Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:15,000
--- Translated by @candifloss__ ---
2
00:02:15,000 --> 00:02:22,000
DESTAN
(EPIC)
3
00:02:22,900 --> 00:02:26,400
No animals were harmed
while filming this series.
4
00:02:27,900 --> 00:02:32,400
[Episode 11]
5
00:02:34,471 --> 00:02:36,255
I'm not going anywhere
without getting my brother.
6
00:02:36,275 --> 00:02:37,340
Hit, Saltuk!
7
00:02:37,414 --> 00:02:39,417
-Come on, prince!
-Hold on, you too.
8
00:02:39,437 --> 00:02:41,700
Hold on, hold on, brother.
9
00:02:41,720 --> 00:02:43,178
-Hang on!
-Come on, prince!
10
00:02:43,198 --> 00:02:43,913
My brother!
11
00:02:49,642 --> 00:02:50,626
Brother!
12
00:02:50,647 --> 00:02:51,749
My brother!
13
00:02:51,769 --> 00:02:52,832
His hand, untie!
14
00:02:55,816 --> 00:02:56,820
Hold on, my brother.
15
00:02:56,880 --> 00:02:58,224
Hang on, brother.
16
00:03:05,090 --> 00:03:05,953
My prince!
17
00:03:06,013 --> 00:03:07,622
Let's cut off his arm.
18
00:03:09,462 --> 00:03:10,486
Come on!
19
00:03:10,566 --> 00:03:11,547
Let's cut off his arm.
20
00:03:11,767 --> 00:03:13,636
-My prince!
-Never!
21
00:03:13,975 --> 00:03:15,167
I will not allow that.
22
00:03:47,916 --> 00:03:48,961
That's Temur's horse.
23
00:03:50,597 --> 00:03:51,422
Vargı!
24
00:03:52,242 --> 00:03:53,700
Was Temur in the tent too?
25
00:03:53,720 --> 00:03:55,153
He must have entered without me noticing.
26
00:03:55,173 --> 00:03:56,700
To save Batuga?
27
00:03:57,220 --> 00:03:58,210
But how?
28
00:03:58,230 --> 00:03:59,420
Batuga is chained.
29
00:03:59,959 --> 00:04:01,886
He'll burn too while trying to save him.
30
00:04:03,324 --> 00:04:04,540
-Temur!
-My Ulu Ece!
31
00:04:04,560 --> 00:04:05,753
-Temur!
-My Ulu Ece!
32
00:04:05,773 --> 00:04:06,899
I'm gonna burn my son...
33
00:04:07,775 --> 00:04:08,713
My Ulu Ece!
34
00:04:15,066 --> 00:04:16,651
Let's cut off his arm, my prince!
35
00:04:16,671 --> 00:04:17,233
No.
36
00:04:17,332 --> 00:04:18,379
Never!
37
00:04:19,049 --> 00:04:19,993
Akkız!
38
00:04:20,013 --> 00:04:22,028
We're all going to burn here,
let's cut it off.
39
00:04:28,414 --> 00:04:29,318
My prince!
40
00:04:32,196 --> 00:04:33,437
Come on, prince!
41
00:05:02,746 --> 00:05:04,510
We're all going to burn,
let's cut off his arm.
42
00:05:08,979 --> 00:05:09,964
My prince!
43
00:05:16,449 --> 00:05:17,394
Cut!
44
00:05:31,816 --> 00:05:33,341
My prince, keys!
45
00:05:42,652 --> 00:05:44,357
Come on, let's go.
46
00:06:01,881 --> 00:06:03,086
Prince Temur?
47
00:06:03,722 --> 00:06:04,940
They came out, I saw.
48
00:06:05,229 --> 00:06:07,831
Let's take Ulu Ece to the palace
before anyone notices.
49
00:06:18,205 --> 00:06:19,270
Hurry up!
50
00:06:19,205 --> 00:06:21,500
WESTERN GÖK KHAĞANATE
51
00:06:40,426 --> 00:06:41,446
Oh Gök Tengri!
52
00:06:44,465 --> 00:06:45,993
To my alps who grew up
in their mothers' arms,
53
00:06:46,872 --> 00:06:49,000
got up from the warmth of their spouses,
54
00:06:49,957 --> 00:06:52,153
and came to the khan's hearth,
55
00:06:53,130 --> 00:06:55,100
give peace in your heaven!
56
00:08:11,681 --> 00:08:12,828
May your swords
57
00:08:13,364 --> 00:08:15,740
be your companions on your way
to heaven,
58
00:08:16,599 --> 00:08:19,353
and your friend if you come across
59
00:08:19,573 --> 00:08:21,233
Erlik Khan's bulls.
60
00:08:41,376 --> 00:08:43,647
Let the heroes we hosted
in the khan's home,
61
00:08:44,463 --> 00:08:46,060
be taken to their tombs.
62
00:08:47,214 --> 00:08:48,569
Erect their tombstones.
63
00:09:21,984 --> 00:09:23,194
Any news?
64
00:09:27,548 --> 00:09:28,713
Any news?
65
00:09:29,779 --> 00:09:33,739
Still no word about neither
Balamir Beg nor Batuga, my Khan.
66
00:09:47,680 --> 00:09:48,593
Father,
67
00:09:50,724 --> 00:09:52,073
the fathers of these alps,
68
00:09:53,507 --> 00:09:55,260
they'll bury their sons in the ground.
69
00:09:58,373 --> 00:09:59,820
-At least, Batuga is...
-What?
70
00:10:00,709 --> 00:10:01,674
Alive?
71
00:10:02,733 --> 00:10:03,673
We don't know.
72
00:10:04,464 --> 00:10:07,100
Their fathers know
where their sons are.
73
00:10:08,319 --> 00:10:09,593
I don't know.
74
00:10:11,687 --> 00:10:13,400
Dead or alive?
I don't know.
75
00:10:23,319 --> 00:10:26,446
Find out to which tribe each alp
that went with Balamir belonged.
76
00:10:27,339 --> 00:10:28,900
Then call the clan beys.
77
00:10:30,715 --> 00:10:32,446
Who will die, who will stay,
let me see.
78
00:10:33,203 --> 00:10:34,020
Come on.
79
00:10:36,669 --> 00:10:37,926
Tell your spies.
80
00:10:40,060 --> 00:10:41,500
Before I reach the palace,
81
00:10:41,911 --> 00:10:43,444
if they don't find Batuga,
82
00:10:44,220 --> 00:10:45,379
I will kill all of them.
83
00:11:29,639 --> 00:11:30,691
Akkız?
84
00:11:34,911 --> 00:11:37,198
Akkız? Akkız?
85
00:11:41,098 --> 00:11:42,064
You're burning.
86
00:11:43,036 --> 00:11:44,060
Akkız.
87
00:11:44,218 --> 00:11:45,214
Batuga.
88
00:11:47,484 --> 00:11:48,482
You are fine.
89
00:11:49,579 --> 00:11:51,040
-But you got a fever...
-Your hand.
90
00:11:52,411 --> 00:11:54,534
Your hand, they didn't cut it.
91
00:11:54,988 --> 00:11:56,206
They didn't cut it.
92
00:11:57,564 --> 00:11:58,813
Who were gonna cut it?
93
00:11:59,108 --> 00:12:00,593
What are you talking about, Akkız?
94
00:12:01,133 --> 00:12:02,966
Akkız where are we?
How did we get here?
95
00:12:07,964 --> 00:12:10,406
-I do not know.
-How can you not know?
96
00:12:13,738 --> 00:12:14,782
The fire.
97
00:12:15,254 --> 00:12:17,451
They shot flaming arrows at the tent.
98
00:12:18,752 --> 00:12:21,480
It burned everywhere, then...
99
00:12:22,137 --> 00:12:23,756
Then, darkness.
100
00:12:23,992 --> 00:12:26,345
Stop, wait, tell it from
the beginning.
101
00:12:26,622 --> 00:12:28,073
Tai Zu kidnapped me.
102
00:12:28,669 --> 00:12:30,987
Tutkun was there, then...
103
00:12:31,800 --> 00:12:33,572
He told me it was a trap.
104
00:12:33,884 --> 00:12:35,193
He took Tutkun.
105
00:12:36,524 --> 00:12:38,981
He knocked me out.
106
00:12:39,478 --> 00:12:41,033
Then, after that...
107
00:12:41,053 --> 00:12:42,193
Then...
108
00:12:42,790 --> 00:12:44,260
They sent me word.
109
00:12:44,617 --> 00:12:46,473
And we came to save you.
110
00:12:48,050 --> 00:12:49,873
As I entered the cage to unshackle,
111
00:12:50,150 --> 00:12:51,891
Tai Zu locked us up.
112
00:12:52,247 --> 00:12:53,993
And then, he said,
113
00:12:54,452 --> 00:12:56,494
"I will kill your friends".
Sırma! Yaman!
114
00:12:56,514 --> 00:12:59,156
Stop, wait, wait Akkız!
115
00:13:01,028 --> 00:13:02,793
Water, you need to drink water.
116
00:13:02,813 --> 00:13:03,673
Water.
117
00:13:15,281 --> 00:13:16,273
Drink water.
118
00:13:17,773 --> 00:13:18,641
Drink.
119
00:13:23,701 --> 00:13:24,766
Akkız.
120
00:13:25,560 --> 00:13:27,713
How did we get here?
Who brought us?
121
00:13:29,780 --> 00:13:30,895
We brought.
122
00:14:43,882 --> 00:14:45,153
Let him go.
123
00:14:45,531 --> 00:14:47,700
It will take him some time
to digest what he just learned.
124
00:14:49,609 --> 00:14:51,380
What if he tells Alpagu Khan?
125
00:14:51,400 --> 00:14:52,580
He won't say.
126
00:14:53,954 --> 00:14:56,020
Prince Batuga's lie...
127
00:14:56,040 --> 00:14:58,113
luckily it's Prince Temur
who found out.
128
00:14:59,101 --> 00:15:00,872
If it was someone
faithful to the Gök,
129
00:15:01,864 --> 00:15:03,340
they'd have had him beheaded.
130
00:15:08,883 --> 00:15:09,852
What about you?
131
00:15:11,540 --> 00:15:13,338
Would you have me beheaded too?
132
00:15:28,127 --> 00:15:31,828
Since the day they put
a bowstring on your neck,
133
00:15:31,985 --> 00:15:33,620
I lost my loyalty to Gök.
134
00:15:34,178 --> 00:15:35,500
I am not affiliated with anyone.
135
00:15:36,794 --> 00:15:38,913
That's why he allied
with the Dağ Khan,
136
00:15:39,848 --> 00:15:41,252
and betrays the Gök.
137
00:15:56,734 --> 00:15:59,803
If I give a hug...
Will you allow me?
138
00:16:29,058 --> 00:16:30,464
Bless your mind, my prince!
139
00:16:31,863 --> 00:16:33,126
Bless your mind!
140
00:16:37,000 --> 00:16:39:900
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
141
00:16:48,786 --> 00:16:49,759
Temur!
142
00:17:08,344 --> 00:17:09,180
My Ulu Ece.
143
00:17:10,034 --> 00:17:10,925
Temur?
144
00:17:12,387 --> 00:17:13,430
Is he saved?
145
00:17:13,470 --> 00:17:15,219
He is okay, my Ulu Ece,
don't worry.
146
00:17:21,185 --> 00:17:22,913
Thank Gök Tengri!
147
00:17:24,209 --> 00:17:25,579
I was going to burn my own son.
148
00:17:40,156 --> 00:17:41,126
Drink it.
149
00:17:51,509 --> 00:17:52,473
Akkız...
150
00:17:55,187 --> 00:17:56,158
Batuga...
151
00:17:58,976 --> 00:17:59,980
They're dead, aren't they?
152
00:18:02,304 --> 00:18:04,206
Tai Zu had chained Batuga.
153
00:18:05,437 --> 00:18:07,850
Prince Temur and Saltuk
wouldn't leave without him.
