Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:15,000
--- Translated by @candifloss__ ---
2
00:02:15,000 --> 00:02:22,000
DESTAN
(EPIC)
3
00:02:22,900 --> 00:02:26,400
No animals were harmed
while filming this series.
4
00:02:27,900 --> 00:02:32,400
[Episode 9]
5
00:03:12,006 --> 00:03:13,449
Destiny smiled upon you again,
my Khan.
6
00:03:15,046 --> 00:03:18,026
The Khan the congress just placed on
the felt and raised to the heavens,
7
00:03:18,662 --> 00:03:19,892
is going to be tried now.
8
00:03:22,170 --> 00:03:23,745
Destiny is so ruthless, my lady.
9
00:03:25,360 --> 00:03:27,457
And now it makes me
take my brother's life.
10
00:03:36,027 --> 00:03:38,129
Will the daughter
seek her father's revenge?
11
00:03:38,368 --> 00:03:40,034
You must think of a solution
for that too.
12
00:03:41,955 --> 00:03:44,277
(Will the daughter
seek her father's revenge?)
13
00:03:44,297 --> 00:03:46,213
(You must think of a solution
for that too.)
14
00:03:51,802 --> 00:03:54,884
(I'm the girl you orphaned on
the day you orphaned your son.)
15
00:04:14,820 --> 00:04:16,942
Talk to Alpagu Khan
as soon as we reach the palace.
16
00:04:17,974 --> 00:04:20,716
Let him fulfill my conditions,
and hold our wedding.
17
00:04:23,095 --> 00:04:25,602
When we reach the palace,
your father will be put on trial.
18
00:04:26,082 --> 00:04:27,280
Maybe he'll get executed.
19
00:04:27,659 --> 00:04:28,933
And you're thinking of a wedding?
20
00:04:29,948 --> 00:04:32,853
Leave what I think.
Do what I say, or else...
21
00:04:33,027 --> 00:04:33,953
Or else?
22
00:04:35,974 --> 00:04:37,203
The disabled prince,
23
00:04:38,181 --> 00:04:39,915
how innocent he looks!
24
00:04:45,227 --> 00:04:46,433
If they knew,
25
00:04:47,627 --> 00:04:49,370
khans may be dethroned,
26
00:04:54,163 --> 00:04:56,006
khans may be placed on the throne.
27
00:04:56,244 --> 00:04:57,433
Shut up!
28
00:04:58,553 --> 00:04:59,846
If only they knew!
29
00:05:10,240 --> 00:05:11,206
Akkız!
30
00:05:15,799 --> 00:05:16,631
Go!
31
00:05:22,751 --> 00:05:23,593
Come on!
32
00:05:32,421 --> 00:05:34,791
What did you offer Kırçiçek
to sell out her father?
33
00:05:35,107 --> 00:05:37,560
She wanted to marry prince Batuga
and stay in the palace.
34
00:05:40,722 --> 00:05:42,446
I thought she would ask a lot more.
35
00:05:42,466 --> 00:05:43,846
What is she gonna do
by marrying that invalid?
36
00:05:45,028 --> 00:05:47,970
I don't know what she'd do,
that's all she says.
37
00:05:51,794 --> 00:05:52,680
Dağ girl.
38
00:05:54,245 --> 00:05:56,704
Do you think Kırçiçek will
avenge her father?
39
00:06:00,534 --> 00:06:03,024
I don't know, my Khan.
40
00:06:04,298 --> 00:06:05,267
Why?
41
00:06:07,698 --> 00:06:08,724
Just think.
42
00:06:12,342 --> 00:06:13,606
If someone killed your father...
43
00:06:17,481 --> 00:06:18,646
Father!
44
00:06:19,606 --> 00:06:21,853
...wouldn't you want to avenge
the murder of your father?
45
00:06:22,772 --> 00:06:24,740
You die too! Die!
46
00:06:36,284 --> 00:06:37,551
Protect the Khan!
47
00:06:47,844 --> 00:06:48,806
Come on!
48
00:06:58,145 --> 00:06:59,246
Your highness!
49
00:07:49,046 --> 00:07:50,006
Batuga!
50
00:08:19,018 --> 00:08:20,061
No!
51
00:08:20,633 --> 00:08:21,347
Batuga!
52
00:08:22,748 --> 00:08:23,746
My prince.
53
00:08:24,421 --> 00:08:25,448
Don't be silly!
54
00:08:47,031 --> 00:08:48,122
Something is fishy.
55
00:08:50,498 --> 00:08:52,020
None of these arrows hit.
56
00:08:58,011 --> 00:08:59,393
The target is not the Khan.
57
00:08:59,646 --> 00:09:00,720
They are going to rescue Balamir.
58
00:09:06,200 --> 00:09:07,000
Balamir!
59
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Defend yourself.
60
00:09:21,733 --> 00:09:22,760
Protect the prince!
61
00:09:38,360 --> 00:09:39,285
Akkız!
62
00:09:57,887 --> 00:09:59,458
Who are you?
Where are we going?
63
00:09:59,478 --> 00:10:01,421
We are saving you from death.
What more do you want?
64
00:10:01,441 --> 00:10:02,326
The horses are this way.
65
00:12:14,265 --> 00:12:16,886
This alp... Kınay alp...
66
00:12:17,800 --> 00:12:19,024
is from our tribe!
67
00:12:23,073 --> 00:12:24,115
Cholpan Khan.
68
00:12:27,891 --> 00:12:29,033
Let go of Balamir!
69
00:12:32,625 --> 00:12:33,909
Get away from Balamir!
70
00:12:35,286 --> 00:12:37,293
Let go, Balamir is mine.
71
00:12:37,692 --> 00:12:39,496
Are you trying to save Balamir?
72
00:12:40,972 --> 00:12:42,100
Why, Cholpan?
73
00:12:42,238 --> 00:12:44,278
Are you not her spy?
Don't you know?
74
00:12:44,338 --> 00:12:45,700
I have no idea!
75
00:12:46,509 --> 00:12:48,925
Cholpan, what are you doing?
76
00:12:49,463 --> 00:12:50,873
Tutkun escaped with Temur.
77
00:12:51,545 --> 00:12:53,318
Now I can't marry her to prince Kaya.
78
00:12:54,114 --> 00:12:56,653
She cannot marry Temur anyway,
China will not keep him alive.
79
00:12:57,971 --> 00:13:00,552
The girl I've been
raising for years betrayed me.
80
00:13:01,847 --> 00:13:04,790
My only chance for
revenge against Alpagu Khan,
81
00:13:04,944 --> 00:13:06,839
is to join and fight with Balamir.
82
00:13:08,050 --> 00:13:10,673
Balamir is a madman
blinded by his lust for the throne.
83
00:13:11,620 --> 00:13:13,295
Joining him is madness!
84
00:13:13,395 --> 00:13:15,833
I have no other way
to take over the Gök!
85
00:13:17,141 --> 00:13:18,319
The sound of arrows ceased.
86
00:13:18,895 --> 00:13:20,473
The Göks will
search the forest soon.
87
00:13:21,042 --> 00:13:24,802
If they find out that the Dağ did it,
then the Gök will end the Dağ.
88
00:13:24,940 --> 00:13:26,100
Go, my Khan.
89
00:13:28,122 --> 00:13:30,484
I won't go without Balamir,
give him to me.
90
00:13:30,742 --> 00:13:32,380
Say he was
snatched away from you.
91
00:13:35,161 --> 00:13:39,121
Rather than letting the steppe soak
in blood by giving you Balamir,
92
00:13:41,236 --> 00:13:42,573
I'll slit his throat right now!
93
00:13:44,742 --> 00:13:48,702
Are you disobeying
your Khan's orders?
94
00:13:49,258 --> 00:13:50,211
For whom?
95
00:13:51,642 --> 00:13:53,565
For the Gök khan
who killed your father?
96
00:13:56,344 --> 00:13:58,266
You are the claw that hit Alpagu Khan.
97
00:13:58,443 --> 00:14:00,118
Are you serving him now?
98
00:14:03,467 --> 00:14:07,427
Are you serving a Khan who would carve
out your heart if he learns who you are?
99
00:14:12,702 --> 00:14:15,186
Don't make me kill you.
100
00:14:19,835 --> 00:14:22,541
The moment that arrow leaves that bow,
I will slit his throat.
101
00:14:25,392 --> 00:14:27,213
From now on, know that,
102
00:14:28,762 --> 00:14:30,465
your khan has turned her back,
103
00:14:30,781 --> 00:14:32,340
your home is no more!
104
00:14:37,021 --> 00:14:38,113
Cholpan, don't!
105
00:14:41,590 --> 00:14:42,633
Don't do this!
106
00:14:45,089 --> 00:14:46,575
I banish you from my tribe.
107
00:14:51,223 --> 00:14:52,153
Cholpan!
108
00:14:53,664 --> 00:14:54,968
Do not enter the Dağ.
109
00:14:58,877 --> 00:15:00,645
You betrayed Evren Alp's vengeance.
110
00:15:00,946 --> 00:15:03,370
Do not even come
to your father's tomb!
111
00:15:09,559 --> 00:15:10,453
From now on,
112
00:15:11,740 --> 00:15:12,838
do not say you have a Khan.
113
00:15:13,733 --> 00:15:15,030
Do not say you have a father.
114
00:15:16,307 --> 00:15:17,966
Don't call yourself a Dağ-ian!
115
00:15:19,884 --> 00:15:21,011
Say you have no tribe,
116
00:15:21,785 --> 00:15:22,693
no ancestors,
117
00:15:23,713 --> 00:15:24,806
and no home.
118
00:15:26,141 --> 00:15:27,046
Saltuk!
119
00:15:27,822 --> 00:15:29,093
Akkız! Where are you?
120
00:15:31,709 --> 00:15:32,665
Run.
121
00:15:33,342 --> 00:15:34,478
Run away, my Khan.
122
00:15:42,944 --> 00:15:43,873
My prince.
123
00:15:44,820 --> 00:15:48,422
Balamir escaped,
but, thank Cholpan Khan.
124
00:15:51,569 --> 00:15:53,298
She helped us catch him.
125
00:16:00,154 --> 00:16:01,098
Is that so?
126
00:16:04,867 --> 00:16:06,069
We lost him.
127
00:16:06,929 --> 00:16:08,134
My Khan arrived on time.
128
00:16:10,103 --> 00:16:11,193
Bless her.
