All language subtitles for GOLD.E06.720p.HDTV.x264.AAC-CHDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:02,810 Are you okay with it, president? 2 00:00:02,810 --> 00:00:05,680 That cameraman is the type girl's find hot nowadays. 3 00:00:05,680 --> 00:00:07,250 Don't ever meet again. 4 00:00:07,310 --> 00:00:10,000 There'll be no contact anymore. At least not from my side. 5 00:00:10,170 --> 00:00:12,740 Are you afraid of making a mistake? 6 00:00:12,740 --> 00:00:17,750 Then you don't need to worry 'cause this definitely isn't a mistake. 7 00:00:17,750 --> 00:00:22,750 My father is Saotome Shuichi. He committed suicide.  8 00:00:22,750 --> 00:00:24,760 What the hell, did you think about her feelings? 9 00:00:24,760 --> 00:00:27,760 Cut to the chase! What do you want? 10 00:00:27,760 --> 00:00:29,760 A DNA test. 11 00:00:35,770 --> 00:00:38,770 They say family is an encouragement, 12 00:00:38,770 --> 00:00:41,770 but I think differently. 13 00:00:41,770 --> 00:00:45,780 They can make you try hard but they can't fight for you. 14 00:00:45,780 --> 00:00:50,780 Isn't that why they relay the baton once they have kids? 15 00:00:50,780 --> 00:00:54,790 Thinking I've done enough, let this kid fight instead. 16 00:01:07,490 --> 00:01:12,430 I kept my promise and returned Akira back home. 17 00:01:12,740 --> 00:01:16,740 Kids? Whether I want a boy or a girl? 18 00:01:16,740 --> 00:01:22,750 Since I'm the oldest son of the Saotome family . . . well even leaving that out, 19 00:01:22,750 --> 00:01:27,750 In the end I really wanna play catchball with my son. 20 00:01:27,750 --> 00:01:29,420 Open your mouth! 21 00:01:32,760 --> 00:01:35,760 Let me take your DNA sample. 22 00:01:46,770 --> 00:01:51,770 I'll keep my promise, too. 23 00:01:54,780 --> 00:01:56,780 We made this together with everyone. 24 00:01:56,780 --> 00:01:58,950 We did our best. 25 00:01:58,950 --> 00:02:02,940 Oh, thank you. 26 00:02:04,150 --> 00:02:06,720 Thank you very much. 27 00:02:43,320 --> 00:02:45,320 Excuse me, president. 28 00:02:45,320 --> 00:02:48,330 Since when has Hosaka-san been your driver? 29 00:02:48,800 --> 00:02:50,610 Originally he was my father's driver. 30 00:02:51,230 --> 00:02:54,150 Since he started driving for me it's been about 20 years. 31 00:02:54,230 --> 00:02:55,740 He's pretty tight-lipped, huh? 32 00:02:56,600 --> 00:03:03,510 No matter how early or late, he's always picked me up without complaining once. 33 00:03:03,800 --> 00:03:08,630 Or rather, I haven't seen him speak even once. 34 00:03:08,670 --> 00:03:10,670 Me too, I haven't heard him talk in these 20 years. 35 00:03:10,670 --> 00:03:12,670 - What? - What? 36 00:03:12,670 --> 00:03:14,680 What's with the gag-like reaction? 37 00:03:15,510 --> 00:03:19,100 - He wears a ring so he must be married, right? - I guess. 38 00:03:19,130 --> 00:03:22,120 I couldn't bear with such a tight-lipped husband. 39 00:03:22,820 --> 00:03:24,850 You know, by nature a man's brain 40 00:03:24,900 --> 00:03:28,270 doesn't wish for a conversation without a conclusion. 41 00:03:28,650 --> 00:03:31,570 In contrast women find meaning in talking itself. 42 00:03:31,650 --> 00:03:36,560 At least we want them to reply things like "cute" or "I love you" when we ask them, right? 43 00:03:36,700 --> 00:03:39,700 You actually ask guys things like that? 44 00:03:39,700 --> 00:03:43,030 For affirmation. Affirmation! Daily affirmation of our love. 45 00:03:43,110 --> 00:03:45,710 A man chattering is like a proof of his dishonesty. 46 00:03:45,840 --> 00:03:48,160 - 'Cause 90% is lies. - Really? 47 00:03:48,240 --> 00:03:51,610 That's why in terms of honesty and loyalty, 48 00:03:51,610 --> 00:03:53,710 a quiet guy is more reliable. 49 00:03:53,930 --> 00:03:58,410 But women would interpret it as lacking affection. 50 00:03:58,570 --> 00:04:00,600 It's the ancient story of conflicting values. 51 00:04:00,890 --> 00:04:04,400 But isn't it boring? Never having a fun conversation together? 52 00:04:04,430 --> 00:04:05,770 Then keep a parrot. 53 00:04:06,370 --> 00:04:08,770 If you want to hear things "cute" and "I love you" being returned to you. 54 00:04:08,770 --> 00:04:12,780 No way! A parrot couldn't convey the feeling. 55 00:04:12,780 --> 00:04:16,780 No way! Are you a fool? Men's words don't convey any feelings either. 56 00:04:16,780 --> 00:04:20,260 Let actions speak, not words. Like what efforts they make for you. 57 00:04:20,320 --> 00:04:22,790 But don't you want to hear 58 00:04:22,790 --> 00:04:25,790 "You're pretty" or "I love you", even if it's a lie? 59 00:04:31,920 --> 00:04:34,800 President, you're cute. 60 00:04:35,130 --> 00:04:36,800 Should I get a parrot then? 61 00:04:42,810 --> 00:04:44,810 Geez you're noisy! You're disturbing the neighbors! 62 00:04:44,810 --> 00:04:49,430 It's just because I haven't played for ages. Eventually it'll sound nice. 63 00:04:49,560 --> 00:04:52,260 What the heck are you doing this for? 64 00:04:52,420 --> 00:04:54,820 - We're making a comforting visit on the weekend. - Comforting visit? 