Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:15,000
--- Translated by @candifloss__ ---
2
00:02:15,000 --> 00:02:22,000
DESTAN
(EPIC)
3
00:02:22,900 --> 00:02:26,400
No animals were harmed
while filming this series.
4
00:02:27,900 --> 00:02:35,000
[Episode 10]
5
00:02:36,000 --> 00:02:42,000
15 YEARS AGO
YEAR OF THE TIGER
6
00:05:03,438 --> 00:05:05,479
This letter was found
7
00:05:05,878 --> 00:05:08,943
on one of the Chinese who ambushed us.
8
00:05:14,335 --> 00:05:15,269
What does it say?
9
00:05:26,477 --> 00:05:29,741
It informs those Chinese
where we'll pass through.
10
00:05:29,917 --> 00:05:32,489
Our numbers, our formation.
11
00:05:33,419 --> 00:05:34,740
Everything.
12
00:05:35,296 --> 00:05:36,966
It is not possible, Balamir Beg.
13
00:05:37,443 --> 00:05:38,780
Very few people knew this.
14
00:05:42,933 --> 00:05:43,982
My Great Khan,
15
00:05:46,398 --> 00:05:47,366
There is,
16
00:05:48,281 --> 00:05:49,644
a traitor among us.
17
00:05:53,549 --> 00:05:54,513
Who is it?
18
00:06:00,395 --> 00:06:01,320
Who?
19
00:06:24,140 --> 00:06:26,443
What's written in that
letter in the Khan's hand?
20
00:06:30,957 --> 00:06:31,890
Betrayal.
21
00:06:46,300 --> 00:06:49,000
PRESENT DAY
YEAR OF THE DRAGON
22
00:06:52,465 --> 00:06:53,469
Are you ready?
23
00:06:56,157 --> 00:06:59,086
It's time to get what you deserve,
my prince Batuga.
24
00:06:59,871 --> 00:07:03,445
Time to face your father and say,
"the Dağ did not betray Gök,"
25
00:07:05,635 --> 00:07:07,290
"My mother was not a traitor."
26
00:07:08,608 --> 00:07:12,265
"and I'm not insane either."
27
00:07:42,234 --> 00:07:43,198
Akkız!
28
00:07:50,313 --> 00:07:51,341
Akkız!
29
00:07:54,592 --> 00:07:56,167
Those who trapped Tılsım Bige,
30
00:07:56,784 --> 00:07:57,974
trapped us too.
31
00:07:59,736 --> 00:08:00,762
Don't!
32
00:08:07,691 --> 00:08:09,920
Akkız, don't.
Don't, Akkız!
33
00:08:10,179 --> 00:08:12,096
Don't pass out, Akkız, please.
34
00:08:12,520 --> 00:08:13,740
Akkız, talk to me.
35
00:08:13,760 --> 00:08:15,255
Akkız, don't do it.
36
00:08:20,240 --> 00:08:21,130
Akkız.
37
00:08:25,599 --> 00:08:26,683
Talk to me.
38
00:08:27,414 --> 00:08:28,461
Talk to me.
39
00:08:30,175 --> 00:08:31,113
Like that.
40
00:08:31,728 --> 00:08:33,986
Yeah, like that,
talk to me.
41
00:08:34,179 --> 00:08:35,395
Akkız, talk to me.
42
00:08:35,415 --> 00:08:37,473
Talk to me. Talk to me, Akkız,
Come on!
43
00:08:42,659 --> 00:08:44,206
We are so foolish.
44
00:08:46,747 --> 00:08:48,246
We'll get the seal,
45
00:08:49,040 --> 00:08:50,340
we'll go to your father.
46
00:08:52,795 --> 00:08:56,205
We said everything would be over,
that's what we thought.
47
00:09:02,869 --> 00:09:05,513
While we were looking for
the seal...
48
00:09:07,853 --> 00:09:08,923
they kno...
49
00:09:09,800 --> 00:09:10,789
They knew it.
50
00:09:11,918 --> 00:09:13,773
Yes, yes, talk.
51
00:09:13,793 --> 00:09:15,420
Talk, Akkız, please talk.
52
00:09:15,443 --> 00:09:17,166
-Come on, talk to me.
-We didn't even think about it...
53
00:09:19,435 --> 00:09:20,820
It means we were't thinking.
54
00:09:24,680 --> 00:09:25,726
We couldn't think.
55
00:09:26,161 --> 00:09:27,452
Those who
56
00:09:27,911 --> 00:09:29,406
got our parents killed
fifteen years ago,
57
00:09:29,843 --> 00:09:31,704
are they after you, now?
58
00:09:31,724 --> 00:09:33,046
Huh? Is that what we didn't
think of?
59
00:09:33,641 --> 00:09:34,960
And we have enemies-
60
00:09:35,234 --> 00:09:37,033
is that what we didn't know, Akkız?
Please talk.
61
00:09:39,094 --> 00:09:40,073
The enemy,
62
00:09:41,074 --> 00:09:43,913
was a stove around us,
63
00:09:45,795 --> 00:09:47,742
we were in the fire inside.
64
00:09:49,348 --> 00:09:50,906
We just stayed there.
65
00:09:52,629 --> 00:09:54,189
The one who said that, Tonyukuk,
66
00:09:55,403 --> 00:09:56,468
what else did he say?
67
00:09:57,403 --> 00:09:58,569
What did he say?
68
00:09:59,680 --> 00:10:01,313
Do not fear because they are numerous,
69
00:10:01,969 --> 00:10:03,860
don't fear because we're few,
he said.
70
00:10:08,156 --> 00:10:09,386
But we are few.
71
00:10:10,492 --> 00:10:13,039
Just you and me.
72
00:10:13,973 --> 00:10:14,940
An orphan...
73
00:10:17,483 --> 00:10:18,986
and an orphan.
74
00:10:20,415 --> 00:10:21,617
We are few.
75
00:10:22,514 --> 00:10:24,987
We are not, Akkız,
we are not.
76
00:10:25,560 --> 00:10:28,366
We are not few, Akkız, look.
Look, we have our wooden sword.
77
00:10:28,738 --> 00:10:31,146
Look, look, we are not few.
78
00:10:34,180 --> 00:10:35,446
And if the enemy
79
00:10:36,561 --> 00:10:39,020
has become a hearth around us,
80
00:10:40,057 --> 00:10:41,606
we must unite,
81
00:10:42,060 --> 00:10:45,073
and be a flame!
This is the time.
82
00:10:46,766 --> 00:10:48,031
What do you mean?
83
00:10:49,423 --> 00:10:50,752
I said we need to be stronger.
84
00:10:52,319 --> 00:10:55,292
How? Are we gonna raise
an army?
85
00:10:56,209 --> 00:10:58,566
We will, Akkız,
we will.
86
00:10:58,586 --> 00:11:00,153
And you'll be leading it.
87
00:11:00,510 --> 00:11:01,873
But let's get you well first.
88
00:11:04,828 --> 00:11:06,793
I can't ride a horse alone
and get you help.
89
00:11:08,100 --> 00:11:09,726
So now I'm going to carry you
on my back.
90
00:11:12,009 --> 00:11:13,526
I'll take you to the tribe.
Okay?
91
00:11:13,944 --> 00:11:15,085
No.
92
00:11:15,483 --> 00:11:17,273
If you carry me on your back,
93
00:11:17,864 --> 00:11:19,113
you'll expose yourself.
94
00:11:20,531 --> 00:11:22,173
They'll understand that
you are sane.
95
00:11:25,079 --> 00:11:26,140
You...
96
00:11:27,673 --> 00:11:29,153
They will kill you.
97
00:11:30,271 --> 00:11:33,459
They won't be able to kill
you or me.
98
00:11:34,788 --> 00:11:37,793
The one who kills me for
looking for the seal...
99
00:11:39,896 --> 00:11:42,540
What won't he do if he finds out
you're sane?
100
00:11:48,538 --> 00:11:49,685
Don't go.
101
00:11:54,109 --> 00:11:55,420
Let me die in your hands.
102
00:12:04,675 --> 00:12:07,843
You can do anything around me, Akkız,
103
00:12:08,288 --> 00:12:09,646
but you can't die!
104
00:12:11,078 --> 00:12:13,012
I forbid you to even talk about dying.
105
00:12:13,868 --> 00:12:16,366
We will both survive this trap.
106
00:12:17,433 --> 00:12:20,055
Let's not go,
the one who put a snake here,
107
00:12:20,506 --> 00:12:21,913
has a spy here too.
108
00:12:24,335 --> 00:12:26,082
He'll find out you're sane.
109
00:12:28,877 --> 00:12:29,984
The tribe is far.
110
00:12:31,356 --> 00:12:32,525
The tribe is far.
111
00:12:34,300 --> 00:12:35,426
You can't carry me
112
00:12:35,682 --> 00:12:37,429
till the camp on your back.
113
00:12:41,323 --> 00:12:43,006
I will carry you on my back
for a lifetime.
114
00:13:02,000 --> 00:13:04,500
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
115
00:13:09,363 --> 00:13:11,526
Come on, princess, admit it.
116
00:13:12,040 --> 00:13:13,833
You broke Balamir out.
117
00:13:23,478 --> 00:13:25,100
We did not do anything like that.
118
00:13:25,476 --> 00:13:27,740
Where is the monk then, huh?
119
00:13:27,919 --> 00:13:29,186
Why is he not in the palace?
120
00:13:29,764 --> 00:13:31,934
Our Khan was so angry last day,
as you know.
121
00:13:32,866 --> 00:13:36,966
He was furious enough to fire you from
the law-enforcement of the Western Gök Khaganate.
122
00:13:37,762 --> 00:13:39,373
When Alpagu Khan, in that fury,
123
00:13:39,550 --> 00:13:42,626
ordered the Chinese army approaching
the border, to go back,
124
00:13:43,285 --> 00:13:46,366
Tai Zu went to advice my father,
the emperor.
125
00:13:46,960 --> 00:13:48,538
That's why he's not in the palace.
126
00:13:48,736 --> 00:13:50,646
You can't tell the truth,
princess.
127
00:13:51,360 --> 00:13:54,110
I looked for Tayangu's family in the morning,
they were not found.
128
00:13:54,266 --> 00:13:56,509
You had Tayangu rescue Balamir,
129
00:13:56,984 --> 00:13:59,000
threatening to destroy his family.
130
00:13:59,299 --> 00:14:01,919
Then you had both Tayangu and
his family killed.
131
00:14:04,174 --> 00:14:05,471
Definitely China's doing.
132
00:14:06,368 --> 00:14:08,006
Since it's China's doing,
133
00:14:08,482 --> 00:14:10,099
listen carefully to this Chinese.
134
00:14:11,678 --> 00:14:15,638
Because of the trap you set for
Talsim Hatun by allying with China,
135
00:14:16,314 --> 00:14:18,433
I had to marry Temur.
136
00:14:19,966 --> 00:14:21,393
But where is Temur now?
137
00:14:22,509 --> 00:14:24,020
Ran away with the slave girl.
138
00:14:25,695 --> 00:14:27,393
I'm just as angry as the Khan.
139
00:14:30,153 --> 00:14:34,113
But I was helping you to cover up that
trap we set while I was just a child.
140
00:14:38,667 --> 00:14:40,513
So, be a bit polite.
141
00:14:42,286 --> 00:14:43,981
Think a little before
142
00:14:45,159 --> 00:14:47,020
incriminating China so as to regain
143
00:14:47,696 --> 00:14:49,620
the Khan's favor and your position.
144
00:14:50,497 --> 00:14:51,554
Think, so that
145
00:14:52,511 --> 00:14:55,020
these snakes you got from me
for Akkız,
146
00:14:55,175 --> 00:14:56,820
won't bite you too.
147
00:15:25,694 --> 00:15:27,020
What an embarrassment!
148
00:15:29,276 --> 00:15:30,860
This palace is crumbling down.
149
00:15:32,649 --> 00:15:34,278
How was a whole palace put to sleep?
150
00:15:35,617 --> 00:15:37,100
How do they break Balamir out?
151
00:15:38,097 --> 00:15:39,273
How, State Counselor?
152
00:15:40,262 --> 00:15:43,452
A great weakness, my Khan.
You're right.
153
00:15:44,189 --> 00:15:47,060
Commander Saltuk went investigating
the matter, but,
154
00:15:48,038 --> 00:15:50,850
I'm too embarrassed to face you.
155
00:15:52,602 --> 00:15:54,652
I trusted the Tayangu a lot.
156
00:15:55,792 --> 00:15:56,883
I made a mistake.
157
00:15:57,599 --> 00:15:58,977
It's not a mistake, State Counselor.
158
00:16:00,412 --> 00:16:02,420
Tayangu was really a trustworthy man.
159
00:16:03,154 --> 00:16:04,900
I never expected him to do
something like this.
160
00:16:05,016 --> 00:16:08,553
Neither did you expect your son to abduct
the girl his brother was going to marry.
161
00:16:10,504 --> 00:16:11,411
You highness,
162
00:16:12,389 --> 00:16:13,473
what happened yesterday?
163
00:16:13,493 --> 00:16:15,166
Don't ask like you don't know
what happened.
164
00:16:15,484 --> 00:16:16,740
Balamir escaped.
165
00:16:16,760 --> 00:16:18,793
What happened before Balamir's escape?
166
00:16:18,988 --> 00:16:20,940
You are angry about something else
since yesterday.
167
00:16:21,675 --> 00:16:22,980
Your insides are boiling.
168
00:16:23,817 --> 00:16:25,260
And that fire burns us.
169
00:16:26,294 --> 00:16:27,340
What happened to you?
170
00:16:32,303 --> 00:16:33,770
Akkız is not around.
171
00:16:34,584 --> 00:16:35,950
Is she the reason?
172
00:16:43,275 --> 00:16:44,246
I know I'm right.
173
00:16:47,429 --> 00:16:50,235
It's about Akkız.
What did she do again?
174
00:16:53,720 --> 00:16:56,446
I am angry about betrayal.
175
00:16:58,160 --> 00:17:01,883
I, the Great Gök Khagan, Alpagu Khan,
176
00:17:02,218 --> 00:17:06,433
killed the one I loved the most,
just because she betrayed me.
177
00:17:14,826 --> 00:17:17,550
While my son hadn't seen ten springs yet,
178
00:17:17,570 --> 00:17:20,153
I put a seal on his neck
so he won't betray.
179
00:17:21,136 --> 00:17:24,800
Now, now I'm surrounded by betrayal.
180
00:17:25,752 --> 00:17:27,819
Tayangu rescues my brother,
181
00:17:27,974 --> 00:17:29,733
and embarrasses me before the congress.
182
00:17:30,066 --> 00:17:33,538
My son runs away with a girl,
gathers China at my borders.
183
00:17:33,558 --> 00:17:36,593
My niece cooperates with her father,
and ambushes me.
