All language subtitles for Destan 11. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:15,000 --- Translated by @candifloss__ --- 2 00:02:15,000 --> 00:02:22,000 DESTAN (EPIC) 3 00:02:22,900 --> 00:02:26,400 No animals were harmed while filming this series. 4 00:02:27,900 --> 00:02:32,400 [Episode 11] 5 00:02:34,471 --> 00:02:36,255 I'm not going anywhere without getting my brother. 6 00:02:36,275 --> 00:02:37,340 Hit, Saltuk! 7 00:02:37,414 --> 00:02:39,417 -Come on, prince! -Hold on, you too. 8 00:02:39,437 --> 00:02:41,700 Hold on, hold on, brother. 9 00:02:41,720 --> 00:02:43,178 -Hang on! -Come on, prince! 10 00:02:43,198 --> 00:02:43,913 My brother! 11 00:02:49,642 --> 00:02:50,626 Brother! 12 00:02:50,647 --> 00:02:51,749 My brother! 13 00:02:51,769 --> 00:02:52,832 His hand, untie! 14 00:02:55,816 --> 00:02:56,820 Hold on, my brother. 15 00:02:56,880 --> 00:02:58,224 Hang on, brother. 16 00:03:05,090 --> 00:03:05,953 My prince! 17 00:03:06,013 --> 00:03:07,622 Let's cut off his arm. 18 00:03:09,462 --> 00:03:10,486 Come on! 19 00:03:10,566 --> 00:03:11,547 Let's cut off his arm. 20 00:03:11,767 --> 00:03:13,636 -My prince! -Never! 21 00:03:13,975 --> 00:03:15,167 I will not allow that. 22 00:03:47,916 --> 00:03:48,961 That's Temur's horse. 23 00:03:50,597 --> 00:03:51,422 Vargı! 24 00:03:52,242 --> 00:03:53,700 Was Temur in the tent too? 25 00:03:53,720 --> 00:03:55,153 He must have entered without me noticing. 26 00:03:55,173 --> 00:03:56,700 To save Batuga? 27 00:03:57,220 --> 00:03:58,210 But how? 28 00:03:58,230 --> 00:03:59,420 Batuga is chained. 29 00:03:59,959 --> 00:04:01,886 He'll burn too while trying to save him. 30 00:04:03,324 --> 00:04:04,540 -Temur! -My Ulu Ece! 31 00:04:04,560 --> 00:04:05,753 -Temur! -My Ulu Ece! 32 00:04:05,773 --> 00:04:06,899 I'm gonna burn my son... 33 00:04:07,775 --> 00:04:08,713 My Ulu Ece! 34 00:04:15,066 --> 00:04:16,651 Let's cut off his arm, my prince! 35 00:04:16,671 --> 00:04:17,233 No. 36 00:04:17,332 --> 00:04:18,379 Never! 37 00:04:19,049 --> 00:04:19,993 Akkız! 38 00:04:20,013 --> 00:04:22,028 We're all going to burn here, let's cut it off. 39 00:04:28,414 --> 00:04:29,318 My prince! 40 00:04:32,196 --> 00:04:33,437 Come on, prince! 41 00:05:02,746 --> 00:05:04,510 We're all going to burn, let's cut off his arm. 42 00:05:08,979 --> 00:05:09,964 My prince! 43 00:05:16,449 --> 00:05:17,394 Cut! 44 00:05:31,816 --> 00:05:33,341 My prince, keys! 45 00:05:42,652 --> 00:05:44,357 Come on, let's go. 46 00:06:01,881 --> 00:06:03,086 Prince Temur? 47 00:06:03,722 --> 00:06:04,940 They came out, I saw. 48 00:06:05,229 --> 00:06:07,831 Let's take Ulu Ece to the palace before anyone notices. 49 00:06:18,205 --> 00:06:19,270 Hurry up! 50 00:06:19,205 --> 00:06:21,500 WESTERN GÖK KHAĞANATE 51 00:06:40,426 --> 00:06:41,446 Oh Gök Tengri! 52 00:06:44,465 --> 00:06:45,993 To my alps who grew up in their mothers' arms, 53 00:06:46,872 --> 00:06:49,000 got up from the warmth of their spouses, 54 00:06:49,957 --> 00:06:52,153 and came to the khan's hearth, 55 00:06:53,130 --> 00:06:55,100 give peace in your heaven! 56 00:08:11,681 --> 00:08:12,828 May your swords 57 00:08:13,364 --> 00:08:15,740 be your companions on your way to heaven, 58 00:08:16,599 --> 00:08:19,353 and your friend if you come across 59 00:08:19,573 --> 00:08:21,233 Erlik Khan's bulls. 60 00:08:41,376 --> 00:08:43,647 Let the heroes we hosted in the khan's home, 61 00:08:44,463 --> 00:08:46,060 be taken to their tombs. 62 00:08:47,214 --> 00:08:48,569 Erect their tombstones. 63 00:09:21,984 --> 00:09:23,194 Any news? 64 00:09:27,548 --> 00:09:28,713 Any news? 65 00:09:29,779 --> 00:09:33,739 Still no word about neither Balamir Beg nor Batuga, my Khan. 66 00:09:47,680 --> 00:09:48,593 Father, 67 00:09:50,724 --> 00:09:52,073 the fathers of these alps, 68 00:09:53,507 --> 00:09:55,260 they'll bury their sons in the ground. 69 00:09:58,373 --> 00:09:59,820 -At least, Batuga is... -What? 70 00:10:00,709 --> 00:10:01,674 Alive? 71 00:10:02,733 --> 00:10:03,673 We don't know. 72 00:10:04,464 --> 00:10:07,100 Their fathers know where their sons are. 73 00:10:08,319 --> 00:10:09,593 I don't know. 74 00:10:11,687 --> 00:10:13,400 Dead or alive? I don't know. 75 00:10:23,319 --> 00:10:26,446 Find out to which tribe each alp that went with Balamir belonged. 76 00:10:27,339 --> 00:10:28,900 Then call the clan beys. 77 00:10:30,715 --> 00:10:32,446 Who will die, who will stay, let me see. 78 00:10:33,203 --> 00:10:34,020 Come on. 79 00:10:36,669 --> 00:10:37,926 Tell your spies. 80 00:10:40,060 --> 00:10:41,500 Before I reach the palace, 81 00:10:41,911 --> 00:10:43,444 if they don't find Batuga, 82 00:10:44,220 --> 00:10:45,379 I will kill all of them. 83 00:11:29,639 --> 00:11:30,691 Akkız? 84 00:11:34,911 --> 00:11:37,198 Akkız? Akkız? 85 00:11:41,098 --> 00:11:42,064 You're burning. 86 00:11:43,036 --> 00:11:44,060 Akkız. 87 00:11:44,218 --> 00:11:45,214 Batuga. 88 00:11:47,484 --> 00:11:48,482 You are fine. 89 00:11:49,579 --> 00:11:51,040 -But you got a fever... -Your hand. 90 00:11:52,411 --> 00:11:54,534 Your hand, they didn't cut it. 91 00:11:54,988 --> 00:11:56,206 They didn't cut it. 92 00:11:57,564 --> 00:11:58,813 Who were gonna cut it? 93 00:11:59,108 --> 00:12:00,593 What are you talking about, Akkız? 94 00:12:01,133 --> 00:12:02,966 Akkız where are we? How did we get here? 95 00:12:07,964 --> 00:12:10,406 -I do not know. -How can you not know? 96 00:12:13,738 --> 00:12:14,782 The fire. 97 00:12:15,254 --> 00:12:17,451 They shot flaming arrows at the tent. 98 00:12:18,752 --> 00:12:21,480 It burned everywhere, then... 99 00:12:22,137 --> 00:12:23,756 Then, darkness. 100 00:12:23,992 --> 00:12:26,345 Stop, wait, tell it from the beginning. 101 00:12:26,622 --> 00:12:28,073 Tai Zu kidnapped me. 102 00:12:28,669 --> 00:12:30,987 Tutkun was there, then... 103 00:12:31,800 --> 00:12:33,572 He told me it was a trap. 104 00:12:33,884 --> 00:12:35,193 He took Tutkun. 105 00:12:36,524 --> 00:12:38,981 He knocked me out. 106 00:12:39,478 --> 00:12:41,033 Then, after that... 107 00:12:41,053 --> 00:12:42,193 Then... 108 00:12:42,790 --> 00:12:44,260 They sent me word. 109 00:12:44,617 --> 00:12:46,473 And we came to save you. 110 00:12:48,050 --> 00:12:49,873 As I entered the cage to unshackle, 111 00:12:50,150 --> 00:12:51,891 Tai Zu locked us up. 112 00:12:52,247 --> 00:12:53,993 And then, he said, 113 00:12:54,452 --> 00:12:56,494 "I will kill your friends". Sırma! Yaman! 114 00:12:56,514 --> 00:12:59,156 Stop, wait, wait Akkız! 115 00:13:01,028 --> 00:13:02,793 Water, you need to drink water. 116 00:13:02,813 --> 00:13:03,673 Water. 117 00:13:15,281 --> 00:13:16,273 Drink water. 118 00:13:17,773 --> 00:13:18,641 Drink. 119 00:13:23,701 --> 00:13:24,766 Akkız. 120 00:13:25,560 --> 00:13:27,713 How did we get here? Who brought us? 121 00:13:29,780 --> 00:13:30,895 We brought. 122 00:14:43,882 --> 00:14:45,153 Let him go. 123 00:14:45,531 --> 00:14:47,700 It will take him some time to digest what he just learned. 124 00:14:49,609 --> 00:14:51,380 What if he tells Alpagu Khan? 125 00:14:51,400 --> 00:14:52,580 He won't say. 126 00:14:53,954 --> 00:14:56,020 Prince Batuga's lie... 127 00:14:56,040 --> 00:14:58,113 luckily it's Prince Temur who found out. 128 00:14:59,101 --> 00:15:00,872 If it was someone faithful to the Gök, 129 00:15:01,864 --> 00:15:03,340 they'd have had him beheaded. 130 00:15:08,883 --> 00:15:09,852 What about you? 131 00:15:11,540 --> 00:15:13,338 Would you have me beheaded too? 132 00:15:28,127 --> 00:15:31,828 Since the day they put a bowstring on your neck, 133 00:15:31,985 --> 00:15:33,620 I lost my loyalty to Gök. 134 00:15:34,178 --> 00:15:35,500 I am not affiliated with anyone. 135 00:15:36,794 --> 00:15:38,913 That's why he allied with the Dağ Khan, 136 00:15:39,848 --> 00:15:41,252 and betrays the Gök. 137 00:15:56,734 --> 00:15:59,803 If I give a hug... Will you allow me? 138 00:16:29,058 --> 00:16:30,464 Bless your mind, my prince! 139 00:16:31,863 --> 00:16:33,126 Bless your mind! 140 00:16:37,000 --> 00:16:39:900 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 141 00:16:48,786 --> 00:16:49,759 Temur! 142 00:17:08,344 --> 00:17:09,180 My Ulu Ece. 143 00:17:10,034 --> 00:17:10,925 Temur? 144 00:17:12,387 --> 00:17:13,430 Is he saved? 145 00:17:13,470 --> 00:17:15,219 He is okay, my Ulu Ece, don't worry. 146 00:17:21,185 --> 00:17:22,913 Thank Gök Tengri! 147 00:17:24,209 --> 00:17:25,579 I was going to burn my own son. 148 00:17:40,156 --> 00:17:41,126 Drink it. 149 00:17:51,509 --> 00:17:52,473 Akkız... 150 00:17:55,187 --> 00:17:56,158 Batuga... 151 00:17:58,976 --> 00:17:59,980 They're dead, aren't they? 152 00:18:02,304 --> 00:18:04,206 Tai Zu had chained Batuga. 153 00:18:05,437 --> 00:18:07,850 Prince Temur and Saltuk wouldn't leave without him. 154 00:18:08,683 --> 00:18:11,086 Thus, both Akkız and Batuga were saved. 155 00:18:19,746 --> 00:18:21,110 Damn it. 156 00:18:22,800 --> 00:18:25,420 How did Prince Temur and Saltuk Beg find out, 157 00:18:25,600 --> 00:18:27,553 and come to save Batuga? 158 00:18:28,129 --> 00:18:29,753 That Akkız brought them. 159 00:18:32,504 --> 00:18:34,393 We didn't think she would bring help. 160 00:18:35,504 --> 00:18:39,046 How did she reach Temur and Saltuk while on the run? 161 00:18:44,609 --> 00:18:45,472 Yibek. 