All language subtitles for Destan 12. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:15,000 --- Translated by @candifloss__ --- 2 00:02:15,000 --> 00:02:22,000 DESTAN (EPIC) 3 00:02:22,900 --> 00:02:26,400 No animals were harmed while filming this series. 4 00:02:27,900 --> 00:02:32,400 [Episode 12] 5 00:02:32,400 --> 00:02:36,000 YEAR OF THE SNAKE 6 00:02:45,219 --> 00:02:46,303 I grew up... 7 00:02:46,857 --> 00:02:48,716 always silent, hiding in my silence. 8 00:02:49,567 --> 00:02:51,241 But I was born with much noise. 9 00:03:00,342 --> 00:03:03,345 I once said it's not Alpagu, but fear, that ruled the Gök. 10 00:03:04,119 --> 00:03:06,544 One of the things that the Gök fears the most, 11 00:03:06,744 --> 00:03:08,105 is the Al Basty woman. 12 00:03:14,257 --> 00:03:17,358 Al Basty woman is a spirit as evil as Erlik Khan. 13 00:03:17,913 --> 00:03:19,448 She hates mothers. 14 00:03:20,543 --> 00:03:23,564 She comes when a child is born, complicating the birth. 15 00:03:24,143 --> 00:03:27,141 Sometimes she kills the child, sometimes the mother. 16 00:03:30,336 --> 00:03:33,398 During births where the life of the child or mother is endangered, 17 00:03:33,878 --> 00:03:35,591 to chase away the Al-Basty, 18 00:03:35,868 --> 00:03:37,195 men make noise. 19 00:04:11,757 --> 00:04:15,160 That day, everyone tried to drive off Al-Basty so that I would be born, but, 20 00:04:16,519 --> 00:04:19,416 there was something none of us could ever know. 21 00:04:20,701 --> 00:04:24,148 Someone who hates my mother enough to search for the Al-Basty woman with a candle, 22 00:04:24,824 --> 00:04:25,937 was right next to us. 23 00:04:45,378 --> 00:04:47,522 Tılsım, my sister. 24 00:04:48,373 --> 00:04:49,599 Hold on, sister. 25 00:04:50,015 --> 00:04:51,317 Hang on, sister, come on, once more. 26 00:04:51,334 --> 00:04:52,159 Come on! 27 00:04:56,292 --> 00:04:57,435 I have no strength. 28 00:04:59,046 --> 00:05:00,295 I'm being crushed. 29 00:05:15,243 --> 00:05:17,393 Hold on, once more, come on! 30 00:05:41,972 --> 00:05:44,213 The child is still not born, it will die. 31 00:05:55,901 --> 00:05:57,755 O Albastı! 32 00:05:59,049 --> 00:06:00,891 Put the organs back in place! 33 00:06:03,775 --> 00:06:05,825 Give the poor soul back! 34 00:06:06,861 --> 00:06:08,737 If you don't keep your word, 35 00:06:09,894 --> 00:06:11,643 if you don't obey me, 36 00:06:13,066 --> 00:06:15,972 I'll take your eyes out. 37 00:06:26,232 --> 00:06:27,515 Alpagu Khan is coming. 38 00:06:53,123 --> 00:06:55,848 My khan, did you come here alone, 39 00:06:56,180 --> 00:06:58,489 from the battlefield? It's so dangerous. 40 00:06:58,715 --> 00:07:00,105 We were in the middle of the war. 41 00:07:00,637 --> 00:07:02,715 Should I have brought my alps along, counselor? 42 00:07:03,128 --> 00:07:05,684 What happened? Is my child born early? 43 00:07:05,764 --> 00:07:08,266 We don't know, but the child is not born. 44 00:07:08,924 --> 00:07:11,920 We hung iron all over the place to chase away the Al-Basty. 45 00:07:12,417 --> 00:07:14,816 We also make noise, but, 46 00:07:15,075 --> 00:07:16,157 the child is not born. 47 00:07:16,177 --> 00:07:17,428 What do you mean 'not born'? 48 00:07:18,242 --> 00:07:19,829 What do you mean by 'the child is not born'? 49 00:07:20,868 --> 00:07:22,474 What are the kams and shamans doing? 50 00:07:22,930 --> 00:07:24,493 Why can't you drive this demon off? 51 00:08:02,897 --> 00:08:05,715 When she saw the Gök Khan, Albastı ran away. 52 00:08:07,532 --> 00:08:08,794 What a joy! 53 00:08:10,078 --> 00:08:12,903 Is it a girl? Or is it a son? 54 00:08:13,638 --> 00:08:15,012 Let it be healthy, 55 00:08:15,624 --> 00:08:17,167 with full hands and feet, then, 56 00:08:18,425 --> 00:08:20,229 whether girl or boy, it's fine by me. 57 00:08:52,521 --> 00:08:53,831 Tılsım. 58 00:08:56,757 --> 00:08:58,287 Congratulations, Alpagu Khan. 59 00:08:59,012 --> 00:09:00,310 You have another son. 60 00:09:12,345 --> 00:09:13,434 Son. 61 00:09:31,705 --> 00:09:33,411 He has a blood clot on his palm. 62 00:09:47,949 --> 00:09:48,985 Lift him to my arms. 63 00:09:54,454 --> 00:09:55,444 Here. 64 00:09:59,694 --> 00:10:01,157 Like my ancestor Oghuz, 65 00:10:01,634 --> 00:10:03,871 he's born with a blood clot in his palm. 66 00:10:04,089 --> 00:10:06,845 The blood clot is a mark of Tengri. 67 00:10:07,822 --> 00:10:09,371 If there is blood on the palm, 68 00:10:09,728 --> 00:10:11,274 he rules all over the world! 69 00:10:12,033 --> 00:10:13,068 Gök Tengri, 70 00:10:13,925 --> 00:10:15,377 has given our son the sign, 71 00:10:15,894 --> 00:10:17,834 which he did not even give to 72 00:10:18,252 --> 00:10:20,171 Gök, Dağ, Gün, Ay, Deniz, or Yıldız, 73 00:10:20,588 --> 00:10:21,940 the sons of my ancestor Oghuz. 74 00:10:26,194 --> 00:10:27,781 Let the drums be played. 75 00:10:28,198 --> 00:10:29,988 Let the whistling arrows be fired. 76 00:10:30,422 --> 00:10:32,186 Let it be announced to all the land. 77 00:10:33,144 --> 00:10:35,872 From the blood of the Gök, from the soul of the Dağ, 78 00:10:36,409 --> 00:10:39,406 a Turk, son of a Turk, a khan, son of a khan is born! 79 00:10:42,569 --> 00:10:43,612 Right away, my khan. 80 00:10:59,713 --> 00:11:00,685 Counselor, stop. 81 00:11:06,395 --> 00:11:07,258 My khan, 82 00:11:08,172 --> 00:11:09,072 why should I stop? 83 00:11:10,098 --> 00:11:13,419 Aren't we going to announce our khan, the son of a khan, to the whole land? 84 00:11:13,839 --> 00:11:15,178 Don't announce anything to anyone. 85 00:11:17,754 --> 00:11:20,656 This child cannot draw a bow and shoot arrows. 86 00:11:29,193 --> 00:11:30,680 He cannot mount and ride a horse. 87 00:11:36,250 --> 00:11:37,795 Do you mean he's handicapped? 88 00:11:40,473 --> 00:11:41,840 Did the Al-Basti... 89 00:11:43,969 --> 00:11:45,411 leave the child crippled? 90 00:12:22,476 --> 00:12:23,400 Don't worry. 91 00:12:24,911 --> 00:12:26,759 Your next child will be a Khan. 92 00:12:35,075 --> 00:12:36,085 Will he... 93 00:12:38,414 --> 00:12:39,692 have a name? 94 00:13:51,107 --> 00:13:52,751 I hoped you would sit 95 00:13:53,286 --> 00:13:55,029 on this throne after me. 96 00:14:05,790 --> 00:14:07,103 Gök Tengri, 97 00:14:08,074 --> 00:14:12,034 why did you cripple a son of khan, born with a blood clot in his palm? 98 00:14:17,480 --> 00:14:20,227 If he couldn't subdue the land and make them kneel, 99 00:14:20,823 --> 00:14:22,601 why was he born with blood on his palm? 100 00:14:26,062 --> 00:14:28,326 Why can't one with blood in his palm use his hand? 101 00:14:29,403 --> 00:14:30,968 Why was my son born handicapped? 102 00:14:36,780 --> 00:14:37,512 Why? 103 00:14:58,819 --> 00:15:00,866 Why don't you name my grandson, Alpagu Khan? 104 00:15:01,997 --> 00:15:05,234 My sister cries because her son has no name. 105 00:15:07,443 --> 00:15:08,454 What should I name him? 106 00:15:12,459 --> 00:15:15,541 He was born with blood on his palm like my ancestor Oğuz Khağan, but, 107 00:15:16,040 --> 00:15:18,189 he cannot subdue anyone, or make them kneel. 108 00:15:18,665 --> 00:15:20,729 He can't take heads, can't shed blood. 109 00:15:23,492 --> 00:15:24,641 What should I name him? 110 00:15:32,424 --> 00:15:33,567 You married my daughter. 111 00:15:35,123 --> 00:15:37,023 Dağ and Gök became friends when they were enemies. 112 00:15:39,129 --> 00:15:41,187 Don't make me your enemy again, Alpagu Khan. 113 00:15:45,068 --> 00:15:47,232 Don't let your sons from Russia dream of the throne. 114 00:15:49,693 --> 00:15:51,434 May Dağ and Gök have another son. 115 00:15:52,053 --> 00:15:55,090 Let him be named, and sit on the throne. 