:30:29,911 --> 00:30:30,911 Вряд ли. 560 00:30:30,954 --> 00:30:33,957 Это так глупо и близоруко. 561 00:30:34,874 --> 00:30:36,751 Вы все - серость. 562 00:30:36,835 --> 00:30:39,128 Вы не знаете, что значит создавать. 563 00:30:40,046 --> 00:30:42,340 Я тебя умоляю! Ты лгунья. 564 00:30:42,423 --> 00:30:43,591 И все это видят. 565 00:30:43,675 --> 00:30:45,218 Просто верни ей деньги. 566 00:30:45,301 --> 00:30:47,220 Хватит, Николь. Анна… 567 00:30:47,303 --> 00:30:49,055 Прекрати, Анна. 568 00:30:49,138 --> 00:30:51,724 Прекрати и скажи нам правду. 569 00:30:52,642 --> 00:30:55,395 Я работаю над проектом, который станет легендой. 570 00:30:55,478 --> 00:30:57,480 А вы морочите мне голову кредитками? 571 00:30:57,564 --> 00:31:01,067 Вы знаете, сколько у меня дел на уме? 572 00:31:01,150 --> 00:31:05,071 Мне помогают с ФАД юристы и финансисты. 573 00:31:05,154 --> 00:31:07,866 Я арендую, блин, целое здание на Парк-авеню. 574 00:31:07,949 --> 00:31:10,285 - Чушь собачья. - Ты-то что знаешь? 575 00:31:10,368 --> 00:31:12,745 Она права. Это чушь. Ты не снимаешь Парк 281. 576 00:31:12,829 --> 00:31:14,831 Ты не можешь так со мной говорить. 577 00:31:16,457 --> 00:31:17,375 Ты уволена. 578 00:31:17,458 --> 00:31:19,627 Подруга, я уже уволила тебя. 579 00:31:19,711 --> 00:31:22,338 Ты не арендуешь Парк 281 - его уже сняли. 580 00:31:22,422 --> 00:31:24,507 - Это неправда. - Правда. 581 00:31:25,133 --> 00:31:26,384 Тут так написано. 582 00:31:32,307 --> 00:31:38,313 ШВЕДСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ФОТОГРАФИИ «ФОТОГРАФИСКА» 583 00:31:38,396 --> 00:31:44,402 АРЕНДУЕТ ДОМ 281 ПО ПАРК-АВЕНЮ 584 00:31:44,485 --> 00:31:46,070 Это фальшивые новости. 585 00:31:46,154 --> 00:31:48,656 - Ты серьезно? - Нет, это мое здание. 586 00:31:48,740 --> 00:31:50,366 - Анна, что происходит? - Анна… 587 00:31:51,367 --> 00:31:52,619 Иди ты на хрен, Кейси! 588 00:31:52,702 --> 00:31:55,204 С твоей псевдопсихологией! 589 00:31:55,288 --> 00:31:58,082 Ты понятия не имеешь, каково мне. 590 00:31:58,166 --> 00:31:59,334 Я босс. 591 00:31:59,417 --> 00:32:03,463 Я пытаюсь построить фонд, но меня окружают дилетанты! 592 00:32:03,546 --> 00:32:06,299 Прошу, Анна. Умоляю. 593 00:32:06,382 --> 00:32:08,343 Нет! Я делаю всё, что могу. 594 00:32:08,426 --> 00:32:11,095 Думаешь, у меня есть время на это? 595 00:32:11,179 --> 00:32:14,349 Твои деньги скоро придут. Почему ты не слушаешь? 596 00:32:18,561 --> 00:32:20,104 Я думала, ты моя подруга. 597 00:32:21,606 --> 00:32:23,066 А ты так со мной? 598 00:32:23,691 --> 00:32:26,027 После всего, что я для тебя сделала? 599 00:32:26,110 --> 00:32:29,447 Анна, остановись. Скажи правду, и мы попробуем помочь. 600 00:32:29,530 --> 00:32:31,574 Прошу тебя, Анна. 601 00:32:32,867 --> 00:32:34,619 Мне нужны те деньги. 602 00:32:35,328 --> 00:32:36,788 Это уже слишком. 603 00:32:43,419 --> 00:32:45,380 Я иду в туалет. 604 00:32:50,635 --> 00:32:51,719 Сумасшедшая стерва. 605 00:32:51,803 --> 00:32:54,263 Надо было догадаться, что ничего не выйдет. 