Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:15,000
--- Translated by @candifloss__ ---
2
00:02:15,000 --> 00:02:22,000
DESTAN
(EPIC)
3
00:02:22,900 --> 00:02:26,400
No animals were harmed
while filming this series.
4
00:02:27,500 --> 00:02:29,700
[Episode 13]
5
00:02:48,577 --> 00:02:49,779
I am going to interrogate
the prince.
6
00:02:50,798 --> 00:02:52,439
No one shall get in.
7
00:03:02,063 --> 00:03:04,145
What have you done Batuga?
Huh?
8
00:03:04,445 --> 00:03:05,552
What have you done?
9
00:03:06,730 --> 00:03:07,858
Why did you do it?
10
00:03:14,539 --> 00:03:16,461
I couldn't let my father
kill Akkız.
11
00:03:17,557 --> 00:03:19,201
Now they will kill you both.
12
00:03:20,057 --> 00:03:21,039
We will be tried.
13
00:03:21,578 --> 00:03:22,945
I bought us time, Saltuk.
14
00:03:23,721 --> 00:03:25,274
What changes if you are tried?
15
00:03:25,971 --> 00:03:28,617
How much time did you buy?
Until dawn?
16
00:03:30,097 --> 00:03:31,610
There is no pardon for this!
17
00:03:36,896 --> 00:03:40,237
Now you put that bowstring
on your neck yourself,
18
00:03:40,397 --> 00:03:42,390
the one you avoided as a child
with your wits,
19
00:03:42,588 --> 00:03:43,875
strangling yourself!
20
00:03:44,177 --> 00:03:45,979
Why, my prince?
Why?
21
00:03:46,077 --> 00:03:47,031
Quiet!
22
00:03:48,828 --> 00:03:51,036
Stop yelling at me, Saltuk!
23
00:03:53,945 --> 00:03:55,828
Because you couldn't save me
when I was a child,
24
00:03:56,247 --> 00:03:57,612
you are angry with yourself!
25
00:03:59,476 --> 00:04:01,517
Don't take your pain out on me.
26
00:04:05,845 --> 00:04:07,028
You are right, my prince.
27
00:04:09,924 --> 00:04:10,957
You're right.
28
00:04:12,732 --> 00:04:13,666
I...
29
00:04:16,185 --> 00:04:18,869
...am afraid they will kill you.
30
00:04:26,275 --> 00:04:27,200
Move.
31
00:04:27,380 --> 00:04:29,971
My prince Temur,
the Yasavul is interrogating.
32
00:04:30,287 --> 00:04:31,367
After that.
33
00:04:36,563 --> 00:04:38,328
If you don't want to die, move!
34
00:04:40,425 --> 00:04:41,507
Ajar Alp!
35
00:04:51,924 --> 00:04:53,933
Are you giving up your life
for that claw,
36
00:04:53,953 --> 00:04:55,276
who tried to kill father?
37
00:04:56,612 --> 00:04:58,290
Are you gonna ask me that
now, Temur?
38
00:04:58,668 --> 00:04:59,587
Huh?
39
00:05:01,183 --> 00:05:02,596
The day you found out I'm sane,
40
00:05:02,994 --> 00:05:04,558
if you hadn't disowned me
from brotherhood,
41
00:05:04,698 --> 00:05:06,493
then we would have sat down
and talked to you.
42
00:05:08,210 --> 00:05:09,867
If we could just sit and talk,
43
00:05:10,284 --> 00:05:12,068
then you would have known
really well,
44
00:05:12,525 --> 00:05:13,950
that I would gladly spare my life
45
00:05:14,747 --> 00:05:16,866
for the girl who was orphaned
on the day I lost my mother.
46
00:05:18,614 --> 00:05:19,679
What is he saying?
47
00:05:21,313 --> 00:05:22,265
Alpagu Khan,
48
00:05:22,551 --> 00:05:24,166
on the day he killed Tılsım Hatun,
49
00:05:24,563 --> 00:05:26,245
killed Akkız's father too.
50
00:05:31,030 --> 00:05:33,131
Akkız became the claw
to avenge her father.
51
00:05:34,089 --> 00:05:36,864
As that girl avenges her father,
52
00:05:37,122 --> 00:05:39,522
she was going to avenge
your traitorous mother too, is it?
53
00:05:46,034 --> 00:05:47,079
Neither...
54
00:05:47,858 --> 00:05:48,911
my mother...
55
00:05:49,470 --> 00:05:50,867
nor my grandfather are traitors!
56
00:05:52,635 --> 00:05:54,190
Vargı Beg allied with China,
57
00:05:54,394 --> 00:05:56,283
and set a trap for the Dağ.
58
00:05:58,883 --> 00:05:59,989
Do you have proof?
59
00:06:02,164 --> 00:06:03,557
If not, then what, Temur?
60
00:06:04,049 --> 00:06:04,996
Huh?
61
00:06:05,847 --> 00:06:07,318
Will you believe China?
62
00:06:09,650 --> 00:06:12,055
You lied to me for
fifteen years!
63
00:06:12,090 --> 00:06:13,330
What differs you from China?
64
00:06:16,917 --> 00:06:18,179
If you...
65
00:06:18,381 --> 00:06:20,067
put me and China on
the same scale...
66
00:06:20,926 --> 00:06:23,140
it's better if we're not brothers!
67
00:06:24,931 --> 00:06:26,002
My princes!
68
00:06:27,792 --> 00:06:28,756
My princes!
69
00:06:31,700 --> 00:06:34,950
Don't do this,
the trial will begin soon.
70
00:06:36,022 --> 00:06:36,929
Don't.
71
00:07:00,787 --> 00:07:03,635
The letter found on the
battlefield was fake.
72
00:07:04,723 --> 00:07:06,221
But to prove it,
73
00:07:06,421 --> 00:07:08,036
Toygar Khan's stamp was required.
74
00:07:08,593 --> 00:07:10,426
The day they went to open
his kurgan burial,
75
00:07:10,486 --> 00:07:12,526
prince Kaya and Vargı Beg
attacked them.
76
00:07:12,643 --> 00:07:13,965
And they didn't dig it.
77
00:07:15,286 --> 00:07:17,508
Then when they went to dig
again one day,
78
00:07:17,957 --> 00:07:19,438
a Chinese snake came out of
the tomb.
79
00:07:19,712 --> 00:07:20,784
It bit Akkız.
80
00:07:24,861 --> 00:07:27,107
The night Tai Zu kidnapped Batuga,
81
00:07:27,367 --> 00:07:30,041
in front of Batuga's door,
Kırchichek saw...
82
00:07:30,615 --> 00:07:31,765
Tai Zu,
83
00:07:32,345 --> 00:07:33,288
Mei Jin,
84
00:07:34,241 --> 00:07:35,852
and Vargı Beg together.
85
00:07:38,534 --> 00:07:40,383
We must tell my father about this.
86
00:07:40,403 --> 00:07:42,104
Those Chinese must die!
87
00:07:42,424 --> 00:07:44,065
Not Batuga, not you!
88
00:07:45,323 --> 00:07:46,202
Impossible.
89
00:07:49,579 --> 00:07:50,663
The moment we speak,
90
00:07:51,039 --> 00:07:53,109
China kills Yaman and Sırma.
91
00:07:54,068 --> 00:07:55,118
And, Temur...
92
00:07:56,152 --> 00:07:57,471
you can't do anything either.
93
00:07:58,231 --> 00:07:59,567
Tutkun is in their hands too.
94
00:08:04,375 --> 00:08:05,258
I am gonna go mad.
95
00:08:06,332 --> 00:08:07,986
I'm going crazy,
I have to do something.
96
00:08:08,222 --> 00:08:09,897
Let's do something,
let's not wait like this.
97
00:08:10,334 --> 00:08:12,404
We must get you out of here,
my prince.
98
00:08:13,729 --> 00:08:16,432
How did Akkız enter the palace?
Did you open the secret passages?
99
00:08:19,836 --> 00:08:20,781
We did.
100
00:08:21,817 --> 00:08:23,146
Is there a secret passage
in the palace?
101
00:08:24,267 --> 00:08:26,535
Fifteen years ago,
Alpagu Khan had it closed.
102
00:08:28,898 --> 00:08:30,294
But our men opened it.
103
00:08:30,722 --> 00:08:31,796
Good thing they did.
104
00:08:35,453 --> 00:08:36,832
We're going to get you
out of there, my prince.
105
00:08:37,929 --> 00:08:38,943
I won't run away.
106
00:08:39,823 --> 00:08:41,164
What do you mean 'I won't'?
107
00:08:43,145 --> 00:08:44,776
Akkız is locked up in dungeons.
108
00:08:45,132 --> 00:08:46,722
There is no passage to
the tunnels from there.
109
00:08:47,439 --> 00:08:49,221
I'm not going anywhere
leaving her behind.
110
00:08:52,073 --> 00:08:53,005
My prince.
111
00:08:54,262 --> 00:08:56,534
Akkız sacrificed her life for you anyway.
112
00:08:56,554 --> 00:08:57,703
It's clear that,
113
00:08:57,860 --> 00:08:59,727
when China found out
she was the claw,
114
00:08:59,807 --> 00:09:02,208
threatened her with the life
of you and her friends.
115
00:09:03,400 --> 00:09:06,645
And she appeared in front of the congress
and admitted that she was the claw.
116
00:09:08,198 --> 00:09:09,413
Saltuk is right.
117
00:09:10,329 --> 00:09:11,946
If you don't escape,
you will die, Batuga.
118
00:09:13,199 --> 00:09:15,622
And Akkız will have sacrificed
her life in vain.
119
00:09:23,374 --> 00:09:24,581
My decision is final.
120
00:09:25,640 --> 00:09:26,887
Either we live together...
121
00:09:28,163 --> 00:09:29,390
or we die together.
122
00:09:31,064 --> 00:09:32,107
Prince Batuga.
123
00:09:32,881 --> 00:09:34,440
The council has gathered.
124
00:09:34,741 --> 00:09:37,643
They expect me to take you.
I beg you, run.
125
00:09:38,122 --> 00:09:39,523
The customs do not forgive this.
126
00:09:41,497 --> 00:09:42,316
Impossible.
127
00:09:44,014 --> 00:09:46,080
I will neither go anywhere
leaving Akkız behind,
128
00:09:47,866 --> 00:09:50,231
nor run away from this palace
like a criminal.
129
00:09:52,685 --> 00:09:54,332
The customs owe me justice.
130
00:09:55,860 --> 00:09:56,960
Maybe it'll pay that debt.
131
00:10:07,468 --> 00:10:08,559
What debt?
132
00:10:09,675 --> 00:10:11,395
What debt?
Don't you understand?
