All language subtitles for Inventing.Anna.S01E01.Life.of.a.VIP.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,177 --> 00:00:14,305 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:55,096 --> 00:00:56,514 Вся эта история, 3 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 которую ты сейчас будешь смотреть, 4 00:00:59,267 --> 00:01:03,938 сидя на своей жирной заднице, как никудышное чмо, - она обо мне. 5 00:01:04,022 --> 00:01:06,816 МОЖЕТ, У НЕЕ СТОЛЬКО ДЕНЕГ, ЧТО ОНА ПОТЕРЯЛА ИМ СЧЕТ 6 00:01:06,900 --> 00:01:07,942 ВИВИАН КЕНТ 7 00:01:08,026 --> 00:01:09,402 Фу! Я не о ней. 8 00:01:09,486 --> 00:01:12,280 ИСТОРИЯ «БОГАТОЙ НАСЛЕДНИЦЫ», ПОКОРИВШЕЙ МАНХЭТТЕН! 9 00:01:12,363 --> 00:01:13,363 Я о себе. 10 00:01:14,032 --> 00:01:15,158 Ты меня знаешь. 11 00:01:16,493 --> 00:01:18,036 Меня знают все. 12 00:01:20,080 --> 00:01:21,372 Я кумир. 13 00:01:23,416 --> 00:01:24,459 Легенда. 14 00:01:27,921 --> 00:01:28,755 КОРОЛЕВА АФЕРЫ 15 00:01:28,838 --> 00:01:32,342 Наследница-самозванка якобы выманила тысячи долларов 16 00:01:32,425 --> 00:01:36,763 в виде дорогих обедов, роскошных номеров и частных путешествий. 17 00:01:36,846 --> 00:01:39,808 Сообщают, что она обманула высший свет Манхэттена, 18 00:01:39,891 --> 00:01:42,352 оставив в дураках влиятельнейших членов общества 19 00:01:42,435 --> 00:01:45,772 из мира искусства, недвижимости, моды и финансов. 20 00:01:45,855 --> 00:01:49,734 Это всё ложь, знаете ли. Я ничего плохого не делала. 21 00:01:49,818 --> 00:01:50,944 Это чушь собачья. 22 00:01:51,027 --> 00:01:54,948 Анна Делви - шедевральна, сволочи вы этакие, и пусть они идут на… 23 00:01:57,784 --> 00:01:59,869 Я работаю ради успеха. 24 00:01:59,953 --> 00:02:02,080 Я зарабатываю свои достижения. 25 00:02:02,872 --> 00:02:04,207 Смотри внимательно. 26 00:02:04,290 --> 00:02:06,584 Может, научишься у меня уму-разуму. 27 00:02:07,502 --> 00:02:10,797 Сомневаюсь, но мечтать не вредно. 28 00:02:11,756 --> 00:02:14,259 ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА. 29 00:02:14,342 --> 00:02:17,178 ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ. 30 00:02:52,922 --> 00:02:54,090 28 МАЯ 2018 ГОДА 31 00:02:56,801 --> 00:02:59,804 20 НОЯБРЯ 2017 ГОДА 32 00:03:05,768 --> 00:03:07,645 Прокуратура Манхэттена 33 00:03:07,729 --> 00:03:11,024 {\an8}с радостью предъявляет обвинение Анне Сорокиной. 34 00:03:11,107 --> 00:03:14,194 {\an8}Мисс Сорокина также известна под псевдонимом Анна Делви. 35 00:03:14,277 --> 00:03:15,403 Она обвиняется 36 00:03:15,486 --> 00:03:17,447 по акту Верховного суда штата Нью-Йорк 37 00:03:17,530 --> 00:03:20,700 по двум пунктам крупной кражи первой степени, 38 00:03:20,783 --> 00:03:23,328 трем пунктам крупной кражи второй степени 39 00:03:23,411 --> 00:03:26,664 и одному пункту кражи третьей степени, а также в краже услуг. 40 00:03:26,748 --> 00:03:29,334 Она совершила беловоротничковые преступления, 41 00:03:29,417 --> 00:03:30,877 представляясь светской львицей 42 00:03:30,960 --> 00:03:33,922 в попытке украсть несколько миллионов долларов. 43 00:03:34,005 --> 00:03:37,342 Продолжается расследование ее уголовной деятельности. 44 00:03:37,425 --> 00:03:40,094 {\an8}Если вы думаете, что стали жертвой этой ответчицы, 45 00:03:40,178 --> 00:03:42,555 {\an8}прошу вас позвонить по номеру горячей линии. 46 00:03:42,639 --> 00:03:43,639 {\an8}Спасибо. 47 00:03:43,681 --> 00:03:45,058 {\an8}АРЕСТ «СВЕТСКОЙ ЛЬВИЦЫ» 48 00:03:45,141 --> 00:03:46,142 {\an8}Ты это читаешь? 49 00:03:46,726 --> 00:03:48,645 {\an8}Она вернулась в Нью-Йорк. 50 00:03:48,728 --> 00:03:51,606 {\an8}Невероятно. Как, думаешь, ее поймали? 51 00:03:51,689 --> 00:03:53,107 Карма, милая. 52 00:03:53,191 --> 00:03:55,318 Вселенная исправляет всё плохое. 53 00:04:00,281 --> 00:04:02,867 Надо выпить и подумать об Анне. Ты видел статью? 54 00:04:03,534 --> 00:04:04,577 Я ее не знаю. 55 00:04:05,328 --> 00:04:06,621 Мы ее не знаем. 56 00:04:06,704 --> 00:04:08,248 Дорогой, это было в газетах. 57 00:04:09,666 --> 00:04:12,835 Скандал может выйти грандиозный. 58 00:04:14,003 --> 00:04:15,755 У меня нет желания унижаться. 59 00:04:15,838 --> 00:04:18,967 Это одна статья, один репортер. Да еще и из «Пост». 60 00:04:19,050 --> 00:04:20,969 Никто не станет ее перепечатывать. 61 00:04:21,052 --> 00:04:22,178 Да и зачем им это? 62 00:04:22,262 --> 00:04:25,139 Кто в этом мире интересуется ничтожной Анной Делви? 63 00:04:25,223 --> 00:04:27,558 Нора. Здравствуй, дорогая. 64 00:04:37,986 --> 00:04:42,448 МАНХЭТТЕН 65 00:04:53,418 --> 00:04:56,254 - Что-нибудь видишь? - На доске пока нет заданий. 66 00:04:56,337 --> 00:04:57,588 Я говорю это сейчас. 67 00:04:58,214 --> 00:05:00,550 Велят писать про Меланию - выпрыгну из окна. 68 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Я больше не буду писать про Меланию. 69 00:05:03,553 --> 00:05:05,638 Я скучаю по статьям про семью Обама. 70 00:05:05,722 --> 00:05:07,640 Возможно, у меня есть материал. 71 00:05:10,727 --> 00:05:13,021 Я думала: «Почему бы не толкнуть его?» 72 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 - Да, иди к начальству. Давай. - Дерзай. 73 00:05:16,482 --> 00:05:17,859 - Попробуй. - Почему нет? 74 00:05:17,942 --> 00:05:18,860 Так. 75 00:05:18,943 --> 00:05:20,862 - Ну же. - Так, к чёрту. Я захожу. 76 00:05:20,945 --> 00:05:22,155 - Ты справишься. - Да. 77 00:05:24,907 --> 00:05:26,826 Нет. Не могу смотреть. 78 00:05:27,952 --> 00:05:29,787 Да. Хорошая идея. 79 00:05:31,122 --> 00:05:33,666 Вивиан. У нас совещание. 80 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 Знаю, и пока вы не зашли далеко, 81 00:05:35,835 --> 00:05:38,046 я хотела предложить тему своей новой статьи. 82 00:05:41,466 --> 00:05:42,800 Что это? 83 00:05:42,884 --> 00:05:45,970 Ее зовут Анна Делви или Анна Сорокина - никто не знает. 84 00:05:46,054 --> 00:05:47,889 Она или богатая немецкая наследница, 85 00:05:47,972 --> 00:05:50,308 или не имеет ни гроша и, возможно, русская. 86 00:05:50,391 --> 00:05:52,352 - Я… - В том-то и дело, никто не знает. 87 00:05:52,435 --> 00:05:55,521 Кем бы она ни была, ее экстрадировали из Лос-Анджелеса 88 00:05:55,605 --> 00:05:56,939 и привлекли к суду сегодня. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,026 Я сейчас бегу в суд. Уже опаздываю. 90 00:06:00,109 --> 00:06:01,694 - Я напишу про нее. - Лэндон. 91 00:06:01,778 --> 00:06:04,447 - Вивиан! - Она напишет про #MeToo на Уолл-стрит. 92 00:06:04,530 --> 00:06:06,574 Это так уж необходимо? 93 00:06:07,784 --> 00:06:10,828 - Эта статья… - Сейчас-то почему жалуешься? 94 00:06:10,912 --> 00:06:13,456 Я дал тебе интересную провокационную тему. 95 00:06:13,539 --> 00:06:15,500 Да, спасибо. 96 00:06:15,583 --> 00:06:17,377 Вместо нее я прошу эту, Лэндон. 97 00:06:18,044 --> 00:06:21,672 - Темы тебе назначает Пол. - Да, но это - гвоздь номера. 98 00:06:21,756 --> 00:06:23,549 Тупая тусовщица. Не думаю. 99 00:06:23,633 --> 00:06:25,802 Дайте мне шанс взять интервью. 100 00:06:25,885 --> 00:06:27,053 Вивиан… 101 00:06:27,136 --> 00:06:30,181 Обвинительный акт читается как роман. 102 00:06:30,264 --> 00:06:33,476 Обвинения, среда, участники - с ума сойти можно. 103 00:06:33,559 --> 00:06:37,188 Речь о банках, финансовых консультантах, инвестиционных фондах, 104 00:06:37,271 --> 00:06:40,650 юридических фирмах, застройщиках, филантропах, кураторах, 105 00:06:40,733 --> 00:06:42,819 арт-дилерах, Неделе моды 106 00:06:42,902 --> 00:06:47,240 и половине нью-йоркского общества, а ей всего 26. 107 00:06:47,323 --> 00:06:50,827 Я в 26 едва соображала, что к чему. Знаете же, я хорошо пишу. 108 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Дайте мне написать о ней. 109 00:06:54,997 --> 00:06:56,707 Темы назначает Пол. 110 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 Уолл-стрит, #MeToo. 111 00:07:01,421 --> 00:07:02,421 Ладно. 112 00:07:02,463 --> 00:07:03,881 Жду статью через три недели. 113 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 Нет проблем. 114 00:07:26,028 --> 00:07:27,405 Она должна быть под стражей. 115 00:07:27,488 --> 00:07:28,488 Без залога? Бросьте! 