Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:04,750
Don't ever become timid.
2
00:00:05,170 --> 00:00:09,760
The world will truly be moved when you win a gold.
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,760
Those who have given up their fights can't stay in the Saotome home.
4
00:00:13,880 --> 00:00:15,750
- Mother.
- Leave!
5
00:00:17,600 --> 00:00:18,960
Don't see her again.
6
00:00:18,960 --> 00:00:22,770
There won't be any contact again. Not from my side.
7
00:00:22,770 --> 00:00:26,770
I still don't know why he's getting close to you.
8
00:00:28,770 --> 00:00:30,780
Though you say it's bullying,
9
00:00:30,780 --> 00:00:33,780
there's an aspect that's completely different from before.
10
00:00:33,780 --> 00:00:35,780
Bullying on the internet is really cruel.
11
00:00:35,780 --> 00:00:37,230
It's especially serious for girls.
12
00:00:37,660 --> 00:00:40,050
It's shocking that they use such dirty words so often.
13
00:00:40,050 --> 00:00:41,630
What do you think, Saotome-san?
14
00:00:42,050 --> 00:00:43,530
It seems you haven't said anything yet.
15
00:00:43,530 --> 00:00:47,280
Ah, I'm sorry. How should I say...
16
00:00:47,280 --> 00:00:51,050
We've been repeating this kind of debate over and over.
17
00:00:51,380 --> 00:00:52,740
So that means,
18
00:00:52,740 --> 00:00:55,730
in the end, nobody's able to find a way of solving the problem
19
00:00:56,020 --> 00:01:00,440
regarding the never-ending habit of humans to hurt others.
20
00:01:00,440 --> 00:01:02,870
Putting that aside, do you have any ideas?
21
00:01:02,870 --> 00:01:08,370
Wouldn't it be to first repeal all elementary and middle private schools?
22
00:01:08,370 --> 00:01:12,040
Children from different economical environments and upbringings should attend the same school.
23
00:01:12,040 --> 00:01:14,520
You! Such a thing is impossible.
24
00:01:14,540 --> 00:01:18,380
Parents always want their children to go to a famous school, one with a sense of security.
25
00:01:18,380 --> 00:01:19,870
It is impossible.
26
00:01:19,870 --> 00:01:23,820
But I feel it is putting children with similar academic strengths and
27
00:01:23,820 --> 00:01:26,840
with parents of similar economic strengths in the same place that causes the problem.
28
00:01:26,860 --> 00:01:27,710
Meaning?
29
00:01:27,710 --> 00:01:30,140
Finding a leader is difficult.
30
00:01:30,720 --> 00:01:34,490
Long ago, even if they couldn't study there was a child who was the boss.
31
00:01:34,620 --> 00:01:36,900
Of course there was bullying,
32
00:01:36,900 --> 00:01:40,710
but that was a type of rite of passage for the boss' followers.
33
00:01:40,740 --> 00:01:42,140
If the relationship is settled,
34
00:01:42,140 --> 00:01:44,820
the boss came into the position of protecting the followers.
35
00:01:44,840 --> 00:01:47,250
And then there was order.
36
00:01:47,250 --> 00:01:51,160
In other words, compulsory education should all be in public schools.
37
00:01:51,160 --> 00:01:56,130
Furthermore, isn't it necessary
to make a child's life until adolescence
38
00:01:56,130 --> 00:02:01,000
more diverse in order to produce charismatic children?
39
00:02:01,000 --> 00:02:04,030
A boss monkey that everyone loves.
40
00:02:04,030 --> 00:02:06,190
And that's a B-child.
41
00:02:06,190 --> 00:02:07,020
Yes.
42
00:02:07,560 --> 00:02:11,020
The ultimate beautiful child.
43
00:02:23,040 --> 00:02:24,110
- Hey.
- Yes?
44
00:02:24,110 --> 00:02:26,770
- The person over there.
- Souma-san?
45
00:02:26,770 --> 00:02:28,190
She's the person in charge here.
46
00:02:28,190 --> 00:02:30,040
I see. As I thought.
47
00:02:30,600 --> 00:02:32,390
Souma...
48
00:02:32,420 --> 00:02:34,050
What is it?
49
00:02:34,780 --> 00:02:38,640
Isn't it a problem having her work here?
50
00:02:40,350 --> 00:02:42,050
You don't know?
51
00:02:42,720 --> 00:02:47,060
She killed her own child.
52
00:02:50,480 --> 00:03:05,510
Presented by Hifumi Subs
53
00:03:11,120 --> 00:03:13,310
Ah, that's right.
54
00:03:14,760 --> 00:03:16,750
This is it.
55
00:03:26,130 --> 00:03:28,680
Hey! What are you doing?!
56
00:03:28,680 --> 00:03:30,690
Ah, Rika-chan. Welcome home.
57
00:03:31,210 --> 00:03:32,690
I'll call the police!
58
00:03:34,280 --> 00:03:35,870
They're my friends from middle school.
59
00:03:35,870 --> 00:03:36,730
I'm sorry.
60
00:03:36,730 --> 00:03:38,160
You thought he was being extorted or something?
61
00:03:38,210 --> 00:03:38,750
Well, yea.
62
00:03:38,750 --> 00:03:41,180
Both Brother Kou and I went to the local public school in elementary and middle school.
63
00:03:41,180 --> 00:03:44,220
I said a private school would be good, since there are a lot of vulgar guys.
64
00:03:44,220 --> 00:03:46,440
- And the president?
- Said there're no legends.
65
00:03:46,440 --> 00:03:47,450
Legends?
66
00:03:47,450 --> 00:03:53,140
A long time ago, there were stories of honour students being close friends with delinquants.
67
00:03:53,140 --> 00:03:58,140
But now, rich families go to private schools.
Poor people go to public schools.
68
00:03:58,140 --> 00:03:59,720
They'll have nothing in common because they're separated since childhood.
69
00:03:59,720 --> 00:04:01,220
That might be true.
70
00:04:01,220 --> 00:04:02,290
It was great for me.
71
00:04:02,290 --> 00:04:05,720
Brother Kou was two years ahead of me, so even those delinquent guys
72
00:04:05,720 --> 00:04:08,730
just left me alone with a glance, saying, "You Kou's younger brother?"
73
00:04:08,730 --> 00:04:10,190
- Kou-kun?
- He was competing.
74
00:04:10,190 --> 00:04:12,080
With the baddest guy at school.
75
00:04:12,080 --> 00:04:14,420
But it seems like they became good friends later.
76
00:04:14,420 --> 00:04:18,100
And it seems like that guy is now the president of Kantou's biggest gang.
77
00:04:18,100 --> 00:04:19,330
- Scary!
- As expected.
78
00:04:19,330 --> 00:04:21,330
I had Akira quite and go to a private school.
79
00:04:21,330 --> 00:04:25,130
The girls will thank me if it happens to be alright in the end.