606 00:32:54,347 --> 00:32:57,725 Не торопи события. Я думаю, мы до нее достучались. 607 00:32:57,809 --> 00:32:59,686 - Она начинает слушать. - Думаешь? 608 00:32:59,769 --> 00:33:00,853 Да. 609 00:33:00,937 --> 00:33:02,522 - Она убегает. - Что? 610 00:33:02,605 --> 00:33:03,648 Анна! 611 00:33:13,908 --> 00:33:15,451 Всё это было катастрофой. 612 00:33:16,119 --> 00:33:18,079 Я сказала Рэчел, надо звонить родителям. 613 00:33:18,162 --> 00:33:20,456 Найти их в интернете или еще как. 614 00:33:20,540 --> 00:33:22,083 И вы говорили с ними? 615 00:33:22,166 --> 00:33:25,044 Нет. Рэчел сказала, что хочет подумать. 616 00:33:27,922 --> 00:33:30,591 И потом я увидела ее статью сегодня. 617 00:33:31,634 --> 00:33:35,096 Эти девчонки ядовиты. Все они. 618 00:33:37,098 --> 00:33:38,516 Я не хочу в этом участвовать. 619 00:33:38,599 --> 00:33:41,477 - О чём вы? - Не упоминайте меня в статье. 620 00:33:41,561 --> 00:33:43,021 - Что? - Это не я. 621 00:33:43,104 --> 00:33:46,107 Я не хочу показываться клиентам в отрицательном свете. 622 00:33:46,190 --> 00:33:47,608 С меня хватит. 623 00:33:48,401 --> 00:33:51,029 Кейси, мне нужна ваша история. 624 00:33:51,112 --> 00:33:55,366 Я покончила с Анной Делви и ее хаосом. 625 00:33:55,450 --> 00:33:58,661 Прошу вас, не торопитесь. 626 00:33:58,745 --> 00:34:01,039 Подумайте. Не надо решать сейчас. 627 00:34:10,631 --> 00:34:12,300 Они хотят сдаться. 628 00:34:13,634 --> 00:34:14,469 Кто? 629 00:34:14,552 --> 00:34:17,305 Рон из «Блейд» не велит писать про угон самолета. 630 00:34:17,388 --> 00:34:20,141 - И не хочет своего имени в статье. - Ни за что. 631 00:34:20,224 --> 00:34:22,018 Это уже публичная информация. 632 00:34:22,101 --> 00:34:24,604 Ее обвинили в угоне самолета. Нет. 633 00:34:25,563 --> 00:34:27,106 Посмотрим, что скажут юристы. 634 00:34:27,190 --> 00:34:31,360 Господи, всех так напугала статья Рэчел. 635 00:34:32,236 --> 00:34:35,198 Ты сидишь здесь уже несколько часов. Иди домой. 636 00:34:35,865 --> 00:34:36,866 Надо закончить. 637 00:34:37,617 --> 00:34:40,620 Эта стерва серьезно говорит? Что будете делать? 638 00:34:40,703 --> 00:34:42,663 Она выставляет себя жертвой. 639 00:34:42,747 --> 00:34:44,832 Я напишу свою статью. 640 00:34:44,916 --> 00:34:48,044 Вот что я сделаю. Факты говорят сами за себя. 641 00:34:50,463 --> 00:34:51,547 Зачем полотенце? 642 00:34:51,631 --> 00:34:53,508 На случай, если воды отойдут. 643 00:34:56,052 --> 00:34:57,595 Думаете, Анна это видела? 644 00:35:05,228 --> 00:35:07,146 Надо было сказать, что ты известна. 645 00:35:07,230 --> 00:35:08,230 Что? 646 00:35:14,153 --> 00:35:15,780 Чертова стерва! 647 00:35:15,863 --> 00:35:19,075 Нет! Выпустите меня отсюда! 648 00:35:19,158 --> 00:35:20,660 Выпустите меня! 649 00:35:20,743 --> 00:35:24,122 Мне нужно позвонить Вивиан Кент. Мне нужно позвонить! 650 00:35:24,205 --> 00:35:25,248 Блин! 651 00:35:25,331 --> 00:35:26,749 Нет! Выпустите меня! 652 00:35:31,838 --> 00:35:34,549 Чтоб ты сдохла, Рэчел! 