All language subtitles for Destan 15. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:15,000 --- Translated by @candifloss__ --- 2 00:03:09,839 --> 00:03:10,839 khan, father. 3 00:03:13,135 --> 00:03:15,314 I have facts to tell you. 4 00:03:36,979 --> 00:03:39,401 You have facts you need to tell me. 5 00:03:40,018 --> 00:03:41,281 That's right, khan, father. 6 00:03:42,856 --> 00:03:44,828 Are you going to tell me how you betrayed me? 7 00:03:52,685 --> 00:03:53,952 I heard from Kaya. 8 00:03:58,289 --> 00:03:59,532 Let me listen to you too. 9 00:04:00,093 --> 00:04:01,023 To explain. 10 00:04:05,221 --> 00:04:06,523 What did the Kaya say? 11 00:04:07,121 --> 00:04:08,365 That you know Batuga's mind. 12 00:04:10,934 --> 00:04:12,716 I told him you helped him escape. 13 00:04:19,696 --> 00:04:21,079 If this is betrayal, 14 00:04:22,413 --> 00:04:23,440 I'm ready for my trial. 15 00:04:25,219 --> 00:04:27,709 But first, there are important things I need to say. 16 00:04:32,191 --> 00:04:35,174 What's more important than being a partner in my lying son's lie? 17 00:04:36,510 --> 00:04:40,094 What's more important than abducting a prince on death row? 18 00:04:41,914 --> 00:04:43,323 challenge me 19 00:04:43,900 --> 00:04:46,383 What's more important than sticking an arrow in my throne? 20 00:04:55,347 --> 00:04:56,415 Temur. 21 00:04:57,890 --> 00:04:59,843 I don't know about arrow. 22 00:05:00,136 --> 00:05:01,114 How is it not? 23 00:05:05,055 --> 00:05:07,895 Isn't that how you convey the news from Batuga to my father? 24 00:05:11,162 --> 00:05:12,683 With the letter you put on the tip of the arrow. 25 00:05:20,792 --> 00:05:22,472 This letter came from Batuga. 26 00:05:31,700 --> 00:05:33,123 Let's see what it says. 27 00:05:35,871 --> 00:05:38,538 "I told you I'd let you know where to send Tutkun." 28 00:05:39,355 --> 00:05:42,538 "Send it to your own tribe, to the Dağ tribe." 29 00:05:43,688 --> 00:05:45,059 "And after that, 30 00:05:46,015 --> 00:05:47,551 news from me, 31 00:05:49,027 --> 00:05:50,104 seek your throne." 32 00:06:01,246 --> 00:06:02,909 This letter with his command... 33 00:06:05,497 --> 00:06:08,522 throne, didn't you stab the eagle's eye? 34 00:06:11,226 --> 00:06:13,351 Didn't you then go to the Dağ to see Tutkun? 35 00:06:13,532 --> 00:06:14,543 Don't deny it, Temur. 36 00:06:16,059 --> 00:06:18,049 Our spies saw you leaving the Dağ. 37 00:06:22,072 --> 00:06:23,735 We know that Batuga is there too. 38 00:06:35,647 --> 00:06:36,761 I doubted everyone. 39 00:06:39,377 --> 00:06:40,822 From everyone in the palace! 40 00:06:43,363 --> 00:06:45,407 Whoever stabbed my throne, 41 00:06:45,801 --> 00:06:47,310 I wanted to take their lives. 42 00:06:50,544 --> 00:06:51,495 Turns out... 43 00:06:55,645 --> 00:06:57,032 The traitor is my son. 44 00:06:59,514 --> 00:07:01,599 Another son stabbed me in the back. 45 00:07:04,145 --> 00:07:05,912 Shall I take your life now? 46 00:07:08,619 --> 00:07:09,612 Temur! 47 00:07:17,534 --> 00:07:18,619 son to take life, 48 00:07:19,281 --> 00:07:20,805 It's not what you didn't try to do, father. 49 00:07:23,128 --> 00:07:25,074 When I found out that Batuga has a mind, 50 00:07:25,294 --> 00:07:26,494 I was very angry with him. 51 00:07:27,153 --> 00:07:29,027 Let's get it, you hid it from the custom, 52 00:07:29,187 --> 00:07:32,627 I was very angry that why you kept it from us, from your family. 53 00:07:32,963 --> 00:07:34,122 But he was right! 54 00:07:34,323 --> 00:07:35,498 I understand now. 55 00:07:35,861 --> 00:07:37,048 We were not a family. 56 00:07:37,784 --> 00:07:39,157 We are not father and son. 57 00:07:39,419 --> 00:07:41,965 We weren't even brothers! 58 00:07:46,764 --> 00:07:48,384 Hiding your mind 59 00:07:48,700 --> 00:07:50,044 did well, Batuga. 60 00:07:50,067 --> 00:07:51,126 He was right! 61 00:07:51,127 --> 00:07:52,953 There is no justification for betraying khan! 62 00:07:54,772 --> 00:07:56,600 Even if he is a son, he will be punished. 63 00:07:58,431 --> 00:07:59,938 He also betrayed me. 64 00:08:00,734 --> 00:08:01,704 You too! 65 00:08:12,989 --> 00:08:14,491 I'm very curious, father. 66 00:08:16,503 --> 00:08:18,685 Are you angry with me for betraying you? 67 00:08:19,179 --> 00:08:21,639 Or is it because I did what you couldn't? 68 00:08:21,859 --> 00:08:24,341 Are you angry that I protected Batuga for years? 69 00:08:24,581 --> 00:08:25,717 Gök soldiers! 70 00:08:27,869 --> 00:08:28,860 I will say! 71 00:08:29,786 --> 00:08:31,658 I did what you couldn't! 72 00:08:31,974 --> 00:08:34,260 I protected Batuga from the sword of customs! 73 00:08:34,616 --> 00:08:36,313 I've always protected my brother! 74 00:08:36,563 --> 00:08:38,821 You'll be angry because I did what you couldn't! 75 00:08:38,982 --> 00:08:40,756 -Leave! -You couldn't! 76 00:08:40,900 --> 00:08:42,701 You'll be mad because I did it! 77 00:08:43,058 --> 00:08:44,598 Lock prince in his room. 78 00:08:44,684 --> 00:08:45,954 I protected him! 79 00:08:46,034 --> 00:08:47,550 I protected Batuga! 80 00:08:47,612 --> 00:08:48,933 You couldn't protect! 81 00:08:49,668 --> 00:08:50,649 Leave! 82 00:08:50,984 --> 00:08:51,847 Leave! 83 00:09:14,613 --> 00:09:15,722 Raid! 84 00:09:15,862 --> 00:09:17,337 The Alps of Balamir are coming! 85 00:09:19,970 --> 00:09:21,758 Women and children to the tent! 86 00:09:24,647 --> 00:09:27,232 Dağ soldiers defense order! 87 00:09:35,377 --> 00:09:37,901 The Balamir devil does not lie! 88 00:09:38,238 --> 00:09:41,029 I thought they wouldn't raid an tribe with a core! 89 00:09:41,153 --> 00:09:43,426 Damn it, even the squeegee didn't stop it. 90 00:09:45,341 --> 00:09:46,414 Get ready! 91 00:10:37,413 --> 00:10:38,978 Go talk to Balamir! 92 00:10:58,145 --> 00:10:59,197 Balamir! 93 00:11:00,049 --> 00:11:01,434 Stop your alps! 94 00:11:01,554 --> 00:11:03,690 Balamir, pull them out! 95 00:11:03,692 --> 00:11:04,827 I said! 96 00:11:05,525 --> 00:11:07,814 If I don't come back to them by evening, 97 00:11:08,353 --> 00:11:10,726 I said my alps will raid the Dağ tribe! 98 00:11:13,130 --> 00:11:15,593 I will kill you in front of your alps. 99 00:11:16,068 --> 00:11:17,334 Tell them to stop! 100 00:11:17,709 --> 00:11:20,564 They won't stop until they get my body. 101 00:11:21,959 --> 00:11:24,194 No bargains! 102 00:11:24,990 --> 00:11:26,179 Either you leave me 103 00:11:26,593 --> 00:11:28,537 I'll go and get the Western Gök Kingdom. 104 00:11:29,242 --> 00:11:33,102 Or die here all together, all together! 105 00:11:33,122 --> 00:11:34,249 Balamir go crazy! 106 00:11:34,824 --> 00:11:36,538 Let's get through this cheetah epidemic. 107 00:11:36,638 --> 00:11:37,688 Let's talk later. 108 00:11:38,939 --> 00:11:40,028 Give us some time! 109 00:11:40,594 --> 00:11:41,546 Later! 110 00:11:41,566 --> 00:11:42,557 No waiting! 111 00:11:43,234 --> 00:11:44,263 No time to give! 112 00:11:44,998 --> 00:11:46,513 I'm tired of waiting! 113 00:11:47,848 --> 00:11:49,853 The rest of my army will come! 114 00:11:52,628 --> 00:11:53,851 Either you leave me 115 00:11:55,709 --> 00:11:56,939 or you die. 116 00:11:59,367 --> 00:12:00,182 Batuga? 117 00:12:02,476 --> 00:12:03,318 Let's let it go. 118 00:12:04,738 --> 00:12:06,406 my tribe will perish! 119 00:12:07,944 --> 00:12:09,562 Don't let go! 120 00:12:09,799 --> 00:12:12,303 The Turk will not kill the Turk! 121 00:12:20,740 --> 00:12:21,688 Akkız! 122 00:12:26,698 --> 00:12:27,607 Akkız! 123 00:12:29,502 --> 00:12:30,806 Even if it dies, it won't stop! 124 00:12:31,007 --> 00:12:32,372 More to come! 125 00:12:52,368 --> 00:12:53,351 Walk! 126 00:12:54,151 --> 00:12:55,082 Walk! 127 00:12:57,889 --> 00:12:59,093 Walk Esen! 128 00:13:06,899 --> 00:13:08,103 Open the door! 129 00:13:11,145 --> 00:13:12,310 Cover your face. 130 00:13:43,943 --> 00:13:45,992 Akkız, you... 131 00:13:47,650 --> 00:13:50,454 Did you infect Balamir with a tweezer? 132 00:13:57,936 --> 00:14:00,106 Come on, free Balamir! 133 00:14:00,262 --> 00:14:02,233 Go and conquer the Western Kingdom of Gök! 134 00:14:02,488 --> 00:14:05,945 Then, on the throne you have taken, it will hurt your eyebrows. 135 00:14:06,531 --> 00:14:08,836 Or stay here. 136 00:14:09,733 --> 00:14:11,000 Stop your Alps. 137 00:14:11,520 --> 00:14:13,817 Wait for Künata and get well. 138 00:14:15,971 --> 00:14:16,735 This... 139 00:14:17,832 --> 00:14:19,266 there is no cure. 140 00:14:19,704 --> 00:14:22,538 Yes, you can ask when it comes to Künata. 141 00:14:24,577 --> 00:14:27,761 I don't believe you. 142 00:14:28,335 --> 00:14:29,481 You know. 143 00:14:30,214 --> 00:14:31,754 As Akkız said, 144 00:14:32,039 --> 00:14:33,098 go die 145 00:14:33,935 --> 00:14:35,298 or stay here. 146 00:14:35,559 --> 00:14:37,208 Wait for Künata and get well. 147 00:15:26,077 --> 00:15:26,908 Stop! 148 00:15:40,504 --> 00:15:41,625 Leave a coin! 149 00:15:45,833 --> 00:15:46,848 Back off! 150 00:16:22,590 --> 00:16:24,211 If I hadn't been shot much earlier, 151 00:16:25,750 --> 00:16:27,614 I was already hit with Akkız yesterday. 152 00:16:32,079 --> 00:16:34,886 Behold Balamir's neck, 153 00:16:35,106 --> 00:16:36,628 He cut it with a infection dagger. 154 00:16:38,467 --> 00:16:40,848 No no. 155 00:16:41,484 --> 00:16:42,544 Earlier. 156 00:16:43,899 --> 00:16:45,424 During the raid, 157 00:16:45,885 --> 00:16:47,650 he dragged the infection girl. 158 00:16:49,664 --> 00:16:51,254 So determined, 159 00:16:53,071 --> 00:16:54,403 it was so beautiful. 160 00:16:56,165 --> 00:16:57,831 His hair was like water. 161 00:16:58,465 --> 00:16:59,843 His eyes are like fire. 162 00:17:03,187 --> 00:17:05,464 I said I wouldn't attempt this love, but... 163 00:17:08,137 --> 00:17:09,915 My heart does not listen to my words. 164 00:17:11,724 --> 00:17:12,605 Is not it? 165 00:17:13,617 --> 00:17:16,068 If your heart does not listen to your words, 166 00:17:16,682 --> 00:17:19,127 you say you love silent check, huh. 167 00:17:19,501 --> 00:17:20,996 huh, is it? 168 00:17:21,694 --> 00:17:23,137 You say be better, huh. 169 00:17:23,660 --> 00:17:24,600 Is that so? 170 00:17:26,480 --> 00:17:27,627 What would you say? 171 00:17:28,203 --> 00:17:29,423 What is it? 172 00:17:33,620 --> 00:17:34,480 Well... 173 00:17:36,216 --> 00:17:38,362 I would ask Börte. 174 00:17:39,629 --> 00:17:43,790 Here, the wolf, I mean... Being the wolf. 175 00:17:44,533 --> 00:17:46,628 How is it? Is it a good thing or a bad thing? 176 00:17:51,516 --> 00:17:55,256 Son, are you going to tell Double-Headed Wolf how to be a wolf? 177 00:17:55,516 --> 00:17:57,844 Huh, are you talking about being a wolf? 178 00:18:15,312 --> 00:18:18,693 Çeçek has already infected the five girls we brought from the Gök. 179 00:18:21,047 --> 00:18:22,307 be damned. 180 00:18:22,784 --> 00:18:23,992 How is Balamir? 181 00:18:24,012 --> 00:18:27,331 What should Balamir do? It pierces through in Cholpan's tent. 182 00:18:27,996 --> 00:18:31,019 Just because you said yesterday that Künata knows the cure for the infection, 183 00:18:31,499 --> 00:18:32,899 He watches the ways of Künata. 184 00:18:33,357 --> 00:18:34,704 Künata finds a solution. 185 00:18:35,163 --> 00:18:36,125 I believe so. 186 00:18:36,685 --> 00:18:39,813 If he can't find it anyway, the alps will burn the camp. 187 00:18:41,612 --> 00:18:43,573 If he finds firewood, he will burn it, my prince. 188 00:18:45,206 --> 00:18:46,041 What do you say? 189 00:18:47,392 --> 00:18:49,685 I saw the squash epidemic in this year of the pig. 190 00:18:49,925 --> 00:18:52,468 Everyone in the camp gets sick in a few days. 191 00:18:54,367 --> 00:18:57,269 It won't leave a single living thing until half full moon. 192 00:18:58,645 --> 00:18:59,569 saltuk. 