All language subtitles for Et.Mon.Coeur.Transparent.2018.FRENCH.1080p.WEB.H264-PREUMS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,323 --> 00:01:02,076 Meu nome � Lancelot Rubinstein. 2 00:01:05,115 --> 00:01:06,914 Minha esposa morreu neste dia, 3 00:01:07,908 --> 00:01:09,350 neste exato momento. 4 00:01:15,949 --> 00:01:17,192 O nome dela era Irina. 5 00:01:28,705 --> 00:01:30,206 O mais estranho de tudo 6 00:01:30,940 --> 00:01:33,443 � conhecer a pessoa com quem vivemos... 7 00:01:34,285 --> 00:01:35,535 depois da sua morte. 8 00:01:35,867 --> 00:01:38,648 ET MON COUER TRANSPARENT legendas @drcaio 9 00:01:47,118 --> 00:01:49,693 Eu nasci aqui, em Camerino. 10 00:01:52,911 --> 00:01:54,398 Antes de conhecer Irina, 11 00:01:55,161 --> 00:01:58,137 cultivava silenciosamente uma exist�ncia paralela. 12 00:02:00,327 --> 00:02:02,874 Um mundo inst�vel e prec�rio, 13 00:02:04,369 --> 00:02:08,079 onde as coisas apareciam e desapareciam � vontade. 14 00:02:09,447 --> 00:02:10,869 Elisabeth, h�... 15 00:02:12,119 --> 00:02:14,487 um macaco na varanda do vizinho. 16 00:02:21,620 --> 00:02:23,396 � um gato, Lancelot. 17 00:02:29,636 --> 00:02:30,954 Esta � Elisabeth, 18 00:02:31,687 --> 00:02:32,987 a minha primeira esposa. 19 00:02:36,079 --> 00:02:39,079 Ao lado dela, me dediquei a viver na solid�o, 20 00:02:40,164 --> 00:02:43,083 como outros se dedicam ao esporte ou cultivar bonsais. 21 00:02:47,155 --> 00:02:49,624 Foi uma boa forma de viver. 22 00:02:56,580 --> 00:03:00,468 Algo distante das coisas, deliberadamente imut�vel. 23 00:03:03,831 --> 00:03:05,307 Um desapego silencioso. 24 00:03:14,748 --> 00:03:16,919 Como Paul Verlaine, tinha frequentemente 25 00:03:16,920 --> 00:03:18,506 um sonho esquisito e invasivo 26 00:03:18,542 --> 00:03:20,082 sobre uma mulher estranha, 27 00:03:20,249 --> 00:03:22,559 que eu amava e que me amava. 28 00:03:41,418 --> 00:03:43,718 Canalha! Idiota! 29 00:03:49,459 --> 00:03:52,334 Este sapato delicado e com um formato perfeito 30 00:03:52,657 --> 00:03:54,669 simplesmente destruiu a minha vida. 31 00:03:58,376 --> 00:03:59,931 Cale a boca, ouviu? 32 00:04:00,209 --> 00:04:01,459 Cale a boca! 33 00:04:07,460 --> 00:04:10,710 Cai fora, j�! 34 00:04:16,127 --> 00:04:17,727 O que foi? 35 00:04:23,046 --> 00:04:24,556 Eu vim por causa do sapato. 36 00:04:26,961 --> 00:04:29,062 Caiu na cal�ada. 37 00:04:29,921 --> 00:04:31,321 Bem... 38 00:04:31,421 --> 00:04:33,834 depois de acertar minha cabe�a primeiro. 39 00:04:34,128 --> 00:04:37,505 S� que pareceu... ter ca�do da sua janela. 40 00:04:56,048 --> 00:04:58,694 Sinto muito. Queria pedir desculpa. 41 00:04:59,840 --> 00:05:01,663 Eu estava olhando para um tesouro. 42 00:05:01,923 --> 00:05:03,532 Eu me chamo Irina Iniesta. 43 00:05:05,923 --> 00:05:07,737 Meu nome � Lancelot Rubinstein. 44 00:05:08,972 --> 00:05:10,472 Lancelot? 45 00:05:12,464 --> 00:05:14,277 Meu Deus, isso � fant�stico! 46 00:05:15,924 --> 00:05:19,182 Foi exatamente essa palavra que procurei todos estes anos. 47 00:05:22,625 --> 00:05:24,355 Posso caminhar um pouco com voc�? 48 00:05:38,176 --> 00:05:39,638 Vou te deixar, Irina. 49 00:05:42,676 --> 00:05:44,142 Meu nome n�o � Irina. 50 00:05:46,926 --> 00:05:49,414 Sim, mas eu... 51 00:05:55,552 --> 00:05:57,657 Espero que voc� e a Irina se divirtam. 52 00:06:02,302 --> 00:06:04,230 - Voc� me mordeu. - Desculpe. 53 00:06:08,134 --> 00:06:09,402 Me come outra vez. 54 00:06:12,218 --> 00:06:13,718 Perd�o? 55 00:06:15,803 --> 00:06:18,428 Me come outra vez. 56 00:06:33,594 --> 00:06:35,011 O que aconteceu? 57 00:06:37,261 --> 00:06:38,594 J� n�o era eu mesmo. 58 00:06:40,971 --> 00:06:43,069 At� que ponto eu estava disposto a chegar 59 00:06:43,137 --> 00:06:46,509 para alcan�ar um sonho muito real e perigoso? 60 00:06:48,989 --> 00:06:50,602 O gelo derretido est� afastando 61 00:06:50,637 --> 00:06:52,982 o urso polar das suas �reas de ca�a. 62 00:06:55,970 --> 00:06:57,181 At� ao fim. 63 00:07:00,181 --> 00:07:01,625 Tinha que terminar aquilo. 64 00:07:02,721 --> 00:07:04,094 Voc� estava dormindo. 65 00:07:07,766 --> 00:07:09,433 Venha, fiz um ch� para voc�. 66 00:07:18,974 --> 00:07:20,511 Vou te deixar, Lancelot. 67 00:07:23,807 --> 00:07:24,916 Entendo. 68 00:07:27,347 --> 00:07:28,473 N�o te culpo. 69 00:07:31,640 --> 00:07:33,323 Sinto muito. 70 00:07:34,433 --> 00:07:37,796 N�o, a culpa � minha. Fui desajeitado. 71 00:07:39,973 --> 00:07:44,137 Depois de 10 anos de casamento, h� muito tempo que eu n�o... 72 00:07:44,571 --> 00:07:46,171 Fazia sexo? 73 00:07:46,599 --> 00:07:48,434 N�o � isso. Foi bom. 74 00:07:49,349 --> 00:07:50,934 Perfeito, at�. 75 00:07:54,550 --> 00:07:56,283 Acabei de receber um telefonema. 76 00:07:56,284 --> 00:07:58,863 Precisam de mim em uma filmagem no �rtico. 77 00:08:00,517 --> 00:08:02,590 Sexo... sim, isso mesmo. 78 00:08:06,350 --> 00:08:07,962 Um lobo comeu o cineasta. 79 00:08:08,142 --> 00:08:10,310 Vou substitu�-lo. Parto esta noite. 80 00:08:12,100 --> 00:08:13,350 Algum problema? 81 00:08:15,060 --> 00:08:17,973 Vai mesmo assumir o lugar desse cara? 82 00:08:19,143 --> 00:08:22,177 Vou. Mas sou uma mulher cuidadosa. 83 00:08:24,351 --> 00:08:25,880 � o meu trabalho. 84 00:08:29,976 --> 00:08:31,476 Entendo. 85 00:08:33,477 --> 00:08:34,891 Amanh�, vou come�ar... 86 00:08:35,687 --> 00:08:37,592 a biografia de Paul Verlaine, 87 00:08:37,626 --> 00:08:40,394 por isso entendo muito sobre trabalhos de alto risco. 88 00:08:48,188 --> 00:08:49,645 Posso esperar por voc�. 89 00:08:50,438 --> 00:08:51,575 Assim espero. 90 00:08:56,188 --> 00:08:57,848 - Com uma condi��o. - Sim? 91 00:09:00,770 --> 00:09:02,019 Mude o seu nome. 92 00:09:04,521 --> 00:09:05,990 Por que n�o Paul? 93 00:09:06,939 --> 00:09:08,226 � simples, conciso. 94 00:09:10,021 --> 00:09:11,262 Vou te chamar Paul. 95 00:09:19,897 --> 00:09:22,272 Sem Irina, de repente senti 96 00:09:22,940 --> 00:09:24,643 um enorme vazio na minha vida. 97 00:09:27,690 --> 00:09:29,790 Uma vida inteira para selar o meu caix�o 98 00:09:30,605 --> 00:09:32,117 e manter o meu t�mulo. 99 00:09:40,316 --> 00:09:41,928 Depois, Irina voltou, 100 00:09:44,648 --> 00:09:46,866 e, aos poucos, tudo come�ou a se desviar... 