Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,177 --> 00:00:14,305
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:55,096 --> 00:00:56,514
Вся эта история,
3
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
которую ты сейчас будешь смотреть,
4
00:00:59,267 --> 00:01:03,938
сидя на своей жирной заднице,
как никудышное чмо, - она обо мне.
5
00:01:04,022 --> 00:01:06,816
МОЖЕТ, У НЕЕ СТОЛЬКО ДЕНЕГ,
ЧТО ОНА ПОТЕРЯЛА ИМ СЧЕТ
6
00:01:06,900 --> 00:01:07,942
ВИВИАН КЕНТ
7
00:01:08,026 --> 00:01:09,402
Фу! Я не о ней.
8
00:01:09,486 --> 00:01:12,280
ИСТОРИЯ «БОГАТОЙ НАСЛЕДНИЦЫ»,
ПОКОРИВШЕЙ МАНХЭТТЕН!
9
00:01:12,363 --> 00:01:13,363
Я о себе.
10
00:01:14,032 --> 00:01:15,158
Ты меня знаешь.
11
00:01:16,493 --> 00:01:18,036
Меня знают все.
12
00:01:20,080 --> 00:01:21,372
Я кумир.
13
00:01:23,416 --> 00:01:24,459
Легенда.
14
00:01:27,921 --> 00:01:28,755
КОРОЛЕВА АФЕРЫ
15
00:01:28,838 --> 00:01:32,342
Наследница-самозванка
якобы выманила тысячи долларов
16
00:01:32,425 --> 00:01:36,763
в виде дорогих обедов, роскошных
номеров и частных путешествий.
17
00:01:36,846 --> 00:01:39,808
Сообщают, что она обманула
высший свет Манхэттена,
18
00:01:39,891 --> 00:01:42,352
оставив в дураках
влиятельнейших членов общества
19
00:01:42,435 --> 00:01:45,772
из мира искусства,
недвижимости, моды и финансов.
20
00:01:45,855 --> 00:01:49,734
Это всё ложь, знаете ли.
Я ничего плохого не делала.
21
00:01:49,818 --> 00:01:50,944
Это чушь собачья.
22
00:01:51,027 --> 00:01:54,948
Анна Делви - шедевральна,
сволочи вы этакие, и пусть они идут на…
23
00:01:57,784 --> 00:01:59,869
Я работаю ради успеха.
24
00:01:59,953 --> 00:02:02,080
Я зарабатываю свои достижения.
25
00:02:02,872 --> 00:02:04,207
Смотри внимательно.
26
00:02:04,290 --> 00:02:06,584
Может, научишься у меня уму-разуму.
27
00:02:07,502 --> 00:02:10,797
Сомневаюсь, но мечтать не вредно.
28
00:02:11,756 --> 00:02:14,259
ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА.
29
00:02:14,342 --> 00:02:17,178
ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ
ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ.
30
00:02:52,922 --> 00:02:54,090
28 МАЯ 2018 ГОДА
31
00:02:56,801 --> 00:02:59,804
20 НОЯБРЯ 2017 ГОДА
32
00:03:05,768 --> 00:03:07,645
Прокуратура Манхэттена
33
00:03:07,729 --> 00:03:11,024
{\an8}с радостью предъявляет
обвинение Анне Сорокиной.
34
00:03:11,107 --> 00:03:14,194
{\an8}Мисс Сорокина также известна
под псевдонимом Анна Делви.
35
00:03:14,277 --> 00:03:15,403
Она обвиняется
36
00:03:15,486 --> 00:03:17,447
по акту Верховного суда штата Нью-Йорк
37
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
по двум пунктам
крупной кражи первой степени,
38
00:03:20,783 --> 00:03:23,328
трем пунктам
крупной кражи второй степени
39
00:03:23,411 --> 00:03:26,664
и одному пункту кражи
третьей степени, а также в краже услуг.
40
00:03:26,748 --> 00:03:29,334
Она совершила
беловоротничковые преступления,
41
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
представляясь светской львицей
42
00:03:30,960 --> 00:03:33,922
в попытке украсть
несколько миллионов долларов.
43
00:03:34,005 --> 00:03:37,342
Продолжается расследование
ее уголовной деятельности.
44
00:03:37,425 --> 00:03:40,094
{\an8}Если вы думаете,
что стали жертвой этой ответчицы,
45
00:03:40,178 --> 00:03:42,555
{\an8}прошу вас позвонить
по номеру горячей линии.
46
00:03:42,639 --> 00:03:43,639
{\an8}Спасибо.
47
00:03:43,681 --> 00:03:45,058
{\an8}АРЕСТ «СВЕТСКОЙ ЛЬВИЦЫ»
48
00:03:45,141 --> 00:03:46,142
{\an8}Ты это читаешь?
49
00:03:46,726 --> 00:03:48,645
{\an8}Она вернулась в Нью-Йорк.
50
00:03:48,728 --> 00:03:51,606
{\an8}Невероятно. Как, думаешь, ее поймали?
51
00:03:51,689 --> 00:03:53,107
Карма, милая.
52
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
Вселенная исправляет всё плохое.
53
00:04:00,281 --> 00:04:02,867
Надо выпить и подумать об Анне.
Ты видел статью?
54
00:04:03,534 --> 00:04:04,577
Я ее не знаю.
55
00:04:05,328 --> 00:04:06,621
Мы ее не знаем.
56
00:04:06,704 --> 00:04:08,248
Дорогой, это было в газетах.
57
00:04:09,666 --> 00:04:12,835
Скандал может выйти грандиозный.
58
00:04:14,003 --> 00:04:15,755
У меня нет желания унижаться.
59
00:04:15,838 --> 00:04:18,967
Это одна статья, один репортер.
Да еще и из «Пост».
60
00:04:19,050 --> 00:04:20,969
Никто не станет ее перепечатывать.
61
00:04:21,052 --> 00:04:22,178
Да и зачем им это?
62
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
Кто в этом мире интересуется
ничтожной Анной Делви?
63
00:04:25,223 --> 00:04:27,558
Нора. Здравствуй, дорогая.
64
00:04:37,986 --> 00:04:42,448
МАНХЭТТЕН
65
00:04:53,418 --> 00:04:56,254
- Что-нибудь видишь?
- На доске пока нет заданий.
66
00:04:56,337 --> 00:04:57,588
Я говорю это сейчас.
67
00:04:58,214 --> 00:05:00,550
Велят писать про Меланию -
выпрыгну из окна.
68
00:05:00,633 --> 00:05:03,469
Я больше не буду писать про Меланию.
69
00:05:03,553 --> 00:05:05,638
Я скучаю по статьям про семью Обама.
70
00:05:05,722 --> 00:05:07,640
Возможно, у меня есть материал.
71
00:05:10,727 --> 00:05:13,021
Я думала: «Почему бы не толкнуть его?»
72
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
- Да, иди к начальству. Давай.
- Дерзай.
73
00:05:16,482 --> 00:05:17,859
- Попробуй.
- Почему нет?
74
00:05:17,942 --> 00:05:18,860
Так.
75
00:05:18,943 --> 00:05:20,862
- Ну же.
- Так, к чёрту. Я захожу.
76
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
- Ты справишься.
- Да.
77
00:05:24,907 --> 00:05:26,826
Нет. Не могу смотреть.
78
00:05:27,952 --> 00:05:29,787
Да. Хорошая идея.
79
00:05:31,122 --> 00:05:33,666
Вивиан. У нас совещание.
80
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
Знаю, и пока вы не зашли далеко,
81
00:05:35,835 --> 00:05:38,046
я хотела предложить
тему своей новой статьи.
82
00:05:41,466 --> 00:05:42,800
Что это?
83
00:05:42,884 --> 00:05:45,970
Ее зовут Анна Делви
или Анна Сорокина - никто не знает.
84
00:05:46,054 --> 00:05:47,889
Она или богатая немецкая наследница,
85
00:05:47,972 --> 00:05:50,308
или не имеет ни гроша
и, возможно, русская.
86
00:05:50,391 --> 00:05:52,352
- Я…
- В том-то и дело, никто не знает.
87
00:05:52,435 --> 00:05:55,521
Кем бы она ни была,
ее экстрадировали из Лос-Анджелеса
88
00:05:55,605 --> 00:05:56,939
и привлекли к суду сегодня.
89
00:05:57,023 --> 00:06:00,026
Я сейчас бегу в суд. Уже опаздываю.
90
00:06:00,109 --> 00:06:01,694
- Я напишу про нее.
- Лэндон.
91
00:06:01,778 --> 00:06:04,447
- Вивиан!
- Она напишет про #MeToo на Уолл-стрит.
92
00:06:04,530 --> 00:06:06,574
Это так уж необходимо?
93
00:06:07,784 --> 00:06:10,828
- Эта статья…
- Сейчас-то почему жалуешься?
94
00:06:10,912 --> 00:06:13,456
Я дал тебе интересную
провокационную тему.
95
00:06:13,539 --> 00:06:15,500
Да, спасибо.
96
00:06:15,583 --> 00:06:17,377
Вместо нее я прошу эту, Лэндон.
97
00:06:18,044 --> 00:06:21,672
- Темы тебе назначает Пол.
- Да, но это - гвоздь номера.
98
00:06:21,756 --> 00:06:23,549
Тупая тусовщица. Не думаю.
99
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
Дайте мне шанс взять интервью.
100
00:06:25,885 --> 00:06:27,053
Вивиан…
101
00:06:27,136 --> 00:06:30,181
Обвинительный акт читается как роман.
102
00:06:30,264 --> 00:06:33,476
Обвинения, среда, участники -
с ума сойти можно.
103
00:06:33,559 --> 00:06:37,188
Речь о банках, финансовых
консультантах, инвестиционных фондах,
104
00:06:37,271 --> 00:06:40,650
юридических фирмах, застройщиках,
филантропах, кураторах,
105
00:06:40,733 --> 00:06:42,819
арт-дилерах, Неделе моды
106
00:06:42,902 --> 00:06:47,240
и половине нью-йоркского общества,
а ей всего 26.
107
00:06:47,323 --> 00:06:50,827
Я в 26 едва соображала, что к чему.
Знаете же, я хорошо пишу.
108
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Дайте мне написать о ней.
109
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Темы назначает Пол.
110
00:06:56,791 --> 00:06:58,292
Уолл-стрит, #MeToo.
111
00:07:01,421 --> 00:07:02,421
Ладно.
112
00:07:02,463 --> 00:07:03,881
Жду статью через три недели.
113
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
Нет проблем.
114
00:07:26,028 --> 00:07:27,405
Она должна быть под стражей.
115
00:07:27,488 --> 00:07:28,488
Без залога? Бросьте!