133
00:10:12,093 --> 00:10:14,732
Don't you understand it, Batuga?
They will kill you!
134
00:10:15,991 --> 00:10:18,450
The penalty for lying to the khan
is death!
135
00:10:18,610 --> 00:10:21,634
But the khan forgives if he wants!
136
00:10:24,545 --> 00:10:26,090
I want to know, Temur!
137
00:10:26,667 --> 00:10:27,863
I want to know!
138
00:10:29,805 --> 00:10:32,410
Alpagu Khan, who held a bowstring
at my neck as a child...
139
00:10:33,984 --> 00:10:35,697
Will he take his son's life today?
140
00:10:36,689 --> 00:10:38,161
Or will he forgive me?
141
00:10:38,978 --> 00:10:40,040
I want to know.
142
00:10:43,939 --> 00:10:45,224
And let's find out:
143
00:10:46,637 --> 00:10:47,823
Is Alpagu Khan...
144
00:10:48,781 --> 00:10:50,483
my khan...
145
00:10:51,137 --> 00:10:52,506
or my father,
146
00:10:54,038 --> 00:10:55,430
or my enemy?
147
00:11:03,890 --> 00:11:05,093
What if he's your enemy?
148
00:11:09,981 --> 00:11:11,267
What are you gonna do then?
149
00:11:17,410 --> 00:11:19,075
Then I'll be his enemy too.
150
00:11:23,627 --> 00:11:25,331
One of us dies.
151
00:11:43,606 --> 00:11:45,468
The trial is about to begin.
152
00:11:45,488 --> 00:11:47,121
Take off your war robe.
153
00:11:49,255 --> 00:11:50,748
I am a witness, not an accused.
154
00:11:51,545 --> 00:11:53,111
Why should I take my clothes off?
155
00:11:53,728 --> 00:11:55,614
You are a witness to prince Batuga.
156
00:11:55,872 --> 00:11:57,764
But at the same time you are
an accused.
157
00:11:57,943 --> 00:12:01,297
After being witness for prince Batuga,
you will be killed.
158
00:12:03,391 --> 00:12:04,465
Ulu Ece said:
159
00:12:05,324 --> 00:12:09,049
"A criminal who hurt the life of a khan
cannot carry a warrior's honor."
160
00:12:09,343 --> 00:12:11,327
"Remove her warrior robes,"
161
00:12:11,347 --> 00:12:12,588
"undo her braids."
162
00:12:14,944 --> 00:12:17,552
If Ulu Ece thinks that one's
honor lies in these,
163
00:12:17,572 --> 00:12:18,809
she's really mistaken.
164
00:12:21,016 --> 00:12:23,902
Go. Come when I'm ready.
165
00:14:09,588 --> 00:14:11,558
What if Batuga gives us away?
166
00:14:13,946 --> 00:14:14,922
He won't.
167
00:14:16,554 --> 00:14:18,842
He's smart enough not to
start a war by snitching on China.
168
00:14:53,723 --> 00:14:54,848
Alpagu Khan!
169
00:14:58,728 --> 00:15:00,279
Before the trial begins...
170
00:15:01,673 --> 00:15:03,338
I would like to talk to my nephew.
171
00:15:07,423 --> 00:15:08,509
I want to hear the voice
172
00:15:09,109 --> 00:15:11,808
of my nephew, whose mother
you killed, and was
173
00:15:12,367 --> 00:15:14,767
forced into silence for years.
174
00:15:21,989 --> 00:15:23,017
Alpagu Khan!
175
00:15:34,356 --> 00:15:35,196
My khan?
176
00:15:52,124 --> 00:15:52,932
Prince Batuga.
177
00:15:57,747 --> 00:15:59,140
Why are you sacrificing yourself?
178
00:15:59,258 --> 00:16:01,091
-Why are you doing it?
-You know.
179
00:16:01,406 --> 00:16:02,667
You know too.
180
00:16:03,199 --> 00:16:06,369
I would have died, and you would live.
Now we're both gonna die.
181
00:16:06,908 --> 00:16:08,229
Either we live together,
182
00:16:08,649 --> 00:16:09,915
or die together!
183
00:16:14,954 --> 00:16:16,256
Don't even think the other way.
184
00:16:36,834 --> 00:16:37,942
Alpagu Khan?
185
00:16:39,716 --> 00:16:40,966
Why don't you respond?
186
00:16:43,165 --> 00:16:44,988
I said I want to talk to my nephew!
187
00:16:45,124 --> 00:16:46,327
I don't want it!
188
00:17:11,376 --> 00:17:12,381
Why?
189
00:17:12,900 --> 00:17:13,931
Because...
190
00:17:14,708 --> 00:17:15,915
you exiled Akkız.
191
00:17:38,354 --> 00:17:39,393
My khan.
192
00:17:45,067 --> 00:17:46,350
I am ready for the trial.
193
00:18:31,766 --> 00:18:33,630
-Alpagu?
-My khan!
194
00:19:24,658 --> 00:19:25,466
Hurry.
195
00:19:42,896 --> 00:19:43,783
Deh!
196
00:19:45,243 --> 00:19:46,104
Deh!
197
00:19:55,540 --> 00:19:57,004
My khan,
would you not go alone?
198
00:19:57,423 --> 00:19:58,435
It's not safe.
199
00:19:58,495 --> 00:20:00,211
I'll behead anyone
who comes after me.
200
00:20:01,231 --> 00:20:02,919
Where to, khan?
The council is waiting.
201
00:20:04,216 --> 00:20:05,630
We are going to try
prince Batuga.
202
00:20:06,030 --> 00:20:07,034
Tomorrow.
203
00:20:08,008 --> 00:20:09,309
We'll kill my son tomorrow.
204
00:21:07,476 --> 00:21:08,825
The trial will be held tomorrow.
205
00:21:12,597 --> 00:21:15,643
Take them away too.
Keep them under watch until morning.
206
00:22:37,356 --> 00:22:39,002
My son had a voice!
207
00:22:55,203 --> 00:22:57,287
My son tricked me!
208
00:23:00,741 --> 00:23:03,343
My son deceived me!
209
00:23:11,049 --> 00:23:13,252
I will kill my son!
210
00:23:19,976 --> 00:23:21,597
I am going to kill my son!
211
00:24:05,090 --> 00:24:06,232
Tılsım!
212
00:24:08,803 --> 00:24:09,758
I came.
213
00:24:57,843 --> 00:24:58,726
Tılsım.
214
00:25:03,553 --> 00:25:05,312
Tomorrow I will kill our son.
215
00:25:08,296 --> 00:25:09,860
Let him live one more night.
216
00:25:12,963 --> 00:25:13,867
And I...
217
00:25:17,960 --> 00:25:18,768
And I...
218
00:25:19,985 --> 00:25:22,358
Let me die with you here.
Is it okay?
219
00:26:02,569 --> 00:26:03,970
This is Dağ land.
220
00:26:04,508 --> 00:26:05,839
It will come against the Dağ.
221
00:26:07,618 --> 00:26:08,615
No.
222
00:26:16,307 --> 00:26:18,217
Come on, come on.
223
00:26:18,476 --> 00:26:19,466
Hurry.
224
00:26:33,500 --> 00:26:36,100
THE DAĞ TRIBE
225
00:26:47,213 --> 00:26:49,554
What a long yabgu initiation it was!
226
00:26:49,574 --> 00:26:51,266
Batuga was not retarded!
227
00:26:52,884 --> 00:26:53,901
What?
228
00:26:55,996 --> 00:26:58,359
Since the day you strung that
bowstring around his neck,
229
00:26:59,016 --> 00:27:00,858
he was hiding his intellect!
230
00:27:08,291 --> 00:27:09,351
What are you saying?
231
00:27:10,591 --> 00:27:11,948
You mean he's not disabled?
232
00:27:12,447 --> 00:27:14,090
Are you sure?
Did you two talk?
233
00:27:17,073 --> 00:27:18,577
We talked...
234
00:27:18,936 --> 00:27:21,821
enough to say that he doesn't
want to talk to me,
235
00:27:22,417 --> 00:27:23,485
for exiling Akkız.
236
00:27:26,572 --> 00:27:28,139
Does my brother know this?
237
00:27:30,950 --> 00:27:31,971
He knows.
238
00:27:35,593 --> 00:27:37,273
We will try him tomorrow.
239
00:27:41,793 --> 00:27:44,033
The penalty for
lying to the khan is obvious.
240
00:27:44,970 --> 00:27:45,952
My brother...
241
00:27:47,511 --> 00:27:50,773
will put the bowstring on
his son's neck again.
242
00:27:54,726 --> 00:27:55,889
Out of that pain...
243
00:27:56,863 --> 00:27:58,743
he took refuge in my sister's tomb.
244
00:27:59,322 --> 00:28:01,036
He's lying on Tılsım's bosom.
245
00:28:11,114 --> 00:28:12,557
That too, alone.
246
00:28:17,357 --> 00:28:18,821
In his weakest state.
247
00:28:32,338 --> 00:28:33,286
Batuga.
248
00:28:37,475 --> 00:28:38,221
Batuga.
249
00:28:41,892 --> 00:28:42,638
Batuga.
250
00:28:44,200 --> 00:28:47,000
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
251
00:30:11,582 --> 00:30:12,606
Alpagu.
252
00:30:19,895 --> 00:30:20,925
Alpagu?
253
00:30:29,741 --> 00:30:30,943
It's dawn.
254
00:30:31,940 --> 00:30:33,966
It's time to kill your son.
255
00:30:34,864 --> 00:30:35,869
Come on, wake up.
256
00:30:37,326 --> 00:30:38,363
How fast!
257
00:31:06,094 --> 00:31:07,143
Why are you happy?
258
00:31:10,358 --> 00:31:11,921
Because of your son coming to you?
259
00:31:15,256 --> 00:31:16,148
Why?
260
00:31:20,184 --> 00:31:21,570
You betrayed me.
261
00:31:23,266 --> 00:31:24,819
You forced me to kill
262
00:31:25,657 --> 00:31:27,987
both the woman I loved
and my son.
263
00:31:31,562 --> 00:31:34,272
I wish you'd shot me
in the chest.
264
00:31:34,868 --> 00:31:37,133
I wish you had brought the sky
down on my head,
265
00:31:38,011 --> 00:31:40,520
and slit the ground,
and thrown me it in.
266
00:31:42,877 --> 00:31:43,936
Mother.
267
00:32:03,974 --> 00:32:06,700
You made me the murderer of
my most beloved people.
268
00:35:09,296 --> 00:35:10,222
Deh!
269
00:35:21,687 --> 00:35:23,548
Gök Tengri sent you, right?
270
00:35:25,924 --> 00:35:26,942
For me to kill...?