162 00:18:46,706 --> 00:18:47,620 My Ulu Ece. 163 00:18:58,949 --> 00:19:00,233 Thank you. 164 00:19:04,842 --> 00:19:07,924 What if they tell Alpagu that the Chinese kidnapped Batuga? 165 00:19:10,024 --> 00:19:12,886 What if they talk about the fake letter, the stamp? 166 00:19:14,681 --> 00:19:15,988 Alpagu will immediately learn 167 00:19:16,621 --> 00:19:18,273 that China set a trap 168 00:19:18,668 --> 00:19:21,513 for that woman called Tılsım years ago. 169 00:19:28,602 --> 00:19:31,486 Tai Zu will throw you in front of the Khan without thinking for a second. 170 00:19:33,246 --> 00:19:35,020 He'll say you're the real traitor. 171 00:19:37,228 --> 00:19:40,673 He'll say that he and Vargı set a trap for Tılsım together. 172 00:19:45,703 --> 00:19:47,446 Even if Alpagu Khan takes my life, 173 00:19:47,562 --> 00:19:49,713 I will never give your name, my Ulu Ece. 174 00:19:57,556 --> 00:19:58,540 I know. 175 00:19:59,456 --> 00:20:00,573 But I cannot be at peace. 176 00:20:05,738 --> 00:20:06,820 What are we going to do then? 177 00:20:10,156 --> 00:20:11,580 Akkız has explained 178 00:20:11,698 --> 00:20:13,806 everything to Saltuk and Prince Temur. 179 00:20:14,503 --> 00:20:16,713 What if one of them tells Alpagu Khan? 180 00:20:17,766 --> 00:20:19,913 As long as Tutkun is with the Chinese, 181 00:20:20,053 --> 00:20:21,700 Prince Temur will not speak. 182 00:20:22,600 --> 00:20:25,473 Neither Akkız nor Saltuk should talk. 183 00:20:27,351 --> 00:20:29,780 If they talk, we're done. 184 00:20:30,996 --> 00:20:32,033 What are we gonna do? 185 00:20:41,520 --> 00:20:45,360 We will find and kill them both immediately. 186 00:21:00,907 --> 00:21:02,473 All right, it's done. 187 00:21:03,786 --> 00:21:04,740 Have some food. 188 00:21:07,540 --> 00:21:09,860 Let me go before it's too late. Yaman and Tutkun, 189 00:21:09,940 --> 00:21:12,846 and Sırma, we don't know if they're still prisoners or if they escaped. 190 00:21:12,866 --> 00:21:13,795 No. 191 00:21:14,863 --> 00:21:16,473 If Tai Zu captured them, 192 00:21:16,871 --> 00:21:18,740 you cannot fight while sick as well as hungry. 193 00:21:19,238 --> 00:21:20,259 Eat some. 194 00:21:22,218 --> 00:21:23,153 I don't understand. 195 00:21:24,726 --> 00:21:26,206 Why would Tai Zu lock us up 196 00:21:26,585 --> 00:21:28,393 and then give us the key? 197 00:21:30,110 --> 00:21:31,073 I'll tell you. 198 00:21:32,153 --> 00:21:34,273 Have some food, and I'll tell you. 199 00:21:38,570 --> 00:21:39,493 Akkız. 200 00:21:39,913 --> 00:21:43,873 Eat and let's find out what's on Prince Batuga's mind. 201 00:21:52,711 --> 00:21:53,720 Tai Zu, 202 00:21:54,397 --> 00:21:56,306 did not know that I would inform Temur. 203 00:21:56,644 --> 00:21:58,173 He thought my brother, 204 00:21:58,472 --> 00:22:00,673 wouldn't leave the burning tent without saving me... 205 00:22:03,121 --> 00:22:04,666 He threw the key and fled. 206 00:22:05,623 --> 00:22:07,580 China doesn't want to kill their son-in-law. 207 00:22:09,872 --> 00:22:11,540 It wasn't the Chinese who brought the key. 208 00:22:12,996 --> 00:22:14,280 It was someone of big stature. 209 00:22:15,052 --> 00:22:17,452 -Vargı Beg? -I don't know. 210 00:22:18,308 --> 00:22:19,466 He was well covered. 211 00:22:20,602 --> 00:22:21,598 We will find out. 212 00:22:22,638 --> 00:22:24,433 We will learn everything one by one. 213 00:22:25,411 --> 00:22:27,326 And then we'll go tell Alpagu Khan. 214 00:22:28,699 --> 00:22:32,021 But first we have to save Yaman, Sırma and Tutkun. 215 00:22:33,976 --> 00:22:35,566 Or Tai Zu will kill them. 216 00:22:36,344 --> 00:22:38,260 But first, have they escaped, or got captured ? 217 00:22:38,280 --> 00:22:39,633 We have to find that out. 218 00:22:40,831 --> 00:22:42,513 Saltuk Beg. 219 00:22:42,753 --> 00:22:44,158 Go to the Dağ tribe. 220 00:22:45,432 --> 00:22:47,033 -I'll go too. -Stop. 221 00:22:49,911 --> 00:22:51,393 Before even getting better... 222 00:22:51,631 --> 00:22:55,086 You inhaled a lot of smoke. You need to rest at least a night. 223 00:22:56,051 --> 00:22:59,180 After all, Cholpan Khan exiled you from her tribe. 224 00:22:59,638 --> 00:23:02,466 She tried to expel you even while you were dying. 225 00:23:03,401 --> 00:23:06,786 Will she receive you now? Are you going to fight my aunt in this state? 226 00:23:07,121 --> 00:23:10,366 Prince Batuga is right, I'll go to the Dağ tribe and see. 227 00:23:10,406 --> 00:23:11,506 I will check, but... 228 00:23:14,070 --> 00:23:17,073 what if they're not there? What if they are held captive? 229 00:23:19,618 --> 00:23:22,540 If they have scents in the Kayrık forest, Börte will follow the tracks. 230 00:23:23,933 --> 00:23:26,340 Tell Kunata to bring Börte too. 231 00:23:27,157 --> 00:23:28,940 And bring me a robe of Sırma. 232 00:23:32,073 --> 00:23:34,020 I'll be in the Dağ camp in the morning. 233 00:23:34,258 --> 00:23:37,273 You come to the Kayrık forest at sunrise. 234 00:23:39,626 --> 00:23:40,673 Prince Batuga, 235 00:23:42,191 --> 00:23:44,220 good thing you fooled us for years. 236 00:23:45,238 --> 00:23:46,953 For the first time, I'm glad I was fooled. 237 00:23:56,616 --> 00:23:59,740 Well, there is one of us who is glad. 238 00:24:09,931 --> 00:24:12,113 Come on, get going. 239 00:24:28,168 --> 00:24:29,193 What did I do to you? 240 00:24:33,372 --> 00:24:36,433 Answer me, Batuga! What did I do to you? 241 00:24:40,562 --> 00:24:42,066 Did I ill-treat you like my mother? 242 00:24:42,923 --> 00:24:44,513 Did I despise you like a Kaya? 243 00:24:44,735 --> 00:24:47,041 Did I put a bowstring on your neck like my father? 244 00:24:47,556 --> 00:24:48,764 What did I do? 245 00:24:52,666 --> 00:24:54,126 Why didn't you trust me? 246 00:24:54,326 --> 00:24:57,380 Why did you hide it from me for years? Speak! 247 00:24:59,276 --> 00:25:00,926 All these years you could talk. 248 00:25:00,946 --> 00:25:03,940 Don't be silent now, speak, answer me! 249 00:25:06,706 --> 00:25:08,473 It wasn't that we didn't trust you. 250 00:25:09,091 --> 00:25:10,146 It was the law. 251 00:25:13,108 --> 00:25:15,513 The penalty for lying to the Khan is death. 252 00:25:16,948 --> 00:25:18,713 If they found out I was sane, 253 00:25:19,428 --> 00:25:20,753 they would take my life instantly. 254 00:25:22,110 --> 00:25:25,753 And if they found that you knew, they'd take your life too. 255 00:25:32,176 --> 00:25:33,540 You were protecting me. Right? 256 00:25:36,250 --> 00:25:38,073 For years, I thought I was protecting you. 257 00:25:41,899 --> 00:25:43,926 I wish you hadn't lied to me, Batuga. 258 00:25:46,051 --> 00:25:47,593 I wish the law had taken my life, 259 00:25:48,951 --> 00:25:50,913 and you longed for me for years, 260 00:25:52,173 --> 00:25:53,900 instead of I longing for you, my brother. 261 00:25:55,496 --> 00:25:56,606 From now on, 262 00:25:57,543 --> 00:25:58,879 if we live, 263 00:26:00,196 --> 00:26:01,453 there's no more longing. 264 00:26:04,623 --> 00:26:05,873 But Temur... 265 00:26:08,514 --> 00:26:10,420 I'm not going to apologize to you 266 00:26:11,556 --> 00:26:13,366 for thinking about my brother's life, 267 00:26:16,312 --> 00:26:17,473 From now on, 268 00:26:18,669 --> 00:26:19,866 no brotherhood... 269 00:26:23,011 --> 00:26:25,900 nor longing, Prince Batuga. 270 00:27:44,891 --> 00:27:46,506 It can be used with one hand too. 271 00:27:47,263 --> 00:27:48,213 Is that so? 272 00:27:48,351 --> 00:27:49,406 Look, like this. 273 00:27:49,703 --> 00:27:52,642 Hah, grasp, now stand aside. 274 00:27:53,301 --> 00:27:54,831 To reduce the space? 275 00:27:54,851 --> 00:27:56,366 Yes, smart boy! 276 00:27:56,585 --> 00:27:58,312 Set your left foot firm. 277 00:27:58,332 --> 00:27:59,846 His left leg is lame. 278 00:28:00,721 --> 00:28:01,933 How would he set it firm? 279 00:28:05,658 --> 00:28:07,540 Fine, do this one. That would do. 280 00:28:11,033 --> 00:28:14,033 Yeah, like that. Let's do it together. 281 00:28:15,889 --> 00:28:16,786 One. 282 00:28:17,374 --> 00:28:18,281 Two. 283 00:28:20,177 --> 00:28:21,153 Three. 284 00:28:21,888 --> 00:28:22,999 One. 285 00:28:23,976 --> 00:28:24,996 Two. 286 00:28:25,613 --> 00:28:26,593 Three. 287 00:30:05,111 --> 00:30:07,333 Come on, let's see, Gök prince. 288 00:30:11,701 --> 00:30:13,286 Let's see what skills you have. 289 00:30:13,466 --> 00:30:14,820 You've been practicing all night. 290 00:30:21,081 --> 00:30:24,561 Won't you get tired of training me before fully recovering? 291 00:30:26,096 --> 00:30:28,433 Saltuk Beg told to arrive at sunrise. 292 00:30:29,071 --> 00:30:31,073 Until then, I have to keep my mind off. 293 00:30:32,328 --> 00:30:34,560 Otherwise I'll lose my mind thinking about my friends. 294 00:30:38,387 --> 00:30:40,327 I mean training you is an excuse. 295 00:30:41,705 --> 00:30:42,955 So you're using me. 296 00:32:13,227 --> 00:32:14,871 If they are captive, 297 00:32:16,168 --> 00:32:18,086 would Tai Zu torture them? 298 00:33:22,001 --> 00:33:24,764 Yaman, Yaman. 299 00:33:26,543 --> 00:33:28,620 You've been trying to keep her alive all night. 300 00:33:29,358 --> 00:33:30,473 Are you not tired? 301 00:33:32,497 --> 00:33:34,860 We told you we don't know anything, Chinese demon. 