All language subtitles for Destan 13. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:15,000 --- Translated by @candifloss__ --- 2 00:02:15,000 --> 00:02:22,000 DESTAN (EPIC) 3 00:02:22,900 --> 00:02:26,400 No animals were harmed while filming this series. 4 00:02:27,500 --> 00:02:29,700 [Episode 13] 5 00:02:48,577 --> 00:02:49,779 I am going to interrogate the prince. 6 00:02:50,798 --> 00:02:52,439 No one shall get in. 7 00:03:02,063 --> 00:03:04,145 What have you done Batuga? Huh? 8 00:03:04,445 --> 00:03:05,552 What have you done? 9 00:03:06,730 --> 00:03:07,858 Why did you do it? 10 00:03:14,539 --> 00:03:16,461 I couldn't let my father kill Akkız. 11 00:03:17,557 --> 00:03:19,201 Now they will kill you both. 12 00:03:20,057 --> 00:03:21,039 We will be tried. 13 00:03:21,578 --> 00:03:22,945 I bought us time, Saltuk. 14 00:03:23,721 --> 00:03:25,274 What changes if you are tried? 15 00:03:25,971 --> 00:03:28,617 How much time did you buy? Until dawn? 16 00:03:30,097 --> 00:03:31,610 There is no pardon for this! 17 00:03:36,896 --> 00:03:40,237 Now you put that bowstring on your neck yourself, 18 00:03:40,397 --> 00:03:42,390 the one you avoided as a child with your wits, 19 00:03:42,588 --> 00:03:43,875 strangling yourself! 20 00:03:44,177 --> 00:03:45,979 Why, my prince? Why? 21 00:03:46,077 --> 00:03:47,031 Quiet! 22 00:03:48,828 --> 00:03:51,036 Stop yelling at me, Saltuk! 23 00:03:53,945 --> 00:03:55,828 Because you couldn't save me when I was a child, 24 00:03:56,247 --> 00:03:57,612 you are angry with yourself! 25 00:03:59,476 --> 00:04:01,517 Don't take your pain out on me. 26 00:04:05,845 --> 00:04:07,028 You are right, my prince. 27 00:04:09,924 --> 00:04:10,957 You're right. 28 00:04:12,732 --> 00:04:13,666 I... 29 00:04:16,185 --> 00:04:18,869 ...am afraid they will kill you. 30 00:04:26,275 --> 00:04:27,200 Move. 31 00:04:27,380 --> 00:04:29,971 My prince Temur, the Yasavul is interrogating. 32 00:04:30,287 --> 00:04:31,367 After that. 33 00:04:36,563 --> 00:04:38,328 If you don't want to die, move! 34 00:04:40,425 --> 00:04:41,507 Ajar Alp! 35 00:04:51,924 --> 00:04:53,933 Are you giving up your life for that claw, 36 00:04:53,953 --> 00:04:55,276 who tried to kill father? 37 00:04:56,612 --> 00:04:58,290 Are you gonna ask me that now, Temur? 38 00:04:58,668 --> 00:04:59,587 Huh? 39 00:05:01,183 --> 00:05:02,596 The day you found out I'm sane, 40 00:05:02,994 --> 00:05:04,558 if you hadn't disowned me from brotherhood, 41 00:05:04,698 --> 00:05:06,493 then we would have sat down and talked to you. 42 00:05:08,210 --> 00:05:09,867 If we could just sit and talk, 43 00:05:10,284 --> 00:05:12,068 then you would have known really well, 44 00:05:12,525 --> 00:05:13,950 that I would gladly spare my life 45 00:05:14,747 --> 00:05:16,866 for the girl who was orphaned on the day I lost my mother. 46 00:05:18,614 --> 00:05:19,679 What is he saying? 47 00:05:21,313 --> 00:05:22,265 Alpagu Khan, 48 00:05:22,551 --> 00:05:24,166 on the day he killed Tılsım Hatun, 49 00:05:24,563 --> 00:05:26,245 killed Akkız's father too. 50 00:05:31,030 --> 00:05:33,131 Akkız became the claw to avenge her father. 51 00:05:34,089 --> 00:05:36,864 As that girl avenges her father, 52 00:05:37,122 --> 00:05:39,522 she was going to avenge your traitorous mother too, is it? 53 00:05:46,034 --> 00:05:47,079 Neither... 54 00:05:47,858 --> 00:05:48,911 my mother... 55 00:05:49,470 --> 00:05:50,867 nor my grandfather are traitors! 56 00:05:52,635 --> 00:05:54,190 Vargı Beg allied with China, 57 00:05:54,394 --> 00:05:56,283 and set a trap for the Dağ. 58 00:05:58,883 --> 00:05:59,989 Do you have proof? 59 00:06:02,164 --> 00:06:03,557 If not, then what, Temur? 60 00:06:04,049 --> 00:06:04,996 Huh? 61 00:06:05,847 --> 00:06:07,318 Will you believe China? 62 00:06:09,650 --> 00:06:12,055 You lied to me for fifteen years! 63 00:06:12,090 --> 00:06:13,330 What differs you from China? 64 00:06:16,917 --> 00:06:18,179 If you... 65 00:06:18,381 --> 00:06:20,067 put me and China on the same scale... 66 00:06:20,926 --> 00:06:23,140 it's better if we're not brothers! 67 00:06:24,931 --> 00:06:26,002 My princes! 68 00:06:27,792 --> 00:06:28,756 My princes! 69 00:06:31,700 --> 00:06:34,950 Don't do this, the trial will begin soon. 70 00:06:36,022 --> 00:06:36,929 Don't. 71 00:07:00,787 --> 00:07:03,635 The letter found on the battlefield was fake. 72 00:07:04,723 --> 00:07:06,221 But to prove it, 73 00:07:06,421 --> 00:07:08,036 Toygar Khan's stamp was required. 74 00:07:08,593 --> 00:07:10,426 The day they went to open his kurgan burial, 75 00:07:10,486 --> 00:07:12,526 prince Kaya and Vargı Beg attacked them. 76 00:07:12,643 --> 00:07:13,965 And they didn't dig it. 77 00:07:15,286 --> 00:07:17,508 Then when they went to dig again one day, 78 00:07:17,957 --> 00:07:19,438 a Chinese snake came out of the tomb. 79 00:07:19,712 --> 00:07:20,784 It bit Akkız. 80 00:07:24,861 --> 00:07:27,107 The night Tai Zu kidnapped Batuga, 81 00:07:27,367 --> 00:07:30,041 in front of Batuga's door, Kırchichek saw... 82 00:07:30,615 --> 00:07:31,765 Tai Zu, 83 00:07:32,345 --> 00:07:33,288 Mei Jin, 84 00:07:34,241 --> 00:07:35,852 and Vargı Beg together. 85 00:07:38,534 --> 00:07:40,383 We must tell my father about this. 86 00:07:40,403 --> 00:07:42,104 Those Chinese must die! 87 00:07:42,424 --> 00:07:44,065 Not Batuga, not you! 88 00:07:45,323 --> 00:07:46,202 Impossible. 89 00:07:49,579 --> 00:07:50,663 The moment we speak, 90 00:07:51,039 --> 00:07:53,109 China kills Yaman and Sırma. 91 00:07:54,068 --> 00:07:55,118 And, Temur... 92 00:07:56,152 --> 00:07:57,471 you can't do anything either. 93 00:07:58,231 --> 00:07:59,567 Tutkun is in their hands too. 94 00:08:04,375 --> 00:08:05,258 I am gonna go mad. 95 00:08:06,332 --> 00:08:07,986 I'm going crazy, I have to do something. 96 00:08:08,222 --> 00:08:09,897 Let's do something, let's not wait like this. 97 00:08:10,334 --> 00:08:12,404 We must get you out of here, my prince. 98 00:08:13,729 --> 00:08:16,432 How did Akkız enter the palace? Did you open the secret passages? 99 00:08:19,836 --> 00:08:20,781 We did. 100 00:08:21,817 --> 00:08:23,146 Is there a secret passage in the palace? 101 00:08:24,267 --> 00:08:26,535 Fifteen years ago, Alpagu Khan had it closed. 102 00:08:28,898 --> 00:08:30,294 But our men opened it. 103 00:08:30,722 --> 00:08:31,796 Good thing they did. 104 00:08:35,453 --> 00:08:36,832 We're going to get you out of there, my prince. 105 00:08:37,929 --> 00:08:38,943 I won't run away. 106 00:08:39,823 --> 00:08:41,164 What do you mean 'I won't'? 107 00:08:43,145 --> 00:08:44,776 Akkız is locked up in dungeons. 108 00:08:45,132 --> 00:08:46,722 There is no passage to the tunnels from there. 109 00:08:47,439 --> 00:08:49,221 I'm not going anywhere leaving her behind. 110 00:08:52,073 --> 00:08:53,005 My prince. 111 00:08:54,262 --> 00:08:56,534 Akkız sacrificed her life for you anyway. 112 00:08:56,554 --> 00:08:57,703 It's clear that, 113 00:08:57,860 --> 00:08:59,727 when China found out she was the claw, 114 00:08:59,807 --> 00:09:02,208 threatened her with the life of you and her friends. 115 00:09:03,400 --> 00:09:06,645 And she appeared in front of the congress and admitted that she was the claw. 116 00:09:08,198 --> 00:09:09,413 Saltuk is right. 117 00:09:10,329 --> 00:09:11,946 If you don't escape, you will die, Batuga. 118 00:09:13,199 --> 00:09:15,622 And Akkız will have sacrificed her life in vain. 119 00:09:23,374 --> 00:09:24,581 My decision is final. 120 00:09:25,640 --> 00:09:26,887 Either we live together... 121 00:09:28,163 --> 00:09:29,390 or we die together. 122 00:09:31,064 --> 00:09:32,107 Prince Batuga. 123 00:09:32,881 --> 00:09:34,440 The council has gathered. 124 00:09:34,741 --> 00:09:37,643 They expect me to take you. I beg you, run. 125 00:09:38,122 --> 00:09:39,523 The customs do not forgive this. 126 00:09:41,497 --> 00:09:42,316 Impossible. 127 00:09:44,014 --> 00:09:46,080 I will neither go anywhere leaving Akkız behind, 128 00:09:47,866 --> 00:09:50,231 nor run away from this palace like a criminal. 129 00:09:52,685 --> 00:09:54,332 The customs owe me justice. 130 00:09:55,860 --> 00:09:56,960 Maybe it'll pay that debt. 131 00:10:07,468 --> 00:10:08,559 What debt? 132 00:10:09,675 --> 00:10:11,395 What debt? Don't you understand? 