Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:15,000
--- Translated by @candifloss__ ---
2
00:03:09,839 --> 00:03:10,839
khan, father.
3
00:03:13,135 --> 00:03:15,314
I have facts to tell you.
4
00:03:36,979 --> 00:03:39,401
You have facts you need to tell me.
5
00:03:40,018 --> 00:03:41,281
That's right, khan, father.
6
00:03:42,856 --> 00:03:44,828
Are you going to tell me how you betrayed me?
7
00:03:52,685 --> 00:03:53,952
I heard from Kaya.
8
00:03:58,289 --> 00:03:59,532
Let me listen to you too.
9
00:04:00,093 --> 00:04:01,023
To explain.
10
00:04:05,221 --> 00:04:06,523
What did the Kaya say?
11
00:04:07,121 --> 00:04:08,365
That you know Batuga's mind.
12
00:04:10,934 --> 00:04:12,716
I told him you helped him escape.
13
00:04:19,696 --> 00:04:21,079
If this is betrayal,
14
00:04:22,413 --> 00:04:23,440
I'm ready for my trial.
15
00:04:25,219 --> 00:04:27,709
But first, there are important things I need to say.
16
00:04:32,191 --> 00:04:35,174
What's more important than being a partner in my lying son's lie?
17
00:04:36,510 --> 00:04:40,094
What's more important than abducting a prince on death row?
18
00:04:41,914 --> 00:04:43,323
challenge me
19
00:04:43,900 --> 00:04:46,383
What's more important than sticking an arrow in my throne?
20
00:04:55,347 --> 00:04:56,415
Temur.
21
00:04:57,890 --> 00:04:59,843
I don't know about arrow.
22
00:05:00,136 --> 00:05:01,114
How is it not?
23
00:05:05,055 --> 00:05:07,895
Isn't that how you convey the news from Batuga to my father?
24
00:05:11,162 --> 00:05:12,683
With the letter you put on the tip of the arrow.
25
00:05:20,792 --> 00:05:22,472
This letter came from Batuga.
26
00:05:31,700 --> 00:05:33,123
Let's see what it says.
27
00:05:35,871 --> 00:05:38,538
"I told you I'd let you know where to send Tutkun."
28
00:05:39,355 --> 00:05:42,538
"Send it to your own tribe, to the Dağ tribe."
29
00:05:43,688 --> 00:05:45,059
"And after that,
30
00:05:46,015 --> 00:05:47,551
news from me,
31
00:05:49,027 --> 00:05:50,104
seek your throne."
32
00:06:01,246 --> 00:06:02,909
This letter with his command...
33
00:06:05,497 --> 00:06:08,522
throne, didn't you stab the eagle's eye?
34
00:06:11,226 --> 00:06:13,351
Didn't you then go to the Dağ to see Tutkun?
35
00:06:13,532 --> 00:06:14,543
Don't deny it, Temur.
36
00:06:16,059 --> 00:06:18,049
Our spies saw you leaving the Dağ.
37
00:06:22,072 --> 00:06:23,735
We know that Batuga is there too.
38
00:06:35,647 --> 00:06:36,761
I doubted everyone.
39
00:06:39,377 --> 00:06:40,822
From everyone in the palace!
40
00:06:43,363 --> 00:06:45,407
Whoever stabbed my throne,
41
00:06:45,801 --> 00:06:47,310
I wanted to take their lives.
42
00:06:50,544 --> 00:06:51,495
Turns out...
43
00:06:55,645 --> 00:06:57,032
The traitor is my son.
44
00:06:59,514 --> 00:07:01,599
Another son stabbed me in the back.
45
00:07:04,145 --> 00:07:05,912
Shall I take your life now?
46
00:07:08,619 --> 00:07:09,612
Temur!
47
00:07:17,534 --> 00:07:18,619
son to take life,
48
00:07:19,281 --> 00:07:20,805
It's not what you didn't try to do, father.
49
00:07:23,128 --> 00:07:25,074
When I found out that Batuga has a mind,
50
00:07:25,294 --> 00:07:26,494
I was very angry with him.
51
00:07:27,153 --> 00:07:29,027
Let's get it, you hid it from the custom,
52
00:07:29,187 --> 00:07:32,627
I was very angry that why you kept it from us, from your family.
53
00:07:32,963 --> 00:07:34,122
But he was right!
54
00:07:34,323 --> 00:07:35,498
I understand now.
55
00:07:35,861 --> 00:07:37,048
We were not a family.
56
00:07:37,784 --> 00:07:39,157
We are not father and son.
57
00:07:39,419 --> 00:07:41,965
We weren't even brothers!
58
00:07:46,764 --> 00:07:48,384
Hiding your mind
59
00:07:48,700 --> 00:07:50,044
did well, Batuga.
60
00:07:50,067 --> 00:07:51,126
He was right!
61
00:07:51,127 --> 00:07:52,953
There is no justification for betraying khan!
62
00:07:54,772 --> 00:07:56,600
Even if he is a son, he will be punished.
63
00:07:58,431 --> 00:07:59,938
He also betrayed me.
64
00:08:00,734 --> 00:08:01,704
You too!
65
00:08:12,989 --> 00:08:14,491
I'm very curious, father.
66
00:08:16,503 --> 00:08:18,685
Are you angry with me for betraying you?
67
00:08:19,179 --> 00:08:21,639
Or is it because I did what you couldn't?
68
00:08:21,859 --> 00:08:24,341
Are you angry that I protected Batuga for years?
69
00:08:24,581 --> 00:08:25,717
Gök soldiers!
70
00:08:27,869 --> 00:08:28,860
I will say!
71
00:08:29,786 --> 00:08:31,658
I did what you couldn't!
72
00:08:31,974 --> 00:08:34,260
I protected Batuga from the sword of customs!
73
00:08:34,616 --> 00:08:36,313
I've always protected my brother!
74
00:08:36,563 --> 00:08:38,821
You'll be angry because I did what you couldn't!
75
00:08:38,982 --> 00:08:40,756
-Leave!
-You couldn't!
76
00:08:40,900 --> 00:08:42,701
You'll be mad because I did it!
77
00:08:43,058 --> 00:08:44,598
Lock prince in his room.
78
00:08:44,684 --> 00:08:45,954
I protected him!
79
00:08:46,034 --> 00:08:47,550
I protected Batuga!
80
00:08:47,612 --> 00:08:48,933
You couldn't protect!
81
00:08:49,668 --> 00:08:50,649
Leave!
82
00:08:50,984 --> 00:08:51,847
Leave!
83
00:09:14,613 --> 00:09:15,722
Raid!
84
00:09:15,862 --> 00:09:17,337
The Alps of Balamir are coming!
85
00:09:19,970 --> 00:09:21,758
Women and children to the tent!
86
00:09:24,647 --> 00:09:27,232
Dağ soldiers defense order!
87
00:09:35,377 --> 00:09:37,901
The Balamir devil does not lie!
88
00:09:38,238 --> 00:09:41,029
I thought they wouldn't raid an tribe with a core!
89
00:09:41,153 --> 00:09:43,426
Damn it, even the squeegee didn't stop it.
90
00:09:45,341 --> 00:09:46,414
Get ready!
91
00:10:37,413 --> 00:10:38,978
Go talk to Balamir!
92
00:10:58,145 --> 00:10:59,197
Balamir!
93
00:11:00,049 --> 00:11:01,434
Stop your alps!
94
00:11:01,554 --> 00:11:03,690
Balamir, pull them out!
95
00:11:03,692 --> 00:11:04,827
I said!
96
00:11:05,525 --> 00:11:07,814
If I don't come back to them by evening,
97
00:11:08,353 --> 00:11:10,726
I said my alps will raid the Dağ tribe!
98
00:11:13,130 --> 00:11:15,593
I will kill you in front of your alps.
99
00:11:16,068 --> 00:11:17,334
Tell them to stop!
100
00:11:17,709 --> 00:11:20,564
They won't stop until they get my body.
101
00:11:21,959 --> 00:11:24,194
No bargains!
102
00:11:24,990 --> 00:11:26,179
Either you leave me
103
00:11:26,593 --> 00:11:28,537
I'll go and get the Western Gök Kingdom.
104
00:11:29,242 --> 00:11:33,102
Or die here all together, all together!
105
00:11:33,122 --> 00:11:34,249
Balamir go crazy!
106
00:11:34,824 --> 00:11:36,538
Let's get through this cheetah epidemic.
107
00:11:36,638 --> 00:11:37,688
Let's talk later.
108
00:11:38,939 --> 00:11:40,028
Give us some time!
109
00:11:40,594 --> 00:11:41,546
Later!
110
00:11:41,566 --> 00:11:42,557
No waiting!
111
00:11:43,234 --> 00:11:44,263
No time to give!
112
00:11:44,998 --> 00:11:46,513
I'm tired of waiting!
113
00:11:47,848 --> 00:11:49,853
The rest of my army will come!
114
00:11:52,628 --> 00:11:53,851
Either you leave me
115
00:11:55,709 --> 00:11:56,939
or you die.
116
00:11:59,367 --> 00:12:00,182
Batuga?
117
00:12:02,476 --> 00:12:03,318
Let's let it go.
118
00:12:04,738 --> 00:12:06,406
my tribe will perish!
119
00:12:07,944 --> 00:12:09,562
Don't let go!
120
00:12:09,799 --> 00:12:12,303
The Turk will not kill the Turk!
121
00:12:20,740 --> 00:12:21,688
Akkız!
122
00:12:26,698 --> 00:12:27,607
Akkız!
123
00:12:29,502 --> 00:12:30,806
Even if it dies, it won't stop!
124
00:12:31,007 --> 00:12:32,372
More to come!
125
00:12:52,368 --> 00:12:53,351
Walk!
126
00:12:54,151 --> 00:12:55,082
Walk!
127
00:12:57,889 --> 00:12:59,093
Walk Esen!
128
00:13:06,899 --> 00:13:08,103
Open the door!
129
00:13:11,145 --> 00:13:12,310
Cover your face.
130
00:13:43,943 --> 00:13:45,992
Akkız, you...
131
00:13:47,650 --> 00:13:50,454
Did you infect Balamir with a tweezer?
132
00:13:57,936 --> 00:14:00,106
Come on, free Balamir!
133
00:14:00,262 --> 00:14:02,233
Go and conquer the Western Kingdom of Gök!
134
00:14:02,488 --> 00:14:05,945
Then, on the throne you have taken, it will hurt your eyebrows.
135
00:14:06,531 --> 00:14:08,836
Or stay here.
136
00:14:09,733 --> 00:14:11,000
Stop your Alps.
137
00:14:11,520 --> 00:14:13,817
Wait for Künata and get well.
138
00:14:15,971 --> 00:14:16,735
This...
139
00:14:17,832 --> 00:14:19,266
there is no cure.
140
00:14:19,704 --> 00:14:22,538
Yes, you can ask when it comes to Künata.
141
00:14:24,577 --> 00:14:27,761
I don't believe you.
142
00:14:28,335 --> 00:14:29,481
You know.
143
00:14:30,214 --> 00:14:31,754
As Akkız said,
144
00:14:32,039 --> 00:14:33,098
go die
145
00:14:33,935 --> 00:14:35,298
or stay here.
146
00:14:35,559 --> 00:14:37,208
Wait for Künata and get well.
147
00:15:26,077 --> 00:15:26,908
Stop!
148
00:15:40,504 --> 00:15:41,625
Leave a coin!
149
00:15:45,833 --> 00:15:46,848
Back off!
150
00:16:22,590 --> 00:16:24,211
If I hadn't been shot much earlier,
151
00:16:25,750 --> 00:16:27,614
I was already hit with Akkız yesterday.
152
00:16:32,079 --> 00:16:34,886
Behold Balamir's neck,
153
00:16:35,106 --> 00:16:36,628
He cut it with a infection dagger.
154
00:16:38,467 --> 00:16:40,848
No no.
155
00:16:41,484 --> 00:16:42,544
Earlier.
156
00:16:43,899 --> 00:16:45,424
During the raid,
157
00:16:45,885 --> 00:16:47,650
he dragged the infection girl.
158
00:16:49,664 --> 00:16:51,254
So determined,
159
00:16:53,071 --> 00:16:54,403
it was so beautiful.
160
00:16:56,165 --> 00:16:57,831
His hair was like water.
161
00:16:58,465 --> 00:16:59,843
His eyes are like fire.
162
00:17:03,187 --> 00:17:05,464
I said I wouldn't attempt this love, but...
163
00:17:08,137 --> 00:17:09,915
My heart does not listen to my words.
164
00:17:11,724 --> 00:17:12,605
Is not it?
165
00:17:13,617 --> 00:17:16,068
If your heart does not listen to your words,
166
00:17:16,682 --> 00:17:19,127
you say you love silent check, huh.
167
00:17:19,501 --> 00:17:20,996
huh, is it?
168
00:17:21,694 --> 00:17:23,137
You say be better, huh.
169
00:17:23,660 --> 00:17:24,600
Is that so?
170
00:17:26,480 --> 00:17:27,627
What would you say?
171
00:17:28,203 --> 00:17:29,423
What is it?
172
00:17:33,620 --> 00:17:34,480
Well...
173
00:17:36,216 --> 00:17:38,362
I would ask Börte.
174
00:17:39,629 --> 00:17:43,790
Here, the wolf, I mean... Being the wolf.
175
00:17:44,533 --> 00:17:46,628
How is it? Is it a good thing or a bad thing?
176
00:17:51,516 --> 00:17:55,256
Son, are you going to tell Double-Headed Wolf how to be a wolf?
177
00:17:55,516 --> 00:17:57,844
Huh, are you talking about being a wolf?
178
00:18:15,312 --> 00:18:18,693
Çeçek has already infected the five girls we brought from the Gök.
179
00:18:21,047 --> 00:18:22,307
be damned.
180
00:18:22,784 --> 00:18:23,992
How is Balamir?
181
00:18:24,012 --> 00:18:27,331
What should Balamir do? It pierces through in Cholpan's tent.
182
00:18:27,996 --> 00:18:31,019
Just because you said yesterday that Künata knows the cure for the infection,
183
00:18:31,499 --> 00:18:32,899
He watches the ways of Künata.
184
00:18:33,357 --> 00:18:34,704
Künata finds a solution.
185
00:18:35,163 --> 00:18:36,125
I believe so.
186
00:18:36,685 --> 00:18:39,813
If he can't find it anyway, the alps will burn the camp.
187
00:18:41,612 --> 00:18:43,573
If he finds firewood, he will burn it, my prince.
188
00:18:45,206 --> 00:18:46,041
What do you say?
189
00:18:47,392 --> 00:18:49,685
I saw the squash epidemic in this year of the pig.
190
00:18:49,925 --> 00:18:52,468
Everyone in the camp gets sick in a few days.
