Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
Чем вы занимаетесь, Джек?
3
00:00:28,695 --> 00:00:29,695
Я художник.
4
00:00:30,780 --> 00:00:31,948
Он очень талантлив.
5
00:00:33,533 --> 00:00:34,534
Вы видели мои работы?
6
00:00:36,494 --> 00:00:38,246
Вивиан говорила.
7
00:00:39,789 --> 00:00:41,458
Мы могли видеть ваши работы?
8
00:00:42,792 --> 00:00:44,878
Вы ходите в галереи Нижнего Ист-Сайда?
9
00:00:47,047 --> 00:00:49,090
Из-за малышей нам трудно выбираться.
10
00:00:53,344 --> 00:00:55,055
Это…
11
00:00:55,138 --> 00:00:56,347
Вот она!
12
00:00:56,431 --> 00:00:58,183
Привет. Простите, я опоздала.
13
00:00:58,767 --> 00:01:00,643
- Вивиан, привет!
- Вы Мэгс.
14
00:01:00,727 --> 00:01:02,270
Рада наконец познакомиться.
15
00:01:06,107 --> 00:01:08,234
- Эй.
- Что? Всё в порядке.
16
00:01:08,735 --> 00:01:09,735
Привет.
17
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Итак…
18
00:01:12,405 --> 00:01:13,323
…я его добыла.
19
00:01:13,406 --> 00:01:15,575
Охренеть. Правда?
20
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
- Да.
- Что ты добыла? Что они добыли?
21
00:01:18,661 --> 00:01:19,537
Без понятия.
22
00:01:19,621 --> 00:01:24,334
Так и будешь сидеть
или достанешь его наконец? Да!
23
00:01:25,251 --> 00:01:26,251
Тодд…
24
00:01:29,380 --> 00:01:30,381
Иди сюда.
25
00:01:30,465 --> 00:01:31,674
Иди.
26
00:01:33,051 --> 00:01:37,388
Значит, вначале тут
просто кадры с Анной:
27
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
шопинг, теннис,
28
00:01:39,307 --> 00:01:41,559
отдых у бассейна,
как в обычном отпуске,
29
00:01:41,643 --> 00:01:46,481
если ты отдыхаешь в марокканских отелях
стоимостью чуть ли не 10 000 за ночь.
30
00:01:46,564 --> 00:01:47,607
Но потом…
31
00:01:48,191 --> 00:01:51,277
- Прошу тебя.
- Если не уберешь камеру на хрен…
32
00:01:51,361 --> 00:01:52,779
- Выключи!
- Что за херня?
33
00:01:54,072 --> 00:01:55,072
Так ведь?
34
00:01:55,865 --> 00:01:57,784
На этом всё, а потом снова теннис.
35
00:02:00,286 --> 00:02:05,875
Значит, у Анны остается последний шанс
на финансирование для клуба, так?
36
00:02:06,835 --> 00:02:09,420
Один большой заём.
37
00:02:09,504 --> 00:02:13,133
И пока она его ждет,
пока у нее ноль на счету,
38
00:02:13,216 --> 00:02:18,346
она берёт друзей и едет
отдыхать в дорогом отеле в Марокко.
39
00:02:19,681 --> 00:02:21,015
Вот в чём дело.
40
00:02:22,433 --> 00:02:24,060
Ты уже знаешь всю историю.
41
00:02:24,144 --> 00:02:26,688
- Да, я тоже.
- Он только об этом и говорит.
42
00:02:26,771 --> 00:02:27,814
Я эксперт по Анне.
43
00:02:27,897 --> 00:02:28,897
Нет, именно.
44
00:02:28,940 --> 00:02:31,317
Она реально ни о чём больше не говорит.
45
00:02:31,401 --> 00:02:33,903
В нашем доме целая стена
посвящена этому делу.
46
00:02:33,987 --> 00:02:37,115
Он спит со стопкой досье по Анне
на тумбочке.
47
00:02:37,198 --> 00:02:40,160
Уверен, она попытается
назвать малышку Анна Делви Кент.
48
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
- Вызови социальные службы.
- И я так сказал.
49
00:02:43,454 --> 00:02:44,497
Покажи еще кадры.
50
00:02:44,581 --> 00:02:46,875
Ну, эта часть…
51
00:02:47,917 --> 00:02:50,837
- Прошу тебя.
- Если не уберешь камеру на хрен…
52
00:02:50,920 --> 00:02:51,920
Выключи!
53
00:02:53,131 --> 00:02:55,633
- Спасибо, что прислали видео.
- Пожалуйста.
54
00:02:55,717 --> 00:02:58,761
Если «Манхэттен» захочет
лицензировать его для сайта,
55
00:02:58,845 --> 00:03:00,930
я буду рад обсудить условия.
56
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Возможно. Я еще раз его просмотрю.
57
00:03:04,642 --> 00:03:06,853
Как вы оказались с ними?
58
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Я работаю с Рэчел -
снимаю видео для «Вэнити Фэйр».
59
00:03:12,859 --> 00:03:13,859
Она меня позвала.
60
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
Анна сказала,
зачем ей нужно заснять поездку?
61
00:03:17,363 --> 00:03:18,656
Я правда не знаю.
62
00:03:18,740 --> 00:03:23,453
Они с Рэчел увидели,
что Хлоя Кардашьян что-то запостила
63
00:03:23,536 --> 00:03:25,455
из отеля парой месяцев ранее.
64
00:03:25,538 --> 00:03:29,751
Думаю, Анна воображала,
что тестирует свое реалити-шоу,
65
00:03:29,834 --> 00:03:31,669
или документалку, или…
66
00:03:31,753 --> 00:03:33,796
Повод был дерьмовенький.
67
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
Интересно.
68
00:03:35,715 --> 00:03:39,219
Можете сказать, что случилось?
69
00:03:39,802 --> 00:03:42,513
Да, съемки отличные,
но они ничего не объясняют.
70
00:03:42,597 --> 00:03:45,600
Как отпуск,
вдохновленный Хлоей Кардашьян,
71
00:03:45,683 --> 00:03:47,060
превращается в преступление?
72
00:03:47,143 --> 00:03:51,231
Послушайте. Повторюсь:
если сайту нужны кадры, это одно,
73
00:03:51,314 --> 00:03:54,442
но я не думаю, что смогу
обсудить с вами детали.
74
00:03:54,525 --> 00:03:57,362
Если узнают на работе,
это навредит мне.
75
00:03:57,445 --> 00:03:59,948
Но я не назову вашего имени.
76
00:04:00,531 --> 00:04:02,200
Да. Я должен защитить себя.
77
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
И Рэчел. И Кейси.
78
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
Спросите лучше Рэчел.
79
00:04:09,040 --> 00:04:11,292
Я пытаюсь. Я не могу ее найти.
80
00:04:11,376 --> 00:04:14,379
Простите, сейчас неудачное время.
У меня клиент.
81
00:04:14,462 --> 00:04:18,299
Я просто хочу знать,
почему в итоге за всё заплатила Рэчел.
82
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
Думаете, Анна ее как-то заставила?
83
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
У меня правда клиент…
84
00:04:22,345 --> 00:04:24,097
Можете хотя бы рассказать о видео?
85
00:04:25,306 --> 00:04:26,683
Вы его видели?
86
00:04:35,692 --> 00:04:38,069
ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА.
87
00:04:38,152 --> 00:04:42,699
ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ
ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ.
88
00:04:49,414 --> 00:04:50,623
Доброе утро, мисс Дюк.
89
00:04:50,707 --> 00:04:51,708
Доброе утро, Бобби.
90
00:04:52,625 --> 00:04:54,002
Отлично, разогреваемся.
91
00:04:54,085 --> 00:04:55,420
Не забываем дышать.
92
00:04:56,462 --> 00:04:57,297
Отлично.
93
00:04:57,380 --> 00:04:59,799
- Кто ты?
- Я клевая стерва!
94
00:04:59,882 --> 00:05:01,134
Кто звезда этого фильма?
95
00:05:01,217 --> 00:05:02,760
Клевая стерва!
96
00:05:02,844 --> 00:05:03,928
Вперед!
97
00:05:04,012 --> 00:05:07,390
Я сказала ему,
чтобы не брал детей на мой вечер.
98
00:05:07,473 --> 00:05:09,559
Они просто высосут воздух из комнаты,
99
00:05:09,642 --> 00:05:11,060
как энергетические вампирята.
100
00:05:11,144 --> 00:05:13,479
Ты должна получать то, что вкладываешь.
101
00:05:13,563 --> 00:05:14,689
Или колодец иссякнет.
102
00:05:14,772 --> 00:05:16,149
Мелкие восьмилетние сволочи.
103
00:05:19,402 --> 00:05:21,154
Мы можем поместиться в люкс.