653 00:35:49,188 --> 00:35:50,188 Следующий. 654 00:35:51,816 --> 00:35:57,029 Здравствуйте, я хочу сообщить о преступлении… наверное. 655 00:35:57,113 --> 00:35:59,699 О преступлении? Наверное? Так. 656 00:35:59,782 --> 00:36:03,119 - Вы жертва этого преступления? - Да. Я жертва. 657 00:36:03,202 --> 00:36:04,412 Характер преступления? 658 00:36:05,079 --> 00:36:08,166 Я отдыхала в Марракеше в «Ла-Мамунии», 659 00:36:08,249 --> 00:36:10,293 это роскошный курорт в Марокко. 660 00:36:10,376 --> 00:36:11,794 Там отдыхали Кардашьяны. 661 00:36:12,420 --> 00:36:14,297 Подруга взяла у меня кредитку, 662 00:36:14,380 --> 00:36:16,883 чтобы оплатить кое-что, и сняла деньги… 663 00:36:16,966 --> 00:36:18,801 …много денег с моей карты. 664 00:36:18,885 --> 00:36:20,887 Вообще-то, это рабочая карта. 665 00:36:20,970 --> 00:36:22,471 Она обещала всё вернуть, 666 00:36:22,555 --> 00:36:26,100 но прошло уже почти три месяца, и я схожу с ума. 667 00:36:27,268 --> 00:36:28,268 Минуту. 668 00:36:29,604 --> 00:36:35,693 Значит, вы с подругой потратили 62 штуки на отпуск в «Ле-Мумуния»? 669 00:36:35,776 --> 00:36:37,486 Нет, «Ла-Мамуния». 670 00:36:37,570 --> 00:36:40,781 Так. И вы расплатились за это рабочей кредиткой? 671 00:36:40,865 --> 00:36:43,701 И личной, и рабочей. 672 00:36:43,784 --> 00:36:45,453 Но это был только залог. 673 00:36:45,536 --> 00:36:48,414 - Снимать деньги я не разрешила. - Ясно. 674 00:36:49,207 --> 00:36:51,417 И ваша подруга, Анна Делви, 675 00:36:51,500 --> 00:36:54,587 заставила вас дать ей карту? 676 00:36:56,589 --> 00:36:58,758 Нет. Не совсем. 677 00:36:58,841 --> 00:37:01,093 Я думала, у нее есть деньги. 678 00:37:04,013 --> 00:37:06,390 С рабочей карты - 62 штуки. 679 00:37:07,850 --> 00:37:09,143 Какой у тебя лимит, Джо? 680 00:37:09,227 --> 00:37:10,519 На рабочей кредитке? 681 00:37:11,145 --> 00:37:13,022 Государство не дает мне кредитку. 682 00:37:13,105 --> 00:37:16,943 Да. Мне даже не оплатили новую кобуру. 683 00:37:17,026 --> 00:37:20,029 Послушайте, я реально в беде. 684 00:37:20,112 --> 00:37:22,448 Вы не поговорите с ней? Мне нужна помощь. 685 00:37:22,531 --> 00:37:24,951 Мисс, сейчас я разбираюсь с убийством, 686 00:37:25,034 --> 00:37:28,204 с изнасилованием, с двумя случаями домашнего насилия 687 00:37:28,287 --> 00:37:31,123 и с эксгибиционистом в Алфабет-Сити. 688 00:37:31,207 --> 00:37:32,250 Мне жаль… 689 00:37:34,210 --> 00:37:35,461 Но я не знаю, что делать. 690 00:37:36,671 --> 00:37:37,922 Что мне делать? 691 00:37:38,005 --> 00:37:40,633 Здесь нет преступления, на мой взгляд. 692 00:37:40,716 --> 00:37:41,801 Мой совет? 693 00:37:42,593 --> 00:37:45,846 Откройте себе GoFundMe и тщательнее выбирайте подруг. 694 00:37:45,930 --> 00:37:47,014 Конечно. 695 00:37:47,098 --> 00:37:48,182 Тщательнее. 696 00:37:49,225 --> 00:37:50,225 Следующий. 697 00:37:53,354 --> 00:37:58,234 Анна сбегает от подруг, а Рэчел идет в участок Чайнатауна. 698 00:37:58,317 --> 00:38:00,069 - Не сказав Кейси. - Стукачка. 