101 00:09:47,191 --> 00:09:48,900 na dire��o de um mundo estranho. 102 00:09:59,442 --> 00:10:02,583 No in�cio, conviver com Irina podia parecer uma tortura. 103 00:10:10,150 --> 00:10:12,726 Eu n�o tinha outra op��o sen�o continuar com ela, 104 00:10:13,428 --> 00:10:14,997 s� para me sentir vivo. 105 00:10:47,565 --> 00:10:48,865 O que est� fazendo? 106 00:10:49,735 --> 00:10:51,235 Nada. 107 00:10:51,820 --> 00:10:53,321 Estou aqui. 108 00:10:54,153 --> 00:10:55,696 Dancei. 109 00:10:56,903 --> 00:10:58,403 E me diverti. 110 00:11:00,861 --> 00:11:02,080 Est� com ci�mes? 111 00:11:09,072 --> 00:11:12,058 Bem, n�o sou exatamente um homem vivido. 112 00:11:14,112 --> 00:11:15,361 Voc� � atraente. 113 00:11:17,072 --> 00:11:18,331 Isso � perigoso, certo? 114 00:11:20,197 --> 00:11:23,334 N�o fale uma palavra, voc� sabe. 115 00:11:29,988 --> 00:11:32,245 Todo mundo j� foi para a cama comigo, Paul. 116 00:11:33,905 --> 00:11:35,405 Eu sei. 117 00:11:44,031 --> 00:11:47,895 Eu tamb�m sei que voc� valoriza t�o pouco o seu corpo, 118 00:11:49,199 --> 00:11:52,066 que os homens s� o usam temporariamente. 119 00:11:57,285 --> 00:11:59,339 Quando chego ao orgasmo, tenho vis�es. 120 00:12:00,292 --> 00:12:02,209 Antes, vi uns chap�us Stetsons. 121 00:12:03,200 --> 00:12:05,412 Um monte de caras usando chap�us Stetsons. 122 00:12:06,282 --> 00:12:08,083 Voce nunca v� coisas? 123 00:12:22,076 --> 00:12:23,366 Vamos embora. 124 00:12:33,409 --> 00:12:34,845 Estou cansada de Camerino. 125 00:12:35,494 --> 00:12:37,448 N�o sente que est� nos sufocando? 126 00:12:43,578 --> 00:12:44,827 Vamos para onde? 127 00:12:44,828 --> 00:12:46,792 Para algum lugar calmo, perto do mar. 128 00:12:48,578 --> 00:12:50,128 Bem ao sul, at� Cat�nia. 129 00:12:52,663 --> 00:12:54,048 Foi onde passei as minhas 130 00:12:54,049 --> 00:12:55,834 �ltimas f�rias quando era crian�a, 131 00:12:56,904 --> 00:12:58,602 antes de meus pais morrerem. 132 00:13:00,119 --> 00:13:01,341 N�o conhe�o Cat�nia. 133 00:13:02,369 --> 00:13:03,869 Vai adorar. 134 00:13:06,744 --> 00:13:08,244 Gosto de nadar. 135 00:13:12,079 --> 00:13:13,933 Voc� � um homem que sabe conciliar, 136 00:13:13,934 --> 00:13:15,088 Sr. Rubinstein. 137 00:13:18,580 --> 00:13:19,860 Eu n�o sei conciliar. 138 00:13:28,412 --> 00:13:30,103 O que teriam feito? 139 00:13:33,081 --> 00:13:34,409 Eu estava no para�so. 140 00:13:37,081 --> 00:13:38,871 Ela era s� minha. 141 00:13:41,788 --> 00:13:44,352 Longe do mundo, longe dos outros. 142 00:13:47,456 --> 00:13:49,223 Isso duraria tr�s anos. 143 00:14:07,373 --> 00:14:08,498 Est� dormindo? 144 00:14:10,873 --> 00:14:14,208 N�o, estou olhando voc�. 145 00:14:26,416 --> 00:14:27,965 Vista-se, vamos atrasar. 146 00:14:44,335 --> 00:14:46,144 Sinceramente, achei que nossa vida 147 00:14:46,145 --> 00:14:47,553 poderia durar para sempre. 148 00:14:58,086 --> 00:15:01,634 Irina viajava de avi�o, como sempre. 149 00:15:34,503 --> 00:15:36,138 Volto daqui a uma semana. 150 00:15:41,464 --> 00:15:42,712 Comporte-se. 151 00:15:55,340 --> 00:15:56,960 Quando me lembro desse dia, 152 00:15:57,215 --> 00:16:01,531 me pergunto se houve algum sinal ou uma luz especial. 153 00:16:05,922 --> 00:16:07,304 Na regi�o do �rtico, 154 00:16:07,673 --> 00:16:09,941 o urso polar est� em seu habitat natural. 155 00:16:11,341 --> 00:16:12,810 Durante muitos anos, 156 00:16:13,144 --> 00:16:14,815 a degrada��o do meio ambiente 157 00:16:14,848 --> 00:16:16,764 e o derretimento das calotas polares 158 00:16:16,813 --> 00:16:19,117 est�o amea�ando a sobreviv�ncia da esp�cie. 159 00:16:19,923 --> 00:16:23,889 Os investigadores alegam que estar�o extintos at� 2050. 160 00:16:26,674 --> 00:16:27,799 Al�? 161 00:16:28,799 --> 00:16:31,530 � o Sr. Lancelot Rubinstein? 162 00:16:33,592 --> 00:16:34,767 Sim, � o pr�prio. 163 00:16:35,674 --> 00:16:36,842 Pol�cia de Milena. 164 00:16:38,757 --> 00:16:40,158 Sim? 165 00:16:40,675 --> 00:16:42,108 � sobre a sua esposa. 166 00:16:43,508 --> 00:16:45,278 - Minha esposa? - � casado? 167 00:16:47,383 --> 00:16:50,383 Sim, claro, eu tenho uma esposa. 168 00:16:52,508 --> 00:16:54,521 Venha imediatamente ao Lago de Como. 169 00:16:57,884 --> 00:16:59,526 Lago de Como? 170 00:17:01,926 --> 00:17:05,700 Mas, isto n�o � poss�vel. N�o pode ser a minha esposa. 171 00:17:06,301 --> 00:17:08,769 Eu a levei ao aeroporto esta manh�. 172 00:17:10,885 --> 00:17:12,808 O nome dela � Irina Rubinstein? 173 00:17:14,802 --> 00:17:17,679 Sim, isso mesmo. Irina Rubinstein. 174 00:17:18,845 --> 00:17:20,882 Ent�o sugiro que venha agora mesmo. 175 00:17:23,595 --> 00:17:24,753 Sr. Rubinstein? 176 00:17:26,803 --> 00:17:28,725 Sim, estou a caminho. 177 00:18:12,973 --> 00:18:14,431 Ol�, fui eu quem telefonou. 178 00:18:14,599 --> 00:18:16,099 Ol�. 179 00:18:22,849 --> 00:18:24,349 Inspetora Schneider. 180 00:18:24,383 --> 00:18:25,683 Ol�, senhora. 181 00:18:25,764 --> 00:18:29,640 Deve haver algum engano. Minha esposa embarcou num avi�o. 182 00:18:29,807 --> 00:18:31,425 N�o reconhe�o esse carro. 183 00:19:17,129 --> 00:19:18,838 Minha esposa morreu hoje � noite. 184 00:19:20,353 --> 00:19:23,210 Me senti como se o mundo tivesse desligado, de repente. 185 00:19:26,018 --> 00:19:27,353 Sr. Rubinstein! 186 00:19:37,186 --> 00:19:38,786 Paul... 187 00:19:40,604 --> 00:19:42,204 Paul? 188 00:19:51,270 --> 00:19:53,478 O que isso quer dizer? 189 00:19:54,812 --> 00:19:58,950 Minha m�e me chamava Lancelot, mas Irina me chama Paul. 190 00:20:10,856 --> 00:20:12,188 Sr. Rubinstein... 191 00:20:13,646 --> 00:20:16,146 Este acidente foi muito estranho. 192 00:20:17,146 --> 00:20:20,107 Deixar abruptamente uma boa estrada como aquela. 193 00:20:21,939 --> 00:20:23,439 N�o acha? 194 00:20:23,732 --> 00:20:25,412 Est�o fazendo uma aut�psia. 195 00:20:26,732 --> 00:20:30,217 N�o consigo deixar de pensar que pode ser doloroso para ela. 196 00:20:34,314 --> 00:20:35,958 Entendo. 197 00:20:39,983 --> 00:20:41,195 Sr. Rubinstein... 