302 00:33:35,258 --> 00:33:36,846 Are you too stupid to understand? 303 00:33:40,899 --> 00:33:43,121 Who told Akkız that the letter was fake, Yaman? 304 00:33:44,340 --> 00:33:45,538 We don't know. 305 00:34:01,053 --> 00:34:02,073 Akkız, 306 00:34:03,053 --> 00:34:05,341 from whom did she get this information? 307 00:34:05,688 --> 00:34:06,851 I said we don't know. 308 00:34:20,708 --> 00:34:21,793 Prince Batuga, 309 00:34:23,255 --> 00:34:24,782 how did he get in the palace when he was missing? 310 00:34:26,016 --> 00:34:27,100 Nobody saw him. 311 00:34:32,408 --> 00:34:33,893 Is there a secret passage, Yaman? 312 00:34:35,550 --> 00:34:38,953 Akkız knew the passage, and got Batuga through it, right? 313 00:34:44,136 --> 00:34:45,699 Answer me, save the girl. 314 00:34:46,138 --> 00:34:47,904 Otherwise, you will hold the noose of your beloved. 315 00:35:01,002 --> 00:35:01,886 Akkı--, 316 00:35:06,942 --> 00:35:08,787 From whom did Akkız get the information? 317 00:35:16,257 --> 00:35:18,360 Who else knows about the fake letter? 318 00:35:18,400 --> 00:35:20,726 Stop, I'll say, okay, I'll say it. 319 00:35:20,746 --> 00:35:21,420 Don't! 320 00:35:23,413 --> 00:35:26,256 If you speak, I swear, I will not marry you. 321 00:35:32,051 --> 00:35:33,134 You will marry. 322 00:35:34,251 --> 00:35:36,633 You can't be without me, Dağ girl. 323 00:35:36,752 --> 00:35:37,986 You think so. 324 00:35:39,304 --> 00:35:40,700 I will definitely do it, 325 00:35:42,257 --> 00:35:44,013 you'll crawl saying "Sırma! Sırma!" 326 00:35:44,533 --> 00:35:45,580 You may do, 327 00:35:46,293 --> 00:35:49,555 but you know we can't get married if I don't talk either, right? 328 00:35:49,955 --> 00:35:50,935 We will die. 329 00:35:54,203 --> 00:35:55,126 Let's die. 330 00:35:56,684 --> 00:35:58,860 At least we'll be together in the heaven. 331 00:36:03,282 --> 00:36:04,206 Alright. 332 00:36:07,392 --> 00:36:08,573 You heard it, Chinese. 333 00:36:09,851 --> 00:36:11,126 As my lady commands! 334 00:36:12,403 --> 00:36:13,629 I will not talk. 335 00:36:18,149 --> 00:36:19,993 That's my valiant sweetheart! 336 00:36:30,577 --> 00:36:32,120 I'm not so fond of Confucius. 337 00:36:32,719 --> 00:36:34,512 He keeps trying to shape society. 338 00:36:35,431 --> 00:36:37,000 But I love one of his quotes. 339 00:36:37,956 --> 00:36:39,153 Confucius says: 340 00:36:39,673 --> 00:36:41,553 "There are three things that are dangerous to society: 341 00:36:42,609 --> 00:36:44,580 Intelligent people being emotionless, 342 00:36:45,218 --> 00:36:48,106 emotional people being ineffective, 343 00:36:50,491 --> 00:36:53,093 effective people being unintelligent." 344 00:36:54,603 --> 00:36:57,386 You are emotional but ineffective people. 345 00:36:59,002 --> 00:37:01,233 Let me know when you succumb to the weakness of emotions. 346 00:37:02,270 --> 00:37:03,692 I'll come and listen to your answers. 347 00:37:19,566 --> 00:37:21,386 Don't you know for real? 348 00:37:21,606 --> 00:37:22,618 Sırma? 349 00:37:24,190 --> 00:37:25,100 Yaman? 350 00:37:26,457 --> 00:37:28,027 Won't you talk even if you know? 351 00:37:43,557 --> 00:37:46,000 THE DAĞ TRIBE 352 00:37:51,081 --> 00:37:52,322 Uzlu Beg is coming! 353 00:37:52,622 --> 00:37:53,886 Uzlu Beg is coming! 354 00:38:16,515 --> 00:38:18,177 Welcome, Uzlu Beg. 355 00:38:18,396 --> 00:38:20,073 Alpagu Khan summons the council, 356 00:38:20,293 --> 00:38:21,860 in the Western Gök Khaganate. 357 00:38:21,980 --> 00:38:23,033 I heard. 358 00:38:23,491 --> 00:38:24,893 He sent me a falcon too. 359 00:38:25,811 --> 00:38:27,273 We were getting ready to go. 360 00:38:27,492 --> 00:38:28,733 Why is he summoning us there? 361 00:38:28,833 --> 00:38:30,228 To appoint a yabgu 362 00:38:30,672 --> 00:38:32,180 to the throne I destroyed. 363 00:38:32,619 --> 00:38:34,080 Yabgu ceremony is held at the palace. 364 00:38:35,183 --> 00:38:36,806 Why would he invite us to the Western Gök Khanate? 365 00:38:37,245 --> 00:38:38,367 We'll see. 366 00:38:39,383 --> 00:38:41,300 Do you think he will make Prince Kaya the yabgu? 367 00:38:41,620 --> 00:38:42,913 I will oppose him. 368 00:38:43,492 --> 00:38:46,033 The boy is both Russian and immature. 369 00:38:46,732 --> 00:38:48,566 Let give him to a shaman first, 370 00:38:49,006 --> 00:38:50,100 and see, 371 00:38:50,299 --> 00:38:51,713 if he can be Yabgu. 372 00:38:52,152 --> 00:38:53,460 We'll see over time. 373 00:38:53,660 --> 00:38:55,617 Did you talk to Koçkar Beg? 374 00:38:55,878 --> 00:38:57,459 Will he give us his alps? 375 00:38:57,659 --> 00:38:59,893 I talked to him, he will not. 376 00:39:01,597 --> 00:39:03,336 He says it would not be right 377 00:39:03,576 --> 00:39:06,713 to rebel against the Gök Khan for the yabgu we judged. 378 00:39:07,412 --> 00:39:08,900 You try talking to him, but... 379 00:39:11,532 --> 00:39:13,257 [The Gök law-enforcer is coming!] 380 00:39:13,277 --> 00:39:15,065 [The Gök law-enforcer is coming!] 381 00:39:17,256 --> 00:39:18,640 The Gök law-enforcer? 382 00:39:24,887 --> 00:39:26,173 Cholpan Khan, 383 00:39:27,512 --> 00:39:28,860 Saltuk Beg is coming. 384 00:39:30,397 --> 00:39:32,713 The Saltuk Beg you killed with a sword? 385 00:39:34,887 --> 00:39:37,772 So I didn't succeed in killing him. 386 00:39:41,786 --> 00:39:43,192 You stay here, don't let him see you. 387 00:39:43,553 --> 00:39:45,182 We'll leave when he's gone. 388 00:40:17,361 --> 00:40:18,506 What are you doing here? 389 00:40:18,984 --> 00:40:19,753 Why? 390 00:40:20,709 --> 00:40:22,319 Are you worried that Balamir was upset 391 00:40:22,320 --> 00:40:25,509 to find out that you had thrust the sword into the ground and not me? 392 00:40:28,912 --> 00:40:29,973 Saltuk. 393 00:40:32,176 --> 00:40:34,260 If Balamir finds out about us, 394 00:40:34,819 --> 00:40:37,166 he'll find a way to send word to Alpagu Khan. 395 00:40:37,326 --> 00:40:38,600 And Alpagu, 396 00:40:39,317 --> 00:40:40,873 will take your head. 397 00:40:42,812 --> 00:40:44,686 Are you worried about me, lady? 398 00:40:46,402 --> 00:40:47,473 Don't be. 399 00:41:04,478 --> 00:41:05,740 I found it next to my sword. 400 00:41:06,857 --> 00:41:07,986 You dropped it. 401 00:41:09,203 --> 00:41:10,326 I didn't drop it. 402 00:41:15,389 --> 00:41:16,893 What is Uzlu Beg doing here? 403 00:41:19,854 --> 00:41:21,900 Are you recruiting allies to join forces with Balamir 404 00:41:22,319 --> 00:41:23,798 to divide the country? 405 00:41:24,337 --> 00:41:26,540 -Why are you here? -I have no business with you. 406 00:41:27,218 --> 00:41:28,473 I'm gonna see Künata. 407 00:41:36,037 --> 00:41:38,620 If you have business with one of my subjects, 408 00:41:39,915 --> 00:41:42,380 it means you have business with me too, Saltuk. 409 00:41:43,517 --> 00:41:44,500 Cholpan. 410 00:41:45,816 --> 00:41:47,380 Either you get out of my way, 411 00:41:47,799 --> 00:41:49,380 or at the cost of burning myself, 412 00:41:49,879 --> 00:41:52,340 I will tell Alpagu Khan where to find Balamir. 413 00:41:59,587 --> 00:42:00,687 From now onward, 414 00:42:01,444 --> 00:42:03,320 is that so, Saltuk? 415 00:42:06,138 --> 00:42:07,900 Will you keep threatening me? 416 00:42:11,171 --> 00:42:12,253 You are gonna lie. 417 00:42:13,052 --> 00:42:14,380 And I will threaten too. 418 00:42:18,234 --> 00:42:19,219 So be it. 419 00:42:19,937 --> 00:42:21,089 So it is. 420 00:42:41,262 --> 00:42:42,226 Künata. 421 00:42:44,701 --> 00:42:46,453 Any news about Sırma and Yaman? 422 00:42:48,129 --> 00:42:50,892 -Not till now. -Damn it. 423 00:42:51,651 --> 00:42:52,606 Batuga, 424 00:42:53,186 --> 00:42:54,366 were you able to save him? 425 00:42:54,606 --> 00:42:55,852 We saved Batuga. 426 00:42:56,592 --> 00:42:58,860 But I think they captured Sırma and Yaman. 427 00:42:59,778 --> 00:43:03,060 Akkız told to bring a robe of Sırma to trace, 428 00:43:03,937 --> 00:43:05,593 She also said to bring the wolf along. 429 00:43:05,653 --> 00:43:06,540 Alright. 430 00:43:19,937 --> 00:43:20,900 This is Sırma's. 431 00:43:20,920 --> 00:43:22,257 Let's go. 432 00:43:22,857 --> 00:43:24,105 Come, Börte. 433 00:44:18,277 --> 00:44:20,102 Come on, Saltuk. 434 00:44:20,761 --> 00:44:22,098 Take me to Akkız. 435 00:44:27,422 --> 00:44:28,246 Let's go. 436 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 WESTERN GÖK KHAĞANATE 437 00:46:36,002 --> 00:46:36,906 My khan. 438 00:46:38,161 --> 00:46:39,420 Welcome, my lady. 439 00:46:42,632 --> 00:46:43,873 You are welcome. 440 00:47:05,029 --> 00:47:06,273 Don't be mad at me, father. 441 00:47:06,931 --> 00:47:08,406 I'm gonna be the bride of a disabled prince. 442 00:47:09,603 --> 00:47:10,720 Aren't you upset at all? 443 00:47:21,169 --> 00:47:22,033 My khan. 444 00:47:27,291 --> 00:47:28,233 Where is Temur? 445 00:47:29,389 --> 00:47:30,446 Why didn't he come? 446 00:47:31,484 --> 00:47:32,993 Still chasing that Dağ girl? 447 00:47:35,229 --> 00:47:36,593 The Dağ girl, my Khan? 448 00:47:37,111 --> 00:47:40,553 That book is closed, Temur is after Batuga. 449 00:47:40,573 --> 00:47:41,533 Fine. 450 00:47:42,031 --> 00:47:42,900 Fine. 451 00:47:43,757 --> 00:47:45,366 Let him go find and bring his brother. 452 00:47:46,622 --> 00:47:47,693 Let him bring, so that, 453 00:47:48,472 --> 00:47:50,066 the stone in my heart will be lifted. 