All language subtitles for Inventing.Anna.S01E03.Two.Birds.One.Throne.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:14,389 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,868 --> 00:00:36,244 Анна, я ведь извинилась. 3 00:00:37,537 --> 00:00:40,290 Мне нужна причина. Часы посещения почти истекли. 4 00:00:44,961 --> 00:00:48,506 Я беременна, мне трудно сюда добираться. 5 00:00:52,260 --> 00:00:55,096 Вы грустили, когда потеряли работу в «Блумберг»? 6 00:00:56,473 --> 00:00:58,558 Кто он вообще? Парнишка, обманувший вас? 7 00:00:58,641 --> 00:01:01,269 Поговорим лучше о вашем деле. Фирма Анны Делви… 8 00:01:01,352 --> 00:01:03,354 Фонд. Фонд Анны Делви. 9 00:01:03,438 --> 00:01:04,856 Фонд, верно. 10 00:01:06,232 --> 00:01:08,401 Как вам пришла идея фонда? 11 00:01:09,736 --> 00:01:11,780 Вам помог ее придумать Чейз? 12 00:01:11,863 --> 00:01:13,448 Зачем Чейзу помогать мне? 13 00:01:13,531 --> 00:01:15,075 Он был вашим бойфрендом. 14 00:01:15,158 --> 00:01:17,368 Нет. Он был парнем, с которым я спала. 15 00:01:17,452 --> 00:01:19,412 Хотите любовный роман - купите книжку. 16 00:01:19,496 --> 00:01:22,665 Вы вместе работали над вашими предприятиями. 17 00:01:22,749 --> 00:01:25,460 Мы развивали свои предприятия отдельно, одновременно, 18 00:01:25,543 --> 00:01:28,088 параллельно, не вместе. 19 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Ясно. 20 00:01:31,174 --> 00:01:33,802 Но вы были вместе два года. 21 00:01:36,513 --> 00:01:38,473 Вы ничего у него не почерпнули? 22 00:01:38,556 --> 00:01:40,183 Вы разве не справились обо мне? 23 00:01:40,266 --> 00:01:44,145 Я знаю английский, французский, немецкий, китайский, испанский. 24 00:01:44,229 --> 00:01:47,107 Я знаю семь языков. У меня фотографическая память, 25 00:01:47,190 --> 00:01:51,236 я математический гений и талантливый предприниматель. 26 00:01:51,319 --> 00:01:53,613 ФАД был моей идеей. Только моей. 27 00:01:53,696 --> 00:01:55,657 Я, блин, одарена. Я гений. 28 00:01:56,241 --> 00:01:58,284 Это ответ на ваш вопрос? 29 00:01:58,368 --> 00:01:59,368 Чейз? 30 00:02:02,580 --> 00:02:07,252 Беременность - дерьмовая отмазка от визита ко мне. 31 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 Вы не особенная. 32 00:02:10,171 --> 00:02:13,383 Детей рожают каждый день. На корточках в полях. 33 00:02:13,466 --> 00:02:14,884 Я в тюрьме. 34 00:02:15,969 --> 00:02:18,096 Вы должны приезжать, иначе всё. 35 00:02:22,725 --> 00:02:25,812 В следующий раз привезите мне нижнее белье. 36 00:02:25,895 --> 00:02:28,565 Natori, из «Бергдорф», не дешевле. 37 00:02:29,274 --> 00:02:30,900 Здешние трусики отвратительны. 38 00:02:56,384 --> 00:02:59,095 {\an8}Кроватку поставим сюда? Прямо под окно? 39 00:02:59,179 --> 00:03:00,513 {\an8}Не знаю. 40 00:03:00,597 --> 00:03:02,599 {\an8}Сам видишь, какая Анна чокнутая. 41 00:03:02,682 --> 00:03:04,475 {\an8}Она ничего мне не дает. 42 00:03:04,559 --> 00:03:07,729 {\an8}А Пол дышит мне в затылок, что ничуть не помогает делу. 43 00:03:07,812 --> 00:03:10,899 {\an8}Может, стол для пеленания поставим под окно? 44 00:03:10,982 --> 00:03:12,984 Будем смотреть на улицу, меняя ее. 45 00:03:13,067 --> 00:03:15,195 Я же не наседаю на нее. 46 00:03:15,278 --> 00:03:18,239 Я думала, я начала мягко, осторожно. 47 00:03:18,323 --> 00:03:20,283 Может, кроватку поставим туда. 48 00:03:22,076 --> 00:03:24,287 Нельзя ставить ее сюда. Это моя стена. 49 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 И твоя стена еще будет тут, когда родится малышка? 50 00:03:29,292 --> 00:03:32,670 Джек, я не знаю. 51 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 Пока что… 52 00:03:35,006 --> 00:03:37,133 Стена останется. Мне это нужно. Ладно? 53 00:03:39,135 --> 00:03:40,553 Кроватку поставим здесь. 54 00:03:41,346 --> 00:03:42,346 Есть. 55 00:03:43,473 --> 00:03:44,474 За работу. 56 00:03:44,557 --> 00:03:47,560 «Расскажите мне о своем деле, о своем бойфренде. 57 00:03:47,644 --> 00:03:50,271 Где он сейчас?» Мягко, осторожно. 58 00:03:51,689 --> 00:03:55,151 Если только их двухлетний роман 59 00:03:55,235 --> 00:03:58,238 не был лишь прикрытием для их различных махинаций. 60 00:04:01,866 --> 00:04:04,369 НОРА 61 00:04:06,454 --> 00:04:08,998 {\an8}ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА. 62 00:04:09,082 --> 00:04:10,875 {\an8}ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ 63 00:04:10,959 --> 00:04:12,752 {\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ. 64 00:04:27,934 --> 00:04:30,144 Я уже с вами говорила. Разве этого мало? 65 00:04:30,228 --> 00:04:31,688 Еще всего пару вопросов. 66 00:04:31,771 --> 00:04:33,147 Вы Вивиан, да? 67 00:04:33,982 --> 00:04:37,318 Вивиан, мы обе знаем, что меня нельзя связывать со статьей. 68 00:04:37,402 --> 00:04:40,697 Видите ли, моя работа важна для меня, 69 00:04:40,780 --> 00:04:43,700 и, что важнее, она важна для менее обеспеченных. 70 00:04:43,783 --> 00:04:45,243 Я нужна им. 71 00:04:45,326 --> 00:04:47,578 Если меня хоть как-то затронет статья… 72 00:04:47,662 --> 00:04:51,165 Я в советах семи благотворительных организаций. 73 00:04:51,249 --> 00:04:53,376 Я лучшая в сборе пожертвований. 74 00:04:53,459 --> 00:04:57,046 Мне нельзя отвлекаться на такое, когда моя работа крайне… 75 00:04:57,130 --> 00:04:58,506 Важна. Понимаю. 76 00:04:59,382 --> 00:05:03,678 Дело в том, что я знаю: Чейз и Анна жили у вас, когда были вместе, 77 00:05:03,761 --> 00:05:05,805 а вы числитесь советником Чейза. 78 00:05:05,888 --> 00:05:09,434 И, как вы знаете, вы отмечены на фотографиях с Анной, 79 00:05:09,517 --> 00:05:12,729 так что я могу уйти отсюда, порыться в интернете 80 00:05:12,812 --> 00:05:15,523 и привести холодные, нелицеприятные факты, 81 00:05:15,606 --> 00:05:17,358 в том числе ваше имя, 82 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 или же я останусь, мы поболтаем, 83 00:05:20,987 --> 00:05:23,698 и ваше имя останется за завесой тайны, 84 00:05:23,781 --> 00:05:25,992 а на историю Чейза и Анны прольется свет. 85 00:05:34,250 --> 00:05:35,376 Только неофициально. 86 00:05:35,460 --> 00:05:36,711 Вы будете источником. 87 00:05:37,462 --> 00:05:38,755 И мое имя не печатайте. 88 00:05:38,838 --> 00:05:40,757 Это и есть источник. 89 00:05:42,050 --> 00:05:43,176 И без диктофонов. 90 00:05:43,259 --> 00:05:45,595 Я удалю интервью, как только закончу статью. 91 00:05:45,678 --> 00:05:48,014 Никаких диктофонов. Делайте заметки. 92 00:05:49,932 --> 00:05:50,932 Договорились. 93 00:05:54,312 --> 00:05:58,941 Чейз и Анна жили у меня несколько месяцев в 2014 году. 94 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Он вложил все свои деньги в стартап, 95 00:06:02,862 --> 00:06:06,741 а она заявляла, что не хочет больше брать деньги у папаши, 96 00:06:06,824 --> 00:06:09,118 что пытается жить самостоятельно. 97 00:06:09,202 --> 00:06:12,121 Расскажете, что у них были за отношения? 98 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Конечно нет. 99 00:06:13,873 --> 00:06:15,541 Давайте проясним кое-что. 100 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 Кто угодно может солгать, что я была советником. 101 00:06:18,378 --> 00:06:20,213 Меня с ними мало что связывает. 102 00:06:20,296 --> 00:06:21,798 Они дружили с Вэлом, 103 00:06:23,174 --> 00:06:25,718 и я видела эту девчонку насквозь. 104 00:06:25,802 --> 00:06:27,095 Она щеголяла знакомствами. 105 00:06:28,137 --> 00:06:32,266 Считала себя умнее всех, а сама раньше полудня не вставала. 106 00:06:33,309 --> 00:06:34,309 А Чейз? 107 00:06:37,313 --> 00:06:38,439 Его я тоже не выносила. 108 00:07:02,422 --> 00:07:03,631 Вашу мать. 109 00:07:04,465 --> 00:07:06,134 - Слава богу. - Привет, Нора. 110 00:07:09,887 --> 00:07:11,139 Как прошла Неделя моды? 111 00:07:13,141 --> 00:07:14,934 Вы видели показ Chanel? 112 00:07:15,017 --> 00:07:17,145 - Где Вэл? - Он с вами разве не связался? 113 00:07:17,228 --> 00:07:18,228 Нет. 114 00:07:19,313 --> 00:07:22,358 Он сказал, что летит в Алабаму к отцу. 115 00:07:22,442 --> 00:07:25,194 В Алабаму? Мне начинать волноваться? 