All language subtitles for Inventing.Anna.S01E05.Check.Out.Time.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:54,846 --> 00:00:56,890 805-й разлил кофе на ковер. 3 00:00:57,390 --> 00:00:58,767 Что будут делать? 4 00:00:58,850 --> 00:01:01,394 Заменят весь ковер. 9 000 долларов. 5 00:01:01,478 --> 00:01:03,855 За ковер? Чёрт. 6 00:01:05,982 --> 00:01:08,693 Сними ярлычки, прежде чем отправлять в химчистку. 7 00:01:08,777 --> 00:01:10,653 Зачем чистить новую Prada? 8 00:01:18,703 --> 00:01:21,790 Хочешь увидеть торты в виде членов? Стоят 15 штук. 9 00:01:21,873 --> 00:01:23,875 Чертов 1105-й празднует 50-летие. 10 00:01:33,468 --> 00:01:34,719 Лифт - для персонала. 11 00:01:36,387 --> 00:01:41,142 - Привет, Чарли, Габи. Всё хорошо? - Привет, Нефф. Да. Безумная ночка. 12 00:01:41,226 --> 00:01:42,727 Пошлю вам завтрак. Как обычно? 13 00:01:42,811 --> 00:01:44,771 Это будет здорово. Спасибо. 14 00:01:47,023 --> 00:01:50,819 - Им сюда нельзя. - Это Чарли и Габи Розены. 15 00:01:50,902 --> 00:01:52,821 Знаешь Эби Розена? 16 00:01:52,904 --> 00:01:56,074 Когда папа владеет отелем, вам можно куда угодно. 17 00:02:00,954 --> 00:02:03,957 ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА. 18 00:02:04,040 --> 00:02:06,459 ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЧАСТЕЙ. 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,587 НЕФФ 20 00:02:18,972 --> 00:02:22,142 Она прожила здесь месяца три-четыре, думаю. 21 00:02:23,143 --> 00:02:24,435 Почему так долго? 22 00:02:24,519 --> 00:02:25,812 Чего она хотела? 23 00:02:25,895 --> 00:02:28,106 Ничего. Это же отель. 24 00:02:30,150 --> 00:02:32,819 - Перерыв на обед закончился. - Я еще ем. 25 00:02:32,902 --> 00:02:36,614 По правилам профсоюза тебе нельзя разговаривать со мной, пока я ем. 26 00:02:36,698 --> 00:02:40,118 У меня перерыв. Как закончу, ты узнаешь. 27 00:02:42,078 --> 00:02:43,454 Я могу уйти, если вам… 28 00:02:44,122 --> 00:02:45,122 У меня есть время. 29 00:02:45,915 --> 00:02:46,915 Продолжайте. 30 00:02:47,333 --> 00:02:48,333 Давайте. 31 00:02:50,003 --> 00:02:54,132 Она рассказывала вам о прошлом? О родителях? О друзьях из Европы? 32 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 Вы хотели поговорить о жизни Анны в отеле. 33 00:02:57,927 --> 00:02:59,554 Таковы были условия. 34 00:03:00,180 --> 00:03:01,639 Вы весьма верны ей. 35 00:03:01,723 --> 00:03:04,184 Я не продаю друзей. Такой уж я человек. 36 00:03:08,897 --> 00:03:09,898 Как она? 37 00:03:12,525 --> 00:03:13,693 Вы были у нее? 38 00:03:14,277 --> 00:03:16,321 Тюрьма немного… Мое рабочее время 39 00:03:17,030 --> 00:03:20,074 не позволяет мне ездить туда в часы посещения. 40 00:03:20,158 --> 00:03:21,367 Далеко. 41 00:03:22,202 --> 00:03:23,202 Она в порядке? 42 00:03:23,703 --> 00:03:28,541 В порядке. Ну да, это тюрьма, но всё же. 43 00:03:29,125 --> 00:03:30,376 Я волнуюсь за нее. 44 00:03:31,211 --> 00:03:32,879 Она вам дорога. 45 00:03:33,880 --> 00:03:35,548 Вы правда хорошие подруги. 46 00:03:36,257 --> 00:03:38,635 Вначале это была не дружба. 47 00:03:44,974 --> 00:03:48,311 Вначале мне нужны были деньги на финансирование моего фильма, 48 00:03:48,394 --> 00:03:52,607 а Анна… Анна была очень щедрой. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,778 Народ, у нас почти все номера заняты. 50 00:03:56,861 --> 00:03:59,197 Сегодня все должны быть начеку. 51 00:03:59,280 --> 00:04:00,448 Ремонтники, как дела? 52 00:04:00,531 --> 00:04:01,699 Тренажеры починены. 53 00:04:01,783 --> 00:04:04,202 Ждем парильню, но справимся к 17:00. 54 00:04:04,285 --> 00:04:07,163 У вас время до полудня. Портье, что у нас для VIP? 55 00:04:07,247 --> 00:04:09,999 - Я этим занимаюсь. У меня… - Я этим занимаюсь. 56 00:04:10,083 --> 00:04:13,378 Экскурсия по выставке Раушенберга забронирована для Леклеров. 57 00:04:13,461 --> 00:04:15,713 Полет на вертолете для новобрачных заказан. 58 00:04:15,797 --> 00:04:18,007 «Бергдорф» откроют вечером для мисс Леонг. 59 00:04:18,091 --> 00:04:19,509 Мисс Леонг - моя VIP. 60 00:04:19,592 --> 00:04:21,135 Но она обратилась ко мне. 61 00:04:21,219 --> 00:04:22,428 Мы этим занимаемся. 62 00:04:22,512 --> 00:04:25,848 В случае проблем со считывателями карт не беспокойте гостей. 63 00:04:25,932 --> 00:04:28,268 Запишите номера карт и снимите деньги потом. 64 00:04:28,351 --> 00:04:29,477 Радуйте гостей. 65 00:04:29,560 --> 00:04:33,898 Помните: каждая деталь важна. Так. За работу. 66 00:04:37,694 --> 00:04:40,571 Нефф. Она новенькая, и она учится. 67 00:04:40,655 --> 00:04:43,700 Она упускает чаевые, потому что боится гостей. 68 00:04:43,783 --> 00:04:46,703 Я не буду щелкать клювом, пока она учится работать. 69 00:04:46,786 --> 00:04:49,122 Подруга, мне нравится твой ход мыслей. 70 00:04:49,664 --> 00:04:50,664 Иди. 71 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 Замените мне телевизор. 72 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 Нужен большой экран для моих сериалов. 73 00:04:56,879 --> 00:04:58,423 Я поговорю с руководством. 74 00:04:59,340 --> 00:05:00,340 Как ваше имя? 75 00:05:00,383 --> 00:05:02,385 Нелл? 76 00:05:02,468 --> 00:05:05,555 Не знаю. Ваше лицо мне знакомо. Мы встречались? 77 00:05:05,638 --> 00:05:07,307 Нефф. Мы вместе учились. 78 00:05:08,725 --> 00:05:09,726 Точно. 79 00:05:10,310 --> 00:05:13,980 Ну, ты занимаешься чем хочешь. Круто. Удачи. 80 00:05:53,936 --> 00:05:54,854 Имя? 81 00:05:54,937 --> 00:05:57,482 Делви. Анна. Акцент. Дает чаевые сотенными. 82 00:05:58,232 --> 00:06:00,234 - Приветствую, мисс Делви. - Спасибо. 83 00:06:05,198 --> 00:06:06,240 Спасибо. 84 00:06:15,041 --> 00:06:18,002 В дверь только что вошла дойная корова. 85 00:06:18,753 --> 00:06:20,880 САРА ТОМСОН 1522 РОБЕРТ 1155 - ДЖОН ФРЭНК 86 00:06:23,007 --> 00:06:27,887 АННА ДЕЛВИ - N 87 00:06:44,445 --> 00:06:45,822 - Привет, Фатима. - Вив. 88 00:06:57,291 --> 00:06:58,291 Доброе утро. 89 00:07:06,426 --> 00:07:11,180 Что с вами сегодня? Я упустила срочные новости? 90 00:07:13,599 --> 00:07:14,600 Ау? 91 00:07:16,352 --> 00:07:17,395 Что такое? 92 00:07:17,478 --> 00:07:20,440 Вышел трейлер новой программы «Америка расследует». 93 00:07:23,276 --> 00:07:24,444 Подробнее. 94 00:07:24,527 --> 00:07:27,905 Учитывая историю об изнасиловании из «Роллинг Стоун», 95 00:07:27,989 --> 00:07:31,701 историю с Брайаном Уильямсом, историю с фондом Клинтонов, 96 00:07:31,784 --> 00:07:36,289 это на самом деле… новый взгляд на идею фальшивых новостей, 97 00:07:36,372 --> 00:07:40,084 этические стандарты СМИ, падение нравов среди журналистов… 98 00:07:40,168 --> 00:07:45,506 И на самом деле, знаешь, это всё… Но, думаю, может быть… 99 00:07:45,590 --> 00:07:46,716 Лу! 100 00:07:47,800 --> 00:07:53,389 В программе выступит мальчишка из твоей статьи, Донован Лэм. 101 00:07:54,390 --> 00:07:55,224 Что? 102 00:07:55,308 --> 00:07:57,810 Донован Лэм дал интервью о тебе. 103 00:07:57,894 --> 00:08:02,523 «Америка расследует» выпускает программу о низкопробной журналистике, 104 00:08:02,607 --> 00:08:05,735 и одна из тем - ты. 105 00:08:08,070 --> 00:08:09,238 Вивиан. 106 00:08:12,742 --> 00:08:14,660 - Я в порядке. - Всё будет хорошо. 107 00:08:14,744 --> 00:08:15,744 Я в порядке. 108 00:08:17,830 --> 00:08:20,541 Всё нормально. 109 00:08:20,625 --> 00:08:22,460 Хочешь посмотреть? И закрыть тему? 110 00:08:22,543 --> 00:08:23,794 Нет, не хочу. 111 00:08:25,254 --> 00:08:27,882 - Вивиан. - Мне нужен кофе. Кто хочет кофе? 112 00:08:49,362 --> 00:08:51,864 ДОНОВАН ЛЭМ О ПОСЛЕДСТВИЯХ НЕКОМПЕТЕНТНОСТИ СМИ 113 00:09:12,677 --> 00:09:13,511 Добрый день. 114 00:09:13,594 --> 00:09:16,472 Да, я заказала комнату для прессы, 115 00:09:17,640 --> 00:09:21,519 но сегодня у меня только пара вопросов. 116 00:09:21,602 --> 00:09:22,602 Журналы? 117 00:09:25,690 --> 00:09:27,525 Чёрт. У меня нет журналов. 118 00:09:27,608 --> 00:09:30,486 - То есть - нет журналов? - Я забыла их купить. 119 00:09:31,821 --> 00:09:34,031 - Вы забыли? - Забыла. 120 00:09:34,115 --> 00:09:35,783 Я… В следующий раз. 121 00:09:35,866 --> 00:09:37,827 Я прошу у вас одну мелочь. 122 00:09:37,910 --> 00:09:40,621 Я оказываю вам услугу - даю эксклюзивное интервью. 123 00:09:40,705 --> 00:09:43,332 - Меньшее, что вы… - Я забыла. Бывает. Ясно? 124 00:09:45,668 --> 00:09:46,668 Ясно. 125 00:09:48,170 --> 00:09:49,170 Так. 126 00:09:55,344 --> 00:09:57,972 - Что с вами? - Ничего. 127 00:09:58,055 --> 00:10:01,434 - С вами что-то не так. - Всё в порядке. 128 00:10:01,517 --> 00:10:02,685 Всё нормально. 129 00:10:02,768 --> 00:10:04,312 Тогда почему вы рассеянная? 130 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Послушайте. Я беременна. Я устала. 131 00:10:06,272 --> 00:10:10,693 Я хотела пройти мимо киоска и купить «Форбс», «Форчун» 132 00:10:10,776 --> 00:10:13,446 и весь список, но я забыла, и мне очень жаль. 133 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 Мы можем приступить к работе? 134 00:10:18,993 --> 00:10:21,287 Я прошлась по квитанциям. Объясните. 135 00:10:21,370 --> 00:10:24,540 Вы съехали от Билли, заселились в «12 Джордж» 136 00:10:25,333 --> 00:10:28,836 и, похоже, стали там жить. 137 00:10:30,004 --> 00:10:33,215 Дольше, чем где-либо раньше. 138 00:10:33,299 --> 00:10:34,299 Почему? 139 00:10:35,217 --> 00:10:36,302 Вы злитесь на меня. 140 00:10:37,386 --> 00:10:40,514 Я не злюсь на вас. Мир не вертится вокруг вас, Анна. 141 00:10:40,598 --> 00:10:43,559 Значит, кто-то обидел вас, как маленькую девочку? 