All language subtitles for Destan 07. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:15,000 ---Brought to you by Entra Flix--- ---Translated by @candifloss__--- 2 00:02:16,000 --> 00:02:22,000 DESTAN (EPIC) 3 00:02:22,600 --> 00:02:26,500 No animals were harmed during the filming of this series. 4 00:02:28,400 --> 00:02:29,900 ---Episode 7--- 5 00:02:30,185 --> 00:02:31,165 My Khan, 6 00:02:31,876 --> 00:02:32,898 I would like to speak. 7 00:02:39,024 --> 00:02:40,587 This maid called Akkız, 8 00:02:41,006 --> 00:02:43,290 she is reckless enough to draw a sword at Prince Temur, 9 00:02:44,672 --> 00:02:47,372 a warrior skilled enough to defeat my father with the sword, 10 00:02:48,270 --> 00:02:50,928 an archer talented enough to join the archery game. 11 00:02:51,147 --> 00:02:52,965 What do you want to imply? Speak clearly. 12 00:02:54,843 --> 00:02:56,409 I mean that, my Ulu Ece, 13 00:02:57,746 --> 00:02:59,135 that my father was right. 14 00:03:00,891 --> 00:03:03,105 The one who wants to kill Alpagu Khan in this palace, 15 00:03:04,663 --> 00:03:06,676 who threatened my maid so that she would not speak, 16 00:03:07,852 --> 00:03:09,520 and then poisoned her. 17 00:03:10,119 --> 00:03:11,254 Akkız? 18 00:03:11,813 --> 00:03:13,802 Why would Akkız do such a thing? 19 00:03:16,417 --> 00:03:18,439 The Akkız whom we know may not do it, but, 20 00:03:20,128 --> 00:03:22,250 the two-headed wolf's claw will. 21 00:03:25,723 --> 00:03:27,427 She's trying to kill the khan with her sword, 22 00:03:28,923 --> 00:03:31,105 whom she could not kill with her arrow. 23 00:03:36,087 --> 00:03:39,347 When the wrong claw is exposed, she escapes with her accomplice. 24 00:03:41,681 --> 00:03:43,802 The two-headed wolf's claw that we were looking for, 25 00:03:44,419 --> 00:03:46,172 is none other than Akkız. 26 00:03:51,504 --> 00:03:53,050 I knew there was something up about this girl. 27 00:04:07,118 --> 00:04:08,542 Get the Alps ready. 28 00:04:10,080 --> 00:04:14,534 No stone upon a stone, or a head above a shoulder, shall be left in the Dağ camp. 29 00:04:15,653 --> 00:04:17,875 The blood of Akkız will soak my lands. 30 00:06:14,621 --> 00:06:16,468 I brought you Kün Ata, my khan! 31 00:06:25,332 --> 00:06:26,621 Host Kün Ata. 32 00:06:29,941 --> 00:06:30,842 Bring the girl. 33 00:07:27,424 --> 00:07:29,950 Does she think we will forgive her because she brought Kün Ata? 34 00:07:30,268 --> 00:07:32,009 Kün Ata will heal your wound anyway. 35 00:07:32,366 --> 00:07:34,513 If he doesn't heal it, wipe out the Dağ from the Earth. 36 00:07:34,729 --> 00:07:36,991 This girl must die, Alpagu. 37 00:07:37,349 --> 00:07:38,765 Besides, what if Kırçiçek is right? 38 00:07:39,123 --> 00:07:41,668 What if this girl is the double-headed wolf's claw? 39 00:07:42,842 --> 00:07:44,304 Or the one who shot you with an arrow, 40 00:07:44,678 --> 00:07:46,572 the one who caused your wound? 41 00:08:39,000 --> 00:08:40,120 Why did you return? 42 00:08:44,841 --> 00:08:46,780 Even if Kün Ata spares me from my wound, 43 00:08:47,857 --> 00:08:49,743 the law won't spare you. 44 00:08:50,161 --> 00:08:51,194 Don't you know? 45 00:08:52,312 --> 00:08:54,854 If you are a slave who escaped from Gök, your punishment is death. 46 00:08:56,093 --> 00:08:58,957 And if you are the claw, enemy of the Gök, your punishment is death. 47 00:09:02,857 --> 00:09:04,661 But I am Akkız, my Khan. 48 00:09:08,151 --> 00:09:10,204 I am the the Dağ girl who took your sons captive! 49 00:09:21,867 --> 00:09:23,278 We brought this to show you. 50 00:09:24,605 --> 00:09:25,954 It resembles my mask. 51 00:09:26,652 --> 00:09:28,824 Sırma stole it from Balamir's tent. 52 00:09:29,439 --> 00:09:30,706 There were sacks of these. 53 00:09:30,726 --> 00:09:33,785 It didn't occur to me at the time My dumb head didn't even think at the time! 54 00:09:33,943 --> 00:09:35,446 When Yaman saw it, he said,-- 55 00:09:35,466 --> 00:09:37,105 --Balamir will shed blood, 56 00:09:38,194 --> 00:09:39,714 and put the blame on the claw. 57 00:10:11,673 --> 00:10:12,787 It blew three times. 58 00:10:14,536 --> 00:10:15,935 A call for help. 59 00:10:17,473 --> 00:10:20,714 Yaman, tie up Kaya and Vargı Beg. 60 00:10:21,348 --> 00:10:24,314 Akkız, come on. Warriors, to the horses! 61 00:11:10,603 --> 00:11:12,507 Temur! Behind you! 62 00:12:07,774 --> 00:12:08,738 Let's go. 63 00:13:43,278 --> 00:13:46,143 Dağ girl, my life-debts to you... 64 00:13:46,621 --> 00:13:47,974 ...are never ending. 65 00:13:48,945 --> 00:13:51,705 Wait, you.. 66 00:13:53,415 --> 00:13:54,707 Did you run away from the palace? 67 00:14:03,204 --> 00:14:04,350 Saltuk! 68 00:14:06,661 --> 00:14:07,692 Saltuk! 69 00:14:08,571 --> 00:14:10,520 He needs a herbalist. Is there no herbalist? 70 00:14:12,411 --> 00:14:13,457 He needs a herbalist. 71 00:14:14,031 --> 00:14:16,298 Come on, let's take him to the herbalist! 72 00:14:31,629 --> 00:14:33,002 We have two captive princes. 73 00:14:36,683 --> 00:14:40,444 Now, I can go back to the palace and expose Balamir's claw game. 74 00:14:43,959 --> 00:14:44,879 But, 75 00:14:46,373 --> 00:14:47,580 what if you die too? 76 00:14:53,860 --> 00:14:57,820 If we don't break Balamir's game at the start, we're all sure to die. 77 00:15:02,925 --> 00:15:04,217 It's our only chance. 78 00:15:10,690 --> 00:15:11,862 What are you talking about? 79 00:15:20,661 --> 00:15:23,743 My Kaya and Temur are with the Dağ! 80 00:15:24,483 --> 00:15:26,676 Çolpan Hatun will not leave my sons alive! 81 00:15:34,488 --> 00:15:35,653 Are they alright? 82 00:15:41,165 --> 00:15:42,409 Are they alright, I asked! 83 00:15:45,163 --> 00:15:46,328 They are fine. 84 00:15:50,529 --> 00:15:52,054 Only Saltuk Beg was injured. 85 00:15:52,991 --> 00:15:54,505 Kun Ata treated him. 86 00:15:55,333 --> 00:15:56,262 Where are they? 87 00:15:57,234 --> 00:15:58,187 What did you do to them? 88 00:16:00,400 --> 00:16:02,009 To cover up their captivity, 89 00:16:02,778 --> 00:16:05,150 to protect their dignity, we are hiding them. 90 00:16:07,589 --> 00:16:09,520 I brought the word of the Dağ Khan. 91 00:16:10,531 --> 00:16:11,583 Go on. 92 00:16:12,695 --> 00:16:13,906 The khan of Dağ, 93 00:16:14,742 --> 00:16:17,298 invites the Gök Khan to the Dağ tribe. 94 00:16:21,216 --> 00:16:24,898 She wishes to negotiate a ransom for the princes. 95 00:16:38,806 --> 00:16:41,110 Çolpan Hatun reminds that, 96 00:16:41,228 --> 00:16:44,420 if either Kün Ata, I, 97 00:16:44,440 --> 00:16:47,266 or any other Dağ person gets so much as a nosebleed, 98 00:16:48,497 --> 00:16:50,242 let them know that their Princes are dead. 99 00:17:05,444 --> 00:17:08,114 That's the only way you could get out of this, 100 00:17:09,597 --> 00:17:10,733 Dağ girl. 101 00:17:45,821 --> 00:17:49,165 Long live our Khan! 102 00:17:49,185 --> 00:17:52,898 Long live our Khan! 103 00:17:55,171 --> 00:17:56,425 Cholpan Hatun. 104 00:17:57,462 --> 00:17:58,720 Let the Dağ note this down, 105 00:17:59,399 --> 00:18:02,217 I swear that a day will come, 106 00:18:02,237 --> 00:18:04,765 when vultures circle your corpse. 107 00:18:05,945 --> 00:18:08,276 You swear it, Prince Temur? 108 00:18:09,214 --> 00:18:10,716 I had a pledge, too. 109 00:18:12,466 --> 00:18:16,426 When you were a child, your father raided my tribe. 110 00:18:18,261 --> 00:18:19,417 Vargı Beg knows. 111 00:18:21,272 --> 00:18:23,476 Saltuk Beg knows, they were there. 112 00:18:23,812 --> 00:18:27,772 Alpahu Khan's ringing voice is still in my ears. 113 00:18:31,661 --> 00:18:35,083 "I brought you your daughter, Toygar Khan!", 114 00:18:35,103 --> 00:18:36,483 I brought you your daughter! 115 00:18:36,503 --> 00:18:37,268 My daughter! 116 00:18:38,443 --> 00:18:39,506 My sister! 117 00:18:48,476 --> 00:18:52,197 Look, that daughter lies here. 118 00:18:53,593 --> 00:18:54,972 My sister sleeps here. 119 00:18:57,448 --> 00:18:59,950 Here lies the mother of your brother Batuga. 