271
00:36:41,403 --> 00:36:43,406
Pray to Gök Tengri,
272
00:36:44,063 --> 00:36:45,387
that on the way to heaven,
273
00:36:45,447 --> 00:36:46,900
you won't face me again.
274
00:38:07,227 --> 00:38:08,189
Deh!
275
00:38:19,600 --> 00:38:22,000
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
276
00:38:32,406 --> 00:38:33,694
I want to see Batuga.
277
00:38:34,891 --> 00:38:35,995
Very important.
278
00:38:47,180 --> 00:38:48,141
Why...
279
00:38:49,097 --> 00:38:50,571
did you reveal your sanity?
280
00:38:51,627 --> 00:38:52,498
You are gonna die!
281
00:38:54,196 --> 00:38:56,022
Are you angry because I'm
going to die or...
282
00:38:57,158 --> 00:38:59,431
because you don't have any
leverage to use against me?
283
00:39:01,288 --> 00:39:03,710
Batuga, you can't die!
284
00:39:04,646 --> 00:39:06,488
You can't just die
leaving me behind here.
285
00:39:17,183 --> 00:39:18,230
Then come with me.
286
00:39:20,532 --> 00:39:22,577
Are you waiting for me to
tell my father you poisoned him?
287
00:39:23,454 --> 00:39:24,571
That would have been better.
288
00:39:25,790 --> 00:39:27,439
The Sabars sent word.
289
00:39:28,197 --> 00:39:30,220
They would come to ask for me
at the full moon.
290
00:39:31,552 --> 00:39:34,873
If you die, there's no one who can
save me from being their bride.
291
00:39:38,122 --> 00:39:39,451
Yes, there is another way.
292
00:39:40,029 --> 00:39:41,185
What is it?
293
00:39:42,726 --> 00:39:46,686
Saltuk told me your father slaughtered
and plundered the Western Gök Khanate.
294
00:39:47,703 --> 00:39:48,775
True.
295
00:39:49,433 --> 00:39:51,145
Thus, if you can catch your father,
296
00:39:51,723 --> 00:39:54,484
Alpagu, Kaya and Temur will
all protect you.
297
00:39:54,504 --> 00:39:55,961
My father would kill me
if he saw me.
298
00:39:55,981 --> 00:39:58,051
I try to stay here out of
fear of him.
299
00:39:58,507 --> 00:39:59,536
How will I catch him?
300
00:40:00,953 --> 00:40:03,058
You know him best.
No ideas?
301
00:40:05,591 --> 00:40:06,537
Actually...
302
00:40:08,274 --> 00:40:09,547
not an idea, but...
303
00:40:11,942 --> 00:40:13,120
I saw something.
304
00:40:13,977 --> 00:40:15,163
What? What did you see?
305
00:40:25,910 --> 00:40:27,773
Have you ever seen this
dagger before?
306
00:40:37,519 --> 00:40:39,445
I said I want to talk to my nephew!
307
00:40:39,465 --> 00:40:40,675
I don't want it!
308
00:40:44,152 --> 00:40:45,036
Why?
309
00:40:45,574 --> 00:40:46,549
Because...
310
00:40:47,466 --> 00:40:48,614
You exiled Akkız.
311
00:40:58,657 --> 00:41:00,142
It was at my aunt's waist.
312
00:41:04,782 --> 00:41:07,805
And one of those new Begs
who stood next to her.
313
00:41:09,399 --> 00:41:10,559
My smart prince!
314
00:41:11,697 --> 00:41:13,674
Nothing escapes his eye!
315
00:41:14,153 --> 00:41:15,439
What does it mean, Kırchichek?
316
00:41:15,837 --> 00:41:18,253
You have one,
one's on Cholpan Hatun,
317
00:41:18,612 --> 00:41:19,766
the other one is on that new Bey.
318
00:41:19,806 --> 00:41:20,773
That's Yula Beg.
319
00:41:21,497 --> 00:41:24,878
Son of Uzlu Beg, whom Alpagu Khan
killed for giving alps to my father.
320
00:41:28,272 --> 00:41:31,434
There were nine copies of this in
the Western Gök Khanate treasury.
321
00:41:32,172 --> 00:41:33,893
My father gifted one to me.
322
00:41:34,931 --> 00:41:36,641
Now one of them is with
Cholpan Hatun.
323
00:41:37,817 --> 00:41:39,192
One is with Yula Beg.
324
00:41:43,749 --> 00:41:45,571
That means, Cholpan Khan,
325
00:41:46,447 --> 00:41:48,537
and Yula Beg are with your father.
Right?
326
00:41:48,557 --> 00:41:50,872
My father is preparing to
revolt against Gök.
327
00:41:51,412 --> 00:41:53,298
And he's attracting the
clan chiefs to his side.
328
00:41:54,276 --> 00:41:56,420
I'm saying they carry these
daggers like a symbol.
329
00:42:00,451 --> 00:42:01,298
Kırchichek.
330
00:42:02,323 --> 00:42:04,787
Go now, watch Cholpan Hatun,
331
00:42:04,887 --> 00:42:06,154
and this Yula Beg.
332
00:42:06,515 --> 00:42:08,021
Try if you can hear something.
333
00:42:08,761 --> 00:42:10,332
Balamir must not divide the country.
334
00:42:11,151 --> 00:42:12,867
As soon as it divides,
China will fall on us.
335
00:42:14,977 --> 00:42:16,983
Are you thinking of the state
even when you're dying?
336
00:42:19,160 --> 00:42:20,227
I don't understand you at all.
337
00:42:37,551 --> 00:42:38,435
Deh!
338
00:42:55,442 --> 00:42:56,424
State counselor.
339
00:42:57,102 --> 00:42:59,059
It's time for customs,
let's judge my son.
340
00:44:36,613 --> 00:44:37,895
Bring the accused.
341
00:45:18,377 --> 00:45:19,499
Bring the witness.
342
00:45:48,329 --> 00:45:49,689
Let the law enforcer speak.
343
00:45:55,718 --> 00:45:58,442
Prince Batuga, the custom is law.
344
00:45:59,382 --> 00:46:02,160
The custom is above even
the Khagan!
345
00:46:07,986 --> 00:46:11,287
You broke the custom.
Demanded a trial.
346
00:46:12,692 --> 00:46:16,991
And I, as the Gök law enforcer,
arrested you.
347
00:46:18,410 --> 00:46:19,726
Now you will be tried.
348
00:46:21,842 --> 00:46:22,939
Did you hear?
349
00:46:25,733 --> 00:46:26,607
I heard.
350
00:47:04,194 --> 00:47:05,641
The advisor may speak.
351
00:47:11,034 --> 00:47:12,118
The Turkish Congress,
352
00:47:13,397 --> 00:47:16,015
right Beys, left Beys.
353
00:47:16,932 --> 00:47:19,423
The ninth one of our
nine holy laws says,
354
00:47:20,042 --> 00:47:22,725
"Whoever tells a lie,"
355
00:47:23,203 --> 00:47:24,303
"take his tongue."
356
00:47:24,821 --> 00:47:27,869
"Whoever lies to the Khan,"
357
00:47:28,447 --> 00:47:29,329
"take his life."
358
00:47:37,478 --> 00:47:38,742
Prince Batuga,
359
00:47:39,322 --> 00:47:42,663
kept his sanity secret
for fifteen springs.
360
00:47:43,499 --> 00:47:44,445
Now...
361
00:47:45,562 --> 00:47:47,437
he will be tried for the crime
362
00:47:48,117 --> 00:47:50,762
of lying for fifteen springs
363
00:47:50,982 --> 00:47:53,139
to the Great Khan and our customs.
364
00:47:57,422 --> 00:47:59,065
After the council's verdict,
365
00:47:59,663 --> 00:48:00,732
the sentence,
366
00:48:02,148 --> 00:48:03,187
will be given by the Khagan.
367
00:48:17,576 --> 00:48:18,923
Have the witness questioned.
368
00:48:30,939 --> 00:48:32,723
How long have you known
369
00:48:33,142 --> 00:48:34,387
that prince Batuga was sane?
370
00:48:34,647 --> 00:48:36,561
Since I was captive in
the Gök Palace.
371
00:48:37,479 --> 00:48:39,025
Did he tell you himself?
372
00:48:41,819 --> 00:48:42,992
He saved me from
373
00:48:43,571 --> 00:48:46,428
the Gökmen chief, who made
an attempt on my honor and my life.
374
00:48:47,583 --> 00:48:48,757
That's how I learned.
375
00:48:54,931 --> 00:48:55,875
That means,...
376
00:48:56,772 --> 00:48:58,469
not just being the claw,
377
00:48:59,527 --> 00:49:01,210
you have been,
for many full moons,
378
00:49:01,569 --> 00:49:03,462
a partner in lying to the khan.
379
00:49:03,662 --> 00:49:04,674
Is that so?
380
00:49:06,591 --> 00:49:07,597
What should I have done?
381
00:49:08,622 --> 00:49:11,825
Send the son of Dağ to his death,
who was forced
382
00:49:12,401 --> 00:49:13,716
by his father to act
as retarded?
383
00:49:33,781 --> 00:49:35,003
Let the accused be questioned.
384
00:49:52,452 --> 00:49:53,536
According to the custom...
385
00:49:54,673 --> 00:49:56,088
it is my right to hear questions
386
00:49:57,185 --> 00:49:59,082
from him who have I lied to.
387
00:50:05,973 --> 00:50:07,640
You may ask, Alpagu Khan.
388
00:50:09,316 --> 00:50:10,573
Do you want to face me?
389
00:50:12,627 --> 00:50:13,949
Don't you want to?
390
00:50:32,407 --> 00:50:34,075
Why did you lie to me?
391
00:50:40,732 --> 00:50:42,475
Why did you try to take my life?
392
00:50:44,551 --> 00:50:47,774
Shall I not kill a prince who is
after his mother's revenge?
393
00:50:53,711 --> 00:50:55,556
Did the great Alpagu Khan...
394
00:50:58,912 --> 00:51:00,296
fear a little child...
395
00:51:01,432 --> 00:51:03,271
without a hand and a foot?
396
00:51:11,137 --> 00:51:12,200
Weren't you going to grow up?
397
00:51:13,396 --> 00:51:14,511
I've grown up now.
398
00:51:15,390 --> 00:51:16,241
Come on.
399
00:51:19,077 --> 00:51:20,127
Let's fight.
400
00:51:21,424 --> 00:51:22,440
Can I beat you?
401
00:51:24,269 --> 00:51:26,992
Do I have a hand?
Do I have my foot?
402
00:51:27,851 --> 00:51:29,286
Can I avenge my mother?
403
00:51:29,984 --> 00:51:32,053
Isn't your wit enough to
take your revenge?