142 00:10:44,644 --> 00:10:45,478 Анна. 143 00:10:45,561 --> 00:10:47,229 Нет. Вы обижены. Почему? 144 00:10:48,814 --> 00:10:51,942 Вы получили в СНБ 200 тысяч 145 00:10:52,026 --> 00:10:54,695 перед заселением, так что деньги у вас были. 146 00:10:54,779 --> 00:10:57,448 Но вы нигде столько времени не жили. 147 00:10:58,199 --> 00:11:00,785 - Что особого в «12 Джордж»? - Дело в работе? 148 00:11:00,868 --> 00:11:03,079 Вы плохо работаете? Вас увольняют? 149 00:11:03,162 --> 00:11:04,162 Нет. 150 00:11:05,623 --> 00:11:06,832 Анна, «12 Джордж»? 151 00:11:06,916 --> 00:11:08,250 Дело в вашем муже? 152 00:11:08,334 --> 00:11:11,253 Он сказал что-то о том, как у вас лицо потолстело? 153 00:11:11,337 --> 00:11:14,882 Нет. И мое лицо не потолстело. 154 00:11:14,965 --> 00:11:15,965 Нет, потолстело. 155 00:11:16,884 --> 00:11:19,762 Вы беременны, так что это случится. 156 00:11:19,845 --> 00:11:22,306 Вы толстеете. И лицо ваше потолстеет. 157 00:11:22,390 --> 00:11:26,227 Оно станет огромным и уродливым, а потом родится ребенок. 158 00:11:26,852 --> 00:11:30,231 Так со всеми бывает. Я же говорила, вы не особенная. 159 00:11:33,109 --> 00:11:39,657 Почему вы так долго жили в отеле? 160 00:11:41,909 --> 00:11:45,746 Вивиан, я в тюрьме целый день, постоянно, 161 00:11:45,830 --> 00:11:48,874 и эти женщины сами по себе интересны, 162 00:11:48,958 --> 00:11:51,252 но все разговоры - о том, как убить мужа 163 00:11:51,335 --> 00:11:54,296 и как легко совершить кражу личности. 164 00:11:54,922 --> 00:11:58,384 Не будьте эгоисткой. Развлеките меня. 165 00:11:58,467 --> 00:12:01,679 Кто обижает маленькую девочку и почему? 166 00:12:07,101 --> 00:12:08,101 Охрана! 167 00:12:13,691 --> 00:12:17,153 Кошмар. Мы уже два раза переселяли ее в новый номер. 168 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Она сводит персонал с ума требованиями. 169 00:12:19,363 --> 00:12:22,199 Полотенца, подушки. Света мало, света много. 170 00:12:22,283 --> 00:12:24,952 Она хочет особый чай. Какого хрена? 171 00:12:26,954 --> 00:12:30,291 Она дает чаевые сотнями, но всё равно она заноза в заду. 172 00:12:30,374 --> 00:12:32,585 - Анна Делви? - Она самая. 173 00:12:32,668 --> 00:12:34,378 Ей вечно что-то нужно. 174 00:12:36,464 --> 00:12:37,464 Что, например? 175 00:12:38,966 --> 00:12:40,634 Она VVIP. 176 00:12:40,718 --> 00:12:43,012 Ей нужен лучший столик. Это лучший. 177 00:12:43,095 --> 00:12:47,975 Ты знаешь, по четвергам мы держим его для гендиректора «Голдман». 178 00:12:48,058 --> 00:12:51,020 Сегодня четверг. Ни в коем случае. 179 00:12:53,355 --> 00:12:57,818 Билеты. Бродвей. В партер. В любое время. На любое представление. 180 00:12:59,862 --> 00:13:01,363 До конца года. 181 00:13:06,952 --> 00:13:09,789 Делви, 19:00. 182 00:13:14,335 --> 00:13:15,878 Почему так долго? 183 00:13:15,961 --> 00:13:19,632 Как я могу ускорить утверждение? Мне нельзя терять здание. 184 00:13:19,715 --> 00:13:23,302 Всё в процессе: проверки, предварительная документация. 185 00:13:23,385 --> 00:13:25,221 Вы сделали всё, что могли. 186 00:13:25,304 --> 00:13:28,432 Теперь вы в ожидании. Так это устроено. Надо ждать. 187 00:13:30,726 --> 00:13:34,104 Дю Белле 2005 года. Комплимент от вашего портье Нефф. 188 00:13:35,356 --> 00:13:36,565 Спасибо. 189 00:13:52,748 --> 00:13:53,748 БИЗНЕС-ПЛАН ФАД 190 00:13:53,791 --> 00:13:56,502 КОНЦЕПЦИЯ - ФОНД АННЫ ДЕЛВИ ЗДАНИЕ - 281 ПАРК 191 00:13:56,585 --> 00:13:59,171 АДМИНИСТРАТОР ОТЕЛЯ 192 00:13:59,255 --> 00:14:01,757 ФАД НАМЕРЕВАЕТСЯ ПРИОБРЕСТИ 281, ПАРК-АВЕНЮ 193 00:14:01,841 --> 00:14:02,841 Надо же. 194 00:14:05,344 --> 00:14:07,179 Ты подарила вино за 400 долларов. 195 00:14:07,263 --> 00:14:09,682 Это неоправданно. Вычту из твоей зарплаты. 196 00:14:09,765 --> 00:14:11,809 Не волнуйся. Это окупится. Увидишь. 197 00:14:12,726 --> 00:14:13,769 Молись за это. 198 00:14:24,446 --> 00:14:27,950 Сосредоточьтесь на получении аренды. Я знаю, вы заплатите аванс. 199 00:14:30,286 --> 00:14:33,497 Мисс Делви, вот документы, что вы просили распечатать. 200 00:14:33,581 --> 00:14:34,582 Спасибо. 201 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 Вам нравится вино? 202 00:14:42,882 --> 00:14:46,760 Нам нужно обсудить пару пунктов сделки об аренде, 203 00:14:46,844 --> 00:14:48,512 особенно об ответственности. 204 00:14:57,229 --> 00:15:00,441 Я сказала, мы хотим забронировать визит в Хай-Лайн. 205 00:15:00,524 --> 00:15:05,029 Мэм, вам не нужно ничего бронировать. Это общественный парк. 206 00:15:05,112 --> 00:15:06,238 Мы не хотим ждать. 207 00:15:06,322 --> 00:15:09,533 Позвоните кому-нибудь и занесите нас в список. 208 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 Мэм, звонить некому. Это парк. 209 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 Вы приходите и гуляете. 210 00:15:15,164 --> 00:15:16,332 Я требую бронь. 211 00:15:16,415 --> 00:15:20,169 Конечно, да, я сама позвоню в службу парка. 212 00:15:23,505 --> 00:15:24,548 Нефф, верно? 213 00:15:24,632 --> 00:15:26,383 «Ле Куку» был великолепен. 214 00:15:27,259 --> 00:15:28,259 Увидимся. 215 00:15:30,137 --> 00:15:32,181 Чем могу помочь сегодня? 216 00:15:33,223 --> 00:15:35,476 «МАНХЭТТЕН» 217 00:15:42,524 --> 00:15:43,524 Привет. 218 00:15:47,947 --> 00:15:49,907 Нам звонили из «Америка расследует». 219 00:15:50,908 --> 00:15:53,243 - Хотят комментарий от тебя. - Пол. 220 00:15:53,327 --> 00:15:57,373 Но я уговорил их взять у тебя полное интервью. 221 00:16:00,501 --> 00:16:02,211 - Что? - Подумай об этом. 222 00:16:03,170 --> 00:16:06,215 Для тебя это шанс прояснить случившееся. 223 00:16:06,924 --> 00:16:10,302 Дай им интервью, развей все сомнения. 224 00:16:12,429 --> 00:16:14,974 У них хорошая репутация. Они дадут тебе шанс. 225 00:16:15,599 --> 00:16:17,267 Шанс. 226 00:16:18,644 --> 00:16:19,645 Вивиан, я… 227 00:16:21,939 --> 00:16:25,609 …взыскал все долги, чтобы обеспечить это тебе. 228 00:16:25,693 --> 00:16:28,237 Это идеальная возможность. 229 00:16:28,320 --> 00:16:31,156 Мне надо работать. 230 00:16:31,907 --> 00:16:34,827 У нас пара дней. Подумай, ладно, Вив… 231 00:16:38,580 --> 00:16:40,332 Я обо всём договорюсь. 232 00:16:40,416 --> 00:16:43,168 Билеты будут ждать вас. Хорошего дня. 233 00:16:46,588 --> 00:16:48,215 Мы хотим на Говернорс-Айленд. 234 00:16:48,298 --> 00:16:49,383 Я вам помогу. 235 00:16:49,466 --> 00:16:50,466 Вы нужны мне. 236 00:16:50,509 --> 00:16:52,636 Эй. Подождите очереди. 237 00:16:52,720 --> 00:16:53,720 Нефф. 238 00:16:54,471 --> 00:16:58,058 Простите, мисс Делви, мне нужно помочь ожидающим гостям. 239 00:16:58,142 --> 00:16:59,685 Уступите, пожалуйста. 240 00:16:59,768 --> 00:17:02,896 Отсюда до Говернорс-Айленд доберетесь на пароме, 241 00:17:02,980 --> 00:17:04,815 но потом нужно будет взять такси, 242 00:17:04,898 --> 00:17:08,485 чтобы добраться до Бэттери и там сесть на паром. 243 00:17:08,569 --> 00:17:12,322 До парома мы хотим пообедать и взять с собой всё для пикника. 244 00:17:14,700 --> 00:17:16,410 Я позвоню в «Дин и Делука»… 245 00:17:23,375 --> 00:17:25,753 Жанно, мне нужен другой портье, немедленно. 246 00:17:26,670 --> 00:17:31,300 Вам сейчас помогут. Что я могу для вас сделать, мисс Делви? 247 00:17:34,094 --> 00:17:36,096 Теперь, господа, давайте к делу. 248 00:17:36,180 --> 00:17:39,224 Мы здесь, чтобы изменить лицо нью-йоркских клубов. 249 00:17:43,312 --> 00:17:46,065 Здравствуйте, я звоню от имени мисс Делви. 250 00:17:46,148 --> 00:17:49,234 Она сможет встретиться с вами в «Эллис Рид» в 11:00. 251 00:17:49,902 --> 00:17:50,902 Спасибо. 252 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Ваша машина ждет. 253 00:18:04,208 --> 00:18:06,460 Я позвонила. Вам приготовят чай «Леди Грей». 254 00:18:06,543 --> 00:18:09,213 Водитель подождет, отвезет вас к м-ру Лавину, 255 00:18:09,296 --> 00:18:11,423 а потом у вас встреча с «Ситибанком». 256 00:18:11,507 --> 00:18:12,674 Ты потрясающая. 257 00:18:14,593 --> 00:18:16,553 - Я помогу, мисс Делви. - Спасибо. 258 00:18:20,182 --> 00:18:22,518 Нефф, мне надо организовать еще кое-что. 259 00:18:22,601 --> 00:18:24,561 Я обо всём позабочусь. Нет проблем. 260 00:18:31,985 --> 00:18:33,320 Вы организовывали встречи. 261 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Я организовывала взлет Анны. 262 00:18:35,989 --> 00:18:38,867 И уж поверьте, я справилась с блеском. 263 00:18:38,951 --> 00:18:40,452 Просунула ее в базы данных. 264 00:18:41,036 --> 00:18:42,287 Постойте, какие базы? 265 00:18:42,955 --> 00:18:47,209 У каждого ресторана, клуба, салона, даже пиар-агентства 266 00:18:47,292 --> 00:18:50,087 есть списки известных людей, 267 00:18:50,170 --> 00:18:52,631 звезд, тех, кого стоит знать. База данных. 268 00:18:52,714 --> 00:18:55,509 Если вы гость «12 Джордж» и мы хотим порадовать вас, 269 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 моя работа - включить вас в нужную базу. 270 00:18:57,678 --> 00:19:00,806 Если вы в нужной базе, вы получите любое приглашение, 271 00:19:00,889 --> 00:19:03,308 войдете в любую VIP-ложу, 272 00:19:03,392 --> 00:19:05,727 получите любой билет, любой столик. 273 00:19:07,146 --> 00:19:11,233 Я включила Анну в самые эксклюзивные базы данных. 274 00:19:11,817 --> 00:19:13,902 Значит, вы серый кардинал? 275 00:19:14,486 --> 00:19:15,487 Можно и так сказать. 276 00:19:16,864 --> 00:19:19,241 Да, давайте так и скажем. Напишите это. 277 00:19:32,379 --> 00:19:34,715 Делви, да. Она у нас из важных гостей. 