154
00:18:08,683 --> 00:18:11,086
Thus, both Akkız and Batuga were saved.
155
00:18:19,746 --> 00:18:21,110
Damn it.
156
00:18:22,800 --> 00:18:25,420
How did Prince Temur
and Saltuk Beg find out,
157
00:18:25,600 --> 00:18:27,553
and come to save Batuga?
158
00:18:28,129 --> 00:18:29,753
That Akkız brought them.
159
00:18:32,504 --> 00:18:34,393
We didn't think she would bring help.
160
00:18:35,504 --> 00:18:39,046
How did she reach Temur and Saltuk
while on the run?
161
00:18:44,609 --> 00:18:45,472
Yibek.
162
00:18:46,706 --> 00:18:47,620
My Ulu Ece.
163
00:18:58,949 --> 00:19:00,233
Thank you.
164
00:19:04,842 --> 00:19:07,924
What if they tell Alpagu that
the Chinese kidnapped Batuga?
165
00:19:10,024 --> 00:19:12,886
What if they talk about
the fake letter, the stamp?
166
00:19:14,681 --> 00:19:15,988
Alpagu will immediately learn
167
00:19:16,621 --> 00:19:18,273
that China set a trap
168
00:19:18,668 --> 00:19:21,513
for that woman called Tılsım
years ago.
169
00:19:28,602 --> 00:19:31,486
Tai Zu will throw you in front of
the Khan without thinking for a second.
170
00:19:33,246 --> 00:19:35,020
He'll say you're the real traitor.
171
00:19:37,228 --> 00:19:40,673
He'll say that he and Vargı
set a trap for Tılsım together.
172
00:19:45,703 --> 00:19:47,446
Even if Alpagu Khan takes my life,
173
00:19:47,562 --> 00:19:49,713
I will never give your name,
my Ulu Ece.
174
00:19:57,556 --> 00:19:58,540
I know.
175
00:19:59,456 --> 00:20:00,573
But I cannot be at peace.
176
00:20:05,738 --> 00:20:06,820
What are we going to do then?
177
00:20:10,156 --> 00:20:11,580
Akkız has explained
178
00:20:11,698 --> 00:20:13,806
everything to Saltuk and Prince Temur.
179
00:20:14,503 --> 00:20:16,713
What if one of them tells Alpagu Khan?
180
00:20:17,766 --> 00:20:19,913
As long as Tutkun is with the Chinese,
181
00:20:20,053 --> 00:20:21,700
Prince Temur will not speak.
182
00:20:22,600 --> 00:20:25,473
Neither Akkız nor Saltuk should talk.
183
00:20:27,351 --> 00:20:29,780
If they talk, we're done.
184
00:20:30,996 --> 00:20:32,033
What are we gonna do?
185
00:20:41,520 --> 00:20:45,360
We will find and kill them both
immediately.
186
00:21:00,907 --> 00:21:02,473
All right, it's done.
187
00:21:03,786 --> 00:21:04,740
Have some food.
188
00:21:07,540 --> 00:21:09,860
Let me go before it's too late.
Yaman and Tutkun,
189
00:21:09,940 --> 00:21:12,846
and Sırma, we don't know if they're
still prisoners or if they escaped.
190
00:21:12,866 --> 00:21:13,795
No.
191
00:21:14,863 --> 00:21:16,473
If Tai Zu captured them,
192
00:21:16,871 --> 00:21:18,740
you cannot fight while
sick as well as hungry.
193
00:21:19,238 --> 00:21:20,259
Eat some.
194
00:21:22,218 --> 00:21:23,153
I don't understand.
195
00:21:24,726 --> 00:21:26,206
Why would Tai Zu lock us up
196
00:21:26,585 --> 00:21:28,393
and then give us the key?
197
00:21:30,110 --> 00:21:31,073
I'll tell you.
198
00:21:32,153 --> 00:21:34,273
Have some food, and I'll tell you.
199
00:21:38,570 --> 00:21:39,493
Akkız.
200
00:21:39,913 --> 00:21:43,873
Eat and let's find out what's
on Prince Batuga's mind.
201
00:21:52,711 --> 00:21:53,720
Tai Zu,
202
00:21:54,397 --> 00:21:56,306
did not know that
I would inform Temur.
203
00:21:56,644 --> 00:21:58,173
He thought my brother,
204
00:21:58,472 --> 00:22:00,673
wouldn't leave the burning tent
without saving me...
205
00:22:03,121 --> 00:22:04,666
He threw the key and fled.
206
00:22:05,623 --> 00:22:07,580
China doesn't want to kill
their son-in-law.
207
00:22:09,872 --> 00:22:11,540
It wasn't the Chinese
who brought the key.
208
00:22:12,996 --> 00:22:14,280
It was someone of big stature.
209
00:22:15,052 --> 00:22:17,452
-Vargı Beg?
-I don't know.
210
00:22:18,308 --> 00:22:19,466
He was well covered.
211
00:22:20,602 --> 00:22:21,598
We will find out.
212
00:22:22,638 --> 00:22:24,433
We will learn everything one by one.
213
00:22:25,411 --> 00:22:27,326
And then we'll go tell Alpagu Khan.
214
00:22:28,699 --> 00:22:32,021
But first we have to save
Yaman, Sırma and Tutkun.
215
00:22:33,976 --> 00:22:35,566
Or Tai Zu will kill them.
216
00:22:36,344 --> 00:22:38,260
But first, have they
escaped, or got captured ?
217
00:22:38,280 --> 00:22:39,633
We have to find that out.
218
00:22:40,831 --> 00:22:42,513
Saltuk Beg.
219
00:22:42,753 --> 00:22:44,158
Go to the Dağ tribe.
220
00:22:45,432 --> 00:22:47,033
-I'll go too.
-Stop.
221
00:22:49,911 --> 00:22:51,393
Before even getting better...
222
00:22:51,631 --> 00:22:55,086
You inhaled a lot of smoke.
You need to rest at least a night.
223
00:22:56,051 --> 00:22:59,180
After all, Cholpan Khan
exiled you from her tribe.
224
00:22:59,638 --> 00:23:02,466
She tried to expel you even
while you were dying.
225
00:23:03,401 --> 00:23:06,786
Will she receive you now?
Are you going to fight my aunt in this state?
226
00:23:07,121 --> 00:23:10,366
Prince Batuga is right,
I'll go to the Dağ tribe and see.
227
00:23:10,406 --> 00:23:11,506
I will check, but...
228
00:23:14,070 --> 00:23:17,073
what if they're not there?
What if they are held captive?
229
00:23:19,618 --> 00:23:22,540
If they have scents in the Kayrık forest,
Börte will follow the tracks.
230
00:23:23,933 --> 00:23:26,340
Tell Kunata to bring Börte too.
231
00:23:27,157 --> 00:23:28,940
And bring me a robe of Sırma.
232
00:23:32,073 --> 00:23:34,020
I'll be in the Dağ camp in the morning.
233
00:23:34,258 --> 00:23:37,273
You come to the Kayrık forest
at sunrise.
234
00:23:39,626 --> 00:23:40,673
Prince Batuga,
235
00:23:42,191 --> 00:23:44,220
good thing you fooled us for years.
236
00:23:45,238 --> 00:23:46,953
For the first time,
I'm glad I was fooled.
237
00:23:56,616 --> 00:23:59,740
Well, there is
one of us who is glad.
238
00:24:09,931 --> 00:24:12,113
Come on, get going.
239
00:24:28,168 --> 00:24:29,193
What did I do to you?
240
00:24:33,372 --> 00:24:36,433
Answer me, Batuga!
What did I do to you?
241
00:24:40,562 --> 00:24:42,066
Did I ill-treat you like my mother?
242
00:24:42,923 --> 00:24:44,513
Did I despise you like a Kaya?
243
00:24:44,735 --> 00:24:47,041
Did I put a bowstring on your neck
like my father?
244
00:24:47,556 --> 00:24:48,764
What did I do?
245
00:24:52,666 --> 00:24:54,126
Why didn't you trust me?
246
00:24:54,326 --> 00:24:57,380
Why did you hide it from me
for years? Speak!
247
00:24:59,276 --> 00:25:00,926
All these years you could talk.
248
00:25:00,946 --> 00:25:03,940
Don't be silent now, speak,
answer me!
249
00:25:06,706 --> 00:25:08,473
It wasn't that we didn't trust you.
250
00:25:09,091 --> 00:25:10,146
It was the law.
251
00:25:13,108 --> 00:25:15,513
The penalty for lying to the Khan
is death.
252
00:25:16,948 --> 00:25:18,713
If they found out I was sane,
253
00:25:19,428 --> 00:25:20,753
they would take my life instantly.
254
00:25:22,110 --> 00:25:25,753
And if they found that you knew,
they'd take your life too.
255
00:25:32,176 --> 00:25:33,540
You were protecting me.
Right?
256
00:25:36,250 --> 00:25:38,073
For years, I thought
I was protecting you.
257
00:25:41,899 --> 00:25:43,926
I wish you hadn't lied to me,
Batuga.
258
00:25:46,051 --> 00:25:47,593
I wish the law had taken my life,
259
00:25:48,951 --> 00:25:50,913
and you longed for me for years,
260
00:25:52,173 --> 00:25:53,900
instead of I longing for you,
my brother.
261
00:25:55,496 --> 00:25:56,606
From now on,
262
00:25:57,543 --> 00:25:58,879
if we live,
263
00:26:00,196 --> 00:26:01,453
there's no more longing.
264
00:26:04,623 --> 00:26:05,873
But Temur...
265
00:26:08,514 --> 00:26:10,420
I'm not going to apologize to you
266
00:26:11,556 --> 00:26:13,366
for thinking about my brother's life,
267
00:26:16,312 --> 00:26:17,473
From now on,
268
00:26:18,669 --> 00:26:19,866
no brotherhood...
269
00:26:23,011 --> 00:26:25,900
nor longing, Prince Batuga.
270
00:27:44,891 --> 00:27:46,506
It can be used with one hand too.
271
00:27:47,263 --> 00:27:48,213
Is that so?
272
00:27:48,351 --> 00:27:49,406
Look, like this.
273
00:27:49,703 --> 00:27:52,642
Hah, grasp, now stand aside.
274
00:27:53,301 --> 00:27:54,831
To reduce the space?
275
00:27:54,851 --> 00:27:56,366
Yes, smart boy!
276
00:27:56,585 --> 00:27:58,312
Set your left foot firm.
277
00:27:58,332 --> 00:27:59,846
His left leg is lame.
278
00:28:00,721 --> 00:28:01,933
How would he set it firm?
279
00:28:05,658 --> 00:28:07,540
Fine, do this one.
That would do.
280
00:28:11,033 --> 00:28:14,033
Yeah, like that.
Let's do it together.
281
00:28:15,889 --> 00:28:16,786
One.
282
00:28:17,374 --> 00:28:18,281
Two.
283
00:28:20,177 --> 00:28:21,153
Three.
284
00:28:21,888 --> 00:28:22,999
One.
285
00:28:23,976 --> 00:28:24,996
Two.
286
00:28:25,613 --> 00:28:26,593
Three.
287
00:30:05,111 --> 00:30:07,333
Come on, let's see, Gök prince.
288
00:30:11,701 --> 00:30:13,286
Let's see what skills you have.
289
00:30:13,466 --> 00:30:14,820
You've been practicing all night.
290
00:30:21,081 --> 00:30:24,561
Won't you get tired of training me
before fully recovering?
291
00:30:26,096 --> 00:30:28,433
Saltuk Beg told to arrive at sunrise.
292
00:30:29,071 --> 00:30:31,073
Until then, I have to keep my mind off.
293
00:30:32,328 --> 00:30:34,560
Otherwise I'll lose my mind
thinking about my friends.
294
00:30:38,387 --> 00:30:40,327
I mean training you is an excuse.
295
00:30:41,705 --> 00:30:42,955
So you're using me.
296
00:32:13,227 --> 00:32:14,871
If they are captive,
297
00:32:16,168 --> 00:32:18,086
would Tai Zu torture them?
