All language subtitles for Destan 10. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:15,000 --- Translated by @candifloss__ --- 2 00:02:15,000 --> 00:02:22,000 DESTAN (EPIC) 3 00:02:22,900 --> 00:02:26,400 No animals were harmed while filming this series. 4 00:02:27,900 --> 00:02:35,000 [Episode 10] 5 00:02:36,000 --> 00:02:42,000 15 YEARS AGO YEAR OF THE TIGER 6 00:05:03,438 --> 00:05:05,479 This letter was found 7 00:05:05,878 --> 00:05:08,943 on one of the Chinese who ambushed us. 8 00:05:14,335 --> 00:05:15,269 What does it say? 9 00:05:26,477 --> 00:05:29,741 It informs those Chinese where we'll pass through. 10 00:05:29,917 --> 00:05:32,489 Our numbers, our formation. 11 00:05:33,419 --> 00:05:34,740 Everything. 12 00:05:35,296 --> 00:05:36,966 It is not possible, Balamir Beg. 13 00:05:37,443 --> 00:05:38,780 Very few people knew this. 14 00:05:42,933 --> 00:05:43,982 My Great Khan, 15 00:05:46,398 --> 00:05:47,366 There is, 16 00:05:48,281 --> 00:05:49,644 a traitor among us. 17 00:05:53,549 --> 00:05:54,513 Who is it? 18 00:06:00,395 --> 00:06:01,320 Who? 19 00:06:24,140 --> 00:06:26,443 What's written in that letter in the Khan's hand? 20 00:06:30,957 --> 00:06:31,890 Betrayal. 21 00:06:46,300 --> 00:06:49,000 PRESENT DAY YEAR OF THE DRAGON 22 00:06:52,465 --> 00:06:53,469 Are you ready? 23 00:06:56,157 --> 00:06:59,086 It's time to get what you deserve, my prince Batuga. 24 00:06:59,871 --> 00:07:03,445 Time to face your father and say, "the Dağ did not betray Gök," 25 00:07:05,635 --> 00:07:07,290 "My mother was not a traitor." 26 00:07:08,608 --> 00:07:12,265 "and I'm not insane either." 27 00:07:42,234 --> 00:07:43,198 Akkız! 28 00:07:50,313 --> 00:07:51,341 Akkız! 29 00:07:54,592 --> 00:07:56,167 Those who trapped Tılsım Bige, 30 00:07:56,784 --> 00:07:57,974 trapped us too. 31 00:07:59,736 --> 00:08:00,762 Don't! 32 00:08:07,691 --> 00:08:09,920 Akkız, don't. Don't, Akkız! 33 00:08:10,179 --> 00:08:12,096 Don't pass out, Akkız, please. 34 00:08:12,520 --> 00:08:13,740 Akkız, talk to me. 35 00:08:13,760 --> 00:08:15,255 Akkız, don't do it. 36 00:08:20,240 --> 00:08:21,130 Akkız. 37 00:08:25,599 --> 00:08:26,683 Talk to me. 38 00:08:27,414 --> 00:08:28,461 Talk to me. 39 00:08:30,175 --> 00:08:31,113 Like that. 40 00:08:31,728 --> 00:08:33,986 Yeah, like that, talk to me. 41 00:08:34,179 --> 00:08:35,395 Akkız, talk to me. 42 00:08:35,415 --> 00:08:37,473 Talk to me. Talk to me, Akkız, Come on! 43 00:08:42,659 --> 00:08:44,206 We are so foolish. 44 00:08:46,747 --> 00:08:48,246 We'll get the seal, 45 00:08:49,040 --> 00:08:50,340 we'll go to your father. 46 00:08:52,795 --> 00:08:56,205 We said everything would be over, that's what we thought. 47 00:09:02,869 --> 00:09:05,513 While we were looking for the seal... 48 00:09:07,853 --> 00:09:08,923 they kno... 49 00:09:09,800 --> 00:09:10,789 They knew it. 50 00:09:11,918 --> 00:09:13,773 Yes, yes, talk. 51 00:09:13,793 --> 00:09:15,420 Talk, Akkız, please talk. 52 00:09:15,443 --> 00:09:17,166 -Come on, talk to me. -We didn't even think about it... 53 00:09:19,435 --> 00:09:20,820 It means we were't thinking. 54 00:09:24,680 --> 00:09:25,726 We couldn't think. 55 00:09:26,161 --> 00:09:27,452 Those who 56 00:09:27,911 --> 00:09:29,406 got our parents killed fifteen years ago, 57 00:09:29,843 --> 00:09:31,704 are they after you, now? 58 00:09:31,724 --> 00:09:33,046 Huh? Is that what we didn't think of? 59 00:09:33,641 --> 00:09:34,960 And we have enemies- 60 00:09:35,234 --> 00:09:37,033 is that what we didn't know, Akkız? Please talk. 61 00:09:39,094 --> 00:09:40,073 The enemy, 62 00:09:41,074 --> 00:09:43,913 was a stove around us, 63 00:09:45,795 --> 00:09:47,742 we were in the fire inside. 64 00:09:49,348 --> 00:09:50,906 We just stayed there. 65 00:09:52,629 --> 00:09:54,189 The one who said that, Tonyukuk, 66 00:09:55,403 --> 00:09:56,468 what else did he say? 67 00:09:57,403 --> 00:09:58,569 What did he say? 68 00:09:59,680 --> 00:10:01,313 Do not fear because they are numerous, 69 00:10:01,969 --> 00:10:03,860 don't fear because we're few, he said. 70 00:10:08,156 --> 00:10:09,386 But we are few. 71 00:10:10,492 --> 00:10:13,039 Just you and me. 72 00:10:13,973 --> 00:10:14,940 An orphan... 73 00:10:17,483 --> 00:10:18,986 and an orphan. 74 00:10:20,415 --> 00:10:21,617 We are few. 75 00:10:22,514 --> 00:10:24,987 We are not, Akkız, we are not. 76 00:10:25,560 --> 00:10:28,366 We are not few, Akkız, look. Look, we have our wooden sword. 77 00:10:28,738 --> 00:10:31,146 Look, look, we are not few. 78 00:10:34,180 --> 00:10:35,446 And if the enemy 79 00:10:36,561 --> 00:10:39,020 has become a hearth around us, 80 00:10:40,057 --> 00:10:41,606 we must unite, 81 00:10:42,060 --> 00:10:45,073 and be a flame! This is the time. 82 00:10:46,766 --> 00:10:48,031 What do you mean? 83 00:10:49,423 --> 00:10:50,752 I said we need to be stronger. 84 00:10:52,319 --> 00:10:55,292 How? Are we gonna raise an army? 85 00:10:56,209 --> 00:10:58,566 We will, Akkız, we will. 86 00:10:58,586 --> 00:11:00,153 And you'll be leading it. 87 00:11:00,510 --> 00:11:01,873 But let's get you well first. 88 00:11:04,828 --> 00:11:06,793 I can't ride a horse alone and get you help. 89 00:11:08,100 --> 00:11:09,726 So now I'm going to carry you on my back. 90 00:11:12,009 --> 00:11:13,526 I'll take you to the tribe. Okay? 91 00:11:13,944 --> 00:11:15,085 No. 92 00:11:15,483 --> 00:11:17,273 If you carry me on your back, 93 00:11:17,864 --> 00:11:19,113 you'll expose yourself. 94 00:11:20,531 --> 00:11:22,173 They'll understand that you are sane. 95 00:11:25,079 --> 00:11:26,140 You... 96 00:11:27,673 --> 00:11:29,153 They will kill you. 97 00:11:30,271 --> 00:11:33,459 They won't be able to kill you or me. 98 00:11:34,788 --> 00:11:37,793 The one who kills me for looking for the seal... 99 00:11:39,896 --> 00:11:42,540 What won't he do if he finds out you're sane? 100 00:11:48,538 --> 00:11:49,685 Don't go. 101 00:11:54,109 --> 00:11:55,420 Let me die in your hands. 102 00:12:04,675 --> 00:12:07,843 You can do anything around me, Akkız, 103 00:12:08,288 --> 00:12:09,646 but you can't die! 104 00:12:11,078 --> 00:12:13,012 I forbid you to even talk about dying. 105 00:12:13,868 --> 00:12:16,366 We will both survive this trap. 106 00:12:17,433 --> 00:12:20,055 Let's not go, the one who put a snake here, 107 00:12:20,506 --> 00:12:21,913 has a spy here too. 108 00:12:24,335 --> 00:12:26,082 He'll find out you're sane. 109 00:12:28,877 --> 00:12:29,984 The tribe is far. 110 00:12:31,356 --> 00:12:32,525 The tribe is far. 111 00:12:34,300 --> 00:12:35,426 You can't carry me 112 00:12:35,682 --> 00:12:37,429 till the camp on your back. 113 00:12:41,323 --> 00:12:43,006 I will carry you on my back for a lifetime. 114 00:13:02,000 --> 00:13:04,500 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 115 00:13:09,363 --> 00:13:11,526 Come on, princess, admit it. 116 00:13:12,040 --> 00:13:13,833 You broke Balamir out. 117 00:13:23,478 --> 00:13:25,100 We did not do anything like that. 118 00:13:25,476 --> 00:13:27,740 Where is the monk then, huh? 119 00:13:27,919 --> 00:13:29,186 Why is he not in the palace? 120 00:13:29,764 --> 00:13:31,934 Our Khan was so angry last day, as you know. 121 00:13:32,866 --> 00:13:36,966 He was furious enough to fire you from the law-enforcement of the Western Gök Khaganate. 122 00:13:37,762 --> 00:13:39,373 When Alpagu Khan, in that fury, 123 00:13:39,550 --> 00:13:42,626 ordered the Chinese army approaching the border, to go back, 124 00:13:43,285 --> 00:13:46,366 Tai Zu went to advice my father, the emperor. 125 00:13:46,960 --> 00:13:48,538 That's why he's not in the palace. 126 00:13:48,736 --> 00:13:50,646 You can't tell the truth, princess. 127 00:13:51,360 --> 00:13:54,110 I looked for Tayangu's family in the morning, they were not found. 128 00:13:54,266 --> 00:13:56,509 You had Tayangu rescue Balamir, 129 00:13:56,984 --> 00:13:59,000 threatening to destroy his family. 130 00:13:59,299 --> 00:14:01,919 Then you had both Tayangu and his family killed. 131 00:14:04,174 --> 00:14:05,471 Definitely China's doing. 132 00:14:06,368 --> 00:14:08,006 Since it's China's doing, 133 00:14:08,482 --> 00:14:10,099 listen carefully to this Chinese. 134 00:14:11,678 --> 00:14:15,638 Because of the trap you set for Talsim Hatun by allying with China, 135 00:14:16,314 --> 00:14:18,433 I had to marry Temur. 136 00:14:19,966 --> 00:14:21,393 But where is Temur now? 137 00:14:22,509 --> 00:14:24,020 Ran away with the slave girl. 138 00:14:25,695 --> 00:14:27,393 I'm just as angry as the Khan. 139 00:14:30,153 --> 00:14:34,113 But I was helping you to cover up that trap we set while I was just a child. 140 00:14:38,667 --> 00:14:40,513 So, be a bit polite. 141 00:14:42,286 --> 00:14:43,981 Think a little before 142 00:14:45,159 --> 00:14:47,020 incriminating China so as to regain 143 00:14:47,696 --> 00:14:49,620 the Khan's favor and your position. 144 00:14:50,497 --> 00:14:51,554 Think, so that 145 00:14:52,511 --> 00:14:55,020 these snakes you got from me for Akkız, 146 00:14:55,175 --> 00:14:56,820 won't bite you too. 147 00:15:25,694 --> 00:15:27,020 What an embarrassment! 148 00:15:29,276 --> 00:15:30,860 This palace is crumbling down. 149 00:15:32,649 --> 00:15:34,278 How was a whole palace put to sleep? 150 00:15:35,617 --> 00:15:37,100 How do they break Balamir out? 151 00:15:38,097 --> 00:15:39,273 How, State Counselor? 152 00:15:40,262 --> 00:15:43,452 A great weakness, my Khan. You're right. 153 00:15:44,189 --> 00:15:47,060 Commander Saltuk went investigating the matter, but, 154 00:15:48,038 --> 00:15:50,850 I'm too embarrassed to face you. 155 00:15:52,602 --> 00:15:54,652 I trusted the Tayangu a lot. 156 00:15:55,792 --> 00:15:56,883 I made a mistake. 157 00:15:57,599 --> 00:15:58,977 It's not a mistake, State Counselor. 158 00:16:00,412 --> 00:16:02,420 Tayangu was really a trustworthy man. 159 00:16:03,154 --> 00:16:04,900 I never expected him to do something like this. 160 00:16:05,016 --> 00:16:08,553 Neither did you expect your son to abduct the girl his brother was going to marry. 161 00:16:10,504 --> 00:16:11,411 You highness, 162 00:16:12,389 --> 00:16:13,473 what happened yesterday? 163 00:16:13,493 --> 00:16:15,166 Don't ask like you don't know what happened. 164 00:16:15,484 --> 00:16:16,740 Balamir escaped. 165 00:16:16,760 --> 00:16:18,793 What happened before Balamir's escape? 166 00:16:18,988 --> 00:16:20,940 You are angry about something else since yesterday. 167 00:16:21,675 --> 00:16:22,980 Your insides are boiling. 168 00:16:23,817 --> 00:16:25,260 And that fire burns us. 169 00:16:26,294 --> 00:16:27,340 What happened to you? 170 00:16:32,303 --> 00:16:33,770 Akkız is not around. 171 00:16:34,584 --> 00:16:35,950 Is she the reason? 172 00:16:43,275 --> 00:16:44,246 I know I'm right. 173 00:16:47,429 --> 00:16:50,235 It's about Akkız. What did she do again? 174 00:16:53,720 --> 00:16:56,446 I am angry about betrayal. 175 00:16:58,160 --> 00:17:01,883 I, the Great Gök Khagan, Alpagu Khan, 176 00:17:02,218 --> 00:17:06,433 killed the one I loved the most, just because she betrayed me. 177 00:17:14,826 --> 00:17:17,550 While my son hadn't seen ten springs yet, 178 00:17:17,570 --> 00:17:20,153 I put a seal on his neck so he won't betray. 179 00:17:21,136 --> 00:17:24,800 Now, now I'm surrounded by betrayal. 180 00:17:25,752 --> 00:17:27,819 Tayangu rescues my brother, 181 00:17:27,974 --> 00:17:29,733 and embarrasses me before the congress. 182 00:17:30,066 --> 00:17:33,538 My son runs away with a girl, gathers China at my borders. 