278 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Спасибо, что сделали исключение. 279 00:19:36,550 --> 00:19:37,759 Мы за ней поухаживаем. 280 00:19:38,969 --> 00:19:39,969 {\an8}АННА ДЕЛВИ VIP 281 00:19:40,012 --> 00:19:41,763 Это наша особая гостья. 282 00:19:41,847 --> 00:19:45,475 Она не будет стоять в очереди на улице в день презентации. 283 00:19:45,559 --> 00:19:49,813 Послушай, Тони, между нами: эта девчонка - немецкая наследница. 284 00:19:51,273 --> 00:19:52,858 Не скупитесь там. 285 00:19:52,941 --> 00:19:56,445 {\an8}Между нами: моя гостья купила два квартала Парк-авеню. 286 00:19:56,528 --> 00:19:57,988 МНОГО ТРАТИТ 287 00:19:58,071 --> 00:20:00,407 Говорю тебе. Она нужна вам в списке. 288 00:20:00,490 --> 00:20:02,618 Она открывает клуб в здании Эби Розена. 289 00:20:02,701 --> 00:20:03,701 Она крупная рыба. 290 00:20:07,247 --> 00:20:08,247 Делви. 291 00:20:13,712 --> 00:20:17,424 ДОБАВИТЬ НОВОГО КЛИЕНТА - АННА ДЕЛВИ ЗАМЕТКИ О КЛИЕНТЕ - VIP 292 00:20:23,764 --> 00:20:24,764 Делви. 293 00:20:29,603 --> 00:20:31,063 ЗАМЕТКИ О КЛИЕНТЕ - VIP 294 00:20:36,109 --> 00:20:37,152 Д-Е-Л 295 00:20:38,820 --> 00:20:40,489 В-И. 296 00:20:44,952 --> 00:20:46,411 ЗАМЕТКИ О КЛИЕНТЕ VIP 297 00:20:48,288 --> 00:20:50,624 - Вы в базах. - Спасибо, Нефф. 298 00:21:01,343 --> 00:21:04,638 Анна моя ровесница, но правит своим миром. 299 00:21:04,721 --> 00:21:07,182 Она гендиректор. Это впечатляет. 300 00:21:11,144 --> 00:21:13,397 - Детка, посмотри это. - Не перебивай. 301 00:21:13,480 --> 00:21:15,899 Все эти идиоты заплатили тысячи долларов 302 00:21:15,983 --> 00:21:18,527 и помчались на Багамы. Там какой-то интернетчик 303 00:21:18,610 --> 00:21:20,988 затеял роскошную вечеринку на частном острове. 304 00:21:21,071 --> 00:21:24,491 А там он поселил их в палатках для пострадавших от ураганов 305 00:21:24,574 --> 00:21:26,743 и кормил плавленым сыром! 306 00:21:29,204 --> 00:21:31,498 Твиты про Фестиваль Агня - умора. 307 00:21:31,581 --> 00:21:34,668 - Почитай. - Нет, я занята - считаю деньги. 308 00:21:34,751 --> 00:21:38,046 Смотри, это чаевые от Анны только за эту неделю. 309 00:21:38,130 --> 00:21:39,131 За что? 310 00:21:39,214 --> 00:21:42,384 То есть - за что? Кому какое дело? Она дает сотни. 311 00:21:42,467 --> 00:21:44,219 Люди так кичатся деньгами, 312 00:21:44,303 --> 00:21:46,388 только пытаясь отвлечь тебя от чего-то. 313 00:21:46,471 --> 00:21:47,931 Не доверяй этой девчонке. 314 00:21:48,015 --> 00:21:51,143 Чаевые этой девчонки оплатят мой первый фильм. 315 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 Я ее обрабатываю. Смотри свой фестиваль дня. 316 00:21:54,855 --> 00:21:55,897 Фестиваль Агня. 317 00:21:57,524 --> 00:22:00,694 Всем этим богатеям негде было какать. 318 00:22:01,862 --> 00:22:03,196 Этих чуваков посадят! 319 00:22:12,164 --> 00:22:13,248 Вивиан, поговорим? 320 00:22:24,134 --> 00:22:25,969 Ты точно не хочешь сесть? Прошу. 321 00:22:45,697 --> 00:22:46,531 Пол… 322 00:22:46,615 --> 00:22:48,909 Я хотел спросить, как ты. В порядке ли ты. 323 00:22:49,534 --> 00:22:50,786 Это всё? 324 00:22:50,869 --> 00:22:52,662 И я хотел узнать, 325 00:22:52,746 --> 00:22:55,749 есть ли у тебя мысли об интервью для «АР». 326 00:22:56,666 --> 00:22:57,667 У меня нет мыслей. 327 00:22:58,543 --> 00:22:59,378 Это всё? 328 00:22:59,461 --> 00:23:01,004 Ты не уступишь ни шагу. 329 00:23:03,256 --> 00:23:04,716 - Мы закончили? - Нет. 330 00:23:04,800 --> 00:23:07,219 Я… Можно я… 331 00:23:08,720 --> 00:23:10,097 Просто… Послушай. 332 00:23:12,724 --> 00:23:15,477 Работая в команде, мы были убойной силой. 333 00:23:16,520 --> 00:23:18,313 И я часто об этом думаю. 334 00:23:19,689 --> 00:23:21,566 И о том, как весело нам было. 335 00:23:21,650 --> 00:23:25,320 Это место было… Я обожал приходить на работу. 336 00:23:26,029 --> 00:23:28,031 Мы вчетвером ездили в отпуск. 337 00:23:28,115 --> 00:23:29,616 У тебя же ребенок будет, блин. 338 00:23:29,699 --> 00:23:32,911 Предрожденчик тебе должна устраивать Мэрилин. 339 00:23:32,994 --> 00:23:33,995 Я не хотел… 340 00:23:36,206 --> 00:23:37,707 …чтобы всё так закончилось… 341 00:23:43,088 --> 00:23:44,589 Тебе не дали высказаться. 342 00:23:46,508 --> 00:23:47,508 Я знаю. 343 00:23:50,262 --> 00:23:52,889 Если ты дашь интервью, ты ответишь на их вопросы 344 00:23:52,973 --> 00:23:54,599 и всё это закончится. 345 00:23:54,683 --> 00:23:57,310 Люди услышат тебя лично. 346 00:23:57,394 --> 00:23:59,020 Ты объяснишь, что случилось. 347 00:23:59,771 --> 00:24:00,856 Пол… 348 00:24:00,939 --> 00:24:03,525 Просто подумай об интервью. 349 00:24:04,526 --> 00:24:05,526 Прошу тебя. 350 00:24:07,070 --> 00:24:08,070 Ладно. 351 00:24:14,953 --> 00:24:16,746 Льюис, дай девушке передохнуть. 352 00:24:16,830 --> 00:24:19,124 Она с «Фортресс», ты ее не переубедишь. 353 00:24:19,207 --> 00:24:21,209 - Но можно попытаться, да? - Да. 354 00:24:22,127 --> 00:24:24,254 Извините. Ничего не подписывайте. 355 00:24:29,843 --> 00:24:31,094 Моррисон - дилетант. 356 00:24:31,178 --> 00:24:33,930 К чёрту «Фортресс». Возьми заём у меня. 357 00:24:34,764 --> 00:24:36,266 Знаешь, что я могу? 358 00:24:36,892 --> 00:24:40,479 Если ты переведешь свой траст в «Джупитер Груп», 359 00:24:40,562 --> 00:24:44,524 мы осуществим нечто масштабное. Грандиозное. 360 00:24:45,525 --> 00:24:47,235 Конрад, всему свое время. 361 00:24:47,319 --> 00:24:52,157 Я жду утверждения для ФАД. Мне нужно это обеспечить. 362 00:24:52,240 --> 00:24:53,408 Это случится. 363 00:24:53,492 --> 00:24:56,495 Я смотрю на вещи более широко, понимаешь? 364 00:24:56,578 --> 00:24:58,455 Твое будущее не в Германии. 365 00:24:58,538 --> 00:25:00,207 Мы станем отличной командой. 366 00:25:01,041 --> 00:25:02,542 Ты ведь это знаешь? 367 00:25:02,626 --> 00:25:06,630 И я не только о «Джупитер Груп». Я о себе. Лично. 368 00:25:08,256 --> 00:25:09,257 Я рядом. 369 00:25:17,474 --> 00:25:20,477 Это было так приятно. Спасибо, что встретились со мной. 370 00:25:20,560 --> 00:25:22,312 - Конечно. - Я с радостью. 371 00:25:23,271 --> 00:25:24,564 Вот и моя машина. 372 00:25:25,065 --> 00:25:27,734 - Анна. Поговорим утром? Отлично. - Да. 373 00:25:27,817 --> 00:25:29,319 Льюис. Тебя подвезти? 374 00:25:29,402 --> 00:25:31,238 Не надо. Моя машина недалеко. 375 00:25:31,321 --> 00:25:32,572 - Хорошо. - До встречи. 376 00:25:32,656 --> 00:25:33,656 - Увидимся. - Пока. 377 00:25:34,449 --> 00:25:37,827 Это… И я рада знакомству с вами. Пока. 378 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Ваша машина. 379 00:25:45,293 --> 00:25:46,461 Я отпустил шофера. 380 00:25:47,420 --> 00:25:48,755 Я поднимусь к тебе. 381 00:25:48,838 --> 00:25:50,715 Мне надо выспаться. 382 00:25:51,383 --> 00:25:52,676 Я помогу уснуть. 383 00:25:55,762 --> 00:25:57,764 Мисс Делви, вам позвонили, это важно. 384 00:25:57,847 --> 00:26:00,684 Она настаивала на разговоре. Думаю, это ваша мать. 385 00:26:02,269 --> 00:26:06,439 Моя мать. Это, наверное, серьезно. Прости. Я должна поговорить с ней. 386 00:26:06,523 --> 00:26:07,566 Может, я подожду? 387 00:26:07,649 --> 00:26:10,986 Нет. Мама звонит. Это надолго. Нефф? 388 00:26:11,069 --> 00:26:11,945 Сэр, прошу. 389 00:26:12,028 --> 00:26:14,531 Нико будет рад помочь вам с машиной, такси, 390 00:26:14,614 --> 00:26:16,533 любым видом транспорта. 391 00:26:16,616 --> 00:26:18,827 Пока, Конрад. Пообщаемся через неделю. 392 00:26:29,546 --> 00:26:32,507 Присаживайся. Теперь можно поговорить. 393 00:26:32,591 --> 00:26:33,675 Ладно. 394 00:26:35,510 --> 00:26:38,847 Он правда думал, что ему перепадет. 395 00:26:38,930 --> 00:26:43,101 Почему? Вы с ним не флиртовали. Надежды не давали. И всё же… 396 00:26:43,184 --> 00:26:44,603 Это был деловой ужин. 397 00:26:45,145 --> 00:26:47,480 Будь я мужчиной, он не трогал бы мой зад, 398 00:26:47,564 --> 00:26:49,274 но поскольку я женщина… 399 00:26:49,357 --> 00:26:52,611 Они думают, что за дерьмовую сделку им еще и минет будет. 400 00:26:52,694 --> 00:26:55,989 - Какая наглость. - Да, блин, это мужской мир. 401 00:26:56,072 --> 00:26:57,574 Индустрия кино такая же. 402 00:26:57,657 --> 00:26:59,367 Я училась снимать короткометражки. 403 00:26:59,451 --> 00:27:02,454 Я хороша, но женщинам-режиссерам светит 404 00:27:02,537 --> 00:27:03,747 лишь реклама тампонов. 405 00:27:05,665 --> 00:27:10,170 Я знала, что ты творческий человек. Это чувствуется по тебе. 406 00:27:10,253 --> 00:27:12,339 Ты не такая, как все здешние простушки. 407 00:27:12,422 --> 00:27:14,090 Они живут ради работы. 408 00:27:14,174 --> 00:27:16,509 Да, это не работа моей мечты. 409 00:27:16,593 --> 00:27:18,637 Я собираю деньги на игровой фильм. 410 00:27:19,554 --> 00:27:20,554 Ты справишься. 411 00:27:21,431 --> 00:27:22,515 Я это вижу. 412 00:27:36,946 --> 00:27:38,490 Хочешь на вечеринку? 413 00:27:39,449 --> 00:27:40,449 Вы пошли? 414 00:27:41,159 --> 00:27:44,496 Фамильярные отношения с гостями запрещены. И уволить могут. 415 00:27:44,579 --> 00:27:46,081 Но пошли ли вы? 416 00:27:47,332 --> 00:27:48,875 Еще бы, чёрт возьми. 417 00:27:52,671 --> 00:27:57,717 Это было волшебно. Вечеринка была на высшем уровне. 418 00:27:57,801 --> 00:28:00,095 Знаете мою подругу Нефф? Она режиссер. 419 00:28:00,178 --> 00:28:01,012 Привет, Нефф. 420 00:28:01,096 --> 00:28:06,434 Богатые управленцы, модели, знаменитый певец. 