65 00:04:55,960 --> 00:04:58,820 They'll perform for the inmates of a prison. 66 00:04:59,380 --> 00:05:01,330 Ohh, you're volunteering? 67 00:05:01,330 --> 00:05:03,330 Yes, with the whole Saotome family. 68 00:05:03,330 --> 00:05:04,990 So the president, too? 69 00:05:04,990 --> 00:05:05,750 Huh? 70 00:05:05,830 --> 00:05:07,340 Haven't you heard Mum's harp yet? 71 00:05:07,610 --> 00:05:09,340 It stands in the company's lounge, right? 72 00:05:09,340 --> 00:05:11,340 I thought it was just decoration. 73 00:05:11,340 --> 00:05:13,630 Kou plays the chello. Akira plays the flute. 74 00:05:13,740 --> 00:05:15,520 And I brag. 75 00:05:15,520 --> 00:05:16,340 Perfect for you. 76 00:05:16,340 --> 00:05:17,080 Right? 77 00:05:17,080 --> 00:05:19,240 Rika-san, you learnt the piano at least, right? 78 00:05:19,370 --> 00:05:21,350 Yeah, well when I was little . . . 79 00:05:22,450 --> 00:05:27,360 But you know, they say the ultimate instrument 80 00:05:27,710 --> 00:05:29,760 is a woman's body. 81 00:05:29,760 --> 00:05:30,730 What's that supposed to mean? 82 00:05:30,810 --> 00:05:33,360 It's too soon for you, kiddo. Right, Rika-chan? 83 00:05:33,360 --> 00:05:36,360 Don't look at me with such a lewd face again! 84 00:05:39,020 --> 00:05:40,370 I'm slowly remembering. 85 00:05:44,170 --> 00:05:47,380 The president will probably also sing in front of the prisoners, huh? 86 00:05:47,380 --> 00:05:49,380 "In life you can always start over" should be effective . . . 87 00:05:56,380 --> 00:06:00,400 Everyone will shed tears and their hearts will be cleared. 88 00:06:02,860 --> 00:06:06,530 Through the love of the Saotome family. 89 00:06:18,860 --> 00:06:22,240 You're lying. That can't be true. 90 00:06:23,500 --> 00:06:24,070 Lies! 91 00:06:24,070 --> 00:06:25,260 From the beginning, 92 00:06:25,990 --> 00:06:28,350 his goal was just this. 93 00:06:29,630 --> 00:06:33,350 The proof of being Shuichi's son. 94 00:06:33,590 --> 00:06:37,350 Then why did he approach me? 95 00:06:44,490 --> 00:06:48,370 Had he just appeared casually and made such a request 96 00:06:49,160 --> 00:06:51,370 even calling the police would be normal. 97 00:06:53,670 --> 00:06:54,800 I was . . . 98 00:06:55,230 --> 00:06:56,800 That's right. 99 00:06:58,150 --> 00:07:00,380 You got deceived. 100 00:07:05,320 --> 00:07:07,320 Akira! 101 00:07:13,580 --> 00:07:18,330 Do you think it was good to tell Akira about this? 102 00:07:18,330 --> 00:07:20,330 That's right, Mom, there was no - - - 103 00:07:20,330 --> 00:07:23,340 If she found out later the shock would be even greater. 104 00:07:24,340 --> 00:07:26,470 Besides Akira has the right to know. 105 00:07:28,870 --> 00:07:34,350 This here is a waste of time and money, isn't it? 106 00:07:34,700 --> 00:07:36,350 Have it checked anyway. 107 00:07:36,560 --> 00:07:42,360 Mom, you think it might be possible? 108 00:07:43,230 --> 00:07:46,150 I told you before, 109 00:07:46,520 --> 00:07:48,990 that I had a bad feeling about this. 110 00:07:48,990 --> 00:07:49,890 Yes. 111 00:07:50,520 --> 00:07:53,940 I guess this was what it was about. 112 00:07:55,750 --> 00:07:57,530 Maybe in front of my brother's son 113 00:07:58,310 --> 00:08:03,330 the Saotome blood inside me got stirred up. 114 00:08:04,430 --> 00:08:06,470 - Thanks for your hard work. - Thanks for your hard work. 115 00:08:06,540 --> 00:08:09,100 - Thanks for your hard work. - Thanks for your hard work. 116 00:08:14,870 --> 00:08:18,570 Akira?! What are you doing here? 117 00:08:22,490 --> 00:08:27,660 You're cruel, deceiving me like this! 118 00:08:29,960 --> 00:08:32,500 Incredibly cruel. 119 00:08:34,500 --> 00:08:36,500 So you heard? 120 00:08:36,500 --> 00:08:41,510 Slapping you, asking you what the hell do you think you did to me . . . 121 00:08:41,960 --> 00:08:45,510 was what I wanted to do when I was mad initially. 122 00:08:46,410 --> 00:08:48,980 Go ahead. If that makes you feel better. 123 00:08:49,160 --> 00:08:51,520 Like that would make me feel better! 124 00:08:54,960 --> 00:08:56,230 That's right.  125 00:08:56,910 --> 00:08:57,720 Sorry. 126 00:08:59,250 --> 00:09:00,900 But . . . 127 00:09:06,670 --> 00:09:08,130 But you know, 128 00:09:10,420 --> 00:09:14,360 That doesn't matter anymore. I changed my mind. 129 00:09:16,870 --> 00:09:20,480 No matter how it was in the beginning, 130 00:09:21,220 --> 00:09:27,480 Right now, how do you think about me now? 131 00:09:32,950 --> 00:09:35,490 That's what I wanted to know. 132 00:09:38,940 --> 00:09:41,500 And what I wanted to hear from your own mouth. 133 00:09:44,510 --> 00:09:46,090 I was anxious . . . 134 00:09:50,060 --> 00:09:52,050 And tears just kept coming. 135 00:10:09,830 --> 00:10:14,850 I'm sorry. I'm really sorry. 136 00:10:17,330 --> 00:10:18,540 Not fair! 137 00:10:21,330 --> 00:10:24,550 I alrady told you that's not what I wanna hear, right? 138 00:10:24,550 --> 00:10:28,550 What I want to hear is . . . 139 00:10:29,690 --> 00:10:31,550 I . . . 140 00:10:36,840 --> 00:10:38,560 I . . . 