120 00:19:04,088 --> 00:19:05,594 And here lies my father. 121 00:19:07,488 --> 00:19:10,629 My father, whose child's lifeless body was brought to his feet. 122 00:19:16,612 --> 00:19:20,572 Now your lifeless bodies could be left at your father's feet too, but, 123 00:19:22,668 --> 00:19:24,276 but I'm thinking of my people. 124 00:19:27,606 --> 00:19:29,351 I think of the honor of my tribe. 125 00:19:30,262 --> 00:19:33,743 Now is the time to take back the honor of the Dağ. 126 00:19:34,853 --> 00:19:38,813 Now is the time to pay for what Alpagu Khan has done. 127 00:19:51,799 --> 00:19:55,360 Don't talk as if the Great Gök Khan owes you an honor-debt! 128 00:19:56,137 --> 00:19:57,802 He obeyed the tradition of the Turks! 129 00:19:59,713 --> 00:20:03,135 The penalty for treason is death for you and for us. 130 00:20:04,153 --> 00:20:07,031 Both your sister and your father have betrayed their country. 131 00:20:08,548 --> 00:20:09,999 The punishment is written down in the law. 132 00:20:10,637 --> 00:20:12,246 And my father was the sword of the law. 133 00:20:13,003 --> 00:20:14,297 He did his duty. 134 00:20:18,633 --> 00:20:19,812 Your father, 135 00:20:20,805 --> 00:20:22,528 was not the sword of the law. 136 00:20:23,404 --> 00:20:24,883 Your father, 137 00:20:26,222 --> 00:20:27,745 he was the spatula of anger. 138 00:20:29,641 --> 00:20:31,702 Believing a fake letter, 139 00:20:32,539 --> 00:20:34,409 he killed my father and my sister. 140 00:20:41,042 --> 00:20:42,105 Fake letter? 141 00:20:44,766 --> 00:20:46,735 Do you have a proof to reclaim you honor? 142 00:20:50,003 --> 00:20:52,506 I don't need proof to take my honor back. 143 00:20:56,207 --> 00:20:57,472 I have the princes! 144 00:21:00,733 --> 00:21:02,676 Let's see if the honor of Alpagu Khan, 145 00:21:02,696 --> 00:21:04,706 is more precious than his sons. 146 00:21:05,879 --> 00:21:07,226 What do you want from my father? 147 00:21:09,465 --> 00:21:10,601 You'll see. 148 00:21:17,000 --> 00:21:19,200 GÖK HORDE Capital of the Gök Khağanate 149 00:21:40,557 --> 00:21:41,668 My Khan. 150 00:21:45,851 --> 00:21:48,393 We made Ulu Ece drink water, she's better. 151 00:21:48,951 --> 00:21:52,000 The Alps coming with us to the Dağ are getting ready. 152 00:21:53,988 --> 00:21:56,851 Before you leave, should Kün Ata have a look at your wound? 153 00:21:57,288 --> 00:21:59,241 Let me get my sons, later. 154 00:21:59,799 --> 00:22:01,027 Come help me. 155 00:22:01,047 --> 00:22:02,255 Are you gonna wear the armor? 156 00:22:04,968 --> 00:22:07,167 If we can't agree on the negotiations, we will fight. 157 00:22:07,745 --> 00:22:10,276 We will collapse the Dağ on Çolpan Hatun's head. 158 00:22:11,453 --> 00:22:12,780 Come on help me. 159 00:22:23,500 --> 00:22:24,725 State Counselor, 160 00:22:25,242 --> 00:22:26,283 Where is the parchment? 161 00:22:29,151 --> 00:22:30,214 What paper? 162 00:22:30,411 --> 00:22:33,737 The parchment that was sewn into the chest of my armor. 163 00:22:34,713 --> 00:22:37,284 The paper that proved Tılsım Hatun's betrayal. 164 00:22:38,322 --> 00:22:40,721 Where is it? Who took it? 165 00:22:41,595 --> 00:22:44,380 He carries it on his chest, it has to be removed. 166 00:23:03,650 --> 00:23:04,915 The Dağ girl took it, right? 167 00:23:09,788 --> 00:23:11,973 -Search the girl's body. -Right away. 168 00:23:21,886 --> 00:23:23,770 I know you like this girl. 169 00:23:24,589 --> 00:23:27,911 If she has broken into my room and taken that letter, 170 00:23:29,308 --> 00:23:32,291 I will kill her after I save your brothers from the Dağ. 171 00:23:37,477 --> 00:23:38,808 Then don't be mad at me. 172 00:23:59,413 --> 00:24:02,155 How could you escape, huh? How could you run away? 173 00:24:02,175 --> 00:24:03,967 How could you leave me and run away? 174 00:24:09,085 --> 00:24:10,587 You were happy here. 175 00:24:10,904 --> 00:24:13,773 So I thought, I'll just leave her here, 176 00:24:14,371 --> 00:24:16,212 to continue spying for Cholpan Khan, 177 00:24:16,551 --> 00:24:18,826 and to seduce Princes. 178 00:24:21,633 --> 00:24:25,056 They will kill us! They will kill you and me! 179 00:24:29,158 --> 00:24:30,022 Hold her. 180 00:24:32,953 --> 00:24:34,276 What are you doing? 181 00:24:34,531 --> 00:24:39,171 The State Counselor ordered to take off the rags on the slave, 182 00:24:39,191 --> 00:24:40,869 who thinks she is a warrior. 183 00:25:05,476 --> 00:25:06,601 State Counselor, 184 00:25:08,290 --> 00:25:10,854 You asked to take off and search Akkız's clothes. 185 00:25:10,874 --> 00:25:12,261 We checked, it's clean. 186 00:25:13,937 --> 00:25:14,953 You may leave. 187 00:25:28,543 --> 00:25:30,970 The Dağ girl is clean, there is no letter. 188 00:25:30,990 --> 00:25:33,612 But if she's smart, 189 00:25:34,206 --> 00:25:36,764 she won't carry it. She hides it somewhere. 190 00:25:37,761 --> 00:25:40,607 You said she might have taken it. Why did you say that? 191 00:25:41,123 --> 00:25:43,773 Obviously, the girl is very fond of Tılsım. 192 00:25:44,648 --> 00:25:47,428 She wanted to see if there was any real evidence of her betrayal. 193 00:25:49,471 --> 00:25:51,877 Either Ulu Ece possibly took it out of jealousy, 194 00:25:52,473 --> 00:25:53,920 or this girl took it. 195 00:25:54,626 --> 00:25:55,881 Who else will take it? 196 00:25:55,901 --> 00:25:56,877 If this girl took it, 197 00:25:57,658 --> 00:26:01,299 she must be killed, because she sneaked into the Khan's room. 198 00:26:03,109 --> 00:26:05,912 Anyway, meanwhile, 199 00:26:06,706 --> 00:26:08,455 shall Kün Ata treat you? 200 00:26:09,173 --> 00:26:11,053 Let me get my sons first. 201 00:26:11,073 --> 00:26:12,928 Then I will question the girl in the dungeon. 202 00:26:13,686 --> 00:26:15,224 Are you going to torture her? 203 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 GÖK HORDE Capital of the Gök Khağanate 204 00:26:38,113 --> 00:26:40,957 Let the hunt be postponed. If anyone asks, 205 00:26:41,323 --> 00:26:45,283 say Alpagu Khan's horses got sick, and he went out to buy new horses, 206 00:26:45,303 --> 00:26:48,024 the hunting game will begin when he's back. 207 00:26:48,044 --> 00:26:48,898 As you command, my Khan. 208 00:26:49,493 --> 00:26:51,894 And no one will know that my princes are captives. 209 00:26:51,914 --> 00:26:54,557 If anyone asks, they're after fugitives. 210 00:26:54,577 --> 00:26:56,587 You say that they will join the hunt when they return. 211 00:26:56,647 --> 00:26:57,849 As you command, my Khan. 212 00:26:58,048 --> 00:27:01,068 Close the pigeonry too, not a single news will gets out. 213 00:27:01,088 --> 00:27:02,907 We have already closed, my Khan. 214 00:27:03,050 --> 00:27:06,890 Çalayır, keep your eyes on Kırçiçek Bige. 215 00:27:07,648 --> 00:27:09,698 If even a word reaches her father, I will learn from you. 216 00:27:10,803 --> 00:27:13,846 We won't close our eyes until you arrive with our Princes, my Khan. 217 00:27:13,866 --> 00:27:15,713 Keep an eye on Akkız too. 218 00:27:16,031 --> 00:27:18,701 Nothing shall happen to her until we come back with my Princes. 219 00:27:28,985 --> 00:27:31,948 Close the gates as we leave, no one shall enter or leave. 220 00:27:32,504 --> 00:27:33,698 If anyone asks, 221 00:27:33,718 --> 00:27:36,101 the horses are sick, it's contagious. 222 00:27:36,121 --> 00:27:37,225 Good. 223 00:27:58,486 --> 00:28:01,730 One son is my arm, another is my wing. 224 00:28:03,194 --> 00:28:06,839 Don't let Cholpan Khan leave me without arms and wings, my Khan. 225 00:28:07,216 --> 00:28:12,455 I'll take my sons in exchange for either gold or for Cholpan's life. 226 00:28:13,613 --> 00:28:15,143 Don't worry. 