191
00:18:54,367 --> 00:18:57,269
It won't leave a single living thing until half full moon.
192
00:18:58,645 --> 00:18:59,569
saltuk.
193
00:19:01,806 --> 00:19:03,314
You are afraid of this infection.
194
00:19:04,029 --> 00:19:05,142
I'm afraid my prince.
195
00:19:05,738 --> 00:19:06,738
I'm afraid.
196
00:19:08,757 --> 00:19:10,385
What is it to be afraid of? I'm terrified.
197
00:19:11,343 --> 00:19:13,732
I'm not going to die itching, coughing and choking like that.
198
00:19:14,071 --> 00:19:16,382
I will not fall into the hands of Erlik khan and become a slave.
199
00:19:16,542 --> 00:19:19,444
Come on, let's go Collision with the Alps of Balamir.
200
00:19:19,682 --> 00:19:21,936
Sword in hand, at least we can fly, come on!
201
00:19:21,956 --> 00:19:23,056
Stay calm, calm!
202
00:19:23,156 --> 00:19:25,466
I can't stop, my prince, I can't stop. I'm going crazy, come on!
203
00:19:29,277 --> 00:19:30,364
my prince Batuga.
204
00:19:30,664 --> 00:19:31,860
He came with the falcon.
205
00:19:51,820 --> 00:19:52,745
Alpagu Khan.
206
00:19:55,223 --> 00:19:56,485
He imprisoned Temur.
207
00:20:00,521 --> 00:20:01,528
abetting me,
208
00:20:02,466 --> 00:20:03,579
For betraying khan.
209
00:20:19,072 --> 00:20:21,118
Alpagu Khan!
210
00:20:37,594 --> 00:20:38,515
Batuga!
211
00:20:40,292 --> 00:20:42,257
Will you take your brother from me too?
212
00:20:47,430 --> 00:20:48,417
Batuga!
213
00:20:59,651 --> 00:21:00,634
Get out of here.
214
00:21:01,171 --> 00:21:02,083
I will see my son.
215
00:21:02,709 --> 00:21:07,286
My Ulu Ece said that no one will enter except our Khan Kaya Yabgu.
216
00:21:12,294 --> 00:21:13,637
Am I nobody?
217
00:21:14,033 --> 00:21:14,983
I am his mother!
218
00:21:15,495 --> 00:21:17,434
His mother will not particularly enter,
219
00:21:17,953 --> 00:21:20,702
"I will take your head if he enters," Alpagu Khan said.
220
00:21:22,171 --> 00:21:23,728
Have pity on us, my Ulu Ece.
221
00:21:27,321 --> 00:21:28,884
Find that Kaya Yabgu.
222
00:21:29,522 --> 00:21:30,537
Come to my room.
223
00:21:52,481 --> 00:21:53,327
What happened?
224
00:21:54,181 --> 00:21:55,648
Did you talk to Prince Temur?
225
00:21:56,303 --> 00:21:57,450
I could not talk.
226
00:21:57,730 --> 00:22:00,164
One night passed. How can you not talk?
227
00:22:00,777 --> 00:22:02,155
He is your house.
228
00:22:02,335 --> 00:22:03,654
They don't even sting their mother.
229
00:22:04,093 --> 00:22:06,871
Alpagu Khan said that no one will meet except Kaya Yabgu.
230
00:22:07,348 --> 00:22:08,779
There are Gök soldiers at his door.
231
00:22:10,593 --> 00:22:11,778
What are we going to do, priest?
232
00:22:12,316 --> 00:22:14,924
Alpagu Khan talked about taking Temur's life yesterday.
233
00:22:17,264 --> 00:22:18,967
Does it really take your life?
234
00:22:20,455 --> 00:22:22,351
He tried to take Batuga's life,
235
00:22:22,677 --> 00:22:24,940
Will he leave Temur, who helped him, alive?
236
00:22:24,998 --> 00:22:25,965
It won't let go.
237
00:22:35,088 --> 00:22:38,696
Part of me is glad that Temur couldn't betray us.
238
00:22:39,116 --> 00:22:42,799
but if Temur dies, they will send you back to China.
239
00:22:44,013 --> 00:22:45,758
We can never conquer the Gök.
240
00:22:47,951 --> 00:22:48,879
Well...
241
00:22:49,678 --> 00:22:51,396
If Temur is saved, our soul will be saved.
242
00:22:52,274 --> 00:22:54,299
If he is not saved, our throne will be lost.
243
00:22:57,988 --> 00:23:00,811
I have a picture of killing Kaya before Batuga.
244
00:23:04,308 --> 00:23:05,255
Mother.
245
00:23:07,251 --> 00:23:08,411
You ordered me.
246
00:23:13,302 --> 00:23:15,425
How do you set your brother on fire?
247
00:23:15,879 --> 00:23:18,443
How can you tell your father about his betrayal?
248
00:23:19,730 --> 00:23:22,435
Look at the mother, teach yourself.
249
00:23:23,206 --> 00:23:24,360
You teach treason.
250
00:23:25,462 --> 00:23:27,618
Temur betrayed both my father and us.
251
00:23:28,851 --> 00:23:29,976
Don't you understand?
252
00:23:30,256 --> 00:23:33,322
He knew from the very beginning that Batuga would escape from the throne room.
253
00:23:34,628 --> 00:23:38,270
He also has a hand in my father's disgrace in front of his big boys.
254
00:23:38,290 --> 00:23:41,501
But you threw Temur into the same well as Batuga!
255
00:23:43,051 --> 00:23:45,853
I did not raise you to be enemies to each other!
256
00:23:45,873 --> 00:23:48,121
One day mother, one day!
257
00:23:48,740 --> 00:23:51,524
You raised one of us to be this throne owl.
258
00:23:52,938 --> 00:23:55,036
You taught us to be rivals against each other.
259
00:23:55,296 --> 00:23:56,960
Now I too will beat my opponents.
260
00:24:04,056 --> 00:24:06,038
I've been keeping your secret for years, mother.
261
00:24:09,099 --> 00:24:11,667
Even though you see Tılsım as your rival,
262
00:24:13,240 --> 00:24:14,501
Didn't you mean your life?
263
00:24:18,360 --> 00:24:21,366
Wasn't Batuga born crippled because of your actions?
264
00:24:24,282 --> 00:24:25,764
This is how you raised us.
265
00:24:29,331 --> 00:24:30,904
Now why are you surprised?
266
00:25:11,553 --> 00:25:13,417
How did you know I kidnapped Mei Jin?
267
00:25:17,876 --> 00:25:19,421
While you think I'm unconscious,
268
00:25:20,338 --> 00:25:21,637
they said a lot.
269
00:25:29,633 --> 00:25:30,815
Was it worth it, Temur?
270
00:25:33,906 --> 00:25:35,512
For a cripple prince,
271
00:25:36,589 --> 00:25:38,927
your father, your khan,
272
00:25:40,221 --> 00:25:41,609
Was it worth selling your homeland?
273
00:25:44,241 --> 00:25:45,786
Was it worth being a traitor?
274
00:25:58,058 --> 00:25:59,644
Was what you did worth it?
275
00:26:01,504 --> 00:26:05,464
You try to send your kinsmen to their deaths for the sake of a throne.
276
00:26:06,879 --> 00:26:08,206
Will it be worth it Kaya?
277
00:26:08,226 --> 00:26:09,695
I didn't do it for the sake of a throne.
278
00:26:11,129 --> 00:26:13,266
As a Yabgu I did the right thing.
279
00:26:13,504 --> 00:26:15,275
Do you know what is really true?
280
00:26:16,303 --> 00:26:19,464
In that big pain you can lean on,
281
00:26:19,802 --> 00:26:21,648
knowing that you have a Dağ of blood.
282
00:26:22,398 --> 00:26:25,941
To make sure that he will save you from that fire if you have fallen into the fire.
283
00:26:26,577 --> 00:26:29,904
Couldn't he get it out for forty days, forty nights,
284
00:26:31,413 --> 00:26:33,353
knowing that you will grieve afterwards.
285
00:26:36,354 --> 00:26:37,861
But my heart says
286
00:26:38,896 --> 00:26:40,098
Do not be afraid, Temur.
287
00:26:40,994 --> 00:26:42,588
Batuga is your brother.
288
00:26:44,227 --> 00:26:45,790
It saves you from the fire.
289
00:26:47,168 --> 00:26:50,450
He sheds bloody tears even if he can't save it.
290
00:26:50,826 --> 00:26:52,790
He doesn't make his grave a home for crows.
291
00:26:53,148 --> 00:26:54,329
He is right.
292
00:26:56,382 --> 00:26:58,027
Because he is your brother.
293
00:27:00,284 --> 00:27:02,031
But can you say that, Kaya?
294
00:27:03,568 --> 00:27:04,995
You can't say that.
295
00:27:06,153 --> 00:27:07,878
Now get out of my room, Kaya Yabgu.
296
00:27:09,414 --> 00:27:10,450
Leave!
297
00:27:42,839 --> 00:27:44,941
Alpagu Khan said we have closed the gates.
298
00:27:45,139 --> 00:27:47,181
We can't go in there and kidnap Temur.
299
00:27:47,620 --> 00:27:49,911
Alpagu khan doesn't trust anyone anymore.
300
00:27:50,206 --> 00:27:52,266
He doesn't fly in Temur's room.
301
00:27:52,966 --> 00:27:56,003
What will we do then? Are we just going to sit there helplessly?
302
00:27:56,743 --> 00:27:58,871
Are we waiting for Temur to take his life?
303
00:28:00,976 --> 00:28:02,464
Maybe he won't.
304
00:28:03,501 --> 00:28:04,753
Hey prince Batuga?
305
00:28:05,610 --> 00:28:06,735
Why not take it?
306
00:28:06,937 --> 00:28:07,716
Ha?
307
00:28:08,572 --> 00:28:10,384
Alpagu Khan, who took my mother's life,
308
00:28:10,961 --> 00:28:12,848
Why not take my brother's life?
309
00:28:13,366 --> 00:28:16,803
Having wrapped a bowstring twice around the neck of one of his sons, khan
310
00:28:17,642 --> 00:28:19,391
Why not put it around your other son's neck too?
311
00:28:23,688 --> 00:28:25,454
Just because my brother became my wing,
312
00:28:26,151 --> 00:28:27,449
now he will die!
313
00:28:27,469 --> 00:28:28,518
We will find it.
314
00:28:30,194 --> 00:28:31,972
We will find a way to save it.
315
00:28:33,983 --> 00:28:34,929
Do not worry.
316
00:28:51,781 --> 00:28:52,866
Do you think of something?
317
00:29:02,436 --> 00:29:04,925
Since Alpagu Khan,
318
00:29:05,682 --> 00:29:07,660
So sure of Temur's betrayal...
319
00:29:12,182 --> 00:29:13,567
don't be so sure.
320
00:29:16,764 --> 00:29:19,012
It's time to stick another throne arrow.
321
00:29:39,261 --> 00:29:42,103
Khan father, we got word from our spies.
322
00:29:42,343 --> 00:29:44,327
Balamir attacked the Dağ with his Alps.
323
00:29:44,347 --> 00:29:45,356
Then they were taken.
324
00:29:45,576 --> 00:29:47,813
Was the traitor of Balamir on their head or was he inside?
325
00:29:48,351 --> 00:29:49,253
No one knows.
326
00:29:49,529 --> 00:29:50,872
Our spies are out of the camp.
327
00:29:51,090 --> 00:29:52,242
They never saw Balamir.
328
00:29:52,701 --> 00:29:54,140
But Batuga is definitely inside.
329
00:29:54,456 --> 00:29:56,721
What should we do? Shall we send an army to the top of the Dağ?
330
00:30:00,576 --> 00:30:02,443
No need to fight before the nail.
331
00:30:03,722 --> 00:30:05,336
Let the two traitors eat each other.
332
00:30:06,235 --> 00:30:07,749
When we weaken, we collapse.
333
00:30:12,363 --> 00:30:13,250
my khan.
334
00:30:15,049 --> 00:30:16,521
You're not going to do anything to Temur, are you?
335
00:30:17,774 --> 00:30:18,745
He is your son.
336
00:30:22,443 --> 00:30:24,706
You won't do anything to Batuga, will you?
337
00:30:26,843 --> 00:30:27,811
He is also my son.
338
00:30:28,170 --> 00:30:29,115
He's a traitor!
339
00:30:29,574 --> 00:30:30,393
Temür...
340
00:31:03,125 --> 00:31:04,648
Who does this?
341
00:31:07,971 --> 00:31:09,615
It wasn't Temur who stabbed the arrow!
342
00:31:13,427 --> 00:31:14,530
Temur is locked!
343
00:31:20,571 --> 00:31:21,495
alpagu
344
00:31:23,101 --> 00:31:25,608
He wasn't the traitor we were looking for.
345
00:31:27,141 --> 00:31:29,379
Temur, helping Batuga escape,
346
00:31:29,479 --> 00:31:31,844
He betrayed his khan, mother.
347
00:31:33,843 --> 00:31:35,683
What if the arrow didn't stick?
348
00:31:41,762 --> 00:31:44,565
Are you going to put a bowstring around another son's neck, Alpagu Khan?
349
00:31:46,203 --> 00:31:47,679
Doubt drives you crazy.
350
00:31:48,754 --> 00:31:51,733
The more you go mad, the more loyal you spend,
351
00:31:53,012 --> 00:31:54,543
You hide the betrayers.
352
00:31:55,482 --> 00:31:56,687
Think, Alpagu Khan.
353
00:31:58,245 --> 00:32:00,612
You imprisoned Temur as you imprisoned me.
354
00:32:01,270 --> 00:32:03,237
So who is it that thrust this arrow into your throne?
355
00:32:04,396 --> 00:32:05,504
Think, Alpagu Khan.
356
00:32:06,224 --> 00:32:07,929
How many more will you imprison?
357
00:32:08,610 --> 00:32:10,987
How do you know who is treacherous and who is loyal?
358
00:32:11,601 --> 00:32:13,328
Think, Alpagu Khan.
359
00:32:13,708 --> 00:32:15,657
Do you deserve to be faithful?
360
00:32:16,117 --> 00:32:19,305
The one who killed his wife, the one who gave his son a death sentence,
361
00:32:19,603 --> 00:32:22,491
You will not betray, but whom will you betray?
362
00:32:30,806 --> 00:32:31,808
What does it write?
363
00:32:34,364 --> 00:32:35,956
Gather everyone here.
364
00:32:36,469 --> 00:32:37,571
Everyone!
365
00:32:55,188 --> 00:32:57,549
Did Alpagu Khan find the read?
366
00:32:58,341 --> 00:33:01,783
He has found it, now he will go mad with suspicion.
367
00:33:02,781 --> 00:33:04,606
He will interrogate the entire palace.