104
00:05:21,237 --> 00:05:24,615
Две в спальне, одна на диване,
но будет тесновато, да?
105
00:05:24,699 --> 00:05:27,952
Будет лучше взять два смежных люкса,
106
00:05:28,036 --> 00:05:29,829
чтобы у всех было свое пространство.
107
00:05:29,912 --> 00:05:32,248
- Надо забронировать сегодня.
- Нет времени.
108
00:05:32,332 --> 00:05:33,499
Я могу забронировать.
109
00:05:33,583 --> 00:05:35,835
Я организовываю поездки на работе.
110
00:05:35,918 --> 00:05:38,921
- Потом вернешь мне деньги.
- Не отвлекаемся.
111
00:05:41,132 --> 00:05:43,051
- Анна…
- Это, возможно, по займу.
112
00:05:53,811 --> 00:05:55,063
Они вам звонили?
113
00:05:55,146 --> 00:05:55,980
Привет, Анна.
114
00:05:56,064 --> 00:05:58,775
Поэтому я и звоню.
Я говорил с «Фортресс».
115
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
Я знаю, мы надеялись,
что они закончат проверку сегодня,
116
00:06:02,111 --> 00:06:04,155
но, увы, им нужно еще время.
117
00:06:04,238 --> 00:06:07,617
Сколько еще времени нужно?
Мы дали им всё, что они хотели.
118
00:06:07,700 --> 00:06:10,078
Да. Я думаю,
они просто проверяют тщательнее.
119
00:06:10,161 --> 00:06:11,829
Позвоню, как только будут вести.
120
00:06:13,664 --> 00:06:14,957
Всё в порядке?
121
00:06:24,384 --> 00:06:25,259
Знаете что?
122
00:06:25,343 --> 00:06:27,011
Я не хочу люксы.
123
00:06:27,095 --> 00:06:30,014
Когда займы одобрят,
мне придется взяться за работу.
124
00:06:30,098 --> 00:06:31,307
Мне нужен простор.
125
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
Забронируем частный рияд.
126
00:06:34,811 --> 00:06:35,978
Правда?
127
00:06:38,439 --> 00:06:40,358
Что ты делаешь на неделе, Кейси?
128
00:06:42,735 --> 00:06:44,987
Летишь в Марокко, но не в отпуск?
129
00:06:45,071 --> 00:06:46,572
У меня немного иная работа.
130
00:06:47,198 --> 00:06:52,245
Значит, ты спровадишь меня
и ляжешь спать из-за девчонки?
131
00:06:53,913 --> 00:06:55,164
Знаешь, я уверен в себе,
132
00:06:55,248 --> 00:06:58,042
но в такой момент
любой бы засомневался.
133
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
Поверь мне.
134
00:07:01,587 --> 00:07:03,923
Я хочу провести ночь с тобой, просто…
135
00:07:04,882 --> 00:07:05,882
Что?
136
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Я приготовлю тебе завтрак.
137
00:07:09,220 --> 00:07:10,220
Мартин.
138
00:07:10,721 --> 00:07:13,015
Или съем на завтрак тебя.
139
00:07:22,859 --> 00:07:24,444
Прости, мне надо спать.
140
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
У меня самолет утром.
141
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
Вернешься - позвонишь?
142
00:07:27,405 --> 00:07:28,406
Да.
143
00:08:00,938 --> 00:08:03,608
КЕЙСИ
144
00:08:44,899 --> 00:08:47,318
Красота. Правда?
145
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
Такая богатая культура.
146
00:08:48,945 --> 00:08:50,112
Это просто здание.
147
00:08:50,655 --> 00:08:53,533
У Ива Сен-Лорана была здесь
вилла в пригороде.
148
00:08:53,616 --> 00:08:55,910
Говорят, там очень красиво -
149
00:08:55,993 --> 00:08:58,246
гектар садов и потрясающий дом.
150
00:08:58,329 --> 00:08:59,622
Я мечтала ее увидеть.
151
00:08:59,705 --> 00:09:01,916
Снимешь меня? Нам нужно входное видео.
152
00:09:27,733 --> 00:09:28,776
Что они делают?
153
00:09:29,360 --> 00:09:30,736
Проверяют на бомбы.
154
00:09:31,612 --> 00:09:32,905
Откуда там бомбы?
155
00:09:32,989 --> 00:09:35,700
Мы на самом дорогом курорте Марокко.
156
00:09:35,783 --> 00:09:38,202
За все деньги на свете не купить мир.
157
00:10:03,436 --> 00:10:04,270
Добро пожаловать.
158
00:10:04,353 --> 00:10:06,439
Показать вам территорию?
159
00:10:10,318 --> 00:10:12,612
«Ла-Мамунию» подарил принцу Аль-Мамуну
160
00:10:12,695 --> 00:10:15,656
его отец в 18-м веке
в качестве свадебного подарка.
161
00:10:16,240 --> 00:10:20,703
Обрамленные Атласскими горами с севера
и мечетью Аль-Кутубия с востока,
162
00:10:20,786 --> 00:10:23,539
наши сады были разбиты еще в 12-м веке.
163
00:10:23,623 --> 00:10:29,337
В садах есть оливы в три раза старше
стран, что я не буду называть.
164
00:10:30,129 --> 00:10:32,840
«Ла-Мамуния» стала отелем в 1923 году,
165
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
и с тех пор здесь останавливались
лично мои любимые сановники,
166
00:10:37,136 --> 00:10:41,140
в том числе Уинстон Черчилль,
Франклин Рузвельт, Нельсон Мандела…
167
00:10:41,223 --> 00:10:44,685
О боже, отсюда постила Хлоя!
168
00:10:46,145 --> 00:10:47,521
Снимем селфи.
169
00:10:49,398 --> 00:10:52,026
Думаю, снимать селфи
особенно любил Черчилль.
170
00:10:52,109 --> 00:10:53,361
- Постой.
- Давай на оба.
171
00:10:54,654 --> 00:10:57,490
Тебя для этого сюда пригласили?
Селфи снимать?
172
00:10:58,658 --> 00:11:00,034
Я точно не знаю.
173
00:11:00,117 --> 00:11:03,704
Она сказала что-то про съемки
развития ее бизнеса, и…
174
00:11:04,205 --> 00:11:07,291
Мне нужны деньги.
Я жду оплаты за пару заказов, и…
175
00:11:07,375 --> 00:11:09,960
Детка, делай то, чего от тебя хотят,
176
00:11:10,044 --> 00:11:13,047
езжай туда, куда зовут,
и, возможно, фильм будет хороший,
177
00:11:13,130 --> 00:11:15,299
но приключения тебя ждут классные.
178
00:11:15,383 --> 00:11:17,760
Вселенная дает то,
что суждено получить.
179
00:11:18,344 --> 00:11:20,096
А тебе что суждено получить?
180
00:11:22,765 --> 00:11:25,518
Помочь Анне скинуть кило.
И отдохнуть, надеюсь.
181
00:11:26,519 --> 00:11:28,354
Так, да. Два, один…
182
00:11:28,896 --> 00:11:30,940
Пойдемте в ваш рияд?
183
00:11:55,297 --> 00:11:57,800
О боже, это невероятно.
184
00:12:00,761 --> 00:12:02,972
Вы должны это увидеть.
185
00:12:12,148 --> 00:12:13,190
Да.
186
00:12:13,274 --> 00:12:16,277
Здесь реально хорошая энергетика.
187
00:12:16,360 --> 00:12:17,361
Где Анна?
188
00:12:28,998 --> 00:12:30,124
Привет.
189
00:12:30,207 --> 00:12:31,250
В чём проблема?
190
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
Ни в чём. Что будем делать?
191
00:12:38,758 --> 00:12:40,342
Гора.
192
00:12:42,595 --> 00:12:43,637
Танцовщица.
193
00:12:43,721 --> 00:12:46,056
Пойдете в сады, что здесь растут?
194
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
Какое красивое место для детей.
195
00:12:49,643 --> 00:12:50,478
И правда красиво.
196
00:12:50,561 --> 00:12:54,356
Я дала им столько документов,
а они даже через неделю не звонят.
197
00:12:54,440 --> 00:12:55,440
Я устала ждать.
198
00:12:55,941 --> 00:12:58,652
В Медине, говорят,
есть киоски с потрясающей едой,
199
00:12:58,736 --> 00:13:01,572
но у меня нежный желудок,
но вот что круто…
200
00:13:01,655 --> 00:13:03,324
Воин-два, держите позу красиво.
201
00:13:03,407 --> 00:13:05,826
…Жарден-Мажорель - сады Ива Сен-Лорана…
202
00:13:05,910 --> 00:13:07,161
Сады…
203
00:13:07,244 --> 00:13:09,246
…пойдем в сады Ива Сен-Лорана.