80
00:04:25,130 --> 00:04:26,680
- Right, Kin-chan?
- Wait, wait, wait.
81
00:04:26,680 --> 00:04:28,770
Wait a second. What is this, Kin-chan?
82
00:04:28,770 --> 00:04:31,160
It's his name. Kin-chan from gold (kin) medal.
83
00:04:31,160 --> 00:04:33,090
Shouldn't this be fine if it's a present from Yuuri?
84
00:04:33,090 --> 00:04:36,090
It wasn't a present. I had to take out a loan.
85
00:04:36,090 --> 00:04:38,100
Because Mom's strict about money.
86
00:04:38,100 --> 00:04:40,100
Even for us, if we don't clean the pool
87
00:04:40,100 --> 00:04:42,100
we won't get our allowance.
88
00:04:42,100 --> 00:04:44,100
What? There aren't any more side dishes!
89
00:04:44,100 --> 00:04:45,170
Dad ate it all.
90
00:04:45,170 --> 00:04:46,730
It was you, saying "yummy yummy".
91
00:04:46,730 --> 00:04:48,610
Ah, Rika-chan, bring me that miso soup.
92
00:04:48,610 --> 00:04:50,010
What am I, your maid?!
93
00:04:50,010 --> 00:04:51,370
You can't talk so loud.
94
00:04:51,370 --> 00:04:53,370
Right, right. Kin-chan's scared.
95
00:04:53,370 --> 00:04:55,370
- It's not Kin-chan!
- Ah, scary.
96
00:04:56,240 --> 00:04:58,510
But a girl's room sure is nice.
97
00:04:58,510 --> 00:05:00,400
Yea. Ah, what a nice smell.
- Get out!
98
00:05:00,400 --> 00:05:02,320
This is the bed Rika-chan sleeps in.
99
00:05:02,320 --> 00:05:04,320
- Ah, so soft.
- Get out!
100
00:05:04,320 --> 00:05:07,320
- Ah, scary!
- Scary!
101
00:05:12,750 --> 00:05:16,070
Aren't they mean, Francois?
102
00:05:17,990 --> 00:05:19,380
Kin-chan...
103
00:05:22,900 --> 00:05:24,750
There've been no messages for me either.
104
00:05:24,750 --> 00:05:26,540
She didn't come home yesterday?
105
00:05:26,540 --> 00:05:30,040
Akira held hands with the cameraman in front of me and said,
106
00:05:30,540 --> 00:05:34,480
"If you won't acknowledge us then I won't dive anymore."
107
00:05:35,310 --> 00:05:37,550
"I won't aim for the Olympics."
108
00:05:37,550 --> 00:05:38,210
And?
109
00:05:38,210 --> 00:05:43,320
"You're using your childhood dream for something this trivial?"
110
00:05:43,320 --> 00:05:45,410
- Is what I said.
- And Akira?
111
00:05:46,170 --> 00:05:49,430
"That isn't my dream. It's Mama's dream."
112
00:05:49,430 --> 00:05:51,060
That's not true.
113
00:05:51,080 --> 00:05:52,440
However it was in the beginning,
114
00:05:52,440 --> 00:05:55,540
it also became an objective of our own.
115
00:05:55,540 --> 00:05:57,490
I rejected them saying,
116
00:05:57,490 --> 00:05:59,960
"I won't acknowledge you, no matter what you say to me."
117
00:05:59,960 --> 00:06:01,610
That's why she ran away from home.
118
00:06:01,610 --> 00:06:04,020
- Just like a spoiled kid.
- It's nothing to laugh about.
119
00:06:04,020 --> 00:06:06,570
If she's at his place.
120
00:06:06,570 --> 00:06:08,010
Should I do something?
121
00:06:08,750 --> 00:06:09,530
You?
122
00:06:09,530 --> 00:06:12,660
You found out he's in a gang in Shibuya, right?
123
00:06:13,190 --> 00:06:15,340
Even I know some people there.
124
00:06:15,340 --> 00:06:18,910
Kou, I'm happy you want to help,
125
00:06:18,930 --> 00:06:21,990
but I won't have this become your scandal.
126
00:06:21,990 --> 00:06:22,600
- But...
127
00:06:22,600 --> 00:06:25,820
- A prince doesn't play the social outcast.
128
00:06:26,200 --> 00:06:28,920
I'll do something about it.
129
00:06:28,920 --> 00:06:31,000
I was the original cause of this.
130
00:06:31,000 --> 00:06:33,720
I bet there are people who want to say that.
131
00:06:33,720 --> 00:06:36,150
Stop talking about that already.
132
00:06:37,000 --> 00:06:40,840
Jouji, can you take that person along too?
133
00:06:40,840 --> 00:06:44,790
That person? You mean your husband?
134
00:06:44,790 --> 00:06:45,730
Yes.
135
00:06:46,100 --> 00:06:47,670
You're kidding.
136
00:06:47,670 --> 00:06:49,360
A peaceful settlement can also become unsettled.
137
00:06:49,360 --> 00:06:51,550
It's about his daughter.
138
00:06:51,570 --> 00:06:53,850
He'll complain later if you take this lightly.
139
00:06:53,850 --> 00:06:55,850
- But.
- Plus.
140
00:06:55,990 --> 00:06:57,850
Plus,
141
00:06:58,220 --> 00:07:04,790
I don't think of that Utsugi cameraman as lightly as you do.
142
00:07:04,790 --> 00:07:07,800
That he's just going after money. Something like that.
143
00:07:08,170 --> 00:07:09,620
Mother.
144
00:07:09,870 --> 00:07:12,140
There's definitly something.
145
00:07:12,800 --> 00:07:16,800
Something more we don't know.
146
00:07:21,490 --> 00:07:23,900
Did she really kill her child?
147
00:07:26,820 --> 00:07:31,820
- Thanks for the hard work.
- Thanks for the hard work.
148
00:07:32,270 --> 00:07:36,830
We didn't think President knew about Chief Souma.
149
00:07:36,830 --> 00:07:38,830
That she had such a past.
150
00:07:38,830 --> 00:07:42,560
Um, just what about Souma-san?
151
00:07:42,560 --> 00:07:44,310
She killed her own child.
152
00:07:44,310 --> 00:07:47,320
- What? No way.
- It was horrible abuse.
153
00:07:47,670 --> 00:07:49,360
She was obsessed with pachinko.
[Pachinko is a gambling game in Japan that resembles a vertical pinball machine.]
154
00:07:49,360 --> 00:07:51,320
Her child, left in the car in the parking lot,
[Pachinko is a gambling game in Japan that resembles a vertical pinball machine.]
155
00:07:51,320 --> 00:07:52,220
died of heatstroke.
[Pachinko is a gambling game in Japan that resembles a vertical pinball machine.]
156
00:07:52,220 --> 00:07:54,610
Pachinko? Is that true?
[Pachinko is a gambling game in Japan that resembles a vertical pinball machine.]