133 00:10:12,093 --> 00:10:14,732 Don't you understand it, Batuga? They will kill you! 134 00:10:15,991 --> 00:10:18,450 The penalty for lying to the khan is death! 135 00:10:18,610 --> 00:10:21,634 But the khan forgives if he wants! 136 00:10:24,545 --> 00:10:26,090 I want to know, Temur! 137 00:10:26,667 --> 00:10:27,863 I want to know! 138 00:10:29,805 --> 00:10:32,410 Alpagu Khan, who held a bowstring at my neck as a child... 139 00:10:33,984 --> 00:10:35,697 Will he take his son's life today? 140 00:10:36,689 --> 00:10:38,161 Or will he forgive me? 141 00:10:38,978 --> 00:10:40,040 I want to know. 142 00:10:43,939 --> 00:10:45,224 And let's find out: 143 00:10:46,637 --> 00:10:47,823 Is Alpagu Khan... 144 00:10:48,781 --> 00:10:50,483 my khan... 145 00:10:51,137 --> 00:10:52,506 or my father, 146 00:10:54,038 --> 00:10:55,430 or my enemy? 147 00:11:03,890 --> 00:11:05,093 What if he's your enemy? 148 00:11:09,981 --> 00:11:11,267 What are you gonna do then? 149 00:11:17,410 --> 00:11:19,075 Then I'll be his enemy too. 150 00:11:23,627 --> 00:11:25,331 One of us dies. 151 00:11:43,606 --> 00:11:45,468 The trial is about to begin. 152 00:11:45,488 --> 00:11:47,121 Take off your war robe. 153 00:11:49,255 --> 00:11:50,748 I am a witness, not an accused. 154 00:11:51,545 --> 00:11:53,111 Why should I take my clothes off? 155 00:11:53,728 --> 00:11:55,614 You are a witness to prince Batuga. 156 00:11:55,872 --> 00:11:57,764 But at the same time you are an accused. 157 00:11:57,943 --> 00:12:01,297 After being witness for prince Batuga, you will be killed. 158 00:12:03,391 --> 00:12:04,465 Ulu Ece said: 159 00:12:05,324 --> 00:12:09,049 "A criminal who hurt the life of a khan cannot carry a warrior's honor." 160 00:12:09,343 --> 00:12:11,327 "Remove her warrior robes," 161 00:12:11,347 --> 00:12:12,588 "undo her braids." 162 00:12:14,944 --> 00:12:17,552 If Ulu Ece thinks that one's honor lies in these, 163 00:12:17,572 --> 00:12:18,809 she's really mistaken. 164 00:12:21,016 --> 00:12:23,902 Go. Come when I'm ready. 165 00:14:09,588 --> 00:14:11,558 What if Batuga gives us away? 166 00:14:13,946 --> 00:14:14,922 He won't. 167 00:14:16,554 --> 00:14:18,842 He's smart enough not to start a war by snitching on China. 168 00:14:53,723 --> 00:14:54,848 Alpagu Khan! 169 00:14:58,728 --> 00:15:00,279 Before the trial begins... 170 00:15:01,673 --> 00:15:03,338 I would like to talk to my nephew. 171 00:15:07,423 --> 00:15:08,509 I want to hear the voice 172 00:15:09,109 --> 00:15:11,808 of my nephew, whose mother you killed, and was 173 00:15:12,367 --> 00:15:14,767 forced into silence for years. 174 00:15:21,989 --> 00:15:23,017 Alpagu Khan! 175 00:15:34,356 --> 00:15:35,196 My khan? 176 00:15:52,124 --> 00:15:52,932 Prince Batuga. 177 00:15:57,747 --> 00:15:59,140 Why are you sacrificing yourself? 178 00:15:59,258 --> 00:16:01,091 -Why are you doing it? -You know. 179 00:16:01,406 --> 00:16:02,667 You know too. 180 00:16:03,199 --> 00:16:06,369 I would have died, and you would live. Now we're both gonna die. 181 00:16:06,908 --> 00:16:08,229 Either we live together, 182 00:16:08,649 --> 00:16:09,915 or die together! 183 00:16:14,954 --> 00:16:16,256 Don't even think the other way. 184 00:16:36,834 --> 00:16:37,942 Alpagu Khan? 185 00:16:39,716 --> 00:16:40,966 Why don't you respond? 186 00:16:43,165 --> 00:16:44,988 I said I want to talk to my nephew! 187 00:16:45,124 --> 00:16:46,327 I don't want it! 188 00:17:11,376 --> 00:17:12,381 Why? 189 00:17:12,900 --> 00:17:13,931 Because... 190 00:17:14,708 --> 00:17:15,915 you exiled Akkız. 191 00:17:38,354 --> 00:17:39,393 My khan. 192 00:17:45,067 --> 00:17:46,350 I am ready for the trial. 193 00:18:31,766 --> 00:18:33,630 -Alpagu? -My khan! 194 00:19:24,658 --> 00:19:25,466 Hurry. 195 00:19:42,896 --> 00:19:43,783 Deh! 196 00:19:45,243 --> 00:19:46,104 Deh! 197 00:19:55,540 --> 00:19:57,004 My khan, would you not go alone? 198 00:19:57,423 --> 00:19:58,435 It's not safe. 199 00:19:58,495 --> 00:20:00,211 I'll behead anyone who comes after me. 200 00:20:01,231 --> 00:20:02,919 Where to, khan? The council is waiting. 201 00:20:04,216 --> 00:20:05,630 We are going to try prince Batuga. 202 00:20:06,030 --> 00:20:07,034 Tomorrow. 203 00:20:08,008 --> 00:20:09,309 We'll kill my son tomorrow. 204 00:21:07,476 --> 00:21:08,825 The trial will be held tomorrow. 205 00:21:12,597 --> 00:21:15,643 Take them away too. Keep them under watch until morning. 206 00:22:37,356 --> 00:22:39,002 My son had a voice! 207 00:22:55,203 --> 00:22:57,287 My son tricked me! 208 00:23:00,741 --> 00:23:03,343 My son deceived me! 209 00:23:11,049 --> 00:23:13,252 I will kill my son! 210 00:23:19,976 --> 00:23:21,597 I am going to kill my son! 211 00:24:05,090 --> 00:24:06,232 Tılsım! 212 00:24:08,803 --> 00:24:09,758 I came. 213 00:24:57,843 --> 00:24:58,726 Tılsım. 214 00:25:03,553 --> 00:25:05,312 Tomorrow I will kill our son. 215 00:25:08,296 --> 00:25:09,860 Let him live one more night. 216 00:25:12,963 --> 00:25:13,867 And I... 217 00:25:17,960 --> 00:25:18,768 And I... 218 00:25:19,985 --> 00:25:22,358 Let me die with you here. Is it okay? 219 00:26:02,569 --> 00:26:03,970 This is Dağ land. 220 00:26:04,508 --> 00:26:05,839 It will come against the Dağ. 221 00:26:07,618 --> 00:26:08,615 No. 222 00:26:16,307 --> 00:26:18,217 Come on, come on. 223 00:26:18,476 --> 00:26:19,466 Hurry. 224 00:26:33,500 --> 00:26:36,100 THE DAĞ TRIBE 225 00:26:47,213 --> 00:26:49,554 What a long yabgu initiation it was! 226 00:26:49,574 --> 00:26:51,266 Batuga was not retarded! 227 00:26:52,884 --> 00:26:53,901 What? 228 00:26:55,996 --> 00:26:58,359 Since the day you strung that bowstring around his neck, 229 00:26:59,016 --> 00:27:00,858 he was hiding his intellect! 230 00:27:08,291 --> 00:27:09,351 What are you saying? 231 00:27:10,591 --> 00:27:11,948 You mean he's not disabled? 232 00:27:12,447 --> 00:27:14,090 Are you sure? Did you two talk? 233 00:27:17,073 --> 00:27:18,577 We talked... 234 00:27:18,936 --> 00:27:21,821 enough to say that he doesn't want to talk to me, 235 00:27:22,417 --> 00:27:23,485 for exiling Akkız. 236 00:27:26,572 --> 00:27:28,139 Does my brother know this? 237 00:27:30,950 --> 00:27:31,971 He knows. 238 00:27:35,593 --> 00:27:37,273 We will try him tomorrow. 239 00:27:41,793 --> 00:27:44,033 The penalty for lying to the khan is obvious. 240 00:27:44,970 --> 00:27:45,952 My brother... 241 00:27:47,511 --> 00:27:50,773 will put the bowstring on his son's neck again. 242 00:27:54,726 --> 00:27:55,889 Out of that pain... 243 00:27:56,863 --> 00:27:58,743 he took refuge in my sister's tomb. 244 00:27:59,322 --> 00:28:01,036 He's lying on Tılsım's bosom. 245 00:28:11,114 --> 00:28:12,557 That too, alone. 246 00:28:17,357 --> 00:28:18,821 In his weakest state. 247 00:28:32,338 --> 00:28:33,286 Batuga. 248 00:28:37,475 --> 00:28:38,221 Batuga. 249 00:28:41,892 --> 00:28:42,638 Batuga. 250 00:28:44,200 --> 00:28:47,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 251 00:30:11,582 --> 00:30:12,606 Alpagu. 252 00:30:19,895 --> 00:30:20,925 Alpagu? 253 00:30:29,741 --> 00:30:30,943 It's dawn. 254 00:30:31,940 --> 00:30:33,966 It's time to kill your son. 255 00:30:34,864 --> 00:30:35,869 Come on, wake up. 256 00:30:37,326 --> 00:30:38,363 How fast! 257 00:31:06,094 --> 00:31:07,143 Why are you happy? 258 00:31:10,358 --> 00:31:11,921 Because of your son coming to you? 259 00:31:15,256 --> 00:31:16,148 Why? 260 00:31:20,184 --> 00:31:21,570 You betrayed me. 261 00:31:23,266 --> 00:31:24,819 You forced me to kill 262 00:31:25,657 --> 00:31:27,987 both the woman I loved and my son. 263 00:31:31,562 --> 00:31:34,272 I wish you'd shot me in the chest. 264 00:31:34,868 --> 00:31:37,133 I wish you had brought the sky down on my head, 265 00:31:38,011 --> 00:31:40,520 and slit the ground, and thrown me it in. 266 00:31:42,877 --> 00:31:43,936 Mother. 267 00:32:03,974 --> 00:32:06,700 You made me the murderer of my most beloved people. 268 00:35:09,296 --> 00:35:10,222 Deh! 269 00:35:21,687 --> 00:35:23,548 Gök Tengri sent you, right? 270 00:35:25,924 --> 00:35:26,942 For me to kill...? 271 00:36:41,403 --> 00:36:43,406 Pray to Gök Tengri, 272 00:36:44,063 --> 00:36:45,387 that on the way to heaven, 273 00:36:45,447 --> 00:36:46,900 you won't face me again. 274 00:38:07,227 --> 00:38:08,189 Deh! 275 00:38:19,600 --> 00:38:22,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 276 00:38:32,406 --> 00:38:33,694 I want to see Batuga. 