Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,052 --> 00:00:14,431
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,731
Мне подходило учреждение своей фирмы.
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,693
Пожалуй, мне нравилось то,
что мне 24 года, 25, 26,
4
00:00:26,776 --> 00:00:31,656
а на меня работают десять человек,
и некоторые в два раза старше меня.
5
00:00:31,740 --> 00:00:33,825
Мне это приносило удовлетворение.
6
00:00:34,784 --> 00:00:36,619
Как, по-вашему, вам это удалось?
7
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
Я всегда считала,
что мой главный актив -
8
00:00:40,832 --> 00:00:42,959
способность увидеть талант
9
00:00:43,043 --> 00:00:46,087
и отделить личные качества
от профессиональных.
10
00:00:47,255 --> 00:00:48,548
Что вы называете…
11
00:00:48,631 --> 00:00:51,342
Мне не нужно, чтобы вы
нравились мне как человек,
12
00:00:51,426 --> 00:00:53,845
но если я вижу,
что вы подходите на пост,
13
00:00:53,928 --> 00:00:56,514
хорошо работаете
и вписываетесь в команду,
14
00:00:56,598 --> 00:00:58,641
мне неважно, что вы за личность.
15
00:00:58,725 --> 00:01:01,269
Я не обязана дружить со всеми.
16
00:01:02,437 --> 00:01:03,521
Вы тоже такая.
17
00:01:05,231 --> 00:01:06,232
Может быть.
18
00:01:07,442 --> 00:01:08,943
Но не всё - предмет сделки.
19
00:01:09,027 --> 00:01:12,739
У меня есть друзья, как и у вас.
20
00:01:13,740 --> 00:01:15,533
Сегодня встречаюсь с вашим другом.
21
00:01:15,617 --> 00:01:16,617
С Вэлом.
22
00:01:17,577 --> 00:01:20,622
С Вэлом? Боже.
Зачем вам встречаться с Вэлом?
23
00:01:21,414 --> 00:01:24,501
Чтобы вас описал тот, кто знал вас до…
24
00:01:25,251 --> 00:01:26,419
…всего этого.
25
00:01:26,503 --> 00:01:29,047
Во времена, когда вы только
приехали в город.
26
00:01:29,964 --> 00:01:31,466
Мы были едва знакомы.
27
00:01:32,759 --> 00:01:34,094
Есть ли кто-то еще?
28
00:01:34,177 --> 00:01:36,763
Кто прольет больше света
на прежнюю версию вас?
29
00:01:36,846 --> 00:01:38,807
Вы думаете, что я эволюционировала,
30
00:01:38,890 --> 00:01:42,977
как героиня кинофильма,
но я всегда была собой.
31
00:01:43,061 --> 00:01:46,022
Может, нам обеим в будущем будет проще,
32
00:01:46,106 --> 00:01:49,109
если вы перестанете думать
обо мне так же, как все.
33
00:01:49,984 --> 00:01:51,277
Банально, понимаете?
34
00:02:10,338 --> 00:02:12,966
ВЭЛ
35
00:02:22,767 --> 00:02:24,394
Не смей шевелиться.
36
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
Ты прекрасна.
37
00:02:29,941 --> 00:02:31,442
Я хочу убить твоих родителей.
38
00:02:32,277 --> 00:02:33,277
Мы готовы.
39
00:02:35,405 --> 00:02:36,674
ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА.
40
00:02:36,698 --> 00:02:39,200
ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ
ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ.
41
00:02:44,539 --> 00:02:47,083
Послушайте, я живу модой.
Я воплощение моды.
42
00:02:47,167 --> 00:02:48,334
{\an8}Я встречаю многих
43
00:02:48,418 --> 00:02:51,087
{\an8}девок с деньгами,
желающих стать светскими львицами.
44
00:02:51,171 --> 00:02:54,465
{\an8}Желающих стать крутыми.
Желающих! Выскочек.
45
00:02:54,549 --> 00:02:55,675
{\an8}Жадных людей.
46
00:02:55,758 --> 00:02:57,677
{\an8}Анна Делви не была жадной.
47
00:02:57,760 --> 00:02:59,888
У Анны Делви был подлинный класс.
48
00:02:59,971 --> 00:03:01,556
Откуда вы это знаете?
49
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
Всё дело в деталях.
50
00:03:04,726 --> 00:03:05,935
Так, на вас
51
00:03:06,019 --> 00:03:08,313
платье, которое вы считаете
очень красивым.
52
00:03:08,396 --> 00:03:11,232
Но я вижу, что это
закос под бренд, и неудачный.
53
00:03:11,316 --> 00:03:13,902
Ткань дешевая,
принт не сходится на швах,
54
00:03:13,985 --> 00:03:15,528
сумочка чего-то стоит,
55
00:03:15,612 --> 00:03:18,239
но вас не примут
за жительницу Парк-авеню,
56
00:03:18,323 --> 00:03:20,241
богатую выпускницу швейцарской школы.
57
00:03:20,867 --> 00:03:23,912
А обувь… Мне прямо жаль вас.
58
00:03:23,995 --> 00:03:25,079
Кто заставил надеть…
59
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
- Я поняла.
- Детали.
60
00:03:27,457 --> 00:03:29,834
И какие детали были у Анны?
61
00:03:29,918 --> 00:03:30,918
У Анны?
62
00:03:37,634 --> 00:03:39,219
Эта стерва была безупречна.
63
00:03:41,638 --> 00:03:44,390
Такие люди рождаются со вкусом.
64
00:03:46,434 --> 00:03:49,437
Я не о чувстве моды.
Я о настоящем вкусе.
65
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
Анна была неброской.
66
00:03:53,233 --> 00:03:56,402
Элегантной. Alaïa. Balenciaga. Dior.
67
00:03:57,737 --> 00:04:00,323
Она знала,
как правильно говорить и поступать.
68
00:04:09,374 --> 00:04:12,627
«Пойдем пожрем лапши» -
это не про Анну.
69
00:04:12,710 --> 00:04:13,878
Жуть какая. Нет-нет.
70
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
Анна знает,
что лучший лосось - у Люсьена.
71
00:04:17,215 --> 00:04:20,843
И что в прошлом лучшим блюдом
в «Уэверли» была курица по-амишски.
72
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
Уже нет. Теперь она отвратительна.
73
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Но тогда Анна это знала.
74
00:04:25,014 --> 00:04:26,182
И вино.
75
00:04:27,100 --> 00:04:29,769
- За нас!
- Выбор вина о многом говорит.
76
00:04:29,852 --> 00:04:32,689
Нувориши всегда заказывают
самую дорогую бутылку.
77
00:04:33,690 --> 00:04:36,317
Анна заказывала как «старые деньги».
78
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Судила по регионам, по годам.
79
00:04:38,403 --> 00:04:39,904
Анна была своей в обществе.
80
00:04:39,988 --> 00:04:41,781
Анна и была обществом.
81
00:04:43,616 --> 00:04:45,493
И вы тесно дружили?
82
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
Анна была холодной и неприступной.
83
00:04:48,329 --> 00:04:50,540
Недоступной. Никогда не писала ответы.
84
00:04:50,623 --> 00:04:52,542
Ей было всё равно, что думали другие,
85
00:04:52,625 --> 00:04:55,169
и интересовалась она
исключительно собой.
86
00:04:56,379 --> 00:04:57,379
И она была злюкой.
87
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
Я жаждал ее дружбы.
88
00:05:00,550 --> 00:05:01,926
Отчаянно.
89
00:05:02,593 --> 00:05:03,970
И это был ее дар.
90
00:05:04,053 --> 00:05:05,930
Анна Делви была королевой стерв.
91
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
Но ее поведение внушало мысль,
что она недаром Королева Стерв.
92
00:05:09,767 --> 00:05:12,312
Поэтому Чейз был помешан на ней
с первой встречи.
93
00:05:12,395 --> 00:05:13,229
Чейз?
94
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
Чейз.
95
00:05:15,064 --> 00:05:18,318
- Чейз. Ее парень.
- Постойте, ее парень?
96
00:05:18,401 --> 00:05:20,320
Дорогая, вы не знаете о Чейзе?
97
00:05:21,154 --> 00:05:23,906
«Все прогрессивные,
а Чейз пробужденный»?
98
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Двадцать шесть лет.
99
00:05:30,496 --> 00:05:33,624
Вот сколько времени
средний человек проводит во сне.
100
00:05:34,625 --> 00:05:36,919
Двадцать шесть лет ночей.
101
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
Двадцать шесть лет снов.
102
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
Двадцать шесть лет,
наполненных мыслями и идеями,
103
00:05:43,760 --> 00:05:45,845
значением и волшебством, кошмарами.
104
00:05:45,928 --> 00:05:47,263
И чудесами.
105
00:05:49,223 --> 00:05:51,017
Но когда вы просыпаетесь,
106
00:05:51,100 --> 00:05:54,854
когда встает солнце,
всего-за минуту-другую…
107
00:05:55,438 --> 00:05:59,233
…эти знания уходят в небытие.
108
00:05:59,901 --> 00:06:01,569
Исчезают. Пропадают.
109
00:06:02,362 --> 00:06:03,529
Уходят.
110
00:06:04,989 --> 00:06:05,989
Представьте.
111
00:06:07,033 --> 00:06:10,328
Что, если вы не будете терять
это время, а используете его?
112
00:06:10,411 --> 00:06:12,663
Действительно поймете свое подсознание.
113
00:06:12,747 --> 00:06:15,792
А если мы смогли бы понять
подсознание целой страны?
114
00:06:15,875 --> 00:06:18,419
Что мы могли бы сделать
с таким знанием?
115
00:06:18,503 --> 00:06:20,380
Стали бы мы более сплоченными?
116
00:06:21,297 --> 00:06:23,883
Смог бы город
из одной части света почувствовать
117
00:06:23,966 --> 00:06:25,718
город из другой части света,
118
00:06:25,802 --> 00:06:29,389
просто поняв его надежды,
страхи и мечты?
119
00:06:29,472 --> 00:06:32,308
Смогла бы одна страна
учиться большему у другой?
120
00:06:32,392 --> 00:06:34,894
Смогли бы мы предсказать восстание?
121
00:06:35,686 --> 00:06:38,147
Войну? Пандемию? Геноцид?
122
00:06:39,524 --> 00:06:44,112
Я спрашиваю вас: что, если бы я смог
закачать ваши сны в облако?
123
00:06:46,322 --> 00:06:47,322
ПРОБУЖДЕНИЕ
124
00:06:55,915 --> 00:06:58,501
Постой-ка. Кто такой Чейз, блин?
125
00:06:58,584 --> 00:07:00,920
Постой, нет. Дело не в этом.
126
00:07:01,003 --> 00:07:02,255
Говоришь, Вэл любит Анну?
127
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
Обожает. Боготворит.
128
00:07:03,506 --> 00:07:05,633
Значит, у них были серьезные тёрки.
129
00:07:05,716 --> 00:07:08,469
Иначе зачем ему стирать
публичные воспоминания о ней?
130
00:07:08,553 --> 00:07:09,553
Постой, что…
131
00:07:10,304 --> 00:07:11,514
Откуда ты вообще…
132
00:07:11,597 --> 00:07:13,599
Это всё есть в инстаграме.
133
00:07:13,683 --> 00:07:16,269
Лу писается от счастья -
побывал в инсте.
134
00:07:16,352 --> 00:07:20,148
- Мы очень им гордимся.
- Ржака. Заткнись.
135
00:07:20,231 --> 00:07:22,024
- Ищете инфу для моей статьи?
- Нет.
136
00:07:22,108 --> 00:07:23,276
Вы помогаете.