198 00:20:41,815 --> 00:20:43,731 O que acha de carbamatos? 199 00:20:44,399 --> 00:20:47,068 Buspirona? Benzodiazep�nicos? 200 00:20:48,273 --> 00:20:49,870 Bem, eu... 201 00:20:49,940 --> 00:20:51,273 Concordo totalmente. 202 00:20:52,859 --> 00:20:55,511 N�o confio em medicamentos ansiol�ticos. 203 00:20:56,066 --> 00:20:57,666 Em nenhum deles! 204 00:21:00,316 --> 00:21:02,318 Sigo uma simples regra na vida. 205 00:21:04,399 --> 00:21:05,859 Tudo est� estragado. 206 00:21:06,316 --> 00:21:07,457 A comida, 207 00:21:08,025 --> 00:21:10,026 as bebidas, o ar que respiramos, 208 00:21:10,692 --> 00:21:12,295 os rem�dios que tomamos. 209 00:21:14,692 --> 00:21:16,265 Por isso... 210 00:21:17,728 --> 00:21:19,602 Eu lhe ofere�o um pequeno milagre. 211 00:21:21,400 --> 00:21:25,042 Estes comprimidos s�o feitos totalmente de ervas medicinais. 212 00:21:30,568 --> 00:21:32,383 L�gico, n�o pode compr�-los. 213 00:21:35,693 --> 00:21:38,323 Mas eles v�o aliviar as suas obsess�es. 214 00:21:39,325 --> 00:21:40,825 Eu tenho obsess�es? 215 00:21:42,112 --> 00:21:43,727 Se quiser a minha opini�o... 216 00:21:44,529 --> 00:21:46,126 deve tomar um agora mesmo. 217 00:21:47,237 --> 00:21:48,367 Vai ajud�-lo. 218 00:22:51,198 --> 00:22:53,102 - Ol�. - Rubinstein? 219 00:22:53,369 --> 00:22:54,636 Sim. 220 00:22:54,637 --> 00:22:57,307 Como est�? Paco Iniesta. 221 00:22:57,824 --> 00:22:59,109 Sou pai de Irina. 222 00:23:00,284 --> 00:23:02,212 Vou entrar para podermos conversar. 223 00:23:15,368 --> 00:23:17,360 Mas Irina disse que voc� estava morto. 224 00:23:19,368 --> 00:23:20,765 Isso n�o me surpreende. 225 00:23:32,727 --> 00:23:35,325 Aposto que ela inventou uma morte violenta para mim. 226 00:23:35,326 --> 00:23:36,548 Um acidente de carro. 227 00:23:38,659 --> 00:23:40,185 Menos perverso do que pensei. 228 00:23:45,120 --> 00:23:47,026 N�o a vejo h� 15 anos. 229 00:23:47,060 --> 00:23:49,329 Fiquei sabendo da morte dela pelo jornal. 230 00:23:50,245 --> 00:23:54,134 � estranho ela ter mentido com rela��o a voc�. 231 00:23:56,495 --> 00:23:59,639 � perturbador ler que uma filha morreu. 232 00:24:00,407 --> 00:24:02,942 Conhece este pa�s? 233 00:24:03,246 --> 00:24:05,112 Conhe�o. Vim h� muito tempo. 234 00:24:05,546 --> 00:24:06,946 Muito quente. 235 00:24:07,746 --> 00:24:09,817 Minha esposa e eu moramos no norte. 236 00:24:10,286 --> 00:24:12,853 Ah, sim, o norte � bom. 237 00:24:13,246 --> 00:24:14,828 Para morar. 238 00:24:20,622 --> 00:24:21,872 Queria conhec�-lo. 239 00:24:22,247 --> 00:24:23,698 Sim, claro. 240 00:24:26,537 --> 00:24:27,869 Estava... 241 00:24:28,372 --> 00:24:30,079 Quer um ch�? 242 00:24:30,622 --> 00:24:32,408 J� estava fazendo. 243 00:24:33,276 --> 00:24:34,776 Talvez um gin? 244 00:24:36,080 --> 00:24:39,615 Gin? Isso est� no arm�rio da Irina. 245 00:24:40,123 --> 00:24:41,951 Vou ver se ainda tem. 246 00:24:52,539 --> 00:24:54,164 Uma garota ador�vel, a Irina. 247 00:24:58,539 --> 00:24:59,837 Ia � missa. 248 00:25:02,707 --> 00:25:04,342 Adorava desenhar. 249 00:25:04,540 --> 00:25:07,479 Jesus, os Ap�stolos, Maria Madalena. 250 00:25:15,000 --> 00:25:16,187 Uma garota piedosa. 251 00:25:20,336 --> 00:25:22,960 Quanto ela fez 15 anos, tudo foi por �gua abaixo. 252 00:25:23,376 --> 00:25:26,765 Come�ou a sentir aquele fogo... Voc� sabe, l� em baixo. 253 00:25:28,416 --> 00:25:30,326 Uma vez, at� a apanhei em flagrante. 254 00:25:30,327 --> 00:25:31,637 Em nossa cama. 255 00:25:32,626 --> 00:25:36,776 Fugiu com um homem dez anos mais velho do que ela. 256 00:25:36,877 --> 00:25:38,427 Um comerciante muito tarado. 257 00:25:38,428 --> 00:25:40,177 Nem ela conseguia dar conta dele. 258 00:25:40,337 --> 00:25:41,877 Ela n�o lhe contou? 259 00:25:42,377 --> 00:25:44,951 N�o. Ela n�o me contava nada. 260 00:25:51,253 --> 00:25:53,861 Dois meses depois, ela foi embora de novo. 261 00:25:56,128 --> 00:25:57,668 Irina era a anti-virgem. 262 00:25:58,168 --> 00:25:59,435 Todos aqueles homens... 263 00:25:59,503 --> 00:26:01,835 N�o sei como que ela lidava com isso. 264 00:26:01,871 --> 00:26:03,903 Ficava sempre apaixonada por idiotas. 265 00:26:03,930 --> 00:26:05,669 Homens feios, de mau car�ter... 266 00:26:12,711 --> 00:26:14,016 E a pol�cia? 267 00:26:15,284 --> 00:26:16,484 Perd�o? 268 00:26:16,485 --> 00:26:18,887 A pol�cia deve estar investigando. 269 00:26:19,711 --> 00:26:21,424 Sim, acho que sim. 270 00:26:25,837 --> 00:26:27,337 Ou�a... 271 00:26:29,337 --> 00:26:31,701 N�o quero parecer mal-educado, mas... 272 00:26:32,380 --> 00:26:33,670 Estou muito cansado. 273 00:26:33,880 --> 00:26:36,940 Est� bem. Vai enterr�-la ou crem�-la? 274 00:26:56,507 --> 00:26:59,663 Aqui est� o endere�o do meu hotel. 275 00:26:59,697 --> 00:27:01,633 Hotel de Lacan. 276 00:27:01,839 --> 00:27:03,835 Ao longo da costa. Quarto 14. 277 00:27:04,507 --> 00:27:06,007 Obrigado. 278 00:27:12,548 --> 00:27:13,980 Estou certo ao achar... 279 00:27:15,965 --> 00:27:18,284 que voc� n�o quer saber por que ela morreu? 280 00:27:20,178 --> 00:27:22,219 S� queria que ela n�o tivesse morrido. 281 00:27:24,966 --> 00:27:26,226 Muito obrigado. 282 00:27:27,549 --> 00:27:29,049 At� logo. 283 00:27:45,635 --> 00:27:48,316 INSPETORA SCHNEIDER 284 00:27:54,052 --> 00:27:55,490 Por que me trouxe at� aqui? 285 00:27:57,626 --> 00:27:59,528 Isto � o meu conceito de para�so. 286 00:28:00,761 --> 00:28:02,597 Pod�amos ter ido ao meu escrit�rio, 287 00:28:02,598 --> 00:28:04,433 mas fico cansada de ficar l�. 288 00:28:04,994 --> 00:28:06,394 Estou sempre em movimento. 289 00:28:06,971 --> 00:28:08,736 Passo a vida toda no carro. 290 00:28:09,676 --> 00:28:11,372 Sou uma policial determinada. 291 00:28:15,410 --> 00:28:16,710 Est� se sentindo melhor? 292 00:28:21,554 --> 00:28:23,253 A sua esposa estava lhe traindo? 293 00:28:24,469 --> 00:28:25,922 N�o sou ciumento. 294 00:28:26,091 --> 00:28:27,591 N�o foi isso que perguntei. 295 00:28:28,178 --> 00:28:29,726 Pare com isso! 296 00:28:32,553 --> 00:28:33,926 Ent�o nunca tinha visto 297 00:28:33,927 --> 00:28:35,900 o carro onde encontramos a sua esposa? 