157
00:07:54,610 --> 00:07:57,490
By chance a customer of mine used to be her neighbor,
158
00:07:57,490 --> 00:07:59,490
and it seems it was a big issue at the time.
159
00:07:59,490 --> 00:08:02,690
President, all the other staff know about it already.
160
00:08:02,950 --> 00:08:05,950
Everyone's nervous that having such a person as a superior is bad.
161
00:08:05,950 --> 00:08:07,120
That is true...
162
00:08:07,120 --> 00:08:09,910
We think this is something President can't overlook.
163
00:08:09,910 --> 00:08:12,660
We thought we had to tell you.
164
00:08:12,680 --> 00:08:14,960
Yes, thank you for informing us.
165
00:08:14,960 --> 00:08:19,420
If the media finds out, it would cause serious damage to the President, who advocates base-make child-rearing.
166
00:08:20,960 --> 00:08:22,970
That's enough.
167
00:08:22,970 --> 00:08:24,820
I understand the situation.
168
00:08:24,970 --> 00:08:27,270
Please leave and continue your work.
169
00:08:27,270 --> 00:08:29,120
Yes. Ah, but...
170
00:08:29,120 --> 00:08:31,670
We can't just leave the chief as a superior like this.
171
00:08:31,690 --> 00:08:33,560
It would be too late if the customers find out.
172
00:08:33,560 --> 00:08:36,980
Do you plan on cutting into other people's affairs?
173
00:08:36,980 --> 00:08:39,430
No, we didn't mean to...
174
00:08:39,430 --> 00:08:41,170
Excuse us.
175
00:08:50,990 --> 00:08:52,640
Um...President...
176
00:08:52,840 --> 00:08:55,360
Do you also plan on cutting into other people's affairs?
177
00:08:55,380 --> 00:08:57,390
No, I don't mean to...
178
00:08:57,390 --> 00:08:58,950
I understand already.
179
00:08:59,840 --> 00:09:02,100
I already knew, about Souma-san.
180
00:09:02,100 --> 00:09:04,780
- Even still you...
- Of course.
181
00:09:04,780 --> 00:09:06,830
It's because she was capable.
182
00:09:06,830 --> 00:09:09,790
In fact, she did very well until now.
183
00:09:09,790 --> 00:09:13,040
In regards to the customers.
And in regards to the staff.
184
00:09:13,040 --> 00:09:14,220
But.
185
00:09:15,040 --> 00:09:19,040
The time her incident happened
186
00:09:19,040 --> 00:09:24,050
was right when I got pregnant with Tomo
187
00:09:24,050 --> 00:09:25,680
and I went to the hospital for a check up.
188
00:09:25,710 --> 00:09:27,330
Is that so.
189
00:09:27,630 --> 00:09:31,060
She was hysterical.
190
00:09:31,060 --> 00:09:36,680
She ran in carrying her son who had just turned three.
191
00:09:37,580 --> 00:09:41,350
Even though the doctor performed CPR,
192
00:09:41,930 --> 00:09:44,650
he was already long gone.
193
00:09:46,350 --> 00:09:49,690
She was scattering about, not like herself.
194
00:09:49,870 --> 00:09:52,930
She looked like a lunatic.
195
00:09:55,400 --> 00:09:58,080
Have you ever seen tears?
196
00:10:00,090 --> 00:10:01,630
Tears of blood.
197
00:10:03,090 --> 00:10:10,090
The vessels in her eyes were torn, and her tears became thin and dyed in red.
198
00:10:11,100 --> 00:10:15,100
I had never seen such maddening tears.
199
00:10:15,100 --> 00:10:20,100
Before or after that.
200
00:10:21,640 --> 00:10:24,790
That's the reason why I hired her.
201
00:10:24,790 --> 00:10:27,110
Understand?
202
00:10:27,110 --> 00:10:28,270
Yes.
203
00:10:48,370 --> 00:10:51,340
You take bourbon on the rocks, right?
204
00:10:51,340 --> 00:10:52,740
Ah, yes.
205
00:10:53,370 --> 00:10:55,020
You sure are strong.
206
00:10:55,020 --> 00:10:57,750
I simply don't get very drunk.
207
00:10:57,750 --> 00:11:00,420
Your body will break down if you don't keep it moderate.
208
00:11:00,420 --> 00:11:04,240
Since President tells me so.
Work's also been busy.
209
00:11:04,390 --> 00:11:05,820
Someone must be working you hard.
210
00:11:05,820 --> 00:11:07,590
Ah, yes.
211
00:11:26,570 --> 00:11:32,780
President, I think you've already heard,
212
00:11:32,780 --> 00:11:36,790
but if I stay as a supervisor
213
00:11:36,790 --> 00:11:40,790
I feel it will cause problems for you.
214
00:11:43,800 --> 00:11:45,920
You too...
215
00:11:45,920 --> 00:11:47,030
Yes.
216
00:11:50,380 --> 00:11:53,080
Plan on meddling with other's affairs?
217
00:11:53,080 --> 00:11:54,740
Ah, no.
218
00:11:54,980 --> 00:11:57,740
Let's stop this talk for tonight.
219
00:11:58,410 --> 00:12:03,900
I just wanted to drink with you again after such a long time.
220
00:12:06,290 --> 00:12:09,010
It's been 10 years since then, huh.
221
00:12:10,130 --> 00:12:11,240
Yes.
222
00:12:16,640 --> 00:12:21,640
I don't often praise people,
223
00:12:24,030 --> 00:12:26,770
but you were wonderful.
224
00:12:28,910 --> 00:12:30,320
Very much so.
225
00:12:33,510 --> 00:12:37,210
You're the only one who would say such things.
226
00:12:46,210 --> 00:12:49,240
I understood how you felt
227
00:12:49,240 --> 00:12:53,730
when you said you wanted to quit training and become more free.
228
00:12:53,730 --> 00:12:56,740
That's why when the President told you to leave,
229
00:12:56,740 --> 00:12:59,190
I found her to be the cruel one.
230
00:12:59,480 --> 00:13:02,050
Thanks for taking my side.
231
00:13:02,740 --> 00:13:06,890
But I wonder about you now when I see you like this.
232
00:13:07,110 --> 00:13:10,130
Even I'm thinking about a lot of things.
233
00:13:10,550 --> 00:13:13,810
Though I think it's fine to have these moments since you're young.
234
00:13:13,810 --> 00:13:14,790
Right?
235
00:13:15,300 --> 00:13:18,470
But since I am a girl after all,
236
00:13:18,470 --> 00:13:21,080
I think guys who work really hard for something
237
00:13:21,080 --> 00:13:23,760
are definitly cooler.
238
00:13:23,760 --> 00:13:25,030
I get it.
239
00:13:26,770 --> 00:13:31,770
Even though I really liked myself, honestly I don't know about me now
240
00:13:31,770 --> 00:13:34,320
and even get annoyed sometimes.