137
00:07:23,359 --> 00:07:25,695
Мне не нужна помощь.
Лэндон дал две недели.
138
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
- Покажи ей, что мы нарыли.
- Итак…
139
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
Мы собрали все посты Анны
140
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
{\an8}и посты друзей Анны
и составили хронологию Анны.
141
00:07:33,744 --> 00:07:34,620
{\an8}ХРОНОЛОГИЯ АННЫ ДЕЛВИ
142
00:07:34,704 --> 00:07:39,667
{\an8}В 2011 году Анна Сорокина
покидает дом в Германии,
143
00:07:39,750 --> 00:07:43,379
чтобы поступить в колледж
Централ-Сент-Мартинс в Лондоне.
144
00:07:43,463 --> 00:07:45,840
Бросает факультет дизайна
и летит в Париж.
145
00:07:45,923 --> 00:07:50,428
В 2013 году мисс Делви
работает стажером в журнале «Пёрпл».
146
00:07:50,511 --> 00:07:52,430
Когда именно она стала Делви?
147
00:07:52,513 --> 00:07:55,391
Трудно сказать.
Она говорит, девичья фамилия матери.
148
00:07:55,475 --> 00:07:56,392
Я проверяла. Нет.
149
00:07:56,476 --> 00:07:58,603
Эта девчонка стоит денег за учебу.
150
00:07:58,686 --> 00:08:01,355
В 2013 году стажер журнала мисс Делви
151
00:08:01,439 --> 00:08:06,360
едет из Франции в США
провести с коллегами отпуск в Монтоке.
152
00:08:06,444 --> 00:08:07,320
И ей явно в кайф,
153
00:08:07,403 --> 00:08:10,072
потому что в Париж
с коллегами она не вернулась.
154
00:08:10,156 --> 00:08:12,783
13 августа Анна прибывает на Манхэттен.
155
00:08:12,867 --> 00:08:15,328
Знаешь, что еще появилось
там в то время?
156
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
Эбола. Совпадение? Нет.
157
00:08:17,205 --> 00:08:18,456
- Закрой рот.
- Сам закрой.
158
00:08:18,539 --> 00:08:22,043
Через пару дней она встретила Вэла.
159
00:08:22,126 --> 00:08:23,920
Он удалил все свои фото с ней,
160
00:08:24,003 --> 00:08:26,339
но если сверить его ленту с ее…
161
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
Бар «Акме» - бар «Акме». Совпадает.
162
00:08:28,466 --> 00:08:31,552
Люди в наши дни живут только онлайн.
163
00:08:31,636 --> 00:08:33,596
Частной жизни конец,
но я только начинаю.
164
00:08:33,679 --> 00:08:35,515
Вот что круто. Аккаунт Чейза.
165
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
26 августа Чейз публикует
фото шахматной доски.
166
00:08:39,352 --> 00:08:40,770
- Круто.
- Что?
167
00:08:40,853 --> 00:08:46,442
Первая фотка Анны в ее аккаунте -
шахматная доска.
168
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
Попахивает преследованием.
169
00:08:48,569 --> 00:08:50,988
Или романтикой. А через неделю…
170
00:09:03,209 --> 00:09:04,835
Они уже занялись делом!
171
00:09:04,919 --> 00:09:06,546
С того момента
172
00:09:06,629 --> 00:09:10,424
ленты Чейза и Анны
почти синхронизированы.
173
00:09:10,508 --> 00:09:14,804
Сан-Франциско. Берлин. Париж.
174
00:09:14,887 --> 00:09:17,473
Бурный роман с путешествиями.
175
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
Лос-Анджелес. 33-й день рождения Чейза.
176
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
#ТортДляЛюбимого.
177
00:09:21,477 --> 00:09:23,604
Так, это прелесть.
178
00:09:23,688 --> 00:09:27,817
Он был мальчиком-мечтателем,
изобретателем новомодной примочки.
179
00:09:27,900 --> 00:09:29,068
Они были повсюду.
180
00:09:31,946 --> 00:09:35,199
И места, где они бывали,
становились модными.
181
00:09:36,576 --> 00:09:38,578
Анна и Чейз долго жили в отелях.
182
00:09:38,661 --> 00:09:39,680
ПРОБУЖДЕНИЕ - ЧЕЙЗСИКОРСКИ
ЧЕЙЗ СИКОРСКИ - ПРОБУЖДЕНИЕ
183
00:09:39,704 --> 00:09:43,082
{\an8}Кто так делает?
Живет в отелях, как Элоиза?
184
00:09:43,165 --> 00:09:47,795
{\an8}Анна так делала. А Чейз жил с ней
в отелях по всему миру.
185
00:09:47,878 --> 00:09:50,339
{\an8}Шиковали, продвигали
его приложение, жили красиво.
186
00:09:50,423 --> 00:09:51,924
Кто платил за всё это?
187
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
Только Чейз.
188
00:09:54,719 --> 00:09:56,637
В бизнес Чейза поступали новые деньги,
189
00:09:56,721 --> 00:10:00,474
а Анна должна была получить траст
только к 25 годам, так что - Чейз.
190
00:10:01,434 --> 00:10:03,519
До лета, когда они жили у меня, и…
191
00:10:03,603 --> 00:10:04,854
Ну, у Норы.
192
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
- Ведь я живу у Норы, и…
- Нора?
193
00:10:06,981 --> 00:10:09,317
Нора. Мой лучший друг.
194
00:10:10,359 --> 00:10:12,028
Она возвращает в моду кафтан.
195
00:10:13,946 --> 00:10:16,657
Постойте, вы о Норе Рэдфорд?
196
00:10:17,825 --> 00:10:20,703
О той самой Норе Рэдфорд?
197
00:10:25,374 --> 00:10:28,919
Я знаю, о чём вы думаете.
Но Нора хочет, чтобы я у нее жил.
198
00:10:29,003 --> 00:10:31,881
Мода оплачивается стилем,
а не сотенными.
199
00:10:33,132 --> 00:10:35,134
Нора интересная. У нее до хрена денег.
200
00:10:35,217 --> 00:10:39,639
К тому же она любит меня больше,
чем моя стерва-мать - когда-либо.
201
00:10:44,810 --> 00:10:46,187
Чейз и Анна?
202
00:10:46,270 --> 00:10:49,148
Да. Они жили у Норы, и всё было хорошо.
203
00:10:50,650 --> 00:10:52,568
У нас с Анной было свое время.
204
00:10:55,780 --> 00:10:58,199
У Чейза с Анной - свое.
205
00:11:14,090 --> 00:11:17,176
Ночные потрахушки на Grindr? Шалава!
206
00:11:17,259 --> 00:11:19,136
Не смей меня позорить.
207
00:11:19,220 --> 00:11:21,681
- У тебя еще оргазм на лице.
- Прекрати.
208
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
Он мне нравится.
209
00:11:23,557 --> 00:11:25,935
Только не говори,
что он твоя половинка.
210
00:11:26,018 --> 00:11:27,561
Разве он не в Огайо вырос?
211
00:11:27,645 --> 00:11:29,480
Ты понимаешь, что он фермер?
212
00:11:29,563 --> 00:11:30,940
Он нормальный.
213
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
Мне в нём это нравится.
214
00:11:32,566 --> 00:11:34,694
Фермер точно не охотится на твой траст?
215
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
Чейз - один из немногих
216
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
моих знакомых,
которому я нужна не из-за денег.
217
00:11:41,367 --> 00:11:43,035
Он платит за всё.
218
00:11:43,119 --> 00:11:45,996
Он сам добился успеха.
Этим следует восхищаться.
219
00:11:46,080 --> 00:11:48,457
Я тебя умоляю.
Я тоже сам добился успеха.
220
00:11:48,541 --> 00:11:50,459
Поэтому я тобой так восхищаюсь.
221
00:12:02,722 --> 00:12:06,183
И что было в итоге?
У Вэла с Анной? И что с путешествиями?
222
00:12:06,267 --> 00:12:07,435
Почему Нью-Йорк,
223
00:12:07,518 --> 00:12:10,146
где труднее всего начать бизнес?
224
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
Это же Нью-Йорк.
Успех здесь чего-то стоит.
225
00:12:13,232 --> 00:12:14,775
Или же она приехала ради Чейза.
226
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
А он что?
Хочешь раскусить ее - спроси бывшего…
227
00:12:17,403 --> 00:12:18,738
Нет. Не выйдет.
228
00:12:18,821 --> 00:12:22,324
Я не могу его найти.
Его инста заглох в 2016-м.
229
00:12:22,408 --> 00:12:23,826
А ее аккаунт?
230
00:12:23,909 --> 00:12:26,120
Сентябрь 2014-го, Ибица.
231
00:12:26,203 --> 00:12:28,748
Анна, Чейз и эта красавица.
232
00:12:30,374 --> 00:12:31,542
Это та, о ком я думаю?
233
00:12:37,173 --> 00:12:39,175
Талия Маллай.
234
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
Анна Делви общалась с Талией Маллай.
235
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Так, и что?
236
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
И Талия готова к беседе,
237
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
так что выпиши
командировочные в Хэмптонс.
238
00:12:49,810 --> 00:12:52,313
Я не буду платить за твой отдых.
239
00:12:52,396 --> 00:12:54,940
Мне нужна машина в аренду
и ночь в дешевом мотеле.
240
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
Не можешь позвонить ей?
241
00:12:56,567 --> 00:12:59,403
Позвонить?
242
00:12:59,528 --> 00:13:01,989
Да, что такого тебе
надо спросить лично?
243
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
Я немногого прошу.
244
00:13:07,286 --> 00:13:09,705
Понадобилась куча
звонков и умасливаний,
245
00:13:09,789 --> 00:13:12,917
чтобы уговорить Талию Маллай
встретиться со мной.
246
00:13:13,000 --> 00:13:16,128
Найти окно в управлении
деловой империей,
247
00:13:16,212 --> 00:13:18,798
чтобы объяснить,
почему владелица империи
248
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
дружила с девушкой вроде Анны.
249
00:13:20,674 --> 00:13:24,470
Мне просто нужно, чтобы ты,
мой редактор, в этом помог.
250
00:13:24,553 --> 00:13:26,096
Ты же знаешь, я пытаюсь.
251
00:13:26,180 --> 00:13:29,141
Ты не дал мне две недели,
их дал Лэндон…
252
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
Я дал тебе тему про Уолл-стрит.
253
00:13:31,769 --> 00:13:33,187
Я предложил тебе искупление.
254
00:13:33,270 --> 00:13:34,772
Важную тему,
255
00:13:34,855 --> 00:13:37,983
которая спасла бы тебя
после провала с Донованом Лэмом.
256
00:13:38,067 --> 00:13:39,151
Это всё, что я могу.
257
00:13:39,235 --> 00:13:40,903
Я не знаю, чего еще ты хочешь.
258
00:13:40,986 --> 00:13:44,281
Я хочу, чтобы ты не вынуждал меня
вымаливать командировочные!
259
00:13:49,829 --> 00:13:50,829
Ладно.
260
00:13:51,789 --> 00:13:55,751
Хочешь похоронить карьеру
с этой мнимой светской львицей - давай.
261
00:14:18,566 --> 00:14:20,568
- Нефф.
- Рэчел.
262
00:14:25,030 --> 00:14:26,991
Ну? Чего?
263
00:14:27,908 --> 00:14:30,995
Я была в суде.
Анна не согласилась на сделку.
264
00:14:31,078 --> 00:14:35,791
Она будет судиться, а это значит,
что она еще долго пробудет в Райкерс.
265
00:14:38,210 --> 00:14:40,504
Я подумала, нам надо составить график,
266
00:14:40,588 --> 00:14:43,215
чтобы одна из нас посещала ее
хоть раз в неделю.