454 00:47:52,683 --> 00:47:53,926 Wherever he is, 455 00:47:54,564 --> 00:47:57,326 I will pray to Gök Tengri to protecting him, Alpagu. 456 00:47:59,162 --> 00:48:00,140 Alright. 457 00:48:05,852 --> 00:48:06,974 What happened to that seat? 458 00:48:08,604 --> 00:48:11,786 What could happen? Madman Balamir smashed it. 459 00:48:11,806 --> 00:48:13,486 He didn't just shred it, mother. 460 00:48:13,884 --> 00:48:15,480 He took most of the Alps. 461 00:48:15,958 --> 00:48:18,066 And put the disobedient to sword. 462 00:48:19,382 --> 00:48:20,833 Balamir has gone completely mad. 463 00:48:21,272 --> 00:48:24,166 Wandering around like a stray arrow without a target. 464 00:48:24,665 --> 00:48:26,473 I'm afraid that'll come and hit you, my Khan. 465 00:48:26,952 --> 00:48:29,166 The blood to be spilled won't stay in the veins, lady. 466 00:48:29,865 --> 00:48:32,353 If it's going to spill, one of ours will. 467 00:48:34,942 --> 00:48:37,206 But we'll take precautions anyway. 468 00:48:38,662 --> 00:48:40,173 We will not turn a blind eye 469 00:48:41,409 --> 00:48:42,886 by sparing the enemy. 470 00:48:50,422 --> 00:48:53,266 The yabgu position of the Western Gök Khanate is unoccupied. 471 00:48:53,924 --> 00:48:55,260 That's why I summoned you. 472 00:48:57,378 --> 00:48:58,924 The convention will be held today. 473 00:49:00,561 --> 00:49:02,047 I will choose the new yabgu. 474 00:49:04,107 --> 00:49:05,773 Well thought out, my Khan. 475 00:49:06,352 --> 00:49:07,393 The yabgu title 476 00:49:07,792 --> 00:49:09,746 is the closest position to the khan's title. 477 00:49:10,006 --> 00:49:11,380 It cannot be left empty. 478 00:49:15,352 --> 00:49:17,233 Who are you going to make the yabgu? 479 00:49:23,082 --> 00:49:24,046 Prince Kaya. 480 00:49:47,037 --> 00:49:48,162 Bless you. 481 00:49:49,042 --> 00:49:51,226 I hope you become a better yabgu than my father. 482 00:50:06,330 --> 00:50:07,273 Your highness? 483 00:50:08,628 --> 00:50:09,973 What happened to Akkız? 484 00:50:10,432 --> 00:50:12,067 Was Prince Batuga with her? 485 00:50:50,306 --> 00:50:51,386 My son! 486 00:50:53,849 --> 00:50:55,733 Börte, my boy! 487 00:50:56,791 --> 00:50:57,913 Good boy! 488 00:51:17,478 --> 00:51:19,200 There is nothing left of the tents. 489 00:51:20,078 --> 00:51:21,913 They even destroyed the traces of fire. 490 00:51:49,042 --> 00:51:50,326 What does this mean? 491 00:51:51,542 --> 00:51:52,866 It means someone is there. 492 00:51:59,944 --> 00:52:00,966 Archers. 493 00:52:03,801 --> 00:52:04,726 Draw your bows. 494 00:52:23,663 --> 00:52:24,846 Hold on, hold on. 495 00:52:30,457 --> 00:52:31,460 My Prince Temur. 496 00:52:33,517 --> 00:52:34,773 What are you looking for here? 497 00:52:35,491 --> 00:52:36,393 Looking for traces. 498 00:52:37,549 --> 00:52:38,800 But aren't they Chinese? 499 00:52:40,037 --> 00:52:41,473 They left no trace. 500 00:52:44,636 --> 00:52:47,400 It's okay son, he is one of us. 501 00:52:52,595 --> 00:52:53,516 Künata. 502 00:52:59,912 --> 00:53:02,237 Come on, sniff, son, sniff it. 503 00:53:02,257 --> 00:53:04,886 Where is Sırma, huh? Where? 504 00:53:10,992 --> 00:53:11,992 Let's go! 505 00:53:24,863 --> 00:53:25,667 Go! 506 00:53:33,543 --> 00:53:34,566 Let's follow. 507 00:53:34,586 --> 00:53:36,557 We will attack when Prince Temur leaves. 508 00:53:36,697 --> 00:53:37,566 To the horses! 509 00:54:03,276 --> 00:54:05,960 -Yaman. -Sırma? 510 00:54:06,479 --> 00:54:08,286 -Leave it now. -What? 511 00:54:09,123 --> 00:54:11,433 What else, idiot? The rope! 512 00:54:18,317 --> 00:54:19,840 Talking didn't work for you. 513 00:54:20,359 --> 00:54:21,886 Your mind is clouded. 514 00:54:21,906 --> 00:54:23,966 Are we not going to die someway? 515 00:54:24,365 --> 00:54:26,673 I said let's get to heaven as soon as possible, 516 00:54:27,709 --> 00:54:29,533 and rest there. Did I say something bad? 517 00:54:30,251 --> 00:54:32,113 And you'll massage my sore arms, in heaven. 518 00:54:32,432 --> 00:54:34,113 And you'll bring game meat. 519 00:54:34,752 --> 00:54:36,132 We'll eat it. 520 00:54:36,451 --> 00:54:37,726 I am hungry. 521 00:54:39,103 --> 00:54:40,659 Have you gone crazy? 522 00:54:41,635 --> 00:54:43,522 You are going to die on purpose. 523 00:54:44,342 --> 00:54:45,740 Don't be so jealous, Tutkun. 524 00:54:46,717 --> 00:54:48,726 Most likely, you too will come with us to that death. 525 00:54:48,966 --> 00:54:51,652 Tell them whatever you know, now! 526 00:54:52,212 --> 00:54:54,946 Give that Chinese whatever he wants about Akkız. 527 00:54:58,022 --> 00:55:00,326 Isn't Akkız the double-headed wolf's claw? 528 00:55:00,704 --> 00:55:03,533 Didn't this girl try to take down Alpagu Khan by herself? 529 00:55:03,653 --> 00:55:04,973 Can't she protect herself? 530 00:55:04,993 --> 00:55:05,793 Why are you shouting? 531 00:55:05,953 --> 00:55:07,846 Shut up, someone will hear! 532 00:55:13,938 --> 00:55:15,240 Damn it! 533 00:55:16,804 --> 00:55:19,206 May centipedes eat your tongue, Tutkun! 534 00:55:30,249 --> 00:55:31,133 Wow. 535 00:55:31,832 --> 00:55:32,566 Wow. 536 00:55:33,186 --> 00:55:36,537 Wow, wow, wow...! 537 00:55:41,614 --> 00:55:43,299 So that famous claw, 538 00:55:44,414 --> 00:55:45,512 was Akkız, huh? 539 00:56:45,719 --> 00:56:47,862 My khan, the beys of the congress have arrived. 540 00:56:49,497 --> 00:56:50,446 Let them come. 541 00:57:39,751 --> 00:57:42,035 You saw a yabgu who despises his own throne 542 00:57:42,195 --> 00:57:43,973 worthy of the throne of Gök. 543 00:57:47,876 --> 00:57:49,600 So I dethroned that yabgu. 544 00:57:53,166 --> 00:57:55,173 I brought one who will not... 545 00:57:56,451 --> 00:57:57,506 betray the Gök Khanate. 546 00:57:59,121 --> 00:58:00,160 From now on, 547 00:58:01,686 --> 00:58:05,606 the yabgu post of the Western Gök Khaganate, betrayed by my traitor brother Balamir, 548 00:58:06,723 --> 00:58:07,653 is entrusted 549 00:58:08,409 --> 00:58:09,833 to my son, Prince Kaya. 550 00:59:13,161 --> 00:59:16,403 We bow our necks to the command of the khagan. 551 00:59:17,441 --> 00:59:18,512 However, 552 00:59:19,031 --> 00:59:22,347 Prince Kaya, is not experienced enough to be 553 00:59:22,727 --> 00:59:24,940 the Yabgu of the Western Gök Khanate, my khan. 554 00:59:29,122 --> 00:59:30,146 Is he not? 555 00:59:34,456 --> 00:59:35,813 If he is not, 556 00:59:37,222 --> 00:59:40,386 how does he know that you supported Balamir's rebellion? 557 00:59:49,428 --> 00:59:50,333 I have, 558 00:59:51,171 --> 00:59:52,360 no allegiance to anything 559 00:59:52,700 --> 00:59:55,380 other than the Gök Khanate and the customs. 560 00:59:57,857 --> 00:59:59,398 Prince Kaya is wrong. 561 01:00:02,475 --> 01:00:06,106 You will call me 'Kaya Yabgu'. 562 01:00:11,297 --> 01:00:12,920 Since you have no allegiance to 563 01:00:14,137 --> 01:00:15,786 anything other than the Gök Khanate and the customs, 564 01:00:16,431 --> 01:00:19,813 why do you still carry the dagger that Balamir gave you, 565 01:00:20,531 --> 01:00:21,619 Uzlu Beg? 566 01:00:29,536 --> 01:00:31,960 An old gift, a habit. 567 01:00:33,357 --> 01:00:36,220 I'll throw it away now. 568 01:00:36,897 --> 01:00:39,006 Do you accuse me because of this, Prince Kaya? 569 01:00:40,222 --> 01:00:41,873 Not just that, of course. 570 01:00:45,176 --> 01:00:47,740 The traitor Balamir is raising an army to divide the state. 571 01:00:47,939 --> 01:00:49,653 He raided the Western Gök Khanate. 572 01:00:50,853 --> 01:00:54,613 He took the alps faithful to him with him, and slaughtered the rest. 573 01:01:00,722 --> 01:01:02,486 You don't have half of your alps either. 574 01:01:07,211 --> 01:01:08,453 Where are they, Uzlu Beg? 575 01:01:13,402 --> 01:01:14,486 Did you... 576 01:01:15,286 --> 01:01:17,773 want to see Balamir as the khan, 577 01:01:20,311 --> 01:01:22,412 and voluntarily give your alps? 578 01:01:55,740 --> 01:01:57,726 You have forgotten, let me remind you. 579 01:02:00,493 --> 01:02:02,360 The penalty for treason against the state, 580 01:02:03,955 --> 01:02:06,212 and the penalty for lying to the Khan, 581 01:02:06,511 --> 01:02:07,739 is death. 582 01:02:10,884 --> 01:02:12,365 If it's my brother, I will not forgive. 583 01:02:14,257 --> 01:02:17,260 If it's my son, I will not forgive. 584 01:02:25,758 --> 01:02:27,360 Even if it's my wife, I will not forgive. 585 01:02:33,281 --> 01:02:34,926 The yabgu of the Western Gök Khaganate, 586 01:02:37,642 --> 01:02:38,673 Prince Kaya. 587 01:02:40,291 --> 01:02:43,093 Bless your duty, may your reign be eternal. 588 01:02:49,603 --> 01:02:50,566 Now, 589 01:02:51,226 --> 01:02:53,477 bow before your yabgu. 590 01:04:50,926 --> 01:04:52,022 Is she here, my boy? 591 01:05:03,091 --> 01:05:04,072 There is no one. 592 01:05:09,392 --> 01:05:10,359 Börte. 593 01:05:30,328 --> 01:05:31,453 This is Sırma's. 594 01:05:33,771 --> 01:05:35,426 For a moment I thought I'd find her dead. 595 01:05:38,202 --> 01:05:39,180 This is a good thing. 596 01:05:39,459 --> 01:05:40,973 It means they're still alive. 597 01:05:41,971 --> 01:05:44,399 Akkız, do not despair. 598 01:05:44,798 --> 01:05:46,266 Don't be hopeless. 599 01:05:46,506 --> 01:05:48,166 But we don't know where they are. 600 01:05:48,266 --> 01:05:49,813 We don't know where they went. 601 01:05:51,451 --> 01:05:53,546 We're wasting time. Don't you see? 602 01:05:56,882 --> 01:05:58,986 -I am going. -Where are you going, prince? 