All language subtitles for Destan 14. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:15,000 --- Translated by @candifloss__ --- [MACHINE TRANSLATED] 2 00:02:27,141 --> 00:02:27,908 Shoot! 3 00:02:27,989 --> 00:02:29,039 Right alps! 4 00:02:29,417 --> 00:02:30,263 Acar Alp! 5 00:02:30,465 --> 00:02:31,252 I came! 6 00:02:31,969 --> 00:02:32,686 Yaman! 7 00:02:34,085 --> 00:02:34,999 Left alps! 8 00:02:41,804 --> 00:02:42,747 Right alps! 9 00:02:51,212 --> 00:02:52,136 Left alps! 10 00:02:55,374 --> 00:02:56,874 My prince, watch yourself! 11 00:03:01,804 --> 00:03:02,849 Right alps! 12 00:03:05,941 --> 00:03:06,923 Left alps! 13 00:03:09,181 --> 00:03:10,290 Right alps! 14 00:03:11,648 --> 00:03:13,269 The Kaya should be in that tent on the right. 15 00:03:13,869 --> 00:03:15,166 Don't let them get there. 16 00:03:15,865 --> 00:03:16,977 Left alps! 17 00:03:20,245 --> 00:03:21,407 Right alps! 18 00:03:23,347 --> 00:03:24,824 Hold on, braves! 19 00:03:26,080 --> 00:03:27,105 Left alps! 20 00:03:32,184 --> 00:03:33,304 Is everyone okay? 21 00:03:33,326 --> 00:03:34,227 Right alps! 22 00:03:36,081 --> 00:03:36,928 Yaman. 23 00:03:37,448 --> 00:03:38,988 -Is Sırma good? -I don't know. 24 00:03:41,083 --> 00:03:42,159 Right alps! 25 00:03:46,034 --> 00:03:46,935 Left alps! 26 00:03:50,593 --> 00:03:51,696 Right alps! 27 00:03:52,251 --> 00:03:53,227 Where is Temur? 28 00:03:53,783 --> 00:03:54,809 Left alps! 29 00:03:56,207 --> 00:03:58,285 Why didn't he inform us of the attack? 30 00:04:41,616 --> 00:04:43,858 It looks much worse than advertised, Temur. 31 00:04:43,878 --> 00:04:44,759 Hey mom! 32 00:04:45,373 --> 00:04:48,264 It's a squash epidemic. Worst of all, you know. 33 00:04:49,002 --> 00:04:51,103 The dark spirits of Erlik khan have engulfed them all. 34 00:04:59,229 --> 00:05:01,433 I almost applaud the scourge epidemic. 35 00:05:02,007 --> 00:05:05,266 Otherwise, we couldn't stop Temur from going after Alpagu. 36 00:05:08,409 --> 00:05:09,849 Wait, you can't get out. 37 00:05:10,292 --> 00:05:13,581 But if your spy knew you told us where Batuga was, he'd be pissed off. 38 00:05:14,598 --> 00:05:15,497 You are a girl. 39 00:05:16,193 --> 00:05:17,914 He thinks his brother escaped and escaped. 40 00:05:18,147 --> 00:05:19,959 If he had followed Alpagu, 41 00:05:20,299 --> 00:05:22,425 what would he do, he would save missing. 42 00:05:24,562 --> 00:05:26,222 It's not just about saving. 43 00:05:26,639 --> 00:05:28,769 Alpagu Khan has already caught those traitors. 44 00:05:51,341 --> 00:05:53,068 My Ulu Ece. my prince Temur. 45 00:05:53,383 --> 00:05:54,447 Where is your brain? 46 00:06:01,078 --> 00:06:03,983 First your mercenaries, then you rushed, so that you could exist. 47 00:06:06,717 --> 00:06:07,942 Get up, babe. 48 00:06:18,014 --> 00:06:20,816 white gold. Did you bring us white gold? 49 00:06:21,234 --> 00:06:22,238 That's salt, Hatun. 50 00:06:22,474 --> 00:06:25,253 It's not just salt, it's more precious than gold. 51 00:06:27,763 --> 00:06:30,925 Gök Palace rains gold and salt on his subjects. 52 00:06:48,627 --> 00:06:50,255 Our health. 53 00:06:51,811 --> 00:06:53,463 On behalf of the Khanate of the State. 54 00:06:59,238 --> 00:07:00,902 Our health. 55 00:07:03,752 --> 00:07:05,697 On behalf of the Khanate of the State. 56 00:07:13,486 --> 00:07:14,449 Lets, 57 00:07:15,027 --> 00:07:17,122 Rub the salt on the wounds. 58 00:07:17,501 --> 00:07:18,931 You pour it over the thresholds. 59 00:07:19,188 --> 00:07:21,571 We also brought juniper, tar and lime. 60 00:07:21,909 --> 00:07:24,643 Pour the lime with the tar, burn the incense. 61 00:07:25,736 --> 00:07:27,433 The Shamaness will exorcise the black spirit. 62 00:07:27,930 --> 00:07:30,060 May my Gök Tengri protect the Gök Palace. 63 00:07:39,377 --> 00:07:40,219 Alps. 64 00:07:40,714 --> 00:07:42,001 Let the Sökel tent be set up. 65 00:07:43,360 --> 00:07:44,812 Those who are not in serious condition. 66 00:07:46,587 --> 00:07:48,239 Burn your dead in fire. 67 00:07:48,397 --> 00:07:51,206 Those who are not infected should stay away from the dead. 68 00:07:51,364 --> 00:07:53,527 This tent was put into the tent. 69 00:07:54,067 --> 00:07:55,093 Well, 70 00:07:55,332 --> 00:07:58,599 No one will be out of here until the epidemic passes. 71 00:07:58,955 --> 00:08:01,767 If the epidemic spreads, 72 00:08:01,942 --> 00:08:03,190 then there will be slaughter. 73 00:08:03,409 --> 00:08:05,053 If what I say is not followed, 74 00:08:05,313 --> 00:08:07,677 If anyone tries to escape, we shoot them. 75 00:08:08,455 --> 00:08:10,532 Where did this flower scourge come from, girl? 76 00:08:10,554 --> 00:08:12,173 Chinese traders suffered. 77 00:08:12,466 --> 00:08:14,299 We think he brought unlucky ones. 78 00:08:14,575 --> 00:08:15,763 Isn't he Chinese? 79 00:08:16,199 --> 00:08:17,686 What luck did they have? 80 00:08:18,959 --> 00:08:20,014 Not from China. 81 00:08:24,576 --> 00:08:25,599 Approach. 82 00:08:25,619 --> 00:08:27,838 Because of Gök's persecution of handicapped prince. 83 00:08:31,038 --> 00:08:32,201 What do you think? 84 00:08:32,554 --> 00:08:35,359 With a blood clot in Gök Tengri's palm, 85 00:08:35,379 --> 00:08:38,680 You tried to strangle the son of khan, whom he released into pain. 86 00:08:38,685 --> 00:08:41,411 Tengri saved him and gave permission to Erlik Khan. 87 00:08:42,203 --> 00:08:43,916 He released the flower to the Gök. 88 00:08:44,687 --> 00:08:47,604 If I was healthy, I would go after him. 89 00:09:01,084 --> 00:09:03,387 Whoever calls that traitor khan, 90 00:09:03,843 --> 00:09:06,082 whoever goes after him... 91 00:09:07,334 --> 00:09:08,941 the end will be death. 92 00:09:11,120 --> 00:09:12,985 His end will be death. 93 00:09:49,729 --> 00:09:50,735 Right alps! 94 00:09:55,492 --> 00:09:56,437 Left alps! 95 00:09:58,848 --> 00:10:00,140 Right alps! 96 00:10:01,899 --> 00:10:02,694 Hold on! 97 00:10:03,589 --> 00:10:04,681 Are the horses ready? 98 00:10:05,136 --> 00:10:06,086 Ready, my khan. 99 00:10:06,366 --> 00:10:07,786 They will attack at your command. 100 00:10:08,281 --> 00:10:11,307 We must destroy them all before they reach Kaya's tent. 101 00:10:11,685 --> 00:10:13,110 They can't get out of here alive. 102 00:10:13,266 --> 00:10:14,486 Right alps! 103 00:10:16,497 --> 00:10:17,727 Left alps! 104 00:10:21,449 --> 00:10:22,413 Attack! 105 00:10:23,747 --> 00:10:25,362 The horses are ready! 106 00:10:31,429 --> 00:10:32,696 Now! 107 00:10:44,546 --> 00:10:46,175 -Come on! - it's the moon! 108 00:10:46,992 --> 00:10:47,886 Saltuk! 109 00:11:30,839 --> 00:11:32,060 Place! 110 00:11:48,156 --> 00:11:49,540 They set a trap. 111 00:11:51,330 --> 00:11:52,484 Gök! 112 00:12:35,054 --> 00:12:36,298 They set a trap! 113 00:12:39,883 --> 00:12:41,386 Take Sırma to the tent. 114 00:12:42,651 --> 00:12:43,901 Come on! 115 00:12:43,921 --> 00:12:44,820 Yaman? 116 00:12:44,840 --> 00:12:46,672 Come on! Come on! 117 00:12:53,403 --> 00:12:54,736 Come on! 118 00:13:12,304 --> 00:13:13,309 My khan! 119 00:13:14,483 --> 00:13:15,334 My khan! 120 00:14:04,783 --> 00:14:07,944 This time I took your life, Alpagu Khan. 121 00:14:40,858 --> 00:14:42,586 Your trap was very good, Claw. 122 00:14:44,101 --> 00:14:46,346 But the arrow I shot at you hit your soul mate. 123 00:14:48,243 --> 00:14:49,577 It was Sırma, wasn't it? 124 00:14:51,868 --> 00:14:52,813 Is it OK? 125 00:14:55,489 --> 00:14:56,464 Do not worry. 126 00:14:57,594 --> 00:14:59,027 I will send you along. 127 00:16:58,271 --> 00:17:00,278 Alpagu Khan! 128 00:17:24,887 --> 00:17:26,750 In exchange for his son's life, 129 00:17:27,185 --> 00:17:28,569 I demand a bargain. 130 00:17:42,762 --> 00:17:43,625 Leave a coin. 131 00:18:14,030 --> 00:18:16,035 What do you think you are because you rebelled? 132 00:18:17,273 --> 00:18:19,640 Batuga, I know you. 133 00:18:23,283 --> 00:18:24,467 You can't kill Kaya. 134 00:18:28,192 --> 00:18:31,033 You know your sane son. 135 00:18:37,748 --> 00:18:38,911 You don't know me. 136 00:19:27,123 --> 00:19:28,464 Come on! 137 00:19:29,641 --> 00:19:30,716 Come on! 138 00:19:37,100 --> 00:19:38,682 We won't be able to catch up, faster. 139 00:19:39,418 --> 00:19:41,119 How do we save my Khan Batuga? 140 00:19:41,397 --> 00:19:42,466 He is my nephew. 141 00:19:42,746 --> 00:19:45,221 Blessed blood of the Dağ, we must save. 142 00:19:45,261 --> 00:19:46,256 Come on! 143 00:19:46,835 --> 00:19:48,203 Come on come on! 144 00:19:59,491 --> 00:20:02,213 We were no longer needed, they were saved themselves. 145 00:20:04,878 --> 00:20:07,379 It's like a bargain, hide. 146 00:20:15,010 --> 00:20:16,553 If you want to bargain... 147 00:20:18,649 --> 00:20:19,634 to a thousand horses. 148 00:20:22,493 --> 00:20:23,795 If you can ride, of course. 149 00:20:43,435 --> 00:20:45,598 Do you want to hit me in my weak spot, Alpagu Khan? 150 00:20:46,976 --> 00:20:48,735 You shoot the enemy wherever you find them. 151 00:20:52,107 --> 00:20:53,149 Bring a horse. 152 00:20:57,286 --> 00:20:58,243 I said bring a horse. 153 00:22:14,992 --> 00:22:16,415 If you need help, tell me. 154 00:23:03,726 --> 00:23:05,131 Let the bargaining begin. 155 00:23:13,710 --> 00:23:14,631 Claw. 156 00:23:16,428 --> 00:23:17,628 Get on your horse. 157 00:23:21,213 --> 00:23:24,436 You kidnapped prince from the throne room of the Gök Palace, which is called inextricable. 158 00:23:27,363 --> 00:23:28,443 Huge, 159 00:23:29,242 --> 00:23:31,098 Alpagu Khan's army, 160 00:23:31,556 --> 00:23:32,930 You destroyed it with a trap. 161 00:23:35,496 --> 00:23:36,918 Bargaining is your right. 162 00:23:49,181 --> 00:23:50,867 I don't bargain with a marauder. 