267
00:14:43,299 --> 00:14:44,592
- Что?
- Я порылась в Сети.
268
00:14:44,675 --> 00:14:47,678
Заключенным можно привозить вещи.
Журналы и прочее.
269
00:14:47,761 --> 00:14:49,555
Ты… Постой.
270
00:14:50,764 --> 00:14:52,016
Ты шутишь, да?
271
00:14:52,683 --> 00:14:54,184
С чего бы мне шутить?
272
00:14:54,268 --> 00:14:56,312
Это тюрьма. Наша подруга в тюрьме.
273
00:14:56,395 --> 00:14:58,981
Нельзя бросать ее там. Ей нужны друзья.
274
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
Я не поеду к Анне в тюрьму.
275
00:15:03,861 --> 00:15:06,739
Я не обязана посещать
эту женщину в тюрьме.
276
00:15:06,822 --> 00:15:08,699
Эту женщину? Вы лучшие подруги.
277
00:15:09,366 --> 00:15:12,369
Отец отказал ей в деньгах,
она не может платить за тебя,
278
00:15:12,453 --> 00:15:14,872
покупать тебе тряпки и обеды -
и ты бросаешь ее?
279
00:15:14,955 --> 00:15:17,041
Анна не платила за меня.
280
00:15:17,124 --> 00:15:19,710
Анна купила тебе эти туфли и пальто.
281
00:15:19,793 --> 00:15:22,296
Я была с ней,
когда она купила эти серьги.
282
00:15:22,379 --> 00:15:25,549
Свитер. И я помню эту сумочку!
Она купила всё, что на тебе.
283
00:15:25,633 --> 00:15:28,260
Банк Делви закрылся - и ты ее бросаешь.
284
00:15:28,344 --> 00:15:31,597
- Ты ее использовала.
- Это ты ее использовала.
285
00:15:31,680 --> 00:15:35,726
Мы с ней были подругами,
а ты была ее прислугой.
286
00:15:35,809 --> 00:15:36,810
Что?
287
00:15:36,894 --> 00:15:40,272
Да, она купила мне одежду, но ты?
288
00:15:40,356 --> 00:15:41,690
Она купила тебя саму!
289
00:15:41,774 --> 00:15:43,400
Купила твое время, твое…
290
00:15:43,484 --> 00:15:46,320
Скажи, что меня купили.
Давай. Испытай меня.
291
00:15:47,404 --> 00:15:50,616
Прояви смелость обсудить
покупку этой черной женщины,
292
00:15:50,699 --> 00:15:53,786
ведь меня так и подмывает
съездить тебе по роже!
293
00:15:56,580 --> 00:15:57,706
Давай!
294
00:15:58,832 --> 00:16:00,542
Да, беги!
295
00:16:10,803 --> 00:16:12,262
Что у нас на Талию Маллай?
296
00:16:12,346 --> 00:16:14,640
- «У нас»? Что…
- Вы уже вызвали ее в суд?
297
00:16:14,723 --> 00:16:15,849
Зачем вы пришли?
298
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
Мы должны работать вместе.
299
00:16:17,977 --> 00:16:19,478
Мы могли бы работать вместе.
300
00:16:19,561 --> 00:16:20,604
Но не работаем.
301
00:16:20,688 --> 00:16:24,149
Не знаю, как вы убедили мою клиентку
дать вам интервью,
302
00:16:24,233 --> 00:16:25,985
но это моей защиты не касается.
303
00:16:26,068 --> 00:16:28,487
Поделитесь тем,
что у вас есть на Талию, -
304
00:16:28,570 --> 00:16:31,281
и я добавлю вам данных,
когда встречусь с ней.
305
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
- Дополним защиту.
- Мы не… Нет никаких «мы».
306
00:16:35,494 --> 00:16:36,870
Так вы ее не вызывали?
307
00:16:37,871 --> 00:16:39,748
Что у нее взяло обвинение?
308
00:16:42,793 --> 00:16:45,212
Можете хоть примерно описать?
309
00:16:45,295 --> 00:16:47,381
Чем больше у нас амуниции перед…
310
00:16:47,464 --> 00:16:51,427
Вивиан Кент, подите вон.
311
00:16:52,803 --> 00:16:54,430
Вон.
312
00:17:04,648 --> 00:17:06,400
Что у нас на Талию Маллай?
313
00:17:06,483 --> 00:17:08,694
Ничего, кажется. Могу перепроверить.
314
00:17:08,777 --> 00:17:10,988
Посмотри в коробке,
я проверю остальное.
315
00:17:11,071 --> 00:17:13,782
- Остальное?
- То есть это всё?
316
00:17:14,700 --> 00:17:16,452
Всё, что прислала прокуратура?
317
00:17:16,535 --> 00:17:20,581
Все их документы поместились
в одну гребаную коробку?
318
00:17:39,016 --> 00:17:41,727
Там скульптура дерева у живого дерева.
319
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
Эти дома стоят по 30 миллионов.
320
00:17:44,730 --> 00:17:48,567
У кого есть 30 миллионов на дом?
321
00:17:49,985 --> 00:17:51,570
Даже не на дом - на дачу.
322
00:17:51,653 --> 00:17:54,364
Судя по всему, у женщин,
чьи бренды стоят миллиарды.
323
00:17:54,448 --> 00:17:56,575
Все дома в моём родном городке,
324
00:17:56,658 --> 00:17:59,787
вместе взятые,
не стоят и десяти миллионов.
325
00:17:59,870 --> 00:18:00,870
Да.
326
00:18:01,580 --> 00:18:02,915
Посмотри-ка.
327
00:18:02,998 --> 00:18:04,875
- Что?
- Нелепый дом!
328
00:18:04,958 --> 00:18:06,752
Никто не должен жить в таком домине.
329
00:18:06,835 --> 00:18:07,836
Милая…
330
00:18:17,805 --> 00:18:18,805
Выдохни.
331
00:18:27,856 --> 00:18:29,775
Я заберу тебя… Может, через час?
332
00:18:29,858 --> 00:18:32,694
Я отдаюсь на волю богачки.
Я позвоню, как…
333
00:18:32,778 --> 00:18:34,029
Добро пожаловать!
334
00:18:35,155 --> 00:18:36,155
Добро пожаловать!
335
00:18:37,950 --> 00:18:39,034
Здрасте.
336
00:18:45,916 --> 00:18:46,916
Да.
337
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
Ага.
338
00:18:48,961 --> 00:18:49,961
Прошу за мной.
339
00:19:00,264 --> 00:19:02,808
Я не знала, что у вас гости.
340
00:19:02,891 --> 00:19:05,310
Это обычное дело.
Люблю развлекать гостей.
341
00:19:06,270 --> 00:19:08,355
Но с моей стороны грубо не сказать вам.
342
00:19:08,438 --> 00:19:10,357
Знаете, у меня новая пляжная линия.
343
00:19:10,440 --> 00:19:13,026
Вы будете ослепительны
в одном из кафтанов.
344
00:19:13,110 --> 00:19:14,945
Нет, спасибо, я в порядке.
345
00:19:15,028 --> 00:19:17,781
Мне не трудно принести вам
пару вариантов на выбор.
346
00:19:17,865 --> 00:19:20,492
Я люблю обеспечивать комфорт гостям.
347
00:19:20,576 --> 00:19:21,660
Мне комфортно.
348
00:19:35,299 --> 00:19:37,050
Пахнет очень вкусно.
349
00:19:37,134 --> 00:19:39,136
Видите? Ослепительна.
350
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
Хотите, поделюсь постыдным?
351
00:19:42,764 --> 00:19:47,477
Впервые я включила духовку,
когда мне было 25 лет.
352
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
- Да ну, правда?
- Я не готовила.
353
00:19:50,189 --> 00:19:53,400
Коктейли. Я смешивала мартини
родителям и их друзьям
354
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
в десять лет, но кухня?
355
00:19:55,027 --> 00:19:56,236
У нас был персонал.
356
00:19:56,320 --> 00:19:58,614
Когда тебе чего-то хотелось -
357
00:19:58,697 --> 00:20:00,282
взять молока, например,
358
00:20:00,365 --> 00:20:02,784
тебе всегда это приносили.
359
00:20:02,868 --> 00:20:06,872
Мне пришлось попросить первого парня
научить меня жарить яйца.
360
00:20:07,748 --> 00:20:08,999
И вас это смущает?
361
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
Это позор - не уметь заботиться о себе.
362
00:20:12,419 --> 00:20:15,297
Не уметь заботиться о любимых людях.
363
00:20:15,380 --> 00:20:16,465
Знаю.
364
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
«Бедная богатая девочка».
365
00:20:18,342 --> 00:20:20,928
«Вот стерва!
Иди поплачься в кучу денег».
366
00:20:21,762 --> 00:20:23,138
Нет. Что вы.
367
00:20:23,222 --> 00:20:25,140
Я и этого стыдилась.
368
00:20:25,224 --> 00:20:26,224
Денег.
369
00:20:27,768 --> 00:20:28,769
И заработала свои.
370
00:20:31,396 --> 00:20:32,396
Скажите…
371
00:20:33,857 --> 00:20:34,900
…готово ли.
372
00:20:39,446 --> 00:20:41,198
О боже. Объедение.
373
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
Итак, Анна Делви.
374
00:20:46,036 --> 00:20:47,788
Она уже заправляет в Райкерс?
375
00:20:48,455 --> 00:20:49,748
Почему вы так говорите?
376
00:20:49,831 --> 00:20:51,500
С нее станется.
377
00:20:51,583 --> 00:20:52,584
Вы с ней дружили?
378
00:20:52,668 --> 00:20:54,294
Как-то вместе отдыхали.
379
00:20:54,378 --> 00:20:55,712
Пару раз ужинали.
380
00:20:55,796 --> 00:20:58,131
Что вас сблизило, если можно спросить?
381
00:20:59,007 --> 00:21:01,551
Я ценю женщин,
не старающихся впечатлить людей.
382
00:21:02,427 --> 00:21:03,762
Не испытывающих страха.
383
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Плюющих на всех и вся?
384
00:21:06,265 --> 00:21:09,184
И она прекрасно
разбиралась в искусстве.
385
00:21:11,103 --> 00:21:12,187
Спасибо.
386
00:21:30,247 --> 00:21:31,581
Потрясающе, правда?
387
00:21:35,377 --> 00:21:37,254
Я ее покупаю, так что,
388
00:21:37,337 --> 00:21:40,590
если можно, изобразите одобрение,
как и прочие снобы.
389
00:21:40,674 --> 00:21:43,302
Единственное стоящее произведение -
390
00:21:43,385 --> 00:21:44,385
она.
391
00:21:56,523 --> 00:21:57,566
Синди Шерман?
392
00:21:58,608 --> 00:22:01,361
Один из первых кадров
из ее фильма без названия.
393
00:22:02,029 --> 00:22:03,030
Да.
394
00:22:03,113 --> 00:22:04,990
Синди молодец, но полмиллиона
395
00:22:05,073 --> 00:22:07,492
за ее фото в киношном наряде?
396
00:22:11,621 --> 00:22:13,373
До этой серии
397
00:22:13,457 --> 00:22:17,794
Шерман была обычным фотографом,
прячущимся за объективом.
398
00:22:17,878 --> 00:22:21,923
Наблюдателем. Она выбирала темы
на основе вкусов других людей.
399
00:22:23,091 --> 00:22:26,136
Потом однажды вошла в собственный кадр.
400
00:22:26,219 --> 00:22:28,180
Сочла себя достойной.