603 01:05:59,425 --> 01:06:00,540 To the palace. 604 01:06:00,939 --> 01:06:03,686 I will crush that snake Tai Zu's head and make him talk. 605 01:06:09,406 --> 01:06:11,829 Since Börte couldn't follow the tracks, 606 01:06:12,209 --> 01:06:13,206 obviously, 607 01:06:13,804 --> 01:06:15,093 they hid the scent. 608 01:06:16,071 --> 01:06:17,933 The demon Tai Zu even thought of that. 609 01:06:20,716 --> 01:06:22,360 Let's go with Börte. 610 01:06:23,689 --> 01:06:25,633 Maybe he can smell them or something. 611 01:06:25,653 --> 01:06:28,899 It's certain they can't be found by searching the whole land. 612 01:06:28,919 --> 01:06:30,242 You can't find by searching. 613 01:06:30,418 --> 01:06:32,546 True. But, 614 01:06:32,805 --> 01:06:35,466 those who find, are those who seek. 615 01:06:37,323 --> 01:06:39,943 Börte, come on, son, come. 616 01:06:47,378 --> 01:06:48,421 What's this? 617 01:06:49,817 --> 01:06:51,419 A Chinese-made... 618 01:06:51,977 --> 01:06:53,106 torture device. 619 01:06:55,178 --> 01:06:58,359 Did they tortured my friends? 620 01:07:09,673 --> 01:07:10,752 What's this? 621 01:07:10,982 --> 01:07:12,446 A letter from Tai Zu. 622 01:07:13,084 --> 01:07:14,042 What does it say? 623 01:07:14,202 --> 01:07:17,033 "If you want to see your poor friends, come to the palace. 624 01:07:17,291 --> 01:07:19,045 We will make a deal with you,... 625 01:07:21,883 --> 01:07:22,986 ...claw." 626 01:07:25,601 --> 01:07:27,184 China found out you are the claw. 627 01:07:28,499 --> 01:07:29,413 They did. 628 01:07:31,827 --> 01:07:33,035 Let's not tell Batuga. 629 01:07:33,653 --> 01:07:35,026 He'll be terrified now. 630 01:07:35,585 --> 01:07:38,589 Fear for yourself. Why should you fear for Batuga? 631 01:07:39,667 --> 01:07:42,212 I'm not afraid, I'm worried. 632 01:07:47,286 --> 01:07:48,379 We're under attack! 633 01:07:52,265 --> 01:07:53,212 Akkız! 634 01:08:32,394 --> 01:08:33,314 Come on. 635 01:10:17,682 --> 01:10:18,924 Are they Chinese? 636 01:10:21,468 --> 01:10:22,749 Doesn't seem like it, but... 637 01:10:22,912 --> 01:10:23,726 Come on son. 638 01:10:23,825 --> 01:10:24,991 ...I am not sure. 639 01:10:25,410 --> 01:10:28,654 All I know is, they won't stop until they finish you. 640 01:10:28,854 --> 01:10:30,740 Let's see who finishes whom. 641 01:10:32,138 --> 01:10:35,678 Thank you, my Prince Temur. You saved Börte's life. 642 01:10:37,611 --> 01:10:38,981 Weren't you gone, my prince? 643 01:10:39,001 --> 01:10:40,216 I had not gone far. 644 01:10:41,128 --> 01:10:42,581 I saw Künata and Börte. 645 01:10:42,720 --> 01:10:44,720 I came when Börte growled. 646 01:10:45,139 --> 01:10:46,141 Come on. 647 01:10:46,519 --> 01:10:49,849 Let's get back to the cave, and you can have a long talk with Batuga. 648 01:10:51,027 --> 01:10:53,144 I have nothing to talk about with Batuga. 649 01:10:53,545 --> 01:10:56,184 He didn't talk to me all this time, let him not talk from now on. 650 01:10:56,226 --> 01:10:58,742 What Batuga went through could collapse the mountains, 651 01:10:58,762 --> 01:11:00,432 and split the sky, my prince. 652 01:11:00,775 --> 01:11:04,075 Your brother obviously saved you from lying to the law. 653 01:11:04,436 --> 01:11:05,526 Akkız. 654 01:11:06,702 --> 01:11:08,032 He lied to the law. 655 01:11:08,571 --> 01:11:10,352 Either he loses his neck, or I. 656 01:11:11,311 --> 01:11:13,584 Don't you understand we'll die if the secret is revealed? 657 01:11:16,851 --> 01:11:18,632 He hasn't spoken to me in fifteen years. 658 01:11:19,031 --> 01:11:21,385 He doesn't have to talk to me anymore. 659 01:11:45,206 --> 01:11:46,305 Did you find 660 01:11:46,525 --> 01:11:47,839 Yaman and Sırma? 661 01:11:51,485 --> 01:11:54,244 We traced, but they were taken away when we got there. 662 01:11:55,416 --> 01:11:59,376 Well, didn't Tai Zu leave a mark, something to lure you in? 663 01:11:59,838 --> 01:12:00,905 No. 664 01:12:06,626 --> 01:12:08,866 Are you okay, then? 665 01:12:11,630 --> 01:12:12,673 I'm fine. 666 01:12:13,570 --> 01:12:15,482 But unless I know if my friends are well... 667 01:12:17,121 --> 01:12:19,284 We will find them, don't worry. 668 01:12:20,403 --> 01:12:21,592 We can think of something. 669 01:12:22,031 --> 01:12:23,103 Don't worry. 670 01:12:24,585 --> 01:12:25,760 His mind is alright. 671 01:12:26,436 --> 01:12:27,717 He has thought of something. 672 01:12:33,048 --> 01:12:34,429 Do you want to take it back? 673 01:12:35,487 --> 01:12:37,595 I put that sword there so I wouldn't slit your neck. 674 01:12:38,617 --> 01:12:40,480 It won't be good for you if I take it. 675 01:12:43,217 --> 01:12:45,839 Come on, we have to go back to the palace. 676 01:12:46,021 --> 01:12:47,494 Get ready, let's go. 677 01:12:47,634 --> 01:12:49,018 The Chinese are in the palace. 678 01:12:49,519 --> 01:12:50,993 Isn't it dangerous? 679 01:12:51,391 --> 01:12:53,179 Father has gone mad out of worry. 680 01:12:53,958 --> 01:12:55,329 That's more dangerous. 681 01:12:55,593 --> 01:12:56,713 Come on. 682 01:13:00,385 --> 01:13:01,926 It takes time to get used to. 683 01:13:02,603 --> 01:13:04,195 After all, because of Tutkun, 684 01:13:04,554 --> 01:13:06,691 China has put us in trouble. 685 01:13:06,712 --> 01:13:08,091 Should you not return to the palace? 686 01:13:08,588 --> 01:13:10,182 China kidnapped you once. 687 01:13:10,184 --> 01:13:12,370 -The same once again... -We'll be back eventually anyway. 688 01:13:13,638 --> 01:13:16,999 We also need to reach sSırma and Yaman somehow. 689 01:13:18,019 --> 01:13:19,585 Let's go and live our destiny. 690 01:13:19,844 --> 01:13:21,299 We're returning to the palace. 691 01:13:21,438 --> 01:13:22,719 We'll return, but... 692 01:13:22,795 --> 01:13:25,867 until I find Sırma, Yaman, and Tutkun, 693 01:13:25,879 --> 01:13:28,147 we can't tell my father that China kidnapped me. 694 01:13:28,167 --> 01:13:29,490 We can't, my prince. 695 01:13:30,030 --> 01:13:32,030 If we say it, Tai Zu will kill them both. 696 01:13:33,990 --> 01:13:36,731 -We'll find a way. -We will. 697 01:13:40,900 --> 01:13:41,702 Come on. 698 01:13:46,500 --> 01:13:49,650 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 699 01:14:38,040 --> 01:14:39,923 -Çalayır. -My khan. 700 01:14:40,601 --> 01:14:43,039 I have made you temporary Tayangu in charge. 701 01:15:01,941 --> 01:15:04,246 -I'm honored, my Khan. -Hear well. 702 01:15:06,797 --> 01:15:09,243 Prince Kaya's yabgu title ceremony will be held tomorrow. 703 01:15:10,878 --> 01:15:12,148 Let the preparations begin. 704 01:15:12,572 --> 01:15:14,227 Your wish is my command, my Khan. 705 01:15:14,247 --> 01:15:14,896 Come on. 706 01:15:23,409 --> 01:15:24,276 My khan. 707 01:15:25,179 --> 01:15:27,933 Is it an appropriate decision to make Çalayır the tayangu? 708 01:15:28,549 --> 01:15:29,697 My lady. 709 01:15:31,459 --> 01:15:33,613 No office should be left vacant in the palace. 710 01:15:34,043 --> 01:15:35,263 You know it too. 711 01:15:35,482 --> 01:15:38,330 Çalayır is someone who knows everything in the palace better than anyone else. 712 01:16:07,539 --> 01:16:08,719 What is written there? 713 01:16:13,378 --> 01:16:14,343 My khan, father. 714 01:16:15,724 --> 01:16:18,525 At your command, I had my spies search for Batuga, and... 715 01:16:20,442 --> 01:16:21,328 And? 716 01:16:21,661 --> 01:16:23,081 They searched the whole steppe. 717 01:16:26,998 --> 01:16:28,238 But they couldn't find him, 718 01:16:32,700 --> 01:16:35,241 neither alive nor dead. 719 01:16:37,841 --> 01:16:39,153 Any trace of Akkız? 720 01:16:39,842 --> 01:16:40,758 No. 721 01:16:46,608 --> 01:16:48,929 Kaya, what did I tell you? 722 01:16:49,424 --> 01:16:53,384 Didn't I say, if your spies don't find Batuga before I reach the palace, I'll kill them all? 723 01:16:54,665 --> 01:16:55,973 Behead them all. 724 01:18:01,094 --> 01:18:04,054 I can't contain Alpagu since that Dağ girl left. 725 01:18:05,717 --> 01:18:07,151 And the absence of Batuga. 726 01:18:08,427 --> 01:18:11,849 I'm about to pray to Gök Tengri, that Temur brings Batuga. 727 01:18:17,638 --> 01:18:18,919 Is it done Vargı? 728 01:18:21,788 --> 01:18:23,249 Please give me the good news. 729 01:18:25,857 --> 01:18:28,178 Say Akkız is dead, tell me the job is over. 730 01:18:29,155 --> 01:18:30,232 My Ulu Ece. 731 01:18:37,454 --> 01:18:38,838 She's not dead. 732 01:18:40,612 --> 01:18:44,032 Our men could have killed Saltuk and Akkız, but... 733 01:18:44,432 --> 01:18:46,804 when Prince Temur joined the fight with them... 734 01:18:47,262 --> 01:18:49,930 Did your men attack in the presence of Temur, Vargı? 735 01:18:50,010 --> 01:18:51,978 He was gone, Ulu Ece. He came later. 736 01:18:51,998 --> 01:18:52,838 Stop it! 737 01:18:53,065 --> 01:18:56,172 We cannot get away with excuses and buts. Can't you see? 738 01:18:56,311 --> 01:18:59,025 If Akkız tells Alpagu everything, we're done. 739 01:19:00,583 --> 01:19:03,032 Is it so hard to kill this girl? 740 01:19:07,363 --> 01:19:09,425 My Ulu Ece, I made you chamomile tea- 741 01:19:09,465 --> 01:19:10,352 I don't want. 742 01:19:18,000 --> 01:19:18,600 Come in. 743 01:19:22,137 --> 01:19:23,177 Ulu Ece. 744 01:19:24,919 --> 01:19:27,651 You told me to inform when Tai Zu arrives. 