116
00:07:28,531 --> 00:07:31,200
Ваша честь, мы знаем,
что она сегодня в суде
117
00:07:31,284 --> 00:07:33,536
лишь потому,
что вы разрешили нам поймать ее.
118
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Это оправданно, Ваша честь.
119
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
- Ваша честь, она…
- Она сбежит.
120
00:07:36,956 --> 00:07:38,207
Прокуратура потребует
121
00:07:38,291 --> 00:07:40,209
большой срок заключения по ее делу.
122
00:07:40,293 --> 00:07:42,128
Возвращение под стражу необходимо.
123
00:07:42,211 --> 00:07:44,589
Моя клиентка намеревается
вернуться в суд.
124
00:07:44,672 --> 00:07:47,884
Она молода, уязвима, без насильственных
преступлений на счету.
125
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Установите разумную сумму залога,
и я сдам ее паспорт.
126
00:07:51,471 --> 00:07:53,973
Тогда она сможет помочь мне
построить защиту,
127
00:07:54,056 --> 00:07:57,351
для чего нужно много работы,
учитывая финансовые обвинения.
128
00:08:01,063 --> 00:08:04,192
Мисс Сорокина, м-р Сподек
попросил меня подумать о залоге.
129
00:08:04,275 --> 00:08:05,902
Да.
130
00:08:05,985 --> 00:08:07,737
Я вовсе не уверена,
131
00:08:07,820 --> 00:08:10,448
что вы вернетесь в суд
и примете свою участь.
132
00:08:10,531 --> 00:08:12,200
Совершенно не уверена.
133
00:08:12,867 --> 00:08:15,745
Я отправляю вас под стражу
в Райкерс-Айленд до суда.
134
00:08:15,828 --> 00:08:17,330
Пристав, увести.
135
00:08:21,083 --> 00:08:23,711
- Вы хорошо сражались.
- Спасибо.
136
00:08:23,794 --> 00:08:27,798
Не представляю, как девушка ее возраста
выдержит заключение в Райкерс.
137
00:08:27,882 --> 00:08:28,716
Бывает.
138
00:08:28,799 --> 00:08:31,260
Я не заметила,
сидели ли в зале ее родные.
139
00:08:31,344 --> 00:08:32,470
Без комментариев.
140
00:08:33,054 --> 00:08:35,056
- Я их и не просила.
- Но собирались.
141
00:08:35,139 --> 00:08:38,518
Просто интересно, знаете ли вы,
как она во всё это вляпалась.
142
00:08:38,601 --> 00:08:39,477
Без комментариев.
143
00:08:39,560 --> 00:08:41,145
Это серьезные обвинения.
144
00:08:41,229 --> 00:08:44,774
В них вовлечены два крупнейших
банка мира, не говоря о «Фортресс».
145
00:08:44,857 --> 00:08:47,151
«Фортресс» - компания высокого полета.
146
00:08:47,235 --> 00:08:50,446
Большинство 26-летней молодежи
в таких песочницах не играет
147
00:08:50,530 --> 00:08:53,533
и даже не знает об их существовании,
но она знала.
148
00:08:53,616 --> 00:08:54,992
Как она узнала о «Фортресс»?
149
00:08:55,076 --> 00:08:56,494
Без комментариев.
150
00:08:57,286 --> 00:09:00,957
Я просто… очень хотела бы
побеседовать с Анной.
151
00:09:01,040 --> 00:09:02,333
Этому не бывать.
152
00:09:02,416 --> 00:09:05,419
«Пост» назвала ее
«мнимой светской львицей».
153
00:09:05,503 --> 00:09:06,712
Никто не читает «Пост».
154
00:09:06,796 --> 00:09:09,757
Присяжные читают «Пост»,
а «Пост» насмехается над ней.
155
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Тупая тусовщица? Они явно ошиблись.
156
00:09:12,343 --> 00:09:14,929
Эта девушка не тупая.
Не знаю, кто она, но не дура.
157
00:09:15,012 --> 00:09:17,098
- Слушайте, я…
- Она заслуживает правды.
158
00:09:17,974 --> 00:09:20,726
Одно интервью.
Я лишь прошу вас поговорить с ней.
159
00:09:20,810 --> 00:09:21,852
Пусть сама решит.
160
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
Кто вы?
161
00:09:25,398 --> 00:09:27,567
Вивиан Кент. Вивиан.
162
00:09:27,650 --> 00:09:29,193
Вивиан Кент, Вивиан.
163
00:09:29,277 --> 00:09:32,613
Я пойду туда, а вы за мной не пойдете.
164
00:09:50,840 --> 00:09:51,924
Прости.
165
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Я сидел в комнате,
полной беременных, один.
166
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Мне очень-очень жаль.
167
00:10:00,850 --> 00:10:02,643
Я весь день был похож
168
00:10:02,727 --> 00:10:07,732
на фетишиста - любителя потискать
беременных в кабинете доктора Харриса.
169
00:10:08,899 --> 00:10:09,899
Вилки.
170
00:10:12,236 --> 00:10:15,698
Я еще раз прошу прощения.
171
00:10:16,741 --> 00:10:21,287
- Я закрутилась.
- Этого мало.
172
00:10:22,663 --> 00:10:26,751
Это хорошая история.
Анна действительно…
173
00:10:26,834 --> 00:10:28,127
Не знаю. Она удивительна.
174
00:10:28,210 --> 00:10:30,588
Анна в тюрьме. Знаешь, что удивительно?
175
00:10:30,671 --> 00:10:33,799
Своими силами подниматься,
работать с тем, что имеешь,
176
00:10:33,883 --> 00:10:35,718
и приходить на УЗИ.
177
00:10:35,801 --> 00:10:39,347
Это стоило пропущенного визита
к врачу по гениталиям.
178
00:10:44,101 --> 00:10:45,101
Ладно.
179
00:10:45,770 --> 00:10:46,604
Говори.
180
00:10:46,687 --> 00:10:47,855
«Фортресс».
181
00:10:48,773 --> 00:10:52,860
Никто не попадает в «Фортресс»
без ключей, а это - деньги или власть.
182
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Если Анне это удалось,
она финансовый гений.
183
00:10:56,197 --> 00:10:57,281
Даже если не удалось,
184
00:10:57,365 --> 00:10:59,742
она всё равно финансовый гений.
185
00:10:59,825 --> 00:11:02,203
К тому же она вращалась
в высшем обществе.
186
00:11:02,286 --> 00:11:04,080
А это закрытый мирок.
187
00:11:04,163 --> 00:11:06,749
Либо ей там было место,
либо она проникла туда.
188
00:11:06,832 --> 00:11:08,584
Так или иначе - история реальна.
189
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
Видел бы ты лицо Пола.
«Уолл-стрит, #MeToo».
190
00:11:14,423 --> 00:11:16,509
Знаешь, тебе не надо терпеть Пола.
191
00:11:18,886 --> 00:11:20,513
О боже, прошу, не начинай.
192
00:11:20,596 --> 00:11:21,639
Я просто говорю,
193
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
что, может, ты переоцениваешь это дело.
194
00:11:28,145 --> 00:11:29,145
Не переоцениваю.
195
00:11:29,980 --> 00:11:32,274
Понимаешь? Оставь эту тему.
196
00:11:33,734 --> 00:11:34,777
Я просто хочу помочь.
197
00:11:47,415 --> 00:11:51,210
Дорогая Анна, я пишу статьи
для журнала «Манхэттен».
198
00:11:51,293 --> 00:11:52,628
Я кое-что читала о вас.
199
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
Газеты не отдали вам должного.
200
00:11:54,755 --> 00:11:57,049
Те крупицы, что я нашла, так интересны,
201
00:11:57,133 --> 00:11:59,135
что я уверена: ваша история сложнее.
202
00:11:59,218 --> 00:12:02,179
Я знаю, что за ней кроется
блестящая, интересная…
203
00:12:02,263 --> 00:12:03,431
«Блестящая, интересная?»
204
00:12:04,390 --> 00:12:05,390
Перебор?
205
00:12:07,685 --> 00:12:09,103
Лесть куда хочешь приведет.
206
00:12:09,186 --> 00:12:12,022
…блестящая, интересная женщина.
207
00:12:12,106 --> 00:12:15,484
Если вы согласны, я готова
встретиться и поговорить о статье.
208
00:12:16,152 --> 00:12:18,696
Надеюсь, вы в порядке,
учитывая обстоятельства,
209
00:12:18,779 --> 00:12:21,782
и мы сможем вскоре встретиться.
Вот мой номер телефона.
210
00:12:22,658 --> 00:12:24,744
С уважением, Вивиан Кент.
211
00:12:40,468 --> 00:12:41,468
Что…
212
00:12:44,388 --> 00:12:45,388
Алло?
213
00:12:48,434 --> 00:12:52,730
Да. Да, я приму звонок из Райкерс.
214
00:12:54,690 --> 00:12:56,817
Алло, это Вивиан Кент.
215
00:12:56,901 --> 00:12:58,903
Вивиан, это Анна Делви.
216
00:13:05,701 --> 00:13:06,744
РАЙКЕРС
217
00:13:10,539 --> 00:13:11,957
РАЙКЕРС-АЙЛЕНД
218
00:13:14,043 --> 00:13:15,211
РАЙКЕРС-АЙЛЕНД
219
00:13:15,294 --> 00:13:16,545
ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ
220
00:13:26,222 --> 00:13:27,556
Положите палец на сканер.
221
00:13:28,474 --> 00:13:30,100
Идите и ждите автобус «Рози».
222
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
- Снова автобус?
- Тут их много.
223
00:13:39,819 --> 00:13:40,861
Пропуск.
224
00:13:42,738 --> 00:13:44,824
Сколько надо ждать?
225
00:13:44,907 --> 00:13:46,200
Сколько надо.
226
00:13:46,283 --> 00:13:48,828
Просто малышу хочется есть.
227
00:13:48,911 --> 00:13:51,497
Ждать надо сколько надо.
228
00:14:05,302 --> 00:14:06,387
Прекрасный день.
229
00:14:09,682 --> 00:14:11,350
Брось, Сподек, я не на работе.
230
00:14:12,017 --> 00:14:13,602
Зачем пришел? Есть ведь телефон.
231
00:14:13,686 --> 00:14:15,229
Ты должна увидеть это личико.
232
00:14:15,312 --> 00:14:17,565
Посмотри на него.
Кто такому личику откажет?
233
00:14:17,648 --> 00:14:20,192
Ты правда хочешь ответа при ребенке?
234
00:14:20,276 --> 00:14:22,444
Кэтрин, не берись за это дело.
235
00:14:22,528 --> 00:14:24,280
Возьмусь. Она преступница.
236
00:14:24,363 --> 00:14:26,866
Она крала у крупнейших
банков и отелей города.
