All language subtitles for GOLD.E04.720p.HDTV.x264.AAC-CHDTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:04,750 Don't ever become timid. 2 00:00:05,170 --> 00:00:09,760 The world will truly be moved when you win a gold. 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,760 Those who have given up their fights can't stay in the Saotome home. 4 00:00:13,880 --> 00:00:15,750 - Mother. - Leave! 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,960 Don't see her again. 6 00:00:18,960 --> 00:00:22,770 There won't be any contact again. Not from my side. 7 00:00:22,770 --> 00:00:26,770 I still don't know why he's getting close to you. 8 00:00:28,770 --> 00:00:30,780 Though you say it's bullying, 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,780 there's an aspect that's completely different from before. 10 00:00:33,780 --> 00:00:35,780 Bullying on the internet is really cruel. 11 00:00:35,780 --> 00:00:37,230 It's especially serious for girls. 12 00:00:37,660 --> 00:00:40,050 It's shocking that they use such dirty words so often. 13 00:00:40,050 --> 00:00:41,630 What do you think, Saotome-san? 14 00:00:42,050 --> 00:00:43,530 It seems you haven't said anything yet. 15 00:00:43,530 --> 00:00:47,280 Ah, I'm sorry. How should I say... 16 00:00:47,280 --> 00:00:51,050 We've been repeating this kind of debate over and over. 17 00:00:51,380 --> 00:00:52,740 So that means, 18 00:00:52,740 --> 00:00:55,730 in the end, nobody's able to find a way of solving the problem 19 00:00:56,020 --> 00:01:00,440 regarding the never-ending habit of humans to hurt others. 20 00:01:00,440 --> 00:01:02,870 Putting that aside, do you have any ideas? 21 00:01:02,870 --> 00:01:08,370 Wouldn't it be to first repeal all elementary and middle private schools? 22 00:01:08,370 --> 00:01:12,040 Children from different economical environments and upbringings should attend the same school. 23 00:01:12,040 --> 00:01:14,520 You! Such a thing is impossible. 24 00:01:14,540 --> 00:01:18,380 Parents always want their children to go to a famous school, one with a sense of security. 25 00:01:18,380 --> 00:01:19,870 It is impossible. 26 00:01:19,870 --> 00:01:23,820 But I feel it is putting children with similar academic strengths and 27 00:01:23,820 --> 00:01:26,840 with parents of similar economic strengths in the same place that causes the problem. 28 00:01:26,860 --> 00:01:27,710 Meaning? 29 00:01:27,710 --> 00:01:30,140 Finding a leader is difficult. 30 00:01:30,720 --> 00:01:34,490 Long ago, even if they couldn't study there was a child who was the boss. 31 00:01:34,620 --> 00:01:36,900 Of course there was bullying, 32 00:01:36,900 --> 00:01:40,710 but that was a type of rite of passage for the boss' followers. 33 00:01:40,740 --> 00:01:42,140 If the relationship is settled, 34 00:01:42,140 --> 00:01:44,820 the boss came into the position of protecting the followers. 35 00:01:44,840 --> 00:01:47,250 And then there was order. 36 00:01:47,250 --> 00:01:51,160 In other words, compulsory education should all be in public schools. 37 00:01:51,160 --> 00:01:56,130 Furthermore, isn't it necessary to make a child's life until adolescence 38 00:01:56,130 --> 00:02:01,000 more diverse in order to produce charismatic children? 39 00:02:01,000 --> 00:02:04,030 A boss monkey that everyone loves. 40 00:02:04,030 --> 00:02:06,190 And that's a B-child. 41 00:02:06,190 --> 00:02:07,020 Yes. 42 00:02:07,560 --> 00:02:11,020 The ultimate beautiful child. 43 00:02:23,040 --> 00:02:24,110 - Hey. - Yes? 44 00:02:24,110 --> 00:02:26,770 - The person over there. - Souma-san? 45 00:02:26,770 --> 00:02:28,190 She's the person in charge here. 46 00:02:28,190 --> 00:02:30,040 I see. As I thought. 47 00:02:30,600 --> 00:02:32,390 Souma... 48 00:02:32,420 --> 00:02:34,050 What is it? 49 00:02:34,780 --> 00:02:38,640 Isn't it a problem having her work here? 50 00:02:40,350 --> 00:02:42,050 You don't know? 51 00:02:42,720 --> 00:02:47,060 She killed her own child. 52 00:02:50,480 --> 00:03:05,510 Presented by Hifumi Subs 53 00:03:11,120 --> 00:03:13,310 Ah, that's right. 54 00:03:14,760 --> 00:03:16,750 This is it. 55 00:03:26,130 --> 00:03:28,680 Hey! What are you doing?! 56 00:03:28,680 --> 00:03:30,690 Ah, Rika-chan. Welcome home. 57 00:03:31,210 --> 00:03:32,690 I'll call the police! 58 00:03:34,280 --> 00:03:35,870 They're my friends from middle school. 59 00:03:35,870 --> 00:03:36,730 I'm sorry. 60 00:03:36,730 --> 00:03:38,160 You thought he was being extorted or something? 61 00:03:38,210 --> 00:03:38,750 Well, yea. 62 00:03:38,750 --> 00:03:41,180 Both Brother Kou and I went to the local public school in elementary and middle school. 63 00:03:41,180 --> 00:03:44,220 I said a private school would be good, since there are a lot of vulgar guys. 64 00:03:44,220 --> 00:03:46,440 - And the president? - Said there're no legends. 65 00:03:46,440 --> 00:03:47,450 Legends? 66 00:03:47,450 --> 00:03:53,140 A long time ago, there were stories of honour students being close friends with delinquants. 67 00:03:53,140 --> 00:03:58,140 But now, rich families go to private schools. Poor people go to public schools. 68 00:03:58,140 --> 00:03:59,720 They'll have nothing in common because they're separated since childhood. 69 00:03:59,720 --> 00:04:01,220 That might be true. 70 00:04:01,220 --> 00:04:02,290 It was great for me. 71 00:04:02,290 --> 00:04:05,720 Brother Kou was two years ahead of me, so even those delinquent guys 72 00:04:05,720 --> 00:04:08,730 just left me alone with a glance, saying, "You Kou's younger brother?" 73 00:04:08,730 --> 00:04:10,190 - Kou-kun? - He was competing. 74 00:04:10,190 --> 00:04:12,080 With the baddest guy at school. 