745 01:19:27,671 --> 01:19:29,043 He just arrived at the palace. 746 01:19:29,362 --> 01:19:31,032 Okay, Çalayır. Thanks. 747 01:19:32,669 --> 01:19:33,523 Leave. 748 01:19:44,975 --> 01:19:46,680 Now go to Tai Zu immediately, 749 01:19:47,259 --> 01:19:49,544 and learn what they'll do about Akkız. 750 01:20:19,477 --> 01:20:21,639 If Akkız talks, that will be our end. 751 01:20:25,199 --> 01:20:27,201 But more importantly, Yibek... 752 01:20:30,946 --> 01:20:32,252 Tılsım will win. 753 01:20:39,413 --> 01:20:40,776 I'll lose Alpagu. 754 01:20:50,563 --> 01:20:52,184 Such a thing will never happen. 755 01:20:54,202 --> 01:20:55,983 Gök Tengri won't allow it. 756 01:21:04,030 --> 01:21:05,331 Summon the shamaness. 757 01:21:06,023 --> 01:21:08,565 Let her burn incense, perform a ritual. 758 01:21:08,788 --> 01:21:10,019 Now. 759 01:21:29,910 --> 01:21:30,991 Vargı. 760 01:21:31,711 --> 01:21:33,086 Welcome, my friend! 761 01:21:33,743 --> 01:21:35,844 What is the reason for this joy? 762 01:21:36,222 --> 01:21:39,742 Master Tai Zu got a very surprising piece of information, Vargı Beg. 763 01:21:39,785 --> 01:21:40,553 But... 764 01:21:41,493 --> 01:21:43,813 before I give you this information, I would like to ask you something. 765 01:21:46,011 --> 01:21:47,724 Who burned the tents, Vargı? 766 01:21:51,209 --> 01:21:52,690 You ask me that, priest? 767 01:21:54,423 --> 01:21:56,058 The last thing I saw was you passing out. 768 01:21:56,220 --> 01:21:57,720 Then they knocked me out too. 769 01:21:58,358 --> 01:21:59,952 I didn't see who burned it. 770 01:22:01,050 --> 01:22:03,309 I've come to ask you about this. 771 01:22:07,830 --> 01:22:09,472 I trusted your plots. 772 01:22:09,610 --> 01:22:11,443 But nothing changed. 773 01:22:11,764 --> 01:22:14,445 Akkız, who knows of that letter, is still alive and at large, 774 01:22:14,486 --> 01:22:16,053 my life is still in danger. 775 01:22:17,146 --> 01:22:18,491 How could this be, priest? 776 01:22:19,090 --> 01:22:21,317 If that fire had not started, 777 01:22:21,338 --> 01:22:22,772 Akkız would have been in my hands now. 778 01:22:24,024 --> 01:22:27,865 And I would have learned who else knew about the fake letter. 779 01:22:29,931 --> 01:22:32,172 It's very offensive that you said my plot didn't work. 780 01:22:33,603 --> 01:22:36,264 There is no point in discussing it now. 781 01:22:39,685 --> 01:22:40,945 Vargı Beg. 782 01:22:41,963 --> 01:22:44,760 Akkız was the double-headed wolf's claw. 783 01:22:46,760 --> 01:22:47,806 What? 784 01:22:52,715 --> 01:22:53,876 Are you sure? 785 01:22:55,911 --> 01:22:58,250 That Dağ girl, whom Temur ran away with, said so. 786 01:23:00,468 --> 01:23:02,772 If Akkız wants Yaman and Sırma, 787 01:23:03,971 --> 01:23:06,022 she will duly come to my feet. 788 01:23:10,400 --> 01:23:13,500 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 789 01:23:48,770 --> 01:23:49,731 My khan. 790 01:23:51,650 --> 01:23:52,999 I've been looking for you in the whole palace. 791 01:23:54,496 --> 01:23:55,722 What are you doing here? 792 01:23:57,642 --> 01:23:59,516 Why did you look for me in the whole palace? 793 01:24:00,456 --> 01:24:03,012 Didn't it occur to you that I would be in my missing son's room? 794 01:24:14,818 --> 01:24:15,999 I know you are sad. 795 01:24:17,360 --> 01:24:18,972 It hurts because Batuga is missing. 796 01:24:19,967 --> 01:24:21,713 But I learned something that'll brighten your spirits. 797 01:24:25,023 --> 01:24:27,146 The double-headed wolf's claw, was Akkız. 798 01:24:30,045 --> 01:24:31,550 Where did you learn this from? 799 01:24:34,812 --> 01:24:36,773 It's been on my mind ever since Kırçiçek said it. 800 01:24:37,724 --> 01:24:40,127 So I told my spies to follow Akkız. 801 01:24:40,508 --> 01:24:41,824 Forget that you leaned this. 802 01:24:43,442 --> 01:24:45,329 -What? -You heard what I said. 803 01:24:46,773 --> 01:24:48,706 Nobody will know that Akkız is the claw. 804 01:24:55,796 --> 01:24:57,177 The law shall never find out. 805 01:24:58,256 --> 01:24:59,345 You knew! 806 01:25:01,523 --> 01:25:03,112 That's why you exiled her from the palace. 807 01:25:05,110 --> 01:25:06,338 All this anger, 808 01:25:06,520 --> 01:25:08,966 burning, destroying everything, was because of this! 809 01:25:26,110 --> 01:25:27,391 I don't understand you. 810 01:25:29,884 --> 01:25:31,505 What's with this girl, Alpagu? 811 01:25:31,782 --> 01:25:34,612 Why don't you judge the girl who shot you, and take her life? 812 01:25:38,143 --> 01:25:40,343 You hung even the fake one by a string for a month. 813 01:25:42,704 --> 01:25:44,369 Why would you spare Akkız's life? 814 01:25:47,798 --> 01:25:48,784 My lady. 815 01:25:49,583 --> 01:25:51,730 I've had a lot of love for you all these years. 816 01:25:52,132 --> 01:25:53,538 My respect is endless. 817 01:25:54,518 --> 01:25:55,833 You glorified me. 818 01:25:56,152 --> 01:25:57,799 You stood by me. 819 01:25:59,396 --> 01:26:01,591 But I don't want you to say a single word on this matter. 820 01:26:02,033 --> 01:26:03,885 Otherwise, I will erase all these years, with one pen. 821 01:26:06,804 --> 01:26:09,643 Batuga's absence already burns my soul. 822 01:26:11,041 --> 01:26:12,536 Let's not burn yours too. 823 01:26:19,793 --> 01:26:21,557 As you see fit, my Khan. 824 01:26:47,300 --> 01:26:49,063 Alpagu will not kill Akkız. 825 01:26:49,222 --> 01:26:51,129 He even forbade talking about her. 826 01:26:51,851 --> 01:26:53,092 What are we gonna do? 827 01:26:54,228 --> 01:26:55,822 Is Tai Zu sure that Akkız will come? 828 01:26:55,943 --> 01:26:58,803 He said she will come to save her friends' lives. 829 01:26:58,943 --> 01:27:00,630 I think she'll come too. 830 01:27:00,749 --> 01:27:02,602 Go tell Tai Zu, that... 831 01:27:05,501 --> 01:27:07,385 there is a way to get rid of Akkız. 832 01:27:08,959 --> 01:27:10,276 What is that? 833 01:27:54,400 --> 01:27:55,276 Prince Batuga! 834 01:28:11,750 --> 01:28:13,600 Praise Gök Tengri! 835 01:30:13,390 --> 01:30:14,550 Batuga. 836 01:30:14,570 --> 01:30:15,518 Batuga. 837 01:30:15,952 --> 01:30:18,156 -My son. -My brother, open your eyes. 838 01:30:18,860 --> 01:30:19,760 My brother. 839 01:30:38,523 --> 01:30:39,589 My son. 840 01:30:44,952 --> 01:30:45,937 Batuga. 841 01:31:49,723 --> 01:31:50,806 I lost my mind, 842 01:31:52,503 --> 01:31:53,852 worrying that something happened to you. 843 01:31:54,532 --> 01:31:57,259 Thinking you died in a corner, in this mindless state of yours, 844 01:31:57,598 --> 01:31:58,924 my heart was devastated 845 01:32:21,813 --> 01:32:22,759 My khan. 846 01:32:25,923 --> 01:32:28,964 If you allow me, can I hug him too? 847 01:32:31,969 --> 01:32:33,043 Go on. 848 01:32:54,151 --> 01:32:56,072 I miss you so much, my secret-keeper. 849 01:33:02,599 --> 01:33:03,815 Where did Temur go? 850 01:33:03,935 --> 01:33:05,724 We've been on horseback for days, my Khan. 851 01:33:07,454 --> 01:33:08,833 He's gone to get fresh. 852 01:33:11,687 --> 01:33:13,009 Where did you find Batuga? 853 01:33:16,399 --> 01:33:18,320 We found him in an inn close to the Silk Road. 854 01:33:19,673 --> 01:33:21,550 We think Balamir's men had kidnapped him. 855 01:33:28,429 --> 01:33:31,071 Balamir is doing mistakes upon mistakes. 856 01:33:31,787 --> 01:33:33,600 He's digging his own grave. 857 01:33:34,085 --> 01:33:36,161 I will take his life myself wherever I find him. 858 01:33:37,866 --> 01:33:40,946 I'll show him what it's like to bother an innocent mindless person. 859 01:33:54,634 --> 01:33:55,997 I'm glad you're here, son. 860 01:34:27,000 --> 01:34:30,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 861 01:34:40,543 --> 01:34:43,083 I came up with an idea to get rid of Akkız. 862 01:34:44,200 --> 01:34:45,492 What is this idea? 863 01:34:46,471 --> 01:34:48,010 (Go tell Tai Zu, that...) 864 01:34:48,809 --> 01:34:50,432 (there's a way to get rid of Akkız.) 865 01:35:09,224 --> 01:35:10,387 Where are the Dağ-ians? 866 01:35:10,706 --> 01:35:11,844 What did you do to them? 867 01:35:12,206 --> 01:35:13,400 Which Dağ-ians? 868 01:35:16,933 --> 01:35:18,480 We're hiding just Tutkun. 869 01:35:23,889 --> 01:35:25,408 Look at me, you fraud of a priest, 870 01:35:26,005 --> 01:35:27,803 I'll hide you in such a place that 871 01:35:28,244 --> 01:35:29,977 even your emperor won't find it if he came. 872 01:35:30,919 --> 01:35:33,138 Speak, do you understand me? 873 01:35:33,938 --> 01:35:35,179 Answer me. 874 01:35:38,378 --> 01:35:39,779 Answer me! 875 01:35:47,889 --> 01:35:49,193 Tutkun, I understand. 876 01:35:49,692 --> 01:35:51,220 Why did you abduct Batuga? 877 01:35:51,896 --> 01:35:53,481 Did we abduct Batuga? 878 01:35:53,884 --> 01:35:55,958 -What a shame! -You Chinese! 879 01:35:56,838 --> 01:35:58,431 Don't drive me crazy. 880 01:35:59,464 --> 01:36:01,587 Were you trying to lure Akkız? 881 01:36:03,391 --> 01:36:05,428 Did Akkız put these lies into your head? 882 01:36:05,606 --> 01:36:07,351 Akkız didn't do anything in my head. 883 01:36:07,611 --> 01:36:08,784 But you! 884 01:36:11,943 --> 01:36:14,683 If someone hadn't come and given the key to the chain, 885 01:36:14,825 --> 01:36:16,499 you were going to burn us alive. 