237
00:14:26,949 --> 00:14:30,327
Якобы. И все ненавидят банки
и думают, что отели дерут три шкуры.
238
00:14:30,411 --> 00:14:33,080
- Это чушь, на х…
- Находчивость!
239
00:14:33,163 --> 00:14:37,418
Кое-кто повторяет всё подряд,
так что «находчивость».
240
00:14:37,501 --> 00:14:39,753
Находчивость, ладно.
241
00:14:39,837 --> 00:14:40,838
Брось, Тодд.
242
00:14:40,921 --> 00:14:43,299
Эти банки и отели - она унизила их.
243
00:14:43,382 --> 00:14:45,759
Я не могу снять обвинения -
мне голову снимут.
244
00:14:45,843 --> 00:14:47,761
И я и не хочу их снимать.
245
00:14:47,845 --> 00:14:50,556
Она олицетворяет
все нынешние проблемы Америки,
246
00:14:50,639 --> 00:14:52,057
а сама даже не американка.
247
00:14:52,141 --> 00:14:53,642
Ее оправдают.
248
00:14:53,726 --> 00:14:55,895
Она Робин Гуд, народный герой.
249
00:14:55,978 --> 00:14:57,187
Она мелкая су…
250
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
…сомнительная мошенница.
251
00:14:59,648 --> 00:15:01,233
Она милая, хорошая девочка.
252
00:15:01,317 --> 00:15:05,029
Это сексизм.
Анна - настоящая преступница.
253
00:15:05,112 --> 00:15:07,573
Думаю, ты ошибаешься, раз на то пошло.
254
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Но ладно, я попытался.
Папа попытался, да?
255
00:15:10,409 --> 00:15:11,409
Папа попытался.
256
00:15:11,994 --> 00:15:13,287
Увидимся в суде.
257
00:15:16,081 --> 00:15:19,627
Тодд, ты не думал
передать ее другому адвокату?
258
00:15:20,920 --> 00:15:22,254
Нет, Кэтрин, не думал.
259
00:15:22,338 --> 00:15:24,882
Я не хочу тебя оскорблять, правда.
Ты меня знаешь.
260
00:15:25,925 --> 00:15:31,889
Просто я знаю твою сферу и уважаю,
а это совсем не то.
261
00:15:31,972 --> 00:15:32,973
Я беспокоюсь.
262
00:15:34,767 --> 00:15:36,226
Иди ты на хутор, Кэтрин.
263
00:15:37,478 --> 00:15:39,730
Доказательств - на 11 000 страниц.
264
00:15:40,814 --> 00:15:43,651
У меня в команде
по этому делу семь человек.
265
00:15:43,734 --> 00:15:46,070
Это глубокие воды.
Я бросаю спасательный круг.
266
00:15:47,321 --> 00:15:48,447
Что?
267
00:15:49,281 --> 00:15:51,659
Я предложу ей сделку
взамен на признание.
268
00:15:51,742 --> 00:15:53,535
Мы быстро закроем дело.
269
00:15:54,453 --> 00:15:55,788
Избежим суда.
270
00:16:00,459 --> 00:16:03,671
Мне лететь вашим самолетом
в Канзас-Сити в десять утра.
271
00:16:03,754 --> 00:16:06,340
Можно ли поменять билет
на более поздний рейс…
272
00:16:06,423 --> 00:16:07,758
Сорокина.
273
00:16:08,550 --> 00:16:09,593
Сорокина.
274
00:16:10,594 --> 00:16:11,887
Я, это я.
275
00:16:43,919 --> 00:16:45,004
Сюда.
276
00:16:51,010 --> 00:16:53,137
Вивиан, спасибо, что приехали.
277
00:16:53,220 --> 00:16:54,555
Здравствуйте, Анна.
278
00:16:54,638 --> 00:16:58,142
Рада знакомству.
Как дела? Вы в порядке?
279
00:16:58,892 --> 00:17:02,271
В порядке. Я рада, что вы приехали.
280
00:17:03,647 --> 00:17:05,399
Я знаю, вы обещали,
281
00:17:05,482 --> 00:17:10,154
но мне сказали, визиты журналистов
долго организовывать, так что…
282
00:17:13,198 --> 00:17:15,117
Но вы приехали быстро.
283
00:17:15,200 --> 00:17:17,828
Я не как журналист приехала.
284
00:17:18,495 --> 00:17:19,621
Много формальностей.
285
00:17:20,789 --> 00:17:22,458
Значит, это обычный визит?
286
00:17:22,541 --> 00:17:24,293
Да. Так намного быстрее.
287
00:17:27,546 --> 00:17:31,341
Видите ли, для официального визита
журналисту нужны пропуска,
288
00:17:31,425 --> 00:17:34,344
но любой обычный человек
может навестить заключенного.
289
00:17:34,428 --> 00:17:36,513
Я села на автобус и приехала.
290
00:17:37,723 --> 00:17:38,766
Ясно.
291
00:17:43,395 --> 00:17:48,776
Я знаю, вы хотите интервью,
и я просто… я не…
292
00:17:50,486 --> 00:17:53,238
Я не знаю, если я… Я просто не хочу…
293
00:17:53,322 --> 00:17:56,825
Необязательно соглашаться сейчас.
294
00:17:57,951 --> 00:17:59,578
Мы поговорим неофициально,
295
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
то есть я не буду цитировать вас
и упоминать о нашей беседе.
296
00:18:02,915 --> 00:18:06,293
Мы просто познакомимся поближе,
а потом вы решите. Хорошо?
297
00:18:06,376 --> 00:18:07,376
Хорошо.
298
00:18:08,587 --> 00:18:10,714
Та женщина, прокурор?
299
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
- Помощник прокурора? Кэтрин Макко?
- Да, Макко.
300
00:18:13,717 --> 00:18:16,386
Макко рисует мой публичный образ
301
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
как тупой, поверхностной
охотницы за деньгами.
302
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Я хочу, чтобы вы знали:
я совсем не такая.
303
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
Я не простая тусовщица.
304
00:18:29,858 --> 00:18:31,693
Я пытаюсь построить бизнес.
305
00:18:31,777 --> 00:18:32,861
Так.
306
00:18:32,945 --> 00:18:34,947
Даже имя.
307
00:18:35,030 --> 00:18:36,949
Она сказала, это псевдоним.
308
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
Это безумие.
309
00:18:38,534 --> 00:18:42,121
Делви - не псевдоним.
Это девичья фамилия моей мамы.
310
00:18:43,122 --> 00:18:44,122
Конечно.
311
00:18:45,457 --> 00:18:48,710
Анна, если бы вы могли
дать мне имена тех,
312
00:18:48,794 --> 00:18:51,505
с кем можно поговорить -
имена друзей, коллег -
313
00:18:51,588 --> 00:18:54,424
любого, кто может
подтвердить вашу версию событий,
314
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
это помогло бы интервью.
315
00:18:57,511 --> 00:19:00,097
Вы сказали, это неофициально,
пока я не соглашусь?
316
00:19:00,180 --> 00:19:01,557
Да.
317
00:19:01,640 --> 00:19:03,767
Просто я подумала, есть ли способ
318
00:19:03,851 --> 00:19:06,478
доказать, что у вас были деньги…
319
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
Деньги для меня не проблема.
320
00:19:08,856 --> 00:19:12,943
И если прокуроры сомневаются во мне,
если думают, что у меня нет денег
321
00:19:13,026 --> 00:19:16,905
и я ни за что платить не могу,
почему бы не назначить залог?
322
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Если я такая мошенница, это такой
простой тест. Оплачу ли я залог?
323
00:19:22,661 --> 00:19:25,956
Испытайте меня. А вместо этого я здесь.
324
00:19:35,716 --> 00:19:38,844
Я теперь просыпаюсь по утрам,
325
00:19:38,927 --> 00:19:44,266
думая, что мне приснился
ужасный кошмар.
326
00:19:44,933 --> 00:19:50,147
А потом я слышу звук,
или чувствую запах,
327
00:19:50,230 --> 00:19:55,194
или вижу решетки
328
00:19:55,277 --> 00:19:57,529
краем глаза, и…
329
00:20:00,199 --> 00:20:03,285
…понимаю: это не сон.
330
00:20:05,996 --> 00:20:08,332
Анна, вы здесь в порядке?
331
00:20:09,333 --> 00:20:10,959
Вы в безопасности?
332
00:20:11,710 --> 00:20:17,382
Просто это место…
отличается от реальности,
333
00:20:17,466 --> 00:20:21,053
и я говорю
не об определенном стандарте жизни.
334
00:20:21,136 --> 00:20:22,429
Я не избалованная.
335
00:20:25,057 --> 00:20:29,478
Здесь сидят преступницы,
336
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
опасные личности.
337
00:20:32,773 --> 00:20:37,027
Вивиан, я ничего плохого не сделала.
338
00:20:37,110 --> 00:20:41,156
Я не делала того,
что мне приписывает прокурор.
339
00:20:43,700 --> 00:20:47,621
Всё это какое-то недоразумение.
340
00:20:48,622 --> 00:20:50,249
Мне здесь не место.
341
00:20:51,833 --> 00:20:54,044
Не знаю, справлюсь ли я.
342
00:20:54,920 --> 00:20:56,964
Всё будет хорошо.
343
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
Может, сейчас так не кажется,
но всё обойдется.
344
00:21:01,885 --> 00:21:04,137
- Всё будет хорошо.
- Не касаться.
345
00:21:13,021 --> 00:21:15,440
- Вивиан?
- Да?
346
00:21:16,066 --> 00:21:17,901
Вы…
347
00:21:17,985 --> 00:21:22,239
Вы беременны,
или вы просто очень-очень толстая?
348
00:21:26,535 --> 00:21:27,535
Я беременна.
349
00:21:28,787 --> 00:21:29,787
Так.
350
00:21:48,890 --> 00:21:51,018
- Что делаешь, малыш?
- Ничего.
351
00:21:53,353 --> 00:21:56,148
- Где ты была вчера?
- У врача.
352
00:21:56,231 --> 00:21:57,816
Вопрос вдогонку: весь день?
353
00:21:58,483 --> 00:22:03,155
Нет, я брала интервью
для статьи про Уолл-стрит.
354
00:22:03,864 --> 00:22:08,160
Много историй #MeToo.
Надо было всё обмозговать.
355
00:22:13,206 --> 00:22:14,583
Чтоб меня.
356
00:22:14,666 --> 00:22:16,293
Ты была в Райкерс.
357
00:22:16,376 --> 00:22:18,462
Анна ответила, и ты ездила в Райкерс.
358
00:22:18,545 --> 00:22:20,630
Да. Ходила в самоволку. Умница.
359
00:22:21,465 --> 00:22:23,884
- Борись с верхушкой, женщина.