116 00:07:25,278 --> 00:07:27,488 Нет. Вы знаете, каким он бывает. 117 00:07:27,572 --> 00:07:29,782 Работа, тусовка, сон - и по новой. 118 00:07:31,075 --> 00:07:33,619 Я очень рада, что вы вернулись. 119 00:07:33,703 --> 00:07:35,329 Я рад вернуться. 120 00:07:36,831 --> 00:07:41,544 Завтра вечером я устраиваю ужин у Клейнсмит. 121 00:07:46,841 --> 00:07:48,259 Она старая сука. 122 00:07:49,010 --> 00:07:50,261 Она тебя услышит. 123 00:07:51,512 --> 00:07:54,056 Ты ее не любишь, потому что она любит меня. 124 00:07:54,140 --> 00:07:56,809 Нет, мне нравятся старые суки. 125 00:07:56,893 --> 00:08:01,230 Это ты меня позоришь - технарь-лизоблюд. 126 00:08:01,314 --> 00:08:03,774 Я должен целовать ее в зад ради «Пробуждения». 127 00:08:04,525 --> 00:08:07,069 А завтра и тебе придется это делать 128 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 ради Фонда Анны Делви, так что сложи губки бантиком. 129 00:08:16,412 --> 00:08:17,997 Сколько у нас встреч? 130 00:08:18,706 --> 00:08:19,706 Три. 131 00:08:22,877 --> 00:08:26,672 Тебе не кажется, что троих для моей команды мало? 132 00:08:26,756 --> 00:08:28,674 Для встреч с финансистами надо больше. 133 00:08:30,259 --> 00:08:33,346 Нужны люди из гостиничного бизнеса, 134 00:08:33,429 --> 00:08:37,975 пиарщики, дизайнеры интерьеров. 135 00:08:38,059 --> 00:08:39,936 Мы говорим о работе сейчас? 136 00:08:41,604 --> 00:08:42,897 Эту тему поднял ты. 137 00:08:43,940 --> 00:08:44,941 Тебе не нравится? 138 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 Я в восторге. 139 00:09:00,748 --> 00:09:03,543 Грир умолял меня включить его в список. 140 00:09:03,626 --> 00:09:06,420 Так что я приглашу его и упомяну приложение. 141 00:09:06,504 --> 00:09:08,965 Если бы только он дал полмиллиона… 142 00:09:12,176 --> 00:09:13,511 Доброе утро. 143 00:09:14,178 --> 00:09:17,265 Что было бы, если бы все спали допоздна, как Анна? 144 00:09:17,348 --> 00:09:19,058 Куча данных для приложения. 145 00:09:22,186 --> 00:09:23,563 Ты готов? 146 00:09:23,646 --> 00:09:26,190 Да. Ты в этом пойдешь? 147 00:09:31,612 --> 00:09:34,532 Тебе надо изучить их биографии перед встречами. 148 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 Дай понять, что ты подготовилась. 149 00:09:50,172 --> 00:09:51,172 Ладно. 150 00:09:51,924 --> 00:09:52,924 Я прочитала. 151 00:09:53,759 --> 00:09:55,094 Ты не могла так быстро. 152 00:09:55,177 --> 00:09:56,929 Эйдетическая память. Проверь меня. 153 00:09:58,180 --> 00:09:59,180 Ладно. 154 00:10:01,309 --> 00:10:02,184 Первая встреча? 155 00:10:02,268 --> 00:10:04,687 Габриэль Калатрава, ведущий архитектор. 156 00:10:04,770 --> 00:10:05,855 ГАБРИЭЛЬ КАЛАТРАВА 157 00:10:06,397 --> 00:10:10,234 Я хочу, чтобы Фонд Анны Делви был пространством для состоятельных. 158 00:10:10,318 --> 00:10:15,448 Убежищем от внешнего мира для художников и покровителей искусств. 159 00:10:15,531 --> 00:10:21,203 Фонд будет глобальный, эксклюзивный, и интерьеры должны это отражать. 160 00:10:21,287 --> 00:10:24,123 Я вижу только вас в роли дизайнера моих интерьеров. 161 00:10:24,206 --> 00:10:25,207 Я заинтригован. 162 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 Но если главная роль у искусства, 163 00:10:27,877 --> 00:10:30,046 я хотел бы увидеть вашу коллекцию, 164 00:10:30,129 --> 00:10:32,381 прежде чем решить, хочу ли взяться за проект. 165 00:10:32,465 --> 00:10:35,426 Начните с куратора или галериста, 166 00:10:35,509 --> 00:10:39,347 и, если он согласится, я в деле. 167 00:10:40,681 --> 00:10:41,766 Следующая встреча? 168 00:10:41,849 --> 00:10:44,602 Саша Томас, ведущий галерист «Томас и Фортман». 169 00:10:44,685 --> 00:10:45,685 САША ТОМАС 170 00:10:46,062 --> 00:10:48,564 Клуб будет закрытым, частным, 171 00:10:48,648 --> 00:10:51,317 где можно будет ужинать, работать, остановиться. 172 00:10:51,400 --> 00:10:53,944 Но в центре стола будет искусство, 173 00:10:54,028 --> 00:10:57,114 поэтому я хотела бы сотрудничать с кем-то вроде вас, 174 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 ведь у вас безупречная коллекция. 175 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 Звучит чудесно. 176 00:11:00,993 --> 00:11:03,204 Нет, божественно. 177 00:11:03,871 --> 00:11:07,083 Но, знаете, я не смогу собрать коллекцию, 178 00:11:07,166 --> 00:11:09,752 пока не узнаю, в какой она будет атмосфере. 179 00:11:09,835 --> 00:11:12,505 Вы говорили, что встречались с архитектором. 180 00:11:12,588 --> 00:11:16,967 Узнайте сначала, в деле ли он, а потом вернитесь ко мне, ладно? 181 00:11:18,636 --> 00:11:19,720 И последняя? 182 00:11:19,804 --> 00:11:23,474 Ричард Лавин, управляющий лучшей недвижимостью Манхэттена. 183 00:11:23,557 --> 00:11:26,143 Мы думали, что начнем со здания, 184 00:11:26,227 --> 00:11:29,772 а потом обратимся к куратору или архитектору, 185 00:11:29,855 --> 00:11:32,233 и мы знаем, что у вас лучшая недвижимость. 186 00:11:32,316 --> 00:11:34,193 Ясно. Но кто такие «мы»? 187 00:11:34,902 --> 00:11:39,407 У вас есть инвесторы, творческая команда, хоть кто-то? 188 00:11:39,490 --> 00:11:41,659 Если честно, я в восторге от идеи. 189 00:11:42,576 --> 00:11:44,995 Я колеблюсь не из-за проекта… 190 00:11:45,079 --> 00:11:46,580 Просто такие предприятия 191 00:11:46,664 --> 00:11:49,709 во многом полагаются на известность учредителей, и… 192 00:11:49,792 --> 00:11:53,713 Я выбираю, с кем мне работать, скорее на основе людей, чем идей. 193 00:11:53,796 --> 00:11:55,798 А когда речь об этом… 194 00:11:55,881 --> 00:11:59,760 Кто такая, на хрен, Анна Делви, и почему мне должно быть дело до нее? 195 00:11:59,844 --> 00:12:02,763 Без обид, но вы меня понимаете. 196 00:12:07,893 --> 00:12:10,146 Уверен, ты прекрасно подала себя. 197 00:12:10,229 --> 00:12:12,898 Я знаю, ты не на такой результат надеялась, но… 198 00:12:12,982 --> 00:12:16,694 Нам нужны люди получше. Они все такие узколобые. 199 00:12:16,777 --> 00:12:18,404 Нужны новые встречи. 200 00:12:18,487 --> 00:12:21,407 Я взыскал все долги, чтобы организовать эти встречи. 201 00:12:21,490 --> 00:12:22,366 Нужно время. 202 00:12:22,450 --> 00:12:24,368 У тебя было только три долга? 203 00:12:24,452 --> 00:12:26,704 Может, на вечере познакомимся с кем-то. 204 00:12:27,371 --> 00:12:28,873 Вот ты где. 205 00:12:30,040 --> 00:12:31,459 Givenchy. 206 00:12:31,542 --> 00:12:34,545 Тебе уже нельзя выглядеть как человек из народа. 207 00:12:34,628 --> 00:12:35,713 Спасибо, Нора. 208 00:12:36,464 --> 00:12:37,715 Куда направляешься? 209 00:12:38,424 --> 00:12:41,677 Можно и Анне пойти? Это ведь ваш вечер, да? 210 00:12:41,761 --> 00:12:42,761 Ох, зайчик. 211 00:12:42,803 --> 00:12:47,308 Я была бы рада взять вас обоих, но нет. Скорее, нам нельзя опаздывать. 212 00:12:50,436 --> 00:12:53,147 Прости. Мне нужна эта инвестиция. 213 00:12:53,898 --> 00:12:56,025 Мне плевать. Иди на свой вечер. 214 00:13:22,510 --> 00:13:23,510 Прости. 215 00:13:24,220 --> 00:13:27,056 Я не сплю. Как прошел вечер? 216 00:13:27,139 --> 00:13:28,349 Отлично. 217 00:13:28,933 --> 00:13:32,937 Грир хочет вложить миллион. Все ждут не дождутся бета-версии. 218 00:13:33,771 --> 00:13:34,771 Как ты? 219 00:13:35,981 --> 00:13:37,274 Мне нужна Нора. 220 00:13:38,150 --> 00:13:39,151 Что? 221 00:13:39,235 --> 00:13:41,570 Мне нужна Нора для ФАД. 222 00:13:42,613 --> 00:13:46,283 Нору не стоит брать в команду. 223 00:13:46,367 --> 00:13:50,996 Она скорее советник. Налаживает связи, дает свое одобрение. 224 00:13:51,080 --> 00:13:52,122 Вот именно. 225 00:13:52,206 --> 00:13:56,794 Меня в бизнесе не воспримут всерьез, если меня не поддержит богатый человек. 226 00:13:56,877 --> 00:14:00,548 И чтобы люди вошли в мою команду, сначала мне нужна Нора. 227 00:14:01,215 --> 00:14:03,092 Конечно, да. Кто-то вроде нее. 228 00:14:04,093 --> 00:14:05,093 Почему не она? 229 00:14:06,345 --> 00:14:07,429 Нора жесткая. 230 00:14:08,389 --> 00:14:12,309 И сказала, что ее страсть - поддерживать бизнесменов из меньшинств. 231 00:14:13,227 --> 00:14:14,436 Я женщина. 