886 01:36:16,700 --> 01:36:17,545 Why? 887 01:36:23,306 --> 01:36:24,409 Answer me. 888 01:36:25,788 --> 01:36:26,804 Why? 889 01:36:29,290 --> 01:36:31,271 You kidnapped Akkız's friends. 890 01:36:32,049 --> 01:36:33,712 You kidnapped my love. 891 01:36:34,650 --> 01:36:35,931 And now you are sitting, 892 01:36:36,092 --> 01:36:38,344 sipping your crazy tea here. 893 01:36:38,442 --> 01:36:39,410 Why? 894 01:36:39,771 --> 01:36:41,050 Why did you do it? 895 01:36:43,177 --> 01:36:45,739 Answer me. Where are they? 896 01:36:46,800 --> 01:36:48,853 Let's say we kidnapped Prince Batuga. 897 01:36:49,688 --> 01:36:52,197 Why don't you go tell your father, the khan? 898 01:36:55,717 --> 01:36:57,996 Looks like we need to remind you of someone. 899 01:37:05,161 --> 01:37:07,022 Lady Tutkun sent you her love. 900 01:37:08,862 --> 01:37:09,876 If, 901 01:37:10,894 --> 01:37:12,309 you go to Alpagu Khan, 902 01:37:12,613 --> 01:37:14,685 and say the things you just told us, 903 01:37:15,302 --> 01:37:17,481 this will be the last time you see lady Tutkun's hair. 904 01:37:18,851 --> 01:37:21,492 I've said it before. I will say it again. 905 01:37:22,956 --> 01:37:25,479 Next time, you will see lady Tutkun's bloody heart. 906 01:37:46,990 --> 01:37:48,510 Someone helped. 907 01:37:48,788 --> 01:37:51,009 Gave the key to Batuga's chains. 908 01:37:51,249 --> 01:37:52,236 Who was it? 909 01:37:54,760 --> 01:37:56,165 Vargı, certainly. 910 01:37:57,121 --> 01:37:58,429 Vargı! 911 01:38:03,643 --> 01:38:05,364 Why did you do such a thing? 912 01:38:06,902 --> 01:38:08,303 Who gave the orders? 913 01:38:09,863 --> 01:38:11,211 I did not. 914 01:38:11,411 --> 01:38:13,018 I don't know who did it, either. 915 01:38:14,357 --> 01:38:16,263 Sounds like you're lying to me. 916 01:38:17,901 --> 01:38:19,297 Who are you trying to protect? 917 01:38:27,857 --> 01:38:29,320 All the three devils are here! 918 01:38:37,210 --> 01:38:38,512 Why are you surprised? 919 01:38:39,291 --> 01:38:41,397 Didn't you leave a note so the claw would come to you? 920 01:38:42,195 --> 01:38:43,212 I did. 921 01:38:45,308 --> 01:38:47,163 But I wasn't expecting it so soon. 922 01:38:47,563 --> 01:38:49,330 Or so quiet. 923 01:38:49,512 --> 01:38:51,385 I didn't expect you to come into my room. 924 01:38:54,259 --> 01:38:56,340 How did you get in the palace, claw? 925 01:38:59,049 --> 01:39:02,068 You wanted to make a deal to release my friends. 926 01:39:02,951 --> 01:39:04,009 What is it? 927 01:39:05,806 --> 01:39:07,670 Get to the point without delay, you mean. 928 01:39:10,414 --> 01:39:13,712 Prince Kaya's initiation as yabgu will be in the throne room tomorrow. 929 01:39:15,879 --> 01:39:18,200 And you will show up at that ceremony, 930 01:39:18,519 --> 01:39:20,477 and admit that you are the claw. 931 01:39:36,228 --> 01:39:38,151 If you appear in front of the council, 932 01:39:38,923 --> 01:39:42,285 Alpagu Khan will kill you. And if you don't do it, 933 01:39:43,102 --> 01:39:44,996 we'll kill your friends. 934 01:39:47,339 --> 01:39:49,326 Not just Yaman and Sırma, 935 01:39:50,442 --> 01:39:51,829 first of all, Saltuk, 936 01:39:52,147 --> 01:39:54,660 then, we'll kill the disabled prince. 937 01:39:54,686 --> 01:39:56,105 We took your friends to China. 938 01:39:59,903 --> 01:40:01,585 It's impossible to find them. 939 01:40:02,898 --> 01:40:04,777 And you can't protect Batuga all the time. 940 01:40:05,708 --> 01:40:08,608 If you don't appear in front of the congress during the yabgu's initiation, 941 01:40:08,732 --> 01:40:10,767 and confess that you're the claw, 942 01:40:11,409 --> 01:40:13,566 we will torture and kill them all. 943 01:40:15,382 --> 01:40:17,102 If I confess that I'm the claw, 944 01:40:17,565 --> 01:40:19,486 how can I be sure they will be released? 945 01:40:20,063 --> 01:40:23,378 I swear on behalf of the Emperor of China. 946 01:40:23,834 --> 01:40:25,963 They'll live as long as they are silent. 947 01:40:28,530 --> 01:40:31,109 We thought that you too will live as long as you stay quiet, but... 948 01:40:36,174 --> 01:40:37,456 we understood that 949 01:40:38,638 --> 01:40:40,818 you will neither stay quiet till you die, 950 01:40:42,356 --> 01:40:43,664 nor will you stop! 951 01:40:50,075 --> 01:40:51,199 So, Dağ girl? 952 01:40:53,002 --> 01:40:55,604 Are you dying, or Sırma? 953 01:40:56,203 --> 01:40:57,420 Are you dying, 954 01:40:57,777 --> 01:40:58,808 or Yaman? 955 01:40:59,630 --> 01:41:01,079 Are you dying, 956 01:41:01,654 --> 01:41:02,867 or Batuga? 957 01:41:03,647 --> 01:41:05,411 Are you sacrificing yourself, 958 01:41:05,869 --> 01:41:07,054 or not? 959 01:42:02,795 --> 01:42:04,098 Balamir, what are you doing? 960 01:42:05,995 --> 01:42:07,530 What are you doing, Balamir? 961 01:42:08,707 --> 01:42:10,744 Are you sitting on my throne, now? 962 01:42:10,764 --> 01:42:12,110 What could I do? 963 01:42:12,731 --> 01:42:15,124 Should I have stood while waiting? There was no place to sit. 964 01:42:41,202 --> 01:42:43,784 Alpagu Khan made his intentions clear. 965 01:42:44,962 --> 01:42:46,599 He beheaded Uzlu Beg. 966 01:42:47,657 --> 01:42:48,784 You are here, 967 01:42:49,244 --> 01:42:50,839 sitting on my throne... 968 01:42:52,674 --> 01:42:53,884 cracking jokes. 969 01:42:54,122 --> 01:42:56,437 I'm so sorry, he was a good man. 970 01:42:58,205 --> 01:43:00,805 But before he died, we got half of his men. 971 01:43:01,964 --> 01:43:03,977 We made that move just in time. 972 01:43:04,119 --> 01:43:06,945 Now it'll be too hard to gather the clan chieftains with us, Balamir. 973 01:43:07,663 --> 01:43:09,477 Alpagu Khan intimidated them all. 974 01:43:10,777 --> 01:43:12,245 Out of fear, the beys 975 01:43:12,621 --> 01:43:13,936 will bow to the khan, 976 01:43:14,119 --> 01:43:16,031 and stick close to his skirt. 977 01:43:17,251 --> 01:43:19,491 My brother really knows what to do. 978 01:43:19,851 --> 01:43:22,418 But they are all my father's tactics. 979 01:43:22,638 --> 01:43:23,985 Come to your senses, Balamir. 980 01:43:24,983 --> 01:43:26,912 Stop this careless attitude. 981 01:43:27,289 --> 01:43:29,606 I risked my head, 982 01:43:29,628 --> 01:43:32,561 for this job, I risked the future of my tribe! 983 01:43:37,733 --> 01:43:39,373 Don't forget, Cholpan Khan. 984 01:43:40,746 --> 01:43:43,214 I am another son of the same father. 985 01:43:45,548 --> 01:43:47,510 I can gather forty foxes around, 986 01:43:48,509 --> 01:43:50,618 without their tails touching each other. 987 01:43:54,824 --> 01:43:57,925 My Khan, Yula Beg has arrived. 988 01:43:59,120 --> 01:44:00,616 The first of the forty foxes, 989 01:44:00,818 --> 01:44:02,393 son of Uzlu Beg, 990 01:44:02,771 --> 01:44:04,151 killed by Alpagu Khan: 991 01:44:04,708 --> 01:44:05,789 Yula Beg. 992 01:44:31,409 --> 01:44:32,775 I'm so sorry for your father. 993 01:44:34,433 --> 01:44:35,723 May your wounds heal. 994 01:44:36,304 --> 01:44:37,523 May your bloodline expand. 995 01:44:39,864 --> 01:44:40,931 Thank you. 996 01:44:41,889 --> 01:44:43,250 May your wound be healed. 997 01:44:43,712 --> 01:44:45,018 May your family expand. 998 01:44:47,335 --> 01:44:48,669 Thanks. 999 01:44:51,151 --> 01:44:53,172 We wish to be with you 1000 01:44:53,392 --> 01:44:55,079 in avenging your father. 1001 01:44:57,851 --> 01:44:59,392 If you intent to take revenge, of course. 1002 01:45:00,126 --> 01:45:03,710 If you don't take it, and leave it with Alpagu Khan, 1003 01:45:04,512 --> 01:45:05,692 that's different. 1004 01:45:09,469 --> 01:45:11,498 The only thing I will leave to Alpagu Khan is, 1005 01:45:12,994 --> 01:45:14,893 my sword plunged into his bosom! 1006 01:45:17,878 --> 01:45:20,519 Then, you will be flood-tide on Alpagu Khan, 1007 01:45:21,077 --> 01:45:23,523 and ebbtide to us, Termis. 1008 01:45:24,083 --> 01:45:26,312 Alpagu Khan not only killed my father. 1009 01:45:27,271 --> 01:45:29,763 Without caring for the value of a yabgu like you, 1010 01:45:30,882 --> 01:45:33,318 he declared a prince, who sucked Russian milk, a yabgu. 1011 01:45:34,933 --> 01:45:36,407 That's why, I'm friend to you, 1012 01:45:37,250 --> 01:45:38,280 and enemy to him. 1013 01:45:41,557 --> 01:45:44,317 -You're welcome among us. -Welcome, son. 1014 01:45:50,562 --> 01:45:53,004 I can't take replace your father who is in heaven, but, 1015 01:45:54,423 --> 01:45:56,790 consider me more than your friend. 1016 01:46:00,864 --> 01:46:01,929 Thank you. 1017 01:46:14,100 --> 01:46:16,400 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 1018 01:46:24,898 --> 01:46:26,598 What are you doing here again? 1019 01:46:28,096 --> 01:46:29,051 Nothing. 1020 01:46:29,770 --> 01:46:31,020 How many days have you been gone? 1021 01:46:32,522 --> 01:46:36,121 Akkız said you were kidnapped. I was worried too. 1022 01:46:37,943 --> 01:46:39,019 Are you okay? 1023 01:46:40,718 --> 01:46:41,825 I'm fine, thanks. 1024 01:46:44,343 --> 01:46:45,392 You are wounded. 1025 01:46:46,632 --> 01:46:48,349 Let go of my hand, Kırchichek. I'm good. 1026 01:46:48,469 --> 01:46:50,357 First lesson, disabled prince. 1027 01:46:51,632 --> 01:46:53,110 When a girl holds your hand, you can't say let go. 1028 01:47:00,815 --> 01:47:01,637 Leave. 1029 01:47:04,656 --> 01:47:05,898 Get out of my son's room. 1030 01:47:05,983 --> 01:47:07,505 Didn't I tell you there won't be a wedding? 