75 00:04:12,080 --> 00:04:14,420 But it seems like they became good friends later. 76 00:04:14,420 --> 00:04:18,100 And it seems like that guy is now the president of Kantou's biggest gang. 77 00:04:18,100 --> 00:04:19,330 - Scary! - As expected. 78 00:04:19,330 --> 00:04:21,330 I had Akira quite and go to a private school. 79 00:04:21,330 --> 00:04:25,130 The girls will thank me if it happens to be alright in the end. 80 00:04:25,130 --> 00:04:26,680 - Right, Kin-chan? - Wait, wait, wait. 81 00:04:26,680 --> 00:04:28,770 Wait a second. What is this, Kin-chan? 82 00:04:28,770 --> 00:04:31,160 It's his name. Kin-chan from gold (kin) medal. 83 00:04:31,160 --> 00:04:33,090 Shouldn't this be fine if it's a present from Yuuri? 84 00:04:33,090 --> 00:04:36,090 It wasn't a present. I had to take out a loan. 85 00:04:36,090 --> 00:04:38,100 Because Mom's strict about money. 86 00:04:38,100 --> 00:04:40,100 Even for us, if we don't clean the pool 87 00:04:40,100 --> 00:04:42,100 we won't get our allowance. 88 00:04:42,100 --> 00:04:44,100 What? There aren't any more side dishes! 89 00:04:44,100 --> 00:04:45,170 Dad ate it all. 90 00:04:45,170 --> 00:04:46,730 It was you, saying "yummy yummy". 91 00:04:46,730 --> 00:04:48,610 Ah, Rika-chan, bring me that miso soup. 92 00:04:48,610 --> 00:04:50,010 What am I, your maid?! 93 00:04:50,010 --> 00:04:51,370 You can't talk so loud. 94 00:04:51,370 --> 00:04:53,370 Right, right. Kin-chan's scared. 95 00:04:53,370 --> 00:04:55,370 - It's not Kin-chan! - Ah, scary. 96 00:04:56,240 --> 00:04:58,510 But a girl's room sure is nice. 97 00:04:58,510 --> 00:05:00,400 Yea. Ah, what a nice smell. - Get out! 98 00:05:00,400 --> 00:05:02,320 This is the bed Rika-chan sleeps in. 99 00:05:02,320 --> 00:05:04,320 - Ah, so soft. - Get out! 100 00:05:04,320 --> 00:05:07,320 - Ah, scary! - Scary! 101 00:05:12,750 --> 00:05:16,070 Aren't they mean, Francois? 102 00:05:17,990 --> 00:05:19,380 Kin-chan... 103 00:05:22,900 --> 00:05:24,750 There've been no messages for me either. 104 00:05:24,750 --> 00:05:26,540 She didn't come home yesterday? 105 00:05:26,540 --> 00:05:30,040 Akira held hands with the cameraman in front of me and said, 106 00:05:30,540 --> 00:05:34,480 "If you won't acknowledge us then I won't dive anymore." 107 00:05:35,310 --> 00:05:37,550 "I won't aim for the Olympics." 108 00:05:37,550 --> 00:05:38,210 And? 109 00:05:38,210 --> 00:05:43,320 "You're using your childhood dream for something this trivial?" 110 00:05:43,320 --> 00:05:45,410 - Is what I said. - And Akira? 111 00:05:46,170 --> 00:05:49,430 "That isn't my dream. It's Mama's dream." 112 00:05:49,430 --> 00:05:51,060 That's not true. 113 00:05:51,080 --> 00:05:52,440 However it was in the beginning, 114 00:05:52,440 --> 00:05:55,540 it also became an objective of our own. 115 00:05:55,540 --> 00:05:57,490 I rejected them saying, 116 00:05:57,490 --> 00:05:59,960 "I won't acknowledge you, no matter what you say to me." 117 00:05:59,960 --> 00:06:01,610 That's why she ran away from home. 118 00:06:01,610 --> 00:06:04,020 - Just like a spoiled kid. - It's nothing to laugh about. 119 00:06:04,020 --> 00:06:06,570 If she's at his place. 120 00:06:06,570 --> 00:06:08,010 Should I do something? 121 00:06:08,750 --> 00:06:09,530 You? 122 00:06:09,530 --> 00:06:12,660 You found out he's in a gang in Shibuya, right? 123 00:06:13,190 --> 00:06:15,340 Even I know some people there. 124 00:06:15,340 --> 00:06:18,910 Kou, I'm happy you want to help, 125 00:06:18,930 --> 00:06:21,990 but I won't have this become your scandal. 126 00:06:21,990 --> 00:06:22,600 - But... 127 00:06:22,600 --> 00:06:25,820 - A prince doesn't play the social outcast. 128 00:06:26,200 --> 00:06:28,920 I'll do something about it. 129 00:06:28,920 --> 00:06:31,000 I was the original cause of this. 130 00:06:31,000 --> 00:06:33,720 I bet there are people who want to say that. 131 00:06:33,720 --> 00:06:36,150 Stop talking about that already. 132 00:06:37,000 --> 00:06:40,840 Jouji, can you take that person along too? 133 00:06:40,840 --> 00:06:44,790 That person? You mean your husband? 134 00:06:44,790 --> 00:06:45,730 Yes. 135 00:06:46,100 --> 00:06:47,670 You're kidding. 136 00:06:47,670 --> 00:06:49,360 A peaceful settlement can also become unsettled. 137 00:06:49,360 --> 00:06:51,550 It's about his daughter. 138 00:06:51,570 --> 00:06:53,850 He'll complain later if you take this lightly. 139 00:06:53,850 --> 00:06:55,850 - But. - Plus. 140 00:06:55,990 --> 00:06:57,850 Plus, 141 00:06:58,220 --> 00:07:04,790 I don't think of that Utsugi cameraman as lightly as you do. 142 00:07:04,790 --> 00:07:07,800 That he's just going after money. Something like that. 143 00:07:08,170 --> 00:07:09,620 Mother. 144 00:07:09,870 --> 00:07:12,140 There's definitly something. 145 00:07:12,800 --> 00:07:16,800 Something more we don't know. 146 00:07:21,490 --> 00:07:23,900 Did she really kill her child? 147 00:07:26,820 --> 00:07:31,820 - Thanks for the hard work. - Thanks for the hard work. 148 00:07:32,270 --> 00:07:36,830 We didn't think President knew about Chief Souma. 149 00:07:36,830 --> 00:07:38,830 That she had such a past. 150 00:07:38,830 --> 00:07:42,560 Um, just what about Souma-san? 151 00:07:42,560 --> 00:07:44,310 She killed her own child. 152 00:07:44,310 --> 00:07:47,320 - What? No way. - It was horrible abuse. 153 00:07:47,670 --> 00:07:49,360 She was obsessed with pachinko. [Pachinko is a gambling game in Japan that resembles a vertical pinball machine.] 154 00:07:49,360 --> 00:07:51,320 Her child, left in the car in the parking lot, [Pachinko is a gambling game in Japan that resembles a vertical pinball machine.] 155 00:07:51,320 --> 00:07:52,220 died of heatstroke. [Pachinko is a gambling game in Japan that resembles a vertical pinball machine.] 