421 00:28:06,518 --> 00:28:08,561 Мартин Шкрели, владелец фармкомпании, 422 00:28:08,645 --> 00:28:10,605 что поднял цены на лекарства от СПИДа 423 00:28:10,689 --> 00:28:12,357 и сел в тюрьму. Он был с нами. 424 00:28:12,440 --> 00:28:16,027 Я велел им успокоиться. Парни вроде меня не сидят в тюрьме. 425 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Еще бутылку. 426 00:28:20,699 --> 00:28:22,450 «Дом Периньон» 1975-го. 427 00:28:22,534 --> 00:28:24,119 Там был один из Калкинов. 428 00:28:24,202 --> 00:28:27,038 Может, тот, что снимался в «Один дома», может, другой. 429 00:28:27,122 --> 00:28:28,039 Я много выпила. 430 00:28:28,123 --> 00:28:31,209 Скажите правду. Кто хотел поехать на Фестиваль Агня? 431 00:28:31,292 --> 00:28:33,169 Вот так цирк. 432 00:28:33,253 --> 00:28:35,338 По сравнению с ним «Бёрнинг Мэн» - шик. 433 00:28:35,422 --> 00:28:38,174 - Мне не вернули деньги. - Они спали в палатках. 434 00:28:38,258 --> 00:28:39,258 Правда? 435 00:28:39,801 --> 00:28:42,345 Да, я общалась с теми, кто в курсе. 436 00:28:43,346 --> 00:28:47,142 Бедный Билли. Он так старается, но в нём нет таланта. 437 00:28:48,393 --> 00:28:51,396 Простите, это был злобный комментарий. Да. Это слишком. 438 00:28:51,479 --> 00:28:53,356 Так. Зацените. Готовы? 439 00:28:57,527 --> 00:28:58,611 Ты и не знаешь… 440 00:29:00,113 --> 00:29:02,699 Это был альбом «The Carter V». 441 00:29:02,782 --> 00:29:06,244 Шкрели купил альбом Лил Уэйна «The Carter V», 442 00:29:06,327 --> 00:29:08,997 мастер-запись, потому что хотел послушать его. 443 00:29:09,080 --> 00:29:11,416 Альбом не выпустили, а он купил его. 444 00:29:11,499 --> 00:29:14,502 Тогда я и поняла, что это Мартин Шкрели, магнат. 445 00:29:14,586 --> 00:29:17,172 Чувак, что проявил неуважение к «Ву Танг Клан». 446 00:29:18,047 --> 00:29:20,049 За одним столиком со мной. 447 00:29:20,133 --> 00:29:24,846 Вечер был крутейший. Просто чума. И я была там. 448 00:29:29,142 --> 00:29:31,352 И знаете, что они сделали со счетом? 449 00:29:34,939 --> 00:29:38,234 Они назвали это кредитной рулеткой. 450 00:29:38,318 --> 00:29:39,402 Победил Мартин. 451 00:29:40,153 --> 00:29:41,153 Да. 452 00:29:47,952 --> 00:29:50,371 Это было безумно круто. 453 00:29:50,455 --> 00:29:52,916 Этот мужик купил альбом Лил Уэйна. 454 00:29:52,999 --> 00:29:53,833 Не верю. 455 00:29:53,917 --> 00:29:55,794 Я его слышала! Своими ушами. 456 00:29:55,877 --> 00:29:59,005 Кто так делает? Присваивает работу чернокожего артиста? 457 00:29:59,088 --> 00:30:00,840 Детка, это… Нет. 458 00:30:00,924 --> 00:30:03,092 Эти люди так круты и богаты. 459 00:30:03,176 --> 00:30:07,847 Этот вечер войдет в десятку лучших в моей жизни. 460 00:30:07,931 --> 00:30:09,599 Ты упускаешь суть. 461 00:30:09,682 --> 00:30:12,352 Нет, суть упускаешь ты. 462 00:30:12,435 --> 00:30:19,317 И ты знаешь, что я сберегла все чаевые. Деньги на фильм уже почти собраны. 463 00:30:21,319 --> 00:30:22,946 На этот раз всё получится. 464 00:30:23,029 --> 00:30:24,113 Так. 465 00:30:24,781 --> 00:30:26,199 Ты не знаешь Анну. 466 00:30:26,866 --> 00:30:27,866 Не так, как я. 467 00:30:29,202 --> 00:30:30,036 Хорошо. 468 00:30:30,119 --> 00:30:31,579 Она общается со мной. 469 00:30:32,288 --> 00:30:35,333 Со мной никто не общается. Я просто заказываю им столики. 470 00:30:35,416 --> 00:30:37,919 Я не мебель, блин. Я звезда. 471 00:30:38,545 --> 00:30:40,880 Я огромная. И сияю. 472 00:30:43,591 --> 00:30:44,592 Иди ко мне. 473 00:30:54,352 --> 00:30:55,352 Я сияю. 474 00:31:06,406 --> 00:31:07,240 Тодд. 475 00:31:07,323 --> 00:31:09,534 Что у вас с Анной? 476 00:31:09,617 --> 00:31:10,827 Ничего. 477 00:31:10,910 --> 00:31:13,079 Да, но ездили ли вы в Райкерс, 478 00:31:13,162 --> 00:31:15,081 где обидели Анну, а потом ушли? 479 00:31:15,164 --> 00:31:18,126 Обидела… Я обидела Анну? 480 00:31:18,209 --> 00:31:20,420 Она сказала, что я ее обидела? 481 00:31:20,503 --> 00:31:22,171 Она не эти слова употребила, 482 00:31:22,255 --> 00:31:25,383 но именно это я понял по 16 звонкам, 483 00:31:25,466 --> 00:31:28,136 что я принял из Райкерс за последние сутки. 484 00:31:28,219 --> 00:31:29,387 Вы ее обидели. 485 00:31:31,514 --> 00:31:32,515 Ну же, Вив. 486 00:31:32,599 --> 00:31:34,976 Вы не можете верить, что я ее обидела. 487 00:31:35,059 --> 00:31:37,312 Я знаю одно: она расстроена. 488 00:31:37,395 --> 00:31:39,105 И мой телефон звонит. 489 00:31:39,188 --> 00:31:40,899 Я хочу знать, что случилось, 490 00:31:40,982 --> 00:31:43,526 и тогда, может, остановлю это телефонное насилие. 491 00:31:43,610 --> 00:31:44,652 Помогите мне. 492 00:31:44,736 --> 00:31:46,654 Она хочет то, чего не может получить. 493 00:31:46,738 --> 00:31:47,989 И чего она хочет? 494 00:31:48,072 --> 00:31:49,240 Дело не в этом. 495 00:31:49,324 --> 00:31:51,951 Дело в том, что она не обижена. 496 00:31:52,035 --> 00:31:53,620 Я ее не обижала. 497 00:31:53,703 --> 00:31:55,997 Дело в том, что она самовлюбленная стерва 498 00:31:56,080 --> 00:31:58,541 и не понимает, что у людей есть чувства и нужды. 499 00:31:59,292 --> 00:32:01,336 - Обиделись вы? - До свидания, Тодд. 500 00:32:08,426 --> 00:32:09,426 Готовы? 501 00:32:14,432 --> 00:32:15,432 Нефф! 502 00:32:16,142 --> 00:32:17,142 Нефф! 503 00:32:19,354 --> 00:32:20,354 Нефф! 504 00:32:20,813 --> 00:32:23,399 Что ты делаешь? Ты с ума сошла? 505 00:32:23,483 --> 00:32:25,026 Смотри! Тебе нравится? 506 00:32:25,902 --> 00:32:29,113 Да, красиво. Это мой цвет. 507 00:32:29,197 --> 00:32:30,740 - Что? - Это мой цвет! 508 00:32:30,823 --> 00:32:33,409 Знаю! Я так и сказала. Это цвет Нефф. 509 00:32:33,493 --> 00:32:35,411 Я покупаю его тебе. 510 00:32:36,788 --> 00:32:39,040 Анна, не нужно мне ничего покупать. 511 00:32:39,123 --> 00:32:42,752 Нет, я уже купила. Постой. Входи. 512 00:32:44,879 --> 00:32:47,674 Здесь столько красивых вещей. Ты идешь? 513 00:32:58,559 --> 00:33:00,687 - Привет. - Привет. 514 00:33:02,105 --> 00:33:04,273 - Ты пришла. - Едва вырвалась. 515 00:33:04,357 --> 00:33:06,401 Моя шефиня сегодня стервозничает. 516 00:33:06,484 --> 00:33:09,070 Прошла восемь кварталов на каблуках. Ты хоть… 517 00:33:11,364 --> 00:33:12,782 Рэчел, ты знакома с Нефф. 518 00:33:12,865 --> 00:33:15,243 Нефф, Рэчел работает в «Вэнити Фэйр». 519 00:33:15,326 --> 00:33:19,080 Ее шефиня - чудовище. Озлобленная 46-летняя тетка. 520 00:33:19,163 --> 00:33:19,998 Да, озлобленная. 521 00:33:20,081 --> 00:33:21,874 - Ужасные шефы хуже всех. - Да. 522 00:33:21,958 --> 00:33:25,003 Она завидует. Знает, что скоро я буду ее начальницей. 523 00:33:25,086 --> 00:33:26,086 Да! 524 00:33:29,215 --> 00:33:30,591 Здесь так жарко. 525 00:33:32,051 --> 00:33:33,469 Нет, это очень полезно. 526 00:33:33,553 --> 00:33:35,513 Поставьте пару саун в отеле. 527 00:33:35,596 --> 00:33:36,681 Это принесет деньги. 528 00:33:36,764 --> 00:33:38,099 Ты работаешь в отеле? 529 00:33:38,182 --> 00:33:40,393 Пока собираю деньги на свой фильм. 530 00:33:40,977 --> 00:33:41,977 Конечно. 531 00:33:43,271 --> 00:33:45,982 - Как Рэчел встретила Анну? - Не знаю. 532 00:33:46,983 --> 00:33:49,861 Они уже дружили, когда Анна заселилась в отель. 533 00:33:50,820 --> 00:33:52,947 Они недолго дружили, но… 534 00:33:55,116 --> 00:33:57,660 Рэчел всегда тянулась к веселью. Вроде как… 535 00:33:58,536 --> 00:34:01,706 Она любила фоткаться для инсты. Главным было веселье. 536 00:34:02,206 --> 00:34:04,042 Считаете их дружбу ненастоящей? 537 00:34:04,792 --> 00:34:06,586 Не такой, как у нас. Рэйчел… 538 00:34:07,754 --> 00:34:10,298 …всё брала и брала. Никогда не отплачивала. 539 00:34:10,798 --> 00:34:14,635 Все ее вещи были от Анны. Думаю, она пыталась быть Анной. 540 00:34:14,719 --> 00:34:17,472 - И Анну это устраивало? - Думаю, она не замечала. 541 00:34:17,555 --> 00:34:18,848 Или ей это нравилось. 542 00:34:19,682 --> 00:34:21,893 Она пример для Рэчел. Может, это приятно. 543 00:34:22,477 --> 00:34:26,355 Если вам нравится Рэчел, наверное, это комплимент. 544 00:34:29,400 --> 00:34:33,529 Могу записать вас к стилисту Анны, если хотите. 545 00:34:33,613 --> 00:34:36,449 Серджио не берёт новых клиентов, но ради меня возьмет. 546 00:34:36,532 --> 00:34:38,367 - Что с моими волосами? - Ничего. 547 00:34:47,418 --> 00:34:48,836 - О боже. - Чёрт. 548 00:34:49,420 --> 00:34:51,547 У меня волосы никогда так не смотрятся. 549 00:34:53,132 --> 00:34:54,884 Подстригите и ее. За мой счет. 550 00:34:54,967 --> 00:34:55,967 Боже, правда? 551 00:35:04,268 --> 00:35:09,398 Кейси занимается каким-то вуду, духовными практиками. 552 00:35:09,482 --> 00:35:11,275 А ее тренировки… 553 00:35:13,069 --> 00:35:13,903 Убийственные. 554 00:35:13,986 --> 00:35:16,322 Осталось полминуты. Старайтесь. Не стойте. 555 00:35:16,405 --> 00:35:18,449 Кейси, у меня астма. 556 00:35:18,533 --> 00:35:20,868 Давай, Нефф. Ты справишься. 557 00:35:20,952 --> 00:35:22,537 Боль - это уходящая слабость. 558 00:35:23,121 --> 00:35:26,457 Анна, оставь телефон. Ощути красоту момента. 559 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 Когда закончится? 560 00:35:27,458 --> 00:35:31,879 Пятнадцать секунд. Продолжайте. Каждый повтор важен. 561 00:35:32,463 --> 00:35:34,006 Спасибо ногам, они вас держат. 562 00:35:34,090 --> 00:35:35,466 Я вас не слышу. 563 00:35:35,550 --> 00:35:36,884 Спасибо, ножки! 564 00:35:36,968 --> 00:35:39,554 Вы тренируетесь так, как живете. 565 00:35:39,637 --> 00:35:42,473 Вполсилы или в полную силу. Ваш выбор. 