699 00:38:00,152 --> 00:38:02,571 Так где же Анна? Куда она пошла? 700 00:38:02,655 --> 00:38:05,992 И где Рэчел после того, как копы подняли ее на смех? 701 00:38:06,075 --> 00:38:09,787 Клянусь, я не пыталась обмануть компанию. 702 00:38:09,870 --> 00:38:11,497 Она сказала, что вернет деньги. 703 00:38:11,580 --> 00:38:14,083 Дело не в ней, а в вашей безалаберности. 704 00:38:14,166 --> 00:38:16,085 - Но это не моя вина. - Чья же? 705 00:38:16,168 --> 00:38:18,296 - Я пыталась всё решить. - Не вышло. 706 00:38:23,217 --> 00:38:24,217 Меня уволят? 707 00:38:26,679 --> 00:38:28,889 Если мы узнаем, что вы были в деле, 708 00:38:28,973 --> 00:38:30,308 мы привлечем полицию. 709 00:38:31,183 --> 00:38:33,853 Я же ничего не брала. 710 00:38:33,936 --> 00:38:35,813 Вы же жили в отеле, нет? 711 00:38:36,522 --> 00:38:38,649 Вы не понимаете, что я пережила? 712 00:38:38,733 --> 00:38:41,444 Вы помогли вашей подруге выманить деньги у нас. 713 00:38:42,403 --> 00:38:44,071 Вы в этом увязли, Рэчел. 714 00:39:07,386 --> 00:39:09,764 Скажите Алану, чтобы перезвонил. Срочно. 715 00:39:18,773 --> 00:39:20,483 Габриэль, это я. 716 00:39:22,902 --> 00:39:24,653 Парк 281 сдали другим. 717 00:39:26,322 --> 00:39:28,324 Как ты мог позволить это? 718 00:39:30,743 --> 00:39:31,744 Перезвони мне. 719 00:39:33,454 --> 00:39:34,622 Исправь всё. 720 00:39:34,705 --> 00:39:37,041 Надо поговорить. Следующий план. 721 00:40:04,443 --> 00:40:06,278 Добрый вечер, мэм, вам помочь? 722 00:40:07,279 --> 00:40:09,115 Нет, я шла к портье. 723 00:40:09,198 --> 00:40:12,868 Боюсь, портье вам не поможет, мэм. 724 00:40:13,994 --> 00:40:16,414 Почему? Очереди нет. Она просто сидит там. 725 00:40:16,497 --> 00:40:18,290 Если вы приблизитесь, 726 00:40:18,374 --> 00:40:20,668 она должна будет вызвать охрану. 727 00:40:20,751 --> 00:40:22,837 Лично я не хотел бы скандала, 728 00:40:22,920 --> 00:40:26,215 поэтому я поспешил заняться вами лично. 729 00:40:26,882 --> 00:40:29,343 Что-нибудь еще? 730 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 Вы меня выгоняете? Вы знаете, кто я? 731 00:40:33,472 --> 00:40:34,640 Да, знаю. 732 00:40:34,723 --> 00:40:36,100 У меня есть ваше фото, 733 00:40:36,183 --> 00:40:40,563 поэтому я советую вам найти ночлег в другом месте. 734 00:40:47,653 --> 00:40:49,280 Там холодно. 735 00:40:49,363 --> 00:40:52,533 А здесь номера стоят от 800 долларов и выше. 736 00:40:53,492 --> 00:40:55,494 С вас плата вперед. 737 00:41:12,803 --> 00:41:14,305 Вы с Анной дружили, да? 738 00:41:14,388 --> 00:41:17,475 - И сейчас дружим. - Так что она за человек? 739 00:41:17,558 --> 00:41:19,018 В чём тут дело? 740 00:41:19,101 --> 00:41:21,395 Если она богата, почему не заплатила? 741 00:41:23,063 --> 00:41:24,648 Анна хороший человек. 742 00:41:24,732 --> 00:41:26,859 Она чудачка, но хорошая. 743 00:41:26,942 --> 00:41:29,111 Если вы дружите, она вас поддержит. 744 00:41:29,195 --> 00:41:31,363 Отец перестал ее содержать. Бывает. 