368
00:33:05,224 --> 00:33:08,445
But he will never know how your arrow pierced that throne.
369
00:34:00,176 --> 00:34:00,956
Remain.
370
00:34:23,666 --> 00:34:24,708
Read this...
371
00:34:26,766 --> 00:34:28,143
who stabbed this throne?
372
00:34:38,683 --> 00:34:41,288
Who betrayed me by becoming one with Batuga?
373
00:35:13,017 --> 00:35:14,043
You are you.
374
00:35:17,303 --> 00:35:20,205
You have the right to enter and leave any part of the palace.
375
00:35:23,288 --> 00:35:24,611
Anytime you want...
376
00:35:26,098 --> 00:35:29,380
You have the opportunity to get outside information.
377
00:35:35,709 --> 00:35:39,210
Why shouldn't one of you be Batuga's spy?
378
00:35:42,676 --> 00:35:43,719
my khan.
379
00:35:45,493 --> 00:35:46,936
I vouch for Yibek.
380
00:35:47,056 --> 00:35:48,070
He doesn't.
381
00:35:57,306 --> 00:35:58,153
you.
382
00:36:00,889 --> 00:36:01,913
Günseli.
383
00:36:10,874 --> 00:36:11,855
Günseli.
384
00:36:13,928 --> 00:36:15,827
I know your fondness for Batuga.
385
00:36:21,620 --> 00:36:22,529
Or...
386
00:36:24,955 --> 00:36:26,878
would you commit this betrayal to me?
387
00:36:26,897 --> 00:36:27,691
my khan.
388
00:36:28,471 --> 00:36:31,306
-How can you expect such a thing from me?
-Cut it!
389
00:36:37,816 --> 00:36:38,817
Mei Jin.
390
00:36:41,196 --> 00:36:42,215
daughter-in-law.
391
00:36:46,343 --> 00:36:48,009
Let's be imprisoned in your wife's room.
392
00:36:51,473 --> 00:36:53,276
Afraid that he will die,
393
00:36:54,435 --> 00:36:56,252
Did you stick this arrow into my throne?
394
00:36:59,301 --> 00:37:00,562
Do you take the order from him?
395
00:37:01,722 --> 00:37:03,689
-I can't meet with Temur, khan.
-Cut it!
396
00:37:06,453 --> 00:37:09,716
You became inseparable after Batuga, whom you did not want to marry.
397
00:37:11,133 --> 00:37:12,069
Or,
398
00:37:13,287 --> 00:37:15,223
Are you the spy in the palace?
399
00:37:17,477 --> 00:37:18,351
My neice.
400
00:37:20,346 --> 00:37:21,197
my khan.
401
00:37:23,292 --> 00:37:25,032
-I never...
-Cut!
402
00:37:47,736 --> 00:37:48,784
Chinese.
403
00:37:50,359 --> 00:37:51,305
You...
404
00:37:52,759 --> 00:37:54,401
weak when strong...
405
00:37:55,378 --> 00:37:57,437
coward while brave...
406
00:37:58,892 --> 00:38:00,470
empty when full...
407
00:38:01,947 --> 00:38:03,890
permanently leaving...
408
00:38:06,064 --> 00:38:08,528
When you are in one place, you appear in another.
409
00:38:11,575 --> 00:38:12,676
Where are you now?
410
00:38:14,258 --> 00:38:17,220
At the bottom of Batuga when appearing here?
411
00:38:17,837 --> 00:38:19,893
What business do we have under a traitor, my khan?
412
00:38:19,913 --> 00:38:20,764
Cut it!
413
00:38:28,864 --> 00:38:30,110
Vargı Beg.
414
00:38:32,377 --> 00:38:34,264
Balamir, you were with him when he was Yabgu.
415
00:38:36,257 --> 00:38:37,526
You said you didn't know your moves.
416
00:38:38,744 --> 00:38:39,816
Maybe you did.
417
00:38:41,492 --> 00:38:42,617
You did not tell me.
418
00:38:45,848 --> 00:38:47,652
Would you be a traitor?
419
00:38:48,611 --> 00:38:49,746
Vargı Beg!
420
00:38:50,404 --> 00:38:51,489
my khan.
421
00:38:53,106 --> 00:38:54,717
That's when I told you.
422
00:38:55,856 --> 00:38:57,598
-I didn't know.
-Cut it!
423
00:38:58,774 --> 00:39:00,673
I don't expect an answer from any of you.
424
00:39:01,632 --> 00:39:03,558
You already have an answer to my every word.
425
00:39:06,020 --> 00:39:10,897
He also keeps the fog that sets up the ambush in his saddlebag.
426
00:39:21,706 --> 00:39:22,994
From now on,
427
00:39:24,432 --> 00:39:25,980
the time has come back.
428
00:39:27,716 --> 00:39:28,873
Other than that,
429
00:39:29,931 --> 00:39:32,155
It's time to block the waterway from the beginning.
430
00:39:41,939 --> 00:39:43,145
Vargı Beg.
431
00:39:44,382 --> 00:39:46,499
You will no longer leave the palace.
432
00:39:47,777 --> 00:39:49,172
unaware of me
433
00:39:49,631 --> 00:39:51,421
It is forbidden to even go out into the courtyard.
434
00:40:00,051 --> 00:40:01,656
Tayangu viceroy Çalayır.
435
00:40:02,114 --> 00:40:03,117
my khan.
436
00:40:03,557 --> 00:40:05,545
Give me the key to the treasure room.
437
00:40:07,378 --> 00:40:09,066
Strangle the pigeons.
438
00:40:10,363 --> 00:40:12,618
Lock the hawks in my treasure room.
439
00:40:15,190 --> 00:40:17,038
Not a single piece of news will fly from this palace.
440
00:40:30,192 --> 00:40:31,354
Kuzu Beg.
441
00:40:33,303 --> 00:40:35,825
Do you have the silver seal of my treacherous law?
442
00:40:35,845 --> 00:40:36,922
I have it, my khan.
443
00:40:37,222 --> 00:40:38,274
give it to me.
444
00:40:48,011 --> 00:40:49,215
Other than that,
445
00:40:50,552 --> 00:40:53,196
The alps in the camp will not step in without my knowledge.
446
00:40:54,473 --> 00:40:56,390
Gök soldiers in the Palace will be sent.
447
00:40:57,921 --> 00:41:00,506
In battle on my right flank, on my left flank,
448
00:41:00,824 --> 00:41:02,880
the alps that fought with me,
449
00:41:03,538 --> 00:41:04,699
will protect my palace.
450
00:41:07,176 --> 00:41:08,545
The command is our Khan's.
451
00:41:16,505 --> 00:41:17,549
Brides.
452
00:41:18,405 --> 00:41:19,271
Kırçiçek.
453
00:41:20,707 --> 00:41:22,512
From now on, there is no leaving the palace.
454
00:41:23,132 --> 00:41:24,830
There is no sending the knuckle out.
455
00:41:25,468 --> 00:41:28,040
No three people getting together and talking.
456
00:41:28,778 --> 00:41:30,183
Memorize this well.
457
00:41:38,738 --> 00:41:39,802
State counselor.
458
00:41:41,377 --> 00:41:42,567
in my absence,
459
00:41:43,167 --> 00:41:45,712
No one will enter or leave the throne room without my knowledge.
460
00:41:49,264 --> 00:41:50,967
You made the right decision, my khan.
461
00:41:52,402 --> 00:41:54,275
Rather than lamenting later,
462
00:41:55,831 --> 00:41:57,291
It's good to take precautions.
463
00:41:59,791 --> 00:42:00,868
State counselor.
464
00:42:02,282 --> 00:42:04,291
Give me the golden state seal.
465
00:42:17,167 --> 00:42:18,274
I'm khan...
466
00:42:19,490 --> 00:42:20,553
to you...
467
00:42:21,491 --> 00:42:24,912
I will never betray tradition.
468
00:42:26,331 --> 00:42:27,535
I know you don't.
469
00:42:29,651 --> 00:42:31,612
But the golden state seal,
470
00:42:31,972 --> 00:42:34,210
strong enough to pit countries against each other.
471
00:42:36,523 --> 00:42:37,492
stay with me.
472
00:43:29,036 --> 00:43:31,617
My brother stabbed me in the back.
473
00:43:33,839 --> 00:43:35,786
My son is fifteen spring,
474
00:43:37,243 --> 00:43:38,744
he lied to me.
475
00:43:40,677 --> 00:43:42,521
Another betrayed me.
476
00:43:44,538 --> 00:43:45,737
Other than that,
477
00:43:46,375 --> 00:43:48,205
I don't trust anyone.
478
00:43:51,221 --> 00:43:52,246
Everybody out.
479
00:44:10,852 --> 00:44:11,915
Everyone.
480
00:46:34,480 --> 00:46:35,446
Temur!
481
00:46:39,652 --> 00:46:41,339
Did you stick the arrow to my throne?
482
00:46:44,034 --> 00:46:44,807
No.
483
00:46:47,407 --> 00:46:49,132
Did you help Batuga escape?
484
00:46:54,102 --> 00:46:55,009
Yup.
485
00:46:57,682 --> 00:46:58,725
You do not deny it.
486
00:46:59,382 --> 00:47:00,501
Shame on you.
487
00:47:06,964 --> 00:47:08,206
What will I deny?
488
00:47:11,349 --> 00:47:13,751
Shame on me if I don't help my brother.
489
00:47:18,642 --> 00:47:19,766
What is that father?
490
00:47:20,726 --> 00:47:22,951
Are you angry with me enough to shed holy blood?
491
00:47:24,507 --> 00:47:25,816
Put the bow beam on too.
492
00:47:26,236 --> 00:47:27,411
Follow the custom.
493
00:47:36,487 --> 00:47:37,528
Temur.
494
00:47:39,643 --> 00:47:40,959
Now tell me.
495
00:47:42,893 --> 00:47:46,296
Who else helped Batuga escape?
496
00:47:52,728 --> 00:47:54,173
While you're held captive here
497
00:47:54,339 --> 00:47:58,299
the second time who stabbed the arrowhead into my throne?
498
00:48:01,033 --> 00:48:02,144
Who?
499
00:48:11,351 --> 00:48:12,598
I don't know anyone but me.
500
00:48:50,038 --> 00:48:50,884
Quick.
501
00:48:51,365 --> 00:48:52,902
Heal me quickly.
502
00:48:53,321 --> 00:48:54,619
Akkız said.
503
00:48:54,799 --> 00:48:57,032
Künata said he knows how to heal.
504
00:48:58,051 --> 00:49:01,491
This black spirit that got on my skin,
505
00:49:02,031 --> 00:49:03,355
take it apart
506
00:49:03,833 --> 00:49:04,827
I said take it.
507
00:49:04,948 --> 00:49:06,422
Slowly!
508
00:49:07,182 --> 00:49:08,315
Calm down.
509
00:49:10,453 --> 00:49:11,901
I will make you em.
510
00:49:14,516 --> 00:49:15,882
But don't go out.
511
00:49:17,317 --> 00:49:18,920
Don't try to run away from Oba.
512
00:49:19,558 --> 00:49:21,330
No one should leave the camp.
513
00:49:22,966 --> 00:49:24,052
Hurry up.
514
00:49:24,756 --> 00:49:28,356
If this infection gets on my skin,
515
00:49:29,554 --> 00:49:30,853
I'll cut you all!
516
00:49:31,630 --> 00:49:33,181
I'm going to blow this hood over your head!
517
00:49:33,403 --> 00:49:34,348
Enough!
518
00:49:35,486 --> 00:49:38,492
Look at me, I'll take your life before the rickshaw!
519
00:49:40,647 --> 00:49:42,872
We are imprisoned in the hands of his brother Alpagu Khan!
520
00:49:43,151 --> 00:49:45,140
He does not know whether he will die or live.
521
00:49:45,159 --> 00:49:48,219
I think shut up, or my nephew will really kill!
522
00:49:48,398 --> 00:49:49,575
Do not approach.
523
00:50:03,647 --> 00:50:04,830
I go
524
00:50:05,548 --> 00:50:07,404
Let me take a look at this sick girl.
525
00:50:07,703 --> 00:50:10,393
That girl was a slave in Gök, wasn't she?
526
00:50:11,511 --> 00:50:13,057
He used to work in the field.
527
00:50:13,217 --> 00:50:14,759
Didn't he get the disease from there?
528
00:50:19,487 --> 00:50:21,211
That girl didn't have a green belt.
529
00:50:23,964 --> 00:50:26,408
Esen used to itch when she came with the girls.
530
00:50:30,953 --> 00:50:32,477
There is a stream below the forest.
531
00:50:32,497 --> 00:50:34,796
Go clean up, you'll itch like a mule.
532
00:50:35,634 --> 00:50:36,523
Come on.
533
00:50:38,018 --> 00:50:39,781
Take off the shackles on your waist as well.
534
00:50:40,638 --> 00:50:41,741
You are free.
535
00:50:47,629 --> 00:50:48,976
How did I not understand?
536
00:50:49,096 --> 00:50:51,026
That girl was not a slave. It does not work in the field.
537
00:50:51,522 --> 00:50:53,444
Everyone had a generation, he didn't.
538
00:50:54,222 --> 00:50:55,543
That girl is not a slave.
539
00:50:55,563 --> 00:50:56,939
He was brought in between us on purpose.
540
00:50:57,499 --> 00:50:58,456
What?
541
00:51:04,072 --> 00:51:05,519
Who infects us with the infection,
542
00:51:06,377 --> 00:51:07,267
Gök Palace.
543
00:51:47,402 --> 00:51:48,362
Esen?
544
00:51:55,011 --> 00:51:56,195
Esen, open your eyes.
545
00:51:56,854 --> 00:51:57,640
Esen?
546
00:52:01,982 --> 00:52:02,923
Who are you?
547
00:52:05,356 --> 00:52:06,881
Who brought you among us?
548
00:52:12,076 --> 00:52:13,480
You are not a slave in the Gök Palace.
549
00:52:13,978 --> 00:52:15,439
You do not work in the field.
550
00:52:16,157 --> 00:52:17,849
Who put you between us?
551
00:52:23,475 --> 00:52:24,617
Come on.
552
00:52:25,175 --> 00:52:27,098
Come on, tell us, look.
553
00:52:27,318 --> 00:52:29,429
Whoever did this to you left you to die.
554
00:52:29,947 --> 00:52:31,425
He wants to kill us too.
555
00:52:31,982 --> 00:52:34,657
Tell us to ask for your account.
556
00:52:40,006 --> 00:52:40,906
Yi--,
557
00:52:45,085 --> 00:52:46,110
Yibek.
558
00:53:15,424 --> 00:53:16,509
She died.
559
00:53:17,067 --> 00:53:18,614
He gave Yibek's name while he was dying.
560
00:53:20,506 --> 00:53:22,054
Gök Palace!