184
00:17:36,613 --> 00:17:38,953
One of my daughters-in-law
poisons her rival.
185
00:17:38,973 --> 00:17:41,020
The other one threatens me with war.
186
00:17:42,860 --> 00:17:45,583
State Counselor, from now on,
187
00:17:45,683 --> 00:17:47,580
some will lose their head!
188
00:17:48,315 --> 00:17:52,275
Everyone be ready to
lose their heads while facing me.
189
00:18:00,461 --> 00:18:01,445
Here comes,
190
00:18:02,837 --> 00:18:05,240
the chief of those whose heads
are at stake.
191
00:18:05,597 --> 00:18:06,580
Come.
192
00:18:09,937 --> 00:18:11,846
What happened, Vargı Beg?
193
00:18:12,045 --> 00:18:13,668
Have you found any trace of Balamir?
194
00:18:15,367 --> 00:18:17,060
My life is sacrificed for you,
my Khan.
195
00:18:17,956 --> 00:18:19,373
-But...
-But what?
196
00:18:19,991 --> 00:18:21,393
But what, Vargı?
197
00:18:29,384 --> 00:18:31,147
You are the closest man to Balamir.
198
00:18:32,262 --> 00:18:34,940
But you didn't inform when he set up
an ambush in the archery game.
199
00:18:35,399 --> 00:18:37,513
You didn't inform when he
besieged the palace.
200
00:18:37,951 --> 00:18:39,620
You didn't say when he escaped.
201
00:18:41,235 --> 00:18:42,485
But what?
202
00:18:43,122 --> 00:18:46,370
Khan, I told you.
I didn't know about any of that.
203
00:18:46,390 --> 00:18:47,926
He kept it all hidden from me.
204
00:18:48,081 --> 00:18:51,220
I learned at the last minute that he was
going to raid the palace, I couldn't let you know.
205
00:18:51,774 --> 00:18:52,820
But,
206
00:18:53,276 --> 00:18:54,818
I swear.
207
00:18:55,553 --> 00:18:57,834
I will find and bring you Balamir Beg.
208
00:18:59,474 --> 00:19:01,420
Praise and thank Tengri, Vargı.
209
00:19:01,878 --> 00:19:05,260
Praise Tengri.
Temur is after the girl.
210
00:19:06,117 --> 00:19:07,953
And Kaya is after him.
211
00:19:08,668 --> 00:19:11,140
I have no sons to go after Balamir.
212
00:19:11,379 --> 00:19:13,193
That's why I let you live.
213
00:19:23,091 --> 00:19:24,073
But...
214
00:19:26,407 --> 00:19:27,538
you will
215
00:19:28,652 --> 00:19:30,820
find me Balamir and the one who
rescued him.
216
00:19:33,270 --> 00:19:34,660
Or else...
217
00:19:50,896 --> 00:19:51,780
My khan,
218
00:19:53,254 --> 00:19:55,527
talking of the one who rescued
Balamir Beg,
219
00:19:56,303 --> 00:19:58,411
it was Tayangu who rescued Balamir Beg.
220
00:19:59,646 --> 00:20:00,665
And he is dead.
221
00:20:01,061 --> 00:20:03,286
Tayangu couldn't have rescued Balamir.
222
00:20:04,098 --> 00:20:06,219
Even Balamir didn't know
he was going to be rescued.
223
00:20:06,537 --> 00:20:07,420
How?
224
00:20:11,213 --> 00:20:12,273
Tayangu,
225
00:20:12,903 --> 00:20:14,367
what are you doing here?
226
00:20:14,806 --> 00:20:16,000
What's happening?
227
00:20:17,658 --> 00:20:19,191
What are you doing here?
228
00:20:21,846 --> 00:20:23,445
Where are you taking me?
229
00:20:23,465 --> 00:20:24,460
Get up.
230
00:20:25,485 --> 00:20:28,452
Balamir was surprised to see Tayangu.
231
00:20:31,122 --> 00:20:32,613
If Balamir was not controlling Tayangu,
232
00:20:33,191 --> 00:20:34,382
there was someone
233
00:20:36,761 --> 00:20:38,046
threatening and controlling him.
234
00:20:40,693 --> 00:20:41,900
You will find him for me.
235
00:20:58,899 --> 00:21:00,326
Who broke your father out of prison?
236
00:21:01,284 --> 00:21:02,900
Who hired Tayangu?
237
00:21:04,418 --> 00:21:05,260
My Ulu Ece,
238
00:21:06,274 --> 00:21:07,966
I didn't even know my father
was going to escape.
239
00:21:08,166 --> 00:21:09,340
What do you mean you didn't know?
240
00:21:10,312 --> 00:21:11,646
What do you mean you didn't know?
241
00:21:12,383 --> 00:21:14,366
How can one not know where
his father is?
242
00:21:14,703 --> 00:21:15,733
Ulu Ece,
243
00:21:16,488 --> 00:21:17,980
I betrayed my father.
244
00:21:18,831 --> 00:21:20,193
I am on your side.
245
00:21:20,331 --> 00:21:22,251
Do you think my father would tell me
he was going to escape?
246
00:21:22,271 --> 00:21:23,342
"On our side!"
247
00:21:24,129 --> 00:21:26,793
Just yesterday you were sending us
to the highlands and taking over our rooms.
248
00:21:28,528 --> 00:21:31,473
If your Khan didn't promise to spare you,
249
00:21:31,553 --> 00:21:33,633
I would take your life right here.
250
00:21:35,266 --> 00:21:36,226
I might go crazy.
251
00:21:37,202 --> 00:21:39,073
Someone puts the whole palace to sleep,
252
00:21:39,213 --> 00:21:42,060
takes Balamir and we can't find
who it is.
253
00:21:46,121 --> 00:21:47,286
My khan,
254
00:21:49,218 --> 00:21:50,346
prince Batuga is not here.
255
00:21:52,322 --> 00:21:53,706
What do you mean Batuga isn't here?
256
00:21:53,846 --> 00:21:56,585
I had sent chalayır and Yibek
to check on everybody.
257
00:21:56,745 --> 00:21:57,860
To see if
258
00:21:58,239 --> 00:22:01,780
anyone got sick from the opium syrup
in our food last evening
259
00:22:05,409 --> 00:22:08,170
I had clean sheets spread on
prince Batuga's bed yesterday.
260
00:22:08,888 --> 00:22:11,974
It hasn't been slept in,
and no one has seen him since yesterday.
261
00:22:14,355 --> 00:22:15,959
You have one day.
262
00:22:16,378 --> 00:22:18,715
One day.
A blink of an eye.
263
00:22:20,051 --> 00:22:21,226
Not more.
264
00:22:21,985 --> 00:22:23,126
Either Alpagu Khan
265
00:22:23,963 --> 00:22:25,060
marries me to you...
266
00:22:27,860 --> 00:22:29,871
or the whole nation will learn
that you are sane.
267
00:22:44,122 --> 00:22:46,425
He must have gone while
the entire palace was put to sleep.
268
00:22:47,995 --> 00:22:48,896
My khan,
269
00:22:50,806 --> 00:22:51,780
Akkız isn't around either.
270
00:23:01,651 --> 00:23:02,873
Did that girl take my son?
271
00:23:07,254 --> 00:23:08,740
You will find me both of them.
272
00:23:10,496 --> 00:23:11,344
Right now!
273
00:23:54,231 --> 00:23:56,370
Hang on, Akkız. Hang on.
274
00:24:43,784 --> 00:24:45,789
Akkız, you didn't pass out,
did you?
275
00:24:52,793 --> 00:24:53,886
You didn't faint, did you?
276
00:24:56,051 --> 00:24:59,033
Cholpan Khan cannot be trusted.
277
00:24:59,566 --> 00:25:03,526
If you carry me,
your sanity will be revealed.
278
00:25:04,043 --> 00:25:05,489
Don't worry about me.
279
00:25:05,748 --> 00:25:08,588
She's my aunt.
She won't give me away, don't worry.
280
00:25:08,726 --> 00:25:10,149
Even if she doesn't talk
281
00:25:11,636 --> 00:25:14,220
if someone else sees and talks...
282
00:25:16,934 --> 00:25:18,917
We don't know who the enemy is.
283
00:25:19,713 --> 00:25:20,987
Get well, Akkız.
284
00:25:21,464 --> 00:25:22,726
Get well and let's find out.
285
00:25:23,418 --> 00:25:25,233
Come on, come on, Akkız.
286
00:25:25,510 --> 00:25:27,466
Come on, hang on.
287
00:25:40,576 --> 00:25:41,338
Batuga...
288
00:25:42,311 --> 00:25:44,673
My arms, my feet...
289
00:25:46,389 --> 00:25:47,560
I can't not hold.
290
00:25:49,693 --> 00:25:51,871
Akkız, please hold on.
Come come.
291
00:25:53,954 --> 00:25:56,599
Akkız, Akkız, please hang on.
Akkız!
292
00:25:56,778 --> 00:25:57,966
Please don't leave me alone.
293
00:25:57,986 --> 00:25:58,866
Kırchichek...
294
00:26:00,701 --> 00:26:02,073
gave us a day.
295
00:26:03,672 --> 00:26:04,886
If she reveals you..
296
00:26:05,418 --> 00:26:09,138
are sane, protect yourself.
297
00:26:10,384 --> 00:26:13,233
Don't leave me alone, Akkız, please.
298
00:26:13,551 --> 00:26:14,980
I left my sword.
299
00:26:15,778 --> 00:26:16,960
I left my sword.
300
00:26:17,819 --> 00:26:20,073
-It's okay.
-Erlik Khagan...
301
00:26:21,048 --> 00:26:22,500
Erlik Khagan will take me.
302
00:26:22,678 --> 00:26:25,828
It's okay, alright,
just hold on, please.
303
00:26:25,848 --> 00:26:28,446
Hang on Akkız.
Hold on, for me.
304
00:26:28,466 --> 00:26:29,492
Please!
305
00:26:32,141 --> 00:26:33,264
Somebody is coming.
306
00:26:35,880 --> 00:26:36,980
Hang on, Akkız.
307
00:26:37,252 --> 00:26:38,413
Whatever you do, hold on.
308
00:26:56,226 --> 00:26:57,153
Akkız?
309
00:27:03,503 --> 00:27:04,406
Akkız?
310
00:27:05,738 --> 00:27:07,980
Akkız? Akkız, are you okay?
311
00:27:08,000 --> 00:27:08,953
Snake.
312
00:27:09,849 --> 00:27:11,212
Snake-bite.
313
00:27:11,232 --> 00:27:13,706
Hold on, hold on.
314
00:27:14,523 --> 00:27:15,614
Hold on.
315
00:27:22,391 --> 00:27:23,260
Hold on.
316
00:27:29,736 --> 00:27:30,740
Hang on.
317
00:27:33,500 --> 00:27:35,300
THE DAĞ TRIBE
318
00:27:38,685 --> 00:27:40,206
Saltuk Beg is coming!
319
00:27:40,366 --> 00:27:41,871
Saltuk Beg is coming!
320
00:27:44,688 --> 00:27:45,606
Künata!
321
00:27:46,424 --> 00:27:47,796
Go get Künata.
322
00:27:48,096 --> 00:27:49,486
A snake-bite.
323
00:27:57,628 --> 00:27:59,033
-Künata.
-Akkız?
324
00:28:01,246 --> 00:28:02,163
A snake bit her.
325
00:28:20,566 --> 00:28:21,860
Akkız was bitten by a snake.
326
00:28:28,539 --> 00:28:30,340
Akkız, hold on.
327
00:28:30,360 --> 00:28:31,443
Hold on, Akkız.
328
00:28:34,356 --> 00:28:35,639
Where is Künata?
329
00:28:46,022 --> 00:28:46,926
Stop!
330
00:29:06,540 --> 00:29:08,086
I expelled you from my land.
331
00:29:10,483 --> 00:29:12,326
You can't get treated in my tribe.
332
00:29:15,634 --> 00:29:18,618
Cholpan, are you crazy?
333
00:29:22,101 --> 00:29:23,806
But if she asks for forgiveness...
334
00:29:25,950 --> 00:29:28,713
and bow to me,
it'll be different.
335
00:29:31,473 --> 00:29:33,300
If you will be loyal to my revenge,
336
00:29:33,639 --> 00:29:37,065
if you do what I say,
it'll be different.
337
00:29:38,596 --> 00:29:41,098
Leave the Gök, be my sword.
338
00:29:43,171 --> 00:29:46,275
Bow to me, I'll let you live.
339
00:29:48,110 --> 00:29:49,420
Bow down, Akkız.
340
00:29:49,440 --> 00:29:50,193
I...
341
00:29:52,918 --> 00:29:53,780
I am a claw.
342
00:29:55,593 --> 00:29:56,793
Even if I die,
343
00:29:57,319 --> 00:30:01,360
I will not bow to anyone
other than the double-headed wolf!
344
00:30:04,620 --> 00:30:06,926
Tilbe, get her away from my tribe.
345
00:30:06,946 --> 00:30:07,820
My khan!
346
00:30:09,118 --> 00:30:11,430
Cholpan, the girl is dying.
Can't you see?
347
00:30:11,450 --> 00:30:13,766
She can't die in my camp,
let her go.
348
00:30:14,422 --> 00:30:17,161
Let her die at the gates of the Gök palace,
to whom she sold her khan.
349
00:30:19,200 --> 00:30:20,619
This girl is from your country.
350
00:30:20,937 --> 00:30:22,860
From your tribe, from your land.
351
00:30:23,040 --> 00:30:25,220
Are you going to let her die
in front of your eyes?
352
00:30:25,558 --> 00:30:26,643
Yes.
353
00:30:28,322 --> 00:30:29,926
I am the Khan of Dağ!
354
00:30:31,875 --> 00:30:35,497
Akkız betrayed me, and her revenge.
355
00:30:35,956 --> 00:30:37,232
This is the custom.
356
00:30:38,088 --> 00:30:40,580
The khan orders
exile!
357
00:30:42,774 --> 00:30:44,313
When did you
358
00:30:45,412 --> 00:30:48,273
drown your humanity in your royalty,
Cholpan?
359
00:30:52,021 --> 00:30:53,505
What about you Saltuk?
360
00:30:55,966 --> 00:31:01,006
When did you stop wanting for me
the justice you wanted for Batuga?
361
00:31:02,406 --> 00:31:04,307
I allied with you against
the injustice that
362
00:31:04,327 --> 00:31:06,410
put a bowstring on the neck
of an innocent child.
363
00:31:10,378 --> 00:31:13,340
The justice of a Khan
who lets an innocent girl die...
364
00:31:13,916 --> 00:31:15,180
I don't care about it!
365
00:31:18,481 --> 00:31:19,726
Let go of Kün-ata!
366
00:31:21,399 --> 00:31:22,326
Kün Ata!
367
00:31:25,812 --> 00:31:28,236
If you come any closer,
your Khan will die.
