Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:15,000
--- Translated by @candifloss__ ---
[MACHINE TRANSLATED]
2
00:02:27,141 --> 00:02:27,908
Shoot!
3
00:02:27,989 --> 00:02:29,039
Right alps!
4
00:02:29,417 --> 00:02:30,263
Acar Alp!
5
00:02:30,465 --> 00:02:31,252
I came!
6
00:02:31,969 --> 00:02:32,686
Yaman!
7
00:02:34,085 --> 00:02:34,999
Left alps!
8
00:02:41,804 --> 00:02:42,747
Right alps!
9
00:02:51,212 --> 00:02:52,136
Left alps!
10
00:02:55,374 --> 00:02:56,874
My prince, watch yourself!
11
00:03:01,804 --> 00:03:02,849
Right alps!
12
00:03:05,941 --> 00:03:06,923
Left alps!
13
00:03:09,181 --> 00:03:10,290
Right alps!
14
00:03:11,648 --> 00:03:13,269
The Kaya should be in that tent on the right.
15
00:03:13,869 --> 00:03:15,166
Don't let them get there.
16
00:03:15,865 --> 00:03:16,977
Left alps!
17
00:03:20,245 --> 00:03:21,407
Right alps!
18
00:03:23,347 --> 00:03:24,824
Hold on, braves!
19
00:03:26,080 --> 00:03:27,105
Left alps!
20
00:03:32,184 --> 00:03:33,304
Is everyone okay?
21
00:03:33,326 --> 00:03:34,227
Right alps!
22
00:03:36,081 --> 00:03:36,928
Yaman.
23
00:03:37,448 --> 00:03:38,988
-Is Sırma good?
-I don't know.
24
00:03:41,083 --> 00:03:42,159
Right alps!
25
00:03:46,034 --> 00:03:46,935
Left alps!
26
00:03:50,593 --> 00:03:51,696
Right alps!
27
00:03:52,251 --> 00:03:53,227
Where is Temur?
28
00:03:53,783 --> 00:03:54,809
Left alps!
29
00:03:56,207 --> 00:03:58,285
Why didn't he inform us of the attack?
30
00:04:41,616 --> 00:04:43,858
It looks much worse than advertised, Temur.
31
00:04:43,878 --> 00:04:44,759
Hey mom!
32
00:04:45,373 --> 00:04:48,264
It's a squash epidemic. Worst of all, you know.
33
00:04:49,002 --> 00:04:51,103
The dark spirits of Erlik khan have engulfed them all.
34
00:04:59,229 --> 00:05:01,433
I almost applaud the scourge epidemic.
35
00:05:02,007 --> 00:05:05,266
Otherwise, we couldn't stop Temur from going after Alpagu.
36
00:05:08,409 --> 00:05:09,849
Wait, you can't get out.
37
00:05:10,292 --> 00:05:13,581
But if your spy knew you told us where Batuga was, he'd be pissed off.
38
00:05:14,598 --> 00:05:15,497
You are a girl.
39
00:05:16,193 --> 00:05:17,914
He thinks his brother escaped and escaped.
40
00:05:18,147 --> 00:05:19,959
If he had followed Alpagu,
41
00:05:20,299 --> 00:05:22,425
what would he do, he would save missing.
42
00:05:24,562 --> 00:05:26,222
It's not just about saving.
43
00:05:26,639 --> 00:05:28,769
Alpagu Khan has already caught those traitors.
44
00:05:51,341 --> 00:05:53,068
My Ulu Ece. my prince Temur.
45
00:05:53,383 --> 00:05:54,447
Where is your brain?
46
00:06:01,078 --> 00:06:03,983
First your mercenaries, then you rushed, so that you could exist.
47
00:06:06,717 --> 00:06:07,942
Get up, babe.
48
00:06:18,014 --> 00:06:20,816
white gold. Did you bring us white gold?
49
00:06:21,234 --> 00:06:22,238
That's salt, Hatun.
50
00:06:22,474 --> 00:06:25,253
It's not just salt, it's more precious than gold.
51
00:06:27,763 --> 00:06:30,925
Gök Palace rains gold and salt on his subjects.
52
00:06:48,627 --> 00:06:50,255
Our health.
53
00:06:51,811 --> 00:06:53,463
On behalf of the Khanate of the State.
54
00:06:59,238 --> 00:07:00,902
Our health.
55
00:07:03,752 --> 00:07:05,697
On behalf of the Khanate of the State.
56
00:07:13,486 --> 00:07:14,449
Lets,
57
00:07:15,027 --> 00:07:17,122
Rub the salt on the wounds.
58
00:07:17,501 --> 00:07:18,931
You pour it over the thresholds.
59
00:07:19,188 --> 00:07:21,571
We also brought juniper, tar and lime.
60
00:07:21,909 --> 00:07:24,643
Pour the lime with the tar, burn the incense.
61
00:07:25,736 --> 00:07:27,433
The Shamaness will exorcise the black spirit.
62
00:07:27,930 --> 00:07:30,060
May my Gök Tengri protect the Gök Palace.
63
00:07:39,377 --> 00:07:40,219
Alps.
64
00:07:40,714 --> 00:07:42,001
Let the Sökel tent be set up.
65
00:07:43,360 --> 00:07:44,812
Those who are not in serious condition.
66
00:07:46,587 --> 00:07:48,239
Burn your dead in fire.
67
00:07:48,397 --> 00:07:51,206
Those who are not infected should stay away from the dead.
68
00:07:51,364 --> 00:07:53,527
This tent was put into the tent.
69
00:07:54,067 --> 00:07:55,093
Well,
70
00:07:55,332 --> 00:07:58,599
No one will be out of here until the epidemic passes.
71
00:07:58,955 --> 00:08:01,767
If the epidemic spreads,
72
00:08:01,942 --> 00:08:03,190
then there will be slaughter.
73
00:08:03,409 --> 00:08:05,053
If what I say is not followed,
74
00:08:05,313 --> 00:08:07,677
If anyone tries to escape, we shoot them.
75
00:08:08,455 --> 00:08:10,532
Where did this flower scourge come from, girl?
76
00:08:10,554 --> 00:08:12,173
Chinese traders suffered.
77
00:08:12,466 --> 00:08:14,299
We think he brought unlucky ones.
78
00:08:14,575 --> 00:08:15,763
Isn't he Chinese?
79
00:08:16,199 --> 00:08:17,686
What luck did they have?
80
00:08:18,959 --> 00:08:20,014
Not from China.
81
00:08:24,576 --> 00:08:25,599
Approach.
82
00:08:25,619 --> 00:08:27,838
Because of Gök's persecution of handicapped prince.
83
00:08:31,038 --> 00:08:32,201
What do you think?
84
00:08:32,554 --> 00:08:35,359
With a blood clot in Gök Tengri's palm,
85
00:08:35,379 --> 00:08:38,680
You tried to strangle the son of khan, whom he released into pain.
86
00:08:38,685 --> 00:08:41,411
Tengri saved him and gave permission to Erlik Khan.
87
00:08:42,203 --> 00:08:43,916
He released the flower to the Gök.
88
00:08:44,687 --> 00:08:47,604
If I was healthy, I would go after him.
89
00:09:01,084 --> 00:09:03,387
Whoever calls that traitor khan,
90
00:09:03,843 --> 00:09:06,082
whoever goes after him...
91
00:09:07,334 --> 00:09:08,941
the end will be death.
92
00:09:11,120 --> 00:09:12,985
His end will be death.
93
00:09:49,729 --> 00:09:50,735
Right alps!
94
00:09:55,492 --> 00:09:56,437
Left alps!
95
00:09:58,848 --> 00:10:00,140
Right alps!
96
00:10:01,899 --> 00:10:02,694
Hold on!
97
00:10:03,589 --> 00:10:04,681
Are the horses ready?
98
00:10:05,136 --> 00:10:06,086
Ready, my khan.
99
00:10:06,366 --> 00:10:07,786
They will attack at your command.
100
00:10:08,281 --> 00:10:11,307
We must destroy them all before they reach Kaya's tent.
101
00:10:11,685 --> 00:10:13,110
They can't get out of here alive.
102
00:10:13,266 --> 00:10:14,486
Right alps!
103
00:10:16,497 --> 00:10:17,727
Left alps!
104
00:10:21,449 --> 00:10:22,413
Attack!
105
00:10:23,747 --> 00:10:25,362
The horses are ready!
106
00:10:31,429 --> 00:10:32,696
Now!
107
00:10:44,546 --> 00:10:46,175
-Come on!
- it's the moon!
108
00:10:46,992 --> 00:10:47,886
Saltuk!
109
00:11:30,839 --> 00:11:32,060
Place!
110
00:11:48,156 --> 00:11:49,540
They set a trap.
111
00:11:51,330 --> 00:11:52,484
Gök!
112
00:12:35,054 --> 00:12:36,298
They set a trap!
113
00:12:39,883 --> 00:12:41,386
Take Sırma to the tent.
114
00:12:42,651 --> 00:12:43,901
Come on!
115
00:12:43,921 --> 00:12:44,820
Yaman?
116
00:12:44,840 --> 00:12:46,672
Come on! Come on!
117
00:12:53,403 --> 00:12:54,736
Come on!
118
00:13:12,304 --> 00:13:13,309
My khan!
119
00:13:14,483 --> 00:13:15,334
My khan!
120
00:14:04,783 --> 00:14:07,944
This time I took your life, Alpagu Khan.
121
00:14:40,858 --> 00:14:42,586
Your trap was very good, Claw.
122
00:14:44,101 --> 00:14:46,346
But the arrow I shot at you hit your soul mate.
123
00:14:48,243 --> 00:14:49,577
It was Sırma, wasn't it?
124
00:14:51,868 --> 00:14:52,813
Is it OK?
125
00:14:55,489 --> 00:14:56,464
Do not worry.
126
00:14:57,594 --> 00:14:59,027
I will send you along.
127
00:16:58,271 --> 00:17:00,278
Alpagu Khan!
128
00:17:24,887 --> 00:17:26,750
In exchange for his son's life,
129
00:17:27,185 --> 00:17:28,569
I demand a bargain.
130
00:17:42,762 --> 00:17:43,625
Leave a coin.
131
00:18:14,030 --> 00:18:16,035
What do you think you are because you rebelled?
132
00:18:17,273 --> 00:18:19,640
Batuga, I know you.
133
00:18:23,283 --> 00:18:24,467
You can't kill Kaya.
134
00:18:28,192 --> 00:18:31,033
You know your sane son.
135
00:18:37,748 --> 00:18:38,911
You don't know me.
136
00:19:27,123 --> 00:19:28,464
Come on!
137
00:19:29,641 --> 00:19:30,716
Come on!
138
00:19:37,100 --> 00:19:38,682
We won't be able to catch up, faster.
139
00:19:39,418 --> 00:19:41,119
How do we save my Khan Batuga?
140
00:19:41,397 --> 00:19:42,466
He is my nephew.
141
00:19:42,746 --> 00:19:45,221
Blessed blood of the Dağ, we must save.
142
00:19:45,261 --> 00:19:46,256
Come on!
143
00:19:46,835 --> 00:19:48,203
Come on come on!
144
00:19:59,491 --> 00:20:02,213
We were no longer needed, they were saved themselves.
145
00:20:04,878 --> 00:20:07,379
It's like a bargain, hide.
146
00:20:15,010 --> 00:20:16,553
If you want to bargain...
147
00:20:18,649 --> 00:20:19,634
to a thousand horses.
148
00:20:22,493 --> 00:20:23,795
If you can ride, of course.
149
00:20:43,435 --> 00:20:45,598
Do you want to hit me in my weak spot, Alpagu Khan?
150
00:20:46,976 --> 00:20:48,735
You shoot the enemy wherever you find them.
151
00:20:52,107 --> 00:20:53,149
Bring a horse.
152
00:20:57,286 --> 00:20:58,243
I said bring a horse.
153
00:22:14,992 --> 00:22:16,415
If you need help, tell me.
154
00:23:03,726 --> 00:23:05,131
Let the bargaining begin.
155
00:23:13,710 --> 00:23:14,631
Claw.
156
00:23:16,428 --> 00:23:17,628
Get on your horse.
157
00:23:21,213 --> 00:23:24,436
You kidnapped prince from the throne room of the Gök Palace, which is called inextricable.