561
00:53:24,549 --> 00:53:25,714
What are we gonna do?
562
00:53:28,251 --> 00:53:29,210
Künata.
563
00:53:29,847 --> 00:53:31,861
Is there really no cure for this problem?
564
00:53:32,898 --> 00:53:34,189
Cure for the tsetse...
565
00:53:36,766 --> 00:53:38,251
There is no cure for the tsetse.
566
00:53:40,357 --> 00:53:42,741
At that time Balamir will die.
567
00:53:44,680 --> 00:53:45,574
It will die.
568
00:53:46,032 --> 00:53:47,153
He will die too.
569
00:53:47,910 --> 00:53:50,411
If we do, we'll die too.
570
00:53:51,523 --> 00:53:54,825
I don't know if anyone will survive the oba.
571
00:53:58,087 --> 00:53:59,052
Akkız.
572
00:53:59,492 --> 00:54:01,995
If the black spirit of Erlik khan infects my body,
573
00:54:02,514 --> 00:54:04,052
I draw my sword and I will fight you.
574
00:54:04,252 --> 00:54:05,329
you kill me
575
00:54:05,588 --> 00:54:07,572
I don't die unharmed from a sword wound.
576
00:54:08,011 --> 00:54:09,371
Okay, Saltuk.
577
00:54:09,451 --> 00:54:12,520
OK, I'll kill you. I'll take your life, okay.
578
00:54:16,886 --> 00:54:18,464
-Is there no solution?
-No.
579
00:54:20,092 --> 00:54:22,933
Those who catch this disease will most likely die.
580
00:54:28,197 --> 00:54:30,002
Is there a problem without healing, my Künata?
581
00:54:30,182 --> 00:54:32,710
Maybe there is, but we don't know yet.
582
00:54:34,506 --> 00:54:35,573
Have you a try?
583
00:54:37,211 --> 00:54:38,699
Maybe you'll find something.
584
00:54:42,542 --> 00:54:43,386
Alright.
585
00:54:46,119 --> 00:54:47,043
I try.
586
00:54:48,318 --> 00:54:49,920
But I have to go to the mountains.
587
00:54:50,460 --> 00:54:51,975
I need to collect the grass.
588
00:54:52,454 --> 00:54:53,719
The wolf needs a bounty.
589
00:54:54,796 --> 00:54:56,258
You need deer saffron.
590
00:54:58,491 --> 00:55:01,134
Saltuk, you take Künata too.
591
00:55:01,513 --> 00:55:02,723
Go to the Dağ together.
592
00:55:02,962 --> 00:55:04,183
Am I really prince?
593
00:55:04,781 --> 00:55:05,954
on my head.
594
00:55:10,309 --> 00:55:11,873
The day was born for you too, wasn't it?
595
00:55:13,289 --> 00:55:14,391
Come on, you go.
596
00:55:14,611 --> 00:55:17,034
Don't get close to anyone.
597
00:55:18,331 --> 00:55:19,193
My Künata.
598
00:55:19,772 --> 00:55:22,509
I wish you to establish a healing center.
599
00:55:22,729 --> 00:55:26,081
Do whatever you can to find the cure for this disease.
600
00:55:27,514 --> 00:55:28,346
It's possible.
601
00:55:31,589 --> 00:55:32,632
Come on out.
602
00:55:33,789 --> 00:55:34,856
Be careful.
603
00:55:41,711 --> 00:55:42,637
Are you okay?
604
00:55:43,574 --> 00:55:44,490
I am good.
605
00:55:45,527 --> 00:55:46,844
I'm fine though
606
00:55:47,322 --> 00:55:49,246
Don't we take our revenge from the Göks?
607
00:55:51,223 --> 00:55:52,994
First they have to save Temur.
608
00:55:55,571 --> 00:55:56,461
How?
609
00:55:57,278 --> 00:55:59,201
Since the Gök Palace infected us with tweezers,
610
00:56:00,199 --> 00:56:01,850
Let's infect them with fear.
611
00:56:03,925 --> 00:56:05,705
This time, not maountains of fear,
612
00:56:06,443 --> 00:56:07,556
wait for the palace.
613
00:57:06,561 --> 00:57:08,667
It is not, it is not. Let go, let go!
614
00:57:09,047 --> 00:57:10,546
Not like that, not like that!
615
00:57:10,826 --> 00:57:12,059
That can't be done!
616
00:57:12,698 --> 00:57:13,702
It's late.
617
00:57:18,561 --> 00:57:20,643
Look, reverse.
618
00:57:23,947 --> 00:57:25,892
Aren't you the Tayangu regent?
619
00:57:26,072 --> 00:57:27,619
Why are you standing over us in the kitchen?
620
00:57:28,058 --> 00:57:29,429
Go to the throne room.
621
00:57:31,721 --> 00:57:34,085
Not even close to the throne room.
622
00:57:34,483 --> 00:57:36,799
The throne arrow coincides,
623
00:57:37,518 --> 00:57:39,105
that they know from me.
624
00:58:00,982 --> 00:58:01,927
Mother.
625
00:58:03,766 --> 00:58:05,117
They threw this in front of me.
626
00:58:49,842 --> 00:58:50,883
My Ulu Ece.
627
00:58:56,488 --> 00:58:57,234
This much...
628
00:58:58,572 --> 00:59:00,036
They threw it in front of Ilay.
629
00:59:01,872 --> 00:59:02,693
It's yours.
630
00:59:08,088 --> 00:59:09,874
Did you take the infection among us, Ulu Ece?
631
00:59:11,389 --> 00:59:12,596
Or is your son Kaya?
632
00:59:13,394 --> 00:59:14,952
Does Alpagu Khan know this?
633
00:59:16,009 --> 00:59:17,091
Find a way.
634
00:59:17,931 --> 00:59:19,460
Take Temur out of the palace.
635
00:59:19,898 --> 00:59:22,059
Otherwise, this will be the new arrow that will pierce your throne.
636
00:59:46,748 --> 00:59:48,073
I found this louse in my room.
637
00:59:49,510 --> 00:59:50,680
Batuga sent it.
638
00:59:56,137 --> 00:59:58,600
The new arrow to hide on the throne of Alpagu Khan,
639
00:59:59,477 --> 01:00:01,991
If you don't want what you did to my mother to be written,
640
01:00:02,909 --> 01:00:04,503
All scoundrels unite.
641
01:00:05,362 --> 01:00:07,066
Find a way to save Temur.
642
01:00:14,492 --> 01:00:15,394
Who is this?
643
01:00:16,311 --> 01:00:17,800
Who distributes them?
644
01:00:18,040 --> 01:00:20,206
Who stuck this arrow into the throne?
645
01:00:32,277 --> 01:00:33,226
heh.
646
01:00:38,454 --> 01:00:41,635
It came out of the goose prepared for Alpagu Khan.
647
01:00:42,633 --> 01:00:44,451
But it's your name.
648
01:00:50,786 --> 01:00:53,648
You'd be scared to death because Temur would tell his father everything, wouldn't you?
649
01:00:53,928 --> 01:00:56,529
Kidnap Temur from the palace, just as you kidnapped Balamir,
650
01:00:56,789 --> 01:00:59,769
Alpagu Khan learns everything from the new arrow that will be stuck on his throne.
651
01:01:03,924 --> 01:01:05,553
Who puts these letters?
652
01:01:06,929 --> 01:01:08,528
Who sticks throne arrows?
653
01:01:10,522 --> 01:01:11,773
Or is it you?
654
01:01:12,887 --> 01:01:13,951
Are you?
655
01:01:56,576 --> 01:01:57,459
my khan.
656
01:02:05,089 --> 01:02:06,517
No new arrow, right?
657
01:02:38,063 --> 01:02:38,967
my khan.
658
01:02:42,523 --> 01:02:43,751
I would like to see my son.
659
01:02:44,751 --> 01:02:46,083
Whatever you do, let me.
660
01:02:48,161 --> 01:02:49,407
Let me see your face.
661
01:02:49,987 --> 01:02:51,609
Let me smell it, let's go.
662
01:02:56,101 --> 01:02:57,903
And maybe I'll take a word out of your mouth.
663
01:02:59,538 --> 01:03:01,357
I'll find out who stuck the arrows.
664
01:03:02,931 --> 01:03:04,360
I beg you let me.
665
01:03:19,620 --> 01:03:20,625
Temur.
666
01:03:27,657 --> 01:03:29,060
Your father called you a traitor.
667
01:03:29,878 --> 01:03:30,789
I'm damned.
668
01:03:33,882 --> 01:03:35,766
My father calls his sons traitors, but
669
01:03:36,802 --> 01:03:38,849
real traitors are around, he doesn't know.
670
01:03:43,030 --> 01:03:44,552
Who are the real traitors?
671
01:03:48,596 --> 01:03:50,039
Will you believe me if I tell you?
672
01:03:55,124 --> 01:03:56,690
Going in front of Alpagu Khan,
673
01:03:57,766 --> 01:04:00,141
Can you say that we made a big mistake in your time?
674
01:04:02,717 --> 01:04:03,780
What do you think?
675
01:04:04,020 --> 01:04:05,573
China is a partner with Vargı Beg.
676
01:04:06,590 --> 01:04:07,610
To the Gok Khan,
677
01:04:08,627 --> 01:04:09,602
To the Dağ khan,
678
01:04:10,081 --> 01:04:12,362
Can you say that he set up a trap for Tılsım Hatun?
679
01:04:21,112 --> 01:04:22,395
Who told you this?
680
01:04:24,270 --> 01:04:25,382
Batuga?
681
01:04:27,775 --> 01:04:29,458
How can you believe him son?
682
01:04:30,851 --> 01:04:32,951
In the ominous silence of Batuga,
683
01:04:32,971 --> 01:04:36,142
How can you believe these games that he has derived from his sick mind?
684
01:04:36,361 --> 01:04:37,544
It's not a game, it's mom.
685
01:04:38,084 --> 01:04:39,238
These are not games.
686
01:04:42,308 --> 01:04:43,370
Batuga's mind
687
01:04:44,268 --> 01:04:45,416
healthier than all of you.
688
01:04:53,102 --> 01:04:54,084
My son.
689
01:04:56,183 --> 01:04:57,430
Suppose these are
690
01:04:58,187 --> 01:05:00,925
It's not the seeds of doubt that Batuga has bred to avenge your father.
691
01:05:03,004 --> 01:05:04,601
Let's say they are real.
692
01:05:06,339 --> 01:05:07,948
We can't tell your father though.
693
01:05:12,520 --> 01:05:13,562
Why can't we say mother?
694
01:05:13,782 --> 01:05:15,721
You see the state of your father, Temur.
695
01:05:16,976 --> 01:05:18,293
He's about to go insane.
696
01:05:19,648 --> 01:05:20,878
Maybe he went crazy.
697
01:05:23,114 --> 01:05:24,011
State counselor.
698
01:05:25,261 --> 01:05:28,063
He took his golden seal from the hand of the man he trusted most.
699
01:05:28,679 --> 01:05:30,204
He locked you in your room.
700
01:05:31,399 --> 01:05:32,852
that he will take his life,
701
01:05:34,167 --> 01:05:35,893
I can't sleep at night.
702
01:05:38,369 --> 01:05:39,839
If we tell you what they said...
703
01:05:40,927 --> 01:05:43,711
Killing Vargı, Mei Jin, Tai Zu,
704
01:05:44,211 --> 01:05:46,542
Doesn't he gather his army and stand at the door of China?
705
01:05:46,562 --> 01:05:47,892
We fight China.
706
01:05:47,932 --> 01:05:49,046
Do not be silly.
707
01:05:50,422 --> 01:05:52,631
China will triple your army.
708
01:05:55,444 --> 01:05:56,462
Temur!
709
01:05:58,077 --> 01:05:59,215
Your father is not well.
710
01:06:01,872 --> 01:06:03,737
Batuga broke his arm and wing.
711
01:06:05,612 --> 01:06:08,233
Opposite Balamir, opposite Saltuk.
712
01:06:08,872 --> 01:06:12,042
He didn't have a single strong commander he could trust.
713
01:06:14,375 --> 01:06:15,640
If anything happens to him...
714
01:06:18,413 --> 01:06:19,387
I can not live.
715
01:06:24,136 --> 01:06:25,021
Temur.
716
01:06:27,357 --> 01:06:28,461
Temur, I beg you.
717
01:06:31,356 --> 01:06:32,939
As much as you think of your brother,
718
01:06:33,877 --> 01:06:34,937
Think about your father too.
719
01:06:35,277 --> 01:06:36,526
I beg you.
720
01:06:39,843 --> 01:06:41,046
In your father's mind...
721
01:06:42,144 --> 01:06:43,949
sow no more seeds of doubt.
722
01:06:45,047 --> 01:06:46,439
I don't plant anything, mother.
723
01:06:50,104 --> 01:06:51,108
Can't you see?
724
01:06:52,987 --> 01:06:54,986
Batuga can reach my father at any time.
725
01:06:57,022 --> 01:06:58,005
those arrows,
726
01:06:59,102 --> 01:07:00,317
I didn't stick the board.
727
01:07:01,493 --> 01:07:02,855
If Batuga wanted,
728
01:07:04,052 --> 01:07:06,059
it tells all the facts with arrows.
729
01:07:06,678 --> 01:07:07,499
You know.
730
01:07:08,216 --> 01:07:09,936
Who shoots those arrows, Temur?
731
01:07:12,814 --> 01:07:13,819
Tell me what happens.
732
01:07:17,401 --> 01:07:18,322
To you...
733
01:07:19,279 --> 01:07:21,481
I'm terrified that something will happen to your father.
734
01:07:38,791 --> 01:07:39,815
My Ulu Ece.
735
01:07:40,513 --> 01:07:41,568
Did he say?
736
01:07:44,515 --> 01:07:46,078
I tried to touch your compassion.
737
01:07:47,354 --> 01:07:48,762
But I don't know if I succeeded.
738
01:07:50,399 --> 01:07:52,115
He didn't say who stabbed the arrow.
739
01:07:53,252 --> 01:07:54,320
My Ulu Ece.
740
01:07:59,508 --> 01:08:02,110
Can we kidnap my prince Temur from the palace?
741
01:08:06,631 --> 01:08:09,312
Those at the gate are Alpagu's most loyal servants.
742
01:08:10,651 --> 01:08:12,221
what they eat, drink,
743
01:08:12,821 --> 01:08:14,357
Everything is pre-tasted.
744
01:08:15,452 --> 01:08:16,921
When Alpagu was so in doubt,
745
01:08:17,542 --> 01:08:19,403
does not overlook anything.
746
01:08:20,439 --> 01:08:22,017
If he comes with the Chinese army,
747
01:08:22,562 --> 01:08:24,090
maybe it will, Temur.
748
01:09:53,049 --> 01:09:54,571
Tutkun, are you okay?
