Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:14,389
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:34,868 --> 00:00:36,244
Анна, я ведь извинилась.
3
00:00:37,537 --> 00:00:40,290
Мне нужна причина.
Часы посещения почти истекли.
4
00:00:44,961 --> 00:00:48,506
Я беременна,
мне трудно сюда добираться.
5
00:00:52,260 --> 00:00:55,096
Вы грустили,
когда потеряли работу в «Блумберг»?
6
00:00:56,473 --> 00:00:58,558
Кто он вообще?
Парнишка, обманувший вас?
7
00:00:58,641 --> 00:01:01,269
Поговорим лучше о вашем деле.
Фирма Анны Делви…
8
00:01:01,352 --> 00:01:03,354
Фонд. Фонд Анны Делви.
9
00:01:03,438 --> 00:01:04,856
Фонд, верно.
10
00:01:06,232 --> 00:01:08,401
Как вам пришла идея фонда?
11
00:01:09,736 --> 00:01:11,780
Вам помог ее придумать Чейз?
12
00:01:11,863 --> 00:01:13,448
Зачем Чейзу помогать мне?
13
00:01:13,531 --> 00:01:15,075
Он был вашим бойфрендом.
14
00:01:15,158 --> 00:01:17,368
Нет. Он был парнем, с которым я спала.
15
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
Хотите любовный роман - купите книжку.
16
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
Вы вместе работали
над вашими предприятиями.
17
00:01:22,749 --> 00:01:25,460
Мы развивали свои предприятия
отдельно, одновременно,
18
00:01:25,543 --> 00:01:28,088
параллельно, не вместе.
19
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Ясно.
20
00:01:31,174 --> 00:01:33,802
Но вы были вместе два года.
21
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
Вы ничего у него не почерпнули?
22
00:01:38,556 --> 00:01:40,183
Вы разве не справились обо мне?
23
00:01:40,266 --> 00:01:44,145
Я знаю английский, французский,
немецкий, китайский, испанский.
24
00:01:44,229 --> 00:01:47,107
Я знаю семь языков.
У меня фотографическая память,
25
00:01:47,190 --> 00:01:51,236
я математический гений
и талантливый предприниматель.
26
00:01:51,319 --> 00:01:53,613
ФАД был моей идеей. Только моей.
27
00:01:53,696 --> 00:01:55,657
Я, блин, одарена. Я гений.
28
00:01:56,241 --> 00:01:58,284
Это ответ на ваш вопрос?
29
00:01:58,368 --> 00:01:59,368
Чейз?
30
00:02:02,580 --> 00:02:07,252
Беременность - дерьмовая отмазка
от визита ко мне.
31
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
Вы не особенная.
32
00:02:10,171 --> 00:02:13,383
Детей рожают каждый день.
На корточках в полях.
33
00:02:13,466 --> 00:02:14,884
Я в тюрьме.
34
00:02:15,969 --> 00:02:18,096
Вы должны приезжать, иначе всё.
35
00:02:22,725 --> 00:02:25,812
В следующий раз
привезите мне нижнее белье.
36
00:02:25,895 --> 00:02:28,565
Natori, из «Бергдорф», не дешевле.
37
00:02:29,274 --> 00:02:30,900
Здешние трусики отвратительны.
38
00:02:56,384 --> 00:02:59,095
{\an8}Кроватку поставим сюда? Прямо под окно?
39
00:02:59,179 --> 00:03:00,513
{\an8}Не знаю.
40
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
{\an8}Сам видишь, какая Анна чокнутая.
41
00:03:02,682 --> 00:03:04,475
{\an8}Она ничего мне не дает.
42
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
{\an8}А Пол дышит мне в затылок,
что ничуть не помогает делу.
43
00:03:07,812 --> 00:03:10,899
{\an8}Может, стол для пеленания
поставим под окно?
44
00:03:10,982 --> 00:03:12,984
Будем смотреть на улицу, меняя ее.
45
00:03:13,067 --> 00:03:15,195
Я же не наседаю на нее.
46
00:03:15,278 --> 00:03:18,239
Я думала, я начала мягко, осторожно.
47
00:03:18,323 --> 00:03:20,283
Может, кроватку поставим туда.
48
00:03:22,076 --> 00:03:24,287
Нельзя ставить ее сюда. Это моя стена.
49
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
И твоя стена еще будет тут,
когда родится малышка?
50
00:03:29,292 --> 00:03:32,670
Джек, я не знаю.
51
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
Пока что…
52
00:03:35,006 --> 00:03:37,133
Стена останется. Мне это нужно. Ладно?
53
00:03:39,135 --> 00:03:40,553
Кроватку поставим здесь.
54
00:03:41,346 --> 00:03:42,346
Есть.
55
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
За работу.
56
00:03:44,557 --> 00:03:47,560
«Расскажите мне о своем деле,
о своем бойфренде.
57
00:03:47,644 --> 00:03:50,271
Где он сейчас?» Мягко, осторожно.
58
00:03:51,689 --> 00:03:55,151
Если только их двухлетний роман
59
00:03:55,235 --> 00:03:58,238
не был лишь прикрытием
для их различных махинаций.
60
00:04:01,866 --> 00:04:04,369
НОРА
61
00:04:06,454 --> 00:04:08,998
{\an8}ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА.
62
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
{\an8}ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ
63
00:04:10,959 --> 00:04:12,752
{\an8}ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ.
64
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
Я уже с вами говорила.
Разве этого мало?
65
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
Еще всего пару вопросов.
66
00:04:31,771 --> 00:04:33,147
Вы Вивиан, да?
67
00:04:33,982 --> 00:04:37,318
Вивиан, мы обе знаем, что меня
нельзя связывать со статьей.
68
00:04:37,402 --> 00:04:40,697
Видите ли, моя работа важна для меня,
69
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
и, что важнее,
она важна для менее обеспеченных.
70
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
Я нужна им.
71
00:04:45,326 --> 00:04:47,578
Если меня хоть как-то затронет статья…
72
00:04:47,662 --> 00:04:51,165
Я в советах семи
благотворительных организаций.
73
00:04:51,249 --> 00:04:53,376
Я лучшая в сборе пожертвований.
74
00:04:53,459 --> 00:04:57,046
Мне нельзя отвлекаться на такое,
когда моя работа крайне…
75
00:04:57,130 --> 00:04:58,506
Важна. Понимаю.
76
00:04:59,382 --> 00:05:03,678
Дело в том, что я знаю: Чейз и Анна
жили у вас, когда были вместе,
77
00:05:03,761 --> 00:05:05,805
а вы числитесь советником Чейза.
78
00:05:05,888 --> 00:05:09,434
И, как вы знаете, вы отмечены
на фотографиях с Анной,
79
00:05:09,517 --> 00:05:12,729
так что я могу уйти отсюда,
порыться в интернете
80
00:05:12,812 --> 00:05:15,523
и привести холодные,
нелицеприятные факты,
81
00:05:15,606 --> 00:05:17,358
в том числе ваше имя,
82
00:05:17,442 --> 00:05:19,986
или же я останусь, мы поболтаем,
83
00:05:20,987 --> 00:05:23,698
и ваше имя останется за завесой тайны,
84
00:05:23,781 --> 00:05:25,992
а на историю Чейза и Анны
прольется свет.
85
00:05:34,250 --> 00:05:35,376
Только неофициально.
86
00:05:35,460 --> 00:05:36,711
Вы будете источником.
87
00:05:37,462 --> 00:05:38,755
И мое имя не печатайте.
88
00:05:38,838 --> 00:05:40,757
Это и есть источник.
89
00:05:42,050 --> 00:05:43,176
И без диктофонов.
90
00:05:43,259 --> 00:05:45,595
Я удалю интервью,
как только закончу статью.
91
00:05:45,678 --> 00:05:48,014
Никаких диктофонов. Делайте заметки.
92
00:05:49,932 --> 00:05:50,932
Договорились.
93
00:05:54,312 --> 00:05:58,941
Чейз и Анна жили у меня
несколько месяцев в 2014 году.
94
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Он вложил все свои деньги в стартап,
95
00:06:02,862 --> 00:06:06,741
а она заявляла, что не хочет
больше брать деньги у папаши,
96
00:06:06,824 --> 00:06:09,118
что пытается жить самостоятельно.
97
00:06:09,202 --> 00:06:12,121
Расскажете, что у них
были за отношения?
98
00:06:12,205 --> 00:06:13,790
Конечно нет.
99
00:06:13,873 --> 00:06:15,541
Давайте проясним кое-что.
100
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
Кто угодно может солгать,
что я была советником.
101
00:06:18,378 --> 00:06:20,213
Меня с ними мало что связывает.
102
00:06:20,296 --> 00:06:21,798
Они дружили с Вэлом,
103
00:06:23,174 --> 00:06:25,718
и я видела эту девчонку насквозь.
104
00:06:25,802 --> 00:06:27,095
Она щеголяла знакомствами.
105
00:06:28,137 --> 00:06:32,266
Считала себя умнее всех,
а сама раньше полудня не вставала.
106
00:06:33,309 --> 00:06:34,309
А Чейз?
107
00:06:37,313 --> 00:06:38,439
Его я тоже не выносила.
108
00:07:02,422 --> 00:07:03,631
Вашу мать.
109
00:07:04,465 --> 00:07:06,134
- Слава богу.
- Привет, Нора.
110
00:07:09,887 --> 00:07:11,139
Как прошла Неделя моды?
111
00:07:13,141 --> 00:07:14,934
Вы видели показ Chanel?
112
00:07:15,017 --> 00:07:17,145
- Где Вэл?
- Он с вами разве не связался?
113
00:07:17,228 --> 00:07:18,228
Нет.
114
00:07:19,313 --> 00:07:22,358
Он сказал, что летит в Алабаму к отцу.
115
00:07:22,442 --> 00:07:25,194
В Алабаму? Мне начинать волноваться?
116
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
Нет. Вы знаете, каким он бывает.
117
00:07:27,572 --> 00:07:29,782
Работа, тусовка, сон - и по новой.
118
00:07:31,075 --> 00:07:33,619
Я очень рада, что вы вернулись.
119
00:07:33,703 --> 00:07:35,329
Я рад вернуться.
120
00:07:36,831 --> 00:07:41,544
Завтра вечером
я устраиваю ужин у Клейнсмит.
121
00:07:46,841 --> 00:07:48,259
Она старая сука.
122
00:07:49,010 --> 00:07:50,261
Она тебя услышит.
123
00:07:51,512 --> 00:07:54,056
Ты ее не любишь,
потому что она любит меня.
124
00:07:54,140 --> 00:07:56,809
Нет, мне нравятся старые суки.
125
00:07:56,893 --> 00:08:01,230
Это ты меня позоришь -
технарь-лизоблюд.
126
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
Я должен целовать ее в зад
ради «Пробуждения».