401
00:22:28,263 --> 00:22:33,560
Не позволила, чтобы ей навязали роль
в мире искусства под властью мужчин,
402
00:22:33,643 --> 00:22:36,438
а сама стала звездой в своей работе.
403
00:22:40,692 --> 00:22:42,819
И это изменило мир.
404
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
Это не киношный наряд.
405
00:22:45,781 --> 00:22:47,699
Это смелость.
406
00:22:47,783 --> 00:22:50,327
Это момент в искусстве.
407
00:22:52,996 --> 00:22:55,207
Вы, наверное,
одна из сотрудниц Дамиана.
408
00:22:55,874 --> 00:22:57,250
Думаете, я здесь работаю?
409
00:22:57,334 --> 00:22:58,585
Я не работаю.
410
00:22:59,920 --> 00:23:01,463
Что плохого в работе?
411
00:23:02,547 --> 00:23:06,259
Как еще вы позволите себе
взять домой работу Синди?
412
00:23:06,343 --> 00:23:10,472
Отец покупает всё, что я велю купить.
И однажды его деньги перейдут мне.
413
00:23:13,266 --> 00:23:15,310
Заработать лучше, чем унаследовать.
414
00:23:16,269 --> 00:23:18,230
- Поверьте мне.
- Поверить вам?
415
00:23:19,189 --> 00:23:22,651
Той, что хочет купить такую мазню?
416
00:23:23,235 --> 00:23:24,528
Вместо этого?
417
00:23:34,454 --> 00:23:35,705
Конечно, я купила фото.
418
00:23:36,790 --> 00:23:37,791
Конечно.
419
00:23:39,251 --> 00:23:40,251
Она мне понравилась.
420
00:23:41,378 --> 00:23:43,296
И я включила ее в свой круг.
421
00:23:43,380 --> 00:23:44,380
На время.
422
00:23:45,006 --> 00:23:46,758
Пока она не появилась на Ибисе.
423
00:23:46,842 --> 00:23:48,009
На Ибисе?
424
00:23:49,136 --> 00:23:50,720
На Ибице. Ясно.
425
00:23:52,389 --> 00:23:54,474
- Ибиса.
- Да.
426
00:23:55,350 --> 00:23:56,726
Я была там с друзьями,
427
00:23:56,810 --> 00:23:59,271
а они с Чейзом написали, что приехали,
428
00:23:59,354 --> 00:24:01,898
но это сразу показалось мне странным.
429
00:24:07,696 --> 00:24:08,613
{\an8}ТАЛИЯМАЛЛАЙ
Я НА ЛОДКЕ
430
00:24:08,697 --> 00:24:10,949
{\an8}Постой. Что за лодка, чёрт возьми?
431
00:24:12,075 --> 00:24:13,075
{\an8}Чья это лента?
432
00:24:13,118 --> 00:24:14,911
{\an8}Талии. Она на Ибице.
433
00:24:15,495 --> 00:24:16,913
{\an8}Это не ее лодка.
434
00:24:16,997 --> 00:24:18,999
{\an8}Яхта, и она не Талии, а этого мужика.
435
00:24:19,082 --> 00:24:20,101
ХЕНРИК НАЙТ
«ВСЁ ХОРОШЕЕ - ДИКО И СВОБОДНО»
436
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
Блин, Хенрик Найт?
437
00:24:21,918 --> 00:24:23,170
Он техномагнат.
438
00:24:23,253 --> 00:24:25,380
Видел его выступление
в Кремниевой долине.
439
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
Он должен вложиться в меня.
440
00:24:27,632 --> 00:24:30,135
{\an8}Его поддержка может открыть
двери для инвестиций.
441
00:24:30,927 --> 00:24:35,140
{\an8}Выпускник Стэнфорда, теннисист,
вкладывается в биотехнологии.
442
00:24:35,223 --> 00:24:36,433
{\an8}У него два миллиарда.
443
00:24:36,516 --> 00:24:37,516
{\an8}Напиши Талии.
444
00:24:38,518 --> 00:24:40,645
- Что написать?
- Что мы на Ибице.
445
00:24:40,729 --> 00:24:43,231
- Но мы в Челси.
- Просто напиши, мы там.
446
00:24:43,315 --> 00:24:44,315
Что…
447
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
- Ты серьезно?
- Да.
448
00:24:55,076 --> 00:24:56,620
АННА ДЕЛВИ
ПОСТОЙ… ТЫ ТОЖЕ НА ИБИЦЕ?
449
00:24:56,703 --> 00:24:58,622
Она отвечает.
450
00:24:58,705 --> 00:24:59,539
ТАЛИЯ МАЛЛАЙ
НА ЯХТЕ ДРУГА. И ТЫ?
451
00:24:59,623 --> 00:25:02,125
- Что она сказала?
- Пригласила нас на ужин.
452
00:25:02,209 --> 00:25:03,752
Блин! Что мне ей сказать?
453
00:25:03,835 --> 00:25:07,005
Скажи, мы сегодня заняты
и приедем завтра.
454
00:25:07,088 --> 00:25:08,590
- Чейз…
- Скажи.
455
00:25:08,673 --> 00:25:10,091
Что? Блин, ладно.
456
00:25:13,720 --> 00:25:14,804
АННА ДЕЛВИ
НЕ МОГУ.
457
00:25:14,888 --> 00:25:15,888
Она отвечает?
458
00:25:15,931 --> 00:25:16,932
Постой.
459
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
ПОТУСИМ ЗАВТРА?
460
00:25:20,018 --> 00:25:21,579
{\an8}ДА! УЖИН В 8.
ПРИЕЗЖАЙТЕ В ПОРТ, МЫ ЗАБЕРЕМ ВАС.
461
00:25:21,603 --> 00:25:22,646
{\an8}Завтра ужин?
462
00:25:25,857 --> 00:25:27,484
Давай бронировать билеты.
463
00:25:27,567 --> 00:25:29,402
Нет, я не поеду.
464
00:25:29,486 --> 00:25:33,198
Отец мной сейчас недоволен, так что…
465
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
Ничего, я заплачу.
466
00:25:37,536 --> 00:25:38,870
Ну, я пошел.
467
00:25:38,954 --> 00:25:41,540
Думайте обо мне в Париже
и о четырех показах,
468
00:25:41,623 --> 00:25:45,418
которые я отработаю, как нормальный,
пока вы тут балдеете за меня.
469
00:25:45,502 --> 00:25:47,254
Мы летим на Ибицу.
470
00:25:47,337 --> 00:25:48,337
Ненавижу вас.
471
00:25:51,841 --> 00:25:53,343
Мы хоть успеем к ужину?
472
00:26:05,730 --> 00:26:10,694
{\an8}АННАДЕЛВИ - 1 СЕНТЯБРЯ 2014 13:30
МЫ ПОЛЕТЕЛИ НА ИБИЦУ. ВСЁ КРУТО.
473
00:26:28,461 --> 00:26:30,797
С ума сойти, не верится,
что мы обе тут!
474
00:26:30,880 --> 00:26:33,592
И не говори! Каковы шансы?
475
00:26:33,675 --> 00:26:35,427
- Привет.
- Как дела? Очень рад.
476
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
Замечательная яхта.
Какой максимум? 17 узлов?
477
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
В открытом море дает 20.
478
00:26:40,056 --> 00:26:41,725
Пойдемте, я покажу вам яхту.
479
00:26:50,400 --> 00:26:51,651
Брайс. Стив.
480
00:26:51,735 --> 00:26:53,028
Привет.
481
00:26:53,111 --> 00:26:55,530
Я точно видела тебя в «Сохо-Хаус».
482
00:26:55,614 --> 00:26:57,824
Нет, я туда не хожу.
483
00:26:57,907 --> 00:26:59,284
Тебе отказали в членстве?
484
00:27:00,285 --> 00:27:02,120
Стив может тебе подсобить в этом.
485
00:27:02,203 --> 00:27:03,496
Да.
486
00:27:03,580 --> 00:27:05,957
Я лучше буду зависать в «Макдоналдсе»
487
00:27:06,041 --> 00:27:08,668
или открою свой клуб,
чтобы отказывать их членам.
488
00:27:08,752 --> 00:27:10,879
Так и сделай. Они пускают кого попало.
489
00:27:10,962 --> 00:27:11,962
Так пошло стало.
490
00:27:12,005 --> 00:27:14,549
Мне нравится твое платье.
491
00:27:14,633 --> 00:27:16,718
Да! Идеальное.
492
00:27:16,801 --> 00:27:19,429
Спасибо! Я купила его здесь.
493
00:27:20,096 --> 00:27:23,433
- Поведу вас в магазин. За мой счет.
- Правда не стоит.
494
00:27:23,516 --> 00:27:24,768
Мне не нужно.
495
00:27:24,851 --> 00:27:26,686
Стиву нравится покупать мне вещи.
496
00:27:26,770 --> 00:27:27,937
Да, Стив?
497
00:27:28,021 --> 00:27:30,106
Я бы поспорил, но даже победив,
498
00:27:30,190 --> 00:27:33,485
я проиграю, так что да,
я люблю покупать ей вещи.
499
00:27:34,444 --> 00:27:36,529
Нет, прошу вас, я буду рада.
500
00:27:36,613 --> 00:27:39,157
Это меньшее, чем я могу
отплатить за любезность.
501
00:27:40,367 --> 00:27:41,826
Ну, salud.
502
00:27:41,910 --> 00:27:42,910
- Salud.
- Salud.
503
00:27:49,918 --> 00:27:52,545
- Кэтрин!
- У нас запланирована встреча?
504
00:27:52,629 --> 00:27:55,048
Нет. Я хотел узнать,
не играем ли мы грязно.
505
00:27:55,131 --> 00:27:56,424
Я этого не планировал,
506
00:27:56,508 --> 00:27:58,134
но ты играешь грязно,
507
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
и я хотел сказать,
что тебе это навредит.
508
00:28:00,512 --> 00:28:04,766
Тодд, чтобы почувствовать угрозу,
мне надо понять, о чём ты толкуешь.
509
00:28:04,849 --> 00:28:06,434
Документы. Ты прислала коробочку.
510
00:28:06,518 --> 00:28:08,395
- Лейн?
- То была не коробочка.
511
00:28:08,478 --> 00:28:09,354
То не коробочка.
512
00:28:09,437 --> 00:28:12,482
Ясно, значит, мне прийти в суд
с пустыми коробками
513
00:28:12,565 --> 00:28:15,402
под все улики,
которые ты по волшебству найдешь?
514
00:28:15,485 --> 00:28:16,986
Это грязная игра!
515
00:28:17,070 --> 00:28:20,907
Тодд, два факта.
Раз: я не играю грязно. Никогда.
516
00:28:20,990 --> 00:28:23,827
Два: тебе не суждено
знать законы лучше меня.
517
00:28:23,910 --> 00:28:25,412
Это абсолютно невозможно.
518
00:28:25,495 --> 00:28:27,956
И закон требует от меня
передавать документы
519
00:28:28,039 --> 00:28:30,333
защите в самой полной мере.
520
00:28:30,417 --> 00:28:33,336
Я так сделала. И продолжу это делать.
521
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
Ad infinitum. Вечно.
522
00:28:38,466 --> 00:28:41,928
К концу недели
чтобы все документы были у меня.
523
00:28:42,011 --> 00:28:44,556
Ты просишь,
чтобы я отказалась от обязанности
524
00:28:44,639 --> 00:28:46,516
действовать согласно закону
525
00:28:46,599 --> 00:28:49,018
в соответствии с долгом прокурора?
526
00:28:49,102 --> 00:28:50,854
Все документы, Кэтрин.
527
00:28:50,937 --> 00:28:51,937
Все.