241
00:13:34,320 --> 00:13:35,370
Then...
242
00:13:35,550 --> 00:13:37,990
Living a normal life isn't a problem.
243
00:13:40,070 --> 00:13:42,570
As long as there's no intense training.
244
00:13:45,850 --> 00:13:48,590
Ah, dammit! I said it.
245
00:13:49,350 --> 00:13:51,630
I was thinking I'd only tell Dad.
246
00:13:52,010 --> 00:13:53,630
I shouldn't tell you.
247
00:13:54,130 --> 00:13:56,500
You'd say something like, "That's not cool."
248
00:13:59,350 --> 00:14:02,630
My chest feels hot sometimes.
249
00:14:02,630 --> 00:14:06,290
The vessels in my heart squeezes tightly like this.
250
00:14:06,890 --> 00:14:10,860
So I had the athletics association's doctor check on it.
251
00:14:11,770 --> 00:14:13,810
Something about a valve disease.
252
00:14:13,810 --> 00:14:16,530
My head went blank in the middle and I stopped listening.
253
00:14:16,530 --> 00:14:20,530
I'm sorry. I didnt know anything about it.
254
00:14:20,530 --> 00:14:23,540
You don't really have to apologize.
255
00:14:23,540 --> 00:14:26,540
And stop making that face.
256
00:14:27,080 --> 00:14:31,540
You see, my dad and I are both gloomy and weak.
257
00:14:32,150 --> 00:14:35,110
- What about your mother?
- I won't ever tell her.
258
00:14:36,650 --> 00:14:39,780
I also had my dad keep his mouth shut,
259
00:14:41,000 --> 00:14:43,530
so don't you ever tell Mother either.
260
00:14:43,530 --> 00:14:45,100
Why?
261
00:14:45,100 --> 00:14:47,580
It can't be helped, with such a reason.
262
00:14:47,580 --> 00:14:50,580
- You can go back home, too.
- No way.
263
00:14:54,260 --> 00:15:00,170
I don't want Mother to think I'm defective.
264
00:15:02,330 --> 00:15:03,940
Ren-kun...
265
00:15:06,040 --> 00:15:08,760
Anyone but my mom.
266
00:15:10,520 --> 00:15:14,520
What are you saying? You're her son.
267
00:15:14,520 --> 00:15:17,520
There's no way she would think that.
268
00:15:19,520 --> 00:15:26,530
I love the way Mom looks when I take first place the best.
269
00:15:39,540 --> 00:15:41,430
Dammit.
270
00:15:42,970 --> 00:15:45,420
I'll never be able to see it again.
271
00:15:53,740 --> 00:15:57,380
Look, like this. It seems there's a kind of hypnotic effect
272
00:15:57,380 --> 00:16:01,020
when you see the simple movements of the balls flipping.
273
00:16:01,230 --> 00:16:05,120
They say it works best on honest people,
274
00:16:05,120 --> 00:16:07,240
but alpha and beta waves go to your brain. Yea.
275
00:16:07,240 --> 00:16:13,240
At the end, even theta waves come out. Yea.
276
00:16:13,240 --> 00:16:15,240
Is that so.
277
00:16:16,350 --> 00:16:18,220
Well I just play absent-mindedly though.
278
00:16:18,220 --> 00:16:20,250
Like, "Dammit, just come out already you bastard." Yea.
279
00:16:21,190 --> 00:16:23,250
Shall we go already?
280
00:16:25,250 --> 00:16:27,080
Can I borrow another 10,000 yen?
281
00:16:27,080 --> 00:16:29,670
This is about your daughter.
282
00:16:30,260 --> 00:16:33,260
I'm joking, joking.
283
00:16:51,210 --> 00:16:54,220
Has anyone named Utsugi come around? A cameraman.
284
00:16:54,520 --> 00:16:56,220
No, no clue.
285
00:16:56,530 --> 00:16:57,890
You know where he lives?
286
00:16:57,890 --> 00:16:59,480
What are you, a detective?
287
00:16:59,480 --> 00:17:02,490
No way. No detective can be such a lady-killer.
288
00:17:02,490 --> 00:17:05,660
Hm? Ah. You know, don't you?
289
00:17:11,680 --> 00:17:13,400
How nostalgic.
290
00:17:14,180 --> 00:17:17,120
We did this a lot when we were kids.
291
00:17:17,120 --> 00:17:18,440
Yea.
292
00:17:19,270 --> 00:17:22,240
Maybe I'll change into a yukata too.
[A yukata is a casual summer kimono made of cotton.]
293
00:17:22,240 --> 00:17:23,970
[A yukata is a casual summer kimono made of cotton.]
294
00:17:24,600 --> 00:17:25,760
Kou.
295
00:17:26,340 --> 00:17:27,230
Yes?
296
00:17:28,590 --> 00:17:32,770
Have you also heard about Souma-san?
297
00:17:33,120 --> 00:17:36,070
Yea, from the gym staff.
298
00:17:37,180 --> 00:17:40,660
This kind of rumor spreads fast.
299
00:17:41,890 --> 00:17:42,900
What did you think?
300
00:17:43,070 --> 00:17:46,270
Honestly, I thought it was horrible.
301
00:17:47,200 --> 00:17:49,280
That Souma-san could possibly...
302
00:17:49,770 --> 00:17:51,690
I still can't believe it now.
303
00:17:52,380 --> 00:17:53,740
It's true.
304
00:17:55,120 --> 00:17:56,390
I see.
305
00:17:57,530 --> 00:18:02,220
I had known about it since before.
306
00:18:02,620 --> 00:18:05,220
Yea. Since it's your business after all.
307
00:18:10,900 --> 00:18:14,230
About if I should discharge her or not...
308
00:18:17,010 --> 00:18:20,800
There's the issue of the staff's morale, and the coorporation's image.
309
00:18:20,800 --> 00:18:22,900
But...
310
00:18:22,900 --> 00:18:29,240
aside from all that, I think of her as an individual.
311
00:18:30,000 --> 00:18:33,210
Are you asking me for advice on this?
312
00:18:34,460 --> 00:18:35,400
Yes.
313
00:18:38,700 --> 00:18:40,020
Sorry.
314
00:18:40,420 --> 00:18:43,610
But this is something you always said.
315
00:18:44,260 --> 00:18:46,540
When women are discussing things,
316
00:18:46,540 --> 00:18:49,570
you can't help it even if they say one way is better.
317
00:18:50,260 --> 00:18:51,980
You already have the answer.
318
00:18:52,150 --> 00:18:54,200
You just want them to listen.
319
00:18:55,550 --> 00:18:56,660
Did I say that?
320
00:18:56,880 --> 00:19:01,210
For example, when she asks "Does the blue or red outfit match better?"
321
00:19:01,610 --> 00:19:05,900
You told me to casually answer with "What do you think?"
322
00:19:06,550 --> 00:19:13,040
And when she mumbles to herself, "I think the red one's better."