141 00:10:41,560 --> 00:10:43,560 What's with me? 142 00:10:44,230 --> 00:10:47,570 I don't understand myself anymore. 143 00:11:05,520 --> 00:11:07,220 I'm sorry. 144 00:11:07,220 --> 00:11:07,520 I want you to keep this a secret from Jouji. I'm sorry. 145 00:11:07,520 --> 00:11:09,520 I want you to keep this a secret from Jouji. 146 00:11:09,520 --> 00:11:10,670 I understand. 147 00:12:26,620 --> 00:12:28,670 If you are a Saotome, 148 00:12:29,960 --> 00:12:33,500 that'll make us cousins. 149 00:12:35,110 --> 00:12:36,620 That's right. 150 00:12:38,840 --> 00:12:40,860 We won't be able to date. 151 00:12:49,040 --> 00:12:51,760 My feelings are so complicated! 152 00:12:55,210 --> 00:12:58,650 It would be good if your wish comes true. 153 00:12:59,100 --> 00:13:01,650 But I just don't want that to come true. 154 00:13:04,200 --> 00:13:06,710 That's how I'm thinking now. 155 00:13:08,250 --> 00:13:10,660 His mother is properly married. 156 00:13:11,210 --> 00:13:14,320 To Utsugi Yuuya, a good-for-nothing father. 157 00:13:14,480 --> 00:13:18,230 Drug trading, robbery, assault, you name it. 158 00:13:18,420 --> 00:13:20,930 If we assume the boy is related to my brother, 159 00:13:20,930 --> 00:13:23,330 that'd mean it was adultery. 160 00:13:23,610 --> 00:13:25,610 Adultery?! 161 00:13:26,400 --> 00:13:27,220 Excuse me. 162 00:13:27,370 --> 00:13:28,750 That's impossible.  163 00:13:29,370 --> 00:13:31,230 Where should they have met in the first place? 164 00:13:31,660 --> 00:13:34,230 His mother was an escort at a hotel in Izu. 165 00:13:34,230 --> 00:13:37,230 Anyway, let's try to meet his mother. 166 00:13:37,600 --> 00:13:41,240 Wonder what she's like. I think it'd be a waste though. 167 00:13:41,460 --> 00:13:44,240 Why? She's not dead yet, is she? 168 00:13:44,240 --> 00:13:45,960 She won't talk. 169 00:13:46,120 --> 00:13:51,140 Like Hosaka-san, huh? But a tight-lipped woman is unusual, right? 170 00:13:52,810 --> 00:13:56,560 Let me correct myself, it's not like she won't talk, 171 00:13:57,510 --> 00:13:58,800 She can't. 172 00:14:09,810 --> 00:14:11,380 Make a stupid face! 173 00:14:12,080 --> 00:14:13,270 What? 174 00:14:16,660 --> 00:14:18,120 One more time. 175 00:14:22,210 --> 00:14:24,210 Okay, now it's your turn. 176 00:14:24,950 --> 00:14:26,110 Ready go! 177 00:14:27,890 --> 00:14:29,430 What's with that face? 178 00:14:31,660 --> 00:14:34,220 You also did adultery, right? 179 00:14:35,250 --> 00:14:36,220 No. No way. 180 00:14:36,220 --> 00:14:40,300 Before you made a face as if you've experienced that, too. I noticed. 181 00:14:41,970 --> 00:14:44,230 I'm sorry, but it was only once. 182 00:14:44,230 --> 00:14:46,230 Once is plenty! 183 00:14:46,230 --> 00:14:49,610 It was when I just got into my previous company with a director from the parent company. 184 00:14:49,710 --> 00:14:51,930 For a new employee work comes first, doesn't it? 185 00:14:52,010 --> 00:14:55,650 He gave me a lot of advice about the job and somehow it just happened. 186 00:14:55,680 --> 00:14:57,780 I'm tired of hearing "it just happend" from you. 187 00:14:57,830 --> 00:15:00,880 It was like I got excited by the restraints of him being married. 188 00:15:00,960 --> 00:15:03,470 It was frustrating that he'd never be mine but 189 00:15:03,530 --> 00:15:05,770 when we couldn't meet, our love was growing. 190 00:15:05,790 --> 00:15:07,950 That's not love now is it? 191 00:15:07,980 --> 00:15:10,430 Yes, President. That wasn't love. 192 00:15:10,460 --> 00:15:12,810 To speak from a wife's point of view that's the worst! 193 00:15:13,460 --> 00:15:15,640 No, President, that person didn't have a wife. 194 00:15:15,860 --> 00:15:17,420 Didn't you say he was married? 195 00:15:17,530 --> 00:15:19,660 Yes. She had a husband. 196 00:15:20,500 --> 00:15:21,900 Wait a second . . . 197 00:15:22,570 --> 00:15:25,190 The director you were talking about wasn't a man? 198 00:15:25,250 --> 00:15:27,210 No, she was a woman. 199 00:15:27,210 --> 00:15:31,210 So you had that kind of relationship with the same sex? 200 00:15:31,720 --> 00:15:35,610 Well that was the other restraint that got us excited. 201 00:15:36,060 --> 00:15:37,490 Do you realize? 202 00:15:37,740 --> 00:15:40,730 You're making a huge confession right now. 203 00:15:40,950 --> 00:15:42,510 Yes, President. 204 00:15:42,620 --> 00:15:46,610 It's hard to see you change your attitude towards me because of that. 205 00:15:46,670 --> 00:15:48,470 Of course it'll change. How couldn't it? 206 00:15:48,640 --> 00:15:51,330 From now on I won't even be able to take off my coat next to you. 207 00:15:51,360 --> 00:15:54,230 Director! No, right, President! 208 00:15:54,460 --> 00:15:57,230 Stop that cat-like voice! I'm getting goosebumps. 209 00:16:00,240 --> 00:16:02,180 I'm joking. 210 00:16:02,240 --> 00:16:07,210 It's just from a Josei Manga I read yesterday. I'm too normal for such things. 211 00:16:08,250 --> 00:16:11,430 Huh? Come on, President. 212 00:16:11,700 --> 00:16:13,590 Did I make you angry? 