158
00:23:27,363 --> 00:23:28,443
Huge,
159
00:23:29,242 --> 00:23:31,098
Alpagu Khan's army,
160
00:23:31,556 --> 00:23:32,930
You destroyed it with a trap.
161
00:23:35,496 --> 00:23:36,918
Bargaining is your right.
162
00:23:49,181 --> 00:23:50,867
I don't bargain with a marauder.
163
00:23:52,843 --> 00:23:54,339
As you said,
164
00:23:54,638 --> 00:23:55,574
My khan.
165
00:23:57,012 --> 00:23:58,968
You shoot the enemy from where you find them.
166
00:24:22,038 --> 00:24:22,841
Yaman.
167
00:24:24,309 --> 00:24:27,172
If Alpagu Khan does not negotiate with Claw,
168
00:24:28,289 --> 00:24:30,243
cut off prince Kaya's neck.
169
00:24:38,191 --> 00:24:39,034
Stop.
170
00:24:45,776 --> 00:24:48,504
What do you want in return for my son? What is your condition?
171
00:24:54,169 --> 00:24:55,592
We want Dağ girls.
172
00:24:56,852 --> 00:24:59,954
When we were taken prisoner in the Gök Palace, the green belt wandered,
173
00:25:00,153 --> 00:25:01,538
they were sent to the field.
174
00:25:02,096 --> 00:25:03,996
You will free them and give them to us.
175
00:25:13,312 --> 00:25:14,574
Your condition is my acceptance.
176
00:25:21,104 --> 00:25:23,883
And a Dağ girl, Tutkun.
177
00:25:25,101 --> 00:25:26,614
It is a prisoner in the hands of the Chinese.
178
00:25:27,793 --> 00:25:29,754
You will take it from the Chinese and give it to us.
179
00:25:29,774 --> 00:25:30,824
My khan.
180
00:25:31,823 --> 00:25:33,565
Our relations with China deteriorate.
181
00:25:37,906 --> 00:25:39,727
If anything happens to prince Kaya...
182
00:25:40,887 --> 00:25:42,516
Your relations with the Russian will deteriorate.
183
00:25:50,399 --> 00:25:51,425
You choose.
184
00:25:52,343 --> 00:25:53,765
Do you offend China?
185
00:25:54,761 --> 00:25:56,116
Do you offend the Russian?
186
00:26:08,523 --> 00:26:09,406
My khan.
187
00:27:06,899 --> 00:27:07,986
My princess.
188
00:27:08,963 --> 00:27:10,878
You are saved from the hands of those traitors.
189
00:27:15,808 --> 00:27:19,110
Ulu Ece went with prince Temur to the Sarı Türgiş tribe, my princess.
190
00:27:20,027 --> 00:27:22,033
The cheetah epidemic began to spread.
191
00:27:24,371 --> 00:27:25,301
Good.
192
00:27:27,297 --> 00:27:29,189
Let's see if the Turks get weaker.
193
00:27:30,067 --> 00:27:31,951
You either become the dog of China to them,
194
00:27:32,806 --> 00:27:34,329
Or we said you would die.
195
00:27:35,344 --> 00:27:36,977
If they choose to die,
196
00:27:37,613 --> 00:27:39,043
China keeps its word.
197
00:27:48,418 --> 00:27:50,301
They got you so hard.
198
00:27:50,936 --> 00:27:52,139
There is no way, State counselor.
199
00:27:53,274 --> 00:27:55,644
We will take the Dağ girl from China and give it to them.
200
00:27:57,205 --> 00:28:00,368
We cannot leave a Turk imprisoned in the hands of China anyway.
201
00:28:03,654 --> 00:28:07,614
In return, China demands a huge concession.
202
00:28:20,870 --> 00:28:21,930
Alright.
203
00:28:23,387 --> 00:28:25,369
I will take the Dağ girl from China and give it to you.
204
00:28:26,563 --> 00:28:27,919
Come on release my son.
205
00:28:31,690 --> 00:28:32,994
It's not over yet, Alpagu Khan.
206
00:28:33,633 --> 00:28:35,320
We want ten war horses.
207
00:28:36,238 --> 00:28:40,023
We want sharp swords forged with Gök iron.
208
00:28:40,600 --> 00:28:42,214
We want ten chests of gold.
209
00:28:42,899 --> 00:28:46,263
You want me to form an army that we will use against me with my own hands.
210
00:28:48,860 --> 00:28:49,710
Alright.
211
00:28:52,350 --> 00:28:53,613
I also have a condition.
212
00:28:53,811 --> 00:28:54,813
What is it?
213
00:28:56,911 --> 00:28:58,453
I want Saltuk's life.
214
00:29:05,097 --> 00:29:06,422
The life of Saltuk Beg...
215
00:29:07,080 --> 00:29:08,601
not included in the bargain.
216
00:29:08,996 --> 00:29:10,118
betraying tradition,
217
00:29:10,831 --> 00:29:13,621
I won't let go of the lawbreaker who kidnapped a prince from the throne room.
218
00:29:28,061 --> 00:29:28,983
OK.
219
00:29:32,121 --> 00:29:33,164
Saltuk.
220
00:29:43,754 --> 00:29:44,816
The bargain is over.
221
00:29:52,766 --> 00:29:53,592
Yaman.
222
00:29:57,133 --> 00:29:58,120
Cut off his head.
223
00:30:02,123 --> 00:30:02,949
Stop.
224
00:30:10,301 --> 00:30:11,285
Alright.
225
00:30:14,183 --> 00:30:15,567
Your condition is my acceptance.
226
00:30:21,996 --> 00:30:23,648
What a precious son you have.
227
00:30:29,520 --> 00:30:30,445
Yup.
228
00:30:32,431 --> 00:30:34,504
Because he didn't lie to me for fifteen years.
229
00:30:38,937 --> 00:30:39,787
Then...
230
00:30:41,261 --> 00:30:43,904
Let's go to the Gök Palace and fetch my loot, Alpagu Khan.
231
00:30:45,496 --> 00:30:46,379
Bring it...
232
00:30:47,556 --> 00:30:48,857
take your precious son
233
00:30:52,371 --> 00:30:53,513
I have one more condition.
234
00:30:57,762 --> 00:30:59,346
You will release Kaya Yabgu.
235
00:31:00,303 --> 00:31:02,212
He will fulfill your conditions.
236
00:31:02,868 --> 00:31:04,273
You too, a Khan,
237
00:31:05,090 --> 00:31:07,040
you will take an Aygucı hostage.
238
00:31:12,077 --> 00:31:13,021
My khan.
239
00:31:16,511 --> 00:31:17,320
Why is that?
240
00:31:18,716 --> 00:31:20,056
Why would you want to stay with us?
241
00:31:21,032 --> 00:31:21,879
Let's see.
242
00:31:24,016 --> 00:31:26,779
Does my son have the heart to look me in the eyes?
243
00:31:52,908 --> 00:31:53,779
Father.
244
00:31:54,554 --> 00:31:56,037
I won't leave you hostage to them.
245
00:31:56,057 --> 00:31:56,920
Go Kaya.
246
00:31:56,980 --> 00:31:58,576
-My khan.
you were
247
00:31:58,915 --> 00:32:00,447
-Father.
-it.
248
00:32:00,726 --> 00:32:01,692
Do what I say.
249
00:32:56,078 --> 00:32:57,204
Why not ok?
250
00:33:02,081 --> 00:33:05,130
You stuck it between his bones.
251
00:33:09,353 --> 00:33:10,599
The tip of the arrow was pierced.
252
00:33:16,530 --> 00:33:17,533
Your hands tremble.
253
00:33:18,931 --> 00:33:20,621
One cannot pull out the arrow of the one you love.
254
00:33:22,138 --> 00:33:23,331
Move, I'll take it out.
255
00:33:23,511 --> 00:33:24,314
Come on.
256
00:33:24,374 --> 00:33:25,579
Don't touch it!
257
00:33:26,216 --> 00:33:27,747
This arrow was your share, not his.
258
00:33:29,943 --> 00:33:31,721
I took out a lot of arrows on the battlefield.
259
00:33:33,415 --> 00:33:34,691
So let me take it out.
260
00:35:00,727 --> 00:35:01,990
Bring me horsehair.
261
00:35:02,729 --> 00:35:04,868
I'll sew up the wound, come on.
262
00:35:29,786 --> 00:35:30,709
My khan.
263
00:35:31,547 --> 00:35:32,668
What do you do?
264
00:35:33,376 --> 00:35:36,819
We came to rescue hostage, you wanted to be hostage, why?
265
00:35:37,297 --> 00:35:38,676
I don't know this man outside.
266
00:35:40,571 --> 00:35:41,848
Missing was my son.
267
00:35:43,263 --> 00:35:44,801
Now a lame enemy.
268
00:35:50,269 --> 00:35:51,475
Fifteen years.
269
00:35:53,070 --> 00:35:57,030
Someone who restrained his anger, pain and joy for fifteen years and deceived us.
270
00:35:59,106 --> 00:36:01,377
Do you know how dangerous it would be, Council?
271
00:36:04,317 --> 00:36:05,762
It would be very dangerous.
272
00:36:06,841 --> 00:36:07,914
A lot.
273
00:36:09,372 --> 00:36:11,857
It is necessary to recognize this dangerous enemy.
274
00:36:12,674 --> 00:36:14,016
That's why we stayed.
275
00:36:15,134 --> 00:36:16,382
I need to understand.
276
00:36:18,498 --> 00:36:20,778
Does he hide a rebellious marauder inside...
277
00:36:22,173 --> 00:36:24,755
an khan born with a blood clot in his palm?
278
00:36:28,311 --> 00:36:31,054
Since I have created a mortal enemy from a son with my own hands.
279
00:36:34,037 --> 00:36:36,283
I need to know who threatens my throne.
280
00:36:48,865 --> 00:36:50,529
What is Alpagu Khan after?
281
00:36:51,067 --> 00:36:53,264
Being held hostage, taking out the arrow he shot.
282
00:36:54,042 --> 00:36:55,183
What is the game?
283
00:36:55,482 --> 00:36:56,585
He will know us.
284
00:36:57,763 --> 00:37:00,154
When I thought my mind was missing, he always said to me,
285
00:37:00,653 --> 00:37:01,650
person son,
286
00:37:02,308 --> 00:37:03,687
will know two things well.
287
00:37:04,902 --> 00:37:07,419
An enemy and a woman.
288
00:37:08,256 --> 00:37:09,309
Look who said.
289
00:37:09,928 --> 00:37:12,675
Whoever said this killed your mother and made Ulu Ece his crown.
290
00:37:16,297 --> 00:37:17,580
Let him go now.
291
00:37:19,677 --> 00:37:20,683
are you okay?
292
00:37:25,445 --> 00:37:27,006
It's for me, that's ok.
293
00:37:29,876 --> 00:37:32,098
If Sırma, because of the arrow shot at me...
294
00:37:32,118 --> 00:37:33,021
He will not die.
295
00:37:36,180 --> 00:37:37,284
What do you know?
296
00:37:38,784 --> 00:37:39,808
This is Sırma.
297
00:37:41,104 --> 00:37:43,419
Will she die before she has a wedding party with Yaman?
298
00:37:45,113 --> 00:37:46,041
It doesn't die, does it?
299
00:37:51,366 --> 00:37:52,328
Crazy girl.
300
00:37:54,156 --> 00:37:56,878
When we plundered Kırçiçek's bridal dress caravan,
301
00:37:58,056 --> 00:38:00,499
She had chosen pink silk for me to wear at her wedding.
302
00:38:01,517 --> 00:38:03,102
Akkız! Akkız!
303
00:38:03,920 --> 00:38:05,637
We'll make you a dress with this pink silk, huh?
304
00:38:05,657 --> 00:38:06,393
How come?
305
00:38:06,473 --> 00:38:07,739
Sırma!
306
00:38:08,138 --> 00:38:10,243
I am warrior. What's pink for me?
307
00:38:10,303 --> 00:38:11,416
Don't make me angry.
308
00:38:11,436 --> 00:38:12,793
I will dress you in color.
309
00:38:12,813 --> 00:38:13,936
Grip this.
310
00:38:14,016 --> 00:38:15,823
I'm the bride. Whatever I say happens.
311
00:38:16,759 --> 00:38:18,512
And the blue is beautiful too.
312
00:38:19,132 --> 00:38:21,622
-Green is beautiful too!