127
00:08:04,525 --> 00:08:07,069
А завтра и тебе придется это делать
128
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
ради Фонда Анны Делви,
так что сложи губки бантиком.
129
00:08:16,412 --> 00:08:17,997
Сколько у нас встреч?
130
00:08:18,706 --> 00:08:19,706
Три.
131
00:08:22,877 --> 00:08:26,672
Тебе не кажется, что троих
для моей команды мало?
132
00:08:26,756 --> 00:08:28,674
Для встреч с финансистами надо больше.
133
00:08:30,259 --> 00:08:33,346
Нужны люди из гостиничного бизнеса,
134
00:08:33,429 --> 00:08:37,975
пиарщики, дизайнеры интерьеров.
135
00:08:38,059 --> 00:08:39,936
Мы говорим о работе сейчас?
136
00:08:41,604 --> 00:08:42,897
Эту тему поднял ты.
137
00:08:43,940 --> 00:08:44,941
Тебе не нравится?
138
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
Я в восторге.
139
00:09:00,748 --> 00:09:03,543
Грир умолял меня включить его в список.
140
00:09:03,626 --> 00:09:06,420
Так что я приглашу его
и упомяну приложение.
141
00:09:06,504 --> 00:09:08,965
Если бы только он дал полмиллиона…
142
00:09:12,176 --> 00:09:13,511
Доброе утро.
143
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
Что было бы,
если бы все спали допоздна, как Анна?
144
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
Куча данных для приложения.
145
00:09:22,186 --> 00:09:23,563
Ты готов?
146
00:09:23,646 --> 00:09:26,190
Да. Ты в этом пойдешь?
147
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Тебе надо изучить их биографии
перед встречами.
148
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
Дай понять, что ты подготовилась.
149
00:09:50,172 --> 00:09:51,172
Ладно.
150
00:09:51,924 --> 00:09:52,924
Я прочитала.
151
00:09:53,759 --> 00:09:55,094
Ты не могла так быстро.
152
00:09:55,177 --> 00:09:56,929
Эйдетическая память. Проверь меня.
153
00:09:58,180 --> 00:09:59,180
Ладно.
154
00:10:01,309 --> 00:10:02,184
Первая встреча?
155
00:10:02,268 --> 00:10:04,687
Габриэль Калатрава, ведущий архитектор.
156
00:10:04,770 --> 00:10:05,855
ГАБРИЭЛЬ КАЛАТРАВА
157
00:10:06,397 --> 00:10:10,234
Я хочу, чтобы Фонд Анны Делви
был пространством для состоятельных.
158
00:10:10,318 --> 00:10:15,448
Убежищем от внешнего мира
для художников и покровителей искусств.
159
00:10:15,531 --> 00:10:21,203
Фонд будет глобальный, эксклюзивный,
и интерьеры должны это отражать.
160
00:10:21,287 --> 00:10:24,123
Я вижу только вас
в роли дизайнера моих интерьеров.
161
00:10:24,206 --> 00:10:25,207
Я заинтригован.
162
00:10:26,042 --> 00:10:27,793
Но если главная роль у искусства,
163
00:10:27,877 --> 00:10:30,046
я хотел бы увидеть вашу коллекцию,
164
00:10:30,129 --> 00:10:32,381
прежде чем решить,
хочу ли взяться за проект.
165
00:10:32,465 --> 00:10:35,426
Начните с куратора или галериста,
166
00:10:35,509 --> 00:10:39,347
и, если он согласится, я в деле.
167
00:10:40,681 --> 00:10:41,766
Следующая встреча?
168
00:10:41,849 --> 00:10:44,602
Саша Томас, ведущий
галерист «Томас и Фортман».
169
00:10:44,685 --> 00:10:45,685
САША ТОМАС
170
00:10:46,062 --> 00:10:48,564
Клуб будет закрытым, частным,
171
00:10:48,648 --> 00:10:51,317
где можно будет ужинать,
работать, остановиться.
172
00:10:51,400 --> 00:10:53,944
Но в центре стола будет искусство,
173
00:10:54,028 --> 00:10:57,114
поэтому я хотела бы
сотрудничать с кем-то вроде вас,
174
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
ведь у вас безупречная коллекция.
175
00:10:59,158 --> 00:11:00,910
Звучит чудесно.
176
00:11:00,993 --> 00:11:03,204
Нет, божественно.
177
00:11:03,871 --> 00:11:07,083
Но, знаете,
я не смогу собрать коллекцию,
178
00:11:07,166 --> 00:11:09,752
пока не узнаю,
в какой она будет атмосфере.
179
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
Вы говорили,
что встречались с архитектором.
180
00:11:12,588 --> 00:11:16,967
Узнайте сначала, в деле ли он,
а потом вернитесь ко мне, ладно?
181
00:11:18,636 --> 00:11:19,720
И последняя?
182
00:11:19,804 --> 00:11:23,474
Ричард Лавин, управляющий
лучшей недвижимостью Манхэттена.
183
00:11:23,557 --> 00:11:26,143
Мы думали, что начнем со здания,
184
00:11:26,227 --> 00:11:29,772
а потом обратимся
к куратору или архитектору,
185
00:11:29,855 --> 00:11:32,233
и мы знаем,
что у вас лучшая недвижимость.
186
00:11:32,316 --> 00:11:34,193
Ясно. Но кто такие «мы»?
187
00:11:34,902 --> 00:11:39,407
У вас есть инвесторы,
творческая команда, хоть кто-то?
188
00:11:39,490 --> 00:11:41,659
Если честно, я в восторге от идеи.
189
00:11:42,576 --> 00:11:44,995
Я колеблюсь не из-за проекта…
190
00:11:45,079 --> 00:11:46,580
Просто такие предприятия
191
00:11:46,664 --> 00:11:49,709
во многом полагаются
на известность учредителей, и…
192
00:11:49,792 --> 00:11:53,713
Я выбираю, с кем мне работать,
скорее на основе людей, чем идей.
193
00:11:53,796 --> 00:11:55,798
А когда речь об этом…
194
00:11:55,881 --> 00:11:59,760
Кто такая, на хрен, Анна Делви,
и почему мне должно быть дело до нее?
195
00:11:59,844 --> 00:12:02,763
Без обид, но вы меня понимаете.
196
00:12:07,893 --> 00:12:10,146
Уверен, ты прекрасно подала себя.
197
00:12:10,229 --> 00:12:12,898
Я знаю, ты не на такой
результат надеялась, но…
198
00:12:12,982 --> 00:12:16,694
Нам нужны люди получше.
Они все такие узколобые.
199
00:12:16,777 --> 00:12:18,404
Нужны новые встречи.
200
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
Я взыскал все долги,
чтобы организовать эти встречи.
201
00:12:21,490 --> 00:12:22,366
Нужно время.
202
00:12:22,450 --> 00:12:24,368
У тебя было только три долга?
203
00:12:24,452 --> 00:12:26,704
Может, на вечере познакомимся с кем-то.
204
00:12:27,371 --> 00:12:28,873
Вот ты где.
205
00:12:30,040 --> 00:12:31,459
Givenchy.
206
00:12:31,542 --> 00:12:34,545
Тебе уже нельзя выглядеть
как человек из народа.
207
00:12:34,628 --> 00:12:35,713
Спасибо, Нора.
208
00:12:36,464 --> 00:12:37,715
Куда направляешься?
209
00:12:38,424 --> 00:12:41,677
Можно и Анне пойти?
Это ведь ваш вечер, да?
210
00:12:41,761 --> 00:12:42,761
Ох, зайчик.
211
00:12:42,803 --> 00:12:47,308
Я была бы рада взять вас обоих, но нет.
Скорее, нам нельзя опаздывать.
212
00:12:50,436 --> 00:12:53,147
Прости. Мне нужна эта инвестиция.
213
00:12:53,898 --> 00:12:56,025
Мне плевать. Иди на свой вечер.
214
00:13:22,510 --> 00:13:23,510
Прости.
215
00:13:24,220 --> 00:13:27,056
Я не сплю. Как прошел вечер?
216
00:13:27,139 --> 00:13:28,349
Отлично.
217
00:13:28,933 --> 00:13:32,937
Грир хочет вложить миллион.
Все ждут не дождутся бета-версии.
218
00:13:33,771 --> 00:13:34,771
Как ты?
219
00:13:35,981 --> 00:13:37,274
Мне нужна Нора.
220
00:13:38,150 --> 00:13:39,151
Что?
221
00:13:39,235 --> 00:13:41,570
Мне нужна Нора для ФАД.
222
00:13:42,613 --> 00:13:46,283
Нору не стоит брать в команду.
223
00:13:46,367 --> 00:13:50,996
Она скорее советник.
Налаживает связи, дает свое одобрение.
224
00:13:51,080 --> 00:13:52,122
Вот именно.
225
00:13:52,206 --> 00:13:56,794
Меня в бизнесе не воспримут всерьез,
если меня не поддержит богатый человек.
226
00:13:56,877 --> 00:14:00,548
И чтобы люди вошли в мою команду,
сначала мне нужна Нора.
227
00:14:01,215 --> 00:14:03,092
Конечно, да. Кто-то вроде нее.
228
00:14:04,093 --> 00:14:05,093
Почему не она?
229
00:14:06,345 --> 00:14:07,429
Нора жесткая.
230
00:14:08,389 --> 00:14:12,309
И сказала, что ее страсть -
поддерживать бизнесменов из меньшинств.
231
00:14:13,227 --> 00:14:14,436
Я женщина.
232
00:14:14,520 --> 00:14:15,688
Это не меньшинство.
233
00:14:16,522 --> 00:14:18,482
Ты азиат-технарь.
234
00:14:18,566 --> 00:14:20,025
Я дитя иммигрантов.
235
00:14:21,527 --> 00:14:23,612
Ты не хочешь делиться Норой?
236
00:14:23,696 --> 00:14:24,697
Дело не в этом.
237
00:14:26,198 --> 00:14:31,579
Просто, знаешь,
она, похоже, тебя недолюбливает.
238
00:14:31,662 --> 00:14:32,830
Так помоги мне.
239
00:14:33,455 --> 00:14:34,874
Мы найдем тебе кого-нибудь.
240
00:14:35,916 --> 00:14:36,916
Скоро.
241
00:14:37,376 --> 00:14:38,376
Ладно?
242
00:14:39,753 --> 00:14:40,753
Да.
243
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
Чейз не воспринимал ее всерьез.
244
00:14:52,933 --> 00:14:54,727
Почему, думаете, Анна была с ним?
245
00:14:54,810 --> 00:14:59,648
Думаю, она надеялась, что он будет
знакомить ее с нужными людьми.
246
00:15:01,233 --> 00:15:03,068
Ему хватило ума не делать этого.
247
00:15:05,029 --> 00:15:06,780
А он почему был с ней?