227 00:28:30,198 --> 00:28:31,520 Let's go. 228 00:28:53,012 --> 00:28:54,197 May Gök Tengri, 229 00:28:54,576 --> 00:28:58,258 give you a shallow passage if running water comes in your way, 230 00:28:59,133 --> 00:29:02,169 and provide you a low pass if a high mountain stops you. 231 00:29:02,803 --> 00:29:06,543 Go like water, and come back like water. 232 00:30:18,486 --> 00:30:19,636 What's that noise? 233 00:30:25,666 --> 00:30:26,632 It's a mouse. 234 00:31:01,299 --> 00:31:02,602 Why did you come back? 235 00:31:03,712 --> 00:31:05,444 How could you risk your life? 236 00:31:05,783 --> 00:31:08,609 Didn't I order you to leave here and forget about me? 237 00:31:09,166 --> 00:31:12,610 If you're angry because I didn't forget you and returned, no need, Prince. 238 00:31:15,562 --> 00:31:17,210 I have begun to forget. 239 00:31:18,588 --> 00:31:21,135 Began? To forget? 240 00:31:24,413 --> 00:31:25,755 I even forgot, already. 241 00:31:27,604 --> 00:31:31,564 Why did you come back then? Did you miss my father? 242 00:31:35,227 --> 00:31:37,091 Balamir has raised an army for the claw. 243 00:31:39,964 --> 00:31:42,128 We saved Prince Temur from their hands. 244 00:31:42,666 --> 00:31:45,539 What? Wait... 245 00:31:46,576 --> 00:31:48,653 Is he gonna spill the holy blood and blame it on you? 246 00:31:49,523 --> 00:31:51,180 He will hit three birds with one stone. 247 00:31:52,393 --> 00:31:55,239 He will give two sons to the claw that your father couldn't catch. 248 00:31:55,259 --> 00:31:58,513 Balamir will go to the assembly unrivaled. And all blame will be on me. 249 00:32:01,591 --> 00:32:02,839 Damn it! 250 00:32:08,139 --> 00:32:09,639 Sırma and Yaman are outside. 251 00:32:10,739 --> 00:32:12,498 We must stop Balamir. 252 00:32:13,315 --> 00:32:16,261 Give an order, we will take his life. 253 00:32:23,233 --> 00:32:25,876 Opium syrup. Give this to Tutkun. 254 00:32:26,532 --> 00:32:27,691 Come out with me. 255 00:32:46,401 --> 00:32:48,543 -My Prince. -My clever Prince. 256 00:32:50,083 --> 00:32:51,876 Stop kneeling, I'm not used to it. 257 00:32:51,896 --> 00:32:54,246 -We will get you used to it. -Get up, get up! 258 00:32:56,447 --> 00:32:57,891 Is Akkız okay? Is she in danger? 259 00:32:57,911 --> 00:32:59,654 -Where is the paper? -What paper? 260 00:32:59,674 --> 00:33:03,143 The letter sewn to the chest of my armor, who took it? 261 00:33:06,032 --> 00:33:09,055 She's fine, coming now. 262 00:33:09,075 --> 00:33:10,702 You have the letter? 263 00:33:11,259 --> 00:33:13,734 Akkız gave it to us to avoid trouble. Here it is, Prince Batuga. 264 00:33:17,061 --> 00:33:18,828 Could you find my grandfather's stamp? 265 00:33:18,848 --> 00:33:20,898 They buried it in the tomb with him. 266 00:33:21,352 --> 00:33:23,630 Right when Akkız was about to dig the grave, Prince Kaya attacked. 267 00:33:23,650 --> 00:33:26,469 Then we learned that Balamir is gonna shed blood, so we are here. 268 00:33:28,686 --> 00:33:30,969 Are we killing Balamir? Did you give the order? 269 00:33:31,306 --> 00:33:34,054 Look at me. Unless the custom requires it, 270 00:33:34,074 --> 00:33:35,728 we will not kill anyone. Understood? 271 00:33:36,365 --> 00:33:38,469 Uh oh! We were so excited! 272 00:33:38,806 --> 00:33:40,206 What do you mean we won't kill him? 273 00:33:40,803 --> 00:33:43,254 If we don't shed Balamir's blood, he will shed blood. 274 00:33:44,011 --> 00:33:45,357 Prince Temur was almost dead. 275 00:33:48,877 --> 00:33:49,683 See. 276 00:33:50,303 --> 00:33:52,024 We found these in Balamir's tent. 277 00:33:52,341 --> 00:33:53,787 There were bags of it. 278 00:33:54,806 --> 00:33:57,629 Balamir did not raise that army for a single attack, my Prince. 279 00:33:58,661 --> 00:34:00,406 Who knows what traps he have in mind? 280 00:34:02,235 --> 00:34:04,610 If we don't kill him, he will kill us. 281 00:34:06,566 --> 00:34:08,291 Why doesn't my father kill Balamir? 282 00:34:09,409 --> 00:34:12,353 Why did he hold an engagement? Why did he set up a hunting contest? 283 00:34:13,071 --> 00:34:15,313 Because he needs to appear friendly with my uncle. 284 00:34:15,592 --> 00:34:18,848 Because Balamir is very powerful in the congress. 285 00:34:19,306 --> 00:34:22,197 If he dies, the beys loyal to him will rebel. 286 00:34:22,886 --> 00:34:26,467 Even if we kill him, they will still blame my father. 287 00:34:27,541 --> 00:34:30,194 What do we do then? Just sit and wait like that? 288 00:34:31,031 --> 00:34:32,331 We will not wait. 289 00:34:32,750 --> 00:34:34,757 We'll reveal his game first. 290 00:34:34,777 --> 00:34:36,513 We're going to have him prosecuted. 291 00:34:38,228 --> 00:34:40,039 Then the law will punish him. 292 00:34:40,059 --> 00:34:41,004 How? 293 00:34:41,860 --> 00:34:44,202 If I showed this saying we found it in Balamir's tent? 294 00:34:44,222 --> 00:34:45,269 Never. 295 00:34:45,289 --> 00:34:48,261 Then they will realize that we burned the tents and rescued the children. 296 00:34:52,288 --> 00:34:54,813 How are the kids? Did they release them? 297 00:34:54,833 --> 00:34:57,891 They were released. And, 298 00:34:57,911 --> 00:35:00,708 your Muslim kid, conveyed his greetings to you. 299 00:35:02,462 --> 00:35:05,046 Thanks, I'm glad. 300 00:35:12,509 --> 00:35:15,373 What if we sent a secret letter to Alpagu Khan explaining everything? 301 00:35:16,397 --> 00:35:19,959 No, half the tents were burned, and Balamir took the other half. 302 00:35:19,979 --> 00:35:21,787 We have no evidence. 303 00:35:22,644 --> 00:35:24,498 How are we going to spoil Balamir's game? 304 00:35:25,316 --> 00:35:27,046 We don't know if he wants to 305 00:35:27,066 --> 00:35:30,054 ambush Prince Kaya, or Prince Temur, or kill your father. 306 00:35:30,074 --> 00:35:31,846 But we can find out. 307 00:35:32,126 --> 00:35:33,535 Your horses,... 308 00:35:33,555 --> 00:35:35,781 can they be at Balamir's camp by evening? 309 00:35:35,801 --> 00:35:37,093 If we don't stop, we can. 310 00:35:37,222 --> 00:35:40,024 -Why? -You will infiltrate the Western Gök Khanate. 311 00:35:40,044 --> 00:35:43,076 You will find out what traps they are laying and tell us. 312 00:35:47,500 --> 00:35:50,400 WESTERN GÖK KHAĞANATE Viceroy Balamir's Camp 313 00:35:52,451 --> 00:35:54,174 Yabgu, is there permission? 314 00:35:56,968 --> 00:35:57,966 Come. 315 00:36:05,881 --> 00:36:09,061 Balamir Yabgu, the valiant who won the archery game, is here. 316 00:36:10,247 --> 00:36:11,907 He wants to meet you. 317 00:36:11,927 --> 00:36:13,344 The valiant that flew the eagle? 318 00:36:14,066 --> 00:36:15,195 Let him come. 319 00:36:25,067 --> 00:36:27,432 The steppe valiant! 320 00:36:27,572 --> 00:36:29,639 What winds brought you here? 321 00:36:29,959 --> 00:36:32,373 You will infiltrate the Western Gök Khanate. 322 00:36:32,393 --> 00:36:35,428 You will find out what traps they are laying and tell us. 323 00:36:35,448 --> 00:36:37,254 Right, but how will they infiltrate? 324 00:36:37,712 --> 00:36:38,987 Yaman, in the archery game, 325 00:36:39,626 --> 00:36:41,328 caught my uncle's attention. 326 00:36:41,747 --> 00:36:44,498 Balamir's longing for a son is great. 327 00:36:45,431 --> 00:36:49,391 Especially to a heroic valiant like Yaman, who won an archery game, 328 00:36:49,411 --> 00:36:51,195 he can never say no. 329 00:36:56,928 --> 00:36:58,735 Aren't you Akkız's friend? 330 00:37:08,774 --> 00:37:10,557 Sırma is my fiancee, my Yabgu. 331 00:37:12,093 --> 00:37:15,535 Saltuk Beg raided the Dağ tribe and took her prisoner. 332 00:37:15,933 --> 00:37:17,683 And I participated in the archery game, thinking, 333 00:37:18,302 --> 00:37:21,819 maybe they will come with the maids, and I'll rescue her. 334 00:37:23,270 --> 00:37:25,875 But she couldn't come, I couldn't rescue her. 335 00:37:28,266 --> 00:37:31,906 Then we managed to escape from the Gök palace during the plundering game with Akkız. 336 00:37:32,346 --> 00:37:33,980 Akkız told me, 337 00:37:34,180 --> 00:37:36,898 "let's escape to the Dağ, Cholpan Khan will help you," 338 00:37:37,517 --> 00:37:39,713 "You run away with Yaman." 