193 00:19:01,806 --> 00:19:03,314 You are afraid of this infection. 194 00:19:04,029 --> 00:19:05,142 I'm afraid my prince. 195 00:19:05,738 --> 00:19:06,738 I'm afraid. 196 00:19:08,757 --> 00:19:10,385 What is it to be afraid of? I'm terrified. 197 00:19:11,343 --> 00:19:13,732 I'm not going to die itching, coughing and choking like that. 198 00:19:14,071 --> 00:19:16,382 I will not fall into the hands of Erlik khan and become a slave. 199 00:19:16,542 --> 00:19:19,444 Come on, let's go Collision with the Alps of Balamir. 200 00:19:19,682 --> 00:19:21,936 Sword in hand, at least we can fly, come on! 201 00:19:21,956 --> 00:19:23,056 Stay calm, calm! 202 00:19:23,156 --> 00:19:25,466 I can't stop, my prince, I can't stop. I'm going crazy, come on! 203 00:19:29,277 --> 00:19:30,364 my prince Batuga. 204 00:19:30,664 --> 00:19:31,860 He came with the falcon. 205 00:19:51,820 --> 00:19:52,745 Alpagu Khan. 206 00:19:55,223 --> 00:19:56,485 He imprisoned Temur. 207 00:20:00,521 --> 00:20:01,528 abetting me, 208 00:20:02,466 --> 00:20:03,579 For betraying khan. 209 00:20:19,072 --> 00:20:21,118 Alpagu Khan! 210 00:20:37,594 --> 00:20:38,515 Batuga! 211 00:20:40,292 --> 00:20:42,257 Will you take your brother from me too? 212 00:20:47,430 --> 00:20:48,417 Batuga! 213 00:20:59,651 --> 00:21:00,634 Get out of here. 214 00:21:01,171 --> 00:21:02,083 I will see my son. 215 00:21:02,709 --> 00:21:07,286 My Ulu Ece said that no one will enter except our Khan Kaya Yabgu. 216 00:21:12,294 --> 00:21:13,637 Am I nobody? 217 00:21:14,033 --> 00:21:14,983 I am his mother! 218 00:21:15,495 --> 00:21:17,434 His mother will not particularly enter, 219 00:21:17,953 --> 00:21:20,702 "I will take your head if he enters," Alpagu Khan said. 220 00:21:22,171 --> 00:21:23,728 Have pity on us, my Ulu Ece. 221 00:21:27,321 --> 00:21:28,884 Find that Kaya Yabgu. 222 00:21:29,522 --> 00:21:30,537 Come to my room. 223 00:21:52,481 --> 00:21:53,327 What happened? 224 00:21:54,181 --> 00:21:55,648 Did you talk to Prince Temur? 225 00:21:56,303 --> 00:21:57,450 I could not talk. 226 00:21:57,730 --> 00:22:00,164 One night passed. How can you not talk? 227 00:22:00,777 --> 00:22:02,155 He is your house. 228 00:22:02,335 --> 00:22:03,654 They don't even sting their mother. 229 00:22:04,093 --> 00:22:06,871 Alpagu Khan said that no one will meet except Kaya Yabgu. 230 00:22:07,348 --> 00:22:08,779 There are Gök soldiers at his door. 231 00:22:10,593 --> 00:22:11,778 What are we going to do, priest? 232 00:22:12,316 --> 00:22:14,924 Alpagu Khan talked about taking Temur's life yesterday. 233 00:22:17,264 --> 00:22:18,967 Does it really take your life? 234 00:22:20,455 --> 00:22:22,351 He tried to take Batuga's life, 235 00:22:22,677 --> 00:22:24,940 Will he leave Temur, who helped him, alive? 236 00:22:24,998 --> 00:22:25,965 It won't let go. 237 00:22:35,088 --> 00:22:38,696 Part of me is glad that Temur couldn't betray us. 238 00:22:39,116 --> 00:22:42,799 but if Temur dies, they will send you back to China. 239 00:22:44,013 --> 00:22:45,758 We can never conquer the Gök. 240 00:22:47,951 --> 00:22:48,879 Well... 241 00:22:49,678 --> 00:22:51,396 If Temur is saved, our soul will be saved. 242 00:22:52,274 --> 00:22:54,299 If he is not saved, our throne will be lost. 243 00:22:57,988 --> 00:23:00,811 I have a picture of killing Kaya before Batuga. 244 00:23:04,308 --> 00:23:05,255 Mother. 245 00:23:07,251 --> 00:23:08,411 You ordered me. 246 00:23:13,302 --> 00:23:15,425 How do you set your brother on fire? 247 00:23:15,879 --> 00:23:18,443 How can you tell your father about his betrayal? 248 00:23:19,730 --> 00:23:22,435 Look at the mother, teach yourself. 249 00:23:23,206 --> 00:23:24,360 You teach treason. 250 00:23:25,462 --> 00:23:27,618 Temur betrayed both my father and us. 251 00:23:28,851 --> 00:23:29,976 Don't you understand? 252 00:23:30,256 --> 00:23:33,322 He knew from the very beginning that Batuga would escape from the throne room. 253 00:23:34,628 --> 00:23:38,270 He also has a hand in my father's disgrace in front of his big boys. 254 00:23:38,290 --> 00:23:41,501 But you threw Temur into the same well as Batuga! 255 00:23:43,051 --> 00:23:45,853 I did not raise you to be enemies to each other! 256 00:23:45,873 --> 00:23:48,121 One day mother, one day! 257 00:23:48,740 --> 00:23:51,524 You raised one of us to be this throne owl. 258 00:23:52,938 --> 00:23:55,036 You taught us to be rivals against each other. 259 00:23:55,296 --> 00:23:56,960 Now I too will beat my opponents. 260 00:24:04,056 --> 00:24:06,038 I've been keeping your secret for years, mother. 261 00:24:09,099 --> 00:24:11,667 Even though you see Tılsım as your rival, 262 00:24:13,240 --> 00:24:14,501 Didn't you mean your life? 263 00:24:18,360 --> 00:24:21,366 Wasn't Batuga born crippled because of your actions? 264 00:24:24,282 --> 00:24:25,764 This is how you raised us. 265 00:24:29,331 --> 00:24:30,904 Now why are you surprised? 266 00:25:11,553 --> 00:25:13,417 How did you know I kidnapped Mei Jin? 267 00:25:17,876 --> 00:25:19,421 While you think I'm unconscious, 268 00:25:20,338 --> 00:25:21,637 they said a lot. 269 00:25:29,633 --> 00:25:30,815 Was it worth it, Temur? 270 00:25:33,906 --> 00:25:35,512 For a cripple prince, 271 00:25:36,589 --> 00:25:38,927 your father, your khan, 272 00:25:40,221 --> 00:25:41,609 Was it worth selling your homeland? 273 00:25:44,241 --> 00:25:45,786 Was it worth being a traitor? 274 00:25:58,058 --> 00:25:59,644 Was what you did worth it? 275 00:26:01,504 --> 00:26:05,464 You try to send your kinsmen to their deaths for the sake of a throne. 276 00:26:06,879 --> 00:26:08,206 Will it be worth it Kaya? 277 00:26:08,226 --> 00:26:09,695 I didn't do it for the sake of a throne. 278 00:26:11,129 --> 00:26:13,266 As a Yabgu I did the right thing. 279 00:26:13,504 --> 00:26:15,275 Do you know what is really true? 280 00:26:16,303 --> 00:26:19,464 In that big pain you can lean on, 281 00:26:19,802 --> 00:26:21,648 knowing that you have a Dağ of blood. 282 00:26:22,398 --> 00:26:25,941 To make sure that he will save you from that fire if you have fallen into the fire. 283 00:26:26,577 --> 00:26:29,904 Couldn't he get it out for forty days, forty nights, 284 00:26:31,413 --> 00:26:33,353 knowing that you will grieve afterwards. 285 00:26:36,354 --> 00:26:37,861 But my heart says 286 00:26:38,896 --> 00:26:40,098 Do not be afraid, Temur. 287 00:26:40,994 --> 00:26:42,588 Batuga is your brother. 288 00:26:44,227 --> 00:26:45,790 It saves you from the fire. 289 00:26:47,168 --> 00:26:50,450 He sheds bloody tears even if he can't save it. 290 00:26:50,826 --> 00:26:52,790 He doesn't make his grave a home for crows. 291 00:26:53,148 --> 00:26:54,329 He is right. 292 00:26:56,382 --> 00:26:58,027 Because he is your brother. 293 00:27:00,284 --> 00:27:02,031 But can you say that, Kaya? 294 00:27:03,568 --> 00:27:04,995 You can't say that. 295 00:27:06,153 --> 00:27:07,878 Now get out of my room, Kaya Yabgu. 296 00:27:09,414 --> 00:27:10,450 Leave! 297 00:27:42,839 --> 00:27:44,941 Alpagu Khan said we have closed the gates. 298 00:27:45,139 --> 00:27:47,181 We can't go in there and kidnap Temur. 299 00:27:47,620 --> 00:27:49,911 Alpagu khan doesn't trust anyone anymore. 300 00:27:50,206 --> 00:27:52,266 He doesn't fly in Temur's room. 301 00:27:52,966 --> 00:27:56,003 What will we do then? Are we just going to sit there helplessly? 302 00:27:56,743 --> 00:27:58,871 Are we waiting for Temur to take his life? 303 00:28:00,976 --> 00:28:02,464 Maybe he won't. 304 00:28:03,501 --> 00:28:04,753 Hey prince Batuga? 305 00:28:05,610 --> 00:28:06,735 Why not take it? 306 00:28:06,937 --> 00:28:07,716 Ha? 307 00:28:08,572 --> 00:28:10,384 Alpagu Khan, who took my mother's life, 308 00:28:10,961 --> 00:28:12,848 Why not take my brother's life? 309 00:28:13,366 --> 00:28:16,803 Having wrapped a bowstring twice around the neck of one of his sons, khan 310 00:28:17,642 --> 00:28:19,391 Why not put it around your other son's neck too? 311 00:28:23,688 --> 00:28:25,454 Just because my brother became my wing, 312 00:28:26,151 --> 00:28:27,449 now he will die! 313 00:28:27,469 --> 00:28:28,518 We will find it. 314 00:28:30,194 --> 00:28:31,972 We will find a way to save it. 315 00:28:33,983 --> 00:28:34,929 Do not worry. 316 00:28:51,781 --> 00:28:52,866 Do you think of something? 317 00:29:02,436 --> 00:29:04,925 Since Alpagu Khan, 318 00:29:05,682 --> 00:29:07,660 So sure of Temur's betrayal... 319 00:29:12,182 --> 00:29:13,567 don't be so sure. 320 00:29:16,764 --> 00:29:19,012 It's time to stick another throne arrow. 321 00:29:39,261 --> 00:29:42,103 Khan father, we got word from our spies. 322 00:29:42,343 --> 00:29:44,327 Balamir attacked the Dağ with his Alps. 323 00:29:44,347 --> 00:29:45,356 Then they were taken. 324 00:29:45,576 --> 00:29:47,813 Was the traitor of Balamir on their head or was he inside? 325 00:29:48,351 --> 00:29:49,253 No one knows. 326 00:29:49,529 --> 00:29:50,872 Our spies are out of the camp. 327 00:29:51,090 --> 00:29:52,242 They never saw Balamir. 328 00:29:52,701 --> 00:29:54,140 But Batuga is definitely inside. 329 00:29:54,456 --> 00:29:56,721 What should we do? Shall we send an army to the top of the Dağ? 330 00:30:00,576 --> 00:30:02,443 No need to fight before the nail. 331 00:30:03,722 --> 00:30:05,336 Let the two traitors eat each other. 332 00:30:06,235 --> 00:30:07,749 When we weaken, we collapse. 333 00:30:12,363 --> 00:30:13,250 my khan. 334 00:30:15,049 --> 00:30:16,521 You're not going to do anything to Temur, are you? 335 00:30:17,774 --> 00:30:18,745 He is your son. 336 00:30:22,443 --> 00:30:24,706 You won't do anything to Batuga, will you? 337 00:30:26,843 --> 00:30:27,811 He is also my son. 338 00:30:28,170 --> 00:30:29,115 He's a traitor! 339 00:30:29,574 --> 00:30:30,393 Temür... 340 00:31:03,125 --> 00:31:04,648 Who does this? 341 00:31:07,971 --> 00:31:09,615 It wasn't Temur who stabbed the arrow! 342 00:31:13,427 --> 00:31:14,530 Temur is locked! 343 00:31:20,571 --> 00:31:21,495 alpagu 344 00:31:23,101 --> 00:31:25,608 He wasn't the traitor we were looking for. 345 00:31:27,141 --> 00:31:29,379 Temur, helping Batuga escape, 346 00:31:29,479 --> 00:31:31,844 He betrayed his khan, mother. 347 00:31:33,843 --> 00:31:35,683 What if the arrow didn't stick? 348 00:31:41,762 --> 00:31:44,565 Are you going to put a bowstring around another son's neck, Alpagu Khan? 349 00:31:46,203 --> 00:31:47,679 Doubt drives you crazy. 350 00:31:48,754 --> 00:31:51,733 The more you go mad, the more loyal you spend, 351 00:31:53,012 --> 00:31:54,543 You hide the betrayers. 352 00:31:55,482 --> 00:31:56,687 Think, Alpagu Khan. 353 00:31:58,245 --> 00:32:00,612 You imprisoned Temur as you imprisoned me. 354 00:32:01,270 --> 00:32:03,237 So who is it that thrust this arrow into your throne? 355 00:32:04,396 --> 00:32:05,504 Think, Alpagu Khan. 356 00:32:06,224 --> 00:32:07,929 How many more will you imprison? 357 00:32:08,610 --> 00:32:10,987 How do you know who is treacherous and who is loyal? 358 00:32:11,601 --> 00:32:13,328 Think, Alpagu Khan. 359 00:32:13,708 --> 00:32:15,657 Do you deserve to be faithful? 360 00:32:16,117 --> 00:32:19,305 The one who killed his wife, the one who gave his son a death sentence, 361 00:32:19,603 --> 00:32:22,491 You will not betray, but whom will you betray? 362 00:32:30,806 --> 00:32:31,808 What does it write? 363 00:32:34,364 --> 00:32:35,956 Gather everyone here. 364 00:32:36,469 --> 00:32:37,571 Everyone! 