116 00:15:55,449 --> 00:15:57,365 We'll have many more sons with your daughter. 117 00:15:58,324 --> 00:16:00,485 I'll name them, and this child too. 118 00:16:01,853 --> 00:16:03,320 But not because you asked to, 119 00:16:04,630 --> 00:16:06,457 but because I want to. 120 00:16:08,774 --> 00:16:09,607 Now... 121 00:16:11,135 --> 00:16:14,737 kneel in front of me. 122 00:16:17,766 --> 00:16:23,853 Apologize for trying to command the khan of khans, the Gök khan, Alpagu Khan. 123 00:17:06,668 --> 00:17:07,200 Doors! 124 00:17:32,668 --> 00:17:34,058 Your father didn't yell at you. 125 00:17:35,856 --> 00:17:37,632 The khan yelled at your grandfather. 126 00:17:53,000 --> 00:17:56,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 127 00:17:57,087 --> 00:17:58,660 My father never yelled at me. [YEAR OF THE TIGER] 128 00:17:58,660 --> 00:17:59,697 [YEAR OF THE TIGER] 129 00:17:59,697 --> 00:18:01,576 But until the age of ten, I didn't have a name either. 130 00:18:02,574 --> 00:18:05,161 My parents' next sons were never born either. 131 00:18:06,156 --> 00:18:08,346 While I grew up, my mother got pregnant every year. 132 00:18:09,363 --> 00:18:10,714 But she always miscarried. 133 00:18:12,920 --> 00:18:15,601 They said that Al-Basty woman left my mother sick. 134 00:18:16,738 --> 00:18:18,429 Sometimes they called me the 'cripple prince', 135 00:18:19,489 --> 00:18:21,188 and sometimes the 'incomplete prince'. 136 00:18:26,322 --> 00:18:28,907 Temur, always called me 'my brother'. 137 00:18:41,572 --> 00:18:43,538 -And my mother... -My son. 138 00:18:45,874 --> 00:18:47,379 Are you painting? 139 00:18:47,516 --> 00:18:48,782 I drew all of us. 140 00:19:12,533 --> 00:19:15,079 Are you painting where we offer sacrifices and make a vows? 141 00:19:22,436 --> 00:19:23,604 May Tengri forgive us! 142 00:19:24,661 --> 00:19:25,871 Yibek, clean it up. 143 00:19:31,976 --> 00:19:34,820 And are you watching the half prince instead of stopping him, Temur? 144 00:19:36,837 --> 00:19:37,710 Come. 145 00:19:47,281 --> 00:19:48,187 Mother, 146 00:19:53,516 --> 00:19:56,201 when will I be a complete prince like my brothers? 147 00:19:56,897 --> 00:19:58,681 You're already complete, son. 148 00:20:04,774 --> 00:20:05,799 I'm not, look. 149 00:20:06,996 --> 00:20:08,078 I am incomplete. 150 00:20:12,260 --> 00:20:14,041 The soul is never incomplete, son. 151 00:20:15,516 --> 00:20:17,898 Our hands and feet turn into soil anyway. 152 00:20:40,168 --> 00:20:41,524 Take a good look at this throne. 153 00:20:46,187 --> 00:20:48,911 This throne is your father's. 154 00:20:56,476 --> 00:20:58,905 After your father, it'll be one of yours. 155 00:21:01,820 --> 00:21:02,969 If you 156 00:21:03,587 --> 00:21:06,225 act like you don't own this throne today... 157 00:21:07,828 --> 00:21:10,234 you cannot have this throne in the future. 158 00:21:10,871 --> 00:21:11,999 What does that mean? 159 00:21:12,379 --> 00:21:14,472 It means, don't play games with that incomplete prince. 160 00:21:15,267 --> 00:21:16,746 How many times have I told you? 161 00:21:17,943 --> 00:21:19,466 If he sees you as his equal, 162 00:21:19,946 --> 00:21:21,618 he will lay claim to this throne. 163 00:21:21,639 --> 00:21:23,524 -He's my brother. -He's not your brother. 164 00:21:24,043 --> 00:21:25,144 Your rival. 165 00:21:25,842 --> 00:21:27,121 How can he be a rival? 166 00:21:28,534 --> 00:21:30,591 He's a cripple, he can't be a khan. 167 00:21:30,691 --> 00:21:31,818 He can't be khan, 168 00:21:32,396 --> 00:21:33,793 but he can rebel. 169 00:21:38,466 --> 00:21:40,271 You must teach him 170 00:21:40,790 --> 00:21:44,031 who will command, and who will obey. 171 00:21:49,771 --> 00:21:50,775 My princes. 172 00:21:53,891 --> 00:21:55,273 Will you excuse us? 173 00:22:17,553 --> 00:22:20,357 You may be raising the future khan. 174 00:22:21,713 --> 00:22:23,454 But I'm raising a son, 175 00:22:23,610 --> 00:22:24,746 Princess Vera. 176 00:22:25,937 --> 00:22:27,845 I will not let you hurt my child. 177 00:22:29,253 --> 00:22:32,455 Never hurt my son with your poisonous words ever again. 178 00:22:33,151 --> 00:22:36,212 Don't ever call my son 'incomplete' again. 179 00:22:39,286 --> 00:22:40,235 Is he not? 180 00:22:43,028 --> 00:22:43,964 Is he complete? 181 00:22:45,038 --> 00:22:46,275 Does he have a name? 182 00:22:46,841 --> 00:22:50,223 Does he mount a horse, gird a sword? What's complete in him? 183 00:22:55,931 --> 00:22:58,211 You can hate even a child, isn't it? 184 00:22:59,310 --> 00:23:00,904 Your heart is such a stone. 185 00:23:01,003 --> 00:23:03,855 Do not weigh my heart, second wife. 186 00:23:04,931 --> 00:23:06,599 You will be crushed under it. 187 00:23:09,117 --> 00:23:11,078 It is clear who turned my heart to stone. 188 00:23:12,014 --> 00:23:14,326 You didn't consider that this khan had a wife. 189 00:23:14,783 --> 00:23:16,173 Became a wife besides me. 190 00:23:16,971 --> 00:23:18,413 Settle your account with me then. 191 00:23:19,211 --> 00:23:21,046 Don't take your anger out on a little child. 192 00:23:21,446 --> 00:23:23,233 Don't bother my son. 193 00:23:23,253 --> 00:23:25,260 You should've thought of it when you got involved with my man. 194 00:23:27,391 --> 00:23:30,635 Get that into your head. 195 00:23:32,472 --> 00:23:33,620 Till I die, 196 00:23:35,331 --> 00:23:37,478 you, and what you gave birth to, 197 00:23:37,498 --> 00:23:39,755 and what you will give birth to, is my enemy. 198 00:23:43,771 --> 00:23:45,176 Do not relax, 199 00:23:45,811 --> 00:23:48,938 trusting your khan, or your love. 200 00:23:59,184 --> 00:24:00,390 Ladies. 201 00:24:07,672 --> 00:24:09,115 What are you doing here? 202 00:24:13,254 --> 00:24:14,220 Nothing. 203 00:24:18,016 --> 00:24:19,164 I was looking for you. 204 00:24:24,557 --> 00:24:26,424 Balamir and Vargı have returned from China. 205 00:24:26,800 --> 00:24:29,420 We'll have breakfast together, come on. 206 00:24:31,778 --> 00:24:33,276 I will get my son and come. 207 00:24:49,351 --> 00:24:50,796 Were you fighting? 208 00:24:52,033 --> 00:24:53,562 No, my khan, we were talking. 209 00:24:55,181 --> 00:24:56,333 In the throne room? 210 00:24:58,471 --> 00:25:00,895 They said Kaya and Temur were playing in the throne room. 211 00:25:01,231 --> 00:25:04,396 I thought I'd come and get them. I saw Tılsım chasing them away. 212 00:25:06,612 --> 00:25:09,073 I just told her to be gentle with my sons. 213 00:25:15,606 --> 00:25:16,874 Fine, come on. 214 00:26:36,783 --> 00:26:37,848 Come on, son. 215 00:27:09,996 --> 00:27:10,883 Pour. 216 00:27:15,938 --> 00:27:17,064 Tılsım Hatun. 217 00:27:17,996 --> 00:27:19,040 Welcome. 218 00:27:21,777 --> 00:27:22,894 Come, son. 219 00:27:30,911 --> 00:27:32,436 You should have brought Kırçiçek along. 220 00:27:33,033 --> 00:27:33,840 We miss her. 221 00:27:33,918 --> 00:27:35,631 We're coming from China with Vargı Beg. 222 00:27:35,771 --> 00:27:37,962 We stopped by on our way to the Western Gök Khanate. 223 00:27:38,318 --> 00:27:40,604 I'll bring her when we'll be staying longer. 224 00:27:44,096 --> 00:27:45,080 Eat. 225 00:27:57,100 --> 00:27:58,128 So, my brother? 226 00:27:59,645 --> 00:28:01,499 How are the things? Will China stay put? 227 00:28:01,957 --> 00:28:03,699 They seem intent on peace. 228 00:28:04,877 --> 00:28:06,583 Tai Zu even said, 229 00:28:06,863 --> 00:28:08,632 that the Chinese emperor wanted to 230 00:28:08,830 --> 00:28:11,501 give his daughter to one of the Gök princes. 231 00:28:22,379 --> 00:28:24,445 Let them grow up, and we'll see. 232 00:28:25,181 --> 00:28:26,172 Don't drink! 233 00:28:29,607 --> 00:28:31,253 That's not a bowl of the Gök Palace. 