277 00:38:34,891 --> 00:38:35,995 Very important. 278 00:38:47,180 --> 00:38:48,141 Why... 279 00:38:49,097 --> 00:38:50,571 did you reveal your sanity? 280 00:38:51,627 --> 00:38:52,498 You are gonna die! 281 00:38:54,196 --> 00:38:56,022 Are you angry because I'm going to die or... 282 00:38:57,158 --> 00:38:59,431 because you don't have any leverage to use against me? 283 00:39:01,288 --> 00:39:03,710 Batuga, you can't die! 284 00:39:04,646 --> 00:39:06,488 You can't just die leaving me behind here. 285 00:39:17,183 --> 00:39:18,230 Then come with me. 286 00:39:20,532 --> 00:39:22,577 Are you waiting for me to tell my father you poisoned him? 287 00:39:23,454 --> 00:39:24,571 That would have been better. 288 00:39:25,790 --> 00:39:27,439 The Sabars sent word. 289 00:39:28,197 --> 00:39:30,220 They would come to ask for me at the full moon. 290 00:39:31,552 --> 00:39:34,873 If you die, there's no one who can save me from being their bride. 291 00:39:38,122 --> 00:39:39,451 Yes, there is another way. 292 00:39:40,029 --> 00:39:41,185 What is it? 293 00:39:42,726 --> 00:39:46,686 Saltuk told me your father slaughtered and plundered the Western Gök Khanate. 294 00:39:47,703 --> 00:39:48,775 True. 295 00:39:49,433 --> 00:39:51,145 Thus, if you can catch your father, 296 00:39:51,723 --> 00:39:54,484 Alpagu, Kaya and Temur will all protect you. 297 00:39:54,504 --> 00:39:55,961 My father would kill me if he saw me. 298 00:39:55,981 --> 00:39:58,051 I try to stay here out of fear of him. 299 00:39:58,507 --> 00:39:59,536 How will I catch him? 300 00:40:00,953 --> 00:40:03,058 You know him best. No ideas? 301 00:40:05,591 --> 00:40:06,537 Actually... 302 00:40:08,274 --> 00:40:09,547 not an idea, but... 303 00:40:11,942 --> 00:40:13,120 I saw something. 304 00:40:13,977 --> 00:40:15,163 What? What did you see? 305 00:40:25,910 --> 00:40:27,773 Have you ever seen this dagger before? 306 00:40:37,519 --> 00:40:39,445 I said I want to talk to my nephew! 307 00:40:39,465 --> 00:40:40,675 I don't want it! 308 00:40:44,152 --> 00:40:45,036 Why? 309 00:40:45,574 --> 00:40:46,549 Because... 310 00:40:47,466 --> 00:40:48,614 You exiled Akkız. 311 00:40:58,657 --> 00:41:00,142 It was at my aunt's waist. 312 00:41:04,782 --> 00:41:07,805 And one of those new Begs who stood next to her. 313 00:41:09,399 --> 00:41:10,559 My smart prince! 314 00:41:11,697 --> 00:41:13,674 Nothing escapes his eye! 315 00:41:14,153 --> 00:41:15,439 What does it mean, Kırchichek? 316 00:41:15,837 --> 00:41:18,253 You have one, one's on Cholpan Hatun, 317 00:41:18,612 --> 00:41:19,766 the other one is on that new Bey. 318 00:41:19,806 --> 00:41:20,773 That's Yula Beg. 319 00:41:21,497 --> 00:41:24,878 Son of Uzlu Beg, whom Alpagu Khan killed for giving alps to my father. 320 00:41:28,272 --> 00:41:31,434 There were nine copies of this in the Western Gök Khanate treasury. 321 00:41:32,172 --> 00:41:33,893 My father gifted one to me. 322 00:41:34,931 --> 00:41:36,641 Now one of them is with Cholpan Hatun. 323 00:41:37,817 --> 00:41:39,192 One is with Yula Beg. 324 00:41:43,749 --> 00:41:45,571 That means, Cholpan Khan, 325 00:41:46,447 --> 00:41:48,537 and Yula Beg are with your father. Right? 326 00:41:48,557 --> 00:41:50,872 My father is preparing to revolt against Gök. 327 00:41:51,412 --> 00:41:53,298 And he's attracting the clan chiefs to his side. 328 00:41:54,276 --> 00:41:56,420 I'm saying they carry these daggers like a symbol. 329 00:42:00,451 --> 00:42:01,298 Kırchichek. 330 00:42:02,323 --> 00:42:04,787 Go now, watch Cholpan Hatun, 331 00:42:04,887 --> 00:42:06,154 and this Yula Beg. 332 00:42:06,515 --> 00:42:08,021 Try if you can hear something. 333 00:42:08,761 --> 00:42:10,332 Balamir must not divide the country. 334 00:42:11,151 --> 00:42:12,867 As soon as it divides, China will fall on us. 335 00:42:14,977 --> 00:42:16,983 Are you thinking of the state even when you're dying? 336 00:42:19,160 --> 00:42:20,227 I don't understand you at all. 337 00:42:37,551 --> 00:42:38,435 Deh! 338 00:42:55,442 --> 00:42:56,424 State counselor. 339 00:42:57,102 --> 00:42:59,059 It's time for customs, let's judge my son. 340 00:44:36,613 --> 00:44:37,895 Bring the accused. 341 00:45:18,377 --> 00:45:19,499 Bring the witness. 342 00:45:48,329 --> 00:45:49,689 Let the law enforcer speak. 343 00:45:55,718 --> 00:45:58,442 Prince Batuga, the custom is law. 344 00:45:59,382 --> 00:46:02,160 The custom is above even the Khagan! 345 00:46:07,986 --> 00:46:11,287 You broke the custom. Demanded a trial. 346 00:46:12,692 --> 00:46:16,991 And I, as the Gök law enforcer, arrested you. 347 00:46:18,410 --> 00:46:19,726 Now you will be tried. 348 00:46:21,842 --> 00:46:22,939 Did you hear? 349 00:46:25,733 --> 00:46:26,607 I heard. 350 00:47:04,194 --> 00:47:05,641 The advisor may speak. 351 00:47:11,034 --> 00:47:12,118 The Turkish Congress, 352 00:47:13,397 --> 00:47:16,015 right Beys, left Beys. 353 00:47:16,932 --> 00:47:19,423 The ninth one of our nine holy laws says, 354 00:47:20,042 --> 00:47:22,725 "Whoever tells a lie," 355 00:47:23,203 --> 00:47:24,303 "take his tongue." 356 00:47:24,821 --> 00:47:27,869 "Whoever lies to the Khan," 357 00:47:28,447 --> 00:47:29,329 "take his life." 358 00:47:37,478 --> 00:47:38,742 Prince Batuga, 359 00:47:39,322 --> 00:47:42,663 kept his sanity secret for fifteen springs. 360 00:47:43,499 --> 00:47:44,445 Now... 361 00:47:45,562 --> 00:47:47,437 he will be tried for the crime 362 00:47:48,117 --> 00:47:50,762 of lying for fifteen springs 363 00:47:50,982 --> 00:47:53,139 to the Great Khan and our customs. 364 00:47:57,422 --> 00:47:59,065 After the council's verdict, 365 00:47:59,663 --> 00:48:00,732 the sentence, 366 00:48:02,148 --> 00:48:03,187 will be given by the Khagan. 367 00:48:17,576 --> 00:48:18,923 Have the witness questioned. 368 00:48:30,939 --> 00:48:32,723 How long have you known 369 00:48:33,142 --> 00:48:34,387 that prince Batuga was sane? 370 00:48:34,647 --> 00:48:36,561 Since I was captive in the Gök Palace. 371 00:48:37,479 --> 00:48:39,025 Did he tell you himself? 372 00:48:41,819 --> 00:48:42,992 He saved me from 373 00:48:43,571 --> 00:48:46,428 the Gökmen chief, who made an attempt on my honor and my life. 374 00:48:47,583 --> 00:48:48,757 That's how I learned. 375 00:48:54,931 --> 00:48:55,875 That means,... 376 00:48:56,772 --> 00:48:58,469 not just being the claw, 377 00:48:59,527 --> 00:49:01,210 you have been, for many full moons, 378 00:49:01,569 --> 00:49:03,462 a partner in lying to the khan. 379 00:49:03,662 --> 00:49:04,674 Is that so? 380 00:49:06,591 --> 00:49:07,597 What should I have done? 381 00:49:08,622 --> 00:49:11,825 Send the son of Dağ to his death, who was forced 382 00:49:12,401 --> 00:49:13,716 by his father to act as retarded? 383 00:49:33,781 --> 00:49:35,003 Let the accused be questioned. 384 00:49:52,452 --> 00:49:53,536 According to the custom... 385 00:49:54,673 --> 00:49:56,088 it is my right to hear questions 386 00:49:57,185 --> 00:49:59,082 from him who have I lied to. 387 00:50:05,973 --> 00:50:07,640 You may ask, Alpagu Khan. 388 00:50:09,316 --> 00:50:10,573 Do you want to face me? 389 00:50:12,627 --> 00:50:13,949 Don't you want to? 390 00:50:32,407 --> 00:50:34,075 Why did you lie to me? 391 00:50:40,732 --> 00:50:42,475 Why did you try to take my life? 392 00:50:44,551 --> 00:50:47,774 Shall I not kill a prince who is after his mother's revenge? 393 00:50:53,711 --> 00:50:55,556 Did the great Alpagu Khan... 394 00:50:58,912 --> 00:51:00,296 fear a little child... 395 00:51:01,432 --> 00:51:03,271 without a hand and a foot? 396 00:51:11,137 --> 00:51:12,200 Weren't you going to grow up? 397 00:51:13,396 --> 00:51:14,511 I've grown up now. 398 00:51:15,390 --> 00:51:16,241 Come on. 399 00:51:19,077 --> 00:51:20,127 Let's fight. 400 00:51:21,424 --> 00:51:22,440 Can I beat you? 401 00:51:24,269 --> 00:51:26,992 Do I have a hand? Do I have my foot? 402 00:51:27,851 --> 00:51:29,286 Can I avenge my mother? 403 00:51:29,984 --> 00:51:32,053 Isn't your wit enough to take your revenge? 404 00:51:44,511 --> 00:51:45,714 I got my answer. 