- Have you lost your mind?
313
00:38:21,647 --> 00:38:22,851
All very beautiful, all!
314
00:38:22,891 --> 00:38:24,213
All of them are beautiful.
315
00:38:24,433 --> 00:38:26,137
Something bad for your baby!
316
00:38:26,475 --> 00:38:27,412
Let go!
317
00:38:27,432 --> 00:38:28,740
-All of them are beautiful.
- have you lost your mind?
318
00:38:28,760 --> 00:38:29,771
All of them are beautiful!
319
00:38:30,691 --> 00:38:31,913
Let go!
320
00:38:32,153 --> 00:38:34,288
Oh, they're all so beautiful, look!
321
00:38:44,399 --> 00:38:46,160
I don't think pink silk suits you either.
322
00:38:51,535 --> 00:38:52,661
Because I'm a warrior?
323
00:38:58,955 --> 00:39:00,360
I already said so.
324
00:39:02,017 --> 00:39:02,947
No.
325
00:39:06,727 --> 00:39:08,510
Just because the sky-colored fistana suits you.
326
00:39:13,831 --> 00:39:14,996
Wear it at the toy.
327
00:39:20,019 --> 00:39:21,285
In Sırma's grandchild?
328
00:40:24,602 --> 00:40:25,785
My Great Mother.
329
00:40:26,263 --> 00:40:28,663
How are the situations in the Sarı Türgiş group?
330
00:40:29,182 --> 00:40:32,908
Erlik khan's dark soul is about to heal all your pain, Günseli.
331
00:40:34,092 --> 00:40:35,220
Very close to us.
332
00:40:37,416 --> 00:40:38,298
My Ulu Ece.
333
00:40:38,638 --> 00:40:40,588
We received news of çecek from two more tribes.
334
00:40:42,243 --> 00:40:44,233
You should set out for help immediately, Çalayır.
335
00:40:44,851 --> 00:40:47,659
Get to the core, you guys. Nobody gets in and out.
336
00:40:48,996 --> 00:40:50,006
Yibek Hatun.
337
00:40:50,823 --> 00:40:53,234
Load the cars with lime and tar and a juniper.
338
00:40:53,254 --> 00:40:54,266
Add salt too.
339
00:40:55,303 --> 00:40:57,349
Light a holy fire all around the palace.
340
00:40:57,928 --> 00:40:59,580
Pour salt on each threshold.
341
00:41:00,677 --> 00:41:02,794
Bless the walls of the blessed old palace.
342
00:41:03,532 --> 00:41:04,979
Exorcise the dark spirit of Erlik khan.
343
00:41:05,158 --> 00:41:06,430
Congrats, my Ulu Ece.
344
00:41:07,027 --> 00:41:08,762
Set up the tent at the door of the palace.
345
00:41:08,982 --> 00:41:10,609
Every person who comes in, rob first.
346
00:41:10,908 --> 00:41:13,786
Then the trace of Erlik khan was searched on it.
347
00:41:14,146 --> 00:41:15,915
Your command is upon my head, my Ulu Ece.
348
00:41:19,142 --> 00:41:21,189
Where did this flower scourge come from?
349
00:41:24,337 --> 00:41:26,441
As if Erlik khan was angry about something.
350
00:41:27,797 --> 00:41:29,511
He will devour Acun with his black spirit.
351
00:41:31,207 --> 00:41:32,278
Big Gök,
352
00:41:32,757 --> 00:41:35,425
outraged that he could not strangle a disabled prince.
353
00:41:36,801 --> 00:41:39,256
Or Kaya Yabgu,
354
00:41:39,816 --> 00:41:42,553
to the Claw the girl he wants to take.
355
00:41:47,516 --> 00:41:49,939
They don't call Batuga the disabled prince.
356
00:41:50,697 --> 00:41:52,473
They say handicapped prince.
357
00:41:55,645 --> 00:41:58,168
I heard the black-bones folk celebrate their escape.
358
00:42:02,360 --> 00:42:06,320
Maybe Erlik khan is a Chinese princess from handicapped prince's palace...
359
00:42:08,332 --> 00:42:10,837
celebrates the kidnapping of a Gök Yabgu.
360
00:42:13,612 --> 00:42:14,681
Who knows?
361
00:42:14,701 --> 00:42:16,218
Look at me, Kırçiçek.
362
00:42:18,223 --> 00:42:22,023
Today I took the life of someone who dared to call that traitor a khan.
363
00:42:23,342 --> 00:42:25,799
If that's what you think, let me know.
364
00:42:26,317 --> 00:42:27,572
Let me take care of it.
365
00:42:44,011 --> 00:42:45,136
Delete, delete.
366
00:43:11,317 --> 00:43:12,442
I'm Kaya Yabgu.
367
00:43:12,462 --> 00:43:14,970
You are saved, applause to my Gök Tengri.
368
00:43:15,626 --> 00:43:16,918
What do you do?
369
00:43:16,938 --> 00:43:19,180
So that the evil spirits of Erlik khan cannot enter,
370
00:43:19,200 --> 00:43:20,545
We pour salt on the thresholds, my Kaya Yabgu.
371
00:43:20,605 --> 00:43:23,228
Good good, pour cautiously. There is little salt in the treasure.
372
00:43:25,737 --> 00:43:28,680
Did my Alpagu Khan stay at the headquarters with the alps?
373
00:43:31,158 --> 00:43:32,942
who lied to our custom,
374
00:43:33,142 --> 00:43:35,768
Celebrating your killing of prince Batuga?
375
00:43:59,462 --> 00:44:00,447
I'm Kaya.
376
00:44:02,044 --> 00:44:03,821
Applause to my Gök Tengri.
377
00:44:09,377 --> 00:44:10,580
Did you kill Batuga?
378
00:44:19,607 --> 00:44:20,831
Where is my khan?
379
00:44:26,410 --> 00:44:28,734
He went to his room to rest. I'll go and say hello.
380
00:44:28,754 --> 00:44:29,480
Mother.
381
00:44:33,379 --> 00:44:34,503
I have no father.
382
00:44:38,555 --> 00:44:39,517
How is it not?
383
00:44:50,993 --> 00:44:52,233
We lost to Batuga, main.
384
00:44:54,147 --> 00:44:55,386
He was held hostage by my father.
385
00:45:26,624 --> 00:45:27,766
Everybody out.
386
00:45:59,690 --> 00:46:02,414
How can you let Alpagu Khan stay with Batuga?
387
00:46:02,794 --> 00:46:04,441
What if he tells you everything when you're alone?
388
00:46:07,142 --> 00:46:08,926
They also saved Sırma and Yaman.
389
00:46:10,064 --> 00:46:11,020
What would I do?
390
00:46:12,117 --> 00:46:14,193
My khan, should I say don't stay with Batuga?
391
00:46:17,322 --> 00:46:19,646
As long as we have Tutkun, they can't talk.
392
00:46:21,403 --> 00:46:22,340
Do not worry.
393
00:46:28,208 --> 00:46:29,593
What did those traitors want?
394
00:46:30,231 --> 00:46:31,500
Dağ slaves,
395
00:46:31,819 --> 00:46:33,589
and they wanted Tutkun in the hands of China.
396
00:46:33,609 --> 00:46:35,868
-China will never give Tutkun.
-he didn't.
397
00:46:36,565 --> 00:46:39,697
They also asked for ten swords, ten horses, and ten chests of gold.
398
00:46:39,837 --> 00:46:40,778
How?
399
00:46:41,275 --> 00:46:44,418
Are we going to give horses and gold and let that traitor get stronger?
400
00:46:46,864 --> 00:46:48,810
Are we going to let him win, Kaya?
401
00:46:50,286 --> 00:46:52,266
It's okay, let's give salt, let's get rich.
402
00:46:53,183 --> 00:46:54,732
He rebelled and became a hero.
403
00:46:56,730 --> 00:46:59,513
For years, those who called him disabled prince started to call him handicapped prince.
404
00:47:00,531 --> 00:47:02,880
He remembered that he was born with the khan sign on his palm.
405
00:47:03,259 --> 00:47:05,886
Just because the cechek plague tried to suffocate him,
406
00:47:06,106 --> 00:47:09,033
There are even those who say that Gök is punished, my Kaya Yabgu.
407
00:47:10,509 --> 00:47:12,986
Even the cecek that surrounds Acunu will be useful for missing's drawing.
408
00:47:13,386 --> 00:47:14,340
It's good.
409
00:47:15,073 --> 00:47:18,953
If it goes on like this, I will go crazy thinking that they will join the flock of rebellion.
410
00:47:20,551 --> 00:47:23,033
If only that foolish midwife could do her job well!
411
00:47:32,895 --> 00:47:33,940
What came to mind?
412
00:47:36,817 --> 00:47:39,260
What that midwife couldn't do...
413
00:47:40,717 --> 00:47:42,007
if she makes a flower?
414
00:47:42,267 --> 00:47:44,580
Sit down and the black soul of Erlik khan,
415
00:47:44,740 --> 00:47:47,200
Are we going to applaud her to blow on it, mother?
416
00:47:53,018 --> 00:47:54,180
No, son.
417
00:47:56,157 --> 00:47:57,740
We'll make it blow.
418
00:47:58,558 --> 00:47:59,353
How?
419
00:48:01,271 --> 00:48:02,060
Yibek.
420
00:48:03,098 --> 00:48:04,780
Sarı Türgiş tribe is close.
421
00:48:05,499 --> 00:48:06,860
You go there right now.
422
00:48:08,216 --> 00:48:09,500
What will he do there?
423
00:48:33,082 --> 00:48:33,926
Distribute.
424
00:48:41,526 --> 00:48:42,553
Get it here.
425
00:48:44,406 --> 00:48:45,190
Yibek.
426
00:48:47,476 --> 00:48:49,377
What happened, why did you come? Why did you return?
427
00:48:49,397 --> 00:48:50,520
My Ulu Ece.
428
00:48:51,178 --> 00:48:54,006
He sent food to Oba, we came to distribute them.
429
00:48:54,884 --> 00:48:56,637
Well done, well done, scatter.
430
00:48:57,097 --> 00:48:58,753
But cover your face well.
431
00:49:19,267 --> 00:49:20,793
Are these healthy?
432
00:49:20,813 --> 00:49:22,180
Those who run away.
433
00:49:23,196 --> 00:49:25,847
No one got sick, but we don't know.
434
00:49:28,066 --> 00:49:29,193
You help.
435
00:49:32,802 --> 00:49:35,126
My Ulu Ece has sent you food.
436
00:49:35,899 --> 00:49:39,500
In order not to contaminate the black spirit of Erlik khan,
437
00:49:39,640 --> 00:49:42,211
Gök applauds Tengri.
438
00:49:42,231 --> 00:49:43,657
-Good luck, Ulu Ece.
-Goodbye, Ulu Ece.
439
00:49:50,406 --> 00:49:51,246
You.
440
00:49:51,586 --> 00:49:52,660
Come with me.
441
00:49:53,357 --> 00:49:54,742
Help with food.
442
00:50:12,796 --> 00:50:14,060
Why are you so angry?
443
00:50:15,433 --> 00:50:18,496
So that we don't run away from the hammer and spread the black spirit of Acuna Erlik khan,
444
00:50:18,636 --> 00:50:21,392
they point arrows at us, but my soul is white.
445
00:50:21,632 --> 00:50:23,876
The dark spirit of Erlik khan did not affect me.
446
00:50:26,792 --> 00:50:29,233
Do you want me to help you escape?
447
00:50:30,911 --> 00:50:32,323
I also give gold.
448
00:50:38,075 --> 00:50:39,059
Come with me.
449
00:51:13,888 --> 00:51:16,412
prince, we will return to the palace.
450
00:51:16,552 --> 00:51:18,157
Good good.
451
00:51:18,876 --> 00:51:20,180
Where is your cloak?
452
00:51:24,004 --> 00:51:25,406
Just a kid.
453
00:51:25,924 --> 00:51:27,420
He was trembling.
454
00:51:27,799 --> 00:51:29,086
I couldn't stand it, I hugged him.
455
00:51:30,702 --> 00:51:31,772
You did well.
456
00:51:32,649 --> 00:51:34,387
Come on, you go back.
457
00:51:34,847 --> 00:51:36,090
I'll come in the morning too.
458
00:52:27,552 --> 00:52:29,998
Don't come close, stay away from us.