749
01:09:55,133 --> 01:09:56,489
People die.
750
01:09:56,909 --> 01:09:58,775
I cry for my own trouble, right?
751
01:09:59,973 --> 01:10:02,380
Do you regret that Cholpan Agha has turned his back?
752
01:10:03,135 --> 01:10:04,476
From him...
753
01:10:05,801 --> 01:10:07,840
And how many days has it been Sırma?
754
01:10:08,424 --> 01:10:10,050
I don't know how Temur is.
755
01:10:10,554 --> 01:10:12,544
I don't know if his father took his life.
756
01:10:16,375 --> 01:10:17,857
If I never see him again,
757
01:10:18,897 --> 01:10:20,837
but wouldn't it be okay if i know you're okay?
758
01:10:24,585 --> 01:10:25,826
There is a Cherokee.
759
01:10:26,807 --> 01:10:27,678
Let it be.
760
01:10:41,146 --> 01:10:42,147
How does it go?
761
01:10:42,646 --> 01:10:44,010
Is there a cure?
762
01:10:44,468 --> 01:10:48,029
I tried many drugs on the girls in the Chertegh tent.
763
01:10:48,312 --> 01:10:49,571
But it's no use.
764
01:10:50,454 --> 01:10:51,905
The disease continues.
765
01:10:55,140 --> 01:10:56,881
Today we opened two more tents.
766
01:10:57,617 --> 01:10:58,996
They were fifteen.
767
01:11:06,262 --> 01:11:08,501
An invitation arrow came from Alpagu Khan.
768
01:11:09,646 --> 01:11:11,922
He will convene the convention tomorrow, for reference.
769
01:11:12,760 --> 01:11:14,523
Is there anything you want me to say there?
770
01:11:16,304 --> 01:11:17,192
No.
771
01:11:18,571 --> 01:11:19,951
Because you can't go either.
772
01:11:27,489 --> 01:11:28,547
What do you mean you can't go?
773
01:11:32,030 --> 01:11:35,250
Do you give orders to the Dağ Khan, my nephew?
774
01:11:41,151 --> 01:11:42,114
You tell me.
775
01:11:43,208 --> 01:11:45,500
Did you try to give orders to the Khan?
776
01:11:47,447 --> 01:11:49,929
-What happens if I get up?
-I won't let you.
777
01:11:54,971 --> 01:11:56,212
But I like it.
778
01:12:03,007 --> 01:12:04,632
You are the holy blood of the Dağ.
779
01:12:05,411 --> 01:12:08,931
Blessed blood, the Khan does not listen, he commands.
780
01:12:11,324 --> 01:12:13,344
Because a Khan grows in it.
781
01:12:16,210 --> 01:12:17,542
Then you listen to me.
782
01:12:19,914 --> 01:12:21,213
I declared the kernel.
783
01:12:21,854 --> 01:12:24,375
I forbade you to leave the room, so you shouldn't go either.
784
01:12:25,634 --> 01:12:27,749
There is no trace of Erlik khan yet.
785
01:12:29,187 --> 01:12:30,367
My skin is clean.
786
01:12:33,608 --> 01:12:34,590
Auntie.
787
01:12:35,181 --> 01:12:38,501
We said let's make a tie, let the Turkish unity rule the Turk.
788
01:12:39,831 --> 01:12:43,232
We wanted all tribes affiliated with Gök to have a say in the administration.
789
01:12:43,936 --> 01:12:45,262
Already Alpagu Khan,
790
01:12:45,361 --> 01:12:48,370
He does not want the authority given by Gök Tengri to be restricted.
791
01:12:49,846 --> 01:12:51,954
Now, in case you can infect the infection,
792
01:12:52,172 --> 01:12:53,605
So he cancels the sign?
793
01:12:54,446 --> 01:12:55,657
Shall I butter your bread?
794
01:13:03,038 --> 01:13:04,022
Very clever.
795
01:13:06,583 --> 01:13:07,641
Very clever.
796
01:13:14,276 --> 01:13:16,696
This time, I'll let you command me.
797
01:13:19,496 --> 01:13:20,977
I'm not going to the train.
798
01:13:34,110 --> 01:13:35,951
What happened? What do you think?
799
01:13:40,384 --> 01:13:42,187
You just commanded the Dağ khan.
800
01:13:46,116 --> 01:13:47,976
It is time to command Gök khan.
801
01:13:50,137 --> 01:13:50,997
What do you say?
802
01:13:53,300 --> 01:13:54,916
How many days has prince Temur been in prison?
803
01:13:55,315 --> 01:13:57,983
We sent so many threats, we stuck throne arrows.
804
01:13:58,847 --> 01:14:00,309
No one gets an answer.
805
01:14:01,450 --> 01:14:03,419
We understood that although the people in the palace were afraid of us,
806
01:14:03,460 --> 01:14:05,659
He cannot save Temur from Alpagu Khan's hand.
807
01:14:06,661 --> 01:14:07,473
er?
808
01:14:09,192 --> 01:14:10,459
To Alpagu Khan,
809
01:14:10,819 --> 01:14:12,997
If you order him to save Temur?
810
01:14:14,037 --> 01:14:14,937
How?
811
01:14:27,964 --> 01:14:29,665
We're going to stick another throne arrow.
812
01:14:32,103 --> 01:14:32,900
Write.
813
01:14:34,759 --> 01:14:35,737
I will write.
814
01:14:37,177 --> 01:14:37,984
Be my guest.
815
01:14:40,063 --> 01:14:41,038
Akkız.
816
01:14:43,977 --> 01:14:45,118
Here, he said.
817
01:14:48,157 --> 01:14:48,996
Said.
818
01:14:54,675 --> 01:14:55,475
Be my guest.
819
01:15:37,528 --> 01:15:41,246
You want to know who the traitors are who drive you crazy with suspicion, Alpagu Khan.
820
01:15:42,228 --> 01:15:45,107
Release Temur, come, learn.
821
01:15:56,776 --> 01:16:00,231
-Let me go!
-Look, it can happen to you too, don't do it!
822
01:16:00,251 --> 01:16:00,991
My mom!
823
01:16:01,141 --> 01:16:03,874
Let me hug my baby once, please!
824
01:16:05,325 --> 01:16:07,945
Mommy, mommy!
825
01:16:08,422 --> 01:16:11,956
Baby, let me hug you for the last time, what about my mother!
826
01:16:12,616 --> 01:16:14,148
-Baby!
-Stop!
827
01:16:15,843 --> 01:16:18,523
My mom! baby!
828
01:16:21,961 --> 01:16:22,983
My daughter!
829
01:16:23,458 --> 01:16:24,623
My daughter!
830
01:16:33,700 --> 01:16:34,923
Sevim is your mother's daughter.
831
01:16:37,017 --> 01:16:38,077
It flew, my khan.
832
01:17:11,010 --> 01:17:12,013
saltuk.
833
01:17:24,907 --> 01:17:26,195
Dağ soldiers!
834
01:17:55,940 --> 01:17:56,920
Are you okay?
835
01:18:08,596 --> 01:18:09,860
What kind of fate is this?
836
01:18:11,439 --> 01:18:13,277
They just got their mother back.
837
01:18:14,221 --> 01:18:15,605
Now they fell apart again.
838
01:18:16,889 --> 01:18:19,485
He can't hug, he can't smell his smell.
839
01:18:21,147 --> 01:18:22,746
Have you ever taken
840
01:18:24,403 --> 01:18:25,923
They are at least
841
01:18:26,483 --> 01:18:29,314
They knew their mother's scent until this age.
842
01:18:32,376 --> 01:18:33,372
I didn't know.
843
01:18:37,770 --> 01:18:39,871
But my mother cried after me like this...
844
01:18:41,011 --> 01:18:42,280
it didn't take the knee.
845
01:18:44,320 --> 01:18:45,409
He's good too.
846
01:18:55,045 --> 01:18:56,606
Innocent girls die.
847
01:18:57,183 --> 01:18:59,100
Nothing will happen to the Balamir devil.
848
01:19:00,280 --> 01:19:02,895
Does it protect the holy blood to the black soul of Erlik khan?
849
01:19:04,894 --> 01:19:06,485
I just cut your neck.
850
01:19:07,068 --> 01:19:10,089
Few infections were contaminated, few black spirits entered, perhaps from it.
851
01:19:12,813 --> 01:19:14,094
Where is Künata?
852
01:19:28,505 --> 01:19:31,066
Künata, why doesn't this Balamir die?
853
01:19:31,365 --> 01:19:32,728
Why doesn't his condition worsen?
854
01:19:33,332 --> 01:19:34,605
How can I know.
855
01:19:35,385 --> 01:19:37,230
Anyone who gets a shackle dies.
856
01:19:38,770 --> 01:19:39,875
you more
857
01:19:40,151 --> 01:19:43,635
While he was in the fire, the Dağ tribe was infected with çecek.
858
01:19:44,178 --> 01:19:45,283
scaly smeared,
859
01:19:45,964 --> 01:19:47,474
almost everyone died.
860
01:19:50,132 --> 01:19:51,104
Only,
861
01:19:51,464 --> 01:19:54,172
Shepherd Ata and his hearth were saved.
862
01:19:56,619 --> 01:19:59,120
How did that Shepherd Ata escape?
863
01:20:02,726 --> 01:20:07,126
While his grandfather was milking a cow, he got a skewer from the wound in his hand.
864
01:20:07,597 --> 01:20:09,139
He has some scars on his body.
865
01:20:09,365 --> 01:20:11,165
But he soon recovered.
866
01:20:11,513 --> 01:20:15,693
Shepherd Ata used to say that cow's milk is good for the infection.
867
01:20:16,277 --> 01:20:18,755
For him, his children,
868
01:20:19,194 --> 01:20:20,635
cut off all their hands,
869
01:20:21,078 --> 01:20:23,964
They said he spilled milk, it was from him.
870
01:20:24,364 --> 01:20:25,439
er?
871
01:20:26,219 --> 01:20:27,598
We'll drive too.
872
01:20:28,596 --> 01:20:29,899
I have tried.
873
01:20:31,359 --> 01:20:32,455
But,
874
01:20:33,075 --> 01:20:34,886
it was of no use.
875
01:20:35,124 --> 01:20:37,308
There you see it, the girl is dead and gone.
876
01:20:37,508 --> 01:20:38,351
My Künata.
877
01:20:39,952 --> 01:20:41,244
In our cows,
878
01:20:41,984 --> 01:20:43,092
Do you have a infection?
879
01:20:44,031 --> 01:20:44,761
No.
880
01:20:46,281 --> 01:20:48,177
There is nothing in the animals, there is nothing.
881
01:20:50,032 --> 01:20:51,152
I say...
882
01:20:52,449 --> 01:20:53,949
maybe it's not the milk that's good,
883
01:20:54,530 --> 01:20:55,895
It was milk smeared with squash.
884
01:20:58,073 --> 01:20:59,199
So we too
885
01:20:59,719 --> 01:21:01,824
If we cut off our hands and infect a little infection...
886
01:21:02,090 --> 01:21:03,125
Don't go crazy, my Smart prince.
887
01:21:03,143 --> 01:21:04,712
Are we going to infect ourselves with squash?
888
01:21:04,730 --> 01:21:06,484
-What if we die?
-What if we don't die Sırma?
889
01:21:12,780 --> 01:21:15,357
Here you cut Balamir's neck,
890
01:21:15,702 --> 01:21:17,188
You got a little blood on the cheek.
891
01:21:17,650 --> 01:21:19,594
He has some scars, nothing else.
892
01:21:19,858 --> 01:21:20,958
His condition is fine.
893
01:21:25,429 --> 01:21:26,489
chinese emperors,
894
01:21:27,209 --> 01:21:28,977
so that they do not die when poisoned,
895
01:21:29,857 --> 01:21:31,406
they drank little poison.
896
01:21:33,205 --> 01:21:34,705
For their bodies to get used to it.
897
01:21:35,485 --> 01:21:37,103
They called it the poison vaccine.
898
01:21:39,855 --> 01:21:41,241
And when someone poisons them,
899
01:21:41,761 --> 01:21:43,057
their bodies are accustomed to
900
01:21:43,459 --> 01:21:44,733
He does not die, he lives.
901
01:21:45,136 --> 01:21:46,219
I say,
902
01:21:46,859 --> 01:21:48,846
What if we infect ourselves with a little squash?
903
01:21:51,852 --> 01:21:53,992
Maybe he'll get the smallpox vaccine.
904
01:22:03,072 --> 01:22:04,657
Do you really want to try?
905
01:22:06,317 --> 01:22:07,428
I would like...
906
01:22:08,427 --> 01:22:11,989
Let's not die before we save Temur and tell Alpagu Khan all the truth.
907
01:22:13,370 --> 01:22:14,519
I wish,
908
01:22:15,219 --> 01:22:16,976
Let's build the home you see in your dreams.
909
01:22:18,456 --> 01:22:20,195
I would like to unite the Turk.
910
01:22:20,852 --> 01:22:22,066
Let's be good to him.
911
01:22:57,737 --> 01:22:58,999
Get ready.
912
01:23:00,939 --> 01:23:02,187
For judgment?
913
01:23:02,667 --> 01:23:03,684
No.
914
01:23:04,923 --> 01:23:07,330
Begler will be collected for the nail, and you will be there.
915
01:23:07,930 --> 01:23:09,312
If you accept the nail,
916
01:23:10,432 --> 01:23:11,723
Will you judge me first?
917
01:23:14,741 --> 01:23:15,517
No.
918
01:23:18,157 --> 01:23:19,378
You will be with me.
919
01:23:22,698 --> 01:23:24,838
No one will know you betrayed khan.
920
01:23:25,534 --> 01:23:27,432
He won't know you're collaborating with Batuga.
921
01:23:28,736 --> 01:23:29,935
Nobody will hear.
922
01:23:30,615 --> 01:23:32,579
Begler won't hear of your treason.
923
01:23:36,333 --> 01:23:37,773
You forgive me, do you?
924
01:23:40,869 --> 01:23:42,709
Even if you forgive my betrayal...
925
01:23:44,529 --> 01:23:46,008
Why couldn't you forgive Batuga?
926
01:24:16,085 --> 01:24:17,507
your betrayal...
927
01:24:19,187 --> 01:24:20,483
your father heard.
928
01:24:23,962 --> 01:24:25,542
Batuga's betrayal...
929
01:24:27,362 --> 01:24:28,360
khan heard.
930
01:24:34,560 --> 01:24:35,841
Fathers forgive.
931
01:24:38,528 --> 01:24:41,105
Khans do not forgive.
932
01:24:42,653 --> 01:24:44,427
Khans are the sword of customs.
933
01:24:45,831 --> 01:24:46,910
It never hurts.