365 00:32:55,188 --> 00:32:57,549 Did Alpagu Khan find the read? 366 00:32:58,341 --> 00:33:01,783 He has found it, now he will go mad with suspicion. 367 00:33:02,781 --> 00:33:04,606 He will interrogate the entire palace. 368 00:33:05,224 --> 00:33:08,445 But he will never know how your arrow pierced that throne. 369 00:34:00,176 --> 00:34:00,956 Remain. 370 00:34:23,666 --> 00:34:24,708 Read this... 371 00:34:26,766 --> 00:34:28,143 who stabbed this throne? 372 00:34:38,683 --> 00:34:41,288 Who betrayed me by becoming one with Batuga? 373 00:35:13,017 --> 00:35:14,043 You are you. 374 00:35:17,303 --> 00:35:20,205 You have the right to enter and leave any part of the palace. 375 00:35:23,288 --> 00:35:24,611 Anytime you want... 376 00:35:26,098 --> 00:35:29,380 You have the opportunity to get outside information. 377 00:35:35,709 --> 00:35:39,210 Why shouldn't one of you be Batuga's spy? 378 00:35:42,676 --> 00:35:43,719 my khan. 379 00:35:45,493 --> 00:35:46,936 I vouch for Yibek. 380 00:35:47,056 --> 00:35:48,070 He doesn't. 381 00:35:57,306 --> 00:35:58,153 you. 382 00:36:00,889 --> 00:36:01,913 Günseli. 383 00:36:10,874 --> 00:36:11,855 Günseli. 384 00:36:13,928 --> 00:36:15,827 I know your fondness for Batuga. 385 00:36:21,620 --> 00:36:22,529 Or... 386 00:36:24,955 --> 00:36:26,878 would you commit this betrayal to me? 387 00:36:26,897 --> 00:36:27,691 my khan. 388 00:36:28,471 --> 00:36:31,306 -How can you expect such a thing from me? -Cut it! 389 00:36:37,816 --> 00:36:38,817 Mei Jin. 390 00:36:41,196 --> 00:36:42,215 daughter-in-law. 391 00:36:46,343 --> 00:36:48,009 Let's be imprisoned in your wife's room. 392 00:36:51,473 --> 00:36:53,276 Afraid that he will die, 393 00:36:54,435 --> 00:36:56,252 Did you stick this arrow into my throne? 394 00:36:59,301 --> 00:37:00,562 Do you take the order from him? 395 00:37:01,722 --> 00:37:03,689 -I can't meet with Temur, khan. -Cut it! 396 00:37:06,453 --> 00:37:09,716 You became inseparable after Batuga, whom you did not want to marry. 397 00:37:11,133 --> 00:37:12,069 Or, 398 00:37:13,287 --> 00:37:15,223 Are you the spy in the palace? 399 00:37:17,477 --> 00:37:18,351 My neice. 400 00:37:20,346 --> 00:37:21,197 my khan. 401 00:37:23,292 --> 00:37:25,032 -I never... -Cut! 402 00:37:47,736 --> 00:37:48,784 Chinese. 403 00:37:50,359 --> 00:37:51,305 You... 404 00:37:52,759 --> 00:37:54,401 weak when strong... 405 00:37:55,378 --> 00:37:57,437 coward while brave... 406 00:37:58,892 --> 00:38:00,470 empty when full... 407 00:38:01,947 --> 00:38:03,890 permanently leaving... 408 00:38:06,064 --> 00:38:08,528 When you are in one place, you appear in another. 409 00:38:11,575 --> 00:38:12,676 Where are you now? 410 00:38:14,258 --> 00:38:17,220 At the bottom of Batuga when appearing here? 411 00:38:17,837 --> 00:38:19,893 What business do we have under a traitor, my khan? 412 00:38:19,913 --> 00:38:20,764 Cut it! 413 00:38:28,864 --> 00:38:30,110 Vargı Beg. 414 00:38:32,377 --> 00:38:34,264 Balamir, you were with him when he was Yabgu. 415 00:38:36,257 --> 00:38:37,526 You said you didn't know your moves. 416 00:38:38,744 --> 00:38:39,816 Maybe you did. 417 00:38:41,492 --> 00:38:42,617 You did not tell me. 418 00:38:45,848 --> 00:38:47,652 Would you be a traitor? 419 00:38:48,611 --> 00:38:49,746 Vargı Beg! 420 00:38:50,404 --> 00:38:51,489 my khan. 421 00:38:53,106 --> 00:38:54,717 That's when I told you. 422 00:38:55,856 --> 00:38:57,598 -I didn't know. -Cut it! 423 00:38:58,774 --> 00:39:00,673 I don't expect an answer from any of you. 424 00:39:01,632 --> 00:39:03,558 You already have an answer to my every word. 425 00:39:06,020 --> 00:39:10,897 He also keeps the fog that sets up the ambush in his saddlebag. 426 00:39:21,706 --> 00:39:22,994 From now on, 427 00:39:24,432 --> 00:39:25,980 the time has come back. 428 00:39:27,716 --> 00:39:28,873 Other than that, 429 00:39:29,931 --> 00:39:32,155 It's time to block the waterway from the beginning. 430 00:39:41,939 --> 00:39:43,145 Vargı Beg. 431 00:39:44,382 --> 00:39:46,499 You will no longer leave the palace. 432 00:39:47,777 --> 00:39:49,172 unaware of me 433 00:39:49,631 --> 00:39:51,421 It is forbidden to even go out into the courtyard. 434 00:40:00,051 --> 00:40:01,656 Tayangu viceroy Çalayır. 435 00:40:02,114 --> 00:40:03,117 my khan. 436 00:40:03,557 --> 00:40:05,545 Give me the key to the treasure room. 437 00:40:07,378 --> 00:40:09,066 Strangle the pigeons. 438 00:40:10,363 --> 00:40:12,618 Lock the hawks in my treasure room. 439 00:40:15,190 --> 00:40:17,038 Not a single piece of news will fly from this palace. 440 00:40:30,192 --> 00:40:31,354 Kuzu Beg. 441 00:40:33,303 --> 00:40:35,825 Do you have the silver seal of my treacherous law? 442 00:40:35,845 --> 00:40:36,922 I have it, my khan. 443 00:40:37,222 --> 00:40:38,274 give it to me. 444 00:40:48,011 --> 00:40:49,215 Other than that, 445 00:40:50,552 --> 00:40:53,196 The alps in the camp will not step in without my knowledge. 446 00:40:54,473 --> 00:40:56,390 Gök soldiers in the Palace will be sent. 447 00:40:57,921 --> 00:41:00,506 In battle on my right flank, on my left flank, 448 00:41:00,824 --> 00:41:02,880 the alps that fought with me, 449 00:41:03,538 --> 00:41:04,699 will protect my palace. 450 00:41:07,176 --> 00:41:08,545 The command is our Khan's. 451 00:41:16,505 --> 00:41:17,549 Brides. 452 00:41:18,405 --> 00:41:19,271 Kırçiçek. 453 00:41:20,707 --> 00:41:22,512 From now on, there is no leaving the palace. 454 00:41:23,132 --> 00:41:24,830 There is no sending the knuckle out. 455 00:41:25,468 --> 00:41:28,040 No three people getting together and talking. 456 00:41:28,778 --> 00:41:30,183 Memorize this well. 457 00:41:38,738 --> 00:41:39,802 State counselor. 458 00:41:41,377 --> 00:41:42,567 in my absence, 459 00:41:43,167 --> 00:41:45,712 No one will enter or leave the throne room without my knowledge. 460 00:41:49,264 --> 00:41:50,967 You made the right decision, my khan. 461 00:41:52,402 --> 00:41:54,275 Rather than lamenting later, 462 00:41:55,831 --> 00:41:57,291 It's good to take precautions. 463 00:41:59,791 --> 00:42:00,868 State counselor. 464 00:42:02,282 --> 00:42:04,291 Give me the golden state seal. 465 00:42:17,167 --> 00:42:18,274 I'm khan... 466 00:42:19,490 --> 00:42:20,553 to you... 467 00:42:21,491 --> 00:42:24,912 I will never betray tradition. 468 00:42:26,331 --> 00:42:27,535 I know you don't. 469 00:42:29,651 --> 00:42:31,612 But the golden state seal, 470 00:42:31,972 --> 00:42:34,210 strong enough to pit countries against each other. 471 00:42:36,523 --> 00:42:37,492 stay with me. 472 00:43:29,036 --> 00:43:31,617 My brother stabbed me in the back. 473 00:43:33,839 --> 00:43:35,786 My son is fifteen spring, 474 00:43:37,243 --> 00:43:38,744 he lied to me. 475 00:43:40,677 --> 00:43:42,521 Another betrayed me. 476 00:43:44,538 --> 00:43:45,737 Other than that, 477 00:43:46,375 --> 00:43:48,205 I don't trust anyone. 478 00:43:51,221 --> 00:43:52,246 Everybody out. 479 00:44:10,852 --> 00:44:11,915 Everyone. 480 00:46:34,480 --> 00:46:35,446 Temur! 481 00:46:39,652 --> 00:46:41,339 Did you stick the arrow to my throne? 482 00:46:44,034 --> 00:46:44,807 No. 483 00:46:47,407 --> 00:46:49,132 Did you help Batuga escape? 484 00:46:54,102 --> 00:46:55,009 Yup. 485 00:46:57,682 --> 00:46:58,725 You do not deny it. 486 00:46:59,382 --> 00:47:00,501 Shame on you. 487 00:47:06,964 --> 00:47:08,206 What will I deny? 488 00:47:11,349 --> 00:47:13,751 Shame on me if I don't help my brother. 489 00:47:18,642 --> 00:47:19,766 What is that father? 490 00:47:20,726 --> 00:47:22,951 Are you angry with me enough to shed holy blood? 491 00:47:24,507 --> 00:47:25,816 Put the bow beam on too. 492 00:47:26,236 --> 00:47:27,411 Follow the custom. 493 00:47:36,487 --> 00:47:37,528 Temur. 494 00:47:39,643 --> 00:47:40,959 Now tell me. 495 00:47:42,893 --> 00:47:46,296 Who else helped Batuga escape? 496 00:47:52,728 --> 00:47:54,173 While you're held captive here 497 00:47:54,339 --> 00:47:58,299 the second time who stabbed the arrowhead into my throne? 498 00:48:01,033 --> 00:48:02,144 Who? 499 00:48:11,351 --> 00:48:12,598 I don't know anyone but me. 500 00:48:50,038 --> 00:48:50,884 Quick. 501 00:48:51,365 --> 00:48:52,902 Heal me quickly. 502 00:48:53,321 --> 00:48:54,619 Akkız said. 503 00:48:54,799 --> 00:48:57,032 Künata said he knows how to heal. 504 00:48:58,051 --> 00:49:01,491 This black spirit that got on my skin, 505 00:49:02,031 --> 00:49:03,355 take it apart 506 00:49:03,833 --> 00:49:04,827 I said take it. 507 00:49:04,948 --> 00:49:06,422 Slowly! 508 00:49:07,182 --> 00:49:08,315 Calm down. 509 00:49:10,453 --> 00:49:11,901 I will make you em. 510 00:49:14,516 --> 00:49:15,882 But don't go out. 511 00:49:17,317 --> 00:49:18,920 Don't try to run away from Oba. 512 00:49:19,558 --> 00:49:21,330 No one should leave the camp. 513 00:49:22,966 --> 00:49:24,052 Hurry up. 514 00:49:24,756 --> 00:49:28,356 If this infection gets on my skin, 515 00:49:29,554 --> 00:49:30,853 I'll cut you all! 516 00:49:31,630 --> 00:49:33,181 I'm going to blow this hood over your head! 517 00:49:33,403 --> 00:49:34,348 Enough! 518 00:49:35,486 --> 00:49:38,492 Look at me, I'll take your life before the rickshaw! 519 00:49:40,647 --> 00:49:42,872 We are imprisoned in the hands of his brother Alpagu Khan! 520 00:49:43,151 --> 00:49:45,140 He does not know whether he will die or live. 521 00:49:45,159 --> 00:49:48,219 I think shut up, or my nephew will really kill! 522 00:49:48,398 --> 00:49:49,575 Do not approach. 523 00:50:03,647 --> 00:50:04,830 I go 524 00:50:05,548 --> 00:50:07,404 Let me take a look at this sick girl. 525 00:50:07,703 --> 00:50:10,393 That girl was a slave in Gök, wasn't she? 526 00:50:11,511 --> 00:50:13,057 He used to work in the field. 527 00:50:13,217 --> 00:50:14,759 Didn't he get the disease from there? 528 00:50:19,487 --> 00:50:21,211 That girl didn't have a green belt. 529 00:50:23,964 --> 00:50:26,408 Esen used to itch when she came with the girls. 530 00:50:30,953 --> 00:50:32,477 There is a stream below the forest. 531 00:50:32,497 --> 00:50:34,796 Go clean up, you'll itch like a mule. 532 00:50:35,634 --> 00:50:36,523 Come on. 533 00:50:38,018 --> 00:50:39,781 Take off the shackles on your waist as well. 534 00:50:40,638 --> 00:50:41,741 You are free. 535 00:50:47,629 --> 00:50:48,976 How did I not understand? 536 00:50:49,096 --> 00:50:51,026 That girl was not a slave. It does not work in the field. 537 00:50:51,522 --> 00:50:53,444 Everyone had a generation, he didn't. 538 00:50:54,222 --> 00:50:55,543 That girl is not a slave. 539 00:50:55,563 --> 00:50:56,939 He was brought in between us on purpose. 540 00:50:57,499 --> 00:50:58,456 What? 541 00:51:04,072 --> 00:51:05,519 Who infects us with the infection, 542 00:51:06,377 --> 00:51:07,267 Gök Palace. 543 00:51:47,402 --> 00:51:48,362 Esen? 544 00:51:55,011 --> 00:51:56,195 Esen, open your eyes. 545 00:51:56,854 --> 00:51:57,640 Esen? 546 00:52:01,982 --> 00:52:02,923 Who are you? 547 00:52:05,356 --> 00:52:06,881 Who brought you among us? 548 00:52:12,076 --> 00:52:13,480 You are not a slave in the Gök Palace. 549 00:52:13,978 --> 00:52:15,439 You do not work in the field. 550 00:52:16,157 --> 00:52:17,849 Who put you between us? 551 00:52:23,475 --> 00:52:24,617 Come on. 552 00:52:25,175 --> 00:52:27,098 Come on, tell us, look. 553 00:52:27,318 --> 00:52:29,429 Whoever did this to you left you to die. 554 00:52:29,947 --> 00:52:31,425 He wants to kill us too. 555 00:52:31,982 --> 00:52:34,657 Tell us to ask for your account. 556 00:52:40,006 --> 00:52:40,906 Yi--, 557 00:52:45,085 --> 00:52:46,110 Yibek. 