566 00:35:43,182 --> 00:35:44,517 Закончили! 567 00:35:45,852 --> 00:35:46,727 Прекрасно. 568 00:35:46,811 --> 00:35:48,646 Я умираю. В прямом смысле. 569 00:35:48,729 --> 00:35:50,523 А я думаю, тренировка легкая. 570 00:35:51,107 --> 00:35:52,400 Если ты в форме. 571 00:35:53,484 --> 00:35:57,280 Рэчел, ты прекрасная, сильная душа. 572 00:35:58,364 --> 00:36:01,159 В мире, где можно быть кем угодно, будь доброй. 573 00:36:06,038 --> 00:36:07,957 Это было обидно. Прости меня. 574 00:36:09,834 --> 00:36:10,960 Ничего. Я не сержусь. 575 00:36:13,254 --> 00:36:15,423 Кейси недаром успешна. 576 00:36:15,506 --> 00:36:17,925 Не знаю, было ли дело Анне до хорошей формы. 577 00:36:18,009 --> 00:36:21,137 Просто Кейси тренирует всех этих кинозвезд, 578 00:36:21,220 --> 00:36:25,725 а Анна хотела всё самое лучшее. Она платила Кейси 4 000 в месяц. 579 00:36:25,808 --> 00:36:27,727 Вы не интересовались, откуда деньги? 580 00:36:28,644 --> 00:36:30,062 У Анны было целое здание. 581 00:36:33,566 --> 00:36:34,609 Вот оно. 582 00:36:34,692 --> 00:36:36,694 - Это твое здание? - Охренеть. 583 00:36:36,777 --> 00:36:38,112 Молодец, Анна. 584 00:36:40,198 --> 00:36:43,951 Ты настоящая шишка, блин. 585 00:36:48,497 --> 00:36:49,707 Настоящая шишка. 586 00:36:53,920 --> 00:36:56,005 Вот увидите, что я с ним сделаю. 587 00:36:57,048 --> 00:36:58,883 - Хотите войти? - Да. 588 00:36:58,966 --> 00:37:00,092 Вперед. 589 00:37:05,097 --> 00:37:07,558 Пусть это прозвучит безумно, 590 00:37:08,851 --> 00:37:10,228 но Анна видит будущее. 591 00:37:11,938 --> 00:37:12,938 Она гений. 592 00:37:13,564 --> 00:37:15,900 Думаете, она сделала бы ФАД реальностью? 593 00:37:15,983 --> 00:37:18,319 Это и была реальность. Она работала. 594 00:37:18,402 --> 00:37:21,530 Я видела его своими глазами. Прошла по нему. 595 00:37:24,533 --> 00:37:28,079 В отеле теперь есть инфракрасные сауны. На каждом этаже. 596 00:37:28,162 --> 00:37:29,497 Чья это была идея? Анны. 597 00:37:30,122 --> 00:37:31,749 Отель делает кучу денег. 598 00:37:31,832 --> 00:37:34,126 У нее был талант к бизнесу, это точно. 599 00:37:34,210 --> 00:37:35,711 Она усердно трудилась. 600 00:37:36,462 --> 00:37:40,174 Ждала, чтобы ее финансирование получило последнее одобрение. 601 00:37:40,258 --> 00:37:43,344 Общалась с банкирами, с юристами. ФАД уже почти открылся. 602 00:37:45,930 --> 00:37:47,223 Да, она… 603 00:37:48,724 --> 00:37:50,142 Она умела убеждать. 604 00:37:50,935 --> 00:37:53,145 Мне плевать, что говорят. Анна богата. 605 00:37:53,229 --> 00:37:55,648 Может, отец и лишил ее денег, но встречи были. 606 00:37:55,731 --> 00:37:56,649 Я видела бумаги. 607 00:37:56,732 --> 00:37:59,527 Откуда она всё знала, если не была из богатой семьи? 608 00:38:01,696 --> 00:38:03,406 Спасибо. 609 00:38:03,906 --> 00:38:06,993 Анна, нет, никакой работы сегодня. 610 00:38:07,076 --> 00:38:08,076 - Эй. - Положи. 611 00:38:08,119 --> 00:38:10,454 Так. Раз, два, три. 612 00:38:10,538 --> 00:38:13,207 - Постойте, тост! - За нас! 613 00:38:15,501 --> 00:38:17,378 - Хватит! - О боже. 614 00:38:19,255 --> 00:38:22,174 Давай, подружка. Почувствуй это. 615 00:38:22,258 --> 00:38:25,886 Извините. Бармен, можно еще по рюмке? 616 00:38:25,970 --> 00:38:29,724 Еще по рюмке? Отлично, подружка. 617 00:38:30,891 --> 00:38:31,891 За ФАД! 618 00:38:31,934 --> 00:38:33,853 За ФАД! 619 00:39:09,597 --> 00:39:12,641 - Он милый? - Очень. 620 00:39:12,725 --> 00:39:14,602 Чего ты ждешь? Сделай ход. 621 00:39:14,685 --> 00:39:18,314 Нет, он лузер. Почему сам не сделал ход? 622 00:39:20,441 --> 00:39:22,234 - Анна! - Что? 623 00:39:23,444 --> 00:39:25,279 Что? Оно еще холодное. 624 00:39:34,038 --> 00:39:38,751 Теперь скажите, что это не лучше компании мужиков. 625 00:39:39,251 --> 00:39:41,587 Вы красивее, это точно. 626 00:39:42,880 --> 00:39:45,091 Так, все в кадр. 627 00:39:50,930 --> 00:39:51,930 Рэчел! 628 00:39:52,807 --> 00:39:54,809 Рэчел, кому ты пишешь? 629 00:40:09,323 --> 00:40:11,992 Я, кажется, ужасно пьяна. 630 00:40:24,672 --> 00:40:25,672 Анна. 631 00:40:28,509 --> 00:40:30,094 Почему ты такая щедрая? 632 00:40:31,262 --> 00:40:32,972 Раздаешь одежду, чаевые. 633 00:40:34,306 --> 00:40:35,641 Меня это радует. 634 00:40:36,725 --> 00:40:38,936 Не надо тратить свои деньги на людей. 635 00:40:39,019 --> 00:40:43,357 Не надо всех покупать. 636 00:40:44,024 --> 00:40:45,609 Деньги нужны, чтобы тратить. 637 00:40:46,485 --> 00:40:50,531 Я обожаю делать деньги. Люблю работать. 638 00:40:52,741 --> 00:40:54,743 Если мне есть чем делиться, почему нет? 639 00:41:00,749 --> 00:41:02,585 В детстве у меня… 640 00:41:04,462 --> 00:41:06,338 У меня ничего не было. 641 00:41:08,799 --> 00:41:10,968 И глядя на этих девочек, я… 642 00:41:15,639 --> 00:41:21,604 Ну да ладно, какой смысл в деньгах, если не делать с ними ничего? 643 00:41:21,687 --> 00:41:23,772 Твой отец не всегда был богат? 644 00:41:25,107 --> 00:41:29,069 Нет, был. Я не хотела сказать, что… 645 00:41:29,653 --> 00:41:34,700 Я хотела сказать, он был строг и не давал мне тратить деньги. 646 00:41:35,743 --> 00:41:39,371 И я не могла ходить на шопинг. 647 00:41:40,706 --> 00:41:45,586 Он хотел, чтобы я научилась сама зарабатывать свои деньги. 648 00:41:47,546 --> 00:41:51,759 Твои родители, наверное, очень гордятся тобой. 649 00:41:54,553 --> 00:41:55,553 А ты? 650 00:41:56,722 --> 00:41:58,057 Каковы твои родители? 651 00:42:00,309 --> 00:42:01,519 У меня только мама. 652 00:42:02,561 --> 00:42:04,146 Мы всегда были очень близки. 653 00:42:04,730 --> 00:42:06,190 Близки, как… 654 00:42:07,358 --> 00:42:10,194 …два переплетенных кренделька. 655 00:42:13,739 --> 00:42:17,159 Я приехала в Нью-Йорк, чтобы понять, кем буду без нее. 656 00:42:17,243 --> 00:42:18,243 И? 657 00:42:19,078 --> 00:42:20,329 Кем ты стала? 658 00:42:26,085 --> 00:42:29,088 Я хочу быть режиссером. Как и рассказывала. 659 00:42:32,883 --> 00:42:34,093 Тогда чего ты ждешь? 660 00:42:35,678 --> 00:42:38,013 Обычным людям это непросто осуществить. 661 00:42:38,889 --> 00:42:43,018 Мне нужны деньги, нужно помещение, а на это уходит время. 662 00:42:44,687 --> 00:42:45,980 Чушь собачья. 663 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Если это важно, мы делаем то, что хотим делать. 664 00:42:49,441 --> 00:42:51,026 Не у всех есть трасты. 665 00:42:51,986 --> 00:42:53,362 У меня нет твоей страховки. 666 00:42:53,445 --> 00:42:57,074 Я трудом получаю всё, что имею. 667 00:42:57,157 --> 00:42:58,576 Как говорит Кейси? 668 00:42:59,910 --> 00:43:01,579 Прыгни - и парашют появится. 669 00:43:01,662 --> 00:43:05,291 Для черных девчонок из Вашингтона парашют не предусмотрен. 670 00:43:06,625 --> 00:43:07,835 Как твой - нет. 671 00:43:12,339 --> 00:43:13,716 Ты уснула? 672 00:43:15,384 --> 00:43:16,384 Анна? 673 00:43:25,769 --> 00:43:27,438 Она охотилась за сенсацией. 674 00:43:27,521 --> 00:43:29,940 Ты платил в ресторане, не глядя на счет? 675 00:43:30,816 --> 00:43:31,816 Никогда. 676 00:43:32,234 --> 00:43:34,069 - Тихо. - И я никогда. 677 00:43:35,029 --> 00:43:36,071 Я чувствую… 678 00:43:37,489 --> 00:43:38,782 - Ты всё? - Я был молод… 679 00:43:39,491 --> 00:43:41,493 Я сказал, я посмотрю дважды. 680 00:43:42,870 --> 00:43:44,830 …обещала мне рекламу. Я… 681 00:43:45,331 --> 00:43:47,207 - Ты слышал о Мартине Шкрели? - Вив! 682 00:43:48,125 --> 00:43:51,045 Постой, ты о парне, который обругал «Ву Танг Клан»? 683 00:43:52,046 --> 00:43:52,921 Что? 684 00:43:53,005 --> 00:43:55,174 - Смотри свое видео. - Тогда молчи. 685 00:43:57,426 --> 00:44:00,512 Я хотел быть тем, кем хотела меня видеть она… 686 00:44:02,431 --> 00:44:03,431 Я закончил. 687 00:44:04,433 --> 00:44:08,854 Только будь предельно честен. 688 00:44:08,937 --> 00:44:10,606 - Я не смотрю, так что… - Вив. 689 00:44:10,689 --> 00:44:12,399 …скажи, если любишь меня… 690 00:44:12,483 --> 00:44:14,526 Вив! Так. 691 00:44:17,029 --> 00:44:18,280 Тут не всё о тебе. 692 00:44:19,406 --> 00:44:21,950 Тут много историй, твоя - одна из них. 693 00:44:22,701 --> 00:44:25,037 Но в отличие от других историй, 694 00:44:25,120 --> 00:44:28,374 для которых люди отказались дать интервью, 695 00:44:28,999 --> 00:44:32,127 в твоем случае жертва говорит на камеру о случившемся. 696 00:44:32,211 --> 00:44:35,005 Он не жертва! Он лжец! 697 00:44:35,089 --> 00:44:38,342 Пусть это правда, Вивиан, но на экране… 698 00:44:39,176 --> 00:44:41,845 Он заявит, что сказал то, что ты хотела услышать, 699 00:44:41,929 --> 00:44:44,014 что тебе было наплевать на факты, 700 00:44:44,765 --> 00:44:47,851 что ты хотела замануху, что ему и 16 лет не было, 701 00:44:47,935 --> 00:44:49,978 и лгуньей окажешься ты. 702 00:45:12,167 --> 00:45:13,167 Ну-ну. 703 00:45:14,378 --> 00:45:15,378 Иди ко мне. 704 00:45:21,760 --> 00:45:23,178 Это очень плохо. 705 00:45:25,180 --> 00:45:26,890 Да, не буду лгать. Плохо. 706 00:45:30,477 --> 00:45:33,689 Мне давать интервью или не давать? Что мне делать? 707 00:45:36,567 --> 00:45:37,568 Я не знаю. 708 00:45:45,075 --> 00:45:46,243 Спа… 709 00:45:47,161 --> 00:45:50,914 …маникюрный салон, шопинг, шопинг, ужин, ужин, снова маникюр, 710 00:45:50,998 --> 00:45:52,916 ужин, концерт Кендрика Ламара. 711 00:45:55,210 --> 00:45:57,629 Снова маникюр, ужин, ужин. 712 00:45:57,713 --> 00:45:59,923 Так, спасибо за заботу. 713 00:46:00,007 --> 00:46:03,385 Это очень… неважно что, но я в порядке. Правда. 