129
00:16:19,550 --> 00:16:21,874
Come on, let's put him to trial.
130
00:16:24,228 --> 00:16:25,580
Let the law punish him.
131
00:16:26,098 --> 00:16:26,966
Gök warriors!
132
00:16:36,669 --> 00:16:37,584
Are you okay?
133
00:16:45,300 --> 00:16:47,900
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
134
00:18:06,971 --> 00:18:10,011
Light a holy fire
at the throne of Alpagu Khan,
135
00:18:10,031 --> 00:18:11,466
the Great Gök Khan, which
136
00:18:12,668 --> 00:18:13,968
was touched by evil spirits.
137
00:18:14,543 --> 00:18:17,276
Cast the lead and
cast out the evil spirit!
138
00:18:53,549 --> 00:18:56,193
Our arrowheads are made of lead.
139
00:18:56,972 --> 00:18:59,610
Break and throw it
into the holy fire.
140
00:19:01,399 --> 00:19:02,437
My Khan,
141
00:19:03,438 --> 00:19:05,948
we'll take the tip of the first arrow
from you.
142
00:19:41,510 --> 00:19:42,473
Prince Kaya.
143
00:20:03,991 --> 00:20:06,436
Right Beys, Left Beys.
144
00:20:30,197 --> 00:20:31,220
Dağ girl.
145
00:22:17,319 --> 00:22:19,341
The rage of the sky,
molten with lead,
146
00:22:20,601 --> 00:22:23,918
has settled down in
the rainwater from the sky.
147
00:22:27,090 --> 00:22:30,890
The throne is yours,
be seated, my Khan.
148
00:22:31,070 --> 00:22:33,857
You are the blessed one.
Command, my Khan!
149
00:23:25,641 --> 00:23:26,966
Let the trial begin.
150
00:23:29,101 --> 00:23:30,324
Bring the accused.
151
00:25:00,976 --> 00:25:02,140
Let the law-enforcer speak.
152
00:25:07,251 --> 00:25:09,533
Balamir Beg,
the custom is the law.
153
00:25:10,713 --> 00:25:13,317
The custom is above
even the throne.
154
00:25:15,958 --> 00:25:17,040
You broke the customs.
155
00:25:17,737 --> 00:25:20,944
And as the law-enforcer of the
Gök Khaganate, I have arrested you.
156
00:25:21,542 --> 00:25:22,860
Now you will be judged.
157
00:25:28,583 --> 00:25:29,506
Did you hear me?
158
00:25:32,421 --> 00:25:33,400
I heard.
159
00:25:45,710 --> 00:25:46,853
The advisor may speak.
160
00:25:52,527 --> 00:25:53,777
The Turkic council,
161
00:25:55,111 --> 00:25:56,246
burns the ash,
162
00:25:57,263 --> 00:25:58,262
not the blessing.
163
00:25:59,679 --> 00:26:03,639
Balamir Beg, who
claimed to be favored by Tengri,
164
00:26:04,238 --> 00:26:06,636
turned out that he was not.
165
00:26:08,793 --> 00:26:09,638
Here,
166
00:26:10,156 --> 00:26:11,392
he will be tried
167
00:26:12,290 --> 00:26:13,430
for deceiving the council,
168
00:26:14,546 --> 00:26:17,084
ambushing the princes,
and treason against the khan and the state.
169
00:26:18,821 --> 00:26:20,446
After the decision by the council,
170
00:26:21,303 --> 00:26:24,936
the khan will issue the sentence.
171
00:26:34,013 --> 00:26:35,060
Bring the witness.
172
00:27:01,984 --> 00:27:03,386
The witness may speak.
173
00:27:04,780 --> 00:27:08,640
When the claw caught for shooting
Alpagu Khan turned out to be fake,
174
00:27:09,573 --> 00:27:10,653
my father said,
175
00:27:12,668 --> 00:27:14,252
since the real claw is still lose,
176
00:27:15,610 --> 00:27:17,404
then let's shed
the blood of the princes,
177
00:27:18,757 --> 00:27:20,077
and put the blame on the claw.
178
00:27:29,922 --> 00:27:31,406
He dressed me like the claw,
179
00:27:31,823 --> 00:27:35,426
and forced me to ambush our Khagan
and show his wound to the councilors.
180
00:27:38,024 --> 00:27:39,236
When he said,
181
00:27:39,732 --> 00:27:41,827
"Either you do this,
or I will kill Alpagu Khan,"
182
00:27:42,205 --> 00:27:43,626
I was forced to accept.
183
00:27:48,078 --> 00:27:51,041
I faced our Khan and fought him
at the hunting game, but,
184
00:27:51,400 --> 00:27:52,780
I could not allow our
185
00:27:53,040 --> 00:27:56,846
customs to be trampled, or our
Great Khan, Alpagu Khan, lose his throne.
186
00:28:08,685 --> 00:28:10,928
If the defendant has
something to say, say it.
187
00:28:13,166 --> 00:28:14,353
I have a question.
188
00:28:18,464 --> 00:28:21,247
In order to sell me out,
189
00:28:22,860 --> 00:28:24,466
what did you pay my daughter?
190
00:28:26,202 --> 00:28:27,153
Nothing.
191
00:28:29,589 --> 00:28:30,588
I did it
192
00:28:32,054 --> 00:28:33,354
for my customs and for my Khan.
193
00:28:36,741 --> 00:28:38,684
Does the accused
have anything else to say?
194
00:28:41,798 --> 00:28:43,019
I have one more question.
195
00:28:47,404 --> 00:28:48,652
Where is the real claw?
196
00:28:49,748 --> 00:28:51,300
(Where's the real claw?)
197
00:28:51,320 --> 00:28:53,597
(Will the daughter
seek her father's revenge?)
198
00:28:53,816 --> 00:28:55,540
(You must think of a solution
for that too.)
199
00:29:12,480 --> 00:29:13,902
(Where's the real Claw?)
200
00:29:13,922 --> 00:29:15,417
(Will the daughter
seek her father's revenge?)
201
00:29:16,093 --> 00:29:17,781
(You must think of a solution
for that too.)
202
00:29:18,676 --> 00:29:20,431
The claw shot you in the shoulder.
203
00:29:23,716 --> 00:29:26,399
And you caught and
hanged an innocent girl.
204
00:29:35,906 --> 00:29:37,509
But there is no news...
205
00:29:39,753 --> 00:29:41,477
from the real Claw
206
00:29:42,613 --> 00:29:43,539
Where is she?
207
00:30:06,241 --> 00:30:07,446
You admitted,
208
00:30:08,464 --> 00:30:11,301
that it was you who disarmed our Khan,
209
00:30:11,437 --> 00:30:12,544
at the hunting game.
210
00:30:17,471 --> 00:30:20,455
Maybe from the very beginning,
211
00:30:21,874 --> 00:30:24,516
it was you who shot our khan,
and maybe,
212
00:30:25,330 --> 00:30:28,612
you're angry about our Khan
marrying you to a disabled prince.
213
00:30:29,996 --> 00:30:32,641
You thought he wouldn't do it
if he dies.
214
00:30:34,562 --> 00:30:40,426
Maybe, you are the real claw
who shot Alpagu Khan.
215
00:30:48,463 --> 00:30:49,543
It was not me!
216
00:30:55,803 --> 00:30:57,345
How could you do this to your daughter?
217
00:30:57,883 --> 00:30:59,405
I'm not the claw,
you know that too.
218
00:31:06,048 --> 00:31:08,349
Of course. I know.
219
00:31:10,524 --> 00:31:11,633
You are not.
220
00:31:13,887 --> 00:31:15,099
I did it so that
221
00:31:15,807 --> 00:31:18,213
you could understand how it feels like
222
00:31:19,629 --> 00:31:20,966
to be sold out by your own blood.
223
00:31:35,060 --> 00:31:37,030
What an unfortunate father I am,
224
00:31:39,076 --> 00:31:42,376
if the flock of sheep here kills me,
225
00:31:43,575 --> 00:31:47,035
I don't even have a daughter
to chase after my revenge.
226
00:31:58,407 --> 00:31:59,772
(Where's the real claw?)
227
00:32:09,341 --> 00:32:10,726
(Where's the real claw?)
228
00:32:11,879 --> 00:32:14,428
(Will the girl
pursue her father's revenge?)
229
00:32:14,568 --> 00:32:16,260
(You must think of a solution
for that too.)
230
00:32:23,143 --> 00:32:25,119
You die too!
You die too!
231
00:32:42,054 --> 00:32:43,540
(Where's the real claw?)
232
00:32:44,037 --> 00:32:45,020
Enough!
233
00:32:54,197 --> 00:32:57,580
If the defendant has anything else
to say, let him, or keep quiet.
234
00:32:57,898 --> 00:32:59,110
I am not a defendant!
235
00:33:04,003 --> 00:33:05,285
I am the khan,
236
00:33:05,969 --> 00:33:09,609
who sat on the felt
held up by Gök Tengri!
237
00:33:10,527 --> 00:33:15,821
The khağan's path is very tough.
And so is Gök Tengri's test for his shepherd!
238
00:33:17,193 --> 00:33:18,146
But you are
239
00:33:19,380 --> 00:33:22,641
poor sheep fooled by
the words of a girl,
240
00:33:24,638 --> 00:33:26,372
who betrayed her father.
241
00:33:28,796 --> 00:33:31,537
By the word of a girl who
can't even be faithful to her father,
242
00:33:33,173 --> 00:33:35,254
you are trying to take down
243
00:33:35,870 --> 00:33:37,438
the khan who was blessed,
244
00:33:38,056 --> 00:33:39,489
and elevated by Gök Tengri!
245
00:33:42,272 --> 00:33:43,568
If you have the strength,
246
00:33:45,764 --> 00:33:46,914
kill me right now!
247
00:33:51,788 --> 00:33:53,712
Otherwise, what you fear
will come to you.
248
00:33:54,568 --> 00:33:57,369
Kill me now, or else,
249
00:33:57,969 --> 00:34:01,024
Balamir Khan will
bring you all to your knees!
250
00:34:01,504 --> 00:34:03,406
Does the Ulu Ece have anything
to ask the accused?
251
00:34:03,726 --> 00:34:06,133
No, he's obviously out of his mind.
252
00:34:06,493 --> 00:34:09,324
Do the clan beys and tribal khans
have anything to ask?
253
00:34:15,697 --> 00:34:16,659
None.