298
00:33:22,001 --> 00:33:24,764
Yaman, Yaman.
299
00:33:26,543 --> 00:33:28,620
You've been trying
to keep her alive all night.
300
00:33:29,358 --> 00:33:30,473
Are you not tired?
301
00:33:32,497 --> 00:33:34,860
We told you we don't
know anything, Chinese demon.
302
00:33:35,258 --> 00:33:36,846
Are you too stupid to understand?
303
00:33:40,899 --> 00:33:43,121
Who told Akkız that the
letter was fake, Yaman?
304
00:33:44,340 --> 00:33:45,538
We don't know.
305
00:34:01,053 --> 00:34:02,073
Akkız,
306
00:34:03,053 --> 00:34:05,341
from whom did she get
this information?
307
00:34:05,688 --> 00:34:06,851
I said we don't know.
308
00:34:20,708 --> 00:34:21,793
Prince Batuga,
309
00:34:23,255 --> 00:34:24,782
how did he get in the palace
when he was missing?
310
00:34:26,016 --> 00:34:27,100
Nobody saw him.
311
00:34:32,408 --> 00:34:33,893
Is there a secret passage, Yaman?
312
00:34:35,550 --> 00:34:38,953
Akkız knew the passage,
and got Batuga through it, right?
313
00:34:44,136 --> 00:34:45,699
Answer me, save the girl.
314
00:34:46,138 --> 00:34:47,904
Otherwise, you will hold
the noose of your beloved.
315
00:35:01,002 --> 00:35:01,886
Akkı--,
316
00:35:06,942 --> 00:35:08,787
From whom did Akkız
get the information?
317
00:35:16,257 --> 00:35:18,360
Who else knows about the fake letter?
318
00:35:18,400 --> 00:35:20,726
Stop, I'll say,
okay, I'll say it.
319
00:35:20,746 --> 00:35:21,420
Don't!
320
00:35:23,413 --> 00:35:26,256
If you speak, I swear,
I will not marry you.
321
00:35:32,051 --> 00:35:33,134
You will marry.
322
00:35:34,251 --> 00:35:36,633
You can't be without me, Dağ girl.
323
00:35:36,752 --> 00:35:37,986
You think so.
324
00:35:39,304 --> 00:35:40,700
I will definitely do it,
325
00:35:42,257 --> 00:35:44,013
you'll crawl saying "Sırma! Sırma!"
326
00:35:44,533 --> 00:35:45,580
You may do,
327
00:35:46,293 --> 00:35:49,555
but you know we can't get married
if I don't talk either, right?
328
00:35:49,955 --> 00:35:50,935
We will die.
329
00:35:54,203 --> 00:35:55,126
Let's die.
330
00:35:56,684 --> 00:35:58,860
At least we'll be together in the heaven.
331
00:36:03,282 --> 00:36:04,206
Alright.
332
00:36:07,392 --> 00:36:08,573
You heard it, Chinese.
333
00:36:09,851 --> 00:36:11,126
As my lady commands!
334
00:36:12,403 --> 00:36:13,629
I will not talk.
335
00:36:18,149 --> 00:36:19,993
That's my valiant sweetheart!
336
00:36:30,577 --> 00:36:32,120
I'm not so fond of Confucius.
337
00:36:32,719 --> 00:36:34,512
He keeps trying to shape society.
338
00:36:35,431 --> 00:36:37,000
But I love one of his quotes.
339
00:36:37,956 --> 00:36:39,153
Confucius says:
340
00:36:39,673 --> 00:36:41,553
"There are three things
that are dangerous to society:
341
00:36:42,609 --> 00:36:44,580
Intelligent people being emotionless,
342
00:36:45,218 --> 00:36:48,106
emotional people being ineffective,
343
00:36:50,491 --> 00:36:53,093
effective people being unintelligent."
344
00:36:54,603 --> 00:36:57,386
You are emotional but ineffective people.
345
00:36:59,002 --> 00:37:01,233
Let me know when you succumb
to the weakness of emotions.
346
00:37:02,270 --> 00:37:03,692
I'll come and listen to your answers.
347
00:37:19,566 --> 00:37:21,386
Don't you know for real?
348
00:37:21,606 --> 00:37:22,618
Sırma?
349
00:37:24,190 --> 00:37:25,100
Yaman?
350
00:37:26,457 --> 00:37:28,027
Won't you talk even if you know?
351
00:37:43,557 --> 00:37:46,000
THE DAĞ TRIBE
352
00:37:51,081 --> 00:37:52,322
Uzlu Beg is coming!
353
00:37:52,622 --> 00:37:53,886
Uzlu Beg is coming!
354
00:38:16,515 --> 00:38:18,177
Welcome, Uzlu Beg.
355
00:38:18,396 --> 00:38:20,073
Alpagu Khan summons the council,
356
00:38:20,293 --> 00:38:21,860
in the Western Gök Khaganate.
357
00:38:21,980 --> 00:38:23,033
I heard.
358
00:38:23,491 --> 00:38:24,893
He sent me a falcon too.
359
00:38:25,811 --> 00:38:27,273
We were getting ready to go.
360
00:38:27,492 --> 00:38:28,733
Why is he summoning us there?
361
00:38:28,833 --> 00:38:30,228
To appoint a yabgu
362
00:38:30,672 --> 00:38:32,180
to the throne I destroyed.
363
00:38:32,619 --> 00:38:34,080
Yabgu ceremony is held
at the palace.
364
00:38:35,183 --> 00:38:36,806
Why would he invite us
to the Western Gök Khanate?
365
00:38:37,245 --> 00:38:38,367
We'll see.
366
00:38:39,383 --> 00:38:41,300
Do you think he will make
Prince Kaya the yabgu?
367
00:38:41,620 --> 00:38:42,913
I will oppose him.
368
00:38:43,492 --> 00:38:46,033
The boy is both Russian and immature.
369
00:38:46,732 --> 00:38:48,566
Let give him to a shaman first,
370
00:38:49,006 --> 00:38:50,100
and see,
371
00:38:50,299 --> 00:38:51,713
if he can be Yabgu.
372
00:38:52,152 --> 00:38:53,460
We'll see over time.
373
00:38:53,660 --> 00:38:55,617
Did you talk to Koçkar Beg?
374
00:38:55,878 --> 00:38:57,459
Will he give us his alps?
375
00:38:57,659 --> 00:38:59,893
I talked to him, he will not.
376
00:39:01,597 --> 00:39:03,336
He says it would not be right
377
00:39:03,576 --> 00:39:06,713
to rebel against the Gök Khan
for the yabgu we judged.
378
00:39:07,412 --> 00:39:08,900
You try talking to him, but...
379
00:39:11,532 --> 00:39:13,257
[The Gök law-enforcer is coming!]
380
00:39:13,277 --> 00:39:15,065
[The Gök law-enforcer is coming!]
381
00:39:17,256 --> 00:39:18,640
The Gök law-enforcer?
382
00:39:24,887 --> 00:39:26,173
Cholpan Khan,
383
00:39:27,512 --> 00:39:28,860
Saltuk Beg is coming.
384
00:39:30,397 --> 00:39:32,713
The Saltuk Beg
you killed with a sword?
385
00:39:34,887 --> 00:39:37,772
So I didn't succeed in killing him.
386
00:39:41,786 --> 00:39:43,192
You stay here,
don't let him see you.
387
00:39:43,553 --> 00:39:45,182
We'll leave when he's gone.
388
00:40:17,361 --> 00:40:18,506
What are you doing here?
389
00:40:18,984 --> 00:40:19,753
Why?
390
00:40:20,709 --> 00:40:22,319
Are you worried that Balamir was upset
391
00:40:22,320 --> 00:40:25,509
to find out that you had thrust
the sword into the ground and not me?
392
00:40:28,912 --> 00:40:29,973
Saltuk.
393
00:40:32,176 --> 00:40:34,260
If Balamir finds out about us,
394
00:40:34,819 --> 00:40:37,166
he'll find a way to send word
to Alpagu Khan.
395
00:40:37,326 --> 00:40:38,600
And Alpagu,
396
00:40:39,317 --> 00:40:40,873
will take your head.
397
00:40:42,812 --> 00:40:44,686
Are you worried about me, lady?
398
00:40:46,402 --> 00:40:47,473
Don't be.
399
00:41:04,478 --> 00:41:05,740
I found it next to my sword.
400
00:41:06,857 --> 00:41:07,986
You dropped it.
401
00:41:09,203 --> 00:41:10,326
I didn't drop it.
402
00:41:15,389 --> 00:41:16,893
What is Uzlu Beg doing here?
403
00:41:19,854 --> 00:41:21,900
Are you recruiting allies
to join forces with Balamir
404
00:41:22,319 --> 00:41:23,798
to divide the country?
405
00:41:24,337 --> 00:41:26,540
-Why are you here?
-I have no business with you.
406
00:41:27,218 --> 00:41:28,473
I'm gonna see Künata.
407
00:41:36,037 --> 00:41:38,620
If you have business
with one of my subjects,
408
00:41:39,915 --> 00:41:42,380
it means you have business
with me too, Saltuk.
409
00:41:43,517 --> 00:41:44,500
Cholpan.
410
00:41:45,816 --> 00:41:47,380
Either you get out of my way,
411
00:41:47,799 --> 00:41:49,380
or at the cost of burning myself,
412
00:41:49,879 --> 00:41:52,340
I will tell Alpagu Khan
where to find Balamir.
413
00:41:59,587 --> 00:42:00,687
From now onward,
414
00:42:01,444 --> 00:42:03,320
is that so, Saltuk?
415
00:42:06,138 --> 00:42:07,900
Will you keep threatening me?
416
00:42:11,171 --> 00:42:12,253
You are gonna lie.
417
00:42:13,052 --> 00:42:14,380
And I will threaten too.
418
00:42:18,234 --> 00:42:19,219
So be it.
419
00:42:19,937 --> 00:42:21,089
So it is.
420
00:42:41,262 --> 00:42:42,226
Künata.
421
00:42:44,701 --> 00:42:46,453
Any news about Sırma and Yaman?
422
00:42:48,129 --> 00:42:50,892
-Not till now.
-Damn it.
423
00:42:51,651 --> 00:42:52,606
Batuga,
424
00:42:53,186 --> 00:42:54,366
were you able to save him?
425
00:42:54,606 --> 00:42:55,852
We saved Batuga.
426
00:42:56,592 --> 00:42:58,860
But I think they captured Sırma and Yaman.
427
00:42:59,778 --> 00:43:03,060
Akkız told to bring
a robe of Sırma to trace,
428
00:43:03,937 --> 00:43:05,593
She also said to
bring the wolf along.
429
00:43:05,653 --> 00:43:06,540
Alright.
430
00:43:19,937 --> 00:43:20,900
This is Sırma's.
431
00:43:20,920 --> 00:43:22,257
Let's go.
432
00:43:22,857 --> 00:43:24,105
Come, Börte.
433
00:44:18,277 --> 00:44:20,102
Come on, Saltuk.
434
00:44:20,761 --> 00:44:22,098
Take me to Akkız.
435
00:44:27,422 --> 00:44:28,246
Let's go.
436
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
WESTERN GÖK KHAĞANATE
437
00:46:36,002 --> 00:46:36,906
My khan.
438
00:46:38,161 --> 00:46:39,420
Welcome, my lady.
439
00:46:42,632 --> 00:46:43,873
You are welcome.
440
00:47:05,029 --> 00:47:06,273
Don't be mad at me, father.
441
00:47:06,931 --> 00:47:08,406
I'm gonna be the bride of
a disabled prince.
442
00:47:09,603 --> 00:47:10,720
Aren't you upset at all?
443
00:47:21,169 --> 00:47:22,033
My khan.
444
00:47:27,291 --> 00:47:28,233
Where is Temur?
445
00:47:29,389 --> 00:47:30,446
Why didn't he come?
446
00:47:31,484 --> 00:47:32,993
Still chasing that Dağ girl?