714 00:46:03,469 --> 00:46:06,472 Это неважно. Так что хватит обо мне заботиться. 715 00:46:07,306 --> 00:46:08,182 Это ужасает. 716 00:46:08,265 --> 00:46:10,392 Я не то чтобы хочу заботиться о тебе. 717 00:46:10,476 --> 00:46:12,269 Я не хотела, чтобы ты была с нами, 718 00:46:12,352 --> 00:46:15,355 но ты здесь, ругаешься матом, не мерзкий миллениал - 719 00:46:15,439 --> 00:46:16,648 иди ты, я забочусь! 720 00:46:16,732 --> 00:46:19,902 Послушай, деточка, мы с Мод уже сдали статьи, 721 00:46:19,985 --> 00:46:21,862 так что наше время - твое время. 722 00:46:21,945 --> 00:46:24,239 Я пас. Мне большую статью писать. 723 00:46:24,323 --> 00:46:26,450 Трамп угрожает нашей демократии. 724 00:46:26,533 --> 00:46:30,120 Он каждые десять минут ей угрожает. Завтра повторит то же самое. 725 00:46:30,204 --> 00:46:34,583 Мы все готовы тебе помочь, так что если тебе надо поговорить… 726 00:46:34,666 --> 00:46:36,043 Нет. Просто прекратите. 727 00:46:36,627 --> 00:46:37,627 Я работаю. 728 00:46:38,045 --> 00:46:40,172 Мне надо расшифровать две коробки 729 00:46:40,255 --> 00:46:42,633 документов по проживанию Анны в отеле. 730 00:46:46,220 --> 00:46:47,220 Да. 731 00:46:57,648 --> 00:46:59,525 Не понимаю я маникюр-педикюр. 732 00:46:59,608 --> 00:47:02,861 Ногти просто мажут лаком. А стоит это 75 баксов за раз. 733 00:47:03,654 --> 00:47:05,030 Это же просто ногти. 734 00:47:05,113 --> 00:47:09,076 Что, их мажут лаком - и они приобретают талант детектива? 735 00:47:09,159 --> 00:47:10,577 Что такое Yeezy? 736 00:47:10,661 --> 00:47:12,996 Они не для тебя. Все эти чеки - за одежду. 737 00:47:13,080 --> 00:47:16,458 Судя по всему, мы все должны желать нечто под маркой Supreme. 738 00:47:16,542 --> 00:47:19,002 Эти сумки стоят больше, чем моя первая машина. 739 00:47:19,086 --> 00:47:22,506 И не забывайте, что она всем в отеле давала чаевые сотенными. 740 00:47:22,589 --> 00:47:25,175 Анна тратила тысячи долларов в день. 741 00:47:25,259 --> 00:47:26,093 Без перерыва. 742 00:47:26,176 --> 00:47:29,012 Будто деньги ей карман жгли. Кто так живет? 743 00:47:29,096 --> 00:47:31,139 Мы явно попали в Зазеркалье. 744 00:47:31,223 --> 00:47:33,934 Что было не так? Что-то должно было быть не так. 745 00:47:34,017 --> 00:47:35,602 Она тратила чужие деньги, 746 00:47:35,686 --> 00:47:37,688 но теперь-то разбрасывается своими. 747 00:47:37,771 --> 00:47:41,567 Либо она крайне уверена в том, что ФАД будет успешен, 748 00:47:41,650 --> 00:47:45,445 либо это последний глоток свободы перед провалом. 749 00:47:45,529 --> 00:47:48,156 По словам Нефф, звезда Анны только восходила. 750 00:47:48,240 --> 00:47:51,118 И Нефф взлетала вместе с ней. 751 00:47:51,785 --> 00:47:52,785 Смотрите. 752 00:47:53,120 --> 00:47:55,747 Нефф выглядит так, будто наслаждается жизнью. 753 00:47:55,831 --> 00:47:58,417 Она сказала, какое-то время было хорошо. 754 00:47:58,500 --> 00:48:00,460 Какое-то время. Что было потом? 755 00:48:05,382 --> 00:48:06,675 Нефф! Привет, как вы? 756 00:48:06,758 --> 00:48:09,845 Привет, Чарли. Привет, Габи. Чем могу помочь сегодня? 757 00:48:09,928 --> 00:48:11,763 Всё хорошо. У нас встреча наверху. 758 00:48:11,847 --> 00:48:14,975 Позвоните, если что-то нужно. Я и за Анной приглядываю. 759 00:48:15,809 --> 00:48:17,394 - За кем? - За Анной Делви. 760 00:48:17,477 --> 00:48:20,147 Клиенткой вашего отца. Она арендует Парк 281. 761 00:48:20,230 --> 00:48:22,733 Не думаю, что это правда. В каком она номере? 762 00:48:22,816 --> 00:48:23,692 В 517-м. 763 00:48:23,775 --> 00:48:26,194 Разве мой папа поместил бы клиентку в стандарт? 764 00:48:26,278 --> 00:48:27,613 Или в люкс? 765 00:48:28,447 --> 00:48:29,656 Точно. Я ошиблась. 766 00:48:47,007 --> 00:48:50,427 Я так горжусь собой. Похмелье - но углеводов не ем. 767 00:48:52,179 --> 00:48:53,805 Братья Розен пришли. 768 00:48:55,891 --> 00:48:58,352 Сказали, что не знают тебя. 769 00:48:58,435 --> 00:48:59,770 С чего бы им знать меня? 770 00:48:59,853 --> 00:49:01,939 Ты арендуешь у них здание. 771 00:49:02,022 --> 00:49:04,608 - Я арендую здание не у них. - У их отца. 772 00:49:07,235 --> 00:49:09,696 Анна, если ты ведешь дела с их отцом, 773 00:49:09,780 --> 00:49:12,741 почему ты не живешь в люксе? 774 00:49:17,663 --> 00:49:20,290 Знаешь, когда тебе оказывают столько услуг, 775 00:49:20,374 --> 00:49:22,834 ты просто хочешь отплатить молчанием. 776 00:49:30,842 --> 00:49:31,842 Гениально. 777 00:49:37,057 --> 00:49:38,558 Томпсоны выписались. 778 00:49:46,191 --> 00:49:47,025 Что случилось? 779 00:49:47,109 --> 00:49:50,320 Кое-кто не записал номер кредитки, когда заселилась Анна Делви. 780 00:49:51,029 --> 00:49:51,947 Кое-кто облажался. 781 00:49:52,030 --> 00:49:54,700 Просто новые считыватели карт не работали. 782 00:49:54,783 --> 00:49:56,952 Жанно, ты велел не беспокоить гостей. 783 00:49:57,035 --> 00:49:58,954 Ты и правда так сказал, Жанно. 784 00:49:59,037 --> 00:50:02,040 Я не говорил, чтобы вы забывали брать номера кредиток. 785 00:50:02,708 --> 00:50:04,126 Почему ты смотришь на меня? 786 00:50:04,209 --> 00:50:06,378 Это ты с ней дружишь. 787 00:50:06,461 --> 00:50:08,338 Ты должна лучше заметать следы. 788 00:50:08,922 --> 00:50:11,758 Теперь ты должна пойти к нашей немецкой Элоизе 789 00:50:11,842 --> 00:50:12,843 и решить проблему. 790 00:50:12,926 --> 00:50:14,928 Она твоя подруга. Избегай неловкостей. 791 00:50:15,012 --> 00:50:16,847 Ладно. Не пугайся ты так. 792 00:50:16,930 --> 00:50:19,224 На кону моя работа. Если это не решить… 793 00:50:19,307 --> 00:50:21,810 У нее есть деньги. Я разберусь. 794 00:50:21,893 --> 00:50:23,145 - Займешься? - Да. 795 00:50:23,228 --> 00:50:25,772 Только ты не забывай, кто заметает твои следы. 796 00:50:31,403 --> 00:50:36,116 Банки - это ужас. Всё так долго, блин. 797 00:50:36,199 --> 00:50:38,910 Мой заём должны были одобрить уже давно. 798 00:50:38,994 --> 00:50:41,705 Это куча денег. Они должны подстраховаться. 799 00:50:41,788 --> 00:50:43,457 Я же не представляю риска. 800 00:50:44,666 --> 00:50:46,376 Чёрт, чуть не забыла. 801 00:50:46,460 --> 00:50:49,337 Администратор заметил, что ты не предоставила карту. 802 00:50:49,421 --> 00:50:53,133 Нужно, чтобы ты это сделала. Жанно обсирается уже. 803 00:50:55,719 --> 00:50:59,347 Конечно. Напомни, когда вернемся. Это всё так напрягает. 804 00:51:00,265 --> 00:51:02,893 Простите, мэм, ваша карта отклонена. 805 00:51:03,477 --> 00:51:04,519 Вы уверены? 806 00:51:06,772 --> 00:51:07,981 Европейские карты. 807 00:51:11,401 --> 00:51:14,738 Попробуйте эту. 808 00:51:18,950 --> 00:51:21,244 В США древняя банковская система. 809 00:51:21,328 --> 00:51:24,372 Почему у вас нет бесконтактных платежей и пин-кодов? 810 00:51:24,456 --> 00:51:27,042 Какие пин-коды, на фиг? У нас есть «Эппл Пэй». 811 00:51:28,668 --> 00:51:33,715 Мне нужно будет отдохнуть, когда получу заём и аренду. 812 00:51:35,425 --> 00:51:36,802 Эта карта тоже отклонена. 813 00:51:38,136 --> 00:51:41,890 Серьезно? Проведите снова. Дело в вашей системе. 814 00:51:41,973 --> 00:51:43,183 Наша система в порядке. 815 00:51:43,266 --> 00:51:46,103 Проведите снова. Эти карты в порядке. 816 00:51:47,521 --> 00:51:48,647 Смените тон. 817 00:51:48,730 --> 00:51:51,525 Нужна карта со средствами, чтобы закрыть столик. 818 00:51:51,608 --> 00:51:52,984 Позовите администратора. 819 00:51:53,068 --> 00:51:54,736 Я и есть администратор. 820 00:51:56,947 --> 00:51:59,908 СО СБЕРЕГАТЕЛЬНОГО НА ТЕКУЩИЙ $1 400 - ПЕРЕВОД 821 00:52:00,617 --> 00:52:02,994 - Давай я заплачу. - Что? Нет, Нефф. 822 00:52:03,995 --> 00:52:05,831 - Это… Вот. - Так. 823 00:52:05,914 --> 00:52:07,415 - Нефф! Прекрати. - Ничего. 824 00:52:07,499 --> 00:52:10,210 Это неважно. Наверное, дело в их считывателях. 825 00:52:12,003 --> 00:52:13,130 Ладно. 826 00:52:14,756 --> 00:52:15,756 Так. 827 00:52:17,801 --> 00:52:20,929 Еда здесь всё равно такая мерзкая, что мы не вернемся. 828 00:52:22,013 --> 00:52:23,682 Я перечислю тебе деньги сегодня. 829 00:52:25,016 --> 00:52:26,226 К чёрту этот ресторан. 830 00:52:27,686 --> 00:52:28,687 Пойдем. 831 00:52:32,732 --> 00:52:34,067 Не смотри на меня так. 832 00:52:34,151 --> 00:52:36,319 Можешь сказать что-нибудь? Я в шоке. 833 00:52:36,403 --> 00:52:37,612 Тебе это не надо. 834 00:52:37,696 --> 00:52:41,616 Скажи что-нибудь, ведь этот взгляд ни к чему хорошему не приведет. 835 00:52:42,242 --> 00:52:43,242 Ладно. 836 00:52:43,660 --> 00:52:46,746 Я же говорил. Что-то с этой девчонкой не так. 837 00:52:46,830 --> 00:52:50,750 Она сказала, что ее отец иногда не перечисляет ее содержание… 838 00:52:50,834 --> 00:52:51,835 Чушь собачья. 839 00:52:51,918 --> 00:52:54,880 Она не заплатила за номер, а теперь развела тебя на ужин. 840 00:52:54,963 --> 00:52:58,425 Наследницы так не поступают. Так поступают кидалы. 841 00:52:58,508 --> 00:53:00,177 Дурак, ты из Санта-Барбары. 842 00:53:00,260 --> 00:53:01,928 Ты ни фига не знаешь о кидалове, 843 00:53:02,012 --> 00:53:04,264 так что не строй из себя гангстера. 844 00:53:04,347 --> 00:53:07,392 Насмотрелся фильмов Спайка Ли и возомнил себя знатоком. 845 00:53:07,475 --> 00:53:10,145 Она повесила на тебя счет, что тебе не по карману. 846 00:53:10,228 --> 00:53:13,982 Она тебя так окрутила, что ты поручилась за нее перед шефом. 847 00:53:14,065 --> 00:53:15,775 А кредитку она так и не дала. 848 00:53:16,693 --> 00:53:19,237 И вот чему меня научил Спайк. Тебя поимели. 