745 00:41:31,447 --> 00:41:33,532 Эти богатые детки с их деньгами - 746 00:41:33,616 --> 00:41:37,328 иногда банк мамы-папы не платит по счетам. 747 00:41:37,411 --> 00:41:39,997 Но когда всё решено, деньги возвращаются. 748 00:41:40,080 --> 00:41:42,917 Анна просто… Они были в ссоре пару недель. 749 00:41:45,920 --> 00:41:46,921 Я пойду. 750 00:42:41,350 --> 00:42:47,356 ШЕЙК-ШЕК 751 00:43:34,612 --> 00:43:35,612 Звучит жестко. 752 00:43:35,654 --> 00:43:37,489 Да. Я знала, ничего не выйдет. 753 00:43:38,157 --> 00:43:39,450 Если бросить ей вызов. 754 00:43:39,533 --> 00:43:40,868 Мол, я люблю драму. 755 00:43:40,951 --> 00:43:43,662 И только притворяюсь, что хочу мира. 756 00:43:43,746 --> 00:43:45,331 Она всё обратила против меня. 757 00:43:45,414 --> 00:43:48,417 - Она ужасная. - Копы сочли меня дурой. 758 00:43:48,500 --> 00:43:52,504 Коллеги думают, что я идиотка, и я чувствую себя идиоткой. 759 00:43:52,588 --> 00:43:54,548 Как я позволила это? 760 00:43:54,632 --> 00:43:55,674 Что было… 761 00:43:57,926 --> 00:43:59,803 Ты там был. Виновата я? 762 00:44:03,015 --> 00:44:06,060 Ты хороший человек. И ты была ей хорошей подругой. 763 00:44:06,143 --> 00:44:07,269 И меня поимели. 764 00:44:09,271 --> 00:44:10,271 Ты оказался прав. 765 00:44:11,315 --> 00:44:12,524 С ней бы такого не было. 766 00:44:13,400 --> 00:44:15,986 Она бы думала о себе. Была бы эгоисткой. 767 00:44:17,738 --> 00:44:18,739 Как поступишь? 768 00:44:18,822 --> 00:44:22,284 Я плакала, а она сказала мне в лицо, что я жажду драмы. 769 00:44:23,077 --> 00:44:24,828 Будто наша дружба - ноль. 770 00:44:24,912 --> 00:44:27,331 Будто всё пережитое мной из-за нее - ноль. 771 00:44:33,921 --> 00:44:36,048 Она хочет драмы - она ее получит. 772 00:44:49,019 --> 00:44:50,312 Долго она пишет? 773 00:44:51,271 --> 00:44:53,732 - Двенадцать часов. - Уважуха. 774 00:44:55,442 --> 00:44:56,944 Но она чокнутая. 775 00:44:57,027 --> 00:44:59,655 Она не чокнутая. У нее свои причины. 776 00:44:59,738 --> 00:45:03,117 Она совершила одну ошибку в своей карьере, ну и что? 777 00:45:03,200 --> 00:45:05,035 Женщинам нельзя ошибаться? 778 00:45:06,578 --> 00:45:08,080 Это был большой провал. 779 00:45:11,125 --> 00:45:12,000 Барри? 780 00:45:12,084 --> 00:45:15,170 Мод, она должна была быть внимательнее. 781 00:45:15,254 --> 00:45:16,880 Ты сам-то был бы? 782 00:45:16,964 --> 00:45:18,382 Она человек. 783 00:45:18,465 --> 00:45:22,636 Это был список, чёрт возьми, а пацан ей солгал. 784 00:45:23,637 --> 00:45:25,597 Скажи, что ты в жизни не лажал. 785 00:45:26,390 --> 00:45:28,892 Спорю, ты не терял работу и репутацию. 786 00:45:32,938 --> 00:45:35,357 Рэчел, до конца расследования 787 00:45:35,441 --> 00:45:38,569 ваши карты и удостоверение журналиста будут у нас. 788 00:45:38,652 --> 00:45:39,653 Я не виновата. 789 00:45:39,737 --> 00:45:41,947 Расследование определит факты. 790 00:45:42,030 --> 00:45:45,701 До тех пор вам запрещено обсуждать это с коллегами. 791 00:45:45,784 --> 00:45:48,454 И вы отстранены, пока всё не выяснится. 