All language subtitles for Destan 08. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:15,000 --- Translated by @candifloss__ --- 2 00:02:15,000 --> 00:02:22,100 DESTAN (EPIC) 3 00:02:23,000 --> 00:02:25,800 No animals were harmed while filming this series. 4 00:02:27,600 --> 00:02:30,500 [Episode 8] 5 00:02:34,436 --> 00:02:35,677 Wait here. 6 00:03:24,224 --> 00:03:26,566 The sword that overthrew the Gök Khanate! 7 00:03:33,958 --> 00:03:37,259 Rise, and give your father a hug! 8 00:03:41,205 --> 00:03:42,181 Did we do it? 9 00:03:42,400 --> 00:03:43,393 We did it. 10 00:03:44,093 --> 00:03:45,900 Alpagu Khan abdicated the throne. 11 00:03:46,677 --> 00:03:47,793 He announced an assembly. 12 00:03:48,370 --> 00:03:49,513 We won. 13 00:03:50,529 --> 00:03:52,020 So what are we going to do now? 14 00:03:52,360 --> 00:03:54,273 Shall we wait for the assembly to ascend to the throne? 15 00:03:55,431 --> 00:03:56,793 Don't you know your father? 16 00:03:58,629 --> 00:04:00,260 He can't be patient until the convention. 17 00:04:01,699 --> 00:04:02,659 What do you mean? 18 00:04:05,454 --> 00:04:06,313 Father! 19 00:04:07,533 --> 00:04:08,806 You are gonna do something! 20 00:04:12,277 --> 00:04:13,460 What are you going to do? 21 00:04:28,469 --> 00:04:30,471 The impostor claw that attacked your father, 22 00:04:30,870 --> 00:04:32,540 who showed his wound to the congress... 23 00:04:33,195 --> 00:04:35,140 -Do you think... -It was Kirchichek. 24 00:04:36,393 --> 00:04:39,313 I want to go back and kill both your uncle her. 25 00:04:40,746 --> 00:04:42,820 Let's save my father's life first. 26 00:04:45,442 --> 00:04:47,286 How long until we reach that Dağ lands? 27 00:04:47,306 --> 00:04:49,959 We'll reach before sundown, but seems like your father can't hold on. 28 00:04:49,979 --> 00:04:50,887 He will hold on. 29 00:04:55,020 --> 00:04:57,744 He has to hold on, and we'll defeat Balamir, or none of us... 30 00:04:57,764 --> 00:04:58,565 None of us...? 31 00:04:59,706 --> 00:05:00,993 ...can return to the Gök Palace. 32 00:05:06,502 --> 00:05:07,505 Akkız. 33 00:05:16,764 --> 00:05:17,593 My Khan. 34 00:06:43,320 --> 00:06:44,330 State Advisor, 35 00:06:45,188 --> 00:06:46,340 where is our Khan? 36 00:06:47,078 --> 00:06:48,166 Our Khan, 37 00:06:49,619 --> 00:06:50,860 has gone to the Dağ, my Ulu Ece. 38 00:06:52,159 --> 00:06:54,524 What do you mean? The convention is assembling! 39 00:06:54,820 --> 00:06:56,953 Did he go to the Dağ when he has to fight Balamir? 40 00:06:56,973 --> 00:06:58,366 Why did he not tell me? 41 00:07:00,143 --> 00:07:01,580 Did that Dağ girl take him? 42 00:07:01,955 --> 00:07:04,569 Künata will treat his wound, 43 00:07:04,945 --> 00:07:06,660 without healing that wound, 44 00:07:06,877 --> 00:07:09,620 my Khan cannot fight Balamir Yabgu. 45 00:07:16,748 --> 00:07:17,793 I... 46 00:07:20,169 --> 00:07:21,713 I poisoned Tutkun. 47 00:07:26,611 --> 00:07:27,636 What! 48 00:07:38,366 --> 00:07:40,406 Tutkun! 49 00:07:40,697 --> 00:07:41,616 Tutkun! 50 00:07:42,292 --> 00:07:44,007 Tutkun, look at me, Tutkun! 51 00:07:44,573 --> 00:07:45,700 Tutkun! 52 00:07:46,777 --> 00:07:47,917 Open your eyes. 53 00:07:48,891 --> 00:07:50,882 Tutkun, please! 54 00:07:50,902 --> 00:07:52,126 Look at me! 55 00:07:52,484 --> 00:07:53,450 Tutkun! 56 00:07:56,341 --> 00:07:57,514 What have you done? 57 00:07:58,647 --> 00:08:01,260 What did you do right before the convention? 58 00:08:01,534 --> 00:08:03,593 How can we explain this to Çolpan? 59 00:08:03,812 --> 00:08:05,231 What have you done? 60 00:08:07,921 --> 00:08:09,016 What did you give her? 61 00:08:10,572 --> 00:08:11,633 What poison? 62 00:08:11,732 --> 00:08:13,220 I don't know what poison. 63 00:08:13,419 --> 00:08:14,553 I applied it on the brush. 64 00:08:18,517 --> 00:08:19,560 Tutkun. 65 00:08:19,717 --> 00:08:21,143 Tutkun , you can't die. 66 00:08:22,159 --> 00:08:24,354 I forbid you to die, Tutkun! 67 00:08:37,260 --> 00:08:40,110 They mixed mandrake with ragweed. 68 00:08:44,745 --> 00:08:45,819 No escape. 69 00:08:49,867 --> 00:08:52,076 But I have the antidote. 70 00:08:53,384 --> 00:08:54,155 Bring it! 71 00:08:56,602 --> 00:08:57,573 Bring it now! 72 00:08:57,771 --> 00:09:00,599 If we can reach an agreement, why shouldn't I bring it? 73 00:09:04,756 --> 00:09:06,606 Woman, I will kill you! 74 00:09:06,942 --> 00:09:08,259 I will kill you! 75 00:09:09,337 --> 00:09:10,511 I will kill you! 76 00:09:10,531 --> 00:09:12,113 Temur, Temur! 77 00:09:18,896 --> 00:09:19,979 You may kill me. 78 00:09:21,398 --> 00:09:22,873 But the Dağ girl dies too. 79 00:09:25,146 --> 00:09:29,106 If the Dağ girl dies, the law will kill Günseli as well. 80 00:09:31,314 --> 00:09:33,140 Even if you sacrifice her, 81 00:09:33,555 --> 00:09:35,816 Cholpan Khan withdraws her support from you. 82 00:09:43,298 --> 00:09:46,798 Right when Balamir Yabgu has convened the assembly, 83 00:09:47,954 --> 00:09:50,549 you don't want to lose the support of Cholpan Khan. 84 00:09:51,400 --> 00:09:52,620 Isn't it, my Ulu Ece? 85 00:09:53,156 --> 00:09:55,054 Are you threatening us? 86 00:09:55,290 --> 00:09:56,139 How dare you! 87 00:09:56,159 --> 00:09:57,142 I do not threaten. 88 00:09:58,238 --> 00:09:59,450 I bargain. 89 00:10:00,943 --> 00:10:02,228 You Turks, 90 00:10:02,800 --> 00:10:04,806 love to bargain. 91 00:10:06,277 --> 00:10:07,600 I would say let's get on a horse too, 92 00:10:08,477 --> 00:10:09,673 but there is no time. 93 00:10:10,925 --> 00:10:12,033 The girl is dying. 94 00:10:15,087 --> 00:10:16,020 Tell me. 95 00:10:17,651 --> 00:10:18,646 What do you want? 96 00:10:20,401 --> 00:10:21,473 Prince Kaya 97 00:10:22,688 --> 00:10:24,151 will marry this woman. 98 00:10:25,265 --> 00:10:28,607 But will not be a candidate at the convention. 99 00:10:29,883 --> 00:10:34,246 The khan candidate from the Gök Palace, against Balamir Yabgu, 100 00:10:37,411 --> 00:10:38,892 will be Temür. 101 00:10:38,912 --> 00:10:40,377 Are you crazy, woman? 102 00:10:41,586 --> 00:10:45,806 If Cholpan doesn't vote, neither of you can become khans, Kaya! 103 00:11:01,911 --> 00:11:04,553 So, Is the Dağ girl dying, 104 00:11:05,029 --> 00:11:06,233 or living? 105 00:11:06,742 --> 00:11:09,775 Enough, enough, enough! 106 00:11:11,234 --> 00:11:14,540 Yes, I'll do whatever you want, alright. 107 00:11:14,916 --> 00:11:17,020 Just get that antidote. 108 00:11:17,358 --> 00:11:19,503 Fine, I'll do everything. I'll do anything. 109 00:11:22,044 --> 00:11:24,473 Open the door. Open that door! 110 00:11:49,419 --> 00:11:50,726 Hold on, Tutkun. 111 00:11:51,257 --> 00:11:52,506 Will the antidote work? 112 00:11:52,783 --> 00:11:54,113 If we are not late. 113 00:12:23,391 --> 00:12:24,535 Cholpan Khan. 114 00:12:28,745 --> 00:12:30,535 They poisoned Tutkun. 115 00:12:34,089 --> 00:12:35,080 Who? 116 00:12:37,671 --> 00:12:38,620 Who? 117 00:12:41,627 --> 00:12:42,540 Who? 118 00:12:44,290 --> 00:12:45,126 Who? 119 00:12:57,204 --> 00:12:58,926 You can't put that girl on my bed. 120 00:12:58,946 --> 00:12:59,860 Chinese woman! 121 00:13:00,335 --> 00:13:02,486 You can't have both the throne and the bed, give me the antidote! 122 00:13:05,603 --> 00:13:07,996 Tutkun, Tutkun! 123 00:13:13,126 --> 00:13:14,233 Tutkun. 124 00:13:15,310 --> 00:13:17,500 Don't do it Tutkun, Tutkun. 125 00:13:17,818 --> 00:13:20,206 Don't die, Tutkun. 126 00:13:20,905 --> 00:13:23,220 Tutkun, don't do it, Tutkun. 127 00:13:26,155 --> 00:13:26,861 Tutkun! 128 00:13:27,071 --> 00:13:29,416 Bring it, bring it here! 129 00:13:32,394 --> 00:13:33,233 Tutkun. 130 00:13:34,986 --> 00:13:36,759 Give it, give it here! 131 00:13:40,978 --> 00:13:41,883 Come on. 132 00:13:52,670 --> 00:13:53,673 Tutkun. 133 00:14:00,536 --> 00:14:01,686 Will she wake up? 134 00:14:03,238 --> 00:14:04,486 Pray to your god. 135 00:14:05,911 --> 00:14:08,286 If we were not too late, she'll wake up. 136 00:14:11,731 --> 00:14:13,134 If we were late... 137 00:14:19,738 --> 00:14:20,843 Prince Temur, 138 00:14:21,238 --> 00:14:23,939 I wouldn't have done it if I'd known that you loved her so much. 139 00:14:24,795 --> 00:14:26,050 Forgive me. 140 00:14:30,329 --> 00:14:31,579 Oh, by the way, 141 00:14:32,415 --> 00:14:33,983 you poisoned the wrong person. 142 00:14:34,958 --> 00:14:37,533 Your man didn't want Tutkun, 143 00:14:37,733 --> 00:14:39,687 he wanted Akkız. 144 00:14:43,179 --> 00:14:44,225 Enough! 145 00:14:44,881 --> 00:14:47,593 Your father isn't around, we have lost the throne. 146 00:14:47,613 --> 00:14:50,002 You are still talking about Dağ girls, that's enough! 147 00:14:50,022 --> 00:14:51,886 If you're tired of Dağ girls, 148 00:14:51,984 --> 00:14:53,833 how about a Dağ Khan? 149 00:15:08,709 --> 00:15:10,701 Are you gonna shoot me in the Gök Palace? 150 00:15:11,401 --> 00:15:14,808 If that girl dies, I'm not letting anyone out of here alive. 151 00:15:28,062 --> 00:15:29,246 You're right. 152 00:15:40,819 --> 00:15:42,185 If Tutkun dies, 153 00:15:44,124 --> 00:15:45,395 my life is yours to take. 154 00:15:47,008 --> 00:15:47,978 I swear it. 155 00:15:53,242 --> 00:15:54,721 Why your life? 156 00:15:55,964 --> 00:15:57,308 You and Tutkun-- 157 00:15:57,348 --> 00:15:58,820 are not connected, of course. 158 00:16:01,974 --> 00:16:03,660 Alpagu Khan abdicated the throne. 159 00:16:04,417 --> 00:16:05,953 Kaya is a candidate for khan. 160 00:16:07,703 --> 00:16:10,073 Günseli was jealous of Kaya and poisoned Tutkun. 161 00:16:10,507 --> 00:16:11,686 And Temur, 162 00:16:12,084 --> 00:16:14,313 in order to protect his brother, the khan candidate, 163 00:16:14,510 --> 00:16:16,126 puts his life on the line. 164 00:16:23,879 --> 00:16:27,444 Pray to Gök Tengri that Tutkun survives. 165 00:16:30,295 --> 00:16:33,340 Or I will not leave a man to be a khan in the Gök lineage. 