298 00:28:36,470 --> 00:28:39,570 - N�o. - A placa do carro � falsa. 299 00:28:41,303 --> 00:28:43,971 Talvez voc� possa nos ajudar a encontrar o dono. 300 00:28:44,177 --> 00:28:45,643 � meu trabalho fazer isso? 301 00:28:46,679 --> 00:28:48,480 A esposa � sua, Sr. Rubinstein. 302 00:28:55,429 --> 00:28:57,822 Supostamente, ela perdeu o controle do carro. 303 00:28:57,856 --> 00:28:59,856 Talvez tenha adormecido ao volante. 304 00:28:59,892 --> 00:29:01,460 Acontece. 305 00:29:01,490 --> 00:29:04,397 Menos comum � o que a aut�psia revelou. 306 00:29:05,515 --> 00:29:07,333 Veneno no est�mago. 307 00:29:11,600 --> 00:29:13,902 Sua esposa estava tomando algum medicamento? 308 00:29:14,766 --> 00:29:16,110 Que eu saiba, n�o. 309 00:29:17,306 --> 00:29:20,581 Vamos fazer alguns testes para verificar o veneno. 310 00:29:22,516 --> 00:29:23,784 Quer um pouco de �gua? 311 00:29:24,848 --> 00:29:26,248 N�o, obrigado. 312 00:29:32,932 --> 00:29:34,429 Gostaria de voltar agora. 313 00:29:36,392 --> 00:29:37,557 Sr. Rubinstein. 314 00:29:39,609 --> 00:29:41,039 Sabe que seu comportamento 315 00:29:41,040 --> 00:29:43,069 pode parecer bizarro para um policial? 316 00:29:43,267 --> 00:29:44,667 Sim. 317 00:29:46,893 --> 00:29:50,246 Sua esposa tinha algum parente? Pais? 318 00:29:53,100 --> 00:29:54,283 Voc�s t�m filhos? 319 00:29:55,393 --> 00:29:58,587 Irina tinha um carinho especial pelas crian�as. 320 00:29:59,393 --> 00:30:01,524 No in�cio, ela n�o queria nenhum filho. 321 00:30:03,184 --> 00:30:06,429 As raz�es dela tinham a ver com... 322 00:30:06,894 --> 00:30:08,698 a polui��o das �guas subterr�neas, 323 00:30:09,809 --> 00:30:11,234 a ascens�o do fascismo 324 00:30:11,235 --> 00:30:13,059 e o desaparecimento dos pangolins. 325 00:30:14,351 --> 00:30:16,139 Ent�o n�o tivemos filhos. 326 00:30:22,671 --> 00:30:24,780 Voc� queria ter tido uma fam�lia, certo? 327 00:30:45,711 --> 00:30:47,011 Ol�. 328 00:30:47,728 --> 00:30:50,142 O meu pai est� doente. Posso ficar com voc�s? 329 00:30:52,437 --> 00:30:54,681 Claro, pode entrar. Fique � vontade. 330 00:30:55,104 --> 00:30:57,951 H� desenhos animados, l�pis de cera, bolos... 331 00:31:07,398 --> 00:31:08,762 Voc� a conhece? 332 00:31:08,855 --> 00:31:10,798 � a Tralala, a filha do vizinho. 333 00:31:12,730 --> 00:31:14,130 Tralala? 334 00:31:14,223 --> 00:31:16,170 Bonito, n�o �? � o apelido dela. 335 00:31:19,563 --> 00:31:21,977 A prostituta do romance de Selby Jr. 336 00:31:22,981 --> 00:31:24,646 � como o pai dela a chama. 337 00:31:26,282 --> 00:31:27,648 Conhece o pai dela? 338 00:31:28,189 --> 00:31:29,818 � claro, ele � nosso vizinho. 339 00:31:31,314 --> 00:31:34,089 Conhe�o o homem que mora a 500 metros de n�s. 340 00:31:34,439 --> 00:31:35,790 Vou ver como ele est�. 341 00:31:36,064 --> 00:31:37,893 Pode ficar de olho na menina? 342 00:32:21,734 --> 00:32:23,392 "Seja boazinha, minha pele." 343 00:32:30,318 --> 00:32:32,284 Voc� demorou cinco horas. 344 00:32:33,735 --> 00:32:37,056 Dei banho nele, conversamos. 345 00:32:37,693 --> 00:32:41,161 Depois fizemos sexo selvagem, por toda a casa. 346 00:32:41,986 --> 00:32:43,663 Nunca vi um homem t�o sexy. 347 00:32:44,069 --> 00:32:46,666 Irresist�vel. Um verdadeiro animal. 348 00:32:47,861 --> 00:32:51,304 Parecia um trip�! Vamos, querida Tralala? 349 00:32:59,237 --> 00:33:00,530 Um beijo ao Paul? 350 00:33:50,658 --> 00:33:52,002 - Ol�. - Ol�. 351 00:33:52,615 --> 00:33:54,338 Kurt Bayer, o vizinho. 352 00:33:57,033 --> 00:33:58,324 O pai da Tralala? 353 00:33:59,284 --> 00:34:02,047 Sim. Trouxe isto para agradecer o convite. 354 00:34:03,741 --> 00:34:05,324 Convite? 355 00:34:07,034 --> 00:34:09,287 Ol�. Est� melhor? 356 00:34:14,867 --> 00:34:16,529 Sou Lancelot Rubinstein. 357 00:34:17,950 --> 00:34:19,231 Prazer em conhec�-lo. 358 00:34:25,700 --> 00:34:26,906 Tenho um saca-rolhas. 359 00:34:29,035 --> 00:34:30,644 - Revisor. - Perd�o? 360 00:34:31,451 --> 00:34:33,480 Sou revisor de uma editora. 361 00:34:33,951 --> 00:34:35,511 E o que � que isso significa? 362 00:34:36,326 --> 00:34:37,818 Significa decidir 363 00:34:38,952 --> 00:34:42,455 se Carettochelys se escreve com um L ou dois. 364 00:34:44,243 --> 00:34:46,127 Droga, n�o gosto de tartarugas. 365 00:34:54,952 --> 00:34:56,137 E voc�? 366 00:34:56,888 --> 00:34:58,584 Resumindo, estou ferrado. 367 00:34:59,787 --> 00:35:02,277 Fa�o trabalhos aqui e ali. Era tanatologista. 368 00:35:03,453 --> 00:35:06,048 Agora fa�o limpezas em casas de ver�o. 369 00:35:11,189 --> 00:35:12,786 Faz trabalhos dom�sticos? 370 00:35:13,370 --> 00:35:15,691 A m�e da Tralala se suicidou h� seis meses. 371 00:35:17,164 --> 00:35:18,728 Acabou conosco. 372 00:35:25,579 --> 00:35:27,079 Sim. 373 00:35:29,246 --> 00:35:30,639 Sabe, com a menina... 374 00:35:33,497 --> 00:35:34,997 Sim. 375 00:35:39,165 --> 00:35:40,751 - Uma bebida? - N�o. 376 00:35:41,122 --> 00:35:42,620 Devia. 377 00:35:43,821 --> 00:35:46,290 Aproveite a vida. A vida � longa. 378 00:35:52,133 --> 00:35:54,498 As nossas meninas parecem estar se dando bem. 379 00:35:58,206 --> 00:35:59,706 Com licen�a. 380 00:36:10,082 --> 00:36:11,350 Combina com voc�, sabe? 381 00:36:14,792 --> 00:36:16,821 Sei o que est� querendo dizer. 382 00:36:17,356 --> 00:36:18,891 Esquece isso. 383 00:36:31,168 --> 00:36:32,940 Tralala nos visitava muito. 384 00:36:34,250 --> 00:36:36,845 Sentava-se no ch�o e brincava com as m�os. 385 00:36:38,544 --> 00:36:41,616 �s vezes, Irina mostrava para ela os seus document�rios. 386 00:36:43,669 --> 00:36:45,987 Tinham longas conversas. 387 00:36:47,709 --> 00:36:48,857 At� que, um dia... 388 00:36:50,044 --> 00:36:51,460 elas n�o tinham mais nada. 389 00:36:55,099 --> 00:36:56,697 Eles foram embora esta manh�. 390 00:36:57,835 --> 00:36:59,235 Quem? 391 00:36:59,295 --> 00:37:02,037 Ele disse que a despedida deixaria Tralala chateada. 392 00:37:03,752 --> 00:37:05,152 Leia isto. 393 00:37:05,877 --> 00:37:07,575 Ele vai se mudar para Camerino, 394 00:37:08,046 --> 00:37:10,211 para abrir uma empresa de limpezas. 395 00:37:12,336 --> 00:37:13,750 "Tralala Nettoyage". 