204
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
Но когда я получу деньги, будет круто.
205
00:13:11,373 --> 00:13:12,373
Анна!
206
00:13:12,917 --> 00:13:14,502
Там есть потрясающее кафе.
207
00:13:14,585 --> 00:13:15,878
Убьем пару зайцев…
208
00:13:15,961 --> 00:13:19,089
Тут тоже хороший ресторан.
Я пока хочу наслаждаться отелем.
209
00:13:19,173 --> 00:13:22,510
Вообще-то, отдых здесь -
хороший обучающий опыт.
210
00:13:22,593 --> 00:13:24,428
Они многое сделали правильно,
211
00:13:24,512 --> 00:13:26,764
но, думаю, ФАД будет лучше этого места.
212
00:13:26,847 --> 00:13:28,933
Наше спа будет скорее в шведском стиле.
213
00:13:29,016 --> 00:13:31,727
Мы обязательно должны
поехать в Медину. На шопинг.
214
00:13:31,811 --> 00:13:34,688
Но, может, у нас будет
легкое марокканское влияние.
215
00:13:34,772 --> 00:13:36,857
Могу отразить в дизайне
свои путешествия.
216
00:13:36,941 --> 00:13:39,568
Надо посмотреть мечеть,
чтобы проявить уважение.
217
00:13:39,652 --> 00:13:42,696
Подавать чай в чашках
с логотипом Фонда Анны Делви.
218
00:13:42,780 --> 00:13:44,824
Там еще невероятные ворота.
219
00:13:44,907 --> 00:13:47,785
Звучит как бабаганош,
но это на самом деле бабаагноу?
220
00:13:47,868 --> 00:13:49,286
Бабаагню? Что еще?
221
00:13:49,870 --> 00:13:52,248
Не забудь про сады.
222
00:14:01,298 --> 00:14:03,133
Интересно, что делает Ной.
223
00:14:04,552 --> 00:14:07,513
Странно, мы не общаемся на работе.
У нас много общего.
224
00:14:07,596 --> 00:14:09,223
Знаю. Точно.
225
00:14:10,057 --> 00:14:11,350
Закажем напитки?
226
00:14:11,433 --> 00:14:13,894
Я уже пила шампанское.
Не люблю напиваться.
227
00:14:13,978 --> 00:14:14,978
А еду?
228
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Да, умираю с голоду.
229
00:14:20,568 --> 00:14:21,735
Что думаете?
230
00:14:21,819 --> 00:14:24,196
Меню из четырех блюд будет мало.
231
00:14:24,280 --> 00:14:26,031
- Закажем шесть?
- Отлично.
232
00:14:27,074 --> 00:14:31,287
Я думала, может, завтра
закажем машину и поедем в город?
233
00:14:31,370 --> 00:14:33,372
Медина, говорят, красивее всего утром.
234
00:14:33,455 --> 00:14:35,666
И как раз успеем посмотреть днем сады.
235
00:14:35,749 --> 00:14:38,711
Рэчел, хватит про сады.
Кому какое дело до садов?
236
00:14:42,131 --> 00:14:45,426
Что ты хочешь посмотреть?
237
00:14:47,136 --> 00:14:49,555
Спа, второй ресторан.
238
00:14:50,681 --> 00:14:52,224
Но мы приехали в такую даль.
239
00:14:52,308 --> 00:14:55,811
Мы же не будем сидеть в отеле,
не посмотрев Марракеш, да?
240
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
Мы в одном из лучших отелей мира.
241
00:14:58,188 --> 00:15:01,442
Здесь есть всё, что нам нужно.
Зачем нам уезжать?
242
00:15:04,069 --> 00:15:06,280
Мадемуазель, можно вас на пару слов?
243
00:15:15,748 --> 00:15:16,749
Заткнись, Кейси.
244
00:15:16,832 --> 00:15:17,875
Извините.
245
00:15:17,958 --> 00:15:20,252
- Боже.
- Что у них?
246
00:15:20,336 --> 00:15:23,881
Ты как ходячая говорящая
наклейка на бампер. Зачем ты здесь?
247
00:15:23,964 --> 00:15:26,759
Это норма для тебя -
тусоваться с двадцатилетними?
248
00:15:27,718 --> 00:15:29,094
Мне плохо.
249
00:15:29,178 --> 00:15:30,804
О боже, что за драма?
250
00:15:30,888 --> 00:15:32,056
Ты плохо выглядишь.
251
00:15:33,557 --> 00:15:35,768
Кажется, меня стошнит.
252
00:15:36,602 --> 00:15:37,978
Меня стошнит.
253
00:15:38,062 --> 00:15:39,480
Так, идем в номер.
254
00:15:46,820 --> 00:15:50,199
Я ела то же самое,
что и все, начиная с аэропорта,
255
00:15:50,282 --> 00:15:52,117
но плохо стало только мне.
256
00:15:52,743 --> 00:15:54,328
Как думаете, что случилось?
257
00:15:55,037 --> 00:15:57,414
Я вам скажу.
Я не думаю, что дело в Марокко.
258
00:15:58,749 --> 00:16:00,167
Я думаю, это Вселенная.
259
00:16:02,169 --> 00:16:03,295
Она защищала меня.
260
00:16:04,421 --> 00:16:06,799
Тогда я этого не знала. Но теперь знаю.
261
00:16:13,597 --> 00:16:17,226
Я провожу ее до машины
и сниму пару кадров для перебивок.
262
00:16:17,309 --> 00:16:18,309
Ладно.
263
00:16:19,478 --> 00:16:21,480
Кейси, прости меня за вчерашнее.
264
00:16:21,563 --> 00:16:24,274
Просто я была голодная.
Мне жаль, что ты уезжаешь.
265
00:16:24,900 --> 00:16:25,900
Ничего.
266
00:16:26,318 --> 00:16:27,319
Поправляйся.
267
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
Ну что, отдохнула
согласно плану Вселенной?
268
00:16:38,872 --> 00:16:39,873
Прекрати.
269
00:16:41,792 --> 00:16:42,793
Куда вы едете?
270
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
Она едет в аэропорт. Ей плохо.
271
00:16:50,884 --> 00:16:52,928
Я пролежала в постели шесть дней.
272
00:16:53,012 --> 00:16:56,473
Знаете, каково фитнес-зависимой
шесть дней лежать в постели?
273
00:16:56,557 --> 00:16:58,225
После десятичасового перелета,
274
00:16:58,308 --> 00:17:00,936
с тошнотой и поносом,
как будто вот-вот сдохнешь?
275
00:17:01,020 --> 00:17:02,354
И это - ради работы? Нет.
276
00:17:52,529 --> 00:17:53,530
Привет, Анна.
277
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
О боже, я так рада,
что ты взяла трубку.
278
00:17:58,368 --> 00:18:00,412
Что происходит? Ты еще в Марокко?
279
00:18:01,121 --> 00:18:04,083
Кейси, меня ограбили.
280
00:18:05,084 --> 00:18:06,084
Милая.
281
00:18:07,294 --> 00:18:08,670
Что случилось? Ты цела?
282
00:18:08,754 --> 00:18:10,255
Я еще здесь.
283
00:18:10,339 --> 00:18:14,760
Меня ограбили, и кредиток нет.
284
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
И мне отсюда не выбраться.
285
00:18:17,846 --> 00:18:19,473
Как это вышло? Ты цела?
286
00:18:19,556 --> 00:18:24,603
Я в порядке,
но мне нужен билет на самолет.
287
00:18:24,686 --> 00:18:25,938
Я верну тебе деньги.
288
00:18:26,021 --> 00:18:28,398
Конечно, дорогая. Я уже вошла на сайт.
289
00:18:30,609 --> 00:18:32,194
- Кейси…
- Да?
290
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
Купишь мне билет в первый класс?
291
00:18:37,116 --> 00:18:38,116
Деточка.
292
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Я не купила первый класс. Она спятила?
293
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
Она немного спятила, да?
294
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
Да, но это правда звучит страшно.
295
00:18:45,582 --> 00:18:47,417
Ты знала, что ее ограбили?
296
00:18:48,335 --> 00:18:49,753
Ты уже дома, да?
297
00:18:49,837 --> 00:18:53,799
Да. Мы с Ноем пару дней как вернулись.
Нам ведь на работу надо.
298
00:18:53,882 --> 00:18:55,425
Надеюсь, она в порядке.
299
00:18:56,802 --> 00:18:58,470
Думаешь, она вернет деньги?
300
00:18:58,554 --> 00:18:59,805
Думаю, да.
301
00:18:59,888 --> 00:19:03,225
Я платила кое за что в Марокко -
у нее были проблемы с картой.