368
00:31:43,181 --> 00:31:45,924
Künata, will she get better?
369
00:31:47,841 --> 00:31:48,913
She will get better.
370
00:31:50,940 --> 00:31:53,187
Tilbe, get a cart.
371
00:31:53,666 --> 00:31:55,540
Take Künata and Akkız out of the camp.
372
00:31:55,935 --> 00:31:56,980
Go on!
373
00:31:57,456 --> 00:31:58,953
If you don't do as I say,
374
00:31:59,013 --> 00:32:00,620
I'll kill your Khan, come on!
375
00:32:31,937 --> 00:32:32,966
Bring it, bring it here.
376
00:33:11,539 --> 00:33:12,660
Wait, my home.
377
00:33:14,446 --> 00:33:17,245
I will be back, for sure.
378
00:33:37,343 --> 00:33:38,766
Were you going to kill me?
379
00:33:44,521 --> 00:33:46,486
We will never find that out.
380
00:33:47,263 --> 00:33:48,310
Right?
381
00:33:51,263 --> 00:33:53,147
Now you will give me Balamir.
382
00:33:56,179 --> 00:33:57,330
You wouldn't have killed me.
383
00:33:59,216 --> 00:34:01,418
I said you will give me Balamir,
Cholpan.
384
00:34:02,616 --> 00:34:05,340
Isn't Balamir in the Gök dungeon?
Why are you looking for him here?
385
00:34:05,937 --> 00:34:07,536
Don't test me.
386
00:34:08,074 --> 00:34:09,460
In all these lands,
387
00:34:09,799 --> 00:34:12,193
you are the only one who wants
Balamir to escape.
388
00:34:13,553 --> 00:34:17,513
Weren't you going ally with Balamir
to dethrone Alpagu Khan, huh?
389
00:34:17,533 --> 00:34:18,659
Did you forget?
390
00:34:18,679 --> 00:34:20,033
Go away, Saltuk.
391
00:34:20,431 --> 00:34:22,246
Do not come to this camp
looking for Balamir.
392
00:34:24,836 --> 00:34:26,780
I asked you not to lie to me.
393
00:34:29,326 --> 00:34:31,592
You lied to me looking me
straight in the eye.
394
00:34:32,469 --> 00:34:34,215
You bargained with Tai Zu that day,
right?
395
00:34:35,312 --> 00:34:36,505
You had him
396
00:34:37,123 --> 00:34:40,009
rescue Balamir in exchange for
Tutkun and Temur.
397
00:34:40,647 --> 00:34:42,553
And, What have you done now?
398
00:34:42,831 --> 00:34:44,226
Did you hand them over to Tai Zu?
399
00:34:44,366 --> 00:34:45,446
Tell me! Did you give them?
400
00:34:45,466 --> 00:34:46,113
What?
401
00:34:46,471 --> 00:34:48,513
If I said I exchanged them
for Balamir,
402
00:34:48,951 --> 00:34:50,353
are you gonna give me away?
403
00:34:54,136 --> 00:34:54,940
I wish!
404
00:34:58,296 --> 00:34:59,460
I wish I could do it.
405
00:35:02,323 --> 00:35:05,046
Since your path is no longer
that of justice,
406
00:35:06,203 --> 00:35:08,060
if only I could snitch you
to the Gök khan,
407
00:35:08,758 --> 00:35:09,646
I wish.
408
00:35:13,118 --> 00:35:14,900
But you can't kill me, right, Saltuk?
409
00:35:17,281 --> 00:35:19,966
You know. Alpagu Khan will
take my life.
410
00:35:21,462 --> 00:35:22,832
You won't sell me out.
411
00:35:24,449 --> 00:35:25,766
You are trusting my love.
412
00:35:30,246 --> 00:35:31,566
And damn it, because,
413
00:35:32,424 --> 00:35:34,006
you are right to do so too!
414
00:35:36,282 --> 00:35:37,513
But don't do it, Cholpan.
415
00:35:38,370 --> 00:35:39,393
Don't.
416
00:35:41,191 --> 00:35:42,980
A madman like Balamir will destroy you.
417
00:35:43,399 --> 00:35:46,473
Even if he doesn't, Alpagu Khan
will destroy you. Don't do this.
418
00:35:49,971 --> 00:35:52,353
Give Balamir to me, come on.
419
00:35:54,709 --> 00:35:56,140
Balamir is not here.
420
00:35:57,537 --> 00:36:00,348
You can search the whole camp,
he's not.
421
00:36:04,140 --> 00:36:05,080
You know?
422
00:36:06,217 --> 00:36:07,513
Even if he was here,
423
00:36:08,412 --> 00:36:10,464
I wouldn't have
given him to you anyway.
424
00:36:15,811 --> 00:36:16,895
Is that your last word?
425
00:36:55,331 --> 00:36:56,953
You all sold me out.
426
00:36:59,066 --> 00:36:59,986
You.
427
00:37:01,064 --> 00:37:02,162
Saltuk.
428
00:37:03,237 --> 00:37:04,280
Akkız.
429
00:37:05,617 --> 00:37:06,593
All of you.
430
00:37:09,854 --> 00:37:11,700
But you will get your punishment.
431
00:37:18,439 --> 00:37:21,220
Let's hit the road,
it's time for the exchange.
432
00:37:21,738 --> 00:37:23,312
Tai Zu has brought Balamir.
433
00:37:23,851 --> 00:37:25,966
Are you okay?
434
00:37:27,942 --> 00:37:28,932
I will be.
435
00:38:27,732 --> 00:38:28,640
You are alive.
436
00:38:29,038 --> 00:38:30,072
I'm alive.
437
00:38:30,991 --> 00:38:32,046
Thanks to you.
438
00:38:35,245 --> 00:38:37,608
You can no longer have a wedding
with Kırchichek.
439
00:38:39,962 --> 00:38:41,081
See, now I'm damned.
440
00:38:42,916 --> 00:38:44,366
Don't be so upset.
441
00:38:45,942 --> 00:38:47,808
When Kırchichek reveals you are sane,
442
00:38:48,406 --> 00:38:49,863
you'll die anyway.
443
00:38:50,241 --> 00:38:51,686
Thank you, Akkız.
444
00:38:52,444 --> 00:38:54,060
Before I can rejoice that you are alive,
445
00:38:54,798 --> 00:38:56,341
I started to mourn myself.
446
00:38:58,078 --> 00:38:59,020
Come on.
447
00:39:18,045 --> 00:39:19,206
Which way shall we go?
448
00:39:19,666 --> 00:39:22,246
The steppe or Gök?
449
00:39:22,606 --> 00:39:23,460
The kurgan burials.
450
00:39:24,448 --> 00:39:28,707
First, we have time to close my
grandfather's tomb and take Akkız's sword.
451
00:39:29,726 --> 00:39:31,300
Then we have to go to the palace.
452
00:39:31,540 --> 00:39:33,366
If this day passes,
Kırchichek will talk.
453
00:39:33,746 --> 00:39:36,413
If they catch Akkız in the palace,
they will kill her.
454
00:39:37,331 --> 00:39:41,252
She must gain strength to fight.
455
00:39:41,872 --> 00:39:43,753
And that requires some time.
456
00:39:43,873 --> 00:39:45,400
We'll hide her in the passages.
457
00:39:45,779 --> 00:39:47,180
No one should see either of us.
458
00:39:51,617 --> 00:39:52,440
Akkız,
459
00:39:53,359 --> 00:39:54,653
Come here, get some sleep.
Come.
460
00:39:55,013 --> 00:39:56,406
Come, don't hurt your head,
come.
461
00:40:01,392 --> 00:40:02,793
Talking of the palace,
462
00:40:03,591 --> 00:40:05,764
the snake that bit me is not
from the steppe.
463
00:40:06,442 --> 00:40:07,566
It is from outside.
464
00:40:07,746 --> 00:40:09,980
-Is it from China?
-Maybe.
465
00:40:10,638 --> 00:40:12,433
If China and Gök are united,
466
00:40:12,653 --> 00:40:14,113
the enemy will be relentless.
467
00:40:14,691 --> 00:40:16,994
We have to find relentless partners too.
468
00:40:17,214 --> 00:40:18,300
Like who?
469
00:40:18,420 --> 00:40:22,046
Someone strong enough to provide
men or information whenever we need.
470
00:40:22,486 --> 00:40:24,593
I used to think it was my aunt
Cholpan Khan, but,
471
00:40:25,251 --> 00:40:27,060
she drowned herself in her hate.
472
00:40:27,220 --> 00:40:28,420
She won't work for us.
473
00:40:29,397 --> 00:40:32,086
True, if not for Saltuk,
474
00:40:32,306 --> 00:40:35,836
Cholpan Khan would not even
allow me to heal Akkız.
475
00:40:36,316 --> 00:40:37,259
Is that so?
476
00:40:38,816 --> 00:40:39,900
Nevermind.
477
00:40:40,399 --> 00:40:42,126
I don't want to talk about Cholpan Khan.
478
00:40:42,944 --> 00:40:44,940
Or about what we'll do
when we get to the palace.
479
00:40:46,877 --> 00:40:48,940
First we have to silence Kırchichek.
480
00:40:49,180 --> 00:40:51,913
Because if she speaks,
the law will not keep me alive.
481
00:40:53,808 --> 00:40:55,071
Then Temur.
482
00:40:56,008 --> 00:40:58,406
We have to convince Temur
to give up Tutkun.
483
00:40:59,113 --> 00:41:02,873
Because if he doesn't give up, China
won't return without burning the Steppe.
484
00:41:03,192 --> 00:41:06,780
And we need to find those who removed
the seal and replaced it with a snake.
485
00:41:07,499 --> 00:41:08,446
Or else...
486
00:41:09,442 --> 00:41:12,153
Or else, next time, they'll manage
to kill either of us.
487
00:41:12,770 --> 00:41:14,033
But most importantly,
488
00:41:14,331 --> 00:41:16,126
we need to be stronger now.
489
00:41:16,506 --> 00:41:18,686
We cannot fight so many enemies alone.
490
00:41:19,106 --> 00:41:20,966
We need reliable allies.
491
00:41:28,291 --> 00:41:29,113
Künata,
492
00:41:29,772 --> 00:41:30,817
look at her!
493
00:41:31,217 --> 00:41:32,194
I'm talking about enemies,
494
00:41:32,593 --> 00:41:33,740
about wars,
495
00:41:34,458 --> 00:41:37,364
she feels it like a lullaby,
smiling while sleeping.
496
00:41:37,723 --> 00:41:39,086
Not death,
497
00:41:41,662 --> 00:41:44,206
perhaps she heard the voice of love.
498
00:41:46,341 --> 00:41:48,766
What do you mean?
What love?
499
00:41:52,189 --> 00:41:53,752
She's not looking at me.
500
00:41:55,507 --> 00:41:58,748
Does love mean staring
at each other?
501
00:42:00,027 --> 00:42:01,260
Love is,
502
00:42:02,038 --> 00:42:03,140
standing next to each other
503
00:42:04,436 --> 00:42:06,513
and gazing ahead together.
504
00:42:07,718 --> 00:42:11,100
There are ruthless enemies
wherever we look.
505
00:42:12,356 --> 00:42:13,513
A Khan...
506
00:42:14,092 --> 00:42:16,100
is not going to be staring
at moonlight.
507
00:42:18,156 --> 00:42:20,020
Of course he will be looking
at his enemy.
508
00:43:04,336 --> 00:43:05,340
Chinese!
509
00:43:05,360 --> 00:43:06,260
Chinese!
510
00:43:06,280 --> 00:43:08,046
Relax, relax.
511
00:43:08,165 --> 00:43:09,692
Relax, Balamir Yabgu.
512
00:43:09,712 --> 00:43:12,555
How can I be calm when there is
a Chinese in front of me?
513
00:43:12,575 --> 00:43:14,433
Why are you roaring, Balamir?
514
00:43:14,453 --> 00:43:17,046
You made a deal with this Chinese
to save me?
515
00:43:17,066 --> 00:43:17,980
Why?
516
00:43:20,660 --> 00:43:24,820
How else would I have
saved your life, Balamir?
517
00:43:25,180 --> 00:43:26,873
Wouldn't you be dead if I left you?
518
00:43:26,893 --> 00:43:28,020
I would die!
519
00:43:28,040 --> 00:43:30,260
I would rather die than have
a Chinese saving me!
520
00:43:32,803 --> 00:43:34,326
Take me back to the Gök Palace!
521
00:43:34,546 --> 00:43:36,406
I can't owe a Chinese a life-debt!
522
00:43:37,678 --> 00:43:40,980
Since Gök Tengri saved me,
he decided to let me live.
523
00:43:41,000 --> 00:43:42,660
He kept me alive without
China's help!
524
00:43:42,680 --> 00:43:44,060
I kept you alive,
525
00:43:44,618 --> 00:43:45,906
not Gok Tengri.
526
00:43:46,066 --> 00:43:47,279
You think so.
527
00:43:47,738 --> 00:43:50,966
Cholpan Khan, we agreed with you
for two people.
528
00:43:50,986 --> 00:43:52,146
Where is Temur?
529
00:43:54,082 --> 00:43:55,460
We didn't get Temur.
530
00:43:56,058 --> 00:43:58,820
But when they could not catch Tutkun,
they took him to the palace.
531
00:43:59,410 --> 00:44:03,370
Wasn't it what you wanted anyway -
Temur returning to his princess?
532
00:44:14,999 --> 00:44:18,040
You two Turks ally with the Chinese,
533
00:44:18,240 --> 00:44:19,806
and betray the homeland, huh?
534
00:44:19,826 --> 00:44:22,420
It's Cholpan Khan who allied
with the Chinese, not me!
535
00:44:37,234 --> 00:44:39,420
You run, leave them to me.
536
00:45:07,772 --> 00:45:10,353
Come on, monk, take Tutkun and go.
537
00:45:10,553 --> 00:45:11,926
I will speak to Balamir.
538
00:45:13,126 --> 00:45:14,220
Go on!
539
00:45:27,546 --> 00:45:30,966
Did you just kill
the Gök law-enforcer?
540
00:45:32,104 --> 00:45:34,713
I broke out the Gök Yabgu!
541
00:45:35,133 --> 00:45:37,154
Killed the Gök law-enforcer.
Is that too much?
542
00:45:37,872 --> 00:45:38,886
Why?
543
00:45:39,524 --> 00:45:41,140
Why did you rescue me?
544
00:45:41,160 --> 00:45:44,633
I know that you don't want to
leave the Gök throne to
545
00:45:44,653 --> 00:45:47,286
the Russian grandson Kaya,
or China's son-in-law, Temur.
546
00:45:47,566 --> 00:45:49,093
-So?
-So?
547
00:45:49,292 --> 00:45:52,273
I want to avenge my father
the Dağ Khan,
548
00:45:52,293 --> 00:45:55,846
and my sister Tılsım the Dağ Bige,
from Alpagu Khan.