116 00:07:28,531 --> 00:07:31,200 Ваша честь, мы знаем, что она сегодня в суде 117 00:07:31,284 --> 00:07:33,536 лишь потому, что вы разрешили нам поймать ее. 118 00:07:33,619 --> 00:07:35,079 Это оправданно, Ваша честь. 119 00:07:35,163 --> 00:07:36,873 - Ваша честь, она… - Она сбежит. 120 00:07:36,956 --> 00:07:38,207 Прокуратура потребует 121 00:07:38,291 --> 00:07:40,209 большой срок заключения по ее делу. 122 00:07:40,293 --> 00:07:42,128 Возвращение под стражу необходимо. 123 00:07:42,211 --> 00:07:44,589 Моя клиентка намеревается вернуться в суд. 124 00:07:44,672 --> 00:07:47,884 Она молода, уязвима, без насильственных преступлений на счету. 125 00:07:47,967 --> 00:07:51,387 Установите разумную сумму залога, и я сдам ее паспорт. 126 00:07:51,471 --> 00:07:53,973 Тогда она сможет помочь мне построить защиту, 127 00:07:54,056 --> 00:07:57,351 для чего нужно много работы, учитывая финансовые обвинения. 128 00:08:01,063 --> 00:08:04,192 Мисс Сорокина, м-р Сподек попросил меня подумать о залоге. 129 00:08:04,275 --> 00:08:05,902 Да. 130 00:08:05,985 --> 00:08:07,737 Я вовсе не уверена, 131 00:08:07,820 --> 00:08:10,448 что вы вернетесь в суд и примете свою участь. 132 00:08:10,531 --> 00:08:12,200 Совершенно не уверена. 133 00:08:12,867 --> 00:08:15,745 Я отправляю вас под стражу в Райкерс-Айленд до суда. 134 00:08:15,828 --> 00:08:17,330 Пристав, увести. 135 00:08:21,083 --> 00:08:23,711 - Вы хорошо сражались. - Спасибо. 136 00:08:23,794 --> 00:08:27,798 Не представляю, как девушка ее возраста выдержит заключение в Райкерс. 137 00:08:27,882 --> 00:08:28,716 Бывает. 138 00:08:28,799 --> 00:08:31,260 Я не заметила, сидели ли в зале ее родные. 139 00:08:31,344 --> 00:08:32,470 Без комментариев. 140 00:08:33,054 --> 00:08:35,056 - Я их и не просила. - Но собирались. 141 00:08:35,139 --> 00:08:38,518 Просто интересно, знаете ли вы, как она во всё это вляпалась. 142 00:08:38,601 --> 00:08:39,477 Без комментариев. 143 00:08:39,560 --> 00:08:41,145 Это серьезные обвинения. 144 00:08:41,229 --> 00:08:44,774 В них вовлечены два крупнейших банка мира, не говоря о «Фортресс». 145 00:08:44,857 --> 00:08:47,151 «Фортресс» - компания высокого полета. 146 00:08:47,235 --> 00:08:50,446 Большинство 26-летней молодежи в таких песочницах не играет 147 00:08:50,530 --> 00:08:53,533 и даже не знает об их существовании, но она знала. 148 00:08:53,616 --> 00:08:54,992 Как она узнала о «Фортресс»? 149 00:08:55,076 --> 00:08:56,494 Без комментариев. 150 00:08:57,286 --> 00:09:00,957 Я просто… очень хотела бы побеседовать с Анной. 151 00:09:01,040 --> 00:09:02,333 Этому не бывать. 152 00:09:02,416 --> 00:09:05,419 «Пост» назвала ее «мнимой светской львицей». 153 00:09:05,503 --> 00:09:06,712 Никто не читает «Пост». 154 00:09:06,796 --> 00:09:09,757 Присяжные читают «Пост», а «Пост» насмехается над ней. 155 00:09:09,840 --> 00:09:12,260 Тупая тусовщица? Они явно ошиблись. 156 00:09:12,343 --> 00:09:14,929 Эта девушка не тупая. Не знаю, кто она, но не дура. 157 00:09:15,012 --> 00:09:17,098 - Слушайте, я… - Она заслуживает правды. 158 00:09:17,974 --> 00:09:20,726 Одно интервью. Я лишь прошу вас поговорить с ней. 159 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Пусть сама решит. 160 00:09:23,563 --> 00:09:24,564 Кто вы? 161 00:09:25,398 --> 00:09:27,567 Вивиан Кент. Вивиан. 162 00:09:27,650 --> 00:09:29,193 Вивиан Кент, Вивиан. 163 00:09:29,277 --> 00:09:32,613 Я пойду туда, а вы за мной не пойдете. 164 00:09:50,840 --> 00:09:51,924 Прости. 165 00:09:52,592 --> 00:09:56,512 Я сидел в комнате, полной беременных, один. 166 00:09:57,346 --> 00:10:00,766 Мне очень-очень жаль. 167 00:10:00,850 --> 00:10:02,643 Я весь день был похож 168 00:10:02,727 --> 00:10:07,732 на фетишиста - любителя потискать беременных в кабинете доктора Харриса. 169 00:10:08,899 --> 00:10:09,899 Вилки. 170 00:10:12,236 --> 00:10:15,698 Я еще раз прошу прощения. 171 00:10:16,741 --> 00:10:21,287 - Я закрутилась. - Этого мало. 172 00:10:22,663 --> 00:10:26,751 Это хорошая история. Анна действительно… 173 00:10:26,834 --> 00:10:28,127 Не знаю. Она удивительна. 174 00:10:28,210 --> 00:10:30,588 Анна в тюрьме. Знаешь, что удивительно? 175 00:10:30,671 --> 00:10:33,799 Своими силами подниматься, работать с тем, что имеешь, 176 00:10:33,883 --> 00:10:35,718 и приходить на УЗИ. 177 00:10:35,801 --> 00:10:39,347 Это стоило пропущенного визита к врачу по гениталиям. 178 00:10:44,101 --> 00:10:45,101 Ладно. 179 00:10:45,770 --> 00:10:46,604 Говори. 180 00:10:46,687 --> 00:10:47,855 «Фортресс». 181 00:10:48,773 --> 00:10:52,860 Никто не попадает в «Фортресс» без ключей, а это - деньги или власть. 182 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 Если Анне это удалось, она финансовый гений. 183 00:10:56,197 --> 00:10:57,281 Даже если не удалось, 184 00:10:57,365 --> 00:10:59,742 она всё равно финансовый гений. 185 00:10:59,825 --> 00:11:02,203 К тому же она вращалась в высшем обществе. 186 00:11:02,286 --> 00:11:04,080 А это закрытый мирок. 187 00:11:04,163 --> 00:11:06,749 Либо ей там было место, либо она проникла туда. 188 00:11:06,832 --> 00:11:08,584 Так или иначе - история реальна. 189 00:11:08,668 --> 00:11:11,087 Видел бы ты лицо Пола. «Уолл-стрит, #MeToo». 190 00:11:14,423 --> 00:11:16,509 Знаешь, тебе не надо терпеть Пола. 191 00:11:18,886 --> 00:11:20,513 О боже, прошу, не начинай. 192 00:11:20,596 --> 00:11:21,639 Я просто говорю, 193 00:11:22,515 --> 00:11:24,975 что, может, ты переоцениваешь это дело. 194 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 Не переоцениваю. 195 00:11:29,980 --> 00:11:32,274 Понимаешь? Оставь эту тему. 196 00:11:33,734 --> 00:11:34,777 Я просто хочу помочь. 197 00:11:47,415 --> 00:11:51,210 Дорогая Анна, я пишу статьи для журнала «Манхэттен». 198 00:11:51,293 --> 00:11:52,628 Я кое-что читала о вас. 199 00:11:52,712 --> 00:11:54,672 Газеты не отдали вам должного. 200 00:11:54,755 --> 00:11:57,049 Те крупицы, что я нашла, так интересны, 201 00:11:57,133 --> 00:11:59,135 что я уверена: ваша история сложнее. 202 00:11:59,218 --> 00:12:02,179 Я знаю, что за ней кроется блестящая, интересная… 203 00:12:02,263 --> 00:12:03,431 «Блестящая, интересная?» 204 00:12:04,390 --> 00:12:05,390 Перебор? 205 00:12:07,685 --> 00:12:09,103 Лесть куда хочешь приведет. 206 00:12:09,186 --> 00:12:12,022 …блестящая, интересная женщина. 207 00:12:12,106 --> 00:12:15,484 Если вы согласны, я готова встретиться и поговорить о статье. 208 00:12:16,152 --> 00:12:18,696 Надеюсь, вы в порядке, учитывая обстоятельства, 209 00:12:18,779 --> 00:12:21,782 и мы сможем вскоре встретиться. Вот мой номер телефона. 210 00:12:22,658 --> 00:12:24,744 С уважением, Вивиан Кент. 211 00:12:40,468 --> 00:12:41,468 Что… 212 00:12:44,388 --> 00:12:45,388 Алло? 213 00:12:48,434 --> 00:12:52,730 Да. Да, я приму звонок из Райкерс. 214 00:12:54,690 --> 00:12:56,817 Алло, это Вивиан Кент. 215 00:12:56,901 --> 00:12:58,903 Вивиан, это Анна Делви. 216 00:13:05,701 --> 00:13:06,744 РАЙКЕРС 217 00:13:10,539 --> 00:13:11,957 РАЙКЕРС-АЙЛЕНД 218 00:13:14,043 --> 00:13:15,211 РАЙКЕРС-АЙЛЕНД 219 00:13:15,294 --> 00:13:16,545 ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ 220 00:13:26,222 --> 00:13:27,556 Положите палец на сканер. 221 00:13:28,474 --> 00:13:30,100 Идите и ждите автобус «Рози». 222 00:13:30,184 --> 00:13:32,394 - Снова автобус? - Тут их много. 223 00:13:39,819 --> 00:13:40,861 Пропуск. 224 00:13:42,738 --> 00:13:44,824 Сколько надо ждать? 225 00:13:44,907 --> 00:13:46,200 Сколько надо. 226 00:13:46,283 --> 00:13:48,828 Просто малышу хочется есть. 227 00:13:48,911 --> 00:13:51,497 Ждать надо сколько надо. 228 00:14:05,302 --> 00:14:06,387 Прекрасный день. 229 00:14:09,682 --> 00:14:11,350 Брось, Сподек, я не на работе. 230 00:14:12,017 --> 00:14:13,602 Зачем пришел? Есть ведь телефон. 231 00:14:13,686 --> 00:14:15,229 Ты должна увидеть это личико. 232 00:14:15,312 --> 00:14:17,565 Посмотри на него. Кто такому личику откажет? 233 00:14:17,648 --> 00:14:20,192 Ты правда хочешь ответа при ребенке? 234 00:14:20,276 --> 00:14:22,444 Кэтрин, не берись за это дело. 235 00:14:22,528 --> 00:14:24,280 Возьмусь. Она преступница. 