792 00:45:49,705 --> 00:45:50,914 Мне нельзя терять работу. 793 00:45:50,998 --> 00:45:52,416 Надо было подумать, 794 00:45:52,499 --> 00:45:54,960 прежде чем давать рабочую карту подруге. 795 00:45:56,837 --> 00:46:00,132 В штате Нью-Йорк я имею право на адвоката 796 00:46:00,215 --> 00:46:03,135 согласно Закону о трудовых отношениях. 797 00:46:03,218 --> 00:46:04,762 И вы не сказали, что меня 798 00:46:04,845 --> 00:46:06,930 может защищать независимый юрист. 799 00:46:07,014 --> 00:46:08,515 - Это… - Это закон. 800 00:46:17,983 --> 00:46:19,151 Что это было? 801 00:46:19,234 --> 00:46:21,028 Я защищаю себя. 802 00:46:26,325 --> 00:46:27,405 ЧТО ЖЕ ДО НЕФФ, ОНА НЕ БЫЛА 803 00:46:31,497 --> 00:46:32,748 Как идет работа? 804 00:46:32,831 --> 00:46:35,250 Семь тысяч слов, пять из них - хорошие. 805 00:46:35,334 --> 00:46:36,334 А другое? 806 00:46:37,628 --> 00:46:38,628 Всё еще сухо. 807 00:46:40,380 --> 00:46:42,466 Это был Манхэттен 21-го века. 808 00:46:44,802 --> 00:46:47,221 И власть денег была как никогда крепка. 809 00:46:51,391 --> 00:46:54,561 Редок тот городской житель, который, увидев шанс 810 00:46:54,645 --> 00:46:58,315 быстро и неожиданно заработать, не хватается за него. 811 00:47:02,486 --> 00:47:06,365 Конечно, эти деньги почти никогда не достаются даром. 812 00:47:08,534 --> 00:47:10,536 Но всё же за шанс хватаются все, 813 00:47:10,619 --> 00:47:14,331 ведь здесь деньги - единственное, что не может надоесть. 814 00:47:17,626 --> 00:47:20,754 {\an8}Трудно найти стойкость, но не капитал. 815 00:47:20,838 --> 00:47:22,339 {\an8}Может, это случилось бы. 816 00:47:22,422 --> 00:47:25,300 {\an8}В городе, где огромные суммы невидимых денег 817 00:47:25,384 --> 00:47:27,094 {\an8}ежедневно меняют владельца… 818 00:47:27,177 --> 00:47:28,971 Почему? Почему она? 819 00:47:29,054 --> 00:47:31,139 {\an8}Она не была красоткой, говорили. 820 00:47:31,223 --> 00:47:32,349 {\an8}Или очаровашкой. 821 00:47:32,432 --> 00:47:33,851 Она даже не была мила. 822 00:47:33,934 --> 00:47:35,769 Как ей удалось убедить 823 00:47:35,853 --> 00:47:38,480 {\an8}огромное число крутых, успешных людей? 824 00:47:38,564 --> 00:47:40,732 Анна заглянула в душу Нью-Йорку и поняла, 825 00:47:40,816 --> 00:47:43,610 {\an8}что, если отвлечь людей блеском, 826 00:47:43,694 --> 00:47:44,736 {\an8}показать им деньги, 827 00:47:44,820 --> 00:47:47,239 {\an8}они не смогут увидеть что-либо еще. 828 00:47:47,322 --> 00:47:50,200 И проблема в том, что это было так легко. 829 00:47:53,078 --> 00:47:54,288 Хороший текст. 830 00:47:55,205 --> 00:47:56,498 Не спорю. 831 00:47:57,666 --> 00:48:00,544 Но проблема в Кейси. Юристы говорят, она нужна. 832 00:48:03,088 --> 00:48:04,172 Я позвоню ей. 833 00:48:06,300 --> 00:48:07,426 Боже. 834 00:48:08,135 --> 00:48:09,511 Нет. 835 00:48:09,595 --> 00:48:13,765 Нет. 836 00:48:38,457 --> 00:48:40,497 АННА ДЕЛВИ - ОПЕРАЦИИ ФАД ПАРК-АВЕНЮ, 281 - НЬЮ-ЙОРК 837 00:48:43,712 --> 00:48:45,589 ТОДД СПОДЕК 838 00:48:49,176 --> 00:48:51,261 - Да. - Это я. Вы в порядке? 