248
00:15:07,990 --> 00:15:10,242
Думаете, они правда любили друг друга?
249
00:15:10,326 --> 00:15:13,746
Я не хочу ставить себя
на место мужчины 30 с небольшим лет.
250
00:15:14,788 --> 00:15:17,166
Вы знаете, где сейчас Чейз?
251
00:15:17,249 --> 00:15:18,918
Без понятия.
252
00:15:43,817 --> 00:15:45,069
Ты рано встала.
253
00:15:45,152 --> 00:15:46,153
Доброе утро.
254
00:15:46,236 --> 00:15:47,279
Где Чейз?
255
00:15:47,363 --> 00:15:49,907
На работе.
Наконец занялся своим приложением.
256
00:15:49,990 --> 00:15:51,742
Я любовалась этой картиной.
257
00:15:52,242 --> 00:15:53,285
Моя Полэй.
258
00:15:53,994 --> 00:15:55,829
Я купила ее на аукционе в 97-м.
259
00:15:56,538 --> 00:15:57,790
В 97-м?
260
00:15:59,166 --> 00:16:02,920
Тогда Полэй еще даже не жила
в Нью-Йорке. Это ее период Омахи.
261
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
Ты поклонница?
262
00:16:05,047 --> 00:16:06,423
Ее ранних работ - да.
263
00:16:06,507 --> 00:16:10,386
Но ее новый этап?
Гигантские скульптуры?
264
00:16:11,011 --> 00:16:12,513
Знаете, как говорят:
265
00:16:12,596 --> 00:16:16,016
«Когда новых идей нет, увеличь старые».
266
00:16:20,312 --> 00:16:24,817
Я иду в «Бергдорф». Хочешь со мной?
267
00:16:36,662 --> 00:16:38,747
«БЕРГДОРФ-ГУДМАН»
268
00:16:47,840 --> 00:16:52,469
Это позор - делать из такого
прекрасного существа предмет интерьера.
269
00:16:52,553 --> 00:16:53,553
Не начинай.
270
00:16:54,888 --> 00:16:55,973
Не могу прекратить.
271
00:16:57,725 --> 00:16:58,559
{\an8}ДОННА ЗАВЕРИ
272
00:16:58,642 --> 00:16:59,727
100 ВЛИЯТЕЛЬНЕЙШИХ ДАМ
273
00:16:59,810 --> 00:17:01,395
БУДУЩЕЕ ФИНАНСОВ - ЖЕНСКОГО ПОЛА
274
00:17:01,478 --> 00:17:04,481
Мой внук десять минут проплакал,
275
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
а я вдруг оказалась в совете фонда,
276
00:17:06,525 --> 00:17:09,695
который хочет остановить
таксидермию экзотических птиц.
277
00:17:10,738 --> 00:17:13,449
Мисс Рэдфорд, мисс Завери, прошу сюда.
278
00:17:13,532 --> 00:17:14,533
Конечно.
279
00:17:15,409 --> 00:17:16,535
Ты одержима.
280
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
Вот она. Красавица.
281
00:17:20,039 --> 00:17:22,082
- Спасибо.
- Привет.
282
00:17:22,166 --> 00:17:23,166
Дорогая.
283
00:17:24,418 --> 00:17:25,252
{\an8}СЬЮЗАН ЭЛКОТТ
284
00:17:25,335 --> 00:17:27,546
{\an8}ЖЕНЩИНЫ, ИЗМЕНИВШИЕ МОДУ:
РЕДАКТОРЫ И АВТОРЫ
285
00:17:31,133 --> 00:17:32,133
Рада видеть.
286
00:17:32,176 --> 00:17:33,177
Привет.
287
00:17:34,386 --> 00:17:35,220
{\an8}ПАТРИСИЯ КОНТИ
288
00:17:35,304 --> 00:17:37,890
{\an8}«ПРОЦЕСС» - 11-Й СЕЗОН
НОМИНАЦИИ НА «ЭММИ»
289
00:17:39,308 --> 00:17:41,185
Что происходит? Когда показ?
290
00:17:41,268 --> 00:17:42,311
Королева блеска.
291
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
{\an8}ДЖОДИ КЛЕЙНСМИТ
292
00:17:43,312 --> 00:17:44,312
{\an8}ТРЕБУЯ ИДЕАЛА
293
00:17:48,150 --> 00:17:49,150
Ты прелестна.
294
00:17:49,651 --> 00:17:51,320
Сьюзан, как новые офисы?
295
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
Скоро будут готовы.
296
00:17:53,197 --> 00:17:55,282
Наш декоратор добыл работы Кандинского.
297
00:17:55,908 --> 00:17:57,785
Я слышала, аукцион был безумием.
298
00:17:57,868 --> 00:17:59,912
Слышала, Парк Авеню 281 сдается?
299
00:17:59,995 --> 00:18:02,790
- Нет.
- Старый миссионерский дом?
300
00:18:02,873 --> 00:18:05,959
Потрясающее здание.
Кто-то должен снять его.
301
00:18:06,043 --> 00:18:07,961
Какие картины там можно повесить, а?
302
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
ПАРК-АВЕНЮ, 281
303
00:18:08,962 --> 00:18:09,797
Боже.
304
00:18:09,880 --> 00:18:13,217
Мисс Прада прислала сафьян,
чтобы вы придумали модели сумочек.
305
00:18:13,300 --> 00:18:14,802
Желаете выбрать кожу?
306
00:18:16,011 --> 00:18:17,846
Передайте Миучче благодарность.
307
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
Для моей вешалки выбрали пальто?
308
00:18:23,352 --> 00:18:24,269
Спасибо, дорогуша.
309
00:18:24,353 --> 00:18:25,353
Спасибо.
310
00:18:26,105 --> 00:18:27,105
Отлично.
311
00:18:28,565 --> 00:18:29,565
Oscar на зиму.
312
00:18:30,567 --> 00:18:31,610
На осень.
313
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
Как вы все познакомились?
314
00:18:35,072 --> 00:18:39,493
Подружились в дни
засилья клуба мужиков.
315
00:18:39,576 --> 00:18:41,995
И решили создать свой клуб девочек.
316
00:18:42,913 --> 00:18:45,541
Женщинам в бизнесе бывает одиноко.
317
00:18:45,624 --> 00:18:46,624
Действительно.
318
00:18:48,210 --> 00:18:50,546
Даже сейчас кажется,
что мужики еще в силе.
319
00:18:50,629 --> 00:18:52,256
Пока я развивала ФАД…
320
00:18:52,339 --> 00:18:53,339
Что развивала?
321
00:18:54,091 --> 00:18:56,802
Я создаю клуб - Фонд Анны Делви.
322
00:18:58,345 --> 00:18:59,513
Молодец.
323
00:19:00,597 --> 00:19:03,725
Помощница Донны знает
этот магазин как свои пять пальцев.
324
00:19:03,809 --> 00:19:06,728
Иди с девочками
и выбери что-нибудь для Чейза.
325
00:19:07,855 --> 00:19:08,689
Для Чейза?
326
00:19:08,772 --> 00:19:11,483
Ему не стоит ходить
на встречи в его обносках.
327
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
Нужно что-то на пуговицах.
328
00:19:17,406 --> 00:19:19,074
Она четыре минуты орала на меня
329
00:19:19,158 --> 00:19:22,327
за то, что бариста написал
мое имя на ее стакане с кофе.
330
00:19:22,411 --> 00:19:24,913
Сказала, что как будто пьет мой кофе.
331
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Мисс Рэдфорд ушла,
но сказала, что вы добавите кое-что.
332
00:19:32,212 --> 00:19:33,839
Распишетесь в ее счете?
333
00:19:37,301 --> 00:19:38,969
$27 459,43
ПОДПИСЬ ГОСТЯ
334
00:19:43,849 --> 00:19:46,435
Я хочу, чтобы Фонд был в Парк 281.
335
00:19:46,518 --> 00:19:47,436
Отлично.
336
00:19:47,519 --> 00:19:50,939
Это старый миссионерский дом.
Идеальное место.
337
00:19:51,023 --> 00:19:55,736
Сплошной мрамор, камень,
средневековая архитектура. Это…
338
00:19:55,819 --> 00:19:56,862
Да.
339
00:19:59,114 --> 00:20:00,282
Ты хоть слушаешь?
340
00:20:01,033 --> 00:20:02,033
Да.
341
00:20:02,743 --> 00:20:06,538
Нет. Да, слушаю.
Просто мне надо в Берлин.
342
00:20:07,247 --> 00:20:08,247
Зачем?
343
00:20:08,874 --> 00:20:12,211
По работе. Меня пригласили
выступить на фестивале.
344
00:20:13,045 --> 00:20:15,130
Я думала, ты занимаешься бета-версией.
345
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
Занимаюсь. Я просто…
346
00:20:17,299 --> 00:20:21,220
Всё идет хорошо,
и я хочу еще немного раздуть интерес.
347
00:20:21,303 --> 00:20:22,888
Тогда я лечу с тобой.
348
00:20:22,971 --> 00:20:25,307
Я задыхаюсь в этом гребаном доме.
349
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
И сейчас идет биеннале.
350
00:20:28,143 --> 00:20:31,355
Мне правда надо заняться работой.
Я скоро вернусь.
351
00:20:32,189 --> 00:20:35,400
Ты не можешь сейчас ехать.
Ты должен помочь с ФАД.
352
00:20:35,984 --> 00:20:38,820
Послушай, ФАД откроется,
когда всё будет готово.
353
00:20:39,947 --> 00:20:44,910
Ты пока этого не знаешь,
но это связано с судьбой,
354
00:20:44,993 --> 00:20:48,121
это провидение,
всё должно совпасть, как парад планет.
355
00:20:49,122 --> 00:20:49,957
Поверь мне.
356
00:20:50,040 --> 00:20:53,252
Я не оставлю компанию на волю звезд.
357
00:20:53,335 --> 00:20:54,962
Я забочусь о нас.
358
00:20:55,045 --> 00:20:57,381
Если тебе нужны деньги…
359
00:20:59,132 --> 00:21:01,969
Будь так, я бы попросила у отца.
360
00:21:02,052 --> 00:21:05,305
Мне нужно что-то свое.
361
00:21:05,389 --> 00:21:06,682
И у тебя это будет.
362
00:21:07,599 --> 00:21:10,686
Я вернусь через пару дней,
через неделю максимум.
363
00:21:25,784 --> 00:21:31,290
В 2015 году Кремниевая долина вложила
три миллиона в приложение Чейза.
364
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
Он был у всех на устах.
365
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
И через восемь месяцев он исчезает.
366
00:21:36,003 --> 00:21:38,630
Перестает постить
и обновлять свой Kickstarter.
367
00:21:38,714 --> 00:21:41,091
Он не отвечает на мои имейлы.
Он будто пропал.
