Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,810
Are you okay with it, president?
2
00:00:02,810 --> 00:00:05,680
That cameraman is the type girl's find hot nowadays.
3
00:00:05,680 --> 00:00:07,250
Don't ever meet again.
4
00:00:07,310 --> 00:00:10,000
There'll be no contact anymore.
At least not from my side.
5
00:00:10,170 --> 00:00:12,740
Are you afraid of making a mistake?
6
00:00:12,740 --> 00:00:17,750
Then you don't need to worry
'cause this definitely isn't a mistake.
7
00:00:17,750 --> 00:00:22,750
My father is Saotome Shuichi.
He committed suicide.
8
00:00:22,750 --> 00:00:24,760
What the hell, did you think about her feelings?
9
00:00:24,760 --> 00:00:27,760
Cut to the chase!
What do you want?
10
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
A DNA test.
11
00:00:35,770 --> 00:00:38,770
They say family is an encouragement,
12
00:00:38,770 --> 00:00:41,770
but I think differently.
13
00:00:41,770 --> 00:00:45,780
They can make you try hard
but they can't fight for you.
14
00:00:45,780 --> 00:00:50,780
Isn't that why they relay
the baton once they have kids?
15
00:00:50,780 --> 00:00:54,790
Thinking I've done enough, let this kid fight instead.
16
00:01:07,490 --> 00:01:12,430
I kept my promise and returned Akira back home.
17
00:01:12,740 --> 00:01:16,740
Kids? Whether I want a boy or a girl?
18
00:01:16,740 --> 00:01:22,750
Since I'm the oldest son of the Saotome family . . .
well even leaving that out,
19
00:01:22,750 --> 00:01:27,750
In the end I really wanna play catchball with my son.
20
00:01:27,750 --> 00:01:29,420
Open your mouth!
21
00:01:32,760 --> 00:01:35,760
Let me take your DNA sample.
22
00:01:46,770 --> 00:01:51,770
I'll keep my promise, too.
23
00:01:54,780 --> 00:01:56,780
We made this together with everyone.
24
00:01:56,780 --> 00:01:58,950
We did our best.
25
00:01:58,950 --> 00:02:02,940
Oh, thank you.
26
00:02:04,150 --> 00:02:06,720
Thank you very much.
27
00:02:43,320 --> 00:02:45,320
Excuse me, president.
28
00:02:45,320 --> 00:02:48,330
Since when has Hosaka-san been your driver?
29
00:02:48,800 --> 00:02:50,610
Originally he was my father's driver.
30
00:02:51,230 --> 00:02:54,150
Since he started driving for me
it's been about 20 years.
31
00:02:54,230 --> 00:02:55,740
He's pretty tight-lipped, huh?
32
00:02:56,600 --> 00:03:03,510
No matter how early or late, he's always
picked me up without complaining once.
33
00:03:03,800 --> 00:03:08,630
Or rather, I haven't seen him speak even once.
34
00:03:08,670 --> 00:03:10,670
Me too, I haven't heard him talk in these 20 years.
35
00:03:10,670 --> 00:03:12,670
- What?
- What?
36
00:03:12,670 --> 00:03:14,680
What's with the gag-like reaction?
37
00:03:15,510 --> 00:03:19,100
- He wears a ring so he must be married, right?
- I guess.
38
00:03:19,130 --> 00:03:22,120
I couldn't bear with such a tight-lipped husband.
39
00:03:22,820 --> 00:03:24,850
You know, by nature a man's brain
40
00:03:24,900 --> 00:03:28,270
doesn't wish for a conversation without a conclusion.
41
00:03:28,650 --> 00:03:31,570
In contrast women find meaning in talking itself.
42
00:03:31,650 --> 00:03:36,560
At least we want them to reply things like
"cute" or "I love you" when we ask them, right?
43
00:03:36,700 --> 00:03:39,700
You actually ask guys things like that?
44
00:03:39,700 --> 00:03:43,030
For affirmation. Affirmation!
Daily affirmation of our love.
45
00:03:43,110 --> 00:03:45,710
A man chattering is like a proof of his dishonesty.
46
00:03:45,840 --> 00:03:48,160
- 'Cause 90% is lies.
- Really?
47
00:03:48,240 --> 00:03:51,610
That's why in terms of honesty and loyalty,
48
00:03:51,610 --> 00:03:53,710
a quiet guy is more reliable.
49
00:03:53,930 --> 00:03:58,410
But women would interpret it as lacking affection.
50
00:03:58,570 --> 00:04:00,600
It's the ancient story of conflicting values.
51
00:04:00,890 --> 00:04:04,400
But isn't it boring?
Never having a fun conversation together?
52
00:04:04,430 --> 00:04:05,770
Then keep a parrot.
53
00:04:06,370 --> 00:04:08,770
If you want to hear things "cute" and
"I love you" being returned to you.
54
00:04:08,770 --> 00:04:12,780
No way!
A parrot couldn't convey the feeling.
55
00:04:12,780 --> 00:04:16,780
No way! Are you a fool?
Men's words don't convey any feelings either.
56
00:04:16,780 --> 00:04:20,260
Let actions speak, not words.
Like what efforts they make for you.
57
00:04:20,320 --> 00:04:22,790
But don't you want to hear
58
00:04:22,790 --> 00:04:25,790
"You're pretty" or "I love you",
even if it's a lie?
59
00:04:31,920 --> 00:04:34,800
President, you're cute.
60
00:04:35,130 --> 00:04:36,800
Should I get a parrot then?
61
00:04:42,810 --> 00:04:44,810
Geez you're noisy!
You're disturbing the neighbors!
62
00:04:44,810 --> 00:04:49,430
It's just because I haven't played for ages.
Eventually it'll sound nice.
63
00:04:49,560 --> 00:04:52,260
What the heck are you doing this for?
64
00:04:52,420 --> 00:04:54,820
- We're making a comforting visit on the weekend.
- Comforting visit?
65
00:04:55,960 --> 00:04:58,820
They'll perform for the inmates of a prison.
66
00:04:59,380 --> 00:05:01,330
Ohh, you're volunteering?