302
00:19:03,308 --> 00:19:05,561
Многие банки не ведут дел с Марокко.
303
00:19:05,644 --> 00:19:06,562
Да.
304
00:19:06,645 --> 00:19:08,480
К тому же
305
00:19:08,564 --> 00:19:10,190
у нее украли карты.
306
00:19:10,983 --> 00:19:11,983
Да.
307
00:19:12,693 --> 00:19:13,819
Тебе лучше?
308
00:19:18,031 --> 00:19:19,199
Вообще-то да.
309
00:19:31,295 --> 00:19:32,504
Куда ты?
310
00:19:36,842 --> 00:19:37,842
За водой.
311
00:19:38,969 --> 00:19:40,262
Это последняя бутылка.
312
00:19:41,263 --> 00:19:44,224
Надо сберечь ее, если вдруг вспотеем.
313
00:19:58,488 --> 00:19:59,781
Прошу, не отвечай.
314
00:20:06,413 --> 00:20:10,167
Прости, мне на него никогда не звонят.
Может, это мой ребенок.
315
00:20:19,551 --> 00:20:20,552
Алло?
316
00:20:20,636 --> 00:20:22,471
Простите, звоню поздно, мисс Дюк.
317
00:20:22,554 --> 00:20:23,805
Что случилось, Бобби?
318
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
К вам пришли.
319
00:20:25,682 --> 00:20:26,682
Что?
320
00:20:27,684 --> 00:20:28,518
Кто это?
321
00:20:28,602 --> 00:20:30,520
Некая мисс Делви.
322
00:20:30,604 --> 00:20:31,604
Вы что…
323
00:20:32,439 --> 00:20:33,565
О боже.
324
00:20:35,734 --> 00:20:36,734
Спасибо, Бобби.
325
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
Прошу, скажите ей, я занята.
326
00:20:39,404 --> 00:20:40,404
Да, мэм.
327
00:20:45,327 --> 00:20:46,327
Иди ко мне.
328
00:21:09,184 --> 00:21:10,102
Бобби?
329
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
Мэм, она очень громко плачет.
330
00:21:12,104 --> 00:21:13,563
Она говорит, это срочно.
331
00:21:22,197 --> 00:21:24,658
Так, что происходит?
332
00:21:24,741 --> 00:21:28,787
Всё и вся,
333
00:21:28,870 --> 00:21:33,709
на меня всё навалилось,
и я просто не… понимаешь?
334
00:21:33,792 --> 00:21:34,792
Так.
335
00:21:36,003 --> 00:21:37,170
Давай подышим.
336
00:21:52,352 --> 00:21:55,856
Теперь рассказывай, что происходит.
337
00:21:57,441 --> 00:21:59,568
Я жила в «Бикмане»,
338
00:21:59,651 --> 00:22:02,279
но мои новые карты
еще не пришли по почте,
339
00:22:02,362 --> 00:22:06,116
а деньги с траста
придут только первого числа,
340
00:22:06,199 --> 00:22:08,910
а в бизнесе
меня не воспринимают всерьез,
341
00:22:08,994 --> 00:22:10,287
потому что я молода.
342
00:22:10,370 --> 00:22:13,123
- И всё это так глупо.
- Так, послушай.
343
00:22:14,541 --> 00:22:17,085
Я знаю, ты у нас мисс Независимость,
344
00:22:17,169 --> 00:22:19,463
но с тобой многое случилось.
345
00:22:19,963 --> 00:22:20,964
Тебя ограбили.
346
00:22:22,132 --> 00:22:23,425
Ты звонила родителям?
347
00:22:24,259 --> 00:22:26,428
Родители меня не понимают.
348
00:22:27,012 --> 00:22:30,098
Им не надо понимать тебя,
они родители. И любят тебя.
349
00:22:30,182 --> 00:22:32,684
Кейси, прошу. Мне негде жить.
350
00:22:32,768 --> 00:22:35,145
Можно я переночую у тебя? Пожалуйста.
351
00:22:35,228 --> 00:22:36,605
Только сегодня.
352
00:22:36,688 --> 00:22:39,066
Милая, сейчас не время, правда.
353
00:22:39,149 --> 00:22:40,817
Нет, я посплю на диване.
354
00:22:40,901 --> 00:22:43,403
Я уйду рано, просто… Пожалуйста.
355
00:22:43,487 --> 00:22:45,113
Послушай, я не одна.
356
00:22:45,197 --> 00:22:48,825
Прости, но тебе
никак нельзя у меня ночевать.
357
00:23:03,590 --> 00:23:04,633
Ничего.
358
00:23:06,093 --> 00:23:07,094
Я понимаю.
359
00:23:21,650 --> 00:23:22,734
Я просто…
360
00:23:24,861 --> 00:23:26,238
Наверное, я…
361
00:23:27,614 --> 00:23:29,908
…просто боюсь одиночества сегодня.
362
00:23:31,326 --> 00:23:33,328
Я боюсь,
363
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
что могу с собой что-то сделать.
364
00:23:39,876 --> 00:23:42,838
Она знала, как это меня тронет.
Пугнула самоубийством.
365
00:23:46,425 --> 00:23:47,968
Ведь… Это…
366
00:23:48,051 --> 00:23:49,594
Хотите услышать остальное?
367
00:23:51,012 --> 00:23:52,848
- Ты издеваешься?
- Она ребенок.
368
00:23:52,931 --> 00:23:55,851
Она не твой ребенок. Она клиентка.
369
00:23:55,934 --> 00:23:58,728
Я тебе говорила. У меня иная работа.
370
00:23:58,812 --> 00:24:00,355
Потому что ты позволяешь.
371
00:24:01,106 --> 00:24:03,442
Мне нравится твой энтузиазм. Поверь.
372
00:24:03,525 --> 00:24:06,069
Но это? Это не энтузиазм, а…
373
00:24:07,070 --> 00:24:09,823
Будь ты своим коучем,
ты сказала бы себе: поумней.
374
00:24:11,158 --> 00:24:12,451
О боже.
375
00:24:12,534 --> 00:24:14,870
Так. Да, это было слабо.
376
00:24:15,370 --> 00:24:16,370
Я банкир.
377
00:24:17,164 --> 00:24:18,164
Но я прав.
378
00:24:18,874 --> 00:24:19,875
Установи границы.
379
00:24:20,667 --> 00:24:23,712
И позвони, когда сделаешь это.
380
00:24:24,588 --> 00:24:26,715
Мартин, не уходи.
381
00:24:30,927 --> 00:24:31,927
Привет.
382
00:24:33,555 --> 00:24:34,555
Пока.
383
00:24:38,185 --> 00:24:39,185
Анна.
384
00:24:40,395 --> 00:24:41,395
Что?
385
00:24:43,231 --> 00:24:45,025
Она отпугнула моего бойфренда,
386
00:24:45,108 --> 00:24:47,777
выпила последнюю воду,
захватила мой диван,
387
00:24:47,861 --> 00:24:51,323
выбросила свою одежду в мусорный бак,
388
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
а потом сказала мне,
389
00:24:52,949 --> 00:24:55,160
что платье, которое я ей нашла, -
390
00:24:55,243 --> 00:24:58,788
единственное, с которым я готова
была расстаться, - уродское.
391
00:24:59,831 --> 00:25:00,831
Нет.
392
00:25:07,130 --> 00:25:08,715
Она надела это платье.
393
00:25:08,798 --> 00:25:10,217
И, судя по слухам,
394
00:25:10,300 --> 00:25:13,345
следующие несколько недель
она носила только его.
395
00:25:14,179 --> 00:25:15,179
Спасибо, Кейси.
396
00:25:25,106 --> 00:25:29,027
{\an8}КЕЙСИ
397
00:25:34,407 --> 00:25:35,408
Алло.
398
00:25:35,492 --> 00:25:38,870
Рэчел, что случилось в Марокко с Анной?
399
00:25:46,169 --> 00:25:47,254
Я…
400
00:25:47,337 --> 00:25:51,675
Теперь я понимаю,
почему Анна не хотела покидать отель.
401
00:25:56,972 --> 00:25:58,265
Мы приехали в такую даль.
402
00:25:58,348 --> 00:26:01,685
Мы же не будем сидеть в отеле,
не посмотрев Марракеш, да?
403
00:26:01,768 --> 00:26:03,853
Мы в одном из лучших отелей мира.
404
00:26:03,937 --> 00:26:06,606
Здесь есть всё, что нам нужно.
Зачем нам уезжать?
405
00:26:06,690 --> 00:26:10,235
Дело в том, что в отеле
записываешь всё на номер.
406
00:26:10,318 --> 00:26:11,903
Но в городе…
407
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
Не знаю, как мы этого не увидели.