156 00:07:52,220 --> 00:07:54,610 Pachinko? Is that true? [Pachinko is a gambling game in Japan that resembles a vertical pinball machine.] 157 00:07:54,610 --> 00:07:57,490 By chance a customer of mine used to be her neighbor, 158 00:07:57,490 --> 00:07:59,490 and it seems it was a big issue at the time. 159 00:07:59,490 --> 00:08:02,690 President, all the other staff know about it already. 160 00:08:02,950 --> 00:08:05,950 Everyone's nervous that having such a person as a superior is bad. 161 00:08:05,950 --> 00:08:07,120 That is true... 162 00:08:07,120 --> 00:08:09,910 We think this is something President can't overlook. 163 00:08:09,910 --> 00:08:12,660 We thought we had to tell you. 164 00:08:12,680 --> 00:08:14,960 Yes, thank you for informing us. 165 00:08:14,960 --> 00:08:19,420 If the media finds out, it would cause serious damage to the President, who advocates base-make child-rearing. 166 00:08:20,960 --> 00:08:22,970 That's enough. 167 00:08:22,970 --> 00:08:24,820 I understand the situation. 168 00:08:24,970 --> 00:08:27,270 Please leave and continue your work. 169 00:08:27,270 --> 00:08:29,120 Yes. Ah, but... 170 00:08:29,120 --> 00:08:31,670 We can't just leave the chief as a superior like this. 171 00:08:31,690 --> 00:08:33,560 It would be too late if the customers find out. 172 00:08:33,560 --> 00:08:36,980 Do you plan on cutting into other people's affairs? 173 00:08:36,980 --> 00:08:39,430 No, we didn't mean to... 174 00:08:39,430 --> 00:08:41,170 Excuse us. 175 00:08:50,990 --> 00:08:52,640 Um...President... 176 00:08:52,840 --> 00:08:55,360 Do you also plan on cutting into other people's affairs? 177 00:08:55,380 --> 00:08:57,390 No, I don't mean to... 178 00:08:57,390 --> 00:08:58,950 I understand already. 179 00:08:59,840 --> 00:09:02,100 I already knew, about Souma-san. 180 00:09:02,100 --> 00:09:04,780 - Even still you... - Of course. 181 00:09:04,780 --> 00:09:06,830 It's because she was capable. 182 00:09:06,830 --> 00:09:09,790 In fact, she did very well until now. 183 00:09:09,790 --> 00:09:13,040 In regards to the customers. And in regards to the staff. 184 00:09:13,040 --> 00:09:14,220 But. 185 00:09:15,040 --> 00:09:19,040 The time her incident happened 186 00:09:19,040 --> 00:09:24,050 was right when I got pregnant with Tomo 187 00:09:24,050 --> 00:09:25,680 and I went to the hospital for a check up. 188 00:09:25,710 --> 00:09:27,330 Is that so. 189 00:09:27,630 --> 00:09:31,060 She was hysterical. 190 00:09:31,060 --> 00:09:36,680 She ran in carrying her son who had just turned three. 191 00:09:37,580 --> 00:09:41,350 Even though the doctor performed CPR, 192 00:09:41,930 --> 00:09:44,650 he was already long gone. 193 00:09:46,350 --> 00:09:49,690 She was scattering about, not like herself. 194 00:09:49,870 --> 00:09:52,930 She looked like a lunatic. 195 00:09:55,400 --> 00:09:58,080 Have you ever seen tears? 196 00:10:00,090 --> 00:10:01,630 Tears of blood. 197 00:10:03,090 --> 00:10:10,090 The vessels in her eyes were torn, and her tears became thin and dyed in red. 198 00:10:11,100 --> 00:10:15,100 I had never seen such maddening tears. 199 00:10:15,100 --> 00:10:20,100 Before or after that. 200 00:10:21,640 --> 00:10:24,790 That's the reason why I hired her. 201 00:10:24,790 --> 00:10:27,110 Understand? 202 00:10:27,110 --> 00:10:28,270 Yes. 203 00:10:48,370 --> 00:10:51,340 You take bourbon on the rocks, right? 204 00:10:51,340 --> 00:10:52,740 Ah, yes. 205 00:10:53,370 --> 00:10:55,020 You sure are strong. 206 00:10:55,020 --> 00:10:57,750 I simply don't get very drunk. 207 00:10:57,750 --> 00:11:00,420 Your body will break down if you don't keep it moderate. 208 00:11:00,420 --> 00:11:04,240 Since President tells me so. Work's also been busy. 209 00:11:04,390 --> 00:11:05,820 Someone must be working you hard. 210 00:11:05,820 --> 00:11:07,590 Ah, yes. 211 00:11:26,570 --> 00:11:32,780 President, I think you've already heard, 212 00:11:32,780 --> 00:11:36,790 but if I stay as a supervisor 213 00:11:36,790 --> 00:11:40,790 I feel it will cause problems for you. 214 00:11:43,800 --> 00:11:45,920 You too... 215 00:11:45,920 --> 00:11:47,030 Yes. 216 00:11:50,380 --> 00:11:53,080 Plan on meddling with other's affairs? 217 00:11:53,080 --> 00:11:54,740 Ah, no. 218 00:11:54,980 --> 00:11:57,740 Let's stop this talk for tonight. 219 00:11:58,410 --> 00:12:03,900 I just wanted to drink with you again after such a long time. 220 00:12:06,290 --> 00:12:09,010 It's been 10 years since then, huh. 221 00:12:10,130 --> 00:12:11,240 Yes. 222 00:12:16,640 --> 00:12:21,640 I don't often praise people, 223 00:12:24,030 --> 00:12:26,770 but you were wonderful. 224 00:12:28,910 --> 00:12:30,320 Very much so. 225 00:12:33,510 --> 00:12:37,210 You're the only one who would say such things. 226 00:12:46,210 --> 00:12:49,240 I understood how you felt 227 00:12:49,240 --> 00:12:53,730 when you said you wanted to quit training and become more free. 228 00:12:53,730 --> 00:12:56,740 That's why when the President told you to leave, 229 00:12:56,740 --> 00:12:59,190 I found her to be the cruel one. 230 00:12:59,480 --> 00:13:02,050 Thanks for taking my side. 231 00:13:02,740 --> 00:13:06,890 But I wonder about you now when I see you like this. 232 00:13:07,110 --> 00:13:10,130 Even I'm thinking about a lot of things. 233 00:13:10,550 --> 00:13:13,810 Though I think it's fine to have these moments since you're young. 234 00:13:13,810 --> 00:13:14,790 Right? 235 00:13:15,300 --> 00:13:18,470 But since I am a girl after all, 236 00:13:18,470 --> 00:13:21,080 I think guys who work really hard for something 237 00:13:21,080 --> 00:13:23,760 are definitly cooler. 