213 00:16:13,890 --> 00:16:15,350 Restraints, huh? 214 00:16:15,450 --> 00:16:16,400 Huh? 215 00:16:16,510 --> 00:16:20,690 Akira and that guy are excited by the restraints of a forbidden relationship. 216 00:16:51,930 --> 00:16:56,700 Before I even knew, just like going for the wool and coming back shorn. 217 00:16:58,350 --> 00:17:02,020 So you fell in love with Akira, too? 218 00:17:02,510 --> 00:17:04,240 Though I'm desperately holding back. 219 00:17:04,370 --> 00:17:10,240 Of course. At least until the test results are out. 220 00:17:10,630 --> 00:17:12,490 I know. 221 00:17:15,480 --> 00:17:18,130 I made you come here tonight because 222 00:17:18,500 --> 00:17:21,190 I wanted to know what your wishes are first. 223 00:17:22,170 --> 00:17:22,930 Wishes? 224 00:17:22,930 --> 00:17:24,190 Yes. 225 00:17:24,760 --> 00:17:29,590 This is a list of all the Saotome businesses. 226 00:17:30,130 --> 00:17:34,020 If you want to be carefree there are also a few overseas golf courses. 227 00:17:34,180 --> 00:17:36,200 I can also make you the owner. 228 00:17:37,040 --> 00:17:40,210 For the time being. 229 00:17:40,330 --> 00:17:44,210 Or do you wanna play a more central role from the start? 230 00:17:44,590 --> 00:17:46,670 A position with control over the holdings maybe? 231 00:17:46,990 --> 00:17:53,220 Anything is possible. If you are the legitimate successor of the Saotome family. 232 00:17:53,600 --> 00:17:57,920 For the time being you need money for your mother's medical bills, right? 233 00:17:59,080 --> 00:18:00,430 And the hospital fees. 234 00:18:03,230 --> 00:18:06,230 So you investigated on all sides, huh? 235 00:18:06,230 --> 00:18:07,260 Yes. 236 00:18:07,500 --> 00:18:09,550 It was a case of domestic violence. 237 00:18:09,760 --> 00:18:14,240 My father hit my mother when he was high. And she ended up like that. 238 00:18:14,620 --> 00:18:18,400 How cruel. And you grew up under such circumstances . . . 239 00:18:18,560 --> 00:18:20,660 Inferiority can be a strong point, too. 240 00:18:21,150 --> 00:18:24,820 If the police hadn't arrested him, I would have killed my father. 241 00:18:25,930 --> 00:18:31,090 To be honest, I wanted to talk to your mother. 242 00:18:31,210 --> 00:18:33,260 If she was already married, 243 00:18:33,530 --> 00:18:35,770 my brother would have committed adultery with her. 244 00:18:36,020 --> 00:18:40,470 At that time she must have run away from my father. 245 00:18:40,570 --> 00:18:42,030 To Izu? 246 00:18:42,760 --> 00:18:47,560 Are you saying your super-star brother had no reason to meet with a common escort? 247 00:18:48,910 --> 00:18:52,110 If you apply common sense, everybody would think so. 248 00:19:03,350 --> 00:19:06,420 My mother and your brother. 249 00:19:07,100 --> 00:19:10,440 It's no fake, have it checked by a specialist if you like. 250 00:19:10,660 --> 00:19:12,130 And then . . . 251 00:19:14,760 --> 00:19:17,240 I don't really have any wishes. 252 00:19:19,370 --> 00:19:22,180 It's just that my father wasn't that trash. 253 00:19:22,180 --> 00:19:26,890 I just want proof that my father was that great person everybody admired. 254 00:19:27,200 --> 00:19:28,730 I don't need money. 255 00:19:28,790 --> 00:19:33,640 Rich people think they can solve anything with money. And who ever comes to them wants nothing but money. 256 00:19:33,760 --> 00:19:35,190 I'm different! 257 00:19:41,530 --> 00:19:43,200 I'm different. 258 00:20:01,250 --> 00:20:02,920 He . . . 259 00:20:03,630 --> 00:20:06,360 is my brother's son. 260 00:20:09,760 --> 00:20:14,870 This is the first time I see my brother with such a face. 261 00:20:44,210 --> 00:20:49,200 I am Seiko-chan. Let's be friends. 262 00:21:03,250 --> 00:21:05,610 Huh? Where is the president? 263 00:21:06,340 --> 00:21:09,580 I don't know. I am . . . 264 00:21:12,440 --> 00:21:16,440 There's a saying that you can't see the forest for the trees. 265 00:21:17,100 --> 00:21:19,000 The answer is unexpectedly close by. 266 00:21:19,340 --> 00:21:22,090 I did some research with that in mind, but 267 00:21:22,090 --> 00:21:28,590 Never would I have expected you to be one of the cleaning staff who can come and go as they please. 268 00:21:32,930 --> 00:21:36,390 You are Niwa Seiko-san, right? 269 00:21:46,350 --> 00:21:48,110 Wait please! 270 00:22:09,870 --> 00:22:11,130 Good morning. 271 00:22:11,130 --> 00:22:14,140 Are you not with Yuri?! 272 00:22:14,330 --> 00:22:16,140 I got the day off today. 273 00:22:16,230 --> 00:22:19,350 Finally I'm able to do some training again. 274 00:22:20,170 --> 00:22:23,470 But if you overdo it immediately, you'll get muscular pains, right? 275 00:22:23,610 --> 00:22:26,420 Akira is not here and I also can't spot Kou. 276 00:22:27,450 --> 00:22:31,410 That's because the whole Saotome family is out together today. 277 00:22:31,520 --> 00:22:32,890 Together? 278 00:22:34,310 --> 00:22:36,550 They went on a comforting visit. 279 00:22:37,200 --> 00:22:41,100 Seems they'll be holding a concert in front of some prisoners. 