163 00:23:52,843 --> 00:23:54,339 As you said, 164 00:23:54,638 --> 00:23:55,574 My khan. 165 00:23:57,012 --> 00:23:58,968 You shoot the enemy from where you find them. 166 00:24:22,038 --> 00:24:22,841 Yaman. 167 00:24:24,309 --> 00:24:27,172 If Alpagu Khan does not negotiate with Claw, 168 00:24:28,289 --> 00:24:30,243 cut off prince Kaya's neck. 169 00:24:38,191 --> 00:24:39,034 Stop. 170 00:24:45,776 --> 00:24:48,504 What do you want in return for my son? What is your condition? 171 00:24:54,169 --> 00:24:55,592 We want Dağ girls. 172 00:24:56,852 --> 00:24:59,954 When we were taken prisoner in the Gök Palace, the green belt wandered, 173 00:25:00,153 --> 00:25:01,538 they were sent to the field. 174 00:25:02,096 --> 00:25:03,996 You will free them and give them to us. 175 00:25:13,312 --> 00:25:14,574 Your condition is my acceptance. 176 00:25:21,104 --> 00:25:23,883 And a Dağ girl, Tutkun. 177 00:25:25,101 --> 00:25:26,614 It is a prisoner in the hands of the Chinese. 178 00:25:27,793 --> 00:25:29,754 You will take it from the Chinese and give it to us. 179 00:25:29,774 --> 00:25:30,824 My khan. 180 00:25:31,823 --> 00:25:33,565 Our relations with China deteriorate. 181 00:25:37,906 --> 00:25:39,727 If anything happens to prince Kaya... 182 00:25:40,887 --> 00:25:42,516 Your relations with the Russian will deteriorate. 183 00:25:50,399 --> 00:25:51,425 You choose. 184 00:25:52,343 --> 00:25:53,765 Do you offend China? 185 00:25:54,761 --> 00:25:56,116 Do you offend the Russian? 186 00:26:08,523 --> 00:26:09,406 My khan. 187 00:27:06,899 --> 00:27:07,986 My princess. 188 00:27:08,963 --> 00:27:10,878 You are saved from the hands of those traitors. 189 00:27:15,808 --> 00:27:19,110 Ulu Ece went with prince Temur to the Sarı Türgiş tribe, my princess. 190 00:27:20,027 --> 00:27:22,033 The cheetah epidemic began to spread. 191 00:27:24,371 --> 00:27:25,301 Good. 192 00:27:27,297 --> 00:27:29,189 Let's see if the Turks get weaker. 193 00:27:30,067 --> 00:27:31,951 You either become the dog of China to them, 194 00:27:32,806 --> 00:27:34,329 Or we said you would die. 195 00:27:35,344 --> 00:27:36,977 If they choose to die, 196 00:27:37,613 --> 00:27:39,043 China keeps its word. 197 00:27:48,418 --> 00:27:50,301 They got you so hard. 198 00:27:50,936 --> 00:27:52,139 There is no way, State counselor. 199 00:27:53,274 --> 00:27:55,644 We will take the Dağ girl from China and give it to them. 200 00:27:57,205 --> 00:28:00,368 We cannot leave a Turk imprisoned in the hands of China anyway. 201 00:28:03,654 --> 00:28:07,614 In return, China demands a huge concession. 202 00:28:20,870 --> 00:28:21,930 Alright. 203 00:28:23,387 --> 00:28:25,369 I will take the Dağ girl from China and give it to you. 204 00:28:26,563 --> 00:28:27,919 Come on release my son. 205 00:28:31,690 --> 00:28:32,994 It's not over yet, Alpagu Khan. 206 00:28:33,633 --> 00:28:35,320 We want ten war horses. 207 00:28:36,238 --> 00:28:40,023 We want sharp swords forged with Gök iron. 208 00:28:40,600 --> 00:28:42,214 We want ten chests of gold. 209 00:28:42,899 --> 00:28:46,263 You want me to form an army that we will use against me with my own hands. 210 00:28:48,860 --> 00:28:49,710 Alright. 211 00:28:52,350 --> 00:28:53,613 I also have a condition. 212 00:28:53,811 --> 00:28:54,813 What is it? 213 00:28:56,911 --> 00:28:58,453 I want Saltuk's life. 214 00:29:05,097 --> 00:29:06,422 The life of Saltuk Beg... 215 00:29:07,080 --> 00:29:08,601 not included in the bargain. 216 00:29:08,996 --> 00:29:10,118 betraying tradition, 217 00:29:10,831 --> 00:29:13,621 I won't let go of the lawbreaker who kidnapped a prince from the throne room. 218 00:29:28,061 --> 00:29:28,983 OK. 219 00:29:32,121 --> 00:29:33,164 Saltuk. 220 00:29:43,754 --> 00:29:44,816 The bargain is over. 221 00:29:52,766 --> 00:29:53,592 Yaman. 222 00:29:57,133 --> 00:29:58,120 Cut off his head. 223 00:30:02,123 --> 00:30:02,949 Stop. 224 00:30:10,301 --> 00:30:11,285 Alright. 225 00:30:14,183 --> 00:30:15,567 Your condition is my acceptance. 226 00:30:21,996 --> 00:30:23,648 What a precious son you have. 227 00:30:29,520 --> 00:30:30,445 Yup. 228 00:30:32,431 --> 00:30:34,504 Because he didn't lie to me for fifteen years. 229 00:30:38,937 --> 00:30:39,787 Then... 230 00:30:41,261 --> 00:30:43,904 Let's go to the Gök Palace and fetch my loot, Alpagu Khan. 231 00:30:45,496 --> 00:30:46,379 Bring it... 232 00:30:47,556 --> 00:30:48,857 take your precious son 233 00:30:52,371 --> 00:30:53,513 I have one more condition. 234 00:30:57,762 --> 00:30:59,346 You will release Kaya Yabgu. 235 00:31:00,303 --> 00:31:02,212 He will fulfill your conditions. 236 00:31:02,868 --> 00:31:04,273 You too, a Khan, 237 00:31:05,090 --> 00:31:07,040 you will take an Aygucı hostage. 238 00:31:12,077 --> 00:31:13,021 My khan. 239 00:31:16,511 --> 00:31:17,320 Why is that? 240 00:31:18,716 --> 00:31:20,056 Why would you want to stay with us? 241 00:31:21,032 --> 00:31:21,879 Let's see. 242 00:31:24,016 --> 00:31:26,779 Does my son have the heart to look me in the eyes? 243 00:31:52,908 --> 00:31:53,779 Father. 244 00:31:54,554 --> 00:31:56,037 I won't leave you hostage to them. 245 00:31:56,057 --> 00:31:56,920 Go Kaya. 246 00:31:56,980 --> 00:31:58,576 -My khan. you were 247 00:31:58,915 --> 00:32:00,447 -Father. -it. 248 00:32:00,726 --> 00:32:01,692 Do what I say. 249 00:32:56,078 --> 00:32:57,204 Why not ok? 250 00:33:02,081 --> 00:33:05,130 You stuck it between his bones. 251 00:33:09,353 --> 00:33:10,599 The tip of the arrow was pierced. 252 00:33:16,530 --> 00:33:17,533 Your hands tremble. 253 00:33:18,931 --> 00:33:20,621 One cannot pull out the arrow of the one you love. 254 00:33:22,138 --> 00:33:23,331 Move, I'll take it out. 255 00:33:23,511 --> 00:33:24,314 Come on. 256 00:33:24,374 --> 00:33:25,579 Don't touch it! 257 00:33:26,216 --> 00:33:27,747 This arrow was your share, not his. 258 00:33:29,943 --> 00:33:31,721 I took out a lot of arrows on the battlefield. 259 00:33:33,415 --> 00:33:34,691 So let me take it out. 260 00:35:00,727 --> 00:35:01,990 Bring me horsehair. 261 00:35:02,729 --> 00:35:04,868 I'll sew up the wound, come on. 262 00:35:29,786 --> 00:35:30,709 My khan. 263 00:35:31,547 --> 00:35:32,668 What do you do? 264 00:35:33,376 --> 00:35:36,819 We came to rescue hostage, you wanted to be hostage, why? 265 00:35:37,297 --> 00:35:38,676 I don't know this man outside. 266 00:35:40,571 --> 00:35:41,848 Missing was my son. 267 00:35:43,263 --> 00:35:44,801 Now a lame enemy. 268 00:35:50,269 --> 00:35:51,475 Fifteen years. 269 00:35:53,070 --> 00:35:57,030 Someone who restrained his anger, pain and joy for fifteen years and deceived us. 270 00:35:59,106 --> 00:36:01,377 Do you know how dangerous it would be, Council? 271 00:36:04,317 --> 00:36:05,762 It would be very dangerous. 272 00:36:06,841 --> 00:36:07,914 A lot. 273 00:36:09,372 --> 00:36:11,857 It is necessary to recognize this dangerous enemy. 274 00:36:12,674 --> 00:36:14,016 That's why we stayed. 275 00:36:15,134 --> 00:36:16,382 I need to understand. 276 00:36:18,498 --> 00:36:20,778 Does he hide a rebellious marauder inside... 277 00:36:22,173 --> 00:36:24,755 an khan born with a blood clot in his palm? 278 00:36:28,311 --> 00:36:31,054 Since I have created a mortal enemy from a son with my own hands. 279 00:36:34,037 --> 00:36:36,283 I need to know who threatens my throne. 280 00:36:48,865 --> 00:36:50,529 What is Alpagu Khan after? 281 00:36:51,067 --> 00:36:53,264 Being held hostage, taking out the arrow he shot. 282 00:36:54,042 --> 00:36:55,183 What is the game? 283 00:36:55,482 --> 00:36:56,585 He will know us. 284 00:36:57,763 --> 00:37:00,154 When I thought my mind was missing, he always said to me, 285 00:37:00,653 --> 00:37:01,650 person son, 286 00:37:02,308 --> 00:37:03,687 will know two things well. 287 00:37:04,902 --> 00:37:07,419 An enemy and a woman. 288 00:37:08,256 --> 00:37:09,309 Look who said. 289 00:37:09,928 --> 00:37:12,675 Whoever said this killed your mother and made Ulu Ece his crown. 290 00:37:16,297 --> 00:37:17,580 Let him go now. 291 00:37:19,677 --> 00:37:20,683 are you okay? 292 00:37:25,445 --> 00:37:27,006 It's for me, that's ok. 293 00:37:29,876 --> 00:37:32,098 If Sırma, because of the arrow shot at me... 294 00:37:32,118 --> 00:37:33,021 He will not die. 295 00:37:36,180 --> 00:37:37,284 What do you know? 296 00:37:38,784 --> 00:37:39,808 This is Sırma. 297 00:37:41,104 --> 00:37:43,419 Will she die before she has a wedding party with Yaman? 298 00:37:45,113 --> 00:37:46,041 It doesn't die, does it? 299 00:37:51,366 --> 00:37:52,328 Crazy girl. 300 00:37:54,156 --> 00:37:56,878 When we plundered Kırçiçek's bridal dress caravan, 301 00:37:58,056 --> 00:38:00,499 She had chosen pink silk for me to wear at her wedding. 302 00:38:01,517 --> 00:38:03,102 Akkız! Akkız! 303 00:38:03,920 --> 00:38:05,637 We'll make you a dress with this pink silk, huh? 304 00:38:05,657 --> 00:38:06,393 How come? 305 00:38:06,473 --> 00:38:07,739 Sırma! 306 00:38:08,138 --> 00:38:10,243 I am warrior. What's pink for me? 307 00:38:10,303 --> 00:38:11,416 Don't make me angry. 308 00:38:11,436 --> 00:38:12,793 I will dress you in color. 309 00:38:12,813 --> 00:38:13,936 Grip this. 310 00:38:14,016 --> 00:38:15,823 I'm the bride. Whatever I say happens. 311 00:38:16,759 --> 00:38:18,512 And the blue is beautiful too. 312 00:38:19,132 --> 00:38:21,622 -Green is beautiful too! - Have you lost your mind? 313 00:38:21,647 --> 00:38:22,851 All very beautiful, all! 314 00:38:22,891 --> 00:38:24,213 All of them are beautiful. 