183 00:17:33,558 --> 00:17:36,593 My niece cooperates with her father, and ambushes me. 184 00:17:36,613 --> 00:17:38,953 One of my daughters-in-law poisons her rival. 185 00:17:38,973 --> 00:17:41,020 The other one threatens me with war. 186 00:17:42,860 --> 00:17:45,583 State Counselor, from now on, 187 00:17:45,683 --> 00:17:47,580 some will lose their head! 188 00:17:48,315 --> 00:17:52,275 Everyone be ready to lose their heads while facing me. 189 00:18:00,461 --> 00:18:01,445 Here comes, 190 00:18:02,837 --> 00:18:05,240 the chief of those whose heads are at stake. 191 00:18:05,597 --> 00:18:06,580 Come. 192 00:18:09,937 --> 00:18:11,846 What happened, Vargı Beg? 193 00:18:12,045 --> 00:18:13,668 Have you found any trace of Balamir? 194 00:18:15,367 --> 00:18:17,060 My life is sacrificed for you, my Khan. 195 00:18:17,956 --> 00:18:19,373 -But... -But what? 196 00:18:19,991 --> 00:18:21,393 But what, Vargı? 197 00:18:29,384 --> 00:18:31,147 You are the closest man to Balamir. 198 00:18:32,262 --> 00:18:34,940 But you didn't inform when he set up an ambush in the archery game. 199 00:18:35,399 --> 00:18:37,513 You didn't inform when he besieged the palace. 200 00:18:37,951 --> 00:18:39,620 You didn't say when he escaped. 201 00:18:41,235 --> 00:18:42,485 But what? 202 00:18:43,122 --> 00:18:46,370 Khan, I told you. I didn't know about any of that. 203 00:18:46,390 --> 00:18:47,926 He kept it all hidden from me. 204 00:18:48,081 --> 00:18:51,220 I learned at the last minute that he was going to raid the palace, I couldn't let you know. 205 00:18:51,774 --> 00:18:52,820 But, 206 00:18:53,276 --> 00:18:54,818 I swear. 207 00:18:55,553 --> 00:18:57,834 I will find and bring you Balamir Beg. 208 00:18:59,474 --> 00:19:01,420 Praise and thank Tengri, Vargı. 209 00:19:01,878 --> 00:19:05,260 Praise Tengri. Temur is after the girl. 210 00:19:06,117 --> 00:19:07,953 And Kaya is after him. 211 00:19:08,668 --> 00:19:11,140 I have no sons to go after Balamir. 212 00:19:11,379 --> 00:19:13,193 That's why I let you live. 213 00:19:23,091 --> 00:19:24,073 But... 214 00:19:26,407 --> 00:19:27,538 you will 215 00:19:28,652 --> 00:19:30,820 find me Balamir and the one who rescued him. 216 00:19:33,270 --> 00:19:34,660 Or else... 217 00:19:50,896 --> 00:19:51,780 My khan, 218 00:19:53,254 --> 00:19:55,527 talking of the one who rescued Balamir Beg, 219 00:19:56,303 --> 00:19:58,411 it was Tayangu who rescued Balamir Beg. 220 00:19:59,646 --> 00:20:00,665 And he is dead. 221 00:20:01,061 --> 00:20:03,286 Tayangu couldn't have rescued Balamir. 222 00:20:04,098 --> 00:20:06,219 Even Balamir didn't know he was going to be rescued. 223 00:20:06,537 --> 00:20:07,420 How? 224 00:20:11,213 --> 00:20:12,273 Tayangu, 225 00:20:12,903 --> 00:20:14,367 what are you doing here? 226 00:20:14,806 --> 00:20:16,000 What's happening? 227 00:20:17,658 --> 00:20:19,191 What are you doing here? 228 00:20:21,846 --> 00:20:23,445 Where are you taking me? 229 00:20:23,465 --> 00:20:24,460 Get up. 230 00:20:25,485 --> 00:20:28,452 Balamir was surprised to see Tayangu. 231 00:20:31,122 --> 00:20:32,613 If Balamir was not controlling Tayangu, 232 00:20:33,191 --> 00:20:34,382 there was someone 233 00:20:36,761 --> 00:20:38,046 threatening and controlling him. 234 00:20:40,693 --> 00:20:41,900 You will find him for me. 235 00:20:58,899 --> 00:21:00,326 Who broke your father out of prison? 236 00:21:01,284 --> 00:21:02,900 Who hired Tayangu? 237 00:21:04,418 --> 00:21:05,260 My Ulu Ece, 238 00:21:06,274 --> 00:21:07,966 I didn't even know my father was going to escape. 239 00:21:08,166 --> 00:21:09,340 What do you mean you didn't know? 240 00:21:10,312 --> 00:21:11,646 What do you mean you didn't know? 241 00:21:12,383 --> 00:21:14,366 How can one not know where his father is? 242 00:21:14,703 --> 00:21:15,733 Ulu Ece, 243 00:21:16,488 --> 00:21:17,980 I betrayed my father. 244 00:21:18,831 --> 00:21:20,193 I am on your side. 245 00:21:20,331 --> 00:21:22,251 Do you think my father would tell me he was going to escape? 246 00:21:22,271 --> 00:21:23,342 "On our side!" 247 00:21:24,129 --> 00:21:26,793 Just yesterday you were sending us to the highlands and taking over our rooms. 248 00:21:28,528 --> 00:21:31,473 If your Khan didn't promise to spare you, 249 00:21:31,553 --> 00:21:33,633 I would take your life right here. 250 00:21:35,266 --> 00:21:36,226 I might go crazy. 251 00:21:37,202 --> 00:21:39,073 Someone puts the whole palace to sleep, 252 00:21:39,213 --> 00:21:42,060 takes Balamir and we can't find who it is. 253 00:21:46,121 --> 00:21:47,286 My khan, 254 00:21:49,218 --> 00:21:50,346 prince Batuga is not here. 255 00:21:52,322 --> 00:21:53,706 What do you mean Batuga isn't here? 256 00:21:53,846 --> 00:21:56,585 I had sent chalayır and Yibek to check on everybody. 257 00:21:56,745 --> 00:21:57,860 To see if 258 00:21:58,239 --> 00:22:01,780 anyone got sick from the opium syrup in our food last evening 259 00:22:05,409 --> 00:22:08,170 I had clean sheets spread on prince Batuga's bed yesterday. 260 00:22:08,888 --> 00:22:11,974 It hasn't been slept in, and no one has seen him since yesterday. 261 00:22:14,355 --> 00:22:15,959 You have one day. 262 00:22:16,378 --> 00:22:18,715 One day. A blink of an eye. 263 00:22:20,051 --> 00:22:21,226 Not more. 264 00:22:21,985 --> 00:22:23,126 Either Alpagu Khan 265 00:22:23,963 --> 00:22:25,060 marries me to you... 266 00:22:27,860 --> 00:22:29,871 or the whole nation will learn that you are sane. 267 00:22:44,122 --> 00:22:46,425 He must have gone while the entire palace was put to sleep. 268 00:22:47,995 --> 00:22:48,896 My khan, 269 00:22:50,806 --> 00:22:51,780 Akkız isn't around either. 270 00:23:01,651 --> 00:23:02,873 Did that girl take my son? 271 00:23:07,254 --> 00:23:08,740 You will find me both of them. 272 00:23:10,496 --> 00:23:11,344 Right now! 273 00:23:54,231 --> 00:23:56,370 Hang on, Akkız. Hang on. 274 00:24:43,784 --> 00:24:45,789 Akkız, you didn't pass out, did you? 275 00:24:52,793 --> 00:24:53,886 You didn't faint, did you? 276 00:24:56,051 --> 00:24:59,033 Cholpan Khan cannot be trusted. 277 00:24:59,566 --> 00:25:03,526 If you carry me, your sanity will be revealed. 278 00:25:04,043 --> 00:25:05,489 Don't worry about me. 279 00:25:05,748 --> 00:25:08,588 She's my aunt. She won't give me away, don't worry. 280 00:25:08,726 --> 00:25:10,149 Even if she doesn't talk 281 00:25:11,636 --> 00:25:14,220 if someone else sees and talks... 282 00:25:16,934 --> 00:25:18,917 We don't know who the enemy is. 283 00:25:19,713 --> 00:25:20,987 Get well, Akkız. 284 00:25:21,464 --> 00:25:22,726 Get well and let's find out. 285 00:25:23,418 --> 00:25:25,233 Come on, come on, Akkız. 286 00:25:25,510 --> 00:25:27,466 Come on, hang on. 287 00:25:40,576 --> 00:25:41,338 Batuga... 288 00:25:42,311 --> 00:25:44,673 My arms, my feet... 289 00:25:46,389 --> 00:25:47,560 I can't not hold. 290 00:25:49,693 --> 00:25:51,871 Akkız, please hold on. Come come. 291 00:25:53,954 --> 00:25:56,599 Akkız, Akkız, please hang on. Akkız! 292 00:25:56,778 --> 00:25:57,966 Please don't leave me alone. 293 00:25:57,986 --> 00:25:58,866 Kırchichek... 294 00:26:00,701 --> 00:26:02,073 gave us a day. 295 00:26:03,672 --> 00:26:04,886 If she reveals you.. 296 00:26:05,418 --> 00:26:09,138 are sane, protect yourself. 297 00:26:10,384 --> 00:26:13,233 Don't leave me alone, Akkız, please. 298 00:26:13,551 --> 00:26:14,980 I left my sword. 299 00:26:15,778 --> 00:26:16,960 I left my sword. 300 00:26:17,819 --> 00:26:20,073 -It's okay. -Erlik Khagan... 301 00:26:21,048 --> 00:26:22,500 Erlik Khagan will take me. 302 00:26:22,678 --> 00:26:25,828 It's okay, alright, just hold on, please. 303 00:26:25,848 --> 00:26:28,446 Hang on Akkız. Hold on, for me. 304 00:26:28,466 --> 00:26:29,492 Please! 305 00:26:32,141 --> 00:26:33,264 Somebody is coming. 306 00:26:35,880 --> 00:26:36,980 Hang on, Akkız. 307 00:26:37,252 --> 00:26:38,413 Whatever you do, hold on. 308 00:26:56,226 --> 00:26:57,153 Akkız? 309 00:27:03,503 --> 00:27:04,406 Akkız? 310 00:27:05,738 --> 00:27:07,980 Akkız? Akkız, are you okay? 311 00:27:08,000 --> 00:27:08,953 Snake. 312 00:27:09,849 --> 00:27:11,212 Snake-bite. 313 00:27:11,232 --> 00:27:13,706 Hold on, hold on. 314 00:27:14,523 --> 00:27:15,614 Hold on. 315 00:27:22,391 --> 00:27:23,260 Hold on. 316 00:27:29,736 --> 00:27:30,740 Hang on. 317 00:27:33,500 --> 00:27:35,300 THE DAĞ TRIBE 318 00:27:38,685 --> 00:27:40,206 Saltuk Beg is coming! 319 00:27:40,366 --> 00:27:41,871 Saltuk Beg is coming! 320 00:27:44,688 --> 00:27:45,606 Künata! 321 00:27:46,424 --> 00:27:47,796 Go get Künata. 322 00:27:48,096 --> 00:27:49,486 A snake-bite. 323 00:27:57,628 --> 00:27:59,033 -Künata. -Akkız? 324 00:28:01,246 --> 00:28:02,163 A snake bit her. 325 00:28:20,566 --> 00:28:21,860 Akkız was bitten by a snake. 326 00:28:28,539 --> 00:28:30,340 Akkız, hold on. 327 00:28:30,360 --> 00:28:31,443 Hold on, Akkız. 328 00:28:34,356 --> 00:28:35,639 Where is Künata? 329 00:28:46,022 --> 00:28:46,926 Stop! 330 00:29:06,540 --> 00:29:08,086 I expelled you from my land. 331 00:29:10,483 --> 00:29:12,326 You can't get treated in my tribe. 332 00:29:15,634 --> 00:29:18,618 Cholpan, are you crazy? 333 00:29:22,101 --> 00:29:23,806 But if she asks for forgiveness... 334 00:29:25,950 --> 00:29:28,713 and bow to me, it'll be different. 335 00:29:31,473 --> 00:29:33,300 If you will be loyal to my revenge, 336 00:29:33,639 --> 00:29:37,065 if you do what I say, it'll be different. 337 00:29:38,596 --> 00:29:41,098 Leave the Gök, be my sword. 338 00:29:43,171 --> 00:29:46,275 Bow to me, I'll let you live. 339 00:29:48,110 --> 00:29:49,420 Bow down, Akkız. 340 00:29:49,440 --> 00:29:50,193 I... 341 00:29:52,918 --> 00:29:53,780 I am a claw. 342 00:29:55,593 --> 00:29:56,793 Even if I die, 343 00:29:57,319 --> 00:30:01,360 I will not bow to anyone other than the double-headed wolf! 344 00:30:04,620 --> 00:30:06,926 Tilbe, get her away from my tribe. 345 00:30:06,946 --> 00:30:07,820 My khan! 346 00:30:09,118 --> 00:30:11,430 Cholpan, the girl is dying. Can't you see? 347 00:30:11,450 --> 00:30:13,766 She can't die in my camp, let her go. 348 00:30:14,422 --> 00:30:17,161 Let her die at the gates of the Gök palace, to whom she sold her khan. 349 00:30:19,200 --> 00:30:20,619 This girl is from your country. 350 00:30:20,937 --> 00:30:22,860 From your tribe, from your land. 351 00:30:23,040 --> 00:30:25,220 Are you going to let her die in front of your eyes? 352 00:30:25,558 --> 00:30:26,643 Yes. 353 00:30:28,322 --> 00:30:29,926 I am the Khan of Dağ! 354 00:30:31,875 --> 00:30:35,497 Akkız betrayed me, and her revenge. 355 00:30:35,956 --> 00:30:37,232 This is the custom. 356 00:30:38,088 --> 00:30:40,580 The khan orders exile! 357 00:30:42,774 --> 00:30:44,313 When did you 358 00:30:45,412 --> 00:30:48,273 drown your humanity in your royalty, Cholpan? 359 00:30:52,021 --> 00:30:53,505 What about you Saltuk? 360 00:30:55,966 --> 00:31:01,006 When did you stop wanting for me the justice you wanted for Batuga? 361 00:31:02,406 --> 00:31:04,307 I allied with you against the injustice that 362 00:31:04,327 --> 00:31:06,410 put a bowstring on the neck of an innocent child. 363 00:31:10,378 --> 00:31:13,340 The justice of a Khan who lets an innocent girl die... 364 00:31:13,916 --> 00:31:15,180 I don't care about it! 365 00:31:18,481 --> 00:31:19,726 Let go of Kün-ata! 366 00:31:21,399 --> 00:31:22,326 Kün Ata! 367 00:31:25,812 --> 00:31:28,236 If you come any closer, your Khan will die. 368 00:31:43,181 --> 00:31:45,924 Künata, will she get better? 369 00:31:47,841 --> 00:31:48,913 She will get better. 