Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:15,000
--- Translated by @candifloss__ ---
2
00:02:15,000 --> 00:02:22,000
DESTAN
(EPIC)
3
00:02:22,900 --> 00:02:26,400
No animals were harmed
while filming this series.
4
00:02:27,900 --> 00:02:32,400
[Episode 12]
5
00:02:32,400 --> 00:02:36,000
YEAR OF THE SNAKE
6
00:02:45,219 --> 00:02:46,303
I grew up...
7
00:02:46,857 --> 00:02:48,716
always silent,
hiding in my silence.
8
00:02:49,567 --> 00:02:51,241
But I was born with much noise.
9
00:03:00,342 --> 00:03:03,345
I once said it's not Alpagu,
but fear, that ruled the Gök.
10
00:03:04,119 --> 00:03:06,544
One of the things that the Gök fears
the most,
11
00:03:06,744 --> 00:03:08,105
is the Al Basty woman.
12
00:03:14,257 --> 00:03:17,358
Al Basty woman is a spirit
as evil as Erlik Khan.
13
00:03:17,913 --> 00:03:19,448
She hates mothers.
14
00:03:20,543 --> 00:03:23,564
She comes when a child is born,
complicating the birth.
15
00:03:24,143 --> 00:03:27,141
Sometimes she kills the child,
sometimes the mother.
16
00:03:30,336 --> 00:03:33,398
During births where the life of
the child or mother is endangered,
17
00:03:33,878 --> 00:03:35,591
to chase away the Al-Basty,
18
00:03:35,868 --> 00:03:37,195
men make noise.
19
00:04:11,757 --> 00:04:15,160
That day, everyone tried to drive off
Al-Basty so that I would be born, but,
20
00:04:16,519 --> 00:04:19,416
there was something none of us
could ever know.
21
00:04:20,701 --> 00:04:24,148
Someone who hates my mother enough to
search for the Al-Basty woman with a candle,
22
00:04:24,824 --> 00:04:25,937
was right next to us.
23
00:04:45,378 --> 00:04:47,522
Tılsım, my sister.
24
00:04:48,373 --> 00:04:49,599
Hold on, sister.
25
00:04:50,015 --> 00:04:51,317
Hang on, sister, come on, once more.
26
00:04:51,334 --> 00:04:52,159
Come on!
27
00:04:56,292 --> 00:04:57,435
I have no strength.
28
00:04:59,046 --> 00:05:00,295
I'm being crushed.
29
00:05:15,243 --> 00:05:17,393
Hold on, once more, come on!
30
00:05:41,972 --> 00:05:44,213
The child is still not born,
it will die.
31
00:05:55,901 --> 00:05:57,755
O Albastı!
32
00:05:59,049 --> 00:06:00,891
Put the organs back in place!
33
00:06:03,775 --> 00:06:05,825
Give the poor soul back!
34
00:06:06,861 --> 00:06:08,737
If you don't keep your word,
35
00:06:09,894 --> 00:06:11,643
if you don't obey me,
36
00:06:13,066 --> 00:06:15,972
I'll take your eyes out.
37
00:06:26,232 --> 00:06:27,515
Alpagu Khan is coming.
38
00:06:53,123 --> 00:06:55,848
My khan, did you come here alone,
39
00:06:56,180 --> 00:06:58,489
from the battlefield?
It's so dangerous.
40
00:06:58,715 --> 00:07:00,105
We were in the middle of the war.
41
00:07:00,637 --> 00:07:02,715
Should I have brought my alps along,
counselor?
42
00:07:03,128 --> 00:07:05,684
What happened?
Is my child born early?
43
00:07:05,764 --> 00:07:08,266
We don't know,
but the child is not born.
44
00:07:08,924 --> 00:07:11,920
We hung iron all over the place
to chase away the Al-Basty.
45
00:07:12,417 --> 00:07:14,816
We also make noise, but,
46
00:07:15,075 --> 00:07:16,157
the child is not born.
47
00:07:16,177 --> 00:07:17,428
What do you mean 'not born'?
48
00:07:18,242 --> 00:07:19,829
What do you mean by 'the child
is not born'?
49
00:07:20,868 --> 00:07:22,474
What are the kams and shamans doing?
50
00:07:22,930 --> 00:07:24,493
Why can't you drive this demon off?
51
00:08:02,897 --> 00:08:05,715
When she saw the Gök Khan,
Albastı ran away.
52
00:08:07,532 --> 00:08:08,794
What a joy!
53
00:08:10,078 --> 00:08:12,903
Is it a girl?
Or is it a son?
54
00:08:13,638 --> 00:08:15,012
Let it be healthy,
55
00:08:15,624 --> 00:08:17,167
with full hands and feet, then,
56
00:08:18,425 --> 00:08:20,229
whether girl or boy,
it's fine by me.
57
00:08:52,521 --> 00:08:53,831
Tılsım.
58
00:08:56,757 --> 00:08:58,287
Congratulations, Alpagu Khan.
59
00:08:59,012 --> 00:09:00,310
You have another son.
60
00:09:12,345 --> 00:09:13,434
Son.
61
00:09:31,705 --> 00:09:33,411
He has a blood clot on his palm.
62
00:09:47,949 --> 00:09:48,985
Lift him to my arms.
63
00:09:54,454 --> 00:09:55,444
Here.
64
00:09:59,694 --> 00:10:01,157
Like my ancestor Oghuz,
65
00:10:01,634 --> 00:10:03,871
he's born with a blood clot
in his palm.
66
00:10:04,089 --> 00:10:06,845
The blood clot is a mark of Tengri.
67
00:10:07,822 --> 00:10:09,371
If there is blood on the palm,
68
00:10:09,728 --> 00:10:11,274
he rules all over the world!
69
00:10:12,033 --> 00:10:13,068
Gök Tengri,
70
00:10:13,925 --> 00:10:15,377
has given our son the sign,
71
00:10:15,894 --> 00:10:17,834
which he did not even give to
72
00:10:18,252 --> 00:10:20,171
Gök, Dağ, Gün, Ay, Deniz, or Yıldız,
73
00:10:20,588 --> 00:10:21,940
the sons of my ancestor Oghuz.
74
00:10:26,194 --> 00:10:27,781
Let the drums be played.
75
00:10:28,198 --> 00:10:29,988
Let the whistling arrows be fired.
76
00:10:30,422 --> 00:10:32,186
Let it be announced to all the land.
77
00:10:33,144 --> 00:10:35,872
From the blood of the Gök,
from the soul of the Dağ,
78
00:10:36,409 --> 00:10:39,406
a Turk, son of a Turk,
a khan, son of a khan is born!
79
00:10:42,569 --> 00:10:43,612
Right away, my khan.
80
00:10:59,713 --> 00:11:00,685
Counselor, stop.
81
00:11:06,395 --> 00:11:07,258
My khan,
82
00:11:08,172 --> 00:11:09,072
why should I stop?
83
00:11:10,098 --> 00:11:13,419
Aren't we going to announce our khan,
the son of a khan, to the whole land?
84
00:11:13,839 --> 00:11:15,178
Don't announce anything to anyone.
85
00:11:17,754 --> 00:11:20,656
This child cannot draw a bow
and shoot arrows.
86
00:11:29,193 --> 00:11:30,680
He cannot mount and ride a horse.
87
00:11:36,250 --> 00:11:37,795
Do you mean he's handicapped?
88
00:11:40,473 --> 00:11:41,840
Did the Al-Basti...
89
00:11:43,969 --> 00:11:45,411
leave the child crippled?
90
00:12:22,476 --> 00:12:23,400
Don't worry.
91
00:12:24,911 --> 00:12:26,759
Your next child will be a Khan.
92
00:12:35,075 --> 00:12:36,085
Will he...
93
00:12:38,414 --> 00:12:39,692
have a name?
94
00:13:51,107 --> 00:13:52,751
I hoped you would sit
95
00:13:53,286 --> 00:13:55,029
on this throne after me.
96
00:14:05,790 --> 00:14:07,103
Gök Tengri,
97
00:14:08,074 --> 00:14:12,034
why did you cripple a son of khan,
born with a blood clot in his palm?
98
00:14:17,480 --> 00:14:20,227
If he couldn't subdue the land
and make them kneel,
99
00:14:20,823 --> 00:14:22,601
why was he born
with blood on his palm?
100
00:14:26,062 --> 00:14:28,326
Why can't one with blood in his
palm use his hand?
101
00:14:29,403 --> 00:14:30,968
Why was my son born handicapped?
102
00:14:36,780 --> 00:14:37,512
Why?
103
00:14:58,819 --> 00:15:00,866
Why don't you name my grandson,
Alpagu Khan?
104
00:15:01,997 --> 00:15:05,234
My sister cries because her son
has no name.
105
00:15:07,443 --> 00:15:08,454
What should I name him?
106
00:15:12,459 --> 00:15:15,541
He was born with blood on his palm
like my ancestor Oğuz Khağan, but,
107
00:15:16,040 --> 00:15:18,189
he cannot subdue anyone,
or make them kneel.
108
00:15:18,665 --> 00:15:20,729
He can't take heads,
can't shed blood.
109
00:15:23,492 --> 00:15:24,641
What should I name him?
110
00:15:32,424 --> 00:15:33,567
You married my daughter.
111
00:15:35,123 --> 00:15:37,023
Dağ and Gök became friends
when they were enemies.
112
00:15:39,129 --> 00:15:41,187
Don't make me your enemy again,
Alpagu Khan.
113
00:15:45,068 --> 00:15:47,232
Don't let your sons from Russia
dream of the throne.
114
00:15:49,693 --> 00:15:51,434
May Dağ and Gök have another son.
115
00:15:52,053 --> 00:15:55,090
Let him be named,
and sit on the throne.
116
00:15:55,449 --> 00:15:57,365
We'll have many more sons
with your daughter.