339 00:37:55,285 --> 00:37:56,808 Did you flee to here? 340 00:37:59,736 --> 00:38:01,298 No, we did not flee to here. 341 00:38:06,017 --> 00:38:08,320 Have you come to tell me your life story? 342 00:38:13,717 --> 00:38:15,743 Yabgu, we came to you because, I... 343 00:38:17,907 --> 00:38:21,867 while rescuing Sırma, to keep them busy with other troubles and forget us, 344 00:38:23,242 --> 00:38:25,460 I infected herds of horses. 345 00:38:29,175 --> 00:38:33,135 My father, to cover up that the princes were captives, 346 00:38:33,834 --> 00:38:36,162 had all the entrances and the exits of the palace closed. 347 00:38:36,502 --> 00:38:40,009 He told everyone that his horses are sick, and is gone to buy new horses. 348 00:38:40,109 --> 00:38:42,312 My uncle has already got this news. 349 00:38:44,167 --> 00:38:46,128 It would be easier to believe Yaman. 350 00:38:47,086 --> 00:38:48,424 Good idea, my Prince! 351 00:39:02,519 --> 00:39:03,861 I heard about it. 352 00:39:05,537 --> 00:39:07,882 So it was you who made the horses sick. 353 00:39:10,095 --> 00:39:11,639 But it didn't work, my Yabgu. 354 00:39:12,390 --> 00:39:15,891 We thought it was the Gök that separated us, but the Dağ tried to separate us. 355 00:39:16,111 --> 00:39:17,414 When we got to the Dağ, 356 00:39:18,192 --> 00:39:21,533 Cholpan Khan wanted to send the girls back. 357 00:39:21,732 --> 00:39:25,209 She said the Göks won't let their slaves go, they will burn down the Dağ. 358 00:39:26,906 --> 00:39:29,669 Akkız went back for the Dağ's sake, but I could not. 359 00:39:31,976 --> 00:39:33,482 When I have my Yaman now, 360 00:39:34,977 --> 00:39:36,389 I can't leave him once again. 361 00:39:39,427 --> 00:39:40,945 The Gök will separate us. 362 00:39:41,404 --> 00:39:44,054 The Dağ does not protect us, fearing enmity. 363 00:39:44,673 --> 00:39:46,435 So you are left alone. 364 00:39:47,181 --> 00:39:50,981 Balamir likes to feel strong, play with that feeling. 365 00:39:51,470 --> 00:39:53,986 He'll want to keep a good archer like you. 366 00:39:54,006 --> 00:39:55,883 Maybe he'll consider using you against the Göks. 367 00:39:56,844 --> 00:39:59,196 Promise him that you will fight alongside him. 368 00:40:05,883 --> 00:40:07,049 My Yaman said that, 369 00:40:07,886 --> 00:40:10,484 against the Dağ and Against the Gök, 370 00:40:10,722 --> 00:40:13,739 no one but Balamir Yabgu can protect us. 371 00:40:17,773 --> 00:40:19,195 Yabgum, allow us, 372 00:40:20,173 --> 00:40:21,817 let my Sırma cook for you, 373 00:40:22,697 --> 00:40:24,323 and I will swing my sword at your enemies. 374 00:40:28,573 --> 00:40:29,774 Protect us. 375 00:40:48,212 --> 00:40:50,498 Would I not protect a valiant like you, 376 00:40:51,257 --> 00:40:52,217 Yaman? 377 00:40:54,391 --> 00:40:55,698 Long live you, Yabgu. 378 00:41:07,000 --> 00:41:09,500 THE DAĞ TRIBE 379 00:41:25,377 --> 00:41:28,383 The Göks are coming! 380 00:41:38,526 --> 00:41:39,610 Wonderful! 381 00:41:40,419 --> 00:41:45,017 This time, the Göks come to my tent not with swords, but with gold. 382 00:42:00,140 --> 00:42:01,342 Cholpan Khan! 383 00:42:02,099 --> 00:42:03,459 Where are my sons? 384 00:42:04,195 --> 00:42:05,658 What have you done to my sons? 385 00:42:06,217 --> 00:42:07,590 We haven't done anything. 386 00:42:08,547 --> 00:42:12,507 Your son Temur and Saltuk Beg were attacked by the claw. 387 00:42:14,404 --> 00:42:16,029 He fought like a hero too, 388 00:42:17,086 --> 00:42:20,089 but the claw's army was huge. 389 00:42:20,787 --> 00:42:23,935 When they were about to die, Akkız and I saved them. 390 00:42:26,509 --> 00:42:27,694 What do you mean? 391 00:42:28,852 --> 00:42:31,357 But your son Kaya, whom you sent after Akkız, 392 00:42:31,377 --> 00:42:33,609 did not even dare to attack my tribe. 393 00:42:34,407 --> 00:42:37,446 He caught and attacked two women alone at a graveyard, who had gone 394 00:42:37,466 --> 00:42:39,609 to pay their respects to the spirits of their ancestors. 395 00:42:41,160 --> 00:42:44,303 We tied him up at my father's grave. 396 00:42:46,718 --> 00:42:50,458 Now, where your wife sleeps, 397 00:42:51,011 --> 00:42:54,513 your sons tied up at my father's tomb, whom you killed, 398 00:42:56,107 --> 00:42:58,365 are waiting for you to pay their ransom. 399 00:43:01,861 --> 00:43:03,967 Shall we begin the negotiation, Alpagu Khan? 400 00:43:08,682 --> 00:43:10,424 Let the bargaining begin. 401 00:43:36,573 --> 00:43:38,877 What will you pay as ransom for your sons? 402 00:43:39,874 --> 00:43:41,195 For my sons, 403 00:43:42,352 --> 00:43:44,157 I'll give you their equal weight in gold. 404 00:43:46,033 --> 00:43:46,987 Moreover, 405 00:43:48,006 --> 00:43:50,098 for Saltuk Beg and Vargı Beg, 406 00:43:50,557 --> 00:43:52,306 I'll give you fifty horses each. 407 00:43:53,904 --> 00:43:55,639 You spend the gold, it's gone. 408 00:43:56,717 --> 00:43:58,706 You ride a horse, it gets old. 409 00:43:59,266 --> 00:44:00,084 Can't do. 410 00:44:09,492 --> 00:44:11,339 I'll open the Silk Road to the Dağ. 411 00:44:13,552 --> 00:44:15,272 I'll free your trade. 412 00:44:15,752 --> 00:44:19,334 Thus, the Dağ can be saved from hunger. 413 00:44:21,531 --> 00:44:23,953 If the Dağ hasn't died of hunger by this time, 414 00:44:25,011 --> 00:44:27,876 it will not die after this, Alpagu Khan. 415 00:44:29,731 --> 00:44:31,082 But your sons, 416 00:44:31,422 --> 00:44:32,661 can die with a single word of mine. 417 00:44:34,017 --> 00:44:36,444 That's why it's not enough. 418 00:44:37,382 --> 00:44:38,424 What is enough? 419 00:44:40,279 --> 00:44:41,261 Tell me. 420 00:44:42,957 --> 00:44:44,680 Revoke the exile order. 421 00:44:45,657 --> 00:44:46,772 Impossible. 422 00:44:51,935 --> 00:44:53,180 I saved your son's honor, 423 00:44:53,834 --> 00:44:57,534 by not making this bargain in the middle of the Gök Horde. 424 00:44:58,711 --> 00:45:01,492 And you will revoke the order and save the honor of the Dağ. 425 00:45:03,827 --> 00:45:05,064 Impossible. 426 00:45:06,160 --> 00:45:08,128 I will not save the honor of the Dağ, 427 00:45:08,846 --> 00:45:10,131 who betrayed the Gök to China. 428 00:45:12,249 --> 00:45:13,239 I won't forgive. 429 00:45:14,877 --> 00:45:16,306 I would rather die. 430 00:45:35,787 --> 00:45:38,869 My Khan, a word in private. 431 00:45:59,403 --> 00:46:01,149 -State Counselor? -My Khan, 432 00:46:01,928 --> 00:46:03,990 If he hears that the Princes are captive, 433 00:46:04,270 --> 00:46:05,817 Balamir takes action, 434 00:46:06,457 --> 00:46:09,377 you are sick, your sons are prisoners, 435 00:46:09,716 --> 00:46:10,958 the claw is lost, 436 00:46:11,177 --> 00:46:14,235 the convention gathers, dethrones you. 437 00:46:14,255 --> 00:46:17,195 and replace you with Balamir. 438 00:46:17,595 --> 00:46:20,278 I know, Counselor, I know. 439 00:46:21,434 --> 00:46:23,488 But I cannot forgive the Dağ that sold us. 440 00:46:24,305 --> 00:46:27,050 I have 249 alps watching us in the heaven. 441 00:46:28,008 --> 00:46:29,706 They died because of the Dağ's betrayal. 442 00:46:32,243 --> 00:46:34,469 I can't look at their faces when I go to them. 443 00:46:35,447 --> 00:46:38,202 The customs has nothing to do with the dead. 444 00:46:38,642 --> 00:46:41,377 It commands you to protect the living. 445 00:46:42,338 --> 00:46:46,458 You have to keep the Gök people safe. 446 00:46:46,758 --> 00:46:49,209 You can't leave the Gök 447 00:46:49,580 --> 00:46:53,540 to a lunatic like Balamir, who can't tell oil from milk. 448 00:46:55,977 --> 00:46:57,049 My Khan! 449 00:47:19,140 --> 00:47:21,422 Unless the blue sky above falls, 450 00:47:22,562 --> 00:47:24,834 unless the dark earth below parts, 451 00:47:25,312 --> 00:47:27,214 I will not forgive the Dağ. 452 00:47:32,913 --> 00:47:35,135 Then this bargain is over here. 453 00:47:35,155 --> 00:47:36,098 However! 