934
01:24:58,602 --> 01:24:59,727
do you know
935
01:25:01,692 --> 01:25:04,552
Before the bowstring wraps around Batuga's neck,
936
01:25:06,416 --> 01:25:08,019
Whose neck did it go around first?
937
01:25:08,421 --> 01:25:09,619
Do you know?
938
01:25:18,789 --> 01:25:20,516
My son has a voice.
939
01:25:24,739 --> 01:25:27,859
It wrapped around the neck of the father, who said that my son was not missing.
940
01:25:34,362 --> 01:25:35,283
Before,
941
01:25:36,123 --> 01:25:37,901
it was wrapped around your father's neck.
942
01:25:41,339 --> 01:25:42,482
He resisted a lot.
943
01:25:49,890 --> 01:25:51,193
But he couldn't.
944
01:25:57,947 --> 01:26:00,247
First, he got around your father's neck.
945
01:26:14,547 --> 01:26:15,448
Now...
946
01:26:19,764 --> 01:26:21,487
Applaud Gök Tengri.
947
01:26:24,784 --> 01:26:26,665
Your father heard your guilt.
948
01:26:27,744 --> 01:26:28,991
Khan did not hear.
949
01:26:30,768 --> 01:26:32,054
The convention did not hear.
950
01:26:34,432 --> 01:26:35,254
Custom...
951
01:26:37,154 --> 01:26:38,013
did not hear.
952
01:26:44,576 --> 01:26:45,576
Or...
953
01:26:46,596 --> 01:26:48,321
It was obvious that you were already there.
954
01:27:02,097 --> 01:27:03,178
Father.
955
01:27:06,800 --> 01:27:08,782
You know what I say sometimes?
956
01:27:11,565 --> 01:27:13,206
I wish you weren't khan.
957
01:27:18,683 --> 01:27:19,825
A Khan arrives.
958
01:27:21,844 --> 01:27:23,072
An khan goes.
959
01:27:29,070 --> 01:27:30,254
khan is located.
960
01:27:34,152 --> 01:27:35,572
But the father is not found.
961
01:27:41,197 --> 01:27:42,277
you...
962
01:27:46,079 --> 01:27:48,020
You took my brother's father away from him.
963
01:27:53,722 --> 01:27:54,643
It's close.
964
01:27:56,985 --> 01:27:58,946
You will take my father away from me too.
965
01:28:24,340 --> 01:28:26,659
Well, did you do what I said?
966
01:28:27,342 --> 01:28:29,453
We announced it to Yula Beg and other begs.
967
01:28:29,473 --> 01:28:30,396
Do not worry.
968
01:28:31,376 --> 01:28:33,245
Töre knows Temur's betrayal.
969
01:28:36,513 --> 01:28:38,009
Will they ask for judgment today?
970
01:28:38,510 --> 01:28:39,615
They will, my Yabgu.
971
01:28:40,215 --> 01:28:42,643
We found Turkish son prince Batuga guilty.
972
01:28:43,027 --> 01:28:45,253
They say why should we separate Temur, the son-in-law of China.
973
01:28:46,892 --> 01:28:47,812
Good.
974
01:29:26,377 --> 01:29:28,458
Cholpan, who calls himself khan...
975
01:29:32,738 --> 01:29:33,660
where?
976
01:29:35,593 --> 01:29:39,068
Cholpan Khan couldn't come because of the last checkk epidemic, my khan.
977
01:29:44,779 --> 01:29:45,899
Now you
978
01:29:47,019 --> 01:29:48,989
still want a nail assembly?
979
01:29:54,149 --> 01:29:56,331
Yes, my khan, we would like quotes.
980
01:29:56,847 --> 01:29:59,892
Especially after the last lice epidemic.
981
01:30:00,924 --> 01:30:01,904
What does it mean?
982
01:30:02,313 --> 01:30:05,059
Erlik khan's dark spirit spreads throughout the whole world.
983
01:30:06,379 --> 01:30:09,819
It did not last even from a sunrise to a sunset for the Dağ tribe to engulf it.
984
01:30:10,639 --> 01:30:11,880
In the Sarı Türgiş tribe,
985
01:30:12,260 --> 01:30:13,868
in the surrounding heights the legs are broken.
986
01:30:15,428 --> 01:30:17,367
The death toll exceeded the number of living.
987
01:30:17,847 --> 01:30:19,192
With the cheeck epidemic,
988
01:30:19,452 --> 01:30:21,917
What's the tyre council got to do with it, Yula Beg?
989
01:30:22,696 --> 01:30:24,659
Alpagu Khan and the State counselor know well that
990
01:30:25,738 --> 01:30:27,836
The cause of the epidemic that spreads across the world...
991
01:30:30,016 --> 01:30:31,361
It is because of Kagan's bad luck.
992
01:30:32,461 --> 01:30:34,792
Do you want to call our Khan unlucky?
993
01:30:37,404 --> 01:30:39,985
Bayındır Khan, the ancestor of our Alpagu Khan, also said,
994
01:30:40,445 --> 01:30:42,911
Didn't he take the throne from his uncle as a result of an epidemic?
995
01:30:45,570 --> 01:30:46,563
Isn't it true, my khan?
996
01:30:49,000 --> 01:30:49,832
It is true.
997
01:30:52,790 --> 01:30:53,834
But we...
998
01:31:00,365 --> 01:31:02,125
We don't want you to abdicate.
999
01:31:03,206 --> 01:31:04,955
What we want is for you to install the nail.
1000
01:31:12,594 --> 01:31:14,172
The first thing when the tire is installed,
1001
01:31:14,435 --> 01:31:16,197
We would like to try prince Temur.
1002
01:31:32,338 --> 01:31:33,921
Why would you want to judge?
1003
01:31:34,181 --> 01:31:36,051
He is a partner in prince Batuga's lie,
1004
01:31:36,371 --> 01:31:38,442
We know that you helped to escape from the palace.
1005
01:31:41,489 --> 01:31:44,309
It is the council's duty to enforce the custom.
1006
01:31:48,547 --> 01:31:50,965
What is our Khan's decision for Tirnek?
1007
01:32:09,982 --> 01:32:11,103
I am...
1008
01:32:13,445 --> 01:32:15,526
Created and blessed by Gök Tengri...
1009
01:32:16,888 --> 01:32:18,238
khan's Khan,
1010
01:32:19,457 --> 01:32:21,141
The Great Gök Khan Alpagu Khan!
1011
01:32:23,056 --> 01:32:25,460
With the blessing that Gök Tegnri gave me,
1012
01:32:26,739 --> 01:32:29,021
I have resurrected and fed my dying nation.
1013
01:32:30,480 --> 01:32:31,930
I dressed the nudes.
1014
01:32:33,829 --> 01:32:35,354
Poor leg is rich...
1015
01:32:37,354 --> 01:32:39,287
I made a few people a lot!
1016
01:32:47,486 --> 01:32:50,026
Gathering the tribes scattered all around,
1017
01:32:51,143 --> 01:32:52,452
I tied myself.
1018
01:32:54,832 --> 01:32:56,267
When the bad person comes,
1019
01:32:56,907 --> 01:32:58,522
so that it does not disturb our peace,
1020
01:32:59,205 --> 01:33:00,780
I have kept this place for you.
1021
01:33:01,642 --> 01:33:03,011
I brought the cake.
1022
01:33:03,650 --> 01:33:05,275
I gave peace to my people.
1023
01:33:07,933 --> 01:33:08,919
Now you...
1024
01:33:10,797 --> 01:33:12,916
to your khan who nurtured you...
1025
01:33:14,297 --> 01:33:15,641
would you revolt?
1026
01:33:24,949 --> 01:33:26,056
In our tradition...
1027
01:33:30,097 --> 01:33:32,017
punishment of the rebel...
1028
01:33:35,207 --> 01:33:36,287
not nails...
1029
01:33:39,223 --> 01:33:40,247
Khan gives!
1030
01:34:45,893 --> 01:34:46,838
Now...
1031
01:34:48,278 --> 01:34:49,292
To Cholpan,
1032
01:34:50,412 --> 01:34:52,391
and go to the sons of these traitors...
1033
01:34:52,971 --> 01:34:54,421
memorize it well!
1034
01:35:05,332 --> 01:35:06,492
Epidemic...
1035
01:35:07,292 --> 01:35:09,350
It is not because of the bad luck of Alpagu Khan.
1036
01:35:11,089 --> 01:35:12,201
prince Temur...
1037
01:35:13,977 --> 01:35:16,462
He did not commit treason to be judged.
1038
01:35:17,821 --> 01:35:19,018
From now on,
1039
01:35:19,872 --> 01:35:23,233
Those who betrayed Alpagu Khan will have no head above their body.
1040
01:35:28,732 --> 01:35:29,454
Now...
1041
01:35:30,353 --> 01:35:31,167
Leave!
1042
01:35:47,094 --> 01:35:47,956
Now...
1043
01:35:52,727 --> 01:35:53,648
Now...
1044
01:35:57,256 --> 01:36:00,096
the breath of the traitors among us is numbered.
1045
01:36:20,083 --> 01:36:22,044
Remove these bodies, send them to their camps.
1046
01:36:25,280 --> 01:36:26,643
Temur, come with me.
1047
01:36:45,579 --> 01:36:46,800
Go to the camp first.
1048
01:36:47,196 --> 01:36:49,333
Send troops near every neck connected to me.
1049
01:36:49,577 --> 01:36:50,826
For the possibility of rebellion.
1050
01:36:51,540 --> 01:36:53,999
You cut all the begs. You expect a riot, right?
1051
01:36:54,163 --> 01:36:55,422
Then go to the Dağ tribe.
1052
01:36:56,242 --> 01:36:59,390
Tell Batuga that Alpagu Khan accepted his offer, he let me go.
1053
01:36:59,730 --> 01:37:01,390
He will come and learn about the traitors.
1054
01:37:03,109 --> 01:37:03,913
Father.
1055
01:37:09,281 --> 01:37:10,586
I would like to ask something.
1056
01:37:11,685 --> 01:37:12,841
All the begs...
1057
01:37:14,281 --> 01:37:15,986
Did you kill to save me?
1058
01:37:17,225 --> 01:37:19,307
Or to find out who the traitors are?
1059
01:37:20,307 --> 01:37:22,308
Your father killed to save you.
1060
01:37:24,467 --> 01:37:26,158
khan to learn about the traitors.
1061
01:37:35,444 --> 01:37:36,664
Shut your face.
1062
01:37:37,964 --> 01:37:39,120
I brought what they wanted.
1063
01:37:40,638 --> 01:37:42,117
I shed blood from sick girls.
1064
01:37:42,518 --> 01:37:43,808
These are scabs.
1065
01:37:59,103 --> 01:38:00,848
Now when you make this mixture,
1066
01:38:01,693 --> 01:38:02,992
when you put it on my sword,
1067
01:38:03,933 --> 01:38:05,233
Who should we cut first?
1068
01:38:06,032 --> 01:38:07,281
I don't cut myself.
1069
01:38:12,380 --> 01:38:14,562
It's nothing big, just a small scratch.
1070
01:38:17,212 --> 01:38:19,379
Akkız, look at my stomach if you want.
1071
01:38:19,866 --> 01:38:21,966
Take your sword in my side, let me die here.
1072
01:38:22,041 --> 01:38:24,303
But I wouldn't cut myself with that hammered sword.
1073
01:38:25,422 --> 01:38:26,632
You take a nap.
1074
01:38:27,491 --> 01:38:29,383
-I don't know!
-We'll cut it.
1075
01:38:29,403 --> 01:38:30,857
I said I wouldn't cut it, don't you understand?
1076
01:38:34,868 --> 01:38:36,510
Don't mess with my Saltuk.
1077
01:38:38,627 --> 01:38:40,629
You heard the orders of my prince, I do not cut myself.
1078
01:38:42,508 --> 01:38:43,799
What are you running from, Saltuk?
1079
01:38:45,599 --> 01:38:47,539
From cutting myself off with a shank.
1080
01:38:50,024 --> 01:38:52,545
Come on, you too, I'll cut you in your tent.
1081
01:39:06,630 --> 01:39:07,554
Bring.
1082
01:39:24,929 --> 01:39:26,074
What are they?
1083
01:39:29,130 --> 01:39:30,713
When we don't know what we will become,
1084
01:39:31,771 --> 01:39:34,116
I wanted to give you your mother's relics, Batuga.
1085
01:39:52,056 --> 01:39:55,236
Ever since your mother became a bride and left our club,
1086
01:39:55,583 --> 01:39:57,485
I would keep them.
1087
01:40:05,825 --> 01:40:07,348
After my sister died...
1088
01:40:08,947 --> 01:40:10,905
I always wanted to give these to you.
1089
01:40:27,204 --> 01:40:28,727
But I knew you had no idea.
1090
01:40:29,447 --> 01:40:30,736
Even if I gave
1091
01:40:31,436 --> 01:40:32,472
I thought you wouldn't understand.
1092
01:40:34,687 --> 01:40:37,164
-But now...
-Thanks, aunt.
1093
01:40:39,886 --> 01:40:40,935
Thanks.
1094
01:40:48,218 --> 01:40:49,204
Come on.
1095
01:40:55,184 --> 01:40:56,964
- Let's go to the room.
-Akkız.
1096
01:41:06,683 --> 01:41:07,945
Your war clothes,
1097
01:41:09,285 --> 01:41:10,589
He stayed in the Gök Palace.
1098
01:41:19,053 --> 01:41:20,794
My mother's legacy...
1099
01:41:25,660 --> 01:41:27,246
would you carry it for me?
1100
01:41:36,992 --> 01:41:38,154
I carry it with honor.
1101
01:43:00,762 --> 01:43:02,084
Come on Künata.
1102
01:43:03,344 --> 01:43:04,776
What if we waited for Akkız?
1103
01:43:06,136 --> 01:43:06,972
No.
1104
01:43:08,911 --> 01:43:10,225
No waiting for him.
1105
01:43:11,040 --> 01:43:12,171
If it comes now,
1106
01:43:13,088 --> 01:43:14,387
jumps before anyone else.
1107
01:43:16,109 --> 01:43:17,119
I will do this.
1108
01:43:21,927 --> 01:43:22,890
my prince.
1109
01:43:25,027 --> 01:43:26,136
Let me do it.
1110
01:43:29,364 --> 01:43:30,263
saltuk.
1111
01:43:31,138 --> 01:43:32,718
Weren't you afraid just now?
1112
01:43:34,057 --> 01:43:36,563
That was before death approached you.
1113
01:43:40,249 --> 01:43:41,650
But since it will be done...
1114
01:43:42,750 --> 01:43:44,151
I will sacrifice myself.
1115
01:43:46,049 --> 01:43:47,742
My Sırma and I will also sacrifice.
1116
01:43:50,424 --> 01:43:53,344
It would have been better if we had sacrificed after marriage, of course, but,
1117
01:43:53,484 --> 01:43:54,534
Thank you.