117
00:15:58,324 --> 00:16:00,485
I'll name them, and this child too.
118
00:16:01,853 --> 00:16:03,320
But not because you asked to,
119
00:16:04,630 --> 00:16:06,457
but because I want to.
120
00:16:08,774 --> 00:16:09,607
Now...
121
00:16:11,135 --> 00:16:14,737
kneel in front of me.
122
00:16:17,766 --> 00:16:23,853
Apologize for trying to command
the khan of khans, the Gök khan, Alpagu Khan.
123
00:17:06,668 --> 00:17:07,200
Doors!
124
00:17:32,668 --> 00:17:34,058
Your father didn't yell at you.
125
00:17:35,856 --> 00:17:37,632
The khan yelled at your grandfather.
126
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
127
00:17:57,087 --> 00:17:58,660
My father never yelled at me.
[YEAR OF THE TIGER]
128
00:17:58,660 --> 00:17:59,697
[YEAR OF THE TIGER]
129
00:17:59,697 --> 00:18:01,576
But until the age of ten,
I didn't have a name either.
130
00:18:02,574 --> 00:18:05,161
My parents' next sons were
never born either.
131
00:18:06,156 --> 00:18:08,346
While I grew up,
my mother got pregnant every year.
132
00:18:09,363 --> 00:18:10,714
But she always miscarried.
133
00:18:12,920 --> 00:18:15,601
They said that Al-Basty woman
left my mother sick.
134
00:18:16,738 --> 00:18:18,429
Sometimes they called me
the 'cripple prince',
135
00:18:19,489 --> 00:18:21,188
and sometimes the 'incomplete prince'.
136
00:18:26,322 --> 00:18:28,907
Temur, always called me 'my brother'.
137
00:18:41,572 --> 00:18:43,538
-And my mother...
-My son.
138
00:18:45,874 --> 00:18:47,379
Are you painting?
139
00:18:47,516 --> 00:18:48,782
I drew all of us.
140
00:19:12,533 --> 00:19:15,079
Are you painting where we
offer sacrifices and make a vows?
141
00:19:22,436 --> 00:19:23,604
May Tengri forgive us!
142
00:19:24,661 --> 00:19:25,871
Yibek, clean it up.
143
00:19:31,976 --> 00:19:34,820
And are you watching the half prince
instead of stopping him, Temur?
144
00:19:36,837 --> 00:19:37,710
Come.
145
00:19:47,281 --> 00:19:48,187
Mother,
146
00:19:53,516 --> 00:19:56,201
when will I be a complete prince
like my brothers?
147
00:19:56,897 --> 00:19:58,681
You're already complete, son.
148
00:20:04,774 --> 00:20:05,799
I'm not, look.
149
00:20:06,996 --> 00:20:08,078
I am incomplete.
150
00:20:12,260 --> 00:20:14,041
The soul is never incomplete, son.
151
00:20:15,516 --> 00:20:17,898
Our hands and feet
turn into soil anyway.
152
00:20:40,168 --> 00:20:41,524
Take a good look at this throne.
153
00:20:46,187 --> 00:20:48,911
This throne is your father's.
154
00:20:56,476 --> 00:20:58,905
After your father,
it'll be one of yours.
155
00:21:01,820 --> 00:21:02,969
If you
156
00:21:03,587 --> 00:21:06,225
act like you don't own this throne
today...
157
00:21:07,828 --> 00:21:10,234
you cannot have this throne
in the future.
158
00:21:10,871 --> 00:21:11,999
What does that mean?
159
00:21:12,379 --> 00:21:14,472
It means, don't play games
with that incomplete prince.
160
00:21:15,267 --> 00:21:16,746
How many times have I told you?
161
00:21:17,943 --> 00:21:19,466
If he sees you as his equal,
162
00:21:19,946 --> 00:21:21,618
he will lay claim to this throne.
163
00:21:21,639 --> 00:21:23,524
-He's my brother.
-He's not your brother.
164
00:21:24,043 --> 00:21:25,144
Your rival.
165
00:21:25,842 --> 00:21:27,121
How can he be a rival?
166
00:21:28,534 --> 00:21:30,591
He's a cripple, he can't be a khan.
167
00:21:30,691 --> 00:21:31,818
He can't be khan,
168
00:21:32,396 --> 00:21:33,793
but he can rebel.
169
00:21:38,466 --> 00:21:40,271
You must teach him
170
00:21:40,790 --> 00:21:44,031
who will command,
and who will obey.
171
00:21:49,771 --> 00:21:50,775
My princes.
172
00:21:53,891 --> 00:21:55,273
Will you excuse us?
173
00:22:17,553 --> 00:22:20,357
You may be raising the future khan.
174
00:22:21,713 --> 00:22:23,454
But I'm raising a son,
175
00:22:23,610 --> 00:22:24,746
Princess Vera.
176
00:22:25,937 --> 00:22:27,845
I will not let you hurt my child.
177
00:22:29,253 --> 00:22:32,455
Never hurt my son with your
poisonous words ever again.
178
00:22:33,151 --> 00:22:36,212
Don't ever call my son
'incomplete' again.
179
00:22:39,286 --> 00:22:40,235
Is he not?
180
00:22:43,028 --> 00:22:43,964
Is he complete?
181
00:22:45,038 --> 00:22:46,275
Does he have a name?
182
00:22:46,841 --> 00:22:50,223
Does he mount a horse, gird a sword?
What's complete in him?
183
00:22:55,931 --> 00:22:58,211
You can hate even a child,
isn't it?
184
00:22:59,310 --> 00:23:00,904
Your heart is such a stone.
185
00:23:01,003 --> 00:23:03,855
Do not weigh my heart,
second wife.
186
00:23:04,931 --> 00:23:06,599
You will be crushed under it.
187
00:23:09,117 --> 00:23:11,078
It is clear who
turned my heart to stone.
188
00:23:12,014 --> 00:23:14,326
You didn't consider that
this khan had a wife.
189
00:23:14,783 --> 00:23:16,173
Became a wife besides me.
190
00:23:16,971 --> 00:23:18,413
Settle your account with me then.
191
00:23:19,211 --> 00:23:21,046
Don't take your anger out
on a little child.
192
00:23:21,446 --> 00:23:23,233
Don't bother my son.
193
00:23:23,253 --> 00:23:25,260
You should've thought of it when
you got involved with my man.
194
00:23:27,391 --> 00:23:30,635
Get that into your head.
195
00:23:32,472 --> 00:23:33,620
Till I die,
196
00:23:35,331 --> 00:23:37,478
you, and what you gave birth to,
197
00:23:37,498 --> 00:23:39,755
and what you will give birth to,
is my enemy.
198
00:23:43,771 --> 00:23:45,176
Do not relax,
199
00:23:45,811 --> 00:23:48,938
trusting your khan, or your love.
200
00:23:59,184 --> 00:24:00,390
Ladies.
201
00:24:07,672 --> 00:24:09,115
What are you doing here?
202
00:24:13,254 --> 00:24:14,220
Nothing.
203
00:24:18,016 --> 00:24:19,164
I was looking for you.
204
00:24:24,557 --> 00:24:26,424
Balamir and Vargı have returned
from China.
205
00:24:26,800 --> 00:24:29,420
We'll have breakfast together,
come on.
206
00:24:31,778 --> 00:24:33,276
I will get my son and come.
207
00:24:49,351 --> 00:24:50,796
Were you fighting?
208
00:24:52,033 --> 00:24:53,562
No, my khan, we were talking.
209
00:24:55,181 --> 00:24:56,333
In the throne room?
210
00:24:58,471 --> 00:25:00,895
They said Kaya and Temur were
playing in the throne room.
211
00:25:01,231 --> 00:25:04,396
I thought I'd come and get them.
I saw Tılsım chasing them away.
212
00:25:06,612 --> 00:25:09,073
I just told her
to be gentle with my sons.
213
00:25:15,606 --> 00:25:16,874
Fine, come on.
214
00:26:36,783 --> 00:26:37,848
Come on, son.
215
00:27:09,996 --> 00:27:10,883
Pour.
216
00:27:15,938 --> 00:27:17,064
Tılsım Hatun.
217
00:27:17,996 --> 00:27:19,040
Welcome.
218
00:27:21,777 --> 00:27:22,894
Come, son.
219
00:27:30,911 --> 00:27:32,436
You should have
brought Kırçiçek along.
220
00:27:33,033 --> 00:27:33,840
We miss her.
221
00:27:33,918 --> 00:27:35,631
We're coming from China
with Vargı Beg.
222
00:27:35,771 --> 00:27:37,962
We stopped by on our way
to the Western Gök Khanate.
223
00:27:38,318 --> 00:27:40,604
I'll bring her when we'll be
staying longer.
224
00:27:44,096 --> 00:27:45,080
Eat.
225
00:27:57,100 --> 00:27:58,128
So, my brother?
226
00:27:59,645 --> 00:28:01,499
How are the things?
Will China stay put?
227
00:28:01,957 --> 00:28:03,699
They seem intent on peace.
228
00:28:04,877 --> 00:28:06,583
Tai Zu even said,
229
00:28:06,863 --> 00:28:08,632
that the Chinese emperor wanted to
230
00:28:08,830 --> 00:28:11,501
give his daughter
to one of the Gök princes.
231
00:28:22,379 --> 00:28:24,445
Let them grow up,
and we'll see.
232
00:28:25,181 --> 00:28:26,172
Don't drink!
233
00:28:29,607 --> 00:28:31,253
That's not a bowl of
the Gök Palace.
234
00:28:33,031 --> 00:28:34,194
What are you saying, son?
235
00:28:34,432 --> 00:28:36,244
The handles of our bowls
are different.
236
00:28:36,463 --> 00:28:37,968
It is not a bowl of
the Gök Palace.
237
00:28:41,918 --> 00:28:42,925
Give.