839 00:48:51,345 --> 00:48:52,262 Конечно. 840 00:48:52,346 --> 00:48:53,972 Я сейчас иду в суд. 841 00:48:54,056 --> 00:48:55,056 Увидимся в 10:00? 842 00:48:55,682 --> 00:48:56,725 Я сейчас выхожу. 843 00:48:56,808 --> 00:48:58,518 Анна, не опаздывайте. 844 00:48:58,602 --> 00:49:00,771 Судья этого не терпит. 845 00:49:00,854 --> 00:49:03,148 Я же сказала, я выхожу. Пока. 846 00:49:25,921 --> 00:49:28,340 - Алло. - Кейси, мне нужен ответ. 847 00:49:31,677 --> 00:49:33,095 Это всё - плохая карма. 848 00:49:33,178 --> 00:49:35,138 Кейси, у меня нет больше времени. 849 00:49:35,222 --> 00:49:36,431 Я скажу вашу правду. 850 00:49:36,515 --> 00:49:37,933 Не упоминайте мое имя. 851 00:49:39,184 --> 00:49:42,062 Ладно. Я вас процитирую, но ваше имя не назову. 852 00:49:45,732 --> 00:49:47,442 Ничего, указывающего на меня. 853 00:49:47,526 --> 00:49:48,610 Даю вам слово. 854 00:49:48,694 --> 00:49:51,363 Вы будете описаны как «тренер». 855 00:49:56,451 --> 00:49:57,451 Тренер. 856 00:50:05,002 --> 00:50:06,044 Ладно. 857 00:50:07,462 --> 00:50:08,462 Спасибо. 858 00:50:11,550 --> 00:50:12,718 Она в деле. 859 00:50:12,801 --> 00:50:14,720 Без имени. Но в деле. 860 00:50:15,512 --> 00:50:17,723 Боже. Вызовите им лифт. 861 00:50:48,545 --> 00:50:49,545 М-р Сподек. 862 00:50:55,260 --> 00:50:58,180 - Как наши дела? - Что? 863 00:50:59,306 --> 00:51:02,392 Она спросила, как наши дела? 864 00:51:03,185 --> 00:51:04,561 - Идите на хрен. - Виви. 865 00:51:04,644 --> 00:51:07,272 Мы не рожаем. 866 00:51:07,939 --> 00:51:10,567 Она права. Мы не рожаем. 867 00:51:10,650 --> 00:51:13,737 Но если вы еще можете послать меня, то всё хорошо. 868 00:51:14,654 --> 00:51:18,700 - Видишь, всё хорошо. - Нет. Ничего хорошего. 869 00:51:19,659 --> 00:51:23,080 Простите, Ваша честь. Наверное, что-то ее задержало. 870 00:51:23,163 --> 00:51:24,164 Она милая девочка… 871 00:51:24,247 --> 00:51:27,084 Милая девочка со склонностью не платить за вещи. 872 00:51:27,918 --> 00:51:30,087 Я выпускаю ордер на ее арест. 873 00:51:30,170 --> 00:51:31,254 Слушание закрыто. 874 00:51:34,299 --> 00:51:36,885 Где ты, чёрт возьми? 875 00:51:38,595 --> 00:51:39,638 «СИГНАЧЕР» 876 00:51:39,721 --> 00:51:41,389 - Депозит? - Да. 877 00:51:41,473 --> 00:51:43,600 {\an8}ПОЛУЧАТЕЛЬ АННА ДЕЛВИ $15 000,00 878 00:51:46,895 --> 00:51:48,255 {\an8}ОТДЕЛЕНИЕ 73 14-Я УЛИЦА ЮНИОН-СКВЕР 879 00:51:50,524 --> 00:51:51,964 ОТДЕЛЕНИЕ 122 92-Я УЛИЦА - ШУГАР-ХИЛЛ 880 00:51:59,366 --> 00:52:01,451 Я хотела бы снять деньги. 881 00:52:04,121 --> 00:52:05,121 Наличными? 882 00:52:05,664 --> 00:52:06,748 Да. 883 00:52:11,419 --> 00:52:13,004 Вам купюрами по 50? 884 00:52:14,714 --> 00:52:15,841 Добавьте и по 20. 885 00:52:28,645 --> 00:52:30,272 Раскрытие - 10 см. 886 00:52:30,355 --> 00:52:31,982 У мамы низковатое давление. 887 00:52:32,065 --> 00:52:33,567 У ребенка тахикардия. 888 00:52:35,360 --> 00:52:37,028 И брадикардия. 