All language subtitles for Destan 16. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,736 --> 00:02:18,681 [Generic Music] 2 00:02:27,000 --> 00:02:29,701 I say smallpox has ridden this place, what do you not understand? 3 00:02:31,524 --> 00:02:32,247 Çalayır! 4 00:02:33,299 --> 00:02:34,626 Aydi, get out of the camp. 5 00:02:34,946 --> 00:02:35,626 Come on. 6 00:02:36,120 --> 00:02:37,000 I do not care. 7 00:02:39,946 --> 00:02:42,489 Instead of entering the wedding tent with that Mancho wild... 8 00:02:42,489 --> 00:02:44,560 ... I'd better go to the cekarte tent. 9 00:02:45,000 --> 00:02:45,650 Stop! 10 00:02:46,000 --> 00:02:47,760 Just take these. 11 00:02:56,080 --> 00:02:57,320 [Door opening sound] 12 00:03:02,320 --> 00:03:03,895 I couldn't prevent it, prince. 13 00:03:05,026 --> 00:03:06,167 What are you looking for here? 14 00:03:07,426 --> 00:03:09,625 You said you would protect me from Sabars. 15 00:03:10,373 --> 00:03:12,094 But you escaped with Akkız. 16 00:03:12,094 --> 00:03:13,106 what was it? 17 00:03:13,480 --> 00:03:15,666 Did he get in trouble with you when he was given the death penalty? 18 00:03:18,066 --> 00:03:20,487 If you weren't going to make a promise that you couldn't keep. 19 00:03:23,326 --> 00:03:26,027 My prince, Alpagu Khan, Kırçiçek Bige, the one called Manço... 20 00:03:26,027 --> 00:03:28,347 ... he gave it to the stranger. He sent me with him. 21 00:03:28,961 --> 00:03:30,801 But Kırçiçek Bike... 22 00:03:31,400 --> 00:03:37,200 [Tornado Sound] 23 00:03:37,200 --> 00:03:38,920 [A wild one comes] 24 00:03:39,600 --> 00:03:41,880 This is mancho. Please don't give me to him. 25 00:03:42,254 --> 00:03:43,824 Approach! 26 00:03:47,545 --> 00:03:50,609 [Romantic music] 27 00:03:51,000 --> 00:03:52,806 We are from Cecek. 28 00:03:55,126 --> 00:03:57,126 I say this so that it does not get in the pool. 29 00:03:59,243 --> 00:04:02,726 [Romantic music] 30 00:04:02,726 --> 00:04:04,185 We talked, my prince... 31 00:04:04,784 --> 00:04:07,227 ... I learn to act with love, not hatred. 32 00:04:12,302 --> 00:04:13,902 [Footsteps] 33 00:04:15,200 --> 00:04:16,809 The Kırçiçek is yours! 34 00:04:18,081 --> 00:04:19,713 Give me the claw! 35 00:04:20,612 --> 00:04:22,400 I want the claw! 36 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 [Door opening sound] 37 00:04:23,400 --> 00:04:24,640 Give me the claw! 38 00:04:26,494 --> 00:04:29,006 No claws! 39 00:04:29,006 --> 00:04:40,641 [Theme music] 40 00:04:40,641 --> 00:04:42,321 There is! 41 00:04:42,920 --> 00:05:05,000 [Theme music] 42 00:05:05,000 --> 00:05:07,400 Are you calling me because I beat you? 43 00:05:10,946 --> 00:05:12,426 wild.. 44 00:05:14,116 --> 00:05:15,476 No. 45 00:05:16,000 --> 00:05:25,726 [Theme music] 46 00:05:25,726 --> 00:05:27,720 If this limp prince hadn't knocked me out... 47 00:05:28,768 --> 00:05:31,101 I was going to say when I was looting my caravan. 48 00:05:33,951 --> 00:05:37,200 I'm calling to take you to your mother, daughter of Evren Alp. 49 00:05:50,476 --> 00:05:52,021 My mother is dead. 50 00:05:54,911 --> 00:05:56,752 If you welcome me and listen... 51 00:05:58,623 --> 00:06:00,249 ... you will believe that you are not dead. 52 00:06:07,284 --> 00:07:06,567 [Theme music] 53 00:07:10,577 --> 00:07:11,816 Alpagu Khan. 54 00:07:14,136 --> 00:07:16,735 I have something to tell you about a dead mother. 55 00:07:20,351 --> 00:07:21,597 But first... 56 00:07:22,271 --> 00:07:24,326 ... we need to talk about a living mother. 57 00:07:28,587 --> 00:07:33,307 For the sake of those mothers, let's put aside our hostility for now. 58 00:07:37,654 --> 00:07:39,334 Come be our guest. 59 00:07:53,476 --> 00:07:55,000 What is this doing here? 60 00:07:58,374 --> 00:08:00,934 We knew Akkız's mother was dead. 61 00:08:00,934 --> 00:08:02,934 But Manço Beg says he lives. 62 00:08:07,720 --> 00:08:11,408 In the palace, you used to say that you were looking for Akkız to avenge you. 63 00:08:12,830 --> 00:08:14,456 Would you take your life? 64 00:08:16,000 --> 00:08:17,680 Have you found her mother now? 65 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Alpagu.. 66 00:08:21,186 --> 00:08:23,525 There are all kinds of games in these Sabars. 67 00:08:29,575 --> 00:08:30,737 Tell me and let's see... 68 00:08:32,560 --> 00:08:34,000 ... is it true what you say? 69 00:08:34,000 --> 00:09:00,986 [Theme music] 70 00:09:00,986 --> 00:09:02,957 Were you not a mortal enemy? 71 00:09:04,604 --> 00:09:06,379 The girl goes ahead like her father. 72 00:09:09,751 --> 00:09:12,000 Come on, come on, go, go! 73 00:09:12,000 --> 00:09:25,102 [Theme music] 74 00:09:40,000 --> 00:09:44,400 My mother died. My father said so. 75 00:09:47,040 --> 00:09:50,280 Listen, listen anyway. 76 00:09:51,640 --> 00:09:54,160 Don't get your hopes up too much, but listen. 77 00:09:54,200 --> 00:10:09,000 [Theme music] 78 00:10:09,311 --> 00:10:13,551 If he says a lie, I won't get that savage out of here alive. 79 00:10:13,920 --> 00:10:32,400 [Theme music] 80 00:10:32,440 --> 00:10:40,280 [Drum sounds] 81 00:10:40,320 --> 00:10:41,840 [Door opening sound] 82 00:10:46,280 --> 00:10:49,160 [Door closing sound] 83 00:10:51,560 --> 00:10:59,400 [Footsteps] 84 00:11:05,560 --> 00:11:07,440 Tell me about the moon. 85 00:11:09,312 --> 00:11:11,774 A month before my father got to fly... 86 00:11:12,396 --> 00:11:14,223 ...we went down to the south of the Yellow River. 87 00:11:14,627 --> 00:11:16,293 Isn't that Chinese territory? 88 00:11:18,000 --> 00:11:22,960 These bandits, they plunder my salt caravans... 89 00:11:22,960 --> 00:11:25,920 ...or they cross the Yellow River and raid Chinese villages. 90 00:11:29,134 --> 00:11:30,461 Well.. 91 00:11:31,083 --> 00:11:32,904 We have removed loot from this village. 92 00:11:33,914 --> 00:11:37,435 Some supplies. A few slaves too. 93 00:11:40,129 --> 00:11:45,209 One of them was Turkish. It was your mother. 94 00:11:46,689 --> 00:11:48,360 How do you know that you are my mother? 95 00:11:48,360 --> 00:11:53,555 I didn't know, how should I know? He held my father's hands. 96 00:11:55,622 --> 00:11:57,292 He said, "Get me to my hearth." 97 00:11:58,380 --> 00:12:00,314 Evren Alp from Erim Dağ Boy. 98 00:12:01,635 --> 00:12:04,280 He said that my daughter's name is Akkız. 99 00:12:13,720 --> 00:12:18,640 Huh.. You said let's take that slave and bring him back to his hearth. 100 00:12:18,680 --> 00:12:21,320 No, we didn't say that. 101 00:12:23,720 --> 00:12:24,520 The woman was calm. 102 00:12:25,720 --> 00:12:28,160 We were going to sell it along with the other slaves. 103 00:12:29,080 --> 00:12:32,400 Well, then? 104 00:12:32,440 --> 00:12:34,280 I'll tell you next. 105 00:12:35,929 --> 00:12:40,120 When Akkız appeared in front of the congress and said I am the claw... 106 00:12:40,800 --> 00:12:44,760 ...It spread throughout the steppe, where the claw was the daughter of Evren Alp of the Dağ. 107 00:12:44,800 --> 00:12:46,000 Well.. 108 00:12:46,456 --> 00:12:48,440 The slave you will sell for three coppers... 109 00:12:49,318 --> 00:12:50,760 ... it's worth it, isn't it? 110 00:12:57,000 --> 00:12:58,343 How many gold do you want? 111 00:12:58,965 --> 00:13:01,400 ... the slave who said he was Akkız's mother? 112 00:13:01,640 --> 00:13:02,657 I don't want gold. 113 00:13:03,200 --> 00:13:03,880 Huh.. 114 00:13:04,480 --> 00:13:05,880 I have a lot of gold. 115 00:13:08,040 --> 00:13:09,400 I want the claw. 116 00:13:10,000 --> 00:13:20,520 [Thriller music] 117 00:13:21,489 --> 00:13:22,598 You want the claw. 118 00:13:30,000 --> 00:13:32,009 For what do you want the claw? 119 00:13:33,677 --> 00:13:35,524 to marry. 120 00:13:40,601 --> 00:13:42,628 If you come to me... 121 00:13:47,268 --> 00:13:48,440 ... you will meet your mother. 122 00:13:49,102 --> 00:13:49,782 [Knife sound] 123 00:13:50,196 --> 00:14:00,000 [Do not scream] 124 00:14:07,120 --> 00:14:08,280 Open Open! 125 00:14:08,360 --> 00:14:18,000 [Deep sigh] 126 00:14:18,000 --> 00:14:20,240 Are you crazy? 127 00:14:24,400 --> 00:14:28,320 Using her motherlessness to marry you? 128 00:14:29,440 --> 00:14:35,556 No, I'm not crazy. If I had gone mad, he would have died by now. 129 00:14:35,556 --> 00:14:45,800 [Theme music] 130 00:14:45,800 --> 00:14:47,157 ul. 131 00:14:51,538 --> 00:14:53,685 Take this piece and tie it to the pole... 132 00:14:54,359 --> 00:14:55,437 ... I question. 133 00:15:00,599 --> 00:15:01,702 Leave the moon. 134 00:15:02,280 --> 00:15:04,996 [Sword sound] 135 00:15:05,560 --> 00:15:26,440 [Theme Music] 136 00:15:36,599 --> 00:15:40,817 Akkız, what do you know about your mother? 137 00:15:40,817 --> 00:15:42,068 What clan is it? 138 00:15:43,431 --> 00:15:48,280 His name is Alaca, from three Kurikan tribes. 139 00:15:48,280 --> 00:15:53,015 Huh...they have the most beautiful horses of the Turks. 140 00:15:55,800 --> 00:15:56,920 Contact us with Tılsım... 141 00:15:57,681 --> 00:15:59,626 ... that Kurikan will ride his horse at the wedding party... 142 00:15:59,626 --> 00:16:01,323 ... we waited for a spring wedding. 143 00:16:03,506 --> 00:16:05,598 This Kurikan... 144 00:16:06,122 --> 00:16:07,980 ...isn't it by Lake Baikal? 145 00:16:07,980 --> 00:16:08,929 Huh. 146 00:16:10,651 --> 00:16:15,000 Well, how did your father find your mother? 147 00:16:19,040 --> 00:16:20,160 Tılsım Bige at the wedding... 148 00:16:20,160 --> 00:16:22,254 ...When Kurikan wanted to ride his horse... 149 00:16:22,853 --> 00:16:25,231 ... he found it when he went to fetch it. 150 00:16:27,552 --> 00:16:43,817 [Violin Voice] 151 00:16:44,306 --> 00:16:47,000 Dad, tell me again about the first time you saw my mom. 152 00:16:47,426 --> 00:16:51,186 Hmm. The one I saw riding the horse without a saddle? 153 00:16:51,186 --> 00:16:52,161 Huh. 154 00:16:55,026 --> 00:16:57,644 Tılsım Bige was going to marry Gök Khan. 155 00:16:57,644 --> 00:16:59,232 The wedding ceremony was to be held. 156 00:17:00,000 --> 00:17:02,480 Because Kurikan loves his horses... 157 00:17:02,480 --> 00:17:02,980 Toygar Khan, to her... 158 00:17:02,980 --> 00:17:05,445 ...Kurikan wanted to give the horse as a gift. 159 00:17:06,418 --> 00:17:08,069 He commanded me. 160 00:17:08,668 --> 00:17:12,059 Go to my daughter, the most beautiful Kurikan... 161 00:17:12,059 --> 00:17:13,760 ...find your horse and bring it. 162 00:17:13,800 --> 00:17:15,336 You went to Kurikan too... 163 00:17:15,336 --> 00:17:18,186 ...you looked at all the horses of the herd running by the lake. 164 00:17:19,400 --> 00:17:23,600 I looked, I looked and I could not choose. 165 00:17:23,600 --> 00:17:26,917 But then you saw my mother, the horse she rode. 166 00:17:29,237 --> 00:17:30,687 The horse he rode without you. 167 00:17:30,687 --> 00:17:33,475 He held it by his mane with one hand. 168 00:17:33,924 --> 00:17:36,198 A horse's feet don't touch the ground... 