396 00:38:26,926 --> 00:38:29,664 Desculpe, estava dormindo. 397 00:38:30,008 --> 00:38:32,233 N�o, a culpa � minha. Eu n�o liguei. 398 00:38:32,716 --> 00:38:34,502 Estava de passagem, ent�o... 399 00:38:34,883 --> 00:38:37,339 Marie Marie, da Imobili�ria Central. 400 00:38:38,716 --> 00:38:40,508 - Marie? - Marie Marie. 401 00:38:41,384 --> 00:38:42,578 Eu sei, � rid�culo. 402 00:38:42,802 --> 00:38:44,480 Meus pais n�o eram criativos. 403 00:38:45,052 --> 00:38:46,449 Vai se acostumar. 404 00:38:55,384 --> 00:38:56,677 Entendo. 405 00:38:57,728 --> 00:38:59,563 Vou s� vestir algo r�pido... 406 00:39:01,135 --> 00:39:04,201 Mas pode entrar. N�o precisa tirar os sapatos. 407 00:39:56,189 --> 00:39:59,492 Eu li sobre o acidente no jornal. 408 00:40:01,264 --> 00:40:03,197 � um assunto delicado. 409 00:40:04,014 --> 00:40:06,067 Pois �, � um jornal muito popular. 410 00:40:07,389 --> 00:40:09,303 Quero lhe dar meus p�sames. 411 00:40:09,722 --> 00:40:11,405 Consigo imaginar como �. 412 00:40:15,389 --> 00:40:17,179 O posso fazer por voc�? 413 00:40:21,433 --> 00:40:23,351 Agora n�o deve ser um boa hora, 414 00:40:23,685 --> 00:40:26,688 mas queria saber quais s�o seus planos para a casa. 415 00:40:31,266 --> 00:40:32,762 Acho que vou ficar com ela. 416 00:40:33,429 --> 00:40:34,829 Que bom. 417 00:40:35,224 --> 00:40:38,367 Que �tima not�cia. S�bia decis�o, Sr. Rubinstein. 418 00:40:39,516 --> 00:40:43,106 Significa que mant�m o rumo. � importante manter o rumo. 419 00:40:44,475 --> 00:40:47,211 Ent�o podemos concluir que ainda planeja comprar? 420 00:40:49,475 --> 00:40:50,784 Comprar o qu�? 421 00:40:50,785 --> 00:40:53,810 A casa que a sua esposa foi visitar. 422 00:40:56,685 --> 00:40:59,310 A casa que a minha esposa foi visitar? 423 00:41:00,642 --> 00:41:02,259 N�o quero apress�-lo, 424 00:41:03,143 --> 00:41:05,230 mas sua esposa parecia t�o interessada. 425 00:41:05,561 --> 00:41:08,166 Tem um bom tamanho para uma fam�lia grande. 426 00:41:13,686 --> 00:41:16,062 Deve estar sendo horr�vel para os seus filhos! 427 00:41:16,063 --> 00:41:17,239 Eles n�o est�o aqui? 428 00:41:17,875 --> 00:41:20,779 Perdoe-me. Eu n�o devia ter vindo. 429 00:41:21,104 --> 00:41:22,536 N�o precisa se desculpar. 430 00:41:23,519 --> 00:41:26,085 Sim, os meus filhos... s�o tr�s. 431 00:41:29,437 --> 00:41:31,390 Est�o na casa da minha m�e. 432 00:41:31,769 --> 00:41:32,937 � claro. 433 00:41:33,555 --> 00:41:35,160 N�o deve ser f�cil para eles. 434 00:41:36,196 --> 00:41:38,365 N�o, eles ficaram muito chocados. 435 00:41:40,280 --> 00:41:43,301 Certeza que a sua esposa lhe disse que a casa � perfeita. 436 00:41:43,688 --> 00:41:46,640 E como ela parecia ansiosa para compr�-la, 437 00:41:48,270 --> 00:41:50,511 eu estava pensando se, apesar de tudo... 438 00:41:52,380 --> 00:41:54,415 - voc� vai... - Compr�-la mesmo assim? 439 00:41:54,689 --> 00:41:55,989 Exato. 440 00:41:57,314 --> 00:41:59,320 Ela adorava o por�o. 441 00:42:00,121 --> 00:42:03,257 Planejava colocar um isolamento ac�stico, 442 00:42:03,521 --> 00:42:05,459 para o seu filho m�sico. 443 00:42:06,230 --> 00:42:09,565 Ah, sim. Ele � talentoso. 444 00:42:10,532 --> 00:42:11,982 Muito talentoso. 445 00:42:13,403 --> 00:42:16,104 Tomara que ele consiga seguir a carreira de m�sico. 446 00:42:16,315 --> 00:42:18,807 Gostava saber tocar um instrumento. 447 00:42:19,230 --> 00:42:22,912 Ele come�ou como todo mundo, com um gravador. 448 00:42:26,356 --> 00:42:27,750 Sa�a � m�e. 449 00:42:30,787 --> 00:42:32,288 Vamos fazer o seguinte. 450 00:42:32,789 --> 00:42:34,590 Leve-me para ver a casa, 451 00:42:35,058 --> 00:42:37,428 e lhe dou uma resposta. 452 00:42:38,962 --> 00:42:40,998 - O que acha disso? - Tudo bem. 453 00:42:43,524 --> 00:42:44,735 Quer dizer, agora? 454 00:42:44,982 --> 00:42:48,172 Sim, preciso de um pouco de ar fresco. 455 00:42:48,607 --> 00:42:50,274 Sim, que bom. � claro. 456 00:42:51,024 --> 00:42:53,812 Excelente ideia. S� que fica a 40km daqui. 457 00:42:56,358 --> 00:42:57,549 Enfim, vamos l�. 458 00:43:01,193 --> 00:43:04,189 Eu garanto que a casa... Desapareceu. 459 00:43:05,108 --> 00:43:08,460 Demolida. De verdade. Desapareceu do mapa. 460 00:43:10,359 --> 00:43:12,064 Est� bem. Eu ligo de volta. 461 00:43:13,734 --> 00:43:15,134 O meu chefe est� chocado. 462 00:43:17,036 --> 00:43:18,804 A que ponto o mundo vai chegar? 463 00:43:24,780 --> 00:43:27,345 - Ent�o n�o vou comprar a casa. - Claro que n�o. 464 00:43:43,738 --> 00:43:45,764 Adorava fazer sexo com a minha esposa. 465 00:43:48,486 --> 00:43:52,073 Antes dela, era como se eu tivesse encaixotado o meu p�nis 466 00:43:52,373 --> 00:43:54,774 e o tivesse guardado no meio de cubos de gelo. 467 00:43:56,487 --> 00:43:58,417 Irina dizia que n�o devemos esquecer 468 00:43:58,418 --> 00:43:59,947 nenhuma parte de n�s mesmos. 469 00:44:07,862 --> 00:44:11,160 Perd�o, fui extremamente rude. 470 00:44:11,462 --> 00:44:13,228 N�o, n�o precisa pedir desculpas. 471 00:44:13,798 --> 00:44:15,332 Sou eu... sou desajeitada. 472 00:44:17,323 --> 00:44:18,902 Chamam-se cubos de gelo? 473 00:44:24,405 --> 00:44:26,643 Posso fazer algo por voc�, Sr. Rubinstein? 474 00:44:28,239 --> 00:44:29,980 Me fale o nome do dono. 475 00:44:30,281 --> 00:44:31,781 Sr. Romero. 476 00:44:32,489 --> 00:44:34,185 - N�o o conhe�o. - Nem eu. 477 00:44:34,864 --> 00:44:36,114 Ele raramente vem. 478 00:44:36,149 --> 00:44:38,053 S� por uma semana, de vez em quando. 479 00:44:40,784 --> 00:44:42,506 Duvido que ele venha outra vez. 480 00:45:04,741 --> 00:45:06,119 "Granada de etanol." 481 00:45:07,326 --> 00:45:10,790 "Soda mais gasolina." 482 00:45:11,724 --> 00:45:13,024 "Uma parte de soda..." 483 00:45:25,867 --> 00:45:27,341 "Coquetel Molotov." 484 00:45:28,242 --> 00:45:33,414 "Uma garrafa de cerveja, 220ml de �lcool, 100ml de �leo." 485 00:45:35,035 --> 00:45:36,217 "Pano encharcado..." 486 00:45:42,993 --> 00:45:44,293 "Napalm." 487 00:45:46,786 --> 00:45:50,536 Est� bem, est� bem. Tudo bem, Irina, est� tudo bem. 488 00:46:15,025 --> 00:46:16,159 Al�? 489 00:46:16,245 --> 00:46:17,494 Hotel de Lacan? 