404
00:51:44,511 --> 00:51:45,714
I got my answer.
405
00:51:48,197 --> 00:51:49,803
Are you still asking me...
406
00:51:50,620 --> 00:51:52,252
why I lied to you?
407
00:51:59,365 --> 00:52:02,286
Just because you thought
I lost my mind that day,
408
00:52:02,746 --> 00:52:03,891
you spared my life.
409
00:52:05,586 --> 00:52:06,873
Now on your throne,
410
00:52:07,073 --> 00:52:08,685
you sit thanks to my mind!
411
00:52:26,895 --> 00:52:28,857
You fell into the trap of
Balamir Yabgu.
412
00:52:30,073 --> 00:52:32,621
Balamir Yabgu deceived you all!
413
00:52:33,479 --> 00:52:34,634
All of you!
414
00:52:35,212 --> 00:52:37,893
You put that traitor on the throne!
415
00:52:54,727 --> 00:52:56,811
If it weren't for my intellect
that you're so afraid of,
416
00:52:57,131 --> 00:52:59,126
now sitting on the throne would be
417
00:52:59,566 --> 00:53:01,126
not you, but Balamir Yabgu!
418
00:53:09,327 --> 00:53:12,848
It is prince Batuga who told me that
Balamir convened the congress by deception.
419
00:53:15,884 --> 00:53:18,409
I told you what he said.
420
00:53:18,708 --> 00:53:19,995
Why should we believe you?
421
00:53:21,532 --> 00:53:23,661
You tried to kill Alpagu Khan once.
422
00:53:24,678 --> 00:53:25,617
Not once.
423
00:53:26,994 --> 00:53:28,382
I tried to kill him twice.
424
00:53:36,128 --> 00:53:37,910
Both times, prince Batuga
got in my way.
425
00:53:38,307 --> 00:53:39,691
-Akkız.
-If it wasn't for him...
426
00:53:41,067 --> 00:53:42,245
he would be dead now.
427
00:53:43,022 --> 00:53:44,030
Akkız!
428
00:53:46,737 --> 00:53:48,683
He told me, "just for the
revenge of two little children,"
429
00:53:49,042 --> 00:53:51,106
"I will not allow my country
to be divided."
430
00:53:52,826 --> 00:53:54,299
He turned me back from
my revenge.
431
00:53:57,654 --> 00:54:00,856
You owe prince Batuga your life,
Alpagu Khan!
432
00:54:09,017 --> 00:54:11,279
He could do all this without
hiding his wits as well.
433
00:54:11,558 --> 00:54:12,558
How?
434
00:54:14,553 --> 00:54:16,879
If he had his senses,
would his head be in place?
435
00:54:16,999 --> 00:54:19,075
Would the bowstring not reach
his neck?
436
00:54:20,072 --> 00:54:21,572
Don't hold back now, either!
437
00:54:21,951 --> 00:54:23,382
Come on, obey justice!
438
00:54:23,622 --> 00:54:25,154
We abide by the customs.
439
00:54:25,174 --> 00:54:26,813
Lying to the khan is a crime.
440
00:54:29,447 --> 00:54:30,772
The one who lied,
441
00:54:31,031 --> 00:54:32,799
and one who took part in it,
442
00:54:33,278 --> 00:54:35,064
have committed a crime
against the customs.
443
00:54:43,162 --> 00:54:44,983
Who knows of your intellect
other than Akkız?
444
00:54:48,758 --> 00:54:50,499
I did not share my lie
with anyone.
445
00:54:53,981 --> 00:54:55,207
If I wasn't compelled to,
446
00:54:55,984 --> 00:54:57,212
I wouldn't tell Akkız either.
447
00:55:04,863 --> 00:55:05,911
One more question.
448
00:55:08,272 --> 00:55:11,273
You've been hiding for fifteen springs,
why did you come out now?
449
00:55:22,299 --> 00:55:25,442
You took the life of the woman who
brought me to life, Alpagu Khan.
450
00:55:28,088 --> 00:55:30,454
I couldn't stay silent while
you also take the life of
451
00:55:31,113 --> 00:55:32,219
the woman who gave me life.
452
00:56:25,921 --> 00:56:27,529
Let the council decide.
453
00:56:30,022 --> 00:56:31,029
Alpagu Khan.
454
00:56:35,392 --> 00:56:37,118
I wish to talk to you alone.
455
00:56:41,642 --> 00:56:43,046
I have things to tell you.
456
00:56:56,512 --> 00:56:59,814
Do you think we'd leave a man on
trial for death alone with our khan?
457
00:57:14,562 --> 00:57:15,786
Throw the girl in the dungeon.
458
00:57:21,362 --> 00:57:23,029
Take prince Batuga to his room.
459
00:57:25,377 --> 00:57:27,763
We'll talk after the council
has given its verdict.
460
00:58:12,700 --> 00:58:15,500
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
461
00:58:27,921 --> 00:58:29,965
Kaya, what happened?
462
00:58:31,222 --> 00:58:32,907
I didn't come because I
couldn't stand it but,
463
00:58:33,067 --> 00:58:34,233
I died of curiosity.
464
00:58:34,673 --> 00:58:36,346
The congress will make its decision,
we're waiting for it.
465
00:58:37,026 --> 00:58:38,458
It was as if father didn't try Batuga,
466
00:58:39,536 --> 00:58:40,838
but Batuga tried father.
467
00:58:42,573 --> 00:58:43,523
How could this be?
468
00:58:43,663 --> 00:58:45,117
They will still find him guilty.
469
00:58:48,882 --> 00:58:49,784
Damn it.
470
00:58:50,782 --> 00:58:52,068
There is no escape.
471
00:58:54,884 --> 00:58:56,049
Fifteen springs...
472
00:58:57,224 --> 00:58:59,317
For fifteen springs
he pretended to be retarded.
473
00:59:00,516 --> 00:59:02,088
How can a human achieve this?
474
00:59:05,423 --> 00:59:06,388
Are you...
475
00:59:07,346 --> 00:59:08,387
jealous of Batuga?
476
00:59:08,407 --> 00:59:09,599
Why should I be jealous
of that ret--
477
00:59:14,256 --> 00:59:15,500
Because he's not retarded.
478
00:59:16,837 --> 00:59:18,778
Maybe you're jealous because
he's so intelligent.
479
00:59:22,488 --> 00:59:25,151
Akkız, whom you planned to make the
Ulu Ece, turned out to be the claw.
480
00:59:26,248 --> 00:59:27,839
She not only turned out
to be the claw,
481
00:59:28,138 --> 00:59:30,102
Batuga risked his life to save her.
482
00:59:30,103 --> 00:59:31,402
Maybe that's why you are jealous.
483
00:59:31,582 --> 00:59:32,337
Günseli.
484
00:59:32,877 --> 00:59:36,319
Or, are you jealous that
your intellect was only enough
485
00:59:37,317 --> 00:59:39,406
to make you a yabgu, and
his wits can make him a khan?
486
00:59:39,426 --> 00:59:40,620
Batuga can't be khan!
487
00:59:41,038 --> 00:59:42,064
He broke the custom.
488
00:59:42,842 --> 00:59:44,651
It is obvious what waits
the one who lied to the khanate.
489
00:59:46,787 --> 00:59:47,521
Death.
490
00:59:52,096 --> 00:59:53,661
Both Batuga and Akkız will
be killed today.
491
00:59:56,359 --> 00:59:58,182
And you will come with me to
the Western Gök Khanate.
492
01:00:00,999 --> 01:00:04,959
When our prince Batuga was just a child,
he used his brains to escape that death.
493
01:00:08,362 --> 01:00:09,870
Maybe now he'll find a way too.
494
01:00:13,308 --> 01:00:14,352
Fine then,
495
01:00:16,717 --> 01:00:18,317
I'll make sure he doesn't
find that way too.
496
01:00:23,450 --> 01:00:24,877
Kaya, don't!
497
01:00:46,617 --> 01:00:48,040
Thank you, Günseli Hatun.
498
01:00:49,516 --> 01:00:51,457
You dug Batuga's grave with
your own hands.
499
01:00:51,815 --> 01:00:52,703
Thank you.
500
01:00:55,156 --> 01:00:56,117
I just...
501
01:00:56,696 --> 01:00:59,216
wanted Kaya to understand
what it's like to be jealous.
502
01:01:01,071 --> 01:01:02,557
You get jealous of Kaya,
503
01:01:02,757 --> 01:01:04,107
and you poison Tutkun.
504
01:01:04,813 --> 01:01:08,116
You throw Batuga into fire,
so that Kaya understands jealousy.
505
01:01:09,033 --> 01:01:11,069
You hurt everyone except Kaya.
506
01:01:11,089 --> 01:01:12,638
Why doesn't it hurt Kaya?
507
01:01:24,565 --> 01:01:26,029
He was smarter than all of us.
508
01:01:28,065 --> 01:01:29,837
He was smarter than all of us!
509
01:01:32,333 --> 01:01:33,957
All these years he fooled us all.
510
01:01:33,977 --> 01:01:35,953
He was smarter than all of us!
511
01:01:38,072 --> 01:01:39,836
And he said “I want
to talk alone”.
512
01:01:41,612 --> 01:01:43,955
What if he sent Akkız after
the seal?
513
01:01:45,272 --> 01:01:46,406
Of course he did.
514
01:01:47,640 --> 01:01:50,348
They went after the letter
that killed Tılsım, together.
515
01:01:52,642 --> 01:01:53,812
Damn it.
516
01:01:54,908 --> 01:01:56,672
He will tell Alpagu everything.
517
01:01:59,462 --> 01:02:00,966
My Ulu Ece, what will we do?
518
01:02:01,586 --> 01:02:03,027
I'm not going to do anything,
Vargı.
519
01:02:03,805 --> 01:02:05,864
China will do it, you will do.
520
01:02:06,442 --> 01:02:08,830
If he talks, before China
can give you away,
521
01:02:08,850 --> 01:02:10,346
I'll take your head.
522
01:02:13,544 --> 01:02:15,767
No one can reach me,
but you'll die.
523
01:02:17,062 --> 01:02:19,432
Now go tell China,
"save yourself".
524
01:02:29,674 --> 01:02:30,558
Leave.
525
01:02:41,696 --> 01:02:43,419
Is it possible to forgive Batuga?
526
01:02:46,408 --> 01:02:47,532
You know it too.
527
01:02:48,091 --> 01:02:50,678
The custom does not forgive
anyone who lied to the khan.
528
01:02:52,932 --> 01:02:53,938
That's why...
529
01:02:55,194 --> 01:02:57,634
be prepared, Kaya Yabgu.
530
01:03:00,848 --> 01:03:02,016
I think the same thing.