236 00:14:24,363 --> 00:14:26,866 Она крала у крупнейших банков и отелей города. 237 00:14:26,949 --> 00:14:30,327 Якобы. И все ненавидят банки и думают, что отели дерут три шкуры. 238 00:14:30,411 --> 00:14:33,080 - Это чушь, на х… - Находчивость! 239 00:14:33,163 --> 00:14:37,418 Кое-кто повторяет всё подряд, так что «находчивость». 240 00:14:37,501 --> 00:14:39,753 Находчивость, ладно. 241 00:14:39,837 --> 00:14:40,838 Брось, Тодд. 242 00:14:40,921 --> 00:14:43,299 Эти банки и отели - она унизила их. 243 00:14:43,382 --> 00:14:45,759 Я не могу снять обвинения - мне голову снимут. 244 00:14:45,843 --> 00:14:47,761 И я и не хочу их снимать. 245 00:14:47,845 --> 00:14:50,556 Она олицетворяет все нынешние проблемы Америки, 246 00:14:50,639 --> 00:14:52,057 а сама даже не американка. 247 00:14:52,141 --> 00:14:53,642 Ее оправдают. 248 00:14:53,726 --> 00:14:55,895 Она Робин Гуд, народный герой. 249 00:14:55,978 --> 00:14:57,187 Она мелкая су… 250 00:14:58,105 --> 00:14:59,565 …сомнительная мошенница. 251 00:14:59,648 --> 00:15:01,233 Она милая, хорошая девочка. 252 00:15:01,317 --> 00:15:05,029 Это сексизм. Анна - настоящая преступница. 253 00:15:05,112 --> 00:15:07,573 Думаю, ты ошибаешься, раз на то пошло. 254 00:15:07,656 --> 00:15:10,326 Но ладно, я попытался. Папа попытался, да? 255 00:15:10,409 --> 00:15:11,409 Папа попытался. 256 00:15:11,994 --> 00:15:13,287 Увидимся в суде. 257 00:15:16,081 --> 00:15:19,627 Тодд, ты не думал передать ее другому адвокату? 258 00:15:20,920 --> 00:15:22,254 Нет, Кэтрин, не думал. 259 00:15:22,338 --> 00:15:24,882 Я не хочу тебя оскорблять, правда. Ты меня знаешь. 260 00:15:25,925 --> 00:15:31,889 Просто я знаю твою сферу и уважаю, а это совсем не то. 261 00:15:31,972 --> 00:15:32,973 Я беспокоюсь. 262 00:15:34,767 --> 00:15:36,226 Иди ты на хутор, Кэтрин. 263 00:15:37,478 --> 00:15:39,730 Доказательств - на 11 000 страниц. 264 00:15:40,814 --> 00:15:43,651 У меня в команде по этому делу семь человек. 265 00:15:43,734 --> 00:15:46,070 Это глубокие воды. Я бросаю спасательный круг. 266 00:15:47,321 --> 00:15:48,447 Что? 267 00:15:49,281 --> 00:15:51,659 Я предложу ей сделку взамен на признание. 268 00:15:51,742 --> 00:15:53,535 Мы быстро закроем дело. 269 00:15:54,453 --> 00:15:55,788 Избежим суда. 270 00:16:00,459 --> 00:16:03,671 Мне лететь вашим самолетом в Канзас-Сити в десять утра. 271 00:16:03,754 --> 00:16:06,340 Можно ли поменять билет на более поздний рейс… 272 00:16:06,423 --> 00:16:07,758 Сорокина. 273 00:16:08,550 --> 00:16:09,593 Сорокина. 274 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 Я, это я. 275 00:16:43,919 --> 00:16:45,004 Сюда. 276 00:16:51,010 --> 00:16:53,137 Вивиан, спасибо, что приехали. 277 00:16:53,220 --> 00:16:54,555 Здравствуйте, Анна. 278 00:16:54,638 --> 00:16:58,142 Рада знакомству. Как дела? Вы в порядке? 279 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 В порядке. Я рада, что вы приехали. 280 00:17:03,647 --> 00:17:05,399 Я знаю, вы обещали, 281 00:17:05,482 --> 00:17:10,154 но мне сказали, визиты журналистов долго организовывать, так что… 282 00:17:13,198 --> 00:17:15,117 Но вы приехали быстро. 283 00:17:15,200 --> 00:17:17,828 Я не как журналист приехала. 284 00:17:18,495 --> 00:17:19,621 Много формальностей. 285 00:17:20,789 --> 00:17:22,458 Значит, это обычный визит? 286 00:17:22,541 --> 00:17:24,293 Да. Так намного быстрее. 287 00:17:27,546 --> 00:17:31,341 Видите ли, для официального визита журналисту нужны пропуска, 288 00:17:31,425 --> 00:17:34,344 но любой обычный человек может навестить заключенного. 289 00:17:34,428 --> 00:17:36,513 Я села на автобус и приехала. 290 00:17:37,723 --> 00:17:38,766 Ясно. 291 00:17:43,395 --> 00:17:48,776 Я знаю, вы хотите интервью, и я просто… я не… 292 00:17:50,486 --> 00:17:53,238 Я не знаю, если я… Я просто не хочу… 293 00:17:53,322 --> 00:17:56,825 Необязательно соглашаться сейчас. 294 00:17:57,951 --> 00:17:59,578 Мы поговорим неофициально, 295 00:17:59,661 --> 00:18:02,831 то есть я не буду цитировать вас и упоминать о нашей беседе. 296 00:18:02,915 --> 00:18:06,293 Мы просто познакомимся поближе, а потом вы решите. Хорошо? 297 00:18:06,376 --> 00:18:07,376 Хорошо. 298 00:18:08,587 --> 00:18:10,714 Та женщина, прокурор? 299 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 - Помощник прокурора? Кэтрин Макко? - Да, Макко. 300 00:18:13,717 --> 00:18:16,386 Макко рисует мой публичный образ 301 00:18:16,470 --> 00:18:21,600 как тупой, поверхностной охотницы за деньгами. 302 00:18:22,601 --> 00:18:26,021 Я хочу, чтобы вы знали: я совсем не такая. 303 00:18:27,272 --> 00:18:28,774 Я не простая тусовщица. 304 00:18:29,858 --> 00:18:31,693 Я пытаюсь построить бизнес. 305 00:18:31,777 --> 00:18:32,861 Так. 306 00:18:32,945 --> 00:18:34,947 Даже имя. 307 00:18:35,030 --> 00:18:36,949 Она сказала, это псевдоним. 308 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 Это безумие. 309 00:18:38,534 --> 00:18:42,121 Делви - не псевдоним. Это девичья фамилия моей мамы. 310 00:18:43,122 --> 00:18:44,122 Конечно. 311 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 Анна, если бы вы могли дать мне имена тех, 312 00:18:48,794 --> 00:18:51,505 с кем можно поговорить - имена друзей, коллег - 313 00:18:51,588 --> 00:18:54,424 любого, кто может подтвердить вашу версию событий, 314 00:18:54,508 --> 00:18:56,468 это помогло бы интервью. 315 00:18:57,511 --> 00:19:00,097 Вы сказали, это неофициально, пока я не соглашусь? 316 00:19:00,180 --> 00:19:01,557 Да. 317 00:19:01,640 --> 00:19:03,767 Просто я подумала, есть ли способ 318 00:19:03,851 --> 00:19:06,478 доказать, что у вас были деньги… 319 00:19:06,562 --> 00:19:08,772 Деньги для меня не проблема. 320 00:19:08,856 --> 00:19:12,943 И если прокуроры сомневаются во мне, если думают, что у меня нет денег 321 00:19:13,026 --> 00:19:16,905 и я ни за что платить не могу, почему бы не назначить залог? 322 00:19:17,698 --> 00:19:22,578 Если я такая мошенница, это такой простой тест. Оплачу ли я залог? 323 00:19:22,661 --> 00:19:25,956 Испытайте меня. А вместо этого я здесь. 324 00:19:35,716 --> 00:19:38,844 Я теперь просыпаюсь по утрам, 325 00:19:38,927 --> 00:19:44,266 думая, что мне приснился ужасный кошмар. 326 00:19:44,933 --> 00:19:50,147 А потом я слышу звук, или чувствую запах, 327 00:19:50,230 --> 00:19:55,194 или вижу решетки 328 00:19:55,277 --> 00:19:57,529 краем глаза, и… 329 00:20:00,199 --> 00:20:03,285 …понимаю: это не сон. 330 00:20:05,996 --> 00:20:08,332 Анна, вы здесь в порядке? 331 00:20:09,333 --> 00:20:10,959 Вы в безопасности? 332 00:20:11,710 --> 00:20:17,382 Просто это место… отличается от реальности, 333 00:20:17,466 --> 00:20:21,053 и я говорю не об определенном стандарте жизни. 334 00:20:21,136 --> 00:20:22,429 Я не избалованная. 335 00:20:25,057 --> 00:20:29,478 Здесь сидят преступницы, 336 00:20:29,561 --> 00:20:32,689 опасные личности. 337 00:20:32,773 --> 00:20:37,027 Вивиан, я ничего плохого не сделала. 338 00:20:37,110 --> 00:20:41,156 Я не делала того, что мне приписывает прокурор. 339 00:20:43,700 --> 00:20:47,621 Всё это какое-то недоразумение. 340 00:20:48,622 --> 00:20:50,249 Мне здесь не место. 341 00:20:51,833 --> 00:20:54,044 Не знаю, справлюсь ли я. 342 00:20:54,920 --> 00:20:56,964 Всё будет хорошо. 343 00:20:58,966 --> 00:21:01,802 Может, сейчас так не кажется, но всё обойдется. 344 00:21:01,885 --> 00:21:04,137 - Всё будет хорошо. - Не касаться. 345 00:21:13,021 --> 00:21:15,440 - Вивиан? - Да? 346 00:21:16,066 --> 00:21:17,901 Вы… 347 00:21:17,985 --> 00:21:22,239 Вы беременны, или вы просто очень-очень толстая? 348 00:21:26,535 --> 00:21:27,535 Я беременна. 349 00:21:28,787 --> 00:21:29,787 Так. 350 00:21:48,890 --> 00:21:51,018 - Что делаешь, малыш? - Ничего. 351 00:21:53,353 --> 00:21:56,148 - Где ты была вчера? - У врача. 352 00:21:56,231 --> 00:21:57,816 Вопрос вдогонку: весь день? 353 00:21:58,483 --> 00:22:03,155 Нет, я брала интервью для статьи про Уолл-стрит. 354 00:22:03,864 --> 00:22:08,160 Много историй #MeToo. Надо было всё обмозговать. 355 00:22:13,206 --> 00:22:14,583 Чтоб меня. 356 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 Ты была в Райкерс. 