558 00:53:15,424 --> 00:53:16,509 She died. 559 00:53:17,067 --> 00:53:18,614 He gave Yibek's name while he was dying. 560 00:53:20,506 --> 00:53:22,054 Gök Palace! 561 00:53:24,549 --> 00:53:25,714 What are we gonna do? 562 00:53:28,251 --> 00:53:29,210 Künata. 563 00:53:29,847 --> 00:53:31,861 Is there really no cure for this problem? 564 00:53:32,898 --> 00:53:34,189 Cure for the tsetse... 565 00:53:36,766 --> 00:53:38,251 There is no cure for the tsetse. 566 00:53:40,357 --> 00:53:42,741 At that time Balamir will die. 567 00:53:44,680 --> 00:53:45,574 It will die. 568 00:53:46,032 --> 00:53:47,153 He will die too. 569 00:53:47,910 --> 00:53:50,411 If we do, we'll die too. 570 00:53:51,523 --> 00:53:54,825 I don't know if anyone will survive the oba. 571 00:53:58,087 --> 00:53:59,052 Akkız. 572 00:53:59,492 --> 00:54:01,995 If the black spirit of Erlik khan infects my body, 573 00:54:02,514 --> 00:54:04,052 I draw my sword and I will fight you. 574 00:54:04,252 --> 00:54:05,329 you kill me 575 00:54:05,588 --> 00:54:07,572 I don't die unharmed from a sword wound. 576 00:54:08,011 --> 00:54:09,371 Okay, Saltuk. 577 00:54:09,451 --> 00:54:12,520 OK, I'll kill you. I'll take your life, okay. 578 00:54:16,886 --> 00:54:18,464 -Is there no solution? -No. 579 00:54:20,092 --> 00:54:22,933 Those who catch this disease will most likely die. 580 00:54:28,197 --> 00:54:30,002 Is there a problem without healing, my Künata? 581 00:54:30,182 --> 00:54:32,710 Maybe there is, but we don't know yet. 582 00:54:34,506 --> 00:54:35,573 Have you a try? 583 00:54:37,211 --> 00:54:38,699 Maybe you'll find something. 584 00:54:42,542 --> 00:54:43,386 Alright. 585 00:54:46,119 --> 00:54:47,043 I try. 586 00:54:48,318 --> 00:54:49,920 But I have to go to the mountains. 587 00:54:50,460 --> 00:54:51,975 I need to collect the grass. 588 00:54:52,454 --> 00:54:53,719 The wolf needs a bounty. 589 00:54:54,796 --> 00:54:56,258 You need deer saffron. 590 00:54:58,491 --> 00:55:01,134 Saltuk, you take Künata too. 591 00:55:01,513 --> 00:55:02,723 Go to the Dağ together. 592 00:55:02,962 --> 00:55:04,183 Am I really prince? 593 00:55:04,781 --> 00:55:05,954 on my head. 594 00:55:10,309 --> 00:55:11,873 The day was born for you too, wasn't it? 595 00:55:13,289 --> 00:55:14,391 Come on, you go. 596 00:55:14,611 --> 00:55:17,034 Don't get close to anyone. 597 00:55:18,331 --> 00:55:19,193 My Künata. 598 00:55:19,772 --> 00:55:22,509 I wish you to establish a healing center. 599 00:55:22,729 --> 00:55:26,081 Do whatever you can to find the cure for this disease. 600 00:55:27,514 --> 00:55:28,346 It's possible. 601 00:55:31,589 --> 00:55:32,632 Come on out. 602 00:55:33,789 --> 00:55:34,856 Be careful. 603 00:55:41,711 --> 00:55:42,637 Are you okay? 604 00:55:43,574 --> 00:55:44,490 I am good. 605 00:55:45,527 --> 00:55:46,844 I'm fine though 606 00:55:47,322 --> 00:55:49,246 Don't we take our revenge from the Göks? 607 00:55:51,223 --> 00:55:52,994 First they have to save Temur. 608 00:55:55,571 --> 00:55:56,461 How? 609 00:55:57,278 --> 00:55:59,201 Since the Gök Palace infected us with tweezers, 610 00:56:00,199 --> 00:56:01,850 Let's infect them with fear. 611 00:56:03,925 --> 00:56:05,705 This time, not maountains of fear, 612 00:56:06,443 --> 00:56:07,556 wait for the palace. 613 00:57:06,561 --> 00:57:08,667 It is not, it is not. Let go, let go! 614 00:57:09,047 --> 00:57:10,546 Not like that, not like that! 615 00:57:10,826 --> 00:57:12,059 That can't be done! 616 00:57:12,698 --> 00:57:13,702 It's late. 617 00:57:18,561 --> 00:57:20,643 Look, reverse. 618 00:57:23,947 --> 00:57:25,892 Aren't you the Tayangu regent? 619 00:57:26,072 --> 00:57:27,619 Why are you standing over us in the kitchen? 620 00:57:28,058 --> 00:57:29,429 Go to the throne room. 621 00:57:31,721 --> 00:57:34,085 Not even close to the throne room. 622 00:57:34,483 --> 00:57:36,799 The throne arrow coincides, 623 00:57:37,518 --> 00:57:39,105 that they know from me. 624 00:58:00,982 --> 00:58:01,927 Mother. 625 00:58:03,766 --> 00:58:05,117 They threw this in front of me. 626 00:58:49,842 --> 00:58:50,883 My Ulu Ece. 627 00:58:56,488 --> 00:58:57,234 This much... 628 00:58:58,572 --> 00:59:00,036 They threw it in front of Ilay. 629 00:59:01,872 --> 00:59:02,693 It's yours. 630 00:59:08,088 --> 00:59:09,874 Did you take the infection among us, Ulu Ece? 631 00:59:11,389 --> 00:59:12,596 Or is your son Kaya? 632 00:59:13,394 --> 00:59:14,952 Does Alpagu Khan know this? 633 00:59:16,009 --> 00:59:17,091 Find a way. 634 00:59:17,931 --> 00:59:19,460 Take Temur out of the palace. 635 00:59:19,898 --> 00:59:22,059 Otherwise, this will be the new arrow that will pierce your throne. 636 00:59:46,748 --> 00:59:48,073 I found this louse in my room. 637 00:59:49,510 --> 00:59:50,680 Batuga sent it. 638 00:59:56,137 --> 00:59:58,600 The new arrow to hide on the throne of Alpagu Khan, 639 00:59:59,477 --> 01:00:01,991 If you don't want what you did to my mother to be written, 640 01:00:02,909 --> 01:00:04,503 All scoundrels unite. 641 01:00:05,362 --> 01:00:07,066 Find a way to save Temur. 642 01:00:14,492 --> 01:00:15,394 Who is this? 643 01:00:16,311 --> 01:00:17,800 Who distributes them? 644 01:00:18,040 --> 01:00:20,206 Who stuck this arrow into the throne? 645 01:00:32,277 --> 01:00:33,226 heh. 646 01:00:38,454 --> 01:00:41,635 It came out of the goose prepared for Alpagu Khan. 647 01:00:42,633 --> 01:00:44,451 But it's your name. 648 01:00:50,786 --> 01:00:53,648 You'd be scared to death because Temur would tell his father everything, wouldn't you? 649 01:00:53,928 --> 01:00:56,529 Kidnap Temur from the palace, just as you kidnapped Balamir, 650 01:00:56,789 --> 01:00:59,769 Alpagu Khan learns everything from the new arrow that will be stuck on his throne. 651 01:01:03,924 --> 01:01:05,553 Who puts these letters? 652 01:01:06,929 --> 01:01:08,528 Who sticks throne arrows? 653 01:01:10,522 --> 01:01:11,773 Or is it you? 654 01:01:12,887 --> 01:01:13,951 Are you? 655 01:01:56,576 --> 01:01:57,459 my khan. 656 01:02:05,089 --> 01:02:06,517 No new arrow, right? 657 01:02:38,063 --> 01:02:38,967 my khan. 658 01:02:42,523 --> 01:02:43,751 I would like to see my son. 659 01:02:44,751 --> 01:02:46,083 Whatever you do, let me. 660 01:02:48,161 --> 01:02:49,407 Let me see your face. 661 01:02:49,987 --> 01:02:51,609 Let me smell it, let's go. 662 01:02:56,101 --> 01:02:57,903 And maybe I'll take a word out of your mouth. 663 01:02:59,538 --> 01:03:01,357 I'll find out who stuck the arrows. 664 01:03:02,931 --> 01:03:04,360 I beg you let me. 665 01:03:19,620 --> 01:03:20,625 Temur. 666 01:03:27,657 --> 01:03:29,060 Your father called you a traitor. 667 01:03:29,878 --> 01:03:30,789 I'm damned. 668 01:03:33,882 --> 01:03:35,766 My father calls his sons traitors, but 669 01:03:36,802 --> 01:03:38,849 real traitors are around, he doesn't know. 670 01:03:43,030 --> 01:03:44,552 Who are the real traitors? 671 01:03:48,596 --> 01:03:50,039 Will you believe me if I tell you? 672 01:03:55,124 --> 01:03:56,690 Going in front of Alpagu Khan, 673 01:03:57,766 --> 01:04:00,141 Can you say that we made a big mistake in your time? 674 01:04:02,717 --> 01:04:03,780 What do you think? 675 01:04:04,020 --> 01:04:05,573 China is a partner with Vargı Beg. 676 01:04:06,590 --> 01:04:07,610 To the Gok Khan, 677 01:04:08,627 --> 01:04:09,602 To the Dağ khan, 678 01:04:10,081 --> 01:04:12,362 Can you say that he set up a trap for Tılsım Hatun? 679 01:04:21,112 --> 01:04:22,395 Who told you this? 680 01:04:24,270 --> 01:04:25,382 Batuga? 681 01:04:27,775 --> 01:04:29,458 How can you believe him son? 682 01:04:30,851 --> 01:04:32,951 In the ominous silence of Batuga, 683 01:04:32,971 --> 01:04:36,142 How can you believe these games that he has derived from his sick mind? 684 01:04:36,361 --> 01:04:37,544 It's not a game, it's mom. 685 01:04:38,084 --> 01:04:39,238 These are not games. 686 01:04:42,308 --> 01:04:43,370 Batuga's mind 687 01:04:44,268 --> 01:04:45,416 healthier than all of you. 688 01:04:53,102 --> 01:04:54,084 My son. 689 01:04:56,183 --> 01:04:57,430 Suppose these are 690 01:04:58,187 --> 01:05:00,925 It's not the seeds of doubt that Batuga has bred to avenge your father. 691 01:05:03,004 --> 01:05:04,601 Let's say they are real. 692 01:05:06,339 --> 01:05:07,948 We can't tell your father though. 693 01:05:12,520 --> 01:05:13,562 Why can't we say mother? 694 01:05:13,782 --> 01:05:15,721 You see the state of your father, Temur. 695 01:05:16,976 --> 01:05:18,293 He's about to go insane. 696 01:05:19,648 --> 01:05:20,878 Maybe he went crazy. 697 01:05:23,114 --> 01:05:24,011 State counselor. 698 01:05:25,261 --> 01:05:28,063 He took his golden seal from the hand of the man he trusted most. 699 01:05:28,679 --> 01:05:30,204 He locked you in your room. 700 01:05:31,399 --> 01:05:32,852 that he will take his life, 701 01:05:34,167 --> 01:05:35,893 I can't sleep at night. 702 01:05:38,369 --> 01:05:39,839 If we tell you what they said... 703 01:05:40,927 --> 01:05:43,711 Killing Vargı, Mei Jin, Tai Zu, 704 01:05:44,211 --> 01:05:46,542 Doesn't he gather his army and stand at the door of China? 705 01:05:46,562 --> 01:05:47,892 We fight China. 706 01:05:47,932 --> 01:05:49,046 Do not be silly. 707 01:05:50,422 --> 01:05:52,631 China will triple your army. 708 01:05:55,444 --> 01:05:56,462 Temur! 709 01:05:58,077 --> 01:05:59,215 Your father is not well. 710 01:06:01,872 --> 01:06:03,737 Batuga broke his arm and wing. 711 01:06:05,612 --> 01:06:08,233 Opposite Balamir, opposite Saltuk. 712 01:06:08,872 --> 01:06:12,042 He didn't have a single strong commander he could trust. 713 01:06:14,375 --> 01:06:15,640 If anything happens to him... 714 01:06:18,413 --> 01:06:19,387 I can not live. 715 01:06:24,136 --> 01:06:25,021 Temur. 716 01:06:27,357 --> 01:06:28,461 Temur, I beg you. 717 01:06:31,356 --> 01:06:32,939 As much as you think of your brother, 718 01:06:33,877 --> 01:06:34,937 Think about your father too. 719 01:06:35,277 --> 01:06:36,526 I beg you. 720 01:06:39,843 --> 01:06:41,046 In your father's mind... 721 01:06:42,144 --> 01:06:43,949 sow no more seeds of doubt. 722 01:06:45,047 --> 01:06:46,439 I don't plant anything, mother. 723 01:06:50,104 --> 01:06:51,108 Can't you see? 724 01:06:52,987 --> 01:06:54,986 Batuga can reach my father at any time. 725 01:06:57,022 --> 01:06:58,005 those arrows, 726 01:06:59,102 --> 01:07:00,317 I didn't stick the board. 727 01:07:01,493 --> 01:07:02,855 If Batuga wanted, 728 01:07:04,052 --> 01:07:06,059 it tells all the facts with arrows. 729 01:07:06,678 --> 01:07:07,499 You know. 730 01:07:08,216 --> 01:07:09,936 Who shoots those arrows, Temur? 731 01:07:12,814 --> 01:07:13,819 Tell me what happens. 732 01:07:17,401 --> 01:07:18,322 To you... 733 01:07:19,279 --> 01:07:21,481 I'm terrified that something will happen to your father. 734 01:07:38,791 --> 01:07:39,815 My Ulu Ece. 735 01:07:40,513 --> 01:07:41,568 Did he say? 736 01:07:44,515 --> 01:07:46,078 I tried to touch your compassion. 737 01:07:47,354 --> 01:07:48,762 But I don't know if I succeeded. 738 01:07:50,399 --> 01:07:52,115 He didn't say who stabbed the arrow. 739 01:07:53,252 --> 01:07:54,320 My Ulu Ece. 740 01:07:59,508 --> 01:08:02,110 Can we kidnap my prince Temur from the palace? 741 01:08:06,631 --> 01:08:09,312 Those at the gate are Alpagu's most loyal servants. 742 01:08:10,651 --> 01:08:12,221 what they eat, drink, 743 01:08:12,821 --> 01:08:14,357 Everything is pre-tasted. 744 01:08:15,452 --> 01:08:16,921 When Alpagu was so in doubt, 745 01:08:17,542 --> 01:08:19,403 does not overlook anything. 