166 00:16:41,763 --> 00:16:42,905 Tilbe, 167 00:16:44,040 --> 00:16:45,242 bring Tutkun. 168 00:16:54,736 --> 00:16:55,684 Kaya. 169 00:16:56,678 --> 00:16:57,973 It might be heavy for Tilbe. 170 00:16:58,327 --> 00:16:59,973 You take Tutkun, carry her. 171 00:17:47,791 --> 00:17:48,702 Künata. 172 00:17:59,378 --> 00:18:02,361 The crying bride flowers are here. 173 00:18:03,278 --> 00:18:04,218 Come. 174 00:18:28,505 --> 00:18:30,967 Slowly, lay him down. 175 00:18:37,448 --> 00:18:39,651 You pick the flowers, come on. 176 00:19:04,076 --> 00:19:05,060 Come. 177 00:19:06,413 --> 00:19:08,437 Bring it, bring it. 178 00:19:09,799 --> 00:19:10,805 Squeeze the crown. 179 00:19:13,273 --> 00:19:17,233 The dew from above... the essence... properly... 180 00:19:17,569 --> 00:19:18,656 Beautiful. 181 00:19:21,871 --> 00:19:22,851 Go on. 182 00:19:26,053 --> 00:19:29,359 Press the crown, good. 183 00:19:40,781 --> 00:19:42,752 Oh, claw, 184 00:19:44,398 --> 00:19:48,358 here you are, healing the wound you opened. 185 00:20:01,423 --> 00:20:02,605 Thank you. 186 00:20:08,966 --> 00:20:09,872 Would that do? 187 00:20:11,846 --> 00:20:13,420 Are these flowers enough? 188 00:20:17,680 --> 00:20:18,980 We'll find out in the morning. 189 00:20:21,096 --> 00:20:22,766 If we get through tonight. 190 00:20:40,500 --> 00:20:44,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 191 00:20:54,706 --> 00:20:55,832 Gök warriors! 192 00:21:42,773 --> 00:21:43,861 Open the gates! 193 00:21:47,577 --> 00:21:48,660 Balamir Yabgu! 194 00:21:49,758 --> 00:21:52,566 You can't enter the palace with your horses in the middle of the night like that. 195 00:21:52,985 --> 00:21:55,153 It's a crime to fight the Yabgu. 196 00:21:57,685 --> 00:21:58,976 Open the gate. 197 00:22:10,989 --> 00:22:12,433 Break that door open! 198 00:23:17,472 --> 00:23:20,473 Are you raiding at night, Balamir Yabgu? 199 00:23:20,792 --> 00:23:22,766 -Are you occupying the palace? -Don't! 200 00:23:27,128 --> 00:23:28,333 Blood will be spilled. 201 00:23:51,776 --> 00:23:52,780 You can't enter. 202 00:23:53,488 --> 00:23:54,393 Move away! 203 00:24:00,202 --> 00:24:01,260 Stop! 204 00:24:06,321 --> 00:24:07,406 Let them in. 205 00:24:11,031 --> 00:24:12,073 Ulu Ece! 206 00:24:16,120 --> 00:24:18,385 -Is she dead? -She is not dead. 207 00:24:18,959 --> 00:24:20,218 You failed. 208 00:24:20,497 --> 00:24:21,806 She opened her eyes. 209 00:24:21,826 --> 00:24:23,726 If we wanted to kill, we would. 210 00:24:24,245 --> 00:24:25,793 We kept Tutkun alive. 211 00:24:26,093 --> 00:24:27,300 Why don't you understand? 212 00:24:27,312 --> 00:24:29,391 I would have taken out 213 00:24:29,411 --> 00:24:31,753 both of your sons, if she hadn't survived. 214 00:24:32,379 --> 00:24:35,360 But if you think I'm going to sit tight because Tutkun lived-- 215 00:24:35,380 --> 00:24:36,139 --No, I don't! 216 00:24:38,177 --> 00:24:41,516 Tutkun is fine, that's what matters tonight. 217 00:24:42,413 --> 00:24:44,388 Tomorrow we will sit down and have a talk. 218 00:24:45,043 --> 00:24:47,526 Whatever we have to do, we will do it. 219 00:24:47,666 --> 00:24:50,673 And you will continue to support us against Balamir. 220 00:24:57,426 --> 00:24:59,273 -My Ulu Ece. -Saltuk? 221 00:24:59,512 --> 00:25:02,183 Balamir Yabgu raided the palace. 222 00:25:03,257 --> 00:25:04,366 He is going to seize the throne. 223 00:25:04,386 --> 00:25:05,264 What? 224 00:25:05,681 --> 00:25:06,771 Come on. 225 00:26:55,018 --> 00:26:56,841 Get up from that throne, Balamir! 226 00:27:26,671 --> 00:27:27,993 According to our customs, 227 00:27:28,931 --> 00:27:30,833 the throne of Gök cannot be left empty. 228 00:27:30,853 --> 00:27:32,361 The Gök throne is not empty. 229 00:27:32,381 --> 00:27:33,637 Alpagu Khan declared it. 230 00:27:34,952 --> 00:27:36,486 I am the khan regent. 231 00:27:37,803 --> 00:27:39,206 That's what our customs say. 232 00:27:41,421 --> 00:27:42,553 Alpagu Khan, 233 00:27:43,991 --> 00:27:45,366 has abdicated the throne. 234 00:27:46,860 --> 00:27:48,460 He has left his land and home. 235 00:27:51,658 --> 00:27:55,140 Until the congress elects a new khan, 236 00:27:55,698 --> 00:27:57,833 I must be the khan regent. 237 00:27:57,853 --> 00:27:59,273 Let this be known. 238 00:28:16,288 --> 00:28:18,113 The beys of the Turkic congress, 239 00:28:18,351 --> 00:28:21,196 are eagles, not hyenas. 240 00:28:23,673 --> 00:28:25,073 They float with the sun, 241 00:28:25,810 --> 00:28:27,393 not perch at night. 242 00:28:29,248 --> 00:28:30,802 They fly high, 243 00:28:32,337 --> 00:28:34,353 don't stoop so low! 244 00:28:47,273 --> 00:28:48,580 Are you as low 245 00:28:49,516 --> 00:28:51,446 as this hyena who is my uncle? 246 00:28:56,408 --> 00:28:58,393 Are you conducting a coup at midnight? 247 00:28:58,713 --> 00:29:02,140 Are you taking over at midnight? 248 00:29:49,332 --> 00:29:50,553 Akkız. 249 00:29:52,909 --> 00:29:53,966 Kınay Alp? 250 00:29:56,059 --> 00:29:57,835 This came with a falcon from Cholpan Khan. 251 00:30:09,391 --> 00:30:12,475 Akkız, Balamir raided the palace at midnight and seized the throne. 252 00:30:12,495 --> 00:30:14,300 He declared himself khagan regent. 253 00:30:14,320 --> 00:30:17,898 He has got the clan beys behind him. Inform Alpagu. 254 00:30:17,918 --> 00:30:19,109 Damn it! 255 00:30:42,594 --> 00:30:43,897 Damn it! 256 00:30:45,273 --> 00:30:46,353 What are we gonna do? 257 00:30:50,072 --> 00:30:51,180 He's waking up. 258 00:31:03,710 --> 00:31:04,833 Künata. 259 00:31:06,629 --> 00:31:08,434 Did the flowers work? 260 00:31:08,912 --> 00:31:10,380 Your life was saved. 261 00:31:12,357 --> 00:31:14,019 How do you feel? 262 00:31:15,094 --> 00:31:17,759 Good, I'm fine, fine. 263 00:31:22,476 --> 00:31:23,817 The pain is gone. 264 00:31:38,340 --> 00:31:39,960 What, can my arm be saved? 265 00:31:40,437 --> 00:31:43,364 The wound has stopped festering. 266 00:31:44,385 --> 00:31:48,345 But whether your arm gets better or be crippled, 267 00:31:49,021 --> 00:31:51,170 only Gök Tengri knows that. 268 00:32:00,015 --> 00:32:03,975 Son, I've become a cripple like you. 269 00:32:04,591 --> 00:32:06,646 An armless, throne-less Khan. 270 00:32:10,968 --> 00:32:13,093 If you had a mind, you'd say I deserve it, right? 271 00:32:16,906 --> 00:32:18,166 You are alive. 272 00:32:18,504 --> 00:32:20,040 Of what use is it if I'm alive? 273 00:32:20,179 --> 00:32:21,746 Can an armless man be a Khan? 274 00:32:58,401 --> 00:32:59,846 They'll wait and see. 275 00:33:08,597 --> 00:33:11,780 My father is very tired, you go after him. 276 00:33:13,037 --> 00:33:15,206 Let me think about what we can do about Balamir. 277 00:33:22,346 --> 00:33:24,433 Did you bring me here on purpose? 278 00:33:29,381 --> 00:33:30,566 You know this place. 279 00:33:32,948 --> 00:33:34,384 Have you come here before? 280 00:33:37,293 --> 00:33:40,313 I asked, did you bring me here on purpose? 281 00:33:44,448 --> 00:33:45,646 Not us, 282 00:33:45,778 --> 00:33:49,681 but maybe Gök Tengri deliberately grew the flowers to heal your wound here. 283 00:34:20,636 --> 00:34:21,820 Tılsım. 284 00:34:24,895 --> 00:34:25,841 Tılsım. 285 00:34:31,926 --> 00:34:34,985 What is this place? What is there? 286 00:34:39,726 --> 00:34:40,751 There, 287 00:34:43,473 --> 00:34:45,496 is the tomb of our Tılsım Bige. 288 00:34:57,807 --> 00:34:58,753 Mother. 289 00:36:12,602 --> 00:36:14,006 The one over there. 290 00:36:20,851 --> 00:36:22,113 So alone. 291 00:36:24,562 --> 00:36:26,286 Not alone. 292 00:36:27,723 --> 00:36:29,355 On one side is Toygar Khan. 293 00:36:29,913 --> 00:36:31,209 Evren Alp on one side. 294 00:36:33,786 --> 00:36:34,633 My father. 295 00:36:40,662 --> 00:36:41,686 Do you think, 296 00:36:42,504 --> 00:36:43,766 my mother and your father, 297 00:36:45,382 --> 00:36:47,382 know that we met each other? 298 00:36:49,198 --> 00:36:50,766 What are you talking about, prince Batuga? 299 00:36:51,846 --> 00:36:53,726 They even started gossiping. 300 00:37:02,837 --> 00:37:03,900 Tılsım. 301 00:37:28,124 --> 00:37:32,084 I no longer have a throne you can betray. 302 00:37:33,589 --> 00:37:39,093 I no longer have an arm to stab your heart with. 303 00:37:42,968 --> 00:37:46,928 I don't have the strength to put a bowstring around your son's neck. 304 00:37:48,586 --> 00:37:50,433 I'm not blessed anymore. 305 00:37:52,797 --> 00:37:54,820 Are you happy? Have you got what you want? 306 00:38:03,872 --> 00:38:05,700 Gök Tengri doesn't take one to the heaven, 307 00:38:06,317 --> 00:38:08,100 without paying for what he did on earth. 308 00:38:10,357 --> 00:38:13,380 Maybe that's why Gök Tengri didn't let him die by your arrow. 309 00:38:14,636 --> 00:38:15,713 For him to pay. 310 00:38:17,763 --> 00:38:20,686 Do you think we write our own destiny, or Tengri? 311 00:38:24,614 --> 00:38:26,420 Maybe Tengri makes us write it. 312 00:38:28,962 --> 00:38:32,046 But we cannot let Alpagu Khan's fate be written by his past. 313 00:38:32,665 --> 00:38:34,193 Because his destiny 314 00:38:34,593 --> 00:38:36,006 is the destiny of the country. 315 00:38:36,626 --> 00:38:38,580 He must get back his arm and his throne. 316 00:38:39,212 --> 00:38:42,913 We must unseat Balamir from the throne he seized without waiting for the convention. 317 00:38:44,468 --> 00:38:45,886 But it seems impossible. 318 00:38:47,001 --> 00:38:48,620 Our ancestors don't say it's impossible. 319 00:38:50,095 --> 00:38:52,486 They reached Ergenekon by the path led by the gray wolf, 320 00:38:52,506 --> 00:38:54,060 melted the iron and pierced the mountain. 321 00:38:54,758 --> 00:38:57,326 Can we not dethrone Balamir and restore the order? 322 00:39:00,696 --> 00:39:02,240 You have already thought up something. 323 00:39:02,899 --> 00:39:04,593 What's on your mind, my prince Batuga? 