232 00:14:14,520 --> 00:14:15,688 Это не меньшинство. 233 00:14:16,522 --> 00:14:18,482 Ты азиат-технарь. 234 00:14:18,566 --> 00:14:20,025 Я дитя иммигрантов. 235 00:14:21,527 --> 00:14:23,612 Ты не хочешь делиться Норой? 236 00:14:23,696 --> 00:14:24,697 Дело не в этом. 237 00:14:26,198 --> 00:14:31,579 Просто, знаешь, она, похоже, тебя недолюбливает. 238 00:14:31,662 --> 00:14:32,830 Так помоги мне. 239 00:14:33,455 --> 00:14:34,874 Мы найдем тебе кого-нибудь. 240 00:14:35,916 --> 00:14:36,916 Скоро. 241 00:14:37,376 --> 00:14:38,376 Ладно? 242 00:14:39,753 --> 00:14:40,753 Да. 243 00:14:50,890 --> 00:14:52,850 Чейз не воспринимал ее всерьез. 244 00:14:52,933 --> 00:14:54,727 Почему, думаете, Анна была с ним? 245 00:14:54,810 --> 00:14:59,648 Думаю, она надеялась, что он будет знакомить ее с нужными людьми. 246 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Ему хватило ума не делать этого. 247 00:15:05,029 --> 00:15:06,780 А он почему был с ней? 248 00:15:07,990 --> 00:15:10,242 Думаете, они правда любили друг друга? 249 00:15:10,326 --> 00:15:13,746 Я не хочу ставить себя на место мужчины 30 с небольшим лет. 250 00:15:14,788 --> 00:15:17,166 Вы знаете, где сейчас Чейз? 251 00:15:17,249 --> 00:15:18,918 Без понятия. 252 00:15:43,817 --> 00:15:45,069 Ты рано встала. 253 00:15:45,152 --> 00:15:46,153 Доброе утро. 254 00:15:46,236 --> 00:15:47,279 Где Чейз? 255 00:15:47,363 --> 00:15:49,907 На работе. Наконец занялся своим приложением. 256 00:15:49,990 --> 00:15:51,742 Я любовалась этой картиной. 257 00:15:52,242 --> 00:15:53,285 Моя Полэй. 258 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 Я купила ее на аукционе в 97-м. 259 00:15:56,538 --> 00:15:57,790 В 97-м? 260 00:15:59,166 --> 00:16:02,920 Тогда Полэй еще даже не жила в Нью-Йорке. Это ее период Омахи. 261 00:16:03,504 --> 00:16:04,964 Ты поклонница? 262 00:16:05,047 --> 00:16:06,423 Ее ранних работ - да. 263 00:16:06,507 --> 00:16:10,386 Но ее новый этап? Гигантские скульптуры? 264 00:16:11,011 --> 00:16:12,513 Знаете, как говорят: 265 00:16:12,596 --> 00:16:16,016 «Когда новых идей нет, увеличь старые». 266 00:16:20,312 --> 00:16:24,817 Я иду в «Бергдорф». Хочешь со мной? 267 00:16:36,662 --> 00:16:38,747 «БЕРГДОРФ-ГУДМАН» 268 00:16:47,840 --> 00:16:52,469 Это позор - делать из такого прекрасного существа предмет интерьера. 269 00:16:52,553 --> 00:16:53,553 Не начинай. 270 00:16:54,888 --> 00:16:55,973 Не могу прекратить. 271 00:16:57,725 --> 00:16:58,559 {\an8}ДОННА ЗАВЕРИ 272 00:16:58,642 --> 00:16:59,727 100 ВЛИЯТЕЛЬНЕЙШИХ ДАМ 273 00:16:59,810 --> 00:17:01,395 БУДУЩЕЕ ФИНАНСОВ - ЖЕНСКОГО ПОЛА 274 00:17:01,478 --> 00:17:04,481 Мой внук десять минут проплакал, 275 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 а я вдруг оказалась в совете фонда, 276 00:17:06,525 --> 00:17:09,695 который хочет остановить таксидермию экзотических птиц. 277 00:17:10,738 --> 00:17:13,449 Мисс Рэдфорд, мисс Завери, прошу сюда. 278 00:17:13,532 --> 00:17:14,533 Конечно. 279 00:17:15,409 --> 00:17:16,535 Ты одержима. 280 00:17:17,953 --> 00:17:19,955 Вот она. Красавица. 281 00:17:20,039 --> 00:17:22,082 - Спасибо. - Привет. 282 00:17:22,166 --> 00:17:23,166 Дорогая. 283 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 {\an8}СЬЮЗАН ЭЛКОТТ 284 00:17:25,335 --> 00:17:27,546 {\an8}ЖЕНЩИНЫ, ИЗМЕНИВШИЕ МОДУ: РЕДАКТОРЫ И АВТОРЫ 285 00:17:31,133 --> 00:17:32,133 Рада видеть. 286 00:17:32,176 --> 00:17:33,177 Привет. 287 00:17:34,386 --> 00:17:35,220 {\an8}ПАТРИСИЯ КОНТИ 288 00:17:35,304 --> 00:17:37,890 {\an8}«ПРОЦЕСС» - 11-Й СЕЗОН НОМИНАЦИИ НА «ЭММИ» 289 00:17:39,308 --> 00:17:41,185 Что происходит? Когда показ? 290 00:17:41,268 --> 00:17:42,311 Королева блеска. 291 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 {\an8}ДЖОДИ КЛЕЙНСМИТ 292 00:17:43,312 --> 00:17:44,312 {\an8}ТРЕБУЯ ИДЕАЛА 293 00:17:48,150 --> 00:17:49,150 Ты прелестна. 294 00:17:49,651 --> 00:17:51,320 Сьюзан, как новые офисы? 295 00:17:51,403 --> 00:17:53,113 Скоро будут готовы. 296 00:17:53,197 --> 00:17:55,282 Наш декоратор добыл работы Кандинского. 297 00:17:55,908 --> 00:17:57,785 Я слышала, аукцион был безумием. 298 00:17:57,868 --> 00:17:59,912 Слышала, Парк Авеню 281 сдается? 299 00:17:59,995 --> 00:18:02,790 - Нет. - Старый миссионерский дом? 300 00:18:02,873 --> 00:18:05,959 Потрясающее здание. Кто-то должен снять его. 301 00:18:06,043 --> 00:18:07,961 Какие картины там можно повесить, а? 302 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 ПАРК-АВЕНЮ, 281 303 00:18:08,962 --> 00:18:09,797 Боже. 304 00:18:09,880 --> 00:18:13,217 Мисс Прада прислала сафьян, чтобы вы придумали модели сумочек. 305 00:18:13,300 --> 00:18:14,802 Желаете выбрать кожу? 306 00:18:16,011 --> 00:18:17,846 Передайте Миучче благодарность. 307 00:18:17,930 --> 00:18:19,473 Для моей вешалки выбрали пальто? 308 00:18:23,352 --> 00:18:24,269 Спасибо, дорогуша. 309 00:18:24,353 --> 00:18:25,353 Спасибо. 310 00:18:26,105 --> 00:18:27,105 Отлично. 311 00:18:28,565 --> 00:18:29,565 Oscar на зиму. 312 00:18:30,567 --> 00:18:31,610 На осень. 313 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 Как вы все познакомились? 314 00:18:35,072 --> 00:18:39,493 Подружились в дни засилья клуба мужиков. 315 00:18:39,576 --> 00:18:41,995 И решили создать свой клуб девочек. 316 00:18:42,913 --> 00:18:45,541 Женщинам в бизнесе бывает одиноко. 317 00:18:45,624 --> 00:18:46,624 Действительно. 318 00:18:48,210 --> 00:18:50,546 Даже сейчас кажется, что мужики еще в силе. 319 00:18:50,629 --> 00:18:52,256 Пока я развивала ФАД… 320 00:18:52,339 --> 00:18:53,339 Что развивала? 321 00:18:54,091 --> 00:18:56,802 Я создаю клуб - Фонд Анны Делви. 322 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 Молодец. 323 00:19:00,597 --> 00:19:03,725 Помощница Донны знает этот магазин как свои пять пальцев. 324 00:19:03,809 --> 00:19:06,728 Иди с девочками и выбери что-нибудь для Чейза. 325 00:19:07,855 --> 00:19:08,689 Для Чейза? 326 00:19:08,772 --> 00:19:11,483 Ему не стоит ходить на встречи в его обносках. 327 00:19:11,567 --> 00:19:13,277 Нужно что-то на пуговицах. 328 00:19:17,406 --> 00:19:19,074 Она четыре минуты орала на меня 329 00:19:19,158 --> 00:19:22,327 за то, что бариста написал мое имя на ее стакане с кофе. 330 00:19:22,411 --> 00:19:24,913 Сказала, что как будто пьет мой кофе. 331 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 Мисс Рэдфорд ушла, но сказала, что вы добавите кое-что. 332 00:19:32,212 --> 00:19:33,839 Распишетесь в ее счете? 333 00:19:37,301 --> 00:19:38,969 $27 459,43 ПОДПИСЬ ГОСТЯ 334 00:19:43,849 --> 00:19:46,435 Я хочу, чтобы Фонд был в Парк 281. 335 00:19:46,518 --> 00:19:47,436 Отлично. 336 00:19:47,519 --> 00:19:50,939 Это старый миссионерский дом. Идеальное место. 337 00:19:51,023 --> 00:19:55,736 Сплошной мрамор, камень, средневековая архитектура. Это… 338 00:19:55,819 --> 00:19:56,862 Да. 339 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 Ты хоть слушаешь? 340 00:20:01,033 --> 00:20:02,033 Да. 341 00:20:02,743 --> 00:20:06,538 Нет. Да, слушаю. Просто мне надо в Берлин. 342 00:20:07,247 --> 00:20:08,247 Зачем? 343 00:20:08,874 --> 00:20:12,211 По работе. Меня пригласили выступить на фестивале. 344 00:20:13,045 --> 00:20:15,130 Я думала, ты занимаешься бета-версией. 345 00:20:15,214 --> 00:20:17,216 Занимаюсь. Я просто… 346 00:20:17,299 --> 00:20:21,220 Всё идет хорошо, и я хочу еще немного раздуть интерес. 347 00:20:21,303 --> 00:20:22,888 Тогда я лечу с тобой. 348 00:20:22,971 --> 00:20:25,307 Я задыхаюсь в этом гребаном доме. 349 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 И сейчас идет биеннале. 350 00:20:28,143 --> 00:20:31,355 Мне правда надо заняться работой. Я скоро вернусь. 351 00:20:32,189 --> 00:20:35,400 Ты не можешь сейчас ехать. Ты должен помочь с ФАД. 352 00:20:35,984 --> 00:20:38,820 Послушай, ФАД откроется, когда всё будет готово. 353 00:20:39,947 --> 00:20:44,910 Ты пока этого не знаешь, но это связано с судьбой, 354 00:20:44,993 --> 00:20:48,121 это провидение, всё должно совпасть, как парад планет. 