528
00:28:52,689 --> 00:28:54,983
- Ты уверен?
- К концу недели!
529
00:29:01,030 --> 00:29:03,658
«12 ДЖОРДЖ»
530
00:29:11,916 --> 00:29:14,836
Прости, я опоздала.
Надо было сделать пару кругов.
531
00:29:14,919 --> 00:29:16,421
Это мне, Нефф?
532
00:29:16,504 --> 00:29:17,630
Спасибо, милая.
533
00:29:18,923 --> 00:29:21,551
Значит, дело в визитах к Анне?
534
00:29:22,260 --> 00:29:23,553
Ты поговорила с Рэчел?
535
00:29:23,636 --> 00:29:25,889
Она звонила. Плакала.
536
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
Ты хотела ее избить?
537
00:29:27,515 --> 00:29:29,184
Кейси. Это Рэчел.
538
00:29:30,435 --> 00:29:32,854
Брось. Она милашка.
539
00:29:32,937 --> 00:29:33,980
Она не едет к Анне.
540
00:29:35,190 --> 00:29:37,442
Ты знаешь Анну.
Она не готова к реальности.
541
00:29:37,525 --> 00:29:39,402
Она расстроится из-за обслуживания
542
00:29:39,486 --> 00:29:42,489
или задерет нос не там, где надо,
и ее изобьют.
543
00:29:42,572 --> 00:29:44,157
Нельзя ее там бросать.
544
00:29:44,240 --> 00:29:46,868
Надо, чтобы у нее был стимул. А Рэчел…
545
00:29:48,286 --> 00:29:50,371
Она ведет себя так,
будто Анна ей чужая.
546
00:29:50,455 --> 00:29:53,166
Будто они едва знакомы.
И ситуация ей в новинку.
547
00:29:53,249 --> 00:29:57,378
А сама рассекает в туфлях Анны.
548
00:29:57,462 --> 00:29:58,713
Лубутены. Весна.
549
00:29:58,797 --> 00:29:59,798
Надо было ее побить.
550
00:29:59,881 --> 00:30:01,549
- Вмазать белой твари…
- Хватит.
551
00:30:08,264 --> 00:30:09,264
Хорошо.
552
00:30:09,974 --> 00:30:13,770
Нефф, Рэчел не поедет к Анне в тюрьму.
553
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
У нее есть на то причины.
554
00:30:15,146 --> 00:30:17,232
Но, думаю, чудесно то, что едешь ты.
555
00:30:18,274 --> 00:30:19,108
Так.
556
00:30:19,192 --> 00:30:21,694
Хочешь ездить раз в две недели со мной?
557
00:30:21,778 --> 00:30:24,489
- Или дважды в неделю, или…
- Детка.
558
00:30:25,532 --> 00:30:28,117
Когда речь об Анне,
я устанавливаю рамки.
559
00:30:28,868 --> 00:30:31,871
Я тоже не поеду к ней в Райкерс.
560
00:30:32,831 --> 00:30:34,290
Но я всегда поддержу тебя.
561
00:30:37,627 --> 00:30:39,420
- Нефф?
- Не понимаю.
562
00:30:41,130 --> 00:30:42,882
Как можно отвернуться от подруги?
563
00:30:43,550 --> 00:30:44,676
Нефф.
564
00:30:44,759 --> 00:30:48,012
Та женщина в тюрьме - не Анна Делви.
565
00:30:48,096 --> 00:30:49,681
Не та, кого мы знали.
566
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
Анны Делви не существует.
567
00:30:52,559 --> 00:30:54,644
Женщина в Райкерс - другой человек.
568
00:30:54,727 --> 00:30:57,397
Та, что притворялась Анной Делви.
569
00:30:58,273 --> 00:30:59,566
Мы ее не знаем.
570
00:30:59,649 --> 00:31:01,985
- Ты ничего о ней не знаешь.
- Она Анна.
571
00:31:02,068 --> 00:31:03,987
Она, возможно, твоя подруга.
572
00:31:04,070 --> 00:31:05,864
Или же совсем чужой человек.
573
00:31:05,947 --> 00:31:08,116
Ты хочешь поехать туда, войти в тюрьму
574
00:31:08,199 --> 00:31:11,494
и узнать, что женщина,
которую ты считала подругой, -
575
00:31:11,578 --> 00:31:13,413
просто вымышленный персонаж?
576
00:31:24,424 --> 00:31:26,301
Ваш… Как?
577
00:31:26,384 --> 00:31:28,052
Анна?
578
00:31:28,136 --> 00:31:30,763
Что? Я без понятия.
579
00:31:31,931 --> 00:31:34,517
Прости, я уловил
русский акцент в твоей речи.
580
00:31:37,979 --> 00:31:38,897
Ваше здоровье.
581
00:31:38,980 --> 00:31:40,899
Я год проучился в Москве.
582
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
Помню только тосты.
583
00:31:44,110 --> 00:31:45,110
Тебе.
584
00:31:46,696 --> 00:31:48,072
- Тебе, дорогая.
- За нас!
585
00:31:48,156 --> 00:31:49,449
- Ты пролил.
- За нас.
586
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
- Мы здесь.
- Получилось.
587
00:31:54,954 --> 00:31:55,954
За нас.
588
00:32:10,929 --> 00:32:12,472
И как ты справляешься, Талия?
589
00:32:12,555 --> 00:32:14,182
Работа - отстой.
590
00:32:14,265 --> 00:32:16,267
Я просто хочу тусоваться круглый год,
591
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
пока эти болваны думают,
как платить за всё.
592
00:32:20,772 --> 00:32:22,273
Ты меня понимаешь, Анна.
593
00:32:24,817 --> 00:32:25,985
Ну, куда дальше?
594
00:32:26,069 --> 00:32:27,654
Стиви думает…
595
00:32:27,737 --> 00:32:29,238
Данные - это новое время.
596
00:32:29,322 --> 00:32:31,115
Да, но это данные о снах.
597
00:32:31,199 --> 00:32:34,827
Они субъективны и, если честно,
так же ценны, как сны,
598
00:32:34,911 --> 00:32:36,746
а я не знаю большей траты времени,
599
00:32:36,829 --> 00:32:38,790
чем слушать рассказы о снах.
600
00:32:38,873 --> 00:32:40,291
Согласен. Это ужас.
601
00:32:40,375 --> 00:32:41,584
Это лишь часть вопроса.
602
00:32:41,668 --> 00:32:44,712
…в Майами через две недели,
и кто выиграет этот спор?
603
00:32:44,796 --> 00:32:46,506
Мы собираем массивы…
604
00:32:46,589 --> 00:32:49,884
Боже, Чейз изо всех сил
раскручивает Хена на вложения.
605
00:32:49,968 --> 00:32:51,135
Стыда у него нет.
606
00:32:51,219 --> 00:32:52,804
…фантазии и ценность…
607
00:32:52,887 --> 00:32:55,306
Просто он увлечен своим проектом.
608
00:32:55,390 --> 00:32:58,101
Конечно, и это прекрасно,
но мы на отдыхе.
609
00:32:58,184 --> 00:32:59,310
Ему надо расслабиться.
610
00:33:00,770 --> 00:33:02,105
Хен!
611
00:33:02,188 --> 00:33:03,398
Давай потанцуем!
612
00:33:03,481 --> 00:33:06,234
- Чтобы завершить мысль…
- Чейз, хватит о работе.
613
00:33:08,152 --> 00:33:09,487
Хен, постой.
614
00:33:09,570 --> 00:33:12,156
Вопрос. Сколько тебе? Под 60?
615
00:33:13,032 --> 00:33:14,617
Примерно, да. А что?
616
00:33:15,284 --> 00:33:19,038
Мне просто любопытно,
в каком возрасте подводишь черту.
617
00:33:19,122 --> 00:33:22,583
Я хочу сказать, твои слова
и твое отношение к этому делу…
618
00:33:22,667 --> 00:33:25,128
В старших классах
отец говорил мне то же,
619
00:33:25,211 --> 00:33:27,255
когда я велела вложиться в «Фейсбук».
620
00:33:27,338 --> 00:33:29,340
«У меня же есть телефон.
621
00:33:29,424 --> 00:33:31,592
Я могу просто позвонить друзьям».
622
00:33:31,676 --> 00:33:33,761
Но он имел в виду вот что:
623
00:33:33,845 --> 00:33:37,557
«Я умнее тебя, девочка,
и я не могу ошибиться».
624
00:33:38,224 --> 00:33:40,935
Добавь к этому каплю
женоненавистничества, и - бум!
625
00:33:41,019 --> 00:33:43,771
Ты тоже можешь потерять
сто миллионов, вот так.
626
00:33:43,855 --> 00:33:47,275
Для Хена это не проблема.
Ясное дело. У него всё хорошо.
627
00:33:47,358 --> 00:33:49,402
Как и у моего отца.
628
00:33:49,485 --> 00:33:51,279
Дело не в деньгах.
629
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
Вопрос гораздо важнее.
630
00:33:53,406 --> 00:33:57,452
Мне интересно. Чем ближе ты к смерти,
631
00:33:57,535 --> 00:33:59,620
тем увереннее тебе надо быть в жизни?
632
00:33:59,704 --> 00:34:02,665
В том, что знаешь,
или думаешь, что знаешь?
633
00:34:03,541 --> 00:34:07,587
Ведь стареть страшно, наверное.
634
00:34:12,133 --> 00:34:13,384
Не так ли?
635
00:34:17,388 --> 00:34:20,224
Меня парит этот разговор.
636
00:34:20,308 --> 00:34:21,893
Да. Давайте просто…
637
00:34:21,976 --> 00:34:24,479
Нет! Я могу понять.
638
00:34:24,562 --> 00:34:26,773
Я не знаю, что делать со своей жизнью.
639
00:34:26,856 --> 00:34:29,108
И избегаю вопроса.
640
00:34:29,192 --> 00:34:30,568
Пытаюсь обогнать его.
641
00:34:30,651 --> 00:34:32,153
Но он преследует меня.
642
00:34:32,862 --> 00:34:34,113
Ты боишься смерти?
643
00:34:34,197 --> 00:34:35,531
Анна, прекрати.
644
00:34:35,615 --> 00:34:37,784
- Ты гостья, моя гостья…
- Ничего.
645
00:34:37,867 --> 00:34:39,077
Я разберусь.
646
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
Конечно разберешься.
647
00:34:43,915 --> 00:34:45,333
И он хочет ответить.
648
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Посмотрите на него.
649
00:34:48,920 --> 00:34:52,507
Да, нынче я чаще
думаю о смерти. Ну и что?
650
00:34:54,175 --> 00:34:56,010
А она тебе снится?
651
00:34:57,720 --> 00:35:03,101
Думаешь, людям твоего возраста
снится смерть?
652
00:35:04,519 --> 00:35:05,519
Страх.
653
00:35:07,105 --> 00:35:08,105
Да.
654
00:35:09,232 --> 00:35:10,358
Снится.
655
00:35:10,441 --> 00:35:14,153
А если я произвожу лекарства,
мне не понадобятся эти знания?
656
00:35:14,821 --> 00:35:16,322
Для продажи успокоительных.
657
00:35:23,746 --> 00:35:24,747
Ты молодец.
658
00:35:26,499 --> 00:35:28,126
Она молодец!
659
00:35:28,209 --> 00:35:30,211
Говоришь, работу ищешь?
660
00:35:30,294 --> 00:35:31,294
Я?
661
00:35:32,046 --> 00:35:35,299
Нет. Я обещала не работать на других.
662
00:35:37,468 --> 00:35:40,179
И ты можешь дать обещание. Если хочешь.