254
00:34:23,081 --> 00:34:26,039
After the precise observation
by the council,
255
00:34:26,600 --> 00:34:30,261
when the sun comes up,
give the verdict of the council!
256
00:35:59,277 --> 00:36:00,220
Dağ girl!
257
00:36:19,509 --> 00:36:22,672
You said if Balamir comes to the throne,
the Chinese armies would be at the border by morning.
258
00:36:23,051 --> 00:36:24,907
Yes, my Ulu Ece, I said.
259
00:36:25,101 --> 00:36:29,061
Balamir was overthrown before he
ascended the throne. Alpagu Khan is back.
260
00:36:30,197 --> 00:36:32,554
Stop your armies before anyone finds out.
261
00:36:33,112 --> 00:36:35,029
Let us not judge you like Balamir.
262
00:36:39,047 --> 00:36:43,007
Master Tai Zu, do you think,
my father would stop the armies?
263
00:36:49,863 --> 00:36:51,045
My Ulu Ece.
264
00:36:52,860 --> 00:36:54,529
Beautiful words are not true.
265
00:36:55,328 --> 00:36:57,095
True words are not beautiful either.
266
00:36:58,875 --> 00:37:02,516
I would love to say that
our Emperor will be very happy
267
00:37:02,596 --> 00:37:05,593
that Alpagu Khan has taken the throne,
and will call back his army,
268
00:37:06,971 --> 00:37:09,153
however, these words can not be true.
269
00:37:10,408 --> 00:37:12,018
Why wouldn't it be true?
270
00:37:12,742 --> 00:37:16,462
Because, prince Temur, who is married to
our princess, ran away with a girl,
271
00:37:16,722 --> 00:37:18,450
which made our emperor so angry.
272
00:37:20,212 --> 00:37:23,273
Insulting a princess' dignity,
in the eyes of China,
273
00:37:23,693 --> 00:37:25,093
is such a huge crime.
274
00:37:30,134 --> 00:37:31,195
For that reason,
275
00:37:31,801 --> 00:37:33,599
unless you find and bring Temur,
276
00:37:34,139 --> 00:37:35,706
unless you kill that girl,
277
00:37:36,234 --> 00:37:39,234
neither my emperor father stops,
nor his armies.
278
00:37:49,500 --> 00:37:52,000
YELLOW TURGESH CARAVANSERAI
279
00:38:06,443 --> 00:38:07,326
Innkeeper.
280
00:38:13,308 --> 00:38:14,473
Anyone asked about us?
281
00:38:14,633 --> 00:38:15,586
No, sir.
282
00:38:16,426 --> 00:38:18,860
Alright.
I saw them watering the horses.
283
00:38:19,558 --> 00:38:21,651
The horseshoes of the gray maned
need to be changed.
284
00:38:21,791 --> 00:38:23,064
I'll do it right now.
285
00:38:25,062 --> 00:38:26,073
Bring us food.
286
00:38:26,133 --> 00:38:27,073
Yes, sir.
287
00:38:27,093 --> 00:38:29,124
Let me know if anything
suspicious occurs.
288
00:38:42,134 --> 00:38:43,355
What did Cholpan Khan say?
289
00:38:44,204 --> 00:38:47,266
She said, "Do not attack,
wait until the backup arrives."
290
00:39:03,757 --> 00:39:04,600
Who are you?
291
00:39:04,840 --> 00:39:05,584
It's me.
292
00:39:20,357 --> 00:39:21,760
Is anyone looking for us?
293
00:39:22,458 --> 00:39:23,626
No, don't worry.
294
00:39:24,669 --> 00:39:27,750
I can't help it,
both Dağ and China are after us.
295
00:39:28,410 --> 00:39:29,873
One of them will kill us.
296
00:39:30,253 --> 00:39:31,273
Tutkun.
297
00:39:32,429 --> 00:39:34,172
If we had stayed in the palace,
you would be dead by now.
298
00:39:35,971 --> 00:39:37,086
Do not worry.
299
00:39:37,946 --> 00:39:40,185
I will not allow anyone to
hurt a strand of your hair.
300
00:40:04,972 --> 00:40:06,100
Why are you crying?
301
00:40:07,638 --> 00:40:09,380
Nothing. Sırma is waiting.
302
00:40:12,395 --> 00:40:13,393
Akkız.
303
00:40:14,517 --> 00:40:17,519
You're angry with me because
I accepted Kırçiçek's terms of marriage.
304
00:40:17,899 --> 00:40:18,860
I know.
305
00:40:19,858 --> 00:40:20,887
If you are crying about that...
306
00:40:22,624 --> 00:40:24,891
Why would I cry if you marry Kırçiçek?
307
00:40:27,828 --> 00:40:28,713
You cry.
308
00:40:47,596 --> 00:40:49,698
Ugh.. Get up, get up!
309
00:40:53,187 --> 00:40:54,468
As I understand it,
310
00:40:55,067 --> 00:40:56,093
Balamir is put on trial.
311
00:40:57,291 --> 00:40:58,204
Let him die.
312
00:40:59,520 --> 00:41:00,711
What's your progress?
313
00:41:01,070 --> 00:41:02,281
What is the situation
of the Chinese army?
314
00:41:02,621 --> 00:41:03,966
We come from the Chinese border.
315
00:41:04,765 --> 00:41:07,354
The Chinese are approaching,
they may cross the border by morning.
316
00:41:08,292 --> 00:41:10,123
-Numbers?
-Tens of thousands.
317
00:41:10,401 --> 00:41:11,685
Damned it.
318
00:41:12,822 --> 00:41:15,212
After the news that Balamir
did not ascend the throne,
319
00:41:16,051 --> 00:41:16,824
won't they go back?
320
00:41:17,322 --> 00:41:18,188
No.
321
00:41:18,622 --> 00:41:20,927
Mei Jin said, until Tutkun dies
and Temur comes back,
322
00:41:21,047 --> 00:41:22,689
the Chinese army will not return.
323
00:41:23,247 --> 00:41:24,108
What are we gonna do?
324
00:41:42,822 --> 00:41:44,407
I heard them talking in the tribe.
325
00:41:45,426 --> 00:41:47,673
Cholpan Khan's trackers,
326
00:41:48,132 --> 00:41:50,196
found the trail of Temur and Tutkun.
327
00:41:50,596 --> 00:41:53,656
Cholpan Khan sent a squadron of alps
328
00:41:53,876 --> 00:41:55,446
to capture and bring them.
329
00:41:55,806 --> 00:41:56,771
Where are they?
330
00:41:56,891 --> 00:41:58,493
Near Karlyk Principality,
331
00:41:59,073 --> 00:42:01,701
there is a place called Yellow Turgesh.
There.
332
00:42:01,721 --> 00:42:03,180
Almost a day's journey.
333
00:42:04,595 --> 00:42:06,267
Can you be there before the Dağ?
334
00:42:08,126 --> 00:42:10,207
It's very difficult,
we'll have to fly.
335
00:42:10,487 --> 00:42:11,808
Then fly, Yaman,
336
00:42:11,988 --> 00:42:12,957
Fly!
337
00:42:14,284 --> 00:42:16,848
Take Tutkun to safety,
bring prince Temur.
338
00:42:19,002 --> 00:42:20,330
Are you separating them too?
339
00:42:21,986 --> 00:42:23,072
"Them too"..?
340
00:42:24,032 --> 00:42:25,197
Who else did I separate?
341
00:42:36,640 --> 00:42:37,460
Gong.
342
00:42:38,977 --> 00:42:40,380
The council has made a decision.
343
00:42:41,998 --> 00:42:42,866
Come on.
344
00:42:47,808 --> 00:42:48,773
Prince Batuga,
345
00:42:49,411 --> 00:42:51,133
is there anything you want to tell us?
346
00:42:53,290 --> 00:42:54,873
-There is.
-Command.
347
00:42:57,427 --> 00:42:59,713
Tell Temur, if he doesn't come back,
348
00:42:59,733 --> 00:43:01,293
there will be a war with China.
349
00:43:02,429 --> 00:43:03,180
Come on!
350
00:43:09,711 --> 00:43:11,794
Come on, you heard prince Batuga.
351
00:43:12,333 --> 00:43:15,272
We must fly to find Temur and Tutkun
before the Dağ.
352
00:44:27,048 --> 00:44:28,090
Bring the accused.
353
00:44:56,677 --> 00:44:58,203
Has the convention reached a verdict?
354
00:45:02,212 --> 00:45:03,117
Yes, my Khagan.
355
00:45:05,108 --> 00:45:08,310
Is Balamir Beg guilty or not?
356
00:45:12,259 --> 00:45:13,286
He is guilty.
357
00:45:27,916 --> 00:45:31,276
Whoever sits on the throne
without the blessings,
358
00:45:31,975 --> 00:45:34,019
it is customary to be under the throne.
359
00:45:35,574 --> 00:45:38,596
The blessed Gök Khagan
will issue his decree.
360
00:45:38,896 --> 00:45:40,798
Kneel before the khagan!
361
00:46:06,042 --> 00:46:08,208
It is the decision of the Khağan,
who knows the custom is a sword,
362
00:46:10,817 --> 00:46:13,940
to his brother,
who thinks the custom is a staff.
363
00:46:27,019 --> 00:46:28,844
At sunrise, Balamir Beg,
364
00:46:30,718 --> 00:46:32,517
before the throne he coveted so much,
365
00:46:34,356 --> 00:46:36,205
will be strangled by a bowstring.
366
00:47:08,198 --> 00:47:09,040
law-enforcer.
367
00:47:10,375 --> 00:47:11,792
Ultil dawn,
368
00:47:12,572 --> 00:47:15,253
to enact the law at
the throne of Gök,
369
00:47:15,792 --> 00:47:16,672
assembly dispersed.
370
00:48:09,818 --> 00:48:10,940
What are we gonna do?
371
00:48:12,056 --> 00:48:13,199
Go back to Dağ?
372
00:48:13,977 --> 00:48:15,069
There's no going back now.
373
00:48:15,469 --> 00:48:17,167
Before abducting Balamir,
374
00:48:17,247 --> 00:48:18,966
before adding his anger to my vengeance,
there is no stopping.
375
00:48:19,326 --> 00:48:21,397
They will strangle Balamir at dawn.
376
00:48:22,056 --> 00:48:24,064
We can't break him
out of the Gök dungeons.
377
00:48:25,063 --> 00:48:26,133
We will.
378
00:48:26,812 --> 00:48:28,306
An excellent prison break...