531
01:03:04,072 --> 01:03:05,057
A Yabgu,
532
01:03:05,822 --> 01:03:09,282
if he wants, can poison the life of all the
tribe chieftains that make the customs speak.
533
01:03:10,042 --> 01:03:12,159
They must know this
before making a decision.
534
01:03:14,312 --> 01:03:16,337
Just in case they make
the wrong decision.
535
01:03:42,492 --> 01:03:43,556
Saltuk.
536
01:03:44,134 --> 01:03:45,379
Something must be done.
537
01:03:45,698 --> 01:03:49,005
The moment the congress gives the verdict
and my father pronounces the sentence...
538
01:03:50,742 --> 01:03:52,054
the executioner arrives, you know.
539
01:03:54,671 --> 01:03:55,783
Without rescuing Akkız,
540
01:03:56,620 --> 01:03:57,601
Batuga will not run away.
541
01:04:00,791 --> 01:04:02,893
But the Gök soldiers in
the dungeon,
542
01:04:03,292 --> 01:04:05,683
are the loyal men of Kaya
and Ulu Ece.
543
01:04:06,380 --> 01:04:08,421
Ulu Ece arranged it so that
Akkız would not escape.
544
01:04:10,574 --> 01:04:12,578
I know, I know.
545
01:04:14,372 --> 01:04:15,332
Come on.
546
01:04:15,532 --> 01:04:16,675
Let's go check on Batuga.
547
01:04:17,035 --> 01:04:18,427
The decision will be announced
shortly.
548
01:04:19,763 --> 01:04:20,722
Come on.
549
01:04:42,161 --> 01:04:43,228
Kaya Yabgu.
550
01:04:46,050 --> 01:04:50,010
Your arrival while the council makes a
decisions about your brother prince Batuga...
551
01:04:51,147 --> 01:04:52,488
does not comply with the law.
552
01:04:53,965 --> 01:04:54,992
You are new, so,
553
01:04:57,248 --> 01:04:58,479
maybe you don't know.
554
01:05:00,457 --> 01:05:02,343
That's exactly what I came
here to say.
555
01:05:04,169 --> 01:05:06,811
I started my duty as the
new yabgu today, you know.
556
01:05:07,529 --> 01:05:08,723
While you are talking,
557
01:05:08,822 --> 01:05:11,091
I thought I'd choose the
clan chieftains,
558
01:05:11,131 --> 01:05:12,728
whom I'll let to trade on
the Silk Road.
559
01:05:16,208 --> 01:05:20,168
Since honesty is essential in trade,
I will decide accordingly.
560
01:05:22,431 --> 01:05:24,233
I can't let on the Silk Road
561
01:05:25,130 --> 01:05:26,272
someone trying to protect a liar
562
01:05:26,792 --> 01:05:28,043
trusting his honesty.
563
01:05:30,974 --> 01:05:32,676
I think you should think about
it and decide again.
564
01:05:32,915 --> 01:05:33,723
Okay?
565
01:05:59,537 --> 01:06:01,959
This boy is the most dangerous
enemy among the Turks.
566
01:06:04,902 --> 01:06:06,905
For years I didn't even
realize he was sane.
567
01:06:08,687 --> 01:06:11,408
But he made the smartest advocacy
I've seen today.
568
01:06:12,267 --> 01:06:13,599
Yet he cannot be saved.
569
01:06:14,178 --> 01:06:15,569
I don't think he will speak.
570
01:06:16,307 --> 01:06:18,565
But still, it's good to
frighten once again.
571
01:06:25,527 --> 01:06:26,673
What are we gonna do?
572
01:06:27,053 --> 01:06:28,752
I will die anyway,
Akkız will die too.
573
01:06:28,872 --> 01:06:31,168
What if I say that
Yaman and Sırma will die?
574
01:06:31,308 --> 01:06:32,150
Huh?
575
01:06:34,884 --> 01:06:36,447
Can we go near Akkız?
576
01:06:39,982 --> 01:06:40,924
I'll arrange it.
577
01:06:42,281 --> 01:06:43,382
We'll enter the dungeon.
578
01:07:27,000 --> 01:07:29,762
The owner came with
the Chinese dog.
579
01:07:29,902 --> 01:07:31,921
-You...
-You get out!
580
01:07:32,561 --> 01:07:33,392
What?
581
01:07:34,172 --> 01:07:34,973
Leave.
582
01:07:50,682 --> 01:07:52,625
Before we could be surprised
that Akkız,
583
01:07:52,964 --> 01:07:54,957
whom we knew as a slave,
turned out to be the claw,
584
01:07:55,517 --> 01:07:58,288
we learned that prince we knew
as a retard, was much more.
585
01:08:01,212 --> 01:08:02,516
Besides, you...
586
01:08:03,553 --> 01:08:05,933
sacrificed your life to save Batuga.
587
01:08:06,611 --> 01:08:08,368
Batuga, to save you,
588
01:08:08,727 --> 01:08:11,132
sacrificed the secret that
would cost him his life.
589
01:08:14,692 --> 01:08:16,613
A perfect Turkish loyalty.
590
01:08:18,450 --> 01:08:19,606
I'm fascinated.
591
01:08:21,082 --> 01:08:22,591
Did you come
592
01:08:24,163 --> 01:08:25,609
to admire, or to threaten?
593
01:08:26,689 --> 01:08:28,358
Let's say, to offer a deal.
594
01:08:29,054 --> 01:08:31,107
I already made a deal with you.
595
01:08:32,223 --> 01:08:33,889
In return for the lives
of my friends,
596
01:08:34,011 --> 01:08:35,558
I confessed that I was the claw.
597
01:08:35,737 --> 01:08:36,737
Now...
598
01:08:37,350 --> 01:08:39,593
let this Chinese princess
Mei Jin,
599
01:08:40,151 --> 01:08:42,957
keep her promise on behalf of
her father, the Emperor of China,
600
01:08:44,323 --> 01:08:46,084
and free my friends.
601
01:08:47,058 --> 01:08:49,625
We keep every promise we make.
602
01:08:50,331 --> 01:08:52,075
But in exchange for your life,
603
01:08:52,593 --> 01:08:54,304
we promised their lives.
604
01:08:55,423 --> 01:08:56,388
Do not worry.
605
01:08:57,287 --> 01:08:59,871
If you die, your friends
will be free.
606
01:09:03,246 --> 01:09:04,969
But you may not have to die.
607
01:09:07,484 --> 01:09:08,767
We could be friends.
608
01:09:11,904 --> 01:09:13,795
If we could learn what
prince Batuga
609
01:09:14,772 --> 01:09:17,068
has learned and hidden,
610
01:09:17,928 --> 01:09:19,723
for fifteen years, about us,
611
01:09:20,460 --> 01:09:22,140
about those in the palace,
612
01:09:22,591 --> 01:09:24,962
and about your state,
613
01:09:25,702 --> 01:09:27,715
we can talk about our deal again.
614
01:09:28,511 --> 01:09:30,975
You and your friends can survive.
615
01:09:32,073 --> 01:09:33,287
If we become friends.
616
01:09:35,152 --> 01:09:38,193
It's a wolf in front of you,
not a dog, Chinese!
617
01:09:39,770 --> 01:09:41,278
A wolf can't be a spy.
618
01:09:42,179 --> 01:09:45,221
Even if we die,
we will not sell our homeland.
619
01:09:47,308 --> 01:09:49,857
We don't make friends with snakes.
620
01:09:50,875 --> 01:09:52,094
If this wolf
621
01:09:52,651 --> 01:09:54,307
doesn't make friends with
this snake...
622
01:09:55,611 --> 01:09:57,808
not a single living thing will
remain in the Dağ tribe.
623
01:10:04,299 --> 01:10:06,299
Your horses, your sheep,
624
01:10:07,014 --> 01:10:08,281
your goats...
625
01:10:09,402 --> 01:10:11,844
even the scorpions in your soil
will die.
626
01:10:14,815 --> 01:10:16,235
You are so afraid, aren't you?
627
01:10:18,114 --> 01:10:19,864
You are so afraid that,
while going to die,
628
01:10:20,367 --> 01:10:23,747
prince Batuga might tell
Alpagu Khan everything he knows,
629
01:10:24,613 --> 01:10:26,009
and take you with him.
630
01:10:27,943 --> 01:10:29,715
That's why you're tossing threats.
631
01:10:31,513 --> 01:10:32,352
But you are right.
632
01:10:32,976 --> 01:10:34,081
If it was I,
633
01:10:34,800 --> 01:10:37,394
I would be afraid of the genius
that can bring China to its knees.
634
01:10:38,094 --> 01:10:38,938
The customs...
635
01:10:40,177 --> 01:10:42,401
don't allow that genius stay
in that head.
636
01:10:44,298 --> 01:10:45,869
And the wit of a dead prince...
637
01:10:46,510 --> 01:10:47,971
does not scare us.
638
01:10:50,607 --> 01:10:52,007
But you have a great weakness.
639
01:10:54,422 --> 01:10:55,547
Tell Batuga...
640
01:10:56,568 --> 01:10:57,900
if you keep your secrets,
641
01:10:58,699 --> 01:11:00,205
China would be grateful.
642
01:11:01,206 --> 01:11:03,476
It'll leave your friends and
Dağ alone,
643
01:11:04,210 --> 01:11:06,943
even drown them in gold and silk.
644
01:11:07,943 --> 01:11:09,375
But if you don't keep it,
645
01:11:10,272 --> 01:11:11,307
that's when,
646
01:11:11,808 --> 01:11:14,458
it wouldn't leave a single
Dağ-ian in the country.
647
01:11:16,733 --> 01:11:17,900
Say it like that.
648
01:11:23,343 --> 01:11:24,286
Oh, and also...
649
01:11:26,952 --> 01:11:30,352
if you try to escape through the secret
passages you enter and exit this palace,
650
01:11:31,512 --> 01:11:32,855
Yaman and Sırma can still die.
651
01:11:34,355 --> 01:11:35,260
Don't forget:
652
01:11:36,036 --> 01:11:37,163
Either you die...
653
01:11:38,499 --> 01:11:40,197
or you will be our dogs.
654
01:11:44,553 --> 01:11:46,072
You have no other way.
655
01:11:50,554 --> 01:11:53,934
Tell all this to your prince,
who will bring us to our knees.
656
01:12:48,992 --> 01:12:50,355
The council made its decision.
657
01:12:51,115 --> 01:12:52,049
Come on.
658
01:13:52,688 --> 01:13:54,048
Has the council made a decision?
659
01:14:00,514 --> 01:14:01,656
It has, my khan.
660
01:14:06,281 --> 01:14:07,541
Bring prince Batuga.
661
01:15:00,848 --> 01:15:03,388
Kneel down, prince Batuga.