238 00:13:23,760 --> 00:13:25,030 I get it. 239 00:13:26,770 --> 00:13:31,770 Even though I really liked myself, honestly I don't know about me now 240 00:13:31,770 --> 00:13:34,320 and even get annoyed sometimes. 241 00:13:34,320 --> 00:13:35,370 Then... 242 00:13:35,550 --> 00:13:37,990 Living a normal life isn't a problem. 243 00:13:40,070 --> 00:13:42,570 As long as there's no intense training. 244 00:13:45,850 --> 00:13:48,590 Ah, dammit! I said it. 245 00:13:49,350 --> 00:13:51,630 I was thinking I'd only tell Dad. 246 00:13:52,010 --> 00:13:53,630 I shouldn't tell you. 247 00:13:54,130 --> 00:13:56,500 You'd say something like, "That's not cool." 248 00:13:59,350 --> 00:14:02,630 My chest feels hot sometimes. 249 00:14:02,630 --> 00:14:06,290 The vessels in my heart squeezes tightly like this. 250 00:14:06,890 --> 00:14:10,860 So I had the athletics association's doctor check on it. 251 00:14:11,770 --> 00:14:13,810 Something about a valve disease. 252 00:14:13,810 --> 00:14:16,530 My head went blank in the middle and I stopped listening. 253 00:14:16,530 --> 00:14:20,530 I'm sorry. I didnt know anything about it. 254 00:14:20,530 --> 00:14:23,540 You don't really have to apologize. 255 00:14:23,540 --> 00:14:26,540 And stop making that face. 256 00:14:27,080 --> 00:14:31,540 You see, my dad and I are both gloomy and weak. 257 00:14:32,150 --> 00:14:35,110 - What about your mother? - I won't ever tell her. 258 00:14:36,650 --> 00:14:39,780 I also had my dad keep his mouth shut, 259 00:14:41,000 --> 00:14:43,530 so don't you ever tell Mother either. 260 00:14:43,530 --> 00:14:45,100 Why? 261 00:14:45,100 --> 00:14:47,580 It can't be helped, with such a reason. 262 00:14:47,580 --> 00:14:50,580 - You can go back home, too. - No way. 263 00:14:54,260 --> 00:15:00,170 I don't want Mother to think I'm defective. 264 00:15:02,330 --> 00:15:03,940 Ren-kun... 265 00:15:06,040 --> 00:15:08,760 Anyone but my mom. 266 00:15:10,520 --> 00:15:14,520 What are you saying? You're her son. 267 00:15:14,520 --> 00:15:17,520 There's no way she would think that. 268 00:15:19,520 --> 00:15:26,530 I love the way Mom looks when I take first place the best. 269 00:15:39,540 --> 00:15:41,430 Dammit. 270 00:15:42,970 --> 00:15:45,420 I'll never be able to see it again. 271 00:15:53,740 --> 00:15:57,380 Look, like this. It seems there's a kind of hypnotic effect 272 00:15:57,380 --> 00:16:01,020 when you see the simple movements of the balls flipping. 273 00:16:01,230 --> 00:16:05,120 They say it works best on honest people, 274 00:16:05,120 --> 00:16:07,240 but alpha and beta waves go to your brain. Yea. 275 00:16:07,240 --> 00:16:13,240 At the end, even theta waves come out. Yea. 276 00:16:13,240 --> 00:16:15,240 Is that so. 277 00:16:16,350 --> 00:16:18,220 Well I just play absent-mindedly though. 278 00:16:18,220 --> 00:16:20,250 Like, "Dammit, just come out already you bastard." Yea. 279 00:16:21,190 --> 00:16:23,250 Shall we go already? 280 00:16:25,250 --> 00:16:27,080 Can I borrow another 10,000 yen? 281 00:16:27,080 --> 00:16:29,670 This is about your daughter. 282 00:16:30,260 --> 00:16:33,260 I'm joking, joking. 283 00:16:51,210 --> 00:16:54,220 Has anyone named Utsugi come around? A cameraman. 284 00:16:54,520 --> 00:16:56,220 No, no clue. 285 00:16:56,530 --> 00:16:57,890 You know where he lives? 286 00:16:57,890 --> 00:16:59,480 What are you, a detective? 287 00:16:59,480 --> 00:17:02,490 No way. No detective can be such a lady-killer. 288 00:17:02,490 --> 00:17:05,660 Hm? Ah. You know, don't you? 289 00:17:11,680 --> 00:17:13,400 How nostalgic. 290 00:17:14,180 --> 00:17:17,120 We did this a lot when we were kids. 291 00:17:17,120 --> 00:17:18,440 Yea. 292 00:17:19,270 --> 00:17:22,240 Maybe I'll change into a yukata too. [A yukata is a casual summer kimono made of cotton.] 293 00:17:22,240 --> 00:17:23,970 [A yukata is a casual summer kimono made of cotton.] 294 00:17:24,600 --> 00:17:25,760 Kou. 295 00:17:26,340 --> 00:17:27,230 Yes? 296 00:17:28,590 --> 00:17:32,770 Have you also heard about Souma-san? 297 00:17:33,120 --> 00:17:36,070 Yea, from the gym staff. 298 00:17:37,180 --> 00:17:40,660 This kind of rumor spreads fast. 299 00:17:41,890 --> 00:17:42,900 What did you think? 300 00:17:43,070 --> 00:17:46,270 Honestly, I thought it was horrible. 301 00:17:47,200 --> 00:17:49,280 That Souma-san could possibly... 302 00:17:49,770 --> 00:17:51,690 I still can't believe it now. 303 00:17:52,380 --> 00:17:53,740 It's true. 304 00:17:55,120 --> 00:17:56,390 I see. 305 00:17:57,530 --> 00:18:02,220 I had known about it since before. 306 00:18:02,620 --> 00:18:05,220 Yea. Since it's your business after all. 307 00:18:10,900 --> 00:18:14,230 About if I should discharge her or not... 308 00:18:17,010 --> 00:18:20,800 There's the issue of the staff's morale, and the coorporation's image. 309 00:18:20,800 --> 00:18:22,900 But... 310 00:18:22,900 --> 00:18:29,240 aside from all that, I think of her as an individual. 311 00:18:30,000 --> 00:18:33,210 Are you asking me for advice on this? 312 00:18:34,460 --> 00:18:35,400 Yes. 313 00:18:38,700 --> 00:18:40,020 Sorry. 314 00:18:40,420 --> 00:18:43,610 But this is something you always said. 315 00:18:44,260 --> 00:18:46,540 When women are discussing things, 316 00:18:46,540 --> 00:18:49,570 you can't help it even if they say one way is better. 317 00:18:50,260 --> 00:18:51,980 You already have the answer. 318 00:18:52,150 --> 00:18:54,200 You just want them to listen. 319 00:18:55,550 --> 00:18:56,660 Did I say that? 320 00:18:56,880 --> 00:19:01,210 For example, when she asks "Does the blue or red outfit match better?" 321 00:19:01,610 --> 00:19:05,900 You told me to casually answer with "What do you think?" 