663
00:35:50,565 --> 00:35:52,692
Вот страница Kickstarter.
664
00:35:54,235 --> 00:35:56,279
Кажется, тебе футболка положена.
665
00:35:56,362 --> 00:35:58,531
Если он достигнет цели.
666
00:36:09,750 --> 00:36:10,877
Как насчет ста тысяч?
667
00:36:11,794 --> 00:36:13,713
Ты очень щедр. Спасибо.
668
00:36:15,131 --> 00:36:16,966
Отлично, теперь - танцевать.
669
00:36:27,977 --> 00:36:29,312
Поразительно.
670
00:36:29,395 --> 00:36:31,772
А ты - знаешь, как тебе повезло?
671
00:36:31,856 --> 00:36:33,107
Она удивительная.
672
00:36:33,191 --> 00:36:34,442
Будь моим партнером.
673
00:36:35,651 --> 00:36:38,404
Возглавь пиар.
Финансирование. И то и другое.
674
00:36:39,906 --> 00:36:40,906
Я подумаю.
675
00:36:41,908 --> 00:36:44,160
Это тебе надо на нее работать, чувак.
676
00:36:54,837 --> 00:36:56,839
Ее энергичность просто…
677
00:36:57,882 --> 00:36:59,926
Ее цветение - это было прекрасно.
678
00:37:01,302 --> 00:37:02,970
Она всех нас сразила.
679
00:37:04,055 --> 00:37:07,391
- И она была без ума от Чейза.
- Знаешь, что будет от этого?
680
00:37:07,475 --> 00:37:08,893
- Что?
- Я…
681
00:37:12,271 --> 00:37:16,609
А он не отлипал от нее
ни днем ни ночью.
682
00:37:22,782 --> 00:37:23,824
Талия, привет!
683
00:37:23,908 --> 00:37:26,661
Через неделю мне поступил
странный звонок от Хена.
684
00:37:26,744 --> 00:37:27,744
Где вы?
685
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
Здесь, на Ибице.
686
00:37:29,330 --> 00:37:30,581
На яхте?
687
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
Да, мы скучаем по тебе!
688
00:37:32,750 --> 00:37:33,918
Анна, какого хрена?
689
00:37:35,211 --> 00:37:36,254
Мы все уехали.
690
00:37:36,337 --> 00:37:40,466
Хен уехал пять дней назад, но сегодня
ему позвонили с яхты. Вы еще там.
691
00:37:40,549 --> 00:37:42,343
И я сказала, что это невозможно,
692
00:37:42,426 --> 00:37:45,513
ведь кто поселится на чужой яхте,
693
00:37:45,596 --> 00:37:47,390
когда был гостем гостя?
694
00:37:47,473 --> 00:37:49,809
И командует экипажем, будто своим…
695
00:37:49,892 --> 00:37:50,935
Талия, успокойся.
696
00:37:51,018 --> 00:37:53,688
Яхта стоит тут, и мы решили
остаться на пару дней.
697
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
Анна, убирайся с яхты.
698
00:37:55,564 --> 00:37:58,818
Не верится, что надо тебе объяснять,
как это некрасиво
699
00:37:58,901 --> 00:38:01,696
и в каком дурном свете
ты выставляешь меня…
700
00:38:01,779 --> 00:38:04,782
Прости, мы уедем. Всё в порядке.
701
00:38:04,865 --> 00:38:05,865
Как ты?
702
00:38:06,409 --> 00:38:07,702
Как я?
703
00:38:09,120 --> 00:38:10,120
Твою мать!
704
00:38:11,038 --> 00:38:13,416
Вали на хрен с яхты!
705
00:38:16,127 --> 00:38:17,461
Постойте, они остались?
706
00:38:17,545 --> 00:38:21,382
Мы все сошли на берег и распрощались.
707
00:38:21,465 --> 00:38:23,509
- Кто так делает?
- Как они вернулись?
708
00:38:23,592 --> 00:38:24,592
Без понятия.
709
00:38:24,635 --> 00:38:25,636
Но, знаете,
710
00:38:25,720 --> 00:38:30,099
одни только расходы на капитана
и экипаж на яхте на целую неделю…
711
00:38:32,310 --> 00:38:35,021
Всё равно что столкнуть
«Теслу» Хена в воду.
712
00:38:35,104 --> 00:38:37,023
Вот сколько они украли в эквиваленте.
713
00:38:37,982 --> 00:38:40,901
Думаете, это потому,
что Анна выросла избалованной…
714
00:38:40,985 --> 00:38:42,486
Анна - нет.
715
00:38:43,946 --> 00:38:46,532
Она знает, так нельзя.
Это была не ее идея.
716
00:38:47,158 --> 00:38:49,660
Чейз гонялся за всем,
что только мог захапать.
717
00:38:49,744 --> 00:38:53,456
Но зачем Анне позволять ему это
или мириться с его действиями?
718
00:38:53,539 --> 00:38:56,083
Она была влюбленной дурочкой.
719
00:38:58,294 --> 00:38:59,962
Она извинилась перед вами?
720
00:39:01,297 --> 00:39:02,423
Мы больше не общались.
721
00:39:04,508 --> 00:39:07,511
И это, боюсь, конец истории.
722
00:39:15,561 --> 00:39:18,481
Боже, простите. Уже поздно, да?
723
00:39:19,440 --> 00:39:20,649
Нам пора.
724
00:39:20,733 --> 00:39:22,526
Я только позвоню мужу, и…
725
00:39:22,610 --> 00:39:24,278
Оставайтесь ночевать.
726
00:39:24,362 --> 00:39:27,656
Уже поздно, чтобы ехать обратно.
А у меня полно места.
727
00:39:27,740 --> 00:39:28,574
Спасибо, нет.
728
00:39:28,657 --> 00:39:30,451
- У нас номер в мотеле.
- В мотеле?
729
00:39:32,703 --> 00:39:34,997
Чепуха. Здесь есть гостевой домик.
730
00:39:35,081 --> 00:39:36,916
Анна там жила пару дней.
731
00:39:36,999 --> 00:39:42,046
Знаете, я повесила туда фото Шерман.
Можете насладиться атмосферой.
732
00:40:14,036 --> 00:40:16,372
- Джек, что ты…
- Чувствуешь?
733
00:40:16,455 --> 00:40:17,915
Чувствую. Ты спятил.
734
00:40:17,998 --> 00:40:21,836
Не ходи, не говори, просто… чувствуешь?
735
00:40:23,254 --> 00:40:24,254
Что это?
736
00:40:25,297 --> 00:40:26,297
Камень…
737
00:40:26,340 --> 00:40:28,592
Тридцать шесть градусов.
738
00:40:28,676 --> 00:40:29,677
Полы с подогревом,
739
00:40:29,760 --> 00:40:33,514
настроенные под нашу температуру.
740
00:40:36,517 --> 00:40:39,311
Без обид, но я хочу трахнуть этот пол.
741
00:40:39,395 --> 00:40:40,438
Дальше - больше.
742
00:40:41,564 --> 00:40:42,815
Вдохни.
743
00:40:43,941 --> 00:40:46,360
- Что это?
- Шалфей.
744
00:40:46,444 --> 00:40:49,947
Наверное, всё это имение им пропитано.
745
00:40:50,030 --> 00:40:52,450
А я нигде не могу найти шалфей.
746
00:40:52,533 --> 00:40:53,367
А я искал.
747
00:40:53,451 --> 00:40:55,828
Может, это пахнет не шалфей, а деньги.
748
00:40:57,496 --> 00:40:58,998
Оставь эту дешевую щетку.
749
00:41:07,298 --> 00:41:10,092
Сначала мы воспользуемся
всем в этом шкафчике,
750
00:41:10,176 --> 00:41:12,011
а потом займемся диким сексом.
751
00:41:12,094 --> 00:41:13,094
Да, чёрт возьми.
752
00:41:17,641 --> 00:41:18,893
Я мог бы поплыть домой.
753
00:41:19,977 --> 00:41:21,270
Вот как хорошо я спал.
754
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
Наверное, эти простыни - из котят.
755
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
Я не могу шевельнуться. И не стану.
756
00:41:37,036 --> 00:41:39,497
Как думаешь,
сколько таких комнат было у Анны?
757
00:41:41,624 --> 00:41:43,876
Она пожила в свое удовольствие.
758
00:42:27,002 --> 00:42:28,337
Увы, я вам не по карману.
759
00:42:29,964 --> 00:42:32,716
Вы видели их в Париже
сразу после Ибицы, так?
760
00:42:32,800 --> 00:42:35,261
Значит, Ибица.
Что именно там произошло?
761
00:42:35,344 --> 00:42:37,555
Вы знаете? Талия вам сказала?
762
00:42:37,638 --> 00:42:39,723
Надо же, как вас зацепило.
763
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
Почему вам важны события на Ибице?
764
00:42:41,684 --> 00:42:45,479
Я знаю одно: когда я встретился
с ними в Париже, всё было иным.
765
00:42:45,563 --> 00:42:46,689
Шла Неделя моды.
766
00:42:46,772 --> 00:42:48,399
Я работал над тремя показами,
767
00:42:48,482 --> 00:42:51,610
и мы жили вместе
в апартаментах отеля «Гулакси».
768
00:42:51,694 --> 00:42:55,823
Я трудился, они тусовались,
769
00:42:55,906 --> 00:42:58,784
но отношения трещали по швам.
770
00:43:03,539 --> 00:43:04,748
Ты вызывающе держишься.
771
00:43:04,832 --> 00:43:07,126
- Не отвлекай зрителя от ткани.
- Прости.
772
00:43:07,209 --> 00:43:10,588
Талия увидела мой потенциал,
а ты зарубил этот контакт.
773
00:43:10,713 --> 00:43:13,757
Я предлагаю тебе офис
на первом этаже фирмы.
774
00:43:13,841 --> 00:43:15,134
А я его не хочу!
775
00:43:15,217 --> 00:43:17,094
Ты хоть знаешь, сколько это стоит?
776
00:43:17,177 --> 00:43:21,640
Процент от нуля - ноль,
идиот ты этакий!
777
00:43:21,724 --> 00:43:23,267
Тебе просто нужны мои деньги.
778
00:43:23,350 --> 00:43:25,519
Твои деньги? Какие? Я за всё плачу!
779
00:43:25,603 --> 00:43:28,063
И это неважно,
так как я хочу свое дело.
780
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
Что? Какое дело?
781
00:43:29,690 --> 00:43:32,026
Я пока не знаю! Не знаю.
782
00:43:32,109 --> 00:43:34,028
Что-то масштабное. Что-то свое.
783
00:43:34,111 --> 00:43:36,530
- Глобальное.
- Мое приложение будет хитом.
784
00:43:36,614 --> 00:43:37,823
Нет, ты не слушаешь.
785
00:43:37,906 --> 00:43:41,910
Попытайся подумать о чём-то кроме себя.
786
00:43:41,994 --> 00:43:44,622
Попытайся не быть такой психопаткой!
787
00:43:44,705 --> 00:43:46,540
Так! Хватит, Чейз. Остынь.
788
00:43:47,416 --> 00:43:48,416
Уйди, Вэл.
789
00:43:48,459 --> 00:43:51,378
Как вы ушли с VIP-мест,
ради которых я рвал задницу?
790
00:43:51,462 --> 00:43:53,088
Это тряпки на вешалках.
791
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
Всем насрать.
792
00:43:59,261 --> 00:44:00,261
Знаешь что?
793
00:44:01,347 --> 00:44:02,389
Она вся твоя.
794
00:44:03,974 --> 00:44:04,974
Я пошел.
795
00:44:06,560 --> 00:44:07,561
Чейз!