746 01:08:20,439 --> 01:08:22,017 If he comes with the Chinese army, 747 01:08:22,562 --> 01:08:24,090 maybe it will, Temur. 748 01:09:53,049 --> 01:09:54,571 Tutkun, are you okay? 749 01:09:55,133 --> 01:09:56,489 People die. 750 01:09:56,909 --> 01:09:58,775 I cry for my own trouble, right? 751 01:09:59,973 --> 01:10:02,380 Do you regret that Cholpan Agha has turned his back? 752 01:10:03,135 --> 01:10:04,476 From him... 753 01:10:05,801 --> 01:10:07,840 And how many days has it been Sırma? 754 01:10:08,424 --> 01:10:10,050 I don't know how Temur is. 755 01:10:10,554 --> 01:10:12,544 I don't know if his father took his life. 756 01:10:16,375 --> 01:10:17,857 If I never see him again, 757 01:10:18,897 --> 01:10:20,837 but wouldn't it be okay if i know you're okay? 758 01:10:24,585 --> 01:10:25,826 There is a Cherokee. 759 01:10:26,807 --> 01:10:27,678 Let it be. 760 01:10:41,146 --> 01:10:42,147 How does it go? 761 01:10:42,646 --> 01:10:44,010 Is there a cure? 762 01:10:44,468 --> 01:10:48,029 I tried many drugs on the girls in the Chertegh tent. 763 01:10:48,312 --> 01:10:49,571 But it's no use. 764 01:10:50,454 --> 01:10:51,905 The disease continues. 765 01:10:55,140 --> 01:10:56,881 Today we opened two more tents. 766 01:10:57,617 --> 01:10:58,996 They were fifteen. 767 01:11:06,262 --> 01:11:08,501 An invitation arrow came from Alpagu Khan. 768 01:11:09,646 --> 01:11:11,922 He will convene the convention tomorrow, for reference. 769 01:11:12,760 --> 01:11:14,523 Is there anything you want me to say there? 770 01:11:16,304 --> 01:11:17,192 No. 771 01:11:18,571 --> 01:11:19,951 Because you can't go either. 772 01:11:27,489 --> 01:11:28,547 What do you mean you can't go? 773 01:11:32,030 --> 01:11:35,250 Do you give orders to the Dağ Khan, my nephew? 774 01:11:41,151 --> 01:11:42,114 You tell me. 775 01:11:43,208 --> 01:11:45,500 Did you try to give orders to the Khan? 776 01:11:47,447 --> 01:11:49,929 -What happens if I get up? -I won't let you. 777 01:11:54,971 --> 01:11:56,212 But I like it. 778 01:12:03,007 --> 01:12:04,632 You are the holy blood of the Dağ. 779 01:12:05,411 --> 01:12:08,931 Blessed blood, the Khan does not listen, he commands. 780 01:12:11,324 --> 01:12:13,344 Because a Khan grows in it. 781 01:12:16,210 --> 01:12:17,542 Then you listen to me. 782 01:12:19,914 --> 01:12:21,213 I declared the kernel. 783 01:12:21,854 --> 01:12:24,375 I forbade you to leave the room, so you shouldn't go either. 784 01:12:25,634 --> 01:12:27,749 There is no trace of Erlik khan yet. 785 01:12:29,187 --> 01:12:30,367 My skin is clean. 786 01:12:33,608 --> 01:12:34,590 Auntie. 787 01:12:35,181 --> 01:12:38,501 We said let's make a tie, let the Turkish unity rule the Turk. 788 01:12:39,831 --> 01:12:43,232 We wanted all tribes affiliated with Gök to have a say in the administration. 789 01:12:43,936 --> 01:12:45,262 Already Alpagu Khan, 790 01:12:45,361 --> 01:12:48,370 He does not want the authority given by Gök Tengri to be restricted. 791 01:12:49,846 --> 01:12:51,954 Now, in case you can infect the infection, 792 01:12:52,172 --> 01:12:53,605 So he cancels the sign? 793 01:12:54,446 --> 01:12:55,657 Shall I butter your bread? 794 01:13:03,038 --> 01:13:04,022 Very clever. 795 01:13:06,583 --> 01:13:07,641 Very clever. 796 01:13:14,276 --> 01:13:16,696 This time, I'll let you command me. 797 01:13:19,496 --> 01:13:20,977 I'm not going to the train. 798 01:13:34,110 --> 01:13:35,951 What happened? What do you think? 799 01:13:40,384 --> 01:13:42,187 You just commanded the Dağ khan. 800 01:13:46,116 --> 01:13:47,976 It is time to command Gök khan. 801 01:13:50,137 --> 01:13:50,997 What do you say? 802 01:13:53,300 --> 01:13:54,916 How many days has prince Temur been in prison? 803 01:13:55,315 --> 01:13:57,983 We sent so many threats, we stuck throne arrows. 804 01:13:58,847 --> 01:14:00,309 No one gets an answer. 805 01:14:01,450 --> 01:14:03,419 We understood that although the people in the palace were afraid of us, 806 01:14:03,460 --> 01:14:05,659 He cannot save Temur from Alpagu Khan's hand. 807 01:14:06,661 --> 01:14:07,473 er? 808 01:14:09,192 --> 01:14:10,459 To Alpagu Khan, 809 01:14:10,819 --> 01:14:12,997 If you order him to save Temur? 810 01:14:14,037 --> 01:14:14,937 How? 811 01:14:27,964 --> 01:14:29,665 We're going to stick another throne arrow. 812 01:14:32,103 --> 01:14:32,900 Write. 813 01:14:34,759 --> 01:14:35,737 I will write. 814 01:14:37,177 --> 01:14:37,984 Be my guest. 815 01:14:40,063 --> 01:14:41,038 Akkız. 816 01:14:43,977 --> 01:14:45,118 Here, he said. 817 01:14:48,157 --> 01:14:48,996 Said. 818 01:14:54,675 --> 01:14:55,475 Be my guest. 819 01:15:37,528 --> 01:15:41,246 You want to know who the traitors are who drive you crazy with suspicion, Alpagu Khan. 820 01:15:42,228 --> 01:15:45,107 Release Temur, come, learn. 821 01:15:56,776 --> 01:16:00,231 -Let me go! -Look, it can happen to you too, don't do it! 822 01:16:00,251 --> 01:16:00,991 My mom! 823 01:16:01,141 --> 01:16:03,874 Let me hug my baby once, please! 824 01:16:05,325 --> 01:16:07,945 Mommy, mommy! 825 01:16:08,422 --> 01:16:11,956 Baby, let me hug you for the last time, what about my mother! 826 01:16:12,616 --> 01:16:14,148 -Baby! -Stop! 827 01:16:15,843 --> 01:16:18,523 My mom! baby! 828 01:16:21,961 --> 01:16:22,983 My daughter! 829 01:16:23,458 --> 01:16:24,623 My daughter! 830 01:16:33,700 --> 01:16:34,923 Sevim is your mother's daughter. 831 01:16:37,017 --> 01:16:38,077 It flew, my khan. 832 01:17:11,010 --> 01:17:12,013 saltuk. 833 01:17:24,907 --> 01:17:26,195 Dağ soldiers! 834 01:17:55,940 --> 01:17:56,920 Are you okay? 835 01:18:08,596 --> 01:18:09,860 What kind of fate is this? 836 01:18:11,439 --> 01:18:13,277 They just got their mother back. 837 01:18:14,221 --> 01:18:15,605 Now they fell apart again. 838 01:18:16,889 --> 01:18:19,485 He can't hug, he can't smell his smell. 839 01:18:21,147 --> 01:18:22,746 Have you ever taken 840 01:18:24,403 --> 01:18:25,923 They are at least 841 01:18:26,483 --> 01:18:29,314 They knew their mother's scent until this age. 842 01:18:32,376 --> 01:18:33,372 I didn't know. 843 01:18:37,770 --> 01:18:39,871 But my mother cried after me like this... 844 01:18:41,011 --> 01:18:42,280 it didn't take the knee. 845 01:18:44,320 --> 01:18:45,409 He's good too. 846 01:18:55,045 --> 01:18:56,606 Innocent girls die. 847 01:18:57,183 --> 01:18:59,100 Nothing will happen to the Balamir devil. 848 01:19:00,280 --> 01:19:02,895 Does it protect the holy blood to the black soul of Erlik khan? 849 01:19:04,894 --> 01:19:06,485 I just cut your neck. 850 01:19:07,068 --> 01:19:10,089 Few infections were contaminated, few black spirits entered, perhaps from it. 851 01:19:12,813 --> 01:19:14,094 Where is Künata? 852 01:19:28,505 --> 01:19:31,066 Künata, why doesn't this Balamir die? 853 01:19:31,365 --> 01:19:32,728 Why doesn't his condition worsen? 854 01:19:33,332 --> 01:19:34,605 How can I know. 855 01:19:35,385 --> 01:19:37,230 Anyone who gets a shackle dies. 856 01:19:38,770 --> 01:19:39,875 you more 857 01:19:40,151 --> 01:19:43,635 While he was in the fire, the Dağ tribe was infected with çecek. 858 01:19:44,178 --> 01:19:45,283 scaly smeared, 859 01:19:45,964 --> 01:19:47,474 almost everyone died. 860 01:19:50,132 --> 01:19:51,104 Only, 861 01:19:51,464 --> 01:19:54,172 Shepherd Ata and his hearth were saved. 862 01:19:56,619 --> 01:19:59,120 How did that Shepherd Ata escape? 863 01:20:02,726 --> 01:20:07,126 While his grandfather was milking a cow, he got a skewer from the wound in his hand. 864 01:20:07,597 --> 01:20:09,139 He has some scars on his body. 865 01:20:09,365 --> 01:20:11,165 But he soon recovered. 866 01:20:11,513 --> 01:20:15,693 Shepherd Ata used to say that cow's milk is good for the infection. 867 01:20:16,277 --> 01:20:18,755 For him, his children, 868 01:20:19,194 --> 01:20:20,635 cut off all their hands, 869 01:20:21,078 --> 01:20:23,964 They said he spilled milk, it was from him. 870 01:20:24,364 --> 01:20:25,439 er? 871 01:20:26,219 --> 01:20:27,598 We'll drive too. 872 01:20:28,596 --> 01:20:29,899 I have tried. 873 01:20:31,359 --> 01:20:32,455 But, 874 01:20:33,075 --> 01:20:34,886 it was of no use. 875 01:20:35,124 --> 01:20:37,308 There you see it, the girl is dead and gone. 876 01:20:37,508 --> 01:20:38,351 My Künata. 877 01:20:39,952 --> 01:20:41,244 In our cows, 878 01:20:41,984 --> 01:20:43,092 Do you have a infection? 879 01:20:44,031 --> 01:20:44,761 No. 880 01:20:46,281 --> 01:20:48,177 There is nothing in the animals, there is nothing. 881 01:20:50,032 --> 01:20:51,152 I say... 882 01:20:52,449 --> 01:20:53,949 maybe it's not the milk that's good, 883 01:20:54,530 --> 01:20:55,895 It was milk smeared with squash. 884 01:20:58,073 --> 01:20:59,199 So we too 885 01:20:59,719 --> 01:21:01,824 If we cut off our hands and infect a little infection... 886 01:21:02,090 --> 01:21:03,125 Don't go crazy, my Smart prince. 887 01:21:03,143 --> 01:21:04,712 Are we going to infect ourselves with squash? 888 01:21:04,730 --> 01:21:06,484 -What if we die? -What if we don't die Sırma? 889 01:21:12,780 --> 01:21:15,357 Here you cut Balamir's neck, 890 01:21:15,702 --> 01:21:17,188 You got a little blood on the cheek. 891 01:21:17,650 --> 01:21:19,594 He has some scars, nothing else. 892 01:21:19,858 --> 01:21:20,958 His condition is fine. 893 01:21:25,429 --> 01:21:26,489 chinese emperors, 894 01:21:27,209 --> 01:21:28,977 so that they do not die when poisoned, 895 01:21:29,857 --> 01:21:31,406 they drank little poison. 896 01:21:33,205 --> 01:21:34,705 For their bodies to get used to it. 897 01:21:35,485 --> 01:21:37,103 They called it the poison vaccine. 898 01:21:39,855 --> 01:21:41,241 And when someone poisons them, 899 01:21:41,761 --> 01:21:43,057 their bodies are accustomed to 900 01:21:43,459 --> 01:21:44,733 He does not die, he lives. 901 01:21:45,136 --> 01:21:46,219 I say, 902 01:21:46,859 --> 01:21:48,846 What if we infect ourselves with a little squash? 903 01:21:51,852 --> 01:21:53,992 Maybe he'll get the smallpox vaccine. 904 01:22:03,072 --> 01:22:04,657 Do you really want to try? 905 01:22:06,317 --> 01:22:07,428 I would like... 906 01:22:08,427 --> 01:22:11,989 Let's not die before we save Temur and tell Alpagu Khan all the truth. 907 01:22:13,370 --> 01:22:14,519 I wish, 908 01:22:15,219 --> 01:22:16,976 Let's build the home you see in your dreams. 909 01:22:18,456 --> 01:22:20,195 I would like to unite the Turk. 910 01:22:20,852 --> 01:22:22,066 Let's be good to him. 911 01:22:57,737 --> 01:22:58,999 Get ready. 912 01:23:00,939 --> 01:23:02,187 For judgment? 913 01:23:02,667 --> 01:23:03,684 No. 914 01:23:04,923 --> 01:23:07,330 Begler will be collected for the nail, and you will be there. 915 01:23:07,930 --> 01:23:09,312 If you accept the nail, 916 01:23:10,432 --> 01:23:11,723 Will you judge me first? 917 01:23:14,741 --> 01:23:15,517 No. 918 01:23:18,157 --> 01:23:19,378 You will be with me. 919 01:23:22,698 --> 01:23:24,838 No one will know you betrayed khan. 920 01:23:25,534 --> 01:23:27,432 He won't know you're collaborating with Batuga. 921 01:23:28,736 --> 01:23:29,935 Nobody will hear. 922 01:23:30,615 --> 01:23:32,579 Begler won't hear of your treason. 923 01:23:36,333 --> 01:23:37,773 You forgive me, do you? 924 01:23:40,869 --> 01:23:42,709 Even if you forgive my betrayal... 925 01:23:44,529 --> 01:23:46,008 Why couldn't you forgive Batuga? 926 01:24:16,085 --> 01:24:17,507 your betrayal... 927 01:24:19,187 --> 01:24:20,483 your father heard. 928 01:24:23,962 --> 01:24:25,542 Batuga's betrayal... 