408
00:26:17,576 --> 00:26:20,537
О боже, отсюда постила Хлоя!
409
00:26:30,755 --> 00:26:32,173
Давай снимем здесь.
410
00:26:35,635 --> 00:26:37,470
Пойдемте в ваш рияд?
411
00:26:38,513 --> 00:26:39,513
Да.
412
00:26:42,434 --> 00:26:43,476
Где Анна?
413
00:26:44,019 --> 00:26:47,897
Прошу прощения, возможно,
мы неправильно провели вашу карту.
414
00:26:47,981 --> 00:26:50,317
У вас случайно нет другой?
415
00:26:52,193 --> 00:26:53,193
Конечно.
416
00:27:09,794 --> 00:27:10,837
В чём проблема?
417
00:27:11,588 --> 00:27:14,257
Ни в чём. Что будем делать?
418
00:27:16,134 --> 00:27:18,303
Я поняла, подсказки были всё это время.
419
00:27:19,346 --> 00:27:20,430
Всё это время.
420
00:27:20,513 --> 00:27:22,432
Мы в одном из лучших отелей мира.
421
00:27:22,515 --> 00:27:25,018
Здесь есть всё, что нам нужно.
Зачем нам уезжать?
422
00:27:26,436 --> 00:27:28,688
Мадемуазель, можно вас на два слова?
423
00:27:43,161 --> 00:27:44,621
Мадемуазель, простите.
424
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
Мы провели все ваши карты,
но ни одна не работает.
425
00:27:47,957 --> 00:27:49,751
Мой шеф весьма недоволен.
426
00:27:49,834 --> 00:27:52,045
Почему вы беспокоите меня за ужином?
427
00:27:53,546 --> 00:27:54,881
Мадемуазель, простите,
428
00:27:54,964 --> 00:27:58,343
но нам нужна оплата за номер
как можно скорее.
429
00:28:00,220 --> 00:28:02,222
Ладно, я вышлю перевод.
430
00:28:02,764 --> 00:28:03,640
Спасибо.
431
00:28:03,723 --> 00:28:05,975
…для тебя -
тусоваться с двадцатилетними?
432
00:28:06,059 --> 00:28:07,227
Позвоните сейчас?
433
00:28:18,071 --> 00:28:19,072
Куда вы?
434
00:28:19,155 --> 00:28:21,700
Она едет в аэропорт. Ей плохо.
435
00:28:32,085 --> 00:28:34,254
- Вам помочь?
- Помогите лучше себе.
436
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
Нам нужна действующая карта.
437
00:28:36,131 --> 00:28:38,800
Я выслала вам перевод.
Как вы смеете врываться?
438
00:28:38,883 --> 00:28:40,176
Мы не получили перевод.
439
00:28:40,260 --> 00:28:43,304
И если мы не получим оплату или карту…
440
00:28:43,388 --> 00:28:46,474
- Извините, мы отдыхаем!
- Ты не можешь им что-то дать?
441
00:28:46,558 --> 00:28:49,310
Я дам им карту,
как только мой банк ее одобрит.
442
00:28:49,394 --> 00:28:52,230
Мадемуазель, если вы
немедленно не заплатите,
443
00:28:52,313 --> 00:28:54,691
нам придется выпроводить вас из отеля.
444
00:28:54,774 --> 00:28:57,152
Дай им что-то.
У тебя должно что-то быть.
445
00:28:57,235 --> 00:28:58,361
У меня ничего нет!
446
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
Мой банк не ведет дел
с грязной страной.
447
00:29:04,367 --> 00:29:07,328
- Прошу тебя.
- Если не уберешь камеру на хрен…
448
00:29:07,412 --> 00:29:08,621
- Выключи!
- Анна!
449
00:29:08,705 --> 00:29:10,331
- Выведите их.
- Нет, прошу.
450
00:29:11,541 --> 00:29:13,793
Давайте я дам карту,
451
00:29:13,877 --> 00:29:16,421
только на время,
пока ее банк не разберется.
452
00:29:16,504 --> 00:29:17,672
Возьмете ее как залог?
453
00:29:18,381 --> 00:29:19,632
Это приемлемо.
454
00:29:19,716 --> 00:29:22,051
Но только залог. Для досье клиента, да?
455
00:29:22,135 --> 00:29:24,554
Главное, чтобы была
другая карта до выезда.
456
00:29:25,889 --> 00:29:28,308
Я уверена,
мой банк всё решит до вечера.
457
00:29:43,198 --> 00:29:44,199
Всё в порядке.
458
00:29:45,992 --> 00:29:47,118
Уверена, всё хорошо.
459
00:29:51,456 --> 00:29:54,584
Да. Я говорил вам,
я не хочу говорить о Марокко.
460
00:29:54,667 --> 00:29:55,667
Я понимаю.
461
00:29:57,212 --> 00:29:59,297
Но я знаю об администраторе.
462
00:29:59,380 --> 00:30:00,965
О том, что Рэчел дала карту.
463
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Она не то чтобы добровольно дала карту.
464
00:30:03,343 --> 00:30:04,719
Ей пришлось из-за Анны.
465
00:30:04,803 --> 00:30:07,722
Так Анна вынудила ее?
466
00:30:11,100 --> 00:30:14,687
Просто… Я не хочу,
чтобы вы выставляли ее дурой.
467
00:30:15,396 --> 00:30:19,275
Рэчел - умная, замечательная женщина.
468
00:30:19,359 --> 00:30:21,694
И она ваша девушка.
469
00:30:23,112 --> 00:30:24,697
Ну, мы не совсем…
470
00:30:24,781 --> 00:30:27,033
Как скажете. Если вас это беспокоит,
471
00:30:27,116 --> 00:30:30,203
я не собираюсь об этом писать.
472
00:30:30,286 --> 00:30:31,913
И я хочу верно описать Рэчел,
473
00:30:31,996 --> 00:30:35,124
поэтому ваша точка зрения
очень мне поможет.
474
00:30:47,262 --> 00:30:48,263
Всё в порядке.
475
00:30:49,556 --> 00:30:50,557
Уверена, всё хорошо.
476
00:30:50,640 --> 00:30:52,183
Какая грубость, блин.
477
00:30:52,267 --> 00:30:55,103
Поставлю им одну звезду на TripAdvisor.
478
00:30:57,355 --> 00:30:58,523
Позвонишь в банк?
479
00:31:00,817 --> 00:31:01,817
Ясное дело.
480
00:31:11,828 --> 00:31:14,080
- Что происходит, блин?
- Ничего.
481
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
Ничего страшного. Недоразумение.
482
00:31:21,796 --> 00:31:24,048
{\an8}АННА Что, блин, с «Фортресс»?
483
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
{\an8}Ответ нужен срочно.
484
00:31:27,635 --> 00:31:30,263
{\an8}АЛАН Они только что звонили.
485
00:31:30,346 --> 00:31:34,642
{\an8}Ответ будет вечером.
486
00:31:34,726 --> 00:31:37,520
У нее глобальный капитал.
Мы в развивающейся стране.
487
00:31:37,604 --> 00:31:41,190
- Так не говорят.
- Ничего. Всё хорошо.
488
00:31:41,274 --> 00:31:43,026
Мы можем вернуться к отдыху?
489
00:31:43,109 --> 00:31:44,986
Рэчел, это вовсе не хорошо. Она…
490
00:31:45,069 --> 00:31:46,487
Мне нужно уехать отсюда.
491
00:31:46,571 --> 00:31:48,907
Отвлечься от этой драмы.
492
00:31:51,326 --> 00:31:54,913
Я подумала, может, поедем в сады?
493
00:31:54,996 --> 00:31:56,789
- Как они называются?
- «Мажорель»?
494
00:31:56,873 --> 00:31:57,790
Да.
495
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
О боже, это будет…
496
00:32:01,336 --> 00:32:04,547
То есть да.
Это будет здорово. С удовольствием.
497
00:32:19,062 --> 00:32:20,188
Все готовы?
498
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
Как-то не впечатляет.
Просто куча кактусов, да?
499
00:32:38,456 --> 00:32:40,208
Я не так себе их представляла,
500
00:32:40,291 --> 00:32:43,670
но, говорят, интерьер дома поразителен.
501
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
Так давайте посмотрим его.
502
00:32:47,382 --> 00:32:48,382
Извините!
503
00:32:50,259 --> 00:32:53,680
На этой вилле
когда-то жили Ив Сен-Лоран
504
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
и его партнер Пьер Берже.
505
00:32:55,807 --> 00:32:58,142
Сады Мажорель, окружающие дом,
506
00:32:58,226 --> 00:33:00,937
отличаются оригинальным голубым цветом,
507
00:33:01,020 --> 00:33:03,189
в который виллу окрасил
первый владелец…
508
00:33:03,272 --> 00:33:04,565
Жак Мажорель.