796
00:44:07,645 --> 00:44:09,146
Чейз, правда?
797
00:44:09,980 --> 00:44:12,024
Серьезно? Что? Он ребенок.
798
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
Он младенец, блин. Клянусь!
799
00:44:14,860 --> 00:44:16,528
Пойдем найдем шампанское,
800
00:44:16,612 --> 00:44:19,573
посмотрим кино и перемоем кости
всем мужикам, кроме меня.
801
00:44:19,657 --> 00:44:20,657
Да.
802
00:44:37,883 --> 00:44:39,218
Привет, ты где?
803
00:44:39,301 --> 00:44:40,344
Ты с Анной?
804
00:44:40,427 --> 00:44:41,427
Да.
805
00:44:41,470 --> 00:44:42,471
Окажи мне услугу.
806
00:44:42,554 --> 00:44:43,389
Какую?
807
00:44:43,472 --> 00:44:45,474
Проверь паспорт Анны.
808
00:44:46,558 --> 00:44:47,810
Что? Зачем?
809
00:44:47,893 --> 00:44:50,145
Просто проверь. Ради меня, ладно?
810
00:44:50,229 --> 00:44:52,439
Не буду. Это жутко.
811
00:44:52,523 --> 00:44:54,024
Я думаю, она мне лжет.
812
00:44:54,108 --> 00:44:55,484
Я знаю, что она лжет.
813
00:44:55,567 --> 00:44:56,568
О чём?
814
00:45:00,698 --> 00:45:03,033
- Я пошел.
- Да хотя бы о своих деньгах.
815
00:45:03,117 --> 00:45:04,368
Чейз, серьезно.
816
00:45:04,451 --> 00:45:07,287
Она ходячий банкомат.
Практически королева.
817
00:45:07,371 --> 00:45:09,206
Проверь. Это займет секунду.
818
00:45:09,289 --> 00:45:11,083
- Нет.
- Что тут такого?
819
00:45:11,166 --> 00:45:13,127
Если ничего такого, проверь сам.
820
00:45:14,294 --> 00:45:16,588
Где ты? Ты под кайфом?
Судя по голосу, да.
821
00:45:18,424 --> 00:45:20,426
Приезжай и поговори со своей девушкой.
822
00:45:20,509 --> 00:45:21,509
Неважно.
823
00:45:25,055 --> 00:45:27,182
Вы сказали Анне? Спросили ее фамилию?
824
00:45:27,266 --> 00:45:28,434
У меня не было повода.
825
00:45:28,517 --> 00:45:30,978
На том этапе
подозрительным был только Чейз.
826
00:45:31,061 --> 00:45:33,856
На том этапе?
Значит, на другом всё изменилось?
827
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
- Давай по рюмочке на ночь. Лузер.
- Роскошь. Нет.
828
00:45:41,572 --> 00:45:42,614
Мисс Делви.
829
00:45:42,698 --> 00:45:44,908
Мисс Делви, деньги не пришли.
830
00:45:44,992 --> 00:45:47,411
Мы звонили в банк.
Им не давали указаний.
831
00:45:47,494 --> 00:45:49,872
Боюсь, я должен
попросить у вас кредитку.
832
00:45:49,955 --> 00:45:51,665
- Не сейчас.
- Она дала кредитку.
833
00:45:51,749 --> 00:45:53,125
- Разве нет?
- Да!
834
00:45:53,208 --> 00:45:54,793
- Мисс Делви.
- Они у вас.
835
00:45:54,877 --> 00:45:56,628
- Попробуйте еще раз.
- Я уже.
836
00:45:56,712 --> 00:45:59,047
Значит, проблема с системой.
837
00:45:59,131 --> 00:46:01,467
- Нужна карта или наличные.
- Попробуйте.
838
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
Вы не хотите денег?
839
00:46:04,136 --> 00:46:07,264
Мой отец будет недоволен
таким обращением со мной.
840
00:46:07,347 --> 00:46:09,683
Позвони отцу
и попроси карту с деньгами.
841
00:46:09,767 --> 00:46:13,187
Ты заодно с этим мелким управленцем,
жадным до власти?
842
00:46:13,270 --> 00:46:15,689
- Оскорбления не помогут.
- Мне нужно лекарство.
843
00:46:15,773 --> 00:46:17,900
Отец перечислит деньги как можно…
844
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
Сейчас ночь. Банки закрыты.
845
00:46:20,986 --> 00:46:22,488
Утром тогда. Бросьте.
846
00:46:24,656 --> 00:46:26,492
Боже. Нам даже нельзя… Это абсурд.
847
00:46:26,575 --> 00:46:28,160
Мне просто нужны таблетки.
848
00:46:28,243 --> 00:46:31,163
Мы удержим ваши вещи
до получения платы.
849
00:46:31,246 --> 00:46:34,792
У вас несколько карт!
Это ваша, а не наша проблема!
850
00:46:37,628 --> 00:46:40,172
К чёрту. Я позвоню Чейзу,
он всё оплатит.
851
00:46:40,255 --> 00:46:41,590
Нет. Я сама всё решу.
852
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
- Как?
- Попробуйте карты.
853
00:46:43,217 --> 00:46:45,385
Анна! Нет, мне нужны таблетки и сон.
854
00:46:45,469 --> 00:46:47,012
Завтра у меня тяжелый день.
855
00:46:47,095 --> 00:46:50,307
- Я позвоню Чейзу.
- Нет, нельзя. Я сама всё решу.
856
00:46:50,390 --> 00:46:53,143
- Ладно. Я позвоню Норе.
- Постой, не надо.
857
00:46:53,227 --> 00:46:55,938
- Это позор.
- Какое там - мы бездомные.
858
00:46:56,021 --> 00:46:56,939
Вэл! Нет!
859
00:46:57,022 --> 00:47:00,692
Это абсурд. Пустите нас в номер.
Это медицинская необходимость.
860
00:47:00,776 --> 00:47:02,653
Есть простое решение.
861
00:47:02,736 --> 00:47:05,489
Мне нужна карта со средствами на ней.
862
00:47:21,505 --> 00:47:22,505
Мисс Делви.
863
00:47:39,982 --> 00:47:41,316
Анна?
864
00:47:42,526 --> 00:47:43,610
Вэл, я…
865
00:47:44,862 --> 00:47:46,905
Прости. Я…
866
00:47:47,865 --> 00:47:49,241
Мой отец…
867
00:47:51,034 --> 00:47:54,580
Я совсем… Одна.
868
00:47:56,707 --> 00:48:01,753
Он… лишил меня денег.
869
00:48:04,047 --> 00:48:05,215
Я заплачу.
870
00:48:07,342 --> 00:48:10,470
Я заплачу.
871
00:48:10,554 --> 00:48:12,431
Мне просто нужно…
872
00:48:15,976 --> 00:48:18,562
Я могу… заплатить.
873
00:48:19,354 --> 00:48:21,356
Я могу заплатить.
874
00:48:22,983 --> 00:48:25,068
Я могу… Я могу заплатить.
875
00:48:27,279 --> 00:48:32,326
Я могу… Прости. Я могу… Могу заплатить.
876
00:48:33,952 --> 00:48:35,787
Я…
877
00:48:41,376 --> 00:48:44,671
Простите за недоразумение.
У нее тяжелый период.
878
00:49:11,573 --> 00:49:12,573
Багаж?
879
00:49:13,283 --> 00:49:14,283
Сюда, пожалуйста.
880
00:49:47,985 --> 00:49:50,737
Чейз заплатил? Почему?
У нее не было денег?
881
00:49:50,821 --> 00:49:52,698
Не было денег? Что вы.
882
00:49:52,781 --> 00:49:54,533
Она была сломлена, возможно.
883
00:49:56,493 --> 00:50:01,456
Я еще не видел, чтобы такая сильная
личность вдруг становилась ранимой.
884
00:50:10,549 --> 00:50:11,758
Сказал бы, снимите номер,
885
00:50:11,842 --> 00:50:13,969
но вы, чего доброго, послушаетесь.
886
00:50:14,052 --> 00:50:15,262
Доброе утро.
887
00:50:17,305 --> 00:50:18,557
Я уже опаздываю.
888
00:50:18,640 --> 00:50:20,392
Столько магазинов - а времени нет.
889
00:50:28,650 --> 00:50:29,818
- Пока.
- Пока.
890
00:50:29,901 --> 00:50:30,901
Пока.
891
00:50:32,821 --> 00:50:35,115
То ссоритесь, то миритесь -
не уследить.
892
00:50:35,198 --> 00:50:37,993
Что я могу сказать? Я влюблен в нее.
893
00:50:38,076 --> 00:50:40,203
Мы поговорили, и она…
894
00:50:40,287 --> 00:50:43,498
Она готова посвятить себя моему делу.
895
00:50:43,582 --> 00:50:46,793
А глядя на этот ум, на этот энтузиазм…
896
00:50:46,877 --> 00:50:48,211
И стиль.
897
00:50:48,295 --> 00:50:50,297
Как только она получит траст…
898
00:50:52,299 --> 00:50:54,301
Я всё еще покрываю ее расходы.
899
00:50:55,343 --> 00:50:57,387
Но да, это скоро случится.
900
00:50:57,471 --> 00:51:01,058
Так или иначе, нас как пару
будет не остановить.
901
00:51:04,102 --> 00:51:06,938
Я сделал то, что ты просил.
902
00:51:08,273 --> 00:51:09,441
Проверил ее паспорт.
903
00:51:10,859 --> 00:51:11,860
И ты был прав.
904
00:51:13,445 --> 00:51:15,572
Ее фамилия - Сорокина.
905
00:51:15,655 --> 00:51:17,741
Не Делви. Это русская фамилия.
906
00:51:17,824 --> 00:51:19,785
Судя по всему - простая, как Смит.
907
00:51:19,868 --> 00:51:23,080
Паспорт немецкий,
но родилась она в Подмосковье.
908
00:51:23,163 --> 00:51:25,373
Уверен, тому есть объяснение,
909
00:51:25,457 --> 00:51:27,042
и, думаю, это болезненно,
910
00:51:27,125 --> 00:51:30,170
учитывая события в отеле вчера ночью.
911
00:51:30,837 --> 00:51:34,007
Может, они сбежали.
Может, от Путина скрылись.
912
00:51:34,091 --> 00:51:36,218
Или от бойцов какого-то олигарха.
913
00:51:36,301 --> 00:51:37,594
Но что бы ни случилось,
914
00:51:37,677 --> 00:51:40,388
у нее серьезная душевная травма,
915
00:51:40,472 --> 00:51:42,599
и нам надо найти способ помочь ей.
916
00:51:46,812 --> 00:51:47,812
Ау?
917
00:51:49,147 --> 00:51:50,147
Мне пора.
918
00:51:51,316 --> 00:51:53,902
Я не сказал бы,
но если бы ты видел ее боль…
919
00:51:53,985 --> 00:51:56,113
Нет, я благодарен. Правда.
920
00:51:56,196 --> 00:51:57,739
А Лондон? Мы всё же едем?
921
00:51:58,406 --> 00:51:59,324
Да.
922
00:51:59,407 --> 00:52:01,284
Что делать в этой ситуации?
923
00:52:01,368 --> 00:52:04,454
- Ей нужна помощь.
- Не беспокойся. Потом это обсудим.
924
00:52:04,538 --> 00:52:05,705
Встретимся в отеле.
925
00:52:12,796 --> 00:52:13,880
Я встретился с ними.
926
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
И даже не час спустя.
927
00:52:16,675 --> 00:52:17,968
Даже не через 60 минут.