368
00:21:41,174 --> 00:21:43,510
Наверное, заблудился
в собственном заду.
369
00:21:47,264 --> 00:21:49,391
- Что происходит?
- Чего вы хотите?
370
00:21:50,309 --> 00:21:52,728
Просто этот человек,
помешанный на нетворкинге,
371
00:21:52,811 --> 00:21:57,357
экстраверт-предприниматель,
бесследно исчезает.
372
00:21:58,275 --> 00:22:00,777
Это неестественно. Это тайна.
373
00:22:00,861 --> 00:22:04,156
Если можно, я гляну
улики за год, когда они встречались…
374
00:22:04,239 --> 00:22:05,615
Нет.
375
00:22:14,916 --> 00:22:15,917
Почему не отвечаете?
376
00:22:16,001 --> 00:22:20,297
Анна звонит мне по 37 раз на дню
и требует всякое.
377
00:22:20,380 --> 00:22:23,925
Я не могу ей этого дать,
пока не закончу разбирать документы.
378
00:22:25,177 --> 00:22:27,262
Тогда разрешите вам помочь.
379
00:22:27,929 --> 00:22:32,392
Анна для меня не тайна, а работа.
Так что с вашего позволения.
380
00:23:04,674 --> 00:23:05,675
Привет.
381
00:23:07,219 --> 00:23:08,220
Как ты?
382
00:23:18,271 --> 00:23:20,524
Не лучшая афтерпати этого театра.
383
00:23:20,607 --> 00:23:23,485
Они всех выгнали в полночь?
В самом деле.
384
00:23:23,568 --> 00:23:25,779
Выпьем за афтер-афтепати.
385
00:23:26,780 --> 00:23:28,156
Что было во вторник?
386
00:23:28,240 --> 00:23:31,118
Не знаю. Всё было хорошо.
Встреча с продюсерами.
387
00:23:51,263 --> 00:23:54,182
«ПРОБУЖДЕНИЕ» - ЧЕЙЗ СИКОРСКИ
БЕРЛИН
388
00:23:56,476 --> 00:24:00,188
ЧЕЙЗ - Встречаюсь с классными людьми.
Большой потенциал для ФАД.
389
00:24:00,730 --> 00:24:04,192
Анна, мы заказываем еду.
Хочешь чего-нибудь?
390
00:24:05,360 --> 00:24:06,445
С удовольствием.
391
00:24:06,945 --> 00:24:09,698
Отлично. Это рядом.
Еда будет готова через 20 минут.
392
00:24:17,080 --> 00:24:19,583
Нет, я не езжу туда в межсезонье.
393
00:24:19,666 --> 00:24:22,127
И не знаю, зачем это нужно. Кто знает…
394
00:24:23,837 --> 00:24:25,839
Большое спасибо, Анна.
395
00:24:25,922 --> 00:24:26,840
Пожалуйста.
396
00:24:26,923 --> 00:24:28,717
Знаешь, где сейчас Чейз?
397
00:24:28,800 --> 00:24:30,802
Я говорила о его приложении с другом,
398
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
который хочет вложиться.
399
00:24:33,972 --> 00:24:36,224
Его здесь нет.
Он на фестивале в Берлине.
400
00:24:37,767 --> 00:24:40,729
Сомневаюсь. В этом году
фестиваль отменили.
401
00:24:56,661 --> 00:24:59,915
ЧЕЙЗ СИКОРСКИ
FACETIME
402
00:25:07,380 --> 00:25:09,716
Привет. Прости, здесь плохо ловит сеть.
403
00:25:09,799 --> 00:25:10,799
Да?
404
00:25:11,259 --> 00:25:12,259
Как Берлин?
405
00:25:12,719 --> 00:25:14,846
Хорошо. Да, всё идет отлично.
406
00:25:14,930 --> 00:25:16,890
Ты сейчас на фестивале?
407
00:25:16,973 --> 00:25:18,725
Да, это здорово.
408
00:25:18,808 --> 00:25:21,770
Встречаюсь с людьми,
с которыми хочу тебя познакомить.
409
00:25:21,853 --> 00:25:24,731
Чейз, блин! В этом году
фестиваль отменили.
410
00:25:24,814 --> 00:25:26,066
Где ты, мать твою?
411
00:25:29,486 --> 00:25:30,486
Алло?
412
00:25:34,491 --> 00:25:35,491
Это Чейз.
413
00:25:35,992 --> 00:25:39,162
Чейз, блин, лучше будет,
если ты перезвонишь. Где ты?
414
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
Просто скажи мне правду.
415
00:25:41,289 --> 00:25:44,751
Я не знаю, почему ты солгал,
но, уверена, тому есть объяснение,
416
00:25:44,834 --> 00:25:47,712
и даю тебе шанс
рассказать мне всё. Ладно?
417
00:25:47,796 --> 00:25:51,132
Пять гребаных фейковых постов
из Берлина?
418
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
Ты серьезно? О боже.
419
00:25:54,052 --> 00:25:56,513
Ты психопат, блин!
420
00:25:56,596 --> 00:25:58,765
Или я больная, потому что верю тебе?
421
00:26:00,559 --> 00:26:01,559
Это Чейз.
422
00:26:01,601 --> 00:26:05,480
Это просто трэш какой-то.
423
00:26:05,564 --> 00:26:11,027
Ты должен помогать мне,
а сам бросаешь меня одну.
424
00:26:11,111 --> 00:26:12,988
А теперь еще и лжешь мне.
425
00:26:16,366 --> 00:26:18,827
Прошу тебя, перезвони мне.
426
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Это Чейз.
427
00:26:21,788 --> 00:26:26,167
Так, я не буду
больше оставлять тебе сообщения.
428
00:26:26,251 --> 00:26:30,130
Я просто не смогу уснуть,
429
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
так что приму таблетки.
430
00:26:35,927 --> 00:26:37,554
Но я выпила,
431
00:26:38,555 --> 00:26:40,473
так что если я не перезвоню…
432
00:26:41,266 --> 00:26:44,311
Ну ладно, прощай.
433
00:27:09,544 --> 00:27:11,546
«ПРОБУЖДЕНИЕ»
434
00:27:18,637 --> 00:27:19,637
Рафаэль?
435
00:27:21,598 --> 00:27:22,515
Привет, Анна.
436
00:27:22,599 --> 00:27:24,392
Что у вас творится?
437
00:27:28,146 --> 00:27:31,524
Чейз нанял меня,
но я занимаюсь каркасами, а не кодом.
438
00:27:32,317 --> 00:27:33,317
Я дизайнер.
439
00:27:33,360 --> 00:27:36,279
А для функционала Чейза
нужен программист.
440
00:27:36,363 --> 00:27:39,115
Хоть это его компания,
ему не было дела до ее работы.
441
00:27:39,199 --> 00:27:42,077
Лишь бы дизайн был клевый.
Потом перестал платить нам.
442
00:27:42,160 --> 00:27:43,453
И скрыл всё это от Анны?
443
00:27:43,536 --> 00:27:45,121
Да.
444
00:27:46,456 --> 00:27:48,833
Тебе надо поговорить с Чейзом.
445
00:27:48,917 --> 00:27:50,168
Я не знаю, где он.
446
00:27:50,251 --> 00:27:51,920
Прости. Я не знаю.
447
00:27:52,671 --> 00:27:54,506
Увидитесь - скажи, пусть заплатит.
448
00:27:55,173 --> 00:27:57,258
Или ладно, я сам попрошу его.
449
00:27:59,552 --> 00:28:01,429
Ты программист, да?
450
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
Нет, вообще-то я…
451
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Да, но ты ведь можешь узнать,
откуда залит пост в инстаграм?
452
00:28:09,771 --> 00:28:11,648
Да, могу.
453
00:28:13,900 --> 00:28:15,652
- Вот.
- Это легко.
454
00:28:22,909 --> 00:28:24,119
Знаете, где сейчас Чейз?
455
00:28:24,202 --> 00:28:26,955
Да, я получил имейл.
Он сказал, что живет в Дубае
456
00:28:27,038 --> 00:28:28,832
и работает на шейха -
457
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
разрабатывает технологии будущего.
А это полная чушь.
458
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
У него есть номер телефона или…
459
00:28:34,254 --> 00:28:37,924
Нет, он сказал мне, что теперь
верит только в личный контакт.
460
00:28:38,007 --> 00:28:40,719
Хотите встретиться -
напишите ему и договоритесь.
461
00:28:40,802 --> 00:28:42,846
Думаю, он прячется от наших инвесторов.
462
00:28:42,929 --> 00:28:43,929
Да.
463
00:28:44,556 --> 00:28:47,976
Я написала ему кучу имейлов.
Он не хочет личного контакта.
464
00:28:52,564 --> 00:28:54,566
Пол всё не затыкается - мол, я не могу
465
00:28:54,649 --> 00:28:57,110
доказать, что у меня есть
материал для статьи.
466
00:28:57,193 --> 00:28:59,988
Я писала титульные статьи,
когда Пол был стажером.
467
00:29:00,071 --> 00:29:03,283
Знаешь, что надо сказать ему?
Чтобы отвалил.
468
00:29:04,826 --> 00:29:06,035
А эти?
469
00:29:07,328 --> 00:29:09,622
Пара трусов с собственной витриной
470
00:29:09,706 --> 00:29:11,624
не может быть мне по карману.
471
00:29:12,333 --> 00:29:14,252
Цена за откровенность твоей героини.
472
00:29:14,335 --> 00:29:17,672
Я не буду покупать ее.
Белье - базовая потребность.
473
00:29:19,007 --> 00:29:21,134
47 долларов 50 центов.
474
00:29:21,843 --> 00:29:23,887
Боже. Ты шутишь?
475
00:29:25,388 --> 00:29:26,931
За то, чего никто не увидит.
476
00:29:27,015 --> 00:29:29,100
Ты не знаешь, чем она занимается.
477
00:29:31,227 --> 00:29:33,438
Ее личная жизнь меня ставит в тупик.
478
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
Не знаю как, но она
479
00:29:34,814 --> 00:29:37,358
так сломала Чейза,
что он пропал из Сети.
480
00:29:38,318 --> 00:29:41,070
Как можно пропасть из Сети,
если работаешь на шейха?
481
00:29:41,154 --> 00:29:42,489
А если он позвонит тебе?
482
00:29:42,572 --> 00:29:44,741
Если он работает на шейха,
то живет в отеле.
483
00:29:44,824 --> 00:29:49,078
Наверное, в пятизвездочном,
недалеко от дворца.
484
00:29:50,038 --> 00:29:51,915
Пробки в Нью-Йорке - цветочки.
485
00:29:53,583 --> 00:29:57,378
Я жила там, когда обозревала
гражданскую войну в Ливии,
486
00:29:57,462 --> 00:29:59,756
в очень хорошем отеле за счет шейха.