357 00:22:16,376 --> 00:22:18,462 Анна ответила, и ты ездила в Райкерс. 358 00:22:18,545 --> 00:22:20,630 Да. Ходила в самоволку. Умница. 359 00:22:21,465 --> 00:22:23,884 - Борись с верхушкой, женщина. - Не кричите. 360 00:22:23,967 --> 00:22:24,801 Я впечатлен. 361 00:22:24,885 --> 00:22:28,221 Пол тебе руки-ноги переломает, когда поймает, но всё же. 362 00:22:28,305 --> 00:22:29,681 Он ее не поймает. 363 00:22:29,765 --> 00:22:32,392 Хватит чпокать свои Пулитцеры. Иди сюда и помоги. 364 00:22:32,476 --> 00:22:33,477 Что нужно? 365 00:22:33,560 --> 00:22:35,979 Вот записи суда по делу Анны до сих пор. 366 00:22:37,147 --> 00:22:39,358 Они мне ничего не говорят. 367 00:22:39,441 --> 00:22:43,570 У меня нет зацепок, я не знаю, с кем она общалась, 368 00:22:43,653 --> 00:22:47,199 кто ее друзья. Надо найти тех, кто поговорит со мной о ней. 369 00:22:47,282 --> 00:22:50,243 Нужны источники, имена. Здесь все как неопознанные. 370 00:22:51,453 --> 00:22:52,954 Фатима, что они делают? 371 00:22:54,414 --> 00:22:59,044 Они же журналисты. Пишут, значит. 372 00:23:06,009 --> 00:23:09,513 Прокурор - единственная, кто знает всех «неопознанных». 373 00:23:09,596 --> 00:23:11,431 Она готова говорить о деле? 374 00:23:13,850 --> 00:23:14,850 Нет. 375 00:23:14,893 --> 00:23:16,937 Я не прошу вас говорить о суде 376 00:23:17,020 --> 00:23:19,356 или называть свидетелей. Ничего официального. 377 00:23:19,439 --> 00:23:23,944 Я просто хочу добавить цвета делу. 378 00:23:24,528 --> 00:23:26,905 Цвета делу? Нет. 379 00:23:26,988 --> 00:23:30,826 Никто так просто не заговорит. Богатые - нет. Ты их выкури. 380 00:23:30,909 --> 00:23:32,828 Банк указан в обвинительном акте. 381 00:23:32,911 --> 00:23:36,623 Ты звонила менеджерам? Может, они расколются? 382 00:23:36,706 --> 00:23:39,167 Среди таких обычно находится болтун. 383 00:23:40,043 --> 00:23:43,296 Анна Делви, или, может, Анна Сорокина? 384 00:23:43,380 --> 00:23:44,965 Она была вашей клиенткой. 385 00:23:45,048 --> 00:23:47,008 Спасибо, да, я с радостью подожду. 386 00:23:47,843 --> 00:23:50,011 Я как раз говорила с вами, 387 00:23:50,095 --> 00:23:52,848 и явно что-то случилось, когда вы просили ждать… 388 00:23:52,931 --> 00:23:54,933 Ну, я… Конечно, я подожду. 389 00:23:56,101 --> 00:23:57,018 Снова Вивиан Кент. 390 00:23:57,102 --> 00:23:59,479 Нет, не включайте режим ожидания. Не надо… 391 00:24:00,147 --> 00:24:01,648 Нет, я не хочу ждать. 392 00:24:01,731 --> 00:24:04,359 С меня хватит. Я… 393 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 Анна не выдает информацию? 394 00:24:13,535 --> 00:24:15,871 Анна еще даже не согласилась на интервью. 395 00:24:39,269 --> 00:24:40,896 - Привет. - Ты опоздал. 396 00:24:43,273 --> 00:24:44,983 - Где дети? - У твоей матери. 397 00:24:45,066 --> 00:24:47,152 Ула выложила твою одежду. Вечерний костюм. 398 00:24:47,235 --> 00:24:50,030 - Куда мы идем? - На премьеру в «Эйле». 399 00:24:50,697 --> 00:24:51,697 Так. 400 00:24:57,287 --> 00:24:58,622 Макко предложила сделку. 401 00:24:59,289 --> 00:25:01,416 По делу Сорокиной? Отлично. 402 00:25:02,542 --> 00:25:06,046 Сделка хорошая. На лучшее она и надеяться не может. 403 00:25:06,129 --> 00:25:07,130 Она согласится? 404 00:25:08,507 --> 00:25:11,676 - Я ей еще не сказал. - Когда предложили сделку? 405 00:25:11,760 --> 00:25:13,720 - В субботу. - В субботу? 406 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 Милый, у тебя долг как у официального лица. 407 00:25:18,099 --> 00:25:20,185 Это посчитают нарушением, если… 408 00:25:20,268 --> 00:25:23,647 Я знаю законы. Конечно я скажу ей о сделке. 409 00:25:23,730 --> 00:25:25,565 Не будем об этом. Я просто… 410 00:25:26,900 --> 00:25:27,984 Я просто устал. 411 00:25:33,365 --> 00:25:35,158 Что ты делаешь? Мы вроде опаздываем. 412 00:25:35,242 --> 00:25:38,036 Мы опаздываем. Но надо разгрести кое-какое дерьмо. 413 00:25:38,912 --> 00:25:40,080 Рассказывай, друг. 414 00:25:43,291 --> 00:25:47,003 - Ты работаешь в крупной фирме. - Я работаю у отца. 415 00:25:47,087 --> 00:25:48,338 А я - в «Виворк». 416 00:25:49,089 --> 00:25:52,842 Моим последним крупным клиентом была якобы внебрачная дочь президента. 417 00:25:52,926 --> 00:25:55,845 - Она была смешной. - Она всё же была на него похожа. 418 00:25:58,014 --> 00:26:02,018 Мэгс, это сложное дело. 419 00:26:02,102 --> 00:26:06,565 Финансовые документы, выписки из международных банков - 420 00:26:06,648 --> 00:26:09,025 а в офисе только мы с Алекси. 421 00:26:09,109 --> 00:26:11,778 Знаешь, сколько документов надо изучить? 422 00:26:13,446 --> 00:26:15,282 Мы не справимся с таким объемом. 423 00:26:17,701 --> 00:26:20,787 Какой бы ни была сделка, она, наверное, должна согласиться. 424 00:26:20,870 --> 00:26:22,038 Кэтрин порядочная. 425 00:26:22,122 --> 00:26:24,833 Зная ее, скажу, что сделка будет хорошей. 426 00:26:25,792 --> 00:26:26,918 Стоящей. 427 00:26:28,086 --> 00:26:32,632 Так почему ты не хочешь, чтобы Анна согласилась? 428 00:26:37,512 --> 00:26:39,347 Иногда я надеваю смокинг, 429 00:26:40,557 --> 00:26:42,225 хожу с тобой на эти вечера, 430 00:26:43,393 --> 00:26:46,104 и хоть я рядом с Маргарет Вандерберн-Портер 431 00:26:46,187 --> 00:26:47,606 из нью-йоркских Портеров 432 00:26:47,689 --> 00:26:50,859 и хоть смокинг стоит больше, чем люди получают в месяц… 433 00:26:50,942 --> 00:26:51,776 Не будь гадким. 434 00:26:51,860 --> 00:26:54,738 …даже тогда я чувствую себя как парковщик. 435 00:26:57,532 --> 00:27:00,243 Будто я снова на Лонг-Айленде, и я… 436 00:27:01,536 --> 00:27:03,913 …паркую машины, чтобы помочь маме со счетами. 437 00:27:07,667 --> 00:27:11,129 И мне кажется, что наши друзья должны бросать мне ключи и чаевые. 438 00:27:11,212 --> 00:27:12,464 Милый. 439 00:27:15,634 --> 00:27:17,636 Анне не нужно парковать машину. 440 00:27:20,055 --> 00:27:21,055 Ну же. 441 00:27:39,240 --> 00:27:41,159 - Ты часто уходишь. - Прости. 442 00:27:41,242 --> 00:27:42,410 Где ты была? 443 00:27:42,494 --> 00:27:44,412 Гонялась за зацепкой с Уолл-стрит. 444 00:27:44,496 --> 00:27:45,955 Есть что хорошее? 445 00:27:46,039 --> 00:27:48,500 Да, отличная зацепка. Супер-ми-ту. 446 00:27:49,209 --> 00:27:51,169 Вивиан, вот ты где. 447 00:27:51,252 --> 00:27:54,547 Лэндону звонили из прокуратуры по делу какой-то самозванки. 448 00:27:54,631 --> 00:27:57,092 Его не было на месте, но помощник прокурора… 449 00:27:57,175 --> 00:27:58,176 Я всё записала. 450 00:27:58,259 --> 00:27:59,969 «После визита Вивиан Кент 451 00:28:00,053 --> 00:28:02,347 я хочу формально заявить, что прокуратура 452 00:28:02,430 --> 00:28:06,101 не имеет комментариев по делу мошенницы, известной как Анна Сорокина 453 00:28:06,184 --> 00:28:08,061 или Анна Делви». 454 00:28:08,144 --> 00:28:10,355 - Тебе это о чём-то говорит? - Да, это… 455 00:28:10,438 --> 00:28:13,817 Знаешь что? Я этим займусь. Спасибо, Фатима. 456 00:28:25,578 --> 00:28:26,578 Блин. 457 00:28:27,455 --> 00:28:30,458 - Она бросила мне вызов. - Я не нарочно… 458 00:28:30,542 --> 00:28:33,878 Ты ввела меня в заблуждение. Она должна работать над #MeToo. 459 00:28:33,962 --> 00:28:35,171 Нельзя это обсудить? 460 00:28:35,255 --> 00:28:39,509 Она не может назначать сама себе темы и хвастаться этим, будто самая умная. 461 00:28:39,592 --> 00:28:42,929 Я не хвастаюсь. Как вы можете оправдать эту тему? 462 00:28:43,012 --> 00:28:46,182 Да. Скажи мне, Вивиан. Что ты можешь иметь против того, 463 00:28:46,266 --> 00:28:48,393 что женщины с Уолл-стрит заявляют о #MeToo? 464 00:28:48,476 --> 00:28:52,564 Ничего, но женщины с Уолл-стрит об этом не заявляют. 465 00:28:52,647 --> 00:28:54,607 Они до смерти боятся потерять работу, 466 00:28:54,691 --> 00:28:57,986 ходят к психологам и работают рядом с рукастыми козлами, 467 00:28:58,069 --> 00:29:00,488 а вы хотите бросить гранату руками журналистки 468 00:29:00,572 --> 00:29:03,241 и вынудить их рассказать свои истории публике, 469 00:29:03,324 --> 00:29:06,369 после чего они получат душевную травму и лишатся карьеры. 470 00:29:06,453 --> 00:29:09,831 Я не против женщин. Я против вас. Вы превращаете их в замануху. 