169 00:17:36,198 --> 00:17:38,678 ... you run too, I say fly. 170 00:17:39,277 --> 00:17:41,553 You came out and reared in front of you. 171 00:17:41,853 --> 00:17:43,294 Didim ura are you a fairy girl or... 172 00:17:43,294 --> 00:17:45,766 ...Are you Akkız, daughter of Ülgen Ağa? 173 00:17:46,117 --> 00:17:49,170 Are you a pole star in the sixteenth heaven? 174 00:17:49,170 --> 00:17:50,792 He said…, 175 00:17:51,766 --> 00:17:53,861 … I am neither Akkız nor a pole star. 176 00:17:53,861 --> 00:17:56,014 I'll Take the White Shepherd. 177 00:17:56,014 --> 00:17:57,878 You know, my dear, who is this? 178 00:17:59,300 --> 00:18:00,680 What did I say? 179 00:18:00,680 --> 00:18:02,138 I am the soldier of the Dağ. 180 00:18:02,138 --> 00:18:03,855 If you come to me, I'll pick you up... 181 00:18:03,855 --> 00:18:06,964 ... let me arrive at my homeland, and the name of our first daughter... 182 00:18:06,964 --> 00:18:09,000 ... Let me put Akkız. 183 00:18:11,320 --> 00:18:16,120 Akkız, dear girl. 184 00:18:26,021 --> 00:18:29,359 My mother said that I will not leave my father or my father. 185 00:18:30,449 --> 00:18:32,200 My father did not accept. 186 00:18:34,699 --> 00:18:37,299 My father also ran after a spring. 187 00:18:40,000 --> 00:18:42,682 We thought we'd wait for a horse to get married. 188 00:18:44,254 --> 00:18:45,856 We were waiting for a vuslat. 189 00:18:52,600 --> 00:18:55,320 My father couldn't take my mother, but he took the horse. 190 00:18:56,821 --> 00:19:00,555 He returned to the Dağ, Tılsım Bike got married. 191 00:19:05,272 --> 00:19:08,308 But my mother never left my father's mind. 192 00:19:09,431 --> 00:19:11,129 Back to Kurikan. 193 00:19:12,476 --> 00:19:14,002 He said to my mother; ... 194 00:19:16,172 --> 00:19:19,800 ... if you do not reach me, I will reach you. 195 00:19:22,743 --> 00:19:24,504 My mother also took my father. 196 00:19:30,791 --> 00:19:33,974 Akkız, then? 197 00:19:36,294 --> 00:19:37,941 How did your mother die? 198 00:19:43,551 --> 00:19:45,863 Dag Khan summoned my father to war. 199 00:19:48,183 --> 00:19:50,382 I wasn't there for forty days yet. 200 00:19:51,355 --> 00:19:53,125 My father took me to my mother... 201 00:19:53,723 --> 00:19:56,351 ... entrusted my mother with the assignment and left. 202 00:19:59,020 --> 00:20:04,328 Then horse thieves raided the camp. 203 00:20:05,825 --> 00:20:07,441 They burned everywhere. 204 00:20:08,713 --> 00:20:11,121 My mother hid me in a tree hollow. 205 00:20:13,066 --> 00:20:17,235 There are no survivors, only me. 206 00:20:22,506 --> 00:20:24,162 Are you sure your mother is dead? 207 00:20:29,661 --> 00:20:31,556 There have been shepherds. 208 00:20:33,951 --> 00:20:38,889 He said they fought but no survivors. 209 00:20:42,800 --> 00:20:45,000 And my father mourned in my mother's cairn... 210 00:20:45,000 --> 00:20:47,840 ...then he took me back to the Dağ. 211 00:20:47,960 --> 00:20:51,427 Well, then this Saberli Albiz will lie. 212 00:20:56,169 --> 00:21:00,604 Akkız, isn't this a trap? 213 00:21:01,876 --> 00:21:03,308 To learn... 214 00:21:03,308 --> 00:21:05,920 I need to see that woman who says she's my mother. 215 00:21:06,901 --> 00:21:08,661 Let me find out where a woman is. 216 00:21:10,000 --> 00:21:11,299 Alpagu Khan! 217 00:21:17,593 --> 00:21:18,113 Why? 218 00:21:18,976 --> 00:21:20,420 What why? 219 00:21:20,420 --> 00:21:21,935 We are enemies with you. 220 00:21:22,609 --> 00:21:25,241 We called you to learn about the traitors in the palace. 221 00:21:25,241 --> 00:21:26,799 We will not take his life from him. 222 00:21:28,446 --> 00:21:30,148 And you would ambush us. 223 00:21:30,148 --> 00:21:32,701 Now why would you help me find my mother? 224 00:21:39,226 --> 00:21:40,226 Aren't you our enemy? 225 00:21:42,640 --> 00:21:44,197 It's not just what you did to us... 226 00:21:45,299 --> 00:21:47,350 ... you took the lives of all the clan lords. 227 00:21:47,350 --> 00:21:49,306 Of course we are enemies. 228 00:21:49,840 --> 00:21:51,185 I took you off that board and... 229 00:21:51,185 --> 00:21:53,756 you know we can't stop without taking your life. 230 00:21:59,137 --> 00:22:01,497 Don't do your best. 231 00:22:04,501 --> 00:22:08,261 Now, let me question this Albiz. 232 00:22:08,560 --> 00:22:13,622 Why am I Khan, why? 233 00:22:36,625 --> 00:22:40,653 When I first saw the Tılsım, it was wearing this robe. 234 00:22:46,572 --> 00:22:48,760 He killed me on the battlefield. 235 00:22:54,265 --> 00:22:56,265 It seems to me that you are his legacy. 236 00:23:01,497 --> 00:23:06,506 I also learned that his destiny wrote your birth. 237 00:23:13,160 --> 00:23:15,589 Even if it's a traitor in what's landed... 238 00:23:16,487 --> 00:23:18,326 ... escrow is a trust. 239 00:23:34,326 --> 00:23:50,326 [whining sound] 240 00:23:54,742 --> 00:23:58,984 Bring it, bring it. 241 00:23:58,984 --> 00:24:11,100 [Humming Sounds] 242 00:24:14,616 --> 00:24:18,216 [Background music] 243 00:24:19,460 --> 00:24:20,220 Are you okay? 244 00:24:23,540 --> 00:24:24,380 You are not. 245 00:24:24,380 --> 00:24:29,260 [Background music] 246 00:24:29,580 --> 00:24:31,300 Can you stay with me again? 247 00:24:31,300 --> 00:24:46,300 [Background music] 248 00:24:46,820 --> 00:24:47,780 I am very hopeful... 249 00:24:49,420 --> 00:24:51,340 I'm afraid he will lie. 250 00:24:51,340 --> 00:25:05,700 [Background music] 251 00:25:05,700 --> 00:25:09,300 [Background music] 252 00:25:09,340 --> 00:25:10,300 There is also the shoulder. 253 00:25:12,420 --> 00:25:28,780 [Background music] 254 00:25:28,780 --> 00:25:30,660 The Tılsım did not come back once. 255 00:25:32,260 --> 00:25:33,820 We couldn't tell traitors to your father. 256 00:25:35,100 --> 00:25:35,740 We say. 257 00:25:37,180 --> 00:25:39,940 First, is your mother real? 258 00:25:39,940 --> 00:25:41,940 ... let's find out if it's a trap. 259 00:25:47,100 --> 00:25:48,620 Not comfortable for Tiazu. 260 00:25:49,300 --> 00:25:50,940 Another way, without shedding holy blood... 261 00:25:50,980 --> 00:25:51,820 ... we need to find it. 262 00:25:51,820 --> 00:25:54,700 Alpagu Khan learned all that we did from Batuga. 263 00:25:54,700 --> 00:25:56,740 As soon as we enter the palace, it will take our lives. 264 00:25:56,740 --> 00:25:58,380 We must act before that. 265 00:25:58,380 --> 00:26:00,380 If Alpagu Khan dies, Ulu Ece can't stand it. 266 00:26:00,740 --> 00:26:03,300 I don't care if Ulu Ece lasts or not. 267 00:26:04,260 --> 00:26:05,780 The moment Alpagu Khan emerges from the Dağ plain... 268 00:26:05,780 --> 00:26:06,420 ...it will die. 269 00:26:06,420 --> 00:26:10,300 [Background music] 270 00:26:10,300 --> 00:26:37,580 [Horse Sounds] 271 00:26:39,020 --> 00:26:40,220 Kaya Yabgu to the Western Gök Khaganate... 272 00:26:40,220 --> 00:26:41,500 ... hadn't he gone? 273 00:26:41,500 --> 00:26:42,700 What is his job in the Dağ camp? 274 00:26:42,980 --> 00:26:45,966 I do not know. It must be something sinister. 275 00:26:45,966 --> 00:26:48,966 [Horse Sounds] 276 00:26:49,740 --> 00:26:54,980 [Tapping and Moaning Sounds] 277 00:26:55,460 --> 00:26:57,300 Where is the woman who says I am Akkız's mother? 278 00:26:58,180 --> 00:26:59,380 I won't tell you if you kill it. 279 00:27:00,460 --> 00:27:03,220 [Tapping and Moaning Sounds] 280 00:27:04,700 --> 00:27:08,340 If Akkız wants her mother, she will come with me. 281 00:27:08,340 --> 00:27:13,380 [Tapping and Moaning Sounds] 282 00:27:13,380 --> 00:27:16,620 Just because a wild man said I have my mother... 283 00:27:16,700 --> 00:27:18,220 ... did you think we were going to give the girl to you? 284 00:27:19,060 --> 00:27:20,100 Where did you hide the woman? 285 00:27:20,100 --> 00:27:31,620 [Breathing and Tapping Sounds] 286 00:27:32,420 --> 00:27:34,380 So you say, with this wild Akkız... 287 00:27:34,500 --> 00:27:35,860 ...because he wanted to marry Batuga... 288 00:27:35,900 --> 00:27:36,780 ...the dagger stuck. 289 00:27:38,420 --> 00:27:39,740 Alpagu Khan also beats him. 290 00:27:41,860 --> 00:27:43,940 They almost wrapped me in felt and gave it away. 291 00:27:44,220 --> 00:27:45,940 Why, think about it. 292 00:27:45,940 --> 00:27:54,860 [Background music] 293 00:27:54,860 --> 00:28:03,620 [Tapping and Moaning Sounds] 294 00:28:03,620 --> 00:28:08,140 [Tornado sound] 295 00:28:08,140 --> 00:28:09,780 [Someone shouting] 296 00:28:09,780 --> 00:28:30,380 [Background music] 297 00:28:30,380 --> 00:28:33,820 Khan Dad! When he finds out from the crocodiles you're here... 298 00:28:34,340 --> 00:28:35,580 ... we came without going to the palace. 299 00:28:36,180 --> 00:28:38,300 Didn't I send you to the Western Gök Khanate? 300 00:28:38,940 --> 00:28:40,300 What are you doing here? 301 00:28:40,300 --> 00:28:52,260 [Background music] 302 00:28:54,500 --> 00:28:55,786 Kaya? 303 00:28:56,460 --> 00:28:58,220 Did you fight with Erlik Kagan? 304 00:28:59,220 --> 00:29:00,140 Is there death? 305 00:29:00,940 --> 00:29:02,020 What can't you say? 306 00:29:06,860 --> 00:29:11,580 Khan Dad! Balamir and Cholpan Hatun... 307 00:29:11,580 --> 00:29:13,131 What? 308 00:29:17,940 --> 00:29:19,460 Uniting with the tribes connected to the Gök... 309 00:29:20,860 --> 00:29:22,860 ...They occupied the Western Gök Khanate. 310 00:29:22,860 --> 00:29:35,620 [Background music] 311 00:29:35,740 --> 00:29:37,300 We lost half of our country. 312 00:29:37,300 --> 00:30:02,740 [Background music] 313 00:30:03,060 --> 00:30:04,060 Father. 314 00:30:04,060 --> 00:30:28,420 [Background music] 315 00:30:28,420 --> 00:30:29,740 Bring my horse! 316 00:30:29,740 --> 00:30:46,140 [Background music] 317 00:30:46,660 --> 00:30:47,420 Very! 318 00:30:47,420 --> 00:31:09,380 [Horse Sounds] 319 00:31:10,620 --> 00:31:12,100 Alpagu Khan. 320 00:31:12,100 --> 00:31:16,460 [Horse Sounds] 321 00:31:17,180 --> 00:31:18,940 Let's not, Tiazu, let's not! 322 00:31:18,940 --> 00:31:20,220 Let's find another way. 323 00:31:20,300 --> 00:31:21,340 conclusion! 324 00:31:23,580 --> 00:31:24,900 You cannot defeat it with a sword. 325 00:31:25,140 --> 00:31:28,100 Arrow from afar. Come on horses! Come on! 326 00:31:28,820 --> 00:31:30,220 Let's go back to the palace. 327 00:31:30,220 --> 00:31:31,460 Let's not prolong our absence. 328 00:31:31,460 --> 00:31:34,100 Come on! Come on Vargı, come on! 329 00:31:34,100 --> 00:31:39,940 [Background music] 330 00:31:39,940 --> 00:31:48,860 [Horse Sounds] 331 00:31:55,020 --> 00:31:56,620 Why would you do this to me? 332 00:31:57,940 --> 00:32:00,380 Why does this not end, your possible destiny? 333 00:32:02,380 --> 00:32:03,660 Why when you find a crack... 334 00:32:03,660 --> 00:32:04,980 ... you hit harder? 335 00:32:20,100 --> 00:32:21,380 Is this your answer? 336 00:32:23,780 --> 00:32:42,180 (Laughs.) 