1118
01:43:58,882 --> 01:44:00,772
Let me do it, my prince Batuga.
1119
01:44:01,872 --> 01:44:04,079
I've already done you nothing but harm.
1120
01:44:08,223 --> 01:44:10,984
At least if I die, I'll be doing something.
1121
01:44:13,602 --> 01:44:14,820
Thank you.
1122
01:44:16,599 --> 01:44:18,144
Thanks y'all, but no.
1123
01:44:19,844 --> 01:44:20,864
None of you
1124
01:44:21,038 --> 01:44:22,950
I can't wait for you to sacrifice yourself.
1125
01:44:23,550 --> 01:44:24,832
I will do this.
1126
01:44:26,811 --> 01:44:28,643
Let's get some of the Dağ-ians to do it.
1127
01:44:32,066 --> 01:44:33,227
You do not do.
1128
01:44:36,519 --> 01:44:38,243
When I just met you...
1129
01:44:42,206 --> 01:44:44,170
What shall we say to the Dağ-ians, aunt?
1130
01:44:44,826 --> 01:44:45,639
Ha?
1131
01:44:46,279 --> 01:44:47,890
We try on you,
1132
01:44:48,224 --> 01:44:51,165
If you don't die then we say to ourselves, do we do it?
1133
01:44:53,427 --> 01:44:54,302
Impossible.
1134
01:44:58,996 --> 01:45:00,718
Let Akkız cut herself.
1135
01:45:01,760 --> 01:45:02,917
As you cut me
1136
01:45:03,389 --> 01:45:04,928
He was very sure of what he was doing.
1137
01:45:23,106 --> 01:45:24,427
You scare me with that?
1138
01:45:25,307 --> 01:45:26,201
Balamir.
1139
01:45:42,134 --> 01:45:43,697
The sword of my Tılsım Bige.
1140
01:45:45,436 --> 01:45:47,103
Let your first blood shed on my hand.
1141
01:46:36,802 --> 01:46:38,258
Either we live together...
1142
01:46:40,161 --> 01:46:41,627
or we die together.
1143
01:46:42,487 --> 01:46:43,760
Either we live together...
1144
01:46:45,139 --> 01:46:46,449
or we die together.
1145
01:47:17,616 --> 01:47:19,317
Come on, come on.
1146
01:47:21,619 --> 01:47:22,457
Come on.
1147
01:47:22,894 --> 01:47:24,114
Cholpan Khan!
1148
01:47:25,215 --> 01:47:26,264
Cholpan Khan!
1149
01:47:28,283 --> 01:47:29,345
Cholpan Khan!
1150
01:47:32,219 --> 01:47:33,202
Cholpan Khan!
1151
01:47:39,918 --> 01:47:41,303
There's an epidemic of cheetah.
1152
01:47:43,223 --> 01:47:44,779
Çekerteğ was established, get out of here.
1153
01:47:45,739 --> 01:47:46,894
We need to talk.
1154
01:47:47,597 --> 01:47:48,593
Very important.
1155
01:48:39,746 --> 01:48:40,829
Alpagu Khan.
1156
01:48:44,443 --> 01:48:45,905
All board members...
1157
01:48:48,191 --> 01:48:49,926
he killed all the big boys.
1158
01:49:02,351 --> 01:49:04,972
Did you see the result of the nail idea?
1159
01:49:05,300 --> 01:49:06,414
Smart prince.
1160
01:49:07,134 --> 01:49:09,797
The Turks would be led by the Turkish union.
1161
01:49:10,255 --> 01:49:11,143
Ha!
1162
01:49:11,822 --> 01:49:13,045
Turkish troops died.
1163
01:49:13,949 --> 01:49:15,708
It is the plague of all their souls,
1164
01:49:16,312 --> 01:49:17,608
on your shoulders.
1165
01:50:04,888 --> 01:50:07,431
I swear, I swear!
1166
01:50:08,136 --> 01:50:10,712
We will dethrone that Alpagu Khan!
1167
01:50:11,545 --> 01:50:14,583
I swear to him that his throne,
1168
01:50:15,025 --> 01:50:16,369
We will kill in front of you!
1169
01:50:19,112 --> 01:50:20,652
With the sword of my Tılsım Bige,
1170
01:50:21,449 --> 01:50:24,157
By the blood we shed from our palms...
1171
01:50:27,200 --> 01:50:28,323
Alpagu Khan's
1172
01:50:28,635 --> 01:50:30,022
We will shed your holy blood.
1173
01:50:31,969 --> 01:50:33,450
As he slaughtered the Turkish unity,
1174
01:50:33,975 --> 01:50:35,019
we too
1175
01:50:35,604 --> 01:50:36,824
we will kill him too.
1176
01:50:55,161 --> 01:50:57,003
-Kaya.
-Here you go, my father.
1177
01:50:58,106 --> 01:51:00,284
Set sail for the Western Kingdom tonight.
1178
01:51:01,192 --> 01:51:03,305
Take the alps with you to protect it.
1179
01:51:03,625 --> 01:51:05,572
Find yourself as Yabgu.
1180
01:51:08,447 --> 01:51:09,986
Your command is upon me, my khan.
1181
01:51:13,215 --> 01:51:16,098
But these days, I never want to leave you alone.
1182
01:51:17,617 --> 01:51:20,553
I'm worried that the result of cutting the size begs will be heavy.
1183
01:51:22,535 --> 01:51:24,293
What if their sons rebel?
1184
01:51:24,833 --> 01:51:26,394
If your father had not taken their lives,
1185
01:51:26,910 --> 01:51:28,174
they were already in revolt.
1186
01:51:28,674 --> 01:51:30,400
If his sons rebel,
1187
01:51:30,800 --> 01:51:32,505
We'll take their lives too, Kaya.
1188
01:51:47,093 --> 01:51:49,094
Both of your wives betrayed me.
1189
01:51:51,034 --> 01:51:52,837
Don't you betray me either.
1190
01:51:57,811 --> 01:51:59,252
Be on your mind.
1191
01:52:00,211 --> 01:52:01,260
Kaya Yabgu.
1192
01:52:03,437 --> 01:52:04,546
My way too...
1193
01:52:05,545 --> 01:52:07,188
I'm the end of you, father.
1194
01:52:26,597 --> 01:52:28,199
Come on, go.
1195
01:52:51,256 --> 01:52:52,259
Kaya.
1196
01:52:55,313 --> 01:52:56,794
I'm not coming with you.
1197
01:52:57,192 --> 01:52:58,174
Why?
1198
01:52:59,414 --> 01:53:00,702
Is it because I'm leaving in a hurry?
1199
01:53:02,316 --> 01:53:05,636
But when I set up the order, you will come to the Western Gök Kingdom, right?
1200
01:53:06,929 --> 01:53:07,684
I do not know.
1201
01:53:08,250 --> 01:53:09,147
Maybe.
1202
01:53:10,856 --> 01:53:11,769
Günseli.
1203
01:53:16,054 --> 01:53:17,395
Forgive me completely.
1204
01:53:19,275 --> 01:53:20,768
Don't be on my mind.
1205
01:53:23,609 --> 01:53:24,930
Have a nice trip.
1206
01:53:27,381 --> 01:53:28,857
I have some business here.
1207
01:53:57,731 --> 01:53:58,751
my khan.
1208
01:53:59,889 --> 01:54:01,467
Where are you going?
1209
01:54:03,950 --> 01:54:05,349
killed on the nail,
1210
01:54:06,292 --> 01:54:08,859
We will visit the sons of the boy beg.
1211
01:54:09,398 --> 01:54:11,966
May your wounds heal them,
1212
01:54:13,558 --> 01:54:14,617
your revenge,
1213
01:54:14,942 --> 01:54:16,770
We will say, let your lineage multiply.
1214
01:54:18,752 --> 01:54:20,754
There is Cekerteg, where would you go?
1215
01:54:23,755 --> 01:54:26,557
You can't leave the Turk alone in mourning, Batuga.
1216
01:54:27,217 --> 01:54:28,592
Let's not leave it alone.
1217
01:54:28,832 --> 01:54:30,995
You said let's infect them with tweezers.
1218
01:54:33,175 --> 01:54:34,144
on the line,
1219
01:54:34,577 --> 01:54:36,774
You had the begs beheaded.
1220
01:54:38,159 --> 01:54:40,200
Now would you ask us for a check account?
1221
01:54:46,454 --> 01:54:47,396
My nephew.
1222
01:54:48,275 --> 01:54:49,803
I heard you once.
1223
01:54:50,901 --> 01:54:52,865
Now is your time to listen.
1224
01:55:32,401 --> 01:55:34,881
My Khan, Sabar Beg, Manço Beg, has arrived.
1225
01:55:34,924 --> 01:55:36,173
Come, come.
1226
01:55:36,893 --> 01:55:38,794
Let him come and take Kırçiçek.
1227
01:55:39,014 --> 01:55:40,831
The palace gets rid of a traitor.
1228
01:55:42,191 --> 01:55:44,652
Inform Kırçiçek, too, and let him come.
1229
01:55:58,569 --> 01:55:59,931
I was waiting for your father.
1230
01:56:00,369 --> 01:56:02,513
My father flew to fly last full moon.
1231
01:56:03,895 --> 01:56:06,389
-I came.
-Have a good headache.
1232
01:56:06,789 --> 01:56:07,798
Welcome.
1233
01:56:08,058 --> 01:56:09,764
I didn't like it, Alpagu Khan.
1234
01:56:10,965 --> 01:56:14,066
My caravan was attacked by the marauder you call Claw.
1235
01:56:14,826 --> 01:56:17,458
I had to go back and get the horse and the cherry.
1236
01:56:17,558 --> 01:56:18,803
Claw attacked?
1237
01:56:19,183 --> 01:56:21,826
Yes, he confiscated my slaves.
1238
01:56:22,746 --> 01:56:24,816
It took the life of my Alps.
1239
01:56:26,356 --> 01:56:28,997
As if I was the messenger of the Gök Palace,
1240
01:56:29,233 --> 01:56:30,866
He asked me to convey the news to you.
1241
01:56:31,210 --> 01:56:32,253
What news?
1242
01:56:32,533 --> 01:56:35,222
"Other than that, the days when the Turk enslaved the Turk are over."
1243
01:56:36,002 --> 01:56:38,025
He told me to tell Alpagu Khan.
1244
01:56:43,666 --> 01:56:44,547
Come, neice.
1245
01:56:44,887 --> 01:56:45,808
Come.
1246
01:56:54,697 --> 01:56:56,638
Be the past, Manço Beg.
1247
01:56:56,712 --> 01:56:58,704
You have dealt with loss in my land.
1248
01:56:59,050 --> 01:57:00,160
We compensate.
1249
01:57:00,684 --> 01:57:01,772
Say it from me.
1250
01:57:02,432 --> 01:57:03,746
How much gold do you wish?
1251
01:57:03,786 --> 01:57:04,777
I don't want gold.
1252
01:57:07,590 --> 01:57:09,176
I want that Claw.
1253
01:57:11,874 --> 01:57:14,235
The penalty for wrongdoing Sabar is death.
1254
01:57:15,654 --> 01:57:17,806
He stole my honor.
1255
01:57:19,086 --> 01:57:20,783
I will take his life.
1256
01:57:21,519 --> 01:57:23,329
I will not leave my own vengeance to you.
1257
01:57:24,721 --> 01:57:28,021
I will take the lives of Claw and those next to him myself.
1258
01:57:28,301 --> 01:57:29,903
-Alpagu Khan.
-Now!
1259
01:57:31,375 --> 01:57:34,376
Will you take my niece Kırçiçek as a bride or not?
1260
01:57:35,354 --> 01:57:37,019
I don't want a bridesmaid dress either.
1261
01:57:37,319 --> 01:57:38,369
my khan.
1262
01:57:50,175 --> 01:57:51,391
Are you Kırçiçek?
1263
01:57:57,313 --> 01:57:59,601
Yes, it is Kırçiçek.
1264
01:58:09,769 --> 01:58:13,170
my tribe considers it an honor to take his neice and become a brother with Gök.
1265
01:58:13,469 --> 01:58:14,788
Let go of the honor.
1266
01:58:16,088 --> 01:58:18,720
You make a living by plundering my salt caravans, I know.
1267
01:58:20,140 --> 01:58:21,377
Other than that,
1268
01:58:22,177 --> 01:58:24,267
You will never steal a case of salt again.
1269
01:58:26,707 --> 01:58:28,848
Let me have the wedding in my country, is it okay?
1270
01:58:28,868 --> 01:58:31,147
-What?
-As you wish.
1271
01:58:34,715 --> 01:58:35,800
take it away.
1272
01:58:36,788 --> 01:58:37,648
Uncle!
1273
01:58:44,584 --> 01:58:46,986
Chalayır, take five Gök soldiers with you.
1274
01:58:47,949 --> 01:58:49,984
Accompany your puppy with Kırçiçek.
1275
01:58:50,564 --> 01:58:52,638
You will come back after the wedding.
1276
01:58:53,478 --> 01:58:54,675
Allow us.
1277
01:59:05,689 --> 01:59:07,231
How can you do this to me?
1278
01:59:09,567 --> 01:59:10,870
I am your neice!
1279
01:59:13,449 --> 01:59:14,844
I am of your blood!
1280
01:59:18,500 --> 01:59:20,302
I sold my father for you.
1281
01:59:21,062 --> 01:59:21,912
Request.
1282
01:59:22,712 --> 01:59:23,991
That's why you go.
1283
01:59:25,271 --> 01:59:27,738
A girl who sells her father has no place in my palace.
1284
01:59:30,317 --> 01:59:31,181
Leave!
1285
02:02:14,286 --> 02:02:15,291
my prince!
1286
02:02:16,928 --> 02:02:17,936
You are saved.
1287
02:02:22,333 --> 02:02:24,374
Saltuk, what happens here?
1288
02:02:24,875 --> 02:02:25,919
What is this?
1289
02:02:26,579 --> 02:02:27,682
Tickle epidemic.
1290
02:02:31,259 --> 02:02:32,265
Where is Tutkun?
1291
02:02:59,817 --> 02:03:01,038
what do you do there?
1292
02:03:02,345 --> 02:03:03,657
I try to be useful.
1293
02:03:03,957 --> 02:03:06,306
Are you trying to be useful or trying to die?
1294
02:03:07,794 --> 02:03:10,294
What does it matter if you're not there?
1295
02:03:14,049 --> 02:03:14,990
Come on, Tutkun.
1296
02:03:16,086 --> 02:03:17,043
Do not do that.
1297
02:03:18,047 --> 02:03:19,527
You already buried me alive.
1298
02:03:20,689 --> 02:03:22,555
And don't mess with my grave.
1299
02:03:24,415 --> 02:03:25,494
Temur.