67
00:05:01,330 --> 00:05:03,330
Yes, with the whole Saotome family.
68
00:05:03,330 --> 00:05:04,990
So the president, too?
69
00:05:04,990 --> 00:05:05,750
Huh?
70
00:05:05,830 --> 00:05:07,340
Haven't you heard Mum's harp yet?
71
00:05:07,610 --> 00:05:09,340
It stands in the company's lounge, right?
72
00:05:09,340 --> 00:05:11,340
I thought it was just decoration.
73
00:05:11,340 --> 00:05:13,630
Kou plays the chello.
Akira plays the flute.
74
00:05:13,740 --> 00:05:15,520
And I brag.
75
00:05:15,520 --> 00:05:16,340
Perfect for you.
76
00:05:16,340 --> 00:05:17,080
Right?
77
00:05:17,080 --> 00:05:19,240
Rika-san, you learnt the piano at least, right?
78
00:05:19,370 --> 00:05:21,350
Yeah, well when I was little . . .
79
00:05:22,450 --> 00:05:27,360
But you know, they say
the ultimate instrument
80
00:05:27,710 --> 00:05:29,760
is a woman's body.
81
00:05:29,760 --> 00:05:30,730
What's that supposed to mean?
82
00:05:30,810 --> 00:05:33,360
It's too soon for you, kiddo.
Right, Rika-chan?
83
00:05:33,360 --> 00:05:36,360
Don't look at me with such a lewd face again!
84
00:05:39,020 --> 00:05:40,370
I'm slowly remembering.
85
00:05:44,170 --> 00:05:47,380
The president will probably
also sing in front of the prisoners, huh?
86
00:05:47,380 --> 00:05:49,380
"In life you can always start over"
should be effective . . .
87
00:05:56,380 --> 00:06:00,400
Everyone will shed tears
and their hearts will be cleared.
88
00:06:02,860 --> 00:06:06,530
Through the love of the Saotome family.
89
00:06:18,860 --> 00:06:22,240
You're lying.
That can't be true.
90
00:06:23,500 --> 00:06:24,070
Lies!
91
00:06:24,070 --> 00:06:25,260
From the beginning,
92
00:06:25,990 --> 00:06:28,350
his goal was just this.
93
00:06:29,630 --> 00:06:33,350
The proof of being Shuichi's son.
94
00:06:33,590 --> 00:06:37,350
Then why did he approach me?
95
00:06:44,490 --> 00:06:48,370
Had he just appeared casually
and made such a request
96
00:06:49,160 --> 00:06:51,370
even calling the police would be normal.
97
00:06:53,670 --> 00:06:54,800
I was . . .
98
00:06:55,230 --> 00:06:56,800
That's right.
99
00:06:58,150 --> 00:07:00,380
You got deceived.
100
00:07:05,320 --> 00:07:07,320
Akira!
101
00:07:13,580 --> 00:07:18,330
Do you think it was good
to tell Akira about this?
102
00:07:18,330 --> 00:07:20,330
That's right, Mom,
there was no - - -
103
00:07:20,330 --> 00:07:23,340
If she found out later
the shock would be even greater.
104
00:07:24,340 --> 00:07:26,470
Besides Akira has the right to know.
105
00:07:28,870 --> 00:07:34,350
This here
is a waste of time and money, isn't it?
106
00:07:34,700 --> 00:07:36,350
Have it checked anyway.
107
00:07:36,560 --> 00:07:42,360
Mom, you think
it might be possible?
108
00:07:43,230 --> 00:07:46,150
I told you before,
109
00:07:46,520 --> 00:07:48,990
that I had a bad feeling about this.
110
00:07:48,990 --> 00:07:49,890
Yes.
111
00:07:50,520 --> 00:07:53,940
I guess this was what it was about.
112
00:07:55,750 --> 00:07:57,530
Maybe in front of my brother's son
113
00:07:58,310 --> 00:08:03,330
the Saotome blood inside me got stirred up.
114
00:08:04,430 --> 00:08:06,470
- Thanks for your hard work.
- Thanks for your hard work.
115
00:08:06,540 --> 00:08:09,100
- Thanks for your hard work.
- Thanks for your hard work.
116
00:08:14,870 --> 00:08:18,570
Akira?!
What are you doing here?
117
00:08:22,490 --> 00:08:27,660
You're cruel,
deceiving me like this!
118
00:08:29,960 --> 00:08:32,500
Incredibly cruel.
119
00:08:34,500 --> 00:08:36,500
So you heard?
120
00:08:36,500 --> 00:08:41,510
Slapping you, asking you
what the hell do you think you did to me . . .
121
00:08:41,960 --> 00:08:45,510
was what I wanted to do
when I was mad initially.
122
00:08:46,410 --> 00:08:48,980
Go ahead.
If that makes you feel better.
123
00:08:49,160 --> 00:08:51,520
Like that would make me feel better!
124
00:08:54,960 --> 00:08:56,230
That's right.
125
00:08:56,910 --> 00:08:57,720
Sorry.
126
00:08:59,250 --> 00:09:00,900
But . . .
127
00:09:06,670 --> 00:09:08,130
But you know,
128
00:09:10,420 --> 00:09:14,360
That doesn't matter anymore.
I changed my mind.
129
00:09:16,870 --> 00:09:20,480
No matter how it was in the beginning,
130
00:09:21,220 --> 00:09:27,480
Right now,
how do you think about me now?
131
00:09:32,950 --> 00:09:35,490
That's what I wanted to know.
132
00:09:38,940 --> 00:09:41,500
And what I wanted to hear
from your own mouth.
133
00:09:44,510 --> 00:09:46,090
I was anxious . . .
134
00:09:50,060 --> 00:09:52,050
And tears just kept coming.
135
00:10:09,830 --> 00:10:14,850
I'm sorry.
I'm really sorry.
136
00:10:17,330 --> 00:10:18,540
Not fair!
137
00:10:21,330 --> 00:10:24,550
I alrady told you that's not
what I wanna hear, right?
138
00:10:24,550 --> 00:10:28,550
What I want to hear is . . .