370 00:31:50,940 --> 00:31:53,187 Tilbe, get a cart. 371 00:31:53,666 --> 00:31:55,540 Take Künata and Akkız out of the camp. 372 00:31:55,935 --> 00:31:56,980 Go on! 373 00:31:57,456 --> 00:31:58,953 If you don't do as I say, 374 00:31:59,013 --> 00:32:00,620 I'll kill your Khan, come on! 375 00:32:31,937 --> 00:32:32,966 Bring it, bring it here. 376 00:33:11,539 --> 00:33:12,660 Wait, my home. 377 00:33:14,446 --> 00:33:17,245 I will be back, for sure. 378 00:33:37,343 --> 00:33:38,766 Were you going to kill me? 379 00:33:44,521 --> 00:33:46,486 We will never find that out. 380 00:33:47,263 --> 00:33:48,310 Right? 381 00:33:51,263 --> 00:33:53,147 Now you will give me Balamir. 382 00:33:56,179 --> 00:33:57,330 You wouldn't have killed me. 383 00:33:59,216 --> 00:34:01,418 I said you will give me Balamir, Cholpan. 384 00:34:02,616 --> 00:34:05,340 Isn't Balamir in the Gök dungeon? Why are you looking for him here? 385 00:34:05,937 --> 00:34:07,536 Don't test me. 386 00:34:08,074 --> 00:34:09,460 In all these lands, 387 00:34:09,799 --> 00:34:12,193 you are the only one who wants Balamir to escape. 388 00:34:13,553 --> 00:34:17,513 Weren't you going ally with Balamir to dethrone Alpagu Khan, huh? 389 00:34:17,533 --> 00:34:18,659 Did you forget? 390 00:34:18,679 --> 00:34:20,033 Go away, Saltuk. 391 00:34:20,431 --> 00:34:22,246 Do not come to this camp looking for Balamir. 392 00:34:24,836 --> 00:34:26,780 I asked you not to lie to me. 393 00:34:29,326 --> 00:34:31,592 You lied to me looking me straight in the eye. 394 00:34:32,469 --> 00:34:34,215 You bargained with Tai Zu that day, right? 395 00:34:35,312 --> 00:34:36,505 You had him 396 00:34:37,123 --> 00:34:40,009 rescue Balamir in exchange for Tutkun and Temur. 397 00:34:40,647 --> 00:34:42,553 And, What have you done now? 398 00:34:42,831 --> 00:34:44,226 Did you hand them over to Tai Zu? 399 00:34:44,366 --> 00:34:45,446 Tell me! Did you give them? 400 00:34:45,466 --> 00:34:46,113 What? 401 00:34:46,471 --> 00:34:48,513 If I said I exchanged them for Balamir, 402 00:34:48,951 --> 00:34:50,353 are you gonna give me away? 403 00:34:54,136 --> 00:34:54,940 I wish! 404 00:34:58,296 --> 00:34:59,460 I wish I could do it. 405 00:35:02,323 --> 00:35:05,046 Since your path is no longer that of justice, 406 00:35:06,203 --> 00:35:08,060 if only I could snitch you to the Gök khan, 407 00:35:08,758 --> 00:35:09,646 I wish. 408 00:35:13,118 --> 00:35:14,900 But you can't kill me, right, Saltuk? 409 00:35:17,281 --> 00:35:19,966 You know. Alpagu Khan will take my life. 410 00:35:21,462 --> 00:35:22,832 You won't sell me out. 411 00:35:24,449 --> 00:35:25,766 You are trusting my love. 412 00:35:30,246 --> 00:35:31,566 And damn it, because, 413 00:35:32,424 --> 00:35:34,006 you are right to do so too! 414 00:35:36,282 --> 00:35:37,513 But don't do it, Cholpan. 415 00:35:38,370 --> 00:35:39,393 Don't. 416 00:35:41,191 --> 00:35:42,980 A madman like Balamir will destroy you. 417 00:35:43,399 --> 00:35:46,473 Even if he doesn't, Alpagu Khan will destroy you. Don't do this. 418 00:35:49,971 --> 00:35:52,353 Give Balamir to me, come on. 419 00:35:54,709 --> 00:35:56,140 Balamir is not here. 420 00:35:57,537 --> 00:36:00,348 You can search the whole camp, he's not. 421 00:36:04,140 --> 00:36:05,080 You know? 422 00:36:06,217 --> 00:36:07,513 Even if he was here, 423 00:36:08,412 --> 00:36:10,464 I wouldn't have given him to you anyway. 424 00:36:15,811 --> 00:36:16,895 Is that your last word? 425 00:36:55,331 --> 00:36:56,953 You all sold me out. 426 00:36:59,066 --> 00:36:59,986 You. 427 00:37:01,064 --> 00:37:02,162 Saltuk. 428 00:37:03,237 --> 00:37:04,280 Akkız. 429 00:37:05,617 --> 00:37:06,593 All of you. 430 00:37:09,854 --> 00:37:11,700 But you will get your punishment. 431 00:37:18,439 --> 00:37:21,220 Let's hit the road, it's time for the exchange. 432 00:37:21,738 --> 00:37:23,312 Tai Zu has brought Balamir. 433 00:37:23,851 --> 00:37:25,966 Are you okay? 434 00:37:27,942 --> 00:37:28,932 I will be. 435 00:38:27,732 --> 00:38:28,640 You are alive. 436 00:38:29,038 --> 00:38:30,072 I'm alive. 437 00:38:30,991 --> 00:38:32,046 Thanks to you. 438 00:38:35,245 --> 00:38:37,608 You can no longer have a wedding with Kırchichek. 439 00:38:39,962 --> 00:38:41,081 See, now I'm damned. 440 00:38:42,916 --> 00:38:44,366 Don't be so upset. 441 00:38:45,942 --> 00:38:47,808 When Kırchichek reveals you are sane, 442 00:38:48,406 --> 00:38:49,863 you'll die anyway. 443 00:38:50,241 --> 00:38:51,686 Thank you, Akkız. 444 00:38:52,444 --> 00:38:54,060 Before I can rejoice that you are alive, 445 00:38:54,798 --> 00:38:56,341 I started to mourn myself. 446 00:38:58,078 --> 00:38:59,020 Come on. 447 00:39:18,045 --> 00:39:19,206 Which way shall we go? 448 00:39:19,666 --> 00:39:22,246 The steppe or Gök? 449 00:39:22,606 --> 00:39:23,460 The kurgan burials. 450 00:39:24,448 --> 00:39:28,707 First, we have time to close my grandfather's tomb and take Akkız's sword. 451 00:39:29,726 --> 00:39:31,300 Then we have to go to the palace. 452 00:39:31,540 --> 00:39:33,366 If this day passes, Kırchichek will talk. 453 00:39:33,746 --> 00:39:36,413 If they catch Akkız in the palace, they will kill her. 454 00:39:37,331 --> 00:39:41,252 She must gain strength to fight. 455 00:39:41,872 --> 00:39:43,753 And that requires some time. 456 00:39:43,873 --> 00:39:45,400 We'll hide her in the passages. 457 00:39:45,779 --> 00:39:47,180 No one should see either of us. 458 00:39:51,617 --> 00:39:52,440 Akkız, 459 00:39:53,359 --> 00:39:54,653 Come here, get some sleep. Come. 460 00:39:55,013 --> 00:39:56,406 Come, don't hurt your head, come. 461 00:40:01,392 --> 00:40:02,793 Talking of the palace, 462 00:40:03,591 --> 00:40:05,764 the snake that bit me is not from the steppe. 463 00:40:06,442 --> 00:40:07,566 It is from outside. 464 00:40:07,746 --> 00:40:09,980 -Is it from China? -Maybe. 465 00:40:10,638 --> 00:40:12,433 If China and Gök are united, 466 00:40:12,653 --> 00:40:14,113 the enemy will be relentless. 467 00:40:14,691 --> 00:40:16,994 We have to find relentless partners too. 468 00:40:17,214 --> 00:40:18,300 Like who? 469 00:40:18,420 --> 00:40:22,046 Someone strong enough to provide men or information whenever we need. 470 00:40:22,486 --> 00:40:24,593 I used to think it was my aunt Cholpan Khan, but, 471 00:40:25,251 --> 00:40:27,060 she drowned herself in her hate. 472 00:40:27,220 --> 00:40:28,420 She won't work for us. 473 00:40:29,397 --> 00:40:32,086 True, if not for Saltuk, 474 00:40:32,306 --> 00:40:35,836 Cholpan Khan would not even allow me to heal Akkız. 475 00:40:36,316 --> 00:40:37,259 Is that so? 476 00:40:38,816 --> 00:40:39,900 Nevermind. 477 00:40:40,399 --> 00:40:42,126 I don't want to talk about Cholpan Khan. 478 00:40:42,944 --> 00:40:44,940 Or about what we'll do when we get to the palace. 479 00:40:46,877 --> 00:40:48,940 First we have to silence Kırchichek. 480 00:40:49,180 --> 00:40:51,913 Because if she speaks, the law will not keep me alive. 481 00:40:53,808 --> 00:40:55,071 Then Temur. 482 00:40:56,008 --> 00:40:58,406 We have to convince Temur to give up Tutkun. 483 00:40:59,113 --> 00:41:02,873 Because if he doesn't give up, China won't return without burning the Steppe. 484 00:41:03,192 --> 00:41:06,780 And we need to find those who removed the seal and replaced it with a snake. 485 00:41:07,499 --> 00:41:08,446 Or else... 486 00:41:09,442 --> 00:41:12,153 Or else, next time, they'll manage to kill either of us. 487 00:41:12,770 --> 00:41:14,033 But most importantly, 488 00:41:14,331 --> 00:41:16,126 we need to be stronger now. 489 00:41:16,506 --> 00:41:18,686 We cannot fight so many enemies alone. 490 00:41:19,106 --> 00:41:20,966 We need reliable allies. 491 00:41:28,291 --> 00:41:29,113 Künata, 492 00:41:29,772 --> 00:41:30,817 look at her! 493 00:41:31,217 --> 00:41:32,194 I'm talking about enemies, 494 00:41:32,593 --> 00:41:33,740 about wars, 495 00:41:34,458 --> 00:41:37,364 she feels it like a lullaby, smiling while sleeping. 496 00:41:37,723 --> 00:41:39,086 Not death, 497 00:41:41,662 --> 00:41:44,206 perhaps she heard the voice of love. 498 00:41:46,341 --> 00:41:48,766 What do you mean? What love? 499 00:41:52,189 --> 00:41:53,752 She's not looking at me. 500 00:41:55,507 --> 00:41:58,748 Does love mean staring at each other? 501 00:42:00,027 --> 00:42:01,260 Love is, 502 00:42:02,038 --> 00:42:03,140 standing next to each other 503 00:42:04,436 --> 00:42:06,513 and gazing ahead together. 504 00:42:07,718 --> 00:42:11,100 There are ruthless enemies wherever we look. 505 00:42:12,356 --> 00:42:13,513 A Khan... 506 00:42:14,092 --> 00:42:16,100 is not going to be staring at moonlight. 507 00:42:18,156 --> 00:42:20,020 Of course he will be looking at his enemy. 508 00:43:04,336 --> 00:43:05,340 Chinese! 509 00:43:05,360 --> 00:43:06,260 Chinese! 510 00:43:06,280 --> 00:43:08,046 Relax, relax. 511 00:43:08,165 --> 00:43:09,692 Relax, Balamir Yabgu. 512 00:43:09,712 --> 00:43:12,555 How can I be calm when there is a Chinese in front of me? 513 00:43:12,575 --> 00:43:14,433 Why are you roaring, Balamir? 514 00:43:14,453 --> 00:43:17,046 You made a deal with this Chinese to save me? 515 00:43:17,066 --> 00:43:17,980 Why? 516 00:43:20,660 --> 00:43:24,820 How else would I have saved your life, Balamir? 517 00:43:25,180 --> 00:43:26,873 Wouldn't you be dead if I left you? 518 00:43:26,893 --> 00:43:28,020 I would die! 519 00:43:28,040 --> 00:43:30,260 I would rather die than have a Chinese saving me! 520 00:43:32,803 --> 00:43:34,326 Take me back to the Gök Palace! 521 00:43:34,546 --> 00:43:36,406 I can't owe a Chinese a life-debt! 522 00:43:37,678 --> 00:43:40,980 Since Gök Tengri saved me, he decided to let me live. 523 00:43:41,000 --> 00:43:42,660 He kept me alive without China's help! 524 00:43:42,680 --> 00:43:44,060 I kept you alive, 525 00:43:44,618 --> 00:43:45,906 not Gok Tengri. 526 00:43:46,066 --> 00:43:47,279 You think so. 527 00:43:47,738 --> 00:43:50,966 Cholpan Khan, we agreed with you for two people. 528 00:43:50,986 --> 00:43:52,146 Where is Temur? 529 00:43:54,082 --> 00:43:55,460 We didn't get Temur. 530 00:43:56,058 --> 00:43:58,820 But when they could not catch Tutkun, they took him to the palace. 531 00:43:59,410 --> 00:44:03,370 Wasn't it what you wanted anyway - Temur returning to his princess? 532 00:44:14,999 --> 00:44:18,040 You two Turks ally with the Chinese, 533 00:44:18,240 --> 00:44:19,806 and betray the homeland, huh? 534 00:44:19,826 --> 00:44:22,420 It's Cholpan Khan who allied with the Chinese, not me! 535 00:44:37,234 --> 00:44:39,420 You run, leave them to me. 536 00:45:07,772 --> 00:45:10,353 Come on, monk, take Tutkun and go. 537 00:45:10,553 --> 00:45:11,926 I will speak to Balamir. 538 00:45:13,126 --> 00:45:14,220 Go on! 539 00:45:27,546 --> 00:45:30,966 Did you just kill the Gök law-enforcer? 540 00:45:32,104 --> 00:45:34,713 I broke out the Gök Yabgu! 541 00:45:35,133 --> 00:45:37,154 Killed the Gök law-enforcer. Is that too much? 542 00:45:37,872 --> 00:45:38,886 Why? 543 00:45:39,524 --> 00:45:41,140 Why did you rescue me? 544 00:45:41,160 --> 00:45:44,633 I know that you don't want to leave the Gök throne to 545 00:45:44,653 --> 00:45:47,286 the Russian grandson Kaya, or China's son-in-law, Temur. 546 00:45:47,566 --> 00:45:49,093 -So? -So? 547 00:45:49,292 --> 00:45:52,273 I want to avenge my father the Dağ Khan, 548 00:45:52,293 --> 00:45:55,846 and my sister Tılsım the Dağ Bige, from Alpagu Khan. 549 00:45:57,181 --> 00:45:58,673 What do you want from me? 550 00:46:00,048 --> 00:46:01,393 I want you to 551 00:46:01,604 --> 00:46:04,246 be my ally and take over the Gök Khanate. 