355 00:20:49,122 --> 00:20:49,957 Поверь мне. 356 00:20:50,040 --> 00:20:53,252 Я не оставлю компанию на волю звезд. 357 00:20:53,335 --> 00:20:54,962 Я забочусь о нас. 358 00:20:55,045 --> 00:20:57,381 Если тебе нужны деньги… 359 00:20:59,132 --> 00:21:01,969 Будь так, я бы попросила у отца. 360 00:21:02,052 --> 00:21:05,305 Мне нужно что-то свое. 361 00:21:05,389 --> 00:21:06,682 И у тебя это будет. 362 00:21:07,599 --> 00:21:10,686 Я вернусь через пару дней, через неделю максимум. 363 00:21:25,784 --> 00:21:31,290 В 2015 году Кремниевая долина вложила три миллиона в приложение Чейза. 364 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 Он был у всех на устах. 365 00:21:33,333 --> 00:21:35,919 И через восемь месяцев он исчезает. 366 00:21:36,003 --> 00:21:38,630 Перестает постить и обновлять свой Kickstarter. 367 00:21:38,714 --> 00:21:41,091 Он не отвечает на мои имейлы. Он будто пропал. 368 00:21:41,174 --> 00:21:43,510 Наверное, заблудился в собственном заду. 369 00:21:47,264 --> 00:21:49,391 - Что происходит? - Чего вы хотите? 370 00:21:50,309 --> 00:21:52,728 Просто этот человек, помешанный на нетворкинге, 371 00:21:52,811 --> 00:21:57,357 экстраверт-предприниматель, бесследно исчезает. 372 00:21:58,275 --> 00:22:00,777 Это неестественно. Это тайна. 373 00:22:00,861 --> 00:22:04,156 Если можно, я гляну улики за год, когда они встречались… 374 00:22:04,239 --> 00:22:05,615 Нет. 375 00:22:14,916 --> 00:22:15,917 Почему не отвечаете? 376 00:22:16,001 --> 00:22:20,297 Анна звонит мне по 37 раз на дню и требует всякое. 377 00:22:20,380 --> 00:22:23,925 Я не могу ей этого дать, пока не закончу разбирать документы. 378 00:22:25,177 --> 00:22:27,262 Тогда разрешите вам помочь. 379 00:22:27,929 --> 00:22:32,392 Анна для меня не тайна, а работа. Так что с вашего позволения. 380 00:23:04,674 --> 00:23:05,675 Привет. 381 00:23:07,219 --> 00:23:08,220 Как ты? 382 00:23:18,271 --> 00:23:20,524 Не лучшая афтерпати этого театра. 383 00:23:20,607 --> 00:23:23,485 Они всех выгнали в полночь? В самом деле. 384 00:23:23,568 --> 00:23:25,779 Выпьем за афтер-афтепати. 385 00:23:26,780 --> 00:23:28,156 Что было во вторник? 386 00:23:28,240 --> 00:23:31,118 Не знаю. Всё было хорошо. Встреча с продюсерами. 387 00:23:51,263 --> 00:23:54,182 «ПРОБУЖДЕНИЕ» - ЧЕЙЗ СИКОРСКИ БЕРЛИН 388 00:23:56,476 --> 00:24:00,188 ЧЕЙЗ - Встречаюсь с классными людьми. Большой потенциал для ФАД. 389 00:24:00,730 --> 00:24:04,192 Анна, мы заказываем еду. Хочешь чего-нибудь? 390 00:24:05,360 --> 00:24:06,445 С удовольствием. 391 00:24:06,945 --> 00:24:09,698 Отлично. Это рядом. Еда будет готова через 20 минут. 392 00:24:17,080 --> 00:24:19,583 Нет, я не езжу туда в межсезонье. 393 00:24:19,666 --> 00:24:22,127 И не знаю, зачем это нужно. Кто знает… 394 00:24:23,837 --> 00:24:25,839 Большое спасибо, Анна. 395 00:24:25,922 --> 00:24:26,840 Пожалуйста. 396 00:24:26,923 --> 00:24:28,717 Знаешь, где сейчас Чейз? 397 00:24:28,800 --> 00:24:30,802 Я говорила о его приложении с другом, 398 00:24:30,886 --> 00:24:33,346 который хочет вложиться. 399 00:24:33,972 --> 00:24:36,224 Его здесь нет. Он на фестивале в Берлине. 400 00:24:37,767 --> 00:24:40,729 Сомневаюсь. В этом году фестиваль отменили. 401 00:24:56,661 --> 00:24:59,915 ЧЕЙЗ СИКОРСКИ FACETIME 402 00:25:07,380 --> 00:25:09,716 Привет. Прости, здесь плохо ловит сеть. 403 00:25:09,799 --> 00:25:10,799 Да? 404 00:25:11,259 --> 00:25:12,259 Как Берлин? 405 00:25:12,719 --> 00:25:14,846 Хорошо. Да, всё идет отлично. 406 00:25:14,930 --> 00:25:16,890 Ты сейчас на фестивале? 407 00:25:16,973 --> 00:25:18,725 Да, это здорово. 408 00:25:18,808 --> 00:25:21,770 Встречаюсь с людьми, с которыми хочу тебя познакомить. 409 00:25:21,853 --> 00:25:24,731 Чейз, блин! В этом году фестиваль отменили. 410 00:25:24,814 --> 00:25:26,066 Где ты, мать твою? 411 00:25:29,486 --> 00:25:30,486 Алло? 412 00:25:34,491 --> 00:25:35,491 Это Чейз. 413 00:25:35,992 --> 00:25:39,162 Чейз, блин, лучше будет, если ты перезвонишь. Где ты? 414 00:25:39,246 --> 00:25:41,206 Просто скажи мне правду. 415 00:25:41,289 --> 00:25:44,751 Я не знаю, почему ты солгал, но, уверена, тому есть объяснение, 416 00:25:44,834 --> 00:25:47,712 и даю тебе шанс рассказать мне всё. Ладно? 417 00:25:47,796 --> 00:25:51,132 Пять гребаных фейковых постов из Берлина? 418 00:25:51,216 --> 00:25:53,969 Ты серьезно? О боже. 419 00:25:54,052 --> 00:25:56,513 Ты психопат, блин! 420 00:25:56,596 --> 00:25:58,765 Или я больная, потому что верю тебе? 421 00:26:00,559 --> 00:26:01,559 Это Чейз. 422 00:26:01,601 --> 00:26:05,480 Это просто трэш какой-то. 423 00:26:05,564 --> 00:26:11,027 Ты должен помогать мне, а сам бросаешь меня одну. 424 00:26:11,111 --> 00:26:12,988 А теперь еще и лжешь мне. 425 00:26:16,366 --> 00:26:18,827 Прошу тебя, перезвони мне. 426 00:26:20,704 --> 00:26:21,705 Это Чейз. 427 00:26:21,788 --> 00:26:26,167 Так, я не буду больше оставлять тебе сообщения. 428 00:26:26,251 --> 00:26:30,130 Я просто не смогу уснуть, 429 00:26:31,631 --> 00:26:34,801 так что приму таблетки. 430 00:26:35,927 --> 00:26:37,554 Но я выпила, 431 00:26:38,555 --> 00:26:40,473 так что если я не перезвоню… 432 00:26:41,266 --> 00:26:44,311 Ну ладно, прощай. 433 00:27:09,544 --> 00:27:11,546 «ПРОБУЖДЕНИЕ» 434 00:27:18,637 --> 00:27:19,637 Рафаэль? 435 00:27:21,598 --> 00:27:22,515 Привет, Анна. 436 00:27:22,599 --> 00:27:24,392 Что у вас творится? 437 00:27:28,146 --> 00:27:31,524 Чейз нанял меня, но я занимаюсь каркасами, а не кодом. 438 00:27:32,317 --> 00:27:33,317 Я дизайнер. 439 00:27:33,360 --> 00:27:36,279 А для функционала Чейза нужен программист. 440 00:27:36,363 --> 00:27:39,115 Хоть это его компания, ему не было дела до ее работы. 441 00:27:39,199 --> 00:27:42,077 Лишь бы дизайн был клевый. Потом перестал платить нам. 442 00:27:42,160 --> 00:27:43,453 И скрыл всё это от Анны? 443 00:27:43,536 --> 00:27:45,121 Да. 444 00:27:46,456 --> 00:27:48,833 Тебе надо поговорить с Чейзом. 445 00:27:48,917 --> 00:27:50,168 Я не знаю, где он. 446 00:27:50,251 --> 00:27:51,920 Прости. Я не знаю. 447 00:27:52,671 --> 00:27:54,506 Увидитесь - скажи, пусть заплатит. 448 00:27:55,173 --> 00:27:57,258 Или ладно, я сам попрошу его. 449 00:27:59,552 --> 00:28:01,429 Ты программист, да? 450 00:28:02,389 --> 00:28:04,349 Нет, вообще-то я… 451 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Да, но ты ведь можешь узнать, откуда залит пост в инстаграм? 452 00:28:09,771 --> 00:28:11,648 Да, могу. 453 00:28:13,900 --> 00:28:15,652 - Вот. - Это легко. 454 00:28:22,909 --> 00:28:24,119 Знаете, где сейчас Чейз? 455 00:28:24,202 --> 00:28:26,955 Да, я получил имейл. Он сказал, что живет в Дубае 456 00:28:27,038 --> 00:28:28,832 и работает на шейха - 457 00:28:28,915 --> 00:28:32,335 разрабатывает технологии будущего. А это полная чушь. 458 00:28:32,419 --> 00:28:34,170 У него есть номер телефона или… 459 00:28:34,254 --> 00:28:37,924 Нет, он сказал мне, что теперь верит только в личный контакт. 460 00:28:38,007 --> 00:28:40,719 Хотите встретиться - напишите ему и договоритесь. 461 00:28:40,802 --> 00:28:42,846 Думаю, он прячется от наших инвесторов. 462 00:28:42,929 --> 00:28:43,929 Да. 463 00:28:44,556 --> 00:28:47,976 Я написала ему кучу имейлов. Он не хочет личного контакта. 464 00:28:52,564 --> 00:28:54,566 Пол всё не затыкается - мол, я не могу 465 00:28:54,649 --> 00:28:57,110 доказать, что у меня есть материал для статьи. 466 00:28:57,193 --> 00:28:59,988 Я писала титульные статьи, когда Пол был стажером. 467 00:29:00,071 --> 00:29:03,283 Знаешь, что надо сказать ему? Чтобы отвалил. 468 00:29:04,826 --> 00:29:06,035 А эти? 469 00:29:07,328 --> 00:29:09,622 Пара трусов с собственной витриной 470 00:29:09,706 --> 00:29:11,624 не может быть мне по карману. 471 00:29:12,333 --> 00:29:14,252 Цена за откровенность твоей героини. 472 00:29:14,335 --> 00:29:17,672 Я не буду покупать ее. Белье - базовая потребность. 473 00:29:19,007 --> 00:29:21,134 47 долларов 50 центов. 474 00:29:21,843 --> 00:29:23,887 Боже. Ты шутишь? 475 00:29:25,388 --> 00:29:26,931 За то, чего никто не увидит. 