322 00:19:06,550 --> 00:19:13,040 And when she mumbles to herself, "I think the red one's better." 323 00:19:14,200 --> 00:19:16,050 "I think so too." 324 00:19:16,830 --> 00:19:19,230 You told me to say that without hesitation. 325 00:19:19,460 --> 00:19:20,430 Yea. 326 00:19:22,430 --> 00:19:25,180 What do you think you should do, Mother? 327 00:19:27,160 --> 00:19:28,390 I... 328 00:19:31,830 --> 00:19:34,240 think I should dismiss her. 329 00:19:35,170 --> 00:19:41,200 It's probably extremely difficult for her to work as a supervisor with those stares. 330 00:19:41,330 --> 00:19:43,250 I think so too. 331 00:19:49,500 --> 00:19:50,840 I'll go change. 332 00:19:59,650 --> 00:20:01,590 Brother Kou is awesome, huh. 333 00:20:04,180 --> 00:20:05,210 He is. 334 00:20:11,450 --> 00:20:13,850 There was someone who knew that Utsugi bastard, 335 00:20:13,850 --> 00:20:15,870 but not that closely. 336 00:20:15,870 --> 00:20:17,850 Like their lips were sealed shut. 337 00:20:20,870 --> 00:20:21,960 Ah, what about the publisher? 338 00:20:21,960 --> 00:20:25,460 He's not a company employee so they only contact him on his cell phone. 339 00:20:25,620 --> 00:20:28,620 Ah, wouldn't it be better if we got a private investigator? 340 00:20:28,620 --> 00:20:31,400 No, doesn't seem so. 341 00:20:33,410 --> 00:20:35,460 What do you guys want with Utsugi? 342 00:20:36,130 --> 00:20:37,600 No violence. 343 00:20:37,600 --> 00:20:39,390 This is an emergency, right? 344 00:20:39,390 --> 00:20:41,640 We don't even know if he kidnapped my daughter. 345 00:20:41,640 --> 00:20:44,320 Yuuri warned you, right? 346 00:20:44,320 --> 00:20:45,410 It'll hurt the Saotome. 347 00:20:45,410 --> 00:20:47,490 What the hell are you mumbling about? 348 00:20:47,490 --> 00:20:49,640 Shut up, you bastards. You're annoying. 349 00:20:49,790 --> 00:20:51,460 Wait, wait, wait. Hey you. 350 00:20:51,460 --> 00:20:53,470 Aren't you more hot-blooded than me? 351 00:20:53,760 --> 00:20:54,650 Well said. 352 00:20:54,940 --> 00:20:56,650 These guys aren't disciplined. 353 00:20:56,650 --> 00:20:57,950 Base-make, huh. 354 00:20:57,950 --> 00:20:58,710 Yea. 355 00:21:07,010 --> 00:21:10,600 Then, lock up the doors properly today too. 356 00:21:14,150 --> 00:21:15,220 Why? 357 00:21:16,600 --> 00:21:18,930 Why are you purposely staying in a hotel? 358 00:21:19,390 --> 00:21:22,180 Well I am a guy after all. 359 00:21:22,340 --> 00:21:27,620 I don't have the confidence to spend a normal night in the same room with you. 360 00:21:28,140 --> 00:21:31,980 You'll cross the line? 361 00:21:32,250 --> 00:21:33,380 Most likely. 362 00:21:33,900 --> 00:21:35,480 Then there's no need to be worried. 363 00:21:43,220 --> 00:21:48,200 Because we're not doing anything wrong. 364 00:21:49,560 --> 00:21:50,560 Akira. 365 00:21:59,800 --> 00:22:05,710 This isn't anything wrong either. 366 00:22:18,010 --> 00:22:21,090 I can't believe it. You went along with it. 367 00:22:21,090 --> 00:22:24,640 No. You know, the food stand. Had a little alcohol. 368 00:22:25,610 --> 00:22:28,610 I'm shocked. 369 00:22:29,280 --> 00:22:30,790 Sorry. 370 00:22:31,510 --> 00:22:33,260 And the apartment? Did you get any information? 371 00:22:33,270 --> 00:22:34,300 No. 372 00:22:34,650 --> 00:22:39,290 I only got information about the personal cell phone he uses. 373 00:22:39,290 --> 00:22:39,890 And? 374 00:22:40,070 --> 00:22:40,950 He said he'd meet if it's just two people. 375 00:22:40,950 --> 00:22:42,070 So, you? 376 00:22:42,070 --> 00:22:45,080 Not me. With Akashi-san. 377 00:22:45,080 --> 00:22:48,510 It's Akira's father. What if he gets angry then? 378 00:22:51,210 --> 00:22:53,600 I don't know what he's thinking. 379 00:22:53,600 --> 00:22:58,560 But Akira's at that guy's place willingly. 380 00:23:00,480 --> 00:23:02,190 It can't be helped. 381 00:23:03,700 --> 00:23:06,080 Shark extract was kneaded into sea salt. 382 00:23:06,090 --> 00:23:08,030 It's our new body lotion product. 383 00:23:08,300 --> 00:23:10,130 A guinea pig again... 384 00:23:10,390 --> 00:23:13,080 This isn't going to make my skin dry, right? ["Shark" and "dry skin" are both pronounced "sa-me".] 385 00:23:13,080 --> 00:23:13,100 ["Shark" and "dry skin" are both pronounced "sa-me".] 386 00:23:13,100 --> 00:23:14,860 It will most likely be fine. ["Shark" and "dry skin" are both pronounced "sa-me".] 387 00:23:14,860 --> 00:23:16,240 "Most likely"... 388 00:23:19,840 --> 00:23:24,340 People often tell me that my skin is sensitive. 389 00:23:24,340 --> 00:23:28,340 Ah, not by a boyfriend. 390 00:23:31,660 --> 00:23:33,350 Souma-san? 391 00:23:58,910 --> 00:24:00,030 How's Souma-san? 392 00:24:00,220 --> 00:24:04,260 She looked pale so I told her it would be better if she left early. 393 00:24:05,100 --> 00:24:09,260 Jouji, gather the employees in the lobby. 394 00:24:09,640 --> 00:24:12,990 Sales, general affairs, management, gym staff. 395 00:24:13,010 --> 00:24:14,610 Gather all the employees at once. 396 00:24:14,610 --> 00:24:16,240 - Yuuri. - Go! 397 00:24:17,740 --> 00:24:18,720 Understood. 398 00:24:19,280 --> 00:24:24,120 You, gather all the esthetics staff who aren't taking care of customers. 399 00:24:24,120 --> 00:24:25,390 Ye...yes. 400 00:24:36,440 --> 00:24:39,130 The president said to gather in the lobby immediately. 401 00:24:40,920 --> 00:24:43,440 The president's holding a meeting. This is the first time. 402 00:24:57,880 --> 00:24:59,510 [Saotome] 403 00:25:01,780 --> 00:25:04,660 - My feet are numb. - You're a hopeless one. 404 00:25:04,660 --> 00:25:05,840 Can I change? 405 00:25:05,840 --> 00:25:07,830 Ow... 406 00:25:08,520 --> 00:25:13,680 Ren, we can't let them know you're taking a break from track and field. 