379
00:48:28,806 --> 00:48:29,846
How?
380
00:48:44,394 --> 00:48:46,840
Çalayır! Çalayır!
381
00:48:49,152 --> 00:48:50,836
Balamir was convicted.
382
00:48:51,914 --> 00:48:53,713
He will hang at dawn.
383
00:48:54,237 --> 00:49:00,812
Hurra, hurra, hurra!
384
00:49:00,852 --> 00:49:03,444
Long live Alpagu Khan!
385
00:49:03,464 --> 00:49:05,273
I knew it, I knew.
386
00:49:05,393 --> 00:49:07,800
I said Gök Tengri will not
revoke Alpagu Khan's blessing,
387
00:49:07,900 --> 00:49:10,119
and give it to the devil Balamir.
388
00:49:10,639 --> 00:49:14,022
I said Alpagu Khan
would take Balamir's life.
389
00:49:14,202 --> 00:49:16,654
I said it, I said, didn't I?
I told so!
390
00:49:16,993 --> 00:49:20,145
Don't deny it, just yesterday
when prince Temur smuggled Tutkun,
391
00:49:20,147 --> 00:49:22,371
you were grumbling that Cholpan Khan
392
00:49:22,391 --> 00:49:25,522
withdrew her support from Gök,
and Balamir will win for sure.
393
00:49:27,437 --> 00:49:29,300
You said yesterday,
"Find a hole to hide,
394
00:49:29,342 --> 00:49:32,124
Balamir will exile us all
from the palace."
395
00:49:33,439 --> 00:49:35,841
You were crying,
singing sagu!
396
00:49:36,519 --> 00:49:39,380
"You sang Sagu, sagu!"
Shut up!
397
00:49:40,108 --> 00:49:41,894
Are you calling
your slave official a liar?
398
00:49:43,731 --> 00:49:44,793
Come on, come on!
399
00:49:45,100 --> 00:49:46,259
Go say it.
400
00:49:46,320 --> 00:49:50,280
Let them slaughter a stallion from a horse,
a bugger from a camel, and a ram from a sheep!
401
00:49:50,799 --> 00:49:53,191
Let them pour kımız in the leather pools!
402
00:49:53,291 --> 00:49:54,480
Come on, Yibek!
403
00:49:54,891 --> 00:49:59,071
You go check on Ulu Ece,
is there anything she wants?
404
00:49:59,331 --> 00:50:00,709
Come on, come on!
405
00:50:31,571 --> 00:50:32,777
Cholpan Khan.
406
00:50:36,527 --> 00:50:38,374
You have to deliver a message
to the Chinese daughter-in-law.
407
00:50:49,641 --> 00:50:50,446
Come in.
408
00:50:53,874 --> 00:50:54,997
Mei Jin Hatun.
409
00:50:55,894 --> 00:50:57,663
Cholpan Khan sent you this.
410
00:51:08,038 --> 00:51:09,000
Leave.
411
00:51:24,687 --> 00:51:25,655
What does it say?
412
00:51:28,132 --> 00:51:29,233
Cholpan Khan,
413
00:51:30,130 --> 00:51:31,793
could give us Temur and Tutkun.
414
00:52:12,902 --> 00:52:14,406
You summoned me, my Khan.
415
00:52:30,506 --> 00:52:31,629
I took my throne back.
416
00:52:36,982 --> 00:52:37,907
Thanks to you.
417
00:52:44,173 --> 00:52:46,157
I sat on the lead-cast throne.
418
00:52:51,416 --> 00:52:53,077
I became a khagan again.
419
00:52:56,403 --> 00:52:58,049
But a khagan has a lot to do.
420
00:53:00,583 --> 00:53:02,629
He will take
his brother's life first.
421
00:53:05,796 --> 00:53:07,781
He will find his son and
separate him from his beloved.
422
00:53:08,281 --> 00:53:11,098
He will sacrifice his loved ones
for the customs.
423
00:53:14,133 --> 00:53:15,251
If he can't,
424
00:53:16,148 --> 00:53:17,748
he will have to fight against China.
425
00:53:21,537 --> 00:53:26,474
Before he knows, he will be covered in red blood,
and bear his share of this endless chain of slaughter.
426
00:53:39,652 --> 00:53:43,612
Now, I wanted to ask you before
I become a khagan and face my destiny.
427
00:53:55,637 --> 00:53:56,998
Will you forgive me?
428
00:54:04,559 --> 00:54:06,600
For what, my Khan?
429
00:54:12,456 --> 00:54:14,180
Because the khagan killed your father.
430
00:54:30,834 --> 00:54:32,999
That day, as a khagan,
I took your father's life.
431
00:54:33,857 --> 00:54:35,588
And a daughter lost her father.
432
00:54:36,306 --> 00:54:38,323
(You betrayed Evren Alp's vengeance!)
433
00:54:38,702 --> 00:54:41,067
(Don't even come to your father's tomb!)
434
00:55:10,608 --> 00:55:11,593
Say.
435
00:55:12,872 --> 00:55:15,094
Will you forgive or not?
436
00:55:24,471 --> 00:55:26,599
I won't even forgive myself.
437
00:55:28,134 --> 00:55:29,893
How can I forgive you, my Khan?
438
00:55:33,812 --> 00:55:35,334
Why don't you forgive yourself?
439
00:55:38,737 --> 00:55:40,540
For not avenging my father.
440
00:55:58,762 --> 00:56:00,088
Did you not?
441
00:56:21,604 --> 00:56:23,406
Didn't you shoot me with two arrows?
442
00:56:38,635 --> 00:56:40,118
I always asked myself.
443
00:56:42,391 --> 00:56:44,001
But I couldn't get it.
444
00:56:46,417 --> 00:56:48,381
Balamir raised
an army of the impostor claw.
445
00:56:49,338 --> 00:56:50,788
But the real one isn't around.
446
00:56:53,136 --> 00:56:54,999
Kırçiçek became the claw.
447
00:57:01,644 --> 00:57:03,010
But where is the real one?
448
00:57:08,576 --> 00:57:11,020
In the past,
my caravans were plundered.
449
00:57:14,571 --> 00:57:15,932
But now,
450
00:57:16,788 --> 00:57:18,252
that's not there.
451
00:57:27,371 --> 00:57:29,734
When Balamir asked me today,
I understood well.
452
00:57:35,636 --> 00:57:37,760
The claw could not show up.
453
00:57:56,858 --> 00:57:58,800
Because she was a slave
in the Gök Palace.
454
00:58:06,823 --> 00:58:09,087
The real double-headed wolf's claw,
455
00:58:13,552 --> 00:58:14,977
was right beside me!
456
00:58:27,141 --> 00:58:30,244
Ever since I learned that I killed your father,
I've been thinking about it.
457
00:58:32,862 --> 00:58:35,005
Why didn't this girl
seek his revenge?
458
00:58:40,816 --> 00:58:44,098
She is not a girl
who won't take revenge.
459
00:58:47,621 --> 00:58:48,942
Why didn't she do it?
460
00:58:52,712 --> 00:58:54,039
But you did.
461
00:58:55,016 --> 00:58:56,778
You shot me, knocked me down.
462
00:58:57,935 --> 00:58:59,765
You avenged that little girl,
463
00:59:03,123 --> 00:59:04,235
claw!
464
00:59:12,678 --> 00:59:14,922
There's only one thing I can't answer.
465
00:59:17,717 --> 00:59:20,020
Why didn't you finish what you started?
466
00:59:21,639 --> 00:59:22,786
Why did you give up?
467
00:59:25,014 --> 00:59:27,337
You could have taken my life
more than once if you wanted to.
468
00:59:27,397 --> 00:59:30,253
But you saved my life,
you saved my throne.
469
00:59:30,373 --> 00:59:32,886
Why didn't this orphan girl
want to take the khagan's life?
470
00:59:32,986 --> 00:59:35,033
Why didn't you finish
the job you left unfinished?
471
00:59:35,292 --> 00:59:36,438
Why? Tell me!
472
00:59:36,697 --> 00:59:39,278
Because that orphan girl
shot the khanate, not the khan!
473
00:59:40,494 --> 00:59:42,550
Because if that orphan girl had
taken her revenge,
474
00:59:42,909 --> 00:59:44,158
her homeland would collapse!
475
00:59:45,675 --> 00:59:47,259
But I wanted so badly
to get my revenge.
476
00:59:47,597 --> 00:59:49,101
Not for that orphan girl.
477
00:59:49,661 --> 00:59:51,257
For those two little kids.
478
00:59:51,795 --> 00:59:53,565
For Akkız, whom you left without a father,
479
00:59:53,705 --> 00:59:56,008
and Batuga you left without a mother!
480
00:59:56,847 --> 00:59:58,889
I wanted so much to shoot you,
my Khan!
481
00:59:59,847 --> 01:00:03,453
I wanted so much
to shoot you in the heart!
482
01:00:29,981 --> 01:00:32,104
Run. Run, claw!
483
01:00:33,202 --> 01:00:35,292
This sword really wants
to slit your throat!
484
01:00:35,592 --> 01:00:37,365
Run, so I won't see you again.
485
01:00:37,405 --> 01:00:38,823
If I see you,
the law will see too.
486
01:00:39,065 --> 01:00:41,692
I will take your life just as
I killed Tılsım and your father.
487
01:00:41,852 --> 01:00:42,840
Run away!
488
01:02:03,968 --> 01:02:05,572
Did you talk to Alpagu Khan?
489
01:02:07,730 --> 01:02:09,033
When is he having the wedding?
490
01:02:30,131 --> 01:02:31,753
(Draw your bow,)
491
01:02:31,773 --> 01:02:33,847
(shoot your arrow, Akkız.)
492
01:02:34,092 --> 01:02:36,010
(May where the arrow falls
be your destiny!)
493
01:03:37,573 --> 01:03:38,615
My Khan?
494
01:04:17,157 --> 01:04:18,142
Kaya.
495
01:04:21,987 --> 01:04:22,931
Kuzu Beg.
496
01:04:24,088 --> 01:04:26,316
Find and bring me Temur
and the girl he eloped with.
497
01:04:30,368 --> 01:04:31,292
My khan, father,
498
01:04:32,351 --> 01:04:33,343
let me take Akkız with me.
499
01:04:36,057 --> 01:04:37,840
If Temur tries to resist us,
500
01:04:37,880 --> 01:04:39,242
I may need her.
501
01:04:39,440 --> 01:04:40,273
No Akkız!