324 00:39:06,028 --> 00:39:08,020 My uncle tried to kill both of the princes. 325 00:39:08,558 --> 00:39:09,700 He set a trap for my father. 326 00:39:10,098 --> 00:39:11,593 If he's tried, 327 00:39:11,932 --> 00:39:13,113 he'll be found guilty. 328 00:39:13,412 --> 00:39:14,553 He cannot be chosen as khağan. 329 00:39:16,327 --> 00:39:17,380 There is no evidence. 330 00:39:19,428 --> 00:39:21,913 We don't know anyone he killed during the hunting game. 331 00:39:21,933 --> 00:39:23,856 No one even realized that the claw was Kırçiçek. 332 00:39:23,876 --> 00:39:25,077 No one thought of it. 333 00:39:25,240 --> 00:39:26,760 How can we 334 00:39:26,780 --> 00:39:29,459 prove that Balamir raised the army of fake claws, 335 00:39:29,479 --> 00:39:30,597 and tried to shed the sacred blood? 336 00:39:31,439 --> 00:39:32,712 Well then, 337 00:39:33,192 --> 00:39:36,180 what if we get him to commit a crime again in front of congressmen? 338 00:39:38,557 --> 00:39:39,660 How? 339 00:39:41,997 --> 00:39:45,157 Together with the palace and Cholpan Khan, 340 00:39:45,177 --> 00:39:46,726 we're going to set a trap for my uncle. 341 00:39:48,029 --> 00:39:50,873 It's a difficult trap, but it can work. 342 00:39:51,452 --> 00:39:55,812 Now you must listen carefully to what I say, and tell my father. 343 00:39:58,209 --> 00:40:00,353 As you command, my prince. 344 00:40:01,092 --> 00:40:01,993 I am listening. 345 00:40:07,904 --> 00:40:11,326 Fate turns around a lot before it gets somewhere, right? 346 00:40:13,062 --> 00:40:14,166 Tılsım. 347 00:40:26,520 --> 00:40:28,820 I broke all the traps of destiny. 348 00:40:30,336 --> 00:40:32,060 But it finally found me. 349 00:40:34,109 --> 00:40:36,433 Are you happy, like your Tılsım Bige? 350 00:40:37,451 --> 00:40:39,300 I lost my arm and my khanate. 351 00:40:40,957 --> 00:40:42,340 You will not lose. 352 00:40:46,742 --> 00:40:48,886 Do you know what I like the most about you? 353 00:40:50,982 --> 00:40:52,713 You have an uncontrollable boneless tongue. 354 00:40:55,363 --> 00:40:57,446 No one else can tell the truth to Khans. 355 00:40:59,756 --> 00:41:01,540 You have a thoughtless daring heart. 356 00:41:03,376 --> 00:41:05,193 Now don't get wise and harden it. 357 00:41:07,527 --> 00:41:08,860 Is that your command? 358 00:41:10,336 --> 00:41:11,540 It is. 359 00:41:12,517 --> 00:41:13,433 Fine. 360 00:41:16,113 --> 00:41:19,673 You deserved to lose your khanate and your arm. 361 00:41:22,223 --> 00:41:23,846 But the people didn't deserve it. 362 00:41:24,444 --> 00:41:26,138 That's why, you can't lose. 363 00:41:28,692 --> 00:41:29,696 How? 364 00:41:35,180 --> 00:41:36,467 Cholpan Khan sent this. 365 00:41:37,979 --> 00:41:41,540 Balamir Yabgu declared himself khagan regent and took the throne. 366 00:41:53,022 --> 00:41:54,362 I'm not surprised, my Khan. 367 00:41:55,142 --> 00:41:57,060 He was the one who set a trap for you at the hunting game. 368 00:42:02,072 --> 00:42:02,979 What trap? 369 00:42:06,122 --> 00:42:09,085 You saved the princes from the army of the robber called the claw. 370 00:42:09,444 --> 00:42:11,101 And Balamir saved me. 371 00:42:11,620 --> 00:42:13,342 He fought and defeated the claw. 372 00:42:15,437 --> 00:42:16,342 My Khan, 373 00:42:18,937 --> 00:42:20,241 I think it was all an act. 374 00:42:23,337 --> 00:42:25,300 The robber called the claw was Kırçiçek. 375 00:42:25,320 --> 00:42:27,326 And Balamir Yabgu raised the army. 376 00:42:27,866 --> 00:42:28,825 No. 377 00:42:29,761 --> 00:42:30,830 No. 378 00:42:32,205 --> 00:42:33,872 Balamir can't go that far. 379 00:42:36,198 --> 00:42:38,181 Praise Gök Tengri, because, 380 00:42:38,501 --> 00:42:40,973 our administrators sometimes go too far. 381 00:42:46,080 --> 00:42:49,741 Otherwise they would never fall, we would always be subjected to them. 382 00:42:57,007 --> 00:42:58,388 Tell me, foolish heart, 383 00:42:59,716 --> 00:43:03,658 do you have any proof that Balamir used the claw to trap me? 384 00:43:04,917 --> 00:43:05,966 No. 385 00:43:07,082 --> 00:43:09,514 But there is a way to prove it, although difficult. 386 00:43:10,232 --> 00:43:12,114 We need your stamp, and your command. 387 00:43:12,633 --> 00:43:13,779 Whatever is required. 388 00:43:14,857 --> 00:43:17,185 Do not stop until you bury Balamir on the throne of Gök, 389 00:43:19,082 --> 00:43:20,086 Akkız. 390 00:43:22,500 --> 00:43:25,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 391 00:43:42,191 --> 00:43:43,220 Çalayır. 392 00:43:45,797 --> 00:43:46,768 Take this. 393 00:43:54,252 --> 00:43:55,273 Çalayır. 394 00:43:56,772 --> 00:43:57,861 Bring me more meat. 395 00:44:21,771 --> 00:44:23,713 He placed his soldiers everywhere. 396 00:44:23,893 --> 00:44:25,260 Are we going to stay like this? 397 00:44:25,580 --> 00:44:26,860 Can't we chop them all? 398 00:44:27,698 --> 00:44:29,913 Saltuk, how is the army? 399 00:44:30,711 --> 00:44:31,940 We are gathering. 400 00:44:32,140 --> 00:44:33,260 As you ordered, 401 00:44:33,280 --> 00:44:34,353 I appointed Kuzu Beg. 402 00:44:41,826 --> 00:44:42,872 What is he doing? 403 00:44:43,142 --> 00:44:46,982 He didn't leave the throne until morning, like a baby at its mother's breast. 404 00:44:47,859 --> 00:44:50,153 He ate there, drank there, slept there. 405 00:44:52,973 --> 00:44:54,582 Did they seize the treasure room? 406 00:44:55,439 --> 00:44:56,506 Yes, my Ulu Ece. 407 00:45:02,792 --> 00:45:04,873 Bring Colpan and Tutkun to the dining room. 408 00:45:05,192 --> 00:45:07,223 Pick and bring two chests of jewelry, 409 00:45:07,243 --> 00:45:09,422 and the most beautiful fabrics from my room. 410 00:45:44,131 --> 00:45:45,772 Did you place a table in my place? 411 00:45:50,569 --> 00:45:52,134 It is more useful than you. 412 00:45:53,868 --> 00:45:56,153 Why have you gathered us here, Balamir Yabgu? 413 00:45:58,942 --> 00:46:00,366 When I am elected khan, 414 00:46:03,452 --> 00:46:04,873 I want to know 415 00:46:06,211 --> 00:46:07,637 whom I should keep, and whom to exile. 416 00:46:09,437 --> 00:46:15,554 Bow your head, and kneel before me. 417 00:46:33,574 --> 00:46:34,618 The Turk family, 418 00:46:35,277 --> 00:46:37,793 the Oghuz lineage, does not kneel. 419 00:46:39,069 --> 00:46:41,513 We beat our shoulder and shout! 420 00:46:44,472 --> 00:46:45,673 That too, to the blessed khan. 421 00:46:50,197 --> 00:46:51,500 Win the convention, 422 00:46:52,337 --> 00:46:54,486 and let's see that Tengri give you the power. 423 00:46:58,266 --> 00:46:59,166 Only then. 424 00:47:36,268 --> 00:47:38,830 I'll exile them as soon as we win at the congress. 425 00:48:13,232 --> 00:48:15,755 You are both guilty, and crying. 426 00:48:15,895 --> 00:48:17,109 Wipe those tears. 427 00:48:18,832 --> 00:48:21,574 You got jealous of your husband and poisoned Tutkun like petty tribeswomen. 428 00:48:22,692 --> 00:48:25,551 Mei Jin got us in trouble because of you. 429 00:48:27,822 --> 00:48:30,526 Your husband, because of you, 430 00:48:31,323 --> 00:48:32,926 will lose his chance to become a khan. 431 00:48:32,946 --> 00:48:33,926 Mother, it's okey. 432 00:48:34,606 --> 00:48:35,460 Fine. 433 00:48:36,757 --> 00:48:38,009 I didn't give up. 434 00:48:39,467 --> 00:48:41,153 I still have a chance for the throne. 435 00:48:42,656 --> 00:48:45,340 There is no need to tell Cholpan about Mei Jin's terms, for now. 436 00:48:46,756 --> 00:48:48,213 And Günseli realized her fault. 437 00:48:49,172 --> 00:48:50,886 I realized my fault, but, 438 00:48:52,401 --> 00:48:54,366 are you not guilty at all, my prince Kaya? 439 00:49:00,857 --> 00:49:02,406 Looking straight into my eyes, 440 00:49:03,564 --> 00:49:04,833 you told me, my great mother, 441 00:49:05,910 --> 00:49:08,713 "You can't have a child, I'll give that Dağ girl Tutkun to Kaya." 442 00:49:10,430 --> 00:49:11,833 Neither can Mei Jin. 443 00:49:14,112 --> 00:49:16,953 But I don't have an emperor father to frighten you, do I? 444 00:49:19,571 --> 00:49:20,700 Nice, 445 00:49:21,517 --> 00:49:23,352 turns out I lost it from the start. 446 00:49:25,147 --> 00:49:26,993 While I was jealous of Tutkun, 447 00:49:28,249 --> 00:49:30,460 my Kaya had already abandoned me. 448 00:49:31,497 --> 00:49:33,290 He has thrown me out of his heart, 449 00:49:34,856 --> 00:49:36,319 and taken Akkız in my place. 450 00:49:36,339 --> 00:49:37,309 Günseli! 451 00:49:37,819 --> 00:49:39,125 How many times shall I tell you? 452 00:49:40,361 --> 00:49:42,033 This has nothing to do with the heart. 453 00:49:43,169 --> 00:49:44,426 I need that girl. 454 00:49:45,323 --> 00:49:47,913 You don't need that wild girl. 455 00:49:48,532 --> 00:49:50,593 You need Tutkun for the throne. 456 00:49:51,870 --> 00:49:54,913 You will get the support of Çolpan Khan by marrying Tutkun. 457 00:49:56,131 --> 00:49:58,500 Then without keeping our promise to Mei Jin, 458 00:49:58,999 --> 00:50:00,553 you will run for the throne. 459 00:50:01,231 --> 00:50:02,260 Forgive me. 460 00:50:03,717 --> 00:50:06,233 I never got your throne games. 461 00:50:07,032 --> 00:50:08,420 Whatever my punishment is, I'm ready. 462 00:50:15,742 --> 00:50:17,406 Good morning, Ulu Ece. 463 00:50:20,239 --> 00:50:21,624 What's wrong, Gunseli Hatun? 464 00:50:23,217 --> 00:50:25,660 Looks like you've committed a crime, and are going to be punished. 465 00:50:26,656 --> 00:50:28,926 We committed the crime together, Kırçiçek Bige. 466 00:50:30,202 --> 00:50:32,433 She gave me the poison to kill Tutkun. 467 00:50:40,814 --> 00:50:42,159 In exchange for what? 468 00:50:44,389 --> 00:50:47,192 In exchange for leaving the palace where I was held hostage. 469 00:50:54,939 --> 00:50:56,638 And if I am guilty, see the Khağan regent. 470 00:50:57,917 --> 00:50:58,953 Put me to trial. 471 00:51:04,946 --> 00:51:06,033 If you are looking for him, 472 00:51:06,892 --> 00:51:08,180 my father is on the throne. 