552 00:46:06,403 --> 00:46:09,127 I want to take revenge on our common enemy together. 553 00:46:15,796 --> 00:46:17,060 Agreed? 554 00:46:18,197 --> 00:46:19,286 Agreed. 555 00:46:20,409 --> 00:46:24,070 But you know, I'm really upset that you cooperate with the Chinese. 556 00:46:25,786 --> 00:46:27,026 I won't do it again. 557 00:46:28,502 --> 00:46:29,584 Come on. 558 00:46:30,322 --> 00:46:31,873 We're going to the Western Gök Khaganate. 559 00:46:31,993 --> 00:46:32,807 We have work to do. 560 00:46:32,827 --> 00:46:34,780 What would we do in the Western Gök Khaganate? 561 00:46:34,900 --> 00:46:37,437 We will take your alps who are loyal to you. 562 00:46:37,936 --> 00:46:39,678 And kill those who are not. 563 00:46:41,692 --> 00:46:42,596 Come on. 564 00:47:40,633 --> 00:47:41,580 Mother. 565 00:47:43,136 --> 00:47:44,553 Those who trapped you, 566 00:47:46,908 --> 00:47:48,285 are now after Akkız. 567 00:47:52,631 --> 00:47:53,953 I can't tell her, but, 568 00:47:56,607 --> 00:47:58,673 I was terrified that they would take her from me too. 569 00:48:02,907 --> 00:48:04,373 And do you know why I got scared? 570 00:48:07,851 --> 00:48:09,313 About what Künata said. 571 00:48:12,676 --> 00:48:15,299 He said, "Maybe she heard the voice of love." 572 00:48:18,915 --> 00:48:20,777 Mother, I don't know what love is. 573 00:48:27,241 --> 00:48:28,404 You know, mother. 574 00:48:29,899 --> 00:48:30,913 You know. 575 00:48:32,151 --> 00:48:33,002 Do you... 576 00:48:34,178 --> 00:48:36,233 feel like you had always known it already? 577 00:48:38,569 --> 00:48:39,863 Like your homeland, 578 00:48:40,721 --> 00:48:41,854 like your soil? 579 00:48:49,031 --> 00:48:50,113 When I was alone, 580 00:48:51,029 --> 00:48:53,686 my thoughts kept hitting the walls of my head, but they couldn't escape. 581 00:48:57,863 --> 00:49:01,324 Words would get stuck here, like a lump. 582 00:49:06,202 --> 00:49:08,046 Now I want to tell her everything. 583 00:49:12,397 --> 00:49:13,541 Is this love? 584 00:49:19,537 --> 00:49:20,880 I kept telling myself, 585 00:49:22,137 --> 00:49:24,606 "Don't open your heart. Don't pour your heart out, Batuga," 586 00:49:26,062 --> 00:49:27,046 "It was hard to fit it all inside." 587 00:49:30,199 --> 00:49:31,900 But, like a wild river, 588 00:49:32,737 --> 00:49:34,553 the things in my heart are rushing towards her. 589 00:49:37,674 --> 00:49:38,580 Is this it? 590 00:49:41,686 --> 00:49:42,566 And, mother, 591 00:49:44,622 --> 00:49:46,606 there's something burning right here. 592 00:49:49,247 --> 00:49:50,553 If this is it, 593 00:49:51,589 --> 00:49:52,860 the thing burning in my heart, 594 00:49:53,399 --> 00:49:54,513 if it is love... 595 00:49:56,887 --> 00:49:58,702 does this love have no shame? 596 00:50:01,029 --> 00:50:03,513 A cripple and a perfect one, 597 00:50:05,271 --> 00:50:07,060 could they ever be a match? 598 00:50:12,216 --> 00:50:14,380 Could there be a love which can't embrace with both arms? 599 00:50:15,757 --> 00:50:17,660 Could there be a love which can't 600 00:50:18,298 --> 00:50:20,080 gallop from one end of the world to the other? 601 00:50:23,032 --> 00:50:24,113 No. 602 00:50:26,306 --> 00:50:27,273 It can't be. 603 00:50:31,712 --> 00:50:32,657 Mother. 604 00:50:33,734 --> 00:50:34,873 This son of yours 605 00:50:35,952 --> 00:50:37,446 will not attempt this love. 606 00:50:39,866 --> 00:50:41,220 Give me strength, 607 00:50:43,516 --> 00:50:44,944 let me silence what's in my heart. 608 00:51:18,292 --> 00:51:19,980 Bored of something? 609 00:51:21,338 --> 00:51:25,020 No, let's go. We have to catch up with Kırchichek. 610 00:51:25,857 --> 00:51:28,860 Ugh, Kırchichek again! She's always on your tongue. 611 00:51:59,696 --> 00:52:01,692 Oh Cholpan! 612 00:52:03,407 --> 00:52:05,273 She couldn't kill you, right? 613 00:52:10,129 --> 00:52:11,833 I thought so. 614 00:52:12,631 --> 00:52:15,393 Who would kill someone who spied for them for years? 615 00:52:16,631 --> 00:52:19,473 -How do you-- -I know, right? 616 00:52:23,442 --> 00:52:25,686 We've been watching you for a very long time. 617 00:52:26,841 --> 00:52:28,833 The tombs are your meeting place. 618 00:52:29,952 --> 00:52:30,993 Am I wrong? 619 00:52:31,772 --> 00:52:33,633 Since you've known this all this time, 620 00:52:34,092 --> 00:52:35,373 why did you keep quiet? 621 00:52:37,026 --> 00:52:40,526 Do you know the difference between you and us, Saltuk Beg? 622 00:52:42,282 --> 00:52:43,380 Patience. 623 00:52:44,996 --> 00:52:46,913 You Turks are very impatient. 624 00:52:47,848 --> 00:52:50,726 But, we can forget an information for years 625 00:52:50,746 --> 00:52:52,300 until it is useful for us. 626 00:52:54,016 --> 00:52:55,286 And then... 627 00:53:00,202 --> 00:53:01,686 Let's think about it. 628 00:53:02,743 --> 00:53:04,313 If you kill me, 629 00:53:05,131 --> 00:53:07,500 Mei Jin tells Alpagu Khan everything. 630 00:53:08,765 --> 00:53:12,526 And Alpagu Khan, learns that it was Cholpan who rescued Balamir. 631 00:53:13,106 --> 00:53:14,259 But you, 632 00:53:14,957 --> 00:53:16,433 you can't kill Cholpan, can you, 633 00:53:17,569 --> 00:53:19,900 Saltuk Beg? 634 00:53:21,335 --> 00:53:22,500 What do you want? 635 00:53:23,138 --> 00:53:24,146 Simple. 636 00:53:25,143 --> 00:53:26,133 Very simple. 637 00:53:27,689 --> 00:53:29,780 You will forget that I was here. 638 00:53:31,042 --> 00:53:33,926 And I will forget the secret between you and Cholpan. 639 00:53:35,482 --> 00:53:37,220 But the moment you want to remember it, 640 00:53:39,216 --> 00:53:41,006 I will have to do whatever I have to. 641 00:54:16,300 --> 00:54:18,900 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 642 00:54:33,632 --> 00:54:36,993 State Conselor, give me good news. 643 00:54:38,208 --> 00:54:40,700 We searched every street, 644 00:54:40,720 --> 00:54:42,180 every house in the Gök Horde. 645 00:54:42,439 --> 00:54:44,553 We deployed soldiers all over the Khanate. 646 00:54:44,792 --> 00:54:48,140 But no news about Batuga, my Khan. 647 00:55:00,916 --> 00:55:02,500 Have you search the Dağ? 648 00:55:03,213 --> 00:55:06,871 If that Akkız girl kidnapped Batuga, she has taken him there. 649 00:55:06,891 --> 00:55:08,044 We checked. 650 00:55:08,852 --> 00:55:10,460 Akkız is exiled from Dağ. 651 00:55:10,740 --> 00:55:11,924 Cholpan Khan, 652 00:55:11,940 --> 00:55:15,593 ordered her not to enter the Dağ lands again. 653 00:55:18,972 --> 00:55:21,473 What if he was taken to another Turkish country? 654 00:55:25,024 --> 00:55:28,766 The cripple doesn't know where he's gone, or how to return. 655 00:56:19,351 --> 00:56:21,913 -Are you okay? -I am good. 656 00:56:24,218 --> 00:56:27,260 You seem nervous since I woke up. 657 00:56:31,062 --> 00:56:32,386 That's how it looks to you. 658 00:56:33,246 --> 00:56:36,300 Come, sit down. Rest a little. 659 00:56:50,617 --> 00:56:52,620 Are you angry with me? 660 00:56:53,377 --> 00:56:54,793 You don't look at my face. 661 00:56:57,067 --> 00:56:59,353 I'm looking, see? 662 00:57:02,137 --> 00:57:03,420 Alright, you're looking. 663 00:57:10,472 --> 00:57:12,273 I have to go and talk to Kırchichek. 664 00:57:13,092 --> 00:57:15,034 What if Kırchichek told him? 665 00:57:15,553 --> 00:57:17,260 What if she revealed everything? 666 00:57:19,035 --> 00:57:20,513 Would you go on your own will? 667 00:57:21,190 --> 00:57:22,320 To my execution? 668 00:57:23,417 --> 00:57:25,740 The custom does not forgive those who lie to Khan. 669 00:57:26,537 --> 00:57:27,973 They will strangle you. 670 00:57:29,278 --> 00:57:32,020 No time is a good time. 671 00:57:33,097 --> 00:57:35,746 I think now is the perfect time. 672 00:57:41,077 --> 00:57:41,886 Let me 673 00:57:42,901 --> 00:57:44,113 go and talk to Kırchichek. 674 00:57:47,502 --> 00:57:49,526 If she didn't tell my father anything, 675 00:57:50,861 --> 00:57:52,066 let me appear before him. 676 00:57:57,116 --> 00:57:59,140 If she did, we'll run away now. 677 00:58:01,732 --> 00:58:03,233 Let me go. 678 00:58:16,271 --> 00:58:18,716 Did something happen while I was asleep, Künata? 679 00:58:21,108 --> 00:58:22,126 Why do you ask? 680 00:58:22,904 --> 00:58:23,766 How should I know. 681 00:58:25,679 --> 00:58:27,033 He was so cold all day. 682 00:58:27,612 --> 00:58:29,526 The snake bit me, he saved me. 683 00:58:30,942 --> 00:58:32,193 He made me talk. 684 00:58:33,932 --> 00:58:37,115 He even carried me on his back. He didn't flinch. 685 00:58:38,132 --> 00:58:39,753 Now he can't stand straight. 686 00:58:41,811 --> 00:58:43,492 Did something happen? 687 00:58:51,033 --> 00:58:54,175 Is he acting that away because he's marrying Kırchichek? 688 00:58:57,922 --> 00:58:59,105 Is he marrying her? 689 00:59:02,718 --> 00:59:04,480 -He's marrying, isn't he? -Sit down there. 690 00:59:05,499 --> 00:59:06,324 Sit. 691 00:59:08,000 --> 00:59:09,358 Alpagu Khan expelled you. 692 00:59:10,656 --> 00:59:11,784 If you're caught now, 693 00:59:12,442 --> 00:59:13,683 you don't even have the strength to fight. 694 00:59:13,962 --> 00:59:15,322 You're not well, sit down. 695 00:59:17,459 --> 00:59:18,706 Sit down. 696 00:59:19,722 --> 00:59:21,772 It's not the time for jealousy. 697 00:59:24,863 --> 00:59:26,686 Why would I be jealous of that... 698 00:59:27,346 --> 00:59:29,073 was it wildflower(Kırçiçek) or cockroach - 699 00:59:29,613 --> 00:59:30,486 - that demon? 700 00:59:32,483 --> 00:59:35,546 I'm trying to protect Batuga. Prince Batuga. 701 01:00:02,488 --> 01:00:04,053 You won't believe what happened. 702 01:00:05,492 --> 01:00:06,579 Should we run? 703 01:00:06,839 --> 01:00:07,566 Possibly. 704 01:00:07,586 --> 01:00:09,260 Dağ warriors attacked us at the inn. 705 01:00:09,280 --> 01:00:11,746 They abducted Tutkun, prince Temur went crazy. 706 01:00:11,946 --> 01:00:13,654 We said we will unite the Gök and Dağ, but, 707 01:00:14,113 --> 01:00:15,586 it's impossible now. 708 01:00:16,306 --> 01:00:17,708 Göks allied with China. 709 01:00:18,687 --> 01:00:20,977 They put a Chinese snake in the grave of the Dağ Khan. 710 01:00:21,656 --> 01:00:23,240 A snake came out of the seal's box. 711 01:00:24,257 --> 01:00:25,200 It bit me. 712 01:00:29,887 --> 01:00:31,388 You win. 713 01:00:36,319 --> 01:00:37,300 Let go! 714 01:00:38,677 --> 01:00:39,833 Let me go! 715 01:00:40,232 --> 01:00:41,235 Walk! 716 01:00:41,629 --> 01:00:42,711 Leave! 717 01:00:45,809 --> 01:00:47,256 Pray to Gök Tengri! 718 01:00:47,856 --> 01:00:50,296 If even a hair of Tutkun's is hurt, 719 01:00:50,994 --> 01:00:52,193 I swear, 720 01:00:52,320 --> 01:00:54,440 I won't leave a stone upon another on the land. 721 01:00:54,960 --> 01:00:55,911 Let go! 722 01:01:07,858 --> 01:01:08,800 Temur! 723 01:01:16,601 --> 01:01:17,646 What is this? 724 01:01:22,358 --> 01:01:23,600 Dağ warriors took Tutkun. 725 01:01:25,523 --> 01:01:28,686 So we stopped Temur chasing them, father, my Khan. 726 01:01:31,302 --> 01:01:32,310 Leave. 727 01:01:34,906 --> 01:01:35,886 Temur. 728 01:01:37,001 --> 01:01:39,113 How could you give up your homeland for love? 729 01:01:39,333 --> 01:01:41,846 I did not give up my homeland, I will not! 730 01:01:42,506 --> 01:01:43,760 I gave up the throne. 731 01:02:01,111 --> 01:02:04,013 China has reached our borders, a war will break out. 732 01:02:04,492 --> 01:02:05,926 Is that not giving your homeland up? 733 01:02:09,801 --> 01:02:10,844 Let it break out. 734 01:02:11,461 --> 01:02:13,140 Let it break out, we'll go fight. 735 01:02:13,160 --> 01:02:15,173 Why do we run from a war with China? 