889 00:52:41,199 --> 00:52:44,953 Вивиан, ребенок должен выйти сейчас. 890 00:52:45,036 --> 00:52:47,122 - Сейчас. - Прямо сейчас. 891 00:52:47,205 --> 00:52:49,875 Я очень устала. Может, потом. 892 00:52:49,958 --> 00:52:51,585 Вивиан, сейчас! 893 00:52:51,668 --> 00:52:52,668 Джек. 894 00:52:52,711 --> 00:52:56,298 Когда у нее будет схватка, заставьте ее потужиться. 895 00:52:56,381 --> 00:52:57,382 Ладно. 896 00:52:57,465 --> 00:52:58,592 Стул, пожалуйста. 897 00:53:02,220 --> 00:53:05,432 Да, тужься. Тужься. 898 00:53:06,308 --> 00:53:11,271 Тужься. 899 00:53:11,354 --> 00:53:12,606 Устала. 900 00:53:14,107 --> 00:53:17,194 - Пусть это прекратится. - Нельзя. 901 00:53:17,277 --> 00:53:18,904 Ты справишься. 902 00:53:18,987 --> 00:53:21,072 Нет, я всё. 903 00:53:22,365 --> 00:53:25,327 - Я сегодня не рожу. - Д-р Харрис. 904 00:53:25,410 --> 00:53:26,536 Я вижу ее. 905 00:53:26,620 --> 00:53:29,372 Джек, она должна родить, иначе нужна операция. 906 00:53:29,456 --> 00:53:32,167 Понимаете? Заставьте ее тужиться. 907 00:53:34,461 --> 00:53:36,338 Послушай меня. 908 00:53:37,797 --> 00:53:38,797 Ты проигрываешь. 909 00:53:40,675 --> 00:53:43,053 - Ты сейчас проигрываешь. - Вы… Эй! 910 00:53:43,720 --> 00:53:46,181 Ты проигрываешь, а ты этого не допускаешь. 911 00:53:46,264 --> 00:53:47,974 Ты побеждаешь. Да? 912 00:53:48,934 --> 00:53:50,185 Ты справишься. 913 00:53:50,268 --> 00:53:53,104 Да. Это легко. Ты сможешь. 914 00:53:53,188 --> 00:53:55,982 Это любая сможет. Скажи почему, Виви. 915 00:53:56,650 --> 00:53:57,734 Скажи почему. 916 00:53:59,778 --> 00:54:05,033 - Рожают на корточках в полях. - Точно. На корточках в полях. 917 00:54:05,116 --> 00:54:06,660 Я не особенная. 918 00:54:06,743 --> 00:54:08,411 Ты не особенная. Давай. 919 00:54:09,621 --> 00:54:11,581 Мне надо работать. 920 00:54:12,332 --> 00:54:14,501 Работай. 921 00:54:15,794 --> 00:54:18,838 Нужно потужиться. Последний раз. 922 00:54:20,548 --> 00:54:22,550 - Я не особенная. - Не особенная. 923 00:54:22,634 --> 00:54:24,803 - Я не особенная. - Нет. 924 00:54:24,886 --> 00:54:30,267 Я не особенная! 925 00:54:30,350 --> 00:54:32,852 Тужься, Вивиан, тужься. 926 00:54:32,936 --> 00:54:36,106 Тужься, Вивиан. 927 00:55:16,229 --> 00:55:18,189 Будь сильной, Рэчел Уильямс. 928 00:55:30,577 --> 00:55:34,372 КОЛЛЕГИЯ УГОЛОВНОЙ ЮСТИЦИИ ИМ. ДЖОНА ДЖЕЯ 929 00:55:36,750 --> 00:55:38,877 {\an8}Мисс Уильямс, спасибо за ожидание. 930 00:55:38,960 --> 00:55:39,960 {\an8}Чем могу помочь? 931 00:55:42,172 --> 00:55:44,466 Я хочу рассказать о моей подруге Анне. 932 00:55:45,925 --> 00:55:47,302 Я думаю, она мошенница. 933 00:55:49,095 --> 00:55:53,266 «ДЕЛЬТА» 934 00:55:53,350 --> 00:55:55,643 Обожаю Лос-Анджелес осенью. 935 00:55:56,519 --> 00:55:57,687 Лучше этой помойки. 936 00:55:58,480 --> 00:56:01,024 В этом городе полно карманников и воров. 937 00:56:10,784 --> 00:56:16,790 ИМ СЧЕТ 938 00:57:55,555 --> 00:58:00,560 Перевод субтитров: Анастасия Страту 85753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.