315 00:38:24,433 --> 00:38:26,137 Something bad for your baby! 316 00:38:26,475 --> 00:38:27,412 Let go! 317 00:38:27,432 --> 00:38:28,740 -All of them are beautiful. - have you lost your mind? 318 00:38:28,760 --> 00:38:29,771 All of them are beautiful! 319 00:38:30,691 --> 00:38:31,913 Let go! 320 00:38:32,153 --> 00:38:34,288 Oh, they're all so beautiful, look! 321 00:38:44,399 --> 00:38:46,160 I don't think pink silk suits you either. 322 00:38:51,535 --> 00:38:52,661 Because I'm a warrior? 323 00:38:58,955 --> 00:39:00,360 I already said so. 324 00:39:02,017 --> 00:39:02,947 No. 325 00:39:06,727 --> 00:39:08,510 Just because the sky-colored fistana suits you. 326 00:39:13,831 --> 00:39:14,996 Wear it at the toy. 327 00:39:20,019 --> 00:39:21,285 In Sırma's grandchild? 328 00:40:24,602 --> 00:40:25,785 My Great Mother. 329 00:40:26,263 --> 00:40:28,663 How are the situations in the Sarı Türgiş group? 330 00:40:29,182 --> 00:40:32,908 Erlik khan's dark soul is about to heal all your pain, Günseli. 331 00:40:34,092 --> 00:40:35,220 Very close to us. 332 00:40:37,416 --> 00:40:38,298 My Ulu Ece. 333 00:40:38,638 --> 00:40:40,588 We received news of çecek from two more tribes. 334 00:40:42,243 --> 00:40:44,233 You should set out for help immediately, Çalayır. 335 00:40:44,851 --> 00:40:47,659 Get to the core, you guys. Nobody gets in and out. 336 00:40:48,996 --> 00:40:50,006 Yibek Hatun. 337 00:40:50,823 --> 00:40:53,234 Load the cars with lime and tar and a juniper. 338 00:40:53,254 --> 00:40:54,266 Add salt too. 339 00:40:55,303 --> 00:40:57,349 Light a holy fire all around the palace. 340 00:40:57,928 --> 00:40:59,580 Pour salt on each threshold. 341 00:41:00,677 --> 00:41:02,794 Bless the walls of the blessed old palace. 342 00:41:03,532 --> 00:41:04,979 Exorcise the dark spirit of Erlik khan. 343 00:41:05,158 --> 00:41:06,430 Congrats, my Ulu Ece. 344 00:41:07,027 --> 00:41:08,762 Set up the tent at the door of the palace. 345 00:41:08,982 --> 00:41:10,609 Every person who comes in, rob first. 346 00:41:10,908 --> 00:41:13,786 Then the trace of Erlik khan was searched on it. 347 00:41:14,146 --> 00:41:15,915 Your command is upon my head, my Ulu Ece. 348 00:41:19,142 --> 00:41:21,189 Where did this flower scourge come from? 349 00:41:24,337 --> 00:41:26,441 As if Erlik khan was angry about something. 350 00:41:27,797 --> 00:41:29,511 He will devour Acun with his black spirit. 351 00:41:31,207 --> 00:41:32,278 Big Gök, 352 00:41:32,757 --> 00:41:35,425 outraged that he could not strangle a disabled prince. 353 00:41:36,801 --> 00:41:39,256 Or Kaya Yabgu, 354 00:41:39,816 --> 00:41:42,553 to the Claw the girl he wants to take. 355 00:41:47,516 --> 00:41:49,939 They don't call Batuga the disabled prince. 356 00:41:50,697 --> 00:41:52,473 They say handicapped prince. 357 00:41:55,645 --> 00:41:58,168 I heard the black-bones folk celebrate their escape. 358 00:42:02,360 --> 00:42:06,320 Maybe Erlik khan is a Chinese princess from handicapped prince's palace... 359 00:42:08,332 --> 00:42:10,837 celebrates the kidnapping of a Gök Yabgu. 360 00:42:13,612 --> 00:42:14,681 Who knows? 361 00:42:14,701 --> 00:42:16,218 Look at me, Kırçiçek. 362 00:42:18,223 --> 00:42:22,023 Today I took the life of someone who dared to call that traitor a khan. 363 00:42:23,342 --> 00:42:25,799 If that's what you think, let me know. 364 00:42:26,317 --> 00:42:27,572 Let me take care of it. 365 00:42:44,011 --> 00:42:45,136 Delete, delete. 366 00:43:11,317 --> 00:43:12,442 I'm Kaya Yabgu. 367 00:43:12,462 --> 00:43:14,970 You are saved, applause to my Gök Tengri. 368 00:43:15,626 --> 00:43:16,918 What do you do? 369 00:43:16,938 --> 00:43:19,180 So that the evil spirits of Erlik khan cannot enter, 370 00:43:19,200 --> 00:43:20,545 We pour salt on the thresholds, my Kaya Yabgu. 371 00:43:20,605 --> 00:43:23,228 Good good, pour cautiously. There is little salt in the treasure. 372 00:43:25,737 --> 00:43:28,680 Did my Alpagu Khan stay at the headquarters with the alps? 373 00:43:31,158 --> 00:43:32,942 who lied to our custom, 374 00:43:33,142 --> 00:43:35,768 Celebrating your killing of prince Batuga? 375 00:43:59,462 --> 00:44:00,447 I'm Kaya. 376 00:44:02,044 --> 00:44:03,821 Applause to my Gök Tengri. 377 00:44:09,377 --> 00:44:10,580 Did you kill Batuga? 378 00:44:19,607 --> 00:44:20,831 Where is my khan? 379 00:44:26,410 --> 00:44:28,734 He went to his room to rest. I'll go and say hello. 380 00:44:28,754 --> 00:44:29,480 Mother. 381 00:44:33,379 --> 00:44:34,503 I have no father. 382 00:44:38,555 --> 00:44:39,517 How is it not? 383 00:44:50,993 --> 00:44:52,233 We lost to Batuga, main. 384 00:44:54,147 --> 00:44:55,386 He was held hostage by my father. 385 00:45:26,624 --> 00:45:27,766 Everybody out. 386 00:45:59,690 --> 00:46:02,414 How can you let Alpagu Khan stay with Batuga? 387 00:46:02,794 --> 00:46:04,441 What if he tells you everything when you're alone? 388 00:46:07,142 --> 00:46:08,926 They also saved Sırma and Yaman. 389 00:46:10,064 --> 00:46:11,020 What would I do? 390 00:46:12,117 --> 00:46:14,193 My khan, should I say don't stay with Batuga? 391 00:46:17,322 --> 00:46:19,646 As long as we have Tutkun, they can't talk. 392 00:46:21,403 --> 00:46:22,340 Do not worry. 393 00:46:28,208 --> 00:46:29,593 What did those traitors want? 394 00:46:30,231 --> 00:46:31,500 Dağ slaves, 395 00:46:31,819 --> 00:46:33,589 and they wanted Tutkun in the hands of China. 396 00:46:33,609 --> 00:46:35,868 -China will never give Tutkun. -he didn't. 397 00:46:36,565 --> 00:46:39,697 They also asked for ten swords, ten horses, and ten chests of gold. 398 00:46:39,837 --> 00:46:40,778 How? 399 00:46:41,275 --> 00:46:44,418 Are we going to give horses and gold and let that traitor get stronger? 400 00:46:46,864 --> 00:46:48,810 Are we going to let him win, Kaya? 401 00:46:50,286 --> 00:46:52,266 It's okay, let's give salt, let's get rich. 402 00:46:53,183 --> 00:46:54,732 He rebelled and became a hero. 403 00:46:56,730 --> 00:46:59,513 For years, those who called him disabled prince started to call him handicapped prince. 404 00:47:00,531 --> 00:47:02,880 He remembered that he was born with the khan sign on his palm. 405 00:47:03,259 --> 00:47:05,886 Just because the cechek plague tried to suffocate him, 406 00:47:06,106 --> 00:47:09,033 There are even those who say that Gök is punished, my Kaya Yabgu. 407 00:47:10,509 --> 00:47:12,986 Even the cecek that surrounds Acunu will be useful for missing's drawing. 408 00:47:13,386 --> 00:47:14,340 It's good. 409 00:47:15,073 --> 00:47:18,953 If it goes on like this, I will go crazy thinking that they will join the flock of rebellion. 410 00:47:20,551 --> 00:47:23,033 If only that foolish midwife could do her job well! 411 00:47:32,895 --> 00:47:33,940 What came to mind? 412 00:47:36,817 --> 00:47:39,260 What that midwife couldn't do... 413 00:47:40,717 --> 00:47:42,007 if she makes a flower? 414 00:47:42,267 --> 00:47:44,580 Sit down and the black soul of Erlik khan, 415 00:47:44,740 --> 00:47:47,200 Are we going to applaud her to blow on it, mother? 416 00:47:53,018 --> 00:47:54,180 No, son. 417 00:47:56,157 --> 00:47:57,740 We'll make it blow. 418 00:47:58,558 --> 00:47:59,353 How? 419 00:48:01,271 --> 00:48:02,060 Yibek. 420 00:48:03,098 --> 00:48:04,780 Sarı Türgiş tribe is close. 421 00:48:05,499 --> 00:48:06,860 You go there right now. 422 00:48:08,216 --> 00:48:09,500 What will he do there? 423 00:48:33,082 --> 00:48:33,926 Distribute. 424 00:48:41,526 --> 00:48:42,553 Get it here. 425 00:48:44,406 --> 00:48:45,190 Yibek. 426 00:48:47,476 --> 00:48:49,377 What happened, why did you come? Why did you return? 427 00:48:49,397 --> 00:48:50,520 My Ulu Ece. 428 00:48:51,178 --> 00:48:54,006 He sent food to Oba, we came to distribute them. 429 00:48:54,884 --> 00:48:56,637 Well done, well done, scatter. 430 00:48:57,097 --> 00:48:58,753 But cover your face well. 431 00:49:19,267 --> 00:49:20,793 Are these healthy? 432 00:49:20,813 --> 00:49:22,180 Those who run away. 433 00:49:23,196 --> 00:49:25,847 No one got sick, but we don't know. 434 00:49:28,066 --> 00:49:29,193 You help. 435 00:49:32,802 --> 00:49:35,126 My Ulu Ece has sent you food. 436 00:49:35,899 --> 00:49:39,500 In order not to contaminate the black spirit of Erlik khan, 437 00:49:39,640 --> 00:49:42,211 Gök applauds Tengri. 438 00:49:42,231 --> 00:49:43,657 -Good luck, Ulu Ece. -Goodbye, Ulu Ece. 439 00:49:50,406 --> 00:49:51,246 You. 440 00:49:51,586 --> 00:49:52,660 Come with me. 441 00:49:53,357 --> 00:49:54,742 Help with food. 442 00:50:12,796 --> 00:50:14,060 Why are you so angry? 443 00:50:15,433 --> 00:50:18,496 So that we don't run away from the hammer and spread the black spirit of Acuna Erlik khan, 444 00:50:18,636 --> 00:50:21,392 they point arrows at us, but my soul is white. 445 00:50:21,632 --> 00:50:23,876 The dark spirit of Erlik khan did not affect me. 446 00:50:26,792 --> 00:50:29,233 Do you want me to help you escape? 447 00:50:30,911 --> 00:50:32,323 I also give gold. 448 00:50:38,075 --> 00:50:39,059 Come with me. 449 00:51:13,888 --> 00:51:16,412 prince, we will return to the palace. 450 00:51:16,552 --> 00:51:18,157 Good good. 451 00:51:18,876 --> 00:51:20,180 Where is your cloak? 452 00:51:24,004 --> 00:51:25,406 Just a kid. 453 00:51:25,924 --> 00:51:27,420 He was trembling. 454 00:51:27,799 --> 00:51:29,086 I couldn't stand it, I hugged him. 455 00:51:30,702 --> 00:51:31,772 You did well. 456 00:51:32,649 --> 00:51:34,387 Come on, you go back. 457 00:51:34,847 --> 00:51:36,090 I'll come in the morning too. 458 00:52:27,552 --> 00:52:29,998 Don't come close, stay away from us. 459 00:52:37,922 --> 00:52:38,889 Get. 460 00:52:39,747 --> 00:52:41,253 Cover your mouth with it. 461 00:52:44,634 --> 00:52:46,038 When will I get the gold? 462 00:52:47,435 --> 00:52:48,772 When you're done. 463 00:53:02,237 --> 00:53:03,098 Yibek. 