459
00:52:37,922 --> 00:52:38,889
Get.
460
00:52:39,747 --> 00:52:41,253
Cover your mouth with it.
461
00:52:44,634 --> 00:52:46,038
When will I get the gold?
462
00:52:47,435 --> 00:52:48,772
When you're done.
463
00:53:02,237 --> 00:53:03,098
Yibek.
464
00:53:03,876 --> 00:53:04,966
Did you find it?
465
00:53:05,743 --> 00:53:07,100
I found it, my Ulu Ece.
466
00:53:07,379 --> 00:53:08,513
I found a girl.
467
00:53:09,609 --> 00:53:12,434
The cecek has started but is not understood in a day.
468
00:53:14,146 --> 00:53:16,490
Temur didn't understand when he was pulling the girl out of the camp, right?
469
00:53:16,510 --> 00:53:17,633
No, he did not understand.
470
00:53:17,653 --> 00:53:18,526
Good.
471
00:53:19,163 --> 00:53:21,619
Don't let her talk to anyone until tomorrow.
472
00:53:27,442 --> 00:53:28,666
AA!
473
00:53:30,197 --> 00:53:32,620
Has prince Batuga starved you, my Kaya?
474
00:53:37,222 --> 00:53:39,646
Eat, eat, get sinner.
475
00:53:45,094 --> 00:53:47,520
Have you prepared the gold of that disabled prince?
476
00:53:48,737 --> 00:53:49,988
We're ready, mom.
477
00:53:50,354 --> 00:53:51,837
They also prepare the horses.
478
00:53:52,853 --> 00:53:55,153
Kuzu Beg will also take the slaves from the field tomorrow.
479
00:53:55,253 --> 00:53:57,326
Let them work one more day, of course.
480
00:53:59,920 --> 00:54:01,426
The palace is very expensive.
481
00:54:07,827 --> 00:54:10,491
My great mother, I say,
482
00:54:10,551 --> 00:54:12,566
Don't let Kaya take the spoils.
483
00:54:13,567 --> 00:54:16,969
No, he's used to it, he'll fall hostage again.
484
00:54:19,734 --> 00:54:21,380
Damage to the palace's treasury.
485
00:54:21,640 --> 00:54:22,753
Günseli!
486
00:54:26,937 --> 00:54:29,739
Either shut up, eat or go to your room.
487
00:54:29,899 --> 00:54:31,553
You're well off track now.
488
00:54:33,602 --> 00:54:36,006
I think I'm Kaya Yabgu,
489
00:54:37,024 --> 00:54:39,697
I am the only one who does not go astray in this palace.
490
00:55:44,456 --> 00:55:47,540
The owner of the tent does not order guests without stealing the spoon.
491
00:55:52,237 --> 00:55:53,279
Come sit down.
492
00:56:23,150 --> 00:56:24,352
Here you are.
493
00:56:38,209 --> 00:56:40,271
A horse cannot pass without barley.
494
00:56:43,136 --> 00:56:45,820
The backless valiant could not defeat the enemy.
495
00:56:52,637 --> 00:56:55,220
Colak arm, limp foot,
496
00:56:56,097 --> 00:56:57,646
You got a good back, son.
497
00:57:00,471 --> 00:57:02,593
Saltuk on one side, Claw on the other.
498
00:57:05,962 --> 00:57:07,906
But you couldn't beat me without them.
499
00:57:23,535 --> 00:57:26,478
However, you shouldn't trust those who are cold with swords next to you.
500
00:57:32,510 --> 00:57:34,273
One step towards...
501
00:57:36,016 --> 00:57:38,460
One word is enough to make you an enemy.
502
00:57:40,563 --> 00:57:43,306
And besides a half man, they stand a half full moon.
503
00:57:44,063 --> 00:57:46,192
Then they shoot from behind.
504
00:57:50,983 --> 00:57:52,406
Don't fool yourself.
505
00:58:02,298 --> 00:58:03,500
My mom always used to say...
506
00:58:05,437 --> 00:58:06,652
don't let your soul be half
507
00:58:08,207 --> 00:58:09,380
your hand, your foot,
508
00:58:10,218 --> 00:58:11,640
It will already be soil.
509
00:58:14,207 --> 00:58:16,593
Your hands and feet are about to be on the ground.
510
00:58:17,651 --> 00:58:19,660
But you still deceive yourself.
511
00:58:22,097 --> 00:58:23,340
Saltuk is not the only one.
512
00:58:27,337 --> 00:58:29,140
Everyone shoots you in the back.
513
00:58:30,317 --> 00:58:32,286
But not even your soul can hear.
514
00:58:40,928 --> 00:58:42,073
What do you think?
515
00:58:42,312 --> 00:58:44,366
I say the day will come when you can't fool yourself.
516
00:58:46,142 --> 00:58:47,173
You know too.
517
00:58:47,972 --> 00:58:49,732
You're very afraid of that day, aren't you?
518
00:58:57,393 --> 00:58:58,737
What day am I afraid of?
519
00:59:01,032 --> 00:59:02,200
Who shoots me from behind?
520
00:59:03,597 --> 00:59:05,215
Kork, Alpagu Khan.
521
00:59:05,833 --> 00:59:06,820
Fear.
522
00:59:08,057 --> 00:59:10,596
Fear the day when the real traitors will emerge.
523
00:59:11,035 --> 00:59:13,300
Afraid of me.
524
00:59:14,078 --> 00:59:16,468
Fear the truth.
525
00:59:18,009 --> 00:59:21,331
Because the truth is too heavy for you to lift.
526
00:59:22,111 --> 00:59:23,050
Fear.
527
00:59:32,061 --> 00:59:33,023
my prince Batuga.
528
00:59:34,928 --> 00:59:37,612
Sırma comes to her senses, her fever is about to subside.
529
00:59:54,156 --> 00:59:55,700
You hunted while hunting.
530
00:59:56,140 --> 00:59:57,493
Huh, Alpagu Khan?
531
00:59:59,047 --> 01:00:00,227
Now think about it.
532
01:00:00,706 --> 01:00:03,226
How many traitors do you know that are loyal with you?
533
01:00:42,727 --> 01:00:44,450
You shot your father very well.
534
01:00:51,865 --> 01:00:53,326
He would know you foolish.
535
01:00:54,063 --> 01:00:55,196
You're smart.
536
01:00:55,973 --> 01:00:57,853
He used to know me as a slave, Claw came out.
537
01:00:57,913 --> 01:00:59,613
He knew Saltuk faithfully.
538
01:01:00,332 --> 01:01:01,726
He was loyal to you.
539
01:01:04,642 --> 01:01:06,606
Now he will be suspicious of everyone.
540
01:01:07,883 --> 01:01:09,420
However, without taking Tutkun,
541
01:01:09,500 --> 01:01:11,173
I can't say anything outright.
542
01:01:12,549 --> 01:01:14,173
But doubt drives him crazy.
543
01:01:15,990 --> 01:01:17,331
We'll go crazy then.
544
01:01:24,811 --> 01:01:25,856
It hurts you.
545
01:01:30,570 --> 01:01:32,573
Other than that, Alpagu can't hurt me.
546
01:01:34,549 --> 01:01:35,451
But...
547
01:01:37,621 --> 01:01:40,722
We said that both the Gök and the Dağ are ours.
548
01:01:41,142 --> 01:01:42,344
We said.
549
01:01:43,741 --> 01:01:45,300
What if no one else believes?
550
01:01:47,862 --> 01:01:49,364
What do you think so?
551
01:02:00,046 --> 01:02:01,946
That an eagle with a broken wing cannot fly.
552
01:02:10,589 --> 01:02:12,715
Do you know what I see when I look at you?
553
01:02:16,710 --> 01:02:18,593
I don't see an eagle with a broken wing.
554
01:02:19,969 --> 01:02:22,213
I see an eagle flying with one wing.
555
01:02:24,933 --> 01:02:26,460
Everyone will see.
556
01:02:36,004 --> 01:02:36,973
I'm prince.
557
01:02:37,670 --> 01:02:38,786
Cholpan is here.
558
01:03:09,666 --> 01:03:10,989
How did you find us?
559
01:03:19,570 --> 01:03:21,113
Is that my bead?
560
01:03:22,847 --> 01:03:24,629
I said how did you find us, Cholpan?
561
01:03:30,441 --> 01:03:31,986
Balamir's spy found it.
562
01:03:34,272 --> 01:03:37,634
He's gone too, he broke the news to Alpagu Khan, right?
563
01:03:38,989 --> 01:03:40,604
I came to save you.
564
01:03:41,799 --> 01:03:43,210
Then I saw that
565
01:03:43,549 --> 01:03:45,940
You have destroyed a great Gök unity.
566
01:03:46,020 --> 01:03:47,586
It was when the sun was up.
567
01:03:48,325 --> 01:03:49,913
Now the moon has risen to the top.
568
01:03:51,609 --> 01:03:53,274
What have you been waiting for all this time?
569
01:03:55,893 --> 01:03:57,481
I waited to see you.
570
01:04:00,312 --> 01:04:01,694
If you thought...
571
01:04:04,346 --> 01:04:05,386
Not that.
572
01:04:07,757 --> 01:04:10,181
Alpagu's light went out, I waited for him.
573
01:04:12,296 --> 01:04:13,964
I'd like to talk to my niece Batuga.
574
01:04:14,861 --> 01:04:17,300
I have a very important proposition that he would like to hear as well.
575
01:04:18,456 --> 01:04:20,660
Without abolishing Akkız's exile sentence,
576
01:04:21,578 --> 01:04:23,413
My prince won't talk to you.
577
01:04:26,538 --> 01:04:27,626
You say now.
578
01:04:28,326 --> 01:04:29,538
What is your decision?
579
01:05:10,749 --> 01:05:11,833
What do you look at?
580
01:05:18,779 --> 01:05:20,040
I got shot, right?
581
01:05:26,342 --> 01:05:27,985
Is my wedding postponed again?
582
01:05:38,151 --> 01:05:39,040
Don't laugh.
583
01:05:44,277 --> 01:05:45,959
Yaman, tell them not to laugh.
584
01:05:46,517 --> 01:05:48,053
If you don't laugh at my bull.
585
01:05:56,379 --> 01:05:57,843
Okay, don't force yourself.
586
01:05:58,781 --> 01:06:00,317
You're fine, you're fine.
587
01:06:08,447 --> 01:06:09,393
I'm prince.
588
01:06:10,212 --> 01:06:12,838
Cholpan Khan has accepted his conditions, he is waiting for you.
589
01:06:28,137 --> 01:06:30,020
I am also glad that the exile was lifted.
590
01:06:32,038 --> 01:06:33,526
I am not happy for him.
591
01:06:34,981 --> 01:06:36,060
What are you happy about?
592
01:06:38,891 --> 01:06:42,232
Dağ khan in a tent, Gök khan in a tent.
593
01:06:44,127 --> 01:06:45,715
You brought them both to your feet.
594
01:06:47,271 --> 01:06:49,304
It is close to bring them both to their knees.
595
01:06:49,723 --> 01:06:51,126
I did not bring it to my feet.
596
01:06:52,203 --> 01:06:53,785
We brought it to our feet.
597
01:06:55,940 --> 01:06:57,220
I will not kneel.
598
01:06:58,056 --> 01:06:59,382
We will bring it down.
599
01:07:00,558 --> 01:07:01,626
Khans too,
600
01:07:02,244 --> 01:07:03,120
Acuna too.
601
01:07:04,277 --> 01:07:05,120
We.
602
01:07:33,403 --> 01:07:34,367
My nephew.
603
01:07:40,412 --> 01:07:41,855
You wanted to talk to me.
604
01:07:45,902 --> 01:07:46,986
Yes, I wanted to.
605
01:07:50,917 --> 01:07:52,500
Just like I talked to Saltuk.
606
01:07:54,293 --> 01:07:55,673
I have an offer for you.
607
01:07:58,333 --> 01:08:00,060
Don't you have anything to say to Akkız?
608
01:08:10,147 --> 01:08:10,971
There is.
609
01:08:12,902 --> 01:08:14,826
I thought you would serve the Gök Khanate.
610
01:08:16,738 --> 01:08:18,496
Whereas you were loyal to my nephew.
611
01:08:20,416 --> 01:08:22,091
Since I don't know you have a mind...
612
01:08:24,807 --> 01:08:25,942
I never thought.