280 00:22:41,820 --> 00:22:43,580 I told her I also wanted to listen, but 281 00:22:43,810 --> 00:22:47,100 she said it's classic and I'd only fall asleep. 282 00:22:47,130 --> 00:22:49,710 Well I guess she was right about that. 283 00:22:49,850 --> 00:22:52,520 Get change. We must follow them immediately. 284 00:22:52,640 --> 00:22:54,620 But I just got changed. 285 00:22:54,760 --> 00:22:57,370 There is no way Yuri plans a comforting visit. 286 00:22:57,600 --> 00:23:01,720 No way she'd forgive a criminal. 287 00:23:11,730 --> 00:23:13,320 Listen please. 288 00:23:19,140 --> 00:23:24,070 When she was a child, Yuri got involved in a crime. 289 00:23:26,000 --> 00:23:30,830 Two burglars broke into the house in Sangubashi at midday. 290 00:23:31,230 --> 00:23:33,920 No way. And then? 291 00:23:34,260 --> 00:23:39,510 A quick-witted young maid hid Yuri under the bed then. 292 00:23:41,920 --> 00:23:43,880 Oh, that's why she stayed safe. 293 00:23:44,020 --> 00:23:48,700 However the maid who hid Yuri . . . 294 00:23:49,130 --> 00:23:50,690 got killed at that time. 295 00:23:51,360 --> 00:23:53,030 And not only that. 296 00:23:53,640 --> 00:23:59,110 That maid was a newly-wed bride. 297 00:24:00,080 --> 00:24:04,110 I'm at a loss for words. 298 00:24:04,110 --> 00:24:08,770 You don't need to say anything. Such things happen. 299 00:24:10,640 --> 00:24:12,120 It was Hosaka-san. 300 00:24:14,120 --> 00:24:17,130 He was the husband. 301 00:24:46,930 --> 00:24:49,200 Besides, Akashi-san, 302 00:24:49,970 --> 00:24:54,100 why did he let them go even though he knows? 303 00:24:54,100 --> 00:24:56,100 After hearing that from you, Hasumi-san . . . 304 00:24:56,100 --> 00:25:00,720 Of course we have to stop her. Else this will become a disaster. 305 00:25:01,200 --> 00:25:04,470 I'm sure she's doing it for Hosaka-san. 306 00:26:01,220 --> 00:26:07,060 There was a pleasant, innocent young couple who were deeply in love with each other. 307 00:26:07,970 --> 00:26:12,510 The man was a little clumsy but honest and sincere. 308 00:26:12,790 --> 00:26:15,910 He merely loved the girl wholeheartedly. 309 00:26:16,650 --> 00:26:20,990 The girl was a cheerful and very hard-working one. 310 00:26:22,040 --> 00:26:26,530 Eventually these two got married naturally. 311 00:26:27,520 --> 00:26:31,410 It was as if they were linked together since their previous lives. 312 00:26:31,890 --> 00:26:36,290 They lived a modest life but in total happiness. 313 00:26:37,900 --> 00:26:39,690 Then one day . . . 314 00:26:40,770 --> 00:26:45,160 this happiness got snatched away in an instant. 315 00:26:47,270 --> 00:26:49,480 The woman got killed. 316 00:26:50,280 --> 00:26:53,770 By two burglars who broke into the house in broad daylight. 317 00:26:54,620 --> 00:26:59,500 She protected the little daughter of the family she worked for by hiding her. 318 00:26:59,840 --> 00:27:03,120 And hiding under the bed that girl saw her getting killed. 319 00:27:04,040 --> 00:27:06,120 She had seen their faces. 320 00:27:06,390 --> 00:27:10,120 Just for that the two burglars killed her. 321 00:27:10,510 --> 00:27:13,130 The newlywed woman 322 00:27:13,600 --> 00:27:17,320 pleaded countless times to be spared. 323 00:27:18,480 --> 00:27:20,500 During all that time she surely 324 00:27:21,150 --> 00:27:25,040 had the face of her clumsy young husband in her mind. 325 00:27:27,140 --> 00:27:30,140 When the young man learned about it 326 00:27:30,140 --> 00:27:35,700 tears just wouldn't come flowing, he lost his voice instead. 327 00:27:36,640 --> 00:27:40,150 Joy, sorrow, hatred he left all feelings behind 328 00:27:40,440 --> 00:27:42,860 and became like a robot. 329 00:27:44,160 --> 00:27:48,180 Because living on with his emotions had become impossible. 330 00:27:48,330 --> 00:27:50,460 He is a machine now. 331 00:27:50,570 --> 00:27:53,920 He doesn't feel anything anymore. 332 00:27:59,740 --> 00:28:04,110 Let's think of the human heart as a stringed instrument. 333 00:28:04,480 --> 00:28:09,240 When a baby is born there's a harp inside its heart. 334 00:28:09,610 --> 00:28:12,420 It interprets the emotions it receives from other people. 335 00:28:12,900 --> 00:28:18,520 Then when we grow up, of course we get together with the person who plays our heartstrings best. 336 00:28:18,550 --> 00:28:19,600 However, 337 00:28:20,200 --> 00:28:23,130 When we do bad things, those strings become weak 338 00:28:23,260 --> 00:28:25,130 and end up breaking suddenly. 339 00:28:27,830 --> 00:28:31,140 They break when we insult others. 340 00:28:31,490 --> 00:28:33,650 They break when we envy others. 341 00:28:34,750 --> 00:28:37,560 They break when we deceive others. 342 00:28:38,300 --> 00:28:39,520 Injury. 343 00:28:39,520 --> 00:28:40,510 Stealing. 344 00:28:40,510 --> 00:28:41,250 Rape. 345 00:28:41,310 --> 00:28:43,320 And finally murder. 346 00:28:45,150 --> 00:28:50,090 And in the end there isn't even one string left to play. 347 00:28:51,150 --> 00:28:55,090 That's you guys. 348 00:29:00,100 --> 00:29:04,100 There are people who say one can start over no matter how many mistakes one makes. 