- Не кричите.
360
00:22:23,967 --> 00:22:24,801
Я впечатлен.
361
00:22:24,885 --> 00:22:28,221
Пол тебе руки-ноги переломает,
когда поймает, но всё же.
362
00:22:28,305 --> 00:22:29,681
Он ее не поймает.
363
00:22:29,765 --> 00:22:32,392
Хватит чпокать свои Пулитцеры.
Иди сюда и помоги.
364
00:22:32,476 --> 00:22:33,477
Что нужно?
365
00:22:33,560 --> 00:22:35,979
Вот записи суда
по делу Анны до сих пор.
366
00:22:37,147 --> 00:22:39,358
Они мне ничего не говорят.
367
00:22:39,441 --> 00:22:43,570
У меня нет зацепок,
я не знаю, с кем она общалась,
368
00:22:43,653 --> 00:22:47,199
кто ее друзья. Надо найти тех,
кто поговорит со мной о ней.
369
00:22:47,282 --> 00:22:50,243
Нужны источники, имена.
Здесь все как неопознанные.
370
00:22:51,453 --> 00:22:52,954
Фатима, что они делают?
371
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
Они же журналисты. Пишут, значит.
372
00:23:06,009 --> 00:23:09,513
Прокурор - единственная,
кто знает всех «неопознанных».
373
00:23:09,596 --> 00:23:11,431
Она готова говорить о деле?
374
00:23:13,850 --> 00:23:14,850
Нет.
375
00:23:14,893 --> 00:23:16,937
Я не прошу вас говорить о суде
376
00:23:17,020 --> 00:23:19,356
или называть свидетелей.
Ничего официального.
377
00:23:19,439 --> 00:23:23,944
Я просто хочу добавить цвета делу.
378
00:23:24,528 --> 00:23:26,905
Цвета делу? Нет.
379
00:23:26,988 --> 00:23:30,826
Никто так просто не заговорит.
Богатые - нет. Ты их выкури.
380
00:23:30,909 --> 00:23:32,828
Банк указан в обвинительном акте.
381
00:23:32,911 --> 00:23:36,623
Ты звонила менеджерам?
Может, они расколются?
382
00:23:36,706 --> 00:23:39,167
Среди таких обычно находится болтун.
383
00:23:40,043 --> 00:23:43,296
Анна Делви, или, может, Анна Сорокина?
384
00:23:43,380 --> 00:23:44,965
Она была вашей клиенткой.
385
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Спасибо, да, я с радостью подожду.
386
00:23:47,843 --> 00:23:50,011
Я как раз говорила с вами,
387
00:23:50,095 --> 00:23:52,848
и явно что-то случилось,
когда вы просили ждать…
388
00:23:52,931 --> 00:23:54,933
Ну, я… Конечно, я подожду.
389
00:23:56,101 --> 00:23:57,018
Снова Вивиан Кент.
390
00:23:57,102 --> 00:23:59,479
Нет, не включайте режим ожидания.
Не надо…
391
00:24:00,147 --> 00:24:01,648
Нет, я не хочу ждать.
392
00:24:01,731 --> 00:24:04,359
С меня хватит. Я…
393
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
Анна не выдает информацию?
394
00:24:13,535 --> 00:24:15,871
Анна еще даже не согласилась
на интервью.
395
00:24:39,269 --> 00:24:40,896
- Привет.
- Ты опоздал.
396
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
- Где дети?
- У твоей матери.
397
00:24:45,066 --> 00:24:47,152
Ула выложила твою одежду.
Вечерний костюм.
398
00:24:47,235 --> 00:24:50,030
- Куда мы идем?
- На премьеру в «Эйле».
399
00:24:50,697 --> 00:24:51,697
Так.
400
00:24:57,287 --> 00:24:58,622
Макко предложила сделку.
401
00:24:59,289 --> 00:25:01,416
По делу Сорокиной? Отлично.
402
00:25:02,542 --> 00:25:06,046
Сделка хорошая.
На лучшее она и надеяться не может.
403
00:25:06,129 --> 00:25:07,130
Она согласится?
404
00:25:08,507 --> 00:25:11,676
- Я ей еще не сказал.
- Когда предложили сделку?
405
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
- В субботу.
- В субботу?
406
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Милый, у тебя долг
как у официального лица.
407
00:25:18,099 --> 00:25:20,185
Это посчитают нарушением, если…
408
00:25:20,268 --> 00:25:23,647
Я знаю законы.
Конечно я скажу ей о сделке.
409
00:25:23,730 --> 00:25:25,565
Не будем об этом. Я просто…
410
00:25:26,900 --> 00:25:27,984
Я просто устал.
411
00:25:33,365 --> 00:25:35,158
Что ты делаешь? Мы вроде опаздываем.
412
00:25:35,242 --> 00:25:38,036
Мы опаздываем.
Но надо разгрести кое-какое дерьмо.
413
00:25:38,912 --> 00:25:40,080
Рассказывай, друг.
414
00:25:43,291 --> 00:25:47,003
- Ты работаешь в крупной фирме.
- Я работаю у отца.
415
00:25:47,087 --> 00:25:48,338
А я - в «Виворк».
416
00:25:49,089 --> 00:25:52,842
Моим последним крупным клиентом
была якобы внебрачная дочь президента.
417
00:25:52,926 --> 00:25:55,845
- Она была смешной.
- Она всё же была на него похожа.
418
00:25:58,014 --> 00:26:02,018
Мэгс, это сложное дело.
419
00:26:02,102 --> 00:26:06,565
Финансовые документы,
выписки из международных банков -
420
00:26:06,648 --> 00:26:09,025
а в офисе только мы с Алекси.
421
00:26:09,109 --> 00:26:11,778
Знаешь, сколько документов
надо изучить?
422
00:26:13,446 --> 00:26:15,282
Мы не справимся с таким объемом.
423
00:26:17,701 --> 00:26:20,787
Какой бы ни была сделка,
она, наверное, должна согласиться.
424
00:26:20,870 --> 00:26:22,038
Кэтрин порядочная.
425
00:26:22,122 --> 00:26:24,833
Зная ее, скажу,
что сделка будет хорошей.
426
00:26:25,792 --> 00:26:26,918
Стоящей.
427
00:26:28,086 --> 00:26:32,632
Так почему ты не хочешь,
чтобы Анна согласилась?
428
00:26:37,512 --> 00:26:39,347
Иногда я надеваю смокинг,
429
00:26:40,557 --> 00:26:42,225
хожу с тобой на эти вечера,
430
00:26:43,393 --> 00:26:46,104
и хоть я рядом
с Маргарет Вандерберн-Портер
431
00:26:46,187 --> 00:26:47,606
из нью-йоркских Портеров
432
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
и хоть смокинг стоит больше,
чем люди получают в месяц…
433
00:26:50,942 --> 00:26:51,776
Не будь гадким.
434
00:26:51,860 --> 00:26:54,738
…даже тогда
я чувствую себя как парковщик.
435
00:26:57,532 --> 00:27:00,243
Будто я снова на Лонг-Айленде, и я…
436
00:27:01,536 --> 00:27:03,913
…паркую машины,
чтобы помочь маме со счетами.
437
00:27:07,667 --> 00:27:11,129
И мне кажется, что наши друзья
должны бросать мне ключи и чаевые.
438
00:27:11,212 --> 00:27:12,464
Милый.
439
00:27:15,634 --> 00:27:17,636
Анне не нужно парковать машину.
440
00:27:20,055 --> 00:27:21,055
Ну же.
441
00:27:39,240 --> 00:27:41,159
- Ты часто уходишь.
- Прости.
442
00:27:41,242 --> 00:27:42,410
Где ты была?
443
00:27:42,494 --> 00:27:44,412
Гонялась за зацепкой с Уолл-стрит.
444
00:27:44,496 --> 00:27:45,955
Есть что хорошее?
445
00:27:46,039 --> 00:27:48,500
Да, отличная зацепка. Супер-ми-ту.
446
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Вивиан, вот ты где.
447
00:27:51,252 --> 00:27:54,547
Лэндону звонили из прокуратуры
по делу какой-то самозванки.
448
00:27:54,631 --> 00:27:57,092
Его не было на месте,
но помощник прокурора…
449
00:27:57,175 --> 00:27:58,176
Я всё записала.
450
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
«После визита Вивиан Кент
451
00:28:00,053 --> 00:28:02,347
я хочу формально заявить,
что прокуратура
452
00:28:02,430 --> 00:28:06,101
не имеет комментариев по делу
мошенницы, известной как Анна Сорокина
453
00:28:06,184 --> 00:28:08,061
или Анна Делви».
454
00:28:08,144 --> 00:28:10,355
- Тебе это о чём-то говорит?
- Да, это…
455
00:28:10,438 --> 00:28:13,817
Знаешь что? Я этим займусь.
Спасибо, Фатима.
456
00:28:25,578 --> 00:28:26,578
Блин.
457
00:28:27,455 --> 00:28:30,458
- Она бросила мне вызов.
- Я не нарочно…
458
00:28:30,542 --> 00:28:33,878
Ты ввела меня в заблуждение.
Она должна работать над #MeToo.
459
00:28:33,962 --> 00:28:35,171
Нельзя это обсудить?
460
00:28:35,255 --> 00:28:39,509
Она не может назначать сама себе темы
и хвастаться этим, будто самая умная.
461
00:28:39,592 --> 00:28:42,929
Я не хвастаюсь.
Как вы можете оправдать эту тему?
462
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Да. Скажи мне, Вивиан.
Что ты можешь иметь против того,
463
00:28:46,266 --> 00:28:48,393
что женщины с Уолл-стрит
заявляют о #MeToo?
464
00:28:48,476 --> 00:28:52,564
Ничего, но женщины с Уолл-стрит
об этом не заявляют.
465
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
Они до смерти боятся потерять работу,
466
00:28:54,691 --> 00:28:57,986
ходят к психологам и работают
рядом с рукастыми козлами,
467
00:28:58,069 --> 00:29:00,488
а вы хотите бросить
гранату руками журналистки
468
00:29:00,572 --> 00:29:03,241
и вынудить их рассказать
свои истории публике,
469
00:29:03,324 --> 00:29:06,369
после чего они получат
душевную травму и лишатся карьеры.
470
00:29:06,453 --> 00:29:09,831
Я не против женщин. Я против вас.
Вы превращаете их в замануху.
471
00:29:15,462 --> 00:29:16,463
Вот о чём я.
472
00:29:17,338 --> 00:29:18,715
Ей правила не писаны.
473
00:29:19,883 --> 00:29:21,134
Оставишь нас?
474
00:29:22,427 --> 00:29:23,427
Пол?
475
00:29:24,137 --> 00:29:25,346
На минуту.