337 00:32:42,180 --> 00:32:46,020 Take it then! Take, take my dear! 338 00:32:46,020 --> 00:32:48,580 You just took half of my country. 339 00:32:48,580 --> 00:32:51,700 Get it now, get fed! 340 00:32:51,700 --> 00:32:55,780 Take a Khan at your weakest moment! 341 00:32:55,780 --> 00:32:58,860 (He exhales deeply.) 342 00:32:59,340 --> 00:33:01,340 [Moaning Sounds] 343 00:33:05,260 --> 00:33:06,500 ahh! 344 00:33:06,500 --> 00:33:15,220 [Horse Sounds] 345 00:33:15,220 --> 00:33:17,540 aah! 346 00:33:19,620 --> 00:33:20,660 Yaaaah! 347 00:33:26,540 --> 00:33:27,460 hoooo! 348 00:33:30,260 --> 00:33:32,380 [Horse Neighing Sound] 349 00:33:32,380 --> 00:33:43,860 [Background music] 350 00:33:43,860 --> 00:33:45,260 Why did you do this? 351 00:33:46,780 --> 00:33:47,820 claw? 352 00:33:51,260 --> 00:33:54,700 I just dethroned you and... 353 00:33:54,710 --> 00:33:56,620 ... you said we wouldn't stop until you take your life. 354 00:33:59,340 --> 00:34:00,620 Why did you save my life? 355 00:34:01,340 --> 00:34:03,060 There are more accounts to give. 356 00:34:05,700 --> 00:34:07,660 prince Batugaim wants to talk to you. 357 00:34:07,660 --> 00:34:09,540 About the Western Gök Khanate. 358 00:34:09,980 --> 00:34:10,620 No. 359 00:34:12,180 --> 00:34:13,340 I want to fight. 360 00:34:14,300 --> 00:34:15,060 Battle? 361 00:34:17,500 --> 00:34:19,180 Do you fight with Turkish Begs? 362 00:34:19,940 --> 00:34:21,980 I want to fight to save my country. 363 00:34:26,780 --> 00:34:46,540 [Horse Sounds] 364 00:34:50,780 --> 00:35:00,460 aah! [Horse Voices] Haah! 365 00:35:00,460 --> 00:35:01,260 Kaya! 366 00:35:02,220 --> 00:35:03,700 We are going to the army. 367 00:35:07,220 --> 00:35:12,260 claw, tell Batuga she'll be her aunt... 368 00:35:12,260 --> 00:35:14,980 ... If I take the life of Çolpan Hatun, she should not be angry with me. 369 00:35:15,905 --> 00:35:17,585 You are like Cholpan Khan. 370 00:35:18,582 --> 00:35:22,600 He also hurts, pretending to hurt the other person. 371 00:35:23,940 --> 00:35:25,780 You used to pray to Gök Tengri just now! 372 00:35:26,500 --> 00:35:27,940 It's not Gök Tengri who hurt you... 373 00:35:28,200 --> 00:35:29,660 You are the one who hurt him. 374 00:35:31,140 --> 00:35:32,740 By taking the lives of the Turkish Beg... 375 00:35:32,740 --> 00:35:34,540 ... you are the one who lost your homeland. 376 00:35:35,740 --> 00:35:37,140 No one else is to blame. 377 00:35:38,500 --> 00:35:41,940 I will also cut the insides of the Boy Begs. 378 00:35:49,540 --> 00:35:50,340 Come on! 379 00:35:52,900 --> 00:36:01,380 [Horse Sounds] 380 00:36:02,260 --> 00:36:04,060 Damn it, war broke out. 381 00:36:06,100 --> 00:36:08,820 Come on! Let's tell Batuga. 382 00:36:08,820 --> 00:36:14,220 [Background music] 383 00:36:18,260 --> 00:37:12,300 [Humming Sounds] 384 00:37:12,300 --> 00:37:14,300 [Door Squeaking Sound] 385 00:37:23,180 --> 00:37:24,620 What are you doing, Balamir? 386 00:37:25,860 --> 00:37:28,380 You are as happy as honey with molasses. 387 00:37:28,620 --> 00:37:29,980 The one who built a homeland... 388 00:37:30,700 --> 00:37:31,860 ...I'm like Khan... 389 00:37:32,300 --> 00:37:33,500 ...Cholpan Hatun! 390 00:37:34,740 --> 00:37:36,860 I would drop the name of the state again. 391 00:37:40,060 --> 00:37:43,380 Let Balamir decide this on the throne of Khan. 392 00:37:44,060 --> 00:37:45,380 Now is appreciated. 393 00:37:48,100 --> 00:37:52,660 Khan is me, I decide that. 394 00:37:53,260 --> 00:37:54,860 The convention decides Khan. 395 00:37:57,540 --> 00:37:59,980 Would you invent new customs for the new state? 396 00:38:01,060 --> 00:38:02,780 Do you want a convention? 397 00:38:03,700 --> 00:38:06,380 Custom demands it, Balamir. 398 00:38:07,460 --> 00:38:09,620 Do you covet the throne of the new state? 399 00:38:09,620 --> 00:38:11,620 ...Cholpan Hatun? 400 00:38:12,420 --> 00:38:13,820 If we hold a convention... 401 00:38:15,460 --> 00:38:17,740 ... will you appear as a candidate for Khan? 402 00:38:22,460 --> 00:38:24,620 I'm not going out as Ulu Ece, am I? 403 00:38:26,980 --> 00:38:30,300 If I quit, I'll be out as a Khan candidate. 404 00:38:32,140 --> 00:38:36,300 But there are other candidates as well. 405 00:38:38,660 --> 00:38:39,740 Who knows? 406 00:38:39,740 --> 00:38:48,660 [Background music] 407 00:38:54,540 --> 00:38:55,540 Whoo! 408 00:39:02,380 --> 00:39:04,420 Tie Manço to the prisoner tent. 409 00:39:08,460 --> 00:39:10,020 Tutkun, where is prince Batuga? 410 00:39:10,020 --> 00:39:10,620 Inside. 411 00:39:10,980 --> 00:39:13,820 He deals with Kırçiçek's dreams of becoming Ulu Ece. 412 00:39:13,820 --> 00:39:20,780 [Humming Sounds] 413 00:39:21,940 --> 00:39:23,140 Let's join my father. 414 00:39:23,540 --> 00:39:26,940 Ha? After that, you become Khan. 415 00:39:28,300 --> 00:39:28,980 What do you say? 416 00:39:29,380 --> 00:39:31,300 The country is divided, the country. 417 00:39:31,300 --> 00:39:33,300 Don't think about yourself for once! 418 00:39:33,300 --> 00:39:36,500 My Kırçiçek Bike, where your father used to kill you? 419 00:39:38,140 --> 00:39:39,620 Now he is in the joy of victory. 420 00:39:41,460 --> 00:39:43,180 Just when we beg for forgiveness. 421 00:39:49,820 --> 00:39:53,660 Ayde, let's go to the Western Gök Khanate. 422 00:39:55,460 --> 00:39:56,620 [Door Squeaking Sound] 423 00:39:56,620 --> 00:40:05,300 [Background music] 424 00:40:06,460 --> 00:40:07,220 Come with me! 425 00:40:07,380 --> 00:40:28,980 [Background music] 426 00:40:28,980 --> 00:40:31,900 Alpagu Khan declared war. 427 00:40:32,500 --> 00:40:34,340 (sighs.) Damn it! 428 00:40:41,500 --> 00:40:42,940 We need to do something. 429 00:40:42,940 --> 00:40:44,980 Otherwise, there will be no work for the cecek... 430 00:40:44,980 --> 00:40:47,140 ... the war finds blood in all the tribes. 431 00:40:49,980 --> 00:40:52,940 Sırma, you bring Künata. 432 00:40:53,366 --> 00:40:56,780 Yaman, you are the one we plundered from Manço... 433 00:40:56,900 --> 00:40:58,540 ... bring the salt, load it on the cars. 434 00:40:59,620 --> 00:41:01,100 Who do you take the salt to? 435 00:41:01,900 --> 00:41:03,180 Why did you call Künata, my prince! 436 00:41:05,340 --> 00:41:06,180 What is in your mind? 437 00:41:09,140 --> 00:41:10,580 Do you think what I'm thinking? 438 00:41:13,300 --> 00:41:14,300 What do you think? 439 00:41:16,580 --> 00:41:17,500 Why can't I think? 440 00:41:21,580 --> 00:41:24,700 Cecek can be the cure for this war, Saltuk. 441 00:41:24,700 --> 00:41:39,060 [Background music] 442 00:41:42,180 --> 00:41:46,660 [Step Sounds] 443 00:41:51,660 --> 00:41:53,420 [Door Squeaking Sound] 444 00:42:05,020 --> 00:42:06,300 Any news from Kaya, Günseli? 445 00:42:06,300 --> 00:42:07,820 Has he settled in the Western Gök Khanate? 446 00:42:07,820 --> 00:42:08,740 ...I wonder. 447 00:42:08,740 --> 00:42:11,660 Our Khan lost the dovecote, my Ulu Ece... 448 00:42:11,660 --> 00:42:14,460 ... the falcons do not receive any news from the palace with pigeons. 449 00:42:14,460 --> 00:42:16,380 The arrival of Ulu Khan also finds the evening. 450 00:42:20,620 --> 00:42:23,060 Our Khan had the dovecote shut down, but... 451 00:42:23,460 --> 00:42:25,860 ... the traitor who stabbed the throne arrow... 452 00:42:29,060 --> 00:42:31,100 ...he took the bit from Batuga, stopped. 453 00:42:37,140 --> 00:42:38,540 How did it happen? 454 00:42:43,980 --> 00:42:45,620 I'm also very curious. 455 00:42:51,980 --> 00:42:54,180 Checek infected with 6 more knuckles. 456 00:42:54,180 --> 00:42:55,740 Napicaz my Ulu Ece? 457 00:42:57,780 --> 00:42:59,740 [Door Squeaking Sound] 458 00:43:05,700 --> 00:43:06,860 I did it, Mei Jin. 459 00:43:08,100 --> 00:43:10,140 I had a house set up in the Kayı forest. 460 00:43:10,140 --> 00:43:13,020 I'll send squeegee traps there. 461 00:43:21,260 --> 00:43:23,260 [Door Squeaking Sound] 462 00:43:31,100 --> 00:43:33,300 Among the kunes that came to their place... 463 00:43:33,300 --> 00:43:35,100 ... place those who are loyal to us. 464 00:43:35,100 --> 00:43:43,860 [Background music] 465 00:43:43,860 --> 00:43:55,740 [Crying Sounds] 466 00:43:56,180 --> 00:43:56,820 Mother! 467 00:43:56,820 --> 00:43:57,660 Ilay! 468 00:43:57,660 --> 00:43:59,174 Yibek! 469 00:43:59,174 --> 00:44:01,171 They're taking me to death. 470 00:44:01,620 --> 00:44:04,206 [Crying Voices] They will burn your daughter, mother. 471 00:44:04,580 --> 00:44:07,253 [Crying Sounds] 472 00:44:07,253 --> 00:44:08,794 Ana, they will burn your daughter there. 473 00:44:09,723 --> 00:44:11,940 Mother, I'm so scared. 474 00:44:11,940 --> 00:44:13,406 [Crying Sounds] Don't leave me! 475 00:44:14,454 --> 00:44:20,454 [Crying Sounds] 476 00:44:20,454 --> 00:44:23,060 [Crying Voices] Mom, don't leave me! 477 00:44:24,980 --> 00:44:26,620 Aydı, get on the road! 478 00:44:27,300 --> 00:44:29,420 No don't leave me! 479 00:44:29,420 --> 00:44:32,820 [Crying Sounds] 480 00:44:32,860 --> 00:44:35,020 [Door Squeaking Sound] 481 00:44:35,020 --> 00:44:37,020 Mom, don't leave me! 482 00:44:38,060 --> 00:44:41,580 [Crying Voices] No! Mom, don't leave me! 483 00:44:41,580 --> 00:44:48,020 No! Mother! Mother! Mom, don't leave me! 484 00:44:48,980 --> 00:44:53,580 (She cries out.) Don't leave me! Do not leave me! 485 00:44:53,580 --> 00:44:59,740 [Horse Sounds] 486 00:44:59,780 --> 00:45:04,180 Come on Yibek, come on. [Crying Sounds] 487 00:45:04,180 --> 00:45:12,980 [Crying Sounds] 488 00:45:12,980 --> 00:45:25,620 [Background music] 489 00:45:32,460 --> 00:45:33,980 my prince Batuga. 490 00:45:33,980 --> 00:45:36,060 smallpox also infected the palace. 491 00:45:38,260 --> 00:45:40,260 Among the kunes that İlay came into contact with... 492 00:45:40,260 --> 00:45:41,580 ... it spreads quickly. 493 00:45:45,180 --> 00:45:46,900 You need to do something. 494 00:45:49,700 --> 00:45:51,700 (She sighs.) 495 00:45:52,780 --> 00:45:58,220 [Crying Sounds] 496 00:45:58,220 --> 00:45:59,060 Yibek... 497 00:45:59,060 --> 00:46:04,620 Ulu Ecem, my daughter. 498 00:46:06,660 --> 00:46:08,820 Come, Yibek, sit down, sit down. 499 00:46:08,820 --> 00:46:14,860 [Crying Voices] My Ulu Ece! 500 00:46:14,860 --> 00:46:17,140 Take this, drink it. 501 00:46:17,140 --> 00:46:23,180 [Crying Sounds] 502 00:46:25,140 --> 00:46:27,860 My Ulu Ece! I beg you to return it, huh? 503 00:46:30,140 --> 00:46:32,660 Please don't let them take my daughter! 504 00:46:34,340 --> 00:46:36,460 I, I am somewhere far from the palace... 505 00:46:36,460 --> 00:46:37,340 ... I'll look at him. 506 00:46:37,340 --> 00:46:38,540 I will heal him. 507 00:46:38,540 --> 00:46:41,100 If, if he's going to die... 508 00:46:41,100 --> 00:46:43,540 ...my Ulu Ece dies next to me, what happens? 509 00:46:44,660 --> 00:46:48,220 [Crying Sounds] What would you be! I beg! 510 00:46:49,780 --> 00:46:51,380 Don't let her go! 511 00:46:51,380 --> 00:46:52,780 Bring my daughter back! 512 00:46:52,780 --> 00:46:54,740 What will happen, my Ulu Ece! 513 00:46:54,740 --> 00:46:57,580 Yibek, I understand your pain. 514 00:46:59,300 --> 00:47:00,660 But this is not possible. 