454 00:47:38,427 --> 00:47:39,689 For a temporary period, 455 00:47:40,567 --> 00:47:42,083 I offer a peace treaty. 456 00:47:45,856 --> 00:47:47,298 In addition to this gold, 457 00:47:48,697 --> 00:47:51,135 I'll let you enter Gök Horde for an year, 458 00:47:51,575 --> 00:47:54,750 make use of my pastures and rivers, 459 00:47:55,049 --> 00:47:58,054 and sell your goats and animals. 460 00:47:59,371 --> 00:48:00,869 I welcome you at my palace. 461 00:48:02,507 --> 00:48:05,269 I offer a place in the white tent in the hunting game. 462 00:48:06,266 --> 00:48:07,212 Also, 463 00:48:08,009 --> 00:48:11,002 I grant the right to vote and the right to speak at the council. 464 00:48:12,337 --> 00:48:13,669 I accept on one condition. 465 00:48:16,266 --> 00:48:17,266 What is your condition? 466 00:48:24,757 --> 00:48:28,717 Your sons will not have children, your lineage will not continue. 467 00:48:29,634 --> 00:48:31,447 There is a Dağ girl, a maid at the palace. 468 00:48:32,287 --> 00:48:34,515 Her mother bore seven children, five of them boys. 469 00:48:34,993 --> 00:48:36,211 Her name is Tutkun. 470 00:48:36,942 --> 00:48:40,342 You'll take her for your son Kaya, as a second wife. 471 00:48:40,577 --> 00:48:44,537 She will bear you a boy, our blood will be mixed. 472 00:48:51,166 --> 00:48:54,048 Alright, I accept. 473 00:48:54,408 --> 00:48:57,220 However, I have one condition, too. 474 00:49:03,067 --> 00:49:05,312 You will stand by me against Balamir. 475 00:49:06,308 --> 00:49:08,887 You can use your right to vote on my side in the congress. 476 00:49:09,663 --> 00:49:11,600 I know of your close relation with the tribe beys. 477 00:49:13,136 --> 00:49:14,781 Bring them to my side. 478 00:49:22,884 --> 00:49:25,488 Let's drink the oath-taking sherbet! 479 00:49:28,024 --> 00:49:30,127 Gök and Dağ have come to peace! 480 00:49:31,382 --> 00:49:32,795 Bring the Princes! 481 00:51:43,242 --> 00:51:45,965 Uzlu Beg, Kaşgar Beg! 482 00:51:46,265 --> 00:51:47,787 I'm glad you came! 483 00:51:49,084 --> 00:51:50,824 We see you're delighted, Balamir Yabgu! 484 00:51:51,243 --> 00:51:52,795 Come on, to the table. 485 00:51:54,076 --> 00:51:57,093 -Long live you, Balamir Yabgu. -Long live, Balamir Yabgu. 486 00:52:19,783 --> 00:52:22,128 You sent a message saying you had something important to say. 487 00:52:23,487 --> 00:52:24,602 We are curious. 488 00:52:26,675 --> 00:52:29,119 You are the two 489 00:52:29,139 --> 00:52:30,750 powerful lords of the Gök state. 490 00:52:31,807 --> 00:52:33,995 You are the leaders of the convention. 491 00:52:34,513 --> 00:52:37,953 I didn't know who to ask for help, other than you. 492 00:52:38,672 --> 00:52:40,006 Whatever you say, Yabgu. 493 00:52:41,382 --> 00:52:43,758 Alpagu Khan's shoulder is getting worse. 494 00:52:44,057 --> 00:52:45,520 He doesn't have much life left. 495 00:52:47,459 --> 00:52:49,432 The doctor is not around either. 496 00:52:49,892 --> 00:52:52,320 To cover up the severity of his wound, 497 00:52:53,397 --> 00:52:54,750 ...he had him killed, they say. 498 00:52:55,428 --> 00:52:57,212 He seemed alright at the engagement party. 499 00:52:58,006 --> 00:53:01,706 He tries to hide it. According to intel from my spies, 500 00:53:01,726 --> 00:53:04,852 the double-headed wolf's claw attacked Prince Temur. 501 00:53:05,571 --> 00:53:07,387 He's alright, he's fine. 502 00:53:08,047 --> 00:53:10,844 But a troop of alps... 503 00:53:11,183 --> 00:53:12,424 lost their lives. 504 00:53:12,763 --> 00:53:14,232 What did you say? 505 00:53:16,267 --> 00:53:19,304 A half-life, armless Khan. 506 00:53:20,194 --> 00:53:24,154 Princes who can't catch the claw, and lose their alps. 507 00:53:32,161 --> 00:53:34,023 The Gök state is getting out of hands! 508 00:53:34,103 --> 00:53:36,127 It's getting out of hands, beys! 509 00:53:36,426 --> 00:53:38,424 What do you want from us, Balamir Yabgu? 510 00:53:41,197 --> 00:53:42,546 Gok Tengri, 511 00:53:43,861 --> 00:53:46,039 has revoked his power from the Great Khagan. 512 00:53:47,276 --> 00:53:48,980 I want you to talk about the custom. 513 00:53:49,698 --> 00:53:51,476 You want to convene the congress. 514 00:53:51,496 --> 00:53:54,632 You will dethrone the Khagan and take his place. 515 00:54:07,298 --> 00:54:11,358 If the Khagan loses the power, the Yabgu has to hold a congress. 516 00:54:11,558 --> 00:54:12,767 It is the custom. 517 00:54:15,632 --> 00:54:19,032 If you can prove Alpagu Khan has lost the power, 518 00:54:21,331 --> 00:54:22,898 we will back you. 519 00:54:24,892 --> 00:54:26,246 I will prove it, 520 00:54:29,763 --> 00:54:31,126 I will prove it. 521 00:54:35,205 --> 00:54:39,165 Come on now, you're setting off for the hunting game. 522 00:54:43,299 --> 00:54:44,403 I will come too. 523 00:55:08,022 --> 00:55:10,209 -Pars. -Yabgu? 524 00:55:12,497 --> 00:55:14,260 These lovers will stay here. 525 00:55:15,019 --> 00:55:16,513 They will not come with us. 526 00:55:16,732 --> 00:55:18,180 Are you suspicious? 527 00:55:18,302 --> 00:55:22,262 We'll take our precaution, and put someone after them. 528 00:55:22,282 --> 00:55:23,832 If they do something wrong, 529 00:55:24,392 --> 00:55:25,935 take care of it. 530 00:55:42,280 --> 00:55:46,240 Get ready, we're setting off for the hunting feast. 531 00:55:48,617 --> 00:55:49,728 Yaman. 532 00:55:54,192 --> 00:55:57,833 You stay, you will stay here. 533 00:56:07,844 --> 00:56:11,904 Don't take your eyes off them. 534 00:56:14,038 --> 00:56:15,918 Are they suspicious? 535 00:56:15,938 --> 00:56:17,793 Balamir will have us followed. 536 00:57:46,451 --> 00:57:50,411 The only throne I will sit on from tomorrow, 537 00:57:50,930 --> 00:57:54,765 is the throne of Gök, at the eagle's lap. 538 00:58:37,303 --> 00:58:38,824 A message arrived with a Falcon. 539 00:58:40,752 --> 00:58:44,712 Alpagu Khan has taken my sons, he is coming back. 540 00:58:50,288 --> 00:58:53,650 You saved Temur from the gang of the claw. 541 00:58:55,907 --> 00:58:57,651 I got that news too. 542 00:59:00,573 --> 00:59:02,560 My khan issued your death sentence yesterday. 543 00:59:03,737 --> 00:59:05,402 And today he will reward you. 544 00:59:07,697 --> 00:59:09,341 So what are you going to do? 545 00:59:11,917 --> 00:59:14,340 You will say that you want to leave. 546 00:59:16,479 --> 00:59:17,950 I will not see you... 547 00:59:20,696 --> 00:59:22,720 around this family... 548 00:59:24,836 --> 00:59:26,188 ever again. 549 01:00:54,872 --> 01:00:56,471 Praises to Gök Tengri! 550 01:00:57,109 --> 01:00:58,944 He brought you safe and sound to me. 551 01:00:59,124 --> 01:01:00,039 My Kaya! 552 01:01:42,477 --> 01:01:43,841 The claw attacked you. 553 01:01:46,197 --> 01:01:47,669 Tengri has protected you. 554 01:01:48,767 --> 01:01:50,144 My Temur. 555 01:01:54,807 --> 01:01:56,090 My father is waiting. 556 01:02:39,962 --> 01:02:40,946 Father, 557 01:02:42,542 --> 01:02:43,626 let me kiss your hand. 558 01:02:48,031 --> 01:02:49,659 I thought you were the mind of the Gök, 559 01:02:51,354 --> 01:02:52,688 you were the shame of it! 560 01:02:58,841 --> 01:02:59,901 Go there. 561 01:03:10,337 --> 01:03:11,282 Sit down. 562 01:03:53,062 --> 01:03:54,928 I have a son here. 563 01:03:55,924 --> 01:03:57,298 With two men, 564 01:03:57,817 --> 01:03:59,580 he resisted the army of the claw. 565 01:04:05,741 --> 01:04:07,224 I have a son here. 566 01:04:09,600 --> 01:04:10,720 With an army, 567 01:04:11,337 --> 01:04:12,690 he was defeated by two women. 568 01:04:19,257 --> 01:04:22,582 My Khan, we were about to beat 569 01:04:23,080 --> 01:04:25,377 this fugitive Akkız, and Çolpan Hatun. 570 01:04:25,756 --> 01:04:27,998 The Dağ archers suddenly rained arrows on us. 571 01:04:28,018 --> 01:04:28,696 Shut up! 572 01:04:31,368 --> 01:04:33,432 You belittled them as two women! 573 01:04:46,097 --> 01:04:49,239 I learned everything, Akkız. 