662
01:15:38,250 --> 01:15:39,817
What is the council's verdict?
663
01:15:44,522 --> 01:15:45,724
Except for one person...
664
01:15:47,464 --> 01:15:49,365
according to all the members
of the council...
665
01:15:59,139 --> 01:16:01,980
prince Batuga has violated
the custom, he is guilty.
666
01:16:22,915 --> 01:16:23,922
Now...
667
01:16:24,662 --> 01:16:25,691
the sentence...
668
01:16:26,289 --> 01:16:27,575
will be given by our great khagan!
669
01:16:49,049 --> 01:16:50,490
If the tradition disappears,
670
01:16:51,047 --> 01:16:52,337
the country disappears!
671
01:16:54,351 --> 01:16:55,824
If the country disappears...
672
01:16:56,459 --> 01:16:57,611
the people become slaves!
673
01:17:05,230 --> 01:17:06,733
Now my decree is that...
674
01:17:21,347 --> 01:17:22,848
may prince Batuga,
675
01:17:24,518 --> 01:17:27,199
who lied to the customs and
the khan for fifteen springs...
676
01:17:29,851 --> 01:17:38,074
be strangled with a bowstring
before the throne of Gök.
677
01:17:53,809 --> 01:17:56,130
No... no!
678
01:19:12,853 --> 01:19:14,692
Let me know when the
executioner arrives.
679
01:19:25,026 --> 01:19:26,213
Come with me.
680
01:20:55,901 --> 01:20:56,844
Fifteen years...
681
01:20:58,727 --> 01:20:59,862
Fifteen years...
682
01:21:02,000 --> 01:21:03,464
You deceived me for fifteen years.
683
01:21:13,094 --> 01:21:14,735
Now you're going make to me
the murderer of my son.
684
01:21:16,074 --> 01:21:18,474
Enough, enough!
685
01:21:19,635 --> 01:21:20,990
Enough now, please!
686
01:21:22,052 --> 01:21:22,866
Enough!
687
01:21:23,785 --> 01:21:24,726
Enough!
688
01:21:27,880 --> 01:21:30,760
Stop looking for someone to
blame for every fault!
689
01:21:35,512 --> 01:21:36,775
I am not a criminal.
690
01:21:40,811 --> 01:21:42,293
I was a child, a child.
691
01:21:45,874 --> 01:21:47,494
You lied to me as a kid.
692
01:21:48,910 --> 01:21:50,861
You've grown up now,
and you're still lying to me.
693
01:21:53,244 --> 01:21:54,124
Why?
694
01:21:55,880 --> 01:21:57,325
Dead children don't grow up.
695
01:22:00,189 --> 01:22:01,610
If I hadn't lied to the khagan...
696
01:22:02,826 --> 01:22:04,148
I was never gonna grow up either.
697
01:22:07,925 --> 01:22:09,666
If you had lied to the khagan,
698
01:22:09,964 --> 01:22:11,543
and hadn't lied to your father,
699
01:22:12,505 --> 01:22:14,486
it would have stayed a secret
between a father and son.
700
01:22:15,906 --> 01:22:17,737
Your father wouldn't say anything
to the khagan.
701
01:22:18,612 --> 01:22:21,812
The khagan...
the khagan wouldn't know anything.
702
01:22:22,690 --> 01:22:24,355
If you hadn't lied to your father!
703
01:22:27,288 --> 01:22:28,124
Father.
704
01:22:33,313 --> 01:22:34,793
I never knew...
705
01:22:36,775 --> 01:22:38,089
when you were a khagan,
706
01:22:40,166 --> 01:22:41,084
or a father.
707
01:22:47,459 --> 01:22:48,860
I don't think you knew, either.
708
01:22:55,255 --> 01:22:56,155
Wouldn't I know?
709
01:23:00,767 --> 01:23:01,892
I don't know, is it so?
710
01:23:05,945 --> 01:23:07,424
The day the claw shot me...
711
01:23:09,666 --> 01:23:11,192
it was your father who said...
712
01:23:13,540 --> 01:23:16,280
"Make a sound son, and I'll destroy
those black mountains before you."
713
01:23:20,648 --> 01:23:21,931
But you kept silence.
714
01:23:27,824 --> 01:23:29,648
I saved your life that day.
715
01:23:37,684 --> 01:23:39,307
And now you're killing me.
716
01:23:42,397 --> 01:23:44,078
Everyone thought your
mind's lost...
717
01:23:44,811 --> 01:23:46,331
and your arm's crippled.
718
01:23:57,626 --> 01:23:59,610
I considered you a home
to my soul.
719
01:24:05,325 --> 01:24:06,885
The day you made a sound...
720
01:24:09,615 --> 01:24:12,160
you kill me by going to
the barren soil.
721
01:24:16,474 --> 01:24:18,616
You are the one who buried me
in that barren soil.
722
01:24:18,937 --> 01:24:19,882
Not me,
723
01:24:20,588 --> 01:24:21,588
the customs wanted it.
724
01:24:22,682 --> 01:24:24,481
If the khan doesn't obey
the custom, no one will.
725
01:24:25,178 --> 01:24:26,913
I'm sacrificing a son
for the state.
726
01:24:30,424 --> 01:24:31,397
What are customs?
727
01:24:33,541 --> 01:24:35,201
What's the custom, father?
What is it?
728
01:24:36,410 --> 01:24:38,827
Righting a wrong
with a greater wrong?
729
01:24:39,071 --> 01:24:40,683
Punishing a crime
730
01:24:41,096 --> 01:24:42,800
with a greater crime?
731
01:24:45,117 --> 01:24:46,510
Is custom putting a bowstring
732
01:24:47,089 --> 01:24:48,157
around the neck
733
01:24:49,714 --> 01:24:51,521
of a child whose only desire
is to live?
734
01:24:52,980 --> 01:24:54,134
Your crime...
735
01:24:56,205 --> 01:24:58,860
is coming to the world as
a traitorous mother's son.
736
01:25:02,134 --> 01:25:04,731
You're paying the penalty of the
one who brought you to the world.
737
01:25:08,700 --> 01:25:09,623
My...
738
01:25:10,346 --> 01:25:11,173
mother...
739
01:25:11,651 --> 01:25:12,781
isn't a traitor.
740
01:25:14,721 --> 01:25:15,799
She never has.
741
01:25:16,518 --> 01:25:17,404
Do you have proof?
742
01:25:18,001 --> 01:25:19,029
Do you have a proof?
743
01:25:20,690 --> 01:25:22,242
Khagans believe in evidence.
744
01:25:31,464 --> 01:25:33,304
And fathers, just believe.
745
01:25:40,364 --> 01:25:41,393
Alpagu Khan.
746
01:25:44,936 --> 01:25:46,357
I have one last request
from you.
747
01:25:50,754 --> 01:25:51,655
What is your request?
748
01:25:58,331 --> 01:25:59,251
Akkız.
749
01:26:03,365 --> 01:26:04,726
Let Akkız be at my execution.
750
01:27:13,134 --> 01:27:15,149
They are gonna kill me,
they will kill me.
751
01:27:15,155 --> 01:27:16,599
I'm going to die.
I will die.
752
01:28:00,239 --> 01:28:01,141
Open.
753
01:28:11,648 --> 01:28:12,568
The decision?
754
01:28:14,271 --> 01:28:16,414
Our khan issued prince Batuga's
death sentence.
755
01:28:17,151 --> 01:28:18,803
He'll soon be strangled
by a bowstring.
756
01:28:21,942 --> 01:28:22,722
Come.
757
01:28:25,992 --> 01:28:26,776
Walk.
758
01:29:08,652 --> 01:29:09,815
Where is Mei Jin?
759
01:29:10,239 --> 01:29:11,865
She didn't want to watch
the strangling.
760
01:29:18,404 --> 01:29:19,865
Well, I can understand Günseli...
761
01:29:22,628 --> 01:29:24,411
how come Mei Jin is that sensitive?
762
01:29:27,530 --> 01:29:28,751
What do I know, mother?
763
01:29:29,427 --> 01:29:30,791
When you see her,
ask her yourself.
764
01:30:50,876 --> 01:30:52,916
Why did you admit to being the claw?
765
01:31:04,740 --> 01:31:05,880
Why did you confess?
766
01:31:14,782 --> 01:31:16,005
You escaped from the palace.
767
01:31:17,365 --> 01:31:18,563
You suddenly appeared here.
768
01:31:21,317 --> 01:31:22,599
After confessing...
769
01:31:23,820 --> 01:31:25,614
Batuga suddenly threw himself
in way.
770
01:31:29,469 --> 01:31:30,691
What are you hiding?
771
01:31:47,037 --> 01:31:48,215
If I tell you...
772
01:31:49,813 --> 01:31:52,188
will you spare prince Batuga
and take my life?
773
01:32:15,339 --> 01:32:16,443
Please, my khan?
774
01:32:17,284 --> 01:32:18,266
Pardon him.
775
01:32:19,335 --> 01:32:20,452
Take my life.
776
01:32:20,714 --> 01:32:23,443
Forgive your son who has done
nothing but good to you.
777
01:32:28,894 --> 01:32:30,998
I'm a traitor, I shot you.
778
01:32:31,374 --> 01:32:33,991
He is not a traitor, forgive him,
please!
779
01:32:34,879 --> 01:32:35,795
Please!
780
01:33:15,968 --> 01:33:17,349
Let the execution begin.
781
01:40:50,852 --> 01:40:51,813
Don't!
782
01:40:56,829 --> 01:40:58,809
Look into my eyes, Alpagu Khan!
783
01:41:06,348 --> 01:41:07,692
It's the last time
you see them.
784
01:41:55,056 --> 01:41:56,282
Soldiers!
785
01:42:11,833 --> 01:42:12,735
Kaya!
786
01:42:17,111 --> 01:42:18,193
My Ulu Ece!
787
01:42:18,231 --> 01:42:19,241
Traitor!
788
01:43:17,054 --> 01:43:17,936
Don't come closer!
789
01:43:22,786 --> 01:43:23,888
Don't come closer!
790
01:43:25,904 --> 01:43:27,424
I told you, stop!
791
01:43:27,522 --> 01:43:30,009
Or I'll cut down prince Kaya
right here!
792
01:43:30,513 --> 01:43:31,556
Saltuk!
793
01:43:35,038 --> 01:43:36,786
Stop, enough!
794
01:43:38,661 --> 01:43:39,654
I will not allow
795
01:43:40,098 --> 01:43:42,655
spilling the blood of my father
or my brother!
796
01:43:43,215 --> 01:43:44,032
Stop!
797
01:43:47,418 --> 01:43:48,622
How does it feel,
798
01:43:49,245 --> 01:43:51,266
death wrapped around your neck,
799
01:43:51,700 --> 01:43:52,917
Alpagu Khan?