464 00:53:03,876 --> 00:53:04,966 Did you find it? 465 00:53:05,743 --> 00:53:07,100 I found it, my Ulu Ece. 466 00:53:07,379 --> 00:53:08,513 I found a girl. 467 00:53:09,609 --> 00:53:12,434 The cecek has started but is not understood in a day. 468 00:53:14,146 --> 00:53:16,490 Temur didn't understand when he was pulling the girl out of the camp, right? 469 00:53:16,510 --> 00:53:17,633 No, he did not understand. 470 00:53:17,653 --> 00:53:18,526 Good. 471 00:53:19,163 --> 00:53:21,619 Don't let her talk to anyone until tomorrow. 472 00:53:27,442 --> 00:53:28,666 AA! 473 00:53:30,197 --> 00:53:32,620 Has prince Batuga starved you, my Kaya? 474 00:53:37,222 --> 00:53:39,646 Eat, eat, get sinner. 475 00:53:45,094 --> 00:53:47,520 Have you prepared the gold of that disabled prince? 476 00:53:48,737 --> 00:53:49,988 We're ready, mom. 477 00:53:50,354 --> 00:53:51,837 They also prepare the horses. 478 00:53:52,853 --> 00:53:55,153 Kuzu Beg will also take the slaves from the field tomorrow. 479 00:53:55,253 --> 00:53:57,326 Let them work one more day, of course. 480 00:53:59,920 --> 00:54:01,426 The palace is very expensive. 481 00:54:07,827 --> 00:54:10,491 My great mother, I say, 482 00:54:10,551 --> 00:54:12,566 Don't let Kaya take the spoils. 483 00:54:13,567 --> 00:54:16,969 No, he's used to it, he'll fall hostage again. 484 00:54:19,734 --> 00:54:21,380 Damage to the palace's treasury. 485 00:54:21,640 --> 00:54:22,753 Günseli! 486 00:54:26,937 --> 00:54:29,739 Either shut up, eat or go to your room. 487 00:54:29,899 --> 00:54:31,553 You're well off track now. 488 00:54:33,602 --> 00:54:36,006 I think I'm Kaya Yabgu, 489 00:54:37,024 --> 00:54:39,697 I am the only one who does not go astray in this palace. 490 00:55:44,456 --> 00:55:47,540 The owner of the tent does not order guests without stealing the spoon. 491 00:55:52,237 --> 00:55:53,279 Come sit down. 492 00:56:23,150 --> 00:56:24,352 Here you are. 493 00:56:38,209 --> 00:56:40,271 A horse cannot pass without barley. 494 00:56:43,136 --> 00:56:45,820 The backless valiant could not defeat the enemy. 495 00:56:52,637 --> 00:56:55,220 Colak arm, limp foot, 496 00:56:56,097 --> 00:56:57,646 You got a good back, son. 497 00:57:00,471 --> 00:57:02,593 Saltuk on one side, Claw on the other. 498 00:57:05,962 --> 00:57:07,906 But you couldn't beat me without them. 499 00:57:23,535 --> 00:57:26,478 However, you shouldn't trust those who are cold with swords next to you. 500 00:57:32,510 --> 00:57:34,273 One step towards... 501 00:57:36,016 --> 00:57:38,460 One word is enough to make you an enemy. 502 00:57:40,563 --> 00:57:43,306 And besides a half man, they stand a half full moon. 503 00:57:44,063 --> 00:57:46,192 Then they shoot from behind. 504 00:57:50,983 --> 00:57:52,406 Don't fool yourself. 505 00:58:02,298 --> 00:58:03,500 My mom always used to say... 506 00:58:05,437 --> 00:58:06,652 don't let your soul be half 507 00:58:08,207 --> 00:58:09,380 your hand, your foot, 508 00:58:10,218 --> 00:58:11,640 It will already be soil. 509 00:58:14,207 --> 00:58:16,593 Your hands and feet are about to be on the ground. 510 00:58:17,651 --> 00:58:19,660 But you still deceive yourself. 511 00:58:22,097 --> 00:58:23,340 Saltuk is not the only one. 512 00:58:27,337 --> 00:58:29,140 Everyone shoots you in the back. 513 00:58:30,317 --> 00:58:32,286 But not even your soul can hear. 514 00:58:40,928 --> 00:58:42,073 What do you think? 515 00:58:42,312 --> 00:58:44,366 I say the day will come when you can't fool yourself. 516 00:58:46,142 --> 00:58:47,173 You know too. 517 00:58:47,972 --> 00:58:49,732 You're very afraid of that day, aren't you? 518 00:58:57,393 --> 00:58:58,737 What day am I afraid of? 519 00:59:01,032 --> 00:59:02,200 Who shoots me from behind? 520 00:59:03,597 --> 00:59:05,215 Kork, Alpagu Khan. 521 00:59:05,833 --> 00:59:06,820 Fear. 522 00:59:08,057 --> 00:59:10,596 Fear the day when the real traitors will emerge. 523 00:59:11,035 --> 00:59:13,300 Afraid of me. 524 00:59:14,078 --> 00:59:16,468 Fear the truth. 525 00:59:18,009 --> 00:59:21,331 Because the truth is too heavy for you to lift. 526 00:59:22,111 --> 00:59:23,050 Fear. 527 00:59:32,061 --> 00:59:33,023 my prince Batuga. 528 00:59:34,928 --> 00:59:37,612 Sırma comes to her senses, her fever is about to subside. 529 00:59:54,156 --> 00:59:55,700 You hunted while hunting. 530 00:59:56,140 --> 00:59:57,493 Huh, Alpagu Khan? 531 00:59:59,047 --> 01:00:00,227 Now think about it. 532 01:00:00,706 --> 01:00:03,226 How many traitors do you know that are loyal with you? 533 01:00:42,727 --> 01:00:44,450 You shot your father very well. 534 01:00:51,865 --> 01:00:53,326 He would know you foolish. 535 01:00:54,063 --> 01:00:55,196 You're smart. 536 01:00:55,973 --> 01:00:57,853 He used to know me as a slave, Claw came out. 537 01:00:57,913 --> 01:00:59,613 He knew Saltuk faithfully. 538 01:01:00,332 --> 01:01:01,726 He was loyal to you. 539 01:01:04,642 --> 01:01:06,606 Now he will be suspicious of everyone. 540 01:01:07,883 --> 01:01:09,420 However, without taking Tutkun, 541 01:01:09,500 --> 01:01:11,173 I can't say anything outright. 542 01:01:12,549 --> 01:01:14,173 But doubt drives him crazy. 543 01:01:15,990 --> 01:01:17,331 We'll go crazy then. 544 01:01:24,811 --> 01:01:25,856 It hurts you. 545 01:01:30,570 --> 01:01:32,573 Other than that, Alpagu can't hurt me. 546 01:01:34,549 --> 01:01:35,451 But... 547 01:01:37,621 --> 01:01:40,722 We said that both the Gök and the Dağ are ours. 548 01:01:41,142 --> 01:01:42,344 We said. 549 01:01:43,741 --> 01:01:45,300 What if no one else believes? 550 01:01:47,862 --> 01:01:49,364 What do you think so? 551 01:02:00,046 --> 01:02:01,946 That an eagle with a broken wing cannot fly. 552 01:02:10,589 --> 01:02:12,715 Do you know what I see when I look at you? 553 01:02:16,710 --> 01:02:18,593 I don't see an eagle with a broken wing. 554 01:02:19,969 --> 01:02:22,213 I see an eagle flying with one wing. 555 01:02:24,933 --> 01:02:26,460 Everyone will see. 556 01:02:36,004 --> 01:02:36,973 I'm prince. 557 01:02:37,670 --> 01:02:38,786 Cholpan is here. 558 01:03:09,666 --> 01:03:10,989 How did you find us? 559 01:03:19,570 --> 01:03:21,113 Is that my bead? 560 01:03:22,847 --> 01:03:24,629 I said how did you find us, Cholpan? 561 01:03:30,441 --> 01:03:31,986 Balamir's spy found it. 562 01:03:34,272 --> 01:03:37,634 He's gone too, he broke the news to Alpagu Khan, right? 563 01:03:38,989 --> 01:03:40,604 I came to save you. 564 01:03:41,799 --> 01:03:43,210 Then I saw that 565 01:03:43,549 --> 01:03:45,940 You have destroyed a great Gök unity. 566 01:03:46,020 --> 01:03:47,586 It was when the sun was up. 567 01:03:48,325 --> 01:03:49,913 Now the moon has risen to the top. 568 01:03:51,609 --> 01:03:53,274 What have you been waiting for all this time? 569 01:03:55,893 --> 01:03:57,481 I waited to see you. 570 01:04:00,312 --> 01:04:01,694 If you thought... 571 01:04:04,346 --> 01:04:05,386 Not that. 572 01:04:07,757 --> 01:04:10,181 Alpagu's light went out, I waited for him. 573 01:04:12,296 --> 01:04:13,964 I'd like to talk to my niece Batuga. 574 01:04:14,861 --> 01:04:17,300 I have a very important proposition that he would like to hear as well. 575 01:04:18,456 --> 01:04:20,660 Without abolishing Akkız's exile sentence, 576 01:04:21,578 --> 01:04:23,413 My prince won't talk to you. 577 01:04:26,538 --> 01:04:27,626 You say now. 578 01:04:28,326 --> 01:04:29,538 What is your decision? 579 01:05:10,749 --> 01:05:11,833 What do you look at? 580 01:05:18,779 --> 01:05:20,040 I got shot, right? 581 01:05:26,342 --> 01:05:27,985 Is my wedding postponed again? 582 01:05:38,151 --> 01:05:39,040 Don't laugh. 583 01:05:44,277 --> 01:05:45,959 Yaman, tell them not to laugh. 584 01:05:46,517 --> 01:05:48,053 If you don't laugh at my bull. 585 01:05:56,379 --> 01:05:57,843 Okay, don't force yourself. 586 01:05:58,781 --> 01:06:00,317 You're fine, you're fine. 587 01:06:08,447 --> 01:06:09,393 I'm prince. 588 01:06:10,212 --> 01:06:12,838 Cholpan Khan has accepted his conditions, he is waiting for you. 589 01:06:28,137 --> 01:06:30,020 I am also glad that the exile was lifted. 590 01:06:32,038 --> 01:06:33,526 I am not happy for him. 591 01:06:34,981 --> 01:06:36,060 What are you happy about? 592 01:06:38,891 --> 01:06:42,232 Dağ khan in a tent, Gök khan in a tent. 593 01:06:44,127 --> 01:06:45,715 You brought them both to your feet. 594 01:06:47,271 --> 01:06:49,304 It is close to bring them both to their knees. 595 01:06:49,723 --> 01:06:51,126 I did not bring it to my feet. 596 01:06:52,203 --> 01:06:53,785 We brought it to our feet. 597 01:06:55,940 --> 01:06:57,220 I will not kneel. 598 01:06:58,056 --> 01:06:59,382 We will bring it down. 599 01:07:00,558 --> 01:07:01,626 Khans too, 600 01:07:02,244 --> 01:07:03,120 Acuna too. 601 01:07:04,277 --> 01:07:05,120 We. 602 01:07:33,403 --> 01:07:34,367 My nephew. 603 01:07:40,412 --> 01:07:41,855 You wanted to talk to me. 604 01:07:45,902 --> 01:07:46,986 Yes, I wanted to. 605 01:07:50,917 --> 01:07:52,500 Just like I talked to Saltuk. 606 01:07:54,293 --> 01:07:55,673 I have an offer for you. 607 01:07:58,333 --> 01:08:00,060 Don't you have anything to say to Akkız? 608 01:08:10,147 --> 01:08:10,971 There is. 609 01:08:12,902 --> 01:08:14,826 I thought you would serve the Gök Khanate. 610 01:08:16,738 --> 01:08:18,496 Whereas you were loyal to my nephew. 611 01:08:20,416 --> 01:08:22,091 Since I don't know you have a mind... 612 01:08:24,807 --> 01:08:25,942 I never thought. 