407 00:25:14,260 --> 00:25:16,440 It will be leaked from the track and field association anyway. 408 00:25:16,440 --> 00:25:18,650 Plus, I'm not taking a break. I quit. 409 00:25:18,650 --> 00:25:21,800 Anyway, let's stop talking about this for today. 410 00:25:22,110 --> 00:25:24,630 Akira's also in that kind of situation. - I get it. 411 00:25:24,810 --> 00:25:27,550 We're aiming for gold, as always. 412 00:25:27,750 --> 00:25:30,340 That's Saotome's... - Fate. 413 00:25:30,340 --> 00:25:33,060 Understood. 414 00:25:38,130 --> 00:25:40,540 Thanks for waiting. 415 00:25:43,130 --> 00:25:44,310 Where's Akira? 416 00:25:44,310 --> 00:25:47,130 She's been aggravated with a cold. 417 00:25:47,130 --> 00:25:49,080 That's not good. 418 00:25:49,240 --> 00:25:52,140 Controlling one's physical condition is a requirement of an athlete. 419 00:25:52,300 --> 00:25:53,260 I'm sorry. 420 00:25:54,620 --> 00:25:55,710 Well, nevermind. 421 00:25:56,670 --> 00:26:00,910 Tell her what I'm going to discuss with you today. 422 00:26:01,020 --> 00:26:01,920 Yes. 423 00:26:03,630 --> 00:26:08,300 Some objectionable literature arrived at my office the day before yesterday. 424 00:26:08,790 --> 00:26:13,620 It had "Saotome's Secret" overemphasized on the front cover. 425 00:26:14,500 --> 00:26:16,650 I could have ignored it, 426 00:26:16,650 --> 00:26:20,650 but I couldn't have it cause a commotion for you if it was leaked from some strange place. 427 00:26:20,650 --> 00:26:23,650 That's what I thought. 428 00:26:24,090 --> 00:26:26,440 It's about Shuuichi. 429 00:26:34,200 --> 00:26:38,170 There'll be people who tell you a mix a of fact and fiction. 430 00:26:38,170 --> 00:26:41,010 There'd be no end if you worry about each and every one of them. 431 00:26:41,830 --> 00:26:45,270 It's because both fans and anti's are put together that it becomes a legend. 432 00:26:46,790 --> 00:26:50,680 None of them know the real me. 433 00:26:56,230 --> 00:26:58,230 President, they've all been gathered. 434 00:27:02,360 --> 00:27:06,780 But computers and cellphones have gotten really convenient, 435 00:27:06,780 --> 00:27:08,610 and we can even go to space normally. 436 00:27:09,610 --> 00:27:14,100 Yet, why is it that our hearts alone haven't evolved? 437 00:27:15,880 --> 00:27:17,640 Hey, Yuuri. 438 00:27:18,470 --> 00:27:21,260 Why can't people help 439 00:27:21,260 --> 00:27:24,260 hurting others no matter what? 440 00:28:00,530 --> 00:28:06,230 I was called to be on a debate program on TV the other day. 441 00:28:06,690 --> 00:28:09,030 The topic wasn't something new. 442 00:28:09,120 --> 00:28:12,240 It was about the formal education of today. 443 00:28:12,240 --> 00:28:16,240 Monster parents. Short-tempered children. 444 00:28:16,240 --> 00:28:18,980 And the problem of bullying. 445 00:28:20,250 --> 00:28:24,250 It was all just boring talk. 446 00:28:24,250 --> 00:28:29,000 As usual, even though our world has become convenient and our civilization progressed, 447 00:28:29,020 --> 00:28:32,140 the hearts of people alone haven't progressed. 448 00:28:32,590 --> 00:28:33,970 As usual. 449 00:28:34,710 --> 00:28:36,010 That was expected. 450 00:28:36,160 --> 00:28:40,270 And such usual things aren't only in the world of children, 451 00:28:40,270 --> 00:28:44,270 but happen in the world of adults of good age as well. 452 00:28:44,710 --> 00:28:50,290 For example, the unsightly jeering in the National Diet. 453 00:28:50,750 --> 00:28:58,290 For example, exposing someone's past and harassing them as a group. 454 00:29:00,950 --> 00:29:03,050 It can't be helped, no matter what you say. 455 00:29:03,340 --> 00:29:06,770 The true nature of these people won't change. 456 00:29:07,640 --> 00:29:13,230 But if anything like this happened around me, 457 00:29:13,420 --> 00:29:14,870 they won't be forgiven. 458 00:29:15,590 --> 00:29:18,760 I will never forgive them. 459 00:29:21,240 --> 00:29:26,250 If you ask about the circumstances, her husband was cheating on her 460 00:29:26,250 --> 00:29:30,250 and the relationship with her mother-in-law who was living with them was also bad. 461 00:29:30,250 --> 00:29:35,380 It seems like it was painful to be at home and so she escaped to pachinko. 462 00:29:36,360 --> 00:29:40,260 Only then could she forget. 463 00:29:42,260 --> 00:29:47,690 Yes, that's right. So what? That's no excuse. 464 00:29:47,690 --> 00:29:51,330 Because it's the truth that she let her son die. 465 00:29:52,470 --> 00:29:54,410 She doesn't need to be told. 466 00:29:55,040 --> 00:30:00,210 She knows this herself the best. 467 00:30:02,550 --> 00:30:07,800 I met her at the hospital by chance. 468 00:30:10,990 --> 00:30:14,400 She soothed her son's body that had been long dead 469 00:30:14,400 --> 00:30:16,590 for hours upon hours in a state of shock 470 00:30:16,590 --> 00:30:21,230 without handing him over to the nurse or the police. 471 00:30:23,480 --> 00:30:28,730 Before long both her tears and raised voice were gone. 472 00:30:29,600 --> 00:30:32,010 I'd never seen someone like that before. 473 00:30:32,900 --> 00:30:35,760 I'd never seen someone in so much pain. 474 00:30:38,700 --> 00:30:43,720 But what I felt at that moment was, 475 00:30:44,390 --> 00:30:51,660 "Ah, this person...this woman...this mother... 476 00:30:53,030 --> 00:30:55,390 will surely commit suicide." 477 00:30:58,070 --> 00:31:02,210 "What should I do? How can I help her?" 478 00:31:04,540 --> 00:31:07,510 I... 479 00:31:07,510 --> 00:31:09,520 "You can't die." 480 00:31:09,520 --> 00:31:12,640 "It will be the easy way out so you can't." 481 00:31:12,640 --> 00:31:17,390 "Live. Live. You must suffer every day, every night." 