447
00:47:35,229 --> 00:47:36,593
The Dağ girl, my Khan?
448
00:47:37,111 --> 00:47:40,553
That book is closed,
Temur is after Batuga.
449
00:47:40,573 --> 00:47:41,533
Fine.
450
00:47:42,031 --> 00:47:42,900
Fine.
451
00:47:43,757 --> 00:47:45,366
Let him go find and bring his brother.
452
00:47:46,622 --> 00:47:47,693
Let him bring, so that,
453
00:47:48,472 --> 00:47:50,066
the stone in my heart will be lifted.
454
00:47:52,683 --> 00:47:53,926
Wherever he is,
455
00:47:54,564 --> 00:47:57,326
I will pray to Gök Tengri
to protecting him, Alpagu.
456
00:47:59,162 --> 00:48:00,140
Alright.
457
00:48:05,852 --> 00:48:06,974
What happened to that seat?
458
00:48:08,604 --> 00:48:11,786
What could happen?
Madman Balamir smashed it.
459
00:48:11,806 --> 00:48:13,486
He didn't just shred it, mother.
460
00:48:13,884 --> 00:48:15,480
He took most of the Alps.
461
00:48:15,958 --> 00:48:18,066
And put the disobedient to sword.
462
00:48:19,382 --> 00:48:20,833
Balamir has gone completely mad.
463
00:48:21,272 --> 00:48:24,166
Wandering around like
a stray arrow without a target.
464
00:48:24,665 --> 00:48:26,473
I'm afraid that'll come
and hit you, my Khan.
465
00:48:26,952 --> 00:48:29,166
The blood to be spilled won't
stay in the veins, lady.
466
00:48:29,865 --> 00:48:32,353
If it's going to spill,
one of ours will.
467
00:48:34,942 --> 00:48:37,206
But we'll take precautions anyway.
468
00:48:38,662 --> 00:48:40,173
We will not turn a blind eye
469
00:48:41,409 --> 00:48:42,886
by sparing the enemy.
470
00:48:50,422 --> 00:48:53,266
The yabgu position of the
Western Gök Khanate is unoccupied.
471
00:48:53,924 --> 00:48:55,260
That's why I summoned you.
472
00:48:57,378 --> 00:48:58,924
The convention will be held today.
473
00:49:00,561 --> 00:49:02,047
I will choose the new yabgu.
474
00:49:04,107 --> 00:49:05,773
Well thought out, my Khan.
475
00:49:06,352 --> 00:49:07,393
The yabgu title
476
00:49:07,792 --> 00:49:09,746
is the closest position
to the khan's title.
477
00:49:10,006 --> 00:49:11,380
It cannot be left empty.
478
00:49:15,352 --> 00:49:17,233
Who are you going to make the yabgu?
479
00:49:23,082 --> 00:49:24,046
Prince Kaya.
480
00:49:47,037 --> 00:49:48,162
Bless you.
481
00:49:49,042 --> 00:49:51,226
I hope you become a
better yabgu than my father.
482
00:50:06,330 --> 00:50:07,273
Your highness?
483
00:50:08,628 --> 00:50:09,973
What happened to Akkız?
484
00:50:10,432 --> 00:50:12,067
Was Prince Batuga with her?
485
00:50:50,306 --> 00:50:51,386
My son!
486
00:50:53,849 --> 00:50:55,733
Börte, my boy!
487
00:50:56,791 --> 00:50:57,913
Good boy!
488
00:51:17,478 --> 00:51:19,200
There is nothing left of the tents.
489
00:51:20,078 --> 00:51:21,913
They even destroyed the
traces of fire.
490
00:51:49,042 --> 00:51:50,326
What does this mean?
491
00:51:51,542 --> 00:51:52,866
It means someone is there.
492
00:51:59,944 --> 00:52:00,966
Archers.
493
00:52:03,801 --> 00:52:04,726
Draw your bows.
494
00:52:23,663 --> 00:52:24,846
Hold on, hold on.
495
00:52:30,457 --> 00:52:31,460
My Prince Temur.
496
00:52:33,517 --> 00:52:34,773
What are you looking for here?
497
00:52:35,491 --> 00:52:36,393
Looking for traces.
498
00:52:37,549 --> 00:52:38,800
But aren't they Chinese?
499
00:52:40,037 --> 00:52:41,473
They left no trace.
500
00:52:44,636 --> 00:52:47,400
It's okay son,
he is one of us.
501
00:52:52,595 --> 00:52:53,516
Künata.
502
00:52:59,912 --> 00:53:02,237
Come on, sniff, son, sniff it.
503
00:53:02,257 --> 00:53:04,886
Where is Sırma, huh? Where?
504
00:53:10,992 --> 00:53:11,992
Let's go!
505
00:53:24,863 --> 00:53:25,667
Go!
506
00:53:33,543 --> 00:53:34,566
Let's follow.
507
00:53:34,586 --> 00:53:36,557
We will attack
when Prince Temur leaves.
508
00:53:36,697 --> 00:53:37,566
To the horses!
509
00:54:03,276 --> 00:54:05,960
-Yaman.
-Sırma?
510
00:54:06,479 --> 00:54:08,286
-Leave it now.
-What?
511
00:54:09,123 --> 00:54:11,433
What else, idiot? The rope!
512
00:54:18,317 --> 00:54:19,840
Talking didn't work for you.
513
00:54:20,359 --> 00:54:21,886
Your mind is clouded.
514
00:54:21,906 --> 00:54:23,966
Are we not going to die someway?
515
00:54:24,365 --> 00:54:26,673
I said let's get to heaven
as soon as possible,
516
00:54:27,709 --> 00:54:29,533
and rest there.
Did I say something bad?
517
00:54:30,251 --> 00:54:32,113
And you'll massage my sore arms,
in heaven.
518
00:54:32,432 --> 00:54:34,113
And you'll bring game meat.
519
00:54:34,752 --> 00:54:36,132
We'll eat it.
520
00:54:36,451 --> 00:54:37,726
I am hungry.
521
00:54:39,103 --> 00:54:40,659
Have you gone crazy?
522
00:54:41,635 --> 00:54:43,522
You are going to die on purpose.
523
00:54:44,342 --> 00:54:45,740
Don't be so jealous, Tutkun.
524
00:54:46,717 --> 00:54:48,726
Most likely, you too will come
with us to that death.
525
00:54:48,966 --> 00:54:51,652
Tell them whatever you know, now!
526
00:54:52,212 --> 00:54:54,946
Give that Chinese
whatever he wants about Akkız.
527
00:54:58,022 --> 00:55:00,326
Isn't Akkız the
double-headed wolf's claw?
528
00:55:00,704 --> 00:55:03,533
Didn't this girl try to
take down Alpagu Khan by herself?
529
00:55:03,653 --> 00:55:04,973
Can't she protect herself?
530
00:55:04,993 --> 00:55:05,793
Why are you shouting?
531
00:55:05,953 --> 00:55:07,846
Shut up, someone will hear!
532
00:55:13,938 --> 00:55:15,240
Damn it!
533
00:55:16,804 --> 00:55:19,206
May centipedes eat your tongue, Tutkun!
534
00:55:30,249 --> 00:55:31,133
Wow.
535
00:55:31,832 --> 00:55:32,566
Wow.
536
00:55:33,186 --> 00:55:36,537
Wow, wow, wow...!
537
00:55:41,614 --> 00:55:43,299
So that famous claw,
538
00:55:44,414 --> 00:55:45,512
was Akkız, huh?
539
00:56:45,719 --> 00:56:47,862
My khan, the beys of the congress
have arrived.
540
00:56:49,497 --> 00:56:50,446
Let them come.
541
00:57:39,751 --> 00:57:42,035
You saw a yabgu who despises
his own throne
542
00:57:42,195 --> 00:57:43,973
worthy of the throne of Gök.
543
00:57:47,876 --> 00:57:49,600
So I dethroned that yabgu.
544
00:57:53,166 --> 00:57:55,173
I brought one who will not...
545
00:57:56,451 --> 00:57:57,506
betray the Gök Khanate.
546
00:57:59,121 --> 00:58:00,160
From now on,
547
00:58:01,686 --> 00:58:05,606
the yabgu post of the Western Gök Khaganate,
betrayed by my traitor brother Balamir,
548
00:58:06,723 --> 00:58:07,653
is entrusted
549
00:58:08,409 --> 00:58:09,833
to my son, Prince Kaya.
550
00:59:13,161 --> 00:59:16,403
We bow our necks
to the command of the khagan.
551
00:59:17,441 --> 00:59:18,512
However,
552
00:59:19,031 --> 00:59:22,347
Prince Kaya,
is not experienced enough to be
553
00:59:22,727 --> 00:59:24,940
the Yabgu of
the Western Gök Khanate, my khan.
554
00:59:29,122 --> 00:59:30,146
Is he not?
555
00:59:34,456 --> 00:59:35,813
If he is not,
556
00:59:37,222 --> 00:59:40,386
how does he know that you
supported Balamir's rebellion?
557
00:59:49,428 --> 00:59:50,333
I have,
558
00:59:51,171 --> 00:59:52,360
no allegiance to anything
559
00:59:52,700 --> 00:59:55,380
other than the Gök Khanate
and the customs.
560
00:59:57,857 --> 00:59:59,398
Prince Kaya is wrong.
561
01:00:02,475 --> 01:00:06,106
You will call me 'Kaya Yabgu'.
562
01:00:11,297 --> 01:00:12,920
Since you have no allegiance to
563
01:00:14,137 --> 01:00:15,786
anything other than the Gök Khanate
and the customs,
564
01:00:16,431 --> 01:00:19,813
why do you still carry
the dagger that Balamir gave you,
565
01:00:20,531 --> 01:00:21,619
Uzlu Beg?
566
01:00:29,536 --> 01:00:31,960
An old gift, a habit.
567
01:00:33,357 --> 01:00:36,220
I'll throw it away now.
568
01:00:36,897 --> 01:00:39,006
Do you accuse me because of this,
Prince Kaya?
569
01:00:40,222 --> 01:00:41,873
Not just that, of course.
570
01:00:45,176 --> 01:00:47,740
The traitor Balamir is raising
an army to divide the state.
571
01:00:47,939 --> 01:00:49,653
He raided the Western Gök Khanate.
572
01:00:50,853 --> 01:00:54,613
He took the alps faithful to him
with him, and slaughtered the rest.
573
01:01:00,722 --> 01:01:02,486
You don't have half of your alps
either.
574
01:01:07,211 --> 01:01:08,453
Where are they, Uzlu Beg?
575
01:01:13,402 --> 01:01:14,486
Did you...
576
01:01:15,286 --> 01:01:17,773
want to see Balamir as the khan,
577
01:01:20,311 --> 01:01:22,412
and voluntarily give your alps?
578
01:01:55,740 --> 01:01:57,726
You have forgotten, let me remind you.
579
01:02:00,493 --> 01:02:02,360
The penalty for
treason against the state,
580
01:02:03,955 --> 01:02:06,212
and the penalty for
lying to the Khan,
581
01:02:06,511 --> 01:02:07,739
is death.
582
01:02:10,884 --> 01:02:12,365
If it's my brother, I will not forgive.
583
01:02:14,257 --> 01:02:17,260
If it's my son, I will not forgive.
584
01:02:25,758 --> 01:02:27,360
Even if it's my wife,
I will not forgive.
585
01:02:33,281 --> 01:02:34,926
The yabgu of the Western Gök Khaganate,
586
01:02:37,642 --> 01:02:38,673
Prince Kaya.
587
01:02:40,291 --> 01:02:43,093
Bless your duty,
may your reign be eternal.
588
01:02:49,603 --> 01:02:50,566
Now,
589
01:02:51,226 --> 01:02:53,477
bow before your yabgu.
590
01:04:50,926 --> 01:04:52,022
Is she here, my boy?
591
01:05:03,091 --> 01:05:04,072
There is no one.
592
01:05:09,392 --> 01:05:10,359
Börte.
593
01:05:30,328 --> 01:05:31,453
This is Sırma's.