238
00:28:55,920 --> 00:28:56,945
It's poisonous.
239
00:29:07,869 --> 00:29:08,916
Who set the table?
240
00:29:09,216 --> 00:29:10,271
My khan.
241
00:29:15,012 --> 00:29:16,199
Didn't you set it?
242
00:29:19,776 --> 00:29:20,984
Who gave you this?
243
00:29:26,961 --> 00:29:27,972
I'm asking you.
244
00:29:34,706 --> 00:29:35,533
Speak.
245
00:29:36,228 --> 00:29:37,358
Who gave it?
246
00:29:38,114 --> 00:29:40,100
I will torture you till you talk.
247
00:29:46,071 --> 00:29:47,359
Speak, devil!
248
00:30:18,933 --> 00:30:19,916
Gök soldiers!
249
00:30:23,051 --> 00:30:24,045
Take him.
250
00:30:32,975 --> 00:30:34,498
My hero son.
251
00:30:34,916 --> 00:30:36,132
Gallant son.
252
00:30:36,448 --> 00:30:37,532
Valiant son.
253
00:30:41,595 --> 00:30:43,420
Let's investigate this devil,
of course.
254
00:30:47,208 --> 00:30:48,373
But first...
255
00:30:49,750 --> 00:30:51,202
my son has earned his name.
256
00:30:53,201 --> 00:30:55,264
Will I have a name?
257
00:30:56,681 --> 00:30:58,766
Will they stop calling me
an incomplete prince now?
258
00:31:14,000 --> 00:31:16,288
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
259
00:31:16,626 --> 00:31:18,288
What name do you think
father will give me?
260
00:31:19,656 --> 00:31:22,320
I can't think of
a better name than 'cripple prince'.
261
00:31:26,120 --> 00:31:27,361
Don't mind him.
262
00:31:27,581 --> 00:31:30,000
He's jealous that he couldn't
save my mother from the poison.
263
00:31:31,843 --> 00:31:34,206
But whatever my father names you,
264
00:31:34,308 --> 00:31:36,529
I will continue to call you
my brother.
265
00:31:36,549 --> 00:31:37,560
Know that.
266
00:31:40,338 --> 00:31:42,062
Like I'm your brother.
267
00:31:47,461 --> 00:31:49,644
Come on, now you'll
have your name too.
268
00:31:49,863 --> 00:31:51,596
You will be a complete prince.
269
00:31:53,073 --> 00:31:55,137
You must be really good
at swordplay.
270
00:31:56,331 --> 00:31:58,087
What was the last thing
I taught you?
271
00:32:00,461 --> 00:32:03,564
Keep your feet firm, but also
stand sideways to reduce the space.
272
00:32:03,584 --> 00:32:06,653
Yeah, the third rule is,
use your shoulder, not your wrist.
273
00:32:06,673 --> 00:32:07,904
Come on, let's try.
274
00:32:28,373 --> 00:32:30,459
Ah, my khan grandfather and
aunt are here.
275
00:32:34,109 --> 00:32:36,175
Welcome, khan grandfather,
welcome, aunt.
276
00:32:37,268 --> 00:32:38,766
Are you here for my
naming ceremony?
277
00:32:39,424 --> 00:32:41,158
We came as soon as we received
the invitation arrow.
278
00:32:41,436 --> 00:32:42,772
We thought we'd see you first.
279
00:32:43,347 --> 00:32:44,306
Let me see, then.
280
00:32:44,621 --> 00:32:47,235
What skills did you show,
that your father gave you a name?
281
00:32:48,812 --> 00:32:50,496
What skill would he show
in this condition?
282
00:32:55,383 --> 00:32:57,986
The Gök khan didn't name him till Now
out of his stubbornness against me.
283
00:33:01,263 --> 00:33:03,107
He saw that he would not
have another son,
284
00:33:03,541 --> 00:33:04,721
felt pity in the end,
285
00:33:05,003 --> 00:33:06,536
named this miserable guy.
286
00:33:06,556 --> 00:33:07,803
I'm not miserable!
287
00:33:08,319 --> 00:33:09,580
My father didn't pity me either.
288
00:33:25,364 --> 00:33:26,271
My father.
289
00:33:27,309 --> 00:33:28,316
My daughter.
290
00:33:33,490 --> 00:33:34,532
My sister.
291
00:33:35,088 --> 00:33:37,195
My sister, Tılsım.
292
00:33:39,985 --> 00:33:41,248
That grumpy Ulu Ece,
293
00:33:41,408 --> 00:33:42,894
has gone mad about
this naming ceremony.
294
00:33:43,053 --> 00:33:45,378
Oh, don't ruin our moment now.
295
00:33:48,481 --> 00:33:49,625
Come on, come in.
296
00:33:53,528 --> 00:33:54,455
You go on.
297
00:33:56,274 --> 00:33:58,941
I'll practice swordplay with
the Gök princes.
298
00:34:02,676 --> 00:34:03,700
Make it short.
299
00:34:04,537 --> 00:34:06,113
Don't make them send men after you.
300
00:34:12,902 --> 00:34:14,565
Come, let's see, Gök princes!
301
00:34:14,666 --> 00:34:16,360
Take up your swords!
302
00:34:30,442 --> 00:34:32,588
You can't deal with
the Gök princes, Dağ Bige.
303
00:34:35,853 --> 00:34:37,157
If you dare,
304
00:34:37,755 --> 00:34:39,388
come face me, Gök Alp.
305
00:34:43,273 --> 00:34:44,481
Maybe later.
306
00:34:48,793 --> 00:34:51,637
Now we have to go to the ceremony.
They await my prince.
307
00:34:52,634 --> 00:34:53,744
Auntie,
308
00:34:54,761 --> 00:34:56,347
do you think my grandfather was right?
309
00:34:56,367 --> 00:34:58,653
Is my father naming me out of pity?
310
00:34:59,310 --> 00:35:00,257
No!
311
00:35:02,847 --> 00:35:04,652
What pity, my prince?
312
00:35:05,709 --> 00:35:06,723
If it were me,
313
00:35:07,241 --> 00:35:08,705
I'll be afraid of you, even!
314
00:35:13,211 --> 00:35:14,032
Let's go.
315
00:36:19,657 --> 00:36:21,281
A man's glory,
316
00:36:21,941 --> 00:36:22,978
spreads by name.
317
00:36:27,227 --> 00:36:29,354
The man's name
comes from his skill.
318
00:36:33,160 --> 00:36:34,484
It turns out that my son,
319
00:36:34,982 --> 00:36:36,289
was a hero.
320
00:36:40,862 --> 00:36:43,046
A man's name is his destiny, son.
321
00:36:44,523 --> 00:36:45,953
Bless your name.
322
00:36:46,492 --> 00:36:47,901
May it spread from tongue to tongue.
323
00:36:50,489 --> 00:36:52,533
Let it spread,
from the west to the east,
324
00:36:52,752 --> 00:36:54,805
from the south to the north!
325
00:36:55,582 --> 00:36:57,167
From now on your name is...
326
00:36:59,502 --> 00:37:00,509
Batuga!
327
00:37:01,766 --> 00:37:02,859
Batuga!
328
00:37:06,428 --> 00:37:08,314
Long live prince Batuga!
329
00:37:08,433 --> 00:37:10,277
Long live prince Batuga!
330
00:37:10,297 --> 00:37:12,143
Long live prince Batuga!
331
00:37:12,163 --> 00:37:14,170
Long live prince Batuga!
332
00:37:14,190 --> 00:37:16,187
Long live prince Batuga!
333
00:37:16,207 --> 00:37:18,265
Long live prince Batuga!
334
00:37:32,786 --> 00:37:33,671
Son.
335
00:37:43,281 --> 00:37:45,705
If I have a name,
do I have the blessing too, father?
336
00:37:46,163 --> 00:37:47,702
Can I be a khan too?
337
00:38:12,522 --> 00:38:15,685
I was born with a blood clot
in my palm, like my ancestor Oğuz.
338
00:38:15,745 --> 00:38:16,999
I still can't be?
339
00:38:31,727 --> 00:38:33,272
No, my prince Batuga.
340
00:38:33,870 --> 00:38:34,914
You can't.
341
00:38:35,533 --> 00:38:38,240
The Turks wants their khan perfect.
342
00:38:39,457 --> 00:38:40,399
Moreover,
343
00:38:41,097 --> 00:38:42,777
an eagle with a broken wing,
344
00:38:43,115 --> 00:38:44,590
can it fly and land on its prey?
345
00:38:53,831 --> 00:38:55,138
The eagle of the Gök,
346
00:38:55,796 --> 00:38:56,752
its claw,
347
00:38:57,132 --> 00:38:58,338
can't be limping.
348
00:38:59,255 --> 00:39:00,339
Why not?
349
00:39:05,034 --> 00:39:06,060
The khagan commands.
350
00:39:06,698 --> 00:39:08,883
The army becomes his claws
behind him.
351
00:39:17,092 --> 00:39:17,993
But he...
352
00:39:20,602 --> 00:39:23,065
can't gallop in front of his army...
353
00:39:24,779 --> 00:39:26,605
and swing a sword at the enemy.
354
00:39:29,138 --> 00:39:30,505
Fortunately, our khan,
355
00:39:30,844 --> 00:39:32,285
has two more sons,
356
00:39:32,464 --> 00:39:34,044
who can gallop on horses,
357
00:39:34,663 --> 00:39:36,073
and swing swords at the enemy.
358
00:39:38,312 --> 00:39:40,238
They don't count as complete,
either.
359
00:39:43,606 --> 00:39:45,971
Because of the Russian
Varangian milk.
360
00:39:46,788 --> 00:39:48,832
I request freedom to speak,
my khan.
361
00:39:50,709 --> 00:39:52,077
If you need, speak.