502
01:04:41,849 --> 01:04:43,233
Do what I told you.
503
01:04:43,393 --> 01:04:45,133
-But father...
-Go!
504
01:05:00,000 --> 01:05:04,107
You! Why did you not know
about Balamir's plots?
505
01:05:07,496 --> 01:05:09,277
My khan, I didn't know either.
506
01:05:09,776 --> 01:05:11,573
He kept it all hidden from me.
507
01:05:11,633 --> 01:05:13,701
Aren't you the law-enforcer of
the Western Gök Khanate?
508
01:05:13,721 --> 01:05:15,923
What were you doing when Balamir
was building an army of Claws?
509
01:05:16,223 --> 01:05:17,513
Were you hunting deer?
510
01:05:17,533 --> 01:05:18,226
My Khan!
511
01:05:18,286 --> 01:05:19,151
I dismiss you from
the law-enforcer title!
512
01:05:24,061 --> 01:05:25,223
Get out of my presence.
513
01:06:06,751 --> 01:06:08,794
Let the Chinese envoy who is a monk,
514
01:06:09,212 --> 01:06:11,423
and that Chinese princess
who is my daughter-in-law, come in.
515
01:06:30,562 --> 01:06:31,703
My Khan.
516
01:06:35,439 --> 01:06:37,198
You were at the Dağ when I arrived.
517
01:06:37,218 --> 01:06:38,744
That's why we couldn't speak to you.
518
01:06:39,399 --> 01:06:42,710
Let me congratulate you
on reclaiming your throne and...
519
01:06:42,890 --> 01:06:43,660
Cut it!
520
01:06:47,861 --> 01:06:50,223
Your army, which has reached
my borders, will go back.
521
01:06:59,617 --> 01:07:00,560
My Khan.
522
01:07:04,152 --> 01:07:06,054
We have an old agreement with you.
523
01:07:08,935 --> 01:07:11,220
At the wedding of prince Temur and Mei Jin,
524
01:07:11,403 --> 01:07:13,626
you made a promise to the emperor
in my presence.
525
01:07:14,166 --> 01:07:16,700
You said, "your princess
would never be disappointed."
526
01:07:19,422 --> 01:07:21,946
I would love our army to go back too.
527
01:07:22,466 --> 01:07:23,904
However, the emperor,
528
01:07:23,964 --> 01:07:26,316
is really angry that
his daughter's honor was hurt--
529
01:07:26,336 --> 01:07:28,680
Is it China now trying to
intimidate the Gök Khanate?
530
01:07:33,215 --> 01:07:35,016
If I say it will go back,
it will!
531
01:07:37,768 --> 01:07:38,843
My Great Khan!
532
01:07:39,841 --> 01:07:41,966
My father marches towards the Gök
for my honor.
533
01:07:42,663 --> 01:07:44,353
What if he doesn't go back?
534
01:07:44,573 --> 01:07:46,006
Then we will fight China!
535
01:07:51,238 --> 01:07:52,626
And if you survive,
536
01:07:52,926 --> 01:07:55,735
take your honor back,
and go back to your father's house!
537
01:08:00,336 --> 01:08:01,640
Get out of my presence!
538
01:08:21,587 --> 01:08:22,691
Tayangu.
539
01:08:24,233 --> 01:08:26,265
Bring Kırçiçek in front of
the State Counselor.
540
01:08:43,084 --> 01:08:44,366
You, Günseli!
541
01:08:46,706 --> 01:08:49,290
You poisoned the girl that
Çolpan was going to marry to Kaya.
542
01:08:51,464 --> 01:08:53,348
My stupid son kidnapped her too.
543
01:08:56,723 --> 01:08:59,220
You upset my relations
with the Dağ and China.
544
01:09:00,919 --> 01:09:02,086
My Khan,... I--
545
01:09:02,671 --> 01:09:03,894
If it happens again,
546
01:09:04,478 --> 01:09:06,029
you will go back to Khorasan!
547
01:09:10,694 --> 01:09:12,817
Get out! Out of my sight!
548
01:09:29,571 --> 01:09:32,857
Ah yes, come, come.
549
01:09:33,852 --> 01:09:35,385
Come in, daddy's girl.
550
01:09:46,299 --> 01:09:47,404
Kırçiçek.
551
01:09:50,416 --> 01:09:52,236
You gave Günseli poison for Tutkun.
552
01:09:53,656 --> 01:09:56,878
You ran away from the palace
and appeared before me as the claw.
553
01:09:57,204 --> 01:09:58,953
You showed my wound
to all the world.
554
01:10:02,579 --> 01:10:05,300
Now you want to marry my son
to stay in the palace.
555
01:10:08,862 --> 01:10:09,804
My Khan,
556
01:10:10,420 --> 01:10:12,135
you authorized Akkız.
557
01:10:13,992 --> 01:10:16,233
I had my father prosecuted.
558
01:10:17,311 --> 01:10:19,522
And Akkız promised me on your behalf.
559
01:10:19,699 --> 01:10:20,864
Don't start about Akkız!
560
01:10:22,463 --> 01:10:23,508
There will not be a wedding.
561
01:10:30,677 --> 01:10:31,503
Tayangu.
562
01:10:32,803 --> 01:10:34,262
Inform the Sabar Beg.
563
01:10:34,829 --> 01:10:37,706
Let him come get my niece for his son.
564
01:10:38,513 --> 01:10:39,540
What?
565
01:10:40,394 --> 01:10:42,088
I can't be a bride to those bandits!
566
01:10:42,331 --> 01:10:43,379
You will be.
567
01:10:43,754 --> 01:10:45,561
You will be so nice a bride.
568
01:10:48,080 --> 01:10:50,000
Go give them a little trouble.
569
01:10:52,221 --> 01:10:53,242
Leave!
570
01:11:16,469 --> 01:11:17,351
My Khan.
571
01:11:23,681 --> 01:11:24,861
What are you doing?
572
01:11:25,744 --> 01:11:26,967
What is all this fury?
573
01:11:27,246 --> 01:11:29,190
You burned everyone and everything.
574
01:11:29,630 --> 01:11:30,911
This is not the way things should be.
575
01:11:38,372 --> 01:11:40,295
Let's get Vargı Beg
back to his position.
576
01:11:40,651 --> 01:11:43,161
let's appoint him regent for the
Yabgu title vacated by Balamir.
577
01:11:44,174 --> 01:11:47,257
Let's have a talk and
renew our pact with China.
578
01:11:47,521 --> 01:11:49,791
Don't teach me how to run the state.
579
01:11:50,915 --> 01:11:54,330
If you don't like it,
go back to your Russian king father's home.
580
01:12:27,833 --> 01:12:29,288
What are you doing here?
581
01:12:29,428 --> 01:12:30,608
What I'm doing?
582
01:12:30,887 --> 01:12:32,244
First of all,
what are you doing?
583
01:12:32,436 --> 01:12:34,159
I did what you asked at the convention.
584
01:12:34,458 --> 01:12:36,458
I said everything you wanted me to say.
585
01:12:37,458 --> 01:12:39,945
My father will die
at dawn tomorrow because of me.
586
01:12:40,442 --> 01:12:42,393
Your father got back the throne.
587
01:12:42,566 --> 01:12:44,017
You are the winners.
588
01:12:45,903 --> 01:12:49,023
But now Alpagu Khan is going to make me
a bride to those thugs called Sabars.
589
01:12:49,041 --> 01:12:50,076
One:
590
01:12:51,272 --> 01:12:52,992
We made you tell the truth.
591
01:12:54,384 --> 01:12:58,344
Your father will die for
opposing his khan and homeland.
592
01:12:59,601 --> 01:13:00,585
Two:
593
01:13:02,124 --> 01:13:04,184
I pity those bandits called Sabars.
594
01:13:04,769 --> 01:13:05,809
Three:
595
01:13:07,009 --> 01:13:08,076
Get out.
596
01:13:10,215 --> 01:13:11,715
What are you doing here?
597
01:13:13,356 --> 01:13:14,521
Akkız, aren't you gone yet?
598
01:13:14,722 --> 01:13:15,794
Go where?
599
01:13:17,076 --> 01:13:18,857
She can't go anywhere
until this is solved.
600
01:13:20,458 --> 01:13:21,638
Look at me, Dağ girl.
601
01:13:22,248 --> 01:13:23,759
I don't know what you tell him,
602
01:13:23,937 --> 01:13:25,637
or how you get Alpagu Khan to accept it.
603
01:13:26,211 --> 01:13:28,608
But if I don't marry Batuga
and stay in this palace,
604
01:13:30,952 --> 01:13:32,282
just like I sold out my father today,
605
01:13:33,996 --> 01:13:35,846
tomorrow I'll sell you out too.
606
01:13:37,212 --> 01:13:39,906
I will tell your father,
and the congress,
607
01:13:40,280 --> 01:13:41,940
that you are sane.
608
01:13:42,681 --> 01:13:44,651
I'll have you tried like my father.
609
01:13:48,161 --> 01:13:50,402
If Alpagu Khan doesn't kill you first,
610
01:13:51,233 --> 01:13:53,871
you know what our customs would
do to those who lie to the Khan.
611
01:13:54,514 --> 01:13:55,379
Your soul--
612
01:13:55,380 --> 01:13:57,000
--or your soul,
I'll take right here!
613
01:13:58,061 --> 01:13:59,043
Akkız!
614
01:14:01,902 --> 01:14:03,003
Get out.
615
01:14:06,721 --> 01:14:07,780
You have one day.
616
01:14:08,821 --> 01:14:09,727
One day.
617
01:14:10,683 --> 01:14:11,913
A blink of an eye.
618
01:14:13,134 --> 01:14:14,224
Not more.
619
01:14:15,357 --> 01:14:16,536
Either Alpagu Khan
620
01:14:17,286 --> 01:14:18,306
marries me to you...
621
01:14:23,331 --> 01:14:25,373
or all the world will learn
that you are sane.
622
01:14:35,809 --> 01:14:37,409
What are you doing here?
623
01:14:37,668 --> 01:14:39,442
Didn't my father tell you to run
or he'll take your life?
624
01:14:39,482 --> 01:14:41,864
How could you put yourself forth
in the throne room?
625
01:14:42,358 --> 01:14:44,299
What if your father
turned around and saw you?
626
01:14:44,583 --> 01:14:46,003
What if he found out you were sane?