613 01:08:30,535 --> 01:08:32,477 my tribe's doors are open to you. 614 01:08:33,974 --> 01:08:35,223 If you want to return. 615 01:08:36,536 --> 01:08:38,491 Thank you, my khan. 616 01:08:42,308 --> 01:08:43,389 I do not want. 617 01:08:54,765 --> 01:08:55,827 You know. 618 01:08:57,443 --> 01:08:58,215 Yup. 619 01:08:59,769 --> 01:09:00,823 What is your offer? 620 01:09:01,818 --> 01:09:02,868 Alpagu Khan, 621 01:09:03,782 --> 01:09:05,309 took your mother's life. 622 01:09:06,562 --> 01:09:08,468 Me too, my sister and my father. 623 01:09:09,502 --> 01:09:11,184 He owes us a life debt. 624 01:09:12,218 --> 01:09:13,023 Come. 625 01:09:13,298 --> 01:09:15,502 Let's make him pay that debt together. 626 01:09:15,760 --> 01:09:17,139 You've teamed up with Balamir. 627 01:09:17,795 --> 01:09:18,845 Is not it enough? 628 01:09:20,118 --> 01:09:22,063 I want one of my blood, my life. 629 01:09:23,216 --> 01:09:24,721 Balamir only alliance. 630 01:09:26,973 --> 01:09:28,388 We formed an army together. 631 01:09:29,264 --> 01:09:30,642 become one with Balamir, 632 01:09:30,934 --> 01:09:33,667 We will take the Western Gök Kingdom from the hands of the Kaya. 633 01:09:34,559 --> 01:09:35,828 Let's be together. 634 01:09:36,859 --> 01:09:38,517 May Akkız and Saltuk be with us. 635 01:09:41,008 --> 01:09:42,515 half of the country 636 01:09:43,394 --> 01:09:44,711 Let's take it from the Gök. 637 01:09:45,875 --> 01:09:49,487 Let's make the Turk hurt the Turk, let's divide the country, huh? 638 01:09:51,809 --> 01:09:54,392 How long do you think it will take before Balamir sells you out, my khan? 639 01:09:55,088 --> 01:09:57,758 You can neither afford gold nor alpine. 640 01:09:58,495 --> 01:09:59,896 What will be the end of this thing? 641 01:10:01,848 --> 01:10:03,730 I'll think about my end with Balamir later. 642 01:10:06,825 --> 01:10:07,971 My problem, 643 01:10:08,690 --> 01:10:10,482 To take my revenge on Alpagu. 644 01:10:11,098 --> 01:10:12,360 We can't get it any other way. 645 01:10:14,466 --> 01:10:15,438 your trouble, 646 01:10:16,251 --> 01:10:18,052 If it's not vengeance, it's justice... 647 01:10:21,544 --> 01:10:23,144 My prince has something to tell you. 648 01:10:27,482 --> 01:10:29,284 And the one who doesn't make the Turk hurt the Turk, 649 01:10:29,817 --> 01:10:31,315 An offer for the benefit of the Turk. 650 01:10:33,152 --> 01:10:34,061 What is it? 651 01:10:35,178 --> 01:10:36,126 nail. 652 01:10:39,800 --> 01:10:40,821 Tired? 653 01:10:42,766 --> 01:10:45,726 In extraordinary circumstances, according to our custom, 654 01:10:46,468 --> 01:10:48,875 The tribes affiliated with the Gök have the right to demand nails. 655 01:10:50,094 --> 01:10:51,587 From the palace of Alpagu Khan, 656 01:10:51,985 --> 01:10:54,839 prince, with a death warrant issued for him, 657 01:10:55,638 --> 01:10:57,351 and one Yabgu escaped. 658 01:10:59,830 --> 01:11:01,026 Also, he himself 659 01:11:01,509 --> 01:11:03,766 Currently Missing is a trap in prince's hands. 660 01:11:04,844 --> 01:11:07,414 You witness how weak Kagan is. 661 01:11:07,696 --> 01:11:09,429 So such a man should rule Gök? 662 01:11:10,193 --> 01:11:11,043 Alone. 663 01:11:14,559 --> 01:11:19,519 Tirnek is created by the tribesmen and people loved by the public. 664 01:11:24,695 --> 01:11:26,515 Do you want them to rule the Gök? 665 01:11:27,496 --> 01:11:28,865 With the strife of Russia, 666 01:11:29,525 --> 01:11:30,955 that China will rule the discord, 667 01:11:32,089 --> 01:11:33,708 I say let the Turkish union rule. 668 01:11:39,973 --> 01:11:41,178 Say now, my khan. 669 01:11:42,681 --> 01:11:45,482 Should Turkish unity rule in Bozkır? 670 01:12:54,951 --> 01:12:56,031 Have a good time. 671 01:12:56,928 --> 01:12:58,249 Get Siner, begler. 672 01:12:59,223 --> 01:13:01,244 Eat as your own, don't hesitate. 673 01:13:01,749 --> 01:13:02,807 Eat, eat. 674 01:13:03,306 --> 01:13:04,714 The khan who hosted us, 675 01:13:05,271 --> 01:13:07,723 when he disappeared without telling us, 676 01:13:08,547 --> 01:13:10,241 We said let's take care of ourselves. 677 01:13:11,897 --> 01:13:12,826 sit down, sit down. 678 01:13:14,048 --> 01:13:15,340 Good luck to you too. 679 01:13:51,593 --> 01:13:52,475 er? 680 01:13:54,223 --> 01:13:55,001 Where have you been? 681 01:13:55,065 --> 01:13:55,976 What's it to you. 682 01:13:58,049 --> 01:14:01,029 When I told Alpagu where Batuga was, 683 01:14:02,245 --> 01:14:04,005 You went to save your nephew. 684 01:14:07,038 --> 01:14:08,239 Let's say I went. 685 01:14:10,438 --> 01:14:11,468 What are you going to do? 686 01:14:11,730 --> 01:14:13,989 It is necessary to crush the head of the snake when it is small. 687 01:14:14,567 --> 01:14:15,901 What do you not understand about this? 688 01:14:15,919 --> 01:14:18,201 Go find another snake to crush yourself, Balamir. 689 01:14:19,803 --> 01:14:21,715 Don't touch my puppy. 690 01:14:23,886 --> 01:14:24,994 Baby wolf? 691 01:14:28,382 --> 01:14:30,559 When did the disabled prince become a wolf? 692 01:14:32,780 --> 01:14:34,424 I don't know when he became a wolf. 693 01:14:35,343 --> 01:14:36,846 But today that wolf 694 01:14:37,266 --> 01:14:38,457 caught the eagle. 695 01:14:42,973 --> 01:14:46,654 A company destroyed Gök and negotiated with Alpagu Khan. 696 01:14:48,648 --> 01:14:51,690 Then he released Kaya, and Alpagu Khan, 697 01:14:52,228 --> 01:14:53,378 they took hostage. 698 01:14:55,451 --> 01:14:56,468 Alpagu Khan. 699 01:14:57,688 --> 01:14:58,376 Pledge? 700 01:15:02,221 --> 01:15:04,602 At that time, he attacked the Western Gök Khaganate, 701 01:15:04,958 --> 01:15:07,472 It's time to divide the country in two. 702 01:15:08,014 --> 01:15:09,684 Yula Beg, prepare the army. 703 01:15:10,168 --> 01:15:11,683 The Kaya went to the Western Kingdom of Gök and said, 704 01:15:12,185 --> 01:15:13,790 without a burden on us, 705 01:15:14,351 --> 01:15:15,673 we need to get it. 706 01:15:17,992 --> 01:15:19,012 Don't be stupid. 707 01:15:21,007 --> 01:15:22,364 We are not that strong yet. 708 01:15:23,059 --> 01:15:24,794 Alpagu Khan takes it back in one day. 709 01:15:25,177 --> 01:15:26,366 What will we do then? 710 01:15:26,521 --> 01:15:27,587 Shall we sit and wait? 711 01:15:28,085 --> 01:15:29,463 Did we build the army for nothing? 712 01:15:33,574 --> 01:15:34,976 Batuga has an idea. 713 01:15:36,817 --> 01:15:38,014 Look, look, look! 714 01:15:38,794 --> 01:15:40,995 Our disabled prince got wiser, 715 01:15:41,474 --> 01:15:43,263 khan gave advice to his aunt. 716 01:15:44,142 --> 01:15:45,281 What's the suggestion? 717 01:15:46,480 --> 01:15:47,276 nail. 718 01:15:47,480 --> 01:15:48,313 What? 719 01:15:49,293 --> 01:15:50,173 I think it's a good suggestion. 720 01:15:50,914 --> 01:15:52,481 It's also a good way to get our revenge. 721 01:15:53,898 --> 01:15:55,670 Alpagu has to ask us about his every decision. 722 01:15:56,873 --> 01:15:58,727 It is considered that we will have rights in the administration. 723 01:16:00,107 --> 01:16:01,221 It drives him crazy. 724 01:16:01,339 --> 01:16:04,030 What is Alpagu Khan's decisions to me? 725 01:16:04,847 --> 01:16:06,290 I want the throne of Gök! 726 01:16:06,929 --> 01:16:08,733 For him, I took the Western Gökly Kingdom, 727 01:16:09,451 --> 01:16:10,826 I have to declare war on the Gök. 728 01:16:11,184 --> 01:16:13,536 We do not serve your throne, Balamir! 729 01:16:15,527 --> 01:16:17,867 We have vengeance from Gök! 730 01:16:21,699 --> 01:16:25,079 Batuga, the strife of the Rus' Gök, 731 01:16:25,099 --> 01:16:26,473 Not China's discord... 732 01:16:28,172 --> 01:16:29,765 He says the Turk's union will rule. 733 01:16:31,344 --> 01:16:32,534 He says very well. 734 01:17:21,838 --> 01:17:23,702 Do you know about your father, Kırçiçek? 735 01:17:25,842 --> 01:17:26,916 My father is a fugitive. 736 01:17:27,714 --> 01:17:29,197 I don't even know where it is. 737 01:17:29,999 --> 01:17:31,234 How could I know? 738 01:17:33,534 --> 01:17:34,387 My Ulu Ece. 739 01:17:40,072 --> 01:17:41,695 There is news from Sabars. 740 01:17:43,852 --> 01:17:45,429 Are they also infected with cechek? 741 01:17:45,932 --> 01:17:46,746 No. 742 01:17:47,165 --> 01:17:49,607 They were going to be infected by my Kırçiçek Bige. 743 01:17:56,980 --> 01:17:57,884 They are patient. 744 01:17:58,538 --> 01:18:00,534 Sabars, to ask for Kırçiçek Bige, 745 01:18:00,539 --> 01:18:02,817 They set out with their bridesmaid dresses, my Ulu Ece. 746 01:18:04,715 --> 01:18:06,956 They brought a lot of slaves and a lot of gold. 747 01:18:07,474 --> 01:18:08,742 Manço Beg sent word. 748 01:18:10,884 --> 01:18:11,865 Let the Beg sink. 749 01:18:13,624 --> 01:18:14,911 They don't even have a palace. 750 01:18:16,986 --> 01:18:18,034 They are wild. 751 01:18:19,173 --> 01:18:21,056 They roam around and commit banditry. 752 01:18:24,541 --> 01:18:25,945 I will not go to them. 753 01:18:42,626 --> 01:18:44,235 What Batuga wants is ready. 754 01:18:44,831 --> 01:18:46,635 Just like we talked. 755 01:19:21,298 --> 01:19:22,679 Ho! 756 01:19:23,364 --> 01:19:25,365 You Dağ-ians who have not seen civilization. 757 01:19:25,867 --> 01:19:27,301 You will crush each other. 758 01:19:38,714 --> 01:19:40,976 Ride slowly, you'll break the car. 759 01:19:45,712 --> 01:19:47,012 Give this to Akkız. 760 01:20:32,655 --> 01:20:33,675 To Vargı, 761 01:20:34,059 --> 01:20:35,494 You should also tell Kuzu Beg. 762 01:20:35,814 --> 01:20:36,942 Do not approach the girl. 763 01:20:38,221 --> 01:20:39,527 They won't come close. 764 01:20:46,697 --> 01:20:49,920 Then let him go to Akkız and Batuga, 765 01:20:50,541 --> 01:20:52,062 The black spirit of Erlik khan. 766 01:22:21,762 --> 01:22:23,486 They haven't stopped since morning. 