613
01:08:30,535 --> 01:08:32,477
my tribe's doors are open to you.
614
01:08:33,974 --> 01:08:35,223
If you want to return.
615
01:08:36,536 --> 01:08:38,491
Thank you, my khan.
616
01:08:42,308 --> 01:08:43,389
I do not want.
617
01:08:54,765 --> 01:08:55,827
You know.
618
01:08:57,443 --> 01:08:58,215
Yup.
619
01:08:59,769 --> 01:09:00,823
What is your offer?
620
01:09:01,818 --> 01:09:02,868
Alpagu Khan,
621
01:09:03,782 --> 01:09:05,309
took your mother's life.
622
01:09:06,562 --> 01:09:08,468
Me too, my sister and my father.
623
01:09:09,502 --> 01:09:11,184
He owes us a life debt.
624
01:09:12,218 --> 01:09:13,023
Come.
625
01:09:13,298 --> 01:09:15,502
Let's make him pay that debt together.
626
01:09:15,760 --> 01:09:17,139
You've teamed up with Balamir.
627
01:09:17,795 --> 01:09:18,845
Is not it enough?
628
01:09:20,118 --> 01:09:22,063
I want one of my blood, my life.
629
01:09:23,216 --> 01:09:24,721
Balamir only alliance.
630
01:09:26,973 --> 01:09:28,388
We formed an army together.
631
01:09:29,264 --> 01:09:30,642
become one with Balamir,
632
01:09:30,934 --> 01:09:33,667
We will take the Western Gök Kingdom from the hands of the Kaya.
633
01:09:34,559 --> 01:09:35,828
Let's be together.
634
01:09:36,859 --> 01:09:38,517
May Akkız and Saltuk be with us.
635
01:09:41,008 --> 01:09:42,515
half of the country
636
01:09:43,394 --> 01:09:44,711
Let's take it from the Gök.
637
01:09:45,875 --> 01:09:49,487
Let's make the Turk hurt the Turk, let's divide the country, huh?
638
01:09:51,809 --> 01:09:54,392
How long do you think it will take before Balamir sells you out, my khan?
639
01:09:55,088 --> 01:09:57,758
You can neither afford gold nor alpine.
640
01:09:58,495 --> 01:09:59,896
What will be the end of this thing?
641
01:10:01,848 --> 01:10:03,730
I'll think about my end with Balamir later.
642
01:10:06,825 --> 01:10:07,971
My problem,
643
01:10:08,690 --> 01:10:10,482
To take my revenge on Alpagu.
644
01:10:11,098 --> 01:10:12,360
We can't get it any other way.
645
01:10:14,466 --> 01:10:15,438
your trouble,
646
01:10:16,251 --> 01:10:18,052
If it's not vengeance, it's justice...
647
01:10:21,544 --> 01:10:23,144
My prince has something to tell you.
648
01:10:27,482 --> 01:10:29,284
And the one who doesn't make the Turk hurt the Turk,
649
01:10:29,817 --> 01:10:31,315
An offer for the benefit of the Turk.
650
01:10:33,152 --> 01:10:34,061
What is it?
651
01:10:35,178 --> 01:10:36,126
nail.
652
01:10:39,800 --> 01:10:40,821
Tired?
653
01:10:42,766 --> 01:10:45,726
In extraordinary circumstances, according to our custom,
654
01:10:46,468 --> 01:10:48,875
The tribes affiliated with the Gök have the right to demand nails.
655
01:10:50,094 --> 01:10:51,587
From the palace of Alpagu Khan,
656
01:10:51,985 --> 01:10:54,839
prince, with a death warrant issued for him,
657
01:10:55,638 --> 01:10:57,351
and one Yabgu escaped.
658
01:10:59,830 --> 01:11:01,026
Also, he himself
659
01:11:01,509 --> 01:11:03,766
Currently Missing is a trap in prince's hands.
660
01:11:04,844 --> 01:11:07,414
You witness how weak Kagan is.
661
01:11:07,696 --> 01:11:09,429
So such a man should rule Gök?
662
01:11:10,193 --> 01:11:11,043
Alone.
663
01:11:14,559 --> 01:11:19,519
Tirnek is created by the tribesmen and people loved by the public.
664
01:11:24,695 --> 01:11:26,515
Do you want them to rule the Gök?
665
01:11:27,496 --> 01:11:28,865
With the strife of Russia,
666
01:11:29,525 --> 01:11:30,955
that China will rule the discord,
667
01:11:32,089 --> 01:11:33,708
I say let the Turkish union rule.
668
01:11:39,973 --> 01:11:41,178
Say now, my khan.
669
01:11:42,681 --> 01:11:45,482
Should Turkish unity rule in Bozkır?
670
01:12:54,951 --> 01:12:56,031
Have a good time.
671
01:12:56,928 --> 01:12:58,249
Get Siner, begler.
672
01:12:59,223 --> 01:13:01,244
Eat as your own, don't hesitate.
673
01:13:01,749 --> 01:13:02,807
Eat, eat.
674
01:13:03,306 --> 01:13:04,714
The khan who hosted us,
675
01:13:05,271 --> 01:13:07,723
when he disappeared without telling us,
676
01:13:08,547 --> 01:13:10,241
We said let's take care of ourselves.
677
01:13:11,897 --> 01:13:12,826
sit down, sit down.
678
01:13:14,048 --> 01:13:15,340
Good luck to you too.
679
01:13:51,593 --> 01:13:52,475
er?
680
01:13:54,223 --> 01:13:55,001
Where have you been?
681
01:13:55,065 --> 01:13:55,976
What's it to you.
682
01:13:58,049 --> 01:14:01,029
When I told Alpagu where Batuga was,
683
01:14:02,245 --> 01:14:04,005
You went to save your nephew.
684
01:14:07,038 --> 01:14:08,239
Let's say I went.
685
01:14:10,438 --> 01:14:11,468
What are you going to do?
686
01:14:11,730 --> 01:14:13,989
It is necessary to crush the head of the snake when it is small.
687
01:14:14,567 --> 01:14:15,901
What do you not understand about this?
688
01:14:15,919 --> 01:14:18,201
Go find another snake to crush yourself, Balamir.
689
01:14:19,803 --> 01:14:21,715
Don't touch my puppy.
690
01:14:23,886 --> 01:14:24,994
Baby wolf?
691
01:14:28,382 --> 01:14:30,559
When did the disabled prince become a wolf?
692
01:14:32,780 --> 01:14:34,424
I don't know when he became a wolf.
693
01:14:35,343 --> 01:14:36,846
But today that wolf
694
01:14:37,266 --> 01:14:38,457
caught the eagle.
695
01:14:42,973 --> 01:14:46,654
A company destroyed Gök and negotiated with Alpagu Khan.
696
01:14:48,648 --> 01:14:51,690
Then he released Kaya, and Alpagu Khan,
697
01:14:52,228 --> 01:14:53,378
they took hostage.
698
01:14:55,451 --> 01:14:56,468
Alpagu Khan.
699
01:14:57,688 --> 01:14:58,376
Pledge?
700
01:15:02,221 --> 01:15:04,602
At that time, he attacked the Western Gök Khaganate,
701
01:15:04,958 --> 01:15:07,472
It's time to divide the country in two.
702
01:15:08,014 --> 01:15:09,684
Yula Beg, prepare the army.
703
01:15:10,168 --> 01:15:11,683
The Kaya went to the Western Kingdom of Gök and said,
704
01:15:12,185 --> 01:15:13,790
without a burden on us,
705
01:15:14,351 --> 01:15:15,673
we need to get it.
706
01:15:17,992 --> 01:15:19,012
Don't be stupid.
707
01:15:21,007 --> 01:15:22,364
We are not that strong yet.
708
01:15:23,059 --> 01:15:24,794
Alpagu Khan takes it back in one day.
709
01:15:25,177 --> 01:15:26,366
What will we do then?
710
01:15:26,521 --> 01:15:27,587
Shall we sit and wait?
711
01:15:28,085 --> 01:15:29,463
Did we build the army for nothing?
712
01:15:33,574 --> 01:15:34,976
Batuga has an idea.
713
01:15:36,817 --> 01:15:38,014
Look, look, look!
714
01:15:38,794 --> 01:15:40,995
Our disabled prince got wiser,
715
01:15:41,474 --> 01:15:43,263
khan gave advice to his aunt.
716
01:15:44,142 --> 01:15:45,281
What's the suggestion?
717
01:15:46,480 --> 01:15:47,276
nail.
718
01:15:47,480 --> 01:15:48,313
What?
719
01:15:49,293 --> 01:15:50,173
I think it's a good suggestion.
720
01:15:50,914 --> 01:15:52,481
It's also a good way to get our revenge.
721
01:15:53,898 --> 01:15:55,670
Alpagu has to ask us about his every decision.
722
01:15:56,873 --> 01:15:58,727
It is considered that we will have rights in the administration.
723
01:16:00,107 --> 01:16:01,221
It drives him crazy.
724
01:16:01,339 --> 01:16:04,030
What is Alpagu Khan's decisions to me?
725
01:16:04,847 --> 01:16:06,290
I want the throne of Gök!
726
01:16:06,929 --> 01:16:08,733
For him, I took the Western Gökly Kingdom,
727
01:16:09,451 --> 01:16:10,826
I have to declare war on the Gök.
728
01:16:11,184 --> 01:16:13,536
We do not serve your throne, Balamir!
729
01:16:15,527 --> 01:16:17,867
We have vengeance from Gök!
730
01:16:21,699 --> 01:16:25,079
Batuga, the strife of the Rus' Gök,
731
01:16:25,099 --> 01:16:26,473
Not China's discord...
732
01:16:28,172 --> 01:16:29,765
He says the Turk's union will rule.
733
01:16:31,344 --> 01:16:32,534
He says very well.
734
01:17:21,838 --> 01:17:23,702
Do you know about your father, Kırçiçek?
735
01:17:25,842 --> 01:17:26,916
My father is a fugitive.
736
01:17:27,714 --> 01:17:29,197
I don't even know where it is.
737
01:17:29,999 --> 01:17:31,234
How could I know?
738
01:17:33,534 --> 01:17:34,387
My Ulu Ece.
739
01:17:40,072 --> 01:17:41,695
There is news from Sabars.
740
01:17:43,852 --> 01:17:45,429
Are they also infected with cechek?
741
01:17:45,932 --> 01:17:46,746
No.
742
01:17:47,165 --> 01:17:49,607
They were going to be infected by my Kırçiçek Bige.
743
01:17:56,980 --> 01:17:57,884
They are patient.
744
01:17:58,538 --> 01:18:00,534
Sabars, to ask for Kırçiçek Bige,
745
01:18:00,539 --> 01:18:02,817
They set out with their bridesmaid dresses, my Ulu Ece.
746
01:18:04,715 --> 01:18:06,956
They brought a lot of slaves and a lot of gold.
747
01:18:07,474 --> 01:18:08,742
Manço Beg sent word.
748
01:18:10,884 --> 01:18:11,865
Let the Beg sink.
749
01:18:13,624 --> 01:18:14,911
They don't even have a palace.
750
01:18:16,986 --> 01:18:18,034
They are wild.
751
01:18:19,173 --> 01:18:21,056
They roam around and commit banditry.
752
01:18:24,541 --> 01:18:25,945
I will not go to them.
753
01:18:42,626 --> 01:18:44,235
What Batuga wants is ready.
754
01:18:44,831 --> 01:18:46,635
Just like we talked.
755
01:19:21,298 --> 01:19:22,679
Ho!
756
01:19:23,364 --> 01:19:25,365
You Dağ-ians who have not seen civilization.
757
01:19:25,867 --> 01:19:27,301
You will crush each other.
758
01:19:38,714 --> 01:19:40,976
Ride slowly, you'll break the car.
759
01:19:45,712 --> 01:19:47,012
Give this to Akkız.
760
01:20:32,655 --> 01:20:33,675
To Vargı,
761
01:20:34,059 --> 01:20:35,494
You should also tell Kuzu Beg.
762
01:20:35,814 --> 01:20:36,942
Do not approach the girl.
763
01:20:38,221 --> 01:20:39,527
They won't come close.
764
01:20:46,697 --> 01:20:49,920
Then let him go to Akkız and Batuga,
765
01:20:50,541 --> 01:20:52,062
The black spirit of Erlik khan.