323
00:19:14,200 --> 00:19:16,050
"I think so too."
324
00:19:16,830 --> 00:19:19,230
You told me to say that without hesitation.
325
00:19:19,460 --> 00:19:20,430
Yea.
326
00:19:22,430 --> 00:19:25,180
What do you think you should do, Mother?
327
00:19:27,160 --> 00:19:28,390
I...
328
00:19:31,830 --> 00:19:34,240
think I should dismiss her.
329
00:19:35,170 --> 00:19:41,200
It's probably extremely difficult for her to work as a supervisor with those stares.
330
00:19:41,330 --> 00:19:43,250
I think so too.
331
00:19:49,500 --> 00:19:50,840
I'll go change.
332
00:19:59,650 --> 00:20:01,590
Brother Kou is awesome, huh.
333
00:20:04,180 --> 00:20:05,210
He is.
334
00:20:11,450 --> 00:20:13,850
There was someone who knew that Utsugi bastard,
335
00:20:13,850 --> 00:20:15,870
but not that closely.
336
00:20:15,870 --> 00:20:17,850
Like their lips were sealed shut.
337
00:20:20,870 --> 00:20:21,960
Ah, what about the publisher?
338
00:20:21,960 --> 00:20:25,460
He's not a company employee so they only contact him on his cell phone.
339
00:20:25,620 --> 00:20:28,620
Ah, wouldn't it be better if we got a private investigator?
340
00:20:28,620 --> 00:20:31,400
No, doesn't seem so.
341
00:20:33,410 --> 00:20:35,460
What do you guys want with Utsugi?
342
00:20:36,130 --> 00:20:37,600
No violence.
343
00:20:37,600 --> 00:20:39,390
This is an emergency, right?
344
00:20:39,390 --> 00:20:41,640
We don't even know if he kidnapped my daughter.
345
00:20:41,640 --> 00:20:44,320
Yuuri warned you, right?
346
00:20:44,320 --> 00:20:45,410
It'll hurt the Saotome.
347
00:20:45,410 --> 00:20:47,490
What the hell are you mumbling about?
348
00:20:47,490 --> 00:20:49,640
Shut up, you bastards. You're annoying.
349
00:20:49,790 --> 00:20:51,460
Wait, wait, wait. Hey you.
350
00:20:51,460 --> 00:20:53,470
Aren't you more hot-blooded than me?
351
00:20:53,760 --> 00:20:54,650
Well said.
352
00:20:54,940 --> 00:20:56,650
These guys aren't disciplined.
353
00:20:56,650 --> 00:20:57,950
Base-make, huh.
354
00:20:57,950 --> 00:20:58,710
Yea.
355
00:21:07,010 --> 00:21:10,600
Then, lock up the doors properly today too.
356
00:21:14,150 --> 00:21:15,220
Why?
357
00:21:16,600 --> 00:21:18,930
Why are you purposely staying in a hotel?
358
00:21:19,390 --> 00:21:22,180
Well I am a guy after all.
359
00:21:22,340 --> 00:21:27,620
I don't have the confidence to spend a normal night in the same room with you.
360
00:21:28,140 --> 00:21:31,980
You'll cross the line?
361
00:21:32,250 --> 00:21:33,380
Most likely.
362
00:21:33,900 --> 00:21:35,480
Then there's no need to be worried.
363
00:21:43,220 --> 00:21:48,200
Because we're not doing anything wrong.
364
00:21:49,560 --> 00:21:50,560
Akira.
365
00:21:59,800 --> 00:22:05,710
This isn't anything wrong either.
366
00:22:18,010 --> 00:22:21,090
I can't believe it. You went along with it.
367
00:22:21,090 --> 00:22:24,640
No. You know, the food stand.
Had a little alcohol.
368
00:22:25,610 --> 00:22:28,610
I'm shocked.
369
00:22:29,280 --> 00:22:30,790
Sorry.
370
00:22:31,510 --> 00:22:33,260
And the apartment? Did you get any information?
371
00:22:33,270 --> 00:22:34,300
No.
372
00:22:34,650 --> 00:22:39,290
I only got information about the personal cell phone he uses.
373
00:22:39,290 --> 00:22:39,890
And?
374
00:22:40,070 --> 00:22:40,950
He said he'd meet if it's just two people.
375
00:22:40,950 --> 00:22:42,070
So, you?
376
00:22:42,070 --> 00:22:45,080
Not me. With Akashi-san.
377
00:22:45,080 --> 00:22:48,510
It's Akira's father. What if he gets angry then?
378
00:22:51,210 --> 00:22:53,600
I don't know what he's thinking.
379
00:22:53,600 --> 00:22:58,560
But Akira's at that guy's place willingly.
380
00:23:00,480 --> 00:23:02,190
It can't be helped.
381
00:23:03,700 --> 00:23:06,080
Shark extract was kneaded into sea salt.
382
00:23:06,090 --> 00:23:08,030
It's our new body lotion product.
383
00:23:08,300 --> 00:23:10,130
A guinea pig again...
384
00:23:10,390 --> 00:23:13,080
This isn't going to make my skin dry, right?
["Shark" and "dry skin" are both pronounced "sa-me".]
385
00:23:13,080 --> 00:23:13,100
["Shark" and "dry skin" are both pronounced "sa-me".]
386
00:23:13,100 --> 00:23:14,860
It will most likely be fine.
["Shark" and "dry skin" are both pronounced "sa-me".]
387
00:23:14,860 --> 00:23:16,240
"Most likely"...
388
00:23:19,840 --> 00:23:24,340
People often tell me that my skin is sensitive.
389
00:23:24,340 --> 00:23:28,340
Ah, not by a boyfriend.
390
00:23:31,660 --> 00:23:33,350
Souma-san?
391
00:23:58,910 --> 00:24:00,030
How's Souma-san?
392
00:24:00,220 --> 00:24:04,260
She looked pale so I told her it would be better if she left early.
393
00:24:05,100 --> 00:24:09,260
Jouji, gather the employees in the lobby.
394
00:24:09,640 --> 00:24:12,990
Sales, general affairs, management, gym staff.
395
00:24:13,010 --> 00:24:14,610
Gather all the employees at once.
396
00:24:14,610 --> 00:24:16,240
- Yuuri.
- Go!
397
00:24:17,740 --> 00:24:18,720
Understood.
398
00:24:19,280 --> 00:24:24,120
You, gather all the esthetics staff who aren't taking care of customers.
399
00:24:24,120 --> 00:24:25,390
Ye...yes.
400
00:24:36,440 --> 00:24:39,130
The president said to gather in the lobby immediately.
401
00:24:40,920 --> 00:24:43,440
The president's holding a meeting. This is the first time.
402
00:24:57,880 --> 00:24:59,510
[Saotome]
403
00:25:01,780 --> 00:25:04,660
- My feet are numb.
- You're a hopeless one.
404
00:25:04,660 --> 00:25:05,840
Can I change?