476 00:29:27,015 --> 00:29:29,100 Ты не знаешь, чем она занимается. 477 00:29:31,227 --> 00:29:33,438 Ее личная жизнь меня ставит в тупик. 478 00:29:33,521 --> 00:29:34,731 Не знаю как, но она 479 00:29:34,814 --> 00:29:37,358 так сломала Чейза, что он пропал из Сети. 480 00:29:38,318 --> 00:29:41,070 Как можно пропасть из Сети, если работаешь на шейха? 481 00:29:41,154 --> 00:29:42,489 А если он позвонит тебе? 482 00:29:42,572 --> 00:29:44,741 Если он работает на шейха, то живет в отеле. 483 00:29:44,824 --> 00:29:49,078 Наверное, в пятизвездочном, недалеко от дворца. 484 00:29:50,038 --> 00:29:51,915 Пробки в Нью-Йорке - цветочки. 485 00:29:53,583 --> 00:29:57,378 Я жила там, когда обозревала гражданскую войну в Ливии, 486 00:29:57,462 --> 00:29:59,756 в очень хорошем отеле за счет шейха. 487 00:29:59,839 --> 00:30:01,758 Не по моему выбору, но всё же. 488 00:30:04,719 --> 00:30:06,179 Не куплю трусы за 50 баксов. 489 00:30:06,930 --> 00:30:11,059 Здравствуйте, я подруга Чейза Сикорски. Соедините меня с его номером. 490 00:30:12,393 --> 00:30:13,728 Нет? Спасибо. 491 00:30:14,354 --> 00:30:17,607 У вас остановился гость по имени Чейз Сикорски? 492 00:30:19,317 --> 00:30:20,151 Понятно. 493 00:30:20,235 --> 00:30:24,572 Чейз Сикорски? С-И-К-О-Р-С-К-И. 494 00:30:24,656 --> 00:30:25,782 - Спасибо. - Спасибо. 495 00:30:25,865 --> 00:30:27,826 - Ничего. Спасибо. - Нет, всё хорошо. 496 00:30:27,909 --> 00:30:28,909 Спасибо. 497 00:30:35,667 --> 00:30:38,837 У вас случайно не остановился гость 498 00:30:38,920 --> 00:30:41,047 по имени Чейз Сикорски? 499 00:30:47,178 --> 00:30:48,221 Алло. 500 00:30:49,097 --> 00:30:53,101 Здравствуйте. Чейз, это Вивиан Кент из журнала «Манхэттен». 501 00:30:55,103 --> 00:30:56,103 Блин. 502 00:31:01,150 --> 00:31:03,736 Попробуем снова в другой день. 503 00:31:30,221 --> 00:31:33,308 «ПРОБУЖДЕНИЕ» - ЧЕЙЗСИКОРСКИ - #ОГАЙО 504 00:31:33,391 --> 00:31:34,392 Огайо? 505 00:31:43,610 --> 00:31:44,611 Это Сьюз. 506 00:31:45,612 --> 00:31:49,657 Здравствуйте, я Вивиан Кент из журнала «Манхэттен». 507 00:31:49,741 --> 00:31:51,409 Простите, что беспокою. 508 00:31:51,492 --> 00:31:54,454 Скажите, можно ли поговорить с вами о вашем сыне? 509 00:31:54,537 --> 00:31:56,122 Нет, сейчас не… 510 00:31:56,205 --> 00:31:58,750 Чейз не был дома бог знает сколько, 511 00:31:58,833 --> 00:32:01,753 и его не обрадует мой разговор с репортером. 512 00:32:01,836 --> 00:32:02,837 Так что простите… 513 00:32:02,921 --> 00:32:05,882 Вы случайно не встречались с его девушкой, Анной Делви? 514 00:32:15,141 --> 00:32:17,727 - Вивиан? Я не вижу… - Я не принесла вам белье. 515 00:32:19,395 --> 00:32:22,106 Но угадайте, с кем я говорила? 516 00:32:23,191 --> 00:32:24,859 Со Сьюз Сикорски. 517 00:32:25,485 --> 00:32:26,736 Я люблю Сьюзан. 518 00:32:26,819 --> 00:32:28,446 А она любит вас. 519 00:32:28,529 --> 00:32:31,783 И вы любили Чейза. 520 00:32:32,575 --> 00:32:35,578 Вы поехали аж в Огайо, чтобы встретиться с его семьей. 521 00:32:35,662 --> 00:32:38,331 Это были настоящие отношения, вы его любили. 522 00:32:48,967 --> 00:32:52,553 ТАКСИ «БАКАЙ СИЛВЕР» ДЕЙТОН, ОГАЙО 523 00:33:18,579 --> 00:33:19,831 Вы заблудились, барышня? 524 00:33:19,914 --> 00:33:20,999 Кто там, Родж? 525 00:33:22,333 --> 00:33:23,584 Какая вы красивая! 526 00:33:24,377 --> 00:33:25,920 Вам чем-нибудь помочь? 527 00:33:26,004 --> 00:33:27,004 Папа? 528 00:33:29,549 --> 00:33:30,549 Анна. 529 00:33:32,593 --> 00:33:34,387 Чейз был для меня удобным. 530 00:33:35,847 --> 00:33:40,393 Доступным, как ведущий игрового шоу или продавец подержанных машин. 531 00:33:42,353 --> 00:33:47,066 Мне нравилось манипулировать им, но я его раскусила, и мне стало скучно. 532 00:33:47,150 --> 00:33:51,237 В конце я поняла, что у него за всю жизнь не было своих мыслей. 533 00:33:53,406 --> 00:33:54,406 Тебя усыновили? 534 00:33:54,449 --> 00:33:56,617 Почему говоришь, что ты дитя иммигрантов? 535 00:33:56,701 --> 00:33:58,119 Так и есть. 536 00:33:58,202 --> 00:34:00,705 Мама из Канады. Они приехали, когда ей было два. 537 00:34:01,789 --> 00:34:03,166 Слушай, я был в Берлине, 538 00:34:03,249 --> 00:34:05,501 но родители позвонили, а я не был дома… 539 00:34:05,585 --> 00:34:08,171 Хватит лгать! Что с «Пробуждением»? 540 00:34:09,005 --> 00:34:13,509 - Всё в порядке. Оно… - Ничего подобного. 541 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 Ты потерял офис, ты должен дизайнеру, 542 00:34:16,596 --> 00:34:19,474 бета должна была выйти неделю назад. В чём дело? 543 00:34:19,557 --> 00:34:23,061 Просто… Это стартап. Всё запаздывает. 544 00:34:23,144 --> 00:34:25,480 Тогда почему ты здесь зализываешь раны, 545 00:34:25,563 --> 00:34:27,648 вместо того чтобы работать в Нью-Йорке? 546 00:34:27,732 --> 00:34:29,233 Почему не заплатил Рафаэлю… 547 00:34:29,317 --> 00:34:32,612 Потому что денег больше нет. Ясно? У нас закончились деньги. 548 00:34:36,324 --> 00:34:38,409 То есть - закончились? 549 00:34:38,493 --> 00:34:43,164 Денег больше нет. Ни цента. Они все ушли. 550 00:34:43,247 --> 00:34:46,751 Как могли закончиться три миллиона? Куда они все ушли? 551 00:34:46,834 --> 00:34:50,254 Часть - на плату людям, часть - на путешествия для раскрутки. 552 00:34:51,756 --> 00:34:53,966 - И много ушло на тебя. - На меня? 553 00:34:54,050 --> 00:34:55,760 Ты хотела жить шикарно. 554 00:34:55,843 --> 00:34:57,720 Ты, блин, издеваешься? 555 00:34:57,804 --> 00:34:59,639 На Ибицу хотел помчаться ты. 556 00:34:59,722 --> 00:35:02,183 Кто носился с раскруткой приложения, 557 00:35:02,266 --> 00:35:03,684 а не создавал его? 558 00:35:03,768 --> 00:35:07,021 Ты обвиняешь во всём женщину, выставляешь меня принцессой. 559 00:35:07,105 --> 00:35:08,981 - А ты… - Я не это делаю. 560 00:35:09,065 --> 00:35:12,276 Послушай, сотрудники и инвесторы дышат мне в спину, 561 00:35:12,360 --> 00:35:15,863 люди с Kickstarter угрожают мне из-за барахла с моей символикой. 562 00:35:15,947 --> 00:35:17,657 И ты представить не можешь, 563 00:35:17,740 --> 00:35:20,701 как мне тяжело, когда я стараюсь провернуть это дело. 564 00:35:20,785 --> 00:35:22,578 Да, мне не понять. 565 00:35:22,662 --> 00:35:25,456 Нет, я знаю, ты тоже развиваешь бизнес, 566 00:35:25,540 --> 00:35:26,541 но разве не видишь? 567 00:35:26,624 --> 00:35:29,460 Поэтому я не смог помочь с ФАД. 568 00:35:29,544 --> 00:35:31,963 Если я выберусь из этой ямы, 569 00:35:32,046 --> 00:35:34,090 я смогу уделять всё внимание тебе, 570 00:35:34,173 --> 00:35:35,758 а я только этого и хочу. 571 00:35:41,430 --> 00:35:42,682 Что ты скажешь Норе? 572 00:35:43,766 --> 00:35:45,351 Норе нельзя ничего говорить. 573 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 Подруга Норы хочет дать нам два миллиона. 574 00:35:48,980 --> 00:35:50,648 Если она узнает, игре конец. 575 00:35:50,731 --> 00:35:52,984 Нам надо лишь залечь на дно на пару недель, 576 00:35:53,067 --> 00:35:56,529 пока не придут деньги, а потом всё внимание уделим ФАД. 577 00:35:59,824 --> 00:36:02,410 «Мечта в одиночку остается мечтой. 578 00:36:03,661 --> 00:36:08,457 Мечтая вместе, мы можем осуществить всё». 579 00:36:09,709 --> 00:36:10,709 Джон Леннон. 580 00:36:12,753 --> 00:36:13,754 Прошу тебя, Анна. 581 00:36:15,006 --> 00:36:18,217 Мы ведь команда, так? 582 00:36:20,887 --> 00:36:21,887 Я… 583 00:36:30,521 --> 00:36:32,773 ЖИЗНЬ ЛЮБОВЬ СМЕХ 584 00:36:37,028 --> 00:36:38,362 Разочаровались, наверное. 585 00:36:38,446 --> 00:36:40,281 Люди всегда разочаровывают. 586 00:36:42,450 --> 00:36:44,160 Наверное, вам одиноко 587 00:36:44,243 --> 00:36:46,746 как человеку, который знает семь языков, 588 00:36:46,829 --> 00:36:48,998 обладает такой памятью и талантами, 589 00:36:49,081 --> 00:36:51,292 но не находит тех, кто угнался бы за ним. 590 00:36:54,337 --> 00:36:55,838 Я люблю одиночество. 591 00:37:02,595 --> 00:37:05,139 Не возвращайтесь без того, что я просила. 592 00:37:20,738 --> 00:37:22,240 Номер Чейза Сикорски. 593 00:37:25,368 --> 00:37:26,368 Алло? 594 00:37:27,078 --> 00:37:30,081 Вы не случайный человек, вы не просто источник. 