362
00:39:53,926 --> 00:39:56,387
What wrong did you see
in the Russian Varangians, Balamir Beg?
363
00:39:58,182 --> 00:40:00,022
Our arch-enemy is the Dağ.
364
00:40:00,400 --> 00:40:02,720
We were enemies, Ulu Ece.
365
00:40:05,677 --> 00:40:06,821
Now we are not.
366
00:40:10,497 --> 00:40:13,639
My sister is married to
the Gök Khagan.
367
00:40:16,257 --> 00:40:19,318
You made a temporary pact
because of Tılsım Hatun's marriage.
368
00:40:24,111 --> 00:40:26,494
A khan from our arch-enemy,
the Dağ,
369
00:40:27,552 --> 00:40:29,791
or a khan from our
370
00:40:29,811 --> 00:40:31,111
everlasting friend,
the Russian Varangians?
371
00:40:31,311 --> 00:40:32,227
Enough!
372
00:40:33,407 --> 00:40:34,733
I said, talk what's necessary.
373
00:40:35,153 --> 00:40:37,258
While I'm alive, and young,
374
00:40:37,577 --> 00:40:40,675
when I can have tribes of children,
you started fighting for the throne.
375
00:40:49,604 --> 00:40:50,802
Tılsım Hatun is pregnant.
376
00:40:56,857 --> 00:40:58,023
I believe,
377
00:40:59,011 --> 00:41:02,371
Tengri will give us a healthy boy.
378
00:41:12,242 --> 00:41:13,527
We're not enemies with the Dağ,
379
00:41:14,643 --> 00:41:15,528
we are friends.
380
00:41:22,304 --> 00:41:23,807
Put your mind not into this,
381
00:41:24,127 --> 00:41:25,420
but into state affairs.
382
00:41:34,933 --> 00:41:36,837
-Alpagu.
-Tılsım.
383
00:41:36,897 --> 00:41:37,881
The baby.
384
00:41:43,324 --> 00:41:44,350
Tılsım.
385
00:41:53,800 --> 00:41:56,300
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
386
00:42:16,416 --> 00:42:17,421
Tılsım.
387
00:42:26,632 --> 00:42:27,515
Tılsım.
388
00:42:30,109 --> 00:42:31,310
Stop crying.
389
00:42:33,323 --> 00:42:34,871
How can I not cry Alpagu?
390
00:42:36,147 --> 00:42:37,715
My heart burns right in the middle.
391
00:42:39,291 --> 00:42:41,851
Another baby went to heaven
before I saw his face.
392
00:42:43,047 --> 00:42:44,891
Is Gök Tengri punishing me?
393
00:42:45,631 --> 00:42:46,726
No.
394
00:42:48,839 --> 00:42:50,319
You are clear like water.
395
00:42:52,387 --> 00:42:54,528
Why would Gök Tengri punish you?
396
00:42:56,662 --> 00:42:57,511
I don't know.
397
00:42:59,325 --> 00:43:01,193
But if it's not punishment...
398
00:43:02,868 --> 00:43:04,550
why do I suffer all this pain?
399
00:43:05,727 --> 00:43:07,557
Why are my arms empty?
400
00:43:08,774 --> 00:43:10,310
Your arms will not be empty.
401
00:43:12,462 --> 00:43:13,565
There is Batuga.
402
00:43:17,523 --> 00:43:18,509
There is.
403
00:43:20,367 --> 00:43:21,569
There is also you.
404
00:43:25,796 --> 00:43:26,801
I am there too.
405
00:43:55,647 --> 00:43:57,290
Batuga has a great mind,
406
00:43:57,688 --> 00:43:58,928
and a deep heart.
407
00:44:01,593 --> 00:44:04,098
Suffering is inevitable for
such people.
408
00:44:06,288 --> 00:44:08,511
Now he will suffer because
he can't be a khan.
409
00:44:09,449 --> 00:44:10,755
Take rest now.
410
00:44:11,772 --> 00:44:13,263
Maybe you will be pregnant again.
411
00:44:20,987 --> 00:44:23,393
If Gök Tengri gives us
a healthy son,
412
00:44:23,632 --> 00:44:26,549
he can a khan,
and protect Batuga too.
413
00:44:30,337 --> 00:44:32,800
Come on, wipe your tears.
414
00:44:48,930 --> 00:44:52,630
It kills me when they get
more attached with each pain.
415
00:44:54,967 --> 00:44:56,487
Alpagu getting more attached
to that woman
416
00:44:56,507 --> 00:44:59,485
each time she miscarried,
rips the life out of my soul.
417
00:45:00,861 --> 00:45:02,286
I can't take it anymore, Yibek.
418
00:45:05,202 --> 00:45:08,444
If I rip that woman who
took Alpagu from me, with these hands,
419
00:45:09,482 --> 00:45:11,855
do you think Gök Tengri will
ban me from the heaven?
420
00:45:18,269 --> 00:45:19,193
My Ulu Ece.
421
00:45:20,212 --> 00:45:22,085
You have overwhelmed yourself.
422
00:45:23,501 --> 00:45:24,560
Yibek.
423
00:45:26,417 --> 00:45:27,272
She must die.
424
00:45:29,446 --> 00:45:31,201
That Dağ-ian called Tılsım,
425
00:45:31,501 --> 00:45:32,539
must die.
426
00:45:33,337 --> 00:45:34,454
We have to kill her.
427
00:45:35,312 --> 00:45:36,178
My Ulu Ece.
428
00:45:37,314 --> 00:45:38,902
The moment Tılsım is killed,
429
00:45:39,401 --> 00:45:41,422
Alpagu Khan will suspect you.
430
00:45:42,482 --> 00:45:44,705
-If he feels any doubts...
-What would he do?
431
00:45:48,202 --> 00:45:49,547
Take my life?
432
00:45:52,104 --> 00:45:53,550
I can't live like this anyway.
433
00:45:54,927 --> 00:45:55,926
Can't you see?
434
00:46:02,584 --> 00:46:04,387
No one will doubt me.
435
00:46:07,024 --> 00:46:08,385
Get me Vargı.
436
00:46:08,825 --> 00:46:10,152
Right away.
437
00:46:30,078 --> 00:46:31,683
Ulu Ece is waiting for you.
438
00:46:42,958 --> 00:46:44,101
Vargı Beg.
439
00:46:44,600 --> 00:46:46,513
That woman called the Tılsım
must die.
440
00:46:48,447 --> 00:46:50,101
As you command, my Ulu Ece.
441
00:46:50,919 --> 00:46:52,939
I'll kill her,
and I'll take the blame.
442
00:46:53,339 --> 00:46:54,769
As long as you are fine.
443
00:46:55,687 --> 00:46:57,903
Let's just get rid of
our nemesis, the Dağ.
444
00:46:58,521 --> 00:46:59,629
Have you gone mad?
445
00:47:00,745 --> 00:47:02,162
Why would you take the blame?
446
00:47:02,481 --> 00:47:03,353
My Ulu Ece.
447
00:47:03,879 --> 00:47:07,400
The moment we kill Tılsım Hatun,
Alpagu Khan will doubt you.
448
00:47:07,998 --> 00:47:09,669
Do you think I would allow that?
449
00:47:13,421 --> 00:47:14,508
Don't worry.
450
00:47:15,464 --> 00:47:18,746
I can't let Alpagu
mourn for that woman, either.
451
00:47:20,062 --> 00:47:20,960
Alpagu...
452
00:47:22,475 --> 00:47:23,572
will take...
453
00:47:24,211 --> 00:47:26,107
her life with his own hands.
454
00:47:28,842 --> 00:47:32,302
Ulu Ece, how would Alpagu Khan
kill Tılsım with his own hands?
455
00:47:39,848 --> 00:47:41,815
When will you go to China
with Balamir next?
456
00:47:42,194 --> 00:47:44,863
We will not go,
Tai Zu will come in the spring.
457
00:47:48,627 --> 00:47:49,591
Fine.
458
00:47:51,310 --> 00:47:52,675
Meet him in the spring.
459
00:47:55,125 --> 00:47:57,367
You will tell him,
he must be involved
460
00:47:58,047 --> 00:47:59,899
in the plot to eliminate Tılsım,
461
00:48:00,676 --> 00:48:03,524
if China wants us to
take their princess as a bride.
462
00:48:06,416 --> 00:48:07,919
What game, he will ask.
463
00:48:12,558 --> 00:48:13,846
You will tell him,
464
00:48:15,642 --> 00:48:17,574
Balamir has set an eye on the throne.
465
00:48:18,352 --> 00:48:20,268
He doesn't want Tılsım to live,
because,
466
00:48:20,827 --> 00:48:23,863
if Tılsım bears a healthy child,
that child will take the throne.
467
00:48:25,723 --> 00:48:27,926
You will say,
"I agree with Balamir."
468
00:48:30,207 --> 00:48:33,528
You will say, "I don't want
a khan who drank the milk..."
469
00:48:33,925 --> 00:48:34,820
"of the Dağ,..."
470
00:48:35,499 --> 00:48:36,351
"...our eternal enemy."
471
00:48:37,229 --> 00:48:39,041
No one will know about me.
472
00:48:40,717 --> 00:48:41,597
What will China do?
473
00:48:44,356 --> 00:48:46,861
China will attack one of
the clans on our borders.
474
00:48:49,005 --> 00:48:51,125
And Alpagu, gathering all his army,
475
00:48:52,203 --> 00:48:53,550
will go to stop them.
476
00:50:14,092 --> 00:50:16,635
We will tell them where
the Gök army will pass through.
477
00:50:19,082 --> 00:50:20,884
And China will ambush them.
478
00:50:23,363 --> 00:50:25,708
Nothing shall happen to Alpagu,
of course.
479
00:50:27,662 --> 00:50:29,138
That's my most important condition.