405
00:25:05,840 --> 00:25:07,830
Ow...
406
00:25:08,520 --> 00:25:13,680
Ren, we can't let them know you're taking a break from track and field.
407
00:25:14,260 --> 00:25:16,440
It will be leaked from the track and field association anyway.
408
00:25:16,440 --> 00:25:18,650
Plus, I'm not taking a break. I quit.
409
00:25:18,650 --> 00:25:21,800
Anyway, let's stop talking about this for today.
410
00:25:22,110 --> 00:25:24,630
Akira's also in that kind of situation.
- I get it.
411
00:25:24,810 --> 00:25:27,550
We're aiming for gold, as always.
412
00:25:27,750 --> 00:25:30,340
That's Saotome's...
- Fate.
413
00:25:30,340 --> 00:25:33,060
Understood.
414
00:25:38,130 --> 00:25:40,540
Thanks for waiting.
415
00:25:43,130 --> 00:25:44,310
Where's Akira?
416
00:25:44,310 --> 00:25:47,130
She's been aggravated with a cold.
417
00:25:47,130 --> 00:25:49,080
That's not good.
418
00:25:49,240 --> 00:25:52,140
Controlling one's physical condition is a requirement of an athlete.
419
00:25:52,300 --> 00:25:53,260
I'm sorry.
420
00:25:54,620 --> 00:25:55,710
Well, nevermind.
421
00:25:56,670 --> 00:26:00,910
Tell her what I'm going to discuss with you today.
422
00:26:01,020 --> 00:26:01,920
Yes.
423
00:26:03,630 --> 00:26:08,300
Some objectionable literature arrived at my office the day before yesterday.
424
00:26:08,790 --> 00:26:13,620
It had "Saotome's Secret" overemphasized on the front cover.
425
00:26:14,500 --> 00:26:16,650
I could have ignored it,
426
00:26:16,650 --> 00:26:20,650
but I couldn't have it cause a commotion for you if it was leaked from some strange place.
427
00:26:20,650 --> 00:26:23,650
That's what I thought.
428
00:26:24,090 --> 00:26:26,440
It's about Shuuichi.
429
00:26:34,200 --> 00:26:38,170
There'll be people who tell you a mix a of fact and fiction.
430
00:26:38,170 --> 00:26:41,010
There'd be no end if you worry about each and every one of them.
431
00:26:41,830 --> 00:26:45,270
It's because both fans and anti's are put together that it becomes a legend.
432
00:26:46,790 --> 00:26:50,680
None of them know the real me.
433
00:26:56,230 --> 00:26:58,230
President, they've all been gathered.
434
00:27:02,360 --> 00:27:06,780
But computers and cellphones have gotten really convenient,
435
00:27:06,780 --> 00:27:08,610
and we can even go to space normally.
436
00:27:09,610 --> 00:27:14,100
Yet, why is it that our hearts alone haven't evolved?
437
00:27:15,880 --> 00:27:17,640
Hey, Yuuri.
438
00:27:18,470 --> 00:27:21,260
Why can't people help
439
00:27:21,260 --> 00:27:24,260
hurting others no matter what?
440
00:28:00,530 --> 00:28:06,230
I was called to be on a debate program on TV the other day.
441
00:28:06,690 --> 00:28:09,030
The topic wasn't something new.
442
00:28:09,120 --> 00:28:12,240
It was about the formal education of today.
443
00:28:12,240 --> 00:28:16,240
Monster parents. Short-tempered children.
444
00:28:16,240 --> 00:28:18,980
And the problem of bullying.
445
00:28:20,250 --> 00:28:24,250
It was all just boring talk.
446
00:28:24,250 --> 00:28:29,000
As usual, even though our world has become convenient and our civilization progressed,
447
00:28:29,020 --> 00:28:32,140
the hearts of people alone haven't progressed.
448
00:28:32,590 --> 00:28:33,970
As usual.
449
00:28:34,710 --> 00:28:36,010
That was expected.
450
00:28:36,160 --> 00:28:40,270
And such usual things aren't only in the world of children,
451
00:28:40,270 --> 00:28:44,270
but happen in the world of adults of good age as well.
452
00:28:44,710 --> 00:28:50,290
For example, the unsightly jeering in the National Diet.
453
00:28:50,750 --> 00:28:58,290
For example, exposing someone's past and harassing them as a group.
454
00:29:00,950 --> 00:29:03,050
It can't be helped, no matter what you say.
455
00:29:03,340 --> 00:29:06,770
The true nature of these people won't change.
456
00:29:07,640 --> 00:29:13,230
But if anything like this happened around me,
457
00:29:13,420 --> 00:29:14,870
they won't be forgiven.
458
00:29:15,590 --> 00:29:18,760
I will never forgive them.
459
00:29:21,240 --> 00:29:26,250
If you ask about the circumstances, her husband was cheating on her
460
00:29:26,250 --> 00:29:30,250
and the relationship with her mother-in-law who was living with them was also bad.
461
00:29:30,250 --> 00:29:35,380
It seems like it was painful to be at home and so she escaped to pachinko.
462
00:29:36,360 --> 00:29:40,260
Only then could she forget.
463
00:29:42,260 --> 00:29:47,690
Yes, that's right. So what? That's no excuse.
464
00:29:47,690 --> 00:29:51,330
Because it's the truth that she let her son die.
465
00:29:52,470 --> 00:29:54,410
She doesn't need to be told.
466
00:29:55,040 --> 00:30:00,210
She knows this herself the best.
467
00:30:02,550 --> 00:30:07,800
I met her at the hospital by chance.
468
00:30:10,990 --> 00:30:14,400
She soothed her son's body that had been long dead
469
00:30:14,400 --> 00:30:16,590
for hours upon hours in a state of shock
470
00:30:16,590 --> 00:30:21,230
without handing him over to the nurse or the police.
471
00:30:23,480 --> 00:30:28,730
Before long both her tears and raised voice were gone.
472
00:30:29,600 --> 00:30:32,010
I'd never seen someone like that before.
473
00:30:32,900 --> 00:30:35,760
I'd never seen someone in so much pain.
474
00:30:38,700 --> 00:30:43,720
But what I felt at that moment was,
475
00:30:44,390 --> 00:30:51,660
"Ah, this person...this woman...this mother...
476
00:30:53,030 --> 00:30:55,390
will surely commit suicide."
477
00:30:58,070 --> 00:31:02,210
"What should I do? How can I help her?"
478
00:31:04,540 --> 00:31:07,510
I...
479
00:31:07,510 --> 00:31:09,520
"You can't die."
480
00:31:09,520 --> 00:31:12,640
"It will be the easy way out so you can't."
481
00:31:12,640 --> 00:31:17,390
"Live. Live. You must suffer every day, every night."
482
00:31:17,390 --> 00:31:20,230
"That is how grave your sin is."
483
00:31:25,420 --> 00:31:35,230
She reacted for the first time to those words.