490 00:46:17,528 --> 00:46:18,896 - Sim. Al�? - Ol�. 491 00:46:19,397 --> 00:46:21,832 Quarto 14, por favor. 492 00:46:22,099 --> 00:46:23,634 Tudo bem, senhor. 493 00:46:23,734 --> 00:46:25,134 Obrigado. 494 00:46:28,581 --> 00:46:30,308 - Sim? - Rubinstein. 495 00:46:31,538 --> 00:46:33,038 Sim. 496 00:46:34,582 --> 00:46:37,447 Consegue provar que � o pai de Irina? 497 00:46:38,872 --> 00:46:41,086 Amanh�, 10h, perto do lago. 498 00:46:41,539 --> 00:46:43,155 - Perto do lago? - Sim. 499 00:46:45,207 --> 00:46:46,707 Est� bem. 500 00:46:59,290 --> 00:47:00,640 Irina costumava viajar. 501 00:47:01,373 --> 00:47:02,915 Para onde ela ia? 502 00:47:02,984 --> 00:47:04,350 O que ela fazia? 503 00:47:06,749 --> 00:47:09,617 Estava cego e ca� no jogo. 504 00:47:10,916 --> 00:47:12,786 Todos os conservantes nos alimentos 505 00:47:12,820 --> 00:47:15,155 impedem a decomposi��o quando morremos. 506 00:47:16,999 --> 00:47:20,094 � sempre a mesma coisa quando volta de uma viagem. 507 00:47:20,667 --> 00:47:23,465 "S�o todos loucos, querem nos matar." 508 00:47:25,127 --> 00:47:27,702 Essas teorias da conspira��o s�o muito estranhas. 509 00:47:28,770 --> 00:47:30,670 Voc� n�o leva nada a s�rio. 510 00:47:34,835 --> 00:47:36,578 N�o foi isso que eu quis dizer. 511 00:47:37,543 --> 00:47:38,848 O que levo a s�rio �, 512 00:47:39,715 --> 00:47:41,918 mesmo supondo que haja uma conspira��o, 513 00:47:42,418 --> 00:47:45,938 que s� existe um alvo... Eu. 514 00:47:46,422 --> 00:47:50,259 Percebo que muitas vezes, a meio mundo de dist�ncia, 515 00:47:50,501 --> 00:47:53,564 o reino animal continua a roubar minha esposa. 516 00:47:56,587 --> 00:47:57,794 Onde vai? 517 00:47:57,962 --> 00:48:00,102 Vou matar um mosquito por despeito. 518 00:48:00,994 --> 00:48:02,105 Espere por mim. 519 00:48:03,261 --> 00:48:04,474 Espere por mim! 520 00:48:10,338 --> 00:48:11,738 Desculpe. 521 00:48:13,838 --> 00:48:15,378 Sinto muito. 522 00:48:19,190 --> 00:48:21,926 Decidi dedicar o tempo que me resta � alegria. 523 00:48:23,107 --> 00:48:25,463 N�o quer dizer que deva ser cego para tudo. 524 00:48:26,379 --> 00:48:28,701 Se existe uma conspira��o... 525 00:48:30,402 --> 00:48:32,771 n�o � a luta de Irina Iniesta. 526 00:48:36,671 --> 00:48:38,176 Rubinstein. 527 00:48:40,664 --> 00:48:42,164 O qu�? 528 00:48:44,618 --> 00:48:46,019 Irina Rubinstein. 529 00:48:47,297 --> 00:48:48,655 Vamos nos casar, Paul. 530 00:49:06,131 --> 00:49:08,173 Irina era como um sinalizador de carro. 531 00:49:09,378 --> 00:49:11,011 Um sinalizador que se queimou. 532 00:49:13,217 --> 00:49:17,252 Um leve estalo de calor, e a luz se apagou para sempre. 533 00:49:18,967 --> 00:49:22,491 O que sobrou da minha Irina nesta pequena caixa de metal? 534 00:49:34,050 --> 00:49:35,550 Obrigado. 535 00:50:22,803 --> 00:50:24,256 Est� tentando pesc�-la? 536 00:50:25,386 --> 00:50:27,093 Supondo que me conte 537 00:50:28,794 --> 00:50:30,097 tudo o que sabe. 538 00:50:32,446 --> 00:50:33,944 Voc� n�o � o pai de Irina. 539 00:50:38,932 --> 00:50:40,606 A minha identidade est� a�. 540 00:50:48,805 --> 00:50:50,212 Oito anos depois, ela fugiu 541 00:50:50,213 --> 00:50:52,019 com um funcion�rio de um hospital, 542 00:50:52,088 --> 00:50:53,598 que roubou medicamentos. 543 00:50:54,013 --> 00:50:55,555 Est� falando s�rio? 544 00:50:56,098 --> 00:50:57,425 Pegou dois anos. 545 00:50:59,180 --> 00:51:00,530 Irina foi para a cadeia? 546 00:51:00,566 --> 00:51:02,427 N�o, eu arranjei um advogado. 547 00:51:02,806 --> 00:51:06,189 Ela foi absolvida. Nunca lhe contou nada disso? 548 00:51:06,870 --> 00:51:08,236 Ela n�o confiava em voc�? 549 00:51:08,849 --> 00:51:10,072 Parece que n�o. 550 00:51:11,181 --> 00:51:12,875 O que a pol�cia disse? 551 00:51:14,724 --> 00:51:16,913 Eles acham que ela levava uma vida dupla. 552 00:51:17,857 --> 00:51:19,514 A minha filha tinha um amante? 553 00:51:19,890 --> 00:51:21,050 N�o sei. 554 00:51:21,975 --> 00:51:23,519 N�o me surpreende. 555 00:51:23,850 --> 00:51:25,722 Parece n�o saber de nada. 556 00:51:33,476 --> 00:51:34,766 Bom, vou embora. 557 00:51:36,704 --> 00:51:38,500 - Posso ficar com as fotos? - N�o. 558 00:51:47,713 --> 00:51:49,648 Por que me contou tudo isto, idiota? 559 00:51:51,642 --> 00:51:53,042 V� se ferrar. 560 00:51:54,309 --> 00:51:55,809 Cale a boca. 561 00:51:56,767 --> 00:51:58,367 Canalha desgra�ado! 562 00:52:00,017 --> 00:52:01,717 Gordo maldito! 563 00:52:07,768 --> 00:52:10,068 - Bem, vou embora. - J� disse isso. 564 00:52:24,644 --> 00:52:25,819 Estava s� pensando 565 00:52:26,019 --> 00:52:29,456 se poderia me dar o telefone desse tal de Romero, 566 00:52:30,061 --> 00:52:32,693 o dono da casa demolida. 567 00:52:33,186 --> 00:52:35,196 N�o, n�o posso, Sr. Rubinstein. 568 00:52:36,145 --> 00:52:38,399 � informa��o sigilosa, entende? 569 00:52:39,035 --> 00:52:40,635 Posso perder o meu emprego. 570 00:52:41,395 --> 00:52:44,706 S�o circunst�ncias excepcionais, n�o acha? 571 00:52:46,312 --> 00:52:47,542 � s�rio, n�o posso. 572 00:52:51,521 --> 00:52:52,921 Entendido. 573 00:52:53,731 --> 00:52:55,571 Sr. Rubinstein? 574 00:52:56,771 --> 00:52:58,356 Sou eu. 575 00:52:58,398 --> 00:53:00,322 Estaria dispon�vel para o almo�o? 576 00:53:00,771 --> 00:53:02,191 Posso ir busc�-lo. 577 00:53:03,759 --> 00:53:06,161 Conhe�o um lugarzinho na estrada de Amarra. 578 00:53:06,606 --> 00:53:08,932 Servem a melhor carne da regi�o. 579 00:53:10,047 --> 00:53:11,347 Quer ir comigo? 580 00:53:12,857 --> 00:53:14,022 Carne? 581 00:53:14,857 --> 00:53:16,406 Sim, parece �timo. 582 00:53:17,939 --> 00:53:19,408 N�o vai ficar desiludido. 583 00:53:19,897 --> 00:53:21,644 A vista � inesquec�vel. 584 00:53:37,523 --> 00:53:39,109 Sinto muito. 585 00:53:39,191 --> 00:53:41,800 Garanto que normalmente � espl�ndido. 586 00:53:43,109 --> 00:53:45,037 D� para ver as montanhas Atavies. 587 00:53:45,635 --> 00:53:47,491 Atr�s est� o anfiteatro de Pachard. 588 00:53:47,524 --> 00:53:49,024 E bem ali... 589 00:53:49,508 --> 00:53:51,209 o Pico de Soliles. 