473 00:51:38,479 --> 00:51:43,121 Will they be wandering around the palace like this, as if it's their own pastures, State Advisor? 474 00:51:43,141 --> 00:51:44,535 Aren't we going to do anything? 475 00:51:44,774 --> 00:51:47,494 Alpagu Khan left his place. 476 00:51:47,854 --> 00:51:50,570 In this case, Balamir Yabgu's 477 00:51:50,850 --> 00:51:52,734 claim of the khagan regency, 478 00:51:53,752 --> 00:51:55,181 is valid as per the customs. 479 00:51:56,379 --> 00:51:57,980 This is not khan's regency, 480 00:51:59,457 --> 00:52:00,313 it's occupation. 481 00:52:01,270 --> 00:52:03,332 He got five clan beys with him. 482 00:52:03,572 --> 00:52:05,415 He does not leave the throne room. 483 00:52:05,754 --> 00:52:06,953 Stay calm. 484 00:52:08,091 --> 00:52:10,974 We cannot afford to revolt before the convention. 485 00:52:29,738 --> 00:52:32,701 Saltuk Beg, as you commanded, 486 00:52:33,240 --> 00:52:34,913 I went to gather the army. 487 00:52:34,933 --> 00:52:38,718 Are you gathering soldiers? Didn't I tell you to sit tight? 488 00:52:39,576 --> 00:52:41,325 We thought let's be prepared, State Advisor. 489 00:52:42,502 --> 00:52:43,712 Kuzu Beg? 490 00:52:46,828 --> 00:52:48,633 This came from the Dağ, with a falcon. 491 00:52:48,952 --> 00:52:50,560 It has the stamp of Alpagu Khan. 492 00:52:50,839 --> 00:52:53,300 It was sent to a top secret place, to you. 493 00:53:05,490 --> 00:53:08,273 I am Akkız, I write by the order of Alpagu Khan. 494 00:53:08,293 --> 00:53:11,944 We do not know the situation at the palace, so we send the falcon to the camp. 495 00:53:11,997 --> 00:53:15,957 By the order of Alpagu Khan, we found a way to stop Balamir. 496 00:53:15,977 --> 00:53:18,452 We expect the cooperation of both the Gök and the Dağ. 497 00:53:18,472 --> 00:53:19,966 Our command is that,... 498 00:53:23,035 --> 00:53:24,202 Where is prince Kaya? 499 00:53:36,427 --> 00:53:38,349 My Ulu Ece, Çolpan Hatun is here. 500 00:53:44,129 --> 00:53:45,351 Cholpan Hatun, 501 00:53:46,228 --> 00:53:47,153 be my guest! 502 00:53:50,738 --> 00:53:51,740 Tutkun, 503 00:53:53,420 --> 00:53:54,821 come, my girl, you sit here too. 504 00:53:55,937 --> 00:53:57,365 No, I'll wait here. 505 00:53:59,042 --> 00:54:00,293 Sit, take a seat. 506 00:54:01,444 --> 00:54:03,168 Now you count as our bride, too. 507 00:55:08,682 --> 00:55:09,966 Günseli asks your, 508 00:55:11,861 --> 00:55:13,900 and your khan's forgiveness. 509 00:55:28,227 --> 00:55:29,192 Accept these. 510 00:55:32,697 --> 00:55:34,580 Choose any of these silks you want, 511 00:55:34,919 --> 00:55:36,286 let's get it sewn for you, Tutkun. 512 00:55:39,460 --> 00:55:41,800 Does Günseli Hatun want to ask for forgiveness, 513 00:55:42,100 --> 00:55:43,767 or for votes? 514 00:55:45,482 --> 00:55:46,768 Forgiveness, of course. 515 00:55:49,916 --> 00:55:51,077 Günseli. 516 00:55:56,769 --> 00:55:57,645 I... 517 00:55:58,981 --> 00:56:00,793 I never liked these power struggles. 518 00:56:04,899 --> 00:56:06,646 I didn't want to get my hands dirty. 519 00:56:09,927 --> 00:56:11,686 But while bothered about my hands, 520 00:56:12,746 --> 00:56:14,566 my heart got polluted, forgive me. 521 00:56:19,532 --> 00:56:21,937 Our customs say, blood for blood, life for life. 522 00:56:23,771 --> 00:56:26,193 I would also like to say poison for poison, but, 523 00:56:27,793 --> 00:56:29,606 you are already poisoned every day. 524 00:56:31,423 --> 00:56:32,700 You are sweet. 525 00:56:37,029 --> 00:56:39,553 You owe us. We forgive you. 526 00:56:45,361 --> 00:56:49,121 I know that Alpagu Khan made this temporary treaty for my vote, 527 00:56:49,720 --> 00:56:52,593 and that you made this girl apologize for my vote. 528 00:56:53,609 --> 00:56:55,193 Your vote is not enough. 529 00:56:58,013 --> 00:57:00,052 We know that you are on good terms with Koçkar Beg. 530 00:57:01,647 --> 00:57:03,340 We hope you lead him away from Balamir, 531 00:57:04,438 --> 00:57:05,900 and bring him closer to us. 532 00:57:06,251 --> 00:57:07,912 If Koçkar Beg turns to us, 533 00:57:08,452 --> 00:57:09,833 Uzlu Beg turns too. 534 00:57:09,853 --> 00:57:12,780 First, turn the Dağ to you, let Kaya and Tutkun get married. 535 00:57:14,238 --> 00:57:15,620 Then I'll do what you say. 536 00:57:24,131 --> 00:57:25,273 My Ulu Ece. 537 00:57:27,977 --> 00:57:29,139 My Ulu Ece, 538 00:58:03,832 --> 00:58:05,357 There is a message from Alpagu Khan. 539 00:58:06,433 --> 00:58:09,393 They have set a trap to dethrone Balamir Yabgu. 540 00:58:11,527 --> 00:58:12,980 They need your help. 541 00:58:24,500 --> 00:58:27,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 542 00:58:37,933 --> 00:58:40,737 Chalayir, Yibek! 543 00:58:48,717 --> 00:58:49,740 What are these? 544 00:58:52,797 --> 00:58:53,820 I said, what are these? 545 00:59:04,556 --> 00:59:06,980 Ulu Ece is making a bloodless sacrifice in the garden, my Yabgu. 546 00:59:09,197 --> 00:59:10,133 For what? 547 00:59:12,287 --> 00:59:13,544 To get rid of me? 548 00:59:20,482 --> 00:59:22,726 You know the Ulu Ecem better, my Yabgu. 549 00:59:42,081 --> 00:59:43,442 Go see what you will hear. 550 00:59:53,432 --> 00:59:55,673 While we are alive thanks to your horses in the hunting game, 551 00:59:55,693 --> 00:59:56,696 I don't have the face to ask you for votes. 552 00:59:57,606 --> 01:00:01,206 Whether you vote for me at the convention or not, thank you. 553 01:00:02,064 --> 01:00:03,700 We owe our lives to the Dağ. 554 01:00:04,276 --> 01:00:08,236 While I am at peace with Alpagu Khan, would I allow his princes to be killed? 555 01:00:08,376 --> 01:00:09,631 I will not. 556 01:00:10,136 --> 01:00:13,716 How did you hear that the claw was going to attack the princes? 557 01:00:13,776 --> 01:00:17,111 We got an anonymous tip about an ambush during the hunting game, that's all. 558 01:00:28,035 --> 01:00:29,120 He swallowed the bait. 559 01:00:35,511 --> 01:00:36,753 I still can't believe it. 560 01:00:37,849 --> 01:00:40,572 My father ascended the throne, you are with me. 561 01:00:42,048 --> 01:00:43,846 For a while, I thought I was really going to marry that dumb man. 562 01:00:44,684 --> 01:00:46,086 I had lost all hope. 563 01:00:46,928 --> 01:00:51,287 I thought so too, but the only thing that kept me alive was, 564 01:01:08,722 --> 01:01:10,629 I could smell your hair. 565 01:01:12,363 --> 01:01:13,500 You are hiding it. 566 01:01:14,098 --> 01:01:15,393 Right above my heart. 567 01:01:16,848 --> 01:01:18,707 When will you ask for my hand from my father? 568 01:01:19,145 --> 01:01:21,086 When Balamir Yabgu breaks off the engagement. 569 01:01:23,240 --> 01:01:24,526 The day the khan is elected, 570 01:01:25,602 --> 01:01:26,486 it will be broken. 571 01:01:27,806 --> 01:01:30,406 Then everyone will get what they want, anyway. 572 01:01:31,700 --> 01:01:32,400 Pars! 573 01:01:40,269 --> 01:01:41,352 My Yabgu? 574 01:01:44,694 --> 01:01:45,900 What are you doing here? 575 01:01:46,439 --> 01:01:48,153 I was grooming the horse, Yabgu. 576 01:01:50,426 --> 01:01:53,367 Set off immediately, go to the Western Gök Khaganate. 577 01:01:53,927 --> 01:01:56,757 Find the man we put after Yaman and his sweetheart. 578 01:01:57,216 --> 01:02:00,073 Go find out, did Yaman follow us? 579 01:02:00,651 --> 01:02:03,504 Did he tip the Dağ warriors who rescued the princes 580 01:02:03,863 --> 01:02:05,700 in the hunting game? 581 01:02:05,839 --> 01:02:07,500 As you command, my Yabgu. 582 01:02:09,236 --> 01:02:10,290 Pars. 583 01:02:12,857 --> 01:02:16,060 If they're the spies, bring them here. 584 01:02:17,139 --> 01:02:19,823 Let's break the necks of our first traitors. 585 01:02:42,677 --> 01:02:44,060 Why are you wandering about? 586 01:02:45,477 --> 01:02:47,006 And how are you so calm like that? 587 01:02:47,982 --> 01:02:49,646 Mei Jin trapped us all. 588 01:02:50,424 --> 01:02:52,006 You want the throne, I want Tutkun. 589 01:02:52,380 --> 01:02:56,260 But that Chinese woman demands for me the throne and you Tutkun. 590 01:02:57,617 --> 01:02:59,153 If Akkız trap works out, 591 01:03:00,012 --> 01:03:01,300 if we catch Balamir, 592 01:03:01,759 --> 01:03:03,313 Mei Jin's trap fails. 593 01:03:03,992 --> 01:03:05,173 What if it doesn't work? 594 01:03:05,732 --> 01:03:07,332 What if something goes wrong? 595 01:03:09,188 --> 01:03:10,585 There's news from Kuzu Beg. 596 01:03:11,502 --> 01:03:13,913 Balamir Yabgu's army chief has set out with alps. 597 01:03:14,792 --> 01:03:15,913 Look, see that? 598 01:03:17,149 --> 01:03:18,353 Akkız's trap works! 599 01:03:19,330 --> 01:03:20,986 Come on, let's go. 600 01:03:52,467 --> 01:03:55,549 Your prey is plentiful, Dağ girl. Enough, we are full. 601 01:03:57,406 --> 01:03:58,820 What are you doing, my Khan? 602 01:04:01,640 --> 01:04:06,517 Künata is making remedy for my wound from the leaf of the poisonous spurge tree. 603 01:04:08,042 --> 01:04:11,323 And I am carving out the remedy for my soul. 604 01:04:15,031 --> 01:04:16,193 Tütük. 605 01:05:04,363 --> 01:05:06,126 When my mother gave birth to me, 606 01:05:07,822 --> 01:05:09,673 we were at war with China. 607 01:05:10,850 --> 01:05:13,526 They laid me down on the barren cracked earth. 608 01:05:14,524 --> 01:05:17,606 A bard played this trumpet in my ear. 609 01:05:19,801 --> 01:05:21,132 My father was very angry. 610 01:05:21,911 --> 01:05:23,993 He said, "This child must hear the war drums first." 611 01:05:25,229 --> 01:05:27,580 "But you're blowing the melodies of peace." 612 01:05:28,178 --> 01:05:29,606 "If he becomes a khan," 613 01:05:30,305 --> 01:05:32,433 "how can rule the lands?" 614 01:05:40,404 --> 01:05:42,046 When I was young, I always fought. 615 01:05:43,144 --> 01:05:44,580 I always longed for peace. 