574 01:04:50,594 --> 01:04:52,384 You have fairly defeated one of my sons. 575 01:04:54,322 --> 01:04:56,039 And you fought alongside another shoulder-to-shoulder. 576 01:05:00,432 --> 01:05:01,797 You are equal to many sons. 577 01:05:02,616 --> 01:05:03,596 Keep it up! 578 01:05:09,911 --> 01:05:11,613 Ask whatever you want from me. 579 01:05:13,486 --> 01:05:14,810 If you wish, return to your tribe. 580 01:05:24,717 --> 01:05:26,819 I wish to stay with Prince Batuga. 581 01:05:36,671 --> 01:05:37,808 Why? 582 01:05:39,382 --> 01:05:42,342 He is the son of the Dağ, as much as of the Gök. 583 01:05:42,902 --> 01:05:45,205 I wish to stay with him and protect him. 584 01:05:50,827 --> 01:05:51,830 Fine, so be it. 585 01:05:55,028 --> 01:05:57,291 From now on, Batuga is entrusted to you. 586 01:05:58,251 --> 01:05:59,654 Go find him, wherever he is. 587 01:07:18,136 --> 01:07:20,541 You saved Temur's life, Saltuk. 588 01:07:22,100 --> 01:07:25,024 You fought the army of the claw risking your life. 589 01:07:25,403 --> 01:07:27,118 I was down too soon, my Khan. 590 01:07:27,317 --> 01:07:32,069 It was Prince Temur who fought the villains alone until help arrived. 591 01:07:36,121 --> 01:07:37,326 What were you doing on the Dağ road? 592 01:07:38,802 --> 01:07:40,981 My spies gave me wrong intel. 593 01:07:41,999 --> 01:07:44,202 And I couldn't get you the right claw. 594 01:07:45,200 --> 01:07:46,564 To find out what was going on, 595 01:07:47,400 --> 01:07:49,860 I was going to question my spies near the Dağ. 596 01:07:53,753 --> 01:07:56,456 I believe you, you risked your life. 597 01:07:58,092 --> 01:07:59,822 Ask whatever you want from me. 598 01:08:00,720 --> 01:08:03,007 I wish for nothing but your health, my Khan. 599 01:08:17,339 --> 01:08:19,023 Why is this woman here, my Khan? 600 01:08:19,561 --> 01:08:20,633 You know. 601 01:08:21,267 --> 01:08:24,042 Because of your son, I had to forget my revenge. 602 01:08:32,528 --> 01:08:34,410 I had to make a deal with her. 603 01:08:34,430 --> 01:08:35,935 Temporarily. 604 01:08:37,388 --> 01:08:42,126 After securing the throne of the Great Gök Khan, we will fall apart. 605 01:08:42,723 --> 01:08:44,327 Don't worry. 606 01:08:48,718 --> 01:08:49,803 Tayangu. 607 01:08:51,080 --> 01:08:52,452 I'm issuing a decree. 608 01:08:55,676 --> 01:08:57,461 Let it be announced to all the lands. 609 01:09:00,497 --> 01:09:02,957 The Gök Khanate, until next winter, 610 01:09:03,915 --> 01:09:07,010 has come to peace with the Dağ tribe. 611 01:09:09,332 --> 01:09:12,115 They can enter Gök Horde for an year, 612 01:09:12,555 --> 01:09:14,926 they can sell their animals and goats. 613 01:09:15,825 --> 01:09:18,488 They can feed their flocks on our pastures, 614 01:09:18,667 --> 01:09:21,102 they can drink from our rivers. 615 01:09:21,623 --> 01:09:25,583 Cholpan Khan, will sit next to me in the hunting game, in the white hut, 616 01:09:26,334 --> 01:09:29,548 and will be granted the right to vote to speak in the congress. 617 01:09:30,738 --> 01:09:32,121 Your order, my Khan. 618 01:09:33,000 --> 01:09:34,484 Isn't a bit too much, my Khan? 619 01:09:35,343 --> 01:09:37,705 Too much for my son who was captured by the Dağ. 620 01:09:39,598 --> 01:09:41,581 But not too much for my state. 621 01:09:43,059 --> 01:09:45,298 And there's more, right, Alpagu Khan? 622 01:09:47,577 --> 01:09:49,135 You agreed to one more condition. 623 01:09:50,249 --> 01:09:51,709 What is that condition? 624 01:10:02,771 --> 01:10:04,291 The Dağ girl Tutkun, 625 01:10:06,103 --> 01:10:07,418 will be a second wife, 626 01:10:12,094 --> 01:10:13,441 to my son Kaya. 627 01:10:32,650 --> 01:10:35,071 Welcome Cholpan Khan in the best way possible. 628 01:10:37,250 --> 01:10:38,943 She will sit on my right during the hunting game. 629 01:11:19,352 --> 01:11:22,653 Evacuate Balamir Yabgu's room, prepare it for Cholpan Khan. 630 01:11:22,833 --> 01:11:24,691 Balamir Yabgu isn't there, anyway. 631 01:11:24,831 --> 01:11:26,780 What shall we do with his things? 632 01:11:27,746 --> 01:11:29,321 Put them in his daughter's room. 633 01:11:29,341 --> 01:11:32,113 If Balamir Yabgu comes later, we can prepare another room. 634 01:11:32,604 --> 01:11:36,241 No, our Khan will not let him in the palace anymore. 635 01:12:08,928 --> 01:12:12,128 This is Alpagu Khan's hunting lodge. 636 01:12:13,028 --> 01:12:15,078 He will wait here for the prays. 637 01:12:18,409 --> 01:12:21,829 With the men I give you tomorrow, 638 01:12:21,849 --> 01:12:23,728 you will lay an ambush in the east. 639 01:12:23,748 --> 01:12:26,913 Prince Kaya will hunt in the east. 640 01:12:28,290 --> 01:12:30,629 You, with your men, 641 01:12:30,649 --> 01:12:32,623 will set traps in the west. 642 01:12:33,321 --> 01:12:36,188 Prince Temur will hunt in the west. 643 01:12:48,623 --> 01:12:51,583 Now listen to me carefully. 644 01:12:54,415 --> 01:12:57,615 No hiding behind bushes, 645 01:12:58,375 --> 01:13:00,854 no climbing on trees. 646 01:13:02,123 --> 01:13:06,083 You will dig holes and wait in ambush from the night before. 647 01:13:06,742 --> 01:13:08,581 When the time comes, 648 01:13:09,123 --> 01:13:13,642 the princes won't even know where the arrows came from. 649 01:13:14,986 --> 01:13:16,502 Do you understand me? 650 01:13:16,522 --> 01:13:17,906 We understood! 651 01:13:44,638 --> 01:13:48,017 The hunting feast will be a victory feast for us. 652 01:13:51,235 --> 01:13:55,195 Now go to your troops, come on! 653 01:14:51,385 --> 01:14:54,365 Künata, check my wound, now. 654 01:14:54,925 --> 01:14:56,098 I will check. 655 01:14:57,189 --> 01:15:00,271 If there is a way, It will heal it too. 656 01:15:01,293 --> 01:15:05,759 Because your wound bleeds the homeland of the Turk. 657 01:15:10,089 --> 01:15:12,150 If you are the Khan, 658 01:15:12,770 --> 01:15:15,446 don't be upset at her, 659 01:15:16,566 --> 01:15:18,211 who found a way for your healing. 660 01:15:19,788 --> 01:15:22,112 Let her not be upset with us too. 661 01:15:23,269 --> 01:15:26,129 We'll talk to you later, Akkız. 662 01:15:27,489 --> 01:15:29,468 Come on, look at my wound. 663 01:15:55,526 --> 01:15:57,586 It has begun to fester. 664 01:15:57,905 --> 01:15:59,612 We know that too. 665 01:15:59,632 --> 01:16:00,972 Is there a cure? 666 01:16:01,911 --> 01:16:04,404 Every problem has a cure. 667 01:16:05,450 --> 01:16:09,410 It needs the Weeping Bride Flower that blooms in the Dağ. 668 01:16:09,430 --> 01:16:12,632 The inverted tulip, I mean. It can heal this. 669 01:16:12,892 --> 01:16:14,595 Doesn't this flower grow in the Gök? 670 01:16:14,615 --> 01:16:16,558 It grows only in the Dağ. 671 01:16:16,578 --> 01:16:18,676 I have to take my Khan there. 672 01:16:18,696 --> 01:16:21,044 No, I can't come. 673 01:16:21,564 --> 01:16:23,817 I need to be with the beys at the hunting game. 674 01:16:24,357 --> 01:16:26,235 If I come to the Dağ and die there, 675 01:16:27,068 --> 01:16:28,837 Balamir will seize the throne. 676 01:16:31,500 --> 01:16:33,061 Can't you pick it and bring it here? 677 01:16:33,081 --> 01:16:34,172 Impossible. 678 01:16:34,192 --> 01:16:36,465 The Weeping Bride Flower, 679 01:16:37,085 --> 01:16:39,980 gathers the dew that falls on her during the night, 680 01:16:40,129 --> 01:16:44,089 in the morning, she turns over and cries. 681 01:16:44,429 --> 01:16:47,505 The cure is in those dew drops, 682 01:16:47,525 --> 01:16:49,334 mixed with the flower's essence. 683 01:16:49,472 --> 01:16:53,432 I need to pick the flower fresh and pour it into your wound. 684 01:16:53,452 --> 01:16:54,528 Impossible. 685 01:16:55,631 --> 01:16:58,511 I won't leave the state unattended, find something else. 686 01:17:00,748 --> 01:17:02,347 Let them take me to the kitchen. 687 01:17:02,667 --> 01:17:04,395 Let me prepare something for now. 688 01:17:07,006 --> 01:17:08,185 Yibek. 