482 00:31:17,390 --> 00:31:20,230 "That is how grave your sin is." 483 00:31:25,420 --> 00:31:35,230 She reacted for the first time to those words. 484 00:31:43,940 --> 00:31:49,260 From then on she worked under me. 485 00:31:49,390 --> 00:31:51,370 Of course she divorced, 486 00:31:51,910 --> 00:31:54,650 and she also broke off relations with her family. 487 00:31:56,390 --> 00:32:01,060 But was that really for the best? 488 00:32:02,930 --> 00:32:05,940 To her, was living 489 00:32:05,940 --> 00:32:08,440 really for the best? 490 00:32:13,020 --> 00:32:16,220 Suicide is just an escape. 491 00:32:16,740 --> 00:32:19,580 I told her that so she wouldn't die. 492 00:32:21,960 --> 00:32:26,230 But, that... 493 00:32:26,940 --> 00:32:30,230 couldn't have been easy. 494 00:32:34,770 --> 00:32:39,240 Without wanting any prescribed drugs from the psychiatrist, 495 00:32:39,240 --> 00:32:44,240 she didn't run away from it and accepted her suffering. 496 00:32:47,150 --> 00:32:51,060 I think she is wonderful. 497 00:32:53,020 --> 00:32:55,450 Even if she never atones for her sins, 498 00:32:55,450 --> 00:33:00,470 I think this person who continues to live so maddeningly is wonderful. 499 00:33:05,870 --> 00:33:08,240 But, even so... 500 00:33:10,200 --> 00:33:16,140 If you still say you want to end her life, 501 00:33:19,020 --> 00:33:24,210 I will not forgive you either. 502 00:33:28,920 --> 00:33:33,230 As it is now, she will continue to be a supervisor. 503 00:33:33,880 --> 00:33:34,810 Yuuri. 504 00:33:34,810 --> 00:33:40,410 If any of you are dissatisfied with this, please hand in your letter of resignation. 505 00:33:41,240 --> 00:33:42,310 President. 506 00:33:43,650 --> 00:33:45,240 Esthetician staff. 507 00:33:47,240 --> 00:33:50,370 You are the best of experts. 508 00:33:51,390 --> 00:33:53,600 You will be useful wherever you go. 509 00:33:57,130 --> 00:33:59,250 But remember this. 510 00:33:59,960 --> 00:34:03,840 Your work isn't only your technique. 511 00:34:05,180 --> 00:34:10,260 The power of imagination to heal others is also important. 512 00:34:11,050 --> 00:34:13,410 The same goes for the other employees. 513 00:34:14,270 --> 00:34:17,190 It's the same for everyone alive. 514 00:34:18,210 --> 00:34:20,470 Possessing the power of imagination, 515 00:34:20,930 --> 00:34:25,280 I believe we need to develop our hearts. 516 00:34:34,100 --> 00:34:35,190 Nothing further. 517 00:34:36,290 --> 00:34:39,700 Uncle Shuuichi wasn't in an accident, but commited suicide? 518 00:34:39,700 --> 00:34:41,460 Such rumors don't matter. 519 00:34:41,460 --> 00:34:43,740 There'd be no end if we addressed every one of them. 520 00:34:43,740 --> 00:34:45,170 Of course. 521 00:34:45,480 --> 00:34:48,780 If I thought it was foolish slander. 522 00:34:49,650 --> 00:34:51,770 Is it true? 523 00:34:53,910 --> 00:34:54,980 It is. 524 00:34:56,430 --> 00:35:00,250 I have his will on hand. 525 00:35:00,250 --> 00:35:02,250 Does Mother know about this? 526 00:35:02,770 --> 00:35:06,250 That's right. Grandfather, does Mother know? 527 00:35:13,640 --> 00:35:17,260 By the way, what about you? Have you ever been bullied? 528 00:35:17,260 --> 00:35:20,040 President, you spoke wonderfully. 529 00:35:20,040 --> 00:35:24,500 Ah, to think, if only there was someone like President by my side at the time. 530 00:35:24,500 --> 00:35:26,270 - That painful of a situation? - Yes. 531 00:35:26,760 --> 00:35:30,010 Due to my father's transfer I was a transfer student in junior high. 532 00:35:30,050 --> 00:35:31,980 I see. A common story. 533 00:35:31,980 --> 00:35:34,570 I was really bullied horribly. 534 00:35:34,900 --> 00:35:37,260 - Especially by the girls. - You probably did something too, right? 535 00:35:37,280 --> 00:35:39,990 No way. I didn't do anything. 536 00:35:40,180 --> 00:35:45,290 It was just that the most popular boy in class ended up liking me. 537 00:35:45,290 --> 00:35:48,300 - And they couldn't handle that. - Jealousy. It happens often. 538 00:35:48,300 --> 00:35:51,230 Even though I didn't do anything wrong. 539 00:35:51,230 --> 00:35:54,240 At that time, it seems like even the 540 00:35:54,240 --> 00:35:56,240 second and third most popular guys liked me. 541 00:35:56,240 --> 00:35:59,240 Even the homeroom teacher said I was pretty 542 00:35:59,240 --> 00:36:01,240 and started to openly favor me. 543 00:36:01,240 --> 00:36:04,250 Why did I have to be the girls' target? 544 00:36:04,250 --> 00:36:07,250 Besides, it's not my fault I'm pretty. 545 00:36:07,250 --> 00:36:11,250 I was told by the leader of the group. 546 00:36:11,250 --> 00:36:14,260 "Then it'd be fine if you got plastic surgery." 547 00:36:14,260 --> 00:36:17,390 - It was total hell. - I'm thirsty. 548 00:36:17,390 --> 00:36:19,150 Can you get me some tea from the vending machine there? 549 00:36:19,150 --> 00:36:20,500 Ah, yes. Understood. 550 00:36:24,080 --> 00:36:26,090 President, the receipt... 551 00:36:26,830 --> 00:36:27,990 President? 552 00:36:35,280 --> 00:36:38,280 President, that's mean. Why...? 553 00:36:39,400 --> 00:36:40,520 Souma-san? 554 00:36:41,280 --> 00:36:42,600 I can't take it. 555 00:36:43,560 --> 00:36:45,800 Your matter has already been closed. 556 00:36:45,800 --> 00:36:47,050 That's right, Souma-san. 557 00:36:48,020 --> 00:36:50,850 Yuuri went in front of the whole staff. 558 00:36:50,850 --> 00:36:53,230 You shouldn't have, President. 559 00:36:53,560 --> 00:36:57,230 You should know that best. 560 00:36:57,770 --> 00:37:00,770 It's difficult to gather all the best estheticians. 561 00:37:01,040 --> 00:37:02,380 It's fine. 562 00:37:03,410 --> 00:37:08,240 Even though Yuuri said to write a letter of resignation if they had complaints, 563 00:37:08,660 --> 00:37:09,810 nobody will. 564 00:37:09,810 --> 00:37:11,700 I also think so. 565 00:37:12,640 --> 00:37:14,370 Maybe for a while. 