480
00:50:31,308 --> 00:50:34,809
After China has fought a little
and slain the Alpagu's alps...
481
00:50:36,667 --> 00:50:37,708
they will withdraw.
482
00:50:39,544 --> 00:50:42,148
Then while he's looking for loot
among the dead Chinese...
483
00:50:44,343 --> 00:50:46,017
a note that you plant....
484
00:50:47,432 --> 00:50:48,604
will be found by Balamir.
485
00:51:32,407 --> 00:51:34,431
This note was found
486
00:51:34,730 --> 00:51:38,001
on the Chinese who trapped us.
487
00:51:43,157 --> 00:51:44,323
What does it say?
488
00:51:55,507 --> 00:51:58,508
It tells the Chinese where
we'll pass through.
489
00:51:58,946 --> 00:52:01,371
Our numbers, our formation.
490
00:52:02,308 --> 00:52:03,537
It says everything.
491
00:52:04,356 --> 00:52:05,992
It's not possible, Balamir Beg.
492
00:52:06,312 --> 00:52:08,004
Very few people knew this.
493
00:52:11,971 --> 00:52:12,994
My great khan.
494
00:52:15,251 --> 00:52:16,389
There is...
495
00:52:17,207 --> 00:52:18,662
a traitor among us.
496
00:52:22,598 --> 00:52:23,622
Who?
497
00:52:29,462 --> 00:52:30,387
Who?
498
00:52:53,165 --> 00:52:55,489
What's written in the note
in the khan's hand?
499
00:52:59,875 --> 00:53:00,761
Betrayal.
500
00:53:11,350 --> 00:53:13,700
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
501
00:53:38,779 --> 00:53:40,285
Give me the Dağ khan's stamp.
502
00:53:43,921 --> 00:53:46,524
I fear they might find out
it's fake, my Ulu Ece.
503
00:53:47,142 --> 00:53:48,968
Nobody will look for the real one.
504
00:53:49,306 --> 00:53:50,387
Don't worry.
505
00:53:54,689 --> 00:53:57,234
Alpagu has lost his mind
out of anger.
506
00:53:58,411 --> 00:54:00,130
Now Tılsım will lose her mind
out of fear.
507
00:54:01,886 --> 00:54:02,796
Give it here.
508
00:54:05,240 --> 00:54:07,722
What did you write to Tılsım
as her father?
509
00:54:18,827 --> 00:54:19,755
Dear daughter,
510
00:54:21,192 --> 00:54:23,813
The trick I played on our enemy,
the Gök, has been revealed.
511
00:54:24,113 --> 00:54:27,289
The Chinese ambushed the Gök army
with my help.
512
00:54:27,569 --> 00:54:30,473
But Alpagu Khan found proof
of my betrayal.
513
00:54:30,673 --> 00:54:31,897
I'm the guilty one,
514
00:54:32,037 --> 00:54:35,053
but Alpagu Khan is coming
to the palace,
515
00:54:35,073 --> 00:54:36,691
to try you for treason,
and execute you.
516
00:54:36,951 --> 00:54:37,964
Run, right now.
517
00:54:38,622 --> 00:54:40,234
Take the son of the Dağ along,
518
00:54:40,254 --> 00:54:41,541
come to our camp.
519
00:54:42,041 --> 00:54:43,385
Our armies are ready.
520
00:54:44,182 --> 00:54:45,622
We will protect you.
521
00:54:45,802 --> 00:54:48,757
Do not stay in the palace
relying on the Gök khan.
522
00:54:48,937 --> 00:54:51,484
Your husband has sworn...
523
00:54:51,783 --> 00:54:52,740
to take your life.
524
00:55:01,990 --> 00:55:03,595
Now send this to Tılsım, and,
525
00:55:04,212 --> 00:55:06,744
let her get her incomplete son
and escape from the palace.
526
00:55:46,498 --> 00:55:47,502
Mother!
527
00:55:48,361 --> 00:55:50,286
Look, there's a message.
528
00:55:50,626 --> 00:55:52,981
And I managed to remove it
from the bird's foot with one hand.
529
00:55:53,101 --> 00:55:54,500
Well done, my son!
530
00:55:54,819 --> 00:55:56,503
Let me see, what's the message?
531
00:55:56,903 --> 00:55:58,600
It has the stamp of my grandfather,
the Dağ Khan.
532
00:56:24,037 --> 00:56:25,364
I always think.
533
00:56:26,002 --> 00:56:27,576
If we hadn't run away that day,
534
00:56:28,594 --> 00:56:30,423
if my mother had demanded a trial...
535
00:56:31,781 --> 00:56:34,148
will the truth that we
never learned reveal itself?
536
00:56:40,281 --> 00:56:43,504
Maybe if my mother hadn't escaped from
the palace, fooled by a letter from her tribe,
537
00:56:44,022 --> 00:56:45,952
or if I had told her not to run away...
538
00:56:46,432 --> 00:56:49,393
To be tried, to trust the
justice of the law...
539
00:56:51,008 --> 00:56:52,292
Maybe my mother would have lived.
540
00:56:52,312 --> 00:56:53,626
Hold on to me.
541
00:56:54,185 --> 00:56:56,813
Maybe I wouldn't have to
demand trial today.
542
00:56:57,372 --> 00:56:58,269
Come on.
543
00:56:59,567 --> 00:57:00,848
How strange fate is!
544
00:57:01,937 --> 00:57:04,940
When you make a mistake,
it somehow comes back to you.
545
00:57:06,337 --> 00:57:08,653
But the roads it take
are so twisted.
546
00:57:09,191 --> 00:57:10,339
So confusing.
547
00:57:15,857 --> 00:57:18,302
There, my father's soldiers are there.
548
00:57:19,300 --> 00:57:21,000
THE DAĞ BORDERS
549
00:57:26,272 --> 00:57:27,238
Tılsım Bige.
550
00:57:27,318 --> 00:57:28,832
What are you doing here?
551
00:57:28,852 --> 00:57:30,815
-Did something happen?
-Take us to my father's camp immediately.
552
00:57:30,835 --> 00:57:32,350
-Now!
-Get the child.
553
00:57:32,370 --> 00:57:33,812
Get Batuga on the raft.
554
00:57:50,250 --> 00:57:51,378
Batuga.
555
00:58:08,611 --> 00:58:10,513
Get away from the Gök prince!
556
00:58:13,707 --> 00:58:14,609
Alpagu Khan!
557
00:58:14,988 --> 00:58:17,449
Your son Batuga, is as much a
prince of Dağ, as he is a Gök prince!
558
00:58:18,427 --> 00:58:20,232
We will take him to his grandfather,
our Toygar Khan.
559
00:58:20,552 --> 00:58:22,331
Dağ cannot take the son of Gök.
560
00:59:00,739 --> 00:59:03,183
Balamir, take my son.
561
00:59:13,546 --> 00:59:14,489
Father.
562
00:59:17,801 --> 00:59:19,032
Don't kill my mother.
563
00:59:27,879 --> 00:59:28,925
Go, Batuga!
564
00:59:29,085 --> 00:59:30,737
Don't hurt my mother, father!
565
00:59:32,057 --> 00:59:32,982
Balamir!
566
00:59:39,022 --> 00:59:40,803
Would you listen to her first?
567
00:59:47,288 --> 00:59:48,152
Mother.
568
00:59:50,332 --> 00:59:52,618
Tell father that you are innocent.
569
00:59:53,056 --> 00:59:54,494
He'll forgive you.
570
00:59:59,752 --> 01:00:00,818
Balamir.
571
01:00:04,928 --> 01:00:06,033
Come, nephew.
572
01:00:35,948 --> 01:00:36,712
Come.
573
01:01:05,254 --> 01:01:06,100
Alpagu,
574
01:01:07,777 --> 01:01:08,683
my khan,
575
01:01:11,073 --> 01:01:12,599
do not separate me from my son.
576
01:01:24,781 --> 01:01:27,363
You know what the penalty
for treason is, Tılsım.
577
01:01:29,396 --> 01:01:30,953
Both in your homeland, Dağ,
578
01:01:31,851 --> 01:01:33,898
and in my homeland, the Gök,
it is the same.
579
01:01:37,742 --> 01:01:40,144
I did not betray you.
580
01:01:42,181 --> 01:01:43,384
I am not guilty.
581
01:01:43,683 --> 01:01:45,628
If you are innocent,
then why did you run away?
582
01:01:47,343 --> 01:01:48,597
Why did you run away?
583
01:01:52,185 --> 01:01:53,611
My father, the khan, told me:
584
01:01:56,617 --> 01:01:58,418
"I betrayed the Gök Khan."
585
01:01:59,176 --> 01:02:00,693
“He will kill you,” he said.
586
01:02:02,208 --> 01:02:03,404
Is it just him?
587
01:02:04,642 --> 01:02:05,991
Was he the only one who betrayed?
588
01:02:08,432 --> 01:02:09,231
Tılsım.
589
01:02:33,700 --> 01:02:34,925
I read it a thousand times.
590
01:02:36,859 --> 01:02:37,946
I made a mistake.
591
01:02:39,501 --> 01:02:41,164
Your father, the Dağ Khan, says...
592
01:02:42,781 --> 01:02:43,987
As my daughter Tılsım...
593
01:02:46,591 --> 01:02:49,036
heard from her Gök husband
and told me...
594
01:02:50,912 --> 01:02:53,452
on the third day of this month,
at dawn...
595
01:02:56,351 --> 01:02:57,914
the Gök khan, Alpagu...
596
01:02:59,372 --> 01:03:01,462
along with one thousand
and five hundred alps...
597
01:03:03,336 --> 01:03:04,979
will set off from the Gök Horde.
598
01:03:05,976 --> 01:03:07,612
When they approach the Chinese border,
599
01:03:08,749 --> 01:03:10,962
they will pass through the valley
marked on the map.