766
01:22:21,762 --> 01:22:23,486
They haven't stopped since morning.
767
01:22:25,107 --> 01:22:26,139
They believed.
768
01:22:26,700 --> 01:22:27,712
They never give up.
769
01:22:28,411 --> 01:22:30,379
It's like five people become one,
770
01:22:31,057 --> 01:22:32,651
They will take the Gök Palace.
771
01:22:41,077 --> 01:22:42,084
breathe.
772
01:22:42,325 --> 01:22:43,463
I'm fine, come.
773
01:22:46,857 --> 01:22:49,639
What does Bilge Kagan say about his father, Ilteriş Kagan?
774
01:22:50,620 --> 01:22:54,020
When my father rebelled, they were the first seventeen.
775
01:22:54,889 --> 01:22:57,811
Hearing your revolt, the townspeople went to the Dağ.
776
01:22:59,241 --> 01:23:01,143
The people in the Dağs have come to the city.
777
01:23:02,128 --> 01:23:05,193
They gathered together and became seventy people.
778
01:23:07,669 --> 01:23:09,331
Because Gök Tengri gives strength...
779
01:23:11,228 --> 01:23:13,422
My father's soldiers were like wolves.
780
01:23:14,404 --> 01:23:15,573
Their enemies...
781
01:23:16,848 --> 01:23:18,192
like a sheep.
782
01:23:21,876 --> 01:23:23,652
They are like wolves, State counselor.
783
01:23:25,678 --> 01:23:27,375
We are not supposed to be like sheep.
784
01:23:28,612 --> 01:23:30,181
Or like Ilteriş Kagan...
785
01:23:31,509 --> 01:23:34,753
first seventy, then seven hundred...
786
01:23:36,251 --> 01:23:37,681
then thousands...
787
01:23:38,462 --> 01:23:39,420
You,
788
01:23:40,418 --> 01:23:42,644
you really shy away from this handicapped prince.
789
01:23:47,222 --> 01:23:48,663
I don't mind if it's alone.
790
01:23:50,400 --> 01:23:52,843
I wouldn't hesitate even if Akkız was alone, but...
791
01:23:54,418 --> 01:23:56,030
when the two come together...
792
01:24:02,500 --> 01:24:04,222
Your father has been watching us since morning.
793
01:24:04,861 --> 01:24:06,049
You know, right?
794
01:24:06,589 --> 01:24:08,067
He wants to get to know his enemy intimately.
795
01:24:10,418 --> 01:24:12,317
-Come on.
-it was a month.
796
01:24:53,817 --> 01:24:54,839
Give me the key.
797
01:25:19,288 --> 01:25:20,809
Congratulations to Gök Tengri.
798
01:25:21,559 --> 01:25:22,594
You are free.
799
01:25:24,119 --> 01:25:25,893
Akkız, you saved us.
800
01:25:28,016 --> 01:25:29,358
You saved us.
801
01:25:31,755 --> 01:25:32,994
Welcome home.
802
01:25:41,891 --> 01:25:42,712
Akkız.
803
01:25:50,371 --> 01:25:53,151
Akkız, you said, let me know what's going on in the palace.
804
01:26:12,440 --> 01:26:13,397
Come on.
805
01:26:16,137 --> 01:26:17,141
Who are you?
806
01:26:18,396 --> 01:26:19,572
I am an orphan slave.
807
01:26:21,410 --> 01:26:24,291
The Göks thought I was a Dağ-ian, too, so I didn't speak up.
808
01:26:33,856 --> 01:26:35,178
You are not totally homeless.
809
01:26:43,570 --> 01:26:45,132
There is a stream below the forest.
810
01:26:45,472 --> 01:26:47,517
Go clean up, you'll itch like a mule.
811
01:26:48,638 --> 01:26:49,536
Come on.
812
01:26:50,989 --> 01:26:52,705
Take off the shackles on your waist as well.
813
01:26:53,949 --> 01:26:55,110
You are free.
814
01:27:27,530 --> 01:27:28,732
Looks ok, my prince.
815
01:27:34,389 --> 01:27:35,357
Where is Tutkun?
816
01:27:39,829 --> 01:27:43,070
My Ulu Ece, "I can't afford to negotiate with Tai Zu."
817
01:27:43,406 --> 01:27:45,218
"Let my Khan do it himself when he returns." said.
818
01:27:54,931 --> 01:27:56,090
Bargaining is an honor.
819
01:27:58,098 --> 01:28:00,357
I will get Tutkun from China and send it to you, don't worry.
820
01:28:14,474 --> 01:28:16,152
The word khan is the word Tengri.
821
01:28:19,998 --> 01:28:21,139
Do you doubt?
822
01:28:23,259 --> 01:28:23,958
No.
823
01:28:24,976 --> 01:28:25,964
No, but...
824
01:28:28,081 --> 01:28:29,081
we will migrate.
825
01:28:31,339 --> 01:28:33,500
I will send you the news of the place where we migrated.
826
01:28:35,994 --> 01:28:39,374
If you're going to send word through the passages where you live in the darkness and hide,
827
01:28:39,658 --> 01:28:40,748
I turned them off.
828
01:28:57,200 --> 01:28:58,321
Do not worry.
829
01:28:59,620 --> 01:29:01,892
I will definitely find a way to send you news.
830
01:29:08,634 --> 01:29:12,036
Besides, maybe there is someone loyal to me in his palace.
831
01:29:17,443 --> 01:29:18,371
Is there?
832
01:29:21,423 --> 01:29:22,825
Let me tell you this much.
833
01:29:24,386 --> 01:29:25,889
not loyal to you
834
01:29:26,608 --> 01:29:27,681
there are many people.
835
01:29:34,121 --> 01:29:36,622
When a person has lived in those dark passages for fifteen years,
836
01:29:37,464 --> 01:29:39,397
He learns a lot about the palace.
837
01:30:24,218 --> 01:30:25,679
Isn't it, Vargi Beg?
838
01:30:28,544 --> 01:30:30,392
For example, there are those who are loyal to China.
839
01:30:32,768 --> 01:30:34,200
Their heads are on the couch.
840
01:30:42,885 --> 01:30:44,785
You're not on your own in the battle of nerves, huh.
841
01:30:48,397 --> 01:30:49,218
Come on.
842
01:31:17,959 --> 01:31:19,519
Sırma, what do you do?
843
01:31:20,775 --> 01:31:22,538
Will we not migrate? I fold the pos.
844
01:31:23,002 --> 01:31:24,044
Folding!
845
01:31:25,460 --> 01:31:26,851
Shot yesterday, doing business today.
846
01:31:30,245 --> 01:31:33,044
Listen to what your Erin has to say, sit quietly in the corner, come on.
847
01:31:36,067 --> 01:31:37,417
What if he doesn't listen?
848
01:31:39,335 --> 01:31:40,419
Look melted!
849
01:31:43,443 --> 01:31:44,965
prince, do you laugh too?
850
01:31:50,378 --> 01:31:51,579
Saltuk Beg also laughs.
851
01:32:29,875 --> 01:32:31,116
There was a cheetah epidemic.
852
01:32:31,639 --> 01:32:33,652
I was only able to come, I did not stop by the palace.
853
01:32:37,440 --> 01:32:39,106
Highland captives you took from Tai Zu.
854
01:32:41,347 --> 01:32:42,309
Where is Tutkun?
855
01:32:57,038 --> 01:32:58,359
Batuga, where is Tutkun?
856
01:33:03,231 --> 01:33:04,633
I said where is Tutkun, Batuga?
857
01:33:10,629 --> 01:33:12,229
Please answer. Where is Tutkun?
858
01:33:14,166 --> 01:33:15,728
Didn't you give Mei Jin and take Tutkun?
859
01:33:16,124 --> 01:33:17,647
Of course you don't know anything.
860
01:33:18,911 --> 01:33:21,552
Temur did not give the Tai Zu Tutkun.
861
01:33:27,340 --> 01:33:30,041
“We need Tutkun to keep Temur,” he said.
862
01:33:30,506 --> 01:33:31,369
He didn't.
863
01:33:38,331 --> 01:33:40,312
And you came, leaving him behind.
864
01:33:40,373 --> 01:33:41,340
Is that so?
865
01:33:41,500 --> 01:33:42,282
I'm brother.
866
01:33:43,244 --> 01:33:44,388
Of course we didn't.
867
01:33:44,967 --> 01:33:46,325
While negotiating with Alpagu...
868
01:33:46,366 --> 01:33:48,164
What bargain are you talking about, Batuga?
869
01:33:51,735 --> 01:33:53,495
I came here to get Tutkun.
870
01:33:54,090 --> 01:33:56,628
But my brother is busy building a rebel army.
871
01:33:57,449 --> 01:33:58,940
Tutkun doesn't care.
872
01:34:00,339 --> 01:34:01,553
He's going to play innkeeper.
873
01:34:12,460 --> 01:34:13,364
Temur!
874
01:34:13,682 --> 01:34:14,766
It is not like what you think.
875
01:34:15,176 --> 01:34:16,441
Alpagu Khan promised.
876
01:34:16,860 --> 01:34:17,875
He will give Tutkun.
877
01:34:18,018 --> 01:34:18,864
Leave!
878
01:34:20,048 --> 01:34:20,857
Enough!
879
01:34:26,718 --> 01:34:29,259
For a female who entered the palace to seduce prince Kaya,
880
01:34:29,320 --> 01:34:30,442
would you break your brother?
881
01:34:33,226 --> 01:34:35,137
Make up your mind, prince Temur.
882
01:34:36,032 --> 01:34:37,931
Befriend prince Batuga.
883
01:34:39,334 --> 01:34:41,541
I will start with both your love and Tutkun!
884
01:34:42,874 --> 01:34:44,039
What do you think, Saltuk?
885
01:34:44,723 --> 01:34:45,829
Silently hush.
886
01:34:46,480 --> 01:34:47,797
I will not be silent, my prince.
887
01:34:48,595 --> 01:34:49,950
Let him know, that's enough.
888
01:34:52,354 --> 01:34:55,955
Çolpan Khan brought Tutkun into the palace to become a partner in the throne of Gök.
889
01:34:57,793 --> 01:34:59,007
He will seduce the Kaya,
890
01:34:59,168 --> 01:35:02,488
she would have a child and then enter the palace as Kuma Hatun.
891
01:35:04,615 --> 01:35:06,903
But when China didn't want him to be khan,
892
01:35:06,923 --> 01:35:08,330
ran away with you.
893
01:35:09,687 --> 01:35:10,874
What do you think, Saltuk?
894
01:35:12,843 --> 01:35:15,621
Neither Cholpan nor Tutkun are innocent.
895
01:35:16,266 --> 01:35:17,534
That's how you know it.
896
01:35:19,155 --> 01:35:20,099
batuga
897
01:35:21,656 --> 01:35:22,782
Is it true?
898
01:35:26,531 --> 01:35:27,332
True.
899
01:36:14,894 --> 01:36:16,156
They poisoned the horses.
900
01:36:44,500 --> 01:36:45,629
be damned.
901
01:36:47,759 --> 01:36:49,320
We came to the game, fake.
902
01:37:18,411 --> 01:37:21,512
He told Alpagu Khan that Kaya Yabgu had the horses poisoned,
903
01:37:22,096 --> 01:37:24,087
Shall we say that the gold is also fake?
904
01:37:24,107 --> 01:37:25,043
Beware.
905
01:37:26,197 --> 01:37:29,259
“A word of honor is a word of honour,” Khan said to Batuga as he left the bargain.
906
01:37:30,441 --> 01:37:32,206
He kills prince Kaya.
907
01:38:03,973 --> 01:38:05,393
What are you looking for here?
908
01:38:21,619 --> 01:38:23,441
We do not choose Kagan, we cannot cast Yabgu.
909
01:38:23,919 --> 01:38:25,585
No wedding, no convention.
910
01:38:27,287 --> 01:38:28,483
What are you looking for here?
911
01:38:31,125 --> 01:38:32,730
We heard you were taken hostage.
912
01:38:34,946 --> 01:38:36,195
By handicapped prince.
913
01:38:41,614 --> 01:38:42,735
There is no such thing.
914
01:38:48,299 --> 01:38:49,300
That's what we heard.
915
01:38:49,780 --> 01:38:50,774
Who says?
916
01:39:02,373 --> 01:39:03,514
Who says?