349 00:29:04,100 --> 00:29:06,930 I start laughing whenever I hear these words. 350 00:29:06,960 --> 00:29:10,110 That only applies to unintentional crimes. 351 00:29:10,250 --> 00:29:12,630 If intentional or on impulse however, 352 00:29:12,950 --> 00:29:16,380 that's not to be applied on malicious criminals. 353 00:29:18,710 --> 00:29:20,550 Many victims' bereaved families 354 00:29:20,690 --> 00:29:23,420 are watching with hopeless resentments. 355 00:29:23,530 --> 00:29:26,130 More serious crimes . . . capital punishment . . . 356 00:29:26,790 --> 00:29:30,620 Why am I talking about such things that'll lead to more resentment? Because . . . 357 00:29:31,390 --> 00:29:36,580 among those who committed crimes there are some who don't regret. 358 00:29:38,140 --> 00:29:42,090 The only thing they regret is getting caught. 359 00:29:43,280 --> 00:29:47,420 And in order to get a lesser sentence they deliver a sickening act in front of the court. 360 00:29:47,480 --> 00:29:52,150 That act is immediately seen through by the bereaved family. 361 00:29:54,800 --> 00:29:56,810 What their childhood was like, 362 00:29:56,870 --> 00:29:58,540 that they got no love from their parents, 363 00:29:58,740 --> 00:30:00,500 that society didn't look after them etc, 364 00:30:00,530 --> 00:30:03,200 those are just sickening excuses and self-deception. 365 00:30:03,250 --> 00:30:07,280 They say . . . but being pushed into similar circumstances . . . 366 00:30:07,340 --> 00:30:08,420 No! 367 00:30:08,670 --> 00:30:14,210 There are many people in even worse circumstances who would never ever commit a crime. 368 00:30:14,320 --> 00:30:18,110 Hurting somebody, deceiving, stealing, killing! 369 00:30:18,240 --> 00:30:20,110 They don't do those things. 370 00:30:20,110 --> 00:30:23,600 Cheating elderly people with bank transfer scams, 371 00:30:23,680 --> 00:30:25,620 robbery, rape, homicide. 372 00:30:25,680 --> 00:30:28,640 Simply taking away somebody's dignity 373 00:30:28,730 --> 00:30:33,680 can make even the last string of the baby's harp snap. 374 00:30:33,740 --> 00:30:38,090 Don't tell me you believe the strings can be regrown and reattached?! 375 00:30:38,170 --> 00:30:39,270 Stop kidding! 376 00:30:39,390 --> 00:30:43,140 Hey! What's this about? 377 00:30:43,140 --> 00:30:45,820 In former times this country knew banishment as a form of punishment. 378 00:30:45,850 --> 00:30:48,160 I think we should reintroduce it. 379 00:30:48,920 --> 00:30:54,050 If banishment is impossible, send them to a base of the JSDF and keep them from ever taking a step outside. 380 00:30:54,110 --> 00:30:56,520 If I was the Minister of Justice, that's what I would do! 381 00:30:58,260 --> 00:31:00,110 Hey Ren, take Akira out of here. 382 00:31:00,110 --> 00:31:00,950 But . . . 383 00:31:01,070 --> 00:31:03,090 - We'll protect Mom. - Okay. 384 00:31:03,090 --> 00:31:04,600 You bitch! 385 00:31:04,660 --> 00:31:09,100 Why are people born? Honestly that's a question without an answer. 386 00:31:09,100 --> 00:31:11,100 But I think, 387 00:31:11,100 --> 00:31:15,100 with the harp, the baby is given an assignment. 388 00:31:15,100 --> 00:31:18,100 At least once in your life to 389 00:31:18,100 --> 00:31:21,110 be able to love somebody else more than yourself. 390 00:31:21,110 --> 00:31:25,640 In order to manage to overcome our egoism for the sake of somebody else's dignity. 391 00:31:25,670 --> 00:31:29,120 That's why we're born and what we are living for. 392 00:31:29,120 --> 00:31:32,330 To show that we live life lovingly till the end. 393 00:31:32,360 --> 00:31:35,200 You renounced that proposition. 394 00:31:35,380 --> 00:31:38,830 You can only pursue your own profit and pleasure. 395 00:31:38,830 --> 00:31:40,970 Monsters! 396 00:31:42,070 --> 00:31:45,130 YOU ARE MONSTERS! 397 00:31:50,620 --> 00:31:52,070 Ren! 398 00:31:52,590 --> 00:31:55,630 It's terrible. They went mental in there. 399 00:31:56,790 --> 00:31:58,710 You don't deserve human rights. 400 00:31:58,760 --> 00:32:02,530 I absolutely won't accord you any human rights! 401 00:32:02,620 --> 00:32:04,080 Yuri, that's enough now. Let's go! 402 00:32:04,360 --> 00:32:06,620 Not yet, I haven't said enough yet! 403 00:32:06,620 --> 00:32:07,890 Mother! 404 00:32:09,020 --> 00:32:10,440 Shut the fuck up! 405 00:32:13,050 --> 00:32:14,730 Open your eyes, Yuri! 406 00:32:16,320 --> 00:32:17,340 Let's go! 407 00:32:17,720 --> 00:32:20,010 Jouji, what about Hosaka-san? 408 00:32:20,090 --> 00:32:21,250 He's understood. 409 00:32:21,310 --> 00:32:23,100 You bitch! 410 00:32:23,860 --> 00:32:26,320 Akashi-san! Kou! Take Yuri! 411 00:32:54,260 --> 00:32:55,240 Hey. 412 00:32:57,450 --> 00:32:58,950 It's no joke. 413 00:32:59,070 --> 00:33:00,290 Is dealing with the aftermath hard? 414 00:33:00,340 --> 00:33:04,340 We get protests from all kinds of places. The telephone doesn't stop ringing. 415 00:33:04,340 --> 00:33:06,170 Even from the Ministry of Justice. 416 00:33:06,310 --> 00:33:09,440 Well but the chairman will take care about them. 417 00:33:09,650 --> 00:33:11,080 I'm sorry. 