616 01:05:45,817 --> 01:05:47,553 I both took revenge, 617 01:05:48,232 --> 01:05:49,993 and I wished for forgiveness, too. 618 01:05:51,411 --> 01:05:52,806 I beat the drums, 619 01:05:53,504 --> 01:05:54,966 and also played flute. 620 01:05:57,046 --> 01:05:59,246 Between what I am and what I am not, 621 01:06:01,288 --> 01:06:04,113 between what I became and what I dreamed, 622 01:06:06,073 --> 01:06:08,180 between a bard and an Khan, 623 01:06:09,317 --> 01:06:10,366 like this, 624 01:06:10,725 --> 01:06:12,633 I'm like a hollow flute. 625 01:06:18,927 --> 01:06:20,353 If you were a bard today, 626 01:06:21,551 --> 01:06:23,133 you will be a Khan tomorrow. 627 01:06:25,937 --> 01:06:27,340 That's hard with this arm. 628 01:07:18,902 --> 01:07:20,528 Whose tomb is the third one? 629 01:07:23,892 --> 01:07:26,313 In the morning, you payed respects... 630 01:07:26,812 --> 01:07:27,966 at three tombs. 631 01:07:28,822 --> 01:07:30,206 One of them is Tılsım Bige's, 632 01:07:31,084 --> 01:07:32,486 one of Toygar Khan's, 633 01:07:34,402 --> 01:07:35,366 the other one? 634 01:07:49,249 --> 01:07:50,672 Did i kill him? 635 01:07:51,529 --> 01:07:52,633 Father! 636 01:07:57,489 --> 01:08:00,013 Balamir has taken the bait, I'd better get going. 637 01:08:56,429 --> 01:09:00,389 You payed respects at three tombs in the morning. 638 01:09:00,648 --> 01:09:02,220 Who is in the third tomb? 639 01:09:03,138 --> 01:09:04,353 Did I kill him? 640 01:09:30,470 --> 01:09:31,478 What happened? 641 01:09:33,112 --> 01:09:35,953 Balamir Yabgu believed the act, he sent Pars after you. 642 01:09:36,470 --> 01:09:37,531 I didn't ask that. 643 01:09:38,510 --> 01:09:39,633 What happened to you? 644 01:09:49,596 --> 01:09:50,739 Alpagu Khan. 645 01:09:55,156 --> 01:09:56,700 He asked about my father's tomb. 646 01:09:59,779 --> 01:10:01,220 He asked, “Did I killed him?”. 647 01:10:10,952 --> 01:10:12,953 I'm serving the Khan who killed my father. 648 01:10:17,684 --> 01:10:19,126 I'm such a child. 649 01:10:26,872 --> 01:10:27,833 You, 650 01:10:29,804 --> 01:10:32,206 don't serve the Khan that killed your father, my friend. 651 01:10:35,432 --> 01:10:37,273 You serve prince Batuga. 652 01:10:40,320 --> 01:10:43,340 You are protecting his throne until he's ready. Alright? 653 01:10:48,902 --> 01:10:49,886 Alright. 654 01:10:50,905 --> 01:10:51,846 Let's go. 655 01:10:54,138 --> 01:10:56,740 You stay here, we'll get him. 656 01:10:57,000 --> 01:10:57,966 Why? 657 01:10:59,125 --> 01:11:00,300 Don't fight in this condition. 658 01:11:01,520 --> 01:11:03,860 -I'm fine. -Akkız. 659 01:11:04,699 --> 01:11:06,833 We left the camp to collect wood from the forest. 660 01:11:06,893 --> 01:11:08,937 Pars will come and ask about us. 661 01:11:08,957 --> 01:11:11,605 When he finds out we're in the forest, he'll come with a squad of alps, 662 01:11:11,625 --> 01:11:12,789 to catch us. 663 01:11:16,212 --> 01:11:18,153 We already made Sırma a bait, 664 01:11:18,173 --> 01:11:19,900 don't make me worry about you too. 665 01:11:27,391 --> 01:11:28,753 All right, go get him and bring him. 666 01:12:02,390 --> 01:12:04,510 Forgive me for forgetting my revenge. 667 01:12:18,200 --> 01:12:21,300 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 668 01:12:25,578 --> 01:12:28,118 We trusted this Akkız girl. I'm not comfortable at all. 669 01:12:30,220 --> 01:12:33,380 I think it's a very good trap to prove Balamir's tricks to the convention. 670 01:12:34,746 --> 01:12:38,046 Everything that girl does is good to you anyway, Kaya. 671 01:12:38,385 --> 01:12:40,300 Do you have a better idea, mother? 672 01:12:40,679 --> 01:12:41,886 Tell me if you do, let's do it. 673 01:12:45,600 --> 01:12:46,943 They are here. 674 01:12:47,843 --> 01:12:49,393 They shed a lot of blood. 675 01:12:49,413 --> 01:12:50,993 Praise Gök Tengri! 676 01:12:51,333 --> 01:12:53,340 You're back safe. Are you okay? 677 01:12:53,600 --> 01:12:54,593 I am good. 678 01:12:56,933 --> 01:12:58,020 Explain, Saltuk. 679 01:12:59,159 --> 01:13:01,137 The trap worked as we expected, my prince. 680 01:13:02,316 --> 01:13:04,580 We made Akkız's friend Sırma as bait. 681 01:13:05,280 --> 01:13:07,460 Pars came with a troop of soldiers, but, 682 01:13:07,480 --> 01:13:10,353 First, Yaman knocked out Pars, then we, 683 01:13:10,652 --> 01:13:12,900 chopped down their alps with prince Temur. 684 01:13:14,340 --> 01:13:16,033 We delivered Pars to Akkız. 685 01:13:16,353 --> 01:13:20,313 He set off to take the scum to the presence of our Khan. 686 01:13:22,152 --> 01:13:23,053 You were right. 687 01:13:24,773 --> 01:13:26,193 Akkız's trap worked. 688 01:14:16,325 --> 01:14:18,566 Who lies in the third tomb? Won't you say? 689 01:14:22,332 --> 01:14:23,373 Künata? 690 01:14:25,233 --> 01:14:26,913 Are you asking what you know, 691 01:14:30,070 --> 01:14:31,393 or what you fear? 692 01:14:51,594 --> 01:14:53,714 We brought him, my Khan. 693 01:15:20,375 --> 01:15:21,555 Open his mouth. 694 01:15:38,958 --> 01:15:40,000 My Khan! 695 01:15:43,537 --> 01:15:47,257 Was I your Khan when you set the impostor claw on me with Balamir? 696 01:15:47,837 --> 01:15:49,246 Would I do that, my Khan? 697 01:15:50,827 --> 01:15:54,049 Believe me, this has nothing to do with us. 698 01:15:55,062 --> 01:15:59,022 Balamir Yabgu even rescued you from the claw. 699 01:16:01,544 --> 01:16:04,202 -You know. -Saved me from the claw? 700 01:16:05,322 --> 01:16:06,326 Or, 701 01:16:06,546 --> 01:16:10,366 did he set up a trap with the claw to oust me from the throne? 702 01:16:17,458 --> 01:16:18,300 Tell me! 703 01:16:23,799 --> 01:16:24,540 My Khan, 704 01:16:25,660 --> 01:16:28,211 command us, let's question him until morning. 705 01:16:28,431 --> 01:16:30,153 We'll find out everything he knows. 706 01:16:30,353 --> 01:16:31,540 Question him. 707 01:16:46,125 --> 01:16:47,406 Where do we start? 708 01:16:50,799 --> 01:16:51,860 I remember now! 709 01:17:04,880 --> 01:17:08,020 Did Balamir raise the claw's army? 710 01:17:43,024 --> 01:17:44,246 Tie him up. 711 01:18:39,318 --> 01:18:40,260 What is he doing? 712 01:18:41,498 --> 01:18:45,052 If you ask, he fell asleep. I came in with the excuse that I was cold. 713 01:18:47,197 --> 01:18:48,523 Are you really cold? 714 01:18:53,326 --> 01:18:56,483 No, I'm not cold, thank you. 715 01:19:02,151 --> 01:19:05,371 It's okay, still take this. 716 01:19:14,788 --> 01:19:16,309 Do you think we will succeed? 717 01:19:19,081 --> 01:19:20,566 We have to succeed. 718 01:19:20,885 --> 01:19:22,753 Your father cannot lose the throne. 719 01:19:23,413 --> 01:19:25,713 Otherwise, the Turkic homeland will disappear. 720 01:19:29,886 --> 01:19:33,846 But before that you accomplished something more difficult, prince Batuga. 721 01:19:38,153 --> 01:19:41,713 The double-headed wolf united the Dağ and the Gök even before being a Khan. 722 01:19:42,706 --> 01:19:44,065 Don't you see? 723 01:19:45,402 --> 01:19:48,526 The Dağ and the Gök fought together against Balamir Yabgu today. 724 01:19:49,521 --> 01:19:53,106 Colpan Khan forgets her revenge and helps Alpagu Khan. 725 01:19:54,067 --> 01:19:57,088 Alpagu Khan forgot his hatred, took refuge in the Dağ. 726 01:19:58,804 --> 01:20:00,241 Isn't that success? 727 01:20:01,780 --> 01:20:03,345 He couldn't have done it without his claw. 728 01:20:04,805 --> 01:20:05,806 You know, right? 729 01:20:07,980 --> 01:20:11,540 As long as this claw lives, the double-headed wolf 730 01:20:11,560 --> 01:20:12,753 will not fight alone. 731 01:20:13,529 --> 01:20:14,957 You know that too, don't you? 732 01:20:16,637 --> 01:20:18,242 May that claw live forever. 733 01:20:28,620 --> 01:20:30,361 Let's dig the tomb tomorrow. 734 01:20:30,760 --> 01:20:32,620 And you can appear before your father. 735 01:20:33,500 --> 01:20:34,546 No. 736 01:20:36,225 --> 01:20:37,060 Why? 737 01:20:37,553 --> 01:20:39,593 Because if we dig up the tomb and retrieve that stamp, 738 01:20:40,473 --> 01:20:42,273 the messages turn out to be fake. 739 01:20:43,073 --> 01:20:45,233 Then my father will find out that my mother is innocent. 740 01:20:46,492 --> 01:20:48,273 He will face his greatest mistake. 741 01:20:51,489 --> 01:20:52,769 You mean, his arm is already injured, 742 01:20:54,266 --> 01:20:56,286 his soul shouldn't be hurt too. 743 01:20:57,385 --> 01:20:59,661 Right now his soul is the only thing that keeps him fighting. 744 01:21:00,973 --> 01:21:04,633 If he loses that too, he will lose the strenght to fight Balamir. 745 01:21:05,492 --> 01:21:06,966 He'll drown in his own pain. 746 01:21:07,765 --> 01:21:09,433 And Balamir will win the throne. 747 01:21:15,146 --> 01:21:19,006 Well then, let's defeat Balamir first. 748 01:21:19,546 --> 01:21:21,380 Then we dig the tomb. 749 01:21:22,380 --> 01:21:24,033 That's exactly what we'll do. 750 01:21:25,429 --> 01:21:27,231 Now go check. 751 01:21:27,251 --> 01:21:29,633 Let's see if this one manages to escape. 752 01:21:46,628 --> 01:21:49,589 He's still cutting ropes. 753 01:21:51,313 --> 01:21:54,553 They say that a Turk has the agility of a wolf. 754 01:21:54,713 --> 01:21:56,166 This one, has buffalo blood in him. 755 01:22:17,638 --> 01:22:19,233 Idiots. 756 01:22:39,425 --> 01:22:40,926 He's very smart himself. 757 01:22:50,518 --> 01:22:51,780 Is he gone? 758 01:22:53,719 --> 01:22:55,646 He went to report to Balamir Yabgu. 759 01:22:55,666 --> 01:22:57,020 Let him. 760 01:22:57,860 --> 01:22:59,793 Let's pray to Gök Tengri, 761 01:22:59,913 --> 01:23:04,846 that Balamir Yabgu sends his fake claw army to take your life. 762 01:23:05,742 --> 01:23:07,965 Otherwise, we will have no evidence to present to the congress. 763 01:23:10,500 --> 01:23:13,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 764 01:24:10,130 --> 01:24:12,991 Pars is back, now it's your turn. 765 01:24:15,537 --> 01:24:17,019 Where are the beys? 766 01:24:17,808 --> 01:24:19,713 Taxes of the shops in the market, 767 01:24:19,861 --> 01:24:21,499 will be doubled. 