627
01:14:46,498 --> 01:14:47,759
Just because of that,
628
01:14:47,943 --> 01:14:49,831
won't you marry Kırçiçek?
629
01:14:50,351 --> 01:14:51,905
My father drew a sword at you.
630
01:14:51,986 --> 01:14:53,226
I thought he would kill you.
631
01:14:53,226 --> 01:14:54,450
Oh, what would you have done?
632
01:14:55,255 --> 01:14:56,797
Throw yourself in front of the sword?
633
01:14:57,415 --> 01:14:58,530
I would have.
634
01:15:02,951 --> 01:15:04,616
What I feared the most has happened.
635
01:15:04,695 --> 01:15:06,697
My father found out
that you were the claw.
636
01:15:06,876 --> 01:15:08,215
Was I supposed to
worry about my own mind?
637
01:15:08,338 --> 01:15:09,348
Absolutely.
638
01:15:11,322 --> 01:15:12,347
I am the claw!
639
01:15:12,748 --> 01:15:14,398
You are the double-headed wolf!
640
01:15:16,302 --> 01:15:18,619
The land of the Turk needs you,
not me.
641
01:15:21,143 --> 01:15:22,874
I need you too.
642
01:15:29,789 --> 01:15:30,809
Do you?
643
01:15:34,576 --> 01:15:35,737
A lot.
644
01:15:47,996 --> 01:15:49,202
Even more than this.
645
01:15:55,473 --> 01:15:58,137
Then find a way not to marry that devil,
646
01:16:00,661 --> 01:16:01,748
Prince Batuga.
647
01:16:04,864 --> 01:16:05,804
I will find it.
648
01:16:06,940 --> 01:16:08,500
I swear to you, I will.
649
01:16:24,769 --> 01:16:26,050
Is Batuga in his room?
650
01:16:26,211 --> 01:16:27,724
I don't know, my Khan.
Shall I check?
651
01:16:27,822 --> 01:16:28,884
I'll check.
652
01:16:31,099 --> 01:16:31,822
Batuga!
653
01:16:37,864 --> 01:16:38,844
Batuga!
654
01:16:41,385 --> 01:16:42,237
Batuga!
655
01:16:44,605 --> 01:16:46,367
The girl you were attached to
turned out to be the claw.
656
01:16:49,491 --> 01:16:50,473
Did you hear?
657
01:16:53,798 --> 01:16:55,625
But it's not your fault.
658
01:17:00,837 --> 01:17:02,279
I played the flute for her.
659
01:17:04,321 --> 01:17:05,581
I became a poet when I was a khan.
660
01:17:06,101 --> 01:17:07,412
I was stripped of my khanate.
661
01:17:08,358 --> 01:17:09,690
I became human in front of her.
662
01:17:13,598 --> 01:17:15,638
I opened my heart to her
by the fire at the Dağ.
663
01:17:36,356 --> 01:17:38,138
I only opened my heart to you in my life.
664
01:17:41,599 --> 01:17:43,056
And two Dağ women too.
665
01:17:43,864 --> 01:17:45,249
To Tılsım and Akkız.
666
01:17:47,687 --> 01:17:49,588
But both wanted to take my life.
667
01:17:50,419 --> 01:17:53,161
Both were my enemies,
both lied to me.
668
01:17:55,724 --> 01:17:56,924
And I was supposed to be smart.
669
01:18:08,998 --> 01:18:10,918
Emotions don't have a mind anyway.
670
01:18:11,093 --> 01:18:12,567
Emotions are stupid anyway.
671
01:18:14,621 --> 01:18:16,271
Good thing you don't have a mind too.
672
01:18:22,884 --> 01:18:24,648
Or you would have lied to me too.
673
01:18:41,248 --> 01:18:44,308
For being the only one who
didn't lie to me in this life,
674
01:18:45,407 --> 01:18:46,755
thank you son.
675
01:18:48,974 --> 01:18:50,048
Bless you!
676
01:19:04,771 --> 01:19:06,096
Forget that girl too.
677
01:19:07,557 --> 01:19:09,857
Because if I see her one more time,
I will take her life.
678
01:19:42,880 --> 01:19:45,022
I don't stand a chance
if I face him again.
679
01:19:45,867 --> 01:19:47,655
If he finds out that you are sane,
680
01:19:48,489 --> 01:19:49,884
you don't have a chance either.
681
01:19:50,742 --> 01:19:52,315
And we only have one day.
682
01:19:52,982 --> 01:19:54,581
Before Kırçiçek tells him.
683
01:19:56,701 --> 01:19:58,120
What are we gonna do?
684
01:19:58,343 --> 01:20:00,142
We will finish
what we left unfinished.
685
01:20:00,876 --> 01:20:02,617
We're going to dig up
my grandfather's grave.
686
01:20:03,175 --> 01:20:04,781
We'll retrieve his stamp.
687
01:20:05,186 --> 01:20:06,460
In just this one day,
688
01:20:06,800 --> 01:20:09,043
we're going to prove to my father
that the letters are fake.
689
01:20:09,565 --> 01:20:10,788
If my father
690
01:20:11,687 --> 01:20:13,602
finds out that my mother was innocent,
691
01:20:14,577 --> 01:20:16,541
maybe then he can spare us.
692
01:20:19,782 --> 01:20:20,884
I must,
693
01:20:23,129 --> 01:20:24,994
sneak into the Dağ.
694
01:20:26,097 --> 01:20:27,143
Why?
695
01:20:32,196 --> 01:20:33,519
Cholpan Khan...
696
01:20:36,865 --> 01:20:38,553
banished me from my home.
697
01:20:42,670 --> 01:20:44,418
Your father too,
expelled me from the palace.
698
01:20:46,231 --> 01:20:47,900
I'm left without a home or land.
699
01:20:49,361 --> 01:20:50,361
Why?
700
01:20:53,871 --> 01:20:55,312
It was she who abducted Balamir.
701
01:20:56,775 --> 01:20:58,229
When I didn't give her Balamir...
702
01:21:01,722 --> 01:21:04,003
she banned me even from
visiting my father's grave.
703
01:21:05,373 --> 01:21:07,276
To dig your grandfather's tomb,
704
01:21:07,502 --> 01:21:09,643
someone of his blood
needs to get permission.
705
01:21:11,043 --> 01:21:12,809
She will never come with me.
706
01:21:27,422 --> 01:21:28,902
I have my grandfather's blood too.
707
01:21:32,584 --> 01:21:33,664
I'll get the permission.
708
01:21:35,771 --> 01:21:37,574
And we'll find a way
to get into the grave.
709
01:21:40,839 --> 01:21:42,038
Surely we will.
710
01:21:43,857 --> 01:21:45,526
Let's do it right away,
711
01:21:46,366 --> 01:21:47,933
to just make it to the wedding,
712
01:21:48,655 --> 01:21:49,960
Gök prince.
713
01:21:53,599 --> 01:21:54,880
'Gök prince' again!
714
01:21:56,173 --> 01:21:59,115
So, even if we find the stamp
and show my father,
715
01:21:59,557 --> 01:22:00,869
even if we
716
01:22:01,067 --> 01:22:03,492
sell Kirchieck to
these bandits called Sabars,
717
01:22:04,672 --> 01:22:06,581
these words will never stop, obviously.
718
01:22:07,380 --> 01:22:10,241
As long as the sky is above us
and the earth is below us,
719
01:22:10,860 --> 01:22:11,856
it won't end.
720
01:22:16,300 --> 01:22:18,500
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
721
01:22:28,789 --> 01:22:30,831
My khan, the monk Tai Zu is here.
722
01:22:40,447 --> 01:22:42,268
Cholpan Khan, the Dağ Khan.
723
01:22:43,903 --> 01:22:45,181
Priest Tai Zu.
724
01:22:45,860 --> 01:22:47,447
You accepted my invitation,
thank you.
725
01:22:47,583 --> 01:22:50,428
You said you would
give Prince Temur and Tutkun.
726
01:22:51,230 --> 01:22:52,686
How could I not accept?
727
01:22:53,027 --> 01:22:54,049
Yes.
728
01:22:54,425 --> 01:22:55,875
I will give you both.
729
01:22:58,513 --> 01:22:59,550
But you will do something for me too.
730
01:22:59,588 --> 01:23:00,540
What?
731
01:23:10,696 --> 01:23:13,179
You will break Balamir
out of the Gök dungeon.
732
01:23:20,172 --> 01:23:21,032
How?
733
01:23:23,001 --> 01:23:25,049
You are the adviser
to the emperor of China.
734
01:23:25,731 --> 01:23:27,298
There is no locker you can't turn.
735
01:23:29,016 --> 01:23:30,343
You will find a way.
736
01:23:33,021 --> 01:23:35,160
Am I asking you
how to find Temur and Tutkun?
737
01:23:40,004 --> 01:23:41,508
Why do you need Balamir?
738
01:23:43,173 --> 01:23:44,767
Maybe I'm in love with the man,
739
01:23:45,724 --> 01:23:47,126
and I don't want it to die.
740
01:23:49,545 --> 01:23:50,887
Don't interfere in it now.
741
01:23:51,029 --> 01:23:52,271
Tell me,
742
01:23:53,610 --> 01:23:55,901
are we gonna help each other or not?
743
01:24:10,599 --> 01:24:12,123
Before dawn,
744
01:24:13,760 --> 01:24:15,561
Balamir Gök will have left the palace.
745
01:25:18,221 --> 01:25:20,253
What was Tai Zu doing here?
746
01:25:21,611 --> 01:25:24,206
He asked me if I knew
where Temur and Tutkun were.
747
01:25:24,590 --> 01:25:25,763
What did you say?
748
01:25:25,924 --> 01:25:27,065
What can I say?
749
01:25:27,519 --> 01:25:28,732
Do I know their location?
750
01:25:28,772 --> 01:25:30,829
If you knew, you would tell.
751
01:25:31,088 --> 01:25:32,081
Saltuk!
752
01:25:34,317 --> 01:25:35,405
I know.
753
01:25:35,410 --> 01:25:38,063
You're angry with me for
trying to rescue Balamir.
754
01:25:38,306 --> 01:25:40,112
But for my vengeance,
I was left without...
755
01:25:40,190 --> 01:25:41,529
without options, right?
756
01:25:41,661 --> 01:25:42,503
No choices.
757
01:25:44,910 --> 01:25:47,119
What else should I do
to raze the Gök to the ground?
758
01:25:47,820 --> 01:25:49,094
Tutkun is gone.
759
01:25:49,374 --> 01:25:51,532
I had no other way
to get my revenge.
760
01:25:54,775 --> 01:25:56,656
Allying with Balamir
761
01:25:56,773 --> 01:25:58,179
is not revenge.
762
01:25:58,322 --> 01:25:59,456
It's greed.
763
01:26:03,299 --> 01:26:05,739
Or have you too become
throne-hungry like Balamir?
764
01:26:08,495 --> 01:26:09,829
You too, my Cholpan?
765
01:26:13,652 --> 01:26:14,795
Don't do it.
766
01:26:15,154 --> 01:26:17,102
Don't you see
what happened to Balamir?
767
01:26:21,362 --> 01:26:23,530
The Gök law-enforcer,
who betrayed Gök Khan
768
01:26:23,927 --> 01:26:26,500
out of his love for Dağ Khan,
769
01:26:27,313 --> 01:26:29,443
has come to me,
to judge my revenge.
770
01:26:34,675 --> 01:26:36,077
I am in love with you.
771
01:26:37,699 --> 01:26:38,708
True.
772
01:26:40,607 --> 01:26:42,968
You thought I betrayed the Gök
because of my love?
773
01:26:43,314 --> 01:26:45,028
I betrayed the Gök
for putting a bowstring
774
01:26:45,094 --> 01:26:47,342
around an innocent child's neck,
in front of my eyes.
775
01:26:48,320 --> 01:26:49,865
We did not leave
any Dağ-ians in the palace.
776
01:26:50,410 --> 01:26:53,463
Only Batuga is left.
777
01:26:53,862 --> 01:26:55,519
We await your order.
778
01:26:55,538 --> 01:26:56,693
Batuga?
779
01:26:57,473 --> 01:27:00,431
Prince Batuga is
the son of the khan.
780
01:27:02,431 --> 01:27:03,401
My Khan,
781
01:27:04,102 --> 01:27:05,501
the command is yours,
782
01:27:05,818 --> 01:27:06,818
but,
783
01:27:07,979 --> 01:27:09,195
prince Batuga,
784
01:27:09,455 --> 01:27:10,715
is the blood of the Gök.
785
01:27:10,794 --> 01:27:12,575
But he has sucked the milk of the Dağ.
786
01:27:12,678 --> 01:27:14,058
Talsim Hatun,
787
01:27:14,320 --> 01:27:17,147
and her father, the Dağ Khan,
paid the price for their betrayal.
788
01:27:17,450 --> 01:27:18,830
Our prince Batuga,
789
01:27:18,852 --> 01:27:20,630
is not going to betray,
he is a child!
790
01:27:21,974 --> 01:27:24,152
For years, I am in search of
the justice I could not
791
01:27:24,516 --> 01:27:26,671
find in the throne room that day.
Don't you know?
792
01:27:33,027 --> 01:27:34,028
I know.
793
01:27:42,683 --> 01:27:44,892
You said that day I opened this wound.
794
01:27:50,218 --> 01:27:51,619
What did you say?
795
01:27:51,943 --> 01:27:54,084
I said I want revenge for justice.
796
01:27:57,321 --> 01:28:00,373
What did you do to that woman
who wanted revenge for justice, Cholpan?
797
01:28:04,199 --> 01:28:06,498
What did you do to the woman
I fell in love with?
798
01:28:11,528 --> 01:28:13,215
That woman, is still here.
799
01:28:13,456 --> 01:28:14,806
Are you sure?
800
01:28:24,669 --> 01:28:26,151
You tried to rescue
801
01:28:26,931 --> 01:28:28,222
the power-hungry Balamir.
802
01:28:31,367 --> 01:28:33,125
You banished your tribe's
803
01:28:34,048 --> 01:28:36,177
brave warrior Akkız from her tribe.
804
01:28:41,312 --> 01:28:44,553
Can you say you will not do
another crazy thing?
805
01:28:48,102 --> 01:28:49,201
I will not.
806
01:28:51,884 --> 01:28:54,385
You wouldn't lie looking me
right in the eye, would you, Cholpan?
807
01:28:58,110 --> 01:28:59,311
I would not.
808
01:29:02,440 --> 01:29:03,940
Don't do it.
809
01:29:06,339 --> 01:29:07,464
Don't.
810
01:29:25,601 --> 01:29:28,562
Shall I tell Tai Zu that you've
given up on rescuing Balamir?
811
01:29:28,826 --> 01:29:29,803
Why?
812
01:29:32,324 --> 01:29:35,504
Because that would be
betraying Saltuk Beg.
813
01:29:36,579 --> 01:29:38,904
Even Kırçiçek betrayed
her father today.
814
01:29:42,294 --> 01:29:44,218
These things happen in throne wars.
815
01:29:47,096 --> 01:29:49,376
We have to play their games too.
816
01:30:05,213 --> 01:30:07,119
We need to teach you horse-riding.
817
01:30:09,498 --> 01:30:10,983
Let's go get that stamp,
818
01:30:11,487 --> 01:30:13,161
let everything fall in place,
first thing.
819
01:30:15,996 --> 01:30:17,044
Come on.
820
01:30:25,186 --> 01:30:28,166
One, two, Three!
821
01:30:37,047 --> 01:30:38,228
Come on!
822
01:30:43,700 --> 01:30:46,100
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
823
01:30:55,995 --> 01:30:58,019
-My princess?
-Tayangu.
824
01:30:58,459 --> 01:30:59,985
I need something from you.
825
01:31:00,289 --> 01:31:01,809
Could you please come to my room?
826
01:31:32,575 --> 01:31:34,075
Yes, my princess.
827
01:31:34,535 --> 01:31:35,977
What do you need?
828
01:31:36,209 --> 01:31:39,014
I want you to break Balamir Yabgu
out of the dungeon.
829
01:31:40,085 --> 01:31:42,553
You don't know what you are saying.
830
01:31:43,190 --> 01:31:45,857
Where are you going
before I'm done talking, Tayangu?
831
01:31:46,276 --> 01:31:48,749
I can't listen to your words.
832
01:31:48,843 --> 01:31:52,043
You expect me
to betray my customs.
833
01:31:52,129 --> 01:31:53,161
You are mistaken.
834
01:31:56,361 --> 01:31:58,722
We expect you to save your family.
835
01:32:01,907 --> 01:32:02,769
Your wife.
836
01:32:04,232 --> 01:32:05,253
Your five children.
837
01:32:08,099 --> 01:32:09,682
Shall they die, Tayangu?
838
01:32:12,135 --> 01:32:12,920
Five?
839
01:32:23,343 --> 01:32:24,406
My son!
840
01:32:30,846 --> 01:32:32,521
We're sorry about your sixth child.
841
01:32:35,085 --> 01:32:36,253
But do not worry.
842
01:32:37,669 --> 01:32:38,885
He didn't suffer.
843
01:32:41,785 --> 01:32:43,925
Our warriors have very sharp swords.
844
01:32:46,231 --> 01:32:48,117
Let's see now,
845
01:32:48,380 --> 01:32:51,750
shall your remaining children
live, or die?
846
01:32:59,450 --> 01:33:01,950
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
847
01:33:50,644 --> 01:33:52,442
Alpagu Khan is going to Balamir.
848
01:33:54,017 --> 01:33:55,161
Are you ready?
849
01:34:03,156 --> 01:34:04,856
The Gök soldiers aren't asleep yet.
850
01:34:07,246 --> 01:34:08,710
They'll be asleep soon.
851
01:34:08,909 --> 01:34:11,241
The medicine I put in their food
is only taking effect.
852
01:34:13,807 --> 01:34:15,115
The khan's kımız?
853
01:34:16,454 --> 01:34:18,690
It has opium syrup in it too.
854
01:34:21,233 --> 01:34:23,794
Nice, very nice.
855
01:34:25,233 --> 01:34:28,290
We did a good job choosing
an important person like Tayangu.
856
01:34:30,053 --> 01:34:31,486
He will easily rescue Balamir.
857
01:35:05,236 --> 01:35:06,160
Open.
858
01:35:14,114 --> 01:35:15,294
Open the door.
859
01:35:23,089 --> 01:35:24,331
You may leave.
860
01:35:39,616 --> 01:35:41,543
Is my time of death close?
861
01:35:43,247 --> 01:35:44,925
Tengri lives eternally.
862
01:35:46,492 --> 01:35:48,911
The son of man
is born to die anytime.
863
01:35:53,838 --> 01:35:54,922
Let's pour it.
864
01:36:10,342 --> 01:36:11,382
Let's drink.
865
01:36:16,206 --> 01:36:17,568
To what shall we drink?
866
01:36:19,030 --> 01:36:20,455
To being brothers.
867
01:36:22,231 --> 01:36:24,295
Even if it's until the break of dawn,
868
01:36:25,924 --> 01:36:27,253
to being brothers.
869
01:36:43,196 --> 01:36:44,477
To being brothers.
870
01:37:08,630 --> 01:37:10,312
Those at the door must have passed out, too.
871
01:37:14,428 --> 01:37:15,928
The cart has arrived.
872
01:37:16,087 --> 01:37:17,799
Go open the courtyard door.
873
01:37:18,340 --> 01:37:20,621
Get Balamir in the cart with Tai Zu.
874
01:37:21,844 --> 01:37:22,674
Then?
875
01:37:23,038 --> 01:37:25,693
Then go to bed,
sleep peacefully, Tayangu.
876
01:37:26,812 --> 01:37:30,954
Before morning,
your sons and wife will be home.
877
01:37:53,137 --> 01:37:56,498
But you're not going to sleep
on your last night, are you?
878
01:37:58,096 --> 01:38:00,485
It doesn't feel like my last night at all.
879
01:38:00,848 --> 01:38:02,557
I don't feel like I'm ever going to die.
880
01:38:23,559 --> 01:38:24,722
Who does feel it, though?
881
01:38:30,709 --> 01:38:31,773
Maybe,
882
01:38:33,146 --> 01:38:34,516
Tılsım felt it.
883
01:38:39,781 --> 01:38:40,982
First,
884
01:38:42,329 --> 01:38:45,409
your wife, and now,
885
01:38:47,617 --> 01:38:49,358
you kill your brother.
886
01:38:49,798 --> 01:38:53,351
Your burden is too heavy,
I wouldn't want to be in your place.
887
01:39:07,447 --> 01:39:09,487
But you wanted to be on my throne.
888
01:39:09,813 --> 01:39:11,607
See, that I wanted so much!