139
00:10:29,690 --> 00:10:31,550
I . . .
140
00:10:36,840 --> 00:10:38,560
I . . .
141
00:10:41,560 --> 00:10:43,560
What's with me?
142
00:10:44,230 --> 00:10:47,570
I don't understand myself anymore.
143
00:11:05,520 --> 00:11:07,220
I'm sorry.
144
00:11:07,220 --> 00:11:07,520
I want you to keep this a secret from Jouji.
I'm sorry.
145
00:11:07,520 --> 00:11:09,520
I want you to keep this a secret from Jouji.
146
00:11:09,520 --> 00:11:10,670
I understand.
147
00:12:26,620 --> 00:12:28,670
If you are a Saotome,
148
00:12:29,960 --> 00:12:33,500
that'll make us cousins.
149
00:12:35,110 --> 00:12:36,620
That's right.
150
00:12:38,840 --> 00:12:40,860
We won't be able to date.
151
00:12:49,040 --> 00:12:51,760
My feelings are so complicated!
152
00:12:55,210 --> 00:12:58,650
It would be good if your wish comes true.
153
00:12:59,100 --> 00:13:01,650
But I just don't want that to come true.
154
00:13:04,200 --> 00:13:06,710
That's how I'm thinking now.
155
00:13:08,250 --> 00:13:10,660
His mother is properly married.
156
00:13:11,210 --> 00:13:14,320
To Utsugi Yuuya, a good-for-nothing father.
157
00:13:14,480 --> 00:13:18,230
Drug trading, robbery, assault, you name it.
158
00:13:18,420 --> 00:13:20,930
If we assume the boy is related to my brother,
159
00:13:20,930 --> 00:13:23,330
that'd mean it was adultery.
160
00:13:23,610 --> 00:13:25,610
Adultery?!
161
00:13:26,400 --> 00:13:27,220
Excuse me.
162
00:13:27,370 --> 00:13:28,750
That's impossible.
163
00:13:29,370 --> 00:13:31,230
Where should they have met in the first place?
164
00:13:31,660 --> 00:13:34,230
His mother was an escort at a hotel in Izu.
165
00:13:34,230 --> 00:13:37,230
Anyway, let's try to meet his mother.
166
00:13:37,600 --> 00:13:41,240
Wonder what she's like.
I think it'd be a waste though.
167
00:13:41,460 --> 00:13:44,240
Why? She's not dead yet, is she?
168
00:13:44,240 --> 00:13:45,960
She won't talk.
169
00:13:46,120 --> 00:13:51,140
Like Hosaka-san, huh?
But a tight-lipped woman is unusual, right?
170
00:13:52,810 --> 00:13:56,560
Let me correct myself,
it's not like she won't talk,
171
00:13:57,510 --> 00:13:58,800
She can't.
172
00:14:09,810 --> 00:14:11,380
Make a stupid face!
173
00:14:12,080 --> 00:14:13,270
What?
174
00:14:16,660 --> 00:14:18,120
One more time.
175
00:14:22,210 --> 00:14:24,210
Okay, now it's your turn.
176
00:14:24,950 --> 00:14:26,110
Ready go!
177
00:14:27,890 --> 00:14:29,430
What's with that face?
178
00:14:31,660 --> 00:14:34,220
You also did adultery, right?
179
00:14:35,250 --> 00:14:36,220
No. No way.
180
00:14:36,220 --> 00:14:40,300
Before you made a face as if you've
experienced that, too. I noticed.
181
00:14:41,970 --> 00:14:44,230
I'm sorry, but it was only once.
182
00:14:44,230 --> 00:14:46,230
Once is plenty!
183
00:14:46,230 --> 00:14:49,610
It was when I just got into my previous company
with a director from the parent company.
184
00:14:49,710 --> 00:14:51,930
For a new employee work comes first, doesn't it?
185
00:14:52,010 --> 00:14:55,650
He gave me a lot of advice about the job
and somehow it just happened.
186
00:14:55,680 --> 00:14:57,780
I'm tired of hearing "it just happend" from you.
187
00:14:57,830 --> 00:15:00,880
It was like I got excited by the
restraints of him being married.
188
00:15:00,960 --> 00:15:03,470
It was frustrating that he'd never be mine but
189
00:15:03,530 --> 00:15:05,770
when we couldn't meet, our love was growing.
190
00:15:05,790 --> 00:15:07,950
That's not love now is it?
191
00:15:07,980 --> 00:15:10,430
Yes, President.
That wasn't love.
192
00:15:10,460 --> 00:15:12,810
To speak from a wife's point of view
that's the worst!
193
00:15:13,460 --> 00:15:15,640
No, President, that person didn't have a wife.
194
00:15:15,860 --> 00:15:17,420
Didn't you say he was married?
195
00:15:17,530 --> 00:15:19,660
Yes.
She had a husband.
196
00:15:20,500 --> 00:15:21,900
Wait a second . . .
197
00:15:22,570 --> 00:15:25,190
The director you were talking about wasn't a man?
198
00:15:25,250 --> 00:15:27,210
No, she was a woman.
199
00:15:27,210 --> 00:15:31,210
So you had that kind of
relationship with the same sex?
200
00:15:31,720 --> 00:15:35,610
Well that was the other restraint that got us excited.
201
00:15:36,060 --> 00:15:37,490
Do you realize?
202
00:15:37,740 --> 00:15:40,730
You're making a huge confession right now.
203
00:15:40,950 --> 00:15:42,510
Yes, President.
204
00:15:42,620 --> 00:15:46,610
It's hard to see you change your
attitude towards me because of that.
205
00:15:46,670 --> 00:15:48,470
Of course it'll change.
How couldn't it?
206
00:15:48,640 --> 00:15:51,330
From now on I won't even be able
to take off my coat next to you.
207
00:15:51,360 --> 00:15:54,230
Director! No, right, President!
208
00:15:54,460 --> 00:15:57,230
Stop that cat-like voice!
I'm getting goosebumps.
209
00:16:00,240 --> 00:16:02,180
I'm joking.
210
00:16:02,240 --> 00:16:07,210
It's just from a Josei Manga I read yesterday.