234 00:28:33,031 --> 00:28:34,194 What are you saying, son? 235 00:28:34,432 --> 00:28:36,244 The handles of our bowls are different. 236 00:28:36,463 --> 00:28:37,968 It is not a bowl of the Gök Palace. 237 00:28:41,918 --> 00:28:42,925 Give. 238 00:28:55,920 --> 00:28:56,945 It's poisonous. 239 00:29:07,869 --> 00:29:08,916 Who set the table? 240 00:29:09,216 --> 00:29:10,271 My khan. 241 00:29:15,012 --> 00:29:16,199 Didn't you set it? 242 00:29:19,776 --> 00:29:20,984 Who gave you this? 243 00:29:26,961 --> 00:29:27,972 I'm asking you. 244 00:29:34,706 --> 00:29:35,533 Speak. 245 00:29:36,228 --> 00:29:37,358 Who gave it? 246 00:29:38,114 --> 00:29:40,100 I will torture you till you talk. 247 00:29:46,071 --> 00:29:47,359 Speak, devil! 248 00:30:18,933 --> 00:30:19,916 Gök soldiers! 249 00:30:23,051 --> 00:30:24,045 Take him. 250 00:30:32,975 --> 00:30:34,498 My hero son. 251 00:30:34,916 --> 00:30:36,132 Gallant son. 252 00:30:36,448 --> 00:30:37,532 Valiant son. 253 00:30:41,595 --> 00:30:43,420 Let's investigate this devil, of course. 254 00:30:47,208 --> 00:30:48,373 But first... 255 00:30:49,750 --> 00:30:51,202 my son has earned his name. 256 00:30:53,201 --> 00:30:55,264 Will I have a name? 257 00:30:56,681 --> 00:30:58,766 Will they stop calling me an incomplete prince now? 258 00:31:14,000 --> 00:31:16,288 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 259 00:31:16,626 --> 00:31:18,288 What name do you think father will give me? 260 00:31:19,656 --> 00:31:22,320 I can't think of a better name than 'cripple prince'. 261 00:31:26,120 --> 00:31:27,361 Don't mind him. 262 00:31:27,581 --> 00:31:30,000 He's jealous that he couldn't save my mother from the poison. 263 00:31:31,843 --> 00:31:34,206 But whatever my father names you, 264 00:31:34,308 --> 00:31:36,529 I will continue to call you my brother. 265 00:31:36,549 --> 00:31:37,560 Know that. 266 00:31:40,338 --> 00:31:42,062 Like I'm your brother. 267 00:31:47,461 --> 00:31:49,644 Come on, now you'll have your name too. 268 00:31:49,863 --> 00:31:51,596 You will be a complete prince. 269 00:31:53,073 --> 00:31:55,137 You must be really good at swordplay. 270 00:31:56,331 --> 00:31:58,087 What was the last thing I taught you? 271 00:32:00,461 --> 00:32:03,564 Keep your feet firm, but also stand sideways to reduce the space. 272 00:32:03,584 --> 00:32:06,653 Yeah, the third rule is, use your shoulder, not your wrist. 273 00:32:06,673 --> 00:32:07,904 Come on, let's try. 274 00:32:28,373 --> 00:32:30,459 Ah, my khan grandfather and aunt are here. 275 00:32:34,109 --> 00:32:36,175 Welcome, khan grandfather, welcome, aunt. 276 00:32:37,268 --> 00:32:38,766 Are you here for my naming ceremony? 277 00:32:39,424 --> 00:32:41,158 We came as soon as we received the invitation arrow. 278 00:32:41,436 --> 00:32:42,772 We thought we'd see you first. 279 00:32:43,347 --> 00:32:44,306 Let me see, then. 280 00:32:44,621 --> 00:32:47,235 What skills did you show, that your father gave you a name? 281 00:32:48,812 --> 00:32:50,496 What skill would he show in this condition? 282 00:32:55,383 --> 00:32:57,986 The Gök khan didn't name him till Now out of his stubbornness against me. 283 00:33:01,263 --> 00:33:03,107 He saw that he would not have another son, 284 00:33:03,541 --> 00:33:04,721 felt pity in the end, 285 00:33:05,003 --> 00:33:06,536 named this miserable guy. 286 00:33:06,556 --> 00:33:07,803 I'm not miserable! 287 00:33:08,319 --> 00:33:09,580 My father didn't pity me either. 288 00:33:25,364 --> 00:33:26,271 My father. 289 00:33:27,309 --> 00:33:28,316 My daughter. 290 00:33:33,490 --> 00:33:34,532 My sister. 291 00:33:35,088 --> 00:33:37,195 My sister, Tılsım. 292 00:33:39,985 --> 00:33:41,248 That grumpy Ulu Ece, 293 00:33:41,408 --> 00:33:42,894 has gone mad about this naming ceremony. 294 00:33:43,053 --> 00:33:45,378 Oh, don't ruin our moment now. 295 00:33:48,481 --> 00:33:49,625 Come on, come in. 296 00:33:53,528 --> 00:33:54,455 You go on. 297 00:33:56,274 --> 00:33:58,941 I'll practice swordplay with the Gök princes. 298 00:34:02,676 --> 00:34:03,700 Make it short. 299 00:34:04,537 --> 00:34:06,113 Don't make them send men after you. 300 00:34:12,902 --> 00:34:14,565 Come, let's see, Gök princes! 301 00:34:14,666 --> 00:34:16,360 Take up your swords! 302 00:34:30,442 --> 00:34:32,588 You can't deal with the Gök princes, Dağ Bige. 303 00:34:35,853 --> 00:34:37,157 If you dare, 304 00:34:37,755 --> 00:34:39,388 come face me, Gök Alp. 305 00:34:43,273 --> 00:34:44,481 Maybe later. 306 00:34:48,793 --> 00:34:51,637 Now we have to go to the ceremony. They await my prince. 307 00:34:52,634 --> 00:34:53,744 Auntie, 308 00:34:54,761 --> 00:34:56,347 do you think my grandfather was right? 309 00:34:56,367 --> 00:34:58,653 Is my father naming me out of pity? 310 00:34:59,310 --> 00:35:00,257 No! 311 00:35:02,847 --> 00:35:04,652 What pity, my prince? 312 00:35:05,709 --> 00:35:06,723 If it were me, 313 00:35:07,241 --> 00:35:08,705 I'll be afraid of you, even! 314 00:35:13,211 --> 00:35:14,032 Let's go. 315 00:36:19,657 --> 00:36:21,281 A man's glory, 316 00:36:21,941 --> 00:36:22,978 spreads by name. 317 00:36:27,227 --> 00:36:29,354 The man's name comes from his skill. 318 00:36:33,160 --> 00:36:34,484 It turns out that my son, 319 00:36:34,982 --> 00:36:36,289 was a hero. 320 00:36:40,862 --> 00:36:43,046 A man's name is his destiny, son. 321 00:36:44,523 --> 00:36:45,953 Bless your name. 322 00:36:46,492 --> 00:36:47,901 May it spread from tongue to tongue. 323 00:36:50,489 --> 00:36:52,533 Let it spread, from the west to the east, 324 00:36:52,752 --> 00:36:54,805 from the south to the north! 325 00:36:55,582 --> 00:36:57,167 From now on your name is... 326 00:36:59,502 --> 00:37:00,509 Batuga! 327 00:37:01,766 --> 00:37:02,859 Batuga! 328 00:37:06,428 --> 00:37:08,314 Long live prince Batuga! 329 00:37:08,433 --> 00:37:10,277 Long live prince Batuga! 330 00:37:10,297 --> 00:37:12,143 Long live prince Batuga! 331 00:37:12,163 --> 00:37:14,170 Long live prince Batuga! 332 00:37:14,190 --> 00:37:16,187 Long live prince Batuga! 333 00:37:16,207 --> 00:37:18,265 Long live prince Batuga! 334 00:37:32,786 --> 00:37:33,671 Son. 335 00:37:43,281 --> 00:37:45,705 If I have a name, do I have the blessing too, father? 336 00:37:46,163 --> 00:37:47,702 Can I be a khan too? 337 00:38:12,522 --> 00:38:15,685 I was born with a blood clot in my palm, like my ancestor Oğuz. 338 00:38:15,745 --> 00:38:16,999 I still can't be? 339 00:38:31,727 --> 00:38:33,272 No, my prince Batuga. 340 00:38:33,870 --> 00:38:34,914 You can't. 341 00:38:35,533 --> 00:38:38,240 The Turks wants their khan perfect. 342 00:38:39,457 --> 00:38:40,399 Moreover, 343 00:38:41,097 --> 00:38:42,777 an eagle with a broken wing, 344 00:38:43,115 --> 00:38:44,590 can it fly and land on its prey? 345 00:38:53,831 --> 00:38:55,138 The eagle of the Gök, 346 00:38:55,796 --> 00:38:56,752 its claw, 347 00:38:57,132 --> 00:38:58,338 can't be limping. 348 00:38:59,255 --> 00:39:00,339 Why not? 349 00:39:05,034 --> 00:39:06,060 The khagan commands. 350 00:39:06,698 --> 00:39:08,883 The army becomes his claws behind him. 351 00:39:17,092 --> 00:39:17,993 But he... 352 00:39:20,602 --> 00:39:23,065 can't gallop in front of his army... 353 00:39:24,779 --> 00:39:26,605 and swing a sword at the enemy. 354 00:39:29,138 --> 00:39:30,505 Fortunately, our khan, 355 00:39:30,844 --> 00:39:32,285 has two more sons, 356 00:39:32,464 --> 00:39:34,044 who can gallop on horses, 357 00:39:34,663 --> 00:39:36,073 and swing swords at the enemy. 358 00:39:38,312 --> 00:39:40,238 They don't count as complete, either. 