476
00:29:43,490 --> 00:29:45,366
Почему всё так сложно?
477
00:29:46,034 --> 00:29:49,287
Ты поручил ему Вайнштейна,
а он сказал, это пустышка.
478
00:29:49,370 --> 00:29:51,998
Кто смотрит на Харви
и ничего не находит?
479
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Джоди, Меган и Ронан
нашли материала на Пулитцер.
480
00:29:54,834 --> 00:29:59,130
А теперь, когда все СМИ до единого
уже написали о #MeToo,
481
00:29:59,214 --> 00:30:01,549
чёрт, даже Опра вернулась в седло…
482
00:30:01,633 --> 00:30:04,344
Теперь он хочет писать об этом?
Когда это неважно?
483
00:30:04,427 --> 00:30:06,513
Когда он может присоединиться к тренду.
484
00:30:06,596 --> 00:30:08,848
- Ты несправедлива.
- Я не буду это писать.
485
00:30:11,309 --> 00:30:14,562
Я хочу настоящую статью с зубами.
486
00:30:14,646 --> 00:30:16,105
Это не тебе решать.
487
00:30:16,898 --> 00:30:18,441
Я ездила в Райкерс, Лэндон.
488
00:30:19,818 --> 00:30:21,361
Я интервьюировала Анну.
489
00:30:22,946 --> 00:30:24,364
Она дала тебе интервью?
490
00:30:25,490 --> 00:30:28,451
- До суда?
- Говорю, там что-то есть.
491
00:30:32,372 --> 00:30:33,998
Темы назначает Пол.
492
00:30:34,082 --> 00:30:37,126
Пол никогда не дает мне приличных тем.
493
00:30:37,794 --> 00:30:40,338
- И отправил меня в Журбирь.
- В Журбирь?
494
00:30:40,421 --> 00:30:42,006
Кладбище старых журналистов.
495
00:30:42,090 --> 00:30:44,384
У нас нет кладбища старых журналистов.
496
00:30:44,467 --> 00:30:47,554
Левый задний угол офиса,
куда не попадает свет солнца.
497
00:30:47,637 --> 00:30:50,390
Со старыми брюзгами,
которые, кстати, прекрасно пишут.
498
00:30:50,473 --> 00:30:51,975
Это Журбирь.
499
00:30:52,058 --> 00:30:54,394
Все это знают. Пол уж точно знает.
500
00:30:54,477 --> 00:30:56,729
И он отправил меня туда
и ждет, когда я умру.
501
00:30:56,813 --> 00:30:59,190
Мне не дают хороших тем. Лэндон…
502
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Может, Пол осторожничает.
503
00:31:02,777 --> 00:31:04,612
Учитывая прошлое.
504
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
- Нет никакого прошлого.
- Есть.
505
00:31:06,739 --> 00:31:10,076
- Нет никакого прошлого.
- Статья.
506
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
- Ничего не было. Ты это знаешь.
- Кое-что было.
507
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
- Не было.
- Было.
508
00:31:14,205 --> 00:31:15,206
Это был Пол.
509
00:31:17,292 --> 00:31:20,169
Нам придется остаться
при своих мнениях.
510
00:31:30,138 --> 00:31:33,016
Дай мне месяц. Месяц на статью об Анне.
511
00:31:33,099 --> 00:31:35,768
Позволь мне написать ее,
пока нас не обскакали.
512
00:31:35,852 --> 00:31:37,478
- Вивиан…
- Ты мой должник.
513
00:31:40,857 --> 00:31:42,066
Я взыскиваю долг.
514
00:31:46,988 --> 00:31:49,741
Две недели, но напиши хорошо.
515
00:31:50,575 --> 00:31:54,913
Эксклюзивное интервью с ней
и хорошие источники.
516
00:31:56,080 --> 00:31:59,167
Две недели. Покажи мне что-нибудь.
517
00:32:00,209 --> 00:32:02,003
Иначе Пол даст тебе другую тему.
518
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Ты сдался.
519
00:32:14,057 --> 00:32:16,935
Через пару месяцев она уйдет в декрет.
520
00:32:20,939 --> 00:32:22,357
А это?
521
00:32:23,691 --> 00:32:25,652
Скажи Полу, чтобы шел на хрен,
522
00:32:26,319 --> 00:32:30,531
возьми год декрета, роди ребенка,
а потом поищешь новую работу.
523
00:32:31,199 --> 00:32:32,951
Мне не нравится твое лицо.
524
00:32:35,578 --> 00:32:36,496
Люди забывчивы.
525
00:32:36,579 --> 00:32:40,208
Да, но люди умеют гуглить.
526
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
А Гугл… Что? Что я всегда говорю о нём?
527
00:32:43,795 --> 00:32:45,964
- Гугл не забывает.
- Гугл не забывает.
528
00:32:46,047 --> 00:32:49,258
Ты сам знаешь, что ни одно СМИ
не наймет меня, Джек.
529
00:32:54,263 --> 00:32:55,932
Я получу интервью. Ясно?
530
00:32:57,100 --> 00:32:58,393
- Ясно.
- Хорошо.
531
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
А отель?
532
00:33:07,318 --> 00:33:10,363
Я об этом думала. «Бикман», «Дабл-Ю»…
533
00:33:10,446 --> 00:33:14,492
Многие из них указаны
как истцы по делам о неуплате,
534
00:33:14,575 --> 00:33:16,786
но она жила в каждом из них.
535
00:33:16,869 --> 00:33:18,121
По паре дней максимум.
536
00:33:18,204 --> 00:33:21,082
Там не знали ее достаточно,
чтобы запомнить ее гостей.
537
00:33:21,165 --> 00:33:23,918
Не в тех, что подали иски.
Я про тот, что не подал.
538
00:33:25,086 --> 00:33:26,087
«12 Джордж».
539
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Согласно этому,
Анна жила там несколько месяцев.
540
00:33:36,014 --> 00:33:38,266
«12 ДЖОРДЖ»
541
00:33:44,897 --> 00:33:45,773
Да.
542
00:33:45,857 --> 00:33:50,236
Из-за этого у меня могут быть
большие неприятности.
543
00:34:06,711 --> 00:34:09,213
Он больше моей квартиры.
544
00:34:09,297 --> 00:34:13,801
Он стоит 1 700 долларов за ночь.
И это даже не люкс.
545
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
1 700 долларов за ночь.
546
00:34:17,638 --> 00:34:19,807
Наверное, счет Анны был огромен.
547
00:34:19,891 --> 00:34:21,017
И она по нему уплатила?
548
00:34:21,100 --> 00:34:25,188
Всё до цента.
И чаевые давала сотенными.
549
00:34:25,271 --> 00:34:27,690
Я читала, ее называют мошенницей.
550
00:34:28,858 --> 00:34:31,444
Но Анна Делви здесь легенда.
551
00:34:31,527 --> 00:34:32,779
Мы видели ее деньги.
552
00:34:32,862 --> 00:34:33,863
Вы ее знаете?
553
00:34:33,946 --> 00:34:35,990
Я не фамильярничаю с гостями.
554
00:34:36,074 --> 00:34:39,619
Помните ее друзей или посетителей?
555
00:34:39,702 --> 00:34:42,455
Я не фамильярничаю с гостями.
Это запрещено.
556
00:34:42,538 --> 00:34:45,416
Мне надо возвращаться.
Хотите снять селфи, или что?
557
00:34:46,209 --> 00:34:47,835
Анна делала селфи по всему отелю.
558
00:35:35,591 --> 00:35:39,720
Здравствуйте, я пишу статью
об Анне Делви, поэтому звоню вам.
559
00:35:39,804 --> 00:35:43,057
Я знаю, вы с Анной
встречались, и не раз.
560
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Это есть в инстаграме.
561
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
В инстаграме.
562
00:35:46,602 --> 00:35:47,687
АННА ДЕЛВИ
563
00:35:47,770 --> 00:35:49,939
Нет, это точно вы.
564
00:35:51,065 --> 00:35:52,065
Уверена.
565
00:35:53,943 --> 00:35:55,361
Здрасте, я Вивиан.
566
00:35:55,444 --> 00:36:00,116
Уверена. Вы вместе
более чем на 30 фото в инстаграме.
567
00:36:00,199 --> 00:36:04,537
Инстаграм.
568
00:36:05,204 --> 00:36:08,875
Я не хотела бы связывать вас с Анной
в статье, не услышав вас.
569
00:36:08,958 --> 00:36:10,585
Я это сделаю, но неохотно.
570
00:36:13,671 --> 00:36:15,339
Отлично. Там и увидимся.
571
00:36:16,340 --> 00:36:17,967
Она из семьи Делви.
572
00:36:18,050 --> 00:36:20,344
Они дилеры антиквариата. Немцы.
573
00:36:20,428 --> 00:36:22,722
Есть трастовый фонд.
Вот всё, что я знаю.
574
00:36:22,805 --> 00:36:25,308
Она русская, у нее богатый отец.
575
00:36:25,391 --> 00:36:29,228
Что-то с солнечными панелями.
Они очень богаты, так она сказала.
576
00:36:29,312 --> 00:36:30,855
Вот ситуация.
577
00:36:30,938 --> 00:36:33,357
Ее семья владела
картиной импрессиониста,
578
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
которую должны были продать
за 42 лимона, когда Анне стукнуло 25,
579
00:36:37,195 --> 00:36:39,697
и они с братом должны были
поделить деньги.
580
00:36:40,990 --> 00:36:44,118
Это было по-настоящему.
Я видела картину.
581
00:36:46,412 --> 00:36:47,747
Кажется, видела.
582
00:36:47,830 --> 00:36:50,082
Скажу вот что об Анне.
Стерва умела одеваться.
583
00:36:50,166 --> 00:36:52,501
Шикарный парижский кутюр.
584
00:36:52,585 --> 00:36:54,921
Марки Rick Owens и Zara из магазина.
585
00:36:55,004 --> 00:36:57,048
Она же богатая. Не понимала я ее.
586
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Но у нее было море тряпок, так что…
587
00:36:59,175 --> 00:37:02,303
Она постоянно надевала
одно и то же черное платье.
588
00:37:02,386 --> 00:37:05,514
Была похожа на куклу Барби. Милашка.
589
00:37:06,098 --> 00:37:07,725
В ней что-то такое было.
590
00:37:11,354 --> 00:37:12,354
Анна?
591
00:37:12,897 --> 00:37:14,732
Мы с ней пару раз обжимались,
592
00:37:14,815 --> 00:37:17,860
и говорю вам, я не первая девушка,
с которой она была.
593
00:37:18,611 --> 00:37:19,445
Она секси.
594
00:37:19,528 --> 00:37:20,780
Она мне всё рассказывала,
595
00:37:20,863 --> 00:37:24,867
и говорю вам,
Анне Делви секс был ни к чему.