549
00:45:57,181 --> 00:45:58,673
What do you want from me?
550
00:46:00,048 --> 00:46:01,393
I want you to
551
00:46:01,604 --> 00:46:04,246
be my ally and take over
the Gök Khanate.
552
00:46:06,403 --> 00:46:09,127
I want to take revenge on our
common enemy together.
553
00:46:15,796 --> 00:46:17,060
Agreed?
554
00:46:18,197 --> 00:46:19,286
Agreed.
555
00:46:20,409 --> 00:46:24,070
But you know, I'm really upset that
you cooperate with the Chinese.
556
00:46:25,786 --> 00:46:27,026
I won't do it again.
557
00:46:28,502 --> 00:46:29,584
Come on.
558
00:46:30,322 --> 00:46:31,873
We're going to the Western Gök Khaganate.
559
00:46:31,993 --> 00:46:32,807
We have work to do.
560
00:46:32,827 --> 00:46:34,780
What would we do in
the Western Gök Khaganate?
561
00:46:34,900 --> 00:46:37,437
We will take your alps who are
loyal to you.
562
00:46:37,936 --> 00:46:39,678
And kill those who are not.
563
00:46:41,692 --> 00:46:42,596
Come on.
564
00:47:40,633 --> 00:47:41,580
Mother.
565
00:47:43,136 --> 00:47:44,553
Those who trapped you,
566
00:47:46,908 --> 00:47:48,285
are now after Akkız.
567
00:47:52,631 --> 00:47:53,953
I can't tell her, but,
568
00:47:56,607 --> 00:47:58,673
I was terrified that they would
take her from me too.
569
00:48:02,907 --> 00:48:04,373
And do you know why I got scared?
570
00:48:07,851 --> 00:48:09,313
About what Künata said.
571
00:48:12,676 --> 00:48:15,299
He said, "Maybe she heard
the voice of love."
572
00:48:18,915 --> 00:48:20,777
Mother, I don't know what love is.
573
00:48:27,241 --> 00:48:28,404
You know, mother.
574
00:48:29,899 --> 00:48:30,913
You know.
575
00:48:32,151 --> 00:48:33,002
Do you...
576
00:48:34,178 --> 00:48:36,233
feel like you had always known it
already?
577
00:48:38,569 --> 00:48:39,863
Like your homeland,
578
00:48:40,721 --> 00:48:41,854
like your soil?
579
00:48:49,031 --> 00:48:50,113
When I was alone,
580
00:48:51,029 --> 00:48:53,686
my thoughts kept hitting the walls of
my head, but they couldn't escape.
581
00:48:57,863 --> 00:49:01,324
Words would get stuck here,
like a lump.
582
00:49:06,202 --> 00:49:08,046
Now I want to tell her everything.
583
00:49:12,397 --> 00:49:13,541
Is this love?
584
00:49:19,537 --> 00:49:20,880
I kept telling myself,
585
00:49:22,137 --> 00:49:24,606
"Don't open your heart.
Don't pour your heart out, Batuga,"
586
00:49:26,062 --> 00:49:27,046
"It was hard to fit it all inside."
587
00:49:30,199 --> 00:49:31,900
But, like a wild river,
588
00:49:32,737 --> 00:49:34,553
the things in my heart are rushing
towards her.
589
00:49:37,674 --> 00:49:38,580
Is this it?
590
00:49:41,686 --> 00:49:42,566
And, mother,
591
00:49:44,622 --> 00:49:46,606
there's something burning right here.
592
00:49:49,247 --> 00:49:50,553
If this is it,
593
00:49:51,589 --> 00:49:52,860
the thing burning in my heart,
594
00:49:53,399 --> 00:49:54,513
if it is love...
595
00:49:56,887 --> 00:49:58,702
does this love have no shame?
596
00:50:01,029 --> 00:50:03,513
A cripple and a perfect one,
597
00:50:05,271 --> 00:50:07,060
could they ever be a match?
598
00:50:12,216 --> 00:50:14,380
Could there be a love which can't
embrace with both arms?
599
00:50:15,757 --> 00:50:17,660
Could there be a love which can't
600
00:50:18,298 --> 00:50:20,080
gallop from one end of the world
to the other?
601
00:50:23,032 --> 00:50:24,113
No.
602
00:50:26,306 --> 00:50:27,273
It can't be.
603
00:50:31,712 --> 00:50:32,657
Mother.
604
00:50:33,734 --> 00:50:34,873
This son of yours
605
00:50:35,952 --> 00:50:37,446
will not attempt this love.
606
00:50:39,866 --> 00:50:41,220
Give me strength,
607
00:50:43,516 --> 00:50:44,944
let me silence what's in my heart.
608
00:51:18,292 --> 00:51:19,980
Bored of something?
609
00:51:21,338 --> 00:51:25,020
No, let's go. We have to catch up
with Kırchichek.
610
00:51:25,857 --> 00:51:28,860
Ugh, Kırchichek again!
She's always on your tongue.
611
00:51:59,696 --> 00:52:01,692
Oh Cholpan!
612
00:52:03,407 --> 00:52:05,273
She couldn't kill you,
right?
613
00:52:10,129 --> 00:52:11,833
I thought so.
614
00:52:12,631 --> 00:52:15,393
Who would kill someone
who spied for them for years?
615
00:52:16,631 --> 00:52:19,473
-How do you--
-I know, right?
616
00:52:23,442 --> 00:52:25,686
We've been watching you
for a very long time.
617
00:52:26,841 --> 00:52:28,833
The tombs are your meeting place.
618
00:52:29,952 --> 00:52:30,993
Am I wrong?
619
00:52:31,772 --> 00:52:33,633
Since you've known this
all this time,
620
00:52:34,092 --> 00:52:35,373
why did you keep quiet?
621
00:52:37,026 --> 00:52:40,526
Do you know the difference
between you and us, Saltuk Beg?
622
00:52:42,282 --> 00:52:43,380
Patience.
623
00:52:44,996 --> 00:52:46,913
You Turks are very impatient.
624
00:52:47,848 --> 00:52:50,726
But, we can forget an information
for years
625
00:52:50,746 --> 00:52:52,300
until it is useful for us.
626
00:52:54,016 --> 00:52:55,286
And then...
627
00:53:00,202 --> 00:53:01,686
Let's think about it.
628
00:53:02,743 --> 00:53:04,313
If you kill me,
629
00:53:05,131 --> 00:53:07,500
Mei Jin tells Alpagu Khan everything.
630
00:53:08,765 --> 00:53:12,526
And Alpagu Khan, learns that
it was Cholpan who rescued Balamir.
631
00:53:13,106 --> 00:53:14,259
But you,
632
00:53:14,957 --> 00:53:16,433
you can't kill Cholpan, can you,
633
00:53:17,569 --> 00:53:19,900
Saltuk Beg?
634
00:53:21,335 --> 00:53:22,500
What do you want?
635
00:53:23,138 --> 00:53:24,146
Simple.
636
00:53:25,143 --> 00:53:26,133
Very simple.
637
00:53:27,689 --> 00:53:29,780
You will forget that I was here.
638
00:53:31,042 --> 00:53:33,926
And I will forget the secret
between you and Cholpan.
639
00:53:35,482 --> 00:53:37,220
But the moment you want
to remember it,
640
00:53:39,216 --> 00:53:41,006
I will have to do whatever
I have to.
641
00:54:16,300 --> 00:54:18,900
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
642
00:54:33,632 --> 00:54:36,993
State Conselor, give me good news.
643
00:54:38,208 --> 00:54:40,700
We searched every street,
644
00:54:40,720 --> 00:54:42,180
every house in the Gök Horde.
645
00:54:42,439 --> 00:54:44,553
We deployed soldiers all over
the Khanate.
646
00:54:44,792 --> 00:54:48,140
But no news about Batuga, my Khan.
647
00:55:00,916 --> 00:55:02,500
Have you search the Dağ?
648
00:55:03,213 --> 00:55:06,871
If that Akkız girl kidnapped Batuga,
she has taken him there.
649
00:55:06,891 --> 00:55:08,044
We checked.
650
00:55:08,852 --> 00:55:10,460
Akkız is exiled from Dağ.
651
00:55:10,740 --> 00:55:11,924
Cholpan Khan,
652
00:55:11,940 --> 00:55:15,593
ordered her not to enter
the Dağ lands again.
653
00:55:18,972 --> 00:55:21,473
What if he was taken to
another Turkish country?
654
00:55:25,024 --> 00:55:28,766
The cripple doesn't know
where he's gone, or how to return.
655
00:56:19,351 --> 00:56:21,913
-Are you okay?
-I am good.
656
00:56:24,218 --> 00:56:27,260
You seem nervous since I woke up.
657
00:56:31,062 --> 00:56:32,386
That's how it looks to you.
658
00:56:33,246 --> 00:56:36,300
Come, sit down.
Rest a little.
659
00:56:50,617 --> 00:56:52,620
Are you angry with me?
660
00:56:53,377 --> 00:56:54,793
You don't look at my face.
661
00:56:57,067 --> 00:56:59,353
I'm looking, see?
662
00:57:02,137 --> 00:57:03,420
Alright, you're looking.
663
00:57:10,472 --> 00:57:12,273
I have to go and talk to Kırchichek.
664
00:57:13,092 --> 00:57:15,034
What if Kırchichek told him?
665
00:57:15,553 --> 00:57:17,260
What if she revealed everything?
666
00:57:19,035 --> 00:57:20,513
Would you go on your own will?
667
00:57:21,190 --> 00:57:22,320
To my execution?
668
00:57:23,417 --> 00:57:25,740
The custom does not forgive
those who lie to Khan.
669
00:57:26,537 --> 00:57:27,973
They will strangle you.
670
00:57:29,278 --> 00:57:32,020
No time is a good time.
671
00:57:33,097 --> 00:57:35,746
I think now is the perfect time.
672
00:57:41,077 --> 00:57:41,886
Let me
673
00:57:42,901 --> 00:57:44,113
go and talk to Kırchichek.
674
00:57:47,502 --> 00:57:49,526
If she didn't tell my father anything,
675
00:57:50,861 --> 00:57:52,066
let me appear before him.
676
00:57:57,116 --> 00:57:59,140
If she did, we'll run away now.
677
00:58:01,732 --> 00:58:03,233
Let me go.
678
00:58:16,271 --> 00:58:18,716
Did something happen
while I was asleep, Künata?
679
00:58:21,108 --> 00:58:22,126
Why do you ask?
680
00:58:22,904 --> 00:58:23,766
How should I know.
681
00:58:25,679 --> 00:58:27,033
He was so cold all day.
682
00:58:27,612 --> 00:58:29,526
The snake bit me, he saved me.
683
00:58:30,942 --> 00:58:32,193
He made me talk.
684
00:58:33,932 --> 00:58:37,115
He even carried me on his back.
He didn't flinch.
685
00:58:38,132 --> 00:58:39,753
Now he can't stand straight.
686
00:58:41,811 --> 00:58:43,492
Did something happen?
687
00:58:51,033 --> 00:58:54,175
Is he acting that away
because he's marrying Kırchichek?
688
00:58:57,922 --> 00:58:59,105
Is he marrying her?
689
00:59:02,718 --> 00:59:04,480
-He's marrying, isn't he?
-Sit down there.
690
00:59:05,499 --> 00:59:06,324
Sit.
691
00:59:08,000 --> 00:59:09,358
Alpagu Khan expelled you.
692
00:59:10,656 --> 00:59:11,784
If you're caught now,
693
00:59:12,442 --> 00:59:13,683
you don't even have the strength
to fight.
694
00:59:13,962 --> 00:59:15,322
You're not well, sit down.
695
00:59:17,459 --> 00:59:18,706
Sit down.
696
00:59:19,722 --> 00:59:21,772
It's not the time for jealousy.
697
00:59:24,863 --> 00:59:26,686
Why would I be jealous of that...
698
00:59:27,346 --> 00:59:29,073
was it wildflower(Kırçiçek)
or cockroach -
699
00:59:29,613 --> 00:59:30,486
- that demon?
700
00:59:32,483 --> 00:59:35,546
I'm trying to protect Batuga.
Prince Batuga.
701
01:00:02,488 --> 01:00:04,053
You won't believe what happened.
702
01:00:05,492 --> 01:00:06,579
Should we run?
703
01:00:06,839 --> 01:00:07,566
Possibly.
704
01:00:07,586 --> 01:00:09,260
Dağ warriors attacked us
at the inn.
705
01:00:09,280 --> 01:00:11,746
They abducted Tutkun,
prince Temur went crazy.
706
01:00:11,946 --> 01:00:13,654
We said we will unite
the Gök and Dağ, but,
707
01:00:14,113 --> 01:00:15,586
it's impossible now.
708
01:00:16,306 --> 01:00:17,708
Göks allied with China.
709
01:00:18,687 --> 01:00:20,977
They put a Chinese snake in
the grave of the Dağ Khan.
710
01:00:21,656 --> 01:00:23,240
A snake came out of the seal's box.
711
01:00:24,257 --> 01:00:25,200
It bit me.
712
01:00:29,887 --> 01:00:31,388
You win.
713
01:00:36,319 --> 01:00:37,300
Let go!
714
01:00:38,677 --> 01:00:39,833
Let me go!
715
01:00:40,232 --> 01:00:41,235
Walk!
716
01:00:41,629 --> 01:00:42,711
Leave!
717
01:00:45,809 --> 01:00:47,256
Pray to Gök Tengri!
718
01:00:47,856 --> 01:00:50,296
If even a hair of Tutkun's is hurt,
719
01:00:50,994 --> 01:00:52,193
I swear,
720
01:00:52,320 --> 01:00:54,440
I won't leave a stone upon another
on the land.
721
01:00:54,960 --> 01:00:55,911
Let go!
722
01:01:07,858 --> 01:01:08,800
Temur!
723
01:01:16,601 --> 01:01:17,646
What is this?
724
01:01:22,358 --> 01:01:23,600
Dağ warriors took Tutkun.
725
01:01:25,523 --> 01:01:28,686
So we stopped Temur chasing them,
father, my Khan.
726
01:01:31,302 --> 01:01:32,310
Leave.
727
01:01:34,906 --> 01:01:35,886
Temur.
728
01:01:37,001 --> 01:01:39,113
How could you give up your homeland
for love?
729
01:01:39,333 --> 01:01:41,846
I did not give up my homeland,
I will not!
730
01:01:42,506 --> 01:01:43,760
I gave up the throne.
731
01:02:01,111 --> 01:02:04,013
China has reached our borders,
a war will break out.
732
01:02:04,492 --> 01:02:05,926
Is that not giving your homeland up?
733
01:02:09,801 --> 01:02:10,844
Let it break out.
734
01:02:11,461 --> 01:02:13,140
Let it break out, we'll go fight.
735
01:02:13,160 --> 01:02:15,173
Why do we run from a war with China?