594
01:05:33,771 --> 01:05:35,426
For a moment I thought
I'd find her dead.
595
01:05:38,202 --> 01:05:39,180
This is a good thing.
596
01:05:39,459 --> 01:05:40,973
It means they're still alive.
597
01:05:41,971 --> 01:05:44,399
Akkız, do not despair.
598
01:05:44,798 --> 01:05:46,266
Don't be hopeless.
599
01:05:46,506 --> 01:05:48,166
But we don't know where they are.
600
01:05:48,266 --> 01:05:49,813
We don't know where they went.
601
01:05:51,451 --> 01:05:53,546
We're wasting time.
Don't you see?
602
01:05:56,882 --> 01:05:58,986
-I am going.
-Where are you going, prince?
603
01:05:59,425 --> 01:06:00,540
To the palace.
604
01:06:00,939 --> 01:06:03,686
I will crush that snake Tai Zu's head
and make him talk.
605
01:06:09,406 --> 01:06:11,829
Since Börte couldn't follow the tracks,
606
01:06:12,209 --> 01:06:13,206
obviously,
607
01:06:13,804 --> 01:06:15,093
they hid the scent.
608
01:06:16,071 --> 01:06:17,933
The demon Tai Zu even thought of that.
609
01:06:20,716 --> 01:06:22,360
Let's go with Börte.
610
01:06:23,689 --> 01:06:25,633
Maybe he can smell them or something.
611
01:06:25,653 --> 01:06:28,899
It's certain they can't be found
by searching the whole land.
612
01:06:28,919 --> 01:06:30,242
You can't find by searching.
613
01:06:30,418 --> 01:06:32,546
True. But,
614
01:06:32,805 --> 01:06:35,466
those who find, are those who seek.
615
01:06:37,323 --> 01:06:39,943
Börte, come on, son, come.
616
01:06:47,378 --> 01:06:48,421
What's this?
617
01:06:49,817 --> 01:06:51,419
A Chinese-made...
618
01:06:51,977 --> 01:06:53,106
torture device.
619
01:06:55,178 --> 01:06:58,359
Did they tortured my friends?
620
01:07:09,673 --> 01:07:10,752
What's this?
621
01:07:10,982 --> 01:07:12,446
A letter from Tai Zu.
622
01:07:13,084 --> 01:07:14,042
What does it say?
623
01:07:14,202 --> 01:07:17,033
"If you want to see your poor friends,
come to the palace.
624
01:07:17,291 --> 01:07:19,045
We will make a deal with you,...
625
01:07:21,883 --> 01:07:22,986
...claw."
626
01:07:25,601 --> 01:07:27,184
China found out you are the claw.
627
01:07:28,499 --> 01:07:29,413
They did.
628
01:07:31,827 --> 01:07:33,035
Let's not tell Batuga.
629
01:07:33,653 --> 01:07:35,026
He'll be terrified now.
630
01:07:35,585 --> 01:07:38,589
Fear for yourself.
Why should you fear for Batuga?
631
01:07:39,667 --> 01:07:42,212
I'm not afraid, I'm worried.
632
01:07:47,286 --> 01:07:48,379
We're under attack!
633
01:07:52,265 --> 01:07:53,212
Akkız!
634
01:08:32,394 --> 01:08:33,314
Come on.
635
01:10:17,682 --> 01:10:18,924
Are they Chinese?
636
01:10:21,468 --> 01:10:22,749
Doesn't seem like it, but...
637
01:10:22,912 --> 01:10:23,726
Come on son.
638
01:10:23,825 --> 01:10:24,991
...I am not sure.
639
01:10:25,410 --> 01:10:28,654
All I know is,
they won't stop until they finish you.
640
01:10:28,854 --> 01:10:30,740
Let's see who finishes whom.
641
01:10:32,138 --> 01:10:35,678
Thank you, my Prince Temur.
You saved Börte's life.
642
01:10:37,611 --> 01:10:38,981
Weren't you gone, my prince?
643
01:10:39,001 --> 01:10:40,216
I had not gone far.
644
01:10:41,128 --> 01:10:42,581
I saw Künata and Börte.
645
01:10:42,720 --> 01:10:44,720
I came when Börte growled.
646
01:10:45,139 --> 01:10:46,141
Come on.
647
01:10:46,519 --> 01:10:49,849
Let's get back to the cave, and
you can have a long talk with Batuga.
648
01:10:51,027 --> 01:10:53,144
I have nothing
to talk about with Batuga.
649
01:10:53,545 --> 01:10:56,184
He didn't talk to me all this time,
let him not talk from now on.
650
01:10:56,226 --> 01:10:58,742
What Batuga went through
could collapse the mountains,
651
01:10:58,762 --> 01:11:00,432
and split the sky, my prince.
652
01:11:00,775 --> 01:11:04,075
Your brother obviously saved you
from lying to the law.
653
01:11:04,436 --> 01:11:05,526
Akkız.
654
01:11:06,702 --> 01:11:08,032
He lied to the law.
655
01:11:08,571 --> 01:11:10,352
Either he loses his neck, or I.
656
01:11:11,311 --> 01:11:13,584
Don't you understand we'll
die if the secret is revealed?
657
01:11:16,851 --> 01:11:18,632
He hasn't spoken to me
in fifteen years.
658
01:11:19,031 --> 01:11:21,385
He doesn't have to
talk to me anymore.
659
01:11:45,206 --> 01:11:46,305
Did you find
660
01:11:46,525 --> 01:11:47,839
Yaman and Sırma?
661
01:11:51,485 --> 01:11:54,244
We traced, but they were
taken away when we got there.
662
01:11:55,416 --> 01:11:59,376
Well, didn't Tai Zu leave a mark,
something to lure you in?
663
01:11:59,838 --> 01:12:00,905
No.
664
01:12:06,626 --> 01:12:08,866
Are you okay, then?
665
01:12:11,630 --> 01:12:12,673
I'm fine.
666
01:12:13,570 --> 01:12:15,482
But unless I know if
my friends are well...
667
01:12:17,121 --> 01:12:19,284
We will find them, don't worry.
668
01:12:20,403 --> 01:12:21,592
We can think of something.
669
01:12:22,031 --> 01:12:23,103
Don't worry.
670
01:12:24,585 --> 01:12:25,760
His mind is alright.
671
01:12:26,436 --> 01:12:27,717
He has thought of something.
672
01:12:33,048 --> 01:12:34,429
Do you want to take it back?
673
01:12:35,487 --> 01:12:37,595
I put that sword there so
I wouldn't slit your neck.
674
01:12:38,617 --> 01:12:40,480
It won't be good for you
if I take it.
675
01:12:43,217 --> 01:12:45,839
Come on, we have to go back
to the palace.
676
01:12:46,021 --> 01:12:47,494
Get ready, let's go.
677
01:12:47,634 --> 01:12:49,018
The Chinese are in the palace.
678
01:12:49,519 --> 01:12:50,993
Isn't it dangerous?
679
01:12:51,391 --> 01:12:53,179
Father has gone mad out of worry.
680
01:12:53,958 --> 01:12:55,329
That's more dangerous.
681
01:12:55,593 --> 01:12:56,713
Come on.
682
01:13:00,385 --> 01:13:01,926
It takes time to get used to.
683
01:13:02,603 --> 01:13:04,195
After all, because of Tutkun,
684
01:13:04,554 --> 01:13:06,691
China has put us in trouble.
685
01:13:06,712 --> 01:13:08,091
Should you not return to the palace?
686
01:13:08,588 --> 01:13:10,182
China kidnapped you once.
687
01:13:10,184 --> 01:13:12,370
-The same once again...
-We'll be back eventually anyway.
688
01:13:13,638 --> 01:13:16,999
We also need to reach
sSırma and Yaman somehow.
689
01:13:18,019 --> 01:13:19,585
Let's go and live our destiny.
690
01:13:19,844 --> 01:13:21,299
We're returning to the palace.
691
01:13:21,438 --> 01:13:22,719
We'll return, but...
692
01:13:22,795 --> 01:13:25,867
until I find Sırma, Yaman,
and Tutkun,
693
01:13:25,879 --> 01:13:28,147
we can't tell my father
that China kidnapped me.
694
01:13:28,167 --> 01:13:29,490
We can't, my prince.
695
01:13:30,030 --> 01:13:32,030
If we say it,
Tai Zu will kill them both.
696
01:13:33,990 --> 01:13:36,731
-We'll find a way.
-We will.
697
01:13:40,900 --> 01:13:41,702
Come on.
698
01:13:46,500 --> 01:13:49,650
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
699
01:14:38,040 --> 01:14:39,923
-Çalayır.
-My khan.
700
01:14:40,601 --> 01:14:43,039
I have made you temporary
Tayangu in charge.
701
01:15:01,941 --> 01:15:04,246
-I'm honored, my Khan.
-Hear well.
702
01:15:06,797 --> 01:15:09,243
Prince Kaya's yabgu title ceremony
will be held tomorrow.
703
01:15:10,878 --> 01:15:12,148
Let the preparations begin.
704
01:15:12,572 --> 01:15:14,227
Your wish is my command,
my Khan.
705
01:15:14,247 --> 01:15:14,896
Come on.
706
01:15:23,409 --> 01:15:24,276
My khan.
707
01:15:25,179 --> 01:15:27,933
Is it an appropriate decision
to make Çalayır the tayangu?
708
01:15:28,549 --> 01:15:29,697
My lady.
709
01:15:31,459 --> 01:15:33,613
No office should be left vacant
in the palace.
710
01:15:34,043 --> 01:15:35,263
You know it too.
711
01:15:35,482 --> 01:15:38,330
Çalayır is someone who knows everything
in the palace better than anyone else.
712
01:16:07,539 --> 01:16:08,719
What is written there?
713
01:16:13,378 --> 01:16:14,343
My khan, father.
714
01:16:15,724 --> 01:16:18,525
At your command, I had my spies
search for Batuga, and...
715
01:16:20,442 --> 01:16:21,328
And?
716
01:16:21,661 --> 01:16:23,081
They searched the whole steppe.
717
01:16:26,998 --> 01:16:28,238
But they couldn't find him,
718
01:16:32,700 --> 01:16:35,241
neither alive nor dead.
719
01:16:37,841 --> 01:16:39,153
Any trace of Akkız?
720
01:16:39,842 --> 01:16:40,758
No.
721
01:16:46,608 --> 01:16:48,929
Kaya, what did I tell you?
722
01:16:49,424 --> 01:16:53,384
Didn't I say, if your spies don't find Batuga
before I reach the palace, I'll kill them all?
723
01:16:54,665 --> 01:16:55,973
Behead them all.
724
01:18:01,094 --> 01:18:04,054
I can't contain Alpagu
since that Dağ girl left.
725
01:18:05,717 --> 01:18:07,151
And the absence of Batuga.
726
01:18:08,427 --> 01:18:11,849
I'm about to pray to Gök Tengri,
that Temur brings Batuga.
727
01:18:17,638 --> 01:18:18,919
Is it done Vargı?
728
01:18:21,788 --> 01:18:23,249
Please give me the good news.
729
01:18:25,857 --> 01:18:28,178
Say Akkız is dead,
tell me the job is over.
730
01:18:29,155 --> 01:18:30,232
My Ulu Ece.
731
01:18:37,454 --> 01:18:38,838
She's not dead.
732
01:18:40,612 --> 01:18:44,032
Our men could have killed
Saltuk and Akkız, but...
733
01:18:44,432 --> 01:18:46,804
when Prince Temur joined
the fight with them...
734
01:18:47,262 --> 01:18:49,930
Did your men attack in
the presence of Temur, Vargı?
735
01:18:50,010 --> 01:18:51,978
He was gone, Ulu Ece.
He came later.
736
01:18:51,998 --> 01:18:52,838
Stop it!
737
01:18:53,065 --> 01:18:56,172
We cannot get away with
excuses and buts. Can't you see?
738
01:18:56,311 --> 01:18:59,025
If Akkız tells Alpagu everything,
we're done.