405 00:51:48,197 --> 00:51:49,803 Are you still asking me... 406 00:51:50,620 --> 00:51:52,252 why I lied to you? 407 00:51:59,365 --> 00:52:02,286 Just because you thought I lost my mind that day, 408 00:52:02,746 --> 00:52:03,891 you spared my life. 409 00:52:05,586 --> 00:52:06,873 Now on your throne, 410 00:52:07,073 --> 00:52:08,685 you sit thanks to my mind! 411 00:52:26,895 --> 00:52:28,857 You fell into the trap of Balamir Yabgu. 412 00:52:30,073 --> 00:52:32,621 Balamir Yabgu deceived you all! 413 00:52:33,479 --> 00:52:34,634 All of you! 414 00:52:35,212 --> 00:52:37,893 You put that traitor on the throne! 415 00:52:54,727 --> 00:52:56,811 If it weren't for my intellect that you're so afraid of, 416 00:52:57,131 --> 00:52:59,126 now sitting on the throne would be 417 00:52:59,566 --> 00:53:01,126 not you, but Balamir Yabgu! 418 00:53:09,327 --> 00:53:12,848 It is prince Batuga who told me that Balamir convened the congress by deception. 419 00:53:15,884 --> 00:53:18,409 I told you what he said. 420 00:53:18,708 --> 00:53:19,995 Why should we believe you? 421 00:53:21,532 --> 00:53:23,661 You tried to kill Alpagu Khan once. 422 00:53:24,678 --> 00:53:25,617 Not once. 423 00:53:26,994 --> 00:53:28,382 I tried to kill him twice. 424 00:53:36,128 --> 00:53:37,910 Both times, prince Batuga got in my way. 425 00:53:38,307 --> 00:53:39,691 -Akkız. -If it wasn't for him... 426 00:53:41,067 --> 00:53:42,245 he would be dead now. 427 00:53:43,022 --> 00:53:44,030 Akkız! 428 00:53:46,737 --> 00:53:48,683 He told me, "just for the revenge of two little children," 429 00:53:49,042 --> 00:53:51,106 "I will not allow my country to be divided." 430 00:53:52,826 --> 00:53:54,299 He turned me back from my revenge. 431 00:53:57,654 --> 00:54:00,856 You owe prince Batuga your life, Alpagu Khan! 432 00:54:09,017 --> 00:54:11,279 He could do all this without hiding his wits as well. 433 00:54:11,558 --> 00:54:12,558 How? 434 00:54:14,553 --> 00:54:16,879 If he had his senses, would his head be in place? 435 00:54:16,999 --> 00:54:19,075 Would the bowstring not reach his neck? 436 00:54:20,072 --> 00:54:21,572 Don't hold back now, either! 437 00:54:21,951 --> 00:54:23,382 Come on, obey justice! 438 00:54:23,622 --> 00:54:25,154 We abide by the customs. 439 00:54:25,174 --> 00:54:26,813 Lying to the khan is a crime. 440 00:54:29,447 --> 00:54:30,772 The one who lied, 441 00:54:31,031 --> 00:54:32,799 and one who took part in it, 442 00:54:33,278 --> 00:54:35,064 have committed a crime against the customs. 443 00:54:43,162 --> 00:54:44,983 Who knows of your intellect other than Akkız? 444 00:54:48,758 --> 00:54:50,499 I did not share my lie with anyone. 445 00:54:53,981 --> 00:54:55,207 If I wasn't compelled to, 446 00:54:55,984 --> 00:54:57,212 I wouldn't tell Akkız either. 447 00:55:04,863 --> 00:55:05,911 One more question. 448 00:55:08,272 --> 00:55:11,273 You've been hiding for fifteen springs, why did you come out now? 449 00:55:22,299 --> 00:55:25,442 You took the life of the woman who brought me to life, Alpagu Khan. 450 00:55:28,088 --> 00:55:30,454 I couldn't stay silent while you also take the life of 451 00:55:31,113 --> 00:55:32,219 the woman who gave me life. 452 00:56:25,921 --> 00:56:27,529 Let the council decide. 453 00:56:30,022 --> 00:56:31,029 Alpagu Khan. 454 00:56:35,392 --> 00:56:37,118 I wish to talk to you alone. 455 00:56:41,642 --> 00:56:43,046 I have things to tell you. 456 00:56:56,512 --> 00:56:59,814 Do you think we'd leave a man on trial for death alone with our khan? 457 00:57:14,562 --> 00:57:15,786 Throw the girl in the dungeon. 458 00:57:21,362 --> 00:57:23,029 Take prince Batuga to his room. 459 00:57:25,377 --> 00:57:27,763 We'll talk after the council has given its verdict. 460 00:58:12,700 --> 00:58:15,500 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 461 00:58:27,921 --> 00:58:29,965 Kaya, what happened? 462 00:58:31,222 --> 00:58:32,907 I didn't come because I couldn't stand it but, 463 00:58:33,067 --> 00:58:34,233 I died of curiosity. 464 00:58:34,673 --> 00:58:36,346 The congress will make its decision, we're waiting for it. 465 00:58:37,026 --> 00:58:38,458 It was as if father didn't try Batuga, 466 00:58:39,536 --> 00:58:40,838 but Batuga tried father. 467 00:58:42,573 --> 00:58:43,523 How could this be? 468 00:58:43,663 --> 00:58:45,117 They will still find him guilty. 469 00:58:48,882 --> 00:58:49,784 Damn it. 470 00:58:50,782 --> 00:58:52,068 There is no escape. 471 00:58:54,884 --> 00:58:56,049 Fifteen springs... 472 00:58:57,224 --> 00:58:59,317 For fifteen springs he pretended to be retarded. 473 00:59:00,516 --> 00:59:02,088 How can a human achieve this? 474 00:59:05,423 --> 00:59:06,388 Are you... 475 00:59:07,346 --> 00:59:08,387 jealous of Batuga? 476 00:59:08,407 --> 00:59:09,599 Why should I be jealous of that ret-- 477 00:59:14,256 --> 00:59:15,500 Because he's not retarded. 478 00:59:16,837 --> 00:59:18,778 Maybe you're jealous because he's so intelligent. 479 00:59:22,488 --> 00:59:25,151 Akkız, whom you planned to make the Ulu Ece, turned out to be the claw. 480 00:59:26,248 --> 00:59:27,839 She not only turned out to be the claw, 481 00:59:28,138 --> 00:59:30,102 Batuga risked his life to save her. 482 00:59:30,103 --> 00:59:31,402 Maybe that's why you are jealous. 483 00:59:31,582 --> 00:59:32,337 Günseli. 484 00:59:32,877 --> 00:59:36,319 Or, are you jealous that your intellect was only enough 485 00:59:37,317 --> 00:59:39,406 to make you a yabgu, and his wits can make him a khan? 486 00:59:39,426 --> 00:59:40,620 Batuga can't be khan! 487 00:59:41,038 --> 00:59:42,064 He broke the custom. 488 00:59:42,842 --> 00:59:44,651 It is obvious what waits the one who lied to the khanate. 489 00:59:46,787 --> 00:59:47,521 Death. 490 00:59:52,096 --> 00:59:53,661 Both Batuga and Akkız will be killed today. 491 00:59:56,359 --> 00:59:58,182 And you will come with me to the Western Gök Khanate. 492 01:00:00,999 --> 01:00:04,959 When our prince Batuga was just a child, he used his brains to escape that death. 493 01:00:08,362 --> 01:00:09,870 Maybe now he'll find a way too. 494 01:00:13,308 --> 01:00:14,352 Fine then, 495 01:00:16,717 --> 01:00:18,317 I'll make sure he doesn't find that way too. 496 01:00:23,450 --> 01:00:24,877 Kaya, don't! 497 01:00:46,617 --> 01:00:48,040 Thank you, Günseli Hatun. 498 01:00:49,516 --> 01:00:51,457 You dug Batuga's grave with your own hands. 499 01:00:51,815 --> 01:00:52,703 Thank you. 500 01:00:55,156 --> 01:00:56,117 I just... 501 01:00:56,696 --> 01:00:59,216 wanted Kaya to understand what it's like to be jealous. 502 01:01:01,071 --> 01:01:02,557 You get jealous of Kaya, 503 01:01:02,757 --> 01:01:04,107 and you poison Tutkun. 504 01:01:04,813 --> 01:01:08,116 You throw Batuga into fire, so that Kaya understands jealousy. 505 01:01:09,033 --> 01:01:11,069 You hurt everyone except Kaya. 506 01:01:11,089 --> 01:01:12,638 Why doesn't it hurt Kaya? 507 01:01:24,565 --> 01:01:26,029 He was smarter than all of us. 508 01:01:28,065 --> 01:01:29,837 He was smarter than all of us! 509 01:01:32,333 --> 01:01:33,957 All these years he fooled us all. 510 01:01:33,977 --> 01:01:35,953 He was smarter than all of us! 511 01:01:38,072 --> 01:01:39,836 And he said “I want to talk alone”. 512 01:01:41,612 --> 01:01:43,955 What if he sent Akkız after the seal? 513 01:01:45,272 --> 01:01:46,406 Of course he did. 514 01:01:47,640 --> 01:01:50,348 They went after the letter that killed Tılsım, together. 515 01:01:52,642 --> 01:01:53,812 Damn it. 516 01:01:54,908 --> 01:01:56,672 He will tell Alpagu everything. 517 01:01:59,462 --> 01:02:00,966 My Ulu Ece, what will we do? 518 01:02:01,586 --> 01:02:03,027 I'm not going to do anything, Vargı. 519 01:02:03,805 --> 01:02:05,864 China will do it, you will do. 520 01:02:06,442 --> 01:02:08,830 If he talks, before China can give you away, 521 01:02:08,850 --> 01:02:10,346 I'll take your head. 522 01:02:13,544 --> 01:02:15,767 No one can reach me, but you'll die. 523 01:02:17,062 --> 01:02:19,432 Now go tell China, "save yourself". 524 01:02:29,674 --> 01:02:30,558 Leave. 525 01:02:41,696 --> 01:02:43,419 Is it possible to forgive Batuga? 526 01:02:46,408 --> 01:02:47,532 You know it too. 527 01:02:48,091 --> 01:02:50,678 The custom does not forgive anyone who lied to the khan. 528 01:02:52,932 --> 01:02:53,938 That's why... 529 01:02:55,194 --> 01:02:57,634 be prepared, Kaya Yabgu. 530 01:03:00,848 --> 01:03:02,016 I think the same thing. 531 01:03:04,072 --> 01:03:05,057 A Yabgu, 532 01:03:05,822 --> 01:03:09,282 if he wants, can poison the life of all the tribe chieftains that make the customs speak. 