509
00:33:04,649 --> 00:33:05,775
Верно.
510
00:33:05,858 --> 00:33:07,944
- Это майолика?
- Вы молодец.
511
00:33:14,158 --> 00:33:16,119
Хороший выход через магазин.
512
00:33:25,920 --> 00:33:26,921
За нас.
513
00:33:30,675 --> 00:33:33,469
С вас 19 185 дирхамов.
514
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
Гляну, хватит ли наличных.
515
00:33:36,848 --> 00:33:39,392
Чисто из любопытства:
сколько это в долларах США?
516
00:33:39,475 --> 00:33:43,271
Мы записываем всё на номер,
так что мы не совсем…
517
00:33:43,354 --> 00:33:45,732
Около 2 000 долларов.
518
00:33:48,401 --> 00:33:50,028
За экскурсию по домику?
519
00:33:51,821 --> 00:33:55,700
Это взнос в фонд Берже-Сен-Лоран
520
00:33:55,783 --> 00:33:58,036
для борьбы за охрану от-кутюр.
521
00:33:58,119 --> 00:34:00,455
По 500 с человека.
522
00:34:01,497 --> 00:34:02,665
Но нас только трое.
523
00:34:09,630 --> 00:34:11,632
Мой банк еще не одобрил карту.
524
00:34:13,718 --> 00:34:17,305
Простите, у меня нет наличных,
а с деньгами туговато…
525
00:34:21,434 --> 00:34:23,853
{\an8}О боже, моя кредитка осталась в отеле.
526
00:34:29,650 --> 00:34:30,693
А это что?
527
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
Это рабочая, которой,
ясное дело, платить нельзя.
528
00:34:37,450 --> 00:34:40,119
Мадам, мы не можем заплатить.
529
00:35:10,024 --> 00:35:12,610
Вы вернулись. Я очень рада этому.
530
00:35:12,693 --> 00:35:15,488
Я вам дала карту,
чтобы вы скопировали номер,
531
00:35:15,571 --> 00:35:17,698
но мне ее не вернули.
532
00:35:17,782 --> 00:35:20,243
Увы, я не могу ее вернуть.
533
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
Мне велели удержать ее до выезда.
534
00:35:23,329 --> 00:35:24,664
Запишите номер.
535
00:35:24,747 --> 00:35:28,084
Наши правила запрещают
хранение таких данных в компьютере.
536
00:35:28,167 --> 00:35:30,962
Пока вы не разрешите
провести карту в оплату за номер,
537
00:35:31,045 --> 00:35:32,630
нам она нужна в досье.
538
00:35:32,713 --> 00:35:35,675
Если оплата не будет произведена,
я вызову полицию.
539
00:35:36,801 --> 00:35:37,802
Полицию?
540
00:35:38,719 --> 00:35:42,598
Прошу вас. Он нас не отпустит,
пока мы не заплатим. Мне нужна карта.
541
00:35:42,682 --> 00:35:44,725
Увы, мне также велели
542
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
вызвать полицию,
если вы заберете карту.
543
00:35:48,604 --> 00:35:50,356
Я сейчас пишу банку.
544
00:35:57,613 --> 00:36:00,950
Карта, которую я дала в залог.
Это же просто залог, да?
545
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
Да, мадемуазель.
546
00:36:02,243 --> 00:36:04,245
С нее не будут сняты деньги.
547
00:36:04,328 --> 00:36:05,413
Да, мадемуазель.
548
00:36:05,496 --> 00:36:09,375
Тогда давайте я дам
рабочую карту как залог,
549
00:36:09,458 --> 00:36:11,627
а вы вернете мне мою личную.
550
00:36:11,711 --> 00:36:13,838
Ты не можешь дать рабочую карту.
551
00:36:13,921 --> 00:36:16,924
Могу, если не снимут деньги.
Я не знаю, что еще делать.
552
00:36:17,925 --> 00:36:19,177
Это можно?
553
00:36:20,553 --> 00:36:22,597
Главное, чтобы у нас была карта…
554
00:36:37,069 --> 00:36:39,488
Вы должны вернуться со мной на виллу.
555
00:36:39,572 --> 00:36:40,572
Ладно.
556
00:36:41,532 --> 00:36:45,328
Извините, пока у меня не будет
карты для снятия денег,
557
00:36:45,411 --> 00:36:47,997
администратор запретил вам уезжать.
558
00:36:48,497 --> 00:36:51,459
Я не должна была отпускать вас раньше.
559
00:36:51,542 --> 00:36:53,127
Это было серьезной ошибкой.
560
00:36:53,211 --> 00:36:54,378
Мы должны ехать с ним.
561
00:36:59,592 --> 00:37:00,676
Один пусть едет.
562
00:37:01,260 --> 00:37:02,260
- Один.
- Ты…
563
00:37:02,303 --> 00:37:03,303
Всё нормально.
564
00:37:03,763 --> 00:37:04,763
Всё будет хорошо.
565
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
Со мной… он.
566
00:37:16,609 --> 00:37:17,609
Вот оно.
567
00:37:23,991 --> 00:37:26,369
У вас еще есть миндальное печенье?
568
00:37:28,037 --> 00:37:29,037
Или вода?
569
00:37:45,721 --> 00:37:47,515
Ваша карта отклонена.
570
00:37:47,598 --> 00:37:48,598
Что?
571
00:37:49,225 --> 00:37:53,145
Нет, это невозможно.
Прошу, попробуйте еще раз.
572
00:38:06,659 --> 00:38:07,660
Отклонено.
573
00:38:34,145 --> 00:38:36,272
{\an8}АННА - Когда будут новости? Есть что?
574
00:38:36,355 --> 00:38:38,357
{\an8}Я в Марокко. Мои СМС доходят?
575
00:38:38,441 --> 00:38:39,317
{\an8}Алан, есть вести?
576
00:38:39,400 --> 00:38:42,111
Спасибо, что позвонили
в «Американ Экспресс».
577
00:38:42,945 --> 00:38:47,491
Чтобы проверить баланс,
нажмите «один» или скажите «баланс».
578
00:38:48,326 --> 00:38:51,912
Чтобы проверить бонусы,
нажмите «два» или скажите «бонусы».
579
00:38:52,955 --> 00:38:55,082
- Для международных…
- Международные.
580
00:38:57,335 --> 00:38:59,628
Вы выбрали «международные операции».
581
00:39:00,379 --> 00:39:01,379
Ну же.
582
00:39:02,006 --> 00:39:03,007
Вы выбрали…
583
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
Клиентская служба, человек.
584
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
О боже. Так.
585
00:39:28,115 --> 00:39:30,159
Клиентская служба «Американ Экспресс».
586
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
Спасибо, что взяли трубку.
587
00:39:32,953 --> 00:39:35,998
Мэм, я вас плохо слышу, вы не могли бы…
588
00:39:36,082 --> 00:39:38,167
Нет, прошу. Не кладите трубку.
589
00:39:38,250 --> 00:39:41,420
Я в Марокко, и я не хочу
показаться ксенофобом,
590
00:39:41,504 --> 00:39:44,715
потому что это прекрасная страна
с милыми добрыми людьми,
591
00:39:44,799 --> 00:39:46,884
но мне немного страшно,
592
00:39:46,967 --> 00:39:49,261
потому что карта не проходит, а трое -
593
00:39:49,345 --> 00:39:52,306
одна француженка, вообще-то -
хотят сдать меня полиции.
594
00:39:55,059 --> 00:39:57,603
Алло? Дама из «Американ Экспресс»?
595
00:40:01,190 --> 00:40:05,069
Мэм, сколько денег
мы должны разрешить к снятию,
596
00:40:05,152 --> 00:40:06,821
чтобы вы покинули Марокко?
597
00:40:06,904 --> 00:40:08,739
О боже. Спасибо.
598
00:40:10,533 --> 00:40:11,367
{\an8}Я схожу с ума!
599
00:40:11,450 --> 00:40:13,744
{\an8}Я включила Wi-Fi -
надеюсь, СМС доходят.
600
00:40:13,828 --> 00:40:15,162
{\an8}Я в отеле. Позвоните.
601
00:40:15,246 --> 00:40:18,040
{\an8}Я думала, ответы должны были
уже прийти. В чём дело?
602
00:40:18,541 --> 00:40:19,375
Алан?
603
00:40:19,458 --> 00:40:21,919
Привет, мне позвонили из «Фортресс».
604
00:40:23,129 --> 00:40:24,505
Правда? Что они сказали?
605
00:40:26,340 --> 00:40:27,340
Анна…
606
00:40:30,136 --> 00:40:32,972
Поздравляю, «Фортресс» даст вам заём.