515 00:47:00,660 --> 00:47:09,860 [Crying Voices] I beg you, Ece! 516 00:47:09,860 --> 00:47:11,660 I beg! 517 00:47:11,940 --> 00:47:12,700 Your daughter... 518 00:47:12,700 --> 00:47:14,620 ...he is a prisoner of Erli Kagan's dark soul. 519 00:47:15,700 --> 00:47:17,140 It gets to you too. 520 00:47:18,140 --> 00:47:20,060 Besides, I sent Otacı with them. 521 00:47:21,300 --> 00:47:22,900 Canik will cook his meals... 522 00:47:23,220 --> 00:47:24,500 ... will look after them. 523 00:47:25,180 --> 00:47:26,540 They will be fine, Yibek. 524 00:47:28,740 --> 00:47:33,620 I wish my Ulu Ece, my Ece! I wish. 525 00:47:33,740 --> 00:47:38,500 [Crying Sounds] 526 00:47:50,180 --> 00:47:55,620 [Horse Sounds] 527 00:48:03,973 --> 00:48:07,622 Counselor, I saw the maid on the way. 528 00:48:08,221 --> 00:48:09,922 Has the disease spread here too? 529 00:48:09,922 --> 00:48:11,399 I'm Infected prince. 530 00:48:11,399 --> 00:48:16,707 Ulu Ecem had a lodge set up in the forest, they would take him there. 531 00:48:18,204 --> 00:48:20,706 Do you come from the Dağ? 532 00:48:21,903 --> 00:48:25,282 Where is my father? I need to talk to him. 533 00:48:25,282 --> 00:48:26,643 He went to the Dağ. 534 00:48:27,167 --> 00:48:30,490 prince Batuga was going to tell about the traitors in the palace! 535 00:48:31,463 --> 00:48:31,963 Didn't you come across? 536 00:48:33,011 --> 00:48:35,513 No, I wandered around the steppe a bit. 537 00:48:36,486 --> 00:48:38,251 That's why I couldn't find it. 538 00:48:38,925 --> 00:48:40,823 You, however... 539 00:48:40,823 --> 00:48:44,613 when you are going to make a very important decision, you wander around the steppe. 540 00:48:46,634 --> 00:48:48,593 Is it good luck, my prince Temur? 541 00:48:50,273 --> 00:48:55,192 Either you join me and drop a sword against Alpagu Khan... 542 00:48:57,961 --> 00:49:00,169 ...to be one with Khan and against me. 543 00:49:00,993 --> 00:49:02,998 Either you walk side by side with me... 544 00:49:02,998 --> 00:49:06,836 ... or become one with Khan against me. 545 00:49:07,809 --> 00:49:11,042 Choose prince Temur. 546 00:49:11,042 --> 00:49:23,506 [Background music] 547 00:49:24,287 --> 00:49:28,161 It is not luck, Counselor. In my mother's room? 548 00:49:36,253 --> 00:49:38,580 Kudos to Gök Tengri. 549 00:49:40,000 --> 00:49:41,827 The one we put among the Dağ captives... 550 00:49:41,827 --> 00:49:43,704 ... You didn't get a smallpox from the Turgeşli girl. 551 00:49:44,201 --> 00:49:47,124 (Crying sound) 552 00:49:47,692 --> 00:49:50,690 When we say that Akkız and Batuga should be killed... 553 00:49:50,690 --> 00:49:54,423 ... if I had lost you, mother and daughter, I would have died. 554 00:49:55,670 --> 00:50:11,725 [Background music] 555 00:50:14,257 --> 00:50:15,611 Mother. 556 00:50:21,048 --> 00:50:25,509 You tried to infect my brother with the black spirit? 557 00:50:30,000 --> 00:50:32,806 He took the girl with the cecek from the Yellow Turkis tribe and... 558 00:50:32,806 --> 00:50:35,363 ... you put him among the Dağ captives? 559 00:50:35,363 --> 00:50:36,088 Temur. 560 00:50:36,088 --> 00:50:36,962 Answer me! 561 00:50:37,561 --> 00:50:39,716 Did you try to kill my brother? 562 00:50:39,716 --> 00:50:42,404 I tried to take the life of our enemy. 563 00:50:46,663 --> 00:50:48,451 How naive am I! 564 00:50:52,852 --> 00:50:54,801 Talking to my father, to you... 565 00:50:55,400 --> 00:50:57,973 ...I was going to try to make things right between you and Batuga. 566 00:50:58,422 --> 00:51:00,000 What do you think? 567 00:51:00,000 --> 00:51:05,703 I say; I am prince of the Gök Khanate,... 568 00:51:05,703 --> 00:51:07,971 ...prince Temur, son of Alpagu Khan. 569 00:51:13,011 --> 00:51:15,823 Other than that, you know... 570 00:51:15,823 --> 00:51:19,037 ... my path and my sword are one with Batuga. 571 00:51:19,037 --> 00:51:19,537 No. 572 00:51:19,537 --> 00:51:23,504 His enemy is my enemy, his cause is my cause. 573 00:51:24,569 --> 00:51:25,660 Temur! 574 00:51:31,045 --> 00:51:35,537 Except for you, your son Kaya is enough, Ulu Ece. 575 00:51:38,731 --> 00:51:46,840 Temur, Temur, Temur, Temur! 576 00:51:47,336 --> 00:51:50,874 prince Temurim, Ulu Ecem, now the Messenger has arrived. 577 00:51:53,120 --> 00:51:57,139 Balamir united with all the tribes subordinate to us... 578 00:51:57,139 --> 00:51:59,114 ...has captured the Western Gök Khanate. 579 00:51:59,114 --> 00:52:01,584 It split the country in two! 580 00:52:05,204 --> 00:52:10,621 Ulu Ecem, Ulu Ecem! 581 00:52:11,818 --> 00:52:12,737 Ulu Ecem! 582 00:52:13,690 --> 00:52:18,539 [Thriller Music] 583 00:52:21,449 --> 00:52:29,137 My family, my hearth, my country will fall apart. 584 00:52:30,559 --> 00:52:33,075 How can I be good? 585 00:52:35,453 --> 00:52:41,540 No one would do what one's son did to himself, mother. 586 00:52:41,540 --> 00:52:44,676 Temur, where is Temur? 587 00:52:47,515 --> 00:52:52,710 To the Dağ tribe, next to Batuga. 588 00:52:52,710 --> 00:52:55,433 Other than that, where do I go? 589 00:52:59,503 --> 00:53:02,201 I'm prince! 590 00:53:03,550 --> 00:53:06,166 - (Whispering) Temur. 591 00:53:29,324 --> 00:53:34,548 Guys, guys! You are our new beg. 592 00:53:34,548 --> 00:53:40,243 But we cannot congratulate you on your beg. 593 00:53:42,114 --> 00:53:47,720 Because; your fathers are at war or..... 594 00:53:47,720 --> 00:53:50,724 ... they did not die at the head of their camp. 595 00:53:54,551 --> 00:53:59,401 Because your fathers gave their lives, Alpagu Khan's... 596 00:53:59,925 --> 00:54:04,589 ... they sacrificed to his cruel and cruel sword. 597 00:54:14,700 --> 00:54:18,721 I got your revenge. Let's celebrate our vengeance. 598 00:54:19,395 --> 00:54:22,067 Let's celebrate our new land. 599 00:54:22,067 --> 00:54:26,338 Our new state that left the Gök Khanate... 600 00:54:26,338 --> 00:54:27,929 ... let's celebrate its founding. 601 00:54:31,052 --> 00:54:32,977 Even these are difficult to celebrate. 602 00:54:34,025 --> 00:54:36,768 Our stature is broken by the squash epidemic. 603 00:54:37,890 --> 00:54:39,464 If it goes like this... 604 00:54:40,562 --> 00:54:43,326 ... there will be no one left to become a nation in the new state. 605 00:54:44,052 --> 00:54:45,837 We don't have any salt anymore. 606 00:54:45,837 --> 00:54:48,762 Stop expelling the spirit of Erlik Khan... 607 00:54:48,762 --> 00:54:51,000 ... we don't even have salt to hide our food. 608 00:54:51,374 --> 00:54:52,854 Our salt shortage is huge. 609 00:54:52,854 --> 00:54:56,725 We spent all our salt on Chechnya disease. 610 00:54:56,725 --> 00:54:58,048 Our food always goes bad. 611 00:55:00,000 --> 00:55:07,391 You know, our old Khan has suffered from bad luck. 612 00:55:07,840 --> 00:55:11,492 The absence of salt is also a sign of the absence of blessing. 613 00:55:13,409 --> 00:55:20,637 Gök Tengri is looking for a Khan who will bless our new state. 614 00:55:25,793 --> 00:55:29,126 Make blessed Khan sit on the felt,... 615 00:55:29,650 --> 00:55:35,518 ... Let Gök Tengri draw the smallpox from the skin of your people. 616 00:55:47,301 --> 00:55:52,899 Of course, we will put blessed Khan, who will be chosen by the Congress, on the felt. 617 00:55:55,623 --> 00:56:02,113 The convention chooses Khan, who is blessed by Gök Tengri. 618 00:56:04,358 --> 00:56:05,849 This room is mine. 619 00:56:08,830 --> 00:56:11,856 Let's choose it and put it on the felt as soon as possible. 620 00:56:12,589 --> 00:56:15,623 There was not a single hearth in my tribe that the smallpox did not wrap. 621 00:56:16,671 --> 00:56:19,733 Let blessed Khan come, end the scourge epidemic. 622 00:56:22,097 --> 00:56:23,653 You say right. 623 00:56:23,653 --> 00:56:26,749 The first thing we should do is choose our khan. 624 00:56:27,797 --> 00:56:35,571 May Gok Tengri bless him, give him hope, give him salt. Get better. 625 00:56:42,891 --> 00:56:45,561 (Door Opening Sound) 626 00:56:45,561 --> 00:57:08,874 [Background music] 627 00:57:12,138 --> 00:57:13,474 Salt. 628 00:57:23,838 --> 00:57:31,065 Is that much white gold your gift? 629 00:57:32,414 --> 00:57:55,883 [Background music] 630 00:57:57,374 --> 00:58:00,000 Good luck, chieftains. 631 00:58:07,984 --> 00:58:11,308 May your wounds be healed, may your lineage multiply. 632 00:58:15,966 --> 00:58:19,706 I did not bring you salt alone as a gift. 633 00:58:23,673 --> 00:58:26,146 I also brought the cure for the scourge scourge. 634 00:58:26,146 --> 00:58:45,736 [Background music] 635 00:58:47,693 --> 00:58:50,447 Talking about the invasion or dividing the Turks... 636 00:58:50,447 --> 00:58:52,956 I say don't blame them. 637 00:58:52,956 --> 00:58:55,807 Don't let the new clan Begs think we're in front of them. 638 00:58:55,807 --> 00:58:59,169 You teach right. They need to know that I'm with them. 639 00:59:00,516 --> 00:59:02,471 Otherwise, I cannot gain their trust. 640 00:59:03,669 --> 00:59:06,549 Balamir gets suspicious. be awake. 641 00:59:06,998 --> 00:59:08,593 prince, I will not come. 642 00:59:09,416 --> 00:59:11,774 I'll cut off Balamir's head on the spot, 643 00:59:11,774 --> 00:59:13,176 ...then it's over before it starts. 644 00:59:18,168 --> 00:59:21,379 Come on Saltuk. Come on, horse. 645 00:59:22,127 --> 00:59:23,108 -Batuga... 646 00:59:32,858 --> 00:59:38,479 ... go safely, come back to me safely. 647 00:59:41,430 --> 00:59:45,908 Stay safe, I'll find you when I get back. 648 00:59:47,576 --> 01:00:15,193 [Background music] 649 01:00:18,000 --> 01:00:25,674 Look! I survived the tsetse. 650 01:00:32,721 --> 01:00:36,830 You and your heights together... 651 01:00:36,830 --> 01:00:38,882 ... we will get through this epidemic. 652 01:00:38,882 --> 01:00:40,078 How? 653 01:00:48,086 --> 01:00:51,984 You also know that the Emperors of China... 654 01:00:52,957 --> 01:00:56,675 ...so that they do not die when the day comes and they are poisoned... 655 01:00:57,350 --> 01:01:00,000 ... they used to drink a little bit of poison every day. 656 01:01:05,934 --> 01:01:10,666 Because; What doesn't kill, makes it stronger. 657 01:01:13,585 --> 01:01:17,780 Thus, they would have been vaccinated against poison. 658 01:01:19,052 --> 01:01:23,871 Künata is also at my command... 659 01:01:25,517 --> 01:01:27,364 ... made a cure out of this trouble. 660 01:01:31,780 --> 01:01:36,478 If you too, Künata's... 661 01:01:36,478 --> 01:01:38,978 ...with this smallpox that he weakened with herbs... 662 01:01:38,978 --> 01:01:43,448 ... if you use blood, your body will be strengthened against the tsetse. 663 01:01:43,448 --> 01:01:45,984 You will get the celiac vaccine. 664 01:01:45,984 --> 01:01:47,344 No such thing. 