600
01:03:13,621 --> 01:03:14,578
Among them,
601
01:03:15,297 --> 01:03:16,393
Balamir Beg...
602
01:03:17,886 --> 01:03:20,448
Saltuk Beg, and Vargı Beg...
603
01:03:21,226 --> 01:03:23,344
will be in the army.
604
01:03:25,401 --> 01:03:27,170
Army general of great China,
605
01:03:29,937 --> 01:03:31,304
my only wish from you is...
606
01:03:34,774 --> 01:03:36,519
that none of them shall survive.
607
01:03:44,933 --> 01:03:45,997
I did not die.
608
01:03:47,512 --> 01:03:48,810
I survived.
609
01:03:50,745 --> 01:03:51,607
But...
610
01:03:53,976 --> 01:03:56,001
Two hundred and forty-nine
Gök Alps died.
611
01:03:58,462 --> 01:04:00,329
Exactly two hundred and forty-nine
Gök alps.
612
01:04:02,611 --> 01:04:04,256
How can I leave you alive now?
613
01:04:09,051 --> 01:04:10,058
Alpagu,
614
01:04:13,466 --> 01:04:14,413
Don't.
615
01:04:16,712 --> 01:04:18,239
I loved you so much.
616
01:04:20,877 --> 01:04:22,457
I am your wife.
617
01:04:24,473 --> 01:04:25,729
You are, Tılsım.
618
01:04:26,772 --> 01:04:27,753
You are.
619
01:04:29,732 --> 01:04:30,854
Let the lofty mountains,
620
01:04:31,813 --> 01:04:32,882
the forests,
621
01:04:33,703 --> 01:04:34,834
the steppes...
622
01:04:36,412 --> 01:04:38,987
let the ashen horizons be my witness,
623
01:04:40,127 --> 01:04:41,907
I, who put fear in the hearts...
624
01:04:43,581 --> 01:04:45,667
gave my heart to the daughter
of my enemy.
625
01:05:00,868 --> 01:05:02,172
Now I took it back!
626
01:05:05,521 --> 01:05:06,409
Mother!
627
01:05:11,383 --> 01:05:12,231
Mother!
628
01:05:48,957 --> 01:05:49,898
Mother!
629
01:05:52,496 --> 01:05:53,982
Mother, mother!
630
01:06:00,888 --> 01:06:01,711
Mother?
631
01:06:02,569 --> 01:06:03,488
Wake up, mother!
632
01:06:06,711 --> 01:06:07,598
Mother!
633
01:06:08,395 --> 01:06:09,947
Open your eyes.
634
01:06:19,056 --> 01:06:19,818
Mother.
635
01:07:00,823 --> 01:07:02,007
How could you kill her?
636
01:07:03,126 --> 01:07:04,186
Mother!
637
01:07:11,792 --> 01:07:12,763
Mother!
638
01:07:20,000 --> 01:07:22,200
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
639
01:07:30,480 --> 01:07:32,348
-Yibek.
-My Ulu Ece.
640
01:07:34,301 --> 01:07:35,894
A messenger came from Vargı Beg.
641
01:07:37,232 --> 01:07:38,152
Is she dead?
642
01:07:39,072 --> 01:07:41,314
Alpagu Khan stabbed Tılsım
in the heart.
643
01:07:43,451 --> 01:07:45,088
Tılsım Hatun died on the spot.
644
01:07:46,146 --> 01:07:47,909
Praise Gök Tengri!
645
01:07:49,207 --> 01:07:50,139
I'm saved.
646
01:08:01,389 --> 01:08:02,272
Will you
647
01:08:03,650 --> 01:08:05,627
forgive me for taking her life
through trickery?
648
01:08:07,122 --> 01:08:08,677
If I invoke you every day,
649
01:08:09,495 --> 01:08:11,098
if I make an offering every day,
650
01:08:12,294 --> 01:08:13,901
would you accept me
by Alpagu on earth,
651
01:08:14,819 --> 01:08:17,214
and in your heaven in the sky?
652
01:08:24,500 --> 01:08:27,600
THE DAĞ KHANATE
653
01:08:33,124 --> 01:08:34,131
The loser,
654
01:08:34,468 --> 01:08:35,772
becomes captive to the winner.
655
01:08:36,371 --> 01:08:37,417
You know.
656
01:08:37,995 --> 01:08:40,758
Act accordingly, Akkız.
657
01:08:41,135 --> 01:08:42,540
I will not be a captive!
658
01:08:43,721 --> 01:08:45,903
You too, wield your sword, father!
659
01:08:50,385 --> 01:08:51,828
I'll take you captive!
660
01:08:58,804 --> 01:09:00,428
Would the great...
661
01:09:00,660 --> 01:09:03,492
chief of Dağ warriors,
ever be a prisoner?
662
01:09:03,511 --> 01:09:04,279
Huh?
663
01:09:04,539 --> 01:09:06,263
Actually, would the great Akkız ever...
664
01:09:06,443 --> 01:09:07,379
Great?
665
01:09:10,986 --> 01:09:11,930
Alright.
666
01:09:12,191 --> 01:09:14,752
The little great Akkız
will not be a prisoner either!
667
01:09:24,783 --> 01:09:26,049
Akkız!
668
01:09:26,053 --> 01:09:28,229
Darling!
669
01:09:28,522 --> 01:09:29,827
Let's see then,
670
01:09:31,127 --> 01:09:33,469
great Akkız!
671
01:09:34,304 --> 01:09:35,683
Who will be captive?
672
01:09:36,292 --> 01:09:37,508
Let's see.
673
01:09:50,099 --> 01:09:51,005
You are captured!
674
01:09:51,742 --> 01:09:52,751
You are a captive!
675
01:09:58,872 --> 01:10:02,068
Only you can beat Evren Alp, Akkız.
676
01:10:02,549 --> 01:10:04,945
From now on you are our leader!
677
01:10:05,023 --> 01:10:07,364
Akkız, head of the Dağ warriors!
678
01:10:11,083 --> 01:10:13,204
Give me one of those wooden swords,
679
01:10:13,347 --> 01:10:14,674
so I can beat your father too.
680
01:10:14,693 --> 01:10:16,630
My father made my swords,
I will not give them.
681
01:10:17,176 --> 01:10:20,473
No one can take her sword
from my daughter, unless she wants it!
682
01:10:20,474 --> 01:10:21,379
He can't!
683
01:10:21,623 --> 01:10:23,677
My daughter will not be a captive!
684
01:10:23,772 --> 01:10:24,537
Never!
685
01:10:35,871 --> 01:10:37,112
The Göks are coming!
686
01:10:41,353 --> 01:10:43,574
Children, women, hide!
687
01:10:44,187 --> 01:10:45,183
Hide!
688
01:10:45,486 --> 01:10:46,713
Come on, children, come on!
689
01:10:46,838 --> 01:10:47,846
Come on, get up, get up!
690
01:10:47,866 --> 01:10:49,338
Hide, women! The Göks!
691
01:10:54,984 --> 01:10:55,909
Akkız.
692
01:10:57,605 --> 01:10:58,469
Go.
693
01:10:58,634 --> 01:11:00,351
Sırma, Yaman, take Börte.
694
01:12:02,124 --> 01:12:03,526
I brought you your daughter,
695
01:12:04,165 --> 01:12:05,273
Toygar Khan!
696
01:12:26,519 --> 01:12:27,341
My daughter!
697
01:12:28,077 --> 01:12:29,053
Tılsım?
698
01:12:29,651 --> 01:12:30,632
My sister!
699
01:12:31,352 --> 01:12:32,199
Tılsım?
700
01:12:37,705 --> 01:12:38,668
Tılsım?
701
01:12:39,840 --> 01:12:40,654
Tılsım?
702
01:12:41,202 --> 01:12:41,979
Tılsım?
703
01:12:42,817 --> 01:12:44,063
My sister!
704
01:13:32,192 --> 01:13:33,714
Don't cry, take this.
705
01:14:27,816 --> 01:14:29,536
The one who took my daughter's life,
706
01:14:30,013 --> 01:14:31,724
even if he's a Great Khan,
707
01:14:32,723 --> 01:14:34,624
won't be let out of this camp alive!
708
01:14:54,147 --> 01:14:57,267
I will destroy the tribe
of the khan,
709
01:14:58,807 --> 01:15:00,249
who married his daughter to me
for spying.
710
01:15:02,366 --> 01:15:03,758
Let's see it, then!
711
01:16:37,902 --> 01:16:40,611
Let your tribe not be headless,
712
01:16:42,552 --> 01:16:43,695
Cholpan Bige.
713
01:16:55,193 --> 01:16:58,973
-Urha!
-Urha!
714
01:16:58,993 --> 01:17:01,646
-Urha!
-Urha!
715
01:17:08,936 --> 01:17:10,017
Dağ alps!
716
01:17:12,134 --> 01:17:13,300
Dağ men!
717
01:17:13,675 --> 01:17:14,643
Dağ women!
718
01:17:15,342 --> 01:17:16,280
Children!
719
01:17:16,764 --> 01:17:19,861
Your khan and Tılsım Bige
have betrayed my state.
720
01:17:23,519 --> 01:17:24,968
And I punished them.
721
01:17:50,098 --> 01:17:52,117
I don't know if you were
in this betrayal,
722
01:17:52,617 --> 01:17:53,699
Cholpan Bige.
723
01:17:54,576 --> 01:17:55,545
I have no proof.
724
01:17:57,644 --> 01:17:59,173
That's why I spare your life.
725
01:18:01,698 --> 01:18:04,218
But my order to you and
your tribe, is exile.
726
01:18:05,740 --> 01:18:07,790
Be out of my borders before
the sun goes down.
727
01:18:12,714 --> 01:18:13,896
Alpagu Khan!
728
01:18:13,991 --> 01:18:15,885
We will not desert our country!