607
00:40:33,806 --> 00:40:35,724
О боже, Алан.
608
00:40:36,308 --> 00:40:39,145
Алан, одну секунду.
609
00:40:39,228 --> 00:40:42,982
Повторите то, что вы сейчас сказали.
610
00:40:45,025 --> 00:40:47,278
Алан, я включила громкую связь.
611
00:40:47,361 --> 00:40:50,156
Анна, «Фортресс» даст вам заём.
612
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Поздравляю.
613
00:40:51,323 --> 00:40:53,659
Блин, не верится!
614
00:40:54,743 --> 00:40:56,954
ФАД идет к тебе, Нью-Йорк.
615
00:40:57,037 --> 00:40:59,999
О боже, как здорово.
616
00:41:00,082 --> 00:41:02,334
Я сегодня напьюсь шампанского.
617
00:41:02,418 --> 00:41:03,836
Когда будут деньги?
618
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Осталось только одно.
Вопрос проверки, мелочь.
619
00:41:07,423 --> 00:41:08,799
На следующей неделе
620
00:41:08,883 --> 00:41:11,302
«Фортресс» отправит следователя
621
00:41:11,385 --> 00:41:13,304
в Германию проверить ваши активы.
622
00:41:13,387 --> 00:41:15,806
Поговорит с вашим отцом, с банком.
623
00:41:16,390 --> 00:41:18,309
Конечно, это просто формальность.
624
00:41:18,392 --> 00:41:20,019
Потом у нас будут деньги.
625
00:41:28,027 --> 00:41:30,029
Алан, это замечательно.
626
00:41:30,613 --> 00:41:32,698
Скоро поговорим. Ладно?
627
00:41:32,781 --> 00:41:35,201
Хорошо. Поздравляю.
628
00:41:35,784 --> 00:41:36,784
Пока.
629
00:41:40,122 --> 00:41:41,122
Поздравляю.
630
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
Спасибо.
631
00:41:51,967 --> 00:41:54,261
Я пойду прогуляюсь.
632
00:43:24,310 --> 00:43:25,352
Блин!
633
00:43:30,649 --> 00:43:32,443
Ты в порядке?
634
00:43:34,320 --> 00:43:36,947
В меня попал мяч.
635
00:43:38,490 --> 00:43:40,618
Да, я заметил. Ты в порядке?
636
00:43:51,795 --> 00:43:52,795
Чёрт.
637
00:44:19,448 --> 00:44:21,700
Я хотела, чтобы шеф-повар
638
00:44:23,577 --> 00:44:28,082
приготовил нам сегодня
особое праздничное меню.
639
00:44:30,751 --> 00:44:31,669
Твой заём?
640
00:44:31,752 --> 00:44:34,338
Нет, я не возьму заём.
641
00:44:34,421 --> 00:44:35,881
Я позвонила отцу,
642
00:44:35,964 --> 00:44:41,804
и его так впечатлило то,
как далеко я зашла с «Фортресс»,
643
00:44:41,887 --> 00:44:46,684
что он разрешит мне
финансировать ФАД за счет траста.
644
00:44:46,767 --> 00:44:48,686
Это гораздо лучше займа.
645
00:44:52,272 --> 00:44:53,272
Это хорошо.
646
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
Поздравляю.
647
00:45:12,251 --> 00:45:13,752
Пойдем одеваться.
648
00:45:18,590 --> 00:45:19,925
Я сама. Спасибо.
649
00:45:59,131 --> 00:46:00,132
Ной!
650
00:46:07,556 --> 00:46:08,932
Я тоже рада тебя видеть.
651
00:46:09,016 --> 00:46:11,560
Всё решилось, так что теперь
можем отдыхать…
652
00:46:11,643 --> 00:46:13,562
- Надо уезжать.
- Что?
653
00:46:14,104 --> 00:46:15,104
Что происходит?
654
00:46:15,564 --> 00:46:19,318
У нее за дверью охранник. А Анна…
655
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
Я не знаю, что с ней,
656
00:46:22,362 --> 00:46:23,447
но нам надо ехать.
657
00:46:23,947 --> 00:46:26,283
Нет, я уверена, когда она разберется,
658
00:46:26,366 --> 00:46:28,911
охрану уберут. Им будет так стыдно…
659
00:46:28,994 --> 00:46:31,205
Мы не знаем, сколько это по времени.
660
00:46:31,288 --> 00:46:32,331
Может, не один день.
661
00:46:32,915 --> 00:46:34,917
- Мы не можем ее бросить.
- Можем.
662
00:46:36,001 --> 00:46:37,711
Это плохо.
663
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
У них моя рабочая карта.
664
00:46:45,385 --> 00:46:48,263
Забудь о карте. Оформишь новую дома.
665
00:46:48,764 --> 00:46:51,391
Иди собирайся.
Я почти упаковал свои вещи.
666
00:46:51,475 --> 00:46:52,684
Пойду найду нам машину.
667
00:46:52,768 --> 00:46:54,102
Что я скажу Анне?
668
00:47:24,383 --> 00:47:25,676
Рэчел.
669
00:47:25,759 --> 00:47:27,678
- Привет.
- Рэчел.
670
00:47:33,600 --> 00:47:37,646
Ной сказал тебе,
что мой папа дал денег на ФАД?
671
00:47:40,566 --> 00:47:41,859
Правда? Потрясающе.
672
00:47:43,485 --> 00:47:45,779
Это просто здорово.
673
00:47:47,823 --> 00:47:49,700
И сегодня
674
00:47:49,783 --> 00:47:55,664
мы закажем по 20 блюд в ресторане.
675
00:47:55,747 --> 00:48:00,002
Будем есть омара и икру,
676
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
пить шампанское,
677
00:48:01,879 --> 00:48:05,924
и если у них не будет того,
что мы желаем,
678
00:48:06,008 --> 00:48:09,136
закажем доставку вертолетом.
679
00:48:15,559 --> 00:48:16,559
Твой банк
680
00:48:17,686 --> 00:48:18,604
всё решил?
681
00:48:18,687 --> 00:48:19,897
На хрен мой банк.
682
00:48:19,980 --> 00:48:22,232
Они такие растяпы, блин.
683
00:48:23,734 --> 00:48:26,570
Мой папа переведет мне деньги за отель,
684
00:48:26,653 --> 00:48:30,073
но он сейчас на яхте
и пару дней не будет на связи.
685
00:48:30,991 --> 00:48:32,492
Но всё будет хорошо.
686
00:48:33,493 --> 00:48:34,661
Это здорово.
687
00:48:48,717 --> 00:48:49,843
Что ты делаешь?
688
00:49:04,149 --> 00:49:07,527
Анна, я правда хочу
отпраздновать с тобой, но…
689
00:49:10,572 --> 00:49:11,823
…мне нехорошо.
690
00:49:12,908 --> 00:49:15,160
Думаю, у меня то, что было у Кейси.
691
00:49:17,537 --> 00:49:19,706
У Кейси было отравление.
692
00:49:21,333 --> 00:49:24,336
Будь у тебя то же,
ты бы уже почувствовала.
693
00:49:28,173 --> 00:49:29,173
Да.
694
00:49:30,550 --> 00:49:31,635
Не знаю.
695
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Может, это и правда
расстройство желудка.
696
00:49:40,102 --> 00:49:41,102
Рэчел.
697
00:49:43,814 --> 00:49:44,814
Не уезжай.
698
00:49:52,114 --> 00:49:53,114
Прости меня.
699
00:49:55,951 --> 00:49:56,951
Я должна.
700
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
Ну, если ты
701
00:50:20,517 --> 00:50:21,601
уезжаешь,
702
00:50:22,602 --> 00:50:28,483
эти козлы должны отвезти тебя
в аэропорт на вертолете.
703
00:50:28,567 --> 00:50:30,235
Они нам должны как минимум это.
704
00:50:33,572 --> 00:50:34,572
Прошу тебя.
705
00:50:35,323 --> 00:50:37,659
Рэчел, знаешь что? Я им позвоню.
706
00:50:41,580 --> 00:50:42,580
Алло?
707
00:50:43,749 --> 00:50:47,544
Можно взять ваш вертолет?
Нам надо отвезти кое-кого в аэропорт.
708
00:50:51,631 --> 00:50:54,968
То есть как - нельзя? Надо!
709
00:50:55,052 --> 00:50:56,052
Я не…
710
00:51:29,252 --> 00:51:30,837
- О боже.
- Ты в порядке?
711
00:51:32,297 --> 00:51:33,297
А ты?
712
00:51:49,940 --> 00:51:52,192
И сколько Анна пробыла в Марокко?