665 01:01:49,140 --> 01:01:50,982 You will kill everyone. 666 01:01:57,718 --> 01:01:59,005 Why Uncle? 667 01:02:00,502 --> 01:02:02,593 You look just fine. 668 01:02:03,566 --> 01:02:05,372 Didn't we vaccinate you too? 669 01:02:09,937 --> 01:02:11,291 Why do you hide? 670 01:02:15,000 --> 01:02:19,855 Tell me, Balamir, you were healed... 671 01:02:20,828 --> 01:02:22,828 ...Do you hide it from the begs? 672 01:02:25,595 --> 01:02:30,000 smallpox is the dark spirit of Erlik Kağan. 673 01:02:30,000 --> 01:02:35,521 The blessing that Gök Tengri put in my blood protects me from that spirit. 674 01:02:39,113 --> 01:02:40,701 It is not your cure. 675 01:02:44,593 --> 01:02:47,729 Gok Tengir did not give wolves .... 676 01:02:47,729 --> 01:02:53,396 ... if you do it to the black bones, they will die. 677 01:02:56,390 --> 01:02:58,848 Akkız was also saved, Balamir. 678 01:03:01,542 --> 01:03:03,786 He is also black boned. 679 01:03:04,086 --> 01:03:07,283 Or do we not know about the Khan girl? 680 01:03:13,420 --> 01:03:15,495 You're also black boned. 681 01:03:18,114 --> 01:03:23,497 Let's believe it. 682 01:03:29,559 --> 01:03:33,420 I know, you are very afraid of the smallpox. 683 01:03:34,917 --> 01:03:39,159 Come on, let's believe in the contagion. 684 01:03:43,500 --> 01:03:47,240 Of course, if you get sick, you'll die scratching your head. 685 01:03:48,961 --> 01:03:53,829 You will be burned in the fire and become a slave to Erlik Khan. 686 01:03:54,503 --> 01:03:55,003 There is room. 687 01:04:12,668 --> 01:04:14,266 Come on! 688 01:04:18,158 --> 01:04:54,916 [Background music] 689 01:05:04,522 --> 01:05:05,900 Cut it! 690 01:05:13,609 --> 01:05:44,252 [Background music] 691 01:05:45,000 --> 01:05:46,000 [THE SWORD VOICE] 692 01:05:51,313 --> 01:05:52,536 Auntie. 693 01:05:54,542 --> 01:05:56,865 You'll welcome us here tonight, won't you? 694 01:06:00,751 --> 01:06:01,952 Certainly. 695 01:06:10,967 --> 01:06:12,208 chieftains. 696 01:06:12,907 --> 01:06:15,000 Think about it, make your decision. 697 01:06:15,855 --> 01:06:21,206 Let those who accept come to my room tomorrow and receive their healing. 698 01:06:24,314 --> 01:06:27,984 Apply both on themselves and on your neck. 699 01:06:36,222 --> 01:06:37,618 But don't worry. 700 01:06:38,551 --> 01:06:44,534 The salt is yours whether you accept it or not. 701 01:06:45,466 --> 01:06:48,879 More will come. There will be no shortage of salt. 702 01:06:55,320 --> 01:06:56,777 my nephew. 703 01:06:58,797 --> 01:07:01,730 What do you want in return, you didn't say it? 704 01:07:19,059 --> 01:07:20,309 Nothing. 705 01:07:24,428 --> 01:07:28,016 I want to be a Turk and be well. 706 01:07:33,922 --> 01:07:35,492 Long live the limp prince! 707 01:07:36,502 --> 01:07:55,266 Long live the limp prince! 708 01:08:03,736 --> 01:08:07,602 You are very smart, very. 709 01:08:09,622 --> 01:08:12,507 My nephew, you took all the clan begs with you. 710 01:08:13,906 --> 01:08:15,583 I could have filmed without splitting the dormitory. 711 01:08:20,167 --> 01:08:21,577 What does that say? 712 01:08:21,577 --> 01:08:23,882 We thought you were on your way, but... 713 01:08:24,504 --> 01:08:26,796 ... He says you can become one with Balamir and start a war. 714 01:08:30,993 --> 01:08:32,426 batuga 715 01:08:33,281 --> 01:08:35,325 You called me nails. 716 01:08:35,947 --> 01:08:37,524 I said ok. 717 01:08:39,390 --> 01:08:42,462 But Alpagu Khan killed all the tribesmen. 718 01:08:44,638 --> 01:08:46,212 Did I have any other choice? 719 01:08:48,543 --> 01:08:49,755 There is always a cure. 720 01:08:50,765 --> 01:08:52,278 But out of greed you can't see. 721 01:08:58,339 --> 01:09:04,041 Don't yell at me. 722 01:09:14,143 --> 01:09:18,110 Do you think I did it for myself? 723 01:09:19,975 --> 01:09:21,503 I did it for Batuga. 724 01:09:23,990 --> 01:09:25,300 Did you do it for me? 725 01:09:25,922 --> 01:09:29,123 To the new state, so that you become Khan. 726 01:09:31,532 --> 01:09:32,578 What? 727 01:09:36,930 --> 01:09:38,192 You don't understand. 728 01:09:39,746 --> 01:09:41,743 If you find a cure for the lice... 729 01:09:42,520 --> 01:09:44,806 ... all the beg boys will vote for you. 730 01:09:45,350 --> 01:09:48,675 They will choose you. It's clear as day. 731 01:09:48,675 --> 01:09:53,945 Aunt, we can divide the dormitory into two, five, ten, thousand. 732 01:09:53,945 --> 01:09:56,896 If the trouble is to be Khan, we become a thousand Khans. 733 01:09:57,362 --> 01:10:01,038 The Turk breaks the Turk. China comes crashing down on us. 734 01:10:01,038 --> 01:10:03,001 Remember what Tonyukuk said. 735 01:10:03,001 --> 01:10:06,167 It's easy to pierce something when it's doughy. 736 01:10:06,167 --> 01:10:08,653 It is easy to break when thin. 737 01:10:08,653 --> 01:10:11,482 But if it's thick, if it's dense... 738 01:10:11,482 --> 01:10:13,949 ... neither pierced nor broken. 739 01:10:18,456 --> 01:10:20,890 What are you going to do? What is your purpose? 740 01:10:24,542 --> 01:10:26,711 Reuniting the Gök? 741 01:10:27,566 --> 01:10:32,489 I will compel the Begs and Alpagu Khan to peace. 742 01:10:36,375 --> 01:10:39,179 How? This is impossible! 743 01:10:40,889 --> 01:10:43,067 You leave us how it is... 744 01:10:43,455 --> 01:10:45,367 ... go and stand at the head of the camp. 745 01:10:47,698 --> 01:10:49,875 Alpagu Khan has sworn to kill you. 746 01:10:50,574 --> 01:10:52,305 Obana is close to arrive. 747 01:11:05,516 --> 01:11:06,857 Is Akkız there? 748 01:11:07,246 --> 01:11:08,683 But until morning. 749 01:11:09,771 --> 01:11:11,259 Where will he go in the morning? 750 01:11:12,437 --> 01:11:14,487 To compel Alpagu to make peace. 751 01:11:31,882 --> 01:11:33,982 the claw watch me sleep? 752 01:11:35,614 --> 01:11:37,613 I'd rather watch you die, though... 753 01:11:39,400 --> 01:11:40,808 It's not your problem to be homeless. 754 01:11:41,274 --> 01:11:43,734 What is your real problem, I try to understand it. 755 01:11:44,589 --> 01:11:48,214 I said, I'll try to take you to your mother. 756 01:11:51,011 --> 01:11:53,029 If that's your main concern, don't worry. 757 01:11:53,728 --> 01:11:54,912 With or without my mother... 758 01:11:54,912 --> 01:11:57,176 ... I will not leave that woman in your hands anyway. 759 01:11:57,798 --> 01:12:01,592 Your mother, the tawny woman is your mother. 760 01:12:06,000 --> 01:12:08,920 What's your real problem? 761 01:12:11,920 --> 01:12:13,920 Give it to me too. 762 01:12:14,240 --> 01:12:21,520 Being with you. 763 01:12:22,000 --> 01:12:23,283 With me? With the claw? 764 01:12:26,623 --> 01:12:29,119 The only job of the sabars is to loot the villages... 765 01:12:29,119 --> 01:12:30,719 ... I know how to hoe a caravan. 766 01:12:31,487 --> 01:12:35,327 You say why not join the claw and plunder all the land? 767 01:12:35,327 --> 01:12:37,327 You want it from him. 768 01:12:40,703 --> 01:12:42,239 Smart girl. 769 01:12:44,287 --> 01:12:46,335 There are many lands to plunder, the claw. 770 01:12:46,840 --> 01:12:49,151 If the two of us become one. 771 01:12:49,160 --> 01:12:50,431 I will not marry you. 772 01:12:51,455 --> 01:12:53,247 Get it in your thick head! 773 01:12:55,039 --> 01:12:57,343 But I can go out with you. 774 01:12:57,343 --> 01:12:59,222 How? 775 01:13:00,159 --> 01:13:02,719 I know the place of the caves where the Göks hide the salt. 776 01:13:04,255 --> 01:13:05,791 They say nobody knows it. 777 01:13:06,953 --> 01:13:08,607 Let's say I know someone. 778 01:13:11,679 --> 01:13:13,471 We raid all the caves at once. 779 01:13:14,495 --> 01:13:16,287 We seize all the salt of the Gök. 780 01:13:17,630 --> 01:13:21,829 But my man is not enough, it takes many men. 781 01:13:22,175 --> 01:13:23,455 Did I fly my falcon,... 782 01:13:24,479 --> 01:13:26,271 ... hundreds of men can be wherever you want. 783 01:13:28,575 --> 01:13:30,111 But I have a condition. 784 01:13:33,479 --> 01:13:34,719 Like this. 785 01:13:34,719 --> 01:13:38,595 Then if you come to my realm to see your mother, I'll accept. 786 01:13:40,607 --> 01:13:44,463 Alone, without this limp prince. 787 01:13:48,937 --> 01:13:51,713 Will you come or not, the claw? 788 01:13:51,713 --> 01:13:56,798 [BACKGROUND MUSIC] 789 01:14:04,159 --> 01:14:06,207 When I say I know where the salt caves are,... 790 01:14:07,487 --> 01:14:08,767 her eyes popped out of their sockets. 791 01:14:10,559 --> 01:14:12,095 The salt of the Gök with my own hands... 792 01:14:12,414 --> 01:14:13,887 I'll lay it before those wild people. 793 01:14:14,537 --> 01:14:17,066 We will not lay anything in front of anyone, my prince Temur. 794 01:14:19,007 --> 01:14:21,055 We use Manço to prevent war. 795 01:14:21,823 --> 01:14:22,591 Both are different. 796 01:14:22,847 --> 01:14:23,615 Let this thing be over... 797 01:14:24,383 --> 01:14:26,431 ... let's save our homeland from the occupation of Balamir. 798 01:14:26,687 --> 01:14:28,735 I will carve those eyes of the wild with my own hands. 799 01:14:30,015 --> 01:14:31,649 When you want me as a wife... 800 01:14:31,649 --> 01:14:35,647 ...Batuga ripped prince's hand off, you'll go out, prince. 801 01:14:36,671 --> 01:14:38,207 Did he cut your hand? 802 01:14:39,550 --> 01:14:42,110 Whose brother? Well done to him, well done. 803 01:14:48,959 --> 01:14:50,239 Do you have a permit? 804 01:14:55,359 --> 01:14:56,383 Here Yula Beg. 805 01:15:11,743 --> 01:15:13,291 I couldn't wait until morning. 806 01:15:13,854 --> 01:15:15,071 I would like this medicine. 807 01:15:15,071 --> 01:15:43,320 [Background music] 808 01:15:43,999 --> 01:15:46,559 Do you really want Balamir to be Aghan Yula Beg? 809 01:15:47,839 --> 01:15:48,351 Why? 810 01:15:50,911 --> 01:15:51,935 do you want to be 811 01:15:55,913 --> 01:15:57,055 Why wouldn't you? 812 01:15:58,335 --> 01:15:59,359 You found a cure for the tsetse. 813 01:16:00,383 --> 01:16:01,151 You brought salt, too. 814 01:16:03,455 --> 01:16:04,735 You obviously have a blessing. 815 01:16:05,879 --> 01:16:10,111 Although, there are those who have problems with their laziness. 816 01:16:12,671 --> 01:16:14,207 Is there any way to fix this? 817 01:16:14,719 --> 01:16:15,999 If you found a cure for the tsetse... 818 01:16:16,511 --> 01:16:18,047 ... you can find it there, huh? 819 01:16:18,559 --> 01:16:19,583 Stop, stop. 820 01:16:21,375 --> 01:16:23,167 My request is different, Yula Beg. 821 01:16:24,959 --> 01:16:25,983 I want peace. 822 01:16:29,055 --> 01:16:30,335 If Alpagu Khan... 823 01:16:30,591 --> 01:16:33,663 ... if I force you to fulfill your wishes. 824 01:16:34,943 --> 01:16:36,223 Would you give peace a chance? 825 01:16:36,223 --> 01:16:43,080 [Background music] 826 01:16:43,391 --> 01:16:45,183 How will you force it? 827 01:16:49,023 --> 01:16:50,815 Especially you Yula Beg... 828 01:16:51,284 --> 01:16:54,293 Do you want peace or not? 829 01:16:56,191 --> 01:16:56,959 Which Turk... 830 01:16:57,471 --> 01:16:58,495 ...Want to fight the Turks? 