533 01:03:10,042 --> 01:03:12,159 They must know this before making a decision. 534 01:03:14,312 --> 01:03:16,337 Just in case they make the wrong decision. 535 01:03:42,492 --> 01:03:43,556 Saltuk. 536 01:03:44,134 --> 01:03:45,379 Something must be done. 537 01:03:45,698 --> 01:03:49,005 The moment the congress gives the verdict and my father pronounces the sentence... 538 01:03:50,742 --> 01:03:52,054 the executioner arrives, you know. 539 01:03:54,671 --> 01:03:55,783 Without rescuing Akkız, 540 01:03:56,620 --> 01:03:57,601 Batuga will not run away. 541 01:04:00,791 --> 01:04:02,893 But the Gök soldiers in the dungeon, 542 01:04:03,292 --> 01:04:05,683 are the loyal men of Kaya and Ulu Ece. 543 01:04:06,380 --> 01:04:08,421 Ulu Ece arranged it so that Akkız would not escape. 544 01:04:10,574 --> 01:04:12,578 I know, I know. 545 01:04:14,372 --> 01:04:15,332 Come on. 546 01:04:15,532 --> 01:04:16,675 Let's go check on Batuga. 547 01:04:17,035 --> 01:04:18,427 The decision will be announced shortly. 548 01:04:19,763 --> 01:04:20,722 Come on. 549 01:04:42,161 --> 01:04:43,228 Kaya Yabgu. 550 01:04:46,050 --> 01:04:50,010 Your arrival while the council makes a decisions about your brother prince Batuga... 551 01:04:51,147 --> 01:04:52,488 does not comply with the law. 552 01:04:53,965 --> 01:04:54,992 You are new, so, 553 01:04:57,248 --> 01:04:58,479 maybe you don't know. 554 01:05:00,457 --> 01:05:02,343 That's exactly what I came here to say. 555 01:05:04,169 --> 01:05:06,811 I started my duty as the new yabgu today, you know. 556 01:05:07,529 --> 01:05:08,723 While you are talking, 557 01:05:08,822 --> 01:05:11,091 I thought I'd choose the clan chieftains, 558 01:05:11,131 --> 01:05:12,728 whom I'll let to trade on the Silk Road. 559 01:05:16,208 --> 01:05:20,168 Since honesty is essential in trade, I will decide accordingly. 560 01:05:22,431 --> 01:05:24,233 I can't let on the Silk Road 561 01:05:25,130 --> 01:05:26,272 someone trying to protect a liar 562 01:05:26,792 --> 01:05:28,043 trusting his honesty. 563 01:05:30,974 --> 01:05:32,676 I think you should think about it and decide again. 564 01:05:32,915 --> 01:05:33,723 Okay? 565 01:05:59,537 --> 01:06:01,959 This boy is the most dangerous enemy among the Turks. 566 01:06:04,902 --> 01:06:06,905 For years I didn't even realize he was sane. 567 01:06:08,687 --> 01:06:11,408 But he made the smartest advocacy I've seen today. 568 01:06:12,267 --> 01:06:13,599 Yet he cannot be saved. 569 01:06:14,178 --> 01:06:15,569 I don't think he will speak. 570 01:06:16,307 --> 01:06:18,565 But still, it's good to frighten once again. 571 01:06:25,527 --> 01:06:26,673 What are we gonna do? 572 01:06:27,053 --> 01:06:28,752 I will die anyway, Akkız will die too. 573 01:06:28,872 --> 01:06:31,168 What if I say that Yaman and Sırma will die? 574 01:06:31,308 --> 01:06:32,150 Huh? 575 01:06:34,884 --> 01:06:36,447 Can we go near Akkız? 576 01:06:39,982 --> 01:06:40,924 I'll arrange it. 577 01:06:42,281 --> 01:06:43,382 We'll enter the dungeon. 578 01:07:27,000 --> 01:07:29,762 The owner came with the Chinese dog. 579 01:07:29,902 --> 01:07:31,921 -You... -You get out! 580 01:07:32,561 --> 01:07:33,392 What? 581 01:07:34,172 --> 01:07:34,973 Leave. 582 01:07:50,682 --> 01:07:52,625 Before we could be surprised that Akkız, 583 01:07:52,964 --> 01:07:54,957 whom we knew as a slave, turned out to be the claw, 584 01:07:55,517 --> 01:07:58,288 we learned that prince we knew as a retard, was much more. 585 01:08:01,212 --> 01:08:02,516 Besides, you... 586 01:08:03,553 --> 01:08:05,933 sacrificed your life to save Batuga. 587 01:08:06,611 --> 01:08:08,368 Batuga, to save you, 588 01:08:08,727 --> 01:08:11,132 sacrificed the secret that would cost him his life. 589 01:08:14,692 --> 01:08:16,613 A perfect Turkish loyalty. 590 01:08:18,450 --> 01:08:19,606 I'm fascinated. 591 01:08:21,082 --> 01:08:22,591 Did you come 592 01:08:24,163 --> 01:08:25,609 to admire, or to threaten? 593 01:08:26,689 --> 01:08:28,358 Let's say, to offer a deal. 594 01:08:29,054 --> 01:08:31,107 I already made a deal with you. 595 01:08:32,223 --> 01:08:33,889 In return for the lives of my friends, 596 01:08:34,011 --> 01:08:35,558 I confessed that I was the claw. 597 01:08:35,737 --> 01:08:36,737 Now... 598 01:08:37,350 --> 01:08:39,593 let this Chinese princess Mei Jin, 599 01:08:40,151 --> 01:08:42,957 keep her promise on behalf of her father, the Emperor of China, 600 01:08:44,323 --> 01:08:46,084 and free my friends. 601 01:08:47,058 --> 01:08:49,625 We keep every promise we make. 602 01:08:50,331 --> 01:08:52,075 But in exchange for your life, 603 01:08:52,593 --> 01:08:54,304 we promised their lives. 604 01:08:55,423 --> 01:08:56,388 Do not worry. 605 01:08:57,287 --> 01:08:59,871 If you die, your friends will be free. 606 01:09:03,246 --> 01:09:04,969 But you may not have to die. 607 01:09:07,484 --> 01:09:08,767 We could be friends. 608 01:09:11,904 --> 01:09:13,795 If we could learn what prince Batuga 609 01:09:14,772 --> 01:09:17,068 has learned and hidden, 610 01:09:17,928 --> 01:09:19,723 for fifteen years, about us, 611 01:09:20,460 --> 01:09:22,140 about those in the palace, 612 01:09:22,591 --> 01:09:24,962 and about your state, 613 01:09:25,702 --> 01:09:27,715 we can talk about our deal again. 614 01:09:28,511 --> 01:09:30,975 You and your friends can survive. 615 01:09:32,073 --> 01:09:33,287 If we become friends. 616 01:09:35,152 --> 01:09:38,193 It's a wolf in front of you, not a dog, Chinese! 617 01:09:39,770 --> 01:09:41,278 A wolf can't be a spy. 618 01:09:42,179 --> 01:09:45,221 Even if we die, we will not sell our homeland. 619 01:09:47,308 --> 01:09:49,857 We don't make friends with snakes. 620 01:09:50,875 --> 01:09:52,094 If this wolf 621 01:09:52,651 --> 01:09:54,307 doesn't make friends with this snake... 622 01:09:55,611 --> 01:09:57,808 not a single living thing will remain in the Dağ tribe. 623 01:10:04,299 --> 01:10:06,299 Your horses, your sheep, 624 01:10:07,014 --> 01:10:08,281 your goats... 625 01:10:09,402 --> 01:10:11,844 even the scorpions in your soil will die. 626 01:10:14,815 --> 01:10:16,235 You are so afraid, aren't you? 627 01:10:18,114 --> 01:10:19,864 You are so afraid that, while going to die, 628 01:10:20,367 --> 01:10:23,747 prince Batuga might tell Alpagu Khan everything he knows, 629 01:10:24,613 --> 01:10:26,009 and take you with him. 630 01:10:27,943 --> 01:10:29,715 That's why you're tossing threats. 631 01:10:31,513 --> 01:10:32,352 But you are right. 632 01:10:32,976 --> 01:10:34,081 If it was I, 633 01:10:34,800 --> 01:10:37,394 I would be afraid of the genius that can bring China to its knees. 634 01:10:38,094 --> 01:10:38,938 The customs... 635 01:10:40,177 --> 01:10:42,401 don't allow that genius stay in that head. 636 01:10:44,298 --> 01:10:45,869 And the wit of a dead prince... 637 01:10:46,510 --> 01:10:47,971 does not scare us. 638 01:10:50,607 --> 01:10:52,007 But you have a great weakness. 639 01:10:54,422 --> 01:10:55,547 Tell Batuga... 640 01:10:56,568 --> 01:10:57,900 if you keep your secrets, 641 01:10:58,699 --> 01:11:00,205 China would be grateful. 642 01:11:01,206 --> 01:11:03,476 It'll leave your friends and Dağ alone, 643 01:11:04,210 --> 01:11:06,943 even drown them in gold and silk. 644 01:11:07,943 --> 01:11:09,375 But if you don't keep it, 645 01:11:10,272 --> 01:11:11,307 that's when, 646 01:11:11,808 --> 01:11:14,458 it wouldn't leave a single Dağ-ian in the country. 647 01:11:16,733 --> 01:11:17,900 Say it like that. 648 01:11:23,343 --> 01:11:24,286 Oh, and also... 649 01:11:26,952 --> 01:11:30,352 if you try to escape through the secret passages you enter and exit this palace, 650 01:11:31,512 --> 01:11:32,855 Yaman and Sırma can still die. 651 01:11:34,355 --> 01:11:35,260 Don't forget: 652 01:11:36,036 --> 01:11:37,163 Either you die... 653 01:11:38,499 --> 01:11:40,197 or you will be our dogs. 654 01:11:44,553 --> 01:11:46,072 You have no other way. 655 01:11:50,554 --> 01:11:53,934 Tell all this to your prince, who will bring us to our knees. 656 01:12:48,992 --> 01:12:50,355 The council made its decision. 657 01:12:51,115 --> 01:12:52,049 Come on. 658 01:13:52,688 --> 01:13:54,048 Has the council made a decision? 659 01:14:00,514 --> 01:14:01,656 It has, my khan. 660 01:14:06,281 --> 01:14:07,541 Bring prince Batuga. 