596
00:37:24,951 --> 00:37:26,452
Она не любила им заниматься.
597
00:37:26,535 --> 00:37:30,081
Если речь о потребностях тела,
Анна как с другой планеты.
598
00:37:30,164 --> 00:37:32,208
Она пришла на встречу к нам в офис.
599
00:37:32,291 --> 00:37:35,086
Она пошла в мой туалет,
там не было бумаги,
600
00:37:35,169 --> 00:37:37,505
а она сходила по-большому.
601
00:37:37,588 --> 00:37:40,383
Она просидела так всю встречу…
602
00:37:40,466 --> 00:37:41,384
«ФОРТРЕСС»
603
00:37:41,467 --> 00:37:44,887
…и воняло от нее невыносимо.
604
00:37:44,971 --> 00:37:46,639
Воняло так сильно,
605
00:37:46,722 --> 00:37:49,976
что я сказал: «С этим человеческим
существом что-то не так».
606
00:37:50,059 --> 00:37:52,937
Анна меня пугает.
Мне до сих пор снятся кошмары.
607
00:37:53,020 --> 00:37:56,023
Боже, всё это время она притворялась.
608
00:37:56,148 --> 00:37:59,694
Нет, послушайте. У нее было
простецкое крестьянское лицо,
609
00:37:59,777 --> 00:38:02,405
поэтому было ясно,
что она реально богата.
610
00:38:02,488 --> 00:38:05,074
Девушке с таким лицом
не сошла бы с рук бедность,
611
00:38:05,157 --> 00:38:06,534
в нашем-то мире.
612
00:38:06,617 --> 00:38:09,078
Это странно, но я жалею,
что не узнал ее лучше.
613
00:38:16,002 --> 00:38:17,628
Ты докрасил детскую?
614
00:38:17,712 --> 00:38:19,797
Всего одну стену. А что?
615
00:38:30,308 --> 00:38:32,143
Селфи из инстаграма.
616
00:38:33,227 --> 00:38:36,022
Это Анна, и это Анна.
617
00:38:37,023 --> 00:38:42,111
И это Анна, и это Анна.
618
00:38:42,194 --> 00:38:46,949
Анна.
619
00:38:47,033 --> 00:38:49,118
Всё это снято за последние пять лет.
620
00:38:49,994 --> 00:38:51,412
- Охренеть.
- Кто эта девушка?
621
00:38:51,495 --> 00:38:53,039
Сколько в ней Анн?
622
00:38:54,040 --> 00:38:55,458
Кто такая Анна Делви?
623
00:39:03,924 --> 00:39:05,301
Всё в порядке.
624
00:39:06,218 --> 00:39:10,097
- Ваш пропуск. Не потеряйте.
- Не терять. Ясно. Автобус «Рози»?
625
00:39:16,937 --> 00:39:18,564
Сорокина.
626
00:39:23,110 --> 00:39:25,446
Вы снова с обычным визитом?
627
00:39:25,529 --> 00:39:26,364
Что, простите?
628
00:39:26,447 --> 00:39:28,991
Обычные визиты, визиты журналистов.
629
00:39:29,075 --> 00:39:31,369
Вы снова с обычным визитом.
630
00:39:32,161 --> 00:39:34,205
Да. Как я уже говорила,
631
00:39:34,288 --> 00:39:36,499
визит журналиста сопряжен
с формальностями.
632
00:39:36,582 --> 00:39:38,751
А обычный визит -
самый скорый и простой…
633
00:39:38,834 --> 00:39:41,670
В визит журналиста
выделяют частную комнату.
634
00:39:42,922 --> 00:39:45,716
Думаю, ничего, сегодня тут мало народу.
635
00:39:46,592 --> 00:39:50,388
Так вот, у меня пара вопросов.
636
00:39:51,263 --> 00:39:52,348
Можно их задать?
637
00:39:53,516 --> 00:39:57,728
Я пыталась взять другие интервью,
чтобы подтвердить вашу историю.
638
00:39:57,812 --> 00:39:58,896
Вы мне не верите?
639
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Дело не в этом. Просто для такой статьи
640
00:40:02,608 --> 00:40:04,276
журналисту нужны другие источники.
641
00:40:04,944 --> 00:40:06,278
Для достоверности.
642
00:40:08,030 --> 00:40:09,615
У меня прогресс.
643
00:40:09,698 --> 00:40:12,326
Я поговорила
с вашими друзьями и коллегами.
644
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Ваши знакомые - очень интересные
и состоявшиеся люди.
645
00:40:17,164 --> 00:40:19,166
Все они много рассказывали о вас,
646
00:40:19,250 --> 00:40:22,294
но кое-какие факты мне не понятны.
647
00:40:22,378 --> 00:40:23,712
Вы приехали на автобусе?
648
00:40:24,380 --> 00:40:25,589
Что?
649
00:40:25,673 --> 00:40:26,841
На автобусе.
650
00:40:26,924 --> 00:40:29,260
Вы приехали на белом автобусе?
651
00:40:30,594 --> 00:40:31,679
Да.
652
00:40:31,762 --> 00:40:34,265
Журналистам не надо
приезжать на автобусе.
653
00:40:34,348 --> 00:40:36,684
Вас привозят на машине. Вы VIP.
654
00:40:38,394 --> 00:40:39,394
Ясно.
655
00:40:40,855 --> 00:40:43,691
Анна, я хочу прояснить эти факты.
656
00:40:43,774 --> 00:40:48,696
Все, с кем я говорила, все до единого
описывают вас совсем по-разному.
657
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Как будто все они говорят
о множестве разных людей,
658
00:40:53,826 --> 00:40:55,619
а не об одном человеке.
659
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
Что вы об этом думаете?
660
00:41:01,792 --> 00:41:04,545
С кем вы говорили, и что вам сказали?
661
00:41:05,421 --> 00:41:07,423
Заметки не со мной - не могу сказать.
662
00:41:07,506 --> 00:41:10,885
Журналистам позволяют
приносить бумаги и тетрадки.
663
00:41:12,052 --> 00:41:14,346
Я это запомню.
664
00:41:15,014 --> 00:41:17,349
Они говорили о вашей манере одеваться.
665
00:41:17,433 --> 00:41:19,059
Совсем разные описания.
666
00:41:20,019 --> 00:41:22,021
Вы знаете, почему так?
667
00:41:24,482 --> 00:41:25,733
Или ваша личная жизнь…
668
00:41:29,445 --> 00:41:30,613
Вот важный вопрос.
669
00:41:30,696 --> 00:41:34,033
Все назвали разные
источники богатства вашей семьи.
670
00:41:34,116 --> 00:41:34,992
Если прояснить…
671
00:41:35,075 --> 00:41:38,454
Журналистам позволяют
даже взять устройство записи,
672
00:41:38,537 --> 00:41:43,334
и ваше время не ограничено
40 минутами, ведь вы VIP.
673
00:41:43,417 --> 00:41:47,546
Вы ехали на автобусе.
Вы не знаете, что такое VIP?
674
00:41:47,630 --> 00:41:51,133
Знаю, но на VIP
распространяются правила.
675
00:41:51,884 --> 00:41:55,679
Такой визит надо запросить официально
в письменном виде,
676
00:41:55,763 --> 00:41:59,058
потом ждать одобрения,
а на это могут уйти недели.
677
00:41:59,725 --> 00:42:01,477
Иногда VIP - не лучше.
678
00:42:02,645 --> 00:42:06,357
Анна, вы можете ответить
на какой-то из этих вопросов?
679
00:42:06,440 --> 00:42:07,691
Просто рассказать,
680
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
почему все описывают вас по-разному?
681
00:42:13,113 --> 00:42:14,740
У меня вопрос.
682
00:42:14,823 --> 00:42:15,950
Ладно.
683
00:42:16,659 --> 00:42:18,536
Я читала кое-что о вас.
684
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Многие читали кое-что обо мне.
685
00:42:21,413 --> 00:42:23,624
- Это не вопрос.
- Ну, я его задам.
686
00:42:23,707 --> 00:42:24,750
Ладно.
687
00:42:28,587 --> 00:42:30,506
- Что?
- Ничего.
688
00:42:30,589 --> 00:42:33,092
Нет, почему у вас такое лицо?
689
00:42:35,678 --> 00:42:39,765
Так, вы поискали обо мне данные,
почитали обо мне кое-что,
690
00:42:39,848 --> 00:42:41,850
а теперь хотите задать вопрос.
691
00:42:42,560 --> 00:42:47,398
Это не ново. Меня обычно спрашивают
о том, что с ребенком из статьи
692
00:42:47,481 --> 00:42:48,481
и где он сейчас.
693
00:42:48,524 --> 00:42:51,110
И правда ли
«Блумберг» предложил мне работу,
694
00:42:51,193 --> 00:42:53,404
а потом, когда всё вскрылось, отказал?
695
00:42:54,655 --> 00:42:56,740
Вопросы всегда об этом.
696
00:42:57,533 --> 00:43:00,286
И да, я могу сказать, что мне отказали,
697
00:43:00,369 --> 00:43:02,454
и нет, я не знаю, что с ребенком.
698
00:43:03,038 --> 00:43:06,375
Это ответ на ваш вопрос?
Я хотела бы перейти к вам.
699
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Я не это хотела спросить.
700
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
Что же тогда?
701
00:43:12,464 --> 00:43:16,385
Я поискала материалы о вас в интернете,
702
00:43:16,468 --> 00:43:19,179
и видела фото,
703
00:43:19,972 --> 00:43:23,934
и у меня вопрос: что вы носите?
704
00:43:25,936 --> 00:43:27,688
Почему вы так одеваетесь?
705
00:43:27,771 --> 00:43:28,772
Как…
706
00:43:28,856 --> 00:43:30,524
Вот так?
707
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
Что вы носите? У вас бедный вид.
708
00:43:37,072 --> 00:43:38,324
Это красивый…
709
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Я беременна.
Вещи для беременных трудно…
710
00:43:44,163 --> 00:43:45,664
Я оделась похуже для тюрьмы.
711
00:43:45,748 --> 00:43:48,250
Нет, вам нужна одежда получше.
712
00:43:48,334 --> 00:43:54,590
Можете купить Scalia,
Herrera, Dior, Valentino,
713
00:43:55,633 --> 00:43:59,386
а Chanel делает прекрасные балетки.
714
00:44:00,054 --> 00:44:02,473
У вас слишком жирные ступни
для каблуков.
715
00:44:02,556 --> 00:44:05,392
Но это - нет. Вы выглядите нищей.
716
00:44:06,060 --> 00:44:10,022
Анна. На вас что надето? Комбинезон?
717
00:44:10,105 --> 00:44:14,151
Я в тюрьме, но я всё равно
добавила украшения и выгладила его.