800
01:44:02,032 --> 01:44:02,914
This
801
01:44:03,568 --> 01:44:05,286
is not a fleeing!
802
01:44:08,215 --> 01:44:09,477
I was born
803
01:44:10,454 --> 01:44:12,193
in this palace,
with blood in my palm!
804
01:44:15,501 --> 01:44:16,603
And now,
805
01:44:17,483 --> 01:44:18,593
I'm going,
806
01:44:19,032 --> 01:44:20,286
with blood in my palm!
807
01:44:23,451 --> 01:44:24,751
But I swear,
808
01:44:25,355 --> 01:44:28,096
on my life, that one day,
809
01:44:28,932 --> 01:44:30,518
we will come back to this palace!
810
01:44:50,367 --> 01:44:51,834
And when that day comes...
811
01:44:53,250 --> 01:44:54,986
either you will take my life...
812
01:44:56,505 --> 01:44:57,677
or I yours!
813
01:45:01,710 --> 01:45:03,215
Hereafter, you and we...
814
01:45:04,097 --> 01:45:05,617
are neither khagan and subject,
815
01:45:08,035 --> 01:45:09,401
nor are we father and son.
816
01:45:13,562 --> 01:45:15,364
From now on, you and I,
817
01:45:16,083 --> 01:45:17,014
are enemies.
818
01:45:21,489 --> 01:45:22,570
Saltuk!
819
01:45:25,419 --> 01:45:27,503
-Defend!
-Kaya!
820
01:45:29,281 --> 01:45:30,433
Saltuk!
821
01:45:30,732 --> 01:45:32,197
Nobody come after us!
822
01:45:35,863 --> 01:45:37,959
The two-headed wolf will return!
823
01:45:40,004 --> 01:45:41,879
He will stretch the golden bow!
824
01:45:42,978 --> 01:45:44,639
He will shoot the silver arrow!
825
01:45:47,239 --> 01:45:49,379
The double-headed wolf will return!
826
01:45:50,143 --> 01:45:52,260
It will unite the Turks!
827
01:45:58,262 --> 01:45:59,285
Alpagu...
828
01:46:02,498 --> 01:46:03,466
Let go!
829
01:46:50,102 --> 01:46:51,321
Damn it.
830
01:46:51,762 --> 01:46:53,389
They opened the secret passages.
831
01:47:20,809 --> 01:47:21,811
These...
832
01:47:26,082 --> 01:47:27,003
You...
833
01:47:28,562 --> 01:47:29,658
How you...
834
01:49:04,597 --> 01:49:05,357
Akkız?
835
01:49:05,419 --> 01:49:06,414
Are you okay?
836
01:49:06,434 --> 01:49:08,183
We're good, we're good, let's go.
They're coming.
837
01:49:11,954 --> 01:49:13,036
What you are doing is madness.
838
01:49:13,834 --> 01:49:15,732
Well, he's lost his mind.
But you, Saltuk?
839
01:49:16,148 --> 01:49:17,753
-Hurry!
-How did you fall in this game?
840
01:49:18,019 --> 01:49:18,870
Hey!
841
01:49:24,629 --> 01:49:27,151
There is only one person left inmy palace who has sucked Dağ milk.
842
01:49:29,570 --> 01:49:30,547
And that's you.
843
01:49:40,121 --> 01:49:42,186
He told me, "just for therevenge of two little children,"
844
01:49:42,548 --> 01:49:44,514
"I will not allow my countryto be divided."
845
01:49:44,878 --> 01:49:46,266
He turned me back frommy revenge.
846
01:50:04,235 --> 01:50:05,116
Father!
847
01:50:05,732 --> 01:50:06,937
Don't kill my mother.
848
01:50:07,123 --> 01:50:08,246
Go Batuga.
849
01:50:08,365 --> 01:50:09,847
Would you listen to her first?
850
01:50:10,928 --> 01:50:13,138
Alpagu, don't do it.
851
01:50:13,239 --> 01:50:14,755
I loved you very much.
852
01:50:14,976 --> 01:50:16,601
From now on, you and I,
853
01:50:17,442 --> 01:50:18,486
are enemies.
854
01:50:42,434 --> 01:50:43,259
Go!
855
01:52:46,570 --> 01:52:47,512
Now...
856
01:52:49,529 --> 01:52:51,139
instead of worrying my heart...
857
01:52:51,980 --> 01:52:55,106
why didn't you say we found a
way to escape the bowstring?
858
01:52:57,141 --> 01:52:59,880
There were a lot of soldiers of
Ulu Ece and Kaya in the dungeons.
859
01:53:00,599 --> 01:53:01,974
We couldn't let you know.
860
01:53:03,995 --> 01:53:05,281
I thought you were gonna die.
861
01:53:08,303 --> 01:53:09,804
I thought you were really dying.
862
01:53:13,226 --> 01:53:14,329
There is no dying.
863
01:53:19,259 --> 01:53:20,440
We're just getting started.
864
01:53:22,304 --> 01:53:23,114
Don't die.
865
01:53:27,245 --> 01:53:28,326
Never die.
866
01:54:00,751 --> 01:54:01,934
We escaped, but
867
01:54:02,478 --> 01:54:04,315
the Chinese won't let
Sırma and Yaman live.
868
01:54:09,471 --> 01:54:10,830
Don't I even think of it?
869
01:54:13,353 --> 01:54:15,414
Then you'll try to sacrifice
your life again.
870
01:54:18,846 --> 01:54:19,802
Come here.
871
01:54:31,425 --> 01:54:33,030
What is this snake doing here?
872
01:54:37,553 --> 01:54:39,195
That snake will save
Sırma and Yaman.
873
01:54:45,458 --> 01:54:47,039
To save our own lives
874
01:54:47,820 --> 01:54:49,864
if we cause the death of
Yaman and Sırma...
875
01:54:50,985 --> 01:54:52,010
Akkız will be devastated.
876
01:54:53,125 --> 01:54:54,266
They must be saved.
877
01:54:55,106 --> 01:54:55,990
Moreover...
878
01:54:58,106 --> 01:54:59,797
my brother's love is also
in their hands.
879
01:55:01,278 --> 01:55:02,871
We must save her too.
880
01:55:04,666 --> 01:55:06,137
We must save, but...
881
01:55:07,299 --> 01:55:08,875
who knows where Tai Zu hid them?
882
01:55:09,193 --> 01:55:11,298
A whole wide land.
How will we find them?
883
01:55:14,239 --> 01:55:15,361
We will not.
884
01:55:16,697 --> 01:55:18,059
Tai Zu will bring them himself.
885
01:55:19,825 --> 01:55:21,351
What's on your mind, my prince?
886
01:55:23,050 --> 01:55:24,790
After the council has
made its decision,
887
01:55:25,208 --> 01:55:26,759
there is some time until
the execution.
888
01:55:28,080 --> 01:55:29,955
They shouldn't always
take us hostage, right?
889
01:55:31,134 --> 01:55:32,791
This time,
we will take them hostage.
890
01:55:34,708 --> 01:55:35,522
Temur.
891
01:55:37,794 --> 01:55:40,433
You will kidnap Mei Jin
and give her to Saltuk.
892
01:55:43,272 --> 01:55:44,152
I'll give.
893
01:55:46,928 --> 01:55:48,272
But won't take back again.
894
01:56:03,870 --> 01:56:05,755
I hope my friends are fine,
895
01:56:06,333 --> 01:56:07,343
you Chinese.
896
01:56:10,825 --> 01:56:14,226
Otherwise, one who doesn't
tear you and those dogs,
897
01:56:14,544 --> 01:56:15,731
is not a wolf.
898
01:56:25,062 --> 01:56:26,469
My princess, very bad things--
899
01:56:33,333 --> 01:56:34,549
What are you doing here?
900
01:56:37,152 --> 01:56:38,822
A little respect for
the Tayangu regent!
901
01:56:40,044 --> 01:56:41,788
I said what are you doing here!
902
01:56:44,989 --> 01:56:46,268
-Where is Mei Jin?
-Ah!
903
01:56:47,906 --> 01:56:49,200
I was going to say exactly that.
904
01:56:52,320 --> 01:56:53,598
Prince Batuga said...
905
01:56:55,370 --> 01:56:59,330
If he wants his princesses,
let Tai Zu,
906
01:57:04,392 --> 01:57:07,732
bring three Dağ captives
to the place marked here.
907
01:57:10,749 --> 01:57:12,132
In case if you don't bring,
908
01:57:13,401 --> 01:57:16,981
the princess could be the rebel
lame prince's first victim...
909
01:57:18,696 --> 01:57:19,611
...could have been!
910
01:58:08,739 --> 01:58:11,178
Give, give,
give me my mouthpiece!
911
01:58:31,821 --> 01:58:33,920
What happened, Chalayır?
Fancy being a köçek dancer?
912
01:58:34,884 --> 01:58:36,719
Hey, you!
913
01:58:37,218 --> 01:58:39,495
How do you talk to the
Tayangu regent?
914
01:58:39,901 --> 01:58:43,116
Standing before you this day,
is the one
915
01:58:43,120 --> 01:58:45,294
who stunned and froze
the lizard Tai Zu!
916
01:58:45,699 --> 01:58:48,700
He turned so blue like this,
just like this!
917
01:58:48,856 --> 01:58:50,312
What happened, to turn him blue?
918
01:58:50,455 --> 01:58:52,793
Something happened.
How's that concern you?
919
01:58:55,302 --> 01:58:57,864
Will the great Tayangu regent
tell you about his affairs?
920
01:59:00,114 --> 01:59:02,132
Do you think prince Batuga
escaped?
921
01:59:02,135 --> 01:59:03,841
He hasn't been caught, has he?
922
01:59:04,754 --> 01:59:06,204
I hope he isn't caught.
923
01:59:06,505 --> 01:59:08,279
Right when he just got rid
of loneliness...
924
01:59:11,902 --> 01:59:13,306
Let alone getting caught,
925
01:59:13,646 --> 01:59:16,312
he'll come back and drive
them all out!
926
01:59:17,874 --> 01:59:19,143
Wait and see.
927
01:59:19,400 --> 01:59:22,137
The lame prince will not leave
that throne to anyone.
928
01:59:28,107 --> 01:59:29,012
What do you know?
929
01:59:30,544 --> 01:59:31,556
Let me know.
930
01:59:35,282 --> 01:59:36,629
I'm a man who'd have been
931
01:59:36,988 --> 01:59:38,357
a bey if I were nobility.
932
01:59:41,348 --> 01:59:42,852
If I don't know, then who will?
933
01:59:59,391 --> 02:00:00,932
All that torture didn't
do anything, but...