767 01:22:25,107 --> 01:22:26,139 They believed. 768 01:22:26,700 --> 01:22:27,712 They never give up. 769 01:22:28,411 --> 01:22:30,379 It's like five people become one, 770 01:22:31,057 --> 01:22:32,651 They will take the Gök Palace. 771 01:22:41,077 --> 01:22:42,084 breathe. 772 01:22:42,325 --> 01:22:43,463 I'm fine, come. 773 01:22:46,857 --> 01:22:49,639 What does Bilge Kagan say about his father, Ilteriş Kagan? 774 01:22:50,620 --> 01:22:54,020 When my father rebelled, they were the first seventeen. 775 01:22:54,889 --> 01:22:57,811 Hearing your revolt, the townspeople went to the Dağ. 776 01:22:59,241 --> 01:23:01,143 The people in the Dağs have come to the city. 777 01:23:02,128 --> 01:23:05,193 They gathered together and became seventy people. 778 01:23:07,669 --> 01:23:09,331 Because Gök Tengri gives strength... 779 01:23:11,228 --> 01:23:13,422 My father's soldiers were like wolves. 780 01:23:14,404 --> 01:23:15,573 Their enemies... 781 01:23:16,848 --> 01:23:18,192 like a sheep. 782 01:23:21,876 --> 01:23:23,652 They are like wolves, State counselor. 783 01:23:25,678 --> 01:23:27,375 We are not supposed to be like sheep. 784 01:23:28,612 --> 01:23:30,181 Or like Ilteriş Kagan... 785 01:23:31,509 --> 01:23:34,753 first seventy, then seven hundred... 786 01:23:36,251 --> 01:23:37,681 then thousands... 787 01:23:38,462 --> 01:23:39,420 You, 788 01:23:40,418 --> 01:23:42,644 you really shy away from this handicapped prince. 789 01:23:47,222 --> 01:23:48,663 I don't mind if it's alone. 790 01:23:50,400 --> 01:23:52,843 I wouldn't hesitate even if Akkız was alone, but... 791 01:23:54,418 --> 01:23:56,030 when the two come together... 792 01:24:02,500 --> 01:24:04,222 Your father has been watching us since morning. 793 01:24:04,861 --> 01:24:06,049 You know, right? 794 01:24:06,589 --> 01:24:08,067 He wants to get to know his enemy intimately. 795 01:24:10,418 --> 01:24:12,317 -Come on. -it was a month. 796 01:24:53,817 --> 01:24:54,839 Give me the key. 797 01:25:19,288 --> 01:25:20,809 Congratulations to Gök Tengri. 798 01:25:21,559 --> 01:25:22,594 You are free. 799 01:25:24,119 --> 01:25:25,893 Akkız, you saved us. 800 01:25:28,016 --> 01:25:29,358 You saved us. 801 01:25:31,755 --> 01:25:32,994 Welcome home. 802 01:25:41,891 --> 01:25:42,712 Akkız. 803 01:25:50,371 --> 01:25:53,151 Akkız, you said, let me know what's going on in the palace. 804 01:26:12,440 --> 01:26:13,397 Come on. 805 01:26:16,137 --> 01:26:17,141 Who are you? 806 01:26:18,396 --> 01:26:19,572 I am an orphan slave. 807 01:26:21,410 --> 01:26:24,291 The Göks thought I was a Dağ-ian, too, so I didn't speak up. 808 01:26:33,856 --> 01:26:35,178 You are not totally homeless. 809 01:26:43,570 --> 01:26:45,132 There is a stream below the forest. 810 01:26:45,472 --> 01:26:47,517 Go clean up, you'll itch like a mule. 811 01:26:48,638 --> 01:26:49,536 Come on. 812 01:26:50,989 --> 01:26:52,705 Take off the shackles on your waist as well. 813 01:26:53,949 --> 01:26:55,110 You are free. 814 01:27:27,530 --> 01:27:28,732 Looks ok, my prince. 815 01:27:34,389 --> 01:27:35,357 Where is Tutkun? 816 01:27:39,829 --> 01:27:43,070 My Ulu Ece, "I can't afford to negotiate with Tai Zu." 817 01:27:43,406 --> 01:27:45,218 "Let my Khan do it himself when he returns." said. 818 01:27:54,931 --> 01:27:56,090 Bargaining is an honor. 819 01:27:58,098 --> 01:28:00,357 I will get Tutkun from China and send it to you, don't worry. 820 01:28:14,474 --> 01:28:16,152 The word khan is the word Tengri. 821 01:28:19,998 --> 01:28:21,139 Do you doubt? 822 01:28:23,259 --> 01:28:23,958 No. 823 01:28:24,976 --> 01:28:25,964 No, but... 824 01:28:28,081 --> 01:28:29,081 we will migrate. 825 01:28:31,339 --> 01:28:33,500 I will send you the news of the place where we migrated. 826 01:28:35,994 --> 01:28:39,374 If you're going to send word through the passages where you live in the darkness and hide, 827 01:28:39,658 --> 01:28:40,748 I turned them off. 828 01:28:57,200 --> 01:28:58,321 Do not worry. 829 01:28:59,620 --> 01:29:01,892 I will definitely find a way to send you news. 830 01:29:08,634 --> 01:29:12,036 Besides, maybe there is someone loyal to me in his palace. 831 01:29:17,443 --> 01:29:18,371 Is there? 832 01:29:21,423 --> 01:29:22,825 Let me tell you this much. 833 01:29:24,386 --> 01:29:25,889 not loyal to you 834 01:29:26,608 --> 01:29:27,681 there are many people. 835 01:29:34,121 --> 01:29:36,622 When a person has lived in those dark passages for fifteen years, 836 01:29:37,464 --> 01:29:39,397 He learns a lot about the palace. 837 01:30:24,218 --> 01:30:25,679 Isn't it, Vargi Beg? 838 01:30:28,544 --> 01:30:30,392 For example, there are those who are loyal to China. 839 01:30:32,768 --> 01:30:34,200 Their heads are on the couch. 840 01:30:42,885 --> 01:30:44,785 You're not on your own in the battle of nerves, huh. 841 01:30:48,397 --> 01:30:49,218 Come on. 842 01:31:17,959 --> 01:31:19,519 Sırma, what do you do? 843 01:31:20,775 --> 01:31:22,538 Will we not migrate? I fold the pos. 844 01:31:23,002 --> 01:31:24,044 Folding! 845 01:31:25,460 --> 01:31:26,851 Shot yesterday, doing business today. 846 01:31:30,245 --> 01:31:33,044 Listen to what your Erin has to say, sit quietly in the corner, come on. 847 01:31:36,067 --> 01:31:37,417 What if he doesn't listen? 848 01:31:39,335 --> 01:31:40,419 Look melted! 849 01:31:43,443 --> 01:31:44,965 prince, do you laugh too? 850 01:31:50,378 --> 01:31:51,579 Saltuk Beg also laughs. 851 01:32:29,875 --> 01:32:31,116 There was a cheetah epidemic. 852 01:32:31,639 --> 01:32:33,652 I was only able to come, I did not stop by the palace. 853 01:32:37,440 --> 01:32:39,106 Highland captives you took from Tai Zu. 854 01:32:41,347 --> 01:32:42,309 Where is Tutkun? 855 01:32:57,038 --> 01:32:58,359 Batuga, where is Tutkun? 856 01:33:03,231 --> 01:33:04,633 I said where is Tutkun, Batuga? 857 01:33:10,629 --> 01:33:12,229 Please answer. Where is Tutkun? 858 01:33:14,166 --> 01:33:15,728 Didn't you give Mei Jin and take Tutkun? 859 01:33:16,124 --> 01:33:17,647 Of course you don't know anything. 860 01:33:18,911 --> 01:33:21,552 Temur did not give the Tai Zu Tutkun. 861 01:33:27,340 --> 01:33:30,041 “We need Tutkun to keep Temur,” he said. 862 01:33:30,506 --> 01:33:31,369 He didn't. 863 01:33:38,331 --> 01:33:40,312 And you came, leaving him behind. 864 01:33:40,373 --> 01:33:41,340 Is that so? 865 01:33:41,500 --> 01:33:42,282 I'm brother. 866 01:33:43,244 --> 01:33:44,388 Of course we didn't. 867 01:33:44,967 --> 01:33:46,325 While negotiating with Alpagu... 868 01:33:46,366 --> 01:33:48,164 What bargain are you talking about, Batuga? 869 01:33:51,735 --> 01:33:53,495 I came here to get Tutkun. 870 01:33:54,090 --> 01:33:56,628 But my brother is busy building a rebel army. 871 01:33:57,449 --> 01:33:58,940 Tutkun doesn't care. 872 01:34:00,339 --> 01:34:01,553 He's going to play innkeeper. 873 01:34:12,460 --> 01:34:13,364 Temur! 874 01:34:13,682 --> 01:34:14,766 It is not like what you think. 875 01:34:15,176 --> 01:34:16,441 Alpagu Khan promised. 876 01:34:16,860 --> 01:34:17,875 He will give Tutkun. 877 01:34:18,018 --> 01:34:18,864 Leave! 878 01:34:20,048 --> 01:34:20,857 Enough! 879 01:34:26,718 --> 01:34:29,259 For a female who entered the palace to seduce prince Kaya, 880 01:34:29,320 --> 01:34:30,442 would you break your brother? 881 01:34:33,226 --> 01:34:35,137 Make up your mind, prince Temur. 882 01:34:36,032 --> 01:34:37,931 Befriend prince Batuga. 883 01:34:39,334 --> 01:34:41,541 I will start with both your love and Tutkun! 884 01:34:42,874 --> 01:34:44,039 What do you think, Saltuk? 885 01:34:44,723 --> 01:34:45,829 Silently hush. 886 01:34:46,480 --> 01:34:47,797 I will not be silent, my prince. 887 01:34:48,595 --> 01:34:49,950 Let him know, that's enough. 888 01:34:52,354 --> 01:34:55,955 Çolpan Khan brought Tutkun into the palace to become a partner in the throne of Gök. 889 01:34:57,793 --> 01:34:59,007 He will seduce the Kaya, 890 01:34:59,168 --> 01:35:02,488 she would have a child and then enter the palace as Kuma Hatun. 891 01:35:04,615 --> 01:35:06,903 But when China didn't want him to be khan, 892 01:35:06,923 --> 01:35:08,330 ran away with you. 893 01:35:09,687 --> 01:35:10,874 What do you think, Saltuk? 894 01:35:12,843 --> 01:35:15,621 Neither Cholpan nor Tutkun are innocent. 895 01:35:16,266 --> 01:35:17,534 That's how you know it. 896 01:35:19,155 --> 01:35:20,099 batuga 897 01:35:21,656 --> 01:35:22,782 Is it true? 898 01:35:26,531 --> 01:35:27,332 True. 899 01:36:14,894 --> 01:36:16,156 They poisoned the horses. 900 01:36:44,500 --> 01:36:45,629 be damned. 901 01:36:47,759 --> 01:36:49,320 We came to the game, fake. 902 01:37:18,411 --> 01:37:21,512 He told Alpagu Khan that Kaya Yabgu had the horses poisoned, 903 01:37:22,096 --> 01:37:24,087 Shall we say that the gold is also fake? 904 01:37:24,107 --> 01:37:25,043 Beware. 905 01:37:26,197 --> 01:37:29,259 “A word of honor is a word of honour,” Khan said to Batuga as he left the bargain. 906 01:37:30,441 --> 01:37:32,206 He kills prince Kaya. 907 01:38:03,973 --> 01:38:05,393 What are you looking for here? 908 01:38:21,619 --> 01:38:23,441 We do not choose Kagan, we cannot cast Yabgu. 909 01:38:23,919 --> 01:38:25,585 No wedding, no convention. 910 01:38:27,287 --> 01:38:28,483 What are you looking for here? 911 01:38:31,125 --> 01:38:32,730 We heard you were taken hostage. 912 01:38:34,946 --> 01:38:36,195 By handicapped prince. 913 01:38:41,614 --> 01:38:42,735 There is no such thing. 914 01:38:48,299 --> 01:38:49,300 That's what we heard. 