929 01:24:27,362 --> 01:24:28,360 khan heard. 930 01:24:34,560 --> 01:24:35,841 Fathers forgive. 931 01:24:38,528 --> 01:24:41,105 Khans do not forgive. 932 01:24:42,653 --> 01:24:44,427 Khans are the sword of customs. 933 01:24:45,831 --> 01:24:46,910 It never hurts. 934 01:24:58,602 --> 01:24:59,727 do you know 935 01:25:01,692 --> 01:25:04,552 Before the bowstring wraps around Batuga's neck, 936 01:25:06,416 --> 01:25:08,019 Whose neck did it go around first? 937 01:25:08,421 --> 01:25:09,619 Do you know? 938 01:25:18,789 --> 01:25:20,516 My son has a voice. 939 01:25:24,739 --> 01:25:27,859 It wrapped around the neck of the father, who said that my son was not missing. 940 01:25:34,362 --> 01:25:35,283 Before, 941 01:25:36,123 --> 01:25:37,901 it was wrapped around your father's neck. 942 01:25:41,339 --> 01:25:42,482 He resisted a lot. 943 01:25:49,890 --> 01:25:51,193 But he couldn't. 944 01:25:57,947 --> 01:26:00,247 First, he got around your father's neck. 945 01:26:14,547 --> 01:26:15,448 Now... 946 01:26:19,764 --> 01:26:21,487 Applaud Gök Tengri. 947 01:26:24,784 --> 01:26:26,665 Your father heard your guilt. 948 01:26:27,744 --> 01:26:28,991 Khan did not hear. 949 01:26:30,768 --> 01:26:32,054 The convention did not hear. 950 01:26:34,432 --> 01:26:35,254 Custom... 951 01:26:37,154 --> 01:26:38,013 did not hear. 952 01:26:44,576 --> 01:26:45,576 Or... 953 01:26:46,596 --> 01:26:48,321 It was obvious that you were already there. 954 01:27:02,097 --> 01:27:03,178 Father. 955 01:27:06,800 --> 01:27:08,782 You know what I say sometimes? 956 01:27:11,565 --> 01:27:13,206 I wish you weren't khan. 957 01:27:18,683 --> 01:27:19,825 A Khan arrives. 958 01:27:21,844 --> 01:27:23,072 An khan goes. 959 01:27:29,070 --> 01:27:30,254 khan is located. 960 01:27:34,152 --> 01:27:35,572 But the father is not found. 961 01:27:41,197 --> 01:27:42,277 you... 962 01:27:46,079 --> 01:27:48,020 You took my brother's father away from him. 963 01:27:53,722 --> 01:27:54,643 It's close. 964 01:27:56,985 --> 01:27:58,946 You will take my father away from me too. 965 01:28:24,340 --> 01:28:26,659 Well, did you do what I said? 966 01:28:27,342 --> 01:28:29,453 We announced it to Yula Beg and other begs. 967 01:28:29,473 --> 01:28:30,396 Do not worry. 968 01:28:31,376 --> 01:28:33,245 Töre knows Temur's betrayal. 969 01:28:36,513 --> 01:28:38,009 Will they ask for judgment today? 970 01:28:38,510 --> 01:28:39,615 They will, my Yabgu. 971 01:28:40,215 --> 01:28:42,643 We found Turkish son prince Batuga guilty. 972 01:28:43,027 --> 01:28:45,253 They say why should we separate Temur, the son-in-law of China. 973 01:28:46,892 --> 01:28:47,812 Good. 974 01:29:26,377 --> 01:29:28,458 Cholpan, who calls himself khan... 975 01:29:32,738 --> 01:29:33,660 where? 976 01:29:35,593 --> 01:29:39,068 Cholpan Khan couldn't come because of the last checkk epidemic, my khan. 977 01:29:44,779 --> 01:29:45,899 Now you 978 01:29:47,019 --> 01:29:48,989 still want a nail assembly? 979 01:29:54,149 --> 01:29:56,331 Yes, my khan, we would like quotes. 980 01:29:56,847 --> 01:29:59,892 Especially after the last lice epidemic. 981 01:30:00,924 --> 01:30:01,904 What does it mean? 982 01:30:02,313 --> 01:30:05,059 Erlik khan's dark spirit spreads throughout the whole world. 983 01:30:06,379 --> 01:30:09,819 It did not last even from a sunrise to a sunset for the Dağ tribe to engulf it. 984 01:30:10,639 --> 01:30:11,880 In the Sarı Türgiş tribe, 985 01:30:12,260 --> 01:30:13,868 in the surrounding heights the legs are broken. 986 01:30:15,428 --> 01:30:17,367 The death toll exceeded the number of living. 987 01:30:17,847 --> 01:30:19,192 With the cheeck epidemic, 988 01:30:19,452 --> 01:30:21,917 What's the tyre council got to do with it, Yula Beg? 989 01:30:22,696 --> 01:30:24,659 Alpagu Khan and the State counselor know well that 990 01:30:25,738 --> 01:30:27,836 The cause of the epidemic that spreads across the world... 991 01:30:30,016 --> 01:30:31,361 It is because of Kagan's bad luck. 992 01:30:32,461 --> 01:30:34,792 Do you want to call our Khan unlucky? 993 01:30:37,404 --> 01:30:39,985 Bayındır Khan, the ancestor of our Alpagu Khan, also said, 994 01:30:40,445 --> 01:30:42,911 Didn't he take the throne from his uncle as a result of an epidemic? 995 01:30:45,570 --> 01:30:46,563 Isn't it true, my khan? 996 01:30:49,000 --> 01:30:49,832 It is true. 997 01:30:52,790 --> 01:30:53,834 But we... 998 01:31:00,365 --> 01:31:02,125 We don't want you to abdicate. 999 01:31:03,206 --> 01:31:04,955 What we want is for you to install the nail. 1000 01:31:12,594 --> 01:31:14,172 The first thing when the tire is installed, 1001 01:31:14,435 --> 01:31:16,197 We would like to try prince Temur. 1002 01:31:32,338 --> 01:31:33,921 Why would you want to judge? 1003 01:31:34,181 --> 01:31:36,051 He is a partner in prince Batuga's lie, 1004 01:31:36,371 --> 01:31:38,442 We know that you helped to escape from the palace. 1005 01:31:41,489 --> 01:31:44,309 It is the council's duty to enforce the custom. 1006 01:31:48,547 --> 01:31:50,965 What is our Khan's decision for Tirnek? 1007 01:32:09,982 --> 01:32:11,103 I am... 1008 01:32:13,445 --> 01:32:15,526 Created and blessed by Gök Tengri... 1009 01:32:16,888 --> 01:32:18,238 khan's Khan, 1010 01:32:19,457 --> 01:32:21,141 The Great Gök Khan Alpagu Khan! 1011 01:32:23,056 --> 01:32:25,460 With the blessing that Gök Tegnri gave me, 1012 01:32:26,739 --> 01:32:29,021 I have resurrected and fed my dying nation. 1013 01:32:30,480 --> 01:32:31,930 I dressed the nudes. 1014 01:32:33,829 --> 01:32:35,354 Poor leg is rich... 1015 01:32:37,354 --> 01:32:39,287 I made a few people a lot! 1016 01:32:47,486 --> 01:32:50,026 Gathering the tribes scattered all around, 1017 01:32:51,143 --> 01:32:52,452 I tied myself. 1018 01:32:54,832 --> 01:32:56,267 When the bad person comes, 1019 01:32:56,907 --> 01:32:58,522 so that it does not disturb our peace, 1020 01:32:59,205 --> 01:33:00,780 I have kept this place for you. 1021 01:33:01,642 --> 01:33:03,011 I brought the cake. 1022 01:33:03,650 --> 01:33:05,275 I gave peace to my people. 1023 01:33:07,933 --> 01:33:08,919 Now you... 1024 01:33:10,797 --> 01:33:12,916 to your khan who nurtured you... 1025 01:33:14,297 --> 01:33:15,641 would you revolt? 1026 01:33:24,949 --> 01:33:26,056 In our tradition... 1027 01:33:30,097 --> 01:33:32,017 punishment of the rebel... 1028 01:33:35,207 --> 01:33:36,287 not nails... 1029 01:33:39,223 --> 01:33:40,247 Khan gives! 1030 01:34:45,893 --> 01:34:46,838 Now... 1031 01:34:48,278 --> 01:34:49,292 To Cholpan, 1032 01:34:50,412 --> 01:34:52,391 and go to the sons of these traitors... 1033 01:34:52,971 --> 01:34:54,421 memorize it well! 1034 01:35:05,332 --> 01:35:06,492 Epidemic... 1035 01:35:07,292 --> 01:35:09,350 It is not because of the bad luck of Alpagu Khan. 1036 01:35:11,089 --> 01:35:12,201 prince Temur... 1037 01:35:13,977 --> 01:35:16,462 He did not commit treason to be judged. 1038 01:35:17,821 --> 01:35:19,018 From now on, 1039 01:35:19,872 --> 01:35:23,233 Those who betrayed Alpagu Khan will have no head above their body. 1040 01:35:28,732 --> 01:35:29,454 Now... 1041 01:35:30,353 --> 01:35:31,167 Leave! 1042 01:35:47,094 --> 01:35:47,956 Now... 1043 01:35:52,727 --> 01:35:53,648 Now... 1044 01:35:57,256 --> 01:36:00,096 the breath of the traitors among us is numbered. 1045 01:36:20,083 --> 01:36:22,044 Remove these bodies, send them to their camps. 1046 01:36:25,280 --> 01:36:26,643 Temur, come with me. 1047 01:36:45,579 --> 01:36:46,800 Go to the camp first. 1048 01:36:47,196 --> 01:36:49,333 Send troops near every neck connected to me. 1049 01:36:49,577 --> 01:36:50,826 For the possibility of rebellion. 1050 01:36:51,540 --> 01:36:53,999 You cut all the begs. You expect a riot, right? 1051 01:36:54,163 --> 01:36:55,422 Then go to the Dağ tribe. 1052 01:36:56,242 --> 01:36:59,390 Tell Batuga that Alpagu Khan accepted his offer, he let me go. 1053 01:36:59,730 --> 01:37:01,390 He will come and learn about the traitors. 1054 01:37:03,109 --> 01:37:03,913 Father. 1055 01:37:09,281 --> 01:37:10,586 I would like to ask something. 1056 01:37:11,685 --> 01:37:12,841 All the begs... 1057 01:37:14,281 --> 01:37:15,986 Did you kill to save me? 1058 01:37:17,225 --> 01:37:19,307 Or to find out who the traitors are? 1059 01:37:20,307 --> 01:37:22,308 Your father killed to save you. 1060 01:37:24,467 --> 01:37:26,158 khan to learn about the traitors. 1061 01:37:35,444 --> 01:37:36,664 Shut your face. 1062 01:37:37,964 --> 01:37:39,120 I brought what they wanted. 1063 01:37:40,638 --> 01:37:42,117 I shed blood from sick girls. 1064 01:37:42,518 --> 01:37:43,808 These are scabs. 1065 01:37:59,103 --> 01:38:00,848 Now when you make this mixture, 1066 01:38:01,693 --> 01:38:02,992 when you put it on my sword, 1067 01:38:03,933 --> 01:38:05,233 Who should we cut first? 1068 01:38:06,032 --> 01:38:07,281 I don't cut myself. 1069 01:38:12,380 --> 01:38:14,562 It's nothing big, just a small scratch. 1070 01:38:17,212 --> 01:38:19,379 Akkız, look at my stomach if you want. 1071 01:38:19,866 --> 01:38:21,966 Take your sword in my side, let me die here. 1072 01:38:22,041 --> 01:38:24,303 But I wouldn't cut myself with that hammered sword. 1073 01:38:25,422 --> 01:38:26,632 You take a nap. 1074 01:38:27,491 --> 01:38:29,383 -I don't know! -We'll cut it. 1075 01:38:29,403 --> 01:38:30,857 I said I wouldn't cut it, don't you understand? 1076 01:38:34,868 --> 01:38:36,510 Don't mess with my Saltuk. 1077 01:38:38,627 --> 01:38:40,629 You heard the orders of my prince, I do not cut myself. 1078 01:38:42,508 --> 01:38:43,799 What are you running from, Saltuk? 1079 01:38:45,599 --> 01:38:47,539 From cutting myself off with a shank. 1080 01:38:50,024 --> 01:38:52,545 Come on, you too, I'll cut you in your tent. 1081 01:39:06,630 --> 01:39:07,554 Bring. 1082 01:39:24,929 --> 01:39:26,074 What are they? 1083 01:39:29,130 --> 01:39:30,713 When we don't know what we will become, 1084 01:39:31,771 --> 01:39:34,116 I wanted to give you your mother's relics, Batuga. 1085 01:39:52,056 --> 01:39:55,236 Ever since your mother became a bride and left our club, 1086 01:39:55,583 --> 01:39:57,485 I would keep them. 1087 01:40:05,825 --> 01:40:07,348 After my sister died... 1088 01:40:08,947 --> 01:40:10,905 I always wanted to give these to you. 1089 01:40:27,204 --> 01:40:28,727 But I knew you had no idea. 1090 01:40:29,447 --> 01:40:30,736 Even if I gave 1091 01:40:31,436 --> 01:40:32,472 I thought you wouldn't understand. 1092 01:40:34,687 --> 01:40:37,164 -But now... -Thanks, aunt. 1093 01:40:39,886 --> 01:40:40,935 Thanks. 1094 01:40:48,218 --> 01:40:49,204 Come on. 1095 01:40:55,184 --> 01:40:56,964 - Let's go to the room. -Akkız. 1096 01:41:06,683 --> 01:41:07,945 Your war clothes, 1097 01:41:09,285 --> 01:41:10,589 He stayed in the Gök Palace. 1098 01:41:19,053 --> 01:41:20,794 My mother's legacy... 1099 01:41:25,660 --> 01:41:27,246 would you carry it for me? 1100 01:41:36,992 --> 01:41:38,154 I carry it with honor. 1101 01:43:00,762 --> 01:43:02,084 Come on Künata. 1102 01:43:03,344 --> 01:43:04,776 What if we waited for Akkız? 1103 01:43:06,136 --> 01:43:06,972 No. 1104 01:43:08,911 --> 01:43:10,225 No waiting for him. 1105 01:43:11,040 --> 01:43:12,171 If it comes now, 1106 01:43:13,088 --> 01:43:14,387 jumps before anyone else. 1107 01:43:16,109 --> 01:43:17,119 I will do this. 1108 01:43:21,927 --> 01:43:22,890 my prince. 1109 01:43:25,027 --> 01:43:26,136 Let me do it. 1110 01:43:29,364 --> 01:43:30,263 saltuk. 