I'm too normal for such things.
211
00:16:08,250 --> 00:16:11,430
Huh? Come on, President.
212
00:16:11,700 --> 00:16:13,590
Did I make you angry?
213
00:16:13,890 --> 00:16:15,350
Restraints, huh?
214
00:16:15,450 --> 00:16:16,400
Huh?
215
00:16:16,510 --> 00:16:20,690
Akira and that guy are excited by
the restraints of a forbidden relationship.
216
00:16:51,930 --> 00:16:56,700
Before I even knew,
just like going for the wool and coming back shorn.
217
00:16:58,350 --> 00:17:02,020
So you fell in love with Akira, too?
218
00:17:02,510 --> 00:17:04,240
Though I'm desperately holding back.
219
00:17:04,370 --> 00:17:10,240
Of course.
At least until the test results are out.
220
00:17:10,630 --> 00:17:12,490
I know.
221
00:17:15,480 --> 00:17:18,130
I made you come here tonight because
222
00:17:18,500 --> 00:17:21,190
I wanted to know what your wishes are first.
223
00:17:22,170 --> 00:17:22,930
Wishes?
224
00:17:22,930 --> 00:17:24,190
Yes.
225
00:17:24,760 --> 00:17:29,590
This is a list of all the Saotome businesses.
226
00:17:30,130 --> 00:17:34,020
If you want to be carefree
there are also a few overseas golf courses.
227
00:17:34,180 --> 00:17:36,200
I can also make you the owner.
228
00:17:37,040 --> 00:17:40,210
For the time being.
229
00:17:40,330 --> 00:17:44,210
Or do you wanna play a more
central role from the start?
230
00:17:44,590 --> 00:17:46,670
A position with control over the holdings maybe?
231
00:17:46,990 --> 00:17:53,220
Anything is possible. If you are the
legitimate successor of the Saotome family.
232
00:17:53,600 --> 00:17:57,920
For the time being you need money
for your mother's medical bills, right?
233
00:17:59,080 --> 00:18:00,430
And the hospital fees.
234
00:18:03,230 --> 00:18:06,230
So you investigated on all sides, huh?
235
00:18:06,230 --> 00:18:07,260
Yes.
236
00:18:07,500 --> 00:18:09,550
It was a case of domestic violence.
237
00:18:09,760 --> 00:18:14,240
My father hit my mother when he was high.
And she ended up like that.
238
00:18:14,620 --> 00:18:18,400
How cruel.
And you grew up under such circumstances . . .
239
00:18:18,560 --> 00:18:20,660
Inferiority can be a strong point, too.
240
00:18:21,150 --> 00:18:24,820
If the police hadn't arrested him,
I would have killed my father.
241
00:18:25,930 --> 00:18:31,090
To be honest,
I wanted to talk to your mother.
242
00:18:31,210 --> 00:18:33,260
If she was already married,
243
00:18:33,530 --> 00:18:35,770
my brother would have committed adultery with her.
244
00:18:36,020 --> 00:18:40,470
At that time she must have run away from my father.
245
00:18:40,570 --> 00:18:42,030
To Izu?
246
00:18:42,760 --> 00:18:47,560
Are you saying your super-star brother
had no reason to meet with a common escort?
247
00:18:48,910 --> 00:18:52,110
If you apply common sense,
everybody would think so.
248
00:19:03,350 --> 00:19:06,420
My mother and your brother.
249
00:19:07,100 --> 00:19:10,440
It's no fake,
have it checked by a specialist if you like.
250
00:19:10,660 --> 00:19:12,130
And then . . .
251
00:19:14,760 --> 00:19:17,240
I don't really have any wishes.
252
00:19:19,370 --> 00:19:22,180
It's just that my father wasn't that trash.
253
00:19:22,180 --> 00:19:26,890
I just want proof that my father was
that great person everybody admired.
254
00:19:27,200 --> 00:19:28,730
I don't need money.
255
00:19:28,790 --> 00:19:33,640
Rich people think they can solve anything with money.
And who ever comes to them wants nothing but money.
256
00:19:33,760 --> 00:19:35,190
I'm different!
257
00:19:41,530 --> 00:19:43,200
I'm different.
258
00:20:01,250 --> 00:20:02,920
He . . .
259
00:20:03,630 --> 00:20:06,360
is my brother's son.
260
00:20:09,760 --> 00:20:14,870
This is the first time I see
my brother with such a face.
261
00:20:44,210 --> 00:20:49,200
I am Seiko-chan.
Let's be friends.
262
00:21:03,250 --> 00:21:05,610
Huh? Where is the president?
263
00:21:06,340 --> 00:21:09,580
I don't know. I am . . .
264
00:21:12,440 --> 00:21:16,440
There's a saying that
you can't see the forest for the trees.
265
00:21:17,100 --> 00:21:19,000
The answer is unexpectedly close by.
266
00:21:19,340 --> 00:21:22,090
I did some research with that in mind, but
267
00:21:22,090 --> 00:21:28,590
Never would I have expected you to be one of the
cleaning staff who can come and go as they please.
268
00:21:32,930 --> 00:21:36,390
You are Niwa Seiko-san, right?
269
00:21:46,350 --> 00:21:48,110
Wait please!
270
00:22:09,870 --> 00:22:11,130
Good morning.
271
00:22:11,130 --> 00:22:14,140
Are you not with Yuri?!
272
00:22:14,330 --> 00:22:16,140
I got the day off today.
273
00:22:16,230 --> 00:22:19,350
Finally I'm able to do some training again.
274
00:22:20,170 --> 00:22:23,470
But if you overdo it immediately,
you'll get muscular pains, right?
275
00:22:23,610 --> 00:22:26,420
Akira is not here and I also can't spot Kou.
276
00:22:27,450 --> 00:22:31,410
That's because the whole Saotome family is out together today.
277
00:22:31,520 --> 00:22:32,890
Together?
278
00:22:34,310 --> 00:22:36,550
They went on a comforting visit.
279
00:22:37,200 --> 00:22:41,100
Seems they'll be holding a concert
in front of some prisoners.