915 01:38:49,780 --> 01:38:50,774 Who says? 916 01:39:02,373 --> 01:39:03,514 Who says? 917 01:39:04,784 --> 01:39:07,971 Maybe there is someone in the palace who is not loyal to you, Alpagu Khan. 918 01:39:12,170 --> 01:39:14,192 There are many who are not loyal to you. 919 01:39:16,651 --> 01:39:18,933 After fifteen years of living in dark passages... 920 01:39:20,089 --> 01:39:21,804 You learn a lot about the palace. 921 01:39:34,797 --> 01:39:36,297 What are you looking for here? 922 01:39:38,681 --> 01:39:41,864 You've had one weakness after another throughout your dragon year, Alpagu Khan. 923 01:39:42,387 --> 01:39:43,871 You got hit by the claw. 924 01:39:44,472 --> 01:39:45,931 Hang the False Claw. 925 01:39:46,572 --> 01:39:48,590 You withdrew from the khanate even by cheating. 926 01:39:49,090 --> 01:39:51,418 A yabgu who was found guilty by the congress, 927 01:39:51,921 --> 01:39:53,293 fled from his palace. 928 01:39:55,210 --> 01:39:57,079 These were traps set for me. 929 01:39:58,900 --> 01:39:59,865 True. 930 01:40:01,621 --> 01:40:02,801 For fifteen years... 931 01:40:03,971 --> 01:40:06,055 your missing son, 932 01:40:06,424 --> 01:40:07,620 smart out. 933 01:40:09,099 --> 01:40:10,922 So a ten-year-old boy 934 01:40:11,742 --> 01:40:13,812 He was able to set a trap for you, Alpagu Khan. 935 01:40:14,209 --> 01:40:16,276 How dare you talk to me like that? 936 01:40:18,535 --> 01:40:21,314 In extraordinary circumstances, 937 01:40:21,617 --> 01:40:23,844 The council has certain powers. 938 01:40:25,476 --> 01:40:27,030 This is an extraordinary situation. 939 01:40:35,306 --> 01:40:36,568 We want nails. 940 01:40:42,255 --> 01:40:45,000 From now on, every decision you make about the state, 941 01:40:45,182 --> 01:40:46,583 You will consult us. 942 01:40:57,571 --> 01:40:59,732 I did not become a Gök Kagan myself. 943 01:41:00,673 --> 01:41:03,149 Gök Tengri made me khan with the blessing he gave me. 944 01:41:05,763 --> 01:41:09,263 Now do you want to limit the authority that Gök Tengri has given me? 945 01:41:15,380 --> 01:41:16,620 Yes, we would. 946 01:41:41,192 --> 01:41:42,992 -What do you do? -I'll fix it. 947 01:41:44,827 --> 01:41:47,928 Gök, who sent us a poisoned horse with fake gold, 948 01:41:48,409 --> 01:41:49,937 It can hit us at any time. 949 01:41:51,509 --> 01:41:54,030 We'll go before they come, don't worry. 950 01:41:54,393 --> 01:41:55,661 Don't worry about the gold. 951 01:41:56,422 --> 01:41:58,077 We hunt and fill our stomachs. 952 01:42:00,468 --> 01:42:02,407 It's not just about filling your stomach. 953 01:42:08,893 --> 01:42:11,915 To migrate, to establish a camp, to set up an army. 954 01:42:12,634 --> 01:42:14,660 These are not things that can happen with game meat. 955 01:42:17,683 --> 01:42:19,224 Do you think I don't know? 956 01:42:19,650 --> 01:42:20,940 Of course I know. 957 01:42:24,129 --> 01:42:25,532 But I say there is a way. 958 01:42:27,873 --> 01:42:29,092 He sent it. 959 01:42:29,336 --> 01:42:32,211 Sabars goes to ask for Kırçiçek with his bridal dress. 960 01:42:32,590 --> 01:42:35,761 Akkız said, "Tell me what's going on in the palace." 961 01:42:36,284 --> 01:42:38,606 Sabars used to come to ask for Kırçiçek. 962 01:42:38,898 --> 01:42:40,898 Girl's clothing was very loaded. 963 01:42:41,561 --> 01:42:43,077 The Kırçiçek stops crying. 964 01:42:43,340 --> 01:42:46,978 Maybe you can save him from going to Sabars and you will be rich. 965 01:42:47,817 --> 01:42:49,175 I want my share accordingly. 966 01:42:49,596 --> 01:42:51,059 Take care of our handicapped prince. 967 01:42:51,499 --> 01:42:53,542 I look forward to the day he becomes a khan. 968 01:42:57,565 --> 01:42:58,488 This news... 969 01:42:59,320 --> 01:43:00,616 when did you get it? 970 01:43:03,891 --> 01:43:05,215 When the girls come in the morning. 971 01:43:05,563 --> 01:43:06,728 Will you give it to me now? 972 01:43:09,657 --> 01:43:11,138 I didn't say that I was thinking of you. 973 01:43:12,419 --> 01:43:15,314 How could you think of me by not giving me this bitch, Akkız? 974 01:43:16,489 --> 01:43:18,590 Our problem is the way to Gök from here. 975 01:43:19,031 --> 01:43:21,012 And I said don't worry about Kırçiçek's Sabars. 976 01:43:21,715 --> 01:43:22,692 Did I say bad? 977 01:43:24,354 --> 01:43:26,095 I guess I didn't say that I was jealous. 978 01:43:26,575 --> 01:43:27,697 I did not say such a thing. 979 01:43:29,040 --> 01:43:31,744 Kırçiçek, I never said to Sabars that you want them to go. 980 01:43:31,907 --> 01:43:32,624 Good. 981 01:43:33,244 --> 01:43:34,302 Don't say it. 982 01:43:36,241 --> 01:43:37,407 You clouded my mind. 983 01:43:38,186 --> 01:43:40,958 I gave this letter so that Sabars can be our salvation. 984 01:43:42,182 --> 01:43:45,022 Think what would happen if we plundered the bridal dress caravan. 985 01:43:46,723 --> 01:43:49,744 You will have plundered Kırçiçek's bridal dress caravan twice. 986 01:43:52,079 --> 01:43:56,039 Two of you, who went to him from me, again plundered. 987 01:44:00,233 --> 01:44:02,953 Tomorrow morning we are plundering that caravan. 988 01:44:06,037 --> 01:44:07,635 That's it, Gök prince. 989 01:44:07,978 --> 01:44:09,317 Gok prince again? 990 01:44:10,137 --> 01:44:11,013 Look at me. 991 01:44:11,213 --> 01:44:12,816 I am not an informal Gök prince. 992 01:44:13,236 --> 01:44:15,446 Find something else to say when you're angry with me. 993 01:47:14,781 --> 01:47:15,746 Now! 994 01:48:16,652 --> 01:48:17,597 Come on girls! 995 01:48:17,957 --> 01:48:19,684 You are free, run away. Come on! 996 01:48:24,344 --> 01:48:25,266 Come on! 997 01:48:25,284 --> 01:48:26,217 Come on! 998 01:49:14,339 --> 01:49:15,826 Come on! 999 01:49:15,887 --> 01:49:16,979 Come on! 1000 01:49:26,487 --> 01:49:28,088 Come on girls, come on! 1001 01:50:22,467 --> 01:50:23,793 kill me. 1002 01:50:24,749 --> 01:50:25,788 Kill! 1003 01:50:29,119 --> 01:50:30,500 If you don't kill... 1004 01:50:31,759 --> 01:50:33,119 finds you... 1005 01:50:34,044 --> 01:50:35,780 And I'll skin you alive. 1006 01:50:38,056 --> 01:50:39,006 I don't kill. 1007 01:50:40,781 --> 01:50:44,059 You will go to the Gök Palace and say to Alpagu Khan... 1008 01:50:47,070 --> 01:50:48,286 The claw is back. 1009 01:50:50,455 --> 01:50:53,215 The days when a non-Turk made a Turk a slave are over. 1010 01:50:55,235 --> 01:50:56,513 Did you remember what I said well? 1011 01:50:57,094 --> 01:50:57,923 claw? 1012 01:51:03,157 --> 01:51:04,480 Is that you Claw? 1013 01:51:10,306 --> 01:51:11,386 What do you whine for? 1014 01:51:11,766 --> 01:51:13,040 He used to go to Alpagu Khan. 1015 01:51:14,060 --> 01:51:15,256 It goes away when you wake up. 1016 01:51:17,696 --> 01:51:19,219 Don't keep grinning like that. 1017 01:51:28,299 --> 01:51:30,420 Don't break the head of every jealous one, my prince. 1018 01:51:31,755 --> 01:51:32,886 You open. 1019 01:51:56,055 --> 01:51:57,358 Good luck girls. 1020 01:51:58,416 --> 01:51:59,627 You are free. 1021 01:52:00,240 --> 01:52:02,085 Hürsek, can we stay where we want? 1022 01:52:02,349 --> 01:52:03,442 Of course. 1023 01:52:04,241 --> 01:52:06,582 We prefer to be with handicapped prince and his Claw. 1024 01:52:11,302 --> 01:52:12,982 Our numbers are increasing, my prince. 1025 01:52:26,393 --> 01:52:27,535 white gold! 1026 01:52:28,753 --> 01:52:30,065 We got rich! 1027 01:52:35,853 --> 01:52:39,195 Fine, let's go away and leave the girls with Kunata in the morning. 1028 01:52:40,178 --> 01:52:41,424 Then we go to the Dağ. 1029 01:52:41,504 --> 01:52:42,496 Come on. 1030 01:53:03,647 --> 01:53:04,570 What's this? 1031 01:53:31,697 --> 01:53:34,297 I told you I'd let you know where to send Tutkun. 1032 01:53:38,421 --> 01:53:41,001 From now on, look for the news from me on your throne. 1033 01:53:44,849 --> 01:53:46,755 Maybe there is someone loyal to you in the palace. 1034 01:53:49,414 --> 01:53:51,197 There are many who are not loyal to you. 1035 01:53:53,327 --> 01:53:56,869 There are many who are not loyal to you. 1036 01:53:57,832 --> 01:53:59,109 Saltuk is not the only one. 1037 01:54:00,089 --> 01:54:01,616 Everyone shoots you in the back. 1038 01:54:01,801 --> 01:54:02,855 Your soul does not. 1039 01:54:03,575 --> 01:54:05,147 Everyone shoots you in the back. 1040 01:54:05,847 --> 01:54:07,155 Your soul does not. 1041 01:54:13,525 --> 01:54:14,727 How dare you? 1042 01:54:16,008 --> 01:54:18,035 Who can thrust an arrow into your throne? 1043 01:54:20,188 --> 01:54:22,248 Who is behind this disabled prince? 1044 01:54:30,380 --> 01:54:31,599 disabled prince... 1045 01:54:32,761 --> 01:54:34,875 who hope to become handicapped Khan one day. 1046 01:54:43,130 --> 01:54:45,215 Come in, my khan is waiting for you. 1047 01:55:07,432 --> 01:55:08,474 My khan. 1048 01:55:10,353 --> 01:55:11,643 You called us. 1049 01:55:12,478 --> 01:55:14,384 Send the Dağ girl Tutkun to her tribe. 1050 01:55:16,707 --> 01:55:17,886 Alpagu Khan. 1051 01:55:19,105 --> 01:55:21,268 -Who tell you that Tutkun is us-- -spouse! 1052 01:55:34,111 --> 01:55:36,172 According to our tradition, when a promise is made, it is kept. 1053 01:55:39,113 --> 01:55:41,414 Khan made a promise, it will be kept. 1054 01:55:44,894 --> 01:55:47,695 If Tutkun doesn't return to his tribe before sunset... 1055 01:55:57,134 --> 01:55:58,532 I'll take your head. 1056 01:56:08,723 --> 01:56:09,805 Now. 1057 01:56:13,664 --> 01:56:14,546 My khan. 1058 01:56:17,724 --> 01:56:19,384 If you take our ambassador's life... 1059 01:56:21,431 --> 01:56:22,538 war breaks out. 1060 01:56:35,277 --> 01:56:36,801 I declared war on my son. 1061 01:56:37,025 --> 01:56:38,632 Can't go to war with China? 1062 01:57:19,928 --> 01:57:21,709 If we give Tutkun, they will tell everything. 