471 00:29:15,462 --> 00:29:16,463 Вот о чём я. 472 00:29:17,338 --> 00:29:18,715 Ей правила не писаны. 473 00:29:19,883 --> 00:29:21,134 Оставишь нас? 474 00:29:22,427 --> 00:29:23,427 Пол? 475 00:29:24,137 --> 00:29:25,346 На минуту. 476 00:29:43,490 --> 00:29:45,366 Почему всё так сложно? 477 00:29:46,034 --> 00:29:49,287 Ты поручил ему Вайнштейна, а он сказал, это пустышка. 478 00:29:49,370 --> 00:29:51,998 Кто смотрит на Харви и ничего не находит? 479 00:29:52,081 --> 00:29:54,751 Джоди, Меган и Ронан нашли материала на Пулитцер. 480 00:29:54,834 --> 00:29:59,130 А теперь, когда все СМИ до единого уже написали о #MeToo, 481 00:29:59,214 --> 00:30:01,549 чёрт, даже Опра вернулась в седло… 482 00:30:01,633 --> 00:30:04,344 Теперь он хочет писать об этом? Когда это неважно? 483 00:30:04,427 --> 00:30:06,513 Когда он может присоединиться к тренду. 484 00:30:06,596 --> 00:30:08,848 - Ты несправедлива. - Я не буду это писать. 485 00:30:11,309 --> 00:30:14,562 Я хочу настоящую статью с зубами. 486 00:30:14,646 --> 00:30:16,105 Это не тебе решать. 487 00:30:16,898 --> 00:30:18,441 Я ездила в Райкерс, Лэндон. 488 00:30:19,818 --> 00:30:21,361 Я интервьюировала Анну. 489 00:30:22,946 --> 00:30:24,364 Она дала тебе интервью? 490 00:30:25,490 --> 00:30:28,451 - До суда? - Говорю, там что-то есть. 491 00:30:32,372 --> 00:30:33,998 Темы назначает Пол. 492 00:30:34,082 --> 00:30:37,126 Пол никогда не дает мне приличных тем. 493 00:30:37,794 --> 00:30:40,338 - И отправил меня в Журбирь. - В Журбирь? 494 00:30:40,421 --> 00:30:42,006 Кладбище старых журналистов. 495 00:30:42,090 --> 00:30:44,384 У нас нет кладбища старых журналистов. 496 00:30:44,467 --> 00:30:47,554 Левый задний угол офиса, куда не попадает свет солнца. 497 00:30:47,637 --> 00:30:50,390 Со старыми брюзгами, которые, кстати, прекрасно пишут. 498 00:30:50,473 --> 00:30:51,975 Это Журбирь. 499 00:30:52,058 --> 00:30:54,394 Все это знают. Пол уж точно знает. 500 00:30:54,477 --> 00:30:56,729 И он отправил меня туда и ждет, когда я умру. 501 00:30:56,813 --> 00:30:59,190 Мне не дают хороших тем. Лэндон… 502 00:30:59,274 --> 00:31:01,484 Может, Пол осторожничает. 503 00:31:02,777 --> 00:31:04,612 Учитывая прошлое. 504 00:31:04,696 --> 00:31:06,656 - Нет никакого прошлого. - Есть. 505 00:31:06,739 --> 00:31:10,076 - Нет никакого прошлого. - Статья. 506 00:31:10,159 --> 00:31:12,579 - Ничего не было. Ты это знаешь. - Кое-что было. 507 00:31:12,662 --> 00:31:14,122 - Не было. - Было. 508 00:31:14,205 --> 00:31:15,206 Это был Пол. 509 00:31:17,292 --> 00:31:20,169 Нам придется остаться при своих мнениях. 510 00:31:30,138 --> 00:31:33,016 Дай мне месяц. Месяц на статью об Анне. 511 00:31:33,099 --> 00:31:35,768 Позволь мне написать ее, пока нас не обскакали. 512 00:31:35,852 --> 00:31:37,478 - Вивиан… - Ты мой должник. 513 00:31:40,857 --> 00:31:42,066 Я взыскиваю долг. 514 00:31:46,988 --> 00:31:49,741 Две недели, но напиши хорошо. 515 00:31:50,575 --> 00:31:54,913 Эксклюзивное интервью с ней и хорошие источники. 516 00:31:56,080 --> 00:31:59,167 Две недели. Покажи мне что-нибудь. 517 00:32:00,209 --> 00:32:02,003 Иначе Пол даст тебе другую тему. 518 00:32:12,096 --> 00:32:13,306 Ты сдался. 519 00:32:14,057 --> 00:32:16,935 Через пару месяцев она уйдет в декрет. 520 00:32:20,939 --> 00:32:22,357 А это? 521 00:32:23,691 --> 00:32:25,652 Скажи Полу, чтобы шел на хрен, 522 00:32:26,319 --> 00:32:30,531 возьми год декрета, роди ребенка, а потом поищешь новую работу. 523 00:32:31,199 --> 00:32:32,951 Мне не нравится твое лицо. 524 00:32:35,578 --> 00:32:36,496 Люди забывчивы. 525 00:32:36,579 --> 00:32:40,208 Да, но люди умеют гуглить. 526 00:32:40,291 --> 00:32:43,711 А Гугл… Что? Что я всегда говорю о нём? 527 00:32:43,795 --> 00:32:45,964 - Гугл не забывает. - Гугл не забывает. 528 00:32:46,047 --> 00:32:49,258 Ты сам знаешь, что ни одно СМИ не наймет меня, Джек. 529 00:32:54,263 --> 00:32:55,932 Я получу интервью. Ясно? 530 00:32:57,100 --> 00:32:58,393 - Ясно. - Хорошо. 531 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 А отель? 532 00:33:07,318 --> 00:33:10,363 Я об этом думала. «Бикман», «Дабл-Ю»… 533 00:33:10,446 --> 00:33:14,492 Многие из них указаны как истцы по делам о неуплате, 534 00:33:14,575 --> 00:33:16,786 но она жила в каждом из них. 535 00:33:16,869 --> 00:33:18,121 По паре дней максимум. 536 00:33:18,204 --> 00:33:21,082 Там не знали ее достаточно, чтобы запомнить ее гостей. 537 00:33:21,165 --> 00:33:23,918 Не в тех, что подали иски. Я про тот, что не подал. 538 00:33:25,086 --> 00:33:26,087 «12 Джордж». 539 00:33:26,170 --> 00:33:29,090 Согласно этому, Анна жила там несколько месяцев. 540 00:33:36,014 --> 00:33:38,266 «12 ДЖОРДЖ» 541 00:33:44,897 --> 00:33:45,773 Да. 542 00:33:45,857 --> 00:33:50,236 Из-за этого у меня могут быть большие неприятности. 543 00:34:06,711 --> 00:34:09,213 Он больше моей квартиры. 544 00:34:09,297 --> 00:34:13,801 Он стоит 1 700 долларов за ночь. И это даже не люкс. 545 00:34:13,885 --> 00:34:17,555 1 700 долларов за ночь. 546 00:34:17,638 --> 00:34:19,807 Наверное, счет Анны был огромен. 547 00:34:19,891 --> 00:34:21,017 И она по нему уплатила? 548 00:34:21,100 --> 00:34:25,188 Всё до цента. И чаевые давала сотенными. 549 00:34:25,271 --> 00:34:27,690 Я читала, ее называют мошенницей. 550 00:34:28,858 --> 00:34:31,444 Но Анна Делви здесь легенда. 551 00:34:31,527 --> 00:34:32,779 Мы видели ее деньги. 552 00:34:32,862 --> 00:34:33,863 Вы ее знаете? 553 00:34:33,946 --> 00:34:35,990 Я не фамильярничаю с гостями. 554 00:34:36,074 --> 00:34:39,619 Помните ее друзей или посетителей? 555 00:34:39,702 --> 00:34:42,455 Я не фамильярничаю с гостями. Это запрещено. 556 00:34:42,538 --> 00:34:45,416 Мне надо возвращаться. Хотите снять селфи, или что? 557 00:34:46,209 --> 00:34:47,835 Анна делала селфи по всему отелю. 558 00:35:35,591 --> 00:35:39,720 Здравствуйте, я пишу статью об Анне Делви, поэтому звоню вам. 559 00:35:39,804 --> 00:35:43,057 Я знаю, вы с Анной встречались, и не раз. 560 00:35:44,016 --> 00:35:45,226 Это есть в инстаграме. 561 00:35:45,309 --> 00:35:46,519 В инстаграме. 562 00:35:46,602 --> 00:35:47,687 АННА ДЕЛВИ 563 00:35:47,770 --> 00:35:49,939 Нет, это точно вы. 564 00:35:51,065 --> 00:35:52,065 Уверена. 565 00:35:53,943 --> 00:35:55,361 Здрасте, я Вивиан. 566 00:35:55,444 --> 00:36:00,116 Уверена. Вы вместе более чем на 30 фото в инстаграме. 567 00:36:00,199 --> 00:36:04,537 Инстаграм. 568 00:36:05,204 --> 00:36:08,875 Я не хотела бы связывать вас с Анной в статье, не услышав вас. 569 00:36:08,958 --> 00:36:10,585 Я это сделаю, но неохотно. 570 00:36:13,671 --> 00:36:15,339 Отлично. Там и увидимся. 571 00:36:16,340 --> 00:36:17,967 Она из семьи Делви. 572 00:36:18,050 --> 00:36:20,344 Они дилеры антиквариата. Немцы. 573 00:36:20,428 --> 00:36:22,722 Есть трастовый фонд. Вот всё, что я знаю. 574 00:36:22,805 --> 00:36:25,308 Она русская, у нее богатый отец. 575 00:36:25,391 --> 00:36:29,228 Что-то с солнечными панелями. Они очень богаты, так она сказала. 576 00:36:29,312 --> 00:36:30,855 Вот ситуация. 577 00:36:30,938 --> 00:36:33,357 Ее семья владела картиной импрессиониста, 578 00:36:33,441 --> 00:36:37,111 которую должны были продать за 42 лимона, когда Анне стукнуло 25, 579 00:36:37,195 --> 00:36:39,697 и они с братом должны были поделить деньги. 580 00:36:40,990 --> 00:36:44,118 Это было по-настоящему. Я видела картину. 581 00:36:46,412 --> 00:36:47,747 Кажется, видела. 582 00:36:47,830 --> 00:36:50,082 Скажу вот что об Анне. Стерва умела одеваться. 583 00:36:50,166 --> 00:36:52,501 Шикарный парижский кутюр. 584 00:36:52,585 --> 00:36:54,921 Марки Rick Owens и Zara из магазина. 585 00:36:55,004 --> 00:36:57,048 Она же богатая. Не понимала я ее. 586 00:36:57,131 --> 00:36:59,091 Но у нее было море тряпок, так что… 587 00:36:59,175 --> 00:37:02,303 Она постоянно надевала одно и то же черное платье. 588 00:37:02,386 --> 00:37:05,514 Была похожа на куклу Барби. Милашка. 589 00:37:06,098 --> 00:37:07,725 В ней что-то такое было. 590 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 Анна? 591 00:37:12,897 --> 00:37:14,732 Мы с ней пару раз обжимались, 592 00:37:14,815 --> 00:37:17,860 и говорю вам, я не первая девушка, с которой она была. 593 00:37:18,611 --> 00:37:19,445 Она секси. 