739
01:19:00,583 --> 01:19:03,032
Is it so hard to kill this girl?
740
01:19:07,363 --> 01:19:09,425
My Ulu Ece, I made you chamomile tea-
741
01:19:09,465 --> 01:19:10,352
I don't want.
742
01:19:18,000 --> 01:19:18,600
Come in.
743
01:19:22,137 --> 01:19:23,177
Ulu Ece.
744
01:19:24,919 --> 01:19:27,651
You told me to inform when
Tai Zu arrives.
745
01:19:27,671 --> 01:19:29,043
He just arrived at the palace.
746
01:19:29,362 --> 01:19:31,032
Okay, Çalayır. Thanks.
747
01:19:32,669 --> 01:19:33,523
Leave.
748
01:19:44,975 --> 01:19:46,680
Now go to Tai Zu immediately,
749
01:19:47,259 --> 01:19:49,544
and learn what they'll do about Akkız.
750
01:20:19,477 --> 01:20:21,639
If Akkız talks,
that will be our end.
751
01:20:25,199 --> 01:20:27,201
But more importantly, Yibek...
752
01:20:30,946 --> 01:20:32,252
Tılsım will win.
753
01:20:39,413 --> 01:20:40,776
I'll lose Alpagu.
754
01:20:50,563 --> 01:20:52,184
Such a thing will never happen.
755
01:20:54,202 --> 01:20:55,983
Gök Tengri won't allow it.
756
01:21:04,030 --> 01:21:05,331
Summon the shamaness.
757
01:21:06,023 --> 01:21:08,565
Let her burn incense,
perform a ritual.
758
01:21:08,788 --> 01:21:10,019
Now.
759
01:21:29,910 --> 01:21:30,991
Vargı.
760
01:21:31,711 --> 01:21:33,086
Welcome, my friend!
761
01:21:33,743 --> 01:21:35,844
What is the reason for this joy?
762
01:21:36,222 --> 01:21:39,742
Master Tai Zu got a very surprising
piece of information, Vargı Beg.
763
01:21:39,785 --> 01:21:40,553
But...
764
01:21:41,493 --> 01:21:43,813
before I give you this information,
I would like to ask you something.
765
01:21:46,011 --> 01:21:47,724
Who burned the tents, Vargı?
766
01:21:51,209 --> 01:21:52,690
You ask me that, priest?
767
01:21:54,423 --> 01:21:56,058
The last thing I saw was
you passing out.
768
01:21:56,220 --> 01:21:57,720
Then they knocked me out too.
769
01:21:58,358 --> 01:21:59,952
I didn't see who burned it.
770
01:22:01,050 --> 01:22:03,309
I've come to ask you about this.
771
01:22:07,830 --> 01:22:09,472
I trusted your plots.
772
01:22:09,610 --> 01:22:11,443
But nothing changed.
773
01:22:11,764 --> 01:22:14,445
Akkız, who knows of that letter,
is still alive and at large,
774
01:22:14,486 --> 01:22:16,053
my life is still in danger.
775
01:22:17,146 --> 01:22:18,491
How could this be, priest?
776
01:22:19,090 --> 01:22:21,317
If that fire had not started,
777
01:22:21,338 --> 01:22:22,772
Akkız would have been
in my hands now.
778
01:22:24,024 --> 01:22:27,865
And I would have learned
who else knew about the fake letter.
779
01:22:29,931 --> 01:22:32,172
It's very offensive that you said
my plot didn't work.
780
01:22:33,603 --> 01:22:36,264
There is no point in discussing
it now.
781
01:22:39,685 --> 01:22:40,945
Vargı Beg.
782
01:22:41,963 --> 01:22:44,760
Akkız was
the double-headed wolf's claw.
783
01:22:46,760 --> 01:22:47,806
What?
784
01:22:52,715 --> 01:22:53,876
Are you sure?
785
01:22:55,911 --> 01:22:58,250
That Dağ girl, whom Temur
ran away with, said so.
786
01:23:00,468 --> 01:23:02,772
If Akkız wants Yaman and Sırma,
787
01:23:03,971 --> 01:23:06,022
she will duly come to my feet.
788
01:23:10,400 --> 01:23:13,500
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
789
01:23:48,770 --> 01:23:49,731
My khan.
790
01:23:51,650 --> 01:23:52,999
I've been looking for you
in the whole palace.
791
01:23:54,496 --> 01:23:55,722
What are you doing here?
792
01:23:57,642 --> 01:23:59,516
Why did you look for me
in the whole palace?
793
01:24:00,456 --> 01:24:03,012
Didn't it occur to you that
I would be in my missing son's room?
794
01:24:14,818 --> 01:24:15,999
I know you are sad.
795
01:24:17,360 --> 01:24:18,972
It hurts because Batuga is missing.
796
01:24:19,967 --> 01:24:21,713
But I learned something
that'll brighten your spirits.
797
01:24:25,023 --> 01:24:27,146
The double-headed wolf's claw,
was Akkız.
798
01:24:30,045 --> 01:24:31,550
Where did you learn this from?
799
01:24:34,812 --> 01:24:36,773
It's been on my mind
ever since Kırçiçek said it.
800
01:24:37,724 --> 01:24:40,127
So I told my spies to follow Akkız.
801
01:24:40,508 --> 01:24:41,824
Forget that you leaned this.
802
01:24:43,442 --> 01:24:45,329
-What?
-You heard what I said.
803
01:24:46,773 --> 01:24:48,706
Nobody will know
that Akkız is the claw.
804
01:24:55,796 --> 01:24:57,177
The law shall never find out.
805
01:24:58,256 --> 01:24:59,345
You knew!
806
01:25:01,523 --> 01:25:03,112
That's why you exiled her
from the palace.
807
01:25:05,110 --> 01:25:06,338
All this anger,
808
01:25:06,520 --> 01:25:08,966
burning, destroying everything,
was because of this!
809
01:25:26,110 --> 01:25:27,391
I don't understand you.
810
01:25:29,884 --> 01:25:31,505
What's with this girl, Alpagu?
811
01:25:31,782 --> 01:25:34,612
Why don't you judge the girl
who shot you, and take her life?
812
01:25:38,143 --> 01:25:40,343
You hung even the fake one
by a string for a month.
813
01:25:42,704 --> 01:25:44,369
Why would you spare Akkız's life?
814
01:25:47,798 --> 01:25:48,784
My lady.
815
01:25:49,583 --> 01:25:51,730
I've had a lot of love for you
all these years.
816
01:25:52,132 --> 01:25:53,538
My respect is endless.
817
01:25:54,518 --> 01:25:55,833
You glorified me.
818
01:25:56,152 --> 01:25:57,799
You stood by me.
819
01:25:59,396 --> 01:26:01,591
But I don't want you to say
a single word on this matter.
820
01:26:02,033 --> 01:26:03,885
Otherwise, I will erase
all these years, with one pen.
821
01:26:06,804 --> 01:26:09,643
Batuga's absence
already burns my soul.
822
01:26:11,041 --> 01:26:12,536
Let's not burn yours too.
823
01:26:19,793 --> 01:26:21,557
As you see fit, my Khan.
824
01:26:47,300 --> 01:26:49,063
Alpagu will not kill Akkız.
825
01:26:49,222 --> 01:26:51,129
He even forbade talking about her.
826
01:26:51,851 --> 01:26:53,092
What are we gonna do?
827
01:26:54,228 --> 01:26:55,822
Is Tai Zu sure that Akkız will come?
828
01:26:55,943 --> 01:26:58,803
He said she will come
to save her friends' lives.
829
01:26:58,943 --> 01:27:00,630
I think she'll come too.
830
01:27:00,749 --> 01:27:02,602
Go tell Tai Zu, that...
831
01:27:05,501 --> 01:27:07,385
there is a way to get rid of Akkız.
832
01:27:08,959 --> 01:27:10,276
What is that?
833
01:27:54,400 --> 01:27:55,276
Prince Batuga!
834
01:28:11,750 --> 01:28:13,600
Praise Gök Tengri!
835
01:30:13,390 --> 01:30:14,550
Batuga.
836
01:30:14,570 --> 01:30:15,518
Batuga.
837
01:30:15,952 --> 01:30:18,156
-My son.
-My brother, open your eyes.
838
01:30:18,860 --> 01:30:19,760
My brother.
839
01:30:38,523 --> 01:30:39,589
My son.
840
01:30:44,952 --> 01:30:45,937
Batuga.
841
01:31:49,723 --> 01:31:50,806
I lost my mind,
842
01:31:52,503 --> 01:31:53,852
worrying that something
happened to you.
843
01:31:54,532 --> 01:31:57,259
Thinking you died in a corner,
in this mindless state of yours,
844
01:31:57,598 --> 01:31:58,924
my heart was devastated
845
01:32:21,813 --> 01:32:22,759
My khan.
846
01:32:25,923 --> 01:32:28,964
If you allow me, can I hug him too?
847
01:32:31,969 --> 01:32:33,043
Go on.
848
01:32:54,151 --> 01:32:56,072
I miss you so much,
my secret-keeper.
849
01:33:02,599 --> 01:33:03,815
Where did Temur go?
850
01:33:03,935 --> 01:33:05,724
We've been on horseback for days,
my Khan.
851
01:33:07,454 --> 01:33:08,833
He's gone to get fresh.
852
01:33:11,687 --> 01:33:13,009
Where did you find Batuga?
853
01:33:16,399 --> 01:33:18,320
We found him in an inn
close to the Silk Road.
854
01:33:19,673 --> 01:33:21,550
We think Balamir's men
had kidnapped him.
855
01:33:28,429 --> 01:33:31,071
Balamir is doing
mistakes upon mistakes.
856
01:33:31,787 --> 01:33:33,600
He's digging his own grave.
857
01:33:34,085 --> 01:33:36,161
I will take his life myself
wherever I find him.
858
01:33:37,866 --> 01:33:40,946
I'll show him what it's like
to bother an innocent mindless person.
859
01:33:54,634 --> 01:33:55,997
I'm glad you're here, son.
860
01:34:27,000 --> 01:34:30,000
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
861
01:34:40,543 --> 01:34:43,083
I came up with an idea to
get rid of Akkız.
862
01:34:44,200 --> 01:34:45,492
What is this idea?
863
01:34:46,471 --> 01:34:48,010
(Go tell Tai Zu, that...)
864
01:34:48,809 --> 01:34:50,432
(there's a way to get rid of
Akkız.)
865
01:35:09,224 --> 01:35:10,387
Where are the Dağ-ians?
866
01:35:10,706 --> 01:35:11,844
What did you do to them?
867
01:35:12,206 --> 01:35:13,400
Which Dağ-ians?
868
01:35:16,933 --> 01:35:18,480
We're hiding just Tutkun.
869
01:35:23,889 --> 01:35:25,408
Look at me, you fraud of a priest,
870
01:35:26,005 --> 01:35:27,803
I'll hide you in such a place that
871
01:35:28,244 --> 01:35:29,977
even your emperor won't find it
if he came.
872
01:35:30,919 --> 01:35:33,138
Speak, do you understand me?
873
01:35:33,938 --> 01:35:35,179
Answer me.
874
01:35:38,378 --> 01:35:39,779
Answer me!
875
01:35:47,889 --> 01:35:49,193
Tutkun, I understand.
876
01:35:49,692 --> 01:35:51,220
Why did you abduct Batuga?
877
01:35:51,896 --> 01:35:53,481
Did we abduct Batuga?
878
01:35:53,884 --> 01:35:55,958
-What a shame!
-You Chinese!
879
01:35:56,838 --> 01:35:58,431
Don't drive me crazy.
880
01:35:59,464 --> 01:36:01,587
Were you trying to lure Akkız?
881
01:36:03,391 --> 01:36:05,428
Did Akkız put these lies
into your head?
882
01:36:05,606 --> 01:36:07,351
Akkız didn't do anything in my head.
883
01:36:07,611 --> 01:36:08,784
But you!