595 00:37:30,164 --> 00:37:32,250 Вообще-то, вы звезда моей статьи. 596 00:37:34,377 --> 00:37:37,255 Анна? Может, она хорошая, может, меня обманули, 597 00:37:37,338 --> 00:37:42,343 но если посмотреть на факты, мошенник здесь вы. 598 00:37:42,426 --> 00:37:45,429 На Неделе моды Вэла и Анну бросили в беде вы. 599 00:37:45,513 --> 00:37:48,224 На яхту Хена напросились вы. 600 00:37:48,307 --> 00:37:51,644 Инвесторов обманывали вы, 601 00:37:51,727 --> 00:37:55,731 и если я не узнаю вашу версию событий, это мне и придется напечатать. 602 00:37:56,941 --> 00:38:00,611 Или, если вы расскажете что знаете, 603 00:38:00,695 --> 00:38:03,614 мы исправим положение. Я не буду называть ваше имя. 604 00:38:03,698 --> 00:38:08,911 Просто назову вас «бойфренд-технарь». 605 00:38:18,462 --> 00:38:23,426 Как насчет «футуриста»? Звучит лучше, чем «бойфренд-технарь». 606 00:38:23,509 --> 00:38:26,512 Футурист? Я в восторге. 607 00:38:28,014 --> 00:38:29,015 Итак… 608 00:38:30,474 --> 00:38:32,351 Что между вами произошло? 609 00:38:36,981 --> 00:38:39,984 Ты вернулся! Как Берлин? 610 00:38:40,067 --> 00:38:41,110 Отлично. 611 00:38:41,193 --> 00:38:43,654 Знаешь, немцы известны своей холодностью, 612 00:38:43,738 --> 00:38:46,490 но я обнаружил, что они придают значение снам. 613 00:38:46,574 --> 00:38:48,034 Как чудесно! 614 00:38:48,117 --> 00:38:50,244 Анна, я закажу обед - сходи забери. 615 00:38:53,581 --> 00:38:54,749 Ну, рассказывай. 616 00:38:54,832 --> 00:38:57,668 Ты не видел Вэла в Берлине? Он там часто бывает. 617 00:39:19,398 --> 00:39:21,901 Конечно, мы будем рады инвестициям. 618 00:39:22,651 --> 00:39:25,029 Нет, я не назвал бы это дневником снов. 619 00:39:25,738 --> 00:39:26,906 Это… 620 00:39:28,157 --> 00:39:32,078 Это новый способ исследовать подсознание. 621 00:39:36,248 --> 00:39:38,876 Да, знаете, 99% людей забывают свои сны 622 00:39:38,959 --> 00:39:40,836 через десять минут после пробуждения, 623 00:39:40,920 --> 00:39:43,756 но если мы вмешаемся до того, как они забудутся… 624 00:39:45,257 --> 00:39:48,010 Да, в приложении есть программа записи голоса… 625 00:39:50,596 --> 00:39:51,596 Точно… 626 00:39:52,556 --> 00:39:53,556 Вам это нужно? 627 00:39:54,308 --> 00:39:55,851 Ничего. 628 00:39:55,935 --> 00:39:58,354 Полезно иногда пачкать руки. 629 00:39:59,438 --> 00:40:03,067 Видишь ли, микробы из почвы действуют как антидепрессанты. 630 00:40:03,901 --> 00:40:05,486 Тогда займусь садоводством. 631 00:40:07,196 --> 00:40:08,280 Это мои очки? 632 00:40:08,906 --> 00:40:10,950 Нет. Они мои. 633 00:40:12,618 --> 00:40:13,786 Ты выглядишь… 634 00:40:15,913 --> 00:40:16,913 Спасибо. 635 00:40:18,207 --> 00:40:20,042 Вэл с вами не связывался? 636 00:40:20,126 --> 00:40:21,710 Нет. А с тобой? 637 00:40:23,337 --> 00:40:25,756 Это не в его духе - пропадать, верно? 638 00:40:25,840 --> 00:40:26,840 Думаю, да. 639 00:40:27,425 --> 00:40:29,510 На Неделе моды что-то случилось? 640 00:40:31,512 --> 00:40:34,390 Ничего такого. Только вот… 641 00:40:36,225 --> 00:40:37,893 В один вечер 642 00:40:37,977 --> 00:40:43,816 мы были в гостинице и вовсю веселились, 643 00:40:44,650 --> 00:40:46,110 но потом нас не пустили. 644 00:40:47,027 --> 00:40:48,529 О чём ты? 645 00:40:48,612 --> 00:40:52,491 Отель забрал все наши вещи, и Вэл остался без таблеток. 646 00:40:52,575 --> 00:40:54,743 Он развалина, если не принимает их. 647 00:40:54,827 --> 00:40:55,870 Верно ведь? 648 00:40:55,953 --> 00:40:58,581 Зачем отелю было это делать? 649 00:40:58,664 --> 00:41:01,292 Ну, я бы заплатила, 650 00:41:01,375 --> 00:41:05,629 но мой отец бывает жестким, когда дело доходит до моего траста. 651 00:41:06,505 --> 00:41:08,924 Думаю, он завидует моим планам на бизнес. 652 00:41:11,760 --> 00:41:12,595 А Вэл… 653 00:41:12,678 --> 00:41:15,389 Вэл не может ничего себе позволить, конечно. 654 00:41:15,473 --> 00:41:18,350 Зарплаты в мире моды. Но кто должен был заплатить? 655 00:41:21,353 --> 00:41:26,358 Чейз должен был заплатить, но тогда он просто исчез. 656 00:41:28,611 --> 00:41:31,906 Оставил нас на улице. 657 00:41:32,573 --> 00:41:34,116 Но зачем ему это? 658 00:41:35,075 --> 00:41:36,619 Не знаю. 659 00:41:38,829 --> 00:41:40,539 Вы поссорились? Или… 660 00:41:40,623 --> 00:41:42,666 Нет. 661 00:41:43,417 --> 00:41:47,755 Но вы знаете, как идут дела с компанией и… 662 00:41:47,838 --> 00:41:48,838 С «Пробуждением»? 663 00:41:52,134 --> 00:41:53,302 Расскажи подробнее. 664 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 Вы не знали? 665 00:41:56,931 --> 00:42:01,227 Ну… надеюсь, я не вышла за рамки. 666 00:42:01,310 --> 00:42:03,896 Я предположила, что вы, как его советник… 667 00:42:03,979 --> 00:42:05,481 Расскажи подробнее. 668 00:42:13,197 --> 00:42:16,867 Если я расскажу, не говорите, что вы узнали от меня. 669 00:42:25,876 --> 00:42:29,672 Анна, расскажи побольше о… Что ты там открываешь? Дело? 670 00:42:30,256 --> 00:42:31,549 Мой клуб? 671 00:42:31,632 --> 00:42:33,300 Как, говоришь, ты его назвала? 672 00:42:33,384 --> 00:42:34,635 Фонд Анны Делви. 673 00:42:35,553 --> 00:42:38,055 Но мы столкнулись с препятствиями. 674 00:42:38,138 --> 00:42:42,393 Я думал, нужно сменить название, чтобы нас не обвиняли в тщеславии. 675 00:42:42,476 --> 00:42:44,311 Это мужская точка зрения. 676 00:42:44,395 --> 00:42:46,855 Почему женщине нельзя дать свое имя фирме? 677 00:42:46,939 --> 00:42:50,401 Если она не верит, что ее имя привлечет клиентов, кто поверит? 678 00:42:51,902 --> 00:42:54,613 Это вдохновляет, и я хочу, чтобы клуб был таким же. 679 00:42:54,697 --> 00:42:57,241 Конечно, но название должно говорить о занятии. 680 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 «Пробуждение»… 681 00:42:58,242 --> 00:43:00,327 Я открыла «Нора Рэдфорд и партнеры», 682 00:43:00,411 --> 00:43:02,538 и всем было плевать, кто я такая. 683 00:43:02,621 --> 00:43:04,748 Но я добилась своего, и знаешь почему? 684 00:43:04,832 --> 00:43:08,419 Когда кто-то хотел отнять у меня фирму, это был провал, 685 00:43:08,502 --> 00:43:10,713 потому что «Нора Рэдфорд» - нонсенс 686 00:43:10,796 --> 00:43:12,172 без самой Норы Рэдфорд. 687 00:43:14,049 --> 00:43:17,261 Если бы я назвала свое дело нелепым модным словечком, 688 00:43:17,344 --> 00:43:18,887 не знаю, где я была бы сейчас. 689 00:43:20,806 --> 00:43:22,850 Если хочешь успеха для своего фонда, 690 00:43:23,517 --> 00:43:26,395 тебе нужны связи в мире искусства. 691 00:43:27,438 --> 00:43:31,775 Завтра я иду на вечер центра искусств «Шторм Кинг». 692 00:43:32,359 --> 00:43:34,528 Это сбор средств для программы искусств. 693 00:43:34,612 --> 00:43:36,322 Да, я иду с вами. 694 00:43:37,281 --> 00:43:38,616 У тебя есть планы? 695 00:43:40,034 --> 00:43:41,243 Не думаю. 696 00:43:41,327 --> 00:43:44,204 Хорошо. Ты пойдешь со мной. Чейз, ты же не против? 697 00:44:08,729 --> 00:44:10,689 Пришлось сказать ей о фирме. 698 00:44:10,773 --> 00:44:11,982 Правда? Зачем? 699 00:44:13,609 --> 00:44:17,279 Она попросила документы компании, и пришлось сказать о трудностях. 700 00:44:18,405 --> 00:44:19,490 Блин! 701 00:44:19,990 --> 00:44:22,951 Она вдруг просит документы, а теперь интересуется ФАД? 702 00:44:23,661 --> 00:44:28,499 Она заинтересовалась мной, но это не значит, что она откажет тебе. 703 00:44:28,582 --> 00:44:32,211 Да, но Нора действует не так. У нее узкий кругозор. 704 00:44:32,294 --> 00:44:34,797 А теперь и Грир, наверное, откажет. 705 00:44:34,880 --> 00:44:37,925 Ничего, всё сложится, когда соблаговолят звезды. 706 00:44:42,930 --> 00:44:43,931 Провидение. 707 00:44:49,561 --> 00:44:51,939 Да. Это… Понятно. 708 00:44:52,856 --> 00:44:55,150 Надо было догадаться, что Анна настучала, 709 00:44:55,234 --> 00:44:57,736 но я верю в презумпцию невиновности. 710 00:44:57,820 --> 00:44:59,571 Но тогда я всё понял. 711 00:44:59,655 --> 00:45:02,533 Случившееся было очевидным. 712 00:45:02,616 --> 00:45:03,450 Что вы сделали? 