1063 01:57:22,154 --> 01:57:23,182 Everything. 1064 01:57:23,947 --> 01:57:25,320 Alpagu Khan will take our lives. 1065 01:57:26,105 --> 01:57:27,726 If we don't, it will take our lives again. 1066 01:57:36,246 --> 01:57:37,107 Chinese. 1067 01:57:39,268 --> 01:57:40,219 What happened? 1068 01:57:43,999 --> 01:57:45,666 All kinds of heads will go, right? 1069 01:57:53,923 --> 01:57:55,264 Send the girl to the Dağ tribe. 1070 01:58:47,033 --> 01:58:49,554 Revenge of the sword I stabbed into your mother's heart... 1071 01:58:51,014 --> 01:58:52,091 do you take it like this? 1072 01:58:53,549 --> 01:58:54,934 By sticking an arrow into my throne? 1073 01:58:57,572 --> 01:59:00,335 When you turn it like Mete khan pointed an arrow at Teoman, 1074 01:59:01,460 --> 01:59:03,009 Will your followers do it too? 1075 01:59:06,664 --> 01:59:07,825 Fifteen springs. 1076 01:59:08,186 --> 01:59:11,351 Have you prepared for this fifteen spring in these dark corridors? 1077 01:59:11,851 --> 01:59:12,933 Come on. 1078 01:59:14,013 --> 01:59:16,137 Steal my luck if it's easy, come on! 1079 01:59:16,917 --> 01:59:18,824 Take my throne if it's easy, come on! 1080 01:59:19,164 --> 01:59:20,825 Take my crown if it's easy! 1081 01:59:22,025 --> 01:59:22,968 Come on. 1082 01:59:24,407 --> 01:59:25,831 Take your revenge if it's easy. 1083 01:59:33,573 --> 01:59:34,574 I... 1084 01:59:35,192 --> 01:59:36,540 my Dağs, my pain 1085 01:59:37,761 --> 01:59:38,958 I know my sword. 1086 02:02:02,648 --> 02:02:04,029 Welcome to your home. 1087 02:02:04,451 --> 02:02:05,291 My nephew. 1088 02:02:06,728 --> 02:02:07,789 I found it nice. 1089 02:02:08,642 --> 02:02:11,804 Long live prince Batuga! Long live prince Batuga! 1090 02:02:12,227 --> 02:02:15,827 Long live prince Batuga! Long live prince Batuga! 1091 02:02:24,610 --> 02:02:26,110 You are also welcome to your home. 1092 02:02:26,615 --> 02:02:27,506 Claw. 1093 02:02:29,384 --> 02:02:31,191 You saved the girls of my Dağ too. 1094 02:02:32,231 --> 02:02:33,323 be there. 1095 02:02:33,602 --> 02:02:34,847 They were born free. 1096 02:02:35,838 --> 02:02:38,978 I would not let them die as slaves at the hands of Gök. 1097 02:02:41,040 --> 02:02:42,649 I did what was necessary for my size. 1098 02:02:54,580 --> 02:02:55,822 Light the fires. 1099 02:02:57,003 --> 02:02:58,212 Turn the lambs. 1100 02:02:59,134 --> 02:03:00,401 Ours are filled. 1101 02:03:01,378 --> 02:03:02,429 We have a festival. 1102 02:03:04,867 --> 02:03:06,885 Come on, come to my room. 1103 02:04:06,919 --> 02:04:08,978 OK, OK, it's over. 1104 02:04:13,587 --> 02:04:14,589 Come on. 1105 02:04:18,175 --> 02:04:19,678 You go to our tent. 1106 02:04:21,699 --> 02:04:23,367 Come on, come on. 1107 02:04:55,860 --> 02:04:56,849 Temur. 1108 02:05:17,120 --> 02:05:19,088 I miss you so much, I miss you so much. 1109 02:05:19,659 --> 02:05:21,119 I knew you would save me. 1110 02:05:22,920 --> 02:05:24,096 I miss a lot. 1111 02:05:25,577 --> 02:05:26,640 I miss a lot. 1112 02:05:40,731 --> 02:05:42,276 I asked you to be brought to my tribe, but... 1113 02:05:44,619 --> 02:05:47,142 but maybe you want to go back to the palace, next to Kaya. 1114 02:05:49,973 --> 02:05:51,715 He did not become a khan, but became a yabgu. 1115 02:05:52,910 --> 02:05:54,014 Does it work for you? 1116 02:05:56,039 --> 02:05:56,978 Temur. 1117 02:05:59,477 --> 02:06:00,239 Do not do that. 1118 02:06:13,775 --> 02:06:15,301 I don't do anything, Tutkun Hatun. 1119 02:06:18,763 --> 02:06:20,054 But I'm done with you. 1120 02:06:46,790 --> 02:06:47,651 I'm brother. 1121 02:06:49,474 --> 02:06:50,407 Are you okay? 1122 02:07:01,817 --> 02:07:02,746 I will be. 1123 02:07:03,585 --> 02:07:04,421 We will be. 1124 02:07:05,438 --> 02:07:07,000 Now that all the Dağ captives are freed, 1125 02:07:08,022 --> 02:07:09,801 I will go to the palace and tell my father everything. 1126 02:07:10,981 --> 02:07:12,652 Let's get rid of this Chinese scourge now. 1127 02:07:14,436 --> 02:07:15,653 Let's get rid of my brother. 1128 02:07:48,504 --> 02:07:49,646 You enter the room. 1129 02:07:50,123 --> 02:07:51,364 I will stay with Tutkun. 1130 02:07:58,800 --> 02:07:59,521 Come on. 1131 02:08:32,641 --> 02:08:35,562 Let's also celebrate our liberation from China. 1132 02:08:37,022 --> 02:08:37,865 Here you go. 1133 02:08:41,639 --> 02:08:42,505 Here you go. 1134 02:08:54,188 --> 02:08:57,089 What does Alpagu Khan say about the tire? You bring him too. 1135 02:09:01,672 --> 02:09:02,554 He went crazy. 1136 02:09:06,397 --> 02:09:08,164 He'll call when he's made up his mind. 1137 02:09:36,128 --> 02:09:36,969 My nephew. 1138 02:09:59,368 --> 02:10:01,389 While telling my place to Alpagu Khan, 1139 02:10:02,230 --> 02:10:03,557 Am I your nephew uncle? 1140 02:10:13,672 --> 02:10:14,674 You are offended. 1141 02:10:18,128 --> 02:10:19,068 You are offended. 1142 02:10:19,710 --> 02:10:20,687 Clear. 1143 02:10:27,374 --> 02:10:28,796 But don't be offended, nephew. 1144 02:10:31,196 --> 02:10:33,730 Are you strong or not? 1145 02:10:34,334 --> 02:10:37,066 Is your mind enough to hide you for fifteen springs, 1146 02:10:38,332 --> 02:10:42,031 or to bring Alpagu Khan to his knees? I wanted to know. 1147 02:10:44,449 --> 02:10:45,578 But you succeeded. 1148 02:10:47,054 --> 02:10:48,744 You defeated Alpagu Khan. 1149 02:10:51,285 --> 02:10:52,362 After this, 1150 02:10:53,302 --> 02:10:56,402 Our cause is one, our path is one. 1151 02:10:59,005 --> 02:11:00,405 What is our way? 1152 02:11:04,620 --> 02:11:07,321 We will take the Western Gök Kingdom from the hands of the Kaya. 1153 02:11:11,812 --> 02:11:13,447 Yes, that's what we thought at first. 1154 02:11:18,031 --> 02:11:20,074 But then talking to Alpagu Khan, 1155 02:11:20,492 --> 02:11:21,874 We stipulated the string. 1156 02:11:26,989 --> 02:11:28,429 Don't you know, Balamir? 1157 02:11:29,410 --> 02:11:30,530 What was the nail? 1158 02:11:31,910 --> 02:11:33,652 You will fight there. 1159 02:11:41,426 --> 02:11:42,486 We all... 1160 02:11:43,414 --> 02:11:45,347 He has a loan from Alpagu Khan. 1161 02:11:48,860 --> 02:11:49,799 None of you... 1162 02:11:50,599 --> 02:11:53,039 You do not owe Alpagu Khan as much as I do. 1163 02:11:58,524 --> 02:12:00,447 But with those who want to divide my country... 1164 02:12:02,367 --> 02:12:03,764 My way is not one. 1165 02:12:05,924 --> 02:12:07,027 You call home, 1166 02:12:07,763 --> 02:12:09,758 Alpagu's palace is full of Russians, 1167 02:12:10,581 --> 02:12:11,626 China is full! 1168 02:12:11,646 --> 02:12:12,461 Yup. 1169 02:12:13,340 --> 02:12:14,766 The palace is occupied. 1170 02:12:16,423 --> 02:12:18,628 But I'm about to expose China's loom. 1171 02:12:20,312 --> 02:12:23,261 If the Turk is divided, everything will be in vain. 1172 02:12:24,744 --> 02:12:27,744 My country will weaken, China will come and invade. 1173 02:12:30,735 --> 02:12:32,259 I won't allow it. 1174 02:12:43,460 --> 02:12:44,642 So my nephew... 1175 02:12:48,236 --> 02:12:50,243 Our enemies are close. 1176 02:12:58,683 --> 02:13:01,325 My army besieged the Western Gök Kingdom. 1177 02:13:06,370 --> 02:13:08,090 I'll take the Western Gök King. 1178 02:13:09,152 --> 02:13:10,003 With you... 1179 02:13:15,165 --> 02:13:16,345 or without you. 1180 02:13:16,625 --> 02:13:17,650 Saltuk! 1181 02:13:36,347 --> 02:13:37,567 My Blood Gök, 1182 02:13:38,393 --> 02:13:39,509 If my milk is the Dağ, 1183 02:13:39,849 --> 02:13:41,576 My soul is Turkish, my uncle. 1184 02:13:45,754 --> 02:13:48,197 I will not allow you to divide the Turk. 1185 02:13:50,164 --> 02:13:53,401 Do you think I came here to put a sword to my neck? 1186 02:13:58,010 --> 02:13:59,937 I commanded my army. 1187 02:14:00,978 --> 02:14:02,848 If I'm not there by sunset... 1188 02:14:07,378 --> 02:14:09,361 They will destroy the Dağ tribe on your head. 1189 02:14:19,235 --> 02:14:20,450 You cannot go anywhere. 1190 02:14:23,777 --> 02:14:25,177 One of the girls had a shot! 1191 02:14:29,488 --> 02:14:30,867 It also spread to the Dağ. 1192 02:14:58,258 --> 02:14:59,278 My Ulu Ece. 1193 02:15:04,229 --> 02:15:06,412 There's news from our Dağ spies. 1194 02:15:06,513 --> 02:15:08,614 Say it quickly, Yibek, Alpagu Khan will come. 1195 02:15:08,634 --> 02:15:09,837 tsetse girl, 1196 02:15:10,315 --> 02:15:12,347 He entered the Dağ tribe with Akkız. 1197 02:15:14,249 --> 02:15:16,302 So it infected Çeçek Dağ. 1198 02:15:16,382 --> 02:15:17,367 Good. 1199 02:15:18,067 --> 02:15:19,175 Let them all die. 1200 02:15:22,206 --> 02:15:23,228 Another? 1201 02:15:24,345 --> 02:15:25,645 prince Temur... 1202 02:15:27,205 --> 02:15:28,423 He's off the Dağ. 1203 02:15:35,556 --> 02:15:38,437 He went to find out if Tutkun was handed over to Dağ. 1204 02:15:53,657 --> 02:15:55,698 Now he will come and tell Alpagu everything. 1205 02:16:24,224 --> 02:16:25,765 Alpagu Khan called us. 1206 02:16:26,904 --> 02:16:28,262 What is the topic? Do you know? 1207 02:17:53,178 --> 02:17:54,183 khan father. 1208 02:17:57,004 --> 02:17:59,105 I have facts to tell you. 1209 02:18:46,500 --> 02:18:50,000 [End of episode 14] 1210 02:18:50,000 --> 02:30:50,000 --- Machine-translated by @candifloss__ --- 1211 03:30:00,000 --> 03:30:00,000 ---------Hello there!--------- You won't be seeing this unless you opened this .srt file, either for editing, or out of curiosity. Do you speak Turkish and English? If you can help us translate the the subtitles for the upcoming episodes, join us here on telegram: [ https://t.me/subs_translation_discussion ] _______________________________ ----- Translated by: @candifloss__ ----- [ https://www.instagram.com/candifloss__ ] 78834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.