418 00:33:12,400 --> 00:33:15,360 You knew it would end up like this, didn't you? 419 00:33:15,560 --> 00:33:17,910 And you knew the story with Hosawa-san. 420 00:33:18,140 --> 00:33:20,090 Of course I knew. 421 00:33:21,500 --> 00:33:23,270 Then why? 422 00:33:26,890 --> 00:33:32,100 You know, because humans can't live on their own. 423 00:33:32,570 --> 00:33:37,110 Somehow we have to close our eyes and endure a lot of things. 424 00:33:37,290 --> 00:33:39,780 Well, including that we're all equal in this regard. 425 00:33:40,630 --> 00:33:43,120 But nonetheless . . . 426 00:33:43,120 --> 00:33:48,090 Nonetheless there are things we can't endure, don't you think? 427 00:33:49,170 --> 00:33:51,270 Well that's true. 428 00:33:51,270 --> 00:33:55,270 No matter whether grown up or child, That much . . . 429 00:33:55,490 --> 00:33:58,270 nobody could bear to endure that much. 430 00:33:59,230 --> 00:34:03,280 There's a thin line that can be crossed you know. 431 00:34:03,840 --> 00:34:09,290 For Yuri that was during that incident when she was still a child. 432 00:34:09,950 --> 00:34:11,840 She got a trauma. 433 00:34:13,630 --> 00:34:15,020 I know that. 434 00:34:15,110 --> 00:34:18,940 No, you don't. 435 00:34:20,330 --> 00:34:23,080 I guess you probably want to understand, but 436 00:34:23,460 --> 00:34:25,510 you don't really understand. 437 00:34:29,890 --> 00:34:31,920 And you understand? 438 00:34:32,440 --> 00:34:33,600 Not only want to? 439 00:34:33,600 --> 00:34:35,890 No I also don't understand that far. 440 00:34:36,470 --> 00:34:38,210 I don't understand, but 441 00:34:39,310 --> 00:34:44,610 Even if it became a problem I couldn't help it. 442 00:34:45,310 --> 00:34:49,970 That bright Yuri who always handles everything with ease said she wanted to do this no matter what, 443 00:34:51,480 --> 00:34:53,830 I couldn't say anything but okay. Or rather, 444 00:34:54,230 --> 00:34:56,460 I didn't want to say anything else. 445 00:34:58,350 --> 00:35:00,660 It's the same with the kids. 446 00:35:01,330 --> 00:35:04,030 Guess the only one who understood some is Kou. 447 00:35:05,010 --> 00:35:10,670 But Ren and Akira also just said yes. 448 00:35:11,480 --> 00:35:15,620 Since it was a request of their mother who had never asked something selfish before. 449 00:35:16,680 --> 00:35:21,680 Isn't listening to it without complaints what a family is about? 450 00:35:25,270 --> 00:35:26,690 Family . . . 451 00:35:41,790 --> 00:35:43,790 President! 452 00:35:45,440 --> 00:35:46,890 How's Akira? 453 00:35:47,090 --> 00:35:48,280 She's fine. 454 00:35:48,390 --> 00:35:51,710 She's together with her two elder brothers. 455 00:35:53,870 --> 00:35:55,060 I see. 456 00:35:55,320 --> 00:35:57,720 President, shouldn't you better go to the hospital? 457 00:35:58,040 --> 00:35:59,840 I'm fine. 458 00:36:00,620 --> 00:36:02,720 I just got a little agitated. 459 00:36:02,910 --> 00:36:05,720 And my blood pressure got unusually high, that's it. 460 00:36:08,480 --> 00:36:09,750 President! 461 00:36:10,420 --> 00:36:13,730 What I said about Hosaka-san, that he's tight-lipped 462 00:36:14,040 --> 00:36:16,100 and that I wouldn't like a husband like him . . . 463 00:36:17,740 --> 00:36:21,740 You didn't know his circumstances, nevermind. 464 00:36:22,160 --> 00:36:24,740 Please don't be nice to me! 465 00:36:24,740 --> 00:36:27,750 Please, like always, ask me whether I'm a fool! 466 00:36:27,980 --> 00:36:31,170 That way I'll feel somewhat better. 467 00:36:31,430 --> 00:36:32,940 You . . . 468 00:36:35,080 --> 00:36:37,190 are a big masochist, right? 469 00:36:37,510 --> 00:36:39,760 Well I think it depends on the partner. 470 00:36:39,760 --> 00:36:44,760 like I wanna dominate when I'm in the weaker position and be dominated when I'm the stronger one. 471 00:36:44,760 --> 00:36:46,180 You fool. 472 00:36:46,640 --> 00:36:47,950 Yes. 473 00:36:48,640 --> 00:36:49,710 You fool. 474 00:36:50,240 --> 00:36:51,600 Yes. 475 00:36:52,700 --> 00:36:56,060 - You fool! - Yes. 476 00:36:57,450 --> 00:36:59,250 I'm the only fool here. 477 00:36:59,250 --> 00:37:00,710 No way! 478 00:37:00,710 --> 00:37:03,740 No way! It's true. 479 00:37:04,990 --> 00:37:07,720 Bringing my children in such a dangerous situation, 480 00:37:08,230 --> 00:37:10,720 I'm such a foolish mother. 481 00:37:36,720 --> 00:37:38,750 How's the result of the scan? 482 00:37:38,750 --> 00:37:46,760 From Hakoudai's professor Yoshida. I handed the report over to Yuri. 483 00:37:46,760 --> 00:37:48,040 I see. 484 00:37:48,840 --> 00:37:53,690 Chairman, do you really think this is the best? 485 00:37:55,760 --> 00:37:57,700 That can't . . . 486 00:37:57,700 --> 00:37:59,060 Too bad. 487 00:38:00,040 --> 00:38:03,480 Yoshida is an authority but in case you object, 488 00:38:03,570 --> 00:38:06,500 we can have it re-examined at another research institute. 489 00:38:06,710 --> 00:38:09,510 No. I don't doubt you. 490 00:38:09,710 --> 00:38:11,720 - Me? - Yes 491 00:38:12,270 --> 00:38:15,720 Since I had returned Akira back home you didn't have to fulfill my request. 