736 01:02:16,143 --> 01:02:19,206 Temur, do I not know how to fight China? 737 01:02:19,346 --> 01:02:21,384 Why did I make you a groom to China? 738 01:02:21,503 --> 01:02:22,700 Why did I make agreements? 739 01:02:22,900 --> 01:02:24,658 You didn't ask me then... 740 01:02:26,678 --> 01:02:28,007 are you asking now, father? 741 01:02:33,369 --> 01:02:36,293 Before I sprouted a mustache, you got me married to China. 742 01:02:36,512 --> 01:02:37,800 Did you ask me? 743 01:02:39,434 --> 01:02:40,440 You did not. 744 01:02:46,637 --> 01:02:47,920 Did they ask Mei Jin? 745 01:02:49,714 --> 01:02:50,680 They did not. 746 01:02:51,558 --> 01:02:53,833 Two people who hate each other, 747 01:02:54,572 --> 01:02:56,540 you put them in the same bed for years. 748 01:02:56,699 --> 01:02:57,655 For what? 749 01:02:58,572 --> 01:02:59,513 Temur! 750 01:03:00,332 --> 01:03:02,673 If my brother Batuga was in his right mind, 751 01:03:02,853 --> 01:03:06,114 were you going to ask him if he wanted to marry Kırchichek? 752 01:03:06,651 --> 01:03:07,933 You wouldn't have asked! 753 01:03:08,592 --> 01:03:10,446 You were going to make Tutkun Kaya's second wife. 754 01:03:10,686 --> 01:03:12,062 Did you ask Kaya? 755 01:03:12,661 --> 01:03:13,712 You didn't ask. 756 01:03:23,082 --> 01:03:24,086 My mother, 757 01:03:24,684 --> 01:03:27,740 was going to make Tutkun Kaya's second wife, let her bear a child, 758 01:03:28,079 --> 01:03:29,293 and have her beheaded. 759 01:03:29,633 --> 01:03:30,760 For what? 760 01:03:32,537 --> 01:03:34,137 Were you doing this for the country? 761 01:03:36,032 --> 01:03:37,086 I'll tell you. 762 01:03:37,566 --> 01:03:40,144 Not for the homeland, but for the throne! 763 01:03:43,793 --> 01:03:45,998 You put a bowstring on my brother's neck. 764 01:03:47,453 --> 01:03:48,647 I was a child then. 765 01:03:49,467 --> 01:03:50,859 I couldn't stand up against you. 766 01:03:54,594 --> 01:03:55,958 But now I do! 767 01:03:57,159 --> 01:03:58,637 I took Tutkun away 768 01:03:58,717 --> 01:04:01,393 to not to give another victim to your throne games! 769 01:04:07,448 --> 01:04:08,412 I know. 770 01:04:09,271 --> 01:04:11,544 China will not give up before placing me on the throne. 771 01:04:26,184 --> 01:04:28,846 For that reason, I give up my right to the throne, Alpagu Khan. 772 01:04:38,807 --> 01:04:40,292 I will get Tutkun from Dağ, 773 01:04:44,452 --> 01:04:45,577 and then go my own way. 774 01:04:50,413 --> 01:04:53,575 Anyone who wants to stop me, risk killing me. 775 01:05:24,442 --> 01:05:25,786 don't get me wrong. 776 01:05:27,043 --> 01:05:28,255 Not the homeland, 777 01:05:28,893 --> 01:05:30,312 I give up the throne. 778 01:05:34,178 --> 01:05:35,966 If a war breaks out with China, 779 01:05:39,337 --> 01:05:40,580 my sword is yours. 780 01:05:43,074 --> 01:05:44,244 I will be fighting in the front line. 781 01:06:09,360 --> 01:06:13,320 I hope getting your son a Chinese bride he hates was worth it. 782 01:06:36,314 --> 01:06:37,520 Prince Temur. 783 01:06:44,206 --> 01:06:45,588 I'm so glad you're back. 784 01:06:47,928 --> 01:06:50,331 Now our emperor can withdraw his army. 785 01:06:56,906 --> 01:06:58,770 If you ever call me 'prince' again, 786 01:06:59,509 --> 01:07:00,952 I will take your life. 787 01:07:03,009 --> 01:07:05,293 But then you won't be able to meet lady Tutkun. 788 01:07:08,529 --> 01:07:09,633 What do you mean? 789 01:07:10,592 --> 01:07:12,186 I mean Tutkun is in my hand. 790 01:07:13,801 --> 01:07:14,885 Don't lie. 791 01:07:16,162 --> 01:07:18,498 The Dağ got Tutkun, she's not with you. 792 01:07:20,353 --> 01:07:21,951 If Tutkun is not in my hands, 793 01:07:23,685 --> 01:07:25,249 how would I cut this hair? 794 01:07:49,452 --> 01:07:52,195 If you once again damage a strand of Tutkun's hair, 795 01:07:53,271 --> 01:07:54,704 I'll burn all of China. 796 01:07:55,243 --> 01:07:56,807 And I'll hang you in the middle. 797 01:07:57,775 --> 01:08:00,997 Why should I hurt her if you do what we want? 798 01:08:08,002 --> 01:08:08,827 Like what? 799 01:08:10,146 --> 01:08:11,300 Shall I ascend the throne? 800 01:08:12,058 --> 01:08:13,464 That will be in it's time too, 801 01:08:15,139 --> 01:08:16,923 but for now what I want is... 802 01:08:19,216 --> 01:08:21,606 to stop pursuing Tutkun Hatun. 803 01:08:24,212 --> 01:08:26,196 To stay with your wife in the palace. 804 01:08:30,572 --> 01:08:33,113 I will bring you a piece of Tutkun Hatun every day. 805 01:08:34,790 --> 01:08:36,424 If you do what I ask, 806 01:08:37,738 --> 01:08:38,828 this hair will be all. 807 01:08:40,531 --> 01:08:41,767 But if you don't... 808 01:08:44,661 --> 01:08:45,984 it will become a finger, 809 01:08:47,026 --> 01:08:48,464 then an ear. 810 01:08:55,350 --> 01:08:56,580 And also, 811 01:08:57,303 --> 01:09:00,095 if you were to mention this to a single person, 812 01:09:00,993 --> 01:09:02,778 The only part I give you... 813 01:09:04,218 --> 01:09:07,937 will be Tutkun Hatun's heart that I ripped alive from her chest. 814 01:09:13,907 --> 01:09:15,002 Prince Temur. 815 01:10:48,236 --> 01:10:50,016 The Dağ girl called Akkız is not dead. 816 01:10:51,212 --> 01:10:52,013 What? 817 01:10:52,596 --> 01:10:53,692 How do you know? 818 01:10:54,456 --> 01:10:56,799 I went to see if the girl had dug the tomb 819 01:10:56,939 --> 01:10:59,031 or opened the box, like I was going too far every day. 820 01:10:59,311 --> 01:11:00,286 And? 821 01:11:00,745 --> 01:11:01,735 The snake was killed. 822 01:11:02,056 --> 01:11:03,382 The grave was closed and, 823 01:11:03,897 --> 01:11:05,276 this box was thrown aside. 824 01:11:07,177 --> 01:11:08,214 The girl was not there. 825 01:11:08,643 --> 01:11:12,463 Since she was bothered with closing the grave, she was quite alive. 826 01:11:13,040 --> 01:11:14,280 Batuga is missing. 827 01:11:15,036 --> 01:11:17,110 If she took him with her to dig the grave, 828 01:11:17,651 --> 01:11:19,740 I'll say the girl died and the boy closed it, but, 829 01:11:19,923 --> 01:11:22,935 the boy is disabled, he can't do anything. He just stares blankly. 830 01:11:33,353 --> 01:11:35,014 If we don't find and kill that girl, 831 01:11:36,259 --> 01:11:38,437 the trap we set for Tılsım will be revealed. 832 01:11:40,974 --> 01:11:42,619 How can we find Akkız? 833 01:11:43,602 --> 01:11:44,688 She's not around. 834 01:12:00,325 --> 01:12:01,370 Where were you? 835 01:12:01,829 --> 01:12:03,030 I was looking for you. 836 01:12:03,164 --> 01:12:04,376 Actually, where were you? 837 01:12:04,454 --> 01:12:07,803 Are you hiding, thinking I told your father and he'll behead you? 838 01:12:08,780 --> 01:12:10,036 Good thing you did. 839 01:12:10,474 --> 01:12:12,137 I told him when you weren't around. 840 01:12:24,401 --> 01:12:25,442 Don't worry. 841 01:12:27,418 --> 01:12:28,789 I didn't say anything to anyone. 842 01:12:30,870 --> 01:12:34,309 But the deadline I gave you to convince Alpagu Khan about the marriage has expired. 843 01:12:35,253 --> 01:12:36,597 Call Akkız right now. 844 01:12:36,894 --> 01:12:38,288 Let her go and talk to my uncle. 845 01:12:38,790 --> 01:12:40,910 -She can't talk. -Batuga! 846 01:12:41,746 --> 01:12:43,027 Don't mess with my patience. 847 01:12:43,647 --> 01:12:45,788 I even sent my father to death without blinking an eye. 848 01:12:46,712 --> 01:12:48,018 I won't feel sorry for you. 849 01:12:48,418 --> 01:12:49,333 Don't pity. 850 01:12:49,846 --> 01:12:50,980 Send me to death too. 851 01:12:52,516 --> 01:12:53,456 What? 852 01:12:54,059 --> 01:12:56,740 You heard it, go tell my father. 853 01:12:57,331 --> 01:12:58,481 Why? 854 01:12:59,517 --> 01:13:01,297 My father expelled Akkız. 855 01:13:02,842 --> 01:13:05,867 Akkız can't go to my father and say anything before they reconcile. 856 01:13:07,044 --> 01:13:09,300 And since I'm the disabled prince... 857 01:13:11,335 --> 01:13:13,835 I can't tell my father how much I want to marry you. 858 01:13:16,797 --> 01:13:17,808 Akkız. 859 01:13:18,811 --> 01:13:20,098 Why was she expelled? 860 01:13:21,237 --> 01:13:22,643 Will your father forgive her? 861 01:13:24,061 --> 01:13:25,056 I think he might. 862 01:13:26,114 --> 01:13:28,320 -When? -That part, I don't know. 863 01:13:28,722 --> 01:13:31,148 What if the Sabars come and ask for me by then? 864 01:13:32,532 --> 01:13:35,277 If I promise to turn away anyone who asks for you...? 865 01:13:39,067 --> 01:13:41,389 -Would you? -What do you think? 866 01:13:43,360 --> 01:13:44,686 You dethroned my father. 867 01:13:46,246 --> 01:13:48,208 I guess you can get rid of some savages, too. 868 01:13:57,433 --> 01:13:59,014 Agreed then, huh? 869 01:14:03,874 --> 01:14:04,955 We won't get married. 870 01:14:08,146 --> 01:14:09,347 Agreed of course. 871 01:14:12,580 --> 01:14:14,081 We won't get married. 872 01:14:29,204 --> 01:14:30,486 We were not going to get married. 873 01:14:30,489 --> 01:14:31,907 Just believe so. 874 01:14:38,817 --> 01:14:40,581 Did she come out of Batuga's room? 875 01:14:41,779 --> 01:14:43,026 But Batuga is missing. 876 01:14:44,505 --> 01:14:46,397 Just now, Alpagu Khan was so upset. 877 01:14:48,624 --> 01:14:50,724 Look out, don't let anyone in. 878 01:15:15,419 --> 01:15:16,700 Everyone is looking for this cripple. 879 01:15:18,293 --> 01:15:20,182 How did he get in the palace without anyone noticing? 880 01:15:20,424 --> 01:15:21,447 I don't know. 881 01:15:26,882 --> 01:15:29,026 Is there a secret passage like in the Chinese palace? 882 01:15:29,190 --> 01:15:30,157 I don't know. 883 01:15:30,574 --> 01:15:32,293 Even if there is a secret passage, I have not heard of it. 884 01:15:35,559 --> 01:15:36,519 Batuga, 885 01:15:38,040 --> 01:15:40,110 are there secret passages? Huh? 886 01:15:44,370 --> 01:15:45,898 Why am I asking! 887 01:15:46,962 --> 01:15:48,818 As if he will understand and respond. 888 01:15:50,325 --> 01:15:52,632 And the Kam priestess calls him the spirit of the Gök. 889 01:16:05,741 --> 01:16:06,840 Why did you knock him out? 890 01:16:07,701 --> 01:16:09,514 He can't tell anyone about us anyway. 891 01:16:09,718 --> 01:16:11,230 I knocked him out to kidnap him. 892 01:16:11,371 --> 01:16:12,691 Why are we kidnapping? 893 01:16:12,947 --> 01:16:14,820 We wanted to find and kill Akkız. 894 01:16:15,462 --> 01:16:17,267 We don't need to find Akkız. 895 01:16:17,762 --> 01:16:19,867 If she's as fond of this prince as you said, 896 01:16:20,710 --> 01:16:21,857 she will come to us. 897 01:16:22,356 --> 01:16:24,740 Everyone suspects Akkız kidnapped him anyway. 898 01:16:25,418 --> 01:16:26,869 All the blame will be on her. 899 01:16:27,327 --> 01:16:29,288 We are very lucky today, my princess. 900 01:16:30,249 --> 01:16:31,589 We already had Vargı. 901 01:16:32,579 --> 01:16:33,681 But today, 902 01:16:34,549 --> 01:16:36,179 we also got Saltuk in our hands. 903 01:16:37,103 --> 01:16:39,052 We also have Cholpan Hatun and Balamir. 904 01:16:40,094 --> 01:16:41,663 And most importantly, 905 01:16:42,922 --> 01:16:44,327 just as we wanted, 906 01:16:46,330 --> 01:16:47,710 Prince Temur is in our palm... 907 01:16:50,893 --> 01:16:52,580 And when their time comes, 908 01:16:53,813 --> 01:16:55,047 whatever we ask, 909 01:16:55,808 --> 01:16:57,101 they have to do. 910 01:17:00,797 --> 01:17:03,119 We have started to conquer the Gök Palace. 911 01:17:04,638 --> 01:17:06,424 And if we get rid of that girl... 912 01:17:07,446 --> 01:17:09,182 Let's get the Gök prince out of the palace first. 913 01:17:46,565 --> 01:17:47,589 Alpagu, 914 01:17:49,262 --> 01:17:50,195 you are tired. 915 01:17:50,995 --> 01:17:52,521 How about you try and get some sleep? 