729
01:19:15,940 --> 01:19:16,882
Father!
730
01:19:27,426 --> 01:19:28,327
Father?
731
01:19:34,245 --> 01:19:35,346
You die too!
732
01:19:35,402 --> 01:19:36,428
You die too!
733
01:21:35,188 --> 01:21:37,049
Two hundred and forty-nine alps died.
734
01:21:41,679 --> 01:21:43,739
I counted them one by one
on the battlefield.
735
01:21:46,686 --> 01:21:48,592
Two hundred and forty-nine Gök alps.
736
01:21:54,851 --> 01:21:56,352
They weren't just alps.
737
01:21:57,472 --> 01:21:59,922
They were sons to their mothers.
They were husbands to their wives.
738
01:22:00,101 --> 01:22:01,452
They were fathers to their sons.
739
01:22:04,623 --> 01:22:06,004
Now their sons,
740
01:22:06,608 --> 01:22:09,655
weep for their fathers, who
fought bravely on the battlefield.
741
01:22:13,789 --> 01:22:18,785
It is the right of Gök children
to cry for their fathers.
742
01:22:21,981 --> 01:22:25,481
But it's not the right of a Gök prince
to cry for his traitor mother.
743
01:22:36,253 --> 01:22:38,913
Therefore, as the Gök khan,
I forbid you to cry.
744
01:22:51,523 --> 01:22:53,246
But as your father, I know,
745
01:22:55,325 --> 01:22:56,333
it hurts.
746
01:23:00,261 --> 01:23:01,644
You must understand me too.
747
01:23:04,991 --> 01:23:06,250
It hurts my soul too.
748
01:23:10,816 --> 01:23:12,937
He whose soul hurts
does not kill a soul.
749
01:23:13,898 --> 01:23:16,011
I won't talk to you until I die.
750
01:23:19,044 --> 01:23:21,046
I brought you here so you
might your khan.
751
01:23:21,286 --> 01:23:23,039
Not to make you an enemy
to the khan!
752
01:23:39,100 --> 01:23:42,300
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
753
01:24:17,087 --> 01:24:18,009
Balamir.
754
01:24:18,732 --> 01:24:19,532
My brother.
755
01:24:21,575 --> 01:24:23,939
May all the Dağ-ians in
the palace be beheaded.
756
01:25:11,047 --> 01:25:12,249
You go to your room.
757
01:25:41,177 --> 01:25:42,579
What did I tell you?
758
01:25:42,757 --> 01:25:45,277
I said a Dağ girl can't
be wife to the Gök khan!
759
01:25:46,218 --> 01:25:49,035
I said the Dağ is the Gök's
greatest enemy!
760
01:25:49,998 --> 01:25:53,438
You said that our Ulu Ece is
jealous of the second wife.
761
01:25:54,119 --> 01:25:56,380
You said that the war will end,
peace will come.
762
01:25:56,679 --> 01:25:58,798
What happened now, counselor?
What happened now?
763
01:25:58,953 --> 01:26:00,600
The second wife is dead,
Ulu Ece.
764
01:26:15,815 --> 01:26:16,937
How is Batuga?
765
01:26:20,679 --> 01:26:22,683
He wouldn't talk to me
until death.
766
01:26:22,963 --> 01:26:25,165
His mother died.
His soul burns.
767
01:26:30,927 --> 01:26:33,325
What does the fifth one of
our nine holy laws say?
768
01:26:38,154 --> 01:26:39,554
The one who is traitor to his folk,
769
01:26:40,255 --> 01:26:41,256
gets his neck slit.
770
01:26:44,789 --> 01:26:46,273
Whatever the customs say,
771
01:26:46,570 --> 01:26:47,776
bow down to it, son.
772
01:26:48,295 --> 01:26:49,277
Yeah...
773
01:26:50,173 --> 01:26:51,126
One day,
774
01:26:51,650 --> 01:26:53,012
one of you,
775
01:26:53,073 --> 01:26:54,478
will be the khan of the Gök!
776
01:26:55,114 --> 01:26:56,481
Remember this well.
777
01:26:59,523 --> 01:27:00,499
Isn't it counselor?
778
01:27:03,322 --> 01:27:04,606
Ulu Ece is right.
779
01:27:06,906 --> 01:27:08,040
The Gök khan...
780
01:27:09,259 --> 01:27:12,516
praises those who obey the custom.
781
01:27:13,133 --> 01:27:16,246
kills those who disobey the custom.
782
01:27:35,058 --> 01:27:36,639
Has my order been carried out?
783
01:27:37,058 --> 01:27:38,163
Yes, my khan.
784
01:27:39,723 --> 01:27:42,282
All the Dağ-ians in the palace,
785
01:27:42,405 --> 01:27:43,654
were killed.
786
01:27:49,049 --> 01:27:51,490
Now, to discuss what we shall to do,
787
01:27:52,450 --> 01:27:54,021
I would like to speak, my khan.
788
01:27:55,036 --> 01:27:56,120
If you want, speak.
789
01:27:56,960 --> 01:27:58,596
We did not leave any Dağ-ians
in the palace.
790
01:27:59,418 --> 01:28:00,536
But...
791
01:28:01,739 --> 01:28:02,844
only...
792
01:28:03,620 --> 01:28:04,856
Batuga is left alive.
793
01:28:07,373 --> 01:28:08,449
We await your order.
794
01:28:10,112 --> 01:28:11,102
Batuga?
795
01:28:14,058 --> 01:28:15,199
Prince Batuga,
796
01:28:15,780 --> 01:28:16,904
is the son of the khan.
797
01:28:19,923 --> 01:28:20,814
My khan,
798
01:28:21,510 --> 01:28:22,842
the command is yours,
799
01:28:23,224 --> 01:28:24,171
but...
800
01:28:25,491 --> 01:28:26,687
prince Batuga,
801
01:28:27,044 --> 01:28:28,259
carries the blood of Gök.
802
01:28:28,281 --> 01:28:29,875
But he has sucked the milk of Dağ!
803
01:28:31,271 --> 01:28:33,000
If we relax because
the blood is Gök,
804
01:28:34,096 --> 01:28:35,807
we will lament because
the milk is Dağ.
805
01:28:36,909 --> 01:28:38,450
Please don't, counselor!
806
01:28:39,052 --> 01:28:39,991
Don't do this.
807
01:28:40,452 --> 01:28:41,732
Even our Ulu Ece,
808
01:28:42,333 --> 01:28:43,699
is a Russian princess.
809
01:28:46,394 --> 01:28:49,175
Our prince Temur and prince Kaya,
810
01:28:49,218 --> 01:28:50,848
have sucked Russian milk.
811
01:28:51,511 --> 01:28:52,595
When this is the case,
812
01:28:52,996 --> 01:28:54,388
because of the milk he sucked,
813
01:28:54,767 --> 01:28:56,277
why do we incriminate
prince Batuga?
814
01:28:56,739 --> 01:28:58,075
Mind your word, Saltuk.
815
01:28:59,606 --> 01:29:02,449
My sons did not suck
a traitor's milk!
816
01:29:03,936 --> 01:29:06,355
I would even give my life for
the Kingdom of Gök!
817
01:29:07,117 --> 01:29:08,923
I will not betray like
the second wife.
818
01:29:09,601 --> 01:29:10,606
My Ulu Ece.
819
01:29:10,965 --> 01:29:12,081
Both Tılsım Hatun,
820
01:29:12,360 --> 01:29:15,471
and her father, the Dağ Khan,
paid the price for their betrayal.
821
01:29:17,214 --> 01:29:18,436
Our prince Batuga,
822
01:29:18,654 --> 01:29:20,768
is not going to betray
while he's a child.
823
01:29:21,249 --> 01:29:24,023
Batuga is a child today.
824
01:29:24,448 --> 01:29:25,614
But tomorrow...
825
01:29:27,009 --> 01:29:28,535
he will grow up, Saltuk Beg.
826
01:29:28,677 --> 01:29:29,690
He will grow up.
827
01:29:29,975 --> 01:29:30,913
We'll have a prince,
828
01:29:31,210 --> 01:29:33,681
who is the son of both
Dağ and Gök.
829
01:29:34,282 --> 01:29:36,495
He will know all the secrets
of the state.
830
01:29:38,510 --> 01:29:40,387
What if he sells us out
like his mother too?
831
01:29:43,284 --> 01:29:45,244
We fed an enemy in our
palace once.
832
01:29:46,464 --> 01:29:48,695
Just because Dağ gave birth
to a cripple prince to Gök,
833
01:29:48,794 --> 01:29:50,702
shall we feed an enemy once again?
834
01:29:50,846 --> 01:29:52,292
Ulu Ece is right.
835
01:29:52,888 --> 01:29:55,718
Batuga will want to take his
mother's revenge from us.
836
01:29:55,779 --> 01:29:57,510
How will he do it?
He has no hand, no foot.
837
01:29:57,550 --> 01:29:58,309
Temur!
838
01:30:00,784 --> 01:30:02,005
To get revenge...
839
01:30:03,244 --> 01:30:04,822
hands or feet aren't necessary.
840
01:30:08,259 --> 01:30:09,298
The mind is enough.
841
01:30:12,540 --> 01:30:13,464
That mind...
842
01:30:14,785 --> 01:30:16,558
could be the end of
the Gök Khanate.
843
01:30:20,043 --> 01:30:22,324
If prince Batuga lives,
844
01:30:22,562 --> 01:30:23,654
he can even get to the throne.
845
01:30:23,695 --> 01:30:24,631
Enough!
846
01:30:32,999 --> 01:30:35,798
Batuga is my son.
847
01:30:58,657 --> 01:30:59,940
He is your son.
848
01:31:01,418 --> 01:31:02,507
But you...
849
01:31:04,990 --> 01:31:06,512
are not a father, Alpagu.
850
01:31:09,272 --> 01:31:10,197
You...