831 01:17:00,543 --> 01:17:02,335 Of course I want peace, my prince. 832 01:17:02,335 --> 01:17:18,000 [Background music] 833 01:17:19,991 --> 01:17:22,141 My hope has increased, prince. 834 01:17:25,631 --> 01:17:26,655 Looks like this will work. 835 01:17:28,395 --> 01:17:35,773 [Attack Sound] 836 01:17:35,773 --> 01:17:49,066 [Fight Sounds] 837 01:18:18,208 --> 01:18:46,120 [Thriller Music] 838 01:18:49,087 --> 01:18:51,903 How are you, nephew, did you sleep well? 839 01:18:56,511 --> 01:19:00,355 A hospitality that befits you, uncle, may you exist. 840 01:19:01,119 --> 01:19:03,896 chieftains wants you, future... 841 01:19:04,959 --> 01:19:07,007 ... you will sit with us as if nothing happened. 842 01:19:07,007 --> 01:19:13,403 [Thriller Music] 843 01:19:13,403 --> 01:19:16,876 Künata will also vaccinate against smallpox. 844 01:19:17,475 --> 01:19:19,874 [Thriller Music] 845 01:19:25,861 --> 01:19:27,331 [ Sword Voice] 846 01:19:35,387 --> 01:19:38,495 If you cause trouble... 847 01:19:39,519 --> 01:19:41,567 ...if you incite the begs against me... 848 01:19:42,654 --> 01:19:44,639 ...or if you deter war... 849 01:19:44,639 --> 01:19:51,200 [VOLTAGE MUSIC] 850 01:19:51,600 --> 01:19:52,953 Saltuk dies! 851 01:19:54,836 --> 01:19:56,490 After chieftains left... 852 01:19:57,439 --> 01:19:58,975 ... won't you kill us already? 853 01:19:58,975 --> 01:20:00,968 What do you want me to do? 854 01:20:02,047 --> 01:20:04,607 In his blood, I promise Khan, which is blessing. 855 01:20:09,747 --> 01:20:13,889 I will release Künata and Saltuk, only you will die. 856 01:20:19,760 --> 01:20:21,760 Think through this! 857 01:20:21,760 --> 01:20:51,760 [Thriller Music] 858 01:20:53,040 --> 01:20:54,280 Untie me! 859 01:20:54,280 --> 01:20:55,040 Don't be shy! 860 01:20:55,564 --> 01:20:57,540 Let it kill me! 861 01:20:57,540 --> 01:20:59,540 Don't do what you say, prince, don't! 862 01:20:59,540 --> 01:21:03,970 Yo yo princeim yo yo, don't be! 863 01:21:06,440 --> 01:21:13,948 [Animated Music] 864 01:21:13,948 --> 01:21:25,920 [Food Sound] 865 01:21:27,178 --> 01:21:29,108 Get Siner guys! 866 01:21:29,108 --> 01:21:30,880 Here you go, my prince. 867 01:21:31,648 --> 01:21:34,720 Best of luck, prince, we said let's not go without seeing you. 868 01:21:36,256 --> 01:21:37,024 And this is... 869 01:21:37,536 --> 01:21:39,328 ...We decided to try the beverage cure. 870 01:21:39,328 --> 01:22:22,809 [Background music] 871 01:22:24,800 --> 01:22:36,517 [Drum sound] 872 01:22:51,141 --> 01:22:52,501 I am Alpagu Khan. 873 01:22:52,501 --> 01:22:55,573 Danış Ata, summon Ulu Ece to the throne room. You come too. 874 01:22:56,640 --> 01:22:58,944 Ozubek, come too. 875 01:22:58,944 --> 01:23:00,524 Let the orders come. 876 01:23:01,198 --> 01:23:03,808 About the occupation of the Western Gök Khanate... 877 01:23:04,064 --> 01:23:06,241 ...Are we going to talk about what to do, my Khan? 878 01:23:10,208 --> 01:23:49,292 [BACKGROUND MUSIC] 879 01:23:49,666 --> 01:23:51,506 my princess... 880 01:23:52,610 --> 01:23:54,240 ...Alpagu Khan has arrived. 881 01:24:00,901 --> 01:24:02,231 Leave! 882 01:24:11,811 --> 01:24:14,401 How? How did it come? 883 01:24:14,401 --> 01:24:16,548 Was he dead? 884 01:24:19,328 --> 01:24:21,888 How could he get rid of those archers? 885 01:24:23,168 --> 01:24:24,960 Let's go and ask. 886 01:24:27,776 --> 01:24:31,104 Well, we've come to the end of the road now. 887 01:24:34,267 --> 01:24:40,411 Batuga has told everything. 888 01:24:52,760 --> 01:24:53,865 Ulu Ecem! 889 01:24:54,463 --> 01:24:57,216 Alpagu Khan has returned from the camp. 890 01:24:57,728 --> 01:24:59,008 He was calling you. 891 01:25:02,941 --> 01:25:04,667 Everything goes bad. 892 01:25:05,640 --> 01:25:08,968 Balamir divides the land, Temur turns his back on his father. 893 01:25:11,040 --> 01:25:13,442 Batuga told Alpagu everything. 894 01:25:15,442 --> 01:25:17,442 Now, the Chinese scourge will be upon us. 895 01:25:17,442 --> 01:25:19,251 May the Gok Tengrim help. 896 01:25:20,898 --> 01:25:32,403 [Thriller Music] 897 01:25:47,240 --> 01:25:48,435 are you back 898 01:25:49,184 --> 01:25:50,283 I'm back, Khan. 899 01:25:51,232 --> 01:25:53,280 Kırçiçek remained in the Dağ camp. 900 01:25:54,552 --> 01:25:55,869 keep it. 901 01:26:03,394 --> 01:26:04,874 Come on, lady. 902 01:26:04,874 --> 01:26:08,043 My Khan, you came from the camp. 903 01:26:15,280 --> 01:26:16,576 Is the situation so bad? 904 01:26:19,560 --> 01:26:20,060 To explain! 905 01:26:21,696 --> 01:26:22,976 The tribes attached to us... 906 01:26:23,488 --> 01:26:27,840 ...and after Balamir Beg drew his horses, our army was greatly reduced in numbers. 907 01:26:30,400 --> 01:26:32,192 Balamir's army has tripled. 908 01:26:34,752 --> 01:26:35,776 What are we going to do, Alpagu? 909 01:26:35,776 --> 01:26:39,800 Oh, it's not just the Western Gök Khanate... 910 01:26:39,840 --> 01:26:41,664 If the Gök with the army marches on the palace... 911 01:26:41,920 --> 01:26:43,200 ... I will not give him this opportunity. 912 01:26:43,594 --> 01:26:44,362 With him... 913 01:26:44,661 --> 01:26:47,733 ... I will pass the tip of my sword on the boilers that turn their backs on me. 914 01:26:48,064 --> 01:26:51,840 How come? They are far superior to us in terms of military. 915 01:26:53,184 --> 01:26:55,744 We do not even have a strong soldier, we will be defeated. 916 01:26:57,749 --> 01:26:59,029 I don't need Saltun. 917 01:26:59,584 --> 01:27:01,120 Temur is enough for me. 918 01:27:18,680 --> 01:27:19,840 Where is Temur? 919 01:27:25,840 --> 01:27:28,080 Where is Temur, Hatun? 920 01:27:32,478 --> 01:27:34,955 Do not trust Temur and go to war, my Khan. 921 01:27:38,772 --> 01:27:41,056 He went to Batuga. 922 01:27:43,040 --> 01:27:44,828 Traitor! 923 01:27:59,488 --> 01:28:01,024 If we send word to my grandfather kelp kizi... 924 01:28:01,792 --> 01:28:03,328 ...if we get army support... 925 01:28:04,183 --> 01:28:07,333 ...Russian principalities are already fighting within themselves... 926 01:28:07,333 --> 01:28:09,984 ...Kaya Yabgu, just last spring... 927 01:28:09,984 --> 01:28:15,351 ...Our Khan had sent a heifer to your grandfather. 928 01:28:16,128 --> 01:28:27,884 [BACKGROUND MUSIC] 929 01:28:33,000 --> 01:28:34,560 Summon the dayzo. 930 01:28:41,437 --> 01:28:44,480 [BACKGROUND MUSIC] 931 01:28:58,480 --> 01:28:59,236 [The doorbell rings] 932 01:29:02,200 --> 01:29:03,360 Vargı, late. 933 01:29:10,000 --> 01:29:11,200 Come. 934 01:29:21,760 --> 01:29:22,400 Alpagu Khan calls. 935 01:29:26,784 --> 01:29:29,344 Do you know why he calls? 936 01:29:29,344 --> 01:30:24,800 [BACKGROUND MUSIC] 937 01:30:25,000 --> 01:30:26,176 I'm Khan. 938 01:30:29,200 --> 01:30:30,520 You called us. 939 01:30:33,840 --> 01:30:36,053 hey. 940 01:30:39,744 --> 01:30:41,792 Notify your emperor. 941 01:30:43,840 --> 01:30:46,912 Remind me of the deal we made twelve springs ago. 942 01:30:48,000 --> 01:30:52,800 Tell him: Alpagu Khan will fight the traitors,... 943 01:30:54,400 --> 01:30:55,872 ... he asks you for cherries. 944 01:30:59,456 --> 01:31:01,960 The deal we made 12 springs ago... 945 01:31:02,000 --> 01:31:03,600 ... what will be the other condition, my Khan? 946 01:31:05,800 --> 01:31:06,920 Salt requirement? 947 01:31:09,440 --> 01:31:09,940 Yup. 948 01:31:11,232 --> 01:31:14,680 We ask for salt in exchange for cherries, that's our deal. 949 01:31:22,000 --> 01:31:27,920 Kaya, load salt in salt caves and give it to China. 950 01:31:29,000 --> 01:31:29,532 Immediately! 951 01:31:29,920 --> 01:31:50,000 [BACKGROUND MUSIC] 952 01:31:53,480 --> 01:32:14,960 [Ambient Sounds] 953 01:32:15,488 --> 01:32:17,024 Kaya Yabgu is also here. 954 01:32:19,200 --> 01:32:21,400 It ends where it's not needed, doesn't it Kaya? 955 01:32:23,168 --> 01:32:26,920 Tell your men not to touch Kaya Yabgu. 956 01:32:28,032 --> 01:32:29,056 Let's get those salts. 957 01:32:31,000 --> 01:32:31,800 It did. 958 01:32:38,000 --> 01:32:48,240 [Attack Sound] 959 01:32:48,240 --> 01:32:50,240 No touching slaves. 960 01:32:50,240 --> 01:33:42,200 [Attack Sound] 961 01:33:42,689 --> 01:33:43,769 Kaya! 962 01:34:08,128 --> 01:34:09,152 Now my to you... 963 01:34:10,432 --> 01:34:11,712 ...for saving my life... 964 01:34:12,031 --> 01:34:14,016 ... will I have to be grateful? 965 01:34:15,552 --> 01:34:17,088 I didn't do it to show you gratitude, Kaya. 966 01:34:17,088 --> 01:34:18,624 What did you do for? 967 01:34:18,640 --> 01:34:19,826 Nevermind. 968 01:34:20,672 --> 01:34:22,208 Even if I explain, you wouldn't understand. 969 01:34:29,262 --> 01:34:31,168 Batuga will deliberately throw you into the fire. 970 01:34:31,680 --> 01:34:33,216 He uses your love for him. 971 01:34:33,610 --> 01:34:34,378 Can't you see? 972 01:34:36,032 --> 01:34:37,824 Are you starting to slander now? 973 01:34:38,336 --> 01:34:39,872 You passed China too, Kaya. 974 01:34:41,320 --> 01:34:42,903 What slander Temur? 975 01:34:45,248 --> 01:34:49,521 Khan, unite with the enemies of our father and plunder the Gök treasure. 976 01:34:50,793 --> 01:34:54,880 You don't act like a prince, you act like a marauding savage. 977 01:34:57,792 --> 01:34:58,640 lower your hand! 978 01:35:01,632 --> 01:35:02,836 Lower your hand! 979 01:35:06,429 --> 01:35:10,040 Look! My father is in trouble. 980 01:35:10,592 --> 01:35:12,979 It's time to fight again. 981 01:35:14,688 --> 01:35:18,053 Join me, let's save our country. 982 01:35:19,552 --> 01:35:21,856 Are we going to save the country by giving salt to China? 983 01:35:22,368 --> 01:35:23,904 Or... 984 01:35:24,416 --> 01:35:25,952 ...infiltrating China into our lands... 985 01:35:25,952 --> 01:35:27,488 ...by making our nation hurt? 986 01:35:29,252 --> 01:35:30,732 I'm telling you, Kaya. 987 01:35:31,421 --> 01:35:33,589 We will save our country, we. 988 01:35:34,400 --> 01:35:38,280 We will save Khan, we will save the country, we will save the nation. 989 01:35:44,351 --> 01:35:48,471 If you think we can take salt from other caves and give it to China, don't be fooled. 990 01:35:49,000 --> 01:35:53,344 We raided all the caves at once, now all your salt is ours. 991 01:35:56,600 --> 01:35:59,744 Now go to the palace and tell Alpagu Khan... 992 01:36:00,000 --> 01:36:02,938 ...prince Batuga invaded the Western Gök Khanate... 993 01:36:02,938 --> 01:36:05,253 ... he knew that you would ask for support from China against him. 994 01:36:06,667 --> 01:36:10,000 That's why he has confiscated all your salt. 995 01:36:13,000 --> 01:36:17,679 Printed with Alpagu Khan stamp... 996 01:36:17,679 --> 01:36:20,480 ...if he guarantees that Batuga will not harm his life... 997 01:36:20,480 --> 01:36:22,255 ...Batuga will come to the palace. 