594 00:37:19,528 --> 00:37:20,780 Она мне всё рассказывала, 595 00:37:20,863 --> 00:37:24,867 и говорю вам, Анне Делви секс был ни к чему. 596 00:37:24,951 --> 00:37:26,452 Она не любила им заниматься. 597 00:37:26,535 --> 00:37:30,081 Если речь о потребностях тела, Анна как с другой планеты. 598 00:37:30,164 --> 00:37:32,208 Она пришла на встречу к нам в офис. 599 00:37:32,291 --> 00:37:35,086 Она пошла в мой туалет, там не было бумаги, 600 00:37:35,169 --> 00:37:37,505 а она сходила по-большому. 601 00:37:37,588 --> 00:37:40,383 Она просидела так всю встречу… 602 00:37:40,466 --> 00:37:41,384 «ФОРТРЕСС» 603 00:37:41,467 --> 00:37:44,887 …и воняло от нее невыносимо. 604 00:37:44,971 --> 00:37:46,639 Воняло так сильно, 605 00:37:46,722 --> 00:37:49,976 что я сказал: «С этим человеческим существом что-то не так». 606 00:37:50,059 --> 00:37:52,937 Анна меня пугает. Мне до сих пор снятся кошмары. 607 00:37:53,020 --> 00:37:56,023 Боже, всё это время она притворялась. 608 00:37:56,148 --> 00:37:59,694 Нет, послушайте. У нее было простецкое крестьянское лицо, 609 00:37:59,777 --> 00:38:02,405 поэтому было ясно, что она реально богата. 610 00:38:02,488 --> 00:38:05,074 Девушке с таким лицом не сошла бы с рук бедность, 611 00:38:05,157 --> 00:38:06,534 в нашем-то мире. 612 00:38:06,617 --> 00:38:09,078 Это странно, но я жалею, что не узнал ее лучше. 613 00:38:16,002 --> 00:38:17,628 Ты докрасил детскую? 614 00:38:17,712 --> 00:38:19,797 Всего одну стену. А что? 615 00:38:30,308 --> 00:38:32,143 Селфи из инстаграма. 616 00:38:33,227 --> 00:38:36,022 Это Анна, и это Анна. 617 00:38:37,023 --> 00:38:42,111 И это Анна, и это Анна. 618 00:38:42,194 --> 00:38:46,949 Анна. 619 00:38:47,033 --> 00:38:49,118 Всё это снято за последние пять лет. 620 00:38:49,994 --> 00:38:51,412 - Охренеть. - Кто эта девушка? 621 00:38:51,495 --> 00:38:53,039 Сколько в ней Анн? 622 00:38:54,040 --> 00:38:55,458 Кто такая Анна Делви? 623 00:39:03,924 --> 00:39:05,301 Всё в порядке. 624 00:39:06,218 --> 00:39:10,097 - Ваш пропуск. Не потеряйте. - Не терять. Ясно. Автобус «Рози»? 625 00:39:16,937 --> 00:39:18,564 Сорокина. 626 00:39:23,110 --> 00:39:25,446 Вы снова с обычным визитом? 627 00:39:25,529 --> 00:39:26,364 Что, простите? 628 00:39:26,447 --> 00:39:28,991 Обычные визиты, визиты журналистов. 629 00:39:29,075 --> 00:39:31,369 Вы снова с обычным визитом. 630 00:39:32,161 --> 00:39:34,205 Да. Как я уже говорила, 631 00:39:34,288 --> 00:39:36,499 визит журналиста сопряжен с формальностями. 632 00:39:36,582 --> 00:39:38,751 А обычный визит - самый скорый и простой… 633 00:39:38,834 --> 00:39:41,670 В визит журналиста выделяют частную комнату. 634 00:39:42,922 --> 00:39:45,716 Думаю, ничего, сегодня тут мало народу. 635 00:39:46,592 --> 00:39:50,388 Так вот, у меня пара вопросов. 636 00:39:51,263 --> 00:39:52,348 Можно их задать? 637 00:39:53,516 --> 00:39:57,728 Я пыталась взять другие интервью, чтобы подтвердить вашу историю. 638 00:39:57,812 --> 00:39:58,896 Вы мне не верите? 639 00:39:59,605 --> 00:40:02,525 Дело не в этом. Просто для такой статьи 640 00:40:02,608 --> 00:40:04,276 журналисту нужны другие источники. 641 00:40:04,944 --> 00:40:06,278 Для достоверности. 642 00:40:08,030 --> 00:40:09,615 У меня прогресс. 643 00:40:09,698 --> 00:40:12,326 Я поговорила с вашими друзьями и коллегами. 644 00:40:13,160 --> 00:40:16,580 Ваши знакомые - очень интересные и состоявшиеся люди. 645 00:40:17,164 --> 00:40:19,166 Все они много рассказывали о вас, 646 00:40:19,250 --> 00:40:22,294 но кое-какие факты мне не понятны. 647 00:40:22,378 --> 00:40:23,712 Вы приехали на автобусе? 648 00:40:24,380 --> 00:40:25,589 Что? 649 00:40:25,673 --> 00:40:26,841 На автобусе. 650 00:40:26,924 --> 00:40:29,260 Вы приехали на белом автобусе? 651 00:40:30,594 --> 00:40:31,679 Да. 652 00:40:31,762 --> 00:40:34,265 Журналистам не надо приезжать на автобусе. 653 00:40:34,348 --> 00:40:36,684 Вас привозят на машине. Вы VIP. 654 00:40:38,394 --> 00:40:39,394 Ясно. 655 00:40:40,855 --> 00:40:43,691 Анна, я хочу прояснить эти факты. 656 00:40:43,774 --> 00:40:48,696 Все, с кем я говорила, все до единого описывают вас совсем по-разному. 657 00:40:48,779 --> 00:40:53,159 Как будто все они говорят о множестве разных людей, 658 00:40:53,826 --> 00:40:55,619 а не об одном человеке. 659 00:40:59,748 --> 00:41:00,958 Что вы об этом думаете? 660 00:41:01,792 --> 00:41:04,545 С кем вы говорили, и что вам сказали? 661 00:41:05,421 --> 00:41:07,423 Заметки не со мной - не могу сказать. 662 00:41:07,506 --> 00:41:10,885 Журналистам позволяют приносить бумаги и тетрадки. 663 00:41:12,052 --> 00:41:14,346 Я это запомню. 664 00:41:15,014 --> 00:41:17,349 Они говорили о вашей манере одеваться. 665 00:41:17,433 --> 00:41:19,059 Совсем разные описания. 666 00:41:20,019 --> 00:41:22,021 Вы знаете, почему так? 667 00:41:24,482 --> 00:41:25,733 Или ваша личная жизнь… 668 00:41:29,445 --> 00:41:30,613 Вот важный вопрос. 669 00:41:30,696 --> 00:41:34,033 Все назвали разные источники богатства вашей семьи. 670 00:41:34,116 --> 00:41:34,992 Если прояснить… 671 00:41:35,075 --> 00:41:38,454 Журналистам позволяют даже взять устройство записи, 672 00:41:38,537 --> 00:41:43,334 и ваше время не ограничено 40 минутами, ведь вы VIP. 673 00:41:43,417 --> 00:41:47,546 Вы ехали на автобусе. Вы не знаете, что такое VIP? 674 00:41:47,630 --> 00:41:51,133 Знаю, но на VIP распространяются правила. 675 00:41:51,884 --> 00:41:55,679 Такой визит надо запросить официально в письменном виде, 676 00:41:55,763 --> 00:41:59,058 потом ждать одобрения, а на это могут уйти недели. 677 00:41:59,725 --> 00:42:01,477 Иногда VIP - не лучше. 678 00:42:02,645 --> 00:42:06,357 Анна, вы можете ответить на какой-то из этих вопросов? 679 00:42:06,440 --> 00:42:07,691 Просто рассказать, 680 00:42:07,775 --> 00:42:10,945 почему все описывают вас по-разному? 681 00:42:13,113 --> 00:42:14,740 У меня вопрос. 682 00:42:14,823 --> 00:42:15,950 Ладно. 683 00:42:16,659 --> 00:42:18,536 Я читала кое-что о вас. 684 00:42:19,370 --> 00:42:21,330 Многие читали кое-что обо мне. 685 00:42:21,413 --> 00:42:23,624 - Это не вопрос. - Ну, я его задам. 686 00:42:23,707 --> 00:42:24,750 Ладно. 687 00:42:28,587 --> 00:42:30,506 - Что? - Ничего. 688 00:42:30,589 --> 00:42:33,092 Нет, почему у вас такое лицо? 689 00:42:35,678 --> 00:42:39,765 Так, вы поискали обо мне данные, почитали обо мне кое-что, 690 00:42:39,848 --> 00:42:41,850 а теперь хотите задать вопрос. 691 00:42:42,560 --> 00:42:47,398 Это не ново. Меня обычно спрашивают о том, что с ребенком из статьи 692 00:42:47,481 --> 00:42:48,481 и где он сейчас. 693 00:42:48,524 --> 00:42:51,110 И правда ли «Блумберг» предложил мне работу, 694 00:42:51,193 --> 00:42:53,404 а потом, когда всё вскрылось, отказал? 695 00:42:54,655 --> 00:42:56,740 Вопросы всегда об этом. 696 00:42:57,533 --> 00:43:00,286 И да, я могу сказать, что мне отказали, 697 00:43:00,369 --> 00:43:02,454 и нет, я не знаю, что с ребенком. 698 00:43:03,038 --> 00:43:06,375 Это ответ на ваш вопрос? Я хотела бы перейти к вам. 699 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Я не это хотела спросить. 700 00:43:10,588 --> 00:43:11,755 Что же тогда? 701 00:43:12,464 --> 00:43:16,385 Я поискала материалы о вас в интернете, 702 00:43:16,468 --> 00:43:19,179 и видела фото, 703 00:43:19,972 --> 00:43:23,934 и у меня вопрос: что вы носите? 704 00:43:25,936 --> 00:43:27,688 Почему вы так одеваетесь? 705 00:43:27,771 --> 00:43:28,772 Как… 706 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 Вот так? 707 00:43:31,400 --> 00:43:33,360 Что вы носите? У вас бедный вид. 708 00:43:37,072 --> 00:43:38,324 Это красивый… 709 00:43:40,159 --> 00:43:42,369 Я беременна. Вещи для беременных трудно… 710 00:43:44,163 --> 00:43:45,664 Я оделась похуже для тюрьмы. 711 00:43:45,748 --> 00:43:48,250 Нет, вам нужна одежда получше. 712 00:43:48,334 --> 00:43:54,590 Можете купить Scalia, Herrera, Dior, Valentino, 713 00:43:55,633 --> 00:43:59,386 а Chanel делает прекрасные балетки. 