280
00:22:41,820 --> 00:22:43,580
I told her I also wanted to listen, but
281
00:22:43,810 --> 00:22:47,100
she said it's classic and I'd only fall asleep.
282
00:22:47,130 --> 00:22:49,710
Well I guess she was right about that.
283
00:22:49,850 --> 00:22:52,520
Get change.
We must follow them immediately.
284
00:22:52,640 --> 00:22:54,620
But I just got changed.
285
00:22:54,760 --> 00:22:57,370
There is no way Yuri plans a comforting visit.
286
00:22:57,600 --> 00:23:01,720
No way she'd forgive a criminal.
287
00:23:11,730 --> 00:23:13,320
Listen please.
288
00:23:19,140 --> 00:23:24,070
When she was a child,
Yuri got involved in a crime.
289
00:23:26,000 --> 00:23:30,830
Two burglars broke into the
house in Sangubashi at midday.
290
00:23:31,230 --> 00:23:33,920
No way. And then?
291
00:23:34,260 --> 00:23:39,510
A quick-witted young maid
hid Yuri under the bed then.
292
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
Oh, that's why she stayed safe.
293
00:23:44,020 --> 00:23:48,700
However the maid who hid Yuri . . .
294
00:23:49,130 --> 00:23:50,690
got killed at that time.
295
00:23:51,360 --> 00:23:53,030
And not only that.
296
00:23:53,640 --> 00:23:59,110
That maid was a newly-wed bride.
297
00:24:00,080 --> 00:24:04,110
I'm at a loss for words.
298
00:24:04,110 --> 00:24:08,770
You don't need to say anything.
Such things happen.
299
00:24:10,640 --> 00:24:12,120
It was Hosaka-san.
300
00:24:14,120 --> 00:24:17,130
He was the husband.
301
00:24:46,930 --> 00:24:49,200
Besides,
Akashi-san,
302
00:24:49,970 --> 00:24:54,100
why did he let them go even though he knows?
303
00:24:54,100 --> 00:24:56,100
After hearing that from you, Hasumi-san . . .
304
00:24:56,100 --> 00:25:00,720
Of course we have to stop her.
Else this will become a disaster.
305
00:25:01,200 --> 00:25:04,470
I'm sure she's doing it for Hosaka-san.
306
00:26:01,220 --> 00:26:07,060
There was a pleasant, innocent young couple
who were deeply in love with each other.
307
00:26:07,970 --> 00:26:12,510
The man was a little clumsy but honest and sincere.
308
00:26:12,790 --> 00:26:15,910
He merely loved the girl wholeheartedly.
309
00:26:16,650 --> 00:26:20,990
The girl was a cheerful and very hard-working one.
310
00:26:22,040 --> 00:26:26,530
Eventually these two got married naturally.
311
00:26:27,520 --> 00:26:31,410
It was as if they were linked
together since their previous lives.
312
00:26:31,890 --> 00:26:36,290
They lived a modest life
but in total happiness.
313
00:26:37,900 --> 00:26:39,690
Then one day . . .
314
00:26:40,770 --> 00:26:45,160
this happiness got snatched away in an instant.
315
00:26:47,270 --> 00:26:49,480
The woman got killed.
316
00:26:50,280 --> 00:26:53,770
By two burglars who broke into
the house in broad daylight.
317
00:26:54,620 --> 00:26:59,500
She protected the little daughter
of the family she worked for by hiding her.
318
00:26:59,840 --> 00:27:03,120
And hiding under the bed
that girl saw her getting killed.
319
00:27:04,040 --> 00:27:06,120
She had seen their faces.
320
00:27:06,390 --> 00:27:10,120
Just for that the two burglars killed her.
321
00:27:10,510 --> 00:27:13,130
The newlywed woman
322
00:27:13,600 --> 00:27:17,320
pleaded countless times to be spared.
323
00:27:18,480 --> 00:27:20,500
During all that time she surely
324
00:27:21,150 --> 00:27:25,040
had the face of her clumsy
young husband in her mind.
325
00:27:27,140 --> 00:27:30,140
When the young man learned about it
326
00:27:30,140 --> 00:27:35,700
tears just wouldn't come flowing,
he lost his voice instead.
327
00:27:36,640 --> 00:27:40,150
Joy, sorrow, hatred
he left all feelings behind
328
00:27:40,440 --> 00:27:42,860
and became like a robot.
329
00:27:44,160 --> 00:27:48,180
Because living on with his emotions
had become impossible.
330
00:27:48,330 --> 00:27:50,460
He is a machine now.
331
00:27:50,570 --> 00:27:53,920
He doesn't feel anything anymore.
332
00:27:59,740 --> 00:28:04,110
Let's think of the human heart as a stringed instrument.
333
00:28:04,480 --> 00:28:09,240
When a baby is born there's a harp inside its heart.
334
00:28:09,610 --> 00:28:12,420
It interprets the emotions it receives from other people.
335
00:28:12,900 --> 00:28:18,520
Then when we grow up, of course we get together
with the person who plays our heartstrings best.
336
00:28:18,550 --> 00:28:19,600
However,
337
00:28:20,200 --> 00:28:23,130
When we do bad things,
those strings become weak
338
00:28:23,260 --> 00:28:25,130
and end up breaking suddenly.
339
00:28:27,830 --> 00:28:31,140
They break when we insult others.
340
00:28:31,490 --> 00:28:33,650
They break when we envy others.
341
00:28:34,750 --> 00:28:37,560
They break when we deceive others.
342
00:28:38,300 --> 00:28:39,520
Injury.
343
00:28:39,520 --> 00:28:40,510
Stealing.
344
00:28:40,510 --> 00:28:41,250
Rape.
345
00:28:41,310 --> 00:28:43,320
And finally murder.
346
00:28:45,150 --> 00:28:50,090
And in the end there isn't even one string left to play.
347
00:28:51,150 --> 00:28:55,090
That's you guys.
348
00:29:00,100 --> 00:29:04,100
There are people who say one can start over
no matter how many mistakes one makes.
349
00:29:04,100 --> 00:29:06,930
I start laughing whenever I hear these words.