718
00:44:17,404 --> 00:44:20,240
Анна, вы можете
ответить на мои вопросы?
719
00:44:24,662 --> 00:44:27,498
Я еще не дала согласие
на интервью с вами,
720
00:44:28,666 --> 00:44:33,212
и мы всё еще… как это называется…
721
00:44:34,338 --> 00:44:35,506
Беседуем неофициально.
722
00:44:41,261 --> 00:44:42,096
Анна.
723
00:44:42,179 --> 00:44:46,892
Знаете, Тодд сказал мне,
что Макко предлагает сделку.
724
00:44:46,975 --> 00:44:49,561
Я подумаю. Сделка хорошая.
725
00:44:49,645 --> 00:44:50,979
Возможно, я соглашусь.
726
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Не хочется, но, возможно,
это самое разумное.
727
00:44:54,817 --> 00:44:56,568
- Анна!
- Пока.
728
00:44:57,444 --> 00:44:59,113
VIP всегда лучше, Вивиан.
729
00:44:59,196 --> 00:45:01,323
Просто надо быть готовым
работать для этого.
730
00:45:13,502 --> 00:45:14,837
Я придерживался фактов,
731
00:45:15,462 --> 00:45:19,425
изложил ей все детали сделки
и предоставил ей решение.
732
00:45:19,508 --> 00:45:21,802
Признание или суд - ее выбор.
733
00:45:23,178 --> 00:45:25,222
- И?
- Она думает.
734
00:45:26,432 --> 00:45:27,432
Да.
735
00:45:27,975 --> 00:45:31,019
Она позвонит,
когда примет решение. Так что…
736
00:45:31,103 --> 00:45:33,856
Чего ты от нее хотел бы?
На какой ответ надеешься?
737
00:45:35,274 --> 00:45:38,152
Если она согласится,
не надо будет выступать в суде.
738
00:45:38,235 --> 00:45:39,653
Суд будет лучше?
739
00:45:39,737 --> 00:45:43,991
Да, если я выиграю дело,
это будет здорово для нас обоих.
740
00:45:45,325 --> 00:45:46,410
Но если я проиграю…
741
00:45:48,078 --> 00:45:51,290
Сделка - более надежный вариант.
742
00:45:51,373 --> 00:45:54,626
Анна хотя бы знает,
когда она выйдет на свободу.
743
00:45:54,710 --> 00:45:57,129
Я не сделал того, что продлит ее срок.
744
00:45:57,212 --> 00:45:58,964
Мне это вреда не нанесет.
745
00:45:59,047 --> 00:46:01,258
Это лучше для будущего Анны?
Может быть.
746
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Я правда не знаю, за что болею.
747
00:46:06,513 --> 00:46:08,307
Я как Агги с фруктовым льдом.
748
00:46:09,099 --> 00:46:11,185
Она не может
выбрать лиловый или красный,
749
00:46:11,268 --> 00:46:14,354
так что дает выбрать Брайану,
а когда он выбирает,
750
00:46:14,438 --> 00:46:17,107
она понимает, злится она или радуется.
751
00:46:19,234 --> 00:46:20,569
Анна сделает выбор.
752
00:46:21,945 --> 00:46:25,908
И ты поймешь, что чувствуешь,
так или иначе.
753
00:46:25,991 --> 00:46:26,992
Я знаю.
754
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Думаешь, поспим в нашей кровати?
755
00:46:32,998 --> 00:46:34,333
Нет.
756
00:46:34,416 --> 00:46:36,335
Эта стерва тебя берёт на понт.
757
00:46:36,418 --> 00:46:38,879
- Барри!
- Статьи приходят и уходят.
758
00:46:38,962 --> 00:46:41,465
А она психопатка и жаждет крови.
759
00:46:41,548 --> 00:46:45,093
Хрень в духе Ганнибала Лектера
и кричащих ягнят.
760
00:46:45,177 --> 00:46:47,095
Наш просвещенный друг хочет сказать,
761
00:46:47,179 --> 00:46:50,390
что девушка, возможно, душевнобольная.
762
00:46:50,474 --> 00:46:53,811
У меня неофициальная версия.
Я не могу писать статью с этим.
763
00:46:53,894 --> 00:46:55,896
Что мне делать? Я не сдамся.
764
00:46:55,979 --> 00:47:00,901
Я не подниму лапки кверху
перед Полом и его #MeToo.
765
00:47:00,984 --> 00:47:05,656
Значит, что? Я поеду обратно
и уговорю ее дать мне интервью.
766
00:47:10,118 --> 00:47:11,453
Что?
767
00:47:12,120 --> 00:47:13,247
Этого мало.
768
00:47:13,914 --> 00:47:16,333
Она не просто должна
дать тебе интервью.
769
00:47:17,251 --> 00:47:19,586
Только я этого не говорил!
770
00:47:20,170 --> 00:47:22,673
Но она должна отказаться от сделки.
771
00:47:22,756 --> 00:47:25,133
Не смей говорить ей этого.
Это неэтично.
772
00:47:26,093 --> 00:47:28,971
Но он прав, тебе нужно время.
773
00:47:29,054 --> 00:47:31,223
Тебе надо взять у нее много интервью.
774
00:47:31,306 --> 00:47:33,350
Построить историю,
говорить с источниками.
775
00:47:33,433 --> 00:47:35,978
Вернись к ней снова.
Проведи с ней время.
776
00:47:36,061 --> 00:47:37,604
Со сделкой она пропадет.
777
00:47:37,688 --> 00:47:40,607
Вы обе… Вив, ты…
778
00:47:42,067 --> 00:47:43,110
Да.
779
00:47:43,193 --> 00:47:44,987
Очевидно, она должна отказаться.
780
00:47:45,070 --> 00:47:47,573
Тебе нужен суд. Без суда нет статьи.
781
00:47:47,656 --> 00:47:48,782
О чём ты?
782
00:47:48,866 --> 00:47:51,201
Если она согласится,
у меня будет время с ней.
783
00:47:51,285 --> 00:47:52,703
Если согласится - кто она?
784
00:47:52,786 --> 00:47:54,913
Заключенная на севере штата?
785
00:47:54,997 --> 00:47:58,166
Ты не сможешь тратить
по три-четыре часа
786
00:47:58,250 --> 00:48:00,168
на поездки в тюрьму каждую неделю.
787
00:48:00,794 --> 00:48:02,629
Я могу. Почему это не могу?
788
00:48:05,716 --> 00:48:08,468
Я знаю,
мы все прикидываемся, что его нет,
789
00:48:08,552 --> 00:48:11,388
но ты ведь знаешь, что твоя пилотка
790
00:48:11,471 --> 00:48:14,182
скоро выстрелит ребеночком, так?
791
00:48:23,942 --> 00:48:25,235
- Блин.
- Эй.
792
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Может, тебе повезет
и она не согласится на сделку.
793
00:48:30,824 --> 00:48:32,159
Она согласится.
794
00:48:34,453 --> 00:48:35,829
- Так.
- Да.
795
00:48:36,496 --> 00:48:38,290
Макко предложила хорошую сделку.
796
00:48:40,083 --> 00:48:41,083
Так.
797
00:48:42,544 --> 00:48:43,378
Ясно.
798
00:48:43,462 --> 00:48:44,713
Анна передала вам,
799
00:48:44,796 --> 00:48:47,007
что ее не интересует интервью.
800
00:48:47,090 --> 00:48:48,133
Ну конечно.
801
00:48:48,675 --> 00:48:52,054
Ей просто не понравилось
направление, в котором вы шли.
802
00:48:53,430 --> 00:48:54,473
Направление?
803
00:48:55,766 --> 00:48:56,766
Направление?
804
00:48:58,226 --> 00:49:00,729
Тодд. Можно звать вас Тоддом?
Я буду звать вас так.
805
00:49:00,812 --> 00:49:02,814
- Да.
- Ваша клиентка сбрендила на хрен.
806
00:49:02,898 --> 00:49:05,567
Не было никакого направления.
Я шла в никуда.
807
00:49:05,651 --> 00:49:08,946
Я не знаю, кто такая Анна Делви
или Сорокина, или кто она там.
808
00:49:09,029 --> 00:49:10,781
Чем больше знаю, тем меньше я знаю.
809
00:49:19,081 --> 00:49:20,707
Сердцебиение сильное.
810
00:49:21,708 --> 00:49:23,585
Так кто у нас?
811
00:49:24,336 --> 00:49:25,379
Пока не могу сказать.
812
00:49:26,588 --> 00:49:28,966
Этот ваш младенец
не хочет мне показываться.
813
00:49:30,175 --> 00:49:31,259
Вивиан.
814
00:49:32,719 --> 00:49:33,804
Вот.
815
00:49:34,930 --> 00:49:35,930
Это девочка.
816
00:49:37,015 --> 00:49:39,851
Да! Девочка. Вивиан!
817
00:49:42,229 --> 00:49:43,397
Вивиан?
818
00:49:43,480 --> 00:49:45,899
Блин, твою мать.
819
00:49:45,983 --> 00:49:47,651
Чёрт меня раздери.
820
00:49:47,734 --> 00:49:49,861
На хрен, так всё растак.
821
00:49:51,154 --> 00:49:53,115
- Я сейчас вернусь.
- Да.
822
00:49:53,198 --> 00:49:54,491
Ага.
823
00:49:58,787 --> 00:50:02,749
Вивиан, я пытаюсь найти
утешительные слова для тебя.
824
00:50:04,960 --> 00:50:06,878
Я чувствую, ты расстроена,
825
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
но не хочу тебя утешать,
826
00:50:09,214 --> 00:50:13,802
потому что ты портишь
один из лучших моментов моей жизни.
827
00:50:14,970 --> 00:50:15,970
Начинай объяснять.
828
00:50:17,097 --> 00:50:18,181
Она реальна.
829
00:50:21,059 --> 00:50:22,853
Я думала, я исправлю
830
00:50:23,603 --> 00:50:24,771
мою репутацию
831
00:50:25,605 --> 00:50:26,940
до появления человечка,
832
00:50:27,024 --> 00:50:29,860
которого я обязана защищать и лелеять.
833
00:50:31,611 --> 00:50:34,156
Я хочу дочку, правда. Но…
834
00:50:34,948 --> 00:50:37,451
Я думала, что успею спасти карьеру.
835
00:50:39,202 --> 00:50:42,539
Я думала, она будет починенной,
дышащей, устойчивой,
836
00:50:42,622 --> 00:50:45,083
прежде чем всё изменится.
837
00:50:47,502 --> 00:50:49,337
Смотри. Она реальна.
838
00:50:52,883 --> 00:50:54,301
У меня истекло время.