590 00:53:53,441 --> 00:53:54,942 Ah, sim. 591 00:53:56,317 --> 00:53:57,817 Achava que era mais alto. 592 00:54:06,659 --> 00:54:09,395 � horr�vel dizer isso, mas � bom rir. 593 00:54:13,026 --> 00:54:15,469 � um homem muito atraente, Sr. Rubinstein. 594 00:54:16,236 --> 00:54:17,338 � perigoso. 595 00:54:43,988 --> 00:54:45,801 Eu n�o sou conciliador. 596 00:54:46,320 --> 00:54:48,004 N�o... � claro. 597 00:54:50,488 --> 00:54:52,439 N�o, n�o foi isso que eu quis dizer. 598 00:54:55,153 --> 00:54:56,847 De verdade. 599 00:55:02,196 --> 00:55:04,796 Enfim... N�o vamos falar mais disso. 600 00:55:06,490 --> 00:55:08,325 Da primeira vez que conheci Irina, 601 00:55:09,059 --> 00:55:10,527 pensei... 602 00:55:10,594 --> 00:55:13,463 se fosse mulher, ia querer ser igual a ela. 603 00:55:13,497 --> 00:55:15,433 Claro... Imagino que sim. 604 00:55:19,030 --> 00:55:22,740 � uma vis�o bastante sombria do amor, n�o acha? 605 00:55:27,947 --> 00:55:30,416 Voc� � atraente, mas um pouco perturbador. 606 00:55:31,698 --> 00:55:33,085 Talvez haja uma liga��o. 607 00:55:36,448 --> 00:55:38,023 Bebi em excesso. 608 00:55:38,406 --> 00:55:40,325 Com licen�a, preciso ir ao banheiro. 609 00:56:10,575 --> 00:56:13,200 IRINA RUBINSTEIN, CASADA, 3 FILHOS 610 00:56:13,368 --> 00:56:15,630 N�MERO DE CONTATO DO DONO DA CASA... 611 00:56:47,371 --> 00:56:50,000 ALEXANDRE ROMERO, DIRETOR EXECUTIVO 612 00:57:15,579 --> 00:57:16,821 Al�? 613 00:57:16,822 --> 00:57:18,897 Sr. Rubinstein, preciso encontr�-lo. 614 00:57:19,163 --> 00:57:20,455 Algum problema? 615 00:57:20,830 --> 00:57:22,130 � importante. 616 00:57:23,413 --> 00:57:26,136 Meu assistente vai busc�-lo dentro de cinco minutos. 617 00:57:28,413 --> 00:57:29,913 Est� bem. 618 00:57:31,038 --> 00:57:33,612 Tem certeza que os comprimidos est�o funcionando? 619 00:57:50,500 --> 00:57:52,300 Encontramos o dono do carro. 620 00:57:52,460 --> 00:57:54,201 - Devo dizer o nome dele? - Sim. 621 00:57:55,125 --> 00:57:56,437 Hans Heder. 622 00:57:58,783 --> 00:58:00,607 Mas ele tem diversas identidades. 623 00:58:00,641 --> 00:58:03,177 Karl Baum, Frank Schuman, Dieter Grund. 624 00:58:03,957 --> 00:58:05,613 O verdadeiro nome � Kurt Bayer. 625 00:58:06,876 --> 00:58:08,550 Algum desses nomes � familiar? 626 00:58:12,387 --> 00:58:13,787 N�o. 627 00:58:14,362 --> 00:58:16,258 Sabe onde estamos, Sr. Rubinstein? 628 00:58:17,326 --> 00:58:18,582 N�o. 629 00:58:18,583 --> 00:58:19,916 Na casa de Kurt Bayer. 630 00:58:23,042 --> 00:58:25,268 Est� vendo aquela casa ali? 631 00:58:26,959 --> 00:58:28,459 Tome. 632 00:58:34,377 --> 00:58:36,446 Reconhece? � a sua casa. 633 00:58:37,710 --> 00:58:40,284 Kurt Bayer morava a 500 metros de dist�ncia. 634 00:58:40,378 --> 00:58:42,786 Era seu vizinho, Sr. Rubinstein. 635 00:58:45,668 --> 00:58:47,925 Tem certeza que nunca p�s os p�s l�? 636 00:58:48,959 --> 00:58:50,928 N�o, nunca fui � casa do meu vizinho. 637 00:58:53,586 --> 00:58:55,086 E a sua esposa foi? 638 00:58:57,086 --> 00:58:59,871 Parece que ela tinha as chaves do carro dele. 639 00:59:02,754 --> 00:59:04,776 Tenho os resultados do laborat�rio. 640 00:59:05,586 --> 00:59:08,914 J� ouviu falar em di�xido de mangan�s? 641 00:59:10,962 --> 00:59:12,262 N�o. 642 00:59:12,318 --> 00:59:13,852 Foi o que a matou. 643 00:59:14,962 --> 00:59:17,356 Em altas dosagens, � letal. 644 00:59:19,130 --> 00:59:21,670 � muito mais nocivo, por�m, 645 00:59:21,837 --> 00:59:24,665 quando tomado em pequenas doses. 646 00:59:25,921 --> 00:59:27,034 Dia ap�s dia. 647 00:59:28,756 --> 00:59:31,738 O cora��o enfraquece, at� que um belo dia... 648 00:59:32,046 --> 00:59:33,807 De repente, deixa de existir. 649 00:59:35,046 --> 00:59:36,276 Quase indetect�vel. 650 00:59:40,046 --> 00:59:41,647 Entendeu? 651 00:59:42,547 --> 00:59:44,285 Mas eu sou uma mulher simples. 652 00:59:44,797 --> 00:59:47,422 N�o investigo muito abaixo da superf�cie. 653 00:59:49,297 --> 00:59:51,392 Digamos, um casamento problem�tico. 654 00:59:53,339 --> 00:59:56,897 Essas coisas ainda s�o comuns, sabia? 655 01:00:09,758 --> 01:00:11,008 Aquilo � uma tartaruga? 656 01:00:12,924 --> 01:00:14,524 No fundo. 657 01:00:25,091 --> 01:00:27,050 A minha esposa sa�a com o meu vizinho, 658 01:00:27,051 --> 01:00:29,010 e eu n�o sabia. 659 01:00:31,425 --> 01:00:33,170 E vai me prender? 660 01:00:39,800 --> 01:00:41,879 Est� com medo de algo, Lancelot? 661 01:00:44,651 --> 01:00:46,133 Tenho medo de que a cicatriz 662 01:00:46,134 --> 01:00:48,016 seja mais dolorosa do que a ferida. 663 01:00:56,295 --> 01:00:57,661 Em que est� pensando? 664 01:01:00,068 --> 01:01:02,564 Em como � estranha a mulher com quem vou casar. 665 01:01:08,052 --> 01:01:11,477 E como se sente, Sr. Rubinstein? 666 01:01:14,281 --> 01:01:15,615 Completamente despido... 667 01:01:17,551 --> 01:01:18,985 e realizado. 668 01:02:30,849 --> 01:02:32,530 Ele vai se mudar para Camerino, 669 01:02:33,057 --> 01:02:35,334 para abrir uma empresa de limpeza. 670 01:02:37,018 --> 01:02:38,203 Eu lhe dei banho. 671 01:02:38,683 --> 01:02:41,600 Depois fizemos sexo selvagem, por toda a casa. 672 01:02:41,725 --> 01:02:43,709 �, �, claro. 673 01:02:44,308 --> 01:02:45,850 �, � isso mesmo... 674 01:02:46,018 --> 01:02:50,149 Vamos, eu te encaro. Vou te arrebentar! 675 01:02:52,786 --> 01:02:54,119 Vou te dar uma surra! 676 01:03:42,187 --> 01:03:43,937 Dizem que uma sombra oscilante 677 01:03:44,104 --> 01:03:45,942 se move no rosto das v�timas. 678 01:03:47,437 --> 01:03:49,345 Um dem�nio, que vive no rosto delas. 679 01:05:32,194 --> 01:05:34,323 Onde v�o? 680 01:06:52,159 --> 01:06:54,909 INSPETORA SCHNEIDER 681 01:06:59,824 --> 01:07:01,617 Voc� n�o, agora n�o... 682 01:08:47,416 --> 01:08:49,016 Entre, Paul. 683 01:09:25,959 --> 01:09:28,539 EXPLOS�O EM LABORAT�RIO 684 01:09:32,169 --> 01:09:33,376 Matou a Irina? 685 01:09:33,834 --> 01:09:35,334 Como? 686 01:09:43,710 --> 01:09:45,010 Matou a Irina? 687 01:09:45,123 --> 01:09:46,591 Ei, o que est� fazendo? 688 01:09:46,758 --> 01:09:49,294 Voc� matou a Irina! Voc� a matou! 689 01:09:49,710 --> 01:09:51,430 Voc� a matou! 690 01:09:52,170 --> 01:09:53,459 Pare! 691 01:09:53,460 --> 01:09:54,903 Que diabos... 