889
01:39:20,652 --> 01:39:22,451
I wish you hadn't, Balamir.
890
01:39:28,922 --> 01:39:30,799
I wish you had not.
891
01:39:32,857 --> 01:39:34,251
Till the sky splits,
892
01:39:35,320 --> 01:39:38,179
till the earth shatters,
no one would have looked at us sideways.
893
01:39:41,378 --> 01:39:42,419
If,
894
01:39:44,581 --> 01:39:46,450
you were close to your essence,
895
01:39:49,489 --> 01:39:50,789
If you hadn't,
896
01:39:52,062 --> 01:39:55,102
mixed our blood
with the Russian and Chinese,
897
01:39:58,853 --> 01:40:00,272
I wouldn't want to.
898
01:41:58,542 --> 01:41:59,764
Balamir!
899
01:42:11,639 --> 01:42:12,746
Balamir is escaping!
900
01:42:23,838 --> 01:42:26,818
Gök Palace! Wake up!
901
01:42:38,706 --> 01:42:40,249
Gök Palace!
902
01:42:41,947 --> 01:42:43,661
Wake up!
903
01:42:48,257 --> 01:42:51,576
Gök Palace! Wake up!
904
01:43:31,352 --> 01:43:34,751
Gök Palace! Wake up!
905
01:43:40,065 --> 01:43:41,626
Gök Palace!
906
01:43:43,366 --> 01:43:44,924
Wake up!
907
01:43:46,785 --> 01:43:48,130
Balamir is escaping!
908
01:44:44,864 --> 01:44:46,163
Tayangu.
909
01:44:50,866 --> 01:44:52,525
What are you doing here?
910
01:44:55,629 --> 01:44:57,209
What are you doing?
911
01:45:04,879 --> 01:45:06,724
Hold on to me.
912
01:45:11,076 --> 01:45:11,977
Get up.
913
01:45:16,326 --> 01:45:18,489
What's going on?
What are you doing?
914
01:45:20,468 --> 01:45:21,750
Where are you taking me?
915
01:45:27,032 --> 01:45:30,991
My khan, lean against the wall,
you drank opium syrup.
916
01:45:33,092 --> 01:45:34,507
Gök Palace!
917
01:45:35,728 --> 01:45:36,882
Wake up!
918
01:45:36,902 --> 01:45:37,540
Walk.
919
01:45:37,545 --> 01:45:38,778
Balamir is escaping!
920
01:45:47,571 --> 01:45:49,101
Tayangu.
921
01:45:52,567 --> 01:45:53,647
You!
922
01:45:56,364 --> 01:45:57,402
Why?
923
01:45:57,738 --> 01:45:59,589
Move away, captain.
924
01:46:17,677 --> 01:46:18,598
Take him away.
925
01:46:33,626 --> 01:46:35,107
You've been very helpful, Tayangu.
926
01:46:36,438 --> 01:46:37,876
What about my sons?
927
01:48:47,447 --> 01:48:48,852
Are you okay?
928
01:48:51,365 --> 01:48:55,486
It's hard, being banned from
visiting one's ancestor's grave.
929
01:48:57,223 --> 01:48:58,603
Like committing a crime.
930
01:49:01,163 --> 01:49:05,166
Since Cholpan Khan tried to rescue
Balamir, who violated the cutoms,
931
01:49:05,485 --> 01:49:06,980
she committed the real crime herself.
932
01:49:07,660 --> 01:49:09,474
You did nothing wrong, Akkız.
933
01:49:18,556 --> 01:49:21,316
Come on, ask
your grandfather's permission,
934
01:49:21,655 --> 01:49:23,169
and let's open the kurgan burial.
935
01:49:37,536 --> 01:49:39,202
My ancestor Toygar,
936
01:49:41,181 --> 01:49:41,982
grandfather,
937
01:49:43,880 --> 01:49:45,615
I know you shall not dig out
the ancestral burials,
938
01:49:46,166 --> 01:49:48,135
we shall not disrespect, but
939
01:49:48,688 --> 01:49:50,534
I am of your blood.
940
01:49:50,829 --> 01:49:53,495
For the blessings,
for the customs,
941
01:49:53,954 --> 01:49:55,040
for honor,
942
01:49:56,103 --> 01:49:57,486
please allow this son.
943
01:50:30,200 --> 01:50:33,000
YELLOW TURGESH CARAVANSERAI
944
01:51:04,669 --> 01:51:05,786
We're friendly.
945
01:51:05,893 --> 01:51:07,208
The sword would have stabbed your heart.
946
01:51:08,067 --> 01:51:09,232
Come in.
947
01:51:13,284 --> 01:51:14,202
Sırma.
948
01:51:18,298 --> 01:51:19,820
Tutkun, what have you done?
949
01:51:22,277 --> 01:51:23,938
I listened to the voice of my heart.
950
01:51:25,431 --> 01:51:27,041
You understand it the best.
951
01:51:30,951 --> 01:51:32,632
We understand...
952
01:51:34,853 --> 01:51:37,455
But how will you explain this
to a huge country?
953
01:51:37,464 --> 01:51:38,943
You have to think about it.
954
01:51:39,092 --> 01:51:40,648
Don't worry yourself with that.
955
01:51:41,070 --> 01:51:42,306
How did you find us?
956
01:51:42,570 --> 01:51:44,617
Kunata said,
the Dağ has found you.
957
01:51:45,382 --> 01:51:48,786
Cholpan Khan has already sent
a squad of soldiers here.
958
01:51:49,730 --> 01:51:51,397
We must to take you back.
959
01:51:52,664 --> 01:51:53,780
There's no return.
960
01:51:53,809 --> 01:51:54,981
My prince Temur,
961
01:51:55,001 --> 01:51:56,037
we saw it with our eyes,
962
01:51:56,438 --> 01:51:58,885
China is at the border
with tens of thousands of soldiers.
963
01:51:59,069 --> 01:52:00,949
They won't stop until you return.
964
01:52:05,306 --> 01:52:06,331
Let's go back.
965
01:52:11,052 --> 01:52:12,572
Leave, wait outside.
966
01:52:28,981 --> 01:52:30,300
"Let's go back" ?
967
01:52:31,459 --> 01:52:33,774
Did you give up on everything
so quickly?
968
01:52:34,749 --> 01:52:35,915
Don't you hear?
969
01:52:36,202 --> 01:52:39,723
If you do not return to Mei Jin,
China will attack.
970
01:52:40,730 --> 01:52:43,247
A war between Gök and China
will break out because of us.
971
01:52:43,343 --> 01:52:44,380
Let it be.
972
01:52:44,869 --> 01:52:46,168
I'll go fight.
973
01:52:46,308 --> 01:52:48,501
But no more making deals with China.
974
01:52:50,826 --> 01:52:53,289
Tutkun, I will not leave you.
975
01:53:19,800 --> 01:53:21,000
We're under attack!
976
01:53:29,629 --> 01:53:30,911
We're under attack!
977
01:53:33,349 --> 01:53:34,510
Stay here.
978
01:54:03,575 --> 01:54:05,378
Sırma, go up to Tutkun.
979
01:54:17,553 --> 01:54:19,873
Stop playing games,
draw your sword!
980
01:54:20,213 --> 01:54:21,992
I will not draw a sword
at my country!
981
01:54:22,290 --> 01:54:23,749
But your country will slice us off!
982
01:54:25,949 --> 01:54:27,297
-Who are you?
-It's me.
983
01:54:52,584 --> 01:54:53,516
Come here!
984
01:56:01,534 --> 01:56:02,614
What's going on here?
985
01:56:05,267 --> 01:56:07,550
Prince Kaya,
good thing I sent you word.
986
01:56:07,688 --> 01:56:10,375
Otherwise you couldn't have reached,
they would have killed prince Temur.
987
01:56:18,593 --> 01:56:19,894
Where is Tutkun?
988
01:56:21,009 --> 01:56:23,294
The Dağ-ians took away Tutkun.
989
01:56:31,909 --> 01:56:35,369
Nobody come after me,
I will kill anyone who does!
990
01:56:36,500 --> 01:56:37,300
Kuzu Beg.
991
01:59:00,797 --> 01:59:01,593
Found it.
992
01:59:40,415 --> 01:59:41,478
Are you ready?
993
01:59:43,898 --> 01:59:46,760
It's time you got what your deserve,
my prince Batuga.
994
01:59:47,888 --> 01:59:51,130
Time to appear before your father and say,
"the Dağ did not betray Gök,"
995
01:59:54,267 --> 01:59:55,947
"My mother was not a traitor."
996
01:59:57,175 --> 01:59:59,236
"I'm not insane either."
997
02:00:00,042 --> 02:00:01,069
finally.
998
02:00:44,831 --> 02:00:46,451
Did you break Balamir out?
999
02:00:48,169 --> 02:00:49,324
No,
1000
02:00:50,405 --> 02:00:51,770
where did that come from?
1001
02:00:52,687 --> 02:00:54,693
The whole palace was
put to sleep last night.
1002
02:00:55,294 --> 02:00:57,241
Tayangu is dead,
Balamir is gone.
1003
02:00:58,643 --> 02:00:59,951
This is your doing.
1004
02:01:00,766 --> 02:01:03,159
This is the work of
the Chinese snake called Tai Zu.
1005
02:01:04,622 --> 02:01:06,003
Talking about snakes...
1006
02:01:24,623 --> 02:01:25,765
What did you do?
1007
02:01:31,257 --> 02:01:33,159
Did you take the seal
from that kurgan tomb,
1008
02:01:34,598 --> 02:01:35,985
and put the snake inside?
1009
02:01:51,938 --> 02:01:52,902
Akkız!
1010
02:01:59,693 --> 02:02:00,677
Akkız!
1011
02:02:03,751 --> 02:02:04,834
Akkız, don't!
1012
02:02:12,000 --> 02:02:16,000
[End of episode 9]
1013
02:02:16,000 --> 02:08:00,000
--- Translated by @candifloss__ ---
1014
02:08:00,000 --> 02:09:00,000
---------Hello there!---------
You won't be seeing this unless
you opened this .srt file, either
for editing, or out of curiosity.
Do you speak Turkish and English?
If you can help us translate the
the subtitles for the upcoming
episodes, join us here on telegram:
[ https://t.me/subs_translation_discussion ]
_______________________________
----- Translated by: @candifloss__ -----
[ https://www.instagram.com/candifloss__ ]
_______________________________
66559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.