884
01:36:11,943 --> 01:36:14,683
If someone hadn't come
and given the key to the chain,
885
01:36:14,825 --> 01:36:16,499
you were going to burn us alive.
886
01:36:16,700 --> 01:36:17,545
Why?
887
01:36:23,306 --> 01:36:24,409
Answer me.
888
01:36:25,788 --> 01:36:26,804
Why?
889
01:36:29,290 --> 01:36:31,271
You kidnapped Akkız's friends.
890
01:36:32,049 --> 01:36:33,712
You kidnapped my love.
891
01:36:34,650 --> 01:36:35,931
And now you are sitting,
892
01:36:36,092 --> 01:36:38,344
sipping your crazy tea here.
893
01:36:38,442 --> 01:36:39,410
Why?
894
01:36:39,771 --> 01:36:41,050
Why did you do it?
895
01:36:43,177 --> 01:36:45,739
Answer me. Where are they?
896
01:36:46,800 --> 01:36:48,853
Let's say we kidnapped
Prince Batuga.
897
01:36:49,688 --> 01:36:52,197
Why don't you
go tell your father, the khan?
898
01:36:55,717 --> 01:36:57,996
Looks like we need to remind you
of someone.
899
01:37:05,161 --> 01:37:07,022
Lady Tutkun sent you her love.
900
01:37:08,862 --> 01:37:09,876
If,
901
01:37:10,894 --> 01:37:12,309
you go to Alpagu Khan,
902
01:37:12,613 --> 01:37:14,685
and say the things you just told us,
903
01:37:15,302 --> 01:37:17,481
this will be the last time
you see lady Tutkun's hair.
904
01:37:18,851 --> 01:37:21,492
I've said it before.
I will say it again.
905
01:37:22,956 --> 01:37:25,479
Next time, you will see
lady Tutkun's bloody heart.
906
01:37:46,990 --> 01:37:48,510
Someone helped.
907
01:37:48,788 --> 01:37:51,009
Gave the key to Batuga's chains.
908
01:37:51,249 --> 01:37:52,236
Who was it?
909
01:37:54,760 --> 01:37:56,165
Vargı, certainly.
910
01:37:57,121 --> 01:37:58,429
Vargı!
911
01:38:03,643 --> 01:38:05,364
Why did you do such a thing?
912
01:38:06,902 --> 01:38:08,303
Who gave the orders?
913
01:38:09,863 --> 01:38:11,211
I did not.
914
01:38:11,411 --> 01:38:13,018
I don't know who did it, either.
915
01:38:14,357 --> 01:38:16,263
Sounds like you're lying to me.
916
01:38:17,901 --> 01:38:19,297
Who are you trying to protect?
917
01:38:27,857 --> 01:38:29,320
All the three devils are here!
918
01:38:37,210 --> 01:38:38,512
Why are you surprised?
919
01:38:39,291 --> 01:38:41,397
Didn't you leave a note so
the claw would come to you?
920
01:38:42,195 --> 01:38:43,212
I did.
921
01:38:45,308 --> 01:38:47,163
But I wasn't expecting it so soon.
922
01:38:47,563 --> 01:38:49,330
Or so quiet.
923
01:38:49,512 --> 01:38:51,385
I didn't expect you to come
into my room.
924
01:38:54,259 --> 01:38:56,340
How did you get in the palace,
claw?
925
01:38:59,049 --> 01:39:02,068
You wanted to make a deal
to release my friends.
926
01:39:02,951 --> 01:39:04,009
What is it?
927
01:39:05,806 --> 01:39:07,670
Get to the point without delay,
you mean.
928
01:39:10,414 --> 01:39:13,712
Prince Kaya's initiation as yabgu
will be in the throne room tomorrow.
929
01:39:15,879 --> 01:39:18,200
And you will show up at
that ceremony,
930
01:39:18,519 --> 01:39:20,477
and admit that you are the claw.
931
01:39:36,228 --> 01:39:38,151
If you appear
in front of the council,
932
01:39:38,923 --> 01:39:42,285
Alpagu Khan will kill you.
And if you don't do it,
933
01:39:43,102 --> 01:39:44,996
we'll kill your friends.
934
01:39:47,339 --> 01:39:49,326
Not just Yaman and Sırma,
935
01:39:50,442 --> 01:39:51,829
first of all, Saltuk,
936
01:39:52,147 --> 01:39:54,660
then, we'll kill
the disabled prince.
937
01:39:54,686 --> 01:39:56,105
We took your friends to China.
938
01:39:59,903 --> 01:40:01,585
It's impossible to find them.
939
01:40:02,898 --> 01:40:04,777
And you can't protect Batuga
all the time.
940
01:40:05,708 --> 01:40:08,608
If you don't appear in front of the
congress during the yabgu's initiation,
941
01:40:08,732 --> 01:40:10,767
and confess that you're the claw,
942
01:40:11,409 --> 01:40:13,566
we will torture and kill them all.
943
01:40:15,382 --> 01:40:17,102
If I confess that I'm the claw,
944
01:40:17,565 --> 01:40:19,486
how can I be sure
they will be released?
945
01:40:20,063 --> 01:40:23,378
I swear on behalf of
the Emperor of China.
946
01:40:23,834 --> 01:40:25,963
They'll live as long as they are silent.
947
01:40:28,530 --> 01:40:31,109
We thought that you too will live
as long as you stay quiet, but...
948
01:40:36,174 --> 01:40:37,456
we understood that
949
01:40:38,638 --> 01:40:40,818
you will neither stay quiet
till you die,
950
01:40:42,356 --> 01:40:43,664
nor will you stop!
951
01:40:50,075 --> 01:40:51,199
So, Dağ girl?
952
01:40:53,002 --> 01:40:55,604
Are you dying, or Sırma?
953
01:40:56,203 --> 01:40:57,420
Are you dying,
954
01:40:57,777 --> 01:40:58,808
or Yaman?
955
01:40:59,630 --> 01:41:01,079
Are you dying,
956
01:41:01,654 --> 01:41:02,867
or Batuga?
957
01:41:03,647 --> 01:41:05,411
Are you sacrificing yourself,
958
01:41:05,869 --> 01:41:07,054
or not?
959
01:42:02,795 --> 01:42:04,098
Balamir, what are you doing?
960
01:42:05,995 --> 01:42:07,530
What are you doing, Balamir?
961
01:42:08,707 --> 01:42:10,744
Are you sitting on my throne, now?
962
01:42:10,764 --> 01:42:12,110
What could I do?
963
01:42:12,731 --> 01:42:15,124
Should I have stood while waiting?
There was no place to sit.
964
01:42:41,202 --> 01:42:43,784
Alpagu Khan made his intentions clear.
965
01:42:44,962 --> 01:42:46,599
He beheaded Uzlu Beg.
966
01:42:47,657 --> 01:42:48,784
You are here,
967
01:42:49,244 --> 01:42:50,839
sitting on my throne...
968
01:42:52,674 --> 01:42:53,884
cracking jokes.
969
01:42:54,122 --> 01:42:56,437
I'm so sorry, he was a good man.
970
01:42:58,205 --> 01:43:00,805
But before he died,
we got half of his men.
971
01:43:01,964 --> 01:43:03,977
We made that move just in time.
972
01:43:04,119 --> 01:43:06,945
Now it'll be too hard to gather
the clan chieftains with us, Balamir.
973
01:43:07,663 --> 01:43:09,477
Alpagu Khan intimidated them all.
974
01:43:10,777 --> 01:43:12,245
Out of fear, the beys
975
01:43:12,621 --> 01:43:13,936
will bow to the khan,
976
01:43:14,119 --> 01:43:16,031
and stick close to his skirt.
977
01:43:17,251 --> 01:43:19,491
My brother really knows what to do.
978
01:43:19,851 --> 01:43:22,418
But they are all my father's tactics.
979
01:43:22,638 --> 01:43:23,985
Come to your senses, Balamir.
980
01:43:24,983 --> 01:43:26,912
Stop this careless attitude.
981
01:43:27,289 --> 01:43:29,606
I risked my head,
982
01:43:29,628 --> 01:43:32,561
for this job,
I risked the future of my tribe!
983
01:43:37,733 --> 01:43:39,373
Don't forget, Cholpan Khan.
984
01:43:40,746 --> 01:43:43,214
I am another son of
the same father.
985
01:43:45,548 --> 01:43:47,510
I can gather forty foxes around,
986
01:43:48,509 --> 01:43:50,618
without their tails touching
each other.
987
01:43:54,824 --> 01:43:57,925
My Khan,
Yula Beg has arrived.
988
01:43:59,120 --> 01:44:00,616
The first of the forty foxes,
989
01:44:00,818 --> 01:44:02,393
son of Uzlu Beg,
990
01:44:02,771 --> 01:44:04,151
killed by Alpagu Khan:
991
01:44:04,708 --> 01:44:05,789
Yula Beg.
992
01:44:31,409 --> 01:44:32,775
I'm so sorry for your father.
993
01:44:34,433 --> 01:44:35,723
May your wounds heal.
994
01:44:36,304 --> 01:44:37,523
May your bloodline expand.
995
01:44:39,864 --> 01:44:40,931
Thank you.
996
01:44:41,889 --> 01:44:43,250
May your wound be healed.
997
01:44:43,712 --> 01:44:45,018
May your family expand.
998
01:44:47,335 --> 01:44:48,669
Thanks.
999
01:44:51,151 --> 01:44:53,172
We wish to be with you
1000
01:44:53,392 --> 01:44:55,079
in avenging your father.
1001
01:44:57,851 --> 01:44:59,392
If you intent to take revenge,
of course.
1002
01:45:00,126 --> 01:45:03,710
If you don't take it,
and leave it with Alpagu Khan,
1003
01:45:04,512 --> 01:45:05,692
that's different.
1004
01:45:09,469 --> 01:45:11,498
The only thing I will
leave to Alpagu Khan is,
1005
01:45:12,994 --> 01:45:14,893
my sword plunged into his bosom!
1006
01:45:17,878 --> 01:45:20,519
Then, you will be flood-tide
on Alpagu Khan,
1007
01:45:21,077 --> 01:45:23,523
and ebbtide to us, Termis.
1008
01:45:24,083 --> 01:45:26,312
Alpagu Khan not only killed
my father.
1009
01:45:27,271 --> 01:45:29,763
Without caring for the value
of a yabgu like you,
1010
01:45:30,882 --> 01:45:33,318
he declared a prince, who
sucked Russian milk, a yabgu.
1011
01:45:34,933 --> 01:45:36,407
That's why, I'm friend to you,
1012
01:45:37,250 --> 01:45:38,280
and enemy to him.
1013
01:45:41,557 --> 01:45:44,317
-You're welcome among us.
-Welcome, son.
1014
01:45:50,562 --> 01:45:53,004
I can't take replace your father
who is in heaven, but,
1015
01:45:54,423 --> 01:45:56,790
consider me more than your friend.
1016
01:46:00,864 --> 01:46:01,929
Thank you.
1017
01:46:14,100 --> 01:46:16,400
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
1018
01:46:24,898 --> 01:46:26,598
What are you doing here again?
1019
01:46:28,096 --> 01:46:29,051
Nothing.
1020
01:46:29,770 --> 01:46:31,020
How many days have you been gone?
1021
01:46:32,522 --> 01:46:36,121
Akkız said you were kidnapped.
I was worried too.
1022
01:46:37,943 --> 01:46:39,019
Are you okay?
1023
01:46:40,718 --> 01:46:41,825
I'm fine, thanks.
1024
01:46:44,343 --> 01:46:45,392
You are wounded.
1025
01:46:46,632 --> 01:46:48,349
Let go of my hand, Kırchichek.
I'm good.
1026
01:46:48,469 --> 01:46:50,357
First lesson, disabled prince.
1027
01:46:51,632 --> 01:46:53,110
When a girl holds your hand,
you can't say let go.
1028
01:47:00,815 --> 01:47:01,637
Leave.
1029
01:47:04,656 --> 01:47:05,898
Get out of my son's room.