934
02:00:02,432 --> 02:00:03,821
this worry is going to kill me.
935
02:00:06,097 --> 02:00:07,307
All because of this devil.
936
02:00:07,952 --> 02:00:10,100
Was it up to you to say that
Akkız was the claw?
937
02:00:10,116 --> 02:00:11,397
Why are you opening your mouth?
938
02:00:11,754 --> 02:00:13,846
How would I know that there
was a man in the box?
939
02:00:14,519 --> 02:00:16,036
I was trying to save you.
940
02:00:16,239 --> 02:00:17,358
Look, she's still talking!
941
02:00:17,378 --> 02:00:18,281
My Sırma, it's okay.
942
02:00:19,066 --> 02:00:20,722
Don't attack her whenever
it comes your mind.
943
02:00:21,406 --> 02:00:24,137
If I attacked her whenever it comes my mind,
I would have torn her apart right now.
944
02:00:28,317 --> 02:00:29,901
Akkız doesn't leave my mind.
945
02:00:34,776 --> 02:00:35,956
What are we going to do,
my Yaman?
946
02:00:37,037 --> 02:00:38,958
They keep moving us
around the steppe.
947
02:00:39,286 --> 02:00:42,100
If they've circulated that Akkız
was the claw...
948
02:00:43,356 --> 02:00:45,585
Akkız may be taken prisoner now.
949
02:00:46,623 --> 02:00:47,801
Maybe she's even got killed.
950
02:00:48,575 --> 02:00:50,253
We... we cannot save her.
951
02:00:55,049 --> 02:00:55,793
It's okay.
952
02:00:56,904 --> 02:00:57,732
Don't be afraid.
953
02:01:00,040 --> 02:01:01,039
She's the claw.
954
02:01:01,931 --> 02:01:03,527
She'll overcome anything.
955
02:01:04,101 --> 02:01:05,266
She will come and save us too.
956
02:01:06,950 --> 02:01:08,013
Don't you believe me?
957
02:01:09,728 --> 02:01:10,782
I want to believe.
958
02:01:18,781 --> 02:01:20,342
Come here, chatterbox.
959
02:01:51,068 --> 02:01:52,193
What did you do to Akkız?
960
02:01:54,057 --> 02:01:55,074
Did you catch her?
961
02:01:59,054 --> 02:02:00,297
Unshackle their...
962
02:02:00,733 --> 02:02:01,678
...feet.
963
02:02:06,262 --> 02:02:07,422
Where are we going again?
964
02:02:09,880 --> 02:02:11,032
How do you say it?
965
02:02:12,255 --> 02:02:13,428
"Congratulations."
966
02:02:14,077 --> 02:02:14,978
You are saved.
967
02:02:21,331 --> 02:02:24,639
Your claw kidnapped
Princess Mei Jin.
968
02:02:27,321 --> 02:02:29,361
As soon as I get my princess
from Akkız...
969
02:02:32,460 --> 02:02:33,462
you are free.
970
02:02:35,232 --> 02:02:36,589
Akkız kidnapped Mei Jin?
971
02:02:37,791 --> 02:02:39,280
A real Akkız move!
972
02:02:43,000 --> 02:02:45,000
THE DAĞ TRIBE
973
02:02:52,861 --> 02:02:54,922
While Batuga went with
the Gök commander,
974
02:02:55,159 --> 02:02:56,549
what did Alpagu Khan do?
975
02:03:00,260 --> 02:03:00,821
Nothing.
976
02:03:03,260 --> 02:03:05,821
Even Temur, who's called the
strength of Gök, couldn't do anything.
977
02:03:07,040 --> 02:03:09,567
We thought the Gök Palace was
a castle, but, first you escaped.
978
02:03:10,924 --> 02:03:12,124
Now, the disabled prince.
979
02:03:12,431 --> 02:03:16,090
How many castles have we seen,
with rotten swamps growing inside!
980
02:03:17,410 --> 02:03:19,281
Batuga has opened
the secret passages.
981
02:03:20,572 --> 02:03:23,416
He turned the palace into
perforated cheese!
982
02:03:27,384 --> 02:03:28,782
And he's got Saltuk behind him.
983
02:03:32,972 --> 02:03:35,910
One of you is his aunt,
one his uncle.
984
02:03:40,130 --> 02:03:41,313
You seem proud.
985
02:03:48,465 --> 02:03:49,348
Balamir Beg.
986
02:03:50,330 --> 02:03:51,856
He wanted to see you.
987
02:03:53,449 --> 02:03:54,532
What did you do?
988
02:03:54,857 --> 02:03:57,032
We found prince Batuga and Akkız,
my Bey.
989
02:03:59,994 --> 02:04:01,996
He was in the forest on
the South of Sun Mountain.
990
02:04:02,389 --> 02:04:03,395
Why do you say that to me?
991
02:04:04,214 --> 02:04:05,428
Go tell Alpagu Khan.
992
02:04:05,635 --> 02:04:06,969
Let him take care of it.
993
02:04:12,742 --> 02:04:14,503
We're proud of our nephew,
but...
994
02:04:15,799 --> 02:04:17,701
you have to crush the head
when it's young.
995
02:05:33,347 --> 02:05:34,227
My princess.
996
02:05:35,289 --> 02:05:36,467
Are you okay?
997
02:05:39,045 --> 02:05:40,253
Send my friends over.
998
02:05:41,811 --> 02:05:43,071
At the same time!
999
02:05:49,820 --> 02:05:50,919
At the same time.
1000
02:06:56,407 --> 02:06:57,669
It's not Tutkun!
1001
02:08:36,839 --> 02:08:37,936
They're running away!
1002
02:09:42,512 --> 02:09:43,394
My friend!
1003
02:09:47,623 --> 02:09:49,110
We didn't say you were
the claw.
1004
02:09:49,393 --> 02:09:51,364
He tortured us a lot,
but we didn't say a word.
1005
02:09:51,384 --> 02:09:52,169
I know.
1006
02:09:52,607 --> 02:09:53,333
I know.
1007
02:09:54,134 --> 02:09:55,584
And we couldn't save Tutkun.
1008
02:09:55,602 --> 02:09:59,034
Tai Zu said, "We need her to
keep prince Temur in our hand".
1009
02:10:00,710 --> 02:10:02,531
We will find a way to save Tutkun.
1010
02:10:02,916 --> 02:10:03,971
You are back, right?
1011
02:10:31,322 --> 02:10:32,223
This will
1012
02:10:33,668 --> 02:10:35,325
put him to sleep till evening.
1013
02:10:40,687 --> 02:10:41,669
Batuga.
1014
02:10:43,451 --> 02:10:44,396
From this,
1015
02:10:45,375 --> 02:10:47,210
you can't escape.
You know, right?
1016
02:10:51,634 --> 02:10:52,754
That bowstring...
1017
02:10:54,495 --> 02:10:55,855
is your destiny.
1018
02:11:25,362 --> 02:11:26,723
We saved my friends.
1019
02:11:37,438 --> 02:11:39,061
Don't object this time,
my prince.
1020
02:11:39,242 --> 02:11:40,635
The whole land heard about
your wits.
1021
02:11:41,262 --> 02:11:42,587
You saved us too.
1022
02:11:42,770 --> 02:11:45,050
-This knee kneels for you.
-This shoulder bows for you too.
1023
02:11:47,965 --> 02:11:49,010
Get up, get up.
1024
02:11:50,669 --> 02:11:51,637
So what are we doing now?
1025
02:11:52,681 --> 02:11:54,142
I say, sleep for three days.
1026
02:11:54,196 --> 02:11:55,519
The torture was a little tiring.
1027
02:11:55,786 --> 02:11:58,641
Never. We almost died
before we could get married.
1028
02:11:59,835 --> 02:12:01,914
Look at me, we're getting
married tomorrow itself.
1029
02:12:04,684 --> 02:12:05,873
Sırma, are you crazy?
1030
02:12:05,893 --> 02:12:07,031
You are crazy!
1031
02:12:07,211 --> 02:12:08,550
Forgive me, prince.
1032
02:12:09,220 --> 02:12:11,890
Then the first wedding
of this union,
1033
02:12:12,338 --> 02:12:13,598
is your wedding.
1034
02:12:16,568 --> 02:12:18,668
Whose will be the second one,
Saltuk Beg?
1035
02:12:27,311 --> 02:12:28,732
While thinking of weddings,
1036
02:12:28,932 --> 02:12:31,314
what is the way of these
landless people? Think about that.
1037
02:12:35,924 --> 02:12:37,605
You know, prince Batuga.
1038
02:12:48,020 --> 02:12:49,102
From now on...
1039
02:12:50,341 --> 02:12:52,376
no lamenting about being landless!
1040
02:12:52,396 --> 02:12:53,315
No!
1041
02:12:54,595 --> 02:12:55,504
Both the Gök,
1042
02:12:55,864 --> 02:12:56,827
and the Dağ,
1043
02:12:57,467 --> 02:12:58,584
are ours!
1044
02:12:58,604 --> 02:12:59,555
It's ours!
1045
02:13:00,195 --> 02:13:01,487
When the Turks unite,
1046
02:13:02,295 --> 02:13:04,115
all the world is ours!
1047
02:13:04,321 --> 02:13:05,505
It's ours!
1048
02:13:06,287 --> 02:13:07,812
Until we unite the Turk,
1049
02:13:08,312 --> 02:13:09,672
there's no stopping!
1050
02:13:09,910 --> 02:13:10,888
No!
1051
02:13:16,938 --> 02:13:18,324
No more kneeling.
1052
02:13:18,892 --> 02:13:19,904
Get up.
1053
02:13:22,147 --> 02:13:24,351
But there is a wedding.
1054
02:13:25,074 --> 02:13:26,657
The moon is dripping honey
from its mouth.
1055
02:13:27,019 --> 02:13:28,522
Come, let me hug
my dear friend again.
1056
02:13:28,665 --> 02:13:30,189
Oh, I missed you so much!
1057
02:13:37,915 --> 02:13:38,817
Sırma!
1058
02:14:43,625 --> 02:14:44,486
Shoot!
1059
02:14:59,000 --> 02:15:04,000
[End of episode 13]
1060
02:15:04,000 --> 02:20:00,000
--- Translated and corrected by @candifloss__ ---
1061
02:20:00,000 --> 02:30:00,000
---------Hello there!---------
You won't be seeing this unless
you opened this .srt file, either
for editing, or out of curiosity.
Do you speak Turkish and English?
If you can help us translate the
the subtitles for the upcoming
episodes, join us here on telegram:
[ https://t.me/subs_translation_discussion ]
_______________________________
----- Translated by: @candifloss__ -----
[ https://www.instagram.com/candifloss__ ]
68329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.