487
00:29:59,839 --> 00:30:01,758
Не по моему выбору, но всё же.
488
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
Не куплю трусы за 50 баксов.
489
00:30:06,930 --> 00:30:11,059
Здравствуйте, я подруга Чейза Сикорски.
Соедините меня с его номером.
490
00:30:12,393 --> 00:30:13,728
Нет? Спасибо.
491
00:30:14,354 --> 00:30:17,607
У вас остановился гость
по имени Чейз Сикорски?
492
00:30:19,317 --> 00:30:20,151
Понятно.
493
00:30:20,235 --> 00:30:24,572
Чейз Сикорски? С-И-К-О-Р-С-К-И.
494
00:30:24,656 --> 00:30:25,782
- Спасибо.
- Спасибо.
495
00:30:25,865 --> 00:30:27,826
- Ничего. Спасибо.
- Нет, всё хорошо.
496
00:30:27,909 --> 00:30:28,909
Спасибо.
497
00:30:35,667 --> 00:30:38,837
У вас случайно не остановился гость
498
00:30:38,920 --> 00:30:41,047
по имени Чейз Сикорски?
499
00:30:47,178 --> 00:30:48,221
Алло.
500
00:30:49,097 --> 00:30:53,101
Здравствуйте. Чейз, это Вивиан Кент
из журнала «Манхэттен».
501
00:30:55,103 --> 00:30:56,103
Блин.
502
00:31:01,150 --> 00:31:03,736
Попробуем снова в другой день.
503
00:31:30,221 --> 00:31:33,308
«ПРОБУЖДЕНИЕ» - ЧЕЙЗСИКОРСКИ - #ОГАЙО
504
00:31:33,391 --> 00:31:34,392
Огайо?
505
00:31:43,610 --> 00:31:44,611
Это Сьюз.
506
00:31:45,612 --> 00:31:49,657
Здравствуйте, я Вивиан Кент
из журнала «Манхэттен».
507
00:31:49,741 --> 00:31:51,409
Простите, что беспокою.
508
00:31:51,492 --> 00:31:54,454
Скажите, можно ли поговорить
с вами о вашем сыне?
509
00:31:54,537 --> 00:31:56,122
Нет, сейчас не…
510
00:31:56,205 --> 00:31:58,750
Чейз не был дома бог знает сколько,
511
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
и его не обрадует
мой разговор с репортером.
512
00:32:01,836 --> 00:32:02,837
Так что простите…
513
00:32:02,921 --> 00:32:05,882
Вы случайно не встречались
с его девушкой, Анной Делви?
514
00:32:15,141 --> 00:32:17,727
- Вивиан? Я не вижу…
- Я не принесла вам белье.
515
00:32:19,395 --> 00:32:22,106
Но угадайте, с кем я говорила?
516
00:32:23,191 --> 00:32:24,859
Со Сьюз Сикорски.
517
00:32:25,485 --> 00:32:26,736
Я люблю Сьюзан.
518
00:32:26,819 --> 00:32:28,446
А она любит вас.
519
00:32:28,529 --> 00:32:31,783
И вы любили Чейза.
520
00:32:32,575 --> 00:32:35,578
Вы поехали аж в Огайо,
чтобы встретиться с его семьей.
521
00:32:35,662 --> 00:32:38,331
Это были настоящие отношения,
вы его любили.
522
00:32:48,967 --> 00:32:52,553
ТАКСИ «БАКАЙ СИЛВЕР»
ДЕЙТОН, ОГАЙО
523
00:33:18,579 --> 00:33:19,831
Вы заблудились, барышня?
524
00:33:19,914 --> 00:33:20,999
Кто там, Родж?
525
00:33:22,333 --> 00:33:23,584
Какая вы красивая!
526
00:33:24,377 --> 00:33:25,920
Вам чем-нибудь помочь?
527
00:33:26,004 --> 00:33:27,004
Папа?
528
00:33:29,549 --> 00:33:30,549
Анна.
529
00:33:32,593 --> 00:33:34,387
Чейз был для меня удобным.
530
00:33:35,847 --> 00:33:40,393
Доступным, как ведущий игрового шоу
или продавец подержанных машин.
531
00:33:42,353 --> 00:33:47,066
Мне нравилось манипулировать им,
но я его раскусила, и мне стало скучно.
532
00:33:47,150 --> 00:33:51,237
В конце я поняла, что у него
за всю жизнь не было своих мыслей.
533
00:33:53,406 --> 00:33:54,406
Тебя усыновили?
534
00:33:54,449 --> 00:33:56,617
Почему говоришь,
что ты дитя иммигрантов?
535
00:33:56,701 --> 00:33:58,119
Так и есть.
536
00:33:58,202 --> 00:34:00,705
Мама из Канады.
Они приехали, когда ей было два.
537
00:34:01,789 --> 00:34:03,166
Слушай, я был в Берлине,
538
00:34:03,249 --> 00:34:05,501
но родители позвонили, а я не был дома…
539
00:34:05,585 --> 00:34:08,171
Хватит лгать! Что с «Пробуждением»?
540
00:34:09,005 --> 00:34:13,509
- Всё в порядке. Оно…
- Ничего подобного.
541
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
Ты потерял офис, ты должен дизайнеру,
542
00:34:16,596 --> 00:34:19,474
бета должна была выйти
неделю назад. В чём дело?
543
00:34:19,557 --> 00:34:23,061
Просто… Это стартап. Всё запаздывает.
544
00:34:23,144 --> 00:34:25,480
Тогда почему ты здесь зализываешь раны,
545
00:34:25,563 --> 00:34:27,648
вместо того чтобы работать в Нью-Йорке?
546
00:34:27,732 --> 00:34:29,233
Почему не заплатил Рафаэлю…
547
00:34:29,317 --> 00:34:32,612
Потому что денег больше нет.
Ясно? У нас закончились деньги.
548
00:34:36,324 --> 00:34:38,409
То есть - закончились?
549
00:34:38,493 --> 00:34:43,164
Денег больше нет.
Ни цента. Они все ушли.
550
00:34:43,247 --> 00:34:46,751
Как могли закончиться три миллиона?
Куда они все ушли?
551
00:34:46,834 --> 00:34:50,254
Часть - на плату людям,
часть - на путешествия для раскрутки.
552
00:34:51,756 --> 00:34:53,966
- И много ушло на тебя.
- На меня?
553
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
Ты хотела жить шикарно.
554
00:34:55,843 --> 00:34:57,720
Ты, блин, издеваешься?
555
00:34:57,804 --> 00:34:59,639
На Ибицу хотел помчаться ты.
556
00:34:59,722 --> 00:35:02,183
Кто носился с раскруткой приложения,
557
00:35:02,266 --> 00:35:03,684
а не создавал его?
558
00:35:03,768 --> 00:35:07,021
Ты обвиняешь во всём женщину,
выставляешь меня принцессой.
559
00:35:07,105 --> 00:35:08,981
- А ты…
- Я не это делаю.
560
00:35:09,065 --> 00:35:12,276
Послушай, сотрудники и инвесторы
дышат мне в спину,
561
00:35:12,360 --> 00:35:15,863
люди с Kickstarter угрожают мне
из-за барахла с моей символикой.
562
00:35:15,947 --> 00:35:17,657
И ты представить не можешь,
563
00:35:17,740 --> 00:35:20,701
как мне тяжело,
когда я стараюсь провернуть это дело.
564
00:35:20,785 --> 00:35:22,578
Да, мне не понять.
565
00:35:22,662 --> 00:35:25,456
Нет, я знаю, ты тоже развиваешь бизнес,
566
00:35:25,540 --> 00:35:26,541
но разве не видишь?
567
00:35:26,624 --> 00:35:29,460
Поэтому я не смог помочь с ФАД.
568
00:35:29,544 --> 00:35:31,963
Если я выберусь из этой ямы,
569
00:35:32,046 --> 00:35:34,090
я смогу уделять всё внимание тебе,
570
00:35:34,173 --> 00:35:35,758
а я только этого и хочу.
571
00:35:41,430 --> 00:35:42,682
Что ты скажешь Норе?
572
00:35:43,766 --> 00:35:45,351
Норе нельзя ничего говорить.
573
00:35:46,519 --> 00:35:48,896
Подруга Норы
хочет дать нам два миллиона.
574
00:35:48,980 --> 00:35:50,648
Если она узнает, игре конец.
575
00:35:50,731 --> 00:35:52,984
Нам надо лишь залечь на дно
на пару недель,
576
00:35:53,067 --> 00:35:56,529
пока не придут деньги,
а потом всё внимание уделим ФАД.
577
00:35:59,824 --> 00:36:02,410
«Мечта в одиночку остается мечтой.
578
00:36:03,661 --> 00:36:08,457
Мечтая вместе,
мы можем осуществить всё».
579
00:36:09,709 --> 00:36:10,709
Джон Леннон.
580
00:36:12,753 --> 00:36:13,754
Прошу тебя, Анна.
581
00:36:15,006 --> 00:36:18,217
Мы ведь команда, так?
582
00:36:20,887 --> 00:36:21,887
Я…
583
00:36:30,521 --> 00:36:32,773
ЖИЗНЬ ЛЮБОВЬ СМЕХ
584
00:36:37,028 --> 00:36:38,362
Разочаровались, наверное.
585
00:36:38,446 --> 00:36:40,281
Люди всегда разочаровывают.
586
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
Наверное, вам одиноко
587
00:36:44,243 --> 00:36:46,746
как человеку,
который знает семь языков,
588
00:36:46,829 --> 00:36:48,998
обладает такой памятью и талантами,
589
00:36:49,081 --> 00:36:51,292
но не находит тех,
кто угнался бы за ним.
590
00:36:54,337 --> 00:36:55,838
Я люблю одиночество.
591
00:37:02,595 --> 00:37:05,139
Не возвращайтесь
без того, что я просила.
592
00:37:20,738 --> 00:37:22,240
Номер Чейза Сикорски.
593
00:37:25,368 --> 00:37:26,368
Алло?
594
00:37:27,078 --> 00:37:30,081
Вы не случайный человек,
вы не просто источник.
595
00:37:30,164 --> 00:37:32,250
Вообще-то, вы звезда моей статьи.
596
00:37:34,377 --> 00:37:37,255
Анна? Может, она хорошая,
может, меня обманули,
597
00:37:37,338 --> 00:37:42,343
но если посмотреть на факты,
мошенник здесь вы.
598
00:37:42,426 --> 00:37:45,429
На Неделе моды
Вэла и Анну бросили в беде вы.
599
00:37:45,513 --> 00:37:48,224
На яхту Хена напросились вы.
600
00:37:48,307 --> 00:37:51,644
Инвесторов обманывали вы,
601
00:37:51,727 --> 00:37:55,731
и если я не узнаю вашу версию событий,
это мне и придется напечатать.