359 00:39:43,606 --> 00:39:45,971 Because of the Russian Varangian milk. 360 00:39:46,788 --> 00:39:48,832 I request freedom to speak, my khan. 361 00:39:50,709 --> 00:39:52,077 If you need, speak. 362 00:39:53,926 --> 00:39:56,387 What wrong did you see in the Russian Varangians, Balamir Beg? 363 00:39:58,182 --> 00:40:00,022 Our arch-enemy is the Dağ. 364 00:40:00,400 --> 00:40:02,720 We were enemies, Ulu Ece. 365 00:40:05,677 --> 00:40:06,821 Now we are not. 366 00:40:10,497 --> 00:40:13,639 My sister is married to the Gök Khagan. 367 00:40:16,257 --> 00:40:19,318 You made a temporary pact because of Tılsım Hatun's marriage. 368 00:40:24,111 --> 00:40:26,494 A khan from our arch-enemy, the Dağ, 369 00:40:27,552 --> 00:40:29,791 or a khan from our 370 00:40:29,811 --> 00:40:31,111 everlasting friend, the Russian Varangians? 371 00:40:31,311 --> 00:40:32,227 Enough! 372 00:40:33,407 --> 00:40:34,733 I said, talk what's necessary. 373 00:40:35,153 --> 00:40:37,258 While I'm alive, and young, 374 00:40:37,577 --> 00:40:40,675 when I can have tribes of children, you started fighting for the throne. 375 00:40:49,604 --> 00:40:50,802 Tılsım Hatun is pregnant. 376 00:40:56,857 --> 00:40:58,023 I believe, 377 00:40:59,011 --> 00:41:02,371 Tengri will give us a healthy boy. 378 00:41:12,242 --> 00:41:13,527 We're not enemies with the Dağ, 379 00:41:14,643 --> 00:41:15,528 we are friends. 380 00:41:22,304 --> 00:41:23,807 Put your mind not into this, 381 00:41:24,127 --> 00:41:25,420 but into state affairs. 382 00:41:34,933 --> 00:41:36,837 -Alpagu. -Tılsım. 383 00:41:36,897 --> 00:41:37,881 The baby. 384 00:41:43,324 --> 00:41:44,350 Tılsım. 385 00:41:53,800 --> 00:41:56,300 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 386 00:42:16,416 --> 00:42:17,421 Tılsım. 387 00:42:26,632 --> 00:42:27,515 Tılsım. 388 00:42:30,109 --> 00:42:31,310 Stop crying. 389 00:42:33,323 --> 00:42:34,871 How can I not cry Alpagu? 390 00:42:36,147 --> 00:42:37,715 My heart burns right in the middle. 391 00:42:39,291 --> 00:42:41,851 Another baby went to heaven before I saw his face. 392 00:42:43,047 --> 00:42:44,891 Is Gök Tengri punishing me? 393 00:42:45,631 --> 00:42:46,726 No. 394 00:42:48,839 --> 00:42:50,319 You are clear like water. 395 00:42:52,387 --> 00:42:54,528 Why would Gök Tengri punish you? 396 00:42:56,662 --> 00:42:57,511 I don't know. 397 00:42:59,325 --> 00:43:01,193 But if it's not punishment... 398 00:43:02,868 --> 00:43:04,550 why do I suffer all this pain? 399 00:43:05,727 --> 00:43:07,557 Why are my arms empty? 400 00:43:08,774 --> 00:43:10,310 Your arms will not be empty. 401 00:43:12,462 --> 00:43:13,565 There is Batuga. 402 00:43:17,523 --> 00:43:18,509 There is. 403 00:43:20,367 --> 00:43:21,569 There is also you. 404 00:43:25,796 --> 00:43:26,801 I am there too. 405 00:43:55,647 --> 00:43:57,290 Batuga has a great mind, 406 00:43:57,688 --> 00:43:58,928 and a deep heart. 407 00:44:01,593 --> 00:44:04,098 Suffering is inevitable for such people. 408 00:44:06,288 --> 00:44:08,511 Now he will suffer because he can't be a khan. 409 00:44:09,449 --> 00:44:10,755 Take rest now. 410 00:44:11,772 --> 00:44:13,263 Maybe you will be pregnant again. 411 00:44:20,987 --> 00:44:23,393 If Gök Tengri gives us a healthy son, 412 00:44:23,632 --> 00:44:26,549 he can a khan, and protect Batuga too. 413 00:44:30,337 --> 00:44:32,800 Come on, wipe your tears. 414 00:44:48,930 --> 00:44:52,630 It kills me when they get more attached with each pain. 415 00:44:54,967 --> 00:44:56,487 Alpagu getting more attached to that woman 416 00:44:56,507 --> 00:44:59,485 each time she miscarried, rips the life out of my soul. 417 00:45:00,861 --> 00:45:02,286 I can't take it anymore, Yibek. 418 00:45:05,202 --> 00:45:08,444 If I rip that woman who took Alpagu from me, with these hands, 419 00:45:09,482 --> 00:45:11,855 do you think Gök Tengri will ban me from the heaven? 420 00:45:18,269 --> 00:45:19,193 My Ulu Ece. 421 00:45:20,212 --> 00:45:22,085 You have overwhelmed yourself. 422 00:45:23,501 --> 00:45:24,560 Yibek. 423 00:45:26,417 --> 00:45:27,272 She must die. 424 00:45:29,446 --> 00:45:31,201 That Dağ-ian called Tılsım, 425 00:45:31,501 --> 00:45:32,539 must die. 426 00:45:33,337 --> 00:45:34,454 We have to kill her. 427 00:45:35,312 --> 00:45:36,178 My Ulu Ece. 428 00:45:37,314 --> 00:45:38,902 The moment Tılsım is killed, 429 00:45:39,401 --> 00:45:41,422 Alpagu Khan will suspect you. 430 00:45:42,482 --> 00:45:44,705 -If he feels any doubts... -What would he do? 431 00:45:48,202 --> 00:45:49,547 Take my life? 432 00:45:52,104 --> 00:45:53,550 I can't live like this anyway. 433 00:45:54,927 --> 00:45:55,926 Can't you see? 434 00:46:02,584 --> 00:46:04,387 No one will doubt me. 435 00:46:07,024 --> 00:46:08,385 Get me Vargı. 436 00:46:08,825 --> 00:46:10,152 Right away. 437 00:46:30,078 --> 00:46:31,683 Ulu Ece is waiting for you. 438 00:46:42,958 --> 00:46:44,101 Vargı Beg. 439 00:46:44,600 --> 00:46:46,513 That woman called the Tılsım must die. 440 00:46:48,447 --> 00:46:50,101 As you command, my Ulu Ece. 441 00:46:50,919 --> 00:46:52,939 I'll kill her, and I'll take the blame. 442 00:46:53,339 --> 00:46:54,769 As long as you are fine. 443 00:46:55,687 --> 00:46:57,903 Let's just get rid of our nemesis, the Dağ. 444 00:46:58,521 --> 00:46:59,629 Have you gone mad? 445 00:47:00,745 --> 00:47:02,162 Why would you take the blame? 446 00:47:02,481 --> 00:47:03,353 My Ulu Ece. 447 00:47:03,879 --> 00:47:07,400 The moment we kill Tılsım Hatun, Alpagu Khan will doubt you. 448 00:47:07,998 --> 00:47:09,669 Do you think I would allow that? 449 00:47:13,421 --> 00:47:14,508 Don't worry. 450 00:47:15,464 --> 00:47:18,746 I can't let Alpagu mourn for that woman, either. 451 00:47:20,062 --> 00:47:20,960 Alpagu... 452 00:47:22,475 --> 00:47:23,572 will take... 453 00:47:24,211 --> 00:47:26,107 her life with his own hands. 454 00:47:28,842 --> 00:47:32,302 Ulu Ece, how would Alpagu Khan kill Tılsım with his own hands? 455 00:47:39,848 --> 00:47:41,815 When will you go to China with Balamir next? 456 00:47:42,194 --> 00:47:44,863 We will not go, Tai Zu will come in the spring. 457 00:47:48,627 --> 00:47:49,591 Fine. 458 00:47:51,310 --> 00:47:52,675 Meet him in the spring. 459 00:47:55,125 --> 00:47:57,367 You will tell him, he must be involved 460 00:47:58,047 --> 00:47:59,899 in the plot to eliminate Tılsım, 461 00:48:00,676 --> 00:48:03,524 if China wants us to take their princess as a bride. 462 00:48:06,416 --> 00:48:07,919 What game, he will ask. 463 00:48:12,558 --> 00:48:13,846 You will tell him, 464 00:48:15,642 --> 00:48:17,574 Balamir has set an eye on the throne. 465 00:48:18,352 --> 00:48:20,268 He doesn't want Tılsım to live, because, 466 00:48:20,827 --> 00:48:23,863 if Tılsım bears a healthy child, that child will take the throne. 467 00:48:25,723 --> 00:48:27,926 You will say, "I agree with Balamir." 468 00:48:30,207 --> 00:48:33,528 You will say, "I don't want a khan who drank the milk..." 469 00:48:33,925 --> 00:48:34,820 "of the Dağ,..." 470 00:48:35,499 --> 00:48:36,351 "...our eternal enemy." 471 00:48:37,229 --> 00:48:39,041 No one will know about me. 472 00:48:40,717 --> 00:48:41,597 What will China do? 473 00:48:44,356 --> 00:48:46,861 China will attack one of the clans on our borders. 474 00:48:49,005 --> 00:48:51,125 And Alpagu, gathering all his army, 475 00:48:52,203 --> 00:48:53,550 will go to stop them. 476 00:50:14,092 --> 00:50:16,635 We will tell them where the Gök army will pass through. 477 00:50:19,082 --> 00:50:20,884 And China will ambush them. 478 00:50:23,363 --> 00:50:25,708 Nothing shall happen to Alpagu, of course. 