1300
02:03:25,989 --> 02:03:27,172
By the way,
1301
02:03:27,992 --> 02:03:30,758
since the moment my heart fell on you,
1302
02:03:31,357 --> 02:03:33,520
I thought of nothing but you.
1303
02:03:36,712 --> 02:03:37,753
Forgive me.
1304
02:03:39,036 --> 02:03:39,910
love again.
1305
02:03:41,041 --> 02:03:41,931
Hug again.
1306
02:03:51,822 --> 02:03:52,960
I can't forgive, Hatun.
1307
02:03:55,233 --> 02:03:56,325
I can't forgive.
1308
02:04:00,563 --> 02:04:01,544
In that case...
1309
02:04:03,512 --> 02:04:07,330
You don't have to worry about the woman you can't forgive.
1310
02:04:07,714 --> 02:04:08,739
prince Temur.
1311
02:04:29,894 --> 02:04:31,074
Tents are my prince.
1312
02:04:53,968 --> 02:04:55,013
my brother.
1313
02:04:55,298 --> 02:04:57,099
Temur, do not approach.
1314
02:04:58,062 --> 02:04:59,774
There's an epidemic of cheetah, don't you know?
1315
02:05:00,814 --> 02:05:02,812
Forget the infection, come.
1316
02:05:13,334 --> 02:05:14,376
My father set me free.
1317
02:05:15,210 --> 02:05:16,751
Come wherever you say,
1318
02:05:17,892 --> 02:05:19,811
He wants to know who the traitors are.
1319
02:05:21,289 --> 02:05:24,489
Alpagu Khan beheaded all Turkish beg.
1320
02:05:24,949 --> 02:05:26,792
The days when the Turk slaughtered the Turk,
1321
02:05:27,272 --> 02:05:28,797
I would say it will end, but...
1322
02:05:29,397 --> 02:05:30,397
Alpagu Khan,
1323
02:05:31,077 --> 02:05:32,703
He killed a Turk because of me.
1324
02:05:34,759 --> 02:05:36,402
Our paths were already separate.
1325
02:05:37,422 --> 02:05:38,953
Now our end is also different.
1326
02:05:40,673 --> 02:05:41,602
For that reason...
1327
02:05:44,139 --> 02:05:45,581
Or become one with me...
1328
02:05:46,221 --> 02:05:49,344
Against Alpagu Khan, the sword will get cold.
1329
02:05:53,779 --> 02:05:56,099
Ya become one with khan and against me.
1330
02:06:01,614 --> 02:06:02,937
Either you walk with me side by side,
1331
02:06:04,378 --> 02:06:05,637
either being one with the khan,
1332
02:06:06,517 --> 02:06:07,459
against me.
1333
02:06:12,614 --> 02:06:13,396
You choose.
1334
02:06:15,276 --> 02:06:16,337
prince Temur.
1335
02:06:23,655 --> 02:06:26,016
Alpagu Khan learned about the traitors in the palace,
1336
02:06:26,476 --> 02:06:28,465
We wait until they take their lives.
1337
02:06:31,028 --> 02:06:33,189
Then we have to kill Alpagu Khan.
1338
02:08:29,240 --> 02:08:31,298
I wait for you in the Dağ tribe, Alpagu Khan.
1339
02:08:31,782 --> 02:08:33,707
Come learn all the traitors.
1340
02:08:35,345 --> 02:08:36,446
What does he say again?
1341
02:08:45,514 --> 02:08:48,274
I made a deal with the enemy to find the traitors.
1342
02:08:50,374 --> 02:08:51,511
Indicates location.
1343
02:08:54,251 --> 02:08:55,320
With what enemy?
1344
02:08:58,123 --> 02:09:00,486
Batuga in exchange for my release of Temur,
1345
02:09:01,022 --> 02:09:03,300
He will report the enemies in the palace.
1346
02:09:06,969 --> 02:09:08,033
I have to go.
1347
02:09:08,913 --> 02:09:09,872
my khan.
1348
02:09:10,492 --> 02:09:12,205
Going to the Dağ now?
1349
02:09:12,385 --> 02:09:13,739
There was also a infection.
1350
02:09:14,259 --> 02:09:16,504
Akkız is there, Batuga is there.
1351
02:09:17,004 --> 02:09:17,949
Beware!
1352
02:09:18,369 --> 02:09:20,023
Balamir, on the one hand,
1353
02:09:20,443 --> 02:09:22,011
lame prince on the one hand.
1354
02:09:23,450 --> 02:09:25,685
The enemy grows in avalanche.
1355
02:09:26,865 --> 02:09:27,995
Traitors...
1356
02:09:29,035 --> 02:09:30,838
wrapped in four arms.
1357
02:09:31,898 --> 02:09:32,880
It works.
1358
02:09:34,979 --> 02:09:35,832
Now...
1359
02:09:36,871 --> 02:09:38,826
While the state is waiting for mixed days,
1360
02:09:39,565 --> 02:09:41,457
And I can't have enemies in my palace.
1361
02:09:46,634 --> 02:09:49,055
I need to know who is friend and who is foe.
1362
02:10:35,810 --> 02:10:37,610
Western Gök Khaganate.
1363
02:10:38,545 --> 02:10:39,990
Kaya Yabgu has arrived.
1364
02:10:40,972 --> 02:10:42,223
Open the doors!
1365
02:11:40,337 --> 02:11:41,318
Here,
1366
02:11:41,873 --> 02:11:43,909
It is not the land of the Gök Khaganate!
1367
02:11:44,715 --> 02:11:45,883
prince Kaya!
1368
02:11:46,703 --> 02:11:47,746
It's ours!
1369
02:11:52,771 --> 02:11:53,731
How dare you?
1370
02:11:54,768 --> 02:11:58,468
Are you crazy? Do you want to divide the Turks in two?
1371
02:11:59,532 --> 02:12:01,012
obeying prince Batuga,
1372
02:12:01,032 --> 02:12:02,548
We said that the Turkish unity should rule the Turk!
1373
02:12:03,827 --> 02:12:05,873
But your father cut off all Turkish begs!
1374
02:12:10,254 --> 02:12:12,176
We cut her cherries too!
1375
02:12:17,515 --> 02:12:19,836
We have invaded the Western Gök Kingdom!
1376
02:12:22,764 --> 02:12:24,245
Go tell your father.
1377
02:12:25,509 --> 02:12:29,190
The Western Gök Khanate and its loyal tribes are with us!
1378
02:12:33,336 --> 02:12:34,336
Soon,
1379
02:12:35,259 --> 02:12:37,431
The Kingdom of Gök will be ours too!
1380
02:14:14,362 --> 02:14:15,346
I'm hungry.
1381
02:14:16,401 --> 02:14:17,548
Set up camp.
1382
02:14:34,425 --> 02:14:36,287
You you.
1383
02:14:36,991 --> 02:14:38,148
Stay here.
1384
02:14:41,217 --> 02:14:42,478
Others come with me.
1385
02:14:43,061 --> 02:14:44,289
We're going out hunting.
1386
02:14:53,059 --> 02:14:54,201
I need to run.
1387
02:14:55,613 --> 02:14:58,493
-They get it.
-We'll release the other horses.
1388
02:14:59,652 --> 02:15:01,486
If they are horseless, they cannot catch it.
1389
02:15:03,506 --> 02:15:05,198
Will you take shelter in lame prince?
1390
02:15:05,458 --> 02:15:08,301
If he protects me from Manço or my father, he will protect me.
1391
02:15:12,841 --> 02:15:14,921
Then now is the time to escape.
1392
02:15:15,980 --> 02:15:18,242
Everyone dispersed to see his need.
1393
02:15:20,517 --> 02:15:21,519
Hold this.
1394
02:15:38,607 --> 02:15:39,728
Stop, stop!
1395
02:15:39,931 --> 02:15:41,033
Calm down!
1396
02:15:47,473 --> 02:15:50,434
Take it and share it among yourselves, you didn't see us.
1397
02:15:52,652 --> 02:15:54,767
Don't come after us, okay?
1398
02:16:18,829 --> 02:16:20,211
Take me to Claw.
1399
02:16:21,320 --> 02:16:22,279
Come on.
1400
02:16:26,255 --> 02:16:27,116
I will go crazy.
1401
02:16:27,527 --> 02:16:29,642
When he goes to Alpagu Dağ, he will learn everything.
1402
02:16:29,902 --> 02:16:32,111
He took the life of his boy beg just yesterday.
1403
02:16:32,991 --> 02:16:34,930
When he comes, he will take my life too.
1404
02:16:39,465 --> 02:16:41,129
What is that on your neck?
1405
02:16:46,118 --> 02:16:47,261
It's smeared with scavengers!
1406
02:16:50,499 --> 02:16:52,446
You brought the infection to the palace!
1407
02:16:54,465 --> 02:16:55,553
Ilay!
1408
02:16:56,550 --> 02:16:57,718
Because of you!
1409
02:16:58,415 --> 02:17:00,743
At your command to Akkız and prince Batuga,
1410
02:17:00,752 --> 02:17:02,838
It was passed on to me from the girl who infected the infection!
1411
02:17:13,115 --> 02:17:14,083
Yibek!
1412
02:17:31,244 --> 02:17:32,188
Let me see your wound.
1413
02:17:35,718 --> 02:17:36,683
Good.
1414
02:17:37,663 --> 02:17:38,790
It doesn't look bad.
1415
02:17:44,940 --> 02:17:46,463
You just have a slight fever.
1416
02:17:52,309 --> 02:17:53,713
Either we die together...
1417
02:17:54,690 --> 02:17:56,316
We said we will live together.
1418
02:17:58,335 --> 02:17:59,841
We are not dead again, my prince.
1419
02:18:00,599 --> 02:18:02,490
It's like we're going to live together.
1420
02:18:06,209 --> 02:18:07,910
I seem to learn a lot from you.
1421
02:18:08,934 --> 02:18:10,503
What would you learn from me?
1422
02:18:11,361 --> 02:18:13,049
Whenever you make a difficult choice...
1423
02:18:13,745 --> 02:18:15,280
not that of the road,
1424
02:18:15,757 --> 02:18:17,133
out to love.
1425
02:18:21,193 --> 02:18:23,014
The Göks gave us infections.
1426
02:18:23,982 --> 02:18:25,976
Instead of getting angry and infecting them,
1427
02:18:26,529 --> 02:18:28,035
You sacrificed yourself.
1428
02:18:28,458 --> 02:18:29,843
You found your remedy.
1429
02:18:31,477 --> 02:18:32,723
We sacrificed.
1430
02:18:33,609 --> 02:18:34,873
We found the solution.
1431
02:18:35,192 --> 02:18:36,131
We!
1432
02:18:37,526 --> 02:18:38,406
We.
1433
02:18:39,911 --> 02:18:40,787
Both...
1434
02:18:41,665 --> 02:18:43,133
forgetting your own motherlessness,
1435
02:18:43,831 --> 02:18:45,652
to the heart that can cry for a mother,
1436
02:18:46,330 --> 02:18:48,428
It is not my place to teach love.
1437
02:18:52,765 --> 02:18:54,927
It's like I want a lot of things that I don't have.
1438
02:18:57,423 --> 02:18:58,608
What do you want?
1439
02:19:01,146 --> 02:19:02,415
Flying with one arm.
1440
02:19:03,512 --> 02:19:04,939
Bring your pain to its knees.
1441
02:19:06,854 --> 02:19:08,022
But most of all...
1442
02:19:10,656 --> 02:19:11,868
Most of all?
1443
02:19:14,263 --> 02:19:15,413
With this half of me...
1444
02:19:16,831 --> 02:19:17,852
To Claw...
1445
02:19:20,138 --> 02:19:22,283
Akkız, my prince Batuga!
1446
02:19:25,719 --> 02:19:26,700
The Kırçiçek is here.
1447
02:19:33,691 --> 02:19:36,464
I say he pressed a infection here. What do you not understand?
1448
02:19:38,353 --> 02:19:41,135
Chalayır, come on, get out of the camp.
1449
02:19:41,672 --> 02:19:43,840
-Come on
-I do not care.
1450
02:19:46,844 --> 02:19:48,928
Instead of entering the wedding tent with that Mancho wild,
1451
02:19:49,428 --> 02:19:51,392
I'd better get into the pulley tent.
1452
02:19:52,005 --> 02:19:54,329
Wait, just take these.
1453
02:20:08,857 --> 02:20:10,837
I couldn't prevent it, my prince.
1454
02:20:11,596 --> 02:20:12,971
What are you looking for here?
1455
02:20:14,151 --> 02:20:16,314
You said you would protect me from Sabars.
1456
02:20:17,355 --> 02:20:18,632
But you escaped with Akkız.
1457
02:20:18,828 --> 02:20:19,832
What would he do?
1458
02:20:20,276 --> 02:20:22,298
Did he get in trouble with you when he was given the death penalty?
1459
02:20:24,687 --> 02:20:26,992
He wasn't going to make a promise that you couldn't keep.
1460
02:20:29,945 --> 02:20:33,744
My prince, Alpagu Khan gave Kırçiçek to that wild man called Manço.
1461
02:20:33,748 --> 02:20:34,820
He sent me with him.
1462
02:20:35,878 --> 02:20:37,790
But Kırçiçek Bige...
1463
02:20:43,686 --> 02:20:45,266
A wild one comes!
1464
02:20:46,243 --> 02:20:47,237
This is Mancho!
1465
02:20:47,699 --> 02:20:48,884
Please don't give me to him!
1466
02:20:49,480 --> 02:20:50,395
Approach!
1467
02:20:58,047 --> 02:20:59,108
We are from Cecek.
1468
02:21:02,240 --> 02:21:03,823
I say so that it doesn't get on that devil.
1469
02:21:09,809 --> 02:21:10,950
We talked, my prince.
1470
02:21:11,429 --> 02:21:13,663
I learn to act with love, not hatred.
1471
02:21:21,891 --> 02:21:23,472
Let the Kırçiçek be yours.
1472
02:21:24,913 --> 02:21:26,422
Give me the Claw!
1473
02:21:27,903 --> 02:21:29,290
I want Claw!
1474
02:21:30,229 --> 02:21:31,590
Give me the Claw!
1475
02:21:33,646 --> 02:21:35,004
No claws!
1476
02:21:47,482 --> 02:21:48,523
There is!
1477
02:22:11,971 --> 02:22:13,730
Are you calling me because I beat you?
1478
02:22:17,966 --> 02:22:18,970
wild!
1479
02:22:20,994 --> 02:22:22,023
No!
1480
02:22:32,382 --> 02:22:34,261
If this lame prince had not made me faint,
1481
02:22:35,543 --> 02:22:37,724
I was going to say while plundering my caravan.
1482
02:22:40,926 --> 02:22:43,625
I'm calling to take you to your mother, Evren Alp's daughter.
100566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.