602
00:37:56,941 --> 00:38:00,611
Или, если вы расскажете что знаете,
603
00:38:00,695 --> 00:38:03,614
мы исправим положение.
Я не буду называть ваше имя.
604
00:38:03,698 --> 00:38:08,911
Просто назову вас «бойфренд-технарь».
605
00:38:18,462 --> 00:38:23,426
Как насчет «футуриста»?
Звучит лучше, чем «бойфренд-технарь».
606
00:38:23,509 --> 00:38:26,512
Футурист? Я в восторге.
607
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Итак…
608
00:38:30,474 --> 00:38:32,351
Что между вами произошло?
609
00:38:36,981 --> 00:38:39,984
Ты вернулся! Как Берлин?
610
00:38:40,067 --> 00:38:41,110
Отлично.
611
00:38:41,193 --> 00:38:43,654
Знаешь, немцы известны
своей холодностью,
612
00:38:43,738 --> 00:38:46,490
но я обнаружил,
что они придают значение снам.
613
00:38:46,574 --> 00:38:48,034
Как чудесно!
614
00:38:48,117 --> 00:38:50,244
Анна, я закажу обед - сходи забери.
615
00:38:53,581 --> 00:38:54,749
Ну, рассказывай.
616
00:38:54,832 --> 00:38:57,668
Ты не видел Вэла в Берлине?
Он там часто бывает.
617
00:39:19,398 --> 00:39:21,901
Конечно, мы будем рады инвестициям.
618
00:39:22,651 --> 00:39:25,029
Нет, я не назвал бы это дневником снов.
619
00:39:25,738 --> 00:39:26,906
Это…
620
00:39:28,157 --> 00:39:32,078
Это новый способ
исследовать подсознание.
621
00:39:36,248 --> 00:39:38,876
Да, знаете, 99% людей забывают свои сны
622
00:39:38,959 --> 00:39:40,836
через десять минут после пробуждения,
623
00:39:40,920 --> 00:39:43,756
но если мы вмешаемся до того,
как они забудутся…
624
00:39:45,257 --> 00:39:48,010
Да, в приложении есть
программа записи голоса…
625
00:39:50,596 --> 00:39:51,596
Точно…
626
00:39:52,556 --> 00:39:53,556
Вам это нужно?
627
00:39:54,308 --> 00:39:55,851
Ничего.
628
00:39:55,935 --> 00:39:58,354
Полезно иногда пачкать руки.
629
00:39:59,438 --> 00:40:03,067
Видишь ли, микробы из почвы
действуют как антидепрессанты.
630
00:40:03,901 --> 00:40:05,486
Тогда займусь садоводством.
631
00:40:07,196 --> 00:40:08,280
Это мои очки?
632
00:40:08,906 --> 00:40:10,950
Нет. Они мои.
633
00:40:12,618 --> 00:40:13,786
Ты выглядишь…
634
00:40:15,913 --> 00:40:16,913
Спасибо.
635
00:40:18,207 --> 00:40:20,042
Вэл с вами не связывался?
636
00:40:20,126 --> 00:40:21,710
Нет. А с тобой?
637
00:40:23,337 --> 00:40:25,756
Это не в его духе - пропадать, верно?
638
00:40:25,840 --> 00:40:26,840
Думаю, да.
639
00:40:27,425 --> 00:40:29,510
На Неделе моды что-то случилось?
640
00:40:31,512 --> 00:40:34,390
Ничего такого. Только вот…
641
00:40:36,225 --> 00:40:37,893
В один вечер
642
00:40:37,977 --> 00:40:43,816
мы были в гостинице и вовсю веселились,
643
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
но потом нас не пустили.
644
00:40:47,027 --> 00:40:48,529
О чём ты?
645
00:40:48,612 --> 00:40:52,491
Отель забрал все наши вещи,
и Вэл остался без таблеток.
646
00:40:52,575 --> 00:40:54,743
Он развалина, если не принимает их.
647
00:40:54,827 --> 00:40:55,870
Верно ведь?
648
00:40:55,953 --> 00:40:58,581
Зачем отелю было это делать?
649
00:40:58,664 --> 00:41:01,292
Ну, я бы заплатила,
650
00:41:01,375 --> 00:41:05,629
но мой отец бывает жестким,
когда дело доходит до моего траста.
651
00:41:06,505 --> 00:41:08,924
Думаю, он завидует
моим планам на бизнес.
652
00:41:11,760 --> 00:41:12,595
А Вэл…
653
00:41:12,678 --> 00:41:15,389
Вэл не может ничего
себе позволить, конечно.
654
00:41:15,473 --> 00:41:18,350
Зарплаты в мире моды.
Но кто должен был заплатить?
655
00:41:21,353 --> 00:41:26,358
Чейз должен был заплатить,
но тогда он просто исчез.
656
00:41:28,611 --> 00:41:31,906
Оставил нас на улице.
657
00:41:32,573 --> 00:41:34,116
Но зачем ему это?
658
00:41:35,075 --> 00:41:36,619
Не знаю.
659
00:41:38,829 --> 00:41:40,539
Вы поссорились? Или…
660
00:41:40,623 --> 00:41:42,666
Нет.
661
00:41:43,417 --> 00:41:47,755
Но вы знаете,
как идут дела с компанией и…
662
00:41:47,838 --> 00:41:48,838
С «Пробуждением»?
663
00:41:52,134 --> 00:41:53,302
Расскажи подробнее.
664
00:41:54,803 --> 00:41:55,804
Вы не знали?
665
00:41:56,931 --> 00:42:01,227
Ну… надеюсь, я не вышла за рамки.
666
00:42:01,310 --> 00:42:03,896
Я предположила,
что вы, как его советник…
667
00:42:03,979 --> 00:42:05,481
Расскажи подробнее.
668
00:42:13,197 --> 00:42:16,867
Если я расскажу,
не говорите, что вы узнали от меня.
669
00:42:25,876 --> 00:42:29,672
Анна, расскажи побольше о…
Что ты там открываешь? Дело?
670
00:42:30,256 --> 00:42:31,549
Мой клуб?
671
00:42:31,632 --> 00:42:33,300
Как, говоришь, ты его назвала?
672
00:42:33,384 --> 00:42:34,635
Фонд Анны Делви.
673
00:42:35,553 --> 00:42:38,055
Но мы столкнулись с препятствиями.
674
00:42:38,138 --> 00:42:42,393
Я думал, нужно сменить название,
чтобы нас не обвиняли в тщеславии.
675
00:42:42,476 --> 00:42:44,311
Это мужская точка зрения.
676
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Почему женщине нельзя
дать свое имя фирме?
677
00:42:46,939 --> 00:42:50,401
Если она не верит, что ее имя
привлечет клиентов, кто поверит?
678
00:42:51,902 --> 00:42:54,613
Это вдохновляет, и я хочу,
чтобы клуб был таким же.
679
00:42:54,697 --> 00:42:57,241
Конечно, но название должно
говорить о занятии.
680
00:42:57,324 --> 00:42:58,158
«Пробуждение»…
681
00:42:58,242 --> 00:43:00,327
Я открыла «Нора Рэдфорд и партнеры»,
682
00:43:00,411 --> 00:43:02,538
и всем было плевать, кто я такая.
683
00:43:02,621 --> 00:43:04,748
Но я добилась своего, и знаешь почему?
684
00:43:04,832 --> 00:43:08,419
Когда кто-то хотел отнять у меня фирму,
это был провал,
685
00:43:08,502 --> 00:43:10,713
потому что «Нора Рэдфорд» - нонсенс
686
00:43:10,796 --> 00:43:12,172
без самой Норы Рэдфорд.
687
00:43:14,049 --> 00:43:17,261
Если бы я назвала свое дело
нелепым модным словечком,
688
00:43:17,344 --> 00:43:18,887
не знаю, где я была бы сейчас.
689
00:43:20,806 --> 00:43:22,850
Если хочешь успеха для своего фонда,
690
00:43:23,517 --> 00:43:26,395
тебе нужны связи в мире искусства.
691
00:43:27,438 --> 00:43:31,775
Завтра я иду на вечер
центра искусств «Шторм Кинг».
692
00:43:32,359 --> 00:43:34,528
Это сбор средств
для программы искусств.
693
00:43:34,612 --> 00:43:36,322
Да, я иду с вами.
694
00:43:37,281 --> 00:43:38,616
У тебя есть планы?
695
00:43:40,034 --> 00:43:41,243
Не думаю.
696
00:43:41,327 --> 00:43:44,204
Хорошо. Ты пойдешь со мной.
Чейз, ты же не против?
697
00:44:08,729 --> 00:44:10,689
Пришлось сказать ей о фирме.
698
00:44:10,773 --> 00:44:11,982
Правда? Зачем?
699
00:44:13,609 --> 00:44:17,279
Она попросила документы компании,
и пришлось сказать о трудностях.
700
00:44:18,405 --> 00:44:19,490
Блин!
701
00:44:19,990 --> 00:44:22,951
Она вдруг просит документы,
а теперь интересуется ФАД?
702
00:44:23,661 --> 00:44:28,499
Она заинтересовалась мной,
но это не значит, что она откажет тебе.
703
00:44:28,582 --> 00:44:32,211
Да, но Нора действует не так.
У нее узкий кругозор.
704
00:44:32,294 --> 00:44:34,797
А теперь и Грир, наверное, откажет.
705
00:44:34,880 --> 00:44:37,925
Ничего, всё сложится,
когда соблаговолят звезды.
706
00:44:42,930 --> 00:44:43,931
Провидение.
707
00:44:49,561 --> 00:44:51,939
Да. Это… Понятно.
708
00:44:52,856 --> 00:44:55,150
Надо было догадаться,
что Анна настучала,
709
00:44:55,234 --> 00:44:57,736
но я верю в презумпцию невиновности.
710
00:44:57,820 --> 00:44:59,571
Но тогда я всё понял.
711
00:44:59,655 --> 00:45:02,533
Случившееся было очевидным.
712
00:45:02,616 --> 00:45:03,450
Что вы сделали?
713
00:45:03,534 --> 00:45:07,162
Я должен был пойти с Норой
на вечер «Шторм Кинг»,
714
00:45:07,246 --> 00:45:10,624
так что я остался в списке гостей.
715
00:45:14,044 --> 00:45:16,255
Чествование мусора как артефакта.
716
00:45:16,338 --> 00:45:18,549
Это противопоставление
звуковых пейзажей.
717
00:45:18,632 --> 00:45:21,677
Нематериальность в диалоге
с эфемерными пространствами.
718
00:45:21,760 --> 00:45:23,971
Это перформанс,
чествующий голубой цвет.
719
00:45:24,054 --> 00:45:25,597
В духе постмодернизма.
720
00:45:25,681 --> 00:45:26,849
Шампанское.
721
00:45:29,852 --> 00:45:31,478
Все здесь.