714 00:44:00,054 --> 00:44:02,473 У вас слишком жирные ступни для каблуков. 715 00:44:02,556 --> 00:44:05,392 Но это - нет. Вы выглядите нищей. 716 00:44:06,060 --> 00:44:10,022 Анна. На вас что надето? Комбинезон? 717 00:44:10,105 --> 00:44:14,151 Я в тюрьме, но я всё равно добавила украшения и выгладила его. 718 00:44:17,404 --> 00:44:20,240 Анна, вы можете ответить на мои вопросы? 719 00:44:24,662 --> 00:44:27,498 Я еще не дала согласие на интервью с вами, 720 00:44:28,666 --> 00:44:33,212 и мы всё еще… как это называется… 721 00:44:34,338 --> 00:44:35,506 Беседуем неофициально. 722 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Анна. 723 00:44:42,179 --> 00:44:46,892 Знаете, Тодд сказал мне, что Макко предлагает сделку. 724 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 Я подумаю. Сделка хорошая. 725 00:44:49,645 --> 00:44:50,979 Возможно, я соглашусь. 726 00:44:51,063 --> 00:44:54,733 Не хочется, но, возможно, это самое разумное. 727 00:44:54,817 --> 00:44:56,568 - Анна! - Пока. 728 00:44:57,444 --> 00:44:59,113 VIP всегда лучше, Вивиан. 729 00:44:59,196 --> 00:45:01,323 Просто надо быть готовым работать для этого. 730 00:45:13,502 --> 00:45:14,837 Я придерживался фактов, 731 00:45:15,462 --> 00:45:19,425 изложил ей все детали сделки и предоставил ей решение. 732 00:45:19,508 --> 00:45:21,802 Признание или суд - ее выбор. 733 00:45:23,178 --> 00:45:25,222 - И? - Она думает. 734 00:45:26,432 --> 00:45:27,432 Да. 735 00:45:27,975 --> 00:45:31,019 Она позвонит, когда примет решение. Так что… 736 00:45:31,103 --> 00:45:33,856 Чего ты от нее хотел бы? На какой ответ надеешься? 737 00:45:35,274 --> 00:45:38,152 Если она согласится, не надо будет выступать в суде. 738 00:45:38,235 --> 00:45:39,653 Суд будет лучше? 739 00:45:39,737 --> 00:45:43,991 Да, если я выиграю дело, это будет здорово для нас обоих. 740 00:45:45,325 --> 00:45:46,410 Но если я проиграю… 741 00:45:48,078 --> 00:45:51,290 Сделка - более надежный вариант. 742 00:45:51,373 --> 00:45:54,626 Анна хотя бы знает, когда она выйдет на свободу. 743 00:45:54,710 --> 00:45:57,129 Я не сделал того, что продлит ее срок. 744 00:45:57,212 --> 00:45:58,964 Мне это вреда не нанесет. 745 00:45:59,047 --> 00:46:01,258 Это лучше для будущего Анны? Может быть. 746 00:46:01,341 --> 00:46:04,011 Я правда не знаю, за что болею. 747 00:46:06,513 --> 00:46:08,307 Я как Агги с фруктовым льдом. 748 00:46:09,099 --> 00:46:11,185 Она не может выбрать лиловый или красный, 749 00:46:11,268 --> 00:46:14,354 так что дает выбрать Брайану, а когда он выбирает, 750 00:46:14,438 --> 00:46:17,107 она понимает, злится она или радуется. 751 00:46:19,234 --> 00:46:20,569 Анна сделает выбор. 752 00:46:21,945 --> 00:46:25,908 И ты поймешь, что чувствуешь, так или иначе. 753 00:46:25,991 --> 00:46:26,992 Я знаю. 754 00:46:31,205 --> 00:46:32,915 Думаешь, поспим в нашей кровати? 755 00:46:32,998 --> 00:46:34,333 Нет. 756 00:46:34,416 --> 00:46:36,335 Эта стерва тебя берёт на понт. 757 00:46:36,418 --> 00:46:38,879 - Барри! - Статьи приходят и уходят. 758 00:46:38,962 --> 00:46:41,465 А она психопатка и жаждет крови. 759 00:46:41,548 --> 00:46:45,093 Хрень в духе Ганнибала Лектера и кричащих ягнят. 760 00:46:45,177 --> 00:46:47,095 Наш просвещенный друг хочет сказать, 761 00:46:47,179 --> 00:46:50,390 что девушка, возможно, душевнобольная. 762 00:46:50,474 --> 00:46:53,811 У меня неофициальная версия. Я не могу писать статью с этим. 763 00:46:53,894 --> 00:46:55,896 Что мне делать? Я не сдамся. 764 00:46:55,979 --> 00:47:00,901 Я не подниму лапки кверху перед Полом и его #MeToo. 765 00:47:00,984 --> 00:47:05,656 Значит, что? Я поеду обратно и уговорю ее дать мне интервью. 766 00:47:10,118 --> 00:47:11,453 Что? 767 00:47:12,120 --> 00:47:13,247 Этого мало. 768 00:47:13,914 --> 00:47:16,333 Она не просто должна дать тебе интервью. 769 00:47:17,251 --> 00:47:19,586 Только я этого не говорил! 770 00:47:20,170 --> 00:47:22,673 Но она должна отказаться от сделки. 771 00:47:22,756 --> 00:47:25,133 Не смей говорить ей этого. Это неэтично. 772 00:47:26,093 --> 00:47:28,971 Но он прав, тебе нужно время. 773 00:47:29,054 --> 00:47:31,223 Тебе надо взять у нее много интервью. 774 00:47:31,306 --> 00:47:33,350 Построить историю, говорить с источниками. 775 00:47:33,433 --> 00:47:35,978 Вернись к ней снова. Проведи с ней время. 776 00:47:36,061 --> 00:47:37,604 Со сделкой она пропадет. 777 00:47:37,688 --> 00:47:40,607 Вы обе… Вив, ты… 778 00:47:42,067 --> 00:47:43,110 Да. 779 00:47:43,193 --> 00:47:44,987 Очевидно, она должна отказаться. 780 00:47:45,070 --> 00:47:47,573 Тебе нужен суд. Без суда нет статьи. 781 00:47:47,656 --> 00:47:48,782 О чём ты? 782 00:47:48,866 --> 00:47:51,201 Если она согласится, у меня будет время с ней. 783 00:47:51,285 --> 00:47:52,703 Если согласится - кто она? 784 00:47:52,786 --> 00:47:54,913 Заключенная на севере штата? 785 00:47:54,997 --> 00:47:58,166 Ты не сможешь тратить по три-четыре часа 786 00:47:58,250 --> 00:48:00,168 на поездки в тюрьму каждую неделю. 787 00:48:00,794 --> 00:48:02,629 Я могу. Почему это не могу? 788 00:48:05,716 --> 00:48:08,468 Я знаю, мы все прикидываемся, что его нет, 789 00:48:08,552 --> 00:48:11,388 но ты ведь знаешь, что твоя пилотка 790 00:48:11,471 --> 00:48:14,182 скоро выстрелит ребеночком, так? 791 00:48:23,942 --> 00:48:25,235 - Блин. - Эй. 792 00:48:26,570 --> 00:48:30,240 Может, тебе повезет и она не согласится на сделку. 793 00:48:30,824 --> 00:48:32,159 Она согласится. 794 00:48:34,453 --> 00:48:35,829 - Так. - Да. 795 00:48:36,496 --> 00:48:38,290 Макко предложила хорошую сделку. 796 00:48:40,083 --> 00:48:41,083 Так. 797 00:48:42,544 --> 00:48:43,378 Ясно. 798 00:48:43,462 --> 00:48:44,713 Анна передала вам, 799 00:48:44,796 --> 00:48:47,007 что ее не интересует интервью. 800 00:48:47,090 --> 00:48:48,133 Ну конечно. 801 00:48:48,675 --> 00:48:52,054 Ей просто не понравилось направление, в котором вы шли. 802 00:48:53,430 --> 00:48:54,473 Направление? 803 00:48:55,766 --> 00:48:56,766 Направление? 804 00:48:58,226 --> 00:49:00,729 Тодд. Можно звать вас Тоддом? Я буду звать вас так. 805 00:49:00,812 --> 00:49:02,814 - Да. - Ваша клиентка сбрендила на хрен. 806 00:49:02,898 --> 00:49:05,567 Не было никакого направления. Я шла в никуда. 807 00:49:05,651 --> 00:49:08,946 Я не знаю, кто такая Анна Делви или Сорокина, или кто она там. 808 00:49:09,029 --> 00:49:10,781 Чем больше знаю, тем меньше я знаю. 809 00:49:19,081 --> 00:49:20,707 Сердцебиение сильное. 810 00:49:21,708 --> 00:49:23,585 Так кто у нас? 811 00:49:24,336 --> 00:49:25,379 Пока не могу сказать. 812 00:49:26,588 --> 00:49:28,966 Этот ваш младенец не хочет мне показываться. 813 00:49:30,175 --> 00:49:31,259 Вивиан. 814 00:49:32,719 --> 00:49:33,804 Вот. 815 00:49:34,930 --> 00:49:35,930 Это девочка. 816 00:49:37,015 --> 00:49:39,851 Да! Девочка. Вивиан! 817 00:49:42,229 --> 00:49:43,397 Вивиан? 818 00:49:43,480 --> 00:49:45,899 Блин, твою мать. 819 00:49:45,983 --> 00:49:47,651 Чёрт меня раздери. 820 00:49:47,734 --> 00:49:49,861 На хрен, так всё растак. 821 00:49:51,154 --> 00:49:53,115 - Я сейчас вернусь. - Да. 822 00:49:53,198 --> 00:49:54,491 Ага. 823 00:49:58,787 --> 00:50:02,749 Вивиан, я пытаюсь найти утешительные слова для тебя. 824 00:50:04,960 --> 00:50:06,878 Я чувствую, ты расстроена, 825 00:50:07,921 --> 00:50:09,131 но не хочу тебя утешать, 826 00:50:09,214 --> 00:50:13,802 потому что ты портишь один из лучших моментов моей жизни. 827 00:50:14,970 --> 00:50:15,970 Начинай объяснять. 828 00:50:17,097 --> 00:50:18,181 Она реальна. 829 00:50:21,059 --> 00:50:22,853 Я думала, я исправлю 830 00:50:23,603 --> 00:50:24,771 мою репутацию 831 00:50:25,605 --> 00:50:26,940 до появления человечка, 832 00:50:27,024 --> 00:50:29,860 которого я обязана защищать и лелеять. 833 00:50:31,611 --> 00:50:34,156 Я хочу дочку, правда. Но… 834 00:50:34,948 --> 00:50:37,451 Я думала, что успею спасти карьеру. 835 00:50:39,202 --> 00:50:42,539 Я думала, она будет починенной, дышащей, устойчивой, 836 00:50:42,622 --> 00:50:45,083 прежде чем всё изменится. 837 00:50:47,502 --> 00:50:49,337 Смотри. Она реальна. 