713
00:51:52,943 --> 00:51:55,070
До ее звонка с просьбой купить билет,
714
00:51:55,153 --> 00:51:56,153
значит, еще неделю.
715
00:51:57,572 --> 00:52:00,742
У меня немного болит сердце.
Она осталась там одна.
716
00:52:02,035 --> 00:52:04,538
В какой-то момент она поняла,
что выход один -
717
00:52:04,621 --> 00:52:06,540
заплатить картой Рэчел.
718
00:52:06,623 --> 00:52:08,875
Она заплатила моими картами.
719
00:52:08,959 --> 00:52:11,086
Вся эта чушь с данными.
720
00:52:11,169 --> 00:52:13,964
«Ла-Мамунии» было всё равно.
Они хотели нас запугать.
721
00:52:14,047 --> 00:52:16,591
Я их заменила,
и у них были номера обоих карт.
722
00:52:19,719 --> 00:52:22,097
Милая. И что случилось?
723
00:52:22,681 --> 00:52:24,933
Она исчерпала кредит
моей личной карты,
724
00:52:25,642 --> 00:52:29,396
а остальное заплатила рабочей
до того, как я ее аннулировала.
725
00:52:29,479 --> 00:52:31,648
Всего 62 000 долларов.
726
00:52:32,899 --> 00:52:34,109
Охренеть.
727
00:52:35,861 --> 00:52:36,736
Чёрт.
728
00:52:36,820 --> 00:52:37,821
Да.
729
00:52:37,904 --> 00:52:39,948
Кроме ночи в вашей квартире,
730
00:52:40,031 --> 00:52:42,242
где она жила, когда вернулась?
Вы знаете?
731
00:52:42,325 --> 00:52:43,994
Я знаю, где она пыталась жить.
732
00:52:46,663 --> 00:52:47,581
Алло.
733
00:52:47,664 --> 00:52:50,208
Мисс Дюк, к вам снова мисс Делви.
734
00:52:53,920 --> 00:52:56,923
Анна прождала
в моём вестибюле пять часов.
735
00:52:57,007 --> 00:52:59,384
Пять долгих часов.
736
00:52:59,759 --> 00:53:02,470
И я чуть не сломалась. Несколько раз.
737
00:53:02,554 --> 00:53:04,097
Но Рэчел мне не позволяла.
738
00:53:04,931 --> 00:53:06,600
Она сейчас внизу.
739
00:53:06,683 --> 00:53:08,810
Рэчел, она сказала, что подождет.
740
00:53:08,894 --> 00:53:10,395
Эта стерва меня пережидает.
741
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
Так пережди ты ее.
742
00:53:12,022 --> 00:53:13,148
Не давай ей победить.
743
00:53:13,231 --> 00:53:14,357
Не знаю.
744
00:53:14,983 --> 00:53:18,361
А если у меня еда закончится?
Она, может, долго там просидит.
745
00:53:18,445 --> 00:53:20,864
Кейси, ты справишься.
746
00:53:21,573 --> 00:53:22,573
Знаешь почему?
747
00:53:23,116 --> 00:53:24,116
Нет.
748
00:53:24,576 --> 00:53:28,205
Потому что ты - клевая стерва.
749
00:53:28,705 --> 00:53:31,458
О боже, Рэчел. Это серьезно.
750
00:53:31,541 --> 00:53:34,127
Вот именно.
Поэтому я хочу тебя услышать.
751
00:53:34,211 --> 00:53:35,629
Скажи, ты клевая стерва.
752
00:53:37,672 --> 00:53:38,798
Я клевая стерва.
753
00:53:39,841 --> 00:53:41,426
Скажи громче.
754
00:53:42,219 --> 00:53:43,219
Кейси!
755
00:53:44,304 --> 00:53:45,597
Я клевая стерва.
756
00:53:45,680 --> 00:53:46,680
Громче!
757
00:53:47,182 --> 00:53:49,434
Я клевая, блин, стерва!
758
00:53:52,771 --> 00:53:55,023
Знаете, зовите это Вселенной,
759
00:53:55,815 --> 00:53:57,651
зовите как хотите,
760
00:53:57,734 --> 00:53:58,818
но она мне помогла.
761
00:54:00,070 --> 00:54:01,613
Она вывела меня из Марокко
762
00:54:03,114 --> 00:54:04,783
и нашла мне хорошую подругу.
763
00:54:05,992 --> 00:54:07,452
Рэчел - хороший человек.
764
00:54:09,663 --> 00:54:10,663
«Пеллегрино».
765
00:54:16,086 --> 00:54:17,087
Налить тебе?
766
00:54:20,131 --> 00:54:21,216
Да, пожалуйста.
767
00:54:21,299 --> 00:54:23,218
Я вас умоляю. Рэчел бросила Анну.
768
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
Пнула лежачую
769
00:54:25,553 --> 00:54:27,681
и бросила ее одну в чужой стране.
770
00:54:27,764 --> 00:54:30,809
Рэчел дружила с Анной,
когда получала бесплатные тряпки,
771
00:54:30,892 --> 00:54:33,603
поездки в Марокко,
но когда пришли трудности…
772
00:54:38,149 --> 00:54:39,150
Тоже мне подруга.
773
00:54:40,068 --> 00:54:42,153
Но разве подруга
774
00:54:42,237 --> 00:54:45,156
платит картой своей подруги
без разрешения?
775
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
Так вы еще не интервьюировали Рэчел?
776
00:54:48,159 --> 00:54:49,160
А что?
777
00:54:49,244 --> 00:54:51,705
Вы бы сами поняли.
Меня там не было, но я знаю.
778
00:54:52,455 --> 00:54:54,541
Рэчел предложила свою карту.
779
00:54:55,208 --> 00:54:56,960
Такова уж Рэчел.
780
00:54:57,043 --> 00:55:00,130
Она любила показывать,
что тоже непроста. Она предлагала.
781
00:55:02,007 --> 00:55:03,341
Для этого нужно…
782
00:55:05,677 --> 00:55:06,511
…не знаю что.
783
00:55:06,594 --> 00:55:09,139
Я никогда не жду, что за меня заплатят.
784
00:55:09,222 --> 00:55:12,058
Я предполагаю,
что мне предъявят счет. Это жизнь.
785
00:55:12,851 --> 00:55:14,936
Нет ничего бесплатного.
И мне ее не жаль.
786
00:55:15,020 --> 00:55:17,439
Она поехала. И она предложила.
787
00:55:18,189 --> 00:55:19,983
Не предлагай, раз не хочешь платить.
788
00:55:23,486 --> 00:55:25,322
{\an8}Будет лучше взять два смежных люкса,
789
00:55:25,405 --> 00:55:28,450
{\an8}чтобы у всех было свое пространство.
790
00:55:29,576 --> 00:55:31,745
Меню из четырех блюд будет мало.
791
00:55:31,828 --> 00:55:33,163
Закажем шесть?
792
00:55:33,246 --> 00:55:35,665
- Это майолика?
- Вы молодец.
793
00:55:50,597 --> 00:55:51,598
ПОЕЗДКА В МАРОККО
794
00:55:54,934 --> 00:55:56,603
Рэчел, это Вивиан Кент.
795
00:55:56,686 --> 00:55:59,647
Как я уже говорила,
я хочу побеседовать с вами
796
00:55:59,731 --> 00:56:01,900
о Марокко и карте.
797
00:56:01,983 --> 00:56:04,611
Рэчел, я знаю,
вам трудно говорить об этом,
798
00:56:04,694 --> 00:56:08,365
но если Анна поступила так,
как вы говорите, я хочу вашу версию.
799
00:56:08,448 --> 00:56:10,575
История с Марокко
важна для моей статьи,
800
00:56:10,658 --> 00:56:12,911
и я не хочу писать о ней
без вашего вклада.
801
00:56:12,994 --> 00:56:14,120
Вы с Анной дружили…
802
00:56:14,204 --> 00:56:17,874
Рэчел, это снова Вивиан.
Я правда очень хочу спросить вас
803
00:56:17,957 --> 00:56:19,751
о том, что было в Марокко с Анной.
804
00:56:19,834 --> 00:56:21,878
Я поговорила кое с кем о поездке,
805
00:56:21,961 --> 00:56:24,923
и мне просто нужно проверить
пару важных фактов.
806
00:56:25,006 --> 00:56:26,007
Пожалуйста…
807
00:56:26,091 --> 00:56:27,091
Перезвоните мне.
808
00:56:27,133 --> 00:56:28,343
Перезвоните мне.
809
00:56:28,426 --> 00:56:29,719
Перезвоните мне.
810
00:56:29,803 --> 00:56:31,096
Прошу вас.
811
00:58:01,478 --> 00:58:06,483
Перевод субтитров: Анастасия Страту
73839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.