928
00:52:20,554 --> 00:52:24,266
Боже, вот и вы. Еще десять минут -
и пришлось бы переплывать Ла-Манш.
929
00:52:24,349 --> 00:52:27,519
- Мог бы лететь без нас.
- Чепуха, вы без меня пропадете.
930
00:52:27,602 --> 00:52:30,147
Это ты пропал бы без таблеток,
как я слышал.
931
00:52:30,230 --> 00:52:31,148
Да.
932
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
Ясно.
933
00:52:33,108 --> 00:52:34,276
Что-то случилось?
934
00:52:34,359 --> 00:52:37,028
Да, то, что ты роешься в чужих сумках.
935
00:52:37,779 --> 00:52:39,364
Проверяешь чужие паспорта.
936
00:52:43,869 --> 00:52:44,869
Он шутит.
937
00:52:47,497 --> 00:52:48,497
Чейз!
938
00:52:50,709 --> 00:52:51,918
Скажи ей.
939
00:52:54,171 --> 00:52:55,547
Он мне велел это сделать.
940
00:52:56,381 --> 00:52:57,465
Ты велел это сделать!
941
00:53:03,680 --> 00:53:06,808
Вы меня разводите. Боже. Ну вы и гады.
942
00:53:06,892 --> 00:53:08,810
Я бы так с тобой не поступила.
943
00:53:12,397 --> 00:53:13,899
Он мне велел.
944
00:53:15,233 --> 00:53:18,653
- Чейз! Скажи ей, сволочь!
- Это гадко, Вэл.
945
00:53:19,321 --> 00:53:22,407
- Это полное нарушение…
- Ты мне велел!
946
00:53:22,490 --> 00:53:25,702
Ты меня умолял. Я отказал!
А ты стал умолять.
947
00:53:25,785 --> 00:53:27,329
Простите, мои друзья спятили.
948
00:53:27,412 --> 00:53:28,830
Совсем чокнулись.
949
00:53:28,914 --> 00:53:32,209
Именно такой взрыв
ожидаем в этой ситуации.
950
00:53:35,712 --> 00:53:37,923
Ты меня разочаровал.
951
00:53:39,049 --> 00:53:40,926
А ты избалованная и психованная.
952
00:53:41,635 --> 00:53:44,846
А ты просто лжешь о том, что было.
953
00:53:44,930 --> 00:53:46,806
В ее вещах копался ты.
954
00:53:46,890 --> 00:53:49,768
Это мерзко, Вэл.
Ты не можешь этого признать?
955
00:53:50,894 --> 00:53:53,813
Сам ты козел мерзкий,
гребаный психопат!
956
00:53:53,897 --> 00:53:56,775
Ты сам велел мне проверить ее паспорт!
957
00:53:56,858 --> 00:54:00,403
- Сэр, уходите. Сейчас же.
- Согласен. Он тебя использует.
958
00:54:01,696 --> 00:54:04,241
Знаешь, ты для него ходячая копилка.
959
00:54:06,534 --> 00:54:08,662
Теперь поехали отсюда.
960
00:54:13,250 --> 00:54:14,334
Мы опоздаем на поезд.
961
00:54:30,684 --> 00:54:31,810
Увидимся, Вэл.
962
00:55:08,096 --> 00:55:10,807
О боже, это, наверное, было ужасно.
963
00:55:11,641 --> 00:55:12,517
Больно.
964
00:55:12,600 --> 00:55:14,894
В моём мире ничего
не длится больше сезона.
965
00:55:14,978 --> 00:55:17,105
Для нормальных это больно.
966
00:55:17,981 --> 00:55:21,735
Но почему Анна пошла против вас?
967
00:55:21,818 --> 00:55:22,986
Я не понимаю.
968
00:55:23,069 --> 00:55:25,947
Не ходите за мной. У меня работа.
969
00:55:26,031 --> 00:55:28,158
Вы не можете просто дать контакт Чейза?
970
00:55:31,453 --> 00:55:32,579
Постойте!
971
00:55:33,663 --> 00:55:35,832
Я так и не поняла,
почему они бросили вас.
972
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
Вы плохого не сделали.
973
00:55:42,130 --> 00:55:43,130
Эй.
974
00:55:45,342 --> 00:55:46,676
В чём она там ходит?
975
00:55:47,510 --> 00:55:48,510
В оранжевом?
976
00:55:49,304 --> 00:55:50,555
В сером.
977
00:55:52,349 --> 00:55:53,349
Хорошо.
978
00:55:54,225 --> 00:55:55,225
Так лучше.
979
00:56:11,159 --> 00:56:12,535
Этот писк -
980
00:56:13,370 --> 00:56:15,747
звук, которым вселенная сообщает,
981
00:56:15,830 --> 00:56:18,333
что ты сам себя здорово поимел.
982
00:56:36,851 --> 00:56:37,936
Чтоб меня.
983
00:57:00,834 --> 00:57:02,335
РАЙКЕРС-АЙЛЕНД
984
00:57:14,806 --> 00:57:18,601
Проверить.
985
00:57:28,528 --> 00:57:29,946
ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ
НЬЮ-ЙОРК
986
00:57:52,135 --> 00:57:56,764
ВЫ ЗДЕСЬ, ПОТОМУ ЧТО ДАЛИ
СОГЛАСИЕ НА ЛИЧНЫЙ ДОСМОТР,
987
00:57:56,848 --> 00:57:58,683
А НЕ НА ДОСМОТР С РАЗДЕВАНИЕМ.
988
00:58:02,562 --> 00:58:03,646
Стивенс!
989
00:58:21,664 --> 00:58:22,664
Сорокина!
990
00:58:26,586 --> 00:58:27,586
Сорокина!
991
00:58:28,922 --> 00:58:29,922
Эй!
992
00:58:30,840 --> 00:58:32,467
Сорокина - это ваша!
993
00:58:43,811 --> 00:58:45,396
Где вы пропадали, чёрт возьми?
994
00:58:47,941 --> 00:58:49,359
Надо поговорить о Чейзе.
995
00:58:51,528 --> 00:58:53,279
Вы из-за него в беде?
996
00:58:55,573 --> 00:58:57,992
Или из-за вас его нигде не найти?
997
00:59:20,431 --> 00:59:22,684
Я не обязана дружить со всеми.
998
00:59:33,611 --> 00:59:37,615
Вы думаете, что я эволюционировала,
как героиня кинофильма…
999
00:59:47,166 --> 00:59:49,586
…но я всегда была собой.
1000
01:00:12,609 --> 01:00:13,609
Привет!
1001
01:00:18,239 --> 01:00:19,907
Нам пора. Опоздаем.
1002
01:00:21,993 --> 01:00:23,369
Боже, что еще?
1003
01:00:23,453 --> 01:00:24,746
Сорокин?
1004
01:00:25,788 --> 01:00:27,665
Или Сорокина?
1005
01:00:27,749 --> 01:00:29,584
Анна Сорокина, да?
1006
01:00:29,667 --> 01:00:32,337
- Я сменила имя, ну и что?
- Имя или личность?
1007
01:00:32,420 --> 01:00:34,464
Анн Сорокиных много.
1008
01:00:35,256 --> 01:00:36,758
Анна Делви - только одна.
1009
01:00:36,841 --> 01:00:38,926
Да и звучит лучше.
1010
01:00:39,010 --> 01:00:40,762
Лучше? То есть не по-русски?
1011
01:00:40,845 --> 01:00:43,431
Какого хрена?
Что ты надулся как маленький?
1012
01:00:43,514 --> 01:00:44,557
Так ты русская?
1013
01:00:45,224 --> 01:00:46,934
Я родилась там. Кому какое дело?
1014
01:00:47,018 --> 01:00:48,018
Кто ты, блин?
1015
01:00:50,271 --> 01:00:53,316
- У нас нет на это времени.
- О чём еще ты лжешь?
1016
01:00:53,399 --> 01:00:54,484
Кто ты, блин?
1017
01:00:54,567 --> 01:00:57,320
У меня нет на это времени!
1018
01:00:57,403 --> 01:01:00,073
У меня нет времени на тебя!
1019
01:01:07,705 --> 01:01:09,207
Я дал тебе всё, что имею,
1020
01:01:09,290 --> 01:01:12,377
а у тебя нет времени сказать,
кто ты на самом деле?
1021
01:01:12,960 --> 01:01:13,961
Кто ты?
1022
01:01:25,473 --> 01:01:27,725
Я строю дело.
1023
01:01:27,809 --> 01:01:32,146
Дом. В Нью-Йорке.
Для художников и покровителей искусств.
1024
01:01:32,230 --> 01:01:36,442
Студийные пространства,
выставки для публики.
1025
01:01:36,526 --> 01:01:42,281
Но и место для самого эксклюзивного
и блестящего клуба в своем роде.
1026
01:01:42,365 --> 01:01:46,327
Это будет вершиной мира искусства,
1027
01:01:46,411 --> 01:01:49,580
а я буду на ней стоять.
1028
01:01:49,664 --> 01:01:52,083
Хранительница и хозяйка.
1029
01:01:53,251 --> 01:01:54,752
Кто я?
1030
01:01:54,836 --> 01:01:59,841
Этот клуб, этот фонд и будет мной.
1031
01:01:59,924 --> 01:02:02,218
Тем, что я есть.
1032
01:02:02,885 --> 01:02:05,388
Я должна создать это дело,
1033
01:02:06,222 --> 01:02:10,143
чтобы у художников и людей
вроде меня наконец был дом.
1034
01:02:10,852 --> 01:02:12,311
Безопасное место.
1035
01:02:13,479 --> 01:02:15,440
Место, где они будут дома.
1036
01:02:15,523 --> 01:02:16,858
Место, где я буду дома.
1037
01:02:26,534 --> 01:02:28,661
Ты помешаешь этому?
1038
01:02:35,084 --> 01:02:36,294
Или поможешь?
1039
01:02:38,796 --> 01:02:41,549
Скажи сейчас, ведь я так не могу.
1040
01:02:42,508 --> 01:02:46,179
У меня правда слишком много дел.
1041
01:02:47,555 --> 01:02:49,724
И я и так потратила массу времени.
1042
01:02:51,809 --> 01:02:52,809
Это прекрасно.
1043
01:02:54,187 --> 01:02:55,187
Давай…
1044
01:02:57,398 --> 01:02:59,275
Я хочу помочь осуществить мечту,
1045
01:03:00,193 --> 01:03:01,778
чего бы это ни стоило.
1046
01:03:02,445 --> 01:03:05,531
Моя родина помешает мне
стать той, кем я хочу быть?
1047
01:03:06,574 --> 01:03:08,493
Нет. С чего бы?
1048
01:03:08,576 --> 01:03:13,289
Я не могу никому позволить
ставить под вопрос мои корни.
1049
01:03:13,372 --> 01:03:15,708
- Я знаю.
- Никому.
1050
01:03:15,792 --> 01:03:16,792
Этого не будет.
1051
01:03:18,669 --> 01:03:19,669
Ты же это сделал.
1052
01:03:20,463 --> 01:03:21,463
Почему?
1053
01:03:24,926 --> 01:03:25,926
Твой паспорт.
1054
01:03:28,095 --> 01:03:30,389
Ты прочитал мой паспорт?
1055
01:03:30,473 --> 01:03:31,473
Нет.
1056
01:03:32,642 --> 01:03:33,643
Тогда кто это сделал?
1057
01:03:39,065 --> 01:03:40,065
Вэл.
1058
01:03:50,243 --> 01:03:51,243
Никому?
1059
01:03:54,997 --> 01:03:55,997
Никому.
1060
01:05:39,560 --> 01:05:44,565
Перевод субтитров: Анастасия Страту
98279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.