1111 01:43:31,138 --> 01:43:32,718 Weren't you afraid just now? 1112 01:43:34,057 --> 01:43:36,563 That was before death approached you. 1113 01:43:40,249 --> 01:43:41,650 But since it will be done... 1114 01:43:42,750 --> 01:43:44,151 I will sacrifice myself. 1115 01:43:46,049 --> 01:43:47,742 My Sırma and I will also sacrifice. 1116 01:43:50,424 --> 01:43:53,344 It would have been better if we had sacrificed after marriage, of course, but, 1117 01:43:53,484 --> 01:43:54,534 Thank you. 1118 01:43:58,882 --> 01:44:00,772 Let me do it, my prince Batuga. 1119 01:44:01,872 --> 01:44:04,079 I've already done you nothing but harm. 1120 01:44:08,223 --> 01:44:10,984 At least if I die, I'll be doing something. 1121 01:44:13,602 --> 01:44:14,820 Thank you. 1122 01:44:16,599 --> 01:44:18,144 Thanks y'all, but no. 1123 01:44:19,844 --> 01:44:20,864 None of you 1124 01:44:21,038 --> 01:44:22,950 I can't wait for you to sacrifice yourself. 1125 01:44:23,550 --> 01:44:24,832 I will do this. 1126 01:44:26,811 --> 01:44:28,643 Let's get some of the Dağ-ians to do it. 1127 01:44:32,066 --> 01:44:33,227 You do not do. 1128 01:44:36,519 --> 01:44:38,243 When I just met you... 1129 01:44:42,206 --> 01:44:44,170 What shall we say to the Dağ-ians, aunt? 1130 01:44:44,826 --> 01:44:45,639 Ha? 1131 01:44:46,279 --> 01:44:47,890 We try on you, 1132 01:44:48,224 --> 01:44:51,165 If you don't die then we say to ourselves, do we do it? 1133 01:44:53,427 --> 01:44:54,302 Impossible. 1134 01:44:58,996 --> 01:45:00,718 Let Akkız cut herself. 1135 01:45:01,760 --> 01:45:02,917 As you cut me 1136 01:45:03,389 --> 01:45:04,928 He was very sure of what he was doing. 1137 01:45:23,106 --> 01:45:24,427 You scare me with that? 1138 01:45:25,307 --> 01:45:26,201 Balamir. 1139 01:45:42,134 --> 01:45:43,697 The sword of my Tılsım Bige. 1140 01:45:45,436 --> 01:45:47,103 Let your first blood shed on my hand. 1141 01:46:36,802 --> 01:46:38,258 Either we live together... 1142 01:46:40,161 --> 01:46:41,627 or we die together. 1143 01:46:42,487 --> 01:46:43,760 Either we live together... 1144 01:46:45,139 --> 01:46:46,449 or we die together. 1145 01:47:17,616 --> 01:47:19,317 Come on, come on. 1146 01:47:21,619 --> 01:47:22,457 Come on. 1147 01:47:22,894 --> 01:47:24,114 Cholpan Khan! 1148 01:47:25,215 --> 01:47:26,264 Cholpan Khan! 1149 01:47:28,283 --> 01:47:29,345 Cholpan Khan! 1150 01:47:32,219 --> 01:47:33,202 Cholpan Khan! 1151 01:47:39,918 --> 01:47:41,303 There's an epidemic of cheetah. 1152 01:47:43,223 --> 01:47:44,779 Çekerteğ was established, get out of here. 1153 01:47:45,739 --> 01:47:46,894 We need to talk. 1154 01:47:47,597 --> 01:47:48,593 Very important. 1155 01:48:39,746 --> 01:48:40,829 Alpagu Khan. 1156 01:48:44,443 --> 01:48:45,905 All board members... 1157 01:48:48,191 --> 01:48:49,926 he killed all the big boys. 1158 01:49:02,351 --> 01:49:04,972 Did you see the result of the nail idea? 1159 01:49:05,300 --> 01:49:06,414 Smart prince. 1160 01:49:07,134 --> 01:49:09,797 The Turks would be led by the Turkish union. 1161 01:49:10,255 --> 01:49:11,143 Ha! 1162 01:49:11,822 --> 01:49:13,045 Turkish troops died. 1163 01:49:13,949 --> 01:49:15,708 It is the plague of all their souls, 1164 01:49:16,312 --> 01:49:17,608 on your shoulders. 1165 01:50:04,888 --> 01:50:07,431 I swear, I swear! 1166 01:50:08,136 --> 01:50:10,712 We will dethrone that Alpagu Khan! 1167 01:50:11,545 --> 01:50:14,583 I swear to him that his throne, 1168 01:50:15,025 --> 01:50:16,369 We will kill in front of you! 1169 01:50:19,112 --> 01:50:20,652 With the sword of my Tılsım Bige, 1170 01:50:21,449 --> 01:50:24,157 By the blood we shed from our palms... 1171 01:50:27,200 --> 01:50:28,323 Alpagu Khan's 1172 01:50:28,635 --> 01:50:30,022 We will shed your holy blood. 1173 01:50:31,969 --> 01:50:33,450 As he slaughtered the Turkish unity, 1174 01:50:33,975 --> 01:50:35,019 we too 1175 01:50:35,604 --> 01:50:36,824 we will kill him too. 1176 01:50:55,161 --> 01:50:57,003 -Kaya. -Here you go, my father. 1177 01:50:58,106 --> 01:51:00,284 Set sail for the Western Kingdom tonight. 1178 01:51:01,192 --> 01:51:03,305 Take the alps with you to protect it. 1179 01:51:03,625 --> 01:51:05,572 Find yourself as Yabgu. 1180 01:51:08,447 --> 01:51:09,986 Your command is upon me, my khan. 1181 01:51:13,215 --> 01:51:16,098 But these days, I never want to leave you alone. 1182 01:51:17,617 --> 01:51:20,553 I'm worried that the result of cutting the size begs will be heavy. 1183 01:51:22,535 --> 01:51:24,293 What if their sons rebel? 1184 01:51:24,833 --> 01:51:26,394 If your father had not taken their lives, 1185 01:51:26,910 --> 01:51:28,174 they were already in revolt. 1186 01:51:28,674 --> 01:51:30,400 If his sons rebel, 1187 01:51:30,800 --> 01:51:32,505 We'll take their lives too, Kaya. 1188 01:51:47,093 --> 01:51:49,094 Both of your wives betrayed me. 1189 01:51:51,034 --> 01:51:52,837 Don't you betray me either. 1190 01:51:57,811 --> 01:51:59,252 Be on your mind. 1191 01:52:00,211 --> 01:52:01,260 Kaya Yabgu. 1192 01:52:03,437 --> 01:52:04,546 My way too... 1193 01:52:05,545 --> 01:52:07,188 I'm the end of you, father. 1194 01:52:26,597 --> 01:52:28,199 Come on, go. 1195 01:52:51,256 --> 01:52:52,259 Kaya. 1196 01:52:55,313 --> 01:52:56,794 I'm not coming with you. 1197 01:52:57,192 --> 01:52:58,174 Why? 1198 01:52:59,414 --> 01:53:00,702 Is it because I'm leaving in a hurry? 1199 01:53:02,316 --> 01:53:05,636 But when I set up the order, you will come to the Western Gök Kingdom, right? 1200 01:53:06,929 --> 01:53:07,684 I do not know. 1201 01:53:08,250 --> 01:53:09,147 Maybe. 1202 01:53:10,856 --> 01:53:11,769 Günseli. 1203 01:53:16,054 --> 01:53:17,395 Forgive me completely. 1204 01:53:19,275 --> 01:53:20,768 Don't be on my mind. 1205 01:53:23,609 --> 01:53:24,930 Have a nice trip. 1206 01:53:27,381 --> 01:53:28,857 I have some business here. 1207 01:53:57,731 --> 01:53:58,751 my khan. 1208 01:53:59,889 --> 01:54:01,467 Where are you going? 1209 01:54:03,950 --> 01:54:05,349 killed on the nail, 1210 01:54:06,292 --> 01:54:08,859 We will visit the sons of the boy beg. 1211 01:54:09,398 --> 01:54:11,966 May your wounds heal them, 1212 01:54:13,558 --> 01:54:14,617 your revenge, 1213 01:54:14,942 --> 01:54:16,770 We will say, let your lineage multiply. 1214 01:54:18,752 --> 01:54:20,754 There is Cekerteg, where would you go? 1215 01:54:23,755 --> 01:54:26,557 You can't leave the Turk alone in mourning, Batuga. 1216 01:54:27,217 --> 01:54:28,592 Let's not leave it alone. 1217 01:54:28,832 --> 01:54:30,995 You said let's infect them with tweezers. 1218 01:54:33,175 --> 01:54:34,144 on the line, 1219 01:54:34,577 --> 01:54:36,774 You had the begs beheaded. 1220 01:54:38,159 --> 01:54:40,200 Now would you ask us for a check account? 1221 01:54:46,454 --> 01:54:47,396 My nephew. 1222 01:54:48,275 --> 01:54:49,803 I heard you once. 1223 01:54:50,901 --> 01:54:52,865 Now is your time to listen. 1224 01:55:32,401 --> 01:55:34,881 My Khan, Sabar Beg, Manço Beg, has arrived. 1225 01:55:34,924 --> 01:55:36,173 Come, come. 1226 01:55:36,893 --> 01:55:38,794 Let him come and take Kırçiçek. 1227 01:55:39,014 --> 01:55:40,831 The palace gets rid of a traitor. 1228 01:55:42,191 --> 01:55:44,652 Inform Kırçiçek, too, and let him come. 1229 01:55:58,569 --> 01:55:59,931 I was waiting for your father. 1230 01:56:00,369 --> 01:56:02,513 My father flew to fly last full moon. 1231 01:56:03,895 --> 01:56:06,389 -I came. -Have a good headache. 1232 01:56:06,789 --> 01:56:07,798 Welcome. 1233 01:56:08,058 --> 01:56:09,764 I didn't like it, Alpagu Khan. 1234 01:56:10,965 --> 01:56:14,066 My caravan was attacked by the marauder you call Claw. 1235 01:56:14,826 --> 01:56:17,458 I had to go back and get the horse and the cherry. 1236 01:56:17,558 --> 01:56:18,803 Claw attacked? 1237 01:56:19,183 --> 01:56:21,826 Yes, he confiscated my slaves. 1238 01:56:22,746 --> 01:56:24,816 It took the life of my Alps. 1239 01:56:26,356 --> 01:56:28,997 As if I was the messenger of the Gök Palace, 1240 01:56:29,233 --> 01:56:30,866 He asked me to convey the news to you. 1241 01:56:31,210 --> 01:56:32,253 What news? 1242 01:56:32,533 --> 01:56:35,222 "Other than that, the days when the Turk enslaved the Turk are over." 1243 01:56:36,002 --> 01:56:38,025 He told me to tell Alpagu Khan. 1244 01:56:43,666 --> 01:56:44,547 Come, neice. 1245 01:56:44,887 --> 01:56:45,808 Come. 1246 01:56:54,697 --> 01:56:56,638 Be the past, Manço Beg. 1247 01:56:56,712 --> 01:56:58,704 You have dealt with loss in my land. 1248 01:56:59,050 --> 01:57:00,160 We compensate. 1249 01:57:00,684 --> 01:57:01,772 Say it from me. 1250 01:57:02,432 --> 01:57:03,746 How much gold do you wish? 1251 01:57:03,786 --> 01:57:04,777 I don't want gold. 1252 01:57:07,590 --> 01:57:09,176 I want that Claw. 1253 01:57:11,874 --> 01:57:14,235 The penalty for wrongdoing Sabar is death. 1254 01:57:15,654 --> 01:57:17,806 He stole my honor. 1255 01:57:19,086 --> 01:57:20,783 I will take his life. 1256 01:57:21,519 --> 01:57:23,329 I will not leave my own vengeance to you. 1257 01:57:24,721 --> 01:57:28,021 I will take the lives of Claw and those next to him myself. 1258 01:57:28,301 --> 01:57:29,903 -Alpagu Khan. -Now! 1259 01:57:31,375 --> 01:57:34,376 Will you take my niece Kırçiçek as a bride or not? 1260 01:57:35,354 --> 01:57:37,019 I don't want a bridesmaid dress either. 1261 01:57:37,319 --> 01:57:38,369 my khan. 1262 01:57:50,175 --> 01:57:51,391 Are you Kırçiçek? 1263 01:57:57,313 --> 01:57:59,601 Yes, it is Kırçiçek. 1264 01:58:09,769 --> 01:58:13,170 my tribe considers it an honor to take his neice and become a brother with Gök. 1265 01:58:13,469 --> 01:58:14,788 Let go of the honor. 1266 01:58:16,088 --> 01:58:18,720 You make a living by plundering my salt caravans, I know. 1267 01:58:20,140 --> 01:58:21,377 Other than that, 1268 01:58:22,177 --> 01:58:24,267 You will never steal a case of salt again. 1269 01:58:26,707 --> 01:58:28,848 Let me have the wedding in my country, is it okay? 1270 01:58:28,868 --> 01:58:31,147 -What? -As you wish. 1271 01:58:34,715 --> 01:58:35,800 take it away. 1272 01:58:36,788 --> 01:58:37,648 Uncle! 1273 01:58:44,584 --> 01:58:46,986 Chalayır, take five Gök soldiers with you. 1274 01:58:47,949 --> 01:58:49,984 Accompany your puppy with Kırçiçek. 1275 01:58:50,564 --> 01:58:52,638 You will come back after the wedding. 1276 01:58:53,478 --> 01:58:54,675 Allow us. 1277 01:59:05,689 --> 01:59:07,231 How can you do this to me? 1278 01:59:09,567 --> 01:59:10,870 I am your neice! 1279 01:59:13,449 --> 01:59:14,844 I am of your blood! 1280 01:59:18,500 --> 01:59:20,302 I sold my father for you. 1281 01:59:21,062 --> 01:59:21,912 Request. 1282 01:59:22,712 --> 01:59:23,991 That's why you go. 1283 01:59:25,271 --> 01:59:27,738 A girl who sells her father has no place in my palace. 1284 01:59:30,317 --> 01:59:31,181 Leave! 1285 02:02:14,286 --> 02:02:15,291 my prince! 1286 02:02:16,928 --> 02:02:17,936 You are saved. 1287 02:02:22,333 --> 02:02:24,374 Saltuk, what happens here? 1288 02:02:24,875 --> 02:02:25,919 What is this? 1289 02:02:26,579 --> 02:02:27,682 Tickle epidemic. 1290 02:02:31,259 --> 02:02:32,265 Where is Tutkun? 1291 02:02:59,817 --> 02:03:01,038 what do you do there? 1292 02:03:02,345 --> 02:03:03,657 I try to be useful. 1293 02:03:03,957 --> 02:03:06,306 Are you trying to be useful or trying to die? 1294 02:03:07,794 --> 02:03:10,294 What does it matter if you're not there? 1295 02:03:14,049 --> 02:03:14,990 Come on, Tutkun. 1296 02:03:16,086 --> 02:03:17,043 Do not do that. 1297 02:03:18,047 --> 02:03:19,527 You already buried me alive. 1298 02:03:20,689 --> 02:03:22,555 And don't mess with my grave. 