713 00:45:03,534 --> 00:45:07,162 Я должен был пойти с Норой на вечер «Шторм Кинг», 714 00:45:07,246 --> 00:45:10,624 так что я остался в списке гостей. 715 00:45:14,044 --> 00:45:16,255 Чествование мусора как артефакта. 716 00:45:16,338 --> 00:45:18,549 Это противопоставление звуковых пейзажей. 717 00:45:18,632 --> 00:45:21,677 Нематериальность в диалоге с эфемерными пространствами. 718 00:45:21,760 --> 00:45:23,971 Это перформанс, чествующий голубой цвет. 719 00:45:24,054 --> 00:45:25,597 В духе постмодернизма. 720 00:45:25,681 --> 00:45:26,849 Шампанское. 721 00:45:29,852 --> 00:45:31,478 Все здесь. 722 00:45:34,314 --> 00:45:36,108 Все и кто попало, как я вижу. 723 00:45:39,319 --> 00:45:40,904 Я тебя кое с кем познакомлю. 724 00:45:40,988 --> 00:45:44,199 Майкл, знакомься, это Анна Делви. 725 00:45:44,950 --> 00:45:48,203 Анна, Майкл - один из самых молодых галеристов в мире. 726 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 У него прекрасный вкус. 727 00:45:50,038 --> 00:45:51,790 Анна открывает фонд искусств. 728 00:45:51,874 --> 00:45:53,041 Прекрасная идея. 729 00:45:53,125 --> 00:45:56,044 Нора для меня - замечательная наставница. 730 00:45:56,128 --> 00:45:58,297 Она помогает мне начать дело. 731 00:45:58,380 --> 00:46:02,426 Знаете, она поддерживает молодых женщин в бизнесе. 732 00:46:02,509 --> 00:46:05,304 Конечно. Это моя страсть. 733 00:46:07,765 --> 00:46:10,434 Саша, знакомься, это моя подруга Анна Делви. 734 00:46:11,143 --> 00:46:13,061 Мы знакомы. 735 00:46:13,145 --> 00:46:16,440 Анна, я не знала, что вы знакомы с Майклом. 736 00:46:17,232 --> 00:46:20,819 Это Ричи, один из талантливейших шеф-поваров мира. 737 00:46:20,903 --> 00:46:22,780 Я бы умерла без «Нобу». 738 00:46:22,863 --> 00:46:25,073 Он готовит лучшую еду для лучших вечеров. 739 00:46:25,657 --> 00:46:27,409 Я приглашаю вас в свою команду. 740 00:46:29,495 --> 00:46:31,663 Мне насчет вас звонил Ричи. 741 00:46:31,747 --> 00:46:33,665 Создадим интерьер под его меню. 742 00:46:33,749 --> 00:46:34,792 Хорошо. 743 00:46:34,875 --> 00:46:39,296 Ты знаешь Донну, Джоди, Патрисию, Сьюзан. 744 00:46:39,379 --> 00:46:41,465 Это Анна, моя протеже. 745 00:46:42,925 --> 00:46:46,762 Знаете, нужно поддерживать молодых деловых женщин. 746 00:46:50,015 --> 00:46:52,017 Мне всё звонят насчет вас. 747 00:46:52,601 --> 00:46:57,523 Моя подруга Джоди Клейнсмит, Габриэль Калатрава, Саша Томас. 748 00:46:57,606 --> 00:46:59,233 Похоже, вы всех знаете. 749 00:46:59,316 --> 00:47:00,984 Кое-кого знаю. 750 00:47:01,985 --> 00:47:03,487 Я сказала отцу, 751 00:47:03,570 --> 00:47:05,614 что будущее - это не только производные 752 00:47:05,697 --> 00:47:08,283 и умирающие институты прошлого века… 753 00:47:08,367 --> 00:47:09,201 Аминь. 754 00:47:09,284 --> 00:47:10,577 Можно с тобой поговорить? 755 00:47:11,745 --> 00:47:14,623 Чейз! С вашего позволения. 756 00:47:20,128 --> 00:47:21,171 Анна. 757 00:47:23,382 --> 00:47:24,258 Анна! 758 00:47:24,341 --> 00:47:27,469 Нет, я всё сделала, чтобы помочь твоей компании, 759 00:47:27,553 --> 00:47:29,304 я добыла тебе вложения, 760 00:47:29,388 --> 00:47:33,016 я слушала твои сны - в прямом и переносном смысле, блин… 761 00:47:33,100 --> 00:47:37,563 Ты забыла, что я знаю правду о тебе? Я видел твой паспорт. 762 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 А сам-то? 763 00:47:45,946 --> 00:47:50,492 Лжешь о своей компании, о своем происхождении, 764 00:47:50,576 --> 00:47:54,830 раздуваешь каждую мелочь, чтобы создать свой имидж. 765 00:47:55,497 --> 00:47:56,874 Ты из Огайо. 766 00:47:56,957 --> 00:47:58,625 А ты осудила меня за это. 767 00:47:58,709 --> 00:48:00,502 Я полюбила твоих родителей. 768 00:48:00,586 --> 00:48:02,880 Они чудесные, как и их домик. 769 00:48:02,963 --> 00:48:05,757 Я была бы рада вырасти в таком доме, а не в… 770 00:48:05,841 --> 00:48:08,135 А не где? Кто ты? 771 00:48:08,218 --> 00:48:09,970 Я знаю, ты не немка. 772 00:48:11,722 --> 00:48:15,934 Чейз, в тебе всё - ложь. 773 00:48:16,768 --> 00:48:19,605 Я хотя бы делаю то, на что нацелилась. 774 00:48:19,688 --> 00:48:23,984 А в тебе нет выносливости, ты сдаешься при первой же трудности. 775 00:48:25,611 --> 00:48:27,988 Потому что ты ни хрена не бизнесмен. 776 00:48:30,449 --> 00:48:33,160 Всему, что ты знаешь о бизнесе, тебя научил я. 777 00:48:34,369 --> 00:48:36,747 Ты всё у меня отняла. 778 00:48:36,830 --> 00:48:40,626 Друзей, образ жизни, работу, а теперь, выходит, и Нору. 779 00:48:42,044 --> 00:48:43,670 Ты просто моя копия. 780 00:48:43,754 --> 00:48:46,673 Я позолоченная копия. 781 00:48:50,135 --> 00:48:51,720 Я хочу 40% от ФАД. 782 00:48:51,803 --> 00:48:52,638 Что? 783 00:48:52,721 --> 00:48:56,183 За всё, чему я тебя научил, за всех, с кем познакомил. Да, 40%. 784 00:49:01,730 --> 00:49:05,108 «Мечта в одиночку остается мечтой. 785 00:49:06,443 --> 00:49:09,738 Мечтая вместе, мы можем осуществить всё». 786 00:49:11,531 --> 00:49:13,033 Я знаю. Анна… 787 00:49:13,700 --> 00:49:17,454 Это сказал не Джон Леннон, а Йоко Оно. 788 00:49:27,464 --> 00:49:29,716 Когда мы вернулись к Норе, 789 00:49:30,801 --> 00:49:32,719 я предположил, что Анна останется, 790 00:49:32,803 --> 00:49:36,348 но она собрала вещи и ушла тем же вечером. 791 00:49:37,683 --> 00:49:41,019 Но почему так, после всего, что было у нее с Норой? 792 00:49:42,604 --> 00:49:43,897 Не знаю. 793 00:49:45,023 --> 00:49:47,359 Думаю, всё это было для нее лишь игрой. 794 00:49:48,694 --> 00:49:49,778 Чем это было для вас? 795 00:49:58,328 --> 00:50:00,247 В итоге она в тюрьме, 796 00:50:00,330 --> 00:50:03,500 а я продвигаю технологии будущего в новом мире. 797 00:50:03,583 --> 00:50:06,169 Знаете, Дубай - невероятное место. 798 00:50:06,253 --> 00:50:09,089 Если хотите настоящую статью, я представлю вас шейху. 799 00:50:09,172 --> 00:50:11,049 Будете обозревать наши проекты. 800 00:50:11,883 --> 00:50:13,719 Так ты теперь на стороне Чейза? 801 00:50:13,802 --> 00:50:15,929 Определенно не на его стороне. 802 00:50:16,847 --> 00:50:20,225 Он такой же хитрый, как она. Я ни на чьей стороне. 803 00:50:20,308 --> 00:50:21,143 Уже нет. 804 00:50:21,226 --> 00:50:23,895 И на стороне Анны я не была. Она просто… 805 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 Она увлекательная. 806 00:50:27,232 --> 00:50:31,069 Например, кто тратит несколько месяцев, влезая в доверие к наставнику, 807 00:50:31,153 --> 00:50:34,281 но обрывает все связи, как только добивается успеха? 808 00:50:34,364 --> 00:50:36,908 Она одинокая волчица, ей не нужна стая. 809 00:50:36,992 --> 00:50:38,910 И она переехала в дом получше. 810 00:50:39,661 --> 00:50:41,163 Думаю, дело не только в этом. 811 00:50:41,246 --> 00:50:44,750 Думаю, между ними что-то произошло. Наверняка. 812 00:50:45,459 --> 00:50:46,501 Анна всегда 813 00:50:46,585 --> 00:50:49,046 оставляет после себя какую-то катастрофу. 814 00:50:49,129 --> 00:50:50,547 Ты спросила у адвоката? 815 00:50:50,630 --> 00:50:52,299 Тодд - полный тупик. 816 00:50:52,382 --> 00:50:53,842 Всегда есть две стороны. 817 00:50:54,926 --> 00:50:56,344 Говорю вам, я ни на… 818 00:50:58,930 --> 00:51:01,725 Всегда есть две стороны. Да. 819 00:51:09,149 --> 00:51:10,442 Мисс Кент? 820 00:51:10,525 --> 00:51:13,820 Каким высокопарным вопросом вы прервете сегодня мой обед? 821 00:51:13,904 --> 00:51:17,616 Против Анны Сорокиной подавала жалобу некая Нора Рэдфорд? 822 00:51:19,618 --> 00:51:23,205 Этот вопрос - оскорбление сандвичу с лучшим нью-йоркским пастрами. 823 00:51:23,288 --> 00:51:26,166 Конечно я не стану отвечать. Спросите у адвоката. 824 00:51:27,334 --> 00:51:28,334 Просто… 825 00:51:29,711 --> 00:51:31,671 Судя по данным, что я нашла, 826 00:51:31,755 --> 00:51:34,382 настоящий мошенник в этой истории - бойфренд Анны. 827 00:51:34,466 --> 00:51:38,178 Напечатаю сейчас - и покажется, что вы арестовали не того или не ту. 828 00:51:38,970 --> 00:51:40,472 Тогда ваша статья неточная. 829 00:51:40,555 --> 00:51:42,474 Мои источники утверждают обратное. 830 00:51:57,489 --> 00:52:00,075 Я не могу поделиться с вами документами. 