916 01:17:57,004 --> 01:17:58,128 I can't stay in bed. 917 01:17:59,568 --> 01:18:00,674 I can't stay anywhere. 918 01:18:04,117 --> 01:18:05,580 I can't sleep without Batuga. 919 01:18:26,978 --> 01:18:28,443 There is no word about either Batuga or Akkız. 920 01:18:30,786 --> 01:18:31,817 Nor about Balamir. 921 01:18:34,891 --> 01:18:36,656 Send out more men. 922 01:18:37,052 --> 01:18:39,205 Let there be no place left unsearched in the steppe. 923 01:18:41,630 --> 01:18:43,616 Any trace of Tayangu's family? 924 01:18:43,797 --> 01:18:45,123 None, my Ulu Ece. 925 01:18:45,263 --> 01:18:46,857 We looked everywhere but, 926 01:18:47,016 --> 01:18:50,049 his wife and six children are all missing. 927 01:18:50,289 --> 01:18:51,309 Kaya, 928 01:18:52,047 --> 01:18:53,974 aren't you in charge of the spies? 929 01:18:54,893 --> 01:18:56,273 Why can't they do anything? 930 01:18:56,594 --> 01:18:57,601 My khan, father, 931 01:18:58,197 --> 01:19:00,290 We found Temur thanks to our innkeeper spy. 932 01:19:01,433 --> 01:19:02,340 Don't worry. 933 01:19:02,901 --> 01:19:04,378 They'll find soon. 934 01:19:06,733 --> 01:19:07,885 Why are you here? 935 01:19:09,387 --> 01:19:11,851 Weren't you going to get your beloved from the Dağ and go on your way? 936 01:19:13,092 --> 01:19:15,127 And we couldn't stop you without killing you? 937 01:19:18,036 --> 01:19:21,116 Let's find my brother, of course I'll go. 938 01:19:38,605 --> 01:19:39,723 My khan, 939 01:19:40,983 --> 01:19:42,186 My Ulu Ece! 940 01:19:45,644 --> 01:19:46,880 The Chinese emperor 941 01:19:47,264 --> 01:19:50,183 was very happy that his son-in-law returned to his daughter, 942 01:19:50,364 --> 01:19:52,536 and announces the withdrawal of his armies. 943 01:19:53,769 --> 01:19:56,931 To celebrate the renewed peaceful coexistence of our countries, 944 01:19:57,370 --> 01:19:59,852 he asks you to accept the gifts he sent. 945 01:21:26,413 --> 01:21:27,396 Thank you. 946 01:21:28,298 --> 01:21:29,248 My khan. 947 01:21:31,164 --> 01:21:34,609 By your leave, I would like to go to my emperor, and inform him personally, 948 01:21:34,644 --> 01:21:36,206 that you too are very happy for the peace. 949 01:21:39,615 --> 01:21:40,635 Prince Temur, 950 01:21:42,498 --> 01:21:44,495 may I convey your regards as well? 951 01:21:56,990 --> 01:21:59,590 (I will bring you a piece of lady Tutkun every day.) 952 01:21:59,750 --> 01:22:01,637 (If you do what we ask,) 953 01:22:01,800 --> 01:22:03,060 (this hair will be all.) 954 01:22:03,117 --> 01:22:07,077 (But if you don't, it becomes a finger, an ear.) 955 01:22:07,360 --> 01:22:08,273 Convey. 956 01:22:09,526 --> 01:22:10,516 As you wish. 957 01:22:12,650 --> 01:22:15,401 My princess, can you please show me out? 958 01:22:16,781 --> 01:22:17,820 My khan? 959 01:23:03,519 --> 01:23:05,365 Carry it like it's empty. 960 01:23:05,445 --> 01:23:07,557 They'll find out the crippled prince is inside it. 961 01:23:28,547 --> 01:23:29,388 Batuga... 962 01:23:34,454 --> 01:23:35,318 Batuga. 963 01:23:40,175 --> 01:23:41,498 Where is Batuga? 964 01:23:42,512 --> 01:23:43,641 Did he come? 965 01:23:44,143 --> 01:23:46,017 He has not come, he will. 966 01:23:47,568 --> 01:23:48,965 You have a slight fever. 967 01:23:49,309 --> 01:23:51,298 Künata said it gives night fever. 968 01:23:53,449 --> 01:23:55,572 Where are Künata and Yaman? 969 01:23:55,657 --> 01:23:59,184 They went to the tribe to put Cholpan Khan's mind back in her head. 970 01:23:59,615 --> 01:24:00,907 When Yaman heard about it, he went mad, 971 01:24:01,027 --> 01:24:03,673 said, "how dare she exile my friend,” took Künata, left. 972 01:24:05,593 --> 01:24:08,233 We'll meet at the kurgans when you are better. 973 01:24:08,534 --> 01:24:11,414 If Cholpan Khan says 'yes', we will take you to the camp. 974 01:24:11,955 --> 01:24:13,923 She won't say. 975 01:24:17,191 --> 01:24:18,304 From the Gök, 976 01:24:19,523 --> 01:24:20,933 and from the Dağ, I am expelled. 977 01:24:24,894 --> 01:24:27,455 Now the two-headed wolf is both my Khan, 978 01:24:28,455 --> 01:24:29,910 and my home. 979 01:24:32,598 --> 01:24:35,440 And you, the queen of a khanate that's not yet established. 980 01:24:37,744 --> 01:24:39,260 What queen? 981 01:24:39,277 --> 01:24:42,611 The Ulu Ece of Batuga Khan, the great khagan of the future. 982 01:24:44,043 --> 01:24:47,340 But for that, Alpagu Khan has to die first. 983 01:24:48,036 --> 01:24:49,773 He won't let the claw be his daughter-in-law. 984 01:24:51,114 --> 01:24:52,447 Don't be crazy, Sırma. 985 01:24:53,327 --> 01:24:54,901 To be the Ulu Ece, 986 01:24:56,218 --> 01:24:58,901 You have to be either a bige or a princess. 987 01:24:59,639 --> 01:25:01,061 Let alone the claw, 988 01:25:01,581 --> 01:25:03,742 does a noble-born ever take a low-born, 989 01:25:04,803 --> 01:25:05,905 as a bride? 990 01:25:06,773 --> 01:25:07,616 Alright. 991 01:25:08,437 --> 01:25:10,790 Until now, no khan of sacred blood, was seen 992 01:25:10,830 --> 01:25:13,517 marrying someone who is not at least a bey's daughter. 993 01:25:14,038 --> 01:25:14,981 But, 994 01:25:16,027 --> 01:25:19,107 does love care about the so-called noble and lower classes? 995 01:25:20,844 --> 01:25:23,154 I don't know what love cares about. 996 01:25:23,915 --> 01:25:25,110 I don't know love either. 997 01:25:27,490 --> 01:25:31,230 Love is, asking about him the moment you wake up, Akkız! 998 01:25:38,173 --> 01:25:40,174 Come on, go to sleep, get well. 999 01:25:42,943 --> 01:25:45,263 I'll wake you up when prince Batuga arrives. 1000 01:25:55,400 --> 01:25:59,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 1001 01:26:02,880 --> 01:26:04,284 Kaya? 1002 01:26:04,782 --> 01:26:06,138 Günseli. 1003 01:26:09,056 --> 01:26:10,656 I am here, I am here. 1004 01:26:11,315 --> 01:26:12,257 Are you okay? 1005 01:26:13,369 --> 01:26:14,394 Kaya, 1006 01:26:15,052 --> 01:26:16,085 I... 1007 01:26:17,165 --> 01:26:19,032 I am not strong like Ulu Ece. 1008 01:26:20,410 --> 01:26:21,646 You know, right? 1009 01:26:22,944 --> 01:26:24,048 Where did that come from? 1010 01:26:26,094 --> 01:26:29,255 I can't tolerate a second wife. 1011 01:26:30,309 --> 01:26:31,324 My husband, 1012 01:26:32,344 --> 01:26:33,815 the man I love, 1013 01:26:34,751 --> 01:26:36,392 I cannot share him with anyone else. 1014 01:26:37,309 --> 01:26:39,615 I can't watch him fall in love with someone else. 1015 01:26:43,722 --> 01:26:45,668 If you're going to marry Akkız, 1016 01:26:47,289 --> 01:26:49,043 send me to my bey father's hearth. 1017 01:26:50,318 --> 01:26:51,360 Günseli. 1018 01:26:53,116 --> 01:26:54,619 I will not send you anywhere. 1019 01:26:55,080 --> 01:26:56,340 Get this in your mind first: 1020 01:26:57,683 --> 01:26:59,144 I am not in love with Akkız. 1021 01:26:59,617 --> 01:27:02,239 There is no room in my heart for anyone but you. 1022 01:27:03,473 --> 01:27:05,455 You are the only woman I have ever loved. 1023 01:27:06,817 --> 01:27:08,016 Keep that in mind too. 1024 01:27:09,995 --> 01:27:11,775 Then why do you talk about Akkız? 1025 01:27:13,135 --> 01:27:14,620 Is it because I can't get pregnant? 1026 01:27:16,281 --> 01:27:18,107 It has nothing to do with not being pregnant. 1027 01:27:18,326 --> 01:27:19,914 You saw it too, Günseli. 1028 01:27:20,312 --> 01:27:22,186 Even my uncle Balamir took the throne from me. 1029 01:27:25,804 --> 01:27:28,611 My mind was not enough, you saw it too. 1030 01:27:31,226 --> 01:27:33,507 If not for Akkız, my father would have lost the throne. 1031 01:27:34,748 --> 01:27:35,651 If, 1032 01:27:36,950 --> 01:27:39,120 if my father had not lost his principality, 1033 01:27:40,318 --> 01:27:41,759 if he was still in the council, 1034 01:27:42,933 --> 01:27:45,208 would you still want Akkız? 1035 01:27:45,224 --> 01:27:46,154 I would have. 1036 01:27:48,290 --> 01:27:49,168 I would have. 1037 01:27:50,268 --> 01:27:52,010 I need her strength. 1038 01:27:53,016 --> 01:27:56,057 Not just to be a Khan, but to stay a Khan. 1039 01:27:56,878 --> 01:27:59,251 A khanate where the Ulu Ece is not strong, will fall. 1040 01:28:02,193 --> 01:28:03,382 Ulu Ece? 1041 01:28:05,213 --> 01:28:07,514 Are you going to make Akkız the Ulu Ece? 1042 01:28:09,713 --> 01:28:12,652 A slave, a lower-class person, 1043 01:28:13,138 --> 01:28:14,699 how can she become the Ulu Ece? 1044 01:28:15,116 --> 01:28:16,829 The customs won't allow that. 1045 01:28:18,052 --> 01:28:21,432 Let that day come, I have a solution for that too. 1046 01:28:22,370 --> 01:28:25,490 If you could leave, I'll get dressed and see if they found Batuga. 1047 01:28:26,812 --> 01:28:28,696 -Gunsel. -Go, Kaya. 1048 01:29:12,290 --> 01:29:15,370 Sırma! Wake up, Sırma. 1049 01:29:17,182 --> 01:29:19,882 Batuga is not here, he hasn't come yet. 1050 01:29:25,438 --> 01:29:26,880 Let's check his room. 1051 01:29:26,962 --> 01:29:28,822 You are a fugitive in the palace, you will be seen. 1052 01:29:28,980 --> 01:29:30,360 Whatever. 1053 01:29:30,896 --> 01:29:31,708 Come on. 1054 01:30:02,397 --> 01:30:03,558 Prince Batuga! 1055 01:30:13,134 --> 01:30:15,495 What did they want from a poor person like you? 1056 01:30:26,773 --> 01:30:27,996 Prince Batuga? 1057 01:30:38,659 --> 01:30:40,264 He hasn't slept here. 1058 01:30:53,724 --> 01:30:56,449 Batuga never leaves this. 1059 01:30:58,686 --> 01:31:00,040 Something happened, Sırma. 1060 01:31:07,375 --> 01:31:09,664 Isn't that prince Batuga's ring? 1061 01:31:15,063 --> 01:31:16,165 And this is Kırchichek's. 1062 01:31:17,817 --> 01:31:20,317 Good news, Akkız! 1063 01:31:21,094 --> 01:31:22,364 They've broke the engagement. 1064 01:31:24,295 --> 01:31:27,177 I said something happened to Batuga, you're saying they broke the engagement, Sırma. 1065 01:31:30,057 --> 01:31:31,101 Hold these. 1066 01:32:06,275 --> 01:32:08,874 I'm going to cut another lock of your hair for prince Temur. 1067 01:32:10,610 --> 01:32:12,218 If you allow me. 1068 01:32:43,931 --> 01:32:44,915 Bring him. 1069 01:33:17,942 --> 01:33:19,481 Mockingbirds. 1070 01:33:24,264 --> 01:33:26,588 Isn't it beautiful, prince Batuga? 1071 01:33:28,468 --> 01:33:30,034 They are only found in this forest. 1072 01:33:35,266 --> 01:33:37,306 Maybe they're mocking you, huh? 1073 01:33:52,531 --> 01:33:54,753 Get a messenger to take this to prince Temur. 1074 01:33:54,934 --> 01:33:55,981 Yes, master. 1075 01:33:59,415 --> 01:34:01,337 I promised prince Temur. 1076 01:34:03,512 --> 01:34:04,672 His loved one's hair. 1077 01:34:08,527 --> 01:34:09,878 Do you have a lover too? 1078 01:34:13,769 --> 01:34:14,809 Akkız? 1079 01:34:21,876 --> 01:34:24,022 It's been on my mind since yesterday. 1080 01:34:24,811 --> 01:34:27,603 The priestess called you the spirit of the Gök. 1081 01:34:29,397 --> 01:34:31,721 We thought you were disabled, but... 1082 01:34:33,036 --> 01:34:35,454 the Kam priestess is not an empty talker. 1083 01:34:37,219 --> 01:34:39,406 When I heard that, I thought I should think about it. 1084 01:34:42,450 --> 01:34:43,893 Without the mind, 1085 01:34:44,554 --> 01:34:45,759 can there be a soul? 1086 01:34:55,498 --> 01:34:57,529 I am a Taoist priest. 1087 01:35:00,263 --> 01:35:01,950 Tao says, 1088 01:35:02,884 --> 01:35:04,500 "It doesn't show itself," 1089 01:35:05,404 --> 01:35:06,871 "that's why it is obvious." 1090 01:35:07,767 --> 01:35:09,388 "You can't find it in front of your eyes" 1091 01:35:10,364 --> 01:35:12,420 "That's why it shines." 1092 01:35:18,489 --> 01:35:20,652 Are you really invisible? 1093 01:35:23,505 --> 01:35:25,492 Or do you not show yourself? 