722
00:45:34,314 --> 00:45:36,108
Все и кто попало, как я вижу.
723
00:45:39,319 --> 00:45:40,904
Я тебя кое с кем познакомлю.
724
00:45:40,988 --> 00:45:44,199
Майкл, знакомься, это Анна Делви.
725
00:45:44,950 --> 00:45:48,203
Анна, Майкл - один из самых
молодых галеристов в мире.
726
00:45:48,287 --> 00:45:49,955
У него прекрасный вкус.
727
00:45:50,038 --> 00:45:51,790
Анна открывает фонд искусств.
728
00:45:51,874 --> 00:45:53,041
Прекрасная идея.
729
00:45:53,125 --> 00:45:56,044
Нора для меня -
замечательная наставница.
730
00:45:56,128 --> 00:45:58,297
Она помогает мне начать дело.
731
00:45:58,380 --> 00:46:02,426
Знаете, она поддерживает
молодых женщин в бизнесе.
732
00:46:02,509 --> 00:46:05,304
Конечно. Это моя страсть.
733
00:46:07,765 --> 00:46:10,434
Саша, знакомься,
это моя подруга Анна Делви.
734
00:46:11,143 --> 00:46:13,061
Мы знакомы.
735
00:46:13,145 --> 00:46:16,440
Анна, я не знала,
что вы знакомы с Майклом.
736
00:46:17,232 --> 00:46:20,819
Это Ричи, один из талантливейших
шеф-поваров мира.
737
00:46:20,903 --> 00:46:22,780
Я бы умерла без «Нобу».
738
00:46:22,863 --> 00:46:25,073
Он готовит лучшую еду
для лучших вечеров.
739
00:46:25,657 --> 00:46:27,409
Я приглашаю вас в свою команду.
740
00:46:29,495 --> 00:46:31,663
Мне насчет вас звонил Ричи.
741
00:46:31,747 --> 00:46:33,665
Создадим интерьер под его меню.
742
00:46:33,749 --> 00:46:34,792
Хорошо.
743
00:46:34,875 --> 00:46:39,296
Ты знаешь
Донну, Джоди, Патрисию, Сьюзан.
744
00:46:39,379 --> 00:46:41,465
Это Анна, моя протеже.
745
00:46:42,925 --> 00:46:46,762
Знаете, нужно поддерживать
молодых деловых женщин.
746
00:46:50,015 --> 00:46:52,017
Мне всё звонят насчет вас.
747
00:46:52,601 --> 00:46:57,523
Моя подруга Джоди Клейнсмит,
Габриэль Калатрава, Саша Томас.
748
00:46:57,606 --> 00:46:59,233
Похоже, вы всех знаете.
749
00:46:59,316 --> 00:47:00,984
Кое-кого знаю.
750
00:47:01,985 --> 00:47:03,487
Я сказала отцу,
751
00:47:03,570 --> 00:47:05,614
что будущее - это не только производные
752
00:47:05,697 --> 00:47:08,283
и умирающие институты прошлого века…
753
00:47:08,367 --> 00:47:09,201
Аминь.
754
00:47:09,284 --> 00:47:10,577
Можно с тобой поговорить?
755
00:47:11,745 --> 00:47:14,623
Чейз! С вашего позволения.
756
00:47:20,128 --> 00:47:21,171
Анна.
757
00:47:23,382 --> 00:47:24,258
Анна!
758
00:47:24,341 --> 00:47:27,469
Нет, я всё сделала,
чтобы помочь твоей компании,
759
00:47:27,553 --> 00:47:29,304
я добыла тебе вложения,
760
00:47:29,388 --> 00:47:33,016
я слушала твои сны -
в прямом и переносном смысле, блин…
761
00:47:33,100 --> 00:47:37,563
Ты забыла, что я знаю правду о тебе?
Я видел твой паспорт.
762
00:47:44,027 --> 00:47:45,195
А сам-то?
763
00:47:45,946 --> 00:47:50,492
Лжешь о своей компании,
о своем происхождении,
764
00:47:50,576 --> 00:47:54,830
раздуваешь каждую мелочь,
чтобы создать свой имидж.
765
00:47:55,497 --> 00:47:56,874
Ты из Огайо.
766
00:47:56,957 --> 00:47:58,625
А ты осудила меня за это.
767
00:47:58,709 --> 00:48:00,502
Я полюбила твоих родителей.
768
00:48:00,586 --> 00:48:02,880
Они чудесные, как и их домик.
769
00:48:02,963 --> 00:48:05,757
Я была бы рада вырасти
в таком доме, а не в…
770
00:48:05,841 --> 00:48:08,135
А не где? Кто ты?
771
00:48:08,218 --> 00:48:09,970
Я знаю, ты не немка.
772
00:48:11,722 --> 00:48:15,934
Чейз, в тебе всё - ложь.
773
00:48:16,768 --> 00:48:19,605
Я хотя бы делаю то, на что нацелилась.
774
00:48:19,688 --> 00:48:23,984
А в тебе нет выносливости,
ты сдаешься при первой же трудности.
775
00:48:25,611 --> 00:48:27,988
Потому что ты ни хрена не бизнесмен.
776
00:48:30,449 --> 00:48:33,160
Всему, что ты знаешь о бизнесе,
тебя научил я.
777
00:48:34,369 --> 00:48:36,747
Ты всё у меня отняла.
778
00:48:36,830 --> 00:48:40,626
Друзей, образ жизни, работу,
а теперь, выходит, и Нору.
779
00:48:42,044 --> 00:48:43,670
Ты просто моя копия.
780
00:48:43,754 --> 00:48:46,673
Я позолоченная копия.
781
00:48:50,135 --> 00:48:51,720
Я хочу 40% от ФАД.
782
00:48:51,803 --> 00:48:52,638
Что?
783
00:48:52,721 --> 00:48:56,183
За всё, чему я тебя научил,
за всех, с кем познакомил. Да, 40%.
784
00:49:01,730 --> 00:49:05,108
«Мечта в одиночку остается мечтой.
785
00:49:06,443 --> 00:49:09,738
Мечтая вместе,
мы можем осуществить всё».
786
00:49:11,531 --> 00:49:13,033
Я знаю. Анна…
787
00:49:13,700 --> 00:49:17,454
Это сказал не Джон Леннон, а Йоко Оно.
788
00:49:27,464 --> 00:49:29,716
Когда мы вернулись к Норе,
789
00:49:30,801 --> 00:49:32,719
я предположил, что Анна останется,
790
00:49:32,803 --> 00:49:36,348
но она собрала вещи
и ушла тем же вечером.
791
00:49:37,683 --> 00:49:41,019
Но почему так, после всего,
что было у нее с Норой?
792
00:49:42,604 --> 00:49:43,897
Не знаю.
793
00:49:45,023 --> 00:49:47,359
Думаю, всё это было для нее лишь игрой.
794
00:49:48,694 --> 00:49:49,778
Чем это было для вас?
795
00:49:58,328 --> 00:50:00,247
В итоге она в тюрьме,
796
00:50:00,330 --> 00:50:03,500
а я продвигаю
технологии будущего в новом мире.
797
00:50:03,583 --> 00:50:06,169
Знаете, Дубай - невероятное место.
798
00:50:06,253 --> 00:50:09,089
Если хотите настоящую статью,
я представлю вас шейху.
799
00:50:09,172 --> 00:50:11,049
Будете обозревать наши проекты.
800
00:50:11,883 --> 00:50:13,719
Так ты теперь на стороне Чейза?
801
00:50:13,802 --> 00:50:15,929
Определенно не на его стороне.
802
00:50:16,847 --> 00:50:20,225
Он такой же хитрый, как она.
Я ни на чьей стороне.
803
00:50:20,308 --> 00:50:21,143
Уже нет.
804
00:50:21,226 --> 00:50:23,895
И на стороне Анны
я не была. Она просто…
805
00:50:24,730 --> 00:50:25,981
Она увлекательная.
806
00:50:27,232 --> 00:50:31,069
Например, кто тратит несколько месяцев,
влезая в доверие к наставнику,
807
00:50:31,153 --> 00:50:34,281
но обрывает все связи,
как только добивается успеха?
808
00:50:34,364 --> 00:50:36,908
Она одинокая волчица, ей не нужна стая.
809
00:50:36,992 --> 00:50:38,910
И она переехала в дом получше.
810
00:50:39,661 --> 00:50:41,163
Думаю, дело не только в этом.
811
00:50:41,246 --> 00:50:44,750
Думаю, между ними
что-то произошло. Наверняка.
812
00:50:45,459 --> 00:50:46,501
Анна всегда
813
00:50:46,585 --> 00:50:49,046
оставляет после себя
какую-то катастрофу.
814
00:50:49,129 --> 00:50:50,547
Ты спросила у адвоката?
815
00:50:50,630 --> 00:50:52,299
Тодд - полный тупик.
816
00:50:52,382 --> 00:50:53,842
Всегда есть две стороны.
817
00:50:54,926 --> 00:50:56,344
Говорю вам, я ни на…
818
00:50:58,930 --> 00:51:01,725
Всегда есть две стороны. Да.
819
00:51:09,149 --> 00:51:10,442
Мисс Кент?
820
00:51:10,525 --> 00:51:13,820
Каким высокопарным вопросом
вы прервете сегодня мой обед?
821
00:51:13,904 --> 00:51:17,616
Против Анны Сорокиной
подавала жалобу некая Нора Рэдфорд?
822
00:51:19,618 --> 00:51:23,205
Этот вопрос - оскорбление сандвичу
с лучшим нью-йоркским пастрами.
823
00:51:23,288 --> 00:51:26,166
Конечно я не стану отвечать.
Спросите у адвоката.
824
00:51:27,334 --> 00:51:28,334
Просто…
825
00:51:29,711 --> 00:51:31,671
Судя по данным, что я нашла,
826
00:51:31,755 --> 00:51:34,382
настоящий мошенник в этой истории -
бойфренд Анны.
827
00:51:34,466 --> 00:51:38,178
Напечатаю сейчас - и покажется,
что вы арестовали не того или не ту.
828
00:51:38,970 --> 00:51:40,472
Тогда ваша статья неточная.
829
00:51:40,555 --> 00:51:42,474
Мои источники утверждают обратное.
830
00:51:57,489 --> 00:52:00,075
Я не могу
поделиться с вами документами.
831
00:52:01,576 --> 00:52:05,330
Но я могу поделиться тем,
что не попало в их состав,
832
00:52:05,413 --> 00:52:09,209
потому что кое-кто
передумал подавать в суд.
833
00:52:16,466 --> 00:52:19,177
Вивиан, надо сказать,
я удивлена, видя вас снова.
834
00:52:19,261 --> 00:52:20,428
Я ведь сказала…
835
00:52:20,512 --> 00:52:22,848
Почему вы не упомянули
о своих кредитках?