917
01:39:04,784 --> 01:39:07,971
Maybe there is someone in the palace who is not loyal to you, Alpagu Khan.
918
01:39:12,170 --> 01:39:14,192
There are many who are not loyal to you.
919
01:39:16,651 --> 01:39:18,933
After fifteen years of living in dark passages...
920
01:39:20,089 --> 01:39:21,804
You learn a lot about the palace.
921
01:39:34,797 --> 01:39:36,297
What are you looking for here?
922
01:39:38,681 --> 01:39:41,864
You've had one weakness after another throughout your dragon year, Alpagu Khan.
923
01:39:42,387 --> 01:39:43,871
You got hit by the claw.
924
01:39:44,472 --> 01:39:45,931
Hang the False Claw.
925
01:39:46,572 --> 01:39:48,590
You withdrew from the khanate even by cheating.
926
01:39:49,090 --> 01:39:51,418
A yabgu who was found guilty by the congress,
927
01:39:51,921 --> 01:39:53,293
fled from his palace.
928
01:39:55,210 --> 01:39:57,079
These were traps set for me.
929
01:39:58,900 --> 01:39:59,865
True.
930
01:40:01,621 --> 01:40:02,801
For fifteen years...
931
01:40:03,971 --> 01:40:06,055
your missing son,
932
01:40:06,424 --> 01:40:07,620
smart out.
933
01:40:09,099 --> 01:40:10,922
So a ten-year-old boy
934
01:40:11,742 --> 01:40:13,812
He was able to set a trap for you, Alpagu Khan.
935
01:40:14,209 --> 01:40:16,276
How dare you talk to me like that?
936
01:40:18,535 --> 01:40:21,314
In extraordinary circumstances,
937
01:40:21,617 --> 01:40:23,844
The council has certain powers.
938
01:40:25,476 --> 01:40:27,030
This is an extraordinary situation.
939
01:40:35,306 --> 01:40:36,568
We want nails.
940
01:40:42,255 --> 01:40:45,000
From now on, every decision you make about the state,
941
01:40:45,182 --> 01:40:46,583
You will consult us.
942
01:40:57,571 --> 01:40:59,732
I did not become a Gök Kagan myself.
943
01:41:00,673 --> 01:41:03,149
Gök Tengri made me khan with the blessing he gave me.
944
01:41:05,763 --> 01:41:09,263
Now do you want to limit the authority that Gök Tengri has given me?
945
01:41:15,380 --> 01:41:16,620
Yes, we would.
946
01:41:41,192 --> 01:41:42,992
-What do you do?
-I'll fix it.
947
01:41:44,827 --> 01:41:47,928
Gök, who sent us a poisoned horse with fake gold,
948
01:41:48,409 --> 01:41:49,937
It can hit us at any time.
949
01:41:51,509 --> 01:41:54,030
We'll go before they come, don't worry.
950
01:41:54,393 --> 01:41:55,661
Don't worry about the gold.
951
01:41:56,422 --> 01:41:58,077
We hunt and fill our stomachs.
952
01:42:00,468 --> 01:42:02,407
It's not just about filling your stomach.
953
01:42:08,893 --> 01:42:11,915
To migrate, to establish a camp, to set up an army.
954
01:42:12,634 --> 01:42:14,660
These are not things that can happen with game meat.
955
01:42:17,683 --> 01:42:19,224
Do you think I don't know?
956
01:42:19,650 --> 01:42:20,940
Of course I know.
957
01:42:24,129 --> 01:42:25,532
But I say there is a way.
958
01:42:27,873 --> 01:42:29,092
He sent it.
959
01:42:29,336 --> 01:42:32,211
Sabars goes to ask for Kırçiçek with his bridal dress.
960
01:42:32,590 --> 01:42:35,761
Akkız said, "Tell me what's going on in the palace."
961
01:42:36,284 --> 01:42:38,606
Sabars used to come to ask for Kırçiçek.
962
01:42:38,898 --> 01:42:40,898
Girl's clothing was very loaded.
963
01:42:41,561 --> 01:42:43,077
The Kırçiçek stops crying.
964
01:42:43,340 --> 01:42:46,978
Maybe you can save him from going to Sabars and you will be rich.
965
01:42:47,817 --> 01:42:49,175
I want my share accordingly.
966
01:42:49,596 --> 01:42:51,059
Take care of our handicapped prince.
967
01:42:51,499 --> 01:42:53,542
I look forward to the day he becomes a khan.
968
01:42:57,565 --> 01:42:58,488
This news...
969
01:42:59,320 --> 01:43:00,616
when did you get it?
970
01:43:03,891 --> 01:43:05,215
When the girls come in the morning.
971
01:43:05,563 --> 01:43:06,728
Will you give it to me now?
972
01:43:09,657 --> 01:43:11,138
I didn't say that I was thinking of you.
973
01:43:12,419 --> 01:43:15,314
How could you think of me by not giving me this bitch, Akkız?
974
01:43:16,489 --> 01:43:18,590
Our problem is the way to Gök from here.
975
01:43:19,031 --> 01:43:21,012
And I said don't worry about Kırçiçek's Sabars.
976
01:43:21,715 --> 01:43:22,692
Did I say bad?
977
01:43:24,354 --> 01:43:26,095
I guess I didn't say that I was jealous.
978
01:43:26,575 --> 01:43:27,697
I did not say such a thing.
979
01:43:29,040 --> 01:43:31,744
Kırçiçek, I never said to Sabars that you want them to go.
980
01:43:31,907 --> 01:43:32,624
Good.
981
01:43:33,244 --> 01:43:34,302
Don't say it.
982
01:43:36,241 --> 01:43:37,407
You clouded my mind.
983
01:43:38,186 --> 01:43:40,958
I gave this letter so that Sabars can be our salvation.
984
01:43:42,182 --> 01:43:45,022
Think what would happen if we plundered the bridal dress caravan.
985
01:43:46,723 --> 01:43:49,744
You will have plundered Kırçiçek's bridal dress caravan twice.
986
01:43:52,079 --> 01:43:56,039
Two of you, who went to him from me, again plundered.
987
01:44:00,233 --> 01:44:02,953
Tomorrow morning we are plundering that caravan.
988
01:44:06,037 --> 01:44:07,635
That's it, Gök prince.
989
01:44:07,978 --> 01:44:09,317
Gok prince again?
990
01:44:10,137 --> 01:44:11,013
Look at me.
991
01:44:11,213 --> 01:44:12,816
I am not an informal Gök prince.
992
01:44:13,236 --> 01:44:15,446
Find something else to say when you're angry with me.
993
01:47:14,781 --> 01:47:15,746
Now!
994
01:48:16,652 --> 01:48:17,597
Come on girls!
995
01:48:17,957 --> 01:48:19,684
You are free, run away. Come on!
996
01:48:24,344 --> 01:48:25,266
Come on!
997
01:48:25,284 --> 01:48:26,217
Come on!
998
01:49:14,339 --> 01:49:15,826
Come on!
999
01:49:15,887 --> 01:49:16,979
Come on!
1000
01:49:26,487 --> 01:49:28,088
Come on girls, come on!
1001
01:50:22,467 --> 01:50:23,793
kill me.
1002
01:50:24,749 --> 01:50:25,788
Kill!
1003
01:50:29,119 --> 01:50:30,500
If you don't kill...
1004
01:50:31,759 --> 01:50:33,119
finds you...
1005
01:50:34,044 --> 01:50:35,780
And I'll skin you alive.
1006
01:50:38,056 --> 01:50:39,006
I don't kill.
1007
01:50:40,781 --> 01:50:44,059
You will go to the Gök Palace and say to Alpagu Khan...
1008
01:50:47,070 --> 01:50:48,286
The claw is back.
1009
01:50:50,455 --> 01:50:53,215
The days when a non-Turk made a Turk a slave are over.
1010
01:50:55,235 --> 01:50:56,513
Did you remember what I said well?
1011
01:50:57,094 --> 01:50:57,923
claw?
1012
01:51:03,157 --> 01:51:04,480
Is that you Claw?
1013
01:51:10,306 --> 01:51:11,386
What do you whine for?
1014
01:51:11,766 --> 01:51:13,040
He used to go to Alpagu Khan.
1015
01:51:14,060 --> 01:51:15,256
It goes away when you wake up.
1016
01:51:17,696 --> 01:51:19,219
Don't keep grinning like that.
1017
01:51:28,299 --> 01:51:30,420
Don't break the head of every jealous one, my prince.
1018
01:51:31,755 --> 01:51:32,886
You open.
1019
01:51:56,055 --> 01:51:57,358
Good luck girls.
1020
01:51:58,416 --> 01:51:59,627
You are free.
1021
01:52:00,240 --> 01:52:02,085
Hürsek, can we stay where we want?
1022
01:52:02,349 --> 01:52:03,442
Of course.
1023
01:52:04,241 --> 01:52:06,582
We prefer to be with handicapped prince and his Claw.
1024
01:52:11,302 --> 01:52:12,982
Our numbers are increasing, my prince.
1025
01:52:26,393 --> 01:52:27,535
white gold!
1026
01:52:28,753 --> 01:52:30,065
We got rich!
1027
01:52:35,853 --> 01:52:39,195
Fine, let's go away and leave the girls with Kunata in the morning.
1028
01:52:40,178 --> 01:52:41,424
Then we go to the Dağ.
1029
01:52:41,504 --> 01:52:42,496
Come on.
1030
01:53:03,647 --> 01:53:04,570
What's this?
1031
01:53:31,697 --> 01:53:34,297
I told you I'd let you know where to send Tutkun.
1032
01:53:38,421 --> 01:53:41,001
From now on, look for the news from me on your throne.
1033
01:53:44,849 --> 01:53:46,755
Maybe there is someone loyal to you in the palace.
1034
01:53:49,414 --> 01:53:51,197
There are many who are not loyal to you.
1035
01:53:53,327 --> 01:53:56,869
There are many who are not loyal to you.
1036
01:53:57,832 --> 01:53:59,109
Saltuk is not the only one.
1037
01:54:00,089 --> 01:54:01,616
Everyone shoots you in the back.
1038
01:54:01,801 --> 01:54:02,855
Your soul does not.
1039
01:54:03,575 --> 01:54:05,147
Everyone shoots you in the back.
1040
01:54:05,847 --> 01:54:07,155
Your soul does not.
1041
01:54:13,525 --> 01:54:14,727
How dare you?
1042
01:54:16,008 --> 01:54:18,035
Who can thrust an arrow into your throne?
1043
01:54:20,188 --> 01:54:22,248
Who is behind this disabled prince?
1044
01:54:30,380 --> 01:54:31,599
disabled prince...
1045
01:54:32,761 --> 01:54:34,875
who hope to become handicapped Khan one day.
1046
01:54:43,130 --> 01:54:45,215
Come in, my khan is waiting for you.
1047
01:55:07,432 --> 01:55:08,474
My khan.
1048
01:55:10,353 --> 01:55:11,643
You called us.
1049
01:55:12,478 --> 01:55:14,384
Send the Dağ girl Tutkun to her tribe.
1050
01:55:16,707 --> 01:55:17,886
Alpagu Khan.
1051
01:55:19,105 --> 01:55:21,268
-Who tell you that Tutkun is us--
-spouse!
1052
01:55:34,111 --> 01:55:36,172
According to our tradition, when a promise is made, it is kept.
1053
01:55:39,113 --> 01:55:41,414
Khan made a promise, it will be kept.
1054
01:55:44,894 --> 01:55:47,695
If Tutkun doesn't return to his tribe before sunset...
1055
01:55:57,134 --> 01:55:58,532
I'll take your head.
1056
01:56:08,723 --> 01:56:09,805
Now.
1057
01:56:13,664 --> 01:56:14,546
My khan.
1058
01:56:17,724 --> 01:56:19,384
If you take our ambassador's life...
1059
01:56:21,431 --> 01:56:22,538
war breaks out.
1060
01:56:35,277 --> 01:56:36,801
I declared war on my son.
1061
01:56:37,025 --> 01:56:38,632
Can't go to war with China?
1062
01:57:19,928 --> 01:57:21,709
If we give Tutkun, they will tell everything.
1063
01:57:22,154 --> 01:57:23,182
Everything.
1064
01:57:23,947 --> 01:57:25,320
Alpagu Khan will take our lives.