1094 01:35:28,366 --> 01:35:30,630 Will Akkız come to die because she pities you? 1095 01:35:32,534 --> 01:35:35,235 Or because you really are the spirit of the Gök? 1096 01:35:39,500 --> 01:35:40,541 Why would 1097 01:35:41,322 --> 01:35:43,727 one come to die for someone they pity? 1098 01:35:44,570 --> 01:35:46,125 Or as Tao said... 1099 01:35:48,420 --> 01:35:49,721 is the best leader, 1100 01:35:50,798 --> 01:35:53,999 a leader who leads people without being aware of himself? 1101 01:35:58,835 --> 01:36:01,102 There is a way to find out. 1102 01:36:11,278 --> 01:36:13,003 Forgive me for the pain. 1103 01:36:13,998 --> 01:36:15,059 One can't 1104 01:36:15,557 --> 01:36:18,717 help but hate someone who made them suffer. 1105 01:36:21,937 --> 01:36:23,897 Will you hate me? 1106 01:36:25,132 --> 01:36:26,968 Will you reveal yourself? 1107 01:36:41,714 --> 01:36:43,634 I'll shed some of your sacred blood. 1108 01:37:23,866 --> 01:37:26,007 So your shamaness was wrong, huh? 1109 01:37:27,442 --> 01:37:29,048 Forgive me for the pain. 1110 01:37:30,744 --> 01:37:32,320 I'll send balm for your hand. 1111 01:38:49,692 --> 01:38:51,092 Where are you now, son? 1112 01:38:51,673 --> 01:38:52,942 Where are you? 1113 01:38:54,518 --> 01:38:56,489 If you fall, you won't make a sound. 1114 01:38:56,833 --> 01:38:58,452 You don't say when you are afraid. 1115 01:39:01,302 --> 01:39:02,923 Where are you now, son? 1116 01:39:37,844 --> 01:39:39,385 We searched all night, couldn't find. 1117 01:40:15,628 --> 01:40:17,276 Is he afraid? 1118 01:40:20,942 --> 01:40:22,557 Even if he is afraid, he can't say. 1119 01:40:30,638 --> 01:40:32,581 Is he alive or dead? I don't know. 1120 01:40:33,817 --> 01:40:35,759 Lost or kidnapped? I don't know. 1121 01:40:38,548 --> 01:40:40,010 Which country should I burn? 1122 01:40:40,593 --> 01:40:42,480 Which demon should I kill? I don't know. 1123 01:40:48,797 --> 01:40:50,802 I am a great khagan. 1124 01:40:51,161 --> 01:40:53,237 I'm stuck in a trap. 1125 01:41:07,376 --> 01:41:09,602 Even if you are a great khagan, you are a father. 1126 01:41:12,708 --> 01:41:15,053 If you hadn't got stuck in that trap, 1127 01:41:15,455 --> 01:41:17,202 then you wouldn't have to worry, 1128 01:41:18,929 --> 01:41:20,245 father. 1129 01:41:22,661 --> 01:41:23,896 Am I a father? 1130 01:41:41,510 --> 01:41:43,492 As much as a khan can be. 1131 01:41:58,852 --> 01:41:59,995 My khan. 1132 01:42:01,210 --> 01:42:03,755 Stop mourning like Batuga is dead. 1133 01:42:04,374 --> 01:42:05,681 The culprit is obvious. 1134 01:42:06,978 --> 01:42:08,206 Don't you see? 1135 01:42:08,610 --> 01:42:10,768 That Dağ girl called Akkız kidnapped Batuga. 1136 01:42:12,364 --> 01:42:13,937 You must go after her. 1137 01:42:14,762 --> 01:42:16,092 Mother. 1138 01:42:17,090 --> 01:42:19,224 Akkız saved Batuga's life. 1139 01:42:19,638 --> 01:42:21,041 Why would she kidnap him? 1140 01:42:21,697 --> 01:42:23,594 Maybe she will threaten us. 1141 01:42:24,454 --> 01:42:25,980 Maybe she will demand a ransom. 1142 01:42:27,360 --> 01:42:29,495 Would you ask a Dağ girl for reasons, Temur? 1143 01:42:29,677 --> 01:42:31,643 Why would Akkız demand ransom from the Gök? 1144 01:42:34,364 --> 01:42:37,010 By helping my father reclaim his throne, 1145 01:42:37,052 --> 01:42:38,806 she showed her loyalty to the Gök. 1146 01:42:39,318 --> 01:42:41,879 She will be as loyal as a Dağ-ian. 1147 01:42:42,589 --> 01:42:44,142 Who else will kidnap the disabled prince other than Akkız? 1148 01:42:44,199 --> 01:42:45,123 Enough! 1149 01:42:46,130 --> 01:42:48,091 If I were sure that Akkız abducted him, 1150 01:42:48,943 --> 01:42:50,736 I wouldn't worry if he was dead or alive. 1151 01:42:52,714 --> 01:42:54,155 Akkız would protect Batuga. 1152 01:42:54,959 --> 01:42:56,644 Since you trust Akkız so much, 1153 01:42:57,742 --> 01:42:59,463 why did you expel her from the palace, my Khan? 1154 01:43:05,799 --> 01:43:07,529 Did you think I didn't know? 1155 01:43:08,308 --> 01:43:11,199 You've been burning with rage ever since you expelled her. 1156 01:43:13,129 --> 01:43:15,793 Only worrying about Batuga calms your anger. 1157 01:43:19,518 --> 01:43:21,940 Why don't you tell us why you are angry with Akkız? 1158 01:43:23,047 --> 01:43:24,972 (But I wanted so badly to get my revenge.) 1159 01:43:25,111 --> 01:43:26,486 (Not for that orphan girl.) 1160 01:43:27,043 --> 01:43:28,797 (For those two little children.) 1161 01:43:29,172 --> 01:43:32,585 For Akkız, whom you left without a father, and Batuga you left without a mother! 1162 01:43:32,749 --> 01:43:35,223 I badly wanted to shoot you, my Khan! 1163 01:43:35,646 --> 01:43:39,087 I wanted so badly to shoot you in the heart! 1164 01:43:44,322 --> 01:43:46,603 From now on, Akkız will not be mentioned in this palace. 1165 01:43:49,771 --> 01:43:51,732 Kaya, prepare the Gök soldiers. 1166 01:43:51,835 --> 01:43:53,477 We have to go to the Western Gök Khaganate. 1167 01:43:53,496 --> 01:43:54,824 When Batuga is still missing? 1168 01:43:58,106 --> 01:43:59,986 The Western Gök Khaganate is left leaderless. 1169 01:44:01,275 --> 01:44:03,508 If I were Balamir, I would take advantage of this vacuum, 1170 01:44:03,807 --> 01:44:05,867 and go gather the soldiers that were close to me. 1171 01:44:07,286 --> 01:44:09,759 So let's go to meet him early. 1172 01:44:10,215 --> 01:44:11,454 Maybe we'll catch up. 1173 01:44:11,501 --> 01:44:13,369 You mean, here's the border of fatherhood, 1174 01:44:18,044 --> 01:44:19,478 and here begins the kingship, right? 1175 01:44:23,740 --> 01:44:24,781 Temur. 1176 01:44:30,467 --> 01:44:32,088 If my fatherhood ended here, 1177 01:44:33,307 --> 01:44:35,195 the khan would have taken the life of this son. 1178 01:44:57,456 --> 01:44:58,477 Wake up. 1179 01:45:00,924 --> 01:45:02,907 When and where did you last see prince Batuga? 1180 01:45:04,154 --> 01:45:06,741 Last night, in his room. 1181 01:45:07,840 --> 01:45:09,548 Look at me! Weren't you expelled from the palace? 1182 01:45:10,290 --> 01:45:11,662 Batuga had told so. 1183 01:45:13,454 --> 01:45:14,827 Also, are you sick? 1184 01:45:15,808 --> 01:45:16,907 If it's contagious... 1185 01:45:18,132 --> 01:45:19,152 I'm expelled. 1186 01:45:19,644 --> 01:45:22,444 It is not contagious. I entered the palace however I did it. 1187 01:45:22,929 --> 01:45:24,084 Now tell me. 1188 01:45:25,197 --> 01:45:27,480 Did you tell Alpagu Khan that Batuga is sane, 1189 01:45:27,861 --> 01:45:29,021 or did you not? 1190 01:45:31,253 --> 01:45:32,681 I did not. 1191 01:45:33,456 --> 01:45:34,864 I made a deal with Batuga. 1192 01:45:35,744 --> 01:45:37,186 Why are you questioning me? 1193 01:45:38,585 --> 01:45:40,419 Batuga isn't here, so I'm questioning you. 1194 01:45:42,598 --> 01:45:43,880 I think he is kidnapped. 1195 01:45:46,622 --> 01:45:47,728 What is this? 1196 01:45:48,286 --> 01:45:50,150 It's not clear whether it's a palace or a roadside inn. 1197 01:45:50,607 --> 01:45:52,728 After my father, is Batuga abducted now? 1198 01:45:55,289 --> 01:45:56,745 Balamir was abducted? 1199 01:45:57,652 --> 01:45:58,964 Do you live in China? 1200 01:45:59,662 --> 01:46:03,622 How many nights has it been, didn't you wonder if the man you got convicted was strangled or not? 1201 01:46:05,241 --> 01:46:06,947 I have been dealing with snakes like you. 1202 01:46:07,992 --> 01:46:11,157 My mind was not in the right place. It's still not quite alright. 1203 01:46:12,835 --> 01:46:13,865 Think well. 1204 01:46:14,581 --> 01:46:16,889 Did you see anyone with Batuga? 1205 01:46:22,047 --> 01:46:23,468 You mentioned snakes, 1206 01:46:24,450 --> 01:46:26,822 while leaving Batuga's room, I saw that Chinese snake. 1207 01:46:27,731 --> 01:46:28,759 Mei Jin. 1208 01:46:30,721 --> 01:46:32,964 There were the priest and Vargı Beg with her. 1209 01:46:37,056 --> 01:46:38,271 Now that I think about it... 1210 01:46:40,295 --> 01:46:41,896 my father's captain, Vargı Beg, 1211 01:46:41,991 --> 01:46:43,914 what was he doing with the Chinese? 1212 01:46:51,530 --> 01:46:52,954 You didn't see me here. 1213 01:46:54,757 --> 01:46:57,737 You don't know anything. Understand? 1214 01:46:58,490 --> 01:46:59,443 Understood. 1215 01:47:01,652 --> 01:47:02,949 You sweat a lot. 1216 01:47:04,090 --> 01:47:05,736 Are you sure it's not contagious? 1217 01:47:10,102 --> 01:47:11,606 Why did you knock her out now? 1218 01:47:11,829 --> 01:47:13,270 I could barely stand the demon. 1219 01:47:13,947 --> 01:47:15,335 I said Batuga is kidnapped, 1220 01:47:15,822 --> 01:47:17,437 she worries about contagion. 1221 01:47:18,361 --> 01:47:20,079 And she's marries the man she doesn't care about. 1222 01:47:21,041 --> 01:47:21,852 Come on. 1223 01:47:32,477 --> 01:47:33,665 What are you looking for? 1224 01:47:33,768 --> 01:47:35,697 Do you remember when we first escaped from the palace? 1225 01:47:36,161 --> 01:47:38,074 When we went to the tombs with Cholpan Khan, 1226 01:47:38,455 --> 01:47:40,763 and were digging, prince Kaya had come to catch us. 1227 01:47:41,164 --> 01:47:43,063 Then you saved us, do you remember? 1228 01:47:43,585 --> 01:47:44,922 Vargı Beg was also there. 1229 01:47:46,289 --> 01:47:47,490 What if Vargı Beg, 1230 01:47:47,987 --> 01:47:49,965 was involved in the trap set for Tılsım Bige? 1231 01:47:50,955 --> 01:47:54,078 What if he saw me dig the grave and realized I was after the seal? 1232 01:47:55,142 --> 01:47:57,468 Then he came, dug up and got the seal. 1233 01:47:57,906 --> 01:47:59,320 He put the snake in it. 1234 01:48:01,061 --> 01:48:04,061 That snake is not in the steppe. it was given by China. 1235 01:48:05,188 --> 01:48:09,148 Fine, but why would Vargı and China unite and kidnap prince Batuga? 1236 01:48:09,492 --> 01:48:11,007 They know he's disabled. 1237 01:48:11,087 --> 01:48:12,923 I mean, if they kidnapped you, I'd understand. 1238 01:48:14,826 --> 01:48:16,126 Get it, Sırma. 1239 01:48:17,885 --> 01:48:20,222 How would they kidnap me? They don't know where I am. 1240 01:48:21,262 --> 01:48:22,991 An Akkız expelled from the palace. 1241 01:48:23,556 --> 01:48:25,201 Who knows where she is? 1242 01:48:25,700 --> 01:48:26,563 Ha! 1243 01:48:29,675 --> 01:48:30,590 Uh? 1244 01:48:32,379 --> 01:48:35,855 They kidnapped Batuga so I will go to their feet. 1245 01:48:36,236 --> 01:48:37,535 And they can catch me, 1246 01:48:37,739 --> 01:48:40,151 and finish off what that Chinese snake couldn't. 1247 01:48:40,697 --> 01:48:42,949 You are searching in case they left you a sign. 1248 01:48:43,152 --> 01:48:44,509 I'm looking, but nothing. 1249 01:48:47,031 --> 01:48:48,672 If it were me, that hint, 1250 01:48:49,337 --> 01:48:52,013 I'll drop it where I tried to kill you first, the tombs. 1251 01:48:55,848 --> 01:48:57,267 My clever friend! 1252 01:48:58,313 --> 01:49:00,052 Let's go, Yaman will wait there. 1253 01:49:00,516 --> 01:49:01,620 Are you okay? 1254 01:49:03,076 --> 01:49:04,107 Look at me. 1255 01:49:04,567 --> 01:49:05,870 The poison is still acting. 1256 01:49:06,290 --> 01:49:07,744 I got pretty weak. 1257 01:49:10,672 --> 01:49:12,070 The enemy is unrelenting. 1258 01:49:14,687 --> 01:49:16,450 We need a relentless a friend. 1259 01:49:17,053 --> 01:49:18,416 Let's go to Alpagu Khan. 1260 01:49:19,382 --> 01:49:21,584 He is so angry, he will not listen to the claw. 1261 01:49:22,852 --> 01:49:26,070 Besides, there's no way to tell him without saying that Batuga is sane. 1262 01:49:27,837 --> 01:49:29,574 If he asks how we secretly entered the palace, 1263 01:49:30,177 --> 01:49:31,601 if he goes to the exits... 1264 01:49:32,481 --> 01:49:34,424 prince Batuga turns out to be sane. 1265 01:49:35,343 --> 01:49:37,642 We need someone who will understand without asking us questions. 