831 00:52:01,576 --> 00:52:05,330 Но я могу поделиться тем, что не попало в их состав, 832 00:52:05,413 --> 00:52:09,209 потому что кое-кто передумал подавать в суд. 833 00:52:16,466 --> 00:52:19,177 Вивиан, надо сказать, я удивлена, видя вас снова. 834 00:52:19,261 --> 00:52:20,428 Я ведь сказала… 835 00:52:20,512 --> 00:52:22,848 Почему вы не упомянули о своих кредитках? 836 00:52:31,314 --> 00:52:33,775 Алло? Позавтракаем? 837 00:52:39,447 --> 00:52:41,283 То есть как - странные расходы? 838 00:52:46,204 --> 00:52:52,961 «Нейман» - 800 долларов. «Барнис» - 4 000. «Бергдорф» - 17 000. 839 00:52:53,044 --> 00:52:54,044 О боже. 840 00:52:55,046 --> 00:52:57,340 У вас есть список покупок в «Бергдорфе»? 841 00:52:58,049 --> 00:52:59,885 Туфли Valentino восьмого размера, 842 00:53:01,219 --> 00:53:05,182 солнечные очки CELINE, черное платье Sandro… 843 00:53:06,308 --> 00:53:08,351 Сумочка Balenciaga… 844 00:53:15,275 --> 00:53:18,820 Мисс Рэдфорд ушла, но сказала, что вы добавите кое-что. 845 00:53:18,904 --> 00:53:20,405 Распишетесь в ее счете? 846 00:53:21,990 --> 00:53:25,327 «БЕРГДОРФ ГУДМАН» ИТОГО 27 459,53 847 00:53:29,456 --> 00:53:33,251 Вообще-то, мисс Рэдфорд хотела, чтобы я взяла еще кое-что. 848 00:53:48,808 --> 00:53:51,269 {\an8}Рады видеть вас. Еще кое-что для мисс Рэдфорд? 849 00:53:51,895 --> 00:53:53,021 {\an8}Спасибо, Эшли. 850 00:53:57,776 --> 00:53:58,860 {\an8}ИТОГО 7 479,01 851 00:54:04,783 --> 00:54:08,411 Анна, мы заказываем еду. Хочешь чего-нибудь? 852 00:54:09,454 --> 00:54:10,830 С удовольствием. 853 00:54:10,914 --> 00:54:13,375 Отлично. Это рядом. Еда будет готова через 20 минут. 854 00:54:26,429 --> 00:54:29,391 «Бергдорф-Гудман», «Нонг Ла Тиа», 855 00:54:29,474 --> 00:54:33,270 «Убер», «Симлесс», «Американ Эйрлайнс», 856 00:54:33,353 --> 00:54:35,438 getbeautified.com, NET-A-PORTER… 857 00:54:35,522 --> 00:54:37,107 Чертова сука! 858 00:54:39,401 --> 00:54:42,320 Четыреста тысяч долларов. 859 00:54:43,446 --> 00:54:45,573 Почему вы не сказали, что она крала у вас? 860 00:54:46,658 --> 00:54:48,076 Мои финансы - мое дело. 861 00:54:50,036 --> 00:54:54,791 Вы могли бы подать в суд, помешать ей… 862 00:54:56,126 --> 00:54:57,544 Это было унизительно. 863 00:54:59,587 --> 00:55:03,258 Она воспользовалась мной, а я понятия об этом не имела. 864 00:55:04,050 --> 00:55:06,636 Что вы думаете сейчас? Почему она так сделала? 865 00:55:07,637 --> 00:55:10,682 Я бы, наверное, дала ей денег, попроси она. 866 00:55:11,433 --> 00:55:13,893 Она ведь так старалась завлечь меня, а потом… 867 00:55:16,146 --> 00:55:17,522 И вот что самое абсурдное. 868 00:55:18,315 --> 00:55:21,484 Потом Анна послала мне подарок. 869 00:55:22,610 --> 00:55:24,946 Благодарность или угрозу. Точно не знаю. 870 00:55:28,408 --> 00:55:29,993 Если вы подадите в суд, 871 00:55:30,076 --> 00:55:32,203 вы, возможно, вернете свои деньги. 872 00:55:32,912 --> 00:55:34,080 Я вернула их. 873 00:55:34,956 --> 00:55:37,334 Моя подруга Донна работает в «Федерал Кредит». 874 00:55:37,417 --> 00:55:39,586 Ну, как работает… Она гендиректор. 875 00:55:42,213 --> 00:55:44,507 Вы вернули все деньги? 876 00:55:45,633 --> 00:55:47,844 Четыреста тысяч долларов? 877 00:55:47,927 --> 00:55:49,387 Знаете, что меня бесит? 878 00:55:49,971 --> 00:55:52,766 Что «Бергдорф» позволил ей купить всё это. 879 00:55:52,849 --> 00:55:57,020 Я там постоянно делаю покупки, у меня своя полка. Они знают мой вкус. 880 00:55:57,103 --> 00:55:58,313 У Анны был паршивый вкус. 881 00:55:58,396 --> 00:56:00,440 Они правда подумали, что всё это - мое? 882 00:56:03,360 --> 00:56:04,569 Вот он. 883 00:56:12,410 --> 00:56:13,661 Нора, вам посылка. 884 00:56:19,751 --> 00:56:20,751 Хорошо. 885 00:56:22,128 --> 00:56:23,963 Вот. Прошу. 886 00:56:25,632 --> 00:56:26,632 Так. 887 00:56:30,303 --> 00:56:32,680 НОРЕ С ЛЮБОВЬЮ ОТ АННЫ 888 00:56:35,725 --> 00:56:36,725 Откройте его. 889 00:56:53,743 --> 00:56:54,953 Нора отдала его мне. 890 00:56:57,539 --> 00:57:02,377 Наверное, он стоит больше, чем вся мебель в этой квартире, 891 00:57:02,460 --> 00:57:04,921 а она просто отдала его мне. 892 00:57:14,180 --> 00:57:15,306 Что будем с ним делать? 893 00:57:16,516 --> 00:57:17,684 Колледж для малышки. 894 00:57:19,477 --> 00:57:20,478 Да. 895 00:57:28,945 --> 00:57:30,321 Непохоже на «Бергдорф». 896 00:57:30,405 --> 00:57:32,282 Сойдут, и вы их примете. 897 00:57:32,365 --> 00:57:35,827 И вот почему. Я знаю о кредитках Норы. 898 00:57:36,703 --> 00:57:38,580 Я знаю, что вы подставили Чейза, 899 00:57:38,663 --> 00:57:40,957 я знаю о павлине. 900 00:57:41,040 --> 00:57:43,668 У меня есть материал с вами или без вас. 901 00:57:44,669 --> 00:57:47,255 Если хотите контроля над своим образом в статье, 902 00:57:48,047 --> 00:57:49,382 рассказывайте. 903 00:57:52,886 --> 00:57:55,305 Я забыла о гребаном павлине. 904 00:57:56,973 --> 00:57:58,766 Вы украли все эти деньги? 905 00:58:02,145 --> 00:58:04,856 Чтобы получить желаемое, надо трудиться. 906 00:58:04,939 --> 00:58:07,734 Я всегда это знала. Чейз - нет. 907 00:58:08,318 --> 00:58:12,197 Он думал, он лучше и умнее меня. 908 00:58:12,280 --> 00:58:16,493 А Нора обращалась со мной так, будто я предмет интерьера. 909 00:58:16,576 --> 00:58:18,870 Почему я не могла использовать ее? 910 00:58:21,164 --> 00:58:25,001 Я получила необходимое - команду своей мечты. 911 00:58:25,752 --> 00:58:27,045 А кредитки Норы? 912 00:58:28,087 --> 00:58:29,547 Вы крали? Правда? 913 00:58:31,674 --> 00:58:33,218 Мне нравится это белье. 914 00:58:36,638 --> 00:58:40,016 Иметь качественную одежду очень важно. 915 00:58:45,688 --> 00:58:50,860 Я сделала презентацию со своим бизнес-планом и командой. 916 00:58:50,944 --> 00:58:54,989 Вам будет полезно прочесть ее перед нашей следующей встречей. 917 00:58:59,953 --> 00:59:01,120 Спасибо за трусики. 918 00:59:09,295 --> 00:59:11,589 - За трусы для вашей клиентки. - Что? 919 00:59:11,673 --> 00:59:14,425 - Вчера я купила трусы. - Я не буду платить за это. 920 00:59:14,509 --> 00:59:16,553 Я не прошу возмещения расходов, 921 00:59:16,636 --> 00:59:21,349 я хочу, чтобы вы поняли: мы на одной стороне. 922 00:59:21,432 --> 00:59:26,271 Я покупаю вашей клиентке белье, потому что мне важна эта статья. 923 00:59:26,354 --> 00:59:28,106 Странно у вас это проявляется. 924 00:59:28,189 --> 00:59:31,818 И я знаю, что она вас тоже достала капризами. 925 00:59:31,901 --> 00:59:34,571 Может, не с трусами, но она звонит по 37 раз на дню. 926 00:59:37,699 --> 00:59:41,035 Она меня с ума сводит, блин. Я вымотался. 927 00:59:41,119 --> 00:59:43,621 Давайте я вам помогу. 928 00:59:43,705 --> 00:59:45,790 Возьмите меня в команду. 929 00:59:46,749 --> 00:59:49,586 Она сказала, я должна прочесть презентацию по ФАД. 930 00:59:49,669 --> 00:59:50,795 Она открывает карты. 931 00:59:52,422 --> 00:59:55,967 Ни один адвокат не позволит журналисту рыться в документах. 932 00:59:56,050 --> 00:59:59,637 Бросьте. Я знаю, она натворила дел, но я не… 933 00:59:59,721 --> 01:00:03,099 Но даже лучшие адвокаты допускают ошибки: 934 01:00:03,182 --> 01:00:07,270 скажем, уходят пить кофе и оставляют документы без присмотра. 935 01:00:11,858 --> 01:00:12,858 Спасибо. 936 01:00:14,319 --> 01:00:15,361 Спасибо. 937 01:00:23,911 --> 01:00:25,121 КОНФИДЕНЦИАЛЬНО СОРОКИНА 938 01:00:50,980 --> 01:00:53,107 ФАД НЬЮ-ЙОРК 939 01:00:55,485 --> 01:00:56,485 ИСТОРИЯ 940 01:01:09,415 --> 01:01:10,875 Ясно и убедительно. 941 01:01:16,422 --> 01:01:18,174 Поработай еще пару недель. 942 01:01:27,016 --> 01:01:28,309 УЧРЕДИТЕЛЬ АННА ДЕЛВИ 943 01:01:28,393 --> 01:01:30,478 Мне всё звонят насчет вас. 944 01:01:31,062 --> 01:01:35,566 Моя подруга Джоди Клейнсмит, Габриэль Калатрава, Саша Томас. 945 01:01:36,067 --> 01:01:37,485 Похоже, вы всех знаете. 946 01:01:38,277 --> 01:01:39,612 Кое-кого знаю. 947 01:01:40,446 --> 01:01:42,156 Надо найти вам здание. 948 01:01:43,825 --> 01:01:45,284 Я хочу Парк 281. 949 01:03:17,126 --> 01:03:22,131 Перевод субтитров: Анастасия Страту 92231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.