350
00:29:06,960 --> 00:29:10,110
That only applies to unintentional crimes.
351
00:29:10,250 --> 00:29:12,630
If intentional or on impulse however,
352
00:29:12,950 --> 00:29:16,380
that's not to be applied on malicious criminals.
353
00:29:18,710 --> 00:29:20,550
Many victims' bereaved families
354
00:29:20,690 --> 00:29:23,420
are watching with hopeless resentments.
355
00:29:23,530 --> 00:29:26,130
More serious crimes . . . capital punishment . . .
356
00:29:26,790 --> 00:29:30,620
Why am I talking about such things
that'll lead to more resentment? Because . . .
357
00:29:31,390 --> 00:29:36,580
among those who committed crimes
there are some who don't regret.
358
00:29:38,140 --> 00:29:42,090
The only thing they regret is getting caught.
359
00:29:43,280 --> 00:29:47,420
And in order to get a lesser sentence
they deliver a sickening act in front of the court.
360
00:29:47,480 --> 00:29:52,150
That act is immediately seen through by the bereaved family.
361
00:29:54,800 --> 00:29:56,810
What their childhood was like,
362
00:29:56,870 --> 00:29:58,540
that they got no love from their parents,
363
00:29:58,740 --> 00:30:00,500
that society didn't look after them etc,
364
00:30:00,530 --> 00:30:03,200
those are just sickening excuses and self-deception.
365
00:30:03,250 --> 00:30:07,280
They say . . . but being pushed into similar circumstances . . .
366
00:30:07,340 --> 00:30:08,420
No!
367
00:30:08,670 --> 00:30:14,210
There are many people in even worse circumstances
who would never ever commit a crime.
368
00:30:14,320 --> 00:30:18,110
Hurting somebody,
deceiving, stealing, killing!
369
00:30:18,240 --> 00:30:20,110
They don't do those things.
370
00:30:20,110 --> 00:30:23,600
Cheating elderly people with bank transfer scams,
371
00:30:23,680 --> 00:30:25,620
robbery, rape, homicide.
372
00:30:25,680 --> 00:30:28,640
Simply taking away somebody's dignity
373
00:30:28,730 --> 00:30:33,680
can make even the last string
of the baby's harp snap.
374
00:30:33,740 --> 00:30:38,090
Don't tell me you believe the strings
can be regrown and reattached?!
375
00:30:38,170 --> 00:30:39,270
Stop kidding!
376
00:30:39,390 --> 00:30:43,140
Hey! What's this about?
377
00:30:43,140 --> 00:30:45,820
In former times this country knew
banishment as a form of punishment.
378
00:30:45,850 --> 00:30:48,160
I think we should reintroduce it.
379
00:30:48,920 --> 00:30:54,050
If banishment is impossible, send them to a base of the JSDF
and keep them from ever taking a step outside.
380
00:30:54,110 --> 00:30:56,520
If I was the Minister of Justice, that's what I would do!
381
00:30:58,260 --> 00:31:00,110
Hey Ren, take Akira out of here.
382
00:31:00,110 --> 00:31:00,950
But . . .
383
00:31:01,070 --> 00:31:03,090
- We'll protect Mom.
- Okay.
384
00:31:03,090 --> 00:31:04,600
You bitch!
385
00:31:04,660 --> 00:31:09,100
Why are people born?
Honestly that's a question without an answer.
386
00:31:09,100 --> 00:31:11,100
But I think,
387
00:31:11,100 --> 00:31:15,100
with the harp, the baby is given an assignment.
388
00:31:15,100 --> 00:31:18,100
At least once in your life to
389
00:31:18,100 --> 00:31:21,110
be able to love somebody else more than yourself.
390
00:31:21,110 --> 00:31:25,640
In order to manage to overcome our egoism
for the sake of somebody else's dignity.
391
00:31:25,670 --> 00:31:29,120
That's why we're born
and what we are living for.
392
00:31:29,120 --> 00:31:32,330
To show that we live life lovingly till the end.
393
00:31:32,360 --> 00:31:35,200
You renounced that proposition.
394
00:31:35,380 --> 00:31:38,830
You can only pursue your own profit and pleasure.
395
00:31:38,830 --> 00:31:40,970
Monsters!
396
00:31:42,070 --> 00:31:45,130
YOU ARE MONSTERS!
397
00:31:50,620 --> 00:31:52,070
Ren!
398
00:31:52,590 --> 00:31:55,630
It's terrible.
They went mental in there.
399
00:31:56,790 --> 00:31:58,710
You don't deserve human rights.
400
00:31:58,760 --> 00:32:02,530
I absolutely won't accord you any human rights!
401
00:32:02,620 --> 00:32:04,080
Yuri, that's enough now.
Let's go!
402
00:32:04,360 --> 00:32:06,620
Not yet, I haven't said enough yet!
403
00:32:06,620 --> 00:32:07,890
Mother!
404
00:32:09,020 --> 00:32:10,440
Shut the fuck up!
405
00:32:13,050 --> 00:32:14,730
Open your eyes, Yuri!
406
00:32:16,320 --> 00:32:17,340
Let's go!
407
00:32:17,720 --> 00:32:20,010
Jouji, what about Hosaka-san?
408
00:32:20,090 --> 00:32:21,250
He's understood.
409
00:32:21,310 --> 00:32:23,100
You bitch!
410
00:32:23,860 --> 00:32:26,320
Akashi-san! Kou! Take Yuri!
411
00:32:54,260 --> 00:32:55,240
Hey.
412
00:32:57,450 --> 00:32:58,950
It's no joke.
413
00:32:59,070 --> 00:33:00,290
Is dealing with the aftermath hard?
414
00:33:00,340 --> 00:33:04,340
We get protests from all kinds of places.
The telephone doesn't stop ringing.
415
00:33:04,340 --> 00:33:06,170
Even from the Ministry of Justice.
416
00:33:06,310 --> 00:33:09,440
Well but the chairman will take care about them.
417
00:33:09,650 --> 00:33:11,080
I'm sorry.
418
00:33:12,400 --> 00:33:15,360
You knew it would end up like this, didn't you?