1266 01:49:38,208 --> 01:49:40,130 So, who is that person? 1267 01:49:42,570 --> 01:49:43,643 I know. 1268 01:49:45,525 --> 01:49:46,490 Come on. 1269 01:50:05,114 --> 01:50:06,115 Akkız? 1270 01:50:07,830 --> 01:50:09,147 What are you doing in the palace? 1271 01:50:12,013 --> 01:50:12,955 Are you okay? 1272 01:50:14,235 --> 01:50:15,690 Were you after Balamir? 1273 01:50:18,236 --> 01:50:19,639 I just got to the palace. 1274 01:50:20,181 --> 01:50:21,628 I couldn't find him anywhere. 1275 01:50:21,784 --> 01:50:24,090 Couldn't find him, or, are you protecting Cholpan Khan? 1276 01:50:28,949 --> 01:50:30,949 You told Cholpan Khan something yesterday. 1277 01:50:31,626 --> 01:50:32,813 You said, 1278 01:50:33,260 --> 01:50:37,221 "I allied with you against the injustice that put a bowstring on the neck of an innocent child." 1279 01:50:39,075 --> 01:50:40,785 Is that what you really feel? 1280 01:50:43,124 --> 01:50:44,394 It is. 1281 01:50:46,356 --> 01:50:47,451 Good. 1282 01:50:48,200 --> 01:50:50,512 That innocent boy needs you. 1283 01:50:51,155 --> 01:50:52,608 Batuga? 1284 01:50:57,355 --> 01:50:58,695 As you know him, 1285 01:50:58,893 --> 01:51:00,620 when does Batuga leave this? 1286 01:51:01,048 --> 01:51:02,629 He never parts from it. 1287 01:51:03,009 --> 01:51:04,081 Even if he dies. 1288 01:51:04,642 --> 01:51:06,781 Even the day when they put a bowstring on his neck, 1289 01:51:07,106 --> 01:51:08,753 he held on it tightly. 1290 01:51:13,356 --> 01:51:14,572 Come here. 1291 01:51:16,637 --> 01:51:17,538 Take a seat. 1292 01:51:24,027 --> 01:51:25,068 Drink some water. 1293 01:51:27,424 --> 01:51:28,440 Thanks. 1294 01:51:31,084 --> 01:51:32,321 What happened to Batuga? 1295 01:51:36,031 --> 01:51:37,088 Kidnapped. 1296 01:51:38,432 --> 01:51:39,647 Who kidnapped? 1297 01:51:41,505 --> 01:51:42,525 I will tell you. 1298 01:51:43,409 --> 01:51:44,789 But I have a condition. 1299 01:51:45,934 --> 01:51:49,429 Don't ask questions, don't ask how I know it or where I heard it. 1300 01:51:51,634 --> 01:51:55,150 Just know that I'm breathing for the justice you seek for that innocent child. 1301 01:51:57,072 --> 01:51:58,976 -Agreed? -Fine. 1302 01:51:59,779 --> 01:52:01,682 I will know as much as you say. 1303 01:52:02,170 --> 01:52:03,467 No questions asked. 1304 01:52:03,909 --> 01:52:04,937 Come on now, tell me. 1305 01:52:05,599 --> 01:52:06,837 Who kidnapped Batuga? 1306 01:52:08,410 --> 01:52:11,108 Those who set up Talsim Bige with a fake letter. 1307 01:52:11,570 --> 01:52:12,714 Fake letter? 1308 01:52:13,812 --> 01:52:16,259 When Vargı and prince Kaya attacked us at the graves, 1309 01:52:16,914 --> 01:52:18,688 we went to dig the tomb. 1310 01:52:19,096 --> 01:52:22,750 We planned to find the real seal and prove that the letter is fake. 1311 01:52:23,558 --> 01:52:26,419 I couldn't dig that day. I went again yesterday. 1312 01:52:26,902 --> 01:52:28,195 No seal. 1313 01:52:28,712 --> 01:52:31,574 There was a snake instead. A Chinese snake. 1314 01:52:40,616 --> 01:52:42,635 They know you're after the seal. 1315 01:52:44,415 --> 01:52:45,790 To kill you. 1316 01:52:46,449 --> 01:52:47,873 Batuga isn't their target. 1317 01:52:48,155 --> 01:52:49,427 You will fall into a trap. 1318 01:52:53,949 --> 01:52:55,311 I'll fall, for Batuga. 1319 01:52:57,885 --> 01:52:59,022 But if I die there, 1320 01:53:00,826 --> 01:53:02,075 Will you save Batuga? 1321 01:53:08,000 --> 01:53:10,400 THE DAĞ TRIBE 1322 01:53:18,748 --> 01:53:19,722 My khan. 1323 01:53:20,364 --> 01:53:22,549 Monk Tai Zu sent a message with a falcon. 1324 01:53:32,384 --> 01:53:34,644 We have kidnapped your nephew, find Akkız. 1325 01:53:34,688 --> 01:53:36,882 Tell her, she will find us where she was looking. 1326 01:53:37,151 --> 01:53:40,829 If you or anyone else interferes, or opens their mouth, 1327 01:53:41,177 --> 01:53:42,423 Batuga dies, 1328 01:53:42,764 --> 01:53:45,373 and Alpagu Khan learns that you broke Balamir out. 1329 01:53:57,897 --> 01:54:00,080 I told you, you can't bargain with China. 1330 01:54:00,480 --> 01:54:03,918 If you bargain with China, they threaten you with your 1331 01:54:03,949 --> 01:54:05,864 nephew's life, and your homeland. 1332 01:54:08,389 --> 01:54:10,052 If I hadn't made a deal with China, 1333 01:54:10,763 --> 01:54:14,120 you'd be eaten by worms in your kurgan right now, Balamir. 1334 01:54:18,482 --> 01:54:19,824 How do we find Akkız? 1335 01:54:20,022 --> 01:54:20,992 My khan, 1336 01:54:21,396 --> 01:54:24,410 you expelled her from the tribe. We don't know where she's gone. 1337 01:54:25,233 --> 01:54:26,754 Where are Yaman and Sırma? 1338 01:54:27,172 --> 01:54:28,852 They've been gone for days, my Khan. 1339 01:54:36,344 --> 01:54:37,187 My khan. 1340 01:54:37,460 --> 01:54:39,355 Yaman and Künata have come to the camp. 1341 01:54:39,593 --> 01:54:42,446 They want to meet you. I said I'll check if you're available. 1342 01:54:57,568 --> 01:55:00,325 My Khan, exiling Akkız's from her homeland-- 1343 01:55:00,337 --> 01:55:01,375 Where is Akkız? 1344 01:55:03,477 --> 01:55:04,825 I said, where is Akkız? 1345 01:55:06,299 --> 01:55:07,311 Do you know? 1346 01:55:08,125 --> 01:55:09,279 Do you know, I asked! 1347 01:55:09,782 --> 01:55:11,803 -We know. -Good. 1348 01:55:12,472 --> 01:55:16,308 Forward these words from Tai Zu to Akkız: "She will find us where she looked." 1349 01:55:17,954 --> 01:55:19,773 -What does that mean? -I don't know. 1350 01:55:20,876 --> 01:55:23,023 But Tai Zu has kidnapped my nephew. 1351 01:55:24,405 --> 01:55:25,659 Prince Batuga. 1352 01:55:26,022 --> 01:55:28,499 Tell her to save my nephew safe and sound. 1353 01:55:32,509 --> 01:55:33,830 If she saves him, 1354 01:55:35,190 --> 01:55:36,605 can she return home? 1355 01:55:37,808 --> 01:55:38,875 She can't. 1356 01:55:40,938 --> 01:55:43,713 But she won't let an innocent person die either. 1357 01:55:44,519 --> 01:55:46,246 Of course, you won't either. 1358 01:55:47,567 --> 01:55:49,597 That's why, you will save Batuga. 1359 01:55:49,922 --> 01:55:51,870 Come on, don't dilly-dally! 1360 01:56:09,156 --> 01:56:10,583 My khan. 1361 01:56:10,838 --> 01:56:13,306 Shall I get the Dağ warriors and go with Akkız? 1362 01:56:14,411 --> 01:56:15,392 No. 1363 01:56:15,777 --> 01:56:17,906 While we're this close to a war with Gök, 1364 01:56:18,509 --> 01:56:20,087 I can't lose a single Dağ warrior. 1365 01:56:25,281 --> 01:56:27,364 We need a huge army. 1366 01:56:28,200 --> 01:56:29,397 Isn't it, Balamir? 1367 01:56:29,873 --> 01:56:31,093 A lot. 1368 01:57:52,199 --> 01:57:54,132 He killed all the alps who did not obey him. 1369 01:57:55,545 --> 01:57:56,851 He took the ones who did with him. 1370 01:58:51,913 --> 01:58:53,474 He destroyed his throne. 1371 01:59:00,172 --> 01:59:03,906 The only throne I will sit on from tomorrow, 1372 01:59:04,732 --> 01:59:06,245 is the eagle's lap, 1373 01:59:06,889 --> 01:59:08,314 the throne of Gök. 1374 01:59:42,879 --> 01:59:44,880 China has kidnapped prince Batuga. 1375 01:59:45,420 --> 01:59:47,190 I know. How do you know? 1376 01:59:47,318 --> 01:59:48,764 They sent word to Cholpan Khan. 1377 01:59:50,827 --> 01:59:52,947 I found this at your father's Burial. 1378 01:59:58,036 --> 01:59:59,619 They're telling you their location. 1379 02:00:00,593 --> 02:00:01,790 Kayrık forest. 1380 02:00:03,840 --> 02:00:05,383 It's a trap, you know. 1381 02:00:06,568 --> 02:00:07,644 I know. 1382 02:00:08,724 --> 02:00:09,505 Come on. 1383 02:00:41,835 --> 02:00:43,267 Why are you tying him? 1384 02:00:43,731 --> 02:00:45,086 He can't even escape. 1385 02:00:47,028 --> 02:00:48,320 It's not to prevent his escape. 1386 02:00:51,038 --> 02:00:56,644 We tie him, so the one who comes to his rescue, can enter the cage and try to untie him. 1387 02:01:00,433 --> 02:01:01,798 Isn't it, Batuga? 1388 02:01:05,737 --> 02:01:07,055 Are we bait? 1389 02:01:07,214 --> 02:01:08,964 Is Akkız gonna come? Are you going to lock her up? 1390 02:01:10,647 --> 02:01:11,740 Clever girl! 1391 02:01:56,249 --> 02:01:59,585 Prince Temur, monk Tai Zu sent this. 1392 02:03:50,686 --> 02:03:52,721 Tutkun is somewhere where there are mockingbirds. 1393 02:03:57,040 --> 02:03:58,340 Kayrık forest. 1394 02:04:17,852 --> 02:04:19,751 Stop, stop! 1395 02:04:22,000 --> 02:04:24,101 Turn the other way, you can't pass through here. 1396 02:04:24,847 --> 02:04:26,318 The other side is muddy, sir! 1397 02:04:26,675 --> 02:04:28,675 My cart will get stuck, and my load is heavy. 1398 02:04:29,550 --> 02:04:31,371 What if I offered you some kumiss? 1399 02:04:36,346 --> 02:04:39,264 I've aged them all, perfect taste. 1400 02:05:48,317 --> 02:05:49,299 Batuga! 1401 02:05:51,604 --> 02:05:52,424 Batuga? 1402 02:05:53,887 --> 02:05:54,773 Batuga? 1403 02:06:00,348 --> 02:06:01,251 Batuga? 1404 02:06:02,547 --> 02:06:03,547 Batuga, don't die. 1405 02:06:03,968 --> 02:06:05,068 Don't worry. 1406 02:06:10,637 --> 02:06:11,677 He's just unconscious. 1407 02:06:15,116 --> 02:06:17,491 I knocked him out so he wouldn't warn you not to enter the cage. 1408 02:06:18,904 --> 02:06:21,760 Without this, you'll never unshackle Batuga. 1409 02:06:22,120 --> 02:06:23,419 I say, don't even try. 1410 02:06:23,581 --> 02:06:25,696 Now, I'll be back after killing your friends. 1411 02:06:49,209 --> 02:06:50,193 Sırma! 1412 02:07:19,288 --> 02:07:21,544 Vargı, what are you doing here? 1413 02:07:32,236 --> 02:07:33,259 Batuga? 1414 02:07:35,232 --> 02:07:36,033 Batuga! 1415 02:07:37,019 --> 02:07:39,438 Wake up, Batuga, wake up! 1416 02:07:40,436 --> 02:07:41,356 Batuga, wake up! 1417 02:08:12,396 --> 02:08:14,501 Tai Zu didn't know about me, did he? 1418 02:08:14,724 --> 02:08:18,297 No one but me ever knew about you, my Ulu Ece. 1419 02:08:21,789 --> 02:08:23,894 Are Akkız and Batuga in the cage? 1420 02:08:24,277 --> 02:08:27,034 They're inside, Tai Zu is unconscious too. 1421 02:08:27,567 --> 02:08:29,477 Now it's time 1422 02:08:29,940 --> 02:08:31,995 to close Tılsım's book forever. 1423 02:08:32,799 --> 02:08:34,241 When Akkız dies, 1424 02:08:35,003 --> 02:08:37,110 there will be no one left to look for the seal. 1425 02:08:37,128 --> 02:08:40,376 And Alpagu Khan will never find out that you wrote the letter. 1426 02:08:45,681 --> 02:08:50,885 Then let's burn Akkız, the cripple prince, and Tai Zu! 1427 02:08:52,150 --> 02:08:53,808 Loose the fire arrows. 1428 02:10:34,785 --> 02:10:35,704 Batuga? 1429 02:10:36,549 --> 02:10:37,861 What's Batuga doing here? 1430 02:10:39,782 --> 02:10:40,674 Help! 1431 02:10:40,735 --> 02:10:42,280 Get out, get out! 1432 02:10:42,282 --> 02:10:44,019 They'll burn you alive! 1433 02:10:44,273 --> 02:10:46,036 I'm not going anywhere without taking my brother! 1434 02:10:46,964 --> 02:10:48,260 Come on, my prince! 1435 02:10:48,260 --> 02:10:49,560 Hang in there. 1436 02:11:35,000 --> 02:11:39,500 [End of episode 10] 1437 02:11:39,500 --> 02:14:00,000 --- Translated by @candifloss__ --- 1438 02:30:00,000 --> 02:30:00,000 ---------Hello there!--------- You won't be seeing this unless you opened this .srt file, either for editing, or out of curiosity. Do you speak Turkish and English? If you can help us translate the the subtitles for the upcoming episodes, join us here on telegram: [ https://t.me/subs_translation_discussion ] _______________________________ ----- Translated by: @candifloss__ ----- [ https://www.instagram.com/candifloss__ ] _______________________________ Special thanks to those who helped me on HiNative. 94851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.