689 01:17:13,125 --> 01:17:14,445 Dağ girl. 690 01:17:16,622 --> 01:17:18,059 Stay here. 691 01:17:43,342 --> 01:17:45,642 You saved the lives of my two sons. 692 01:17:47,059 --> 01:17:49,138 We can be friends with you. 693 01:17:51,178 --> 01:17:52,979 But you keep too many secrets. 694 01:18:07,501 --> 01:18:10,321 Where is the paper on the chest of my armor? 695 01:18:13,282 --> 01:18:15,242 I don't know about that paper, My Khan. 696 01:18:16,402 --> 01:18:17,879 What have you done? 697 01:18:20,059 --> 01:18:21,980 You can't steal from the Khan. 698 01:18:22,000 --> 01:18:23,684 You can not lie to the khan. 699 01:18:24,624 --> 01:18:26,024 The laws does not forgive. 700 01:18:26,924 --> 01:18:28,439 If you took it, 701 01:18:29,279 --> 01:18:31,391 Even if I don't want to, I'll kill you. 702 01:18:38,195 --> 01:18:41,915 If you don't confess, I'll put you in prison. 703 01:18:43,434 --> 01:18:45,002 I will torture you. 704 01:18:46,509 --> 01:18:49,871 When you speak, I will kill you 705 01:18:56,511 --> 01:18:57,632 My Khan. 706 01:19:01,798 --> 01:19:03,600 We found the paper we were looking for. 707 01:19:24,094 --> 01:19:25,396 Where did you find this? 708 01:19:52,409 --> 01:19:53,590 Explain. 709 01:19:55,025 --> 01:19:57,806 To prepare the best room for Cholpan Khan, 710 01:19:58,266 --> 01:20:00,601 we were preparing Balamir Yabgu's room, my Khan. 711 01:20:17,434 --> 01:20:20,014 We found it among the things he left there. 712 01:20:32,317 --> 01:20:34,558 I was pretty sure you got it, though. 713 01:20:37,224 --> 01:20:39,444 You are sure of a lot of things, my Khan. 714 01:20:46,619 --> 01:20:47,634 Now you say, 715 01:20:49,153 --> 01:20:50,958 "You wrongly accused me," 716 01:20:51,837 --> 01:20:53,826 "so you owe me an honor-debt." 717 01:20:57,304 --> 01:21:00,464 Say. What is it you wish? 718 01:21:01,744 --> 01:21:03,328 I want my clothes back. 719 01:21:04,128 --> 01:21:05,383 That little? 720 01:21:08,658 --> 01:21:10,439 Being free from the blue belt, 721 01:21:12,094 --> 01:21:13,397 is not so little, my Khan. 722 01:22:12,087 --> 01:22:14,335 I couldn't say that day when you left. 723 01:22:16,335 --> 01:22:18,866 These clothes on you, 724 01:22:19,146 --> 01:22:21,031 it suits you really well... 725 01:22:23,531 --> 01:22:24,849 You look... so beautiful. 726 01:22:27,420 --> 01:22:28,842 But wasn't I ugly? 727 01:22:30,914 --> 01:22:32,372 I have no memory of that. 728 01:22:42,095 --> 01:22:46,055 You didn't tell me that Alpagu Khan was looking for the letter. 729 01:22:47,154 --> 01:22:48,350 Why didn't you tell me? 730 01:22:50,902 --> 01:22:53,062 You were already in a lot of trouble. 731 01:22:56,950 --> 01:22:58,691 So I didn't want you to worry about me. 732 01:23:02,105 --> 01:23:04,246 Alpagu Khan made me your bodyguard. 733 01:23:05,937 --> 01:23:08,797 I shall protect you, not you me. 734 01:23:10,137 --> 01:23:12,668 I'm not used to being protected. 735 01:23:13,147 --> 01:23:14,555 Neither am I. 736 01:23:15,695 --> 01:23:18,150 Maybe we'll get used to it together. 737 01:23:22,316 --> 01:23:25,754 Maybe, if you don't send me away again. 738 01:23:28,575 --> 01:23:29,915 I will not. 739 01:23:36,132 --> 01:23:37,832 Where are Yaman and Sırma? 740 01:23:37,852 --> 01:23:39,654 They had to be here before sundown. 741 01:23:53,544 --> 01:23:54,884 Where is Sırma? 742 01:23:55,721 --> 01:23:56,762 Is she caught? 743 01:24:25,031 --> 01:24:26,668 Balamir had a man tail us. 744 01:24:27,226 --> 01:24:28,673 And we tailed the tail. 745 01:24:28,933 --> 01:24:29,820 What's that? 746 01:24:32,992 --> 01:24:35,296 If the enemy follows two people, 747 01:24:35,616 --> 01:24:39,266 you get him in the middle. While he focuses on the front, shoot from behind. 748 01:24:42,984 --> 01:24:44,765 What did you learn? Anything? 749 01:24:44,785 --> 01:24:46,246 Nothing much. 750 01:24:47,124 --> 01:24:49,642 Whatever it is, Balamir will do it during the hunting game. 751 01:24:50,518 --> 01:24:51,789 Hunting game... 752 01:24:59,000 --> 01:25:02,300 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 753 01:25:08,922 --> 01:25:11,201 I will see my father at the hunting game anyway. 754 01:25:11,699 --> 01:25:14,546 If I wish, I can tell him that our princes were taken prisoners. 755 01:25:16,206 --> 01:25:17,820 You don't need to watch me. 756 01:25:24,196 --> 01:25:28,477 But you won't go to the hunting game tomorrow, Kırçiçek Bige. 757 01:25:30,900 --> 01:25:32,760 I won't go? What do you mean? 758 01:25:34,516 --> 01:25:37,096 Ulu Ece ordered the women to stay in the palace. 759 01:25:38,690 --> 01:25:42,650 Maybe she too, thought you will tattle to your father at the hunting game. 760 01:25:42,870 --> 01:25:44,474 Is Ulu Ece in her room? 761 01:26:08,478 --> 01:26:10,040 You summoned me, my Ulu Ece. 762 01:26:12,817 --> 01:26:14,558 Let's talk in my room, Kuzu Beg. 763 01:26:15,138 --> 01:26:17,165 Yibek, don't let anyone in. 764 01:26:17,724 --> 01:26:18,906 Ulu Ece? 765 01:26:22,357 --> 01:26:26,317 Are we missing the hunting game so that I can't tell my father the princes were captured? 766 01:26:32,457 --> 01:26:33,798 Could that be so? 767 01:26:35,834 --> 01:26:37,057 I'd like to say that. 768 01:26:37,677 --> 01:26:40,804 But I don't want to laugh in the face of Balamir's daughter. 769 01:26:41,884 --> 01:26:43,479 If we take you there, 770 01:26:44,139 --> 01:26:46,699 you'll tell your father my sons were taken prisoners, 771 01:26:46,919 --> 01:26:48,661 and he will tell all the clan begs. 772 01:26:48,681 --> 01:26:51,535 If we don't take you, he'll say you are a hostage, 773 01:26:51,555 --> 01:26:53,145 and imprisoned in the palace. 774 01:26:56,591 --> 01:26:59,531 That's why, all the women 775 01:26:59,551 --> 01:27:01,284 are staying in the palace. 776 01:27:03,675 --> 01:27:06,557 Let's all do embroidery together, Kırçiçek. 777 01:27:32,383 --> 01:27:34,325 Akkız is coming to the hunting game, isn't she? 778 01:27:35,304 --> 01:27:37,129 Our Khan will bring along Batuga. 779 01:27:37,649 --> 01:27:39,695 Since Akkız is Batuga's bodyguard now, 780 01:27:40,190 --> 01:27:41,134 she will come too, probably. 781 01:27:43,693 --> 01:27:44,624 Good. 782 01:27:47,085 --> 01:27:49,958 Accidents happen very often on these hunts, right, Kuzu Beg? 783 01:27:52,070 --> 01:27:54,970 What do you mean, Ulu Ece? 784 01:28:01,300 --> 01:28:03,980 I would like Akkız to be the victim of an accident there. 785 01:28:06,607 --> 01:28:08,108 Take care of it. 786 01:28:27,916 --> 01:28:29,076 You! 787 01:28:30,216 --> 01:28:31,476 What are you doing here? 788 01:28:32,756 --> 01:28:35,121 -I'll introduce you to someone. -Who? 789 01:28:38,225 --> 01:28:39,506 Me. 790 01:28:40,467 --> 01:28:41,783 Who are you? 791 01:28:41,803 --> 01:28:44,602 I am the one who cleaned the poison you poured on Alpagu Khan's wound. 792 01:28:45,159 --> 01:28:46,979 It was you who threatened me! 793 01:28:48,219 --> 01:28:49,639 Show me your face! 794 01:28:49,656 --> 01:28:51,061 Stop right there. 795 01:28:58,862 --> 01:29:00,143 What do you want from me? 796 01:29:00,163 --> 01:29:02,098 I did what you said, I saved Akkız. 797 01:29:02,498 --> 01:29:03,595 But you didn't stay quiet. 798 01:29:04,574 --> 01:29:06,641 You were relieved that I fled from the palace, 799 01:29:06,661 --> 01:29:08,913 and thought those who protected me were gone too. 800 01:29:08,933 --> 01:29:10,750 You accused me of being the claw. 801 01:29:11,650 --> 01:29:12,732 Are you not? 802 01:29:15,070 --> 01:29:16,575 If I were the claw, 803 01:29:16,875 --> 01:29:18,987 I would take your life first. 804 01:29:23,438 --> 01:29:26,199 But I even saved Prince Temur from the claw. 805 01:29:26,875 --> 01:29:28,335 I cleared my name. 806 01:29:33,307 --> 01:29:34,447 What happened? 807 01:29:35,280 --> 01:29:38,160 You are so upset that Prince Temur survived. 808 01:29:38,180 --> 01:29:39,462 Upset? 