419
00:33:15,560 --> 00:33:17,910
And you knew the story with Hosawa-san.
420
00:33:18,140 --> 00:33:20,090
Of course I knew.
421
00:33:21,500 --> 00:33:23,270
Then why?
422
00:33:26,890 --> 00:33:32,100
You know, because humans can't live on their own.
423
00:33:32,570 --> 00:33:37,110
Somehow we have to close our eyes
and endure a lot of things.
424
00:33:37,290 --> 00:33:39,780
Well, including that we're all equal in this regard.
425
00:33:40,630 --> 00:33:43,120
But nonetheless . . .
426
00:33:43,120 --> 00:33:48,090
Nonetheless there are things
we can't endure, don't you think?
427
00:33:49,170 --> 00:33:51,270
Well that's true.
428
00:33:51,270 --> 00:33:55,270
No matter whether grown up or child,
That much . . .
429
00:33:55,490 --> 00:33:58,270
nobody could bear to endure that much.
430
00:33:59,230 --> 00:34:03,280
There's a thin line that can be crossed you know.
431
00:34:03,840 --> 00:34:09,290
For Yuri that was during that incident
when she was still a child.
432
00:34:09,950 --> 00:34:11,840
She got a trauma.
433
00:34:13,630 --> 00:34:15,020
I know that.
434
00:34:15,110 --> 00:34:18,940
No, you don't.
435
00:34:20,330 --> 00:34:23,080
I guess you probably want to understand, but
436
00:34:23,460 --> 00:34:25,510
you don't really understand.
437
00:34:29,890 --> 00:34:31,920
And you understand?
438
00:34:32,440 --> 00:34:33,600
Not only want to?
439
00:34:33,600 --> 00:34:35,890
No I also don't understand that far.
440
00:34:36,470 --> 00:34:38,210
I don't understand, but
441
00:34:39,310 --> 00:34:44,610
Even if it became a problem
I couldn't help it.
442
00:34:45,310 --> 00:34:49,970
That bright Yuri who always handles everything with ease said she wanted to do this no matter what,
443
00:34:51,480 --> 00:34:53,830
I couldn't say anything but okay.
Or rather,
444
00:34:54,230 --> 00:34:56,460
I didn't want to say anything else.
445
00:34:58,350 --> 00:35:00,660
It's the same with the kids.
446
00:35:01,330 --> 00:35:04,030
Guess the only one who understood some is Kou.
447
00:35:05,010 --> 00:35:10,670
But Ren and Akira also just said yes.
448
00:35:11,480 --> 00:35:15,620
Since it was a request of their mother who
had never asked something selfish before.
449
00:35:16,680 --> 00:35:21,680
Isn't listening to it without complaints
what a family is about?
450
00:35:25,270 --> 00:35:26,690
Family . . .
451
00:35:41,790 --> 00:35:43,790
President!
452
00:35:45,440 --> 00:35:46,890
How's Akira?
453
00:35:47,090 --> 00:35:48,280
She's fine.
454
00:35:48,390 --> 00:35:51,710
She's together with her two elder brothers.
455
00:35:53,870 --> 00:35:55,060
I see.
456
00:35:55,320 --> 00:35:57,720
President, shouldn't you better go to the hospital?
457
00:35:58,040 --> 00:35:59,840
I'm fine.
458
00:36:00,620 --> 00:36:02,720
I just got a little agitated.
459
00:36:02,910 --> 00:36:05,720
And my blood pressure
got unusually high, that's it.
460
00:36:08,480 --> 00:36:09,750
President!
461
00:36:10,420 --> 00:36:13,730
What I said about Hosaka-san,
that he's tight-lipped
462
00:36:14,040 --> 00:36:16,100
and that I wouldn't like a husband like him . . .
463
00:36:17,740 --> 00:36:21,740
You didn't know his circumstances, nevermind.
464
00:36:22,160 --> 00:36:24,740
Please don't be nice to me!
465
00:36:24,740 --> 00:36:27,750
Please, like always, ask me whether I'm a fool!
466
00:36:27,980 --> 00:36:31,170
That way I'll feel somewhat better.
467
00:36:31,430 --> 00:36:32,940
You . . .
468
00:36:35,080 --> 00:36:37,190
are a big masochist, right?
469
00:36:37,510 --> 00:36:39,760
Well I think it depends on the partner.
470
00:36:39,760 --> 00:36:44,760
like I wanna dominate when I'm in the weaker position and be dominated when I'm the stronger one.
471
00:36:44,760 --> 00:36:46,180
You fool.
472
00:36:46,640 --> 00:36:47,950
Yes.
473
00:36:48,640 --> 00:36:49,710
You fool.
474
00:36:50,240 --> 00:36:51,600
Yes.
475
00:36:52,700 --> 00:36:56,060
- You fool!
- Yes.
476
00:36:57,450 --> 00:36:59,250
I'm the only fool here.
477
00:36:59,250 --> 00:37:00,710
No way!
478
00:37:00,710 --> 00:37:03,740
No way!
It's true.
479
00:37:04,990 --> 00:37:07,720
Bringing my children in such a dangerous situation,
480
00:37:08,230 --> 00:37:10,720
I'm such a foolish mother.
481
00:37:36,720 --> 00:37:38,750
How's the result of the scan?
482
00:37:38,750 --> 00:37:46,760
From Hakoudai's professor Yoshida.
I handed the report over to Yuri.
483
00:37:46,760 --> 00:37:48,040
I see.
484
00:37:48,840 --> 00:37:53,690
Chairman, do you really think this is the best?
485
00:37:55,760 --> 00:37:57,700
That can't . . .
486
00:37:57,700 --> 00:37:59,060
Too bad.
487
00:38:00,040 --> 00:38:03,480
Yoshida is an authority but in case you object,
488
00:38:03,570 --> 00:38:06,500
we can have it re-examined
at another research institute.
489
00:38:06,710 --> 00:38:09,510
No. I don't doubt you.
490
00:38:09,710 --> 00:38:11,720
- Me?
- Yes
491
00:38:12,270 --> 00:38:15,720
Since I had returned Akira back home
you didn't have to fulfill my request.