1030
01:47:05,983 --> 01:47:07,505
Didn't I tell you there
won't be a wedding?
1031
01:47:24,611 --> 01:47:26,751
Son, come.
1032
01:47:27,769 --> 01:47:28,896
Come sit down.
1033
01:47:43,876 --> 01:47:45,420
I had a heart long ago.
1034
01:47:46,789 --> 01:47:48,357
Tılsım turned it to stone.
1035
01:47:50,857 --> 01:47:52,192
It turns out she didn't
succeed in it.
1036
01:47:53,690 --> 01:47:55,090
I understood that in your absence.
1037
01:47:56,150 --> 01:47:57,558
It hurt so much that,
1038
01:47:57,936 --> 01:47:59,469
I thought it would melt
and evaporate.
1039
01:48:04,702 --> 01:48:05,940
Glad you came, son.
1040
01:48:10,138 --> 01:48:11,340
Welcome.
1041
01:48:18,385 --> 01:48:21,106
When you were gone, I was glad you
didn't have a mind. You know?
1042
01:48:23,720 --> 01:48:26,580
I would tell Tılsım that
Batuga has a great mind.
1043
01:48:26,858 --> 01:48:28,250
He has a deep heart.
1044
01:48:31,091 --> 01:48:33,631
The suffering of such people
is inevitable.
1045
01:48:36,758 --> 01:48:39,059
But your mind is gone,
you did not suffer.
1046
01:48:41,650 --> 01:48:43,690
Maybe you didn't even feel it
when you were kidnapped.
1047
01:48:46,980 --> 01:48:48,399
You did not, did you?
1048
01:48:59,609 --> 01:49:01,571
The bow on your neck was
your last pain, right?
1049
01:49:28,757 --> 01:49:30,619
Just as I was leaving,
my father came to my room.
1050
01:49:32,999 --> 01:49:34,833
I kept you waiting a while, sorry.
1051
01:49:43,558 --> 01:49:44,719
Did you cry?
1052
01:49:45,979 --> 01:49:48,226
(Are you dying, or Batuga?)
1053
01:49:49,066 --> 01:49:49,992
No.
1054
01:49:51,452 --> 01:49:52,271
Alright.
1055
01:49:55,161 --> 01:49:57,482
One who is a khan is
a skilled swordsman.
1056
01:50:00,719 --> 01:50:03,039
And you must learn to
hold a sword really well.
1057
01:50:07,965 --> 01:50:09,829
Even if I can't always be
by your side.
1058
01:50:10,870 --> 01:50:12,678
Why wouldn't you always be
by my side?
1059
01:50:20,659 --> 01:50:21,900
In case I can't, I said.
1060
01:50:26,021 --> 01:50:26,884
Akkız.
1061
01:50:28,508 --> 01:50:31,492
Khan should master the sword well,
true.
1062
01:50:34,018 --> 01:50:35,639
But do you know what I still need?
1063
01:50:36,440 --> 01:50:37,333
What?
1064
01:50:39,906 --> 01:50:40,848
You.
1065
01:50:49,790 --> 01:50:52,049
I understood when I saw
you practicing.
1066
01:50:52,767 --> 01:50:54,455
You are naturally talented.
1067
01:50:57,760 --> 01:51:00,931
I mean a hand that draws pictures
wields a sword well.
1068
01:51:01,110 --> 01:51:02,770
But you have to learn well.
1069
01:51:03,958 --> 01:51:05,543
Come on, let's train.
1070
01:51:06,040 --> 01:51:07,476
Akkız, something's up with you.
1071
01:51:13,079 --> 01:51:14,018
No.
1072
01:51:19,690 --> 01:51:20,570
No.
1073
01:51:21,352 --> 01:51:22,432
Yes.
1074
01:51:23,888 --> 01:51:24,992
You have no hope.
1075
01:51:28,318 --> 01:51:29,982
It's my first time seeing you
hopeless.
1076
01:51:32,556 --> 01:51:33,851
The thing called hope
1077
01:51:34,878 --> 01:51:36,044
is bad thing.
1078
01:51:38,495 --> 01:51:41,539
When a person ends, he learns
how many insects live in the soil.
1079
01:51:50,744 --> 01:51:52,063
Is your hope over?
1080
01:51:52,843 --> 01:51:55,356
No yet about you!
1081
01:52:01,091 --> 01:52:02,498
What about yourself?
1082
01:52:04,611 --> 01:52:07,653
My hope for you won't end.
1083
01:52:09,267 --> 01:52:10,657
Will you lose hope on yourself?
1084
01:52:13,881 --> 01:52:14,962
Akkız.
1085
01:52:17,723 --> 01:52:18,962
Come on.
1086
01:52:38,174 --> 01:52:38,998
You,
1087
01:52:40,219 --> 01:52:41,692
will be a very good Khan!
1088
01:52:49,302 --> 01:52:51,023
But you have to fight very well.
1089
01:52:55,557 --> 01:52:56,678
Come on!
1090
01:53:00,720 --> 01:53:01,885
Do what I'm doing.
1091
01:53:14,668 --> 01:53:15,470
Block.
1092
01:53:16,374 --> 01:53:17,382
Strike.
1093
01:53:21,999 --> 01:53:23,000
Strike.
1094
01:53:41,100 --> 01:53:44,100
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
1095
01:55:20,105 --> 01:55:23,224
Eastern Begs, Western Begs!
1096
01:55:24,135 --> 01:55:27,598
Gök Beys who greet the sun
when it rises!
1097
01:55:28,373 --> 01:55:32,333
Beys of the land that sends it off
at sunset!
1098
01:55:34,677 --> 01:55:36,698
The reason we are gathered here,
1099
01:55:37,952 --> 01:55:41,692
is to celebrate the ascension
of our new yabgu.
1100
01:55:42,570 --> 01:55:45,382
Descending from Gök Khan,
son of Oğuz Khan,
1101
01:55:45,882 --> 01:55:50,702
from the line of Bayundur,
who ruled over the tribes,
1102
01:55:50,982 --> 01:55:54,030
and turned gold into coin,
copper to knuckle, and iron to anvil,
1103
01:55:54,152 --> 01:55:56,413
prince of Alpagu Khan,
1104
01:55:56,985 --> 01:55:58,118
Prince Kaya!
1105
01:56:21,347 --> 01:56:22,706
From now on,
1106
01:56:23,067 --> 01:56:26,538
You are the Yabgu of
the Western Gök Khaganate.
1107
01:56:30,050 --> 01:56:37,848
[Bless your position, may you live forever!
May your homeland be strong! Long live Alpagu Khan!]
1108
01:56:38,587 --> 01:56:48,993
[Bless your title! may you live forever!
May your homeland be strong! Long live Alpagu Khan!]
1109
01:57:03,976 --> 01:57:04,998
Akkız.
1110
01:57:10,240 --> 01:57:11,403
What happened?
1111
01:57:12,143 --> 01:57:14,584
Künata found out something
about Sırma and Yaman.
1112
01:57:14,745 --> 01:57:16,232
He waits for you outside.
1113
01:57:16,252 --> 01:57:17,051
What?
1114
01:57:22,735 --> 01:57:23,857
Come, come on.
1115
01:57:24,419 --> 01:57:25,566
You go.
1116
01:57:25,924 --> 01:57:27,617
I'll fetch Saltuk Beg and come.
1117
02:00:00,596 --> 02:00:03,117
The two-headed wolf's claw...
1118
02:00:14,342 --> 02:00:15,582
it's me.
1119
02:00:56,798 --> 02:00:57,722
Catch her.
1120
02:01:52,563 --> 02:01:54,403
The half of my destiny...
1121
02:02:43,018 --> 02:02:45,500
We are the two children ofa destiny, who never grew up.
1122
02:02:50,543 --> 02:02:52,404
An orphan and a half-orphan.
1123
02:02:53,023 --> 02:02:53,996
We built a dream.
1124
02:03:06,081 --> 02:03:09,683
We dreamed of bringing the world toits knees with two wooden swords.
1125
02:03:17,992 --> 02:03:20,094
But I made a mistake.
1126
02:03:20,777 --> 02:03:22,106
I shot the khan.
1127
02:03:43,522 --> 02:03:45,763
For you to make our dream come true...
1128
02:03:47,829 --> 02:03:49,910
I have to pay for my mistake.
1129
02:05:19,019 --> 02:05:20,339
Archers!
1130
02:05:29,099 --> 02:05:30,339
It was destined,
1131
02:05:31,756 --> 02:05:33,810
that I'll die and you'll walk,my Prince Batuga.
1132
02:05:35,429 --> 02:05:36,838
Walk, so that,
1133
02:05:37,579 --> 02:05:39,611
the Turks won't fight each other.
1134
02:05:40,990 --> 02:05:43,212
May they not fall,fooled by China's silk.
1135
02:05:43,712 --> 02:05:46,558
Walk, so that the tribes will beat peace,
1136
02:05:47,596 --> 02:05:49,518
and brothers stick together.
1137
02:05:50,677 --> 02:05:51,996
Walk, so that...
1138
02:05:53,538 --> 02:05:54,712
the Dağ and Gök...
1139
02:05:56,693 --> 02:05:58,270
Ay and Gün come together.
1140
02:05:59,983 --> 02:06:03,304
Walk, so that the Turk may walk too.
1141
02:06:05,419 --> 02:06:06,721
And spread throughout the world.
1142
02:06:08,991 --> 02:06:10,652
Bring the world to its knees,Batuga.
1143
02:06:12,889 --> 02:06:14,425
My last wish is that
1144
02:06:15,782 --> 02:06:17,541
you make the Turks one.
1145
02:06:19,891 --> 02:06:22,734
Stop!
1146
02:07:44,128 --> 02:07:45,570
What have you done?
1147
02:07:46,651 --> 02:07:48,273
I'll do anything for you.
1148
02:07:59,735 --> 02:08:01,057
Release Akkız!
1149
02:08:17,265 --> 02:08:18,310
You!
1150
02:08:25,483 --> 02:08:26,624
You are not disabled!
1151
02:08:35,711 --> 02:08:36,911
All these years,
1152
02:08:37,706 --> 02:08:41,000
you lied to the khan, and the law!
1153
02:08:53,707 --> 02:08:54,791
Shoot him!
1154
02:09:01,556 --> 02:09:02,998
I demand a trial!
1155
02:09:12,343 --> 02:09:13,925
You can't kill the claw!
1156
02:09:16,354 --> 02:09:17,771
She's my witness!
1157
02:09:30,230 --> 02:09:31,572
Shoot him, I said!
1158
02:09:35,431 --> 02:09:36,791
You killed my mother...
1159
02:09:39,232 --> 02:09:40,657
without a trial!
1160
02:09:46,737 --> 02:09:48,138
Are you going to
1161
02:09:48,818 --> 02:09:50,532
kill your son without a trial too?
1162
02:09:51,152 --> 02:09:52,410
Alpagu Khan?
1163
02:11:04,962 --> 02:11:06,045
Father.
1164
02:11:09,385 --> 02:11:10,549
Alpagu...
1165
02:11:14,458 --> 02:11:15,398
Father.
1166
02:11:17,778 --> 02:11:18,953
How could...
1167
02:11:20,947 --> 02:11:22,226
you do this to me.
1168
02:12:50,521 --> 02:12:51,822
The law...
1169
02:12:53,620 --> 02:12:55,158
owes me justice!
1170
02:13:06,000 --> 02:13:10,500
[End of episode 11]
1171
02:13:10,500 --> 02:19:00,000
--- Translated and corrected by @candifloss__ ---
1172
02:30:00,000 --> 02:30:00,000
---------Hello there!---------
You won't be seeing this unless
you opened this .srt file, either
for editing, or out of curiosity.
Do you speak Turkish and English?
If you can help us translate the
the subtitles for the upcoming
episodes, join us here on telegram:
[ https://t.me/subs_translation_discussion ]
_______________________________
----- Translated by: @candifloss__ -----
[ https://www.instagram.com/candifloss__ ]
75771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.