479 00:50:27,662 --> 00:50:29,138 That's my most important condition. 480 00:50:31,308 --> 00:50:34,809 After China has fought a little and slain the Alpagu's alps... 481 00:50:36,667 --> 00:50:37,708 they will withdraw. 482 00:50:39,544 --> 00:50:42,148 Then while he's looking for loot among the dead Chinese... 483 00:50:44,343 --> 00:50:46,017 a note that you plant.... 484 00:50:47,432 --> 00:50:48,604 will be found by Balamir. 485 00:51:32,407 --> 00:51:34,431 This note was found 486 00:51:34,730 --> 00:51:38,001 on the Chinese who trapped us. 487 00:51:43,157 --> 00:51:44,323 What does it say? 488 00:51:55,507 --> 00:51:58,508 It tells the Chinese where we'll pass through. 489 00:51:58,946 --> 00:52:01,371 Our numbers, our formation. 490 00:52:02,308 --> 00:52:03,537 It says everything. 491 00:52:04,356 --> 00:52:05,992 It's not possible, Balamir Beg. 492 00:52:06,312 --> 00:52:08,004 Very few people knew this. 493 00:52:11,971 --> 00:52:12,994 My great khan. 494 00:52:15,251 --> 00:52:16,389 There is... 495 00:52:17,207 --> 00:52:18,662 a traitor among us. 496 00:52:22,598 --> 00:52:23,622 Who? 497 00:52:29,462 --> 00:52:30,387 Who? 498 00:52:53,165 --> 00:52:55,489 What's written in the note in the khan's hand? 499 00:52:59,875 --> 00:53:00,761 Betrayal. 500 00:53:11,350 --> 00:53:13,700 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 501 00:53:38,779 --> 00:53:40,285 Give me the Dağ khan's stamp. 502 00:53:43,921 --> 00:53:46,524 I fear they might find out it's fake, my Ulu Ece. 503 00:53:47,142 --> 00:53:48,968 Nobody will look for the real one. 504 00:53:49,306 --> 00:53:50,387 Don't worry. 505 00:53:54,689 --> 00:53:57,234 Alpagu has lost his mind out of anger. 506 00:53:58,411 --> 00:54:00,130 Now Tılsım will lose her mind out of fear. 507 00:54:01,886 --> 00:54:02,796 Give it here. 508 00:54:05,240 --> 00:54:07,722 What did you write to Tılsım as her father? 509 00:54:18,827 --> 00:54:19,755 Dear daughter, 510 00:54:21,192 --> 00:54:23,813 The trick I played on our enemy, the Gök, has been revealed. 511 00:54:24,113 --> 00:54:27,289 The Chinese ambushed the Gök army with my help. 512 00:54:27,569 --> 00:54:30,473 But Alpagu Khan found proof of my betrayal. 513 00:54:30,673 --> 00:54:31,897 I'm the guilty one, 514 00:54:32,037 --> 00:54:35,053 but Alpagu Khan is coming to the palace, 515 00:54:35,073 --> 00:54:36,691 to try you for treason, and execute you. 516 00:54:36,951 --> 00:54:37,964 Run, right now. 517 00:54:38,622 --> 00:54:40,234 Take the son of the Dağ along, 518 00:54:40,254 --> 00:54:41,541 come to our camp. 519 00:54:42,041 --> 00:54:43,385 Our armies are ready. 520 00:54:44,182 --> 00:54:45,622 We will protect you. 521 00:54:45,802 --> 00:54:48,757 Do not stay in the palace relying on the Gök khan. 522 00:54:48,937 --> 00:54:51,484 Your husband has sworn... 523 00:54:51,783 --> 00:54:52,740 to take your life. 524 00:55:01,990 --> 00:55:03,595 Now send this to Tılsım, and, 525 00:55:04,212 --> 00:55:06,744 let her get her incomplete son and escape from the palace. 526 00:55:46,498 --> 00:55:47,502 Mother! 527 00:55:48,361 --> 00:55:50,286 Look, there's a message. 528 00:55:50,626 --> 00:55:52,981 And I managed to remove it from the bird's foot with one hand. 529 00:55:53,101 --> 00:55:54,500 Well done, my son! 530 00:55:54,819 --> 00:55:56,503 Let me see, what's the message? 531 00:55:56,903 --> 00:55:58,600 It has the stamp of my grandfather, the Dağ Khan. 532 00:56:24,037 --> 00:56:25,364 I always think. 533 00:56:26,002 --> 00:56:27,576 If we hadn't run away that day, 534 00:56:28,594 --> 00:56:30,423 if my mother had demanded a trial... 535 00:56:31,781 --> 00:56:34,148 will the truth that we never learned reveal itself? 536 00:56:40,281 --> 00:56:43,504 Maybe if my mother hadn't escaped from the palace, fooled by a letter from her tribe, 537 00:56:44,022 --> 00:56:45,952 or if I had told her not to run away... 538 00:56:46,432 --> 00:56:49,393 To be tried, to trust the justice of the law... 539 00:56:51,008 --> 00:56:52,292 Maybe my mother would have lived. 540 00:56:52,312 --> 00:56:53,626 Hold on to me. 541 00:56:54,185 --> 00:56:56,813 Maybe I wouldn't have to demand trial today. 542 00:56:57,372 --> 00:56:58,269 Come on. 543 00:56:59,567 --> 00:57:00,848 How strange fate is! 544 00:57:01,937 --> 00:57:04,940 When you make a mistake, it somehow comes back to you. 545 00:57:06,337 --> 00:57:08,653 But the roads it take are so twisted. 546 00:57:09,191 --> 00:57:10,339 So confusing. 547 00:57:15,857 --> 00:57:18,302 There, my father's soldiers are there. 548 00:57:19,300 --> 00:57:21,000 THE DAĞ BORDERS 549 00:57:26,272 --> 00:57:27,238 Tılsım Bige. 550 00:57:27,318 --> 00:57:28,832 What are you doing here? 551 00:57:28,852 --> 00:57:30,815 -Did something happen? -Take us to my father's camp immediately. 552 00:57:30,835 --> 00:57:32,350 -Now! -Get the child. 553 00:57:32,370 --> 00:57:33,812 Get Batuga on the raft. 554 00:57:50,250 --> 00:57:51,378 Batuga. 555 00:58:08,611 --> 00:58:10,513 Get away from the Gök prince! 556 00:58:13,707 --> 00:58:14,609 Alpagu Khan! 557 00:58:14,988 --> 00:58:17,449 Your son Batuga, is as much a prince of Dağ, as he is a Gök prince! 558 00:58:18,427 --> 00:58:20,232 We will take him to his grandfather, our Toygar Khan. 559 00:58:20,552 --> 00:58:22,331 Dağ cannot take the son of Gök. 560 00:59:00,739 --> 00:59:03,183 Balamir, take my son. 561 00:59:13,546 --> 00:59:14,489 Father. 562 00:59:17,801 --> 00:59:19,032 Don't kill my mother. 563 00:59:27,879 --> 00:59:28,925 Go, Batuga! 564 00:59:29,085 --> 00:59:30,737 Don't hurt my mother, father! 565 00:59:32,057 --> 00:59:32,982 Balamir! 566 00:59:39,022 --> 00:59:40,803 Would you listen to her first? 567 00:59:47,288 --> 00:59:48,152 Mother. 568 00:59:50,332 --> 00:59:52,618 Tell father that you are innocent. 569 00:59:53,056 --> 00:59:54,494 He'll forgive you. 570 00:59:59,752 --> 01:00:00,818 Balamir. 571 01:00:04,928 --> 01:00:06,033 Come, nephew. 572 01:00:35,948 --> 01:00:36,712 Come. 573 01:01:05,254 --> 01:01:06,100 Alpagu, 574 01:01:07,777 --> 01:01:08,683 my khan, 575 01:01:11,073 --> 01:01:12,599 do not separate me from my son. 576 01:01:24,781 --> 01:01:27,363 You know what the penalty for treason is, Tılsım. 577 01:01:29,396 --> 01:01:30,953 Both in your homeland, Dağ, 578 01:01:31,851 --> 01:01:33,898 and in my homeland, the Gök, it is the same. 579 01:01:37,742 --> 01:01:40,144 I did not betray you. 580 01:01:42,181 --> 01:01:43,384 I am not guilty. 581 01:01:43,683 --> 01:01:45,628 If you are innocent, then why did you run away? 582 01:01:47,343 --> 01:01:48,597 Why did you run away? 583 01:01:52,185 --> 01:01:53,611 My father, the khan, told me: 584 01:01:56,617 --> 01:01:58,418 "I betrayed the Gök Khan." 585 01:01:59,176 --> 01:02:00,693 “He will kill you,” he said. 586 01:02:02,208 --> 01:02:03,404 Is it just him? 587 01:02:04,642 --> 01:02:05,991 Was he the only one who betrayed? 588 01:02:08,432 --> 01:02:09,231 Tılsım. 589 01:02:33,700 --> 01:02:34,925 I read it a thousand times. 590 01:02:36,859 --> 01:02:37,946 I made a mistake. 591 01:02:39,501 --> 01:02:41,164 Your father, the Dağ Khan, says... 592 01:02:42,781 --> 01:02:43,987 As my daughter Tılsım... 593 01:02:46,591 --> 01:02:49,036 heard from her Gök husband and told me... 594 01:02:50,912 --> 01:02:53,452 on the third day of this month, at dawn... 595 01:02:56,351 --> 01:02:57,914 the Gök khan, Alpagu... 596 01:02:59,372 --> 01:03:01,462 along with one thousand and five hundred alps... 597 01:03:03,336 --> 01:03:04,979 will set off from the Gök Horde. 