849 00:53:19,863 --> 00:53:21,615 Обманули. Перехитрили. 850 00:53:22,115 --> 00:53:23,115 Милая, 851 00:53:24,075 --> 00:53:26,703 ты должна была выдоить из нее деньги на фильм. 852 00:53:26,786 --> 00:53:28,955 Я не вижу фильма, а теперь - и денег. 853 00:53:33,501 --> 00:53:34,501 Нефф, 854 00:53:36,296 --> 00:53:37,881 пора тебе прозреть. 855 00:53:45,764 --> 00:53:47,015 …искусство и технологии 856 00:53:47,098 --> 00:53:50,101 очень важны, по-моему, как часть ФАД. 857 00:53:50,185 --> 00:53:52,395 Где-то они важны и для меня лично. 858 00:53:52,479 --> 00:53:55,607 У меня сердце настоящего художника… 859 00:54:00,111 --> 00:54:01,112 Нефф. 860 00:54:01,196 --> 00:54:02,030 Нефф! 861 00:54:02,113 --> 00:54:03,240 Ты меня слушаешь? 862 00:54:04,908 --> 00:54:07,202 Мне всё-таки нужна твоя кредитка. 863 00:54:08,954 --> 00:54:10,080 Да. Когда угодно. 864 00:54:10,163 --> 00:54:11,915 Я иду за покупками. Пойдешь? 865 00:54:11,998 --> 00:54:14,209 - В твой перерыв? - Она нужна сегодня. 866 00:54:14,876 --> 00:54:16,002 Что нужно? 867 00:54:16,086 --> 00:54:19,798 Твоя кредитка. Шеф на меня наседает. 868 00:54:21,174 --> 00:54:22,592 Конечно, позже. 869 00:54:22,676 --> 00:54:25,220 Я бы взяла ее сейчас, но в моём номере уборка. 870 00:54:25,720 --> 00:54:29,057 Эти нищие стервы вечно трутся у меня, надеясь на чаевые. 871 00:54:31,685 --> 00:54:33,186 Не зови их так. 872 00:54:33,270 --> 00:54:34,270 Как? 873 00:54:34,938 --> 00:54:38,275 Это трудолюбивые женщины. Не надо их оскорблять. 874 00:54:40,694 --> 00:54:42,904 Конечно. Всё равно. 875 00:54:45,740 --> 00:54:47,117 Что с тобой сегодня? 876 00:54:56,376 --> 00:54:57,711 На вечер всё занято. 877 00:54:57,794 --> 00:55:00,588 Я лишь хотела спросить, всё ли в норме с Анной? 878 00:55:00,672 --> 00:55:01,589 О чём ты? 879 00:55:01,673 --> 00:55:05,260 Так, ничего. Я просто… Она за всё платит, да? 880 00:55:05,343 --> 00:55:07,053 То есть проблем нет? 881 00:55:07,137 --> 00:55:09,723 Пока всё хорошо. Она оплачивает счета за обеды. 882 00:55:09,806 --> 00:55:12,517 Отлично. Значит, ее кредитка работает? 883 00:55:12,600 --> 00:55:14,477 Ты же знаешь, что это за кошмар? 884 00:55:14,561 --> 00:55:16,146 Да. Конечно. 885 00:55:16,813 --> 00:55:19,941 - О чём ты? - Ее кредитку взломали. 886 00:55:21,109 --> 00:55:24,279 За последние несколько недель она записывает ужин на номер, 887 00:55:24,362 --> 00:55:26,656 так что с нашей стороны проблем нет, 888 00:55:26,740 --> 00:55:29,576 но если хочешь, могу дать копию ее расходов. 889 00:55:29,659 --> 00:55:33,330 Не буду лгать, они огромные. 890 00:55:33,413 --> 00:55:34,497 Это большой счет. 891 00:55:41,629 --> 00:55:42,464 Алло? 892 00:55:42,547 --> 00:55:45,675 Привет, Чарли, это Нефф из «12 Джордж». 893 00:55:45,759 --> 00:55:47,886 - Нефф, как дела? - Всё в порядке. 894 00:55:47,969 --> 00:55:51,139 У меня вопрос насчет моей гостьи Анны, 895 00:55:51,222 --> 00:55:52,390 она берёт в аренду 281. 896 00:55:52,932 --> 00:55:55,143 Знаете, я проверил. 897 00:55:55,226 --> 00:55:56,686 Папа не слышал о ней. 898 00:55:56,770 --> 00:55:58,396 Может, она подала запрос. 899 00:55:59,022 --> 00:56:01,232 Этот дом осмотрела куча народу, но… 900 00:56:02,233 --> 00:56:03,234 Спасибо, Чарли. 901 00:56:12,535 --> 00:56:14,496 СПИСОК КЛИЕНТОВ ПОИСК АННА ДЕЛВИ 902 00:56:18,208 --> 00:56:20,919 АННА ДЕЛВИ СЧЕТ-ФАКТУРА 903 00:56:21,002 --> 00:56:22,796 33 890,75 КРЕДИТ: 0 904 00:56:37,435 --> 00:56:38,435 Привет, Нефф. 905 00:56:43,400 --> 00:56:46,403 - Что о них думаешь? - Эби Розен о тебе не слышал. 906 00:56:47,070 --> 00:56:49,823 - О чём ты? - Что происходит, блин? 907 00:56:49,906 --> 00:56:52,992 Эби о тебе не слышал, но ты якобы снимаешь его здание. 908 00:56:53,910 --> 00:56:55,161 О чём ты вообще? 909 00:56:55,245 --> 00:56:57,831 Анна, я многим рискую, понимаешь? 910 00:56:58,331 --> 00:56:59,541 О тебе никто не слышал. 911 00:56:59,624 --> 00:57:03,378 Я включила тебя во все списки. В базу VIP. 912 00:57:03,461 --> 00:57:05,422 А ты не даешь кредитку отелю. 913 00:57:05,505 --> 00:57:08,466 Твои кредитки не работают. Я заплатила за наш ужин. 914 00:57:08,550 --> 00:57:13,263 У меня ни гроша, мне нужна работа, а твой счет превышает 30 000. 915 00:57:16,641 --> 00:57:17,767 Скажи честно. 916 00:57:19,394 --> 00:57:21,813 - Ты спятила. Что за мелодрама? - Прекрати. 917 00:57:21,896 --> 00:57:25,358 Если разводишь людей - разводи. Но меня в эту херню не впутывай. 918 00:57:25,442 --> 00:57:26,484 У меня свои расходы. 919 00:57:26,568 --> 00:57:29,404 Мне нужно разгребать дерьмо в реальной жизни. 920 00:57:29,487 --> 00:57:32,907 У меня планы, и я не пойду на дно вместе с тобой. 921 00:57:32,991 --> 00:57:34,200 Ты меня слышишь? 922 00:57:35,368 --> 00:57:36,578 Разберись с делами. 923 00:57:47,338 --> 00:57:48,548 Прекрасный был день. 924 00:57:48,631 --> 00:57:52,677 Моя скульптура наконец стала получаться, а это… 925 00:57:52,760 --> 00:57:54,679 Я так долго пялился на нее, 926 00:57:54,762 --> 00:57:56,431 и вдруг что-то щелкнуло… 927 00:57:57,307 --> 00:57:58,933 …в моей голове, 928 00:58:00,602 --> 00:58:03,980 и я увидел совсем новое… 929 00:58:05,440 --> 00:58:07,901 - Что изменилось? - Мои волосы. Нравится? 930 00:58:09,110 --> 00:58:10,528 Да, если тебе нравится. 931 00:58:10,612 --> 00:58:11,613 Джек. 932 00:58:11,696 --> 00:58:14,824 Милая, если так тебе легче пережить историю с Лэмом… 933 00:58:14,908 --> 00:58:16,701 Дело не в Доноване Лэме. 934 00:58:17,744 --> 00:58:19,996 Я лишь хочу мнение о моих гребаных волосах. 935 00:58:21,539 --> 00:58:22,539 Виви, 936 00:58:23,583 --> 00:58:25,543 мне ты и лысая нравилась бы. 937 00:58:25,627 --> 00:58:27,795 Я женился на тебе не из-за внешности. 938 00:58:28,338 --> 00:58:31,090 А из-за твоих титек и денег, ты же знаешь. 939 00:58:32,050 --> 00:58:33,051 Что ты делаешь? 940 00:58:33,760 --> 00:58:35,178 Просматриваю заметки. 941 00:58:35,261 --> 00:58:36,261 Знаешь, 942 00:58:36,930 --> 00:58:41,392 я читаю их и думаю, что ей, наверное, было ужасно страшно. 943 00:58:41,476 --> 00:58:46,064 Она тратит свою кубышку, живет в отеле, 944 00:58:46,147 --> 00:58:47,982 а денег в кубышке всё меньше. 945 00:58:48,066 --> 00:58:50,818 И она ждет финансирования для ФАД. 946 00:58:51,819 --> 00:58:57,033 Она должна была верить, что это на самом деле случится. 947 00:58:57,116 --> 00:58:59,035 Что она на самом деле получит деньги. 948 00:58:59,619 --> 00:59:00,745 Иначе зачем тратить? 949 00:59:01,871 --> 00:59:06,376 Я думаю, ею двигала вера. Не знаю, было ли это чистой воды махинацией. 950 00:59:06,459 --> 00:59:07,585 Думаю, она верила. 951 00:59:09,546 --> 00:59:11,297 Или за нее верила Нефф? 952 00:59:12,048 --> 00:59:13,508 Она верила в свою подругу. 953 00:59:14,551 --> 00:59:15,551 Да. 954 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 - Так нельзя. - Поговорим в кабинете. 955 00:59:33,027 --> 00:59:35,738 Я никуда не пойду. Исправьте мой ключ и пустите. 956 00:59:35,822 --> 00:59:36,656 Что случилось? 957 00:59:36,739 --> 00:59:38,449 Как ты им это позволила? 958 00:59:38,533 --> 00:59:41,828 - Жанно, что ты натворил? - Он закрыл мой номер, блин. 959 00:59:41,911 --> 00:59:43,788 Пока мисс Делви не заплатит, 960 00:59:43,871 --> 00:59:45,331 мы конфискуем ее вещи. 961 00:59:45,415 --> 00:59:46,624 Вы знаете, кто я? 962 00:59:46,708 --> 00:59:48,334 - Что могу вам сделать? - Жанно. 963 00:59:48,418 --> 00:59:50,086 Я хочу свои вещи! 964 00:59:50,169 --> 00:59:51,754 Вы должны нам 30 000. 965 00:59:53,423 --> 00:59:58,678 Смотри, как важничает в своем дерьмовом отеле. 966 00:59:59,262 --> 01:00:03,224 Нефф, прошу, мне нужны мои вещи. Ты же знаешь, я оплачу счет. 967 01:00:03,308 --> 01:00:05,184 - Анна, если я… - Молчи. 968 01:00:05,268 --> 01:00:06,936 Нет денег - нет ключа. 969 01:00:09,897 --> 01:00:14,485 Нефф, прошу, мне нужны мои вещи. Там все мои бумаги по бизнесу. 970 01:00:14,569 --> 01:00:16,571 Мой паспорт. Мне нужен паспорт. 971 01:00:16,654 --> 01:00:17,739 Анна, прости. 972 01:00:21,993 --> 01:00:23,411 Я ведь плачу свои долги. 973 01:00:25,121 --> 01:00:26,121 Я не могу помочь. 974 01:00:40,845 --> 01:00:42,930 Привет, Пол велел проверить. 975 01:00:43,014 --> 01:00:45,099 «АР» требует ответа. 976 01:00:45,183 --> 01:00:47,935 Съемки в четверг, чтобы успеть в срок. И… 977 01:00:48,436 --> 01:00:49,270 Спасибо. 978 01:00:49,354 --> 01:00:51,564 Это значит, ты приняла решение, или… 979 01:00:51,648 --> 01:00:52,648 Спасибо. 980 01:00:53,900 --> 01:00:54,900 Поняла. 981 01:01:17,423 --> 01:01:18,423 Привет. 982 01:01:18,758 --> 01:01:19,842 Я здесь умру. 983 01:01:19,926 --> 01:01:23,513 Макко прислала еще коробки, еще счета, еще квитанции. 984 01:01:23,596 --> 01:01:26,683 Я должен всё просмотреть, и это будет лишь начало. 985 01:01:26,766 --> 01:01:30,311 Это… С Анной хлопот полон рот. Понимаете? 986 01:01:31,646 --> 01:01:34,190 Кто к ней ездит? В Райкерс? 987 01:01:36,317 --> 01:01:37,902 Мы с вами. И всё. 988 01:01:37,985 --> 01:01:41,197 Она хотела знать, кто меня обидел. Анна. 989 01:01:41,906 --> 01:01:44,784 Это не ее дело. Говорить ей что-либо опасно. 990 01:01:44,867 --> 01:01:48,079 Я думаю, что она Ганнибал Лектер, так же часто, 991 01:01:48,162 --> 01:01:51,290 как думаю, что она обычная девчонка. 992 01:01:52,375 --> 01:01:53,960 Она поняла, что я обижена. 993 01:01:58,131 --> 01:02:00,800 Моя жена смотрит «Америка расследует». 