492
00:38:15,720 --> 00:38:18,720
You could have simply denied it.
493
00:38:33,310 --> 00:38:34,320
Here.
494
00:38:39,860 --> 00:38:41,550
What's with this?
495
00:38:42,500 --> 00:38:45,460
In the end it was just a normal memory photo, huh?
496
00:38:45,830 --> 00:38:50,110
Seems a training camp was close
to that place at that time.
497
00:38:50,740 --> 00:38:51,890
For how long?
498
00:38:51,890 --> 00:38:54,530
Over the summer, about 2 months.
499
00:38:55,730 --> 00:38:58,120
Only two months?
500
00:38:58,660 --> 00:39:03,890
If you think about it logically, there's no way
two people can fall in love in such a short time, right?
501
00:39:03,970 --> 00:39:07,530
You can't say that.
502
00:39:08,050 --> 00:39:12,130
People frequently fall in love at first sight.
503
00:39:12,730 --> 00:39:15,510
Somehow I feel like getting comforted
504
00:39:16,320 --> 00:39:20,140
for turning from the Prince of the Saotome
back to just a commoner.
505
00:39:20,190 --> 00:39:22,780
Excuse me, that was not what I intended.
506
00:39:30,130 --> 00:39:34,720
I am sorry for causing you so many troubles.
507
00:39:38,540 --> 00:39:42,840
But isn't he still your true grandson?
508
00:39:43,220 --> 00:39:45,110
He's the child of a woman
509
00:39:45,260 --> 00:39:48,040
who just passed by and
who I don't know anything about.
510
00:39:48,240 --> 00:39:54,990
But that woman was mentioned in Shuichi's will.
511
00:39:55,190 --> 00:39:57,940
He asked to pay her a visit and give his regards.
512
00:39:57,940 --> 00:39:59,110
And if you did . . .
513
00:39:59,350 --> 00:40:06,120
Shuichi couldn't have known she was pregnant.
514
00:40:06,440 --> 00:40:09,120
He only wanted me to give her some mementos.
515
00:40:09,280 --> 00:40:11,550
But still, the truth is . . .
516
00:40:12,440 --> 00:40:14,370
he is Shuichi's son.
517
00:40:14,510 --> 00:40:16,520
What do you care about it?
518
00:40:17,180 --> 00:40:20,620
Weren't you the one who
handed Yuri the fake results?
519
00:40:22,000 --> 00:40:23,670
Yes of course.
520
00:40:26,420 --> 00:40:28,460
You're a fool.
521
00:40:29,780 --> 00:40:34,830
If Yuri was in my place she
would have faked the result, too.
522
00:40:35,270 --> 00:40:36,530
No way.
523
00:40:36,840 --> 00:40:41,320
With time, this will be forgotten with you and me.
524
00:40:42,560 --> 00:40:44,570
Do you really think so?
525
00:40:45,540 --> 00:40:47,160
What do you think?
526
00:40:47,980 --> 00:40:52,320
Do you want to work under
such an unreasonable guy?
527
00:40:53,240 --> 00:40:57,690
I watched over you like
my real son when you grew up,
528
00:40:57,770 --> 00:40:58,840
even more than Kou.
529
00:41:02,830 --> 00:41:03,920
I . . .
530
00:41:04,030 --> 00:41:07,700
This conversation is over.
531
00:41:32,020 --> 00:41:36,100
Chairman . . . I . . .
532
00:41:36,240 --> 00:41:38,020
Forever!
533
00:41:55,680 --> 00:41:58,920
Still, Akira will be happy.
534
00:41:58,920 --> 00:42:01,250
That's a relief at least.
535
00:42:01,690 --> 00:42:04,690
Putting it like that is rude towards Akira.
536
00:42:04,690 --> 00:42:06,690
That's not what I meant.
537
00:42:09,230 --> 00:42:11,700
But are you alright with it?
538
00:42:13,850 --> 00:42:15,570
With me being with her?
539
00:42:16,980 --> 00:42:21,000
This is an important time for Akira
to concentrate on the Olympics.
540
00:42:21,200 --> 00:42:22,090
Yes.
541
00:42:22,410 --> 00:42:25,020
I want you to give her strength,
542
00:42:25,510 --> 00:42:27,430
so I have no reason to interfere.
543
00:42:27,570 --> 00:42:28,860
President!
544
00:42:29,120 --> 00:42:31,710
I will support her with all I have.
545
00:42:46,490 --> 00:42:47,070
Let's go!
546
00:42:47,320 --> 00:42:48,850
Hey, the camera!
547
00:42:50,020 --> 00:42:51,950
We'll get wet!
548
00:43:09,540 --> 00:43:11,970
President, the elevator . . .
549
00:43:18,010 --> 00:43:19,620
See you.
550
00:43:20,970 --> 00:43:22,180
Yes.
551
00:43:27,110 --> 00:43:31,330
But I didn't expect you to
allow them to see each other.
552
00:43:31,530 --> 00:43:35,270
I pity him though.
In any case they won't last.
553
00:43:35,500 --> 00:43:40,000
What makes you think that way?
Because they're still young?
554
00:43:40,860 --> 00:43:42,360
That's not it.
555
00:44:03,170 --> 00:44:06,390
What an unpleasant rain.
Makes you all downcast.
556
00:44:06,470 --> 00:44:07,960
Yeah, right.
557
00:44:09,140 --> 00:44:10,550
Tomorrow . . .
558
00:44:12,390 --> 00:44:13,530
Huh?
559
00:44:16,320 --> 00:44:20,800
Looks like it'll clear up tomorrow.
560
00:44:34,550 --> 00:44:35,810
Right.
561
00:44:45,630 --> 00:44:48,850
Translation and fine timing by arakira.
562
00:44:48,850 --> 00:44:55,480
Thanks for the Japanese Subs and timing
to furansu, aopisi and the Japanese captions team!!!
563
00:44:55,480 --> 00:44:59,990
Raws and subtitles can be found at d-addicts.com
564
00:44:59,990 --> 00:45:05,120
See you next episode^^
43747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.