838 00:50:52,883 --> 00:50:54,301 У меня истекло время. 839 00:50:54,384 --> 00:50:57,095 И если ты скажешь мне, что радость в связи с дочерью 840 00:50:57,179 --> 00:50:59,556 должна компенсировать мне потерю карьеры - 841 00:50:59,639 --> 00:51:01,725 дела, от которого мой мозг светится, - 842 00:51:01,808 --> 00:51:05,687 клянусь богом, я задушу тебя во сне. 843 00:51:20,452 --> 00:51:21,453 Спасибо. 844 00:51:22,412 --> 00:51:24,247 Не благодари меня. 845 00:51:26,750 --> 00:51:28,668 Я рада, что у нас девочка. 846 00:51:29,336 --> 00:51:30,337 Я знаю. 847 00:51:34,591 --> 00:51:35,842 Что будешь делать? 848 00:52:50,876 --> 00:52:52,043 АРЕСТ «СВЕТСКОЙ ЛЬВИЦЫ» 849 00:53:39,007 --> 00:53:40,508 Ждите у погрузочного дока. 850 00:53:49,851 --> 00:53:50,852 Я иду на перерыв. 851 00:53:51,728 --> 00:53:55,982 Нет, чёрт возьми, вы не можете отказать мне в перерыве. Профсоюз. Повторить? 852 00:53:56,608 --> 00:53:57,608 Ну ладно тогда. 853 00:54:05,575 --> 00:54:06,993 Как вы с Анной подружились? 854 00:54:07,077 --> 00:54:07,911 «12 ДЖОРДЖ» 855 00:54:07,994 --> 00:54:10,622 Я работаю здесь, Анна долго здесь жила. 856 00:54:11,289 --> 00:54:12,749 Мы понравились друг другу. 857 00:54:12,832 --> 00:54:14,542 Почему вы солгали о вашей дружбе? 858 00:54:14,626 --> 00:54:16,670 Я не лгала. Я просто не поделилась. 859 00:54:16,753 --> 00:54:19,506 - Можно взять у вас интервью? - Нет. Спасибо. 860 00:54:19,589 --> 00:54:20,674 Можно спросить почему? 861 00:54:22,175 --> 00:54:23,385 Я не продаю друзей. 862 00:54:28,181 --> 00:54:31,268 В Сети масса фото с вами, Анной и этими двумя женщинами. 863 00:54:31,351 --> 00:54:33,937 Вы были подругами. Что случилось? 864 00:54:36,815 --> 00:54:37,815 Прощайте. 865 00:54:39,109 --> 00:54:40,902 Анна соглашается на сделку. Вы знали? 866 00:54:45,198 --> 00:54:47,033 Анна не тупая. Если она соглашается - 867 00:54:47,117 --> 00:54:49,661 значит, она решила, что так будет правильно. 868 00:54:49,744 --> 00:54:51,204 Вы поэтому пришли? 869 00:54:51,288 --> 00:54:53,123 Спросить, знаю ли я об Анне? 870 00:54:54,374 --> 00:54:57,043 Я просто не хочу, чтобы Анна разрушила себе жизнь. 871 00:54:58,253 --> 00:55:00,338 Вам плевать на Анну. 872 00:55:00,422 --> 00:55:02,882 Вам нужна статья, и я не знаю почему, 873 00:55:02,966 --> 00:55:06,219 но вы каким-то образом ее не получите, если Анна согласится. 874 00:55:06,303 --> 00:55:10,473 Значит, ответ на мой вопрос о вашем приходе сюда - я. 875 00:55:11,433 --> 00:55:14,602 Вы пришли сюда в надежде, что я уговорю Анну отказаться, 876 00:55:14,686 --> 00:55:16,521 чтобы вы смогли написать статью, так? 877 00:55:16,604 --> 00:55:18,356 Нефф, послушайте. 878 00:55:19,649 --> 00:55:25,822 Это важная статья о финансовых фирмах, 879 00:55:25,905 --> 00:55:27,866 об обращении с женщинами 880 00:55:27,949 --> 00:55:31,119 и о том, как общество допускает только элиту… 881 00:55:31,202 --> 00:55:34,539 Мне пофиг. Я не новичок и я не дура. 882 00:55:34,622 --> 00:55:39,461 Это Нью-Йорк. Я работаю с людьми в Нью-Йорке. 883 00:55:40,211 --> 00:55:43,757 Здесь у всех своя игра. И каждому нужно победить. 884 00:55:43,840 --> 00:55:45,258 Здесь все двигают локтями. 885 00:55:45,342 --> 00:55:48,261 Здесь все чего-то хотят. 886 00:55:48,345 --> 00:55:52,474 Денег, власти, имиджа, любви. 887 00:55:53,558 --> 00:55:55,810 Вы хотите чего-то. И хотите отнять это у Анны. 888 00:55:56,936 --> 00:55:59,814 Имейте смелость признать это. Это я могла бы уважать. 889 00:55:59,898 --> 00:56:02,817 Но ваш приход сюда с латте и улыбочкой 890 00:56:02,901 --> 00:56:07,864 в надежде, что я помогу, так как вас заботят женщины и общество… 891 00:56:08,406 --> 00:56:11,159 Нет. Не сегодня, сатана. 892 00:56:11,826 --> 00:56:13,578 Мне нужно это интервью. 893 00:56:14,245 --> 00:56:15,372 Я хочу… 894 00:56:17,832 --> 00:56:21,127 Я хочу карьеру, которую должна была построить. 895 00:56:23,380 --> 00:56:25,173 Не надо, чтобы вы уговаривали Анну. 896 00:56:25,757 --> 00:56:28,843 Чтобы добиться ее уважения, я должна это сделать сама. 897 00:56:28,927 --> 00:56:33,807 Но мне надо знать, чего Анна хочет. 898 00:56:56,246 --> 00:57:00,625 Вивиан? Я Бет, ответственная по СМИ в Райкерс. 899 00:57:00,708 --> 00:57:01,708 Садитесь. 900 00:57:20,061 --> 00:57:21,062 Присаживайтесь. 901 00:57:23,022 --> 00:57:24,107 Выпейте чаю. 902 00:57:30,029 --> 00:57:31,406 Вам интересно, почему я тут. 903 00:57:32,866 --> 00:57:34,576 Я не дам интервью. 904 00:57:34,659 --> 00:57:35,785 Я соглашусь на сделку. 905 00:57:37,036 --> 00:57:38,079 Тодд вам рассказал. 906 00:57:39,247 --> 00:57:40,247 Да. 907 00:57:41,499 --> 00:57:45,545 Но я всё думаю: зачем? 908 00:57:47,505 --> 00:57:50,216 Если я проиграю суд, 909 00:57:50,300 --> 00:57:55,847 Тодд говорит, что я могу сесть минимум лет на 15, может, на дольше. 910 00:57:55,930 --> 00:57:59,851 А если я соглашусь, я выйду через четыре года, и меня депортируют. 911 00:57:59,934 --> 00:58:01,978 Зачем мне отказываться? 912 00:58:03,021 --> 00:58:05,732 Просто так сложилось… 913 00:58:07,525 --> 00:58:13,198 Вас все зовут мошенницей, тупой светской львицей, посмешищем. 914 00:58:13,740 --> 00:58:15,909 Они все решают, кто вы такая. 915 00:58:15,992 --> 00:58:20,747 Если вы согласитесь на сделку - это всё, вы согласитесь с ними. 916 00:58:21,414 --> 00:58:23,625 И навсегда останетесь тупой тусовщицей. 917 00:58:23,708 --> 00:58:29,839 Суд и всё, что к нему приведет, - ваш единственный шанс защититься, 918 00:58:29,923 --> 00:58:31,966 вернуть себе репутацию. 919 00:58:32,800 --> 00:58:34,594 Странно, что вы от нее отказались. 920 00:58:36,596 --> 00:58:39,140 Что? Теперь я вам дорога? 921 00:58:39,224 --> 00:58:41,768 Нет, я вам не друг. 922 00:58:41,851 --> 00:58:45,522 Я не обязана вам нравиться, я журналист. 923 00:58:45,605 --> 00:58:47,690 Я хочу кое-чего от вас. 924 00:58:48,274 --> 00:58:50,109 Я хочу эту статью. 925 00:58:51,444 --> 00:58:54,322 Взамен я дам вам то, чего хотите вы. 926 00:58:55,698 --> 00:58:57,450 И чего, по-вашему, я хочу? 927 00:59:01,287 --> 00:59:03,540 Я так понимаю, у нас признание. 928 00:59:03,623 --> 00:59:04,623 Да, Ваша честь. 929 00:59:04,666 --> 00:59:06,668 Ответчица признаёт вину по всем статьям. 930 00:59:06,751 --> 00:59:09,003 Четыре года УДО с депортацией. 931 00:59:09,087 --> 00:59:12,006 - Защита сообщила ответчице? - Да, ваша честь. 932 00:59:12,090 --> 00:59:14,842 И ответчица понимает детали сделки? 933 00:59:14,926 --> 00:59:17,011 - Да. - И она согласна? 934 00:59:17,095 --> 00:59:19,305 - Согласна. - Нет. 935 00:59:20,890 --> 00:59:22,016 Анна. 936 00:59:22,600 --> 00:59:23,601 Что? 937 00:59:24,644 --> 00:59:28,147 Анну Делви не будут звать тупой тусовщицей. 938 00:59:28,231 --> 00:59:30,400 Я умна. Я деловая женщина. 939 00:59:31,067 --> 00:59:32,067 Мы будем судиться. 940 00:59:33,486 --> 00:59:34,486 Ясно? 941 00:59:36,197 --> 00:59:37,197 Ясно. 942 00:59:39,242 --> 00:59:42,870 Моя клиентка отказывается от сделки, Ваша честь. 943 00:59:42,954 --> 00:59:44,789 Я хочу, чтобы меня услышал суд. 944 00:59:45,582 --> 00:59:46,749 Я хочу процесса. 945 00:59:47,959 --> 00:59:51,254 Она хочет процесса - будет процесс. 946 01:00:10,231 --> 01:00:13,276 Взамен я дам вам то, чего хотите вы. 947 01:00:15,194 --> 01:00:16,863 И чего, по-вашему, я хочу? 948 01:00:17,947 --> 01:00:20,033 Спасения? Признания невиновности? 949 01:00:20,617 --> 01:00:22,452 Нет. Вы хотите славы. 950 01:00:24,454 --> 01:00:27,123 Если вы мне позволите, я расскажу миру вашу историю 951 01:00:27,206 --> 01:00:29,042 и напишу ее чертовски хорошо. 952 01:00:30,126 --> 01:00:31,294 Я сделаю вас звездой. 953 01:00:33,338 --> 01:00:36,132 Все узнают имя Анны Делви. 954 01:01:04,952 --> 01:01:06,579 Стерва не согласилась на сделку. 955 01:01:07,914 --> 01:01:09,374 Будет суд. 956 01:01:16,130 --> 01:01:18,800 Ко мне обратилась журналистка. Ты с ней говорил? 957 01:01:18,883 --> 01:01:22,011 Нет. Категорически отказался. 958 01:01:23,346 --> 01:01:24,346 Я тоже. 959 01:03:00,151 --> 01:03:05,156 Перевод субтитров: Анастасия Страту 93823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.