836
00:52:31,314 --> 00:52:33,775
Алло? Позавтракаем?
837
00:52:39,447 --> 00:52:41,283
То есть как - странные расходы?
838
00:52:46,204 --> 00:52:52,961
«Нейман» - 800 долларов.
«Барнис» - 4 000. «Бергдорф» - 17 000.
839
00:52:53,044 --> 00:52:54,044
О боже.
840
00:52:55,046 --> 00:52:57,340
У вас есть список покупок
в «Бергдорфе»?
841
00:52:58,049 --> 00:52:59,885
Туфли Valentino восьмого размера,
842
00:53:01,219 --> 00:53:05,182
солнечные очки CELINE,
черное платье Sandro…
843
00:53:06,308 --> 00:53:08,351
Сумочка Balenciaga…
844
00:53:15,275 --> 00:53:18,820
Мисс Рэдфорд ушла,
но сказала, что вы добавите кое-что.
845
00:53:18,904 --> 00:53:20,405
Распишетесь в ее счете?
846
00:53:21,990 --> 00:53:25,327
«БЕРГДОРФ ГУДМАН»
ИТОГО 27 459,53
847
00:53:29,456 --> 00:53:33,251
Вообще-то, мисс Рэдфорд хотела,
чтобы я взяла еще кое-что.
848
00:53:48,808 --> 00:53:51,269
{\an8}Рады видеть вас.
Еще кое-что для мисс Рэдфорд?
849
00:53:51,895 --> 00:53:53,021
{\an8}Спасибо, Эшли.
850
00:53:57,776 --> 00:53:58,860
{\an8}ИТОГО 7 479,01
851
00:54:04,783 --> 00:54:08,411
Анна, мы заказываем еду.
Хочешь чего-нибудь?
852
00:54:09,454 --> 00:54:10,830
С удовольствием.
853
00:54:10,914 --> 00:54:13,375
Отлично. Это рядом.
Еда будет готова через 20 минут.
854
00:54:26,429 --> 00:54:29,391
«Бергдорф-Гудман», «Нонг Ла Тиа»,
855
00:54:29,474 --> 00:54:33,270
«Убер», «Симлесс», «Американ Эйрлайнс»,
856
00:54:33,353 --> 00:54:35,438
getbeautified.com, NET-A-PORTER…
857
00:54:35,522 --> 00:54:37,107
Чертова сука!
858
00:54:39,401 --> 00:54:42,320
Четыреста тысяч долларов.
859
00:54:43,446 --> 00:54:45,573
Почему вы не сказали,
что она крала у вас?
860
00:54:46,658 --> 00:54:48,076
Мои финансы - мое дело.
861
00:54:50,036 --> 00:54:54,791
Вы могли бы подать в суд, помешать ей…
862
00:54:56,126 --> 00:54:57,544
Это было унизительно.
863
00:54:59,587 --> 00:55:03,258
Она воспользовалась мной,
а я понятия об этом не имела.
864
00:55:04,050 --> 00:55:06,636
Что вы думаете сейчас?
Почему она так сделала?
865
00:55:07,637 --> 00:55:10,682
Я бы, наверное, дала ей денег,
попроси она.
866
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
Она ведь так старалась
завлечь меня, а потом…
867
00:55:16,146 --> 00:55:17,522
И вот что самое абсурдное.
868
00:55:18,315 --> 00:55:21,484
Потом Анна послала мне подарок.
869
00:55:22,610 --> 00:55:24,946
Благодарность или угрозу.
Точно не знаю.
870
00:55:28,408 --> 00:55:29,993
Если вы подадите в суд,
871
00:55:30,076 --> 00:55:32,203
вы, возможно, вернете свои деньги.
872
00:55:32,912 --> 00:55:34,080
Я вернула их.
873
00:55:34,956 --> 00:55:37,334
Моя подруга Донна
работает в «Федерал Кредит».
874
00:55:37,417 --> 00:55:39,586
Ну, как работает… Она гендиректор.
875
00:55:42,213 --> 00:55:44,507
Вы вернули все деньги?
876
00:55:45,633 --> 00:55:47,844
Четыреста тысяч долларов?
877
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
Знаете, что меня бесит?
878
00:55:49,971 --> 00:55:52,766
Что «Бергдорф» позволил ей
купить всё это.
879
00:55:52,849 --> 00:55:57,020
Я там постоянно делаю покупки,
у меня своя полка. Они знают мой вкус.
880
00:55:57,103 --> 00:55:58,313
У Анны был паршивый вкус.
881
00:55:58,396 --> 00:56:00,440
Они правда подумали, что всё это - мое?
882
00:56:03,360 --> 00:56:04,569
Вот он.
883
00:56:12,410 --> 00:56:13,661
Нора, вам посылка.
884
00:56:19,751 --> 00:56:20,751
Хорошо.
885
00:56:22,128 --> 00:56:23,963
Вот. Прошу.
886
00:56:25,632 --> 00:56:26,632
Так.
887
00:56:30,303 --> 00:56:32,680
НОРЕ
С ЛЮБОВЬЮ ОТ АННЫ
888
00:56:35,725 --> 00:56:36,725
Откройте его.
889
00:56:53,743 --> 00:56:54,953
Нора отдала его мне.
890
00:56:57,539 --> 00:57:02,377
Наверное, он стоит больше,
чем вся мебель в этой квартире,
891
00:57:02,460 --> 00:57:04,921
а она просто отдала его мне.
892
00:57:14,180 --> 00:57:15,306
Что будем с ним делать?
893
00:57:16,516 --> 00:57:17,684
Колледж для малышки.
894
00:57:19,477 --> 00:57:20,478
Да.
895
00:57:28,945 --> 00:57:30,321
Непохоже на «Бергдорф».
896
00:57:30,405 --> 00:57:32,282
Сойдут, и вы их примете.
897
00:57:32,365 --> 00:57:35,827
И вот почему. Я знаю о кредитках Норы.
898
00:57:36,703 --> 00:57:38,580
Я знаю, что вы подставили Чейза,
899
00:57:38,663 --> 00:57:40,957
я знаю о павлине.
900
00:57:41,040 --> 00:57:43,668
У меня есть материал
с вами или без вас.
901
00:57:44,669 --> 00:57:47,255
Если хотите контроля
над своим образом в статье,
902
00:57:48,047 --> 00:57:49,382
рассказывайте.
903
00:57:52,886 --> 00:57:55,305
Я забыла о гребаном павлине.
904
00:57:56,973 --> 00:57:58,766
Вы украли все эти деньги?
905
00:58:02,145 --> 00:58:04,856
Чтобы получить желаемое,
надо трудиться.
906
00:58:04,939 --> 00:58:07,734
Я всегда это знала. Чейз - нет.
907
00:58:08,318 --> 00:58:12,197
Он думал, он лучше и умнее меня.
908
00:58:12,280 --> 00:58:16,493
А Нора обращалась со мной так,
будто я предмет интерьера.
909
00:58:16,576 --> 00:58:18,870
Почему я не могла использовать ее?
910
00:58:21,164 --> 00:58:25,001
Я получила необходимое -
команду своей мечты.
911
00:58:25,752 --> 00:58:27,045
А кредитки Норы?
912
00:58:28,087 --> 00:58:29,547
Вы крали? Правда?
913
00:58:31,674 --> 00:58:33,218
Мне нравится это белье.
914
00:58:36,638 --> 00:58:40,016
Иметь качественную одежду очень важно.
915
00:58:45,688 --> 00:58:50,860
Я сделала презентацию
со своим бизнес-планом и командой.
916
00:58:50,944 --> 00:58:54,989
Вам будет полезно прочесть ее
перед нашей следующей встречей.
917
00:58:59,953 --> 00:59:01,120
Спасибо за трусики.
918
00:59:09,295 --> 00:59:11,589
- За трусы для вашей клиентки.
- Что?
919
00:59:11,673 --> 00:59:14,425
- Вчера я купила трусы.
- Я не буду платить за это.
920
00:59:14,509 --> 00:59:16,553
Я не прошу возмещения расходов,
921
00:59:16,636 --> 00:59:21,349
я хочу, чтобы вы поняли:
мы на одной стороне.
922
00:59:21,432 --> 00:59:26,271
Я покупаю вашей клиентке белье,
потому что мне важна эта статья.
923
00:59:26,354 --> 00:59:28,106
Странно у вас это проявляется.
924
00:59:28,189 --> 00:59:31,818
И я знаю, что она вас
тоже достала капризами.
925
00:59:31,901 --> 00:59:34,571
Может, не с трусами,
но она звонит по 37 раз на дню.
926
00:59:37,699 --> 00:59:41,035
Она меня с ума сводит, блин.
Я вымотался.
927
00:59:41,119 --> 00:59:43,621
Давайте я вам помогу.
928
00:59:43,705 --> 00:59:45,790
Возьмите меня в команду.
929
00:59:46,749 --> 00:59:49,586
Она сказала, я должна
прочесть презентацию по ФАД.
930
00:59:49,669 --> 00:59:50,795
Она открывает карты.
931
00:59:52,422 --> 00:59:55,967
Ни один адвокат не позволит
журналисту рыться в документах.
932
00:59:56,050 --> 00:59:59,637
Бросьте. Я знаю,
она натворила дел, но я не…
933
00:59:59,721 --> 01:00:03,099
Но даже лучшие адвокаты
допускают ошибки:
934
01:00:03,182 --> 01:00:07,270
скажем, уходят пить кофе
и оставляют документы без присмотра.
935
01:00:11,858 --> 01:00:12,858
Спасибо.
936
01:00:14,319 --> 01:00:15,361
Спасибо.
937
01:00:23,911 --> 01:00:25,121
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО
СОРОКИНА
938
01:00:50,980 --> 01:00:53,107
ФАД
НЬЮ-ЙОРК
939
01:00:55,485 --> 01:00:56,485
ИСТОРИЯ
940
01:01:09,415 --> 01:01:10,875
Ясно и убедительно.
941
01:01:16,422 --> 01:01:18,174
Поработай еще пару недель.
942
01:01:27,016 --> 01:01:28,309
УЧРЕДИТЕЛЬ
АННА ДЕЛВИ
943
01:01:28,393 --> 01:01:30,478
Мне всё звонят насчет вас.
944
01:01:31,062 --> 01:01:35,566
Моя подруга Джоди Клейнсмит,
Габриэль Калатрава, Саша Томас.
945
01:01:36,067 --> 01:01:37,485
Похоже, вы всех знаете.
946
01:01:38,277 --> 01:01:39,612
Кое-кого знаю.
947
01:01:40,446 --> 01:01:42,156
Надо найти вам здание.
948
01:01:43,825 --> 01:01:45,284
Я хочу Парк 281.
949
01:03:17,126 --> 01:03:22,131
Перевод субтитров: Анастасия Страту
92231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.