851
01:31:11,554 --> 01:31:12,538
are a khan!
852
01:31:16,389 --> 01:31:17,998
Either your son will live,
853
01:31:20,413 --> 01:31:21,751
or your state!
854
01:31:57,817 --> 01:31:59,218
Bring the executioner.
855
01:32:28,999 --> 01:32:30,897
They will kill me,
they will kill me.
856
01:32:30,898 --> 01:32:32,484
I will die, I'm gonna die.
857
01:32:35,184 --> 01:32:38,085
Hands or feet aren't necessary
to take revenge.
858
01:32:38,552 --> 01:32:39,659
The mind is enough.
859
01:32:39,739 --> 01:32:40,825
But...
860
01:32:41,605 --> 01:32:43,337
but what if I had no mind?
861
01:35:30,522 --> 01:35:32,985
Only one person is left in
my palace who has sucked milk of Dağ.
862
01:35:36,998 --> 01:35:38,239
And that's you.
863
01:36:37,477 --> 01:36:38,779
No, no...
864
01:37:20,343 --> 01:37:22,504
Batuga, Batuga...
865
01:37:24,638 --> 01:37:25,559
Batuga!
866
01:37:46,496 --> 01:37:47,378
Batuga!
867
01:37:48,112 --> 01:37:49,264
-My son.
-My brother.
868
01:37:49,284 --> 01:37:50,656
-Open your eyes!
-Batuga.
869
01:37:50,659 --> 01:37:51,402
Batuga?
870
01:37:51,422 --> 01:37:52,297
My brother!
871
01:37:54,692 --> 01:37:55,583
Batuga?
872
01:37:56,699 --> 01:37:57,588
My son!
873
01:37:58,800 --> 01:38:02,000
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
874
01:38:02,406 --> 01:38:04,607
It was the moment I started
telling the hardest lie.
875
01:38:09,269 --> 01:38:10,651
My father was by me.
876
01:38:11,232 --> 01:38:12,044
I knew.
877
01:38:13,120 --> 01:38:14,456
But I couldn't open my eyes.
878
01:38:17,998 --> 01:38:19,624
I have just lived ten springs.
879
01:38:20,647 --> 01:38:22,753
I had just lost my mother
a day before.
880
01:38:23,589 --> 01:38:25,543
Now, while the khan who
killed my mother...
881
01:38:26,062 --> 01:38:27,986
...was looking at me,
I will open my eyes,
882
01:38:28,682 --> 01:38:29,826
will not be angry,
883
01:38:30,139 --> 01:38:31,248
will not cry,
884
01:38:31,864 --> 01:38:34,373
I won't shout
"Die, you die too!"
885
01:38:35,625 --> 01:38:37,920
I would just stare blankly.
886
01:38:38,786 --> 01:38:40,327
I clenched my wooden sword.
887
01:38:44,242 --> 01:38:45,944
And I looked at my
mother's killer.
888
01:38:50,738 --> 01:38:51,800
Batuga?
889
01:38:54,620 --> 01:38:55,896
It's me, your father.
890
01:38:59,241 --> 01:39:00,302
Do you recognize me?
891
01:39:01,322 --> 01:39:02,780
I recognize, father.
892
01:39:03,693 --> 01:39:05,943
One day you will recognize
me too.
893
01:39:21,600 --> 01:39:24,000
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
894
01:39:58,264 --> 01:40:00,625
My father waited for a full moon
for me to come to my senses.
895
01:40:01,802 --> 01:40:04,001
He went to war with China,
when he became sure I would not.
896
01:40:06,512 --> 01:40:08,837
Now he didn't have his love,
whom he killed with his own hands.
897
01:40:10,374 --> 01:40:12,807
Now he did not have his son,
whose mind he took with his own hands.
898
01:40:20,464 --> 01:40:22,683
There was a khan who sacrificed
himself to anger.
899
01:40:23,541 --> 01:40:25,235
And the victims of that khan's wrath,
900
01:40:25,999 --> 01:40:27,905
to be the blood on
the khan's sword,
901
01:40:28,343 --> 01:40:29,593
a lot of alps.
902
01:41:00,342 --> 01:41:02,161
He did not return from war
until the next spring.
903
01:41:03,579 --> 01:41:04,621
And I...
904
01:41:06,597 --> 01:41:07,931
My beautiful Temur.
905
01:41:10,909 --> 01:41:12,190
Do you want a quince, Kaya?
906
01:41:19,113 --> 01:41:23,073
I, missing my mother who
sacrificed her life for my mind,
907
01:41:24,009 --> 01:41:25,612
waited for the day I was grown up.
908
01:41:27,334 --> 01:41:28,436
Here you go.
909
01:41:30,251 --> 01:41:31,288
Batuga, come.
910
01:41:35,848 --> 01:41:36,835
Temur.
911
01:41:39,348 --> 01:41:40,361
No.
912
01:41:47,906 --> 01:41:49,527
She's dead and gone.
913
01:41:50,047 --> 01:41:52,117
She left her ominous cripple
me with.
914
01:41:52,935 --> 01:41:54,478
He's my brother, let go.
915
01:41:55,119 --> 01:41:56,239
Temur.
916
01:41:58,719 --> 01:41:59,702
Sit down.
917
01:42:54,739 --> 01:42:55,959
I'll be right back, son.
918
01:43:20,306 --> 01:43:22,687
She wanted to talk to Alpagu Khan.
919
01:43:26,866 --> 01:43:28,547
What are you going to
tell the khan?
920
01:43:29,748 --> 01:43:31,541
The night that Tılsım died,
921
01:43:31,982 --> 01:43:33,781
my son died in my arms.
922
01:43:37,074 --> 01:43:38,253
May your wound be healed.
923
01:43:39,321 --> 01:43:40,587
May your family multiply.
924
01:43:43,501 --> 01:43:47,462
After what we did to Tılsım Hatun
and prince Batuga,
925
01:43:47,825 --> 01:43:49,809
Gök Tengri has punished me.
926
01:43:50,468 --> 01:43:53,442
I will go to Alpagu Khan
and explain everything.
927
01:43:53,782 --> 01:43:55,507
I will ask him to forgive me.
928
01:44:01,419 --> 01:44:04,138
You killed the children in the womb
of the woman he loved.
929
01:44:05,431 --> 01:44:08,351
Batuga, who managed to hold on
in his mother's belly...
930
01:44:08,651 --> 01:44:10,309
you crippled him at birth.
931
01:44:10,728 --> 01:44:12,793
Because of you,
he is handicapped,
932
01:44:13,227 --> 01:44:14,553
and limping.
933
01:44:16,255 --> 01:44:18,193
Do you think Alpagu Khan
will forgive you?
934
01:44:19,772 --> 01:44:22,312
I did all this because you said it.
935
01:44:23,206 --> 01:44:26,057
It was you who wanted me
to strangle prince Batuga too.
936
01:44:27,393 --> 01:44:28,351
True.
937
01:44:29,711 --> 01:44:30,671
It was me!
938
01:44:38,621 --> 01:44:40,882
But no one will ever know.
939
01:45:33,800 --> 01:45:35,642
My mother became pregnant
nine times.
940
01:45:36,562 --> 01:45:38,164
I survived.
941
01:45:38,810 --> 01:45:39,871
I lived.
942
01:45:41,071 --> 01:45:43,241
For this, I owe the Creator.
943
01:45:43,999 --> 01:45:45,438
My blood is blessed.
944
01:45:46,279 --> 01:45:48,062
I owe my country for this.
945
01:45:49,380 --> 01:45:50,670
I could endure my destiny,
946
01:45:51,250 --> 01:45:53,003
clinging to a wooden sword.
947
01:45:54,161 --> 01:45:56,406
I owe a lot to
the half of my destiny.
948
01:46:11,704 --> 01:46:13,304
But the law...
949
01:46:13,445 --> 01:46:14,986
owes me justice!
950
01:46:45,235 --> 01:46:47,436
For lying to law and the khan...
951
01:46:50,343 --> 01:46:51,985
lock the prince up in his room!
952
01:46:58,831 --> 01:47:00,200
Throw the girl in the dungeon!
953
01:47:08,244 --> 01:47:09,745
Until tried according to customs,
954
01:47:10,125 --> 01:47:11,875
and given a verdict by the khan,
955
01:47:13,107 --> 01:47:14,568
they are both prisoners!
956
01:48:39,902 --> 01:48:41,884
You are here until you are
summoned for trial.
957
01:48:55,059 --> 01:48:56,599
What have you done, Batuga?
958
01:48:56,803 --> 01:48:58,070
What have you done?
959
01:48:58,551 --> 01:48:59,609
What have you done?
960
01:49:05,436 --> 01:49:06,659
Gök Tengri,
961
01:49:08,080 --> 01:49:09,767
protect Batuga!
962
01:49:10,326 --> 01:49:13,059
Lord of the blue sky and
the black earth!
963
01:49:13,860 --> 01:49:14,923
Protect Batuga!
964
01:49:15,343 --> 01:49:17,782
I couldn't protect him,
protect him. Please!
965
01:49:18,163 --> 01:49:19,927
Please protect him!
Please protect!
966
01:49:20,472 --> 01:49:21,563
Please!
967
01:49:32,600 --> 01:49:37,000
[End of episode 12]
968
01:49:37,000 --> 02:08:00,000
--- Translated and corrected by @candifloss__ ---
969
02:30:00,000 --> 02:30:00,000
---------Hello there!---------
You won't be seeing this unless
you opened this .srt file, either
for editing, or out of curiosity.
Do you speak Turkish and English?
If you can help us translate the
the subtitles for the upcoming
episodes, join us here on telegram:
[ https://t.me/subs_translation_discussion ]
_______________________________
----- Translated by: @candifloss__ -----
[ https://www.instagram.com/candifloss__ ]
62137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.