484
00:31:43,940 --> 00:31:49,260
From then on she worked under me.
485
00:31:49,390 --> 00:31:51,370
Of course she divorced,
486
00:31:51,910 --> 00:31:54,650
and she also broke off relations with her family.
487
00:31:56,390 --> 00:32:01,060
But was that really for the best?
488
00:32:02,930 --> 00:32:05,940
To her, was living
489
00:32:05,940 --> 00:32:08,440
really for the best?
490
00:32:13,020 --> 00:32:16,220
Suicide is just an escape.
491
00:32:16,740 --> 00:32:19,580
I told her that so she wouldn't die.
492
00:32:21,960 --> 00:32:26,230
But, that...
493
00:32:26,940 --> 00:32:30,230
couldn't have been easy.
494
00:32:34,770 --> 00:32:39,240
Without wanting any prescribed drugs from the psychiatrist,
495
00:32:39,240 --> 00:32:44,240
she didn't run away from it and accepted her suffering.
496
00:32:47,150 --> 00:32:51,060
I think she is wonderful.
497
00:32:53,020 --> 00:32:55,450
Even if she never atones for her sins,
498
00:32:55,450 --> 00:33:00,470
I think this person who continues to live so maddeningly is wonderful.
499
00:33:05,870 --> 00:33:08,240
But, even so...
500
00:33:10,200 --> 00:33:16,140
If you still say you want to end her life,
501
00:33:19,020 --> 00:33:24,210
I will not forgive you either.
502
00:33:28,920 --> 00:33:33,230
As it is now, she will continue to be a supervisor.
503
00:33:33,880 --> 00:33:34,810
Yuuri.
504
00:33:34,810 --> 00:33:40,410
If any of you are dissatisfied with this, please hand in your letter of resignation.
505
00:33:41,240 --> 00:33:42,310
President.
506
00:33:43,650 --> 00:33:45,240
Esthetician staff.
507
00:33:47,240 --> 00:33:50,370
You are the best of experts.
508
00:33:51,390 --> 00:33:53,600
You will be useful wherever you go.
509
00:33:57,130 --> 00:33:59,250
But remember this.
510
00:33:59,960 --> 00:34:03,840
Your work isn't only your technique.
511
00:34:05,180 --> 00:34:10,260
The power of imagination to heal others is also important.
512
00:34:11,050 --> 00:34:13,410
The same goes for the other employees.
513
00:34:14,270 --> 00:34:17,190
It's the same for everyone alive.
514
00:34:18,210 --> 00:34:20,470
Possessing the power of imagination,
515
00:34:20,930 --> 00:34:25,280
I believe we need to develop our hearts.
516
00:34:34,100 --> 00:34:35,190
Nothing further.
517
00:34:36,290 --> 00:34:39,700
Uncle Shuuichi wasn't in an accident, but commited suicide?
518
00:34:39,700 --> 00:34:41,460
Such rumors don't matter.
519
00:34:41,460 --> 00:34:43,740
There'd be no end if we addressed every one of them.
520
00:34:43,740 --> 00:34:45,170
Of course.
521
00:34:45,480 --> 00:34:48,780
If I thought it was foolish slander.
522
00:34:49,650 --> 00:34:51,770
Is it true?
523
00:34:53,910 --> 00:34:54,980
It is.
524
00:34:56,430 --> 00:35:00,250
I have his will on hand.
525
00:35:00,250 --> 00:35:02,250
Does Mother know about this?
526
00:35:02,770 --> 00:35:06,250
That's right. Grandfather, does Mother know?
527
00:35:13,640 --> 00:35:17,260
By the way, what about you? Have you ever been bullied?
528
00:35:17,260 --> 00:35:20,040
President, you spoke wonderfully.
529
00:35:20,040 --> 00:35:24,500
Ah, to think, if only there was someone like President by my side at the time.
530
00:35:24,500 --> 00:35:26,270
- That painful of a situation?
- Yes.
531
00:35:26,760 --> 00:35:30,010
Due to my father's transfer I was a transfer student in junior high.
532
00:35:30,050 --> 00:35:31,980
I see. A common story.
533
00:35:31,980 --> 00:35:34,570
I was really bullied horribly.
534
00:35:34,900 --> 00:35:37,260
- Especially by the girls.
- You probably did something too, right?
535
00:35:37,280 --> 00:35:39,990
No way. I didn't do anything.
536
00:35:40,180 --> 00:35:45,290
It was just that the most popular boy in class ended up liking me.
537
00:35:45,290 --> 00:35:48,300
- And they couldn't handle that.
- Jealousy. It happens often.
538
00:35:48,300 --> 00:35:51,230
Even though I didn't do anything wrong.
539
00:35:51,230 --> 00:35:54,240
At that time, it seems like even the
540
00:35:54,240 --> 00:35:56,240
second and third most popular guys liked me.
541
00:35:56,240 --> 00:35:59,240
Even the homeroom teacher said I was pretty
542
00:35:59,240 --> 00:36:01,240
and started to openly favor me.
543
00:36:01,240 --> 00:36:04,250
Why did I have to be the girls' target?
544
00:36:04,250 --> 00:36:07,250
Besides, it's not my fault I'm pretty.
545
00:36:07,250 --> 00:36:11,250
I was told by the leader of the group.
546
00:36:11,250 --> 00:36:14,260
"Then it'd be fine if you got plastic surgery."
547
00:36:14,260 --> 00:36:17,390
- It was total hell.
- I'm thirsty.
548
00:36:17,390 --> 00:36:19,150
Can you get me some tea from the vending machine there?
549
00:36:19,150 --> 00:36:20,500
Ah, yes. Understood.
550
00:36:24,080 --> 00:36:26,090
President, the receipt...
551
00:36:26,830 --> 00:36:27,990
President?
552
00:36:35,280 --> 00:36:38,280
President, that's mean. Why...?
553
00:36:39,400 --> 00:36:40,520
Souma-san?
554
00:36:41,280 --> 00:36:42,600
I can't take it.
555
00:36:43,560 --> 00:36:45,800
Your matter has already been closed.
556
00:36:45,800 --> 00:36:47,050
That's right, Souma-san.
557
00:36:48,020 --> 00:36:50,850
Yuuri went in front of the whole staff.
558
00:36:50,850 --> 00:36:53,230
You shouldn't have, President.
559
00:36:53,560 --> 00:36:57,230
You should know that best.
560
00:36:57,770 --> 00:37:00,770
It's difficult to gather all the best estheticians.
561
00:37:01,040 --> 00:37:02,380
It's fine.
562
00:37:03,410 --> 00:37:08,240
Even though Yuuri said to write a letter of resignation if they had complaints,
563
00:37:08,660 --> 00:37:09,810
nobody will.
564
00:37:09,810 --> 00:37:11,700
I also think so.
565
00:37:12,640 --> 00:37:14,370
Maybe for a while.