998 01:36:22,854 --> 01:36:24,040 Like this. 999 01:36:27,000 --> 01:36:28,640 on the moon. 1000 01:36:29,184 --> 01:36:40,000 [Background music] 1001 01:36:41,941 --> 01:36:46,888 You are free. It's yours under a sack of white. 1002 01:36:56,000 --> 01:36:57,067 Come on, slow down. 1003 01:37:13,988 --> 01:37:46,134 [Background music] 1004 01:37:47,134 --> 01:37:49,000 Come on, Come on. 1005 01:38:00,000 --> 01:38:06,000 How do we get out of here and go to Alpagu Khan, huh? 1006 01:38:06,000 --> 01:38:11,600 I do not know. Künata, I don't know. 1007 01:38:11,600 --> 01:38:39,667 [Background music] 1008 01:38:39,667 --> 01:38:43,167 One time. Once you do the job I gave you. 1009 01:38:43,328 --> 01:38:44,608 Honor me once. 1010 01:38:44,608 --> 01:38:57,000 [Background music] 1011 01:38:57,000 --> 01:39:03,500 Unlike your two sons, I've done nothing but stand by you, Khan father. 1012 01:39:06,000 --> 01:39:12,913 Head over my head if that's what I deserve. 1013 01:39:26,401 --> 01:39:29,401 Don't do it, my Khan. Batuga poisoned Temur. 1014 01:39:30,432 --> 01:39:32,224 He took it to her. 1015 01:39:32,992 --> 01:39:34,920 The one who plundered our salt mines... 1016 01:39:34,920 --> 01:39:38,320 ... it is that disabled prince who makes our enemy laugh at us. 1017 01:39:42,600 --> 01:39:45,536 We have already sacrificed our Temur to Batuga. 1018 01:39:50,701 --> 01:39:52,661 Don't waste our Kaya, Alpagu. 1019 01:39:52,960 --> 01:40:01,634 [Background music] 1020 01:40:02,732 --> 01:40:06,167 How, how do they plunder all the salt caves? 1021 01:40:07,040 --> 01:40:08,576 Where did he find all these men? 1022 01:40:10,115 --> 01:40:11,904 What use are my soldiers? 1023 01:40:13,184 --> 01:40:19,328 Manço Beg and his men were with them, my Khan. 1024 01:40:19,328 --> 01:40:31,100 [Background music] 1025 01:40:31,699 --> 01:40:32,717 Consult Father. 1026 01:40:35,200 --> 01:40:37,068 Is there any salt left to give to China? 1027 01:40:42,368 --> 01:40:44,734 It's gone, my Khan. 1028 01:40:54,400 --> 01:40:57,080 Summon Batuga. Come, come face to face with me. 1029 01:40:57,411 --> 01:41:12,328 [Background music] 1030 01:41:15,600 --> 01:41:19,744 We made it. All the salts of the Gök are ours. 1031 01:41:19,744 --> 01:41:22,750 [Cheering] 1032 01:41:35,426 --> 01:41:36,961 You made it. 1033 01:41:46,301 --> 01:41:47,986 Didn't Batuga come? 1034 01:41:50,000 --> 01:41:52,000 He remained in the Batu Gök Khanate. 1035 01:41:52,000 --> 01:41:55,511 Cholpan Khan has arrived. He said, he will return today. 1036 01:41:55,511 --> 01:41:57,500 Good, where is Cholpan Khan? 1037 01:41:58,000 --> 01:42:00,000 He took the Alps, towards the path of the Gök Khanate... 1038 01:42:00,000 --> 01:42:02,383 ...he went to set a trap, in case Alpagu Khan attacks. 1039 01:42:04,000 --> 01:42:13,200 [Background music] 1040 01:42:15,000 --> 01:42:16,521 If you come with me. 1041 01:42:21,960 --> 01:42:23,870 Ayde, get back to work. 1042 01:42:40,157 --> 01:42:44,480 Ayde, keep your promise, come with me. 1043 01:42:48,000 --> 01:42:52,160 Let prince Batuga come, let me talk to him. 1044 01:42:52,416 --> 01:42:55,800 I set up a mansion in the forest of Italy with my men,... 1045 01:42:55,800 --> 01:42:59,057 ... I'll wait for you one day, just one day. 1046 01:42:59,800 --> 01:43:04,062 You came, you did not come, I will go away. 1047 01:43:05,216 --> 01:43:06,840 Then call your mother so you can find them. 1048 01:43:10,334 --> 01:43:22,216 [Background music] 1049 01:43:22,216 --> 01:43:23,858 Patience! 1050 01:43:23,858 --> 01:43:35,240 [Background music] 1051 01:43:39,014 --> 01:43:40,326 Be my guest. 1052 01:43:43,616 --> 01:43:44,896 Talking to Akkız on the way... 1053 01:43:46,176 --> 01:43:47,968 ...Cholpan Hatun doesn't look at her face, is it true? 1054 01:43:51,000 --> 01:43:54,000 What is prince Temur to you? Why do you ask? 1055 01:43:54,762 --> 01:43:56,160 Is it true or not? Said. 1056 01:43:59,476 --> 01:44:03,520 True. I came across at your command and fled with you. 1057 01:44:04,096 --> 01:44:05,632 That's why he doesn't look at me. 1058 01:44:06,600 --> 01:44:07,632 Is it OK? 1059 01:44:08,448 --> 01:44:12,467 How do the people in Oba treat you? 1060 01:44:14,037 --> 01:44:16,384 No one talks to the one that Khan turns away from. 1061 01:44:17,676 --> 01:44:20,366 Only Sırma, Yaman, Akkız. 1062 01:44:21,973 --> 01:44:22,784 Understood. 1063 01:44:24,832 --> 01:44:26,368 Let these things end... 1064 01:44:26,837 --> 01:44:28,160 ... we will not stay here long. 1065 01:44:28,928 --> 01:44:29,952 We will go our way. 1066 01:44:31,294 --> 01:44:32,886 Akkız asked me... 1067 01:44:33,280 --> 01:44:34,529 ...Is it okay if Tutkun comes? 1068 01:44:35,072 --> 01:44:36,096 I said yes, you know. 1069 01:44:37,768 --> 01:44:39,561 Really? 1070 01:44:44,501 --> 01:44:45,781 But don't expect anything from me. 1071 01:44:52,992 --> 01:44:56,064 So if I stay here, Çolpan Hatun will not look at me. 1072 01:44:56,832 --> 01:44:58,834 If I come with you, you will not look. 1073 01:44:59,467 --> 01:45:00,326 Is that so? 1074 01:45:03,299 --> 01:45:05,536 Thanks, I'll stay here. 1075 01:45:08,802 --> 01:45:10,483 Good luck to you. 1076 01:45:11,680 --> 01:45:28,134 [Background music] 1077 01:45:29,461 --> 01:45:31,074 He would stay here. 1078 01:45:32,373 --> 01:45:34,401 I'm not going to beg no matter what he does. 1079 01:45:39,072 --> 01:45:40,955 As for prince Batuga, a man-to-man... 1080 01:45:40,955 --> 01:45:42,780 ... they should talk or there will be a war. 1081 01:45:43,467 --> 01:45:45,627 Let's deal with Gök's war first... 1082 01:45:45,627 --> 01:45:47,535 ... all we care about is their war. 1083 01:45:47,600 --> 01:46:02,600 [Background music] 1084 01:46:03,667 --> 01:46:08,000 Balamir has captured prince Batuga and will kill him. 1085 01:46:08,000 --> 01:46:09,300 What do you say? 1086 01:46:11,072 --> 01:46:13,773 Last night I came out of prince Batuga's tent... 1087 01:46:13,773 --> 01:46:16,260 ... in a way, they put a sack on their heads and take them away... 1088 01:46:18,320 --> 01:46:19,949 ... I came here too. 1089 01:46:33,866 --> 01:46:36,416 Rest in peace Buddha, Kırçiçek. 1090 01:46:42,816 --> 01:46:43,960 What is happening ? 1091 01:46:43,960 --> 01:46:47,781 Your father has taken prince Batuga prisoner. It will take your life. 1092 01:46:47,781 --> 01:46:48,467 What? 1093 01:46:48,467 --> 01:46:50,780 We need to save. 1094 01:46:52,706 --> 01:46:54,100 Where do they keep the captives? 1095 01:46:55,336 --> 01:46:59,452 Are you planning to enter the Western Gök Khanate? 1096 01:46:59,452 --> 01:47:03,500 What do we think? I say we need to save. 1097 01:47:03,500 --> 01:47:07,376 There are horsemen all over this impossible barn. 1098 01:47:08,160 --> 01:47:10,200 Archers also stand in watchtowers. 1099 01:47:12,100 --> 01:47:13,880 How will you enter? 1100 01:47:15,748 --> 01:47:17,748 You will let us in. 1101 01:47:17,748 --> 01:47:48,367 [Background music] 1102 01:47:50,089 --> 01:47:54,960 If only the Boybegs didn't want to make you Khan... 1103 01:47:57,355 --> 01:48:00,927 If only I hadn't had to kill my Turkish son, Turkish only nephew. 1104 01:48:02,560 --> 01:48:05,480 Or if you weren't so smart. 1105 01:48:09,299 --> 01:48:13,629 I wish I had a son like you. 1106 01:48:17,280 --> 01:48:19,647 We would have captured Acun together. 1107 01:48:21,100 --> 01:48:22,864 It's destiny. 1108 01:48:27,008 --> 01:48:32,329 Künata, you are free, you can go. 1109 01:48:37,107 --> 01:48:38,300 I'm prince. 1110 01:48:38,300 --> 01:48:54,334 [Background music] 1111 01:48:55,160 --> 01:48:57,890 Take Batuga to my room. 1112 01:49:10,536 --> 01:49:17,503 Find me a rope so we don't shed holy blood. Let's choke. 1113 01:49:33,277 --> 01:49:36,535 I have little time for saltuk, listen to me carefully. 1114 01:49:36,535 --> 01:49:37,241 I'm prince. 1115 01:49:37,241 --> 01:49:39,160 I said listen purely, I don't have time,... 1116 01:49:39,160 --> 01:49:43,754 ... your goal is the same after me, you will not give up. 1117 01:49:43,754 --> 01:49:46,335 I will not allow such a thing to happen. 1118 01:49:46,335 --> 01:49:47,310 You will, Saltuk. 1119 01:49:50,886 --> 01:49:52,634 Akkız is entrusted to you. 1120 01:49:52,634 --> 01:49:53,634 I'm prince. 1121 01:49:53,634 --> 01:49:56,495 Find the woman who says she is the mother of Saltuk... 1122 01:49:56,495 --> 01:49:59,298 ... find out, let's see if it's real or not. 1123 01:49:59,298 --> 01:50:00,854 I'm prince. 1124 01:50:10,192 --> 01:50:11,968 Get Saltuk. 1125 01:50:14,080 --> 01:50:17,720 Balamir? Balamir, don't! 1126 01:50:17,720 --> 01:50:21,980 Balamir! No. Balamir. 1127 01:50:22,080 --> 01:50:27,345 Balamir, don't! Balamir. 1128 01:50:27,345 --> 01:50:29,090 I will strangle you with my hands. 1129 01:50:29,090 --> 01:50:34,927 I will strangle you with my hands, Balamir. 1130 01:50:34,927 --> 01:50:36,927 You will pay me for this! 1131 01:50:36,927 --> 01:50:48,200 [BACKGROUND MUSIC] 1132 01:50:48,200 --> 01:50:51,640 No! Leave. 1133 01:50:51,640 --> 01:50:59,397 [BACKGROUND MUSIC] 1134 01:50:59,397 --> 01:51:04,192 Your father couldn't wrap an oil beam around his neck though. 1135 01:51:04,192 --> 01:51:05,914 Balamir, don't! 1136 01:51:05,914 --> 01:51:07,105 BEWARE! 1137 01:51:10,080 --> 01:51:14,320 No! Beware! 1138 01:51:14,320 --> 01:51:15,820 Let me go, 1139 01:51:15,820 --> 01:51:27,242 [BACKGROUND MUSIC] 1140 01:51:27,242 --> 01:51:30,960 Leave! No! 1141 01:51:30,960 --> 01:51:36,516 [BACKGROUND MUSIC] 1142 01:51:48,130 --> 01:51:49,804 Open the door, Alp. 1143 01:51:49,804 --> 01:51:51,506 I came to see my father. 1144 01:51:51,506 --> 01:51:52,676 My Kırçiçek Bige. 1145 01:51:52,676 --> 01:51:53,397 Open the door. 1146 01:52:09,413 --> 01:52:11,721 No. 1147 01:52:14,679 --> 01:52:37,200 [Background music] 1148 01:52:37,200 --> 01:52:38,231 Father! 1149 01:52:43,844 --> 01:52:45,000 Father! 1150 01:52:48,160 --> 01:52:49,338 My daughter! 1151 01:52:49,338 --> 01:53:02,240 [COUGH] 1152 01:53:22,176 --> 01:53:26,832 Why did you come when you knew I was going to take your life? 1153 01:53:31,040 --> 01:53:32,920 Please forgive me. 1154 01:53:37,792 --> 01:53:40,352 I wouldn't have betrayed you if Batuga hadn't tested me. 1155 01:53:43,680 --> 01:53:44,704 Good thing you choke him. 1156 01:53:51,680 --> 01:53:53,173 Balamir! 1157 01:53:53,173 --> 01:54:05,640 [Thriller Music] 1158 01:54:05,640 --> 01:54:06,140 Come on! 1159 01:54:06,140 --> 01:54:30,560 [Thriller Music] 1160 01:54:30,600 --> 01:54:34,120 Drop Salt with prince Batuga or your horses will die. 1161 01:54:39,520 --> 01:54:40,440 Alps! 1162 01:54:44,440 --> 01:54:45,560 Attack! 1163 01:54:45,560 --> 01:56:15,560 [THE SWORD VOICE] 1164 01:56:15,560 --> 01:56:16,159 stop! 1165 01:56:16,159 --> 01:56:24,200 [THE SWORD VOICE] 1166 01:56:24,200 --> 01:56:25,960 stop! 1167 01:56:25,984 --> 01:56:29,000 Or I will take the life of Balamir. 