1065
01:57:26,105 --> 01:57:27,726
If we don't, it will take our lives again.
1066
01:57:36,246 --> 01:57:37,107
Chinese.
1067
01:57:39,268 --> 01:57:40,219
What happened?
1068
01:57:43,999 --> 01:57:45,666
All kinds of heads will go, right?
1069
01:57:53,923 --> 01:57:55,264
Send the girl to the Dağ tribe.
1070
01:58:47,033 --> 01:58:49,554
Revenge of the sword I stabbed into your mother's heart...
1071
01:58:51,014 --> 01:58:52,091
do you take it like this?
1072
01:58:53,549 --> 01:58:54,934
By sticking an arrow into my throne?
1073
01:58:57,572 --> 01:59:00,335
When you turn it like Mete khan pointed an arrow at Teoman,
1074
01:59:01,460 --> 01:59:03,009
Will your followers do it too?
1075
01:59:06,664 --> 01:59:07,825
Fifteen springs.
1076
01:59:08,186 --> 01:59:11,351
Have you prepared for this fifteen spring in these dark corridors?
1077
01:59:11,851 --> 01:59:12,933
Come on.
1078
01:59:14,013 --> 01:59:16,137
Steal my luck if it's easy, come on!
1079
01:59:16,917 --> 01:59:18,824
Take my throne if it's easy, come on!
1080
01:59:19,164 --> 01:59:20,825
Take my crown if it's easy!
1081
01:59:22,025 --> 01:59:22,968
Come on.
1082
01:59:24,407 --> 01:59:25,831
Take your revenge if it's easy.
1083
01:59:33,573 --> 01:59:34,574
I...
1084
01:59:35,192 --> 01:59:36,540
my Dağs, my pain
1085
01:59:37,761 --> 01:59:38,958
I know my sword.
1086
02:02:02,648 --> 02:02:04,029
Welcome to your home.
1087
02:02:04,451 --> 02:02:05,291
My nephew.
1088
02:02:06,728 --> 02:02:07,789
I found it nice.
1089
02:02:08,642 --> 02:02:11,804
Long live prince Batuga! Long live prince Batuga!
1090
02:02:12,227 --> 02:02:15,827
Long live prince Batuga! Long live prince Batuga!
1091
02:02:24,610 --> 02:02:26,110
You are also welcome to your home.
1092
02:02:26,615 --> 02:02:27,506
Claw.
1093
02:02:29,384 --> 02:02:31,191
You saved the girls of my Dağ too.
1094
02:02:32,231 --> 02:02:33,323
be there.
1095
02:02:33,602 --> 02:02:34,847
They were born free.
1096
02:02:35,838 --> 02:02:38,978
I would not let them die as slaves at the hands of Gök.
1097
02:02:41,040 --> 02:02:42,649
I did what was necessary for my size.
1098
02:02:54,580 --> 02:02:55,822
Light the fires.
1099
02:02:57,003 --> 02:02:58,212
Turn the lambs.
1100
02:02:59,134 --> 02:03:00,401
Ours are filled.
1101
02:03:01,378 --> 02:03:02,429
We have a festival.
1102
02:03:04,867 --> 02:03:06,885
Come on, come to my room.
1103
02:04:06,919 --> 02:04:08,978
OK, OK, it's over.
1104
02:04:13,587 --> 02:04:14,589
Come on.
1105
02:04:18,175 --> 02:04:19,678
You go to our tent.
1106
02:04:21,699 --> 02:04:23,367
Come on, come on.
1107
02:04:55,860 --> 02:04:56,849
Temur.
1108
02:05:17,120 --> 02:05:19,088
I miss you so much, I miss you so much.
1109
02:05:19,659 --> 02:05:21,119
I knew you would save me.
1110
02:05:22,920 --> 02:05:24,096
I miss a lot.
1111
02:05:25,577 --> 02:05:26,640
I miss a lot.
1112
02:05:40,731 --> 02:05:42,276
I asked you to be brought to my tribe, but...
1113
02:05:44,619 --> 02:05:47,142
but maybe you want to go back to the palace, next to Kaya.
1114
02:05:49,973 --> 02:05:51,715
He did not become a khan, but became a yabgu.
1115
02:05:52,910 --> 02:05:54,014
Does it work for you?
1116
02:05:56,039 --> 02:05:56,978
Temur.
1117
02:05:59,477 --> 02:06:00,239
Do not do that.
1118
02:06:13,775 --> 02:06:15,301
I don't do anything, Tutkun Hatun.
1119
02:06:18,763 --> 02:06:20,054
But I'm done with you.
1120
02:06:46,790 --> 02:06:47,651
I'm brother.
1121
02:06:49,474 --> 02:06:50,407
Are you okay?
1122
02:07:01,817 --> 02:07:02,746
I will be.
1123
02:07:03,585 --> 02:07:04,421
We will be.
1124
02:07:05,438 --> 02:07:07,000
Now that all the Dağ captives are freed,
1125
02:07:08,022 --> 02:07:09,801
I will go to the palace and tell my father everything.
1126
02:07:10,981 --> 02:07:12,652
Let's get rid of this Chinese scourge now.
1127
02:07:14,436 --> 02:07:15,653
Let's get rid of my brother.
1128
02:07:48,504 --> 02:07:49,646
You enter the room.
1129
02:07:50,123 --> 02:07:51,364
I will stay with Tutkun.
1130
02:07:58,800 --> 02:07:59,521
Come on.
1131
02:08:32,641 --> 02:08:35,562
Let's also celebrate our liberation from China.
1132
02:08:37,022 --> 02:08:37,865
Here you go.
1133
02:08:41,639 --> 02:08:42,505
Here you go.
1134
02:08:54,188 --> 02:08:57,089
What does Alpagu Khan say about the tire? You bring him too.
1135
02:09:01,672 --> 02:09:02,554
He went crazy.
1136
02:09:06,397 --> 02:09:08,164
He'll call when he's made up his mind.
1137
02:09:36,128 --> 02:09:36,969
My nephew.
1138
02:09:59,368 --> 02:10:01,389
While telling my place to Alpagu Khan,
1139
02:10:02,230 --> 02:10:03,557
Am I your nephew uncle?
1140
02:10:13,672 --> 02:10:14,674
You are offended.
1141
02:10:18,128 --> 02:10:19,068
You are offended.
1142
02:10:19,710 --> 02:10:20,687
Clear.
1143
02:10:27,374 --> 02:10:28,796
But don't be offended, nephew.
1144
02:10:31,196 --> 02:10:33,730
Are you strong or not?
1145
02:10:34,334 --> 02:10:37,066
Is your mind enough to hide you for fifteen springs,
1146
02:10:38,332 --> 02:10:42,031
or to bring Alpagu Khan to his knees? I wanted to know.
1147
02:10:44,449 --> 02:10:45,578
But you succeeded.
1148
02:10:47,054 --> 02:10:48,744
You defeated Alpagu Khan.
1149
02:10:51,285 --> 02:10:52,362
After this,
1150
02:10:53,302 --> 02:10:56,402
Our cause is one, our path is one.
1151
02:10:59,005 --> 02:11:00,405
What is our way?
1152
02:11:04,620 --> 02:11:07,321
We will take the Western Gök Kingdom from the hands of the Kaya.
1153
02:11:11,812 --> 02:11:13,447
Yes, that's what we thought at first.
1154
02:11:18,031 --> 02:11:20,074
But then talking to Alpagu Khan,
1155
02:11:20,492 --> 02:11:21,874
We stipulated the string.
1156
02:11:26,989 --> 02:11:28,429
Don't you know, Balamir?
1157
02:11:29,410 --> 02:11:30,530
What was the nail?
1158
02:11:31,910 --> 02:11:33,652
You will fight there.
1159
02:11:41,426 --> 02:11:42,486
We all...
1160
02:11:43,414 --> 02:11:45,347
He has a loan from Alpagu Khan.
1161
02:11:48,860 --> 02:11:49,799
None of you...
1162
02:11:50,599 --> 02:11:53,039
You do not owe Alpagu Khan as much as I do.
1163
02:11:58,524 --> 02:12:00,447
But with those who want to divide my country...
1164
02:12:02,367 --> 02:12:03,764
My way is not one.
1165
02:12:05,924 --> 02:12:07,027
You call home,
1166
02:12:07,763 --> 02:12:09,758
Alpagu's palace is full of Russians,
1167
02:12:10,581 --> 02:12:11,626
China is full!
1168
02:12:11,646 --> 02:12:12,461
Yup.
1169
02:12:13,340 --> 02:12:14,766
The palace is occupied.
1170
02:12:16,423 --> 02:12:18,628
But I'm about to expose China's loom.
1171
02:12:20,312 --> 02:12:23,261
If the Turk is divided, everything will be in vain.
1172
02:12:24,744 --> 02:12:27,744
My country will weaken, China will come and invade.
1173
02:12:30,735 --> 02:12:32,259
I won't allow it.
1174
02:12:43,460 --> 02:12:44,642
So my nephew...
1175
02:12:48,236 --> 02:12:50,243
Our enemies are close.
1176
02:12:58,683 --> 02:13:01,325
My army besieged the Western Gök Kingdom.
1177
02:13:06,370 --> 02:13:08,090
I'll take the Western Gök King.
1178
02:13:09,152 --> 02:13:10,003
With you...
1179
02:13:15,165 --> 02:13:16,345
or without you.
1180
02:13:16,625 --> 02:13:17,650
Saltuk!
1181
02:13:36,347 --> 02:13:37,567
My Blood Gök,
1182
02:13:38,393 --> 02:13:39,509
If my milk is the Dağ,
1183
02:13:39,849 --> 02:13:41,576
My soul is Turkish, my uncle.
1184
02:13:45,754 --> 02:13:48,197
I will not allow you to divide the Turk.
1185
02:13:50,164 --> 02:13:53,401
Do you think I came here to put a sword to my neck?
1186
02:13:58,010 --> 02:13:59,937
I commanded my army.
1187
02:14:00,978 --> 02:14:02,848
If I'm not there by sunset...
1188
02:14:07,378 --> 02:14:09,361
They will destroy the Dağ tribe on your head.
1189
02:14:19,235 --> 02:14:20,450
You cannot go anywhere.
1190
02:14:23,777 --> 02:14:25,177
One of the girls had a shot!
1191
02:14:29,488 --> 02:14:30,867
It also spread to the Dağ.
1192
02:14:58,258 --> 02:14:59,278
My Ulu Ece.
1193
02:15:04,229 --> 02:15:06,412
There's news from our Dağ spies.
1194
02:15:06,513 --> 02:15:08,614
Say it quickly, Yibek, Alpagu Khan will come.
1195
02:15:08,634 --> 02:15:09,837
tsetse girl,
1196
02:15:10,315 --> 02:15:12,347
He entered the Dağ tribe with Akkız.
1197
02:15:14,249 --> 02:15:16,302
So it infected Çeçek Dağ.
1198
02:15:16,382 --> 02:15:17,367
Good.
1199
02:15:18,067 --> 02:15:19,175
Let them all die.
1200
02:15:22,206 --> 02:15:23,228
Another?
1201
02:15:24,345 --> 02:15:25,645
prince Temur...
1202
02:15:27,205 --> 02:15:28,423
He's off the Dağ.
1203
02:15:35,556 --> 02:15:38,437
He went to find out if Tutkun was handed over to Dağ.
1204
02:15:53,657 --> 02:15:55,698
Now he will come and tell Alpagu everything.
1205
02:16:24,224 --> 02:16:25,765
Alpagu Khan called us.
1206
02:16:26,904 --> 02:16:28,262
What is the topic? Do you know?
1207
02:17:53,178 --> 02:17:54,183
khan father.
1208
02:17:57,004 --> 02:17:59,105
I have facts to tell you.
1209
02:18:46,500 --> 02:18:50,000
[End of episode 14]
1210
02:18:50,000 --> 02:30:50,000
--- Machine-translated by @candifloss__ ---
1211
03:30:00,000 --> 03:30:00,000
---------Hello there!---------
You won't be seeing this unless
you opened this .srt file, either
for editing, or out of curiosity.
Do you speak Turkish and English?
If you can help us translate the
the subtitles for the upcoming
episodes, join us here on telegram:
[ https://t.me/subs_translation_discussion ]
_______________________________
----- Translated by: @candifloss__ -----
[ https://www.instagram.com/candifloss__ ]
78834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.