736
01:02:16,143 --> 01:02:19,206
Temur, do I not know how to fight China?
737
01:02:19,346 --> 01:02:21,384
Why did I make you a groom to China?
738
01:02:21,503 --> 01:02:22,700
Why did I make agreements?
739
01:02:22,900 --> 01:02:24,658
You didn't ask me then...
740
01:02:26,678 --> 01:02:28,007
are you asking now, father?
741
01:02:33,369 --> 01:02:36,293
Before I sprouted a mustache,
you got me married to China.
742
01:02:36,512 --> 01:02:37,800
Did you ask me?
743
01:02:39,434 --> 01:02:40,440
You did not.
744
01:02:46,637 --> 01:02:47,920
Did they ask Mei Jin?
745
01:02:49,714 --> 01:02:50,680
They did not.
746
01:02:51,558 --> 01:02:53,833
Two people who hate each other,
747
01:02:54,572 --> 01:02:56,540
you put them in the same bed
for years.
748
01:02:56,699 --> 01:02:57,655
For what?
749
01:02:58,572 --> 01:02:59,513
Temur!
750
01:03:00,332 --> 01:03:02,673
If my brother Batuga was
in his right mind,
751
01:03:02,853 --> 01:03:06,114
were you going to ask him
if he wanted to marry Kırchichek?
752
01:03:06,651 --> 01:03:07,933
You wouldn't have asked!
753
01:03:08,592 --> 01:03:10,446
You were going to make Tutkun
Kaya's second wife.
754
01:03:10,686 --> 01:03:12,062
Did you ask Kaya?
755
01:03:12,661 --> 01:03:13,712
You didn't ask.
756
01:03:23,082 --> 01:03:24,086
My mother,
757
01:03:24,684 --> 01:03:27,740
was going to make Tutkun Kaya's
second wife, let her bear a child,
758
01:03:28,079 --> 01:03:29,293
and have her beheaded.
759
01:03:29,633 --> 01:03:30,760
For what?
760
01:03:32,537 --> 01:03:34,137
Were you doing this for the country?
761
01:03:36,032 --> 01:03:37,086
I'll tell you.
762
01:03:37,566 --> 01:03:40,144
Not for the homeland,
but for the throne!
763
01:03:43,793 --> 01:03:45,998
You put a bowstring on my brother's neck.
764
01:03:47,453 --> 01:03:48,647
I was a child then.
765
01:03:49,467 --> 01:03:50,859
I couldn't stand up against you.
766
01:03:54,594 --> 01:03:55,958
But now I do!
767
01:03:57,159 --> 01:03:58,637
I took Tutkun away
768
01:03:58,717 --> 01:04:01,393
to not to give another victim
to your throne games!
769
01:04:07,448 --> 01:04:08,412
I know.
770
01:04:09,271 --> 01:04:11,544
China will not give up
before placing me on the throne.
771
01:04:26,184 --> 01:04:28,846
For that reason, I give up
my right to the throne, Alpagu Khan.
772
01:04:38,807 --> 01:04:40,292
I will get Tutkun from Dağ,
773
01:04:44,452 --> 01:04:45,577
and then go my own way.
774
01:04:50,413 --> 01:04:53,575
Anyone who wants to stop me,
risk killing me.
775
01:05:24,442 --> 01:05:25,786
don't get me wrong.
776
01:05:27,043 --> 01:05:28,255
Not the homeland,
777
01:05:28,893 --> 01:05:30,312
I give up the throne.
778
01:05:34,178 --> 01:05:35,966
If a war breaks out with China,
779
01:05:39,337 --> 01:05:40,580
my sword is yours.
780
01:05:43,074 --> 01:05:44,244
I will be fighting in the front line.
781
01:06:09,360 --> 01:06:13,320
I hope getting your son
a Chinese bride he hates was worth it.
782
01:06:36,314 --> 01:06:37,520
Prince Temur.
783
01:06:44,206 --> 01:06:45,588
I'm so glad you're back.
784
01:06:47,928 --> 01:06:50,331
Now our emperor can withdraw his army.
785
01:06:56,906 --> 01:06:58,770
If you ever call me 'prince' again,
786
01:06:59,509 --> 01:07:00,952
I will take your life.
787
01:07:03,009 --> 01:07:05,293
But then you won't be able to
meet lady Tutkun.
788
01:07:08,529 --> 01:07:09,633
What do you mean?
789
01:07:10,592 --> 01:07:12,186
I mean Tutkun is in my hand.
790
01:07:13,801 --> 01:07:14,885
Don't lie.
791
01:07:16,162 --> 01:07:18,498
The Dağ got Tutkun,
she's not with you.
792
01:07:20,353 --> 01:07:21,951
If Tutkun is not in my hands,
793
01:07:23,685 --> 01:07:25,249
how would I cut this hair?
794
01:07:49,452 --> 01:07:52,195
If you once again damage
a strand of Tutkun's hair,
795
01:07:53,271 --> 01:07:54,704
I'll burn all of China.
796
01:07:55,243 --> 01:07:56,807
And I'll hang you in the middle.
797
01:07:57,775 --> 01:08:00,997
Why should I hurt her
if you do what we want?
798
01:08:08,002 --> 01:08:08,827
Like what?
799
01:08:10,146 --> 01:08:11,300
Shall I ascend the throne?
800
01:08:12,058 --> 01:08:13,464
That will be in it's time too,
801
01:08:15,139 --> 01:08:16,923
but for now what I want is...
802
01:08:19,216 --> 01:08:21,606
to stop pursuing Tutkun Hatun.
803
01:08:24,212 --> 01:08:26,196
To stay with your wife in the palace.
804
01:08:30,572 --> 01:08:33,113
I will bring you a piece
of Tutkun Hatun every day.
805
01:08:34,790 --> 01:08:36,424
If you do what I ask,
806
01:08:37,738 --> 01:08:38,828
this hair will be all.
807
01:08:40,531 --> 01:08:41,767
But if you don't...
808
01:08:44,661 --> 01:08:45,984
it will become a finger,
809
01:08:47,026 --> 01:08:48,464
then an ear.
810
01:08:55,350 --> 01:08:56,580
And also,
811
01:08:57,303 --> 01:09:00,095
if you were to mention this
to a single person,
812
01:09:00,993 --> 01:09:02,778
The only part I give you...
813
01:09:04,218 --> 01:09:07,937
will be Tutkun Hatun's heart
that I ripped alive from her chest.
814
01:09:13,907 --> 01:09:15,002
Prince Temur.
815
01:10:48,236 --> 01:10:50,016
The Dağ girl called Akkız is not dead.
816
01:10:51,212 --> 01:10:52,013
What?
817
01:10:52,596 --> 01:10:53,692
How do you know?
818
01:10:54,456 --> 01:10:56,799
I went to see
if the girl had dug the tomb
819
01:10:56,939 --> 01:10:59,031
or opened the box,
like I was going too far every day.
820
01:10:59,311 --> 01:11:00,286
And?
821
01:11:00,745 --> 01:11:01,735
The snake was killed.
822
01:11:02,056 --> 01:11:03,382
The grave was closed and,
823
01:11:03,897 --> 01:11:05,276
this box was thrown aside.
824
01:11:07,177 --> 01:11:08,214
The girl was not there.
825
01:11:08,643 --> 01:11:12,463
Since she was bothered with closing
the grave, she was quite alive.
826
01:11:13,040 --> 01:11:14,280
Batuga is missing.
827
01:11:15,036 --> 01:11:17,110
If she took him with her
to dig the grave,
828
01:11:17,651 --> 01:11:19,740
I'll say the girl died and
the boy closed it, but,
829
01:11:19,923 --> 01:11:22,935
the boy is disabled, he can't do anything.
He just stares blankly.
830
01:11:33,353 --> 01:11:35,014
If we don't find and kill that girl,
831
01:11:36,259 --> 01:11:38,437
the trap we set for Tılsım
will be revealed.
832
01:11:40,974 --> 01:11:42,619
How can we find Akkız?
833
01:11:43,602 --> 01:11:44,688
She's not around.
834
01:12:00,325 --> 01:12:01,370
Where were you?
835
01:12:01,829 --> 01:12:03,030
I was looking for you.
836
01:12:03,164 --> 01:12:04,376
Actually, where were you?
837
01:12:04,454 --> 01:12:07,803
Are you hiding, thinking I told
your father and he'll behead you?
838
01:12:08,780 --> 01:12:10,036
Good thing you did.
839
01:12:10,474 --> 01:12:12,137
I told him when you weren't around.
840
01:12:24,401 --> 01:12:25,442
Don't worry.
841
01:12:27,418 --> 01:12:28,789
I didn't say anything to anyone.
842
01:12:30,870 --> 01:12:34,309
But the deadline I gave you to convince
Alpagu Khan about the marriage has expired.
843
01:12:35,253 --> 01:12:36,597
Call Akkız right now.
844
01:12:36,894 --> 01:12:38,288
Let her go and talk to my uncle.
845
01:12:38,790 --> 01:12:40,910
-She can't talk.
-Batuga!
846
01:12:41,746 --> 01:12:43,027
Don't mess with my patience.
847
01:12:43,647 --> 01:12:45,788
I even sent my father to death
without blinking an eye.
848
01:12:46,712 --> 01:12:48,018
I won't feel sorry for you.
849
01:12:48,418 --> 01:12:49,333
Don't pity.
850
01:12:49,846 --> 01:12:50,980
Send me to death too.
851
01:12:52,516 --> 01:12:53,456
What?
852
01:12:54,059 --> 01:12:56,740
You heard it, go tell my father.
853
01:12:57,331 --> 01:12:58,481
Why?
854
01:12:59,517 --> 01:13:01,297
My father expelled Akkız.
855
01:13:02,842 --> 01:13:05,867
Akkız can't go to my father and
say anything before they reconcile.
856
01:13:07,044 --> 01:13:09,300
And since I'm the disabled prince...
857
01:13:11,335 --> 01:13:13,835
I can't tell my father
how much I want to marry you.
858
01:13:16,797 --> 01:13:17,808
Akkız.
859
01:13:18,811 --> 01:13:20,098
Why was she expelled?
860
01:13:21,237 --> 01:13:22,643
Will your father forgive her?
861
01:13:24,061 --> 01:13:25,056
I think he might.
862
01:13:26,114 --> 01:13:28,320
-When?
-That part, I don't know.
863
01:13:28,722 --> 01:13:31,148
What if the Sabars come
and ask for me by then?
864
01:13:32,532 --> 01:13:35,277
If I promise to turn away
anyone who asks for you...?
865
01:13:39,067 --> 01:13:41,389
-Would you?
-What do you think?
866
01:13:43,360 --> 01:13:44,686
You dethroned my father.
867
01:13:46,246 --> 01:13:48,208
I guess you can get rid of
some savages, too.
868
01:13:57,433 --> 01:13:59,014
Agreed then, huh?
869
01:14:03,874 --> 01:14:04,955
We won't get married.
870
01:14:08,146 --> 01:14:09,347
Agreed of course.
871
01:14:12,580 --> 01:14:14,081
We won't get married.
872
01:14:29,204 --> 01:14:30,486
We were not going to get married.
873
01:14:30,489 --> 01:14:31,907
Just believe so.
874
01:14:38,817 --> 01:14:40,581
Did she come out of Batuga's room?
875
01:14:41,779 --> 01:14:43,026
But Batuga is missing.
876
01:14:44,505 --> 01:14:46,397
Just now,
Alpagu Khan was so upset.
877
01:14:48,624 --> 01:14:50,724
Look out, don't let anyone in.
878
01:15:15,419 --> 01:15:16,700
Everyone is looking for this cripple.
879
01:15:18,293 --> 01:15:20,182
How did he get in the palace
without anyone noticing?
880
01:15:20,424 --> 01:15:21,447
I don't know.
881
01:15:26,882 --> 01:15:29,026
Is there a secret passage
like in the Chinese palace?
882
01:15:29,190 --> 01:15:30,157
I don't know.
883
01:15:30,574 --> 01:15:32,293
Even if there is a secret passage,
I have not heard of it.
884
01:15:35,559 --> 01:15:36,519
Batuga,
885
01:15:38,040 --> 01:15:40,110
are there secret passages?
Huh?
886
01:15:44,370 --> 01:15:45,898
Why am I asking!
887
01:15:46,962 --> 01:15:48,818
As if he will understand
and respond.
888
01:15:50,325 --> 01:15:52,632
And the Kam priestess calls him
the spirit of the Gök.
889
01:16:05,741 --> 01:16:06,840
Why did you knock him out?
890
01:16:07,701 --> 01:16:09,514
He can't tell anyone about us anyway.
891
01:16:09,718 --> 01:16:11,230
I knocked him out to
kidnap him.
892
01:16:11,371 --> 01:16:12,691
Why are we kidnapping?
893
01:16:12,947 --> 01:16:14,820
We wanted to find and kill Akkız.
894
01:16:15,462 --> 01:16:17,267
We don't need to find Akkız.
895
01:16:17,762 --> 01:16:19,867
If she's as fond of this prince
as you said,
896
01:16:20,710 --> 01:16:21,857
she will come to us.
897
01:16:22,356 --> 01:16:24,740
Everyone suspects Akkız
kidnapped him anyway.
898
01:16:25,418 --> 01:16:26,869
All the blame will be on her.
899
01:16:27,327 --> 01:16:29,288
We are very lucky today,
my princess.
900
01:16:30,249 --> 01:16:31,589
We already had Vargı.
901
01:16:32,579 --> 01:16:33,681
But today,
902
01:16:34,549 --> 01:16:36,179
we also got Saltuk in our hands.
903
01:16:37,103 --> 01:16:39,052
We also have Cholpan Hatun
and Balamir.
904
01:16:40,094 --> 01:16:41,663
And most importantly,
905
01:16:42,922 --> 01:16:44,327
just as we wanted,
906
01:16:46,330 --> 01:16:47,710
Prince Temur is in our palm...
907
01:16:50,893 --> 01:16:52,580
And when their time comes,
908
01:16:53,813 --> 01:16:55,047
whatever we ask,
909
01:16:55,808 --> 01:16:57,101
they have to do.
910
01:17:00,797 --> 01:17:03,119
We have started to conquer
the Gök Palace.
911
01:17:04,638 --> 01:17:06,424
And if we get rid of that girl...
912
01:17:07,446 --> 01:17:09,182
Let's get the Gök prince
out of the palace first.
913
01:17:46,565 --> 01:17:47,589
Alpagu,
914
01:17:49,262 --> 01:17:50,195
you are tired.
915
01:17:50,995 --> 01:17:52,521
How about you try and get some sleep?
916
01:17:57,004 --> 01:17:58,128
I can't stay in bed.
917
01:17:59,568 --> 01:18:00,674
I can't stay anywhere.
918
01:18:04,117 --> 01:18:05,580
I can't sleep without Batuga.