839
00:50:54,384 --> 00:50:57,095
И если ты скажешь мне,
что радость в связи с дочерью
840
00:50:57,179 --> 00:50:59,556
должна компенсировать мне
потерю карьеры -
841
00:50:59,639 --> 00:51:01,725
дела, от которого мой мозг светится, -
842
00:51:01,808 --> 00:51:05,687
клянусь богом, я задушу тебя во сне.
843
00:51:20,452 --> 00:51:21,453
Спасибо.
844
00:51:22,412 --> 00:51:24,247
Не благодари меня.
845
00:51:26,750 --> 00:51:28,668
Я рада, что у нас девочка.
846
00:51:29,336 --> 00:51:30,337
Я знаю.
847
00:51:34,591 --> 00:51:35,842
Что будешь делать?
848
00:52:50,876 --> 00:52:52,043
АРЕСТ «СВЕТСКОЙ ЛЬВИЦЫ»
849
00:53:39,007 --> 00:53:40,508
Ждите у погрузочного дока.
850
00:53:49,851 --> 00:53:50,852
Я иду на перерыв.
851
00:53:51,728 --> 00:53:55,982
Нет, чёрт возьми, вы не можете отказать
мне в перерыве. Профсоюз. Повторить?
852
00:53:56,608 --> 00:53:57,608
Ну ладно тогда.
853
00:54:05,575 --> 00:54:06,993
Как вы с Анной подружились?
854
00:54:07,077 --> 00:54:07,911
«12 ДЖОРДЖ»
855
00:54:07,994 --> 00:54:10,622
Я работаю здесь, Анна долго здесь жила.
856
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Мы понравились друг другу.
857
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Почему вы солгали о вашей дружбе?
858
00:54:14,626 --> 00:54:16,670
Я не лгала. Я просто не поделилась.
859
00:54:16,753 --> 00:54:19,506
- Можно взять у вас интервью?
- Нет. Спасибо.
860
00:54:19,589 --> 00:54:20,674
Можно спросить почему?
861
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Я не продаю друзей.
862
00:54:28,181 --> 00:54:31,268
В Сети масса фото с вами,
Анной и этими двумя женщинами.
863
00:54:31,351 --> 00:54:33,937
Вы были подругами. Что случилось?
864
00:54:36,815 --> 00:54:37,815
Прощайте.
865
00:54:39,109 --> 00:54:40,902
Анна соглашается на сделку. Вы знали?
866
00:54:45,198 --> 00:54:47,033
Анна не тупая. Если она соглашается -
867
00:54:47,117 --> 00:54:49,661
значит, она решила,
что так будет правильно.
868
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
Вы поэтому пришли?
869
00:54:51,288 --> 00:54:53,123
Спросить, знаю ли я об Анне?
870
00:54:54,374 --> 00:54:57,043
Я просто не хочу,
чтобы Анна разрушила себе жизнь.
871
00:54:58,253 --> 00:55:00,338
Вам плевать на Анну.
872
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Вам нужна статья, и я не знаю почему,
873
00:55:02,966 --> 00:55:06,219
но вы каким-то образом ее не получите,
если Анна согласится.
874
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Значит, ответ на мой вопрос
о вашем приходе сюда - я.
875
00:55:11,433 --> 00:55:14,602
Вы пришли сюда в надежде,
что я уговорю Анну отказаться,
876
00:55:14,686 --> 00:55:16,521
чтобы вы смогли написать статью, так?
877
00:55:16,604 --> 00:55:18,356
Нефф, послушайте.
878
00:55:19,649 --> 00:55:25,822
Это важная статья о финансовых фирмах,
879
00:55:25,905 --> 00:55:27,866
об обращении с женщинами
880
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
и о том, как общество
допускает только элиту…
881
00:55:31,202 --> 00:55:34,539
Мне пофиг. Я не новичок и я не дура.
882
00:55:34,622 --> 00:55:39,461
Это Нью-Йорк.
Я работаю с людьми в Нью-Йорке.
883
00:55:40,211 --> 00:55:43,757
Здесь у всех своя игра.
И каждому нужно победить.
884
00:55:43,840 --> 00:55:45,258
Здесь все двигают локтями.
885
00:55:45,342 --> 00:55:48,261
Здесь все чего-то хотят.
886
00:55:48,345 --> 00:55:52,474
Денег, власти, имиджа, любви.
887
00:55:53,558 --> 00:55:55,810
Вы хотите чего-то.
И хотите отнять это у Анны.
888
00:55:56,936 --> 00:55:59,814
Имейте смелость признать это.
Это я могла бы уважать.
889
00:55:59,898 --> 00:56:02,817
Но ваш приход сюда с латте и улыбочкой
890
00:56:02,901 --> 00:56:07,864
в надежде, что я помогу, так как вас
заботят женщины и общество…
891
00:56:08,406 --> 00:56:11,159
Нет. Не сегодня, сатана.
892
00:56:11,826 --> 00:56:13,578
Мне нужно это интервью.
893
00:56:14,245 --> 00:56:15,372
Я хочу…
894
00:56:17,832 --> 00:56:21,127
Я хочу карьеру,
которую должна была построить.
895
00:56:23,380 --> 00:56:25,173
Не надо, чтобы вы уговаривали Анну.
896
00:56:25,757 --> 00:56:28,843
Чтобы добиться ее уважения,
я должна это сделать сама.
897
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Но мне надо знать, чего Анна хочет.
898
00:56:56,246 --> 00:57:00,625
Вивиан? Я Бет,
ответственная по СМИ в Райкерс.
899
00:57:00,708 --> 00:57:01,708
Садитесь.
900
00:57:20,061 --> 00:57:21,062
Присаживайтесь.
901
00:57:23,022 --> 00:57:24,107
Выпейте чаю.
902
00:57:30,029 --> 00:57:31,406
Вам интересно, почему я тут.
903
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Я не дам интервью.
904
00:57:34,659 --> 00:57:35,785
Я соглашусь на сделку.
905
00:57:37,036 --> 00:57:38,079
Тодд вам рассказал.
906
00:57:39,247 --> 00:57:40,247
Да.
907
00:57:41,499 --> 00:57:45,545
Но я всё думаю: зачем?
908
00:57:47,505 --> 00:57:50,216
Если я проиграю суд,
909
00:57:50,300 --> 00:57:55,847
Тодд говорит, что я могу сесть
минимум лет на 15, может, на дольше.
910
00:57:55,930 --> 00:57:59,851
А если я соглашусь, я выйду
через четыре года, и меня депортируют.
911
00:57:59,934 --> 00:58:01,978
Зачем мне отказываться?
912
00:58:03,021 --> 00:58:05,732
Просто так сложилось…
913
00:58:07,525 --> 00:58:13,198
Вас все зовут мошенницей,
тупой светской львицей, посмешищем.
914
00:58:13,740 --> 00:58:15,909
Они все решают, кто вы такая.
915
00:58:15,992 --> 00:58:20,747
Если вы согласитесь на сделку -
это всё, вы согласитесь с ними.
916
00:58:21,414 --> 00:58:23,625
И навсегда останетесь тупой тусовщицей.
917
00:58:23,708 --> 00:58:29,839
Суд и всё, что к нему приведет, -
ваш единственный шанс защититься,
918
00:58:29,923 --> 00:58:31,966
вернуть себе репутацию.
919
00:58:32,800 --> 00:58:34,594
Странно, что вы от нее отказались.
920
00:58:36,596 --> 00:58:39,140
Что? Теперь я вам дорога?
921
00:58:39,224 --> 00:58:41,768
Нет, я вам не друг.
922
00:58:41,851 --> 00:58:45,522
Я не обязана вам нравиться,
я журналист.
923
00:58:45,605 --> 00:58:47,690
Я хочу кое-чего от вас.
924
00:58:48,274 --> 00:58:50,109
Я хочу эту статью.
925
00:58:51,444 --> 00:58:54,322
Взамен я дам вам то, чего хотите вы.
926
00:58:55,698 --> 00:58:57,450
И чего, по-вашему, я хочу?
927
00:59:01,287 --> 00:59:03,540
Я так понимаю, у нас признание.
928
00:59:03,623 --> 00:59:04,623
Да, Ваша честь.
929
00:59:04,666 --> 00:59:06,668
Ответчица признаёт
вину по всем статьям.
930
00:59:06,751 --> 00:59:09,003
Четыре года УДО с депортацией.
931
00:59:09,087 --> 00:59:12,006
- Защита сообщила ответчице?
- Да, ваша честь.
932
00:59:12,090 --> 00:59:14,842
И ответчица понимает детали сделки?
933
00:59:14,926 --> 00:59:17,011
- Да.
- И она согласна?
934
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
- Согласна.
- Нет.
935
00:59:20,890 --> 00:59:22,016
Анна.
936
00:59:22,600 --> 00:59:23,601
Что?
937
00:59:24,644 --> 00:59:28,147
Анну Делви не будут звать
тупой тусовщицей.
938
00:59:28,231 --> 00:59:30,400
Я умна. Я деловая женщина.
939
00:59:31,067 --> 00:59:32,067
Мы будем судиться.
940
00:59:33,486 --> 00:59:34,486
Ясно?
941
00:59:36,197 --> 00:59:37,197
Ясно.
942
00:59:39,242 --> 00:59:42,870
Моя клиентка отказывается
от сделки, Ваша честь.
943
00:59:42,954 --> 00:59:44,789
Я хочу, чтобы меня услышал суд.
944
00:59:45,582 --> 00:59:46,749
Я хочу процесса.
945
00:59:47,959 --> 00:59:51,254
Она хочет процесса - будет процесс.
946
01:00:10,231 --> 01:00:13,276
Взамен я дам вам то, чего хотите вы.
947
01:00:15,194 --> 01:00:16,863
И чего, по-вашему, я хочу?
948
01:00:17,947 --> 01:00:20,033
Спасения? Признания невиновности?
949
01:00:20,617 --> 01:00:22,452
Нет. Вы хотите славы.
950
01:00:24,454 --> 01:00:27,123
Если вы мне позволите,
я расскажу миру вашу историю
951
01:00:27,206 --> 01:00:29,042
и напишу ее чертовски хорошо.
952
01:00:30,126 --> 01:00:31,294
Я сделаю вас звездой.
953
01:00:33,338 --> 01:00:36,132
Все узнают имя Анны Делви.
954
01:01:04,952 --> 01:01:06,579
Стерва не согласилась на сделку.
955
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Будет суд.
956
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Ко мне обратилась журналистка.
Ты с ней говорил?
957
01:01:18,883 --> 01:01:22,011
Нет. Категорически отказался.
958
01:01:23,346 --> 01:01:24,346
Я тоже.
959
01:03:00,151 --> 01:03:05,156
Перевод субтитров: Анастасия Страту
93823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.