661 01:15:00,848 --> 01:15:03,388 Kneel down, prince Batuga. 662 01:15:38,250 --> 01:15:39,817 What is the council's verdict? 663 01:15:44,522 --> 01:15:45,724 Except for one person... 664 01:15:47,464 --> 01:15:49,365 according to all the members of the council... 665 01:15:59,139 --> 01:16:01,980 prince Batuga has violated the custom, he is guilty. 666 01:16:22,915 --> 01:16:23,922 Now... 667 01:16:24,662 --> 01:16:25,691 the sentence... 668 01:16:26,289 --> 01:16:27,575 will be given by our great khagan! 669 01:16:49,049 --> 01:16:50,490 If the tradition disappears, 670 01:16:51,047 --> 01:16:52,337 the country disappears! 671 01:16:54,351 --> 01:16:55,824 If the country disappears... 672 01:16:56,459 --> 01:16:57,611 the people become slaves! 673 01:17:05,230 --> 01:17:06,733 Now my decree is that... 674 01:17:21,347 --> 01:17:22,848 may prince Batuga, 675 01:17:24,518 --> 01:17:27,199 who lied to the customs and the khan for fifteen springs... 676 01:17:29,851 --> 01:17:38,074 be strangled with a bowstring before the throne of Gök. 677 01:17:53,809 --> 01:17:56,130 No... no! 678 01:19:12,853 --> 01:19:14,692 Let me know when the executioner arrives. 679 01:19:25,026 --> 01:19:26,213 Come with me. 680 01:20:55,901 --> 01:20:56,844 Fifteen years... 681 01:20:58,727 --> 01:20:59,862 Fifteen years... 682 01:21:02,000 --> 01:21:03,464 You deceived me for fifteen years. 683 01:21:13,094 --> 01:21:14,735 Now you're going make to me the murderer of my son. 684 01:21:16,074 --> 01:21:18,474 Enough, enough! 685 01:21:19,635 --> 01:21:20,990 Enough now, please! 686 01:21:22,052 --> 01:21:22,866 Enough! 687 01:21:23,785 --> 01:21:24,726 Enough! 688 01:21:27,880 --> 01:21:30,760 Stop looking for someone to blame for every fault! 689 01:21:35,512 --> 01:21:36,775 I am not a criminal. 690 01:21:40,811 --> 01:21:42,293 I was a child, a child. 691 01:21:45,874 --> 01:21:47,494 You lied to me as a kid. 692 01:21:48,910 --> 01:21:50,861 You've grown up now, and you're still lying to me. 693 01:21:53,244 --> 01:21:54,124 Why? 694 01:21:55,880 --> 01:21:57,325 Dead children don't grow up. 695 01:22:00,189 --> 01:22:01,610 If I hadn't lied to the khagan... 696 01:22:02,826 --> 01:22:04,148 I was never gonna grow up either. 697 01:22:07,925 --> 01:22:09,666 If you had lied to the khagan, 698 01:22:09,964 --> 01:22:11,543 and hadn't lied to your father, 699 01:22:12,505 --> 01:22:14,486 it would have stayed a secret between a father and son. 700 01:22:15,906 --> 01:22:17,737 Your father wouldn't say anything to the khagan. 701 01:22:18,612 --> 01:22:21,812 The khagan... the khagan wouldn't know anything. 702 01:22:22,690 --> 01:22:24,355 If you hadn't lied to your father! 703 01:22:27,288 --> 01:22:28,124 Father. 704 01:22:33,313 --> 01:22:34,793 I never knew... 705 01:22:36,775 --> 01:22:38,089 when you were a khagan, 706 01:22:40,166 --> 01:22:41,084 or a father. 707 01:22:47,459 --> 01:22:48,860 I don't think you knew, either. 708 01:22:55,255 --> 01:22:56,155 Wouldn't I know? 709 01:23:00,767 --> 01:23:01,892 I don't know, is it so? 710 01:23:05,945 --> 01:23:07,424 The day the claw shot me... 711 01:23:09,666 --> 01:23:11,192 it was your father who said... 712 01:23:13,540 --> 01:23:16,280 "Make a sound son, and I'll destroy those black mountains before you." 713 01:23:20,648 --> 01:23:21,931 But you kept silence. 714 01:23:27,824 --> 01:23:29,648 I saved your life that day. 715 01:23:37,684 --> 01:23:39,307 And now you're killing me. 716 01:23:42,397 --> 01:23:44,078 Everyone thought your mind's lost... 717 01:23:44,811 --> 01:23:46,331 and your arm's crippled. 718 01:23:57,626 --> 01:23:59,610 I considered you a home to my soul. 719 01:24:05,325 --> 01:24:06,885 The day you made a sound... 720 01:24:09,615 --> 01:24:12,160 you kill me by going to the barren soil. 721 01:24:16,474 --> 01:24:18,616 You are the one who buried me in that barren soil. 722 01:24:18,937 --> 01:24:19,882 Not me, 723 01:24:20,588 --> 01:24:21,588 the customs wanted it. 724 01:24:22,682 --> 01:24:24,481 If the khan doesn't obey the custom, no one will. 725 01:24:25,178 --> 01:24:26,913 I'm sacrificing a son for the state. 726 01:24:30,424 --> 01:24:31,397 What are customs? 727 01:24:33,541 --> 01:24:35,201 What's the custom, father? What is it? 728 01:24:36,410 --> 01:24:38,827 Righting a wrong with a greater wrong? 729 01:24:39,071 --> 01:24:40,683 Punishing a crime 730 01:24:41,096 --> 01:24:42,800 with a greater crime? 731 01:24:45,117 --> 01:24:46,510 Is custom putting a bowstring 732 01:24:47,089 --> 01:24:48,157 around the neck 733 01:24:49,714 --> 01:24:51,521 of a child whose only desire is to live? 734 01:24:52,980 --> 01:24:54,134 Your crime... 735 01:24:56,205 --> 01:24:58,860 is coming to the world as a traitorous mother's son. 736 01:25:02,134 --> 01:25:04,731 You're paying the penalty of the one who brought you to the world. 737 01:25:08,700 --> 01:25:09,623 My... 738 01:25:10,346 --> 01:25:11,173 mother... 739 01:25:11,651 --> 01:25:12,781 isn't a traitor. 740 01:25:14,721 --> 01:25:15,799 She never has. 741 01:25:16,518 --> 01:25:17,404 Do you have proof? 742 01:25:18,001 --> 01:25:19,029 Do you have a proof? 743 01:25:20,690 --> 01:25:22,242 Khagans believe in evidence. 744 01:25:31,464 --> 01:25:33,304 And fathers, just believe. 745 01:25:40,364 --> 01:25:41,393 Alpagu Khan. 746 01:25:44,936 --> 01:25:46,357 I have one last request from you. 747 01:25:50,754 --> 01:25:51,655 What is your request? 748 01:25:58,331 --> 01:25:59,251 Akkız. 749 01:26:03,365 --> 01:26:04,726 Let Akkız be at my execution. 750 01:27:13,134 --> 01:27:15,149 They are gonna kill me, they will kill me. 751 01:27:15,155 --> 01:27:16,599 I'm going to die. I will die. 752 01:28:00,239 --> 01:28:01,141 Open. 753 01:28:11,648 --> 01:28:12,568 The decision? 754 01:28:14,271 --> 01:28:16,414 Our khan issued prince Batuga's death sentence. 755 01:28:17,151 --> 01:28:18,803 He'll soon be strangled by a bowstring. 756 01:28:21,942 --> 01:28:22,722 Come. 757 01:28:25,992 --> 01:28:26,776 Walk. 758 01:29:08,652 --> 01:29:09,815 Where is Mei Jin? 759 01:29:10,239 --> 01:29:11,865 She didn't want to watch the strangling. 760 01:29:18,404 --> 01:29:19,865 Well, I can understand Günseli... 761 01:29:22,628 --> 01:29:24,411 how come Mei Jin is that sensitive? 762 01:29:27,530 --> 01:29:28,751 What do I know, mother? 763 01:29:29,427 --> 01:29:30,791 When you see her, ask her yourself. 764 01:30:50,876 --> 01:30:52,916 Why did you admit to being the claw? 765 01:31:04,740 --> 01:31:05,880 Why did you confess? 766 01:31:14,782 --> 01:31:16,005 You escaped from the palace. 767 01:31:17,365 --> 01:31:18,563 You suddenly appeared here. 768 01:31:21,317 --> 01:31:22,599 After confessing... 769 01:31:23,820 --> 01:31:25,614 Batuga suddenly threw himself in way. 770 01:31:29,469 --> 01:31:30,691 What are you hiding? 771 01:31:47,037 --> 01:31:48,215 If I tell you... 772 01:31:49,813 --> 01:31:52,188 will you spare prince Batuga and take my life? 773 01:32:15,339 --> 01:32:16,443 Please, my khan? 774 01:32:17,284 --> 01:32:18,266 Pardon him. 775 01:32:19,335 --> 01:32:20,452 Take my life. 776 01:32:20,714 --> 01:32:23,443 Forgive your son who has done nothing but good to you. 777 01:32:28,894 --> 01:32:30,998 I'm a traitor, I shot you. 778 01:32:31,374 --> 01:32:33,991 He is not a traitor, forgive him, please! 779 01:32:34,879 --> 01:32:35,795 Please! 780 01:33:15,968 --> 01:33:17,349 Let the execution begin. 781 01:40:50,852 --> 01:40:51,813 Don't! 782 01:40:56,829 --> 01:40:58,809 Look into my eyes, Alpagu Khan! 783 01:41:06,348 --> 01:41:07,692 It's the last time you see them. 784 01:41:55,056 --> 01:41:56,282 Soldiers! 785 01:42:11,833 --> 01:42:12,735 Kaya! 786 01:42:17,111 --> 01:42:18,193 My Ulu Ece! 787 01:42:18,231 --> 01:42:19,241 Traitor! 788 01:43:17,054 --> 01:43:17,936 Don't come closer! 789 01:43:22,786 --> 01:43:23,888 Don't come closer! 790 01:43:25,904 --> 01:43:27,424 I told you, stop! 791 01:43:27,522 --> 01:43:30,009 Or I'll cut down prince Kaya right here! 792 01:43:30,513 --> 01:43:31,556 Saltuk! 793 01:43:35,038 --> 01:43:36,786 Stop, enough! 794 01:43:38,661 --> 01:43:39,654 I will not allow 795 01:43:40,098 --> 01:43:42,655 spilling the blood of my father or my brother! 