919
01:18:26,978 --> 01:18:28,443
There is no word about
either Batuga or Akkız.
920
01:18:30,786 --> 01:18:31,817
Nor about Balamir.
921
01:18:34,891 --> 01:18:36,656
Send out more men.
922
01:18:37,052 --> 01:18:39,205
Let there be no place left
unsearched in the steppe.
923
01:18:41,630 --> 01:18:43,616
Any trace of Tayangu's family?
924
01:18:43,797 --> 01:18:45,123
None, my Ulu Ece.
925
01:18:45,263 --> 01:18:46,857
We looked everywhere but,
926
01:18:47,016 --> 01:18:50,049
his wife and six children
are all missing.
927
01:18:50,289 --> 01:18:51,309
Kaya,
928
01:18:52,047 --> 01:18:53,974
aren't you in charge of the spies?
929
01:18:54,893 --> 01:18:56,273
Why can't they do anything?
930
01:18:56,594 --> 01:18:57,601
My khan, father,
931
01:18:58,197 --> 01:19:00,290
We found Temur
thanks to our innkeeper spy.
932
01:19:01,433 --> 01:19:02,340
Don't worry.
933
01:19:02,901 --> 01:19:04,378
They'll find soon.
934
01:19:06,733 --> 01:19:07,885
Why are you here?
935
01:19:09,387 --> 01:19:11,851
Weren't you going to get your beloved
from the Dağ and go on your way?
936
01:19:13,092 --> 01:19:15,127
And we couldn't stop you
without killing you?
937
01:19:18,036 --> 01:19:21,116
Let's find my brother,
of course I'll go.
938
01:19:38,605 --> 01:19:39,723
My khan,
939
01:19:40,983 --> 01:19:42,186
My Ulu Ece!
940
01:19:45,644 --> 01:19:46,880
The Chinese emperor
941
01:19:47,264 --> 01:19:50,183
was very happy that his son-in-law
returned to his daughter,
942
01:19:50,364 --> 01:19:52,536
and announces the withdrawal
of his armies.
943
01:19:53,769 --> 01:19:56,931
To celebrate the renewed peaceful
coexistence of our countries,
944
01:19:57,370 --> 01:19:59,852
he asks you to accept
the gifts he sent.
945
01:21:26,413 --> 01:21:27,396
Thank you.
946
01:21:28,298 --> 01:21:29,248
My khan.
947
01:21:31,164 --> 01:21:34,609
By your leave, I would like to go to
my emperor, and inform him personally,
948
01:21:34,644 --> 01:21:36,206
that you too are very happy
for the peace.
949
01:21:39,615 --> 01:21:40,635
Prince Temur,
950
01:21:42,498 --> 01:21:44,495
may I convey your regards as well?
951
01:21:56,990 --> 01:21:59,590
(I will bring you a piece of
lady Tutkun every day.)
952
01:21:59,750 --> 01:22:01,637
(If you do what we ask,)
953
01:22:01,800 --> 01:22:03,060
(this hair will be all.)
954
01:22:03,117 --> 01:22:07,077
(But if you don't,
it becomes a finger, an ear.)
955
01:22:07,360 --> 01:22:08,273
Convey.
956
01:22:09,526 --> 01:22:10,516
As you wish.
957
01:22:12,650 --> 01:22:15,401
My princess,
can you please show me out?
958
01:22:16,781 --> 01:22:17,820
My khan?
959
01:23:03,519 --> 01:23:05,365
Carry it like it's empty.
960
01:23:05,445 --> 01:23:07,557
They'll find out the
crippled prince is inside it.
961
01:23:28,547 --> 01:23:29,388
Batuga...
962
01:23:34,454 --> 01:23:35,318
Batuga.
963
01:23:40,175 --> 01:23:41,498
Where is Batuga?
964
01:23:42,512 --> 01:23:43,641
Did he come?
965
01:23:44,143 --> 01:23:46,017
He has not come,
he will.
966
01:23:47,568 --> 01:23:48,965
You have a slight fever.
967
01:23:49,309 --> 01:23:51,298
Künata said it gives night fever.
968
01:23:53,449 --> 01:23:55,572
Where are Künata and Yaman?
969
01:23:55,657 --> 01:23:59,184
They went to the tribe to put
Cholpan Khan's mind back in her head.
970
01:23:59,615 --> 01:24:00,907
When Yaman heard about it,
he went mad,
971
01:24:01,027 --> 01:24:03,673
said, "how dare she exile my friend,”
took Künata, left.
972
01:24:05,593 --> 01:24:08,233
We'll meet at the kurgans
when you are better.
973
01:24:08,534 --> 01:24:11,414
If Cholpan Khan says 'yes',
we will take you to the camp.
974
01:24:11,955 --> 01:24:13,923
She won't say.
975
01:24:17,191 --> 01:24:18,304
From the Gök,
976
01:24:19,523 --> 01:24:20,933
and from the Dağ, I am expelled.
977
01:24:24,894 --> 01:24:27,455
Now the two-headed wolf is
both my Khan,
978
01:24:28,455 --> 01:24:29,910
and my home.
979
01:24:32,598 --> 01:24:35,440
And you, the queen of a khanate
that's not yet established.
980
01:24:37,744 --> 01:24:39,260
What queen?
981
01:24:39,277 --> 01:24:42,611
The Ulu Ece of Batuga Khan,
the great khagan of the future.
982
01:24:44,043 --> 01:24:47,340
But for that,
Alpagu Khan has to die first.
983
01:24:48,036 --> 01:24:49,773
He won't let the claw
be his daughter-in-law.
984
01:24:51,114 --> 01:24:52,447
Don't be crazy, Sırma.
985
01:24:53,327 --> 01:24:54,901
To be the Ulu Ece,
986
01:24:56,218 --> 01:24:58,901
You have to be either
a bige or a princess.
987
01:24:59,639 --> 01:25:01,061
Let alone the claw,
988
01:25:01,581 --> 01:25:03,742
does a noble-born ever
take a low-born,
989
01:25:04,803 --> 01:25:05,905
as a bride?
990
01:25:06,773 --> 01:25:07,616
Alright.
991
01:25:08,437 --> 01:25:10,790
Until now, no khan of
sacred blood, was seen
992
01:25:10,830 --> 01:25:13,517
marrying someone who is not
at least a bey's daughter.
993
01:25:14,038 --> 01:25:14,981
But,
994
01:25:16,027 --> 01:25:19,107
does love care about the so-called
noble and lower classes?
995
01:25:20,844 --> 01:25:23,154
I don't know what love cares about.
996
01:25:23,915 --> 01:25:25,110
I don't know love either.
997
01:25:27,490 --> 01:25:31,230
Love is, asking about him
the moment you wake up, Akkız!
998
01:25:38,173 --> 01:25:40,174
Come on, go to sleep, get well.
999
01:25:42,943 --> 01:25:45,263
I'll wake you up
when prince Batuga arrives.
1000
01:25:55,400 --> 01:25:59,000
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
1001
01:26:02,880 --> 01:26:04,284
Kaya?
1002
01:26:04,782 --> 01:26:06,138
Günseli.
1003
01:26:09,056 --> 01:26:10,656
I am here, I am here.
1004
01:26:11,315 --> 01:26:12,257
Are you okay?
1005
01:26:13,369 --> 01:26:14,394
Kaya,
1006
01:26:15,052 --> 01:26:16,085
I...
1007
01:26:17,165 --> 01:26:19,032
I am not strong like Ulu Ece.
1008
01:26:20,410 --> 01:26:21,646
You know, right?
1009
01:26:22,944 --> 01:26:24,048
Where did that come from?
1010
01:26:26,094 --> 01:26:29,255
I can't tolerate a second wife.
1011
01:26:30,309 --> 01:26:31,324
My husband,
1012
01:26:32,344 --> 01:26:33,815
the man I love,
1013
01:26:34,751 --> 01:26:36,392
I cannot share him with anyone else.
1014
01:26:37,309 --> 01:26:39,615
I can't watch him fall in love
with someone else.
1015
01:26:43,722 --> 01:26:45,668
If you're going to marry Akkız,
1016
01:26:47,289 --> 01:26:49,043
send me to my bey father's hearth.
1017
01:26:50,318 --> 01:26:51,360
Günseli.
1018
01:26:53,116 --> 01:26:54,619
I will not send you anywhere.
1019
01:26:55,080 --> 01:26:56,340
Get this in your mind first:
1020
01:26:57,683 --> 01:26:59,144
I am not in love with Akkız.
1021
01:26:59,617 --> 01:27:02,239
There is no room in my heart
for anyone but you.
1022
01:27:03,473 --> 01:27:05,455
You are the only woman
I have ever loved.
1023
01:27:06,817 --> 01:27:08,016
Keep that in mind too.
1024
01:27:09,995 --> 01:27:11,775
Then why do you talk about Akkız?
1025
01:27:13,135 --> 01:27:14,620
Is it because I can't get pregnant?
1026
01:27:16,281 --> 01:27:18,107
It has nothing to do with
not being pregnant.
1027
01:27:18,326 --> 01:27:19,914
You saw it too, Günseli.
1028
01:27:20,312 --> 01:27:22,186
Even my uncle Balamir
took the throne from me.
1029
01:27:25,804 --> 01:27:28,611
My mind was not enough,
you saw it too.
1030
01:27:31,226 --> 01:27:33,507
If not for Akkız, my father
would have lost the throne.
1031
01:27:34,748 --> 01:27:35,651
If,
1032
01:27:36,950 --> 01:27:39,120
if my father had not
lost his principality,
1033
01:27:40,318 --> 01:27:41,759
if he was still in the council,
1034
01:27:42,933 --> 01:27:45,208
would you still want Akkız?
1035
01:27:45,224 --> 01:27:46,154
I would have.
1036
01:27:48,290 --> 01:27:49,168
I would have.
1037
01:27:50,268 --> 01:27:52,010
I need her strength.
1038
01:27:53,016 --> 01:27:56,057
Not just to be a Khan,
but to stay a Khan.
1039
01:27:56,878 --> 01:27:59,251
A khanate where the Ulu Ece is
not strong, will fall.
1040
01:28:02,193 --> 01:28:03,382
Ulu Ece?
1041
01:28:05,213 --> 01:28:07,514
Are you going to make Akkız
the Ulu Ece?
1042
01:28:09,713 --> 01:28:12,652
A slave, a lower-class person,
1043
01:28:13,138 --> 01:28:14,699
how can she become the Ulu Ece?
1044
01:28:15,116 --> 01:28:16,829
The customs won't allow that.
1045
01:28:18,052 --> 01:28:21,432
Let that day come,
I have a solution for that too.
1046
01:28:22,370 --> 01:28:25,490
If you could leave, I'll get dressed
and see if they found Batuga.
1047
01:28:26,812 --> 01:28:28,696
-Gunsel.
-Go, Kaya.
1048
01:29:12,290 --> 01:29:15,370
Sırma! Wake up, Sırma.
1049
01:29:17,182 --> 01:29:19,882
Batuga is not here,
he hasn't come yet.
1050
01:29:25,438 --> 01:29:26,880
Let's check his room.
1051
01:29:26,962 --> 01:29:28,822
You are a fugitive in the palace,
you will be seen.
1052
01:29:28,980 --> 01:29:30,360
Whatever.
1053
01:29:30,896 --> 01:29:31,708
Come on.
1054
01:30:02,397 --> 01:30:03,558
Prince Batuga!
1055
01:30:13,134 --> 01:30:15,495
What did they want from
a poor person like you?
1056
01:30:26,773 --> 01:30:27,996
Prince Batuga?
1057
01:30:38,659 --> 01:30:40,264
He hasn't slept here.
1058
01:30:53,724 --> 01:30:56,449
Batuga never leaves this.
1059
01:30:58,686 --> 01:31:00,040
Something happened, Sırma.
1060
01:31:07,375 --> 01:31:09,664
Isn't that prince Batuga's ring?
1061
01:31:15,063 --> 01:31:16,165
And this is Kırchichek's.
1062
01:31:17,817 --> 01:31:20,317
Good news, Akkız!
1063
01:31:21,094 --> 01:31:22,364
They've broke the engagement.
1064
01:31:24,295 --> 01:31:27,177
I said something happened to Batuga,
you're saying they broke the engagement, Sırma.
1065
01:31:30,057 --> 01:31:31,101
Hold these.
1066
01:32:06,275 --> 01:32:08,874
I'm going to cut another lock
of your hair for prince Temur.
1067
01:32:10,610 --> 01:32:12,218
If you allow me.
1068
01:32:43,931 --> 01:32:44,915
Bring him.
1069
01:33:17,942 --> 01:33:19,481
Mockingbirds.
1070
01:33:24,264 --> 01:33:26,588
Isn't it beautiful, prince Batuga?
1071
01:33:28,468 --> 01:33:30,034
They are only found in this forest.
1072
01:33:35,266 --> 01:33:37,306
Maybe they're mocking you, huh?
1073
01:33:52,531 --> 01:33:54,753
Get a messenger to take this
to prince Temur.
1074
01:33:54,934 --> 01:33:55,981
Yes, master.
1075
01:33:59,415 --> 01:34:01,337
I promised prince Temur.
1076
01:34:03,512 --> 01:34:04,672
His loved one's hair.
1077
01:34:08,527 --> 01:34:09,878
Do you have a lover too?
1078
01:34:13,769 --> 01:34:14,809
Akkız?
1079
01:34:21,876 --> 01:34:24,022
It's been on my mind
since yesterday.
1080
01:34:24,811 --> 01:34:27,603
The priestess called you
the spirit of the Gök.
1081
01:34:29,397 --> 01:34:31,721
We thought you were disabled,
but...
1082
01:34:33,036 --> 01:34:35,454
the Kam priestess is not
an empty talker.
1083
01:34:37,219 --> 01:34:39,406
When I heard that, I thought
I should think about it.
1084
01:34:42,450 --> 01:34:43,893
Without the mind,
1085
01:34:44,554 --> 01:34:45,759
can there be a soul?
1086
01:34:55,498 --> 01:34:57,529
I am a Taoist priest.
1087
01:35:00,263 --> 01:35:01,950
Tao says,
1088
01:35:02,884 --> 01:35:04,500
"It doesn't show itself,"
1089
01:35:05,404 --> 01:35:06,871
"that's why it is obvious."
1090
01:35:07,767 --> 01:35:09,388
"You can't find it
in front of your eyes"
1091
01:35:10,364 --> 01:35:12,420
"That's why it shines."
1092
01:35:18,489 --> 01:35:20,652
Are you really invisible?
1093
01:35:23,505 --> 01:35:25,492
Or do you not show yourself?
1094
01:35:28,366 --> 01:35:30,630
Will Akkız come to die
because she pities you?
1095
01:35:32,534 --> 01:35:35,235
Or because you really are
the spirit of the Gök?