492 00:38:15,720 --> 00:38:18,720 You could have simply denied it. 493 00:38:33,310 --> 00:38:34,320 Here. 494 00:38:39,860 --> 00:38:41,550 What's with this? 495 00:38:42,500 --> 00:38:45,460 In the end it was just a normal memory photo, huh? 496 00:38:45,830 --> 00:38:50,110 Seems a training camp was close to that place at that time. 497 00:38:50,740 --> 00:38:51,890 For how long? 498 00:38:51,890 --> 00:38:54,530 Over the summer, about 2 months. 499 00:38:55,730 --> 00:38:58,120 Only two months? 500 00:38:58,660 --> 00:39:03,890 If you think about it logically, there's no way two people can fall in love in such a short time, right? 501 00:39:03,970 --> 00:39:07,530 You can't say that. 502 00:39:08,050 --> 00:39:12,130 People frequently fall in love at first sight. 503 00:39:12,730 --> 00:39:15,510 Somehow I feel like getting comforted 504 00:39:16,320 --> 00:39:20,140 for turning from the Prince of the Saotome back to just a commoner. 505 00:39:20,190 --> 00:39:22,780 Excuse me, that was not what I intended. 506 00:39:30,130 --> 00:39:34,720 I am sorry for causing you so many troubles. 507 00:39:38,540 --> 00:39:42,840 But isn't he still your true grandson? 508 00:39:43,220 --> 00:39:45,110 He's the child of a woman 509 00:39:45,260 --> 00:39:48,040 who just passed by and who I don't know anything about. 510 00:39:48,240 --> 00:39:54,990 But that woman was mentioned in Shuichi's will. 511 00:39:55,190 --> 00:39:57,940 He asked to pay her a visit and give his regards. 512 00:39:57,940 --> 00:39:59,110 And if you did . . . 513 00:39:59,350 --> 00:40:06,120 Shuichi couldn't have known she was pregnant. 514 00:40:06,440 --> 00:40:09,120 He only wanted me to give her some mementos. 515 00:40:09,280 --> 00:40:11,550 But still, the truth is . . . 516 00:40:12,440 --> 00:40:14,370 he is Shuichi's son. 517 00:40:14,510 --> 00:40:16,520 What do you care about it? 518 00:40:17,180 --> 00:40:20,620 Weren't you the one who handed Yuri the fake results? 519 00:40:22,000 --> 00:40:23,670 Yes of course. 520 00:40:26,420 --> 00:40:28,460 You're a fool. 521 00:40:29,780 --> 00:40:34,830 If Yuri was in my place she would have faked the result, too. 522 00:40:35,270 --> 00:40:36,530 No way. 523 00:40:36,840 --> 00:40:41,320 With time, this will be forgotten with you and me. 524 00:40:42,560 --> 00:40:44,570 Do you really think so? 525 00:40:45,540 --> 00:40:47,160 What do you think? 526 00:40:47,980 --> 00:40:52,320 Do you want to work under such an unreasonable guy? 527 00:40:53,240 --> 00:40:57,690 I watched over you like my real son when you grew up, 528 00:40:57,770 --> 00:40:58,840 even more than Kou. 529 00:41:02,830 --> 00:41:03,920 I . . . 530 00:41:04,030 --> 00:41:07,700 This conversation is over. 531 00:41:32,020 --> 00:41:36,100 Chairman . . . I . . . 532 00:41:36,240 --> 00:41:38,020 Forever! 533 00:41:55,680 --> 00:41:58,920 Still, Akira will be happy. 534 00:41:58,920 --> 00:42:01,250 That's a relief at least. 535 00:42:01,690 --> 00:42:04,690 Putting it like that is rude towards Akira. 536 00:42:04,690 --> 00:42:06,690 That's not what I meant. 537 00:42:09,230 --> 00:42:11,700 But are you alright with it? 538 00:42:13,850 --> 00:42:15,570 With me being with her? 539 00:42:16,980 --> 00:42:21,000 This is an important time for Akira to concentrate on the Olympics. 540 00:42:21,200 --> 00:42:22,090 Yes. 541 00:42:22,410 --> 00:42:25,020 I want you to give her strength, 542 00:42:25,510 --> 00:42:27,430 so I have no reason to interfere. 543 00:42:27,570 --> 00:42:28,860 President! 544 00:42:29,120 --> 00:42:31,710 I will support her with all I have. 545 00:42:46,490 --> 00:42:47,070 Let's go! 546 00:42:47,320 --> 00:42:48,850 Hey, the camera! 547 00:42:50,020 --> 00:42:51,950 We'll get wet! 548 00:43:09,540 --> 00:43:11,970 President, the elevator . . . 549 00:43:18,010 --> 00:43:19,620 See you. 550 00:43:20,970 --> 00:43:22,180 Yes. 551 00:43:27,110 --> 00:43:31,330 But I didn't expect you to allow them to see each other. 552 00:43:31,530 --> 00:43:35,270 I pity him though. In any case they won't last. 553 00:43:35,500 --> 00:43:40,000 What makes you think that way? Because they're still young? 554 00:43:40,860 --> 00:43:42,360 That's not it. 555 00:44:03,170 --> 00:44:06,390 What an unpleasant rain. Makes you all downcast. 556 00:44:06,470 --> 00:44:07,960 Yeah, right. 557 00:44:09,140 --> 00:44:10,550 Tomorrow . . . 558 00:44:12,390 --> 00:44:13,530 Huh? 559 00:44:16,320 --> 00:44:20,800 Looks like it'll clear up tomorrow. 560 00:44:34,550 --> 00:44:35,810 Right. 561 00:44:45,630 --> 00:44:48,850 Translation and fine timing by arakira. 562 00:44:48,850 --> 00:44:55,480 Thanks for the Japanese Subs and timing to furansu, aopisi and the Japanese captions team!!! 563 00:44:55,480 --> 00:44:59,990 Raws and subtitles can be found at d-addicts.com 564 00:44:59,990 --> 00:45:05,120 See you next episode^^ 43747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.