1168 01:56:31,454 --> 01:56:49,463 [Background music] 1169 01:56:49,463 --> 01:56:50,392 Get up. 1170 01:56:54,800 --> 01:56:55,800 Walk! 1171 01:56:55,800 --> 01:57:25,012 [Background music] 1172 01:57:25,012 --> 01:57:28,157 Not a single person will come after us. 1173 01:57:29,728 --> 01:57:35,880 [Background music] 1174 01:57:35,880 --> 01:57:37,203 Come on prince! 1175 01:57:37,203 --> 01:57:42,518 [Background music] 1176 01:57:42,818 --> 01:57:44,380 prince Temur, come on, 1177 01:57:51,360 --> 01:57:53,174 Come on prince! 1178 01:57:53,174 --> 01:58:16,680 [Background music] 1179 01:58:24,702 --> 01:58:27,749 How? How could I not know! 1180 01:58:27,749 --> 01:58:29,749 Khan, I just got news. 1181 01:58:30,400 --> 01:58:32,192 When Yulabek came, they left immediately. 1182 01:58:32,440 --> 01:58:36,343 Come on! Let's go and raid Balamir's camp. Come on! 1183 01:58:37,056 --> 01:58:38,592 We can't get enough. 1184 01:58:39,616 --> 01:58:40,640 Whatever happened, happened. 1185 01:58:42,341 --> 01:58:43,141 Künata? 1186 01:58:52,726 --> 01:58:55,286 If anything happens to Batuga and Saltuk... 1187 01:59:01,573 --> 01:59:03,573 If anything happens to Batuga and Saltuk... 1188 01:59:05,160 --> 01:59:06,360 What do you do? 1189 01:59:06,360 --> 01:59:18,080 [BACKGROUND MUSIC] 1190 01:59:18,080 --> 01:59:20,560 I will burn this world. 1191 01:59:20,560 --> 01:59:35,424 [EMOTIONAL MUSIC] 1192 01:59:35,424 --> 01:59:36,192 Batuga? 1193 01:59:36,192 --> 01:59:39,614 Eyyi, he is here too. 1194 01:59:39,614 --> 02:00:03,797 [EMOTIONAL MUSIC] 1195 02:00:05,698 --> 02:00:07,698 I was so afraid we wouldn't be able to catch up. 1196 02:00:21,320 --> 02:00:23,000 There is news from Gök Palace. 1197 02:00:23,320 --> 02:00:24,600 My father is waiting for you. 1198 02:00:28,400 --> 02:00:29,082 OK. 1199 02:00:30,080 --> 02:00:30,874 Let's go out. 1200 02:00:33,000 --> 02:00:34,142 We need to talk. 1201 02:00:42,120 --> 02:00:42,917 Mancho. 1202 02:00:43,760 --> 02:00:46,400 He helped with the salt raid. 1203 02:00:47,000 --> 02:00:49,000 The condition ran. 1204 02:00:51,000 --> 02:00:53,000 What condition? 1205 02:00:53,040 --> 02:00:55,106 He asks me to go with him to see my mother. 1206 02:00:57,880 --> 02:00:58,880 OK. 1207 02:00:59,000 --> 02:01:00,259 I will return from the Gök Palace. 1208 02:01:00,259 --> 02:01:01,771 We will go together. 1209 02:01:01,771 --> 02:01:02,917 He gave it a day. 1210 02:01:02,917 --> 02:01:05,831 Either I go or I won't see it again. 1211 02:01:09,720 --> 02:01:10,694 War is about to break out. 1212 02:01:10,694 --> 02:01:14,000 I have to go and meet Alpagu Khan as soon as possible and stop the war. 1213 02:01:15,720 --> 02:01:16,720 prince Batuga. 1214 02:01:19,160 --> 02:01:20,245 He wants me to go alone anyway. 1215 02:01:25,240 --> 02:01:26,000 Is he alone? 1216 02:01:30,200 --> 02:01:31,463 He didn't have enough. 1217 02:01:31,463 --> 02:01:33,207 Does she want me to gut her? 1218 02:01:33,207 --> 02:01:34,522 What lonely? 1219 02:01:38,000 --> 02:01:39,037 Don't you say you didn't accept? 1220 02:01:43,160 --> 02:01:44,317 did you? 1221 02:01:50,120 --> 02:01:51,200 You did! 1222 02:01:54,400 --> 02:01:58,853 All I want is to see once the woman who says she's my mother. 1223 02:02:03,360 --> 02:02:05,116 Hearing my father's name from his mouth. 1224 02:02:08,000 --> 02:02:09,834 I need to know if it's really my mother or not. 1225 02:02:16,760 --> 02:02:18,100 If I don't go... 1226 02:02:18,100 --> 02:02:20,891 ... if it slips out of my hand like that. 1227 02:02:21,880 --> 02:02:22,891 I will bear the pain for the rest of my life. 1228 02:02:22,891 --> 02:02:29,768 I know Akkız. 1229 02:02:30,000 --> 02:02:31,722 You miss the main. 1230 02:02:33,400 --> 02:02:35,400 I know. 1231 02:02:35,600 --> 02:02:38,000 I know best. 1232 02:02:38,400 --> 02:02:41,966 Even if it's like a grain of sand. 1233 02:02:43,040 --> 02:02:43,944 While there is hope... 1234 02:02:45,000 --> 02:02:45,784 ... you would love to. 1235 02:02:47,200 --> 02:02:48,845 I know, though. 1236 02:02:48,845 --> 02:02:50,082 I can not allow this. 1237 02:02:51,320 --> 02:02:52,549 The intention of that Albiz is clear. 1238 02:02:53,800 --> 02:02:54,746 Manco, using your mother... 1239 02:02:54,746 --> 02:02:56,609 ...he wants to have the the claw. 1240 02:03:01,000 --> 02:03:02,440 Owning the the claw... 1241 02:03:04,000 --> 02:03:05,200 ...is that so! 1242 02:03:07,800 --> 02:03:08,646 Look at me, Gök prince. 1243 02:03:08,760 --> 02:03:11,242 I have come this far alone. 1244 02:03:11,242 --> 02:03:13,113 I did not bow to anyone! 1245 02:03:13,113 --> 02:03:15,415 Nobody made me do anything I didn't want to do! 1246 02:03:15,415 --> 02:03:16,791 I! 1247 02:03:16,791 --> 02:03:17,988 I'll take care of myself. 1248 02:03:17,988 --> 02:03:21,506 Nobody, nobody can own me! 1249 02:03:21,506 --> 02:03:22,653 I know. 1250 02:03:22,653 --> 02:03:24,841 I know, no one can have you! 1251 02:03:24,841 --> 02:03:27,015 But that Albiz doesn't know that! 1252 02:03:27,015 --> 02:03:28,571 Then draw your sword... 1253 02:03:28,571 --> 02:03:29,799 ...learn to your neck! 1254 02:03:30,880 --> 02:03:31,328 What can i say? 1255 02:03:31,328 --> 02:03:32,876 Akkız, huh! 1256 02:03:32,876 --> 02:03:34,391 What can I say, you want? 1257 02:03:34,391 --> 02:03:36,948 With the man I know is eyeing you. 1258 02:03:36,948 --> 02:03:39,037 Shall I send you alone to find your mother! 1259 02:03:39,037 --> 02:03:40,183 What can i say! 1260 02:03:40,183 --> 02:03:41,750 I could say lie. 1261 02:03:41,750 --> 02:03:42,936 But I didn't. 1262 02:03:42,936 --> 02:03:45,133 I don't want you on your trail! 1263 02:03:47,440 --> 02:03:47,940 I made my decision. 1264 02:03:49,760 --> 02:03:50,640 The person they say is my mother... 1265 02:03:50,640 --> 02:03:51,680 ... I'm going to see it! 1266 02:03:52,000 --> 02:03:52,840 That's how you know it! 1267 02:04:25,640 --> 02:04:26,594 prince Batuga has arrived. 1268 02:04:28,000 --> 02:04:28,500 Let it come. 1269 02:05:08,160 --> 02:05:09,102 Talk. 1270 02:05:12,280 --> 02:05:13,870 I brought you the healing of the smallpox. 1271 02:05:15,000 --> 02:05:15,854 I heard. 1272 02:05:15,854 --> 02:05:17,477 You healed everyone. 1273 02:05:19,440 --> 02:05:21,946 If you have permission. 1274 02:05:21,946 --> 02:05:25,492 Künata will also distribute the healing to the Gök Ordu. 1275 02:05:29,000 --> 02:05:31,000 But I won't give back their salt. 1276 02:05:37,000 --> 02:05:39,000 Giving salt to China... 1277 02:05:40,000 --> 02:05:43,632 ... in return, I won't let you take the cherries that will offend the Turk. 1278 02:05:50,000 --> 02:05:51,662 But if you accept my condition. 1279 02:05:55,000 --> 02:05:56,341 I will not leave your people without salt. 1280 02:06:02,000 --> 02:06:03,009 What is your condition? 1281 02:06:05,000 --> 02:06:05,790 You will set up a toy. 1282 02:06:08,000 --> 02:06:10,491 You will invite the sons of the beg, whose necks you have struck. 1283 02:06:10,491 --> 02:06:12,000 Paying for their diets... 1284 02:06:13,000 --> 02:06:15,400 ... you will make a peace treaty. 1285 02:06:30,320 --> 02:06:31,171 I will consider the condition. 1286 02:06:37,000 --> 02:06:39,400 You brought healing, you brought peace. 1287 02:06:41,000 --> 02:06:42,002 I accepted it. 1288 02:06:44,000 --> 02:06:45,887 If you have nothing else to say... 1289 02:06:45,887 --> 02:06:46,788 ...Leave. 1290 02:06:46,788 --> 02:06:48,458 I'll send you news. 1291 02:06:50,440 --> 02:06:52,883 I have not only brought you healing and peace, Alpagu Khan. 1292 02:07:09,000 --> 02:07:10,261 I brought the truth. 1293 02:07:12,000 --> 02:07:13,000 What truth? 1294 02:07:41,280 --> 02:07:42,867 I'd like to sing in secret passages. 1295 02:07:53,000 --> 02:07:55,400 With me... 1296 02:07:57,000 --> 02:08:00,400 ... will you come to the corridors where I lived for fifteen years? 1297 02:08:44,000 --> 02:08:46,000 I will tell you a short story first. 1298 02:08:49,000 --> 02:08:52,400 Until it's over, put your forehead in that corner... 1299 02:08:56,000 --> 02:08:57,687 As the father of the disabled prince, listen to me. 1300 02:09:01,280 --> 02:09:03,450 Two days after you went to war with China... 1301 02:09:05,440 --> 02:09:07,202 ... a pigeon came to the balcony of my mother's room. 1302 02:09:12,000 --> 02:09:13,702 He brought a plant from the Khanli to the Dağ. 1303 02:09:30,000 --> 02:09:32,457 [My daughter] 1304 02:09:32,457 --> 02:09:35,739 [The game I played to Our Enemy Göks is revealed] 1305 02:09:35,739 --> 02:09:39,571 [The Chinese ambushed the Gök Army thanks to me, but] 1306 02:09:39,571 --> 02:09:43,245 [Alpagu Khan found proof of my betrayal] 1307 02:09:43,245 --> 02:09:47,967 [I'm to blame but] 1308 02:09:47,967 --> 02:09:51,643 [Alpagu Khan, judging you for treason] 1309 02:09:51,643 --> 02:09:54,402 [Comes to the palace to kill] 1310 02:10:00,000 --> 02:10:02,688 Didn't her daughter know about her father's betrayal? 1311 02:10:04,680 --> 02:10:06,400 Did not have. 1312 02:10:11,000 --> 02:10:14,084 What's more, my grandfather didn't betray you either. 1313 02:10:18,000 --> 02:10:20,709 Because the Dağ Khanate does not use pigeons. 1314 02:10:24,000 --> 02:10:25,917 Wild birds ground pigeons. 1315 02:10:29,000 --> 02:10:31,026 The Dağ Khanate uses falcons. 1316 02:10:35,000 --> 02:10:36,370 I was a child. 1317 02:10:37,000 --> 02:10:37,886 I didn't know. 1318 02:10:38,880 --> 02:10:40,771 We used pigeons. 1319 02:10:44,000 --> 02:10:47,682 I gave that bit to my mother with my hands. 1320 02:10:48,000 --> 02:10:49,774 I gave it with my own hands. 1321 02:11:10,000 --> 02:11:11,706 Those pigeons, you? 1322 02:11:12,680 --> 02:11:14,369 You drew that day. 1323 02:11:21,360 --> 02:11:23,106 Moreover. 1324 02:11:24,080 --> 02:11:27,257 This is the lice I've been carrying on my armor for years. 1325 02:11:31,000 --> 02:11:31,886 It's fake too. 1326 02:11:35,880 --> 02:11:37,682 Both carry the same counterfeit stamp. 1327 02:11:48,000 --> 02:11:50,877 It wasn't my grandfather who sent the betrayer this louse. 1328 02:11:53,000 --> 02:11:54,349 Whoever sent this louse to my mother... 1329 02:11:55,000 --> 02:11:56,415 ...it was the same person. 1330 02:12:07,000 --> 02:12:08,408 Namely Alpagu Khan. 1331 02:12:11,000 --> 02:12:14,989 Both my milk and my Dağ are innocent. 1332 02:12:29,000 --> 02:12:31,584 Now I have to go after your daughter's mother. 1333 02:12:36,000 --> 02:12:38,329 Do you want to know who did this to you? 1334 02:12:57,000 --> 02:13:10,000 [Horse voice] 1335 02:13:23,320 --> 02:13:25,072 Come on! 1336 02:13:25,072 --> 02:13:26,308 Take me to my mother. 1337 02:13:45,000 --> 02:14:51,560 [GENERIC MUSIC] 1338 02:14:52,560 --> 02:15:42,000 [GENERIC MUSIC] 93576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.