1031 01:47:24,611 --> 01:47:26,751 Son, come. 1032 01:47:27,769 --> 01:47:28,896 Come sit down. 1033 01:47:43,876 --> 01:47:45,420 I had a heart long ago. 1034 01:47:46,789 --> 01:47:48,357 Tılsım turned it to stone. 1035 01:47:50,857 --> 01:47:52,192 It turns out she didn't succeed in it. 1036 01:47:53,690 --> 01:47:55,090 I understood that in your absence. 1037 01:47:56,150 --> 01:47:57,558 It hurt so much that, 1038 01:47:57,936 --> 01:47:59,469 I thought it would melt and evaporate. 1039 01:48:04,702 --> 01:48:05,940 Glad you came, son. 1040 01:48:10,138 --> 01:48:11,340 Welcome. 1041 01:48:18,385 --> 01:48:21,106 When you were gone, I was glad you didn't have a mind. You know? 1042 01:48:23,720 --> 01:48:26,580 I would tell Tılsım that Batuga has a great mind. 1043 01:48:26,858 --> 01:48:28,250 He has a deep heart. 1044 01:48:31,091 --> 01:48:33,631 The suffering of such people is inevitable. 1045 01:48:36,758 --> 01:48:39,059 But your mind is gone, you did not suffer. 1046 01:48:41,650 --> 01:48:43,690 Maybe you didn't even feel it when you were kidnapped. 1047 01:48:46,980 --> 01:48:48,399 You did not, did you? 1048 01:48:59,609 --> 01:49:01,571 The bow on your neck was your last pain, right? 1049 01:49:28,757 --> 01:49:30,619 Just as I was leaving, my father came to my room. 1050 01:49:32,999 --> 01:49:34,833 I kept you waiting a while, sorry. 1051 01:49:43,558 --> 01:49:44,719 Did you cry? 1052 01:49:45,979 --> 01:49:48,226 (Are you dying, or Batuga?) 1053 01:49:49,066 --> 01:49:49,992 No. 1054 01:49:51,452 --> 01:49:52,271 Alright. 1055 01:49:55,161 --> 01:49:57,482 One who is a khan is a skilled swordsman. 1056 01:50:00,719 --> 01:50:03,039 And you must learn to hold a sword really well. 1057 01:50:07,965 --> 01:50:09,829 Even if I can't always be by your side. 1058 01:50:10,870 --> 01:50:12,678 Why wouldn't you always be by my side? 1059 01:50:20,659 --> 01:50:21,900 In case I can't, I said. 1060 01:50:26,021 --> 01:50:26,884 Akkız. 1061 01:50:28,508 --> 01:50:31,492 Khan should master the sword well, true. 1062 01:50:34,018 --> 01:50:35,639 But do you know what I still need? 1063 01:50:36,440 --> 01:50:37,333 What? 1064 01:50:39,906 --> 01:50:40,848 You. 1065 01:50:49,790 --> 01:50:52,049 I understood when I saw you practicing. 1066 01:50:52,767 --> 01:50:54,455 You are naturally talented. 1067 01:50:57,760 --> 01:51:00,931 I mean a hand that draws pictures wields a sword well. 1068 01:51:01,110 --> 01:51:02,770 But you have to learn well. 1069 01:51:03,958 --> 01:51:05,543 Come on, let's train. 1070 01:51:06,040 --> 01:51:07,476 Akkız, something's up with you. 1071 01:51:13,079 --> 01:51:14,018 No. 1072 01:51:19,690 --> 01:51:20,570 No. 1073 01:51:21,352 --> 01:51:22,432 Yes. 1074 01:51:23,888 --> 01:51:24,992 You have no hope. 1075 01:51:28,318 --> 01:51:29,982 It's my first time seeing you hopeless. 1076 01:51:32,556 --> 01:51:33,851 The thing called hope 1077 01:51:34,878 --> 01:51:36,044 is bad thing. 1078 01:51:38,495 --> 01:51:41,539 When a person ends, he learns how many insects live in the soil. 1079 01:51:50,744 --> 01:51:52,063 Is your hope over? 1080 01:51:52,843 --> 01:51:55,356 No yet about you! 1081 01:52:01,091 --> 01:52:02,498 What about yourself? 1082 01:52:04,611 --> 01:52:07,653 My hope for you won't end. 1083 01:52:09,267 --> 01:52:10,657 Will you lose hope on yourself? 1084 01:52:13,881 --> 01:52:14,962 Akkız. 1085 01:52:17,723 --> 01:52:18,962 Come on. 1086 01:52:38,174 --> 01:52:38,998 You, 1087 01:52:40,219 --> 01:52:41,692 will be a very good Khan! 1088 01:52:49,302 --> 01:52:51,023 But you have to fight very well. 1089 01:52:55,557 --> 01:52:56,678 Come on! 1090 01:53:00,720 --> 01:53:01,885 Do what I'm doing. 1091 01:53:14,668 --> 01:53:15,470 Block. 1092 01:53:16,374 --> 01:53:17,382 Strike. 1093 01:53:21,999 --> 01:53:23,000 Strike. 1094 01:53:41,100 --> 01:53:44,100 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 1095 01:55:20,105 --> 01:55:23,224 Eastern Begs, Western Begs! 1096 01:55:24,135 --> 01:55:27,598 Gök Beys who greet the sun when it rises! 1097 01:55:28,373 --> 01:55:32,333 Beys of the land that sends it off at sunset! 1098 01:55:34,677 --> 01:55:36,698 The reason we are gathered here, 1099 01:55:37,952 --> 01:55:41,692 is to celebrate the ascension of our new yabgu. 1100 01:55:42,570 --> 01:55:45,382 Descending from Gök Khan, son of Oğuz Khan, 1101 01:55:45,882 --> 01:55:50,702 from the line of Bayundur, who ruled over the tribes, 1102 01:55:50,982 --> 01:55:54,030 and turned gold into coin, copper to knuckle, and iron to anvil, 1103 01:55:54,152 --> 01:55:56,413 prince of Alpagu Khan, 1104 01:55:56,985 --> 01:55:58,118 Prince Kaya! 1105 01:56:21,347 --> 01:56:22,706 From now on, 1106 01:56:23,067 --> 01:56:26,538 You are the Yabgu of the Western Gök Khaganate. 1107 01:56:30,050 --> 01:56:37,848 [Bless your position, may you live forever! May your homeland be strong! Long live Alpagu Khan!] 1108 01:56:38,587 --> 01:56:48,993 [Bless your title! may you live forever! May your homeland be strong! Long live Alpagu Khan!] 1109 01:57:03,976 --> 01:57:04,998 Akkız. 1110 01:57:10,240 --> 01:57:11,403 What happened? 1111 01:57:12,143 --> 01:57:14,584 Künata found out something about Sırma and Yaman. 1112 01:57:14,745 --> 01:57:16,232 He waits for you outside. 1113 01:57:16,252 --> 01:57:17,051 What? 1114 01:57:22,735 --> 01:57:23,857 Come, come on. 1115 01:57:24,419 --> 01:57:25,566 You go. 1116 01:57:25,924 --> 01:57:27,617 I'll fetch Saltuk Beg and come. 1117 02:00:00,596 --> 02:00:03,117 The two-headed wolf's claw... 1118 02:00:14,342 --> 02:00:15,582 it's me. 1119 02:00:56,798 --> 02:00:57,722 Catch her. 1120 02:01:52,563 --> 02:01:54,403 The half of my destiny... 1121 02:02:43,018 --> 02:02:45,500 We are the two children of a destiny, who never grew up. 1122 02:02:50,543 --> 02:02:52,404 An orphan and a half-orphan. 1123 02:02:53,023 --> 02:02:53,996 We built a dream. 1124 02:03:06,081 --> 02:03:09,683 We dreamed of bringing the world to its knees with two wooden swords. 1125 02:03:17,992 --> 02:03:20,094 But I made a mistake. 1126 02:03:20,777 --> 02:03:22,106 I shot the khan. 1127 02:03:43,522 --> 02:03:45,763 For you to make our dream come true... 1128 02:03:47,829 --> 02:03:49,910 I have to pay for my mistake. 1129 02:05:19,019 --> 02:05:20,339 Archers! 1130 02:05:29,099 --> 02:05:30,339 It was destined, 1131 02:05:31,756 --> 02:05:33,810 that I'll die and you'll walk, my Prince Batuga. 1132 02:05:35,429 --> 02:05:36,838 Walk, so that, 1133 02:05:37,579 --> 02:05:39,611 the Turks won't fight each other. 1134 02:05:40,990 --> 02:05:43,212 May they not fall, fooled by China's silk. 1135 02:05:43,712 --> 02:05:46,558 Walk, so that the tribes will be at peace, 1136 02:05:47,596 --> 02:05:49,518 and brothers stick together. 1137 02:05:50,677 --> 02:05:51,996 Walk, so that... 1138 02:05:53,538 --> 02:05:54,712 the Dağ and Gök... 1139 02:05:56,693 --> 02:05:58,270 Ay and Gün come together. 1140 02:05:59,983 --> 02:06:03,304 Walk, so that the Turk may walk too. 1141 02:06:05,419 --> 02:06:06,721 And spread throughout the world. 1142 02:06:08,991 --> 02:06:10,652 Bring the world to its knees, Batuga. 1143 02:06:12,889 --> 02:06:14,425 My last wish is that 1144 02:06:15,782 --> 02:06:17,541 you make the Turks one. 1145 02:06:19,891 --> 02:06:22,734 Stop! 1146 02:07:44,128 --> 02:07:45,570 What have you done? 1147 02:07:46,651 --> 02:07:48,273 I'll do anything for you. 1148 02:07:59,735 --> 02:08:01,057 Release Akkız! 1149 02:08:17,265 --> 02:08:18,310 You! 1150 02:08:25,483 --> 02:08:26,624 You are not disabled! 1151 02:08:35,711 --> 02:08:36,911 All these years, 1152 02:08:37,706 --> 02:08:41,000 you lied to the khan, and the law! 1153 02:08:53,707 --> 02:08:54,791 Shoot him! 1154 02:09:01,556 --> 02:09:02,998 I demand a trial! 1155 02:09:12,343 --> 02:09:13,925 You can't kill the claw! 1156 02:09:16,354 --> 02:09:17,771 She's my witness! 1157 02:09:30,230 --> 02:09:31,572 Shoot him, I said! 1158 02:09:35,431 --> 02:09:36,791 You killed my mother... 1159 02:09:39,232 --> 02:09:40,657 without a trial! 1160 02:09:46,737 --> 02:09:48,138 Are you going to 1161 02:09:48,818 --> 02:09:50,532 kill your son without a trial too? 1162 02:09:51,152 --> 02:09:52,410 Alpagu Khan? 1163 02:11:04,962 --> 02:11:06,045 Father. 1164 02:11:09,385 --> 02:11:10,549 Alpagu... 1165 02:11:14,458 --> 02:11:15,398 Father. 1166 02:11:17,778 --> 02:11:18,953 How could... 1167 02:11:20,947 --> 02:11:22,226 you do this to me. 1168 02:12:50,521 --> 02:12:51,822 The law... 1169 02:12:53,620 --> 02:12:55,158 owes me justice! 1170 02:13:06,000 --> 02:13:10,500 [End of episode 11] 1171 02:13:10,500 --> 02:19:00,000 --- Translated and corrected by @candifloss__ --- 1172 02:30:00,000 --> 02:30:00,000 ---------Hello there!--------- You won't be seeing this unless you opened this .srt file, either for editing, or out of curiosity. Do you speak Turkish and English? If you can help us translate the the subtitles for the upcoming episodes, join us here on telegram: [ https://t.me/subs_translation_discussion ] _______________________________ ----- Translated by: @candifloss__ ----- [ https://www.instagram.com/candifloss__ ] 75771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.