1096
01:35:39,500 --> 01:35:40,541
Why would
1097
01:35:41,322 --> 01:35:43,727
one come to die for
someone they pity?
1098
01:35:44,570 --> 01:35:46,125
Or as Tao said...
1099
01:35:48,420 --> 01:35:49,721
is the best leader,
1100
01:35:50,798 --> 01:35:53,999
a leader who leads people
without being aware of himself?
1101
01:35:58,835 --> 01:36:01,102
There is a way to find out.
1102
01:36:11,278 --> 01:36:13,003
Forgive me for the pain.
1103
01:36:13,998 --> 01:36:15,059
One can't
1104
01:36:15,557 --> 01:36:18,717
help but hate someone
who made them suffer.
1105
01:36:21,937 --> 01:36:23,897
Will you hate me?
1106
01:36:25,132 --> 01:36:26,968
Will you reveal yourself?
1107
01:36:41,714 --> 01:36:43,634
I'll shed some of your sacred blood.
1108
01:37:23,866 --> 01:37:26,007
So your shamaness
was wrong, huh?
1109
01:37:27,442 --> 01:37:29,048
Forgive me for the pain.
1110
01:37:30,744 --> 01:37:32,320
I'll send balm for your hand.
1111
01:38:49,692 --> 01:38:51,092
Where are you now, son?
1112
01:38:51,673 --> 01:38:52,942
Where are you?
1113
01:38:54,518 --> 01:38:56,489
If you fall,
you won't make a sound.
1114
01:38:56,833 --> 01:38:58,452
You don't say when you are afraid.
1115
01:39:01,302 --> 01:39:02,923
Where are you now, son?
1116
01:39:37,844 --> 01:39:39,385
We searched all night,
couldn't find.
1117
01:40:15,628 --> 01:40:17,276
Is he afraid?
1118
01:40:20,942 --> 01:40:22,557
Even if he is afraid,
he can't say.
1119
01:40:30,638 --> 01:40:32,581
Is he alive or dead?
I don't know.
1120
01:40:33,817 --> 01:40:35,759
Lost or kidnapped?
I don't know.
1121
01:40:38,548 --> 01:40:40,010
Which country should I burn?
1122
01:40:40,593 --> 01:40:42,480
Which demon should I kill?
I don't know.
1123
01:40:48,797 --> 01:40:50,802
I am a great khagan.
1124
01:40:51,161 --> 01:40:53,237
I'm stuck in a trap.
1125
01:41:07,376 --> 01:41:09,602
Even if you are a great khagan,
you are a father.
1126
01:41:12,708 --> 01:41:15,053
If you hadn't got stuck
in that trap,
1127
01:41:15,455 --> 01:41:17,202
then you wouldn't have to worry,
1128
01:41:18,929 --> 01:41:20,245
father.
1129
01:41:22,661 --> 01:41:23,896
Am I a father?
1130
01:41:41,510 --> 01:41:43,492
As much as a khan can be.
1131
01:41:58,852 --> 01:41:59,995
My khan.
1132
01:42:01,210 --> 01:42:03,755
Stop mourning like Batuga is dead.
1133
01:42:04,374 --> 01:42:05,681
The culprit is obvious.
1134
01:42:06,978 --> 01:42:08,206
Don't you see?
1135
01:42:08,610 --> 01:42:10,768
That Dağ girl called Akkız
kidnapped Batuga.
1136
01:42:12,364 --> 01:42:13,937
You must go after her.
1137
01:42:14,762 --> 01:42:16,092
Mother.
1138
01:42:17,090 --> 01:42:19,224
Akkız saved Batuga's life.
1139
01:42:19,638 --> 01:42:21,041
Why would she kidnap him?
1140
01:42:21,697 --> 01:42:23,594
Maybe she will threaten us.
1141
01:42:24,454 --> 01:42:25,980
Maybe she will demand a ransom.
1142
01:42:27,360 --> 01:42:29,495
Would you ask a Dağ girl
for reasons, Temur?
1143
01:42:29,677 --> 01:42:31,643
Why would Akkız demand
ransom from the Gök?
1144
01:42:34,364 --> 01:42:37,010
By helping my father
reclaim his throne,
1145
01:42:37,052 --> 01:42:38,806
she showed her loyalty to the Gök.
1146
01:42:39,318 --> 01:42:41,879
She will be as loyal as a Dağ-ian.
1147
01:42:42,589 --> 01:42:44,142
Who else will kidnap the disabled
prince other than Akkız?
1148
01:42:44,199 --> 01:42:45,123
Enough!
1149
01:42:46,130 --> 01:42:48,091
If I were sure that Akkız
abducted him,
1150
01:42:48,943 --> 01:42:50,736
I wouldn't worry if he was
dead or alive.
1151
01:42:52,714 --> 01:42:54,155
Akkız would protect Batuga.
1152
01:42:54,959 --> 01:42:56,644
Since you trust Akkız so much,
1153
01:42:57,742 --> 01:42:59,463
why did you expel her
from the palace, my Khan?
1154
01:43:05,799 --> 01:43:07,529
Did you think I didn't know?
1155
01:43:08,308 --> 01:43:11,199
You've been burning with rage
ever since you expelled her.
1156
01:43:13,129 --> 01:43:15,793
Only worrying about Batuga
calms your anger.
1157
01:43:19,518 --> 01:43:21,940
Why don't you tell us why you
are angry with Akkız?
1158
01:43:23,047 --> 01:43:24,972
(But I wanted so badly
to get my revenge.)
1159
01:43:25,111 --> 01:43:26,486
(Not for that orphan girl.)
1160
01:43:27,043 --> 01:43:28,797
(For those two little children.)
1161
01:43:29,172 --> 01:43:32,585
For Akkız, whom you left without a father,
and Batuga you left without a mother!
1162
01:43:32,749 --> 01:43:35,223
I badly wanted to shoot you,
my Khan!
1163
01:43:35,646 --> 01:43:39,087
I wanted so badly
to shoot you in the heart!
1164
01:43:44,322 --> 01:43:46,603
From now on, Akkız will not be
mentioned in this palace.
1165
01:43:49,771 --> 01:43:51,732
Kaya, prepare the Gök soldiers.
1166
01:43:51,835 --> 01:43:53,477
We have to go to
the Western Gök Khaganate.
1167
01:43:53,496 --> 01:43:54,824
When Batuga is still missing?
1168
01:43:58,106 --> 01:43:59,986
The Western Gök Khaganate
is left leaderless.
1169
01:44:01,275 --> 01:44:03,508
If I were Balamir, I would
take advantage of this vacuum,
1170
01:44:03,807 --> 01:44:05,867
and go gather the soldiers
that were close to me.
1171
01:44:07,286 --> 01:44:09,759
So let's go to meet him early.
1172
01:44:10,215 --> 01:44:11,454
Maybe we'll catch up.
1173
01:44:11,501 --> 01:44:13,369
You mean, here's the border
of fatherhood,
1174
01:44:18,044 --> 01:44:19,478
and here begins the kingship,
right?
1175
01:44:23,740 --> 01:44:24,781
Temur.
1176
01:44:30,467 --> 01:44:32,088
If my fatherhood ended here,
1177
01:44:33,307 --> 01:44:35,195
the khan would have taken
the life of this son.
1178
01:44:57,456 --> 01:44:58,477
Wake up.
1179
01:45:00,924 --> 01:45:02,907
When and where did you
last see prince Batuga?
1180
01:45:04,154 --> 01:45:06,741
Last night, in his room.
1181
01:45:07,840 --> 01:45:09,548
Look at me! Weren't you
expelled from the palace?
1182
01:45:10,290 --> 01:45:11,662
Batuga had told so.
1183
01:45:13,454 --> 01:45:14,827
Also, are you sick?
1184
01:45:15,808 --> 01:45:16,907
If it's contagious...
1185
01:45:18,132 --> 01:45:19,152
I'm expelled.
1186
01:45:19,644 --> 01:45:22,444
It is not contagious. I entered
the palace however I did it.
1187
01:45:22,929 --> 01:45:24,084
Now tell me.
1188
01:45:25,197 --> 01:45:27,480
Did you tell Alpagu Khan
that Batuga is sane,
1189
01:45:27,861 --> 01:45:29,021
or did you not?
1190
01:45:31,253 --> 01:45:32,681
I did not.
1191
01:45:33,456 --> 01:45:34,864
I made a deal with Batuga.
1192
01:45:35,744 --> 01:45:37,186
Why are you questioning me?
1193
01:45:38,585 --> 01:45:40,419
Batuga isn't here,
so I'm questioning you.
1194
01:45:42,598 --> 01:45:43,880
I think he is kidnapped.
1195
01:45:46,622 --> 01:45:47,728
What is this?
1196
01:45:48,286 --> 01:45:50,150
It's not clear whether it's
a palace or a roadside inn.
1197
01:45:50,607 --> 01:45:52,728
After my father,
is Batuga abducted now?
1198
01:45:55,289 --> 01:45:56,745
Balamir was abducted?
1199
01:45:57,652 --> 01:45:58,964
Do you live in China?
1200
01:45:59,662 --> 01:46:03,622
How many nights has it been, didn't you wonder
if the man you got convicted was strangled or not?
1201
01:46:05,241 --> 01:46:06,947
I have been dealing with
snakes like you.
1202
01:46:07,992 --> 01:46:11,157
My mind was not in the right place.
It's still not quite alright.
1203
01:46:12,835 --> 01:46:13,865
Think well.
1204
01:46:14,581 --> 01:46:16,889
Did you see anyone with Batuga?
1205
01:46:22,047 --> 01:46:23,468
You mentioned snakes,
1206
01:46:24,450 --> 01:46:26,822
while leaving Batuga's room,
I saw that Chinese snake.
1207
01:46:27,731 --> 01:46:28,759
Mei Jin.
1208
01:46:30,721 --> 01:46:32,964
There were the priest and Vargı Beg
with her.
1209
01:46:37,056 --> 01:46:38,271
Now that I think about it...
1210
01:46:40,295 --> 01:46:41,896
my father's captain, Vargı Beg,
1211
01:46:41,991 --> 01:46:43,914
what was he doing with the Chinese?
1212
01:46:51,530 --> 01:46:52,954
You didn't see me here.
1213
01:46:54,757 --> 01:46:57,737
You don't know anything.
Understand?
1214
01:46:58,490 --> 01:46:59,443
Understood.
1215
01:47:01,652 --> 01:47:02,949
You sweat a lot.
1216
01:47:04,090 --> 01:47:05,736
Are you sure it's not contagious?
1217
01:47:10,102 --> 01:47:11,606
Why did you knock her out now?
1218
01:47:11,829 --> 01:47:13,270
I could barely stand the demon.
1219
01:47:13,947 --> 01:47:15,335
I said Batuga is kidnapped,
1220
01:47:15,822 --> 01:47:17,437
she worries about contagion.
1221
01:47:18,361 --> 01:47:20,079
And she's marries the man
she doesn't care about.
1222
01:47:21,041 --> 01:47:21,852
Come on.
1223
01:47:32,477 --> 01:47:33,665
What are you looking for?
1224
01:47:33,768 --> 01:47:35,697
Do you remember when we
first escaped from the palace?
1225
01:47:36,161 --> 01:47:38,074
When we went to the tombs
with Cholpan Khan,
1226
01:47:38,455 --> 01:47:40,763
and were digging, prince Kaya
had come to catch us.
1227
01:47:41,164 --> 01:47:43,063
Then you saved us,
do you remember?
1228
01:47:43,585 --> 01:47:44,922
Vargı Beg was also there.
1229
01:47:46,289 --> 01:47:47,490
What if Vargı Beg,
1230
01:47:47,987 --> 01:47:49,965
was involved in the trap
set for Tılsım Bige?
1231
01:47:50,955 --> 01:47:54,078
What if he saw me dig the grave
and realized I was after the seal?
1232
01:47:55,142 --> 01:47:57,468
Then he came, dug up
and got the seal.
1233
01:47:57,906 --> 01:47:59,320
He put the snake in it.
1234
01:48:01,061 --> 01:48:04,061
That snake is not in the steppe.
it was given by China.
1235
01:48:05,188 --> 01:48:09,148
Fine, but why would Vargı and China
unite and kidnap prince Batuga?
1236
01:48:09,492 --> 01:48:11,007
They know he's disabled.
1237
01:48:11,087 --> 01:48:12,923
I mean, if they kidnapped you,
I'd understand.
1238
01:48:14,826 --> 01:48:16,126
Get it, Sırma.
1239
01:48:17,885 --> 01:48:20,222
How would they kidnap me?
They don't know where I am.
1240
01:48:21,262 --> 01:48:22,991
An Akkız expelled from the palace.
1241
01:48:23,556 --> 01:48:25,201
Who knows where she is?
1242
01:48:25,700 --> 01:48:26,563
Ha!
1243
01:48:29,675 --> 01:48:30,590
Uh?
1244
01:48:32,379 --> 01:48:35,855
They kidnapped Batuga so I will
go to their feet.
1245
01:48:36,236 --> 01:48:37,535
And they can catch me,
1246
01:48:37,739 --> 01:48:40,151
and finish off what
that Chinese snake couldn't.
1247
01:48:40,697 --> 01:48:42,949
You are searching in case
they left you a sign.
1248
01:48:43,152 --> 01:48:44,509
I'm looking, but nothing.
1249
01:48:47,031 --> 01:48:48,672
If it were me, that hint,
1250
01:48:49,337 --> 01:48:52,013
I'll drop it where I tried
to kill you first, the tombs.
1251
01:48:55,848 --> 01:48:57,267
My clever friend!
1252
01:48:58,313 --> 01:49:00,052
Let's go,
Yaman will wait there.
1253
01:49:00,516 --> 01:49:01,620
Are you okay?
1254
01:49:03,076 --> 01:49:04,107
Look at me.
1255
01:49:04,567 --> 01:49:05,870
The poison is still acting.
1256
01:49:06,290 --> 01:49:07,744
I got pretty weak.
1257
01:49:10,672 --> 01:49:12,070
The enemy is unrelenting.
1258
01:49:14,687 --> 01:49:16,450
We need a relentless a friend.
1259
01:49:17,053 --> 01:49:18,416
Let's go to Alpagu Khan.
1260
01:49:19,382 --> 01:49:21,584
He is so angry,
he will not listen to the claw.
1261
01:49:22,852 --> 01:49:26,070
Besides, there's no way to tell him
without saying that Batuga is sane.
1262
01:49:27,837 --> 01:49:29,574
If he asks how we secretly
entered the palace,
1263
01:49:30,177 --> 01:49:31,601
if he goes to the exits...
1264
01:49:32,481 --> 01:49:34,424
prince Batuga turns out to be sane.
1265
01:49:35,343 --> 01:49:37,642
We need someone who will understand
without asking us questions.
1266
01:49:38,208 --> 01:49:40,130
So, who is that person?
1267
01:49:42,570 --> 01:49:43,643
I know.