598 01:03:05,976 --> 01:03:07,612 When they approach the Chinese border, 599 01:03:08,749 --> 01:03:10,962 they will pass through the valley marked on the map. 600 01:03:13,621 --> 01:03:14,578 Among them, 601 01:03:15,297 --> 01:03:16,393 Balamir Beg... 602 01:03:17,886 --> 01:03:20,448 Saltuk Beg, and Vargı Beg... 603 01:03:21,226 --> 01:03:23,344 will be in the army. 604 01:03:25,401 --> 01:03:27,170 Army general of great China, 605 01:03:29,937 --> 01:03:31,304 my only wish from you is... 606 01:03:34,774 --> 01:03:36,519 that none of them shall survive. 607 01:03:44,933 --> 01:03:45,997 I did not die. 608 01:03:47,512 --> 01:03:48,810 I survived. 609 01:03:50,745 --> 01:03:51,607 But... 610 01:03:53,976 --> 01:03:56,001 Two hundred and forty-nine Gök Alps died. 611 01:03:58,462 --> 01:04:00,329 Exactly two hundred and forty-nine Gök alps. 612 01:04:02,611 --> 01:04:04,256 How can I leave you alive now? 613 01:04:09,051 --> 01:04:10,058 Alpagu, 614 01:04:13,466 --> 01:04:14,413 Don't. 615 01:04:16,712 --> 01:04:18,239 I loved you so much. 616 01:04:20,877 --> 01:04:22,457 I am your wife. 617 01:04:24,473 --> 01:04:25,729 You are, Tılsım. 618 01:04:26,772 --> 01:04:27,753 You are. 619 01:04:29,732 --> 01:04:30,854 Let the lofty mountains, 620 01:04:31,813 --> 01:04:32,882 the forests, 621 01:04:33,703 --> 01:04:34,834 the steppes... 622 01:04:36,412 --> 01:04:38,987 let the ashen horizons be my witness, 623 01:04:40,127 --> 01:04:41,907 I, who put fear in the hearts... 624 01:04:43,581 --> 01:04:45,667 gave my heart to the daughter of my enemy. 625 01:05:00,868 --> 01:05:02,172 Now I took it back! 626 01:05:05,521 --> 01:05:06,409 Mother! 627 01:05:11,383 --> 01:05:12,231 Mother! 628 01:05:48,957 --> 01:05:49,898 Mother! 629 01:05:52,496 --> 01:05:53,982 Mother, mother! 630 01:06:00,888 --> 01:06:01,711 Mother? 631 01:06:02,569 --> 01:06:03,488 Wake up, mother! 632 01:06:06,711 --> 01:06:07,598 Mother! 633 01:06:08,395 --> 01:06:09,947 Open your eyes. 634 01:06:19,056 --> 01:06:19,818 Mother. 635 01:07:00,823 --> 01:07:02,007 How could you kill her? 636 01:07:03,126 --> 01:07:04,186 Mother! 637 01:07:11,792 --> 01:07:12,763 Mother! 638 01:07:20,000 --> 01:07:22,200 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 639 01:07:30,480 --> 01:07:32,348 -Yibek. -My Ulu Ece. 640 01:07:34,301 --> 01:07:35,894 A messenger came from Vargı Beg. 641 01:07:37,232 --> 01:07:38,152 Is she dead? 642 01:07:39,072 --> 01:07:41,314 Alpagu Khan stabbed Tılsım in the heart. 643 01:07:43,451 --> 01:07:45,088 Tılsım Hatun died on the spot. 644 01:07:46,146 --> 01:07:47,909 Praise Gök Tengri! 645 01:07:49,207 --> 01:07:50,139 I'm saved. 646 01:08:01,389 --> 01:08:02,272 Will you 647 01:08:03,650 --> 01:08:05,627 forgive me for taking her life through trickery? 648 01:08:07,122 --> 01:08:08,677 If I invoke you every day, 649 01:08:09,495 --> 01:08:11,098 if I make an offering every day, 650 01:08:12,294 --> 01:08:13,901 would you accept me by Alpagu on earth, 651 01:08:14,819 --> 01:08:17,214 and in your heaven in the sky? 652 01:08:24,500 --> 01:08:27,600 THE DAĞ KHANATE 653 01:08:33,124 --> 01:08:34,131 The loser, 654 01:08:34,468 --> 01:08:35,772 becomes captive to the winner. 655 01:08:36,371 --> 01:08:37,417 You know. 656 01:08:37,995 --> 01:08:40,758 Act accordingly, Akkız. 657 01:08:41,135 --> 01:08:42,540 I will not be a captive! 658 01:08:43,721 --> 01:08:45,903 You too, wield your sword, father! 659 01:08:50,385 --> 01:08:51,828 I'll take you captive! 660 01:08:58,804 --> 01:09:00,428 Would the great... 661 01:09:00,660 --> 01:09:03,492 chief of Dağ warriors, ever be a prisoner? 662 01:09:03,511 --> 01:09:04,279 Huh? 663 01:09:04,539 --> 01:09:06,263 Actually, would the great Akkız ever... 664 01:09:06,443 --> 01:09:07,379 Great? 665 01:09:10,986 --> 01:09:11,930 Alright. 666 01:09:12,191 --> 01:09:14,752 The little great Akkız will not be a prisoner either! 667 01:09:24,783 --> 01:09:26,049 Akkız! 668 01:09:26,053 --> 01:09:28,229 Darling! 669 01:09:28,522 --> 01:09:29,827 Let's see then, 670 01:09:31,127 --> 01:09:33,469 great Akkız! 671 01:09:34,304 --> 01:09:35,683 Who will be captive? 672 01:09:36,292 --> 01:09:37,508 Let's see. 673 01:09:50,099 --> 01:09:51,005 You are captured! 674 01:09:51,742 --> 01:09:52,751 You are a captive! 675 01:09:58,872 --> 01:10:02,068 Only you can beat Evren Alp, Akkız. 676 01:10:02,549 --> 01:10:04,945 From now on you are our leader! 677 01:10:05,023 --> 01:10:07,364 Akkız, head of the Dağ warriors! 678 01:10:11,083 --> 01:10:13,204 Give me one of those wooden swords, 679 01:10:13,347 --> 01:10:14,674 so I can beat your father too. 680 01:10:14,693 --> 01:10:16,630 My father made my swords, I will not give them. 681 01:10:17,176 --> 01:10:20,473 No one can take her sword from my daughter, unless she wants it! 682 01:10:20,474 --> 01:10:21,379 He can't! 683 01:10:21,623 --> 01:10:23,677 My daughter will not be a captive! 684 01:10:23,772 --> 01:10:24,537 Never! 685 01:10:35,871 --> 01:10:37,112 The Göks are coming! 686 01:10:41,353 --> 01:10:43,574 Children, women, hide! 687 01:10:44,187 --> 01:10:45,183 Hide! 688 01:10:45,486 --> 01:10:46,713 Come on, children, come on! 689 01:10:46,838 --> 01:10:47,846 Come on, get up, get up! 690 01:10:47,866 --> 01:10:49,338 Hide, women! The Göks! 691 01:10:54,984 --> 01:10:55,909 Akkız. 692 01:10:57,605 --> 01:10:58,469 Go. 693 01:10:58,634 --> 01:11:00,351 Sırma, Yaman, take Börte. 694 01:12:02,124 --> 01:12:03,526 I brought you your daughter, 695 01:12:04,165 --> 01:12:05,273 Toygar Khan! 696 01:12:26,519 --> 01:12:27,341 My daughter! 697 01:12:28,077 --> 01:12:29,053 Tılsım? 698 01:12:29,651 --> 01:12:30,632 My sister! 699 01:12:31,352 --> 01:12:32,199 Tılsım? 700 01:12:37,705 --> 01:12:38,668 Tılsım? 701 01:12:39,840 --> 01:12:40,654 Tılsım? 702 01:12:41,202 --> 01:12:41,979 Tılsım? 703 01:12:42,817 --> 01:12:44,063 My sister! 704 01:13:32,192 --> 01:13:33,714 Don't cry, take this. 705 01:14:27,816 --> 01:14:29,536 The one who took my daughter's life, 706 01:14:30,013 --> 01:14:31,724 even if he's a Great Khan, 707 01:14:32,723 --> 01:14:34,624 won't be let out of this camp alive! 708 01:14:54,147 --> 01:14:57,267 I will destroy the tribe of the khan, 709 01:14:58,807 --> 01:15:00,249 who married his daughter to me for spying. 710 01:15:02,366 --> 01:15:03,758 Let's see it, then! 711 01:16:37,902 --> 01:16:40,611 Let your tribe not be headless, 712 01:16:42,552 --> 01:16:43,695 Cholpan Bige. 713 01:16:55,193 --> 01:16:58,973 -Urha! -Urha! 714 01:16:58,993 --> 01:17:01,646 -Urha! -Urha! 715 01:17:08,936 --> 01:17:10,017 Dağ alps! 716 01:17:12,134 --> 01:17:13,300 Dağ men! 717 01:17:13,675 --> 01:17:14,643 Dağ women! 718 01:17:15,342 --> 01:17:16,280 Children! 719 01:17:16,764 --> 01:17:19,861 Your khan and Tılsım Bige have betrayed my state. 720 01:17:23,519 --> 01:17:24,968 And I punished them. 721 01:17:50,098 --> 01:17:52,117 I don't know if you were in this betrayal, 722 01:17:52,617 --> 01:17:53,699 Cholpan Bige. 723 01:17:54,576 --> 01:17:55,545 I have no proof. 724 01:17:57,644 --> 01:17:59,173 That's why I spare your life. 725 01:18:01,698 --> 01:18:04,218 But my order to you and your tribe, is exile. 726 01:18:05,740 --> 01:18:07,790 Be out of my borders before the sun goes down. 727 01:18:12,714 --> 01:18:13,896 Alpagu Khan! 728 01:18:13,991 --> 01:18:15,885 We will not desert our country! 729 01:19:15,940 --> 01:19:16,882 Father! 730 01:19:27,426 --> 01:19:28,327 Father? 731 01:19:34,245 --> 01:19:35,346 You die too! 732 01:19:35,402 --> 01:19:36,428 You die too! 733 01:21:35,188 --> 01:21:37,049 Two hundred and forty-nine alps died. 734 01:21:41,679 --> 01:21:43,739 I counted them one by one on the battlefield. 