692 01:10:00,908 --> 01:10:03,343 Pare, Paul! N�o foi minha culpa! 693 01:10:04,211 --> 01:10:06,379 Meu nome n�o � Paul! 694 01:10:34,380 --> 01:10:35,880 Paul! 695 01:10:36,673 --> 01:10:38,073 Paul! 696 01:10:41,714 --> 01:10:43,214 Paul! 697 01:10:46,506 --> 01:10:47,906 Paul! 698 01:10:48,964 --> 01:10:50,464 Paul! 699 01:10:52,006 --> 01:10:53,506 Paul! 700 01:12:28,430 --> 01:12:30,712 - Onde o seu pai est�? - No dep�sito. 701 01:12:52,807 --> 01:12:54,791 - Tralala � filha da Irina? - N�o! 702 01:12:56,807 --> 01:12:58,128 Mas n�o v� a semelhan�a? 703 01:12:59,529 --> 01:13:00,929 Sim. 704 01:13:08,015 --> 01:13:09,390 Voc� dormiu com a Irina? 705 01:13:10,575 --> 01:13:12,075 Dormi. 706 01:13:17,248 --> 01:13:19,318 O meu sogro... 707 01:13:20,287 --> 01:13:22,121 dormiu com a pr�pria filha, tamb�m? 708 01:13:23,766 --> 01:13:25,966 - N�o! - Voc� est� obsessivo. 709 01:13:26,158 --> 01:13:27,640 Sim... 710 01:13:27,641 --> 01:13:29,024 Eu fico obsessivo. 711 01:13:29,309 --> 01:13:30,474 Ela morou com voc�? 712 01:13:30,562 --> 01:13:32,898 N�o, ela ficou aqui depois uma miss�o. 713 01:13:33,534 --> 01:13:35,390 Ou�a, voc� entendeu tudo errado. 714 01:13:35,392 --> 01:13:38,338 Claro, eu dormi com a Irina... h� 15 anos. 715 01:13:40,060 --> 01:13:41,685 Somos s� antigos s�cios 716 01:13:41,686 --> 01:13:43,510 de uma pequena empresa de limpeza. 717 01:13:44,810 --> 01:13:45,935 Chamada C.R.I.C. 718 01:13:48,583 --> 01:13:49,883 Companhias de petr�leo, 719 01:13:50,818 --> 01:13:52,118 bancos, 720 01:13:53,120 --> 01:13:54,420 laborat�rios. 721 01:13:55,476 --> 01:13:57,351 Agimos e depois, corremos. 722 01:13:57,518 --> 01:13:58,726 Fazemos as limpezas. 723 01:14:00,768 --> 01:14:02,601 - Como ontem? - Viu? 724 01:14:02,936 --> 01:14:04,811 Um pouco de tinta, de explosivos... 725 01:14:04,976 --> 01:14:07,469 Eficaz, n�o acha? 726 01:14:09,229 --> 01:14:11,537 Esses laborat�rios vendem vacinas duvidosas, 727 01:14:12,269 --> 01:14:13,575 por isso, interferimos. 728 01:14:14,937 --> 01:14:16,187 Voc� � louco. 729 01:14:17,894 --> 01:14:19,615 S� pode ser, n�o? 730 01:14:27,770 --> 01:14:28,895 Voc� � louco. 731 01:14:29,063 --> 01:14:30,403 Se voc� diz. 732 01:14:31,478 --> 01:14:34,330 N�o se preocupe, Paul. N�o se preocupe com nada. 733 01:14:37,729 --> 01:14:39,003 Em breve, vamos embora. 734 01:14:39,307 --> 01:14:41,568 Entretanto, pode ficar conosco. 735 01:14:43,508 --> 01:14:44,908 Fique no quarto da Irina. 736 01:14:45,939 --> 01:14:47,845 Relaxe, pense bem nas coisas. 737 01:14:50,771 --> 01:14:52,171 Tome. 738 01:15:23,191 --> 01:15:24,584 Irina foi envenenada. 739 01:15:27,317 --> 01:15:28,755 Envenenada? 740 01:15:29,649 --> 01:15:30,891 Di�xido de mangan�s. 741 01:15:42,235 --> 01:15:45,137 Por que ela estava no seu carro na noite em que morreu? 742 01:15:48,483 --> 01:15:50,778 Do aeroporto, fomos � casa do Romero. 743 01:15:52,650 --> 01:15:54,649 - Romero? - �, ele n�o presta. 744 01:15:55,819 --> 01:15:58,687 Ele recicla res�duos t�xicos e elimina-os na natureza. 745 01:16:55,987 --> 01:16:59,285 Sempre que o deixa, voc� fica assim. 746 01:17:00,365 --> 01:17:02,621 Desde que viemos para c�, voc� ficou pior. 747 01:17:04,073 --> 01:17:07,627 Ou fala sobre ele durante horas, 748 01:17:08,238 --> 01:17:09,695 a sua inspira��o, 749 01:17:10,030 --> 01:17:13,130 ou fica calada como um t�mulo, meio caqu�tica. 750 01:17:14,656 --> 01:17:16,103 Ent�o, o que vai ser? 751 01:17:16,864 --> 01:17:18,472 Ele faz alguma pergunta? 752 01:17:19,864 --> 01:17:21,942 N�o me diga que ele tem bom cora��o. 753 01:17:21,991 --> 01:17:24,743 Ou � um covarde ou pervertido. Eu n�o entendo. 754 01:17:25,239 --> 01:17:26,380 N�o me surpreende. 755 01:17:28,074 --> 01:17:31,252 Irina, voc� precisa escolher, de uma vez por todas. 756 01:17:31,700 --> 01:17:33,354 Voc� parece meu pai. 757 01:17:33,740 --> 01:17:35,123 Voc�s dois s�o loucos. 758 01:17:35,365 --> 01:17:37,759 Cale a sua boca, Paco! 759 01:18:12,617 --> 01:18:14,231 Me d� as chaves. Eu dirijo. 760 01:18:53,645 --> 01:18:54,978 O que est� fazendo? 761 01:18:57,245 --> 01:18:58,745 Voc� tem raz�o. 762 01:18:59,330 --> 01:19:01,578 Vou lhe contar tudo. Agora mesmo. 763 01:19:02,995 --> 01:19:04,283 E vai me deixar aqui? 764 01:19:46,208 --> 01:19:49,599 ESC�NDALO DO BATOM DEZ MORTOS DE ATAQUE CARD�ACO 765 01:20:15,167 --> 01:20:19,792 Lotes de batom vermelho com mangan�s foram recolhidos. 766 01:20:20,465 --> 01:20:22,567 Dez pessoas morreram de ataque card�aco. 767 01:20:23,418 --> 01:20:26,972 N�mero de emerg�ncia: 014243... 768 01:20:36,751 --> 01:20:38,217 Est� fugindo, Rubinstein? 769 01:20:38,711 --> 01:20:40,587 N�o � de voc� que estou fugindo. 770 01:20:41,377 --> 01:20:42,627 Que engra�ado. 771 01:20:42,794 --> 01:20:44,587 DEZ MORTOS DE ATAQUE CARD�ACO 772 01:20:44,752 --> 01:20:47,060 Devia ligar a TV, inspetora. 773 01:20:47,962 --> 01:20:49,829 Foi o batom dela que a matou. 774 01:20:54,087 --> 01:20:55,420 Ou�a, 775 01:20:55,545 --> 01:20:57,638 deixe-me cuidar disso. 776 01:20:58,420 --> 01:20:59,907 V� para casa, Lancelot. 777 01:21:03,003 --> 01:21:04,128 Est� me ouvindo? 778 01:21:05,253 --> 01:21:07,415 V� para casa, durma e esque�a isso. 779 01:21:08,670 --> 01:21:10,852 Eu dormi a minha vida inteira, inspetora. 780 01:21:25,129 --> 01:21:27,103 Irina era como todos os seres vivos. 781 01:21:28,823 --> 01:21:30,255 Ao mesmo tempo predadora... 782 01:21:30,948 --> 01:21:32,248 e presa. 783 01:21:55,048 --> 01:21:56,256 A minha inspira��o. 784 01:21:57,782 --> 01:21:59,203 A minha menina. 785 01:22:01,782 --> 01:22:03,267 O meu amor. 786 01:22:04,367 --> 01:22:05,807 O meu cora��o. 787 01:22:10,467 --> 01:22:12,150 Casei com uma estranha. 788 01:22:12,717 --> 01:22:14,019 Uma mulher que eu amo... 789 01:22:15,020 --> 01:22:16,255 e que me ama. 790 01:22:27,218 --> 01:22:28,801 O mundo � cristalino 791 01:22:29,676 --> 01:22:32,639 e o meu cora��o � transparente. 792 01:22:47,302 --> 01:22:48,990 Meu nome de guerra ser� Paul. 55081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.