1268
01:49:45,525 --> 01:49:46,490
Come on.
1269
01:50:05,114 --> 01:50:06,115
Akkız?
1270
01:50:07,830 --> 01:50:09,147
What are you doing in the palace?
1271
01:50:12,013 --> 01:50:12,955
Are you okay?
1272
01:50:14,235 --> 01:50:15,690
Were you after Balamir?
1273
01:50:18,236 --> 01:50:19,639
I just got to the palace.
1274
01:50:20,181 --> 01:50:21,628
I couldn't find him anywhere.
1275
01:50:21,784 --> 01:50:24,090
Couldn't find him, or,
are you protecting Cholpan Khan?
1276
01:50:28,949 --> 01:50:30,949
You told Cholpan Khan
something yesterday.
1277
01:50:31,626 --> 01:50:32,813
You said,
1278
01:50:33,260 --> 01:50:37,221
"I allied with you against the injustice that
put a bowstring on the neck of an innocent child."
1279
01:50:39,075 --> 01:50:40,785
Is that what you really feel?
1280
01:50:43,124 --> 01:50:44,394
It is.
1281
01:50:46,356 --> 01:50:47,451
Good.
1282
01:50:48,200 --> 01:50:50,512
That innocent boy needs you.
1283
01:50:51,155 --> 01:50:52,608
Batuga?
1284
01:50:57,355 --> 01:50:58,695
As you know him,
1285
01:50:58,893 --> 01:51:00,620
when does Batuga leave this?
1286
01:51:01,048 --> 01:51:02,629
He never parts from it.
1287
01:51:03,009 --> 01:51:04,081
Even if he dies.
1288
01:51:04,642 --> 01:51:06,781
Even the day when they put
a bowstring on his neck,
1289
01:51:07,106 --> 01:51:08,753
he held on it tightly.
1290
01:51:13,356 --> 01:51:14,572
Come here.
1291
01:51:16,637 --> 01:51:17,538
Take a seat.
1292
01:51:24,027 --> 01:51:25,068
Drink some water.
1293
01:51:27,424 --> 01:51:28,440
Thanks.
1294
01:51:31,084 --> 01:51:32,321
What happened to Batuga?
1295
01:51:36,031 --> 01:51:37,088
Kidnapped.
1296
01:51:38,432 --> 01:51:39,647
Who kidnapped?
1297
01:51:41,505 --> 01:51:42,525
I will tell you.
1298
01:51:43,409 --> 01:51:44,789
But I have a condition.
1299
01:51:45,934 --> 01:51:49,429
Don't ask questions, don't ask how
I know it or where I heard it.
1300
01:51:51,634 --> 01:51:55,150
Just know that I'm breathing for the justice
you seek for that innocent child.
1301
01:51:57,072 --> 01:51:58,976
-Agreed?
-Fine.
1302
01:51:59,779 --> 01:52:01,682
I will know as much as you say.
1303
01:52:02,170 --> 01:52:03,467
No questions asked.
1304
01:52:03,909 --> 01:52:04,937
Come on now, tell me.
1305
01:52:05,599 --> 01:52:06,837
Who kidnapped Batuga?
1306
01:52:08,410 --> 01:52:11,108
Those who set up Talsim Bige
with a fake letter.
1307
01:52:11,570 --> 01:52:12,714
Fake letter?
1308
01:52:13,812 --> 01:52:16,259
When Vargı and prince Kaya
attacked us at the graves,
1309
01:52:16,914 --> 01:52:18,688
we went to dig the tomb.
1310
01:52:19,096 --> 01:52:22,750
We planned to find the real seal
and prove that the letter is fake.
1311
01:52:23,558 --> 01:52:26,419
I couldn't dig that day.
I went again yesterday.
1312
01:52:26,902 --> 01:52:28,195
No seal.
1313
01:52:28,712 --> 01:52:31,574
There was a snake instead.
A Chinese snake.
1314
01:52:40,616 --> 01:52:42,635
They know you're after the seal.
1315
01:52:44,415 --> 01:52:45,790
To kill you.
1316
01:52:46,449 --> 01:52:47,873
Batuga isn't their target.
1317
01:52:48,155 --> 01:52:49,427
You will fall into a trap.
1318
01:52:53,949 --> 01:52:55,311
I'll fall, for Batuga.
1319
01:52:57,885 --> 01:52:59,022
But if I die there,
1320
01:53:00,826 --> 01:53:02,075
Will you save Batuga?
1321
01:53:08,000 --> 01:53:10,400
THE DAĞ TRIBE
1322
01:53:18,748 --> 01:53:19,722
My khan.
1323
01:53:20,364 --> 01:53:22,549
Monk Tai Zu sent a message
with a falcon.
1324
01:53:32,384 --> 01:53:34,644
We have kidnapped your nephew,find Akkız.
1325
01:53:34,688 --> 01:53:36,882
Tell her, she will find uswhere she was looking.
1326
01:53:37,151 --> 01:53:40,829
If you or anyone else interferes,or opens their mouth,
1327
01:53:41,177 --> 01:53:42,423
Batuga dies,
1328
01:53:42,764 --> 01:53:45,373
and Alpagu Khan learnsthat you broke Balamir out.
1329
01:53:57,897 --> 01:54:00,080
I told you,
you can't bargain with China.
1330
01:54:00,480 --> 01:54:03,918
If you bargain with China,
they threaten you with your
1331
01:54:03,949 --> 01:54:05,864
nephew's life, and your homeland.
1332
01:54:08,389 --> 01:54:10,052
If I hadn't made a deal with China,
1333
01:54:10,763 --> 01:54:14,120
you'd be eaten by worms
in your kurgan right now, Balamir.
1334
01:54:18,482 --> 01:54:19,824
How do we find Akkız?
1335
01:54:20,022 --> 01:54:20,992
My khan,
1336
01:54:21,396 --> 01:54:24,410
you expelled her from the tribe.
We don't know where she's gone.
1337
01:54:25,233 --> 01:54:26,754
Where are Yaman and Sırma?
1338
01:54:27,172 --> 01:54:28,852
They've been gone for days,
my Khan.
1339
01:54:36,344 --> 01:54:37,187
My khan.
1340
01:54:37,460 --> 01:54:39,355
Yaman and Künata have come
to the camp.
1341
01:54:39,593 --> 01:54:42,446
They want to meet you.
I said I'll check if you're available.
1342
01:54:57,568 --> 01:55:00,325
My Khan, exiling Akkız's
from her homeland--
1343
01:55:00,337 --> 01:55:01,375
Where is Akkız?
1344
01:55:03,477 --> 01:55:04,825
I said, where is Akkız?
1345
01:55:06,299 --> 01:55:07,311
Do you know?
1346
01:55:08,125 --> 01:55:09,279
Do you know, I asked!
1347
01:55:09,782 --> 01:55:11,803
-We know.
-Good.
1348
01:55:12,472 --> 01:55:16,308
Forward these words from Tai Zu to Akkız:
"She will find us where she looked."
1349
01:55:17,954 --> 01:55:19,773
-What does that mean?
-I don't know.
1350
01:55:20,876 --> 01:55:23,023
But Tai Zu has kidnapped my nephew.
1351
01:55:24,405 --> 01:55:25,659
Prince Batuga.
1352
01:55:26,022 --> 01:55:28,499
Tell her to save my nephew
safe and sound.
1353
01:55:32,509 --> 01:55:33,830
If she saves him,
1354
01:55:35,190 --> 01:55:36,605
can she return home?
1355
01:55:37,808 --> 01:55:38,875
She can't.
1356
01:55:40,938 --> 01:55:43,713
But she won't let
an innocent person die either.
1357
01:55:44,519 --> 01:55:46,246
Of course, you won't either.
1358
01:55:47,567 --> 01:55:49,597
That's why, you will save Batuga.
1359
01:55:49,922 --> 01:55:51,870
Come on, don't dilly-dally!
1360
01:56:09,156 --> 01:56:10,583
My khan.
1361
01:56:10,838 --> 01:56:13,306
Shall I get the Dağ warriors
and go with Akkız?
1362
01:56:14,411 --> 01:56:15,392
No.
1363
01:56:15,777 --> 01:56:17,906
While we're this close
to a war with Gök,
1364
01:56:18,509 --> 01:56:20,087
I can't lose a single Dağ warrior.
1365
01:56:25,281 --> 01:56:27,364
We need a huge army.
1366
01:56:28,200 --> 01:56:29,397
Isn't it, Balamir?
1367
01:56:29,873 --> 01:56:31,093
A lot.
1368
01:57:52,199 --> 01:57:54,132
He killed all the alps
who did not obey him.
1369
01:57:55,545 --> 01:57:56,851
He took the ones who did with him.
1370
01:58:51,913 --> 01:58:53,474
He destroyed his throne.
1371
01:59:00,172 --> 01:59:03,906
The only throne I will sit onfrom tomorrow,
1372
01:59:04,732 --> 01:59:06,245
is the eagle's lap,
1373
01:59:06,889 --> 01:59:08,314
the throne of Gök.
1374
01:59:42,879 --> 01:59:44,880
China has kidnapped prince Batuga.
1375
01:59:45,420 --> 01:59:47,190
I know.
How do you know?
1376
01:59:47,318 --> 01:59:48,764
They sent word to Cholpan Khan.
1377
01:59:50,827 --> 01:59:52,947
I found this at your father's Burial.
1378
01:59:58,036 --> 01:59:59,619
They're telling you their location.
1379
02:00:00,593 --> 02:00:01,790
Kayrık forest.
1380
02:00:03,840 --> 02:00:05,383
It's a trap, you know.
1381
02:00:06,568 --> 02:00:07,644
I know.
1382
02:00:08,724 --> 02:00:09,505
Come on.
1383
02:00:41,835 --> 02:00:43,267
Why are you tying him?
1384
02:00:43,731 --> 02:00:45,086
He can't even escape.
1385
02:00:47,028 --> 02:00:48,320
It's not to prevent his escape.
1386
02:00:51,038 --> 02:00:56,644
We tie him, so the one who comes to his rescue,
can enter the cage and try to untie him.
1387
02:01:00,433 --> 02:01:01,798
Isn't it, Batuga?
1388
02:01:05,737 --> 02:01:07,055
Are we bait?
1389
02:01:07,214 --> 02:01:08,964
Is Akkız gonna come?
Are you going to lock her up?
1390
02:01:10,647 --> 02:01:11,740
Clever girl!
1391
02:01:56,249 --> 02:01:59,585
Prince Temur,
monk Tai Zu sent this.
1392
02:03:50,686 --> 02:03:52,721
Tutkun is somewhere
where there are mockingbirds.
1393
02:03:57,040 --> 02:03:58,340
Kayrık forest.
1394
02:04:17,852 --> 02:04:19,751
Stop, stop!
1395
02:04:22,000 --> 02:04:24,101
Turn the other way,
you can't pass through here.
1396
02:04:24,847 --> 02:04:26,318
The other side is muddy, sir!
1397
02:04:26,675 --> 02:04:28,675
My cart will get stuck,
and my load is heavy.
1398
02:04:29,550 --> 02:04:31,371
What if I offered you some kumiss?
1399
02:04:36,346 --> 02:04:39,264
I've aged them all,
perfect taste.
1400
02:05:48,317 --> 02:05:49,299
Batuga!
1401
02:05:51,604 --> 02:05:52,424
Batuga?
1402
02:05:53,887 --> 02:05:54,773
Batuga?
1403
02:06:00,348 --> 02:06:01,251
Batuga?
1404
02:06:02,547 --> 02:06:03,547
Batuga, don't die.
1405
02:06:03,968 --> 02:06:05,068
Don't worry.
1406
02:06:10,637 --> 02:06:11,677
He's just unconscious.
1407
02:06:15,116 --> 02:06:17,491
I knocked him out so he wouldn't
warn you not to enter the cage.
1408
02:06:18,904 --> 02:06:21,760
Without this, you'll
never unshackle Batuga.
1409
02:06:22,120 --> 02:06:23,419
I say, don't even try.
1410
02:06:23,581 --> 02:06:25,696
Now, I'll be back after
killing your friends.
1411
02:06:49,209 --> 02:06:50,193
Sırma!
1412
02:07:19,288 --> 02:07:21,544
Vargı, what are you doing here?
1413
02:07:32,236 --> 02:07:33,259
Batuga?
1414
02:07:35,232 --> 02:07:36,033
Batuga!
1415
02:07:37,019 --> 02:07:39,438
Wake up, Batuga, wake up!
1416
02:07:40,436 --> 02:07:41,356
Batuga, wake up!
1417
02:08:12,396 --> 02:08:14,501
Tai Zu didn't know about me,
did he?
1418
02:08:14,724 --> 02:08:18,297
No one but me ever knew
about you, my Ulu Ece.
1419
02:08:21,789 --> 02:08:23,894
Are Akkız and Batuga in the cage?
1420
02:08:24,277 --> 02:08:27,034
They're inside,
Tai Zu is unconscious too.
1421
02:08:27,567 --> 02:08:29,477
Now it's time
1422
02:08:29,940 --> 02:08:31,995
to close Tılsım's book forever.
1423
02:08:32,799 --> 02:08:34,241
When Akkız dies,
1424
02:08:35,003 --> 02:08:37,110
there will be no one left
to look for the seal.
1425
02:08:37,128 --> 02:08:40,376
And Alpagu Khan will never
find out that you wrote the letter.
1426
02:08:45,681 --> 02:08:50,885
Then let's burn Akkız,
the cripple prince, and Tai Zu!
1427
02:08:52,150 --> 02:08:53,808
Loose the fire arrows.
1428
02:10:34,785 --> 02:10:35,704
Batuga?
1429
02:10:36,549 --> 02:10:37,861
What's Batuga doing here?
1430
02:10:39,782 --> 02:10:40,674
Help!
1431
02:10:40,735 --> 02:10:42,280
Get out, get out!
1432
02:10:42,282 --> 02:10:44,019
They'll burn you alive!
1433
02:10:44,273 --> 02:10:46,036
I'm not going anywhere
without taking my brother!
1434
02:10:46,964 --> 02:10:48,260
Come on, my prince!
1435
02:10:48,260 --> 02:10:49,560
Hang in there.
1436
02:11:35,000 --> 02:11:39,500
[End of episode 10]
1437
02:11:39,500 --> 02:14:00,000
--- Translated by @candifloss__ ---
1438
02:30:00,000 --> 02:30:00,000
---------Hello there!---------
You won't be seeing this unless
you opened this .srt file, either
for editing, or out of curiosity.
Do you speak Turkish and English?
If you can help us translate the
the subtitles for the upcoming
episodes, join us here on telegram:
[ https://t.me/subs_translation_discussion ]
_______________________________
----- Translated by: @candifloss__ -----
[ https://www.instagram.com/candifloss__ ]
_______________________________
Special thanks to those who
helped me on HiNative.
94851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.