566
00:37:15,200 --> 00:37:19,630
But those girls are different from normal employees.
567
00:37:20,860 --> 00:37:25,460
There are also those who will eventually aim for independence if they could.
568
00:37:26,400 --> 00:37:29,260
Keeping them tied down
569
00:37:29,260 --> 00:37:32,180
will harvest their opinions greatly.
570
00:37:32,490 --> 00:37:37,270
Not to mention, if the customers found out about it,
571
00:37:37,270 --> 00:37:41,770
there will naturally be many who are uncomfortable.
572
00:37:46,140 --> 00:37:48,080
You do understand, right?
573
00:37:50,450 --> 00:37:59,130
All the more so if my efforts are to be evaluated somewhat.
574
00:37:59,760 --> 00:38:05,130
If the girls leave one after another,
575
00:38:05,870 --> 00:38:09,310
to eventually not maintain the department
576
00:38:09,620 --> 00:38:12,140
will be the most difficult thing for me.
577
00:38:14,810 --> 00:38:16,650
Besides...
578
00:38:17,650 --> 00:38:21,910
Besides, it's strange, President.
579
00:38:26,140 --> 00:38:28,530
To tell me not to die,
580
00:38:29,160 --> 00:38:31,840
and then want to commit a double suicide with me.
581
00:38:37,970 --> 00:38:41,680
You're determined, right?
582
00:38:42,800 --> 00:38:43,720
Yes.
583
00:38:50,480 --> 00:38:51,710
Impossible.
584
00:38:52,730 --> 00:38:57,560
I declared in front of the whole staff that you will be staying.
585
00:38:57,560 --> 00:38:58,600
President.
586
00:38:58,600 --> 00:39:04,220
Plus, I still need your strength.
587
00:39:05,100 --> 00:39:08,230
Plus. Plus!
588
00:39:08,230 --> 00:39:10,010
I do not need your concern.
589
00:39:12,400 --> 00:39:14,700
In accordance to our promise,
590
00:39:15,440 --> 00:39:19,850
I will never think of suicide even if I am alone.
591
00:39:23,810 --> 00:39:25,370
Stop it.
592
00:39:26,070 --> 00:39:28,500
That's not what I'm saying.
593
00:39:30,210 --> 00:39:31,250
President...
594
00:39:41,500 --> 00:39:42,640
Yuuri.
595
00:39:45,710 --> 00:39:46,810
It's enough already.
596
00:39:49,270 --> 00:39:53,210
She understands your feelings completely.
597
00:40:07,590 --> 00:40:09,220
Yes.
598
00:40:15,680 --> 00:40:17,230
I understand.
599
00:40:20,990 --> 00:40:22,310
I'll accept this.
600
00:40:26,380 --> 00:40:27,240
Yes.
601
00:40:38,950 --> 00:40:42,370
You've taken care of me for a long time.
602
00:40:49,580 --> 00:40:55,260
I was really very happy to have worked alongside you, President.
603
00:40:57,140 --> 00:41:03,630
I'm sure you're about the only person who would say that.
604
00:41:08,730 --> 00:41:09,740
Goodbye.
605
00:42:26,220 --> 00:42:27,230
Nothing.
606
00:42:33,760 --> 00:42:36,240
It's understandable that you're worried,
607
00:42:36,240 --> 00:42:37,880
but Akira-chan is doing extremely well.
608
00:42:37,880 --> 00:42:40,240
- To Akira, you...
- I didn't do anything.
609
00:42:40,630 --> 00:42:43,600
I told her I was staying in a hotel to look cool,
610
00:42:43,600 --> 00:42:45,880
but I'm staying at a friend's house.
611
00:42:45,880 --> 00:42:47,250
Like I'd believe that.
612
00:42:47,250 --> 00:42:48,770
There's a reason.
613
00:42:49,290 --> 00:42:52,190
Of course she's attractive,
614
00:42:52,600 --> 00:42:54,190
but I have my reasons for not touching her.
615
00:42:54,190 --> 00:42:57,470
Because it's a crime. Isn't it obscene? Akira's a minor.
616
00:42:57,470 --> 00:42:58,910
It's different if we're dating.
617
00:42:59,710 --> 00:43:02,420
There are even lots of junior high students who have experience now.
618
00:43:02,420 --> 00:43:04,120
Like I care about now!
619
00:43:04,140 --> 00:43:05,530
Akira is my daughter.
620
00:43:05,530 --> 00:43:07,300
Don't put her together with everyone else.
621
00:43:07,300 --> 00:43:08,550
Well sorry about that.
622
00:43:08,550 --> 00:43:10,540
Whatever, let me see Akira. Where are you hiding her?
623
00:43:10,540 --> 00:43:12,210
I'm not really hiding her.
624
00:43:12,690 --> 00:43:14,660
She's in the apartment across the street.
625
00:43:15,190 --> 00:43:17,430
Ninth floor. Room 902.
626
00:43:19,210 --> 00:43:20,540
Wait a second.
627
00:43:21,920 --> 00:43:23,380
Don't be so panicked.
628
00:43:23,380 --> 00:43:25,010
You'll be hated by young kids if you're too proud.
629
00:43:25,010 --> 00:43:25,860
Shut up.
630
00:43:25,860 --> 00:43:27,850
As long as Akira's ok you're useless.
631
00:43:27,850 --> 00:43:29,310
What I said earlier.
632
00:43:30,690 --> 00:43:32,170
Have you caught on to anything?
633
00:43:36,230 --> 00:43:39,840
Is this your first time, too, President? I got this much.
634
00:43:39,840 --> 00:43:41,610
It's beginner's luck.
635
00:43:41,610 --> 00:43:43,360
President! You have a super reach!
636
00:43:46,070 --> 00:43:48,570
The reason why I won't touch Akira-chan.
637
00:43:49,080 --> 00:43:52,190
No, not won't.
638
00:43:53,290 --> 00:43:54,350
Can't.
639
00:43:54,970 --> 00:43:56,060
You gay?
640
00:43:56,870 --> 00:43:57,920
No.
641
00:43:58,010 --> 00:43:59,750
Ah, too bad.
642
00:44:00,630 --> 00:44:02,480
Oh no. More's coming out.
643
00:44:02,480 --> 00:44:06,530
Maybe someone's favoring me. Even though I didn't ask for it.
644
00:44:11,680 --> 00:44:13,850
President? Where are you going?
645
00:44:13,850 --> 00:44:15,700
I still have to exchange these.
646
00:44:15,950 --> 00:44:18,820
Our blood is too close.
647
00:44:19,490 --> 00:44:21,030
Since we are cousins.
648
00:44:21,340 --> 00:44:22,210
What did you say?
649
00:44:24,570 --> 00:44:26,280
My father...
650
00:44:26,930 --> 00:44:28,640
is Saotome Shuuichi.
651
00:44:30,200 --> 00:44:31,210
Who commited suicide.
49110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.