796 01:43:43,215 --> 01:43:44,032 Stop! 797 01:43:47,418 --> 01:43:48,622 How does it feel, 798 01:43:49,245 --> 01:43:51,266 death wrapped around your neck, 799 01:43:51,700 --> 01:43:52,917 Alpagu Khan? 800 01:44:02,032 --> 01:44:02,914 This 801 01:44:03,568 --> 01:44:05,286 is not a fleeing! 802 01:44:08,215 --> 01:44:09,477 I was born 803 01:44:10,454 --> 01:44:12,193 in this palace, with blood in my palm! 804 01:44:15,501 --> 01:44:16,603 And now, 805 01:44:17,483 --> 01:44:18,593 I'm going, 806 01:44:19,032 --> 01:44:20,286 with blood in my palm! 807 01:44:23,451 --> 01:44:24,751 But I swear, 808 01:44:25,355 --> 01:44:28,096 on my life, that one day, 809 01:44:28,932 --> 01:44:30,518 we will come back to this palace! 810 01:44:50,367 --> 01:44:51,834 And when that day comes... 811 01:44:53,250 --> 01:44:54,986 either you will take my life... 812 01:44:56,505 --> 01:44:57,677 or I yours! 813 01:45:01,710 --> 01:45:03,215 Hereafter, you and we... 814 01:45:04,097 --> 01:45:05,617 are neither khagan and subject, 815 01:45:08,035 --> 01:45:09,401 nor are we father and son. 816 01:45:13,562 --> 01:45:15,364 From now on, you and I, 817 01:45:16,083 --> 01:45:17,014 are enemies. 818 01:45:21,489 --> 01:45:22,570 Saltuk! 819 01:45:25,419 --> 01:45:27,503 -Defend! -Kaya! 820 01:45:29,281 --> 01:45:30,433 Saltuk! 821 01:45:30,732 --> 01:45:32,197 Nobody come after us! 822 01:45:35,863 --> 01:45:37,959 The two-headed wolf will return! 823 01:45:40,004 --> 01:45:41,879 He will stretch the golden bow! 824 01:45:42,978 --> 01:45:44,639 He will shoot the silver arrow! 825 01:45:47,239 --> 01:45:49,379 The double-headed wolf will return! 826 01:45:50,143 --> 01:45:52,260 It will unite the Turks! 827 01:45:58,262 --> 01:45:59,285 Alpagu... 828 01:46:02,498 --> 01:46:03,466 Let go! 829 01:46:50,102 --> 01:46:51,321 Damn it. 830 01:46:51,762 --> 01:46:53,389 They opened the secret passages. 831 01:47:20,809 --> 01:47:21,811 These... 832 01:47:26,082 --> 01:47:27,003 You... 833 01:47:28,562 --> 01:47:29,658 How you... 834 01:49:04,597 --> 01:49:05,357 Akkız? 835 01:49:05,419 --> 01:49:06,414 Are you okay? 836 01:49:06,434 --> 01:49:08,183 We're good, we're good, let's go. They're coming. 837 01:49:11,954 --> 01:49:13,036 What you are doing is madness. 838 01:49:13,834 --> 01:49:15,732 Well, he's lost his mind. But you, Saltuk? 839 01:49:16,148 --> 01:49:17,753 -Hurry! -How did you fall in this game? 840 01:49:18,019 --> 01:49:18,870 Hey! 841 01:49:24,629 --> 01:49:27,151 There is only one person left in my palace who has sucked Dağ milk. 842 01:49:29,570 --> 01:49:30,547 And that's you. 843 01:49:40,121 --> 01:49:42,186 He told me, "just for the revenge of two little children," 844 01:49:42,548 --> 01:49:44,514 "I will not allow my country to be divided." 845 01:49:44,878 --> 01:49:46,266 He turned me back from my revenge. 846 01:50:04,235 --> 01:50:05,116 Father! 847 01:50:05,732 --> 01:50:06,937 Don't kill my mother. 848 01:50:07,123 --> 01:50:08,246 Go Batuga. 849 01:50:08,365 --> 01:50:09,847 Would you listen to her first? 850 01:50:10,928 --> 01:50:13,138 Alpagu, don't do it. 851 01:50:13,239 --> 01:50:14,755 I loved you very much. 852 01:50:14,976 --> 01:50:16,601 From now on, you and I, 853 01:50:17,442 --> 01:50:18,486 are enemies. 854 01:50:42,434 --> 01:50:43,259 Go! 855 01:52:46,570 --> 01:52:47,512 Now... 856 01:52:49,529 --> 01:52:51,139 instead of worrying my heart... 857 01:52:51,980 --> 01:52:55,106 why didn't you say we found a way to escape the bowstring? 858 01:52:57,141 --> 01:52:59,880 There were a lot of soldiers of Ulu Ece and Kaya in the dungeons. 859 01:53:00,599 --> 01:53:01,974 We couldn't let you know. 860 01:53:03,995 --> 01:53:05,281 I thought you were gonna die. 861 01:53:08,303 --> 01:53:09,804 I thought you were really dying. 862 01:53:13,226 --> 01:53:14,329 There is no dying. 863 01:53:19,259 --> 01:53:20,440 We're just getting started. 864 01:53:22,304 --> 01:53:23,114 Don't die. 865 01:53:27,245 --> 01:53:28,326 Never die. 866 01:54:00,751 --> 01:54:01,934 We escaped, but 867 01:54:02,478 --> 01:54:04,315 the Chinese won't let Sırma and Yaman live. 868 01:54:09,471 --> 01:54:10,830 Don't I even think of it? 869 01:54:13,353 --> 01:54:15,414 Then you'll try to sacrifice your life again. 870 01:54:18,846 --> 01:54:19,802 Come here. 871 01:54:31,425 --> 01:54:33,030 What is this snake doing here? 872 01:54:37,553 --> 01:54:39,195 That snake will save Sırma and Yaman. 873 01:54:45,458 --> 01:54:47,039 To save our own lives 874 01:54:47,820 --> 01:54:49,864 if we cause the death of Yaman and Sırma... 875 01:54:50,985 --> 01:54:52,010 Akkız will be devastated. 876 01:54:53,125 --> 01:54:54,266 They must be saved. 877 01:54:55,106 --> 01:54:55,990 Moreover... 878 01:54:58,106 --> 01:54:59,797 my brother's love is also in their hands. 879 01:55:01,278 --> 01:55:02,871 We must save her too. 880 01:55:04,666 --> 01:55:06,137 We must save, but... 881 01:55:07,299 --> 01:55:08,875 who knows where Tai Zu hid them? 882 01:55:09,193 --> 01:55:11,298 A whole wide land. How will we find them? 883 01:55:14,239 --> 01:55:15,361 We will not. 884 01:55:16,697 --> 01:55:18,059 Tai Zu will bring them himself. 885 01:55:19,825 --> 01:55:21,351 What's on your mind, my prince? 886 01:55:23,050 --> 01:55:24,790 After the council has made its decision, 887 01:55:25,208 --> 01:55:26,759 there is some time until the execution. 888 01:55:28,080 --> 01:55:29,955 They shouldn't always take us hostage, right? 889 01:55:31,134 --> 01:55:32,791 This time, we will take them hostage. 890 01:55:34,708 --> 01:55:35,522 Temur. 891 01:55:37,794 --> 01:55:40,433 You will kidnap Mei Jin and give her to Saltuk. 892 01:55:43,272 --> 01:55:44,152 I'll give. 893 01:55:46,928 --> 01:55:48,272 But won't take back again. 894 01:56:03,870 --> 01:56:05,755 I hope my friends are fine, 895 01:56:06,333 --> 01:56:07,343 you Chinese. 896 01:56:10,825 --> 01:56:14,226 Otherwise, one who doesn't tear you and those dogs, 897 01:56:14,544 --> 01:56:15,731 is not a wolf. 898 01:56:25,062 --> 01:56:26,469 My princess, very bad things-- 899 01:56:33,333 --> 01:56:34,549 What are you doing here? 900 01:56:37,152 --> 01:56:38,822 A little respect for the Tayangu regent! 901 01:56:40,044 --> 01:56:41,788 I said what are you doing here! 902 01:56:44,989 --> 01:56:46,268 -Where is Mei Jin? -Ah! 903 01:56:47,906 --> 01:56:49,200 I was going to say exactly that. 904 01:56:52,320 --> 01:56:53,598 Prince Batuga said... 905 01:56:55,370 --> 01:56:59,330 If he wants his princesses, let Tai Zu, 906 01:57:04,392 --> 01:57:07,732 bring three Dağ captives to the place marked here. 907 01:57:10,749 --> 01:57:12,132 In case if you don't bring, 908 01:57:13,401 --> 01:57:16,981 the princess could be the rebel lame prince's first victim... 909 01:57:18,696 --> 01:57:19,611 ...could have been! 910 01:58:08,739 --> 01:58:11,178 Give, give, give me my mouthpiece! 911 01:58:31,821 --> 01:58:33,920 What happened, Chalayır? Fancy being a köçek dancer? 912 01:58:34,884 --> 01:58:36,719 Hey, you! 913 01:58:37,218 --> 01:58:39,495 How do you talk to the Tayangu regent? 914 01:58:39,901 --> 01:58:43,116 Standing before you this day, is the one 915 01:58:43,120 --> 01:58:45,294 who stunned and froze the lizard Tai Zu! 916 01:58:45,699 --> 01:58:48,700 He turned so blue like this, just like this! 917 01:58:48,856 --> 01:58:50,312 What happened, to turn him blue? 918 01:58:50,455 --> 01:58:52,793 Something happened. How's that concern you? 919 01:58:55,302 --> 01:58:57,864 Will the great Tayangu regent tell you about his affairs? 920 01:59:00,114 --> 01:59:02,132 Do you think prince Batuga escaped? 921 01:59:02,135 --> 01:59:03,841 He hasn't been caught, has he? 922 01:59:04,754 --> 01:59:06,204 I hope he isn't caught. 923 01:59:06,505 --> 01:59:08,279 Right when he just got rid of loneliness... 924 01:59:11,902 --> 01:59:13,306 Let alone getting caught, 925 01:59:13,646 --> 01:59:16,312 he'll come back and drive them all out! 926 01:59:17,874 --> 01:59:19,143 Wait and see. 927 01:59:19,400 --> 01:59:22,137 The lame prince will not leave that throne to anyone. 928 01:59:28,107 --> 01:59:29,012 What do you know? 929 01:59:30,544 --> 01:59:31,556 Let me know. 930 01:59:35,282 --> 01:59:36,629 I'm a man who'd have been 931 01:59:36,988 --> 01:59:38,357 a bey if I were nobility. 