768 01:24:25,576 --> 01:24:27,697 We already collect a large amount of tax. 769 01:24:28,257 --> 01:24:30,665 And there is a shortage this year. 770 01:24:31,584 --> 01:24:32,940 They cannot pay. 771 01:24:34,999 --> 01:24:36,473 The state should not feed them, 772 01:24:37,493 --> 01:24:39,020 they should feed the state. 773 01:24:40,192 --> 01:24:43,233 They must, so that the state has the power to protect them. 774 01:25:07,662 --> 01:25:10,002 Do not stand against my order, State Advisor. 775 01:25:12,579 --> 01:25:13,833 Whatever I say. 776 01:25:38,524 --> 01:25:40,086 This is not how to run a country. 777 01:25:40,106 --> 01:25:41,900 If we mistreat the people, 778 01:25:42,657 --> 01:25:44,152 they will rebel, Beys. 779 01:25:55,523 --> 01:25:56,766 Koçkar Beg. 780 01:25:57,112 --> 01:25:59,553 A messenger from your tribe is here, he wants to see you. 781 01:26:14,185 --> 01:26:16,786 Koçkar Beg, I need to tell you something. 782 01:26:17,405 --> 01:26:18,763 Yes, Cholpan Hatun. 783 01:26:19,750 --> 01:26:23,110 Everything that happened in the hunting game was Balamir's trap. 784 01:26:23,570 --> 01:26:25,062 I will prove it. 785 01:26:26,896 --> 01:26:28,616 What are you talking about, Cholpan Khan? 786 01:26:29,135 --> 01:26:31,833 The truth. Now, 787 01:26:32,033 --> 01:26:34,102 will you let me prove it? 788 01:26:34,502 --> 01:26:37,353 Tell me, are you ready to pursue honor and justice? 789 01:26:45,431 --> 01:26:48,473 Inform Uzlu Beg too, we're going to the Dağ camp. 790 01:27:16,463 --> 01:27:19,386 Gök Tengri, give strength to my Khan. 791 01:27:20,106 --> 01:27:21,873 Do not withhold your justice from him. 792 01:27:22,373 --> 01:27:24,886 Tengri, who watches over 793 01:27:25,546 --> 01:27:27,760 the blue sky, the dark ground, and the clear water. 794 01:27:27,780 --> 01:27:29,873 Good morning, Ulu Ece. 795 01:27:37,432 --> 01:27:38,633 Daughters-in-law. 796 01:27:44,417 --> 01:27:45,740 What are you doing? 797 01:27:46,800 --> 01:27:48,646 How dare you interrupt the ritual? 798 01:27:49,985 --> 01:27:53,305 I have come to inform you of the changes I will make in the palace, Ulu Ece. 799 01:27:54,384 --> 01:27:55,733 What changes? 800 01:27:57,245 --> 01:27:59,966 I will take my uncle Alpagu's room for my father, the Khan, 801 01:28:02,773 --> 01:28:04,953 and prince Kaya's room for myself. 802 01:28:10,044 --> 01:28:12,166 If you take your personal belongings from there-- 803 01:28:12,186 --> 01:28:14,927 You have seized the Khan's palace and his throne! 804 01:28:17,633 --> 01:28:19,393 Are you taking his room now? 805 01:28:26,648 --> 01:28:27,706 New Khan, 806 01:28:30,493 --> 01:28:32,633 new order, my Ulu Ece. 807 01:28:45,233 --> 01:28:47,275 And you will migrate to the plateau, now. 808 01:29:29,990 --> 01:29:31,392 What happened to your eye? 809 01:29:41,940 --> 01:29:43,119 My Kırçiçek, 810 01:29:43,739 --> 01:29:45,406 let your father come, I'll explain. 811 01:29:46,326 --> 01:29:47,906 But until then, 812 01:29:48,726 --> 01:29:50,513 come, let me hold your hand a little. 813 01:29:56,920 --> 01:29:58,500 We are getting married. 814 01:30:00,739 --> 01:30:02,373 I really can't believe it. 815 01:30:02,892 --> 01:30:04,919 It's been so long, I feel as if I'm in a dream. 816 01:30:08,765 --> 01:30:10,406 It's not a dream, is it? 817 01:30:11,745 --> 01:30:13,833 No, it's real. 818 01:30:24,492 --> 01:30:26,673 Was it Yaman who informed the Dağ warriors? 819 01:30:26,693 --> 01:30:27,886 It was Yaman. 820 01:30:29,324 --> 01:30:30,580 He confessed himself. 821 01:30:31,539 --> 01:30:33,068 I knew. Where is he? 822 01:30:33,088 --> 01:30:34,342 Did you imprison him? 823 01:30:36,290 --> 01:30:37,335 I couldn't bring him. 824 01:30:38,634 --> 01:30:39,591 Incompetent! 825 01:30:58,820 --> 01:31:02,260 Alpagu Khan knows everything. 826 01:31:07,290 --> 01:31:08,933 How does he know everything? 827 01:31:09,673 --> 01:31:12,860 While I was trying to catch Yaman and bring him to you, 828 01:31:13,759 --> 01:31:16,540 they attacked me on the way, then they captured me. 829 01:31:16,560 --> 01:31:18,833 They took me to Alpagu Khan. 830 01:31:18,853 --> 01:31:20,820 Yaman told them everything. 831 01:31:21,260 --> 01:31:25,220 Alpagu Khan told me to confess that it was 832 01:31:25,500 --> 01:31:31,446 Balamir Yabgu who raised the claw's army and tried to shed holy blood in the hunting game. 833 01:31:32,744 --> 01:31:34,873 "And I will spare your life," he said. 834 01:31:38,134 --> 01:31:40,496 If the convention finds out we trapped him, 835 01:31:40,516 --> 01:31:42,740 the convention announcement will not be valid. 836 01:31:43,059 --> 01:31:44,460 I can't be the khan. 837 01:31:45,399 --> 01:31:46,620 They'll behead me. 838 01:31:52,780 --> 01:31:54,314 Did they release you? 839 01:31:56,873 --> 01:31:58,266 I ran away myself. 840 01:32:00,539 --> 01:32:03,660 Did you escape from Alpagu Khan and Akkız? 841 01:32:04,007 --> 01:32:07,967 Yes, my Yabgu, because if they don't have me, there is no evidence. 842 01:32:09,103 --> 01:32:11,233 Even if they try to blame you, 843 01:32:12,211 --> 01:32:13,486 they cannot prove. 844 01:32:14,313 --> 01:32:15,554 In fact, 845 01:32:18,032 --> 01:32:19,422 if you are not there, 846 01:32:21,579 --> 01:32:22,987 there is no evidence either. 847 01:32:26,320 --> 01:32:27,817 Where is Alpagu Khan? 848 01:32:28,117 --> 01:32:29,900 He's not in the Dağ camp, is it? 849 01:32:29,920 --> 01:32:30,500 No. 850 01:32:32,000 --> 01:32:33,193 In the forest 851 01:32:33,493 --> 01:32:35,659 near Toygar Khan's tomb. 852 01:32:36,479 --> 01:32:37,673 The tombs. 853 01:32:38,727 --> 01:32:42,227 If we go together, I can show you. 854 01:32:45,113 --> 01:32:46,233 Not necessary. 855 01:32:46,253 --> 01:32:47,086 Father? 856 01:32:47,106 --> 01:32:48,486 I know where it is. 857 01:32:48,506 --> 01:32:49,620 No, father... 858 01:32:52,850 --> 01:32:53,620 Father! 859 01:33:08,331 --> 01:33:09,313 Don't be mad. 860 01:33:11,919 --> 01:33:14,580 I saved you from ruining your life with an idiot. 861 01:33:16,119 --> 01:33:17,766 Now is not the time to cry. 862 01:33:20,020 --> 01:33:23,300 It's time to kill everyone who knows we rigged the election. 863 01:33:42,748 --> 01:33:43,873 Protect the Khan! 864 01:33:43,893 --> 01:33:45,607 Sırma, to the tent! 865 01:34:12,652 --> 01:34:14,173 They're like the marauders at the hunting game. 866 01:34:14,472 --> 01:34:16,104 Now are these men 867 01:34:16,284 --> 01:34:17,780 Balamir's men? 868 01:34:18,380 --> 01:34:19,500 Balamir! 869 01:34:19,520 --> 01:34:20,753 How could Balamir do this? 870 01:34:20,773 --> 01:34:22,347 They'll leave a few alive. 871 01:34:23,307 --> 01:34:25,659 When they talk, you'll find out whose men they are. 872 01:35:44,483 --> 01:35:45,406 Dağ girl! 873 01:36:05,433 --> 01:36:06,395 Come on. 874 01:36:16,664 --> 01:36:18,286 Thank you, Dağ warriors. 875 01:36:19,026 --> 01:36:20,113 How many are injured? 876 01:36:20,853 --> 01:36:22,033 Two people. 877 01:36:22,253 --> 01:36:24,573 Bring them here. 878 01:36:44,260 --> 01:36:45,761 The Begs watched everything. 879 01:36:52,723 --> 01:36:55,643 All that's left, is to get his master's name from this man's mouth? 880 01:36:56,482 --> 01:36:57,791 It is, my Khan. 881 01:36:59,151 --> 01:37:00,958 Who intends to shed holy blood? 882 01:37:01,198 --> 01:37:02,574 We want to hear. 883 01:37:02,594 --> 01:37:05,798 Let's hear, so that the law will punish him. 884 01:37:07,316 --> 01:37:08,700 You heard it. 885 01:37:09,465 --> 01:37:11,271 Who sent you to kill me? 886 01:37:14,736 --> 01:37:16,057 Speak, save your life. 887 01:37:18,575 --> 01:37:19,987 Speak, devil! 888 01:37:25,403 --> 01:37:26,643 Speak, or lose your life. 889 01:37:38,131 --> 01:37:39,432 Open his mouth. 890 01:37:58,322 --> 01:38:00,025 -No tongue. -How? 891 01:38:12,746 --> 01:38:14,106 These are all tongue-less. 892 01:38:26,350 --> 01:38:27,650 I'm sorry, my Khan. 893 01:38:28,923 --> 01:38:31,883 These mutes are not enough evidence to accuse Balamir. 894 01:38:33,122 --> 01:38:35,483 Gök Tengri has taken your power from you. 895 01:38:36,562 --> 01:38:39,297 We understand that you are very upset too, but, 896 01:38:39,617 --> 01:38:42,120 the customs speak, the Khan stays silent. 897 01:38:42,900 --> 01:38:44,420 The tide has to go on. 898 01:38:44,440 --> 01:38:45,793 What do you mean? 899 01:38:46,093 --> 01:38:49,195 What I mean is that my vote is for Balamir Yabgu. 900 01:38:51,525 --> 01:38:53,887 My vote belongs to Balamir Yabgu too. 901 01:39:23,920 --> 01:39:25,300 Balamir won. 902 01:39:35,600 --> 01:39:37,500 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 903 01:40:46,719 --> 01:40:48,220 Balamir won. 904 01:41:00,365 --> 01:41:01,405 Is Alpagu okay? 905 01:41:02,344 --> 01:41:03,493 He's fine. 906 01:41:07,188 --> 01:41:11,148 The men that Balamir hired to kill Alpagu Khan, were tongue-less. 907 01:41:11,987 --> 01:41:13,898 They couldn't say who hired them. 908 01:41:15,061 --> 01:41:19,021 Uzlu Beg and Koçkar Beg said, "these mutes are not enough to blame Balamir," 909 01:41:19,460 --> 01:41:21,334 "Our vote is for Balamir." 910 01:41:22,314 --> 01:41:23,860 I told you, I said. 911 01:41:24,919 --> 01:41:26,417 I said this trick won't work. 912 01:41:27,995 --> 01:41:29,180 We are losing. 913 01:41:32,072 --> 01:41:33,473 Our country is getting out of hands. 914 01:41:35,960 --> 01:41:39,101 I support you. 915 01:41:39,740 --> 01:41:42,316 I'll take as many clan begs with me as I can. 916 01:41:43,580 --> 01:41:46,960 But you know my condition. 917 01:41:52,764 --> 01:41:56,724 Prince Kaya and Tutkun will get married today. 918 01:42:01,712 --> 01:42:04,284 Now, think of it. 919 01:42:38,135 --> 01:42:39,260 Prince Temur? 