566 00:37:15,200 --> 00:37:19,630 But those girls are different from normal employees. 567 00:37:20,860 --> 00:37:25,460 There are also those who will eventually aim for independence if they could. 568 00:37:26,400 --> 00:37:29,260 Keeping them tied down 569 00:37:29,260 --> 00:37:32,180 will harvest their opinions greatly. 570 00:37:32,490 --> 00:37:37,270 Not to mention, if the customers found out about it, 571 00:37:37,270 --> 00:37:41,770 there will naturally be many who are uncomfortable. 572 00:37:46,140 --> 00:37:48,080 You do understand, right? 573 00:37:50,450 --> 00:37:59,130 All the more so if my efforts are to be evaluated somewhat. 574 00:37:59,760 --> 00:38:05,130 If the girls leave one after another, 575 00:38:05,870 --> 00:38:09,310 to eventually not maintain the department 576 00:38:09,620 --> 00:38:12,140 will be the most difficult thing for me. 577 00:38:14,810 --> 00:38:16,650 Besides... 578 00:38:17,650 --> 00:38:21,910 Besides, it's strange, President. 579 00:38:26,140 --> 00:38:28,530 To tell me not to die, 580 00:38:29,160 --> 00:38:31,840 and then want to commit a double suicide with me. 581 00:38:37,970 --> 00:38:41,680 You're determined, right? 582 00:38:42,800 --> 00:38:43,720 Yes. 583 00:38:50,480 --> 00:38:51,710 Impossible. 584 00:38:52,730 --> 00:38:57,560 I declared in front of the whole staff that you will be staying. 585 00:38:57,560 --> 00:38:58,600 President. 586 00:38:58,600 --> 00:39:04,220 Plus, I still need your strength. 587 00:39:05,100 --> 00:39:08,230 Plus. Plus! 588 00:39:08,230 --> 00:39:10,010 I do not need your concern. 589 00:39:12,400 --> 00:39:14,700 In accordance to our promise, 590 00:39:15,440 --> 00:39:19,850 I will never think of suicide even if I am alone. 591 00:39:23,810 --> 00:39:25,370 Stop it. 592 00:39:26,070 --> 00:39:28,500 That's not what I'm saying. 593 00:39:30,210 --> 00:39:31,250 President... 594 00:39:41,500 --> 00:39:42,640 Yuuri. 595 00:39:45,710 --> 00:39:46,810 It's enough already. 596 00:39:49,270 --> 00:39:53,210 She understands your feelings completely. 597 00:40:07,590 --> 00:40:09,220 Yes. 598 00:40:15,680 --> 00:40:17,230 I understand. 599 00:40:20,990 --> 00:40:22,310 I'll accept this. 600 00:40:26,380 --> 00:40:27,240 Yes. 601 00:40:38,950 --> 00:40:42,370 You've taken care of me for a long time. 602 00:40:49,580 --> 00:40:55,260 I was really very happy to have worked alongside you, President. 603 00:40:57,140 --> 00:41:03,630 I'm sure you're about the only person who would say that. 604 00:41:08,730 --> 00:41:09,740 Goodbye. 605 00:42:26,220 --> 00:42:27,230 Nothing. 606 00:42:33,760 --> 00:42:36,240 It's understandable that you're worried, 607 00:42:36,240 --> 00:42:37,880 but Akira-chan is doing extremely well. 608 00:42:37,880 --> 00:42:40,240 - To Akira, you... - I didn't do anything. 609 00:42:40,630 --> 00:42:43,600 I told her I was staying in a hotel to look cool, 610 00:42:43,600 --> 00:42:45,880 but I'm staying at a friend's house. 611 00:42:45,880 --> 00:42:47,250 Like I'd believe that. 612 00:42:47,250 --> 00:42:48,770 There's a reason. 613 00:42:49,290 --> 00:42:52,190 Of course she's attractive, 614 00:42:52,600 --> 00:42:54,190 but I have my reasons for not touching her. 615 00:42:54,190 --> 00:42:57,470 Because it's a crime. Isn't it obscene? Akira's a minor. 616 00:42:57,470 --> 00:42:58,910 It's different if we're dating. 617 00:42:59,710 --> 00:43:02,420 There are even lots of junior high students who have experience now. 618 00:43:02,420 --> 00:43:04,120 Like I care about now! 619 00:43:04,140 --> 00:43:05,530 Akira is my daughter. 620 00:43:05,530 --> 00:43:07,300 Don't put her together with everyone else. 621 00:43:07,300 --> 00:43:08,550 Well sorry about that. 622 00:43:08,550 --> 00:43:10,540 Whatever, let me see Akira. Where are you hiding her? 623 00:43:10,540 --> 00:43:12,210 I'm not really hiding her. 624 00:43:12,690 --> 00:43:14,660 She's in the apartment across the street. 625 00:43:15,190 --> 00:43:17,430 Ninth floor. Room 902. 626 00:43:19,210 --> 00:43:20,540 Wait a second. 627 00:43:21,920 --> 00:43:23,380 Don't be so panicked. 628 00:43:23,380 --> 00:43:25,010 You'll be hated by young kids if you're too proud. 629 00:43:25,010 --> 00:43:25,860 Shut up. 630 00:43:25,860 --> 00:43:27,850 As long as Akira's ok you're useless. 631 00:43:27,850 --> 00:43:29,310 What I said earlier. 632 00:43:30,690 --> 00:43:32,170 Have you caught on to anything? 633 00:43:36,230 --> 00:43:39,840 Is this your first time, too, President? I got this much. 634 00:43:39,840 --> 00:43:41,610 It's beginner's luck. 635 00:43:41,610 --> 00:43:43,360 President! You have a super reach! 636 00:43:46,070 --> 00:43:48,570 The reason why I won't touch Akira-chan. 637 00:43:49,080 --> 00:43:52,190 No, not won't. 638 00:43:53,290 --> 00:43:54,350 Can't. 639 00:43:54,970 --> 00:43:56,060 You gay? 640 00:43:56,870 --> 00:43:57,920 No. 641 00:43:58,010 --> 00:43:59,750 Ah, too bad. 642 00:44:00,630 --> 00:44:02,480 Oh no. More's coming out. 643 00:44:02,480 --> 00:44:06,530 Maybe someone's favoring me. Even though I didn't ask for it. 644 00:44:11,680 --> 00:44:13,850 President? Where are you going? 645 00:44:13,850 --> 00:44:15,700 I still have to exchange these. 646 00:44:15,950 --> 00:44:18,820 Our blood is too close. 647 00:44:19,490 --> 00:44:21,030 Since we are cousins. 648 00:44:21,340 --> 00:44:22,210 What did you say? 649 00:44:24,570 --> 00:44:26,280 My father... 650 00:44:26,930 --> 00:44:28,640 is Saotome Shuuichi. 651 00:44:30,200 --> 00:44:31,210 Who commited suicide. 49110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.