994 01:02:13,479 --> 01:02:17,525 Дело даже не в публичном позоре. Дело не в этом. Просто… 995 01:02:19,026 --> 01:02:20,570 Это останется со мной. Навсегда. 996 01:02:21,237 --> 01:02:22,613 Мне не предлагают работу. 997 01:02:22,697 --> 01:02:24,741 Спросили об этом, когда мы брали жилье. 998 01:02:25,450 --> 01:02:28,995 Но дело не в этом. Просто… 999 01:02:30,663 --> 01:02:31,663 Что? 1000 01:02:33,040 --> 01:02:34,959 Пол был моим редактором. 1001 01:02:36,836 --> 01:02:38,129 Но мы дружили. 1002 01:02:39,464 --> 01:02:43,009 Мы с Джеком, Полом и Мэрилин 1003 01:02:43,092 --> 01:02:48,306 снимали каждое лето дерьмовый домик в Кэтскиллс. 1004 01:02:48,389 --> 01:02:52,477 Там было ужасно, но большего мы не могли себе позволить. 1005 01:02:53,269 --> 01:02:55,438 Как-то сразу после отпуска 1006 01:02:56,773 --> 01:02:59,025 Пол попросил меня написать статью. 1007 01:02:59,108 --> 01:03:01,402 Даже не статью. Список. 1008 01:03:01,486 --> 01:03:04,322 Тридцать причин любить Нью-Йорк. Гребаный список. 1009 01:03:04,405 --> 01:03:05,405 Я было отказала. 1010 01:03:05,448 --> 01:03:08,159 Мне как раз предложили новую, классную работу. 1011 01:03:08,242 --> 01:03:10,328 Работу в эфире. Мечту. 1012 01:03:11,287 --> 01:03:14,123 Но Пол был мне другом. 1013 01:03:14,207 --> 01:03:16,209 Он просит помочь - и я пишу список. 1014 01:03:16,292 --> 01:03:17,877 Номер 12 в списке… 1015 01:03:17,960 --> 01:03:19,170 …Донован Лэм. 1016 01:03:20,213 --> 01:03:24,133 Мальчик, заработавший 80 миллионов на бирже, еще не получив права. 1017 01:03:24,217 --> 01:03:26,302 Явная причина любить Нью-Йорк. 1018 01:03:26,385 --> 01:03:29,722 Я всё проверила, поговорила с его друзьями и родителями, 1019 01:03:30,640 --> 01:03:32,099 видела банковские выписки, 1020 01:03:32,975 --> 01:03:35,603 но что-то не давало мне покоя. 1021 01:03:35,686 --> 01:03:38,397 Я сказала Полу: «Тут что-то не так». 1022 01:03:38,481 --> 01:03:40,274 А он: «Пиши, я потом проверю». 1023 01:03:40,358 --> 01:03:43,319 Я написала. Он ведь был другом. 1024 01:03:46,489 --> 01:03:49,492 Когда вышли «30 причин», номер 12 был в списке. 1025 01:03:49,575 --> 01:03:51,911 Пол напечатал то, что я написала. 1026 01:03:51,994 --> 01:03:55,373 Только теперь у статьи был заголовок-замануха, 1027 01:03:55,456 --> 01:03:57,667 из тех, благодаря которым статью читают 1028 01:03:57,750 --> 01:03:59,961 в утренних шоу и перепечатывают в газетах, 1029 01:04:00,044 --> 01:04:01,796 и всё было бы хорошо, 1030 01:04:01,879 --> 01:04:05,424 только вот у пацана денег отродясь не было. 1031 01:04:07,885 --> 01:04:12,181 Ни цента, о чём он и сказал «Пост» в эксклюзивном интервью. 1032 01:04:12,265 --> 01:04:15,685 Но сначала он сказал, что я давила на него, чтобы он солгал. 1033 01:04:16,269 --> 01:04:18,604 Когда наш шеф Лэндон спросил, в чём дело, 1034 01:04:18,688 --> 01:04:21,440 я сказала правду и думала, что Пол тоже не соврал. 1035 01:04:21,524 --> 01:04:24,360 Но теперь Пол и Мэрилин летом отдыхают по две недели 1036 01:04:24,443 --> 01:04:27,154 в семейном поместье Лэндона в Мартас-Виньярд, 1037 01:04:28,489 --> 01:04:29,407 Пола повысили, 1038 01:04:29,490 --> 01:04:32,535 а меня уволили с новой работы, прежде чем я приступила. 1039 01:04:33,953 --> 01:04:39,333 Хуже всего то, что все мои друзья, все мои коллеги 1040 01:04:40,960 --> 01:04:45,590 просто исчезли из моей жизни. Меня попросту отморозили. 1041 01:04:45,673 --> 01:04:49,594 Никто не засомневался в этом. Никто в меня не поверил. 1042 01:04:51,387 --> 01:04:55,558 Меня заклеймили. Плохая журналистка. 1043 01:04:55,641 --> 01:04:59,061 И никого это не беспокоит. Или же меня жалеют. 1044 01:05:01,397 --> 01:05:02,397 И вот 1045 01:05:03,316 --> 01:05:06,193 теперь выходит программа, Пол пытается помириться, 1046 01:05:06,277 --> 01:05:10,156 а во мне, блин, новая жизнь, так что я даже выпить не могу. 1047 01:05:10,239 --> 01:05:12,950 Поэтому я была холодна с Анной. Понимаете? 1048 01:05:14,368 --> 01:05:15,368 Понимаю. 1049 01:05:19,373 --> 01:05:20,499 Красивые волосы. 1050 01:05:23,002 --> 01:05:24,378 Скромно, но изящно. 1051 01:05:25,379 --> 01:05:26,505 Верно ведь? 1052 01:05:28,132 --> 01:05:29,383 Спасибо. 1053 01:05:30,468 --> 01:05:34,096 В прошлом году я снял дешевую рекламу своих услуг. 1054 01:05:34,180 --> 01:05:37,183 - Это унизительно. Хотите посмотреть? - Да, очень хочу. 1055 01:05:51,197 --> 01:05:52,406 Чего так громко дышишь? 1056 01:05:53,032 --> 01:05:54,700 Эта история - полный пипец. 1057 01:05:56,869 --> 01:05:59,205 Анна где-то на улице. Я была такой злюкой. 1058 01:05:59,288 --> 01:06:01,374 Денег нет. Фильм не снять. 1059 01:06:07,964 --> 01:06:09,131 Конечно не снять. 1060 01:06:10,383 --> 01:06:11,383 Что? 1061 01:06:12,718 --> 01:06:15,304 Детка, ты занимаешься фильмом три года, 1062 01:06:15,388 --> 01:06:16,889 но не сняла ни кадра. 1063 01:06:16,973 --> 01:06:19,016 Находишь сто причин, чтобы не работать, 1064 01:06:19,100 --> 01:06:20,267 и все они фиговые. 1065 01:06:20,351 --> 01:06:22,061 - Это неправда. - Правда. 1066 01:06:23,813 --> 01:06:25,356 Ты сам ничего не делаешь. 1067 01:06:25,439 --> 01:06:26,941 Вчера я дописал роман. 1068 01:06:27,692 --> 01:06:28,943 А ты даже не спросила. 1069 01:06:30,653 --> 01:06:33,447 Люди сейчас снимают игровые фильмы на телефон. 1070 01:06:33,990 --> 01:06:36,450 Твоя проблема - не деньги. Ты не веришь в себя. 1071 01:06:36,534 --> 01:06:37,702 Это не… 1072 01:06:41,497 --> 01:06:46,919 Послушай, хоть эта Анна и чокнутая, я с ней согласен в одном. 1073 01:06:47,962 --> 01:06:50,589 Если чего-то хочешь - делай это. 1074 01:06:52,174 --> 01:06:55,177 Хватит складывать деньги в коробку, сидя в квартире. 1075 01:06:56,095 --> 01:06:57,471 Иди за мечтой. 1076 01:07:12,611 --> 01:07:13,611 Жанно. 1077 01:07:14,947 --> 01:07:16,032 Ты меня вызывал? 1078 01:07:22,955 --> 01:07:24,915 - Как ты это сделала? - Что? 1079 01:07:24,999 --> 01:07:28,377 Анна Делви за всё заплатила. Перевод пришел утром. 1080 01:07:32,882 --> 01:07:34,091 Я наорала на нее. 1081 01:07:35,342 --> 01:07:38,345 Я позволила тебе вышвырнуть ее. Я же говорила. 1082 01:07:39,180 --> 01:07:45,811 Я говорила! Анна - настоящая богачка. Анна не врет! Ты ничего не знаешь! 1083 01:08:00,409 --> 01:08:02,119 Анна! 1084 01:08:07,166 --> 01:08:08,417 Вот, я тебе должна. 1085 01:08:12,088 --> 01:08:14,757 Прости за мои слова. Не надо было тебя обвинять. 1086 01:08:14,840 --> 01:08:18,677 Оставь ты этих серых стерв. Это место тебя недостойно, Нефф. 1087 01:08:20,054 --> 01:08:22,473 Я еду отдыхать. В классное место. 1088 01:08:23,099 --> 01:08:24,100 Хочешь со мной? 1089 01:08:27,436 --> 01:08:30,689 Не могу. У меня больше нет отгулов. 1090 01:08:31,315 --> 01:08:33,984 Мне нужна эта работа. Это моя жизнь, Анна. 1091 01:08:37,780 --> 01:08:39,532 Жизнью надо жить. 1092 01:08:40,658 --> 01:08:41,658 Прощай, Нефф. 1093 01:08:52,628 --> 01:08:53,671 Нефф. 1094 01:08:56,006 --> 01:08:57,006 Это были вы. 1095 01:08:57,925 --> 01:08:59,093 Что? 1096 01:08:59,176 --> 01:09:03,055 Она жила в отеле так долго из-за вас. 1097 01:09:03,139 --> 01:09:06,225 Вы единственная, с кем она полностью рассчиталась. 1098 01:09:07,351 --> 01:09:09,603 Думаю, она жила там, потому что у нее были вы. 1099 01:09:12,356 --> 01:09:13,858 Кейси она платила за дружбу. 1100 01:09:15,025 --> 01:09:16,026 А Рэчел… 1101 01:09:19,572 --> 01:09:21,824 Но позже я была рядом не из-за чаевых. 1102 01:09:21,907 --> 01:09:23,159 А потому что… 1103 01:09:26,203 --> 01:09:27,203 Она мне дорога. 1104 01:09:30,875 --> 01:09:31,876 Я скучаю по ней. 1105 01:09:44,847 --> 01:09:45,848 Идете? 1106 01:09:48,184 --> 01:09:51,437 Идите первой. Мне надо кое-что… 1107 01:09:52,062 --> 01:09:53,062 Ладно. 1108 01:10:03,490 --> 01:10:04,490 Нет. 1109 01:10:06,744 --> 01:10:08,579 - Что? - Нет. 1110 01:10:09,830 --> 01:10:11,457 Если хочешь помириться - 1111 01:10:11,540 --> 01:10:14,251 сам объясняй, как ты облажался и бросил меня волкам, 1112 01:10:14,335 --> 01:10:17,671 и испортил мою репутацию, чтобы спастись самому. 1113 01:10:17,755 --> 01:10:21,258 - Я не хотел, никогда… - Хотел. 1114 01:10:24,970 --> 01:10:27,848 Мы дружили, Пол. 1115 01:10:28,933 --> 01:10:30,476 Я верила в тебя. 1116 01:10:31,685 --> 01:10:36,774 А ты сознательно решил причинить мне вред ради своей выгоды. 1117 01:10:38,943 --> 01:10:40,653 Ты не безвинен. 1118 01:11:07,471 --> 01:11:09,014 Я тебя не ждала. 1119 01:11:10,099 --> 01:11:11,099 Как ты? 1120 01:11:12,643 --> 01:11:13,936 Здесь сауны нет. 1121 01:11:18,274 --> 01:11:19,316 А ты как? 1122 01:11:19,400 --> 01:11:24,738 Хорошо. Еще работаю в «12 Джордж», но снимаю свой фильм. 1123 01:11:24,822 --> 01:11:26,156 По выходным. 1124 01:11:26,240 --> 01:11:28,450 Молодец, блин! Да! 1125 01:11:29,660 --> 01:11:31,453 Рассказывай всё. 1126 01:11:31,537 --> 01:11:34,707 Я снимаю на телефон, но получается красиво. 1127 01:11:34,790 --> 01:11:36,625 Некоторые сцены снимаю в отеле. 1128 01:11:36,709 --> 01:11:38,502 Уверена, Жанно в восторге. 1129 01:11:39,044 --> 01:11:41,255 Жанно не такой уж плохой. 1130 01:11:41,338 --> 01:11:45,509 Ну да, он всё еще достает меня с утра до вечера. А марионетку помнишь? 1131 01:11:45,592 --> 01:11:47,636 - Да. - Она ушла. 1132 01:11:48,971 --> 01:11:50,180 Блин, правда? 1133 01:13:21,980 --> 01:13:26,985 Перевод субтитров: Анастасия Страту 108239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.