920 01:42:39,560 --> 01:42:40,822 Shut up, listen to me. 921 01:42:43,954 --> 01:42:46,275 Çolpan Hatun wants to make you Kaya's second wife. 922 01:42:46,295 --> 01:42:48,126 But Kaya will not run for the throne. 923 01:42:48,826 --> 01:42:50,486 Mei Jin saved you on two conditions. 924 01:42:51,226 --> 01:42:52,716 You will be consort to Kaya, 925 01:42:53,576 --> 01:42:54,833 I will run for the throne. 926 01:42:55,592 --> 01:42:56,473 What? 927 01:43:01,960 --> 01:43:04,322 There is only one way to spoil this game. 928 01:43:41,231 --> 01:43:42,273 Monk Tai Sun. 929 01:43:42,773 --> 01:43:44,130 Princess Mei Jin. 930 01:43:45,922 --> 01:43:47,826 You look very upset. 931 01:43:50,354 --> 01:43:51,977 We're losing the throne of Gök. 932 01:43:53,217 --> 01:43:54,766 Your father asked me to tell you 933 01:43:56,226 --> 01:43:58,563 not to worry, and that your last move was very good. 934 01:44:03,624 --> 01:44:04,704 Not good. 935 01:44:06,524 --> 01:44:08,431 The woman called Tutkun rose up. 936 01:44:08,931 --> 01:44:11,100 They can break their promise to me at any time. 937 01:44:13,566 --> 01:44:16,427 Isn't that why you called me already, princess? 938 01:44:19,063 --> 01:44:20,643 Stay relaxed. 939 01:44:48,925 --> 01:44:49,966 My Ulu Ece. 940 01:44:52,697 --> 01:44:54,138 We have a guest. 941 01:44:56,059 --> 01:44:58,420 -Priest Tai Sun. -Ulu Ece. 942 01:44:59,579 --> 01:45:00,393 Welcome. 943 01:45:05,740 --> 01:45:07,581 We did not know of your arrival. 944 01:45:08,117 --> 01:45:10,290 I was surprised too, my Ulu Ece. 945 01:45:13,012 --> 01:45:15,612 Our Emperor sends you his greetings and respects. 946 01:45:17,655 --> 01:45:21,615 He wanted me to say that he was also sorry for the dethroning of Alpagu Khan. 947 01:45:22,200 --> 01:45:23,000 (Whispering) 948 01:45:29,875 --> 01:45:30,997 Thank you. 949 01:45:33,297 --> 01:45:34,860 He also has a message for you. 950 01:45:36,399 --> 01:45:37,833 Our Emperor says, 951 01:45:38,373 --> 01:45:41,540 if prince Kaya takes the throne after Alpagu Khan, 952 01:45:42,020 --> 01:45:45,153 China will consider its agreement with the Gök State to be broken. 953 01:45:46,712 --> 01:45:47,866 What do you mean? 954 01:45:54,844 --> 01:45:58,284 If prince Temur does not ascend to the throne after Alpagu Khan, 955 01:45:59,244 --> 01:46:01,133 It means peace will be broken, prince Kaya. 956 01:46:08,962 --> 01:46:11,204 Our Emperor keeps his army ready. 957 01:46:30,305 --> 01:46:32,526 If prince Temur is elected Khağan in the congress, 958 01:46:33,199 --> 01:46:35,139 the Chinese army will return home. 959 01:46:37,479 --> 01:46:40,200 But if either Balamir Yabgu or you, 960 01:46:40,679 --> 01:46:42,840 are elected khan, prince Kaya, 961 01:46:43,059 --> 01:46:45,486 that's when, I regret to say that, 962 01:46:46,186 --> 01:46:47,673 a great war will break out. 963 01:47:02,196 --> 01:47:03,137 My Ulu Ece. 964 01:47:17,403 --> 01:47:19,565 Prince Temur broke Tutkun out of the palace. 965 01:47:32,606 --> 01:47:36,965 If you don't find and bring my husband back immediately, 966 01:47:37,805 --> 01:47:40,540 my father will not leave a single Turk alive on the earth. 967 01:47:47,057 --> 01:47:49,217 I will pray that won't happen. 968 01:48:53,699 --> 01:48:55,680 Go! 969 01:49:35,055 --> 01:49:35,975 What are you doing? 970 01:49:39,405 --> 01:49:40,406 I'm thinking. 971 01:49:41,845 --> 01:49:43,033 What are you thinking about? 972 01:49:45,876 --> 01:49:49,100 Where we went wrong, and lost, I'm thinking about that. 973 01:49:54,925 --> 01:49:56,227 You didn't make a mistake. 974 01:49:57,186 --> 01:50:00,884 How could you have known that Balamir would create his fake claw army with mutes? 975 01:50:02,444 --> 01:50:03,475 No. 976 01:50:04,894 --> 01:50:07,206 There is something, I couldn't find it somehow. 977 01:50:10,652 --> 01:50:11,992 Two-headed wolf, 978 01:50:12,883 --> 01:50:16,843 even if you use both the heads of the two-headed wolf, sometimes you lose. 979 01:50:21,659 --> 01:50:24,674 And don't be sad, it would be bad for the country if Balamir became a khan, but, 980 01:50:24,694 --> 01:50:26,458 there is a good side for you in it. 981 01:50:27,066 --> 01:50:28,190 What is it? 982 01:50:29,202 --> 01:50:32,942 If he becomes a khan, he wouldn't marry you to that Kırçiçek scum in this life. 983 01:50:35,539 --> 01:50:37,042 Can I tell you a secret? 984 01:50:38,441 --> 01:50:39,339 Say. 985 01:50:40,558 --> 01:50:42,074 I would have found a way anyway, 986 01:50:42,794 --> 01:50:44,806 and never marry that scum Kırçiçek. 987 01:50:47,857 --> 01:50:48,858 Never? 988 01:50:51,397 --> 01:50:52,260 Never. 989 01:51:01,932 --> 01:51:04,313 Alpagu Khan went to collect medicinal twigs with Künata. 990 01:51:06,112 --> 01:51:07,974 Do you want to go to your mother's tomb? 991 01:51:12,185 --> 01:51:13,006 Come on. 992 01:52:15,471 --> 01:52:16,553 I'm here, mother. 993 01:52:24,293 --> 01:52:26,722 I miss you so much. 994 01:52:31,554 --> 01:52:32,597 Me too. 995 01:52:49,225 --> 01:52:50,166 Mother. 996 01:52:53,005 --> 01:52:54,073 This is Akkız. 997 01:52:57,255 --> 01:52:58,651 The half of my destiny. 998 01:53:02,161 --> 01:53:03,183 Father. 999 01:53:05,602 --> 01:53:06,616 Look, this is Batuga. 1000 01:53:11,254 --> 01:53:13,079 The double-headed wolf. 1001 01:53:15,329 --> 01:53:18,154 The Khan whose claw I swore to be. 1002 01:53:28,825 --> 01:53:29,869 Batuga! 1003 01:53:33,004 --> 01:53:34,166 He talks! 1004 01:53:53,591 --> 01:53:54,793 Your father is coming. 1005 01:54:23,769 --> 01:54:26,675 You brought him to his mother's tomb, but, 1006 01:54:27,215 --> 01:54:29,100 he doesn't even know who lies here. 1007 01:54:37,005 --> 01:54:40,385 Kunata, you had a mouth organ. 1008 01:55:37,154 --> 01:55:38,074 Enough. 1009 01:55:43,611 --> 01:55:45,132 The singing is over now. 1010 01:55:46,052 --> 01:55:47,260 The land needs a Khan. 1011 01:55:53,521 --> 01:55:55,366 The Khan was defeated. 1012 01:55:56,165 --> 01:55:57,359 He can't be defeated. 1013 01:55:58,998 --> 01:56:00,261 Look at that tomb. 1014 01:56:02,873 --> 01:56:05,313 You kept asking, who the third person is. 1015 01:56:12,149 --> 01:56:13,049 My father. 1016 01:56:19,115 --> 01:56:20,394 Did i kill him? 1017 01:56:24,620 --> 01:56:26,826 Did I take his life? 1018 01:56:45,135 --> 01:56:46,956 You die too, die! 1019 01:57:17,413 --> 01:57:20,573 You are the girl who gave Batuga the wooden sword. 1020 01:57:22,711 --> 01:57:25,511 I'm the girl you orphaned on the day you orphaned your son. 1021 01:57:34,607 --> 01:57:36,111 I'm sorry about your father, but 1022 01:57:37,510 --> 01:57:39,043 as you said it, 1023 01:57:40,023 --> 01:57:42,739 the swords sharpened by khans would strike the men. 1024 01:57:43,999 --> 01:57:46,064 My sword was a Khan's sword, Akkız. 1025 01:57:48,843 --> 01:57:51,503 The customs decided who to strike. 1026 01:57:53,123 --> 01:57:55,019 Your sword is still a Khan's sword. 1027 01:57:56,199 --> 01:57:57,496 You can't give up! 1028 01:57:57,516 --> 01:57:59,420 You can't sit here and play flutes. 1029 01:58:01,399 --> 01:58:02,420 No. 1030 01:58:03,978 --> 01:58:05,355 I have lost. 1031 01:58:06,755 --> 01:58:07,941 I lost. 1032 01:58:09,281 --> 01:58:10,623 A battle, yes. 1033 01:58:11,323 --> 01:58:12,954 But a war, no! 1034 01:58:15,066 --> 01:58:19,990 You cannot give up that khanate for which you orphaned two children! 1035 01:58:20,447 --> 01:58:25,073 You cannot leave the state, the homeland, and the tribes orphaned! 1036 01:58:27,562 --> 01:58:30,922 You must heal, and win the Khanate back. 1037 01:58:37,286 --> 01:58:39,815 You took our parents from us. 1038 01:58:41,424 --> 01:58:45,384 You cannot let them take our homeland from us. 1039 01:58:46,944 --> 01:58:48,642 You owe us this, 1040 01:58:49,322 --> 01:58:50,461 My Khan! 1041 01:59:01,860 --> 01:59:05,200 Akkız, I swear to you and Batuga, 1042 01:59:09,276 --> 01:59:11,034 we will not lose our homeland. 1043 01:59:18,037 --> 01:59:19,219 What is your command? 1044 01:59:20,979 --> 01:59:21,860 My command is, 1045 01:59:26,217 --> 01:59:28,647 As soon as possible, 1046 01:59:29,647 --> 01:59:32,351 make my crippled arm swing a sword. 1047 01:59:35,146 --> 01:59:37,987 Train me. Train me, because, 1048 01:59:38,467 --> 01:59:40,593 before the whole world, 1049 01:59:41,512 --> 01:59:43,647 I must defeat Balamir with this hand. 1050 02:01:07,238 --> 02:01:08,140 Akkız. 1051 02:01:26,432 --> 02:01:28,073 Thank you, Akkız. 1052 02:01:50,265 --> 02:01:52,006 Temur kidnapped Tutkun. 1053 02:01:56,420 --> 02:01:59,140 Cholpan Hatun, this is not the time. 1054 02:01:59,160 --> 02:02:00,542 It's the right time! 1055 02:02:01,022 --> 02:02:02,166 Prince Kaya. 1056 02:02:03,156 --> 02:02:04,596 You deceived me. 1057 02:02:05,316 --> 02:02:06,957 This deal ends here. 1058 02:02:07,996 --> 02:02:10,612 Now the Dağ and the Gök are enemies again! 1059 02:02:13,664 --> 02:02:17,124 In the congress, both my vote, and my support, are for Balamir! 1060 02:02:20,456 --> 02:02:22,079 Let it be known. 1061 02:02:30,128 --> 02:02:31,130 Mother. 1062 02:02:34,924 --> 02:02:35,966 Where are you going, mother? 1063 02:02:36,646 --> 02:02:37,600 To Dağ! 1064 02:03:35,462 --> 02:03:37,543 Are you practicing swordplay here? 1065 02:03:38,400 --> 02:03:39,459 Hatun! 1066 02:03:52,663 --> 02:03:55,144 Balamir is destroying the country. 1067 02:03:56,442 --> 02:03:57,846 He drowned the people in taxes. 1068 02:03:59,385 --> 02:04:01,273 He will exile us from our palace. 1069 02:04:03,184 --> 02:04:05,428 He even killed his own army chief. 1070 02:04:06,707 --> 02:04:08,668 Who knows who else he will kill? 1071 02:04:10,242 --> 02:04:11,753 Temur rescued Tutkun. 1072 02:04:11,773 --> 02:04:13,393 Çolpan Hatun went crazy. 1073 02:04:14,147 --> 02:04:17,747 Worst of all, China is at the gates. 