809 01:29:40,922 --> 01:29:42,579 Temur is the son of my uncle. 810 01:29:42,979 --> 01:29:44,451 I am happy, in fact. 811 01:29:50,440 --> 01:29:51,642 Now, 812 01:29:53,259 --> 01:29:55,172 I cleaned the stain that was put on my name. 813 01:29:55,872 --> 01:29:59,171 But I hear your father wouldn't sit back. 814 01:29:59,651 --> 01:30:03,071 He has set up traps for the Princes at hunting game. 815 01:30:04,821 --> 01:30:07,102 Where did you hear that from? 816 01:30:10,510 --> 01:30:11,730 I did't hear it. 817 01:30:12,709 --> 01:30:13,847 I just tested you. 818 01:30:14,606 --> 01:30:15,759 Well done. 819 01:30:17,719 --> 01:30:18,860 Now explain. 820 01:30:21,396 --> 01:30:22,619 What should I explain? 821 01:30:29,959 --> 01:30:32,025 I'm already tired of being a gentlewoman princess. 822 01:31:10,830 --> 01:31:13,317 Look at Kırçiçek, what she is! 823 01:31:13,797 --> 01:31:16,449 Did you like this Bige who poisoned your father, Gök Prince? 824 01:31:18,721 --> 01:31:21,362 Since you said 'Gök Prince', you are angry again. 825 01:31:21,921 --> 01:31:23,180 Of course I'm angry. 826 01:31:24,838 --> 01:31:26,587 You're marrying the devil that poisoned your father. 827 01:31:26,607 --> 01:31:27,861 Is that ever okay? 828 01:31:27,881 --> 01:31:28,898 You shot my father too. 829 01:31:28,918 --> 01:31:30,380 You're marrying her, not me. 830 01:31:34,608 --> 01:31:36,649 I mean, is it the same thing? 831 01:31:41,894 --> 01:31:43,395 Come on, what do we do now? 832 01:31:45,469 --> 01:31:48,370 They're clearly up to something at the hunting game, but, 833 01:31:49,230 --> 01:31:50,296 we have no proof. 834 01:31:54,547 --> 01:31:55,688 Shall we take her, 835 01:31:56,308 --> 01:31:58,032 and throw her at your father's feet? 836 01:31:58,052 --> 01:31:59,683 We can't. 837 01:32:00,051 --> 01:32:02,054 If we reveal everything, 838 01:32:02,536 --> 01:32:06,336 she'll say that someone is helping you in the palace, we have mutual secrets. 839 01:32:07,875 --> 01:32:09,669 We can't tell Alpagu Khan. 840 01:32:10,309 --> 01:32:12,474 You mean we can't take precautions for the hunting game. 841 01:32:14,032 --> 01:32:15,768 We can't tell Alpagu Khan, 842 01:32:17,858 --> 01:32:19,758 but we can tell another khan. 843 01:32:39,914 --> 01:32:41,076 My Khan, 844 01:32:42,656 --> 01:32:45,517 I checked on Saltuk Beg, his wound is fine. 845 01:33:02,288 --> 01:33:03,209 We made it. 846 01:33:04,246 --> 01:33:06,090 You will marry Prince Kaya. 847 01:33:08,348 --> 01:33:09,584 Thanks to you. 848 01:33:13,282 --> 01:33:15,829 I will have the marriage held as soon as I return from the hunting game. 849 01:33:16,367 --> 01:33:17,692 That fast? 850 01:33:19,172 --> 01:33:21,766 Why? Any problems? 851 01:33:23,170 --> 01:33:27,521 No, I thought, let's get to know each other a little. 852 01:33:28,400 --> 01:33:31,118 You don't need to know each another to give birth to a child, Tutkun. 853 01:33:32,518 --> 01:33:34,202 Fulfill your duty immediately. 854 01:33:36,165 --> 01:33:38,306 Just give birth to a Dağ child who will rule the Gök for me. 855 01:33:45,349 --> 01:33:47,032 Where is Saltuk Beg's room? 856 01:33:49,592 --> 01:33:50,856 The room directly opposite. 857 01:34:27,000 --> 01:34:30,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 858 01:34:35,369 --> 01:34:37,056 My khan, I ask permission to enter. 859 01:34:55,393 --> 01:34:57,076 Cholpan Khan, I have something to say. 860 01:35:24,039 --> 01:35:25,239 My Khan? 861 01:35:50,747 --> 01:35:52,988 Cholpan Khan is not in her bed. 862 01:35:56,272 --> 01:35:57,713 Where could she be? 863 01:35:57,833 --> 01:36:00,269 She can't be wandering around the palace at night. 864 01:36:00,949 --> 01:36:02,511 Everywhere is full of scouts. 865 01:36:02,951 --> 01:36:04,734 She doesn't know the secret passages either. 866 01:36:13,536 --> 01:36:15,397 Saltuk Beg's room. 867 01:36:16,157 --> 01:36:17,726 Right across. 868 01:36:24,895 --> 01:36:29,729 What's our Khan doing with the man who raided her tribe and took her girls captives? 869 01:36:36,610 --> 01:36:40,570 What if you die too? 870 01:36:48,553 --> 01:36:50,254 She was so upset thinking 871 01:36:51,554 --> 01:36:52,881 that Saltuk is dead. 872 01:36:57,048 --> 01:36:58,309 Are they working together? 873 01:37:00,149 --> 01:37:01,953 Are they doing everything together? 874 01:37:03,412 --> 01:37:05,351 I think, Saltuk did not attack your tribe. 875 01:37:07,425 --> 01:37:08,691 My aunt did. 876 01:37:23,084 --> 01:37:24,644 He didn't take us prisoner. 877 01:37:29,514 --> 01:37:30,815 My Khan did. 878 01:37:51,252 --> 01:37:52,632 Can I hold it for a while? 879 01:39:14,180 --> 01:39:15,306 Come on. 880 01:39:16,705 --> 01:39:18,132 You saw my wound, I'm fine. 881 01:39:19,590 --> 01:39:20,691 You can leave now. 882 01:39:21,907 --> 01:39:23,157 We will be caught. 883 01:39:31,309 --> 01:39:32,630 You are caught. 884 01:39:32,850 --> 01:39:34,632 -Akkız... -Stop there! 885 01:39:43,810 --> 01:39:44,993 Your trick worked. 886 01:39:48,042 --> 01:39:50,183 You sold Tutkun to Prince Kaya. 887 01:39:53,602 --> 01:39:55,402 But if you don't do what I say, 888 01:39:57,040 --> 01:39:58,706 prince Kaya won't live much longer. 889 01:40:16,477 --> 01:40:18,258 Prince Kaya, I was looking for you too. 890 01:40:19,137 --> 01:40:20,715 What's up Kuzu Beg? 891 01:40:20,735 --> 01:40:22,724 You're getting married, bless you, and, 892 01:40:22,744 --> 01:40:24,261 there is a news. 893 01:40:25,325 --> 01:40:28,785 Kuzu Beg, Günseli keeps crying because of the marriage, I'm so upset. 894 01:40:28,805 --> 01:40:30,484 Don't dare give me a bad news. 895 01:40:30,504 --> 01:40:32,039 It's a good news, I guess. 896 01:40:32,059 --> 01:40:34,843 Ulu Ece ordered me to kill Akkız during the hunting game. 897 01:40:37,162 --> 01:40:39,004 How's that a good news, Kuzu Beg? 898 01:40:39,624 --> 01:40:42,183 Well, Akkız defeated a squad of your alps,... 899 01:40:42,543 --> 01:40:44,157 took you captive... 900 01:40:44,177 --> 01:40:47,040 This is the woman who can be the perfect Ulu Ece one day! 901 01:40:47,768 --> 01:40:52,632 You don't want to kill the Ulu Ece of the future Kaya Khan while hunting, 902 01:40:53,691 --> 01:40:55,036 do you, Kuzu Beg? 903 01:40:57,616 --> 01:40:59,366 If I can't kill the future Ulu Ece, 904 01:41:00,465 --> 01:41:02,336 how can I explain it to the current Ulu Ece? 905 01:41:18,471 --> 01:41:20,532 You ordered Akkız to be killed at the hunting game. 906 01:41:23,625 --> 01:41:24,780 I did. 907 01:41:24,800 --> 01:41:25,906 You will not kill her. 908 01:41:26,686 --> 01:41:27,607 Why is that? 909 01:41:27,627 --> 01:41:29,299 Because that girl will one day be my bride. 910 01:41:30,757 --> 01:41:32,083 Are you out of your mind, Kaya? 911 01:41:32,103 --> 01:41:32,825 On the contrary. 912 01:41:33,285 --> 01:41:34,688 My mind is better than ever. 913 01:41:34,848 --> 01:41:37,141 If you were sane, why would you want a girl from the treacherous Dağ? 914 01:41:37,161 --> 01:41:39,906 Because it is not enough to be the mind of the Gök, mother! 915 01:41:42,816 --> 01:41:44,656 I need the heart of the Dağ, its courage! 916 01:42:14,520 --> 01:42:18,480 Balamir Yabgu will go south with the horses. 917 01:42:19,977 --> 01:42:21,908 Vargı Beg to the north side. 918 01:42:23,709 --> 01:42:26,769 Prince Kaya to the east, 919 01:42:27,194 --> 01:42:30,712 Prince Temur will go to the west. 920 01:42:33,538 --> 01:42:37,498 When the prey is driven towards the hunting tent, 921 01:42:39,018 --> 01:42:42,158 the hunters driving them will beat the drums. 922 01:42:42,998 --> 01:42:44,410 The first pray, 923 01:42:45,449 --> 01:42:47,651 will be shot by our Khan. 924 01:42:57,244 --> 01:42:59,585 As for the alps who bring the pray first, 925 01:43:00,065 --> 01:43:02,940 they will be rewarded by our Khan. 926 01:43:31,352 --> 01:43:32,854 Our customