All language subtitles for El Rey Piolín (2022) (Dual Latino+Subt.ESP)(HD)(720p)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,450 --> 00:00:36,495 EL REY PIOLÍN 2 00:01:00,602 --> 00:01:02,479 ¡Buenos días, Su Alteza! 3 00:01:03,355 --> 00:01:05,649 ¡Ring! ¡Hora de levantarse! 4 00:01:05,732 --> 00:01:08,360 Aprovechemos el día. Es hora de gobernar... 5 00:01:08,694 --> 00:01:09,695 ¡No! 6 00:01:15,993 --> 00:01:18,537 La reina, ella ha... 7 00:01:18,620 --> 00:01:20,122 ¡Desaparecido! 8 00:01:38,265 --> 00:01:40,350 Me pareció ver un lindo gatito. 9 00:01:43,103 --> 00:01:45,898 ¡Es cierto, vi un lindo gatito! 10 00:01:46,440 --> 00:01:49,193 Pero ¿adónde fue ese lindo gatito? 11 00:02:12,716 --> 00:02:14,343 TADEO LÓPEZ - ESCUDERO 12 00:02:14,885 --> 00:02:18,138 Las damas de Villa Pez cantan esta canción. 13 00:02:23,852 --> 00:02:26,146 Todo el día. 14 00:02:46,250 --> 00:02:49,253 ¡Cabalga, Floorbo! ¡Andando! 15 00:02:54,258 --> 00:02:57,386 ¡Floorbo! ¡Velocidad de embestida! 16 00:03:04,351 --> 00:03:07,354 Miau, miau. Golosinas para gatos. 17 00:03:08,438 --> 00:03:10,732 ¡Mi música! 18 00:03:10,816 --> 00:03:13,527 Los gatitos adoran nuestras golosinas. Son las mejores. 19 00:03:16,029 --> 00:03:17,281 ¡Chicos! 20 00:03:19,157 --> 00:03:23,954 ¿Cuántas veces tengo que decirles que dejen de pelear? 21 00:03:24,663 --> 00:03:26,123 El lindo gatito empezó. 22 00:03:26,665 --> 00:03:29,293 ¡Silvestre! ¡Gatito malo! 23 00:03:31,587 --> 00:03:33,714 Me convirtió en una ensalada de frutas. 24 00:03:33,797 --> 00:03:36,717 ¿Por qué no puedes ser amable con tu hermano? 25 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 ¡Son una familia! 26 00:03:39,511 --> 00:03:41,096 Y qué familia. 27 00:03:41,180 --> 00:03:46,018 Mi vida era muchísimo mejor cuando era hijo único. 28 00:04:05,996 --> 00:04:11,043 Pero Piolín tuvo que aparecer y arruinarlo todo. 29 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 ¡Hola! 30 00:04:14,922 --> 00:04:17,757 Tal vez ustedes dos se están enemistando 31 00:04:17,841 --> 00:04:21,261 porque hemos estado encerrados en casa durante tanto tiempo. 32 00:04:22,304 --> 00:04:27,100 Ha pasado mucho tiempo desde nuestra última aventura. 33 00:04:27,184 --> 00:04:31,522 Ojalá surgiera algún tipo de incidente fantástico y emocionante 34 00:04:31,605 --> 00:04:35,317 que le diera un poco de emoción a nuestras aburridas vidas. 35 00:04:40,322 --> 00:04:42,157 NOTICIAS DE ÚLTIMA HORA 36 00:04:43,534 --> 00:04:44,660 SEGUIMIENTO DE LA REINA 37 00:04:45,953 --> 00:04:46,995 UNA NACIÓN EN CRISIS 38 00:04:48,080 --> 00:04:49,331 La Reina de las Islas Canarias 39 00:04:49,414 --> 00:04:51,458 ha desaparecido. 40 00:04:55,379 --> 00:04:56,880 Intrigante. 41 00:04:56,964 --> 00:04:58,632 Buenas tardes. Soy Melanie Blank. 42 00:04:58,715 --> 00:04:59,675 ISLAS CANARIAS 43 00:04:59,758 --> 00:05:02,553 La policía local ha estado buscando por todas partes a la reina Aoogah, 44 00:05:02,636 --> 00:05:05,180 quien desapareció de su dormitorio del palacio 45 00:05:05,597 --> 00:05:09,017 bajo circunstancias misteriosas. 46 00:05:09,101 --> 00:05:14,022 Aoogah, querida tanto por sus ciudadanos como por la comunidad internacional, 47 00:05:14,106 --> 00:05:17,276 no ha sido vista en las últimas tres semanas. 48 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 ¡Piolín! ¡Se parece a ti! 49 00:05:21,822 --> 00:05:25,033 Volvemos ahora con John Foray en directo desde la isla. 50 00:05:25,117 --> 00:05:27,327 ¿Cómo están los ánimos allí, John? 51 00:05:27,411 --> 00:05:28,704 JOHN FORAY - REPORTERO 52 00:05:28,787 --> 00:05:32,583 Mal, Melanie. Todos están muy tristes. 53 00:05:34,084 --> 00:05:36,628 Me está bajando los ánimos, para ser sincero. 54 00:05:36,712 --> 00:05:38,046 BIP BIP - ASISTENTE REAL 55 00:05:38,130 --> 00:05:40,340 ¡Así que abrí la puerta y la reina no estaba! 56 00:05:40,424 --> 00:05:43,177 Estaba tan angustiado que me desmayé y me golpeé la cabeza. 57 00:05:43,760 --> 00:05:46,638 ¡Y luego me caí hacia adelante y me golpeé la cabeza otra vez! 58 00:05:47,931 --> 00:05:49,641 Luego me caí por las escaleras 59 00:05:52,644 --> 00:05:53,979 y se me cayeron los pantalones. 60 00:05:55,689 --> 00:05:58,192 Pero todo este dolor físico que estoy sintiendo no es nada 61 00:05:58,275 --> 00:06:02,696 en comparación con la angustia emocional de saber que la reina Aoogah desapareció. 62 00:06:02,779 --> 00:06:04,323 BIP BIP - SUS PANTALONES SE CAYERON 63 00:06:08,285 --> 00:06:11,455 Las autoridades canarias buscan frenéticamente 64 00:06:11,538 --> 00:06:13,916 al próximo canario en la línea de sucesión al trono. 65 00:06:13,999 --> 00:06:15,459 Miembros del linaje real 66 00:06:15,542 --> 00:06:19,046 pueden ser identificados por sus diminutos y delicados cuerpos, 67 00:06:21,048 --> 00:06:25,177 picos pequeños y redondeados, adaptados para comer frutas y semillas pequeñas, 68 00:06:29,181 --> 00:06:31,433 y sus plumas especiales en la cola, 69 00:06:31,517 --> 00:06:35,062 las cuales se rumorea que poseen propiedades mágicas, 70 00:06:35,145 --> 00:06:37,898 reconocibles por su patrón distintivo 71 00:06:37,981 --> 00:06:42,152 con la forma del presidente humanitario de los Estados Unidos, Jimmy Carter. 72 00:06:46,490 --> 00:06:48,825 ¡Señor presidente! 73 00:06:48,909 --> 00:06:52,746 Si cree que usted o alguien que conoce puede ser miembro de la familia real, 74 00:06:52,829 --> 00:06:55,415 las autoridades instan a que llame a su línea directa al... 75 00:06:55,499 --> 00:06:57,251 LÍNEA DIRECTA DE LA REALEZA CANARIA 76 00:06:57,334 --> 00:07:00,712 555-01-podría-ser-un-miembro-perdido de-la-familia-real-canaria-así-que-estoy 77 00:07:00,796 --> 00:07:03,966 llamando-a-esta-línea-directa espero-que-no-tengan-problema 78 00:07:04,550 --> 00:07:06,260 ¡Tengo que llamar! 79 00:07:07,427 --> 00:07:11,890 555-01-podría-ser 80 00:07:11,974 --> 00:07:16,520 un-miembro-perdido de-la-familia-real-canaria 81 00:07:16,603 --> 00:07:18,730 así que-llamo-a... 82 00:07:18,814 --> 00:07:21,859 ¡Ay! Marqué el número equivocado. Lo intentaré de nuevo. 83 00:07:21,942 --> 00:07:24,111 555-01... 84 00:07:24,194 --> 00:07:25,070 ¡Dame eso! 85 00:07:26,154 --> 00:07:27,114 ¿Hola? 86 00:07:29,867 --> 00:07:34,872 ¡Guau! ¿Alguien aquí es un miembro perdido de la familia real? 87 00:07:34,955 --> 00:07:36,123 Eso fue rápido. 88 00:07:36,206 --> 00:07:38,792 ¡Oye! ¡Ese soy yo! 89 00:07:39,543 --> 00:07:40,752 ¡Un rey! 90 00:07:41,336 --> 00:07:42,296 Mi señor. 91 00:07:42,963 --> 00:07:44,256 Mi nombre es Harold. 92 00:07:44,339 --> 00:07:47,426 Me han enviado aquí para llevarlo a su nuevo palacio. 93 00:07:49,511 --> 00:07:53,348 Allí disfrutará de lujosas comidas gourmet, 94 00:07:55,058 --> 00:07:56,393 riquezas incalculables, 95 00:07:58,979 --> 00:08:04,276 y un personal real dedicado, equipado para atender sus necesidades. 96 00:08:06,278 --> 00:08:08,655 ¡Vaya! ¡Es un sueño hecho realidad! 97 00:08:08,739 --> 00:08:12,492 ¡Vaya! ¿Todas esas cosas geniales son para nosotros? 98 00:08:12,576 --> 00:08:14,786 Vida en el palacio, allá voy. 99 00:08:15,454 --> 00:08:17,039 No para usted, señor Gatito. 100 00:08:17,122 --> 00:08:21,126 Lo siento, pero no se permiten gatos en la isla. 101 00:08:21,210 --> 00:08:26,757 ¿Qué? ¿Piolín tendrá todas esas cosas y yo no? 102 00:08:26,840 --> 00:08:28,383 Me temo que no, señor. 103 00:08:28,467 --> 00:08:32,054 Pero, señor, Silvestre es parte de nuestra familia. 104 00:08:32,136 --> 00:08:34,264 No queremos ir sin él. 105 00:08:34,847 --> 00:08:35,849 Sí. 106 00:08:36,558 --> 00:08:39,352 Esas son las reglas. No puedo hacer nada al respecto. 107 00:08:39,977 --> 00:08:43,649 Ahora, vengan. ¡Su avión de oro macizo los espera! 108 00:08:44,441 --> 00:08:47,069 Hicimos lo que pudimos. Lo siento, Silvestre. 109 00:08:47,152 --> 00:08:49,863 Tendrás que cuidar la casa porque... 110 00:08:49,947 --> 00:08:52,407 - ¡Me voy de vacaciones! - ¡Seré rey! 111 00:08:54,409 --> 00:08:56,245 ¡Por los bigotes de mi tía! 112 00:09:06,463 --> 00:09:09,132 ¡Islas Canarias, allá vamos! 113 00:09:09,967 --> 00:09:11,260 ¡Estoy tan emocionado! 114 00:09:11,343 --> 00:09:14,680 ¿Qué esperas hacer en la isla, abuela? 115 00:09:14,763 --> 00:09:18,684 Bueno, Piolín. Mi parte favorita de ir de vacaciones 116 00:09:18,767 --> 00:09:23,021 es que puedes hacer todo tipo de cosas que normalmente no haces en casa. 117 00:09:23,105 --> 00:09:25,566 Tienes la oportunidad de ver lugares nuevos y exóticos. 118 00:09:25,649 --> 00:09:27,651 Probar comidas nuevas y exóticas. 119 00:09:27,734 --> 00:09:32,281 Y participar en todo tipo de actividades nuevas y exóticas. 120 00:09:32,364 --> 00:09:34,575 Increíble. 121 00:09:34,658 --> 00:09:39,121 Después de todo este tiempo encerrados, tengo ganas de salir de mi caparazón 122 00:09:39,204 --> 00:09:42,416 y ser una abuelita de vacaciones. 123 00:09:43,709 --> 00:09:48,046 Me pregunto qué tipo de persona seré yo ahora que me convertiré en rey y todo eso. 124 00:09:48,130 --> 00:09:51,091 Estoy segura de que harás un gran trabajo, Piolín. 125 00:09:51,175 --> 00:09:53,719 Eres un pajarito tan dulce. 126 00:09:53,802 --> 00:09:55,971 Todos te amarán. 127 00:09:56,054 --> 00:09:59,224 Lo sé. Soy una lindura. 128 00:09:59,308 --> 00:10:01,894 Bienvenido a bordo, Su Alteza. 129 00:10:01,977 --> 00:10:05,355 Aquí están sus nueces de obsequio. 130 00:10:05,939 --> 00:10:07,816 ¡Vaya! ¡Soy yo! 131 00:10:07,983 --> 00:10:09,401 ¡En forma de nuez! 132 00:10:09,484 --> 00:10:12,279 Ser rey es lo máximo. 133 00:10:14,239 --> 00:10:16,950 Sin embargo, me siento mal porque el lindo gatito no pudo venir. 134 00:10:17,034 --> 00:10:18,827 Desearía que estuviera aquí con nosotros. 135 00:10:18,911 --> 00:10:22,122 Yo también, Piolín. Yo también. 136 00:10:25,751 --> 00:10:28,629 ¡Éxito! Infiltración completa. 137 00:10:28,712 --> 00:10:31,840 Van a volar los cerdos antes de que deje que ellos 138 00:10:31,924 --> 00:10:34,843 se vayan de vacaciones a una lujosa isla sin mí. 139 00:10:34,927 --> 00:10:39,139 Además, habrá tantas aves deliciosas para comer. 140 00:10:39,223 --> 00:10:44,061 Ahora voy a acomodarme para este vuelo de lujo. 141 00:10:46,772 --> 00:10:49,775 Miau, miau. Golosinas para gatos. 142 00:10:49,858 --> 00:10:52,361 Voy a tomar una siesta de gato, entonces. 143 00:11:00,827 --> 00:11:02,538 ¡SERPIENTES! 144 00:11:03,539 --> 00:11:04,790 ¡Serpientes de avión! 145 00:11:08,252 --> 00:11:09,419 ABEJAS 146 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 ¡No! ¡Abejas! 147 00:11:16,009 --> 00:11:18,011 ¡SERPIENTES ABEJA! 148 00:11:18,095 --> 00:11:19,304 ¡Serpientes abeja! 149 00:11:36,864 --> 00:11:38,407 ¿Buenas tardes? 150 00:11:38,490 --> 00:11:39,658 ¡El monstruo del inodoro! 151 00:11:50,127 --> 00:11:51,712 Buenas tardes, pasajeros. 152 00:11:51,795 --> 00:11:54,381 Estamos a punto de experimentar una pequeña turbulencia. 153 00:11:54,464 --> 00:11:58,051 Nada de qué preocuparse mientras estés dentro del avión. 154 00:11:59,469 --> 00:12:00,888 Buen chiste. 155 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 ¡Que alguien ayude! ¡Me he quedado afuera! 156 00:12:40,135 --> 00:12:41,178 Mamá... 157 00:12:42,804 --> 00:12:44,223 ¡Ay, no! 158 00:12:45,974 --> 00:12:47,267 ¡Mis ojos! 159 00:12:54,107 --> 00:12:55,984 - Es él. ¡De verdad es él! - ¡Hola, Su Alteza! 160 00:12:56,068 --> 00:12:59,279 ¡Hola, Su Majestad! ¡No puedo creer lo que veo! 161 00:13:00,656 --> 00:13:02,074 ¡Es tan bonito! 162 00:13:02,157 --> 00:13:05,702 Estoy acostumbrado a llamar la atención, pero esto es otra cosa. 163 00:13:09,081 --> 00:13:13,836 ¡Guau! Bienvenido y saludos cordiales, Su Alteza. 164 00:13:13,919 --> 00:13:17,798 Permítanme darles la bienvenida a las Islas Canarias. 165 00:13:17,881 --> 00:13:20,884 ¡Hola, cachorro! Un placer conocerte. 166 00:13:20,968 --> 00:13:23,929 El placer es todo mío, querido rey. 167 00:13:24,012 --> 00:13:27,140 Soy Diego Von Schniffenstein, 168 00:13:27,224 --> 00:13:31,937 mago de la corte y consejero de la familia real canaria. 169 00:13:35,440 --> 00:13:40,404 Qué afortunado haber encontrado a otro heredero al trono. 170 00:13:40,487 --> 00:13:42,656 ¿Cuáles son las probabilidades? 171 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 El parecido familiar es asombroso. 172 00:13:47,744 --> 00:13:52,040 Mi deber número uno es asistir a Su Alteza en su transición al poder. 173 00:13:52,124 --> 00:13:55,043 Cualquier cosa que pueda necesitar, soy su perro. 174 00:13:55,127 --> 00:13:56,044 ¿Puedo preguntarle algo? 175 00:13:56,128 --> 00:13:59,798 ¿Su Alteza viajó a las islas solo? 176 00:14:11,185 --> 00:14:13,437 Quédate quieto, mi corazón que late rápidamente. 177 00:14:14,271 --> 00:14:17,566 Su Alteza, ¿quién es esta maravilla en ropa de playa? 178 00:14:18,358 --> 00:14:19,735 Esta es mi abuela. 179 00:14:19,818 --> 00:14:21,153 Cielos. 180 00:14:21,236 --> 00:14:23,322 ¿Cuándo se convirtió este en un mundo tan hermoso? 181 00:14:23,447 --> 00:14:26,700 Soy Diego Von Schniffenstein, 182 00:14:26,783 --> 00:14:29,620 y estoy bajo todas sus órdenes, señorita abuela. 183 00:14:32,247 --> 00:14:33,874 Gracias, perrito. 184 00:14:34,249 --> 00:14:36,251 Muy adorable. 185 00:14:38,295 --> 00:14:39,546 ¡Bien! 186 00:14:45,219 --> 00:14:47,888 ¡Un gato! ¡Izza! ¡Frijoles! ¡Vayan por él! 187 00:14:53,435 --> 00:14:55,854 ¡Deténganse! ¡Ese es mi hermano! 188 00:14:55,938 --> 00:14:59,608 Su Alteza, no se permiten gatos en la isla. 189 00:14:59,691 --> 00:15:02,277 Es la ley. Se comería a todos los pájaros. 190 00:15:02,361 --> 00:15:06,281 Yo soy el rey y digo que no pueden golpear al lindo gatito. 191 00:15:06,365 --> 00:15:08,242 Él es de mi familia. 192 00:15:10,827 --> 00:15:13,747 Bien por mí mientras se comporte. 193 00:15:16,750 --> 00:15:17,793 ¡Magia! 194 00:15:19,044 --> 00:15:20,546 ¡Izza! ¡Frijoles! 195 00:15:22,172 --> 00:15:23,048 ¡Pelota! 196 00:15:23,924 --> 00:15:25,384 ¡Pelota! 197 00:15:27,052 --> 00:15:30,389 ¿Dónde dijo que estaba la fuga, señora? 198 00:15:30,472 --> 00:15:33,934 ¡Silvestre! ¿Te has colado en el avión 199 00:15:34,017 --> 00:15:38,438 para que Piolín y yo no estuviéramos solos en nuestras vacaciones de lujo? 200 00:15:39,857 --> 00:15:41,066 Sí. 201 00:15:41,149 --> 00:15:42,317 Así es. 202 00:15:42,609 --> 00:15:43,694 ¡Hurra! 203 00:15:44,987 --> 00:15:47,573 Nuestra limusina real está aquí. 204 00:15:47,656 --> 00:15:49,157 A bordo, cortesanos, 205 00:15:49,241 --> 00:15:52,578 y los llevaré en un recorrido panorámico al palacio. 206 00:15:59,084 --> 00:16:01,545 ¡Una divertida actividad de vacaciones! 207 00:16:01,628 --> 00:16:04,756 Esto es exactamente lo que esperaba. 208 00:16:04,840 --> 00:16:10,179 Nos vemos luego. La abuela va a andar en scooter. 209 00:16:16,393 --> 00:16:19,146 ¡Adiós, muchachos! ¡Diviértanse! 210 00:16:21,815 --> 00:16:23,483 Poesía en movimiento. 211 00:16:24,318 --> 00:16:26,153 Ahora, ¡en marcha! 212 00:16:26,236 --> 00:16:29,198 ¡Espera! ¡Queda alguien más! 213 00:16:33,702 --> 00:16:34,912 ¿En serio? 214 00:16:34,995 --> 00:16:38,832 ¿A Floorbo le dieron un asiento en el avión y a mí no? 215 00:16:38,916 --> 00:16:40,334 Estamos todos aquí. 216 00:16:40,417 --> 00:16:42,002 Vamos a pasear. 217 00:16:45,506 --> 00:16:48,967 Su Alteza, todos están muy emocionados de que esté aquí. 218 00:16:49,051 --> 00:16:52,429 Nunca hemos tenido un monarca de tan lejos. 219 00:17:02,773 --> 00:17:04,525 ¡Abran paso al rey! 220 00:17:04,608 --> 00:17:07,069 ¡Magia! 221 00:17:07,152 --> 00:17:10,196 ¡Vaya! Me siento como una verdadera celebridad. 222 00:17:24,502 --> 00:17:27,256 ¡Silvestre, muchacho! 223 00:17:27,339 --> 00:17:29,341 Los ciudadanos no son comida, ¿recuerdas? 224 00:17:31,635 --> 00:17:36,390 Todos en la isla estaban muy tristes cuando la reina Aoogah desapareció. 225 00:17:36,473 --> 00:17:38,475 Pero ahora que está aquí, Su Alteza, 226 00:17:38,559 --> 00:17:42,187 todos han vuelto a ser felices. 227 00:17:42,271 --> 00:17:45,607 Realmente ha revitalizado el lugar. 228 00:17:46,775 --> 00:17:48,527 Parece que hay un atasco. 229 00:17:48,610 --> 00:17:50,529 ¿Qué está pasando allí? 230 00:17:57,452 --> 00:18:00,455 Para ser un lugar llamado Islas Canarias, 231 00:18:00,539 --> 00:18:02,749 sí que hay muchos perros aquí. 232 00:18:02,833 --> 00:18:04,668 ¿A qué se debe eso? 233 00:18:04,751 --> 00:18:06,253 Es un dato curioso, la verdad. 234 00:18:06,336 --> 00:18:09,631 Este reino se llama Islas Canarias, 235 00:18:09,715 --> 00:18:12,676 derivado del nombre latino, Canareae Insulae, 236 00:18:12,759 --> 00:18:15,095 es decir, "la isla de los perros". 237 00:18:15,179 --> 00:18:17,222 Así que ambos vivimos aquí. 238 00:18:17,306 --> 00:18:21,768 En fin, ¿cómo un canario y un gatito 239 00:18:21,852 --> 00:18:23,770 se convierten en hermanos? 240 00:18:23,854 --> 00:18:26,481 El lindo gatito y yo vivimos en una casa en Nueva York. 241 00:18:26,565 --> 00:18:29,526 Desde que nací, él ha estado a mi lado, 242 00:18:29,610 --> 00:18:32,571 protegiéndome y manteniéndome a salvo. 243 00:18:32,654 --> 00:18:35,908 No podría pedir un mejor hermano mayor. 244 00:18:37,034 --> 00:18:39,536 Sí, lo que dijo. 245 00:18:39,620 --> 00:18:41,038 Qué conmovedor. 246 00:18:41,538 --> 00:18:43,498 Y nos movemos de nuevo. ¡Arre! 247 00:18:45,876 --> 00:18:50,088 Hablando de familia, háblame de la encantadora señorita abuela. 248 00:18:50,172 --> 00:18:52,049 Por ejemplo, ¿está saliendo con alguien? 249 00:18:52,132 --> 00:18:53,550 ¿Qué le gusta y no le gusta? 250 00:18:53,634 --> 00:18:56,845 ¿Quizás le gustan los hombres con mandíbulas anchas? 251 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 Hemos llegado. 252 00:19:03,894 --> 00:19:07,314 ¡Viva! Nuestro nuevo rey está aquí. 253 00:19:10,108 --> 00:19:11,235 ¡Gato! 254 00:19:13,362 --> 00:19:15,656 Paren. ¡Ahora! ¡Deténganse! 255 00:19:20,160 --> 00:19:24,831 Lo siento, amigo. Los residentes no están acostumbrados a ver un gato. 256 00:19:24,915 --> 00:19:29,169 Ahora, vamos, Su Alteza, déjeme mostrarle su nuevo hogar. 257 00:19:29,253 --> 00:19:32,714 ¡Vaya! ¡Mi nuevo hogar! 258 00:19:33,465 --> 00:19:37,761 Las aventuras de la realeza son históricas y vastas. 259 00:19:37,845 --> 00:19:40,597 Este de aquí es el general Gorjeo. 260 00:19:40,681 --> 00:19:43,350 Un táctico marcial imbatible. 261 00:19:43,433 --> 00:19:48,105 ¡Luchó contra un ejército de perros 100 veces más grande y prevaleció! 262 00:19:51,692 --> 00:19:53,151 Histórico. 263 00:19:53,735 --> 00:19:56,488 El buen rey Pío. Un hombre de ciencia. 264 00:19:56,572 --> 00:19:58,532 Condujo al reino a una era 265 00:19:58,615 --> 00:20:01,243 de progreso científico y prosperidad sin igual 266 00:20:01,326 --> 00:20:04,121 cuando descubrió el bicarbonato de sodio. 267 00:20:06,248 --> 00:20:08,250 ¡Vaya! 268 00:20:08,333 --> 00:20:10,627 El príncipe regente Larry Bird, 269 00:20:10,711 --> 00:20:14,590 quien tuvo éxito en el deporte americano: "balón y cesta". 270 00:20:14,673 --> 00:20:16,800 ¡Fantástico! 271 00:20:16,884 --> 00:20:21,346 Escuché que tenía buenas bases, pero su defensa era mediocre. 272 00:20:22,264 --> 00:20:23,473 Qué extraño. 273 00:20:23,557 --> 00:20:26,143 Y esta dama de color lavanda es la reina Graznido. 274 00:20:26,226 --> 00:20:28,645 Fue una famosa temeraria y exploradora. 275 00:20:28,729 --> 00:20:32,482 Cartografió personalmente algunos lugares traicioneros de las islas. 276 00:20:34,526 --> 00:20:37,988 También fue la madre de nuestra gobernante más reciente, 277 00:20:38,071 --> 00:20:39,489 la reina Aoogah. 278 00:20:40,824 --> 00:20:43,493 Ella hizo tanto por nuestra buena gente. 279 00:20:43,577 --> 00:20:46,330 Eventos sociales de helado en toda la isla. 280 00:20:46,413 --> 00:20:49,666 Producciones quincenales de teatro de variedades para los niños. 281 00:20:49,750 --> 00:20:52,628 Carreras callejeras de alto octanaje con fines benéficos. 282 00:20:52,711 --> 00:20:57,174 Y también entiendo que era una exitosa malabarista. 283 00:20:57,257 --> 00:21:01,470 Ella fue el pegamento que mantuvo unida a nuestra isla. 284 00:21:02,554 --> 00:21:04,056 Pero basta de todo eso. 285 00:21:04,139 --> 00:21:06,558 Algún día usted tendrá un retrato propio. 286 00:21:07,267 --> 00:21:08,602 ¡Vaya! ¡No puedo esperar! 287 00:21:08,685 --> 00:21:10,729 Claro que no puedes esperar. 288 00:21:10,812 --> 00:21:15,776 Es extraño que la reina anterior desapareciera sin dejar rastro 289 00:21:15,859 --> 00:21:18,320 de este castillo fuertemente custodiado. 290 00:21:18,403 --> 00:21:19,821 Y sin dejar pistas. 291 00:21:19,905 --> 00:21:23,742 Deberíamos averiguar qué le pasó. 292 00:21:24,660 --> 00:21:26,870 ¿Le gustaría ver su dormitorio real? 293 00:21:26,954 --> 00:21:28,330 ¡Sí! 294 00:21:28,747 --> 00:21:32,751 ¡Esta, Su Alteza, es su habitación! 295 00:21:41,802 --> 00:21:45,013 ¿Toda esta elegante habitación es para mí? 296 00:21:45,097 --> 00:21:49,768 Sí que lo es. Solo lo mejor para Su Alteza. 297 00:21:49,852 --> 00:21:52,604 ¿Esta cama es para mí? 298 00:21:52,688 --> 00:21:53,939 Sí. 299 00:21:54,022 --> 00:21:57,109 ¿Esta ropa es para mí? 300 00:21:57,192 --> 00:21:58,235 Lo es. 301 00:21:58,318 --> 00:22:01,363 ¿Este pilar es para mí? 302 00:22:01,446 --> 00:22:04,616 Es lo que mantiene la estructura. Pero ¡sí! 303 00:22:04,700 --> 00:22:07,828 ¿Este baño para pájaros es para mí? 304 00:22:07,911 --> 00:22:09,496 Todo aquí es para usted. 305 00:22:09,580 --> 00:22:13,125 ¿Este baño regular es para mí? 306 00:22:13,208 --> 00:22:15,085 Sí, ambos. 307 00:22:15,169 --> 00:22:18,172 ¿Este baño para pájaros es para mí? 308 00:22:18,255 --> 00:22:20,257 Ya preguntó sobre el baño para pájaros. 309 00:22:20,340 --> 00:22:23,552 ¿Estas flores son para mí? 310 00:22:23,635 --> 00:22:24,511 Sí. 311 00:22:24,595 --> 00:22:28,223 ¿Esta alfombra de felpa es para mí? 312 00:22:29,558 --> 00:22:32,686 ¿Este baño para pájaros es para mí? 313 00:22:32,769 --> 00:22:34,563 ¡Deje de preguntar por el baño para pájaros! 314 00:22:36,648 --> 00:22:39,693 Todas las cosas en todo el castillo son suyas. 315 00:22:39,776 --> 00:22:41,945 Así es como funciona ser rey. 316 00:22:43,989 --> 00:22:46,533 Esta es la buena vida. 317 00:22:46,617 --> 00:22:48,619 Me podría acostumbrar a esto. 318 00:22:49,244 --> 00:22:50,454 Y así debería. 319 00:22:50,537 --> 00:22:52,956 Mientras su majestad Piolín esté a cargo, 320 00:22:53,040 --> 00:22:56,543 puede disfrutar de todos estos placeres. 321 00:22:56,627 --> 00:22:57,794 ¿De verdad? 322 00:22:57,878 --> 00:23:00,339 Por supuesto. Es de la familia. 323 00:23:00,422 --> 00:23:05,636 ¿Escuchas eso, pajarito? Puede que sirvas para algo, para variar. 324 00:23:05,719 --> 00:23:07,763 Yo también te quiero, lindo gatito. 325 00:23:07,846 --> 00:23:09,806 Hablando de ser rey, mi señor, 326 00:23:09,890 --> 00:23:12,893 su Baile de Coronación es esta noche. 327 00:23:12,976 --> 00:23:14,645 ¡Tiene que prepararse! 328 00:23:15,395 --> 00:23:18,690 ¡Un baile real! ¡Cielos! 329 00:23:18,774 --> 00:23:20,776 Tengo que lucir lo mejor posible para todos mis súbditos. 330 00:23:20,859 --> 00:23:22,778 ¡Que empiece el montaje! 331 00:23:30,035 --> 00:23:31,912 FRAGANCIA DE EMÚ 332 00:23:55,894 --> 00:23:58,021 FELIZ CORONACIÓN 333 00:24:15,664 --> 00:24:16,915 ¡Guau! 334 00:24:16,999 --> 00:24:19,168 Damas pájaro, caballeros perro, 335 00:24:19,251 --> 00:24:23,338 pájaros sin pico y todos los demás presentes, 336 00:24:23,422 --> 00:24:26,133 les presento a nuestro nuevo líder, 337 00:24:26,216 --> 00:24:29,720 ¡el rey Piolín, primero de su nombre! 338 00:24:31,430 --> 00:24:33,265 ¡Hola! 339 00:24:35,017 --> 00:24:36,435 El rey está aquí. ¡El rey! 340 00:24:36,518 --> 00:24:37,895 - Es muy guapo. - ¡El rey está aquí! 341 00:24:37,978 --> 00:24:39,771 Ahí está. 342 00:24:39,855 --> 00:24:45,235 El rey más hermoso del mundo, ¡sí! 343 00:24:45,319 --> 00:24:46,195 Hola. 344 00:24:46,278 --> 00:24:47,529 Hola. 345 00:24:47,613 --> 00:24:48,530 ¡Hola! 346 00:24:48,614 --> 00:24:50,908 ¡Vaya! Todos me adoran. 347 00:24:50,991 --> 00:24:54,161 Y el hermano felino del Rey. 348 00:24:54,244 --> 00:24:56,747 ¡Hombre gato! 349 00:25:01,502 --> 00:25:04,129 Es Silvestre. 350 00:25:04,213 --> 00:25:06,882 ¡Silvasto o algo así! 351 00:25:20,187 --> 00:25:24,399 ¡Y abuelita! La reina madre de Su Alteza. 352 00:25:24,483 --> 00:25:27,027 ¿O es la reina abuela? 353 00:25:27,110 --> 00:25:30,072 No está claro. ¡Realmente no lo sé! 354 00:25:40,999 --> 00:25:43,919 Y Floorbo está aquí. 355 00:25:45,462 --> 00:25:48,298 ¡Sí! ¡Corre! 356 00:25:48,966 --> 00:25:53,220 ¡Vaya! ¡No puedo creer que todo esto sea por mí! 357 00:25:58,392 --> 00:26:00,143 ¡Viejo! Detente. 358 00:26:00,978 --> 00:26:04,147 Todo esto es mucho más elegante que mi antiguo hogar en Nueva York. 359 00:26:04,231 --> 00:26:07,776 Así es cuando eres rey, mi amigo con cabeza de bebé. 360 00:26:07,860 --> 00:26:09,862 Cada día es una fiesta. 361 00:26:09,945 --> 00:26:12,906 Incluso tienes tu propio bufón de la corte. 362 00:26:12,990 --> 00:26:17,578 Campanitas, haz algunas de tus tonterías de payaso para el rey. 363 00:26:21,665 --> 00:26:22,708 ¡Genial! 364 00:26:23,041 --> 00:26:25,586 ¡Esto se pone cada vez mejor! 365 00:26:26,044 --> 00:26:28,922 ¡Gatito! ¿No es increíble? 366 00:26:31,133 --> 00:26:32,301 Quiero que sepas 367 00:26:32,384 --> 00:26:36,388 que me alegra que puedas estar aquí el día de mi coronación. 368 00:26:36,471 --> 00:26:37,806 ¿Estás bromeando? 369 00:26:37,890 --> 00:26:41,685 De ninguna manera iba a perderme toda la elegancia del castillo. 370 00:26:41,768 --> 00:26:45,189 Tengo sirvientes esperándome de garra a garra. 371 00:26:45,272 --> 00:26:48,442 Y gracias por ayudarme a escoger el atuendo real para esta noche. 372 00:26:48,525 --> 00:26:51,445 Me gusta mucho jugar a disfrazarme contigo. 373 00:26:52,112 --> 00:26:55,699 Sí, supongo que lo pasamos bien. 374 00:26:55,782 --> 00:26:58,243 Y nos divertimos tanto eligiendo mi atuendo 375 00:26:58,327 --> 00:27:03,457 que no quería que te sintieras excluido, así que te hice esto. 376 00:27:05,792 --> 00:27:08,712 Vaya. Gracias, Piolín. 377 00:27:08,795 --> 00:27:10,672 Eso es muy dulce. 378 00:27:10,756 --> 00:27:12,883 Eres mi hermano, después de todo. 379 00:27:12,966 --> 00:27:18,639 Si soy un rey, eso te hace duque o duquesa o algo así. 380 00:27:18,722 --> 00:27:21,099 Lo apreciaré por siempre. 381 00:27:23,936 --> 00:27:26,772 ¡Oigan, discjockeys! Es una fiesta. 382 00:27:26,855 --> 00:27:29,358 Toquen una canción que todos podamos bailar. 383 00:27:38,742 --> 00:27:42,120 Estoy sentado con mi corona en el trono. 384 00:27:42,204 --> 00:27:45,958 Ahora soy miembro de la realeza, ¿quién lo diría? 385 00:27:46,041 --> 00:27:49,545 No puedo creer que todo esto sea para mí. 386 00:27:49,628 --> 00:27:52,798 Mira a tu nuevo y elegante pájaro rey. 387 00:27:52,881 --> 00:27:55,717 Cuando la reina desapareció, estábamos tristes. 388 00:27:55,801 --> 00:27:57,886 - ¡Muy tristes! - Pero ahora Su Alteza está aquí. 389 00:27:58,011 --> 00:28:00,055 - Y eso nos alegra. - ¡Nos alegra! 390 00:28:00,138 --> 00:28:03,725 Navegó por las nubes para acabar con nuestra tristeza. 391 00:28:03,809 --> 00:28:07,312 Trajo la luz del sol que nos hizo florecer. 392 00:28:07,396 --> 00:28:11,024 Qué gran día. 393 00:28:11,108 --> 00:28:14,653 Me encanta esta gran velada. 394 00:28:14,736 --> 00:28:17,823 Soy el rey, gritemos ¡hurra! 395 00:28:17,906 --> 00:28:21,451 Parece que todo está saliendo 396 00:28:21,535 --> 00:28:23,203 como quiero. 397 00:28:36,341 --> 00:28:39,928 Tengo que admitir que quizás Piolín no está mal. 398 00:28:40,012 --> 00:28:43,265 Este castillo es de lo mejor. 399 00:28:43,348 --> 00:28:46,894 Entremeses, ropa fina y cojines de oro. 400 00:28:47,394 --> 00:28:50,606 Sí que me encanta vivir en mi nuevo hogar. 401 00:28:50,689 --> 00:28:52,149 Mírame ahora. 402 00:28:52,232 --> 00:28:54,109 Soy espléndido, refinado. 403 00:28:54,193 --> 00:28:57,654 Creo que voy a olvidarme de Nueva York. 404 00:28:57,738 --> 00:29:01,366 Tantas cosas que hacer y pájaros por comer. 405 00:29:01,450 --> 00:29:02,826 No olvides las reglas. 406 00:29:02,910 --> 00:29:05,120 Seré discreto. 407 00:29:05,204 --> 00:29:08,749 Tengo que decir 408 00:29:08,832 --> 00:29:12,503 que la vida es un sabroso bufé con sabor a pájaro. 409 00:29:12,586 --> 00:29:15,380 Estoy de vacaciones permanentes 410 00:29:15,464 --> 00:29:18,675 y, para variar, todo está saliendo 411 00:29:18,759 --> 00:29:19,635 como quiero. 412 00:29:33,982 --> 00:29:37,486 El gatito y yo somos inseparables. 413 00:29:37,569 --> 00:29:39,363 Y ahora podemos ser 414 00:29:39,446 --> 00:29:41,323 de la realeza, juntos. 415 00:29:41,406 --> 00:29:44,076 Piolín, mi amigo, no te llevaré por mal camino, 416 00:29:44,159 --> 00:29:45,536 porque parece que... 417 00:29:45,619 --> 00:29:46,578 Parece que... 418 00:29:46,662 --> 00:29:50,165 Todo está saliendo como queremos. 419 00:29:53,085 --> 00:29:54,419 Eso fue genial. 420 00:29:54,503 --> 00:29:58,423 Loco, ¿no? No practicamos la coreografía de antemano. 421 00:30:05,180 --> 00:30:06,807 No puedo creer este tonto amarillo 422 00:30:06,890 --> 00:30:09,226 apareció de la nada para tomar el trono. 423 00:30:09,309 --> 00:30:11,645 Pensé que, cuando me deshiciera de Aoogah, el reino sería mío. 424 00:30:11,728 --> 00:30:12,980 Libre y despejado. 425 00:30:14,731 --> 00:30:17,860 Sí. ¿Quién se cree este Piolín? 426 00:30:17,943 --> 00:30:23,073 Tendremos que hacer que el rey también tenga un "accidente". 427 00:30:24,992 --> 00:30:28,495 Planeé un conjunto de salidas reales para el rey, mañana. 428 00:30:28,579 --> 00:30:30,747 No sobrevivirá el día. 429 00:30:33,458 --> 00:30:36,336 ¡No! Si algo le pasa a Piolín, 430 00:30:36,420 --> 00:30:39,631 tendré que despedirme de mi lujosa vida en el castillo. 431 00:30:43,677 --> 00:30:46,263 ¡Piolín! Diego es un chico malo. 432 00:30:46,346 --> 00:30:49,808 Quiere eliminarte para poder robarte el trono. 433 00:30:49,892 --> 00:30:53,395 ¿Quién? ¿El cachorro? No, es nuestro amigo. 434 00:30:57,482 --> 00:31:00,277 Pero... 435 00:31:00,360 --> 00:31:04,114 Sí, Silvestre. Esa lindura no podría hacerle daño a nadie. 436 00:31:04,198 --> 00:31:05,824 Es un buen chico. 437 00:31:05,908 --> 00:31:08,327 No, es un chico malo. 438 00:31:08,410 --> 00:31:10,078 ¡Tienes que creerme! 439 00:31:10,162 --> 00:31:12,497 Relájate y diviértete, lindo gatito. 440 00:31:12,581 --> 00:31:14,958 - ¡Bailemos la conga! - ¿Qué? 441 00:31:15,042 --> 00:31:18,253 No. Piolín, tenemos que llevarte a un lugar seguro. 442 00:31:19,087 --> 00:31:21,715 Espera. ¡Piolín! 443 00:31:31,808 --> 00:31:34,978 Pero no quiero ir al jardín de infantes. 444 00:31:35,062 --> 00:31:38,440 Está bien, cachorro. ¿Cuáles son mis tareas reales para el día? 445 00:31:38,857 --> 00:31:43,529 Tenemos un montón de planes divertidos para usted, mi señor. 446 00:31:43,612 --> 00:31:44,821 Primero tenemos... 447 00:31:44,905 --> 00:31:47,950 ¡APACIGUANDO LA VIDA SILVESTRE LOCAL! 448 00:31:48,033 --> 00:31:51,995 Sí, el monte Áverest, el pico más alto 449 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 - de las Islas Canarias. - ¡No! 450 00:31:54,373 --> 00:31:57,209 Hogar del antiguo y noble Chiff Chaff. 451 00:31:57,292 --> 00:32:00,546 En lo alto de su percha volcánica ha velado por la isla 452 00:32:00,629 --> 00:32:03,423 y su gente durante siglos. 453 00:32:04,800 --> 00:32:05,843 ¡Magia! 454 00:32:14,977 --> 00:32:18,981 Todos los reyes y reinas de las Canarias deben ganarse su bendición. 455 00:32:19,064 --> 00:32:20,232 EL TODOPODEROSO CHIFF CHAFF 456 00:32:24,278 --> 00:32:25,737 ¿Cómo puedo hacer eso? 457 00:32:26,280 --> 00:32:28,657 Sencillo. Hace la danza ceremonial de bendición 458 00:32:28,740 --> 00:32:31,159 en el traje de bendición ceremonial. 459 00:32:31,243 --> 00:32:34,538 Pero no tengo un traje de bendición ceremonial. 460 00:32:34,621 --> 00:32:35,706 Magia. 461 00:32:36,915 --> 00:32:39,710 Aquí voy, gran Chiff Chaff. 462 00:32:48,677 --> 00:32:53,056 Muy bien, rey Piolín. Chiff Chaff está muy complacido. 463 00:33:09,156 --> 00:33:11,450 ¿Qué es todo este alboroto? 464 00:33:14,620 --> 00:33:15,704 ¡Piolín! 465 00:33:30,928 --> 00:33:32,262 ¡Estamos a salvo! 466 00:33:34,056 --> 00:33:35,182 ¡Lava! 467 00:33:47,110 --> 00:33:48,153 ¡Mi trasero! 468 00:34:01,667 --> 00:34:05,796 - ¡Cuidado, abuela! - Esos dos siempre con tanta prisa. 469 00:34:05,879 --> 00:34:06,797 ¡Vaya! 470 00:34:22,980 --> 00:34:24,898 ¡MANEJO DE UVA! 471 00:34:24,982 --> 00:34:28,443 Estos son los famosos campos de uva de Lanzarote. 472 00:34:28,527 --> 00:34:33,574 Nuestras uvas, la gente cultiva todo dentro de estos pozos de arena volcánica. 473 00:34:33,657 --> 00:34:36,201 Cielos. Qué exótico. 474 00:34:36,284 --> 00:34:37,578 ¡Uy! 475 00:34:37,661 --> 00:34:41,665 Aquí es donde convierten las uvas en el mejor de los jugos. 476 00:34:42,165 --> 00:34:45,210 Tome una muestra, Su Majestad. 477 00:34:45,293 --> 00:34:47,920 PELIGRO - VENENO LOS EFECTOS PUEDEN VARIAR 478 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Aquí tiene. Disfrute. 479 00:34:57,097 --> 00:34:59,391 Supongo que lo derramé. 480 00:34:59,474 --> 00:35:01,351 No hay problema. Tengo otro. 481 00:35:28,921 --> 00:35:31,632 Mesero, otro vaso de jugo, por favor. 482 00:35:31,715 --> 00:35:34,009 Lo siento, señor. Nos hemos quedado sin vasos. 483 00:35:37,054 --> 00:35:39,181 Bueno. ¿Qué sigue, cachorro? 484 00:35:41,350 --> 00:35:43,727 ¡ACROBACIAS CON TIBURONES! 485 00:35:47,105 --> 00:35:51,318 ¿Esto es otra cosa que hacen los reyes y reinas de Canarias? 486 00:35:51,401 --> 00:35:56,114 Claro que sí. Las acrobacias con tiburones son algo de verdad. 487 00:35:56,198 --> 00:35:59,576 Y no un truco peligroso que inventé con el propósito de ponerlo en peligro. 488 00:35:59,660 --> 00:36:01,620 CARNADA 489 00:36:01,703 --> 00:36:04,831 El sol se refleja mucho en el agua, 490 00:36:04,915 --> 00:36:06,834 así que voy a aplicar esta crema en su cuerpo. 491 00:36:06,917 --> 00:36:08,001 PROTECTOR SOLAR 492 00:36:08,085 --> 00:36:11,588 Definitivamente es protector solar y no pasta de anchoas, 493 00:36:11,672 --> 00:36:14,299 un delicioso manjar que le encanta a los tiburones. 494 00:36:17,594 --> 00:36:18,887 Ahí tiene. 495 00:36:18,971 --> 00:36:23,934 Puedo sentir el factor de protección solar filtrándose en mis poros. 496 00:36:24,017 --> 00:36:26,353 Muy bien, vamos. 497 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 Empujón. 498 00:36:49,835 --> 00:36:53,922 Lindo gatito. ¿Estás aquí para acompañarme en el esquí? 499 00:36:55,132 --> 00:36:59,178 Prepárense para unas acrobacias increíbles. ¡Tarán! 500 00:36:59,261 --> 00:37:00,762 RÁPIDO, VAYA, ¡RAYOS! 501 00:37:00,846 --> 00:37:01,889 ¡Hurra! 502 00:37:33,670 --> 00:37:35,339 Esta vez te atrapé. 503 00:37:37,174 --> 00:37:38,217 No puedo ver. 504 00:37:44,640 --> 00:37:46,225 ¡Hurra! 505 00:37:46,308 --> 00:37:47,976 Hurra. 506 00:37:52,147 --> 00:37:53,398 Es de noche. 507 00:38:07,037 --> 00:38:10,207 No puedo permitir que Diego y sus matones lastimen a Piolín. 508 00:38:10,290 --> 00:38:13,877 Tal vez si busco evidencia fotográfica todos me creerán. 509 00:38:14,419 --> 00:38:16,338 Es hora de pasar... 510 00:38:17,756 --> 00:38:19,299 Desapercibido. 511 00:38:22,010 --> 00:38:22,928 Desapercibido. 512 00:38:25,264 --> 00:38:26,181 Desapercibido. 513 00:38:27,015 --> 00:38:28,141 Desapercibido. 514 00:38:28,225 --> 00:38:29,268 Desapercibido. 515 00:38:30,519 --> 00:38:31,395 Desapercibido. 516 00:38:32,688 --> 00:38:33,564 Desapercibido. 517 00:38:35,065 --> 00:38:35,941 Desapercibido. 518 00:38:38,777 --> 00:38:39,653 Desapercibido. 519 00:38:40,529 --> 00:38:42,447 Desapercibido. 520 00:38:42,531 --> 00:38:44,324 Desapercibido. 521 00:38:47,035 --> 00:38:47,911 ¿Desapercibido? 522 00:39:14,897 --> 00:39:17,065 No puedo entender lo que dicen. 523 00:39:17,149 --> 00:39:20,027 Voy a tener que ser más furtivo. 524 00:39:20,110 --> 00:39:23,071 Reflejos de gato, activados. 525 00:39:26,783 --> 00:39:30,495 Entonces, Frijoles, ¿se te ocurrió esta receta a ti mismo? 526 00:39:35,375 --> 00:39:38,420 Bueno, creo que es fantástica. 527 00:39:40,297 --> 00:39:43,217 GRACIAS, ES SABOR A CARNE. 528 00:39:43,300 --> 00:39:47,179 Sí, el pastel es genial, pero todavía estoy frustrado. 529 00:39:47,262 --> 00:39:50,057 Ninguno de mis accidentes está funcionando. 530 00:39:50,140 --> 00:39:53,060 Pensé que ya nos habríamos deshecho del rey. 531 00:39:53,143 --> 00:39:57,147 Pero su tonto hermano gato sigue estropeándolo todo. 532 00:39:57,231 --> 00:39:59,858 ¿"Tonto hermano gato"? 533 00:40:05,614 --> 00:40:08,450 En fin, vamos a tener que recurrir al plan b. 534 00:40:08,534 --> 00:40:12,329 Solo que aún no sé exactamente cuál es el plan b. 535 00:40:12,412 --> 00:40:15,457 Frijoles y yo tuvimos una buena idea. 536 00:40:15,541 --> 00:40:18,794 Echa un vistazo. Es un cono de semillas de aspecto normal, ¿verdad? 537 00:40:18,877 --> 00:40:21,255 Pero entonces... ¡pum! Cuchillo. 538 00:40:23,006 --> 00:40:28,178 Siento que la gente se dará cuenta del cuchillo, es muy llamativo. 539 00:40:28,262 --> 00:40:30,764 ESO ES LO QUE LE DIJE. 540 00:40:38,230 --> 00:40:42,276 Tal vez deberíamos volver al pizarrón de planes malvados. 541 00:40:42,985 --> 00:40:45,153 ¿Pizarrón de planes malvados? 542 00:40:45,237 --> 00:40:46,780 Veamos aquí. 543 00:40:46,864 --> 00:40:47,948 ELIMINAR A PIOLÍN 544 00:40:48,031 --> 00:40:50,158 ¡Evidencia encubierta! 545 00:40:50,242 --> 00:40:52,619 ¿Y si usas un tirachinas? 546 00:40:52,703 --> 00:40:56,290 Un tirachinas muy grande. ¿Y con un cuchillo? 547 00:40:56,373 --> 00:40:58,166 Tengo que documentar esto. 548 00:40:58,250 --> 00:40:59,877 ¿Hemos intentado lanzarle un ladrillo? 549 00:40:59,960 --> 00:41:01,628 Él es pequeño. 550 00:41:01,712 --> 00:41:04,214 Siento que podríamos lanzarle un ladrillo y ya. 551 00:41:07,801 --> 00:41:08,969 Qué extraño. 552 00:41:10,345 --> 00:41:12,097 Puede que no sea muy original, 553 00:41:12,181 --> 00:41:15,851 pero podríamos hacer dinamita de alpiste. 554 00:41:18,562 --> 00:41:23,483 Bingo. Puedo mostrarle esto a los guardias y Piolín estará a salvo. 555 00:41:23,567 --> 00:41:25,235 Hola, lindo gatito. ¿Qué estás haciendo? 556 00:41:29,448 --> 00:41:32,034 ¡Gato espía! ¡Guardias, cómanse su cámara! 557 00:41:35,871 --> 00:41:37,748 No lo harás, gato. 558 00:41:38,457 --> 00:41:39,416 Hola. 559 00:41:40,334 --> 00:41:41,752 El rey. 560 00:41:43,212 --> 00:41:44,713 Bien. 561 00:41:44,796 --> 00:41:48,634 Aquí estaba yo, tratando de idear una forma furtiva de deshacerme del rey, 562 00:41:48,717 --> 00:41:53,180 y lo has entregado directamente en mis manos en secreto 563 00:41:53,263 --> 00:41:56,600 sin que haya público alrededor para verlo. 564 00:42:00,896 --> 00:42:03,732 Y yo que pensé que eras un tonto inútil, 565 00:42:03,815 --> 00:42:05,442 siempre interponiéndote en mi camino. 566 00:42:06,944 --> 00:42:08,946 Esto funciona perfectamente. 567 00:42:09,029 --> 00:42:11,615 Fase uno. Me desharé de Su Alteza. 568 00:42:11,698 --> 00:42:13,992 Luego te echaré toda la culpa a ti. 569 00:42:14,076 --> 00:42:17,454 Después de todo, nadie va a creer nada de lo que digas. 570 00:42:17,538 --> 00:42:19,623 Eres un gato. Fase dos. 571 00:42:19,706 --> 00:42:24,670 El consejero real, que soy yo, será el próximo en la línea de sucesión. 572 00:42:24,753 --> 00:42:25,963 Magia. 573 00:42:26,046 --> 00:42:28,048 PEQUEÑO SEÑOR REY 574 00:42:28,131 --> 00:42:32,135 Seré juramentado como el legítimo rey de las Islas Canarias, 575 00:42:32,219 --> 00:42:34,555 y nadie sabrá la verdad. 576 00:42:34,638 --> 00:42:35,889 Fase tres. 577 00:42:35,973 --> 00:42:39,518 La adorable abuela estará tan angustiada por la destrucción de tu familia 578 00:42:39,601 --> 00:42:41,979 que correrá directamente a mis brazos en busca de consuelo, 579 00:42:42,062 --> 00:42:45,482 y me convertiré en tu padrastro. 580 00:42:49,111 --> 00:42:51,738 No soy fanático de ninguna de estas fases. 581 00:42:51,822 --> 00:42:54,825 No vamos a dejar que te salgas con la tuya, Diego. 582 00:42:54,908 --> 00:42:55,742 Sí. 583 00:42:58,787 --> 00:43:00,539 Ya lo veremos. 584 00:43:02,958 --> 00:43:05,586 Si. ¿Hola? ¿Estación de policía? 585 00:43:05,669 --> 00:43:10,799 Necesito denunciar un regicidio. Un gato se ha comido al rey Piolín. 586 00:43:10,883 --> 00:43:14,678 Envíe inmediatamente a sus oficiales más intimidantes. 587 00:43:16,263 --> 00:43:19,808 Ha sido un placer conocerte, lindo gatito. 588 00:43:19,892 --> 00:43:20,976 Izza, Frijoles, 589 00:43:21,059 --> 00:43:23,395 a la ubicación de la base súper secreta. 590 00:43:26,481 --> 00:43:28,358 ¡Lindo gatito, ayuda! 591 00:43:28,442 --> 00:43:29,359 ¡Magia! 592 00:43:32,571 --> 00:43:33,655 ¡Magia diferente! 593 00:43:36,533 --> 00:43:37,409 AGUJERO DE ESCAPE DE LA BASE SÚPER SECRETA 594 00:43:54,551 --> 00:43:55,886 Piolín. 595 00:43:59,223 --> 00:44:00,641 Cálmate, gato. 596 00:44:02,851 --> 00:44:04,311 Policía Canaria. 597 00:44:04,394 --> 00:44:07,981 Los oficiales Nuez y Semilla reportándose para el servicio. 598 00:44:08,065 --> 00:44:12,152 Recibimos una denuncia anónima de que se han comido al rey. 599 00:44:17,449 --> 00:44:20,035 - J'accuse! - Ponle las esposas de pájaro. 600 00:44:20,118 --> 00:44:21,036 No. 601 00:44:24,331 --> 00:44:27,626 ¡No! ¡Oficiales, tienen al tipo equivocado! 602 00:44:29,419 --> 00:44:32,673 Silvestre, ¿qué está pasando? 603 00:44:35,968 --> 00:44:38,387 Este individuo sospechoso se comió al rey, señora. 604 00:44:38,470 --> 00:44:42,432 Silvestre, ¿te comiste a Piolín? 605 00:44:42,516 --> 00:44:44,142 ¡No! ¡Se han equivocado! 606 00:44:44,935 --> 00:44:47,104 ¡Suficiente contigo, asesino de pájaros! 607 00:44:47,187 --> 00:44:49,815 Te llevaremos a la comisaría. 608 00:44:49,898 --> 00:44:54,403 ¡Abuelita! Yo no lo hice. Fue Diego. Tienes que creerme. 609 00:44:55,487 --> 00:44:57,155 ¡Cielos! 610 00:45:09,209 --> 00:45:11,712 Por fin estás despierto. 611 00:45:14,089 --> 00:45:16,425 Reina Aoogah. ¿Estás viva? 612 00:45:17,801 --> 00:45:20,220 Más o menos, sí. 613 00:45:20,304 --> 00:45:22,014 Espera. ¿Quién eres tú? 614 00:45:22,097 --> 00:45:25,809 Soy Piolín. Me trajeron aquí después de que desapareciste. 615 00:45:25,893 --> 00:45:27,603 Soy el nuevo rey. 616 00:45:29,021 --> 00:45:30,898 El nuevo rey, ¿eh? 617 00:45:30,981 --> 00:45:33,442 Entonces, ¿también eres un canario real? 618 00:45:33,525 --> 00:45:35,402 Pensé que era la única que quedaba. 619 00:45:35,485 --> 00:45:38,113 Supongo que eso nos haría... ¿primos? 620 00:45:39,364 --> 00:45:40,949 ¿Eres mi prima? 621 00:45:41,617 --> 00:45:43,577 Vaya. 622 00:45:44,036 --> 00:45:45,579 Poses de primos, ¡rápido! 623 00:45:47,831 --> 00:45:48,916 Familia. 624 00:45:49,583 --> 00:45:51,543 Bien, ya que estamos los dos aquí, 625 00:45:51,627 --> 00:45:54,171 quizás podamos encontrar un modo de salir de este lugar. 626 00:45:54,254 --> 00:45:57,591 Dos cabezas desproporcionadas y graciosas son mejores que una. 627 00:45:57,674 --> 00:45:59,301 Sí, eso es muy cierto. 628 00:45:59,801 --> 00:46:01,136 Hablando de raptar pájaros. 629 00:46:01,220 --> 00:46:03,347 ¿Cómo has sobrevivido aquí todo este tiempo? 630 00:46:03,430 --> 00:46:04,890 Por suerte para mí, 631 00:46:04,973 --> 00:46:09,895 Diego no notó que puso la jaula al lado de una bolsa gigante de nueces. 632 00:46:09,978 --> 00:46:11,104 Es un idiota. 633 00:46:11,188 --> 00:46:14,483 Y me he mantenido cuerda leyendo esta guía de viaje 634 00:46:14,566 --> 00:46:17,194 de Nueva York ligeramente húmeda. 635 00:46:17,277 --> 00:46:18,362 ¡EL MUNDO DE NUEVA YORK! 636 00:46:18,445 --> 00:46:21,406 Es una tierra tan extraña y exótica. 637 00:46:21,490 --> 00:46:22,699 El ajetreo. 638 00:46:22,783 --> 00:46:25,118 El bullicio. Qué intriga. 639 00:46:25,202 --> 00:46:26,328 ¡AY! ¡TANTO VAPOR! 640 00:46:26,662 --> 00:46:29,039 Yo vengo de ahí. 641 00:46:29,915 --> 00:46:31,875 No puede ser. ¿Eres de aquí? 642 00:46:31,959 --> 00:46:34,962 Tienes que contarme todo al respecto. Tengo muchas preguntas. 643 00:46:35,045 --> 00:46:37,422 Como, por ejemplo, ¿quién es esta mujer gigante? 644 00:46:37,506 --> 00:46:42,052 Es hermosa, y me encanta lo verde que es. 645 00:46:42,135 --> 00:46:47,099 Sí. Nueva York tiene una infinita variedad de elementos maravillosos. 646 00:46:47,182 --> 00:46:49,518 Tenemos hombres de perritos calientes. 647 00:46:49,601 --> 00:46:51,854 Autos amarillos. 648 00:46:51,937 --> 00:46:54,940 Una rata que roba una pizza. 649 00:46:55,023 --> 00:46:56,483 Y el metro, 650 00:46:56,567 --> 00:47:00,404 donde si haces contacto visual con alguien, te toca pelear. 651 00:47:01,655 --> 00:47:05,325 Qué conveniente que tuviéramos este proyector de diapositivas aquí. 652 00:47:05,409 --> 00:47:07,911 Debo visitar este lugar. 653 00:47:07,995 --> 00:47:09,955 Pero la mejor parte de la ciudad de Nueva York 654 00:47:10,038 --> 00:47:14,793 es que puedo visitar todos esos lugares con mi familia. 655 00:47:14,877 --> 00:47:17,880 ¿Tu familia? Explícame. 656 00:47:17,963 --> 00:47:21,925 Tengo a mi abuela y a mi hermano mayor, lindo gatito. 657 00:47:22,009 --> 00:47:24,344 Nombres interesantes. 658 00:47:24,428 --> 00:47:27,890 Gente interesante. Son los más geniales. 659 00:47:27,973 --> 00:47:30,934 Hacemos todo juntos. 660 00:47:31,643 --> 00:47:35,147 Aunque no he pasado mucho tiempo con ellos 661 00:47:35,272 --> 00:47:36,899 desde que me convertí en rey. 662 00:47:36,982 --> 00:47:39,026 He estado demasiado ocupado. 663 00:47:39,109 --> 00:47:42,279 Estoy empezando a extrañarlos mucho. 664 00:47:42,362 --> 00:47:45,908 La abuela y el lindo gatito suenan geniales. 665 00:47:45,991 --> 00:47:48,911 Yo nunca he conocido a nadie de mi familia. 666 00:47:48,994 --> 00:47:52,164 Mi madre desapareció antes de que saliera del cascarón. 667 00:47:52,247 --> 00:47:55,083 Siempre he estado sola. 668 00:47:55,167 --> 00:48:00,130 Ahora me tienes a mí, y también a la abuela y al lindo gatito. 669 00:48:00,214 --> 00:48:03,550 Bienvenida a la familia, prima. 670 00:48:04,635 --> 00:48:06,720 Gracias, primo. 671 00:48:09,264 --> 00:48:12,434 Qué hermosa reunión familiar. 672 00:48:13,560 --> 00:48:14,645 ¡Bu! 673 00:48:15,771 --> 00:48:18,440 ¡Déjanos salir de aquí, idiota! 674 00:48:18,899 --> 00:48:21,652 Cuida tus modales. No me lances maníes. 675 00:48:21,735 --> 00:48:24,279 ¡Piolín, lánzale el pequeño proyector! 676 00:48:26,198 --> 00:48:27,282 ¡Para! 677 00:48:27,366 --> 00:48:31,370 Cachorro, ¿cómo pudiste? Creí que eras mi amigo. 678 00:48:31,453 --> 00:48:34,373 Pasamos juntos por todo ese montaje de disfraces. 679 00:48:35,123 --> 00:48:37,376 Me ayudaste a ponerme la ropa interior. 680 00:48:37,459 --> 00:48:40,254 Lo siento, muchacho. Todo fue un truco. Soy un chico malo. 681 00:48:40,337 --> 00:48:43,423 Tengo que apartarlos de mi camino si voy a convertirme 682 00:48:44,299 --> 00:48:45,592 en el rey. 683 00:48:47,553 --> 00:48:49,763 Diego, esto es horrible de tu parte. 684 00:48:49,847 --> 00:48:52,182 Palabras necias, jovencita. 685 00:48:52,266 --> 00:48:54,852 Voy a ser el rey más glamuroso y popular 686 00:48:54,935 --> 00:48:56,562 que esta isla haya visto. 687 00:48:56,645 --> 00:48:58,480 Todos dirán: 688 00:48:58,564 --> 00:49:04,069 "Qué rey tan hermoso y maravilloso tenemos. ¡Hurra!". 689 00:49:04,152 --> 00:49:07,322 Y la encantadora abuela será mi novia. 690 00:49:09,074 --> 00:49:10,325 ¡No! 691 00:49:10,409 --> 00:49:13,036 ¿Por qué haces esto, cachorro? 692 00:49:13,120 --> 00:49:15,289 Porque es mi derecho de nacimiento. Es por eso. 693 00:49:15,873 --> 00:49:16,957 ¿De nacimiento? 694 00:49:17,040 --> 00:49:20,627 Hace siglos, los perros llegamos aquí y pensamos: 695 00:49:20,711 --> 00:49:23,964 "Este es un lindo lugar. Hagámoslo nuestro". 696 00:49:24,047 --> 00:49:26,049 Cuando llegamos aquí, había un montón de pájaros 697 00:49:26,133 --> 00:49:28,594 por todos lados, ocupando espacio. 698 00:49:28,677 --> 00:49:32,472 Así que tratamos de golpearlos con nuestras espadas y ahuyentarlos. 699 00:49:33,015 --> 00:49:37,019 Pero entonces, las traicioneras aves, lideradas por tu familia, dijeron 700 00:49:37,102 --> 00:49:40,689 "¡no!" y lucharon contra nosotros. 701 00:49:40,772 --> 00:49:42,441 Fue extremadamente grosero. 702 00:49:42,524 --> 00:49:45,569 A los otros perros no les importó, pero a mí sí. 703 00:49:45,652 --> 00:49:49,448 Se supone que el perro está a cargo, y nosotros llegamos primero. 704 00:49:49,531 --> 00:49:52,075 Ese día prometí que yo mismo arreglaría las cosas 705 00:49:52,159 --> 00:49:54,912 y devolvería la monarquía a los caninos. 706 00:49:55,913 --> 00:50:00,542 Primero que nada, tu historia menciona que había nativos aquí. 707 00:50:00,626 --> 00:50:03,337 Así que no llegaste primero. 708 00:50:03,420 --> 00:50:07,674 Segundo, ¿cómo estás en esa toma? Eso fue hace cientos de años. 709 00:50:07,758 --> 00:50:08,759 ISLA DE PERROZ 710 00:50:09,218 --> 00:50:10,969 ¿Eres inmortal o algo así? 711 00:50:11,053 --> 00:50:14,306 Sí, soy un hechicero. Por supuesto que soy inmortal. 712 00:50:14,389 --> 00:50:15,307 ¿Qué? 713 00:50:15,390 --> 00:50:17,142 Hice una poción de inmortalidad. 714 00:50:17,226 --> 00:50:19,478 Pero luego perdí la receta porque la tarjeta 715 00:50:19,561 --> 00:50:21,647 salió volando de mi mano y cayó al océano. 716 00:50:21,730 --> 00:50:23,565 Era una lista grande. 717 00:50:24,399 --> 00:50:28,403 Pero ese no es el punto. La inmortalidad no es nada sin el poder. 718 00:50:28,487 --> 00:50:32,074 Así que he estado tratando de tomar la corona desde ese entonces. 719 00:50:32,157 --> 00:50:35,118 ¿Quién crees que ha estado detrás de las misteriosas desapariciones 720 00:50:35,202 --> 00:50:37,871 de todos y cada uno de los gobernantes canarios? 721 00:50:38,622 --> 00:50:41,124 ¿Qué? No. 722 00:50:41,208 --> 00:50:44,503 El general Gorjeo pudo haber sido un maestro de las artes marciales, 723 00:50:45,128 --> 00:50:47,714 pero no era rival para mi magia arcana. 724 00:50:50,259 --> 00:50:54,680 ¿El rey Pío? Cambié su estúpido volcán de bicarbonato de sodio por uno de verdad. 725 00:50:56,932 --> 00:50:57,933 Larry Bird. 726 00:50:58,517 --> 00:51:00,018 Puse una piedra en su zapato. 727 00:51:02,187 --> 00:51:05,607 ¡Mi pie! Ahora tengo que retirarme. 728 00:51:05,691 --> 00:51:07,901 Y la reina Halcón... 729 00:51:10,529 --> 00:51:13,240 La hice bola de nieve. 730 00:51:13,323 --> 00:51:14,575 ¡No! 731 00:51:15,450 --> 00:51:18,412 Todas las desapariciones canarias de los últimos siete siglos 732 00:51:18,495 --> 00:51:20,956 han sido gracias a mí. 733 00:51:21,039 --> 00:51:24,585 Así es como pude coleccionar esto. 734 00:51:30,257 --> 00:51:34,094 Una pluma de cola por cada monarca que he depuesto. 735 00:51:34,178 --> 00:51:38,182 Prefiero coleccionar sellos, pero a cada uno lo suyo. 736 00:51:38,265 --> 00:51:43,270 Sabes que la idea de la magia de las plumas es solo un mito, ¿verdad? 737 00:51:43,353 --> 00:51:46,857 Te equivocas, señorita. Observa esto. 738 00:52:10,005 --> 00:52:12,216 Bueno, eso fue anticlimático. 739 00:52:12,299 --> 00:52:16,220 ¿Todo ese espectáculo para una tonta boa de plumas? 740 00:52:16,303 --> 00:52:17,513 No es tonta. 741 00:52:17,596 --> 00:52:21,892 Una boa bien hecha puede darte hasta 300 veces más potencia. 742 00:52:22,768 --> 00:52:25,646 Eso es casi 400 veces más potencia. 743 00:52:25,729 --> 00:52:27,856 Además, mira lo elegante que me veo. 744 00:52:30,526 --> 00:52:32,694 Viejo, te ves horrible. 745 00:52:32,778 --> 00:52:36,615 No, no es verdad. Me veo genial. Y glamuroso. No me veo horrible. 746 00:52:36,698 --> 00:52:39,451 Soy lo que los niños llaman "radical". 747 00:52:43,914 --> 00:52:44,998 Magia. 748 00:52:46,166 --> 00:52:49,211 ¡Quítate a mis antepasados del cuello, idiota! 749 00:52:49,294 --> 00:52:52,047 Sin canarios restantes después de tu secuestro, 750 00:52:52,130 --> 00:52:56,051 estaba preparado para convertirme en el nuevo rey. 751 00:52:56,134 --> 00:53:00,305 Pero luego apareció este pequeño tonto y arruinó mis planes. 752 00:53:02,057 --> 00:53:04,643 Pero, en última instancia, fue para mi beneficio. 753 00:53:05,269 --> 00:53:09,147 Ya que ahora puedo tomar tus plumas y por fin completar mi boa, 754 00:53:09,231 --> 00:53:11,650 y alcanzar mi máximo potencial mágico, 755 00:53:11,733 --> 00:53:13,151 que es aún mejor. 756 00:53:14,903 --> 00:53:16,572 De nada. 757 00:53:16,655 --> 00:53:21,285 Si me disculpan, tengo que prepararme para una elegante coronación. 758 00:53:21,368 --> 00:53:22,536 ¡Magia de humo! 759 00:53:26,665 --> 00:53:27,791 Adiós, cachorro. 760 00:53:28,750 --> 00:53:29,751 Qué tonto. 761 00:53:29,835 --> 00:53:33,172 No te preocupes, Aoogah. Mi hermano está afuera. 762 00:53:33,255 --> 00:53:37,050 Y estoy seguro de que llegará para salvarnos en cualquier momento. 763 00:53:47,311 --> 00:53:50,105 Muy bien, gato, ¿qué hiciste con el rey Piolín? 764 00:53:58,780 --> 00:54:01,408 No entiendo lo que dice con ese cono. 765 00:54:03,994 --> 00:54:08,624 ¡Lo que estaba tratando de decir, oficiales, es que no hice nada! 766 00:54:08,707 --> 00:54:10,125 ¡Soy inocente! 767 00:54:10,209 --> 00:54:14,463 Te encontramos en el castillo, rodeado de las plumas del rey, 768 00:54:14,546 --> 00:54:18,717 ¡y sin pista de él! ¡Explícate! 769 00:54:18,800 --> 00:54:23,889 Apuesto a que se comió al rey Piolín. ¡Y también a la reina Aoogah! 770 00:54:23,972 --> 00:54:26,433 ¡Qué! ¡Yo nunca me comería a Piolín! 771 00:54:26,517 --> 00:54:28,894 Y no me pude haber comido a Aoogah. 772 00:54:28,977 --> 00:54:31,730 ¡Desapareció como un mes antes de que yo llegara! 773 00:54:31,813 --> 00:54:35,901 ¡Se han equivocado conmigo! ¡Yo nunca lastimaría a un pájaro! 774 00:54:35,984 --> 00:54:40,447 Nunca lastimarías a un pájaro, ¿no? Entonces, ¿qué hay de esto? 775 00:54:42,699 --> 00:54:43,784 ¿Eso? 776 00:54:44,576 --> 00:54:47,287 ¿Te resulta familiar, minino? 777 00:54:48,163 --> 00:54:51,875 Todo eso está un poco fuera de contexto. 778 00:54:54,086 --> 00:54:55,838 ¿Esa es usted en el baño? 779 00:54:58,257 --> 00:54:59,299 No. 780 00:54:59,883 --> 00:55:02,427 ¡Escucha! Diego von Schniffenstein, 781 00:55:02,511 --> 00:55:07,516 el consejero real, ¡lo secuestró! ¡Me está incriminando! 782 00:55:08,016 --> 00:55:10,936 No sé. Me suena a noticias falsas. 783 00:55:11,019 --> 00:55:14,815 ¡Piolín está en peligro! ¡Tienes que dejarme salvar a mi hermano! 784 00:55:15,482 --> 00:55:18,735 Un pájaro y un gato no pueden ser hermanos. 785 00:55:18,819 --> 00:55:21,780 ¡Sí que pueden serlo, y nosotros somos hermanos! 786 00:55:21,864 --> 00:55:26,201 ¡Vamos! Solo admite que secuestraste al rey, y te dejaremos 787 00:55:26,285 --> 00:55:28,287 en la cárcel por el resto de tu vida. 788 00:55:28,370 --> 00:55:32,708 ¡No voy a admitir nada, porque yo no hice nada! 789 00:55:32,791 --> 00:55:36,086 Bien. Tenemos formas de hacerte hablar. 790 00:55:39,423 --> 00:55:42,426 Miau, miau. Golosinas para gatos. 791 00:55:42,509 --> 00:55:45,095 ¿Por qué tienen esta canción? 792 00:55:45,179 --> 00:55:47,931 ¡Es la primera canción de la compilación de interrogatorios emitida por el Estado! 793 00:55:48,015 --> 00:55:49,266 ¡VAYA! ESTA MÚSICA SÍ QUE ES MOLESTA VOLUMEN 20 794 00:55:49,349 --> 00:55:50,851 ¡Dinos dónde está el rey! 795 00:55:50,934 --> 00:55:54,313 No lo sé. 796 00:56:01,987 --> 00:56:08,327 ¡Por favor, deja de gritarme! ¡Ya te dije! ¡Diego se llevó a Piolín, yo no! 797 00:56:08,410 --> 00:56:11,371 ¡Tienes que dejarme salir de aquí para que todos podamos buscarlo! 798 00:56:11,455 --> 00:56:12,873 ¡Está tratando de atacarnos! 799 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Ponlo en el torso de hierro. 800 00:56:21,173 --> 00:56:22,674 Esto no va a ninguna parte. 801 00:56:22,758 --> 00:56:25,260 ¡Tíralo a la prisión de periquitos de De Laurentiis! 802 00:56:27,679 --> 00:56:30,599 ¡Tal vez una noche en el calabozo te haga decir la verdad! 803 00:56:30,682 --> 00:56:32,059 ¡Me encanta ese programa! 804 00:56:36,647 --> 00:56:38,941 Estúpida camisa de metal. 805 00:56:39,024 --> 00:56:42,736 ¡Por los bigotes de mi tía! ¿Qué voy a hacer? 806 00:56:42,819 --> 00:56:47,574 Piolín necesita de mi ayuda, y estoy atrapado aquí como un bobo. 807 00:56:48,283 --> 00:56:50,953 Siento no haber podido protegerte, amigo. 808 00:56:51,036 --> 00:56:55,832 Y perdón porque siempre he tratado de comerte. 809 00:56:55,916 --> 00:57:01,421 Por mucho que me gustara la buena vida, el castillo, las fiestas elegantes, 810 00:57:01,505 --> 00:57:05,384 lo cambiaría todo en un santiamén por saber que estás bien. 811 00:57:05,467 --> 00:57:08,262 Eres mi hermano, después de todo. 812 00:57:12,099 --> 00:57:14,059 ¡Gatito! 813 00:57:15,727 --> 00:57:16,979 ¿Abuelita? 814 00:57:17,062 --> 00:57:23,193 ¡Silvestre, sé que eres inocente! ¡Mira! ¡Encontré esto! 815 00:57:23,277 --> 00:57:24,653 LISTA DE TAREAS DEL MAL DE DIEGO SECUESTRAR A PÁJARO, CULPAR A GATO 816 00:57:24,736 --> 00:57:25,863 TOMAR EL CONTROL, COMPRAR LECHE CASARSE CON LA ABUELA 817 00:57:25,946 --> 00:57:29,700 Además, sé que nunca intentarías comerte a Piolín. 818 00:57:30,534 --> 00:57:33,579 ¡Por supuesto! ¡Nunca! 819 00:57:33,662 --> 00:57:37,082 ¡Ahora ven! ¡Te voy a sacar de aquí! 820 00:57:40,377 --> 00:57:43,297 ¡Súbete, Silvestre! ¡Vamos a pasear! 821 00:57:43,380 --> 00:57:46,592 ¿Estás segura de que sabes montar esa cosa, abuela? 822 00:57:46,675 --> 00:57:49,219 ¡Creo que lo tengo dominado! 823 00:57:50,596 --> 00:57:52,973 Está bien, mi vida está en tus manos. 824 00:57:53,098 --> 00:57:57,477 ¡Ese es el espíritu! ¡Ahora, vamos a salvar a nuestro chico! 825 00:58:00,772 --> 00:58:03,817 Miau, miau. Golosinas para gatos. 826 00:58:05,277 --> 00:58:06,945 Golosinas para gatos. 827 00:58:09,698 --> 00:58:11,700 ¡El gato! Se ha escapado. 828 00:58:11,783 --> 00:58:13,452 ¡A los autos de policía! 829 00:58:31,595 --> 00:58:34,723 ¿Tienes alguna idea de dónde llevó Diego a Piolín? 830 00:58:34,806 --> 00:58:36,391 ¡Esperaba que tú lo supieras! 831 00:58:36,475 --> 00:58:39,728 ¡Entonces supongo que buscaremos en toda la isla! 832 00:58:42,940 --> 00:58:46,401 ¡Atención, gato! Detente para que podamos regresarte a la cárcel. 833 00:58:46,485 --> 00:58:47,903 Nos estás haciendo quedar mal. 834 00:58:50,072 --> 00:58:53,659 ¡La poli! ¡Siempre metiéndose en mis asuntos! 835 00:58:53,742 --> 00:58:55,536 ¡Semilla, dales una descarga! 836 00:58:55,911 --> 00:58:56,995 ¡Pum! 837 00:59:08,131 --> 00:59:10,133 ¡Esos dos sí que nos tienen vigilados! 838 00:59:10,217 --> 00:59:13,095 ¡No sé cuánto tiempo podré mantenerlos fuera de nuestro rastro! 839 00:59:15,472 --> 00:59:19,893 ¡Señor presidente trigésimo noveno, no sé qué más hacer! 840 00:59:19,977 --> 00:59:22,646 ¡Tenemos que encontrar a Piolín, y rápido! 841 00:59:22,729 --> 00:59:27,234 ¡Por favor! ¡Él es de mi familia! 842 00:59:34,324 --> 00:59:35,742 De acuerdo... 843 00:59:35,826 --> 00:59:38,078 ¡Abuelita! ¡Sigue esa pluma! 844 00:59:38,161 --> 00:59:39,496 ¡Entendido! 845 00:59:46,170 --> 00:59:48,172 ¡Despliega la barricada policial! 846 00:59:51,592 --> 00:59:53,385 ¡Abuelita! ¡Cuidado! 847 00:59:53,468 --> 00:59:57,472 ¡Ninguna barricada nos detendrá! ¡Mira esto! 848 01:00:18,202 --> 01:00:22,289 ¡Bien! Coloqué mi florero invaluable en su nuevo pedestal, 849 01:00:22,372 --> 01:00:24,750 puse a mi bebé en la cama, 850 01:00:24,833 --> 01:00:27,836 y finalmente terminé de construir mi intrincada y muy frágil 851 01:00:27,961 --> 01:00:29,505 estatua de David hecha de palillos. 852 01:00:29,588 --> 01:00:31,924 ¡Ahora por fin puedo relajarme! 853 01:00:47,022 --> 01:00:50,067 ¡Ese barco debe ser donde han llevado a Piolín! 854 01:00:50,150 --> 01:00:53,612 ¡Pero no hay calles ahí! ¡Ese es el océano! 855 01:00:53,695 --> 01:00:59,576 ¿Calles? No se necesitan calles a donde vamos. 856 01:00:59,660 --> 01:01:03,455 ¿Alguien pidió un queso gigante? 857 01:01:03,539 --> 01:01:06,166 CLUB DEL QUESO 858 01:01:10,963 --> 01:01:12,673 ¡Sí que eres buena! 859 01:01:12,756 --> 01:01:14,883 ¡Vamos por ti, Piolín! 860 01:01:18,053 --> 01:01:21,682 Entonces, mi teoría es que no creo que realmente quisiera a la chica. 861 01:01:21,765 --> 01:01:23,559 Quería a Jesse. 862 01:01:23,642 --> 01:01:25,602 Quería ser la chica de Jessie. 863 01:01:25,686 --> 01:01:28,730 Pero luego se puso nervioso en el último minuto y cambió la canción 864 01:01:28,814 --> 01:01:30,858 porque le preocupaba que la gente se burlara de él. 865 01:01:30,941 --> 01:01:32,484 Pero no engaña a nadie. 866 01:01:32,568 --> 01:01:35,320 ¿Ni siquiera mencionas el nombre de esta chica 867 01:01:35,404 --> 01:01:37,072 y te pasas toda la canción 868 01:01:37,155 --> 01:01:41,201 cantando sobre Jesse y lo que está haciendo? 869 01:01:41,285 --> 01:01:43,161 Todos sabemos lo que pasa, viejo. 870 01:01:43,245 --> 01:01:47,457 ¡Deja de ser tan cobarde y cuéntale a Jesse lo que sientes! 871 01:01:47,541 --> 01:01:49,251 IZZA, MIRA. 872 01:01:53,881 --> 01:01:55,465 Tienes que estar bromeando. 873 01:02:00,095 --> 01:02:04,349 ¡Cambiamos nuestras avestruces por pingüinos! Genial, ¿no? 874 01:02:06,602 --> 01:02:08,562 Muy bien, Silvestre, ¿estás listo? 875 01:02:08,645 --> 01:02:12,774 Te voy a lanzar al bote para que puedas rescatar a Piolín. 876 01:02:12,858 --> 01:02:15,277 Espera, ¿a qué te refieres con "lanzar"? 877 01:02:15,360 --> 01:02:17,279 ¡Bien! ¡Uno, dos, tres, vamos! 878 01:02:21,283 --> 01:02:23,368 ¡Buena suerte, chico! 879 01:02:27,164 --> 01:02:30,042 ¡Por los bigotes de mi tía! 880 01:02:37,925 --> 01:02:39,218 Buenas tardes, damas... 881 01:02:52,022 --> 01:02:54,358 ¡Golpe! ¡Espada! 882 01:02:57,486 --> 01:02:59,071 ¡Toma! ¡Espada! 883 01:03:25,764 --> 01:03:26,974 ¡Oye, soy libre! 884 01:03:27,891 --> 01:03:29,726 ¡Lanza! ¡Toma! 885 01:03:48,745 --> 01:03:49,746 ¡Golpe! 886 01:03:49,830 --> 01:03:50,873 ¡Fallé! 887 01:05:31,014 --> 01:05:32,307 ¡Piolín! 888 01:05:32,391 --> 01:05:33,934 ¡Gatito! 889 01:05:34,685 --> 01:05:37,020 Espera, ¿tu hermano es un gato? 890 01:05:37,104 --> 01:05:39,731 Espera, ¿la reina Aoogah está viva? 891 01:05:42,651 --> 01:05:46,238 ¡Lo explicaremos luego! ¡Solo sácanos de aquí! 892 01:05:51,660 --> 01:05:53,787 ¡Nos has salvado! 893 01:05:53,871 --> 01:05:57,666 ¡Lindo gatito, esta es Aoogah! ¡Aoogah, este es mi hermano, lindo gatito! 894 01:05:57,749 --> 01:06:03,213 La verdad es que me llamo Silvestre. Nunca lo ha dicho correctamente. 895 01:06:03,297 --> 01:06:06,216 ¡Un placer conocerte! ¿Supongo que soy tu nueva prima? 896 01:06:06,300 --> 01:06:08,552 Genial, muy raro, ¡bienvenida a la familia! 897 01:06:08,635 --> 01:06:10,512 Ahora, vamos, ¡salgamos de aquí! 898 01:06:13,432 --> 01:06:14,808 ¡Oigan! 899 01:06:15,809 --> 01:06:17,561 ¿Adónde creen que van, tontos? 900 01:06:22,107 --> 01:06:23,150 ¿Fuera? 901 01:06:23,233 --> 01:06:26,570 ¡Vamos, cachorro, solo déjanos ir! ¡Estaremos bien! 902 01:06:27,571 --> 01:06:32,451 ¡De ninguna manera! ¡No dejaré que arruinen mi oportunidad de ser el rey! 903 01:06:32,534 --> 01:06:35,579 Boa de plumas... ¡Actívate! 904 01:07:02,814 --> 01:07:03,899 Perro grande. 905 01:07:03,982 --> 01:07:09,279 ¡Mírenme! ¡Tengo estilo como para morirse! ¡Y ustedes morirán! 906 01:07:09,821 --> 01:07:10,697 ¡Magia! 907 01:07:16,245 --> 01:07:18,288 ¿Cómo se supone que vamos a vencer eso? 908 01:07:20,040 --> 01:07:21,083 ¡Tengo esto! 909 01:07:40,102 --> 01:07:42,354 ¿Te gusta esto? Un pequeño truco, por la espalda... 910 01:07:44,898 --> 01:07:45,983 ¡Magia! 911 01:07:50,028 --> 01:07:51,822 ¡Oye! ¡No me bajes los pantalones! 912 01:07:54,324 --> 01:07:55,158 ¡Detente! 913 01:07:56,827 --> 01:07:59,246 ¡Vamos! ¡Detente! ¡No! ¡Fuera! 914 01:08:04,293 --> 01:08:05,210 ¡Magia! 915 01:08:13,719 --> 01:08:17,096 ¡Dense por vencidos, tontos! ¡Soy el rey ahora! 916 01:08:19,099 --> 01:08:20,475 ¡Magia! 917 01:08:20,559 --> 01:08:24,020 ¡Magia! 918 01:08:26,314 --> 01:08:28,399 ¡Te tengo! ¡Magia! 919 01:08:31,528 --> 01:08:32,904 ¡Como al principio! 920 01:08:34,198 --> 01:08:35,115 ¡Guau! 921 01:08:35,616 --> 01:08:37,533 ¡Aoogah! 922 01:08:39,368 --> 01:08:40,287 ¡Magia! 923 01:08:45,751 --> 01:08:48,252 La red se veía mucho más grande desde aquí arriba. 924 01:08:48,337 --> 01:08:49,254 ¡Magia! 925 01:08:55,928 --> 01:08:56,761 ¡Magia! 926 01:09:01,350 --> 01:09:02,392 ¡Magia! 927 01:09:07,356 --> 01:09:08,732 ¡Magia! 928 01:09:13,487 --> 01:09:14,571 ¡Magia! 929 01:09:16,490 --> 01:09:17,991 ¡Soy invencible! 930 01:09:18,867 --> 01:09:21,203 ¿Cómo se supone que vamos a vencer a este tipo? 931 01:09:21,286 --> 01:09:23,997 ¡Nada de lo que estamos haciendo lo está afectando! 932 01:09:28,919 --> 01:09:30,170 ¡Cosquillas! 933 01:09:31,212 --> 01:09:32,296 ¡Detente! 934 01:09:35,801 --> 01:09:36,885 ¡Eso es! 935 01:09:39,555 --> 01:09:40,514 ¡Piolín! 936 01:09:42,015 --> 01:09:45,060 ¡Las plumas! ¡Son la fuente de su poder! 937 01:09:45,143 --> 01:09:49,398 No tenemos que vencer a Diego. ¡Solo tenemos que llegar a su boa! 938 01:09:52,901 --> 01:09:55,696 Solo tenemos que encontrar una manera de distraerlo para llegar a ella. 939 01:09:56,947 --> 01:10:00,158 Ustedes vayan. ¡Lo tengo bajo control! 940 01:10:02,369 --> 01:10:03,203 Gatito... 941 01:10:06,874 --> 01:10:08,166 ¡Hermanos! 942 01:10:13,589 --> 01:10:15,007 ¡Oye, Diego! 943 01:10:17,342 --> 01:10:23,223 ¡Tu boa hace que luzcas estúpido! 944 01:10:24,725 --> 01:10:30,647 ¡Cómo te atreves! ¡Me veo hermoso! 945 01:10:30,731 --> 01:10:32,441 ¡Magia! 946 01:10:48,373 --> 01:10:50,250 ¿Qué estás haciendo? 947 01:10:53,170 --> 01:10:55,005 ¡No! ¡Detente! 948 01:10:55,088 --> 01:10:57,257 ¡Mi boa! 949 01:11:01,720 --> 01:11:05,015 ¡No! ¡Mi magia! ¡No! 950 01:11:07,601 --> 01:11:09,144 ¡General Gorjeo! 951 01:11:10,979 --> 01:11:13,607 BICARBONATO DE SODIO 952 01:11:13,690 --> 01:11:15,067 ¡Rey Pío! 953 01:11:17,653 --> 01:11:19,071 Hola, chicos. 954 01:11:19,988 --> 01:11:21,114 ¡Larry Bird! 955 01:11:22,533 --> 01:11:24,993 ¡La primera dama, Lady Bird Johnson! 956 01:11:25,077 --> 01:11:28,956 ¡Donde florecen las familias, también florece la esperanza! 957 01:11:31,124 --> 01:11:32,584 ¡Charlie "Pájaro" Parker! 958 01:11:32,668 --> 01:11:34,378 ¡Yo toco el saxofón! 959 01:11:34,962 --> 01:11:39,758 ¡Claro que sí! ¡Todos los niños saben quién eres, Charlie "Pájaro" Parker! 960 01:11:39,842 --> 01:11:43,971 ¿Cómo es que esta familia tiene tantos seres humanos? 961 01:11:49,601 --> 01:11:50,811 ¿Mamá? 962 01:11:50,894 --> 01:11:54,147 ¡Hola, cariño! ¡Todos lo están haciendo bien! 963 01:11:56,191 --> 01:11:57,693 ¿Eso es un gato? 964 01:11:58,318 --> 01:11:59,152 Hola. 965 01:11:59,736 --> 01:12:04,032 ¡Vaya! ¡Parece que tenemos aquí una verdadera reunión familiar! 966 01:12:04,116 --> 01:12:07,077 Tomen, ¡vamos a darles una pequeña ayuda! 967 01:12:13,667 --> 01:12:14,710 Espera, Larry, 968 01:12:14,793 --> 01:12:16,837 ¿de dónde sacaste una pluma? 969 01:12:17,379 --> 01:12:18,463 No preguntes. 970 01:12:23,051 --> 01:12:25,762 ¡Únete, Silvestre! ¡Tú también eres de la familia! 971 01:12:32,102 --> 01:12:33,770 ¡Oye, cachorro! 972 01:12:33,854 --> 01:12:38,942 ¡Has cometido un error de cálculo fatal! Puede que tu magia sea genial y todo eso, 973 01:12:39,026 --> 01:12:43,655 ¡pero no es nada comparado con el vínculo familiar! 974 01:12:43,739 --> 01:12:45,199 Ya sea por sangre... 975 01:12:45,282 --> 01:12:47,034 O por amor... 976 01:12:47,117 --> 01:12:49,536 Cuando nos unimos, somos... 977 01:12:49,620 --> 01:12:52,873 ¡Tres mil veces más potente! 978 01:13:06,011 --> 01:13:07,054 Extraño. 979 01:13:07,137 --> 01:13:10,140 ¡El poder de la familia nos ha transformado! 980 01:13:10,224 --> 01:13:13,310 ¡Puedo compartir una forma ascendida con el lindo gatito! 981 01:13:13,393 --> 01:13:15,395 ¡Esto es un sueño hecho realidad! 982 01:13:16,230 --> 01:13:19,191 Por favor, no me beses delante de todos tus antepasados. 983 01:13:19,900 --> 01:13:23,237 Chicos, ¿este mi brazo, o el suyo, o qué? 984 01:13:23,946 --> 01:13:24,905 ¡Revisión de extremidades! 985 01:13:24,988 --> 01:13:28,534 ¡Brazos! ¡Piernas! ¡Cabezas! ¡Traseros! 986 01:13:28,617 --> 01:13:29,451 ¡Cha! 987 01:13:30,035 --> 01:13:32,037 Con un nuevo cuerpo genial o no, 988 01:13:32,120 --> 01:13:34,498 ¡ustedes tres no me detendrán! 989 01:13:34,581 --> 01:13:36,041 No, 990 01:13:36,124 --> 01:13:39,044 ¡pero nuestra familia lo hará! 991 01:13:39,962 --> 01:13:41,088 ¡Magia! 992 01:13:45,717 --> 01:13:46,677 ¡Adivina quién! 993 01:13:54,309 --> 01:13:55,644 VINAGRE BICARBONATO DE SODIO 994 01:14:00,774 --> 01:14:02,818 ¡Toc, toc! ¡Vamos pasando! 995 01:14:12,286 --> 01:14:14,204 ¡Hola, Diego! ¡Piensa rápido! 996 01:14:40,939 --> 01:14:42,065 ¡Bu! 997 01:14:46,111 --> 01:14:48,572 ¡No! 998 01:14:50,741 --> 01:14:51,742 ¡Mamá! 999 01:15:09,134 --> 01:15:11,512 ¡Detente, pequeño disco raro! 1000 01:15:14,389 --> 01:15:15,682 Por los bigotes de mi tía. 1001 01:15:20,354 --> 01:15:22,022 ¿Ganamos? 1002 01:15:28,028 --> 01:15:30,030 ¡Adiós, familia pájaro! 1003 01:15:30,113 --> 01:15:31,615 ¡Nos vemos luego! 1004 01:15:36,370 --> 01:15:41,959 Bueno, es hora de que nos vayamos. Adiós... 1005 01:15:42,042 --> 01:15:43,836 ¡Mamá, espera! 1006 01:15:43,919 --> 01:15:45,546 ¿Te veré de nuevo? 1007 01:15:47,631 --> 01:15:51,718 Estoy libre la mayoría de los jueves. ¿Eso te sirve? 1008 01:15:51,802 --> 01:15:54,888 Sí, claro. Estoy disponible. 1009 01:15:54,972 --> 01:15:56,306 Adiós... 1010 01:15:57,975 --> 01:16:00,644 Adiós, ancestros. ¡Hasta luego! 1011 01:16:00,727 --> 01:16:02,187 ¡Adiós! 1012 01:16:02,271 --> 01:16:04,940 Bueno, este sí que ha sido un día. 1013 01:16:05,148 --> 01:16:06,149 ¡Sí! 1014 01:16:06,233 --> 01:16:08,193 ¡Su Alteza! ¡Está bien! 1015 01:16:08,277 --> 01:16:10,487 ¡Estábamos tan preocupados! 1016 01:16:10,571 --> 01:16:14,950 ¡Sí! ¡Vamos de fiesta! 1017 01:16:23,417 --> 01:16:24,543 ¡Chicos! 1018 01:16:26,295 --> 01:16:27,588 ¡Lo lograron! 1019 01:16:30,757 --> 01:16:33,677 ¡No podríamos haberlo hecho sin ti, abuela! 1020 01:16:37,264 --> 01:16:38,599 ¡Eso estuvo loco! 1021 01:16:39,975 --> 01:16:41,810 ¡Creo que necesitamos un nuevo trabajo! 1022 01:16:41,894 --> 01:16:44,980 ¿QUIERES ABRIR UN CAMPO DE MINIGOLF? 1023 01:16:46,273 --> 01:16:48,317 ¡Sí! ¡Vamos a hacerlo! 1024 01:16:51,945 --> 01:16:56,325 Bueno, ser rey es genial y todo, ¡pero es demasiado estrés para mí! 1025 01:16:56,408 --> 01:17:02,915 ¿Secuestro? ¿Batallas? ¿Hombre mágico? ¡No, gracias! ¡He tenido suficiente! 1026 01:17:02,998 --> 01:17:07,044 Sí, vivir en el lujo de la realeza es genial y todo, 1027 01:17:07,127 --> 01:17:09,922 pero lo que realmente quiero es una vida tranquila 1028 01:17:10,005 --> 01:17:12,090 en Nueva York con mi familia. 1029 01:17:12,758 --> 01:17:17,638 ¡Estoy de acuerdo! ¡Me he hartado de la acción extrema de estas vacaciones! 1030 01:17:17,721 --> 01:17:20,974 ¡Estoy lista para irme a casa y relajarme con mis hijos! 1031 01:17:21,725 --> 01:17:23,018 ¡Sí! 1032 01:17:23,101 --> 01:17:25,229 ¿Qué vas a hacer, Aoogah? 1033 01:17:25,312 --> 01:17:30,484 Bueno, me emociona volver a cuidar de todas estas buenas personas... 1034 01:17:30,567 --> 01:17:33,862 ¡Vamos! ¡Sí! 1035 01:17:33,946 --> 01:17:35,322 ¡Flexibilidad! 1036 01:17:36,240 --> 01:17:41,578 Pero, para ser honesta, todo esto me ha agotado. ¡Necesito vacaciones! 1037 01:17:41,662 --> 01:17:44,206 ¡Creo que podemos hacer algo al respecto! 1038 01:20:45,304 --> 01:20:47,306 Subtítulos: Manuel Antonio Cova Pereira 78218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.