735 01:21:46,686 --> 01:21:48,592 Two hundred and forty-nine Gök alps. 736 01:21:54,851 --> 01:21:56,352 They weren't just alps. 737 01:21:57,472 --> 01:21:59,922 They were sons to their mothers. They were husbands to their wives. 738 01:22:00,101 --> 01:22:01,452 They were fathers to their sons. 739 01:22:04,623 --> 01:22:06,004 Now their sons, 740 01:22:06,608 --> 01:22:09,655 weep for their fathers, who fought bravely on the battlefield. 741 01:22:13,789 --> 01:22:18,785 It is the right of Gök children to cry for their fathers. 742 01:22:21,981 --> 01:22:25,481 But it's not the right of a Gök prince to cry for his traitor mother. 743 01:22:36,253 --> 01:22:38,913 Therefore, as the Gök khan, I forbid you to cry. 744 01:22:51,523 --> 01:22:53,246 But as your father, I know, 745 01:22:55,325 --> 01:22:56,333 it hurts. 746 01:23:00,261 --> 01:23:01,644 You must understand me too. 747 01:23:04,991 --> 01:23:06,250 It hurts my soul too. 748 01:23:10,816 --> 01:23:12,937 He whose soul hurts does not kill a soul. 749 01:23:13,898 --> 01:23:16,011 I won't talk to you until I die. 750 01:23:19,044 --> 01:23:21,046 I brought you here so you might your khan. 751 01:23:21,286 --> 01:23:23,039 Not to make you an enemy to the khan! 752 01:23:39,100 --> 01:23:42,300 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 753 01:24:17,087 --> 01:24:18,009 Balamir. 754 01:24:18,732 --> 01:24:19,532 My brother. 755 01:24:21,575 --> 01:24:23,939 May all the Dağ-ians in the palace be beheaded. 756 01:25:11,047 --> 01:25:12,249 You go to your room. 757 01:25:41,177 --> 01:25:42,579 What did I tell you? 758 01:25:42,757 --> 01:25:45,277 I said a Dağ girl can't be wife to the Gök khan! 759 01:25:46,218 --> 01:25:49,035 I said the Dağ is the Gök's greatest enemy! 760 01:25:49,998 --> 01:25:53,438 You said that our Ulu Ece is jealous of the second wife. 761 01:25:54,119 --> 01:25:56,380 You said that the war will end, peace will come. 762 01:25:56,679 --> 01:25:58,798 What happened now, counselor? What happened now? 763 01:25:58,953 --> 01:26:00,600 The second wife is dead, Ulu Ece. 764 01:26:15,815 --> 01:26:16,937 How is Batuga? 765 01:26:20,679 --> 01:26:22,683 He wouldn't talk to me until death. 766 01:26:22,963 --> 01:26:25,165 His mother died. His soul burns. 767 01:26:30,927 --> 01:26:33,325 What does the fifth one of our nine holy laws say? 768 01:26:38,154 --> 01:26:39,554 The one who is traitor to his folk, 769 01:26:40,255 --> 01:26:41,256 gets his neck slit. 770 01:26:44,789 --> 01:26:46,273 Whatever the customs say, 771 01:26:46,570 --> 01:26:47,776 bow down to it, son. 772 01:26:48,295 --> 01:26:49,277 Yeah... 773 01:26:50,173 --> 01:26:51,126 One day, 774 01:26:51,650 --> 01:26:53,012 one of you, 775 01:26:53,073 --> 01:26:54,478 will be the khan of the Gök! 776 01:26:55,114 --> 01:26:56,481 Remember this well. 777 01:26:59,523 --> 01:27:00,499 Isn't it counselor? 778 01:27:03,322 --> 01:27:04,606 Ulu Ece is right. 779 01:27:06,906 --> 01:27:08,040 The Gök khan... 780 01:27:09,259 --> 01:27:12,516 praises those who obey the custom. 781 01:27:13,133 --> 01:27:16,246 kills those who disobey the custom. 782 01:27:35,058 --> 01:27:36,639 Has my order been carried out? 783 01:27:37,058 --> 01:27:38,163 Yes, my khan. 784 01:27:39,723 --> 01:27:42,282 All the Dağ-ians in the palace, 785 01:27:42,405 --> 01:27:43,654 were killed. 786 01:27:49,049 --> 01:27:51,490 Now, to discuss what we shall to do, 787 01:27:52,450 --> 01:27:54,021 I would like to speak, my khan. 788 01:27:55,036 --> 01:27:56,120 If you want, speak. 789 01:27:56,960 --> 01:27:58,596 We did not leave any Dağ-ians in the palace. 790 01:27:59,418 --> 01:28:00,536 But... 791 01:28:01,739 --> 01:28:02,844 only... 792 01:28:03,620 --> 01:28:04,856 Batuga is left alive. 793 01:28:07,373 --> 01:28:08,449 We await your order. 794 01:28:10,112 --> 01:28:11,102 Batuga? 795 01:28:14,058 --> 01:28:15,199 Prince Batuga, 796 01:28:15,780 --> 01:28:16,904 is the son of the khan. 797 01:28:19,923 --> 01:28:20,814 My khan, 798 01:28:21,510 --> 01:28:22,842 the command is yours, 799 01:28:23,224 --> 01:28:24,171 but... 800 01:28:25,491 --> 01:28:26,687 prince Batuga, 801 01:28:27,044 --> 01:28:28,259 carries the blood of Gök. 802 01:28:28,281 --> 01:28:29,875 But he has sucked the milk of Dağ! 803 01:28:31,271 --> 01:28:33,000 If we relax because the blood is Gök, 804 01:28:34,096 --> 01:28:35,807 we will lament because the milk is Dağ. 805 01:28:36,909 --> 01:28:38,450 Please don't, counselor! 806 01:28:39,052 --> 01:28:39,991 Don't do this. 807 01:28:40,452 --> 01:28:41,732 Even our Ulu Ece, 808 01:28:42,333 --> 01:28:43,699 is a Russian princess. 809 01:28:46,394 --> 01:28:49,175 Our prince Temur and prince Kaya, 810 01:28:49,218 --> 01:28:50,848 have sucked Russian milk. 811 01:28:51,511 --> 01:28:52,595 When this is the case, 812 01:28:52,996 --> 01:28:54,388 because of the milk he sucked, 813 01:28:54,767 --> 01:28:56,277 why do we incriminate prince Batuga? 814 01:28:56,739 --> 01:28:58,075 Mind your word, Saltuk. 815 01:28:59,606 --> 01:29:02,449 My sons did not suck a traitor's milk! 816 01:29:03,936 --> 01:29:06,355 I would even give my life for the Kingdom of Gök! 817 01:29:07,117 --> 01:29:08,923 I will not betray like the second wife. 818 01:29:09,601 --> 01:29:10,606 My Ulu Ece. 819 01:29:10,965 --> 01:29:12,081 Both Tılsım Hatun, 820 01:29:12,360 --> 01:29:15,471 and her father, the Dağ Khan, paid the price for their betrayal. 821 01:29:17,214 --> 01:29:18,436 Our prince Batuga, 822 01:29:18,654 --> 01:29:20,768 is not going to betray while he's a child. 823 01:29:21,249 --> 01:29:24,023 Batuga is a child today. 824 01:29:24,448 --> 01:29:25,614 But tomorrow... 825 01:29:27,009 --> 01:29:28,535 he will grow up, Saltuk Beg. 826 01:29:28,677 --> 01:29:29,690 He will grow up. 827 01:29:29,975 --> 01:29:30,913 We'll have a prince, 828 01:29:31,210 --> 01:29:33,681 who is the son of both Dağ and Gök. 829 01:29:34,282 --> 01:29:36,495 He will know all the secrets of the state. 830 01:29:38,510 --> 01:29:40,387 What if he sells us out like his mother too? 831 01:29:43,284 --> 01:29:45,244 We fed an enemy in our palace once. 832 01:29:46,464 --> 01:29:48,695 Just because Dağ gave birth to a cripple prince to Gök, 833 01:29:48,794 --> 01:29:50,702 shall we feed an enemy once again? 834 01:29:50,846 --> 01:29:52,292 Ulu Ece is right. 835 01:29:52,888 --> 01:29:55,718 Batuga will want to take his mother's revenge from us. 836 01:29:55,779 --> 01:29:57,510 How will he do it? He has no hand, no foot. 837 01:29:57,550 --> 01:29:58,309 Temur! 838 01:30:00,784 --> 01:30:02,005 To get revenge... 839 01:30:03,244 --> 01:30:04,822 hands or feet aren't necessary. 840 01:30:08,259 --> 01:30:09,298 The mind is enough. 841 01:30:12,540 --> 01:30:13,464 That mind... 842 01:30:14,785 --> 01:30:16,558 could be the end of the Gök Khanate. 843 01:30:20,043 --> 01:30:22,324 If prince Batuga lives, 844 01:30:22,562 --> 01:30:23,654 he can even get to the throne. 845 01:30:23,695 --> 01:30:24,631 Enough! 846 01:30:32,999 --> 01:30:35,798 Batuga is my son. 847 01:30:58,657 --> 01:30:59,940 He is your son. 848 01:31:01,418 --> 01:31:02,507 But you... 849 01:31:04,990 --> 01:31:06,512 are not a father, Alpagu. 850 01:31:09,272 --> 01:31:10,197 You... 851 01:31:11,554 --> 01:31:12,538 are a khan! 852 01:31:16,389 --> 01:31:17,998 Either your son will live, 853 01:31:20,413 --> 01:31:21,751 or your state! 854 01:31:57,817 --> 01:31:59,218 Bring the executioner. 