932 01:59:41,348 --> 01:59:42,852 If I don't know, then who will? 933 01:59:59,391 --> 02:00:00,932 All that torture didn't do anything, but... 934 02:00:02,432 --> 02:00:03,821 this worry is going to kill me. 935 02:00:06,097 --> 02:00:07,307 All because of this devil. 936 02:00:07,952 --> 02:00:10,100 Was it up to you to say that Akkız was the claw? 937 02:00:10,116 --> 02:00:11,397 Why are you opening your mouth? 938 02:00:11,754 --> 02:00:13,846 How would I know that there was a man in the box? 939 02:00:14,519 --> 02:00:16,036 I was trying to save you. 940 02:00:16,239 --> 02:00:17,358 Look, she's still talking! 941 02:00:17,378 --> 02:00:18,281 My Sırma, it's okay. 942 02:00:19,066 --> 02:00:20,722 Don't attack her whenever it comes your mind. 943 02:00:21,406 --> 02:00:24,137 If I attacked her whenever it comes my mind, I would have torn her apart right now. 944 02:00:28,317 --> 02:00:29,901 Akkız doesn't leave my mind. 945 02:00:34,776 --> 02:00:35,956 What are we going to do, my Yaman? 946 02:00:37,037 --> 02:00:38,958 They keep moving us around the steppe. 947 02:00:39,286 --> 02:00:42,100 If they've circulated that Akkız was the claw... 948 02:00:43,356 --> 02:00:45,585 Akkız may be taken prisoner now. 949 02:00:46,623 --> 02:00:47,801 Maybe she's even got killed. 950 02:00:48,575 --> 02:00:50,253 We... we cannot save her. 951 02:00:55,049 --> 02:00:55,793 It's okay. 952 02:00:56,904 --> 02:00:57,732 Don't be afraid. 953 02:01:00,040 --> 02:01:01,039 She's the claw. 954 02:01:01,931 --> 02:01:03,527 She'll overcome anything. 955 02:01:04,101 --> 02:01:05,266 She will come and save us too. 956 02:01:06,950 --> 02:01:08,013 Don't you believe me? 957 02:01:09,728 --> 02:01:10,782 I want to believe. 958 02:01:18,781 --> 02:01:20,342 Come here, chatterbox. 959 02:01:51,068 --> 02:01:52,193 What did you do to Akkız? 960 02:01:54,057 --> 02:01:55,074 Did you catch her? 961 02:01:59,054 --> 02:02:00,297 Unshackle their... 962 02:02:00,733 --> 02:02:01,678 ...feet. 963 02:02:06,262 --> 02:02:07,422 Where are we going again? 964 02:02:09,880 --> 02:02:11,032 How do you say it? 965 02:02:12,255 --> 02:02:13,428 "Congratulations." 966 02:02:14,077 --> 02:02:14,978 You are saved. 967 02:02:21,331 --> 02:02:24,639 Your claw kidnapped Princess Mei Jin. 968 02:02:27,321 --> 02:02:29,361 As soon as I get my princess from Akkız... 969 02:02:32,460 --> 02:02:33,462 you are free. 970 02:02:35,232 --> 02:02:36,589 Akkız kidnapped Mei Jin? 971 02:02:37,791 --> 02:02:39,280 A real Akkız move! 972 02:02:43,000 --> 02:02:45,000 THE DAĞ TRIBE 973 02:02:52,861 --> 02:02:54,922 While Batuga went with the Gök commander, 974 02:02:55,159 --> 02:02:56,549 what did Alpagu Khan do? 975 02:03:00,260 --> 02:03:00,821 Nothing. 976 02:03:03,260 --> 02:03:05,821 Even Temur, who's called the strength of Gök, couldn't do anything. 977 02:03:07,040 --> 02:03:09,567 We thought the Gök Palace was a castle, but, first you escaped. 978 02:03:10,924 --> 02:03:12,124 Now, the disabled prince. 979 02:03:12,431 --> 02:03:16,090 How many castles have we seen, with rotten swamps growing inside! 980 02:03:17,410 --> 02:03:19,281 Batuga has opened the secret passages. 981 02:03:20,572 --> 02:03:23,416 He turned the palace into perforated cheese! 982 02:03:27,384 --> 02:03:28,782 And he's got Saltuk behind him. 983 02:03:32,972 --> 02:03:35,910 One of you is his aunt, one his uncle. 984 02:03:40,130 --> 02:03:41,313 You seem proud. 985 02:03:48,465 --> 02:03:49,348 Balamir Beg. 986 02:03:50,330 --> 02:03:51,856 He wanted to see you. 987 02:03:53,449 --> 02:03:54,532 What did you do? 988 02:03:54,857 --> 02:03:57,032 We found prince Batuga and Akkız, my Bey. 989 02:03:59,994 --> 02:04:01,996 He was in the forest on the South of Sun Mountain. 990 02:04:02,389 --> 02:04:03,395 Why do you say that to me? 991 02:04:04,214 --> 02:04:05,428 Go tell Alpagu Khan. 992 02:04:05,635 --> 02:04:06,969 Let him take care of it. 993 02:04:12,742 --> 02:04:14,503 We're proud of our nephew, but... 994 02:04:15,799 --> 02:04:17,701 you have to crush the head when it's young. 995 02:05:33,347 --> 02:05:34,227 My princess. 996 02:05:35,289 --> 02:05:36,467 Are you okay? 997 02:05:39,045 --> 02:05:40,253 Send my friends over. 998 02:05:41,811 --> 02:05:43,071 At the same time! 999 02:05:49,820 --> 02:05:50,919 At the same time. 1000 02:06:56,407 --> 02:06:57,669 It's not Tutkun! 1001 02:08:36,839 --> 02:08:37,936 They're running away! 1002 02:09:42,512 --> 02:09:43,394 My friend! 1003 02:09:47,623 --> 02:09:49,110 We didn't say you were the claw. 1004 02:09:49,393 --> 02:09:51,364 He tortured us a lot, but we didn't say a word. 1005 02:09:51,384 --> 02:09:52,169 I know. 1006 02:09:52,607 --> 02:09:53,333 I know. 1007 02:09:54,134 --> 02:09:55,584 And we couldn't save Tutkun. 1008 02:09:55,602 --> 02:09:59,034 Tai Zu said, "We need her to keep prince Temur in our hand". 1009 02:10:00,710 --> 02:10:02,531 We will find a way to save Tutkun. 1010 02:10:02,916 --> 02:10:03,971 You are back, right? 1011 02:10:31,322 --> 02:10:32,223 This will 1012 02:10:33,668 --> 02:10:35,325 put him to sleep till evening. 1013 02:10:40,687 --> 02:10:41,669 Batuga. 1014 02:10:43,451 --> 02:10:44,396 From this, 1015 02:10:45,375 --> 02:10:47,210 you can't escape. You know, right? 1016 02:10:51,634 --> 02:10:52,754 That bowstring... 1017 02:10:54,495 --> 02:10:55,855 is your destiny. 1018 02:11:25,362 --> 02:11:26,723 We saved my friends. 1019 02:11:37,438 --> 02:11:39,061 Don't object this time, my prince. 1020 02:11:39,242 --> 02:11:40,635 The whole land heard about your wits. 1021 02:11:41,262 --> 02:11:42,587 You saved us too. 1022 02:11:42,770 --> 02:11:45,050 -This knee kneels for you. -This shoulder bows for you too. 1023 02:11:47,965 --> 02:11:49,010 Get up, get up. 1024 02:11:50,669 --> 02:11:51,637 So what are we doing now? 1025 02:11:52,681 --> 02:11:54,142 I say, sleep for three days. 1026 02:11:54,196 --> 02:11:55,519 The torture was a little tiring. 1027 02:11:55,786 --> 02:11:58,641 Never. We almost died before we could get married. 1028 02:11:59,835 --> 02:12:01,914 Look at me, we're getting married tomorrow itself. 1029 02:12:04,684 --> 02:12:05,873 Sırma, are you crazy? 1030 02:12:05,893 --> 02:12:07,031 You are crazy! 1031 02:12:07,211 --> 02:12:08,550 Forgive me, prince. 1032 02:12:09,220 --> 02:12:11,890 Then the first wedding of this union, 1033 02:12:12,338 --> 02:12:13,598 is your wedding. 1034 02:12:16,568 --> 02:12:18,668 Whose will be the second one, Saltuk Beg? 1035 02:12:27,311 --> 02:12:28,732 While thinking of weddings, 1036 02:12:28,932 --> 02:12:31,314 what is the way of these landless people? Think about that. 1037 02:12:35,924 --> 02:12:37,605 You know, prince Batuga. 1038 02:12:48,020 --> 02:12:49,102 From now on... 1039 02:12:50,341 --> 02:12:52,376 no lamenting about being landless! 1040 02:12:52,396 --> 02:12:53,315 No! 1041 02:12:54,595 --> 02:12:55,504 Both the Gök, 1042 02:12:55,864 --> 02:12:56,827 and the Dağ, 1043 02:12:57,467 --> 02:12:58,584 are ours! 1044 02:12:58,604 --> 02:12:59,555 It's ours! 1045 02:13:00,195 --> 02:13:01,487 When the Turks unite, 1046 02:13:02,295 --> 02:13:04,115 all the world is ours! 1047 02:13:04,321 --> 02:13:05,505 It's ours! 1048 02:13:06,287 --> 02:13:07,812 Until we unite the Turk, 1049 02:13:08,312 --> 02:13:09,672 there's no stopping! 1050 02:13:09,910 --> 02:13:10,888 No! 1051 02:13:16,938 --> 02:13:18,324 No more kneeling. 1052 02:13:18,892 --> 02:13:19,904 Get up. 1053 02:13:22,147 --> 02:13:24,351 But there is a wedding. 1054 02:13:25,074 --> 02:13:26,657 The moon is dripping honey from its mouth. 1055 02:13:27,019 --> 02:13:28,522 Come, let me hug my dear friend again. 1056 02:13:28,665 --> 02:13:30,189 Oh, I missed you so much! 1057 02:13:37,915 --> 02:13:38,817 Sırma! 1058 02:14:43,625 --> 02:14:44,486 Shoot! 1059 02:14:59,000 --> 02:15:04,000 [End of episode 13] 1060 02:15:04,000 --> 02:20:00,000 --- Translated and corrected by @candifloss__ --- 1061 02:20:00,000 --> 02:30:00,000 ---------Hello there!--------- You won't be seeing this unless you opened this .srt file, either for editing, or out of curiosity. Do you speak Turkish and English? If you can help us translate the the subtitles for the upcoming episodes, join us here on telegram: [ https://t.me/subs_translation_discussion ] _______________________________ ----- Translated by: @candifloss__ ----- [ https://www.instagram.com/candifloss__ ] 68329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.