1074 02:04:22,139 --> 02:04:24,181 If Balamir or Kaya become khan, 1075 02:04:24,681 --> 02:04:26,229 they will invade the country. 1076 02:04:30,285 --> 02:04:33,056 Alpagu, the convention is today. 1077 02:04:34,515 --> 02:04:35,667 Do something. 1078 02:04:45,024 --> 02:04:46,764 Do something. 1079 02:05:00,246 --> 02:05:04,206 My drunkard army chief has set his eyes on my daughter. 1080 02:05:04,649 --> 02:05:08,609 I'd rather give you to this cripple prince than that drunkard! 1081 02:05:12,349 --> 02:05:14,510 Akkız, I found it. 1082 02:05:15,150 --> 02:05:16,206 Found a way. 1083 02:05:59,449 --> 02:06:00,601 Beys on the right, 1084 02:06:02,780 --> 02:06:04,016 Beys on left left! 1085 02:06:05,856 --> 02:06:09,296 The beys of the Gök who greet the sun when it rises, 1086 02:06:10,075 --> 02:06:14,519 The beys of the land that fares the sun well when it goes down. 1087 02:06:24,272 --> 02:06:29,258 Gök Tengri blesses the lineage of my ancestor Oghuz Khan. 1088 02:06:33,351 --> 02:06:37,155 Gök Tengri calls out to the world through you, 1089 02:06:37,415 --> 02:06:40,021 and rules the Turks through you. 1090 02:06:41,993 --> 02:06:45,953 But, if he takes back his power, 1091 02:06:46,926 --> 02:06:50,626 if the khan abdicates the throne, 1092 02:06:51,215 --> 02:06:55,175 or if he departs to the heaven, 1093 02:06:56,614 --> 02:06:58,118 a convention is gathered. 1094 02:07:00,061 --> 02:07:03,621 Captain, who are the candidates? 1095 02:07:09,952 --> 02:07:13,432 From Gök Han, son of Oğuz Han, 1096 02:07:13,452 --> 02:07:17,020 the one who makes the gold shine, 1097 02:07:17,839 --> 02:07:21,439 the copper pure, and the iron sharp, one who rules over the tribes, 1098 02:07:21,454 --> 02:07:23,967 prince of the noble Alpagu Khan, 1099 02:07:24,347 --> 02:07:26,006 prince Kaya. 1100 02:07:38,379 --> 02:07:40,660 The guide of the land where the sun sets, 1101 02:07:41,160 --> 02:07:43,961 provincial lord of the Western Gök Khanate, 1102 02:07:44,657 --> 02:07:49,086 brother of Alpagu Khan, Balamir Yabgu. 1103 02:08:02,360 --> 02:08:04,460 May the decision of the congress be blessed. 1104 02:08:04,965 --> 02:08:07,525 Don't let the customs fall to the ground. 1105 02:08:08,375 --> 02:08:12,335 Let it comfort the right, scare the wrong. 1106 02:08:13,210 --> 02:08:18,057 May Gök Tengri bless our congress! 1107 02:08:22,492 --> 02:08:23,833 Let the voting begin. 1108 02:08:52,299 --> 02:08:56,288 Someone wants to talk to you about Pars Alp. 1109 02:08:58,587 --> 02:08:59,713 Secretly. 1110 02:09:10,814 --> 02:09:13,594 My vote is for Balamir Bey. 1111 02:09:29,070 --> 02:09:35,126 Descendant of Dağ khan, son of Oghuz Khan, through Salur, who ruled over 1112 02:09:35,807 --> 02:09:40,187 the copper mountain cluster, the cage of iron mountain, and breath of the golden mountain. 1113 02:09:41,214 --> 02:09:45,635 daughter of Toygar Khan, Cholpan Hatun, 1114 02:09:49,205 --> 02:09:50,486 Who do you vote for? 1115 02:10:16,500 --> 02:10:17,743 You. 1116 02:10:33,977 --> 02:10:34,862 My vote is... 1117 02:10:42,459 --> 02:10:43,940 for Balamir Yabgu. 1118 02:11:12,860 --> 02:11:15,661 The Chinese armies will be at the border by morning. 1119 02:11:18,696 --> 02:11:20,456 You asked for it. 1120 02:11:28,644 --> 02:11:30,484 I heard your father killed your lover. 1121 02:11:30,844 --> 02:11:32,193 Won't you take your revenge? 1122 02:11:32,213 --> 02:11:33,473 What do you mean? 1123 02:11:34,977 --> 02:11:37,682 What will you do when your father becomes a khan? 1124 02:11:38,122 --> 02:11:40,150 Do you think you will rule in the palace? 1125 02:11:41,504 --> 02:11:45,224 Your father, who killed your lover, will sell you in the first deal. 1126 02:11:46,684 --> 02:11:48,606 You'll be the bride of either China or the Mongols. 1127 02:11:49,495 --> 02:11:51,462 Before you can mourn your lover, 1128 02:11:51,702 --> 02:11:55,290 you will be sold like goods and go to the bosom of a man you don't know. 1129 02:11:55,310 --> 02:11:56,627 Is this what you want? 1130 02:11:57,467 --> 02:11:58,846 Speak clearly. 1131 02:12:01,616 --> 02:12:04,243 Admit that you're the fake claw. 1132 02:12:05,624 --> 02:12:08,384 Tell them at the convention that your father raised the claw's army. 1133 02:12:08,604 --> 02:12:11,293 Don't be afraid, nothing will happen to you. You will be forgiven. 1134 02:12:12,467 --> 02:12:16,427 Then the engagement will be broken, and you're free to go wherever you want. 1135 02:12:17,067 --> 02:12:19,348 Alpagu Khan gave me the authority to negotiate with you. 1136 02:12:20,747 --> 02:12:22,144 Even if you have any other requests. 1137 02:12:26,310 --> 02:12:27,470 I have a condition. 1138 02:12:30,222 --> 02:12:31,566 I will be forgiven. 1139 02:12:33,186 --> 02:12:35,521 But the engagement will not be broken. 1140 02:12:38,438 --> 02:12:40,139 I will marry Batuga. 1141 02:12:43,085 --> 02:12:44,166 What? 1142 02:12:45,162 --> 02:12:46,253 Why? 1143 02:12:47,333 --> 02:12:49,276 Because I want to rule in the palace. 1144 02:12:53,255 --> 02:12:55,975 How will you rule the palace by marrying the disabled prince? 1145 02:12:56,095 --> 02:12:57,740 I know he's not disabled. 1146 02:13:00,632 --> 02:13:01,992 I saw you at the tomb. 1147 02:13:05,772 --> 02:13:08,412 When my father killed Pars, I was so mad. 1148 02:13:08,612 --> 02:13:12,253 I was going to kill Alpagu Khan and blame my father. That mad. 1149 02:13:12,393 --> 02:13:14,228 I can't tell you how surprised I was 1150 02:13:14,728 --> 02:13:17,944 when I saw Batuga holding your hand, and paying respects. 1151 02:13:20,992 --> 02:13:22,513 But I was thrilled too. 1152 02:13:25,384 --> 02:13:27,785 He was the one who helped you in the palace, wasn't he? 1153 02:13:28,704 --> 02:13:29,660 It was... 1154 02:13:30,525 --> 02:13:33,806 you who threatened me for poisoning your father. 1155 02:13:36,184 --> 02:13:37,624 Isn't it Batuga? 1156 02:14:04,257 --> 02:14:06,378 So, my dear beloved, 1157 02:14:08,877 --> 02:14:10,309 can we get married? 1158 02:14:17,035 --> 02:14:26,331 Long live Balamir Khan! 1159 02:14:30,419 --> 02:14:44,597 Long live Balamir Khan! 1160 02:14:46,197 --> 02:14:56,460 Long live Balamir Khan! 1161 02:15:00,313 --> 02:15:11,309 Bless your reign! 1162 02:15:11,931 --> 02:15:29,113 Bless your reign! 1163 02:16:14,892 --> 02:16:16,413 You'll not marry her, will you? 1164 02:16:16,698 --> 02:16:18,049 You said you wouldn't marry her. 1165 02:16:18,069 --> 02:16:19,940 Will you bow down to Kırçiçek? 1166 02:16:25,112 --> 02:16:26,953 Why don't you answer me? 1167 02:16:27,693 --> 02:16:29,135 Or, are you going to marry her? 1168 02:16:32,574 --> 02:16:35,055 If you're afraid to tell her you're sane, 1169 02:16:35,075 --> 02:16:37,021 we have the poisoning incident card. 1170 02:16:37,040 --> 02:16:40,944 And even if she spills, I'll go dig your grandfather's tomb before your father kills you, 1171 02:16:40,965 --> 02:16:42,113 and I take out the stamp. 1172 02:16:42,133 --> 02:16:44,015 Do you think I'm afraid for my own life? 1173 02:16:44,574 --> 02:16:47,624 Didn't you hear Ulu Ece? China is at the door, war will break out. 1174 02:16:47,644 --> 02:16:50,993 We can fight China. If necessary, I will fight in the front. 1175 02:16:51,013 --> 02:16:52,420 But don't give in. 1176 02:16:52,739 --> 02:16:55,254 I'll kill her, I'll kill her father too. 1177 02:16:55,273 --> 02:16:57,853 You said you would never marry her, you said never. 1178 02:17:00,929 --> 02:17:02,156 Kırçiçek. 1179 02:17:17,864 --> 02:17:18,913 Yes? 1180 02:17:21,690 --> 02:17:22,686 My answer is... 1181 02:17:30,269 --> 02:17:39,808 Bless your throne! 1182 02:17:41,593 --> 02:17:50,200 Bless your rule! 1183 02:18:40,981 --> 02:18:41,966 Balamir. 1184 02:18:48,779 --> 02:18:52,367 While there is one Tengri in the sky, there can't be two khans on earth. 1185 02:18:53,964 --> 02:18:55,457 Fight me one-on-one. 1186 02:18:56,517 --> 02:18:58,188 Let the winner be the khan, 1187 02:18:58,887 --> 02:19:00,879 and the loser lie in the grave. 1188 02:19:15,503 --> 02:19:17,467 The congress chose me as the khan. 1189 02:19:17,647 --> 02:19:19,806 I don't need to fight you. 1190 02:19:21,544 --> 02:19:23,401 But if you want it so much, 1191 02:19:25,553 --> 02:19:27,631 I'll take your life here! 1192 02:20:12,744 --> 02:20:14,009 You cannot kill me. 1193 02:20:15,988 --> 02:20:18,161 The council elected me khan. 1194 02:20:18,441 --> 02:20:21,840 If you kill me, you will have killed the khağan! 1195 02:20:22,498 --> 02:20:24,073 And the customs will have you killed! 1196 02:20:24,712 --> 02:20:26,006 He is right. 1197 02:20:30,270 --> 02:20:33,011 You cannot kill the khan elected by the council. 1198 02:20:37,265 --> 02:20:39,846 What if that election convention was not valid? 1199 02:21:08,261 --> 02:21:10,642 By ambushing Alpagu Khan in the hunting game, 1200 02:21:11,181 --> 02:21:13,993 I was the one who caused him to abdicate the throne. 1201 02:21:18,301 --> 02:21:20,206 I did it by my father's orders. 1202 02:21:24,074 --> 02:21:28,033 He convened this convention through deception. It is invalid! 1203 02:21:53,060 --> 02:21:55,960 We won, we saved the Gök. 1204 02:21:56,926 --> 02:22:00,207 The Gök won, we lost. 1205 02:22:10,800 --> 02:22:15,300 [End of episode 8] 1206 02:22:15,300 --> 02:25:00,000 --- Translated by @candifloss__ --- 1207 02:27:00,000 --> 02:40:00,000 ---------Hello there!--------- You won't be seeing this unless you opened this .srt file, either for editing, or out of curiosity. Do you speak Turkish and English? If you can help us translate the the subtitles for the upcoming episodes, join us here on telegram: [ https://t.me/subs_translation_discussion ] _______________________________ ----- Translated by: @candifloss__ ----- [ https://www.instagram.com/candifloss__ ] _______________________________ 80181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.