1299 02:03:24,415 --> 02:03:25,494 Temur. 1300 02:03:25,989 --> 02:03:27,172 By the way, 1301 02:03:27,992 --> 02:03:30,758 since the moment my heart fell on you, 1302 02:03:31,357 --> 02:03:33,520 I thought of nothing but you. 1303 02:03:36,712 --> 02:03:37,753 Forgive me. 1304 02:03:39,036 --> 02:03:39,910 love again. 1305 02:03:41,041 --> 02:03:41,931 Hug again. 1306 02:03:51,822 --> 02:03:52,960 I can't forgive, Hatun. 1307 02:03:55,233 --> 02:03:56,325 I can't forgive. 1308 02:04:00,563 --> 02:04:01,544 In that case... 1309 02:04:03,512 --> 02:04:07,330 You don't have to worry about the woman you can't forgive. 1310 02:04:07,714 --> 02:04:08,739 prince Temur. 1311 02:04:29,894 --> 02:04:31,074 Tents are my prince. 1312 02:04:53,968 --> 02:04:55,013 my brother. 1313 02:04:55,298 --> 02:04:57,099 Temur, do not approach. 1314 02:04:58,062 --> 02:04:59,774 There's an epidemic of cheetah, don't you know? 1315 02:05:00,814 --> 02:05:02,812 Forget the infection, come. 1316 02:05:13,334 --> 02:05:14,376 My father set me free. 1317 02:05:15,210 --> 02:05:16,751 Come wherever you say, 1318 02:05:17,892 --> 02:05:19,811 He wants to know who the traitors are. 1319 02:05:21,289 --> 02:05:24,489 Alpagu Khan beheaded all Turkish beg. 1320 02:05:24,949 --> 02:05:26,792 The days when the Turk slaughtered the Turk, 1321 02:05:27,272 --> 02:05:28,797 I would say it will end, but... 1322 02:05:29,397 --> 02:05:30,397 Alpagu Khan, 1323 02:05:31,077 --> 02:05:32,703 He killed a Turk because of me. 1324 02:05:34,759 --> 02:05:36,402 Our paths were already separate. 1325 02:05:37,422 --> 02:05:38,953 Now our end is also different. 1326 02:05:40,673 --> 02:05:41,602 For that reason... 1327 02:05:44,139 --> 02:05:45,581 Or become one with me... 1328 02:05:46,221 --> 02:05:49,344 Against Alpagu Khan, the sword will get cold. 1329 02:05:53,779 --> 02:05:56,099 Ya become one with khan and against me. 1330 02:06:01,614 --> 02:06:02,937 Either you walk with me side by side, 1331 02:06:04,378 --> 02:06:05,637 either being one with the khan, 1332 02:06:06,517 --> 02:06:07,459 against me. 1333 02:06:12,614 --> 02:06:13,396 You choose. 1334 02:06:15,276 --> 02:06:16,337 prince Temur. 1335 02:06:23,655 --> 02:06:26,016 Alpagu Khan learned about the traitors in the palace, 1336 02:06:26,476 --> 02:06:28,465 We wait until they take their lives. 1337 02:06:31,028 --> 02:06:33,189 Then we have to kill Alpagu Khan. 1338 02:08:29,240 --> 02:08:31,298 I wait for you in the Dağ tribe, Alpagu Khan. 1339 02:08:31,782 --> 02:08:33,707 Come learn all the traitors. 1340 02:08:35,345 --> 02:08:36,446 What does he say again? 1341 02:08:45,514 --> 02:08:48,274 I made a deal with the enemy to find the traitors. 1342 02:08:50,374 --> 02:08:51,511 Indicates location. 1343 02:08:54,251 --> 02:08:55,320 With what enemy? 1344 02:08:58,123 --> 02:09:00,486 Batuga in exchange for my release of Temur, 1345 02:09:01,022 --> 02:09:03,300 He will report the enemies in the palace. 1346 02:09:06,969 --> 02:09:08,033 I have to go. 1347 02:09:08,913 --> 02:09:09,872 my khan. 1348 02:09:10,492 --> 02:09:12,205 Going to the Dağ now? 1349 02:09:12,385 --> 02:09:13,739 There was also a infection. 1350 02:09:14,259 --> 02:09:16,504 Akkız is there, Batuga is there. 1351 02:09:17,004 --> 02:09:17,949 Beware! 1352 02:09:18,369 --> 02:09:20,023 Balamir, on the one hand, 1353 02:09:20,443 --> 02:09:22,011 lame prince on the one hand. 1354 02:09:23,450 --> 02:09:25,685 The enemy grows in avalanche. 1355 02:09:26,865 --> 02:09:27,995 Traitors... 1356 02:09:29,035 --> 02:09:30,838 wrapped in four arms. 1357 02:09:31,898 --> 02:09:32,880 It works. 1358 02:09:34,979 --> 02:09:35,832 Now... 1359 02:09:36,871 --> 02:09:38,826 While the state is waiting for mixed days, 1360 02:09:39,565 --> 02:09:41,457 And I can't have enemies in my palace. 1361 02:09:46,634 --> 02:09:49,055 I need to know who is friend and who is foe. 1362 02:10:35,810 --> 02:10:37,610 Western Gök Khaganate. 1363 02:10:38,545 --> 02:10:39,990 Kaya Yabgu has arrived. 1364 02:10:40,972 --> 02:10:42,223 Open the doors! 1365 02:11:40,337 --> 02:11:41,318 Here, 1366 02:11:41,873 --> 02:11:43,909 It is not the land of the Gök Khaganate! 1367 02:11:44,715 --> 02:11:45,883 prince Kaya! 1368 02:11:46,703 --> 02:11:47,746 It's ours! 1369 02:11:52,771 --> 02:11:53,731 How dare you? 1370 02:11:54,768 --> 02:11:58,468 Are you crazy? Do you want to divide the Turks in two? 1371 02:11:59,532 --> 02:12:01,012 obeying prince Batuga, 1372 02:12:01,032 --> 02:12:02,548 We said that the Turkish unity should rule the Turk! 1373 02:12:03,827 --> 02:12:05,873 But your father cut off all Turkish begs! 1374 02:12:10,254 --> 02:12:12,176 We cut her cherries too! 1375 02:12:17,515 --> 02:12:19,836 We have invaded the Western Gök Kingdom! 1376 02:12:22,764 --> 02:12:24,245 Go tell your father. 1377 02:12:25,509 --> 02:12:29,190 The Western Gök Khanate and its loyal tribes are with us! 1378 02:12:33,336 --> 02:12:34,336 Soon, 1379 02:12:35,259 --> 02:12:37,431 The Kingdom of Gök will be ours too! 1380 02:14:14,362 --> 02:14:15,346 I'm hungry. 1381 02:14:16,401 --> 02:14:17,548 Set up camp. 1382 02:14:34,425 --> 02:14:36,287 You you. 1383 02:14:36,991 --> 02:14:38,148 Stay here. 1384 02:14:41,217 --> 02:14:42,478 Others come with me. 1385 02:14:43,061 --> 02:14:44,289 We're going out hunting. 1386 02:14:53,059 --> 02:14:54,201 I need to run. 1387 02:14:55,613 --> 02:14:58,493 -They get it. -We'll release the other horses. 1388 02:14:59,652 --> 02:15:01,486 If they are horseless, they cannot catch it. 1389 02:15:03,506 --> 02:15:05,198 Will you take shelter in lame prince? 1390 02:15:05,458 --> 02:15:08,301 If he protects me from Manço or my father, he will protect me. 1391 02:15:12,841 --> 02:15:14,921 Then now is the time to escape. 1392 02:15:15,980 --> 02:15:18,242 Everyone dispersed to see his need. 1393 02:15:20,517 --> 02:15:21,519 Hold this. 1394 02:15:38,607 --> 02:15:39,728 Stop, stop! 1395 02:15:39,931 --> 02:15:41,033 Calm down! 1396 02:15:47,473 --> 02:15:50,434 Take it and share it among yourselves, you didn't see us. 1397 02:15:52,652 --> 02:15:54,767 Don't come after us, okay? 1398 02:16:18,829 --> 02:16:20,211 Take me to Claw. 1399 02:16:21,320 --> 02:16:22,279 Come on. 1400 02:16:26,255 --> 02:16:27,116 I will go crazy. 1401 02:16:27,527 --> 02:16:29,642 When he goes to Alpagu Dağ, he will learn everything. 1402 02:16:29,902 --> 02:16:32,111 He took the life of his boy beg just yesterday. 1403 02:16:32,991 --> 02:16:34,930 When he comes, he will take my life too. 1404 02:16:39,465 --> 02:16:41,129 What is that on your neck? 1405 02:16:46,118 --> 02:16:47,261 It's smeared with scavengers! 1406 02:16:50,499 --> 02:16:52,446 You brought the infection to the palace! 1407 02:16:54,465 --> 02:16:55,553 Ilay! 1408 02:16:56,550 --> 02:16:57,718 Because of you! 1409 02:16:58,415 --> 02:17:00,743 At your command to Akkız and prince Batuga, 1410 02:17:00,752 --> 02:17:02,838 It was passed on to me from the girl who infected the infection! 1411 02:17:13,115 --> 02:17:14,083 Yibek! 1412 02:17:31,244 --> 02:17:32,188 Let me see your wound. 1413 02:17:35,718 --> 02:17:36,683 Good. 1414 02:17:37,663 --> 02:17:38,790 It doesn't look bad. 1415 02:17:44,940 --> 02:17:46,463 You just have a slight fever. 1416 02:17:52,309 --> 02:17:53,713 Either we die together... 1417 02:17:54,690 --> 02:17:56,316 We said we will live together. 1418 02:17:58,335 --> 02:17:59,841 We are not dead again, my prince. 1419 02:18:00,599 --> 02:18:02,490 It's like we're going to live together. 1420 02:18:06,209 --> 02:18:07,910 I seem to learn a lot from you. 1421 02:18:08,934 --> 02:18:10,503 What would you learn from me? 1422 02:18:11,361 --> 02:18:13,049 Whenever you make a difficult choice... 1423 02:18:13,745 --> 02:18:15,280 not that of the road, 1424 02:18:15,757 --> 02:18:17,133 out to love. 1425 02:18:21,193 --> 02:18:23,014 The Göks gave us infections. 1426 02:18:23,982 --> 02:18:25,976 Instead of getting angry and infecting them, 1427 02:18:26,529 --> 02:18:28,035 You sacrificed yourself. 1428 02:18:28,458 --> 02:18:29,843 You found your remedy. 1429 02:18:31,477 --> 02:18:32,723 We sacrificed. 1430 02:18:33,609 --> 02:18:34,873 We found the solution. 1431 02:18:35,192 --> 02:18:36,131 We! 1432 02:18:37,526 --> 02:18:38,406 We. 1433 02:18:39,911 --> 02:18:40,787 Both... 1434 02:18:41,665 --> 02:18:43,133 forgetting your own motherlessness, 1435 02:18:43,831 --> 02:18:45,652 to the heart that can cry for a mother, 1436 02:18:46,330 --> 02:18:48,428 It is not my place to teach love. 1437 02:18:52,765 --> 02:18:54,927 It's like I want a lot of things that I don't have. 1438 02:18:57,423 --> 02:18:58,608 What do you want? 1439 02:19:01,146 --> 02:19:02,415 Flying with one arm. 1440 02:19:03,512 --> 02:19:04,939 Bring your pain to its knees. 1441 02:19:06,854 --> 02:19:08,022 But most of all... 1442 02:19:10,656 --> 02:19:11,868 Most of all? 1443 02:19:14,263 --> 02:19:15,413 With this half of me... 1444 02:19:16,831 --> 02:19:17,852 To Claw... 1445 02:19:20,138 --> 02:19:22,283 Akkız, my prince Batuga! 1446 02:19:25,719 --> 02:19:26,700 The Kırçiçek is here. 1447 02:19:33,691 --> 02:19:36,464 I say he pressed a infection here. What do you not understand? 1448 02:19:38,353 --> 02:19:41,135 Chalayır, come on, get out of the camp. 1449 02:19:41,672 --> 02:19:43,840 -Come on -I do not care. 1450 02:19:46,844 --> 02:19:48,928 Instead of entering the wedding tent with that Mancho wild, 1451 02:19:49,428 --> 02:19:51,392 I'd better get into the pulley tent. 1452 02:19:52,005 --> 02:19:54,329 Wait, just take these. 1453 02:20:08,857 --> 02:20:10,837 I couldn't prevent it, my prince. 1454 02:20:11,596 --> 02:20:12,971 What are you looking for here? 1455 02:20:14,151 --> 02:20:16,314 You said you would protect me from Sabars. 1456 02:20:17,355 --> 02:20:18,632 But you escaped with Akkız. 1457 02:20:18,828 --> 02:20:19,832 What would he do? 1458 02:20:20,276 --> 02:20:22,298 Did he get in trouble with you when he was given the death penalty? 1459 02:20:24,687 --> 02:20:26,992 He wasn't going to make a promise that you couldn't keep. 1460 02:20:29,945 --> 02:20:33,744 My prince, Alpagu Khan gave Kırçiçek to that wild man called Manço. 1461 02:20:33,748 --> 02:20:34,820 He sent me with him. 1462 02:20:35,878 --> 02:20:37,790 But Kırçiçek Bige... 1463 02:20:43,686 --> 02:20:45,266 A wild one comes! 1464 02:20:46,243 --> 02:20:47,237 This is Mancho! 1465 02:20:47,699 --> 02:20:48,884 Please don't give me to him! 1466 02:20:49,480 --> 02:20:50,395 Approach! 1467 02:20:58,047 --> 02:20:59,108 We are from Cecek. 1468 02:21:02,240 --> 02:21:03,823 I say so that it doesn't get on that devil. 1469 02:21:09,809 --> 02:21:10,950 We talked, my prince. 1470 02:21:11,429 --> 02:21:13,663 I learn to act with love, not hatred. 1471 02:21:21,891 --> 02:21:23,472 Let the Kırçiçek be yours. 1472 02:21:24,913 --> 02:21:26,422 Give me the Claw! 1473 02:21:27,903 --> 02:21:29,290 I want Claw! 1474 02:21:30,229 --> 02:21:31,590 Give me the Claw! 1475 02:21:33,646 --> 02:21:35,004 No claws! 1476 02:21:47,482 --> 02:21:48,523 There is! 1477 02:22:11,971 --> 02:22:13,730 Are you calling me because I beat you? 1478 02:22:17,966 --> 02:22:18,970 wild! 1479 02:22:20,994 --> 02:22:22,023 No! 1480 02:22:32,382 --> 02:22:34,261 If this lame prince had not made me faint, 1481 02:22:35,543 --> 02:22:37,724 I was going to say while plundering my caravan. 1482 02:22:40,926 --> 02:22:43,625 I'm calling to take you to your mother, Evren Alp's daughter. 100566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.