855 01:32:28,999 --> 01:32:30,897 They will kill me, they will kill me. 856 01:32:30,898 --> 01:32:32,484 I will die, I'm gonna die. 857 01:32:35,184 --> 01:32:38,085 Hands or feet aren't necessary to take revenge. 858 01:32:38,552 --> 01:32:39,659 The mind is enough. 859 01:32:39,739 --> 01:32:40,825 But... 860 01:32:41,605 --> 01:32:43,337 but what if I had no mind? 861 01:35:30,522 --> 01:35:32,985 Only one person is left in my palace who has sucked milk of Dağ. 862 01:35:36,998 --> 01:35:38,239 And that's you. 863 01:36:37,477 --> 01:36:38,779 No, no... 864 01:37:20,343 --> 01:37:22,504 Batuga, Batuga... 865 01:37:24,638 --> 01:37:25,559 Batuga! 866 01:37:46,496 --> 01:37:47,378 Batuga! 867 01:37:48,112 --> 01:37:49,264 -My son. -My brother. 868 01:37:49,284 --> 01:37:50,656 -Open your eyes! -Batuga. 869 01:37:50,659 --> 01:37:51,402 Batuga? 870 01:37:51,422 --> 01:37:52,297 My brother! 871 01:37:54,692 --> 01:37:55,583 Batuga? 872 01:37:56,699 --> 01:37:57,588 My son! 873 01:37:58,800 --> 01:38:02,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 874 01:38:02,406 --> 01:38:04,607 It was the moment I started telling the hardest lie. 875 01:38:09,269 --> 01:38:10,651 My father was by me. 876 01:38:11,232 --> 01:38:12,044 I knew. 877 01:38:13,120 --> 01:38:14,456 But I couldn't open my eyes. 878 01:38:17,998 --> 01:38:19,624 I have just lived ten springs. 879 01:38:20,647 --> 01:38:22,753 I had just lost my mother a day before. 880 01:38:23,589 --> 01:38:25,543 Now, while the khan who killed my mother... 881 01:38:26,062 --> 01:38:27,986 ...was looking at me, I will open my eyes, 882 01:38:28,682 --> 01:38:29,826 will not be angry, 883 01:38:30,139 --> 01:38:31,248 will not cry, 884 01:38:31,864 --> 01:38:34,373 I won't shout "Die, you die too!" 885 01:38:35,625 --> 01:38:37,920 I would just stare blankly. 886 01:38:38,786 --> 01:38:40,327 I clenched my wooden sword. 887 01:38:44,242 --> 01:38:45,944 And I looked at my mother's killer. 888 01:38:50,738 --> 01:38:51,800 Batuga? 889 01:38:54,620 --> 01:38:55,896 It's me, your father. 890 01:38:59,241 --> 01:39:00,302 Do you recognize me? 891 01:39:01,322 --> 01:39:02,780 I recognize, father. 892 01:39:03,693 --> 01:39:05,943 One day you will recognize me too. 893 01:39:21,600 --> 01:39:24,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 894 01:39:58,264 --> 01:40:00,625 My father waited for a full moon for me to come to my senses. 895 01:40:01,802 --> 01:40:04,001 He went to war with China, when he became sure I would not. 896 01:40:06,512 --> 01:40:08,837 Now he didn't have his love, whom he killed with his own hands. 897 01:40:10,374 --> 01:40:12,807 Now he did not have his son, whose mind he took with his own hands. 898 01:40:20,464 --> 01:40:22,683 There was a khan who sacrificed himself to anger. 899 01:40:23,541 --> 01:40:25,235 And the victims of that khan's wrath, 900 01:40:25,999 --> 01:40:27,905 to be the blood on the khan's sword, 901 01:40:28,343 --> 01:40:29,593 a lot of alps. 902 01:41:00,342 --> 01:41:02,161 He did not return from war until the next spring. 903 01:41:03,579 --> 01:41:04,621 And I... 904 01:41:06,597 --> 01:41:07,931 My beautiful Temur. 905 01:41:10,909 --> 01:41:12,190 Do you want a quince, Kaya? 906 01:41:19,113 --> 01:41:23,073 I, missing my mother who sacrificed her life for my mind, 907 01:41:24,009 --> 01:41:25,612 waited for the day I was grown up. 908 01:41:27,334 --> 01:41:28,436 Here you go. 909 01:41:30,251 --> 01:41:31,288 Batuga, come. 910 01:41:35,848 --> 01:41:36,835 Temur. 911 01:41:39,348 --> 01:41:40,361 No. 912 01:41:47,906 --> 01:41:49,527 She's dead and gone. 913 01:41:50,047 --> 01:41:52,117 She left her ominous cripple me with. 914 01:41:52,935 --> 01:41:54,478 He's my brother, let go. 915 01:41:55,119 --> 01:41:56,239 Temur. 916 01:41:58,719 --> 01:41:59,702 Sit down. 917 01:42:54,739 --> 01:42:55,959 I'll be right back, son. 918 01:43:20,306 --> 01:43:22,687 She wanted to talk to Alpagu Khan. 919 01:43:26,866 --> 01:43:28,547 What are you going to tell the khan? 920 01:43:29,748 --> 01:43:31,541 The night that Tılsım died, 921 01:43:31,982 --> 01:43:33,781 my son died in my arms. 922 01:43:37,074 --> 01:43:38,253 May your wound be healed. 923 01:43:39,321 --> 01:43:40,587 May your family multiply. 924 01:43:43,501 --> 01:43:47,462 After what we did to Tılsım Hatun and prince Batuga, 925 01:43:47,825 --> 01:43:49,809 Gök Tengri has punished me. 926 01:43:50,468 --> 01:43:53,442 I will go to Alpagu Khan and explain everything. 927 01:43:53,782 --> 01:43:55,507 I will ask him to forgive me. 928 01:44:01,419 --> 01:44:04,138 You killed the children in the womb of the woman he loved. 929 01:44:05,431 --> 01:44:08,351 Batuga, who managed to hold on in his mother's belly... 930 01:44:08,651 --> 01:44:10,309 you crippled him at birth. 931 01:44:10,728 --> 01:44:12,793 Because of you, he is handicapped, 932 01:44:13,227 --> 01:44:14,553 and limping. 933 01:44:16,255 --> 01:44:18,193 Do you think Alpagu Khan will forgive you? 934 01:44:19,772 --> 01:44:22,312 I did all this because you said it. 935 01:44:23,206 --> 01:44:26,057 It was you who wanted me to strangle prince Batuga too. 936 01:44:27,393 --> 01:44:28,351 True. 937 01:44:29,711 --> 01:44:30,671 It was me! 938 01:44:38,621 --> 01:44:40,882 But no one will ever know. 939 01:45:33,800 --> 01:45:35,642 My mother became pregnant nine times. 940 01:45:36,562 --> 01:45:38,164 I survived. 941 01:45:38,810 --> 01:45:39,871 I lived. 942 01:45:41,071 --> 01:45:43,241 For this, I owe the Creator. 943 01:45:43,999 --> 01:45:45,438 My blood is blessed. 944 01:45:46,279 --> 01:45:48,062 I owe my country for this. 945 01:45:49,380 --> 01:45:50,670 I could endure my destiny, 946 01:45:51,250 --> 01:45:53,003 clinging to a wooden sword. 947 01:45:54,161 --> 01:45:56,406 I owe a lot to the half of my destiny. 948 01:46:11,704 --> 01:46:13,304 But the law... 949 01:46:13,445 --> 01:46:14,986 owes me justice! 950 01:46:45,235 --> 01:46:47,436 For lying to law and the khan... 951 01:46:50,343 --> 01:46:51,985 lock the prince up in his room! 952 01:46:58,831 --> 01:47:00,200 Throw the girl in the dungeon! 953 01:47:08,244 --> 01:47:09,745 Until tried according to customs, 954 01:47:10,125 --> 01:47:11,875 and given a verdict by the khan, 955 01:47:13,107 --> 01:47:14,568 they are both prisoners! 956 01:48:39,902 --> 01:48:41,884 You are here until you are summoned for trial. 957 01:48:55,059 --> 01:48:56,599 What have you done, Batuga? 958 01:48:56,803 --> 01:48:58,070 What have you done? 959 01:48:58,551 --> 01:48:59,609 What have you done? 960 01:49:05,436 --> 01:49:06,659 Gök Tengri, 961 01:49:08,080 --> 01:49:09,767 protect Batuga! 962 01:49:10,326 --> 01:49:13,059 Lord of the blue sky and the black earth! 963 01:49:13,860 --> 01:49:14,923 Protect Batuga! 964 01:49:15,343 --> 01:49:17,782 I couldn't protect him, protect him. Please! 965 01:49:18,163 --> 01:49:19,927 Please protect him! Please protect! 966 01:49:20,472 --> 01:49:21,563 Please! 967 01:49:32,600 --> 01:49:37,000 [End of episode 12] 968 01:49:37,000 --> 02:08:00,000 --- Translated and corrected by @candifloss__ --- 969 02:30:00,000 --> 02:30:00,000 ---------Hello there!--------- You won't be seeing this unless you opened this .srt file, either for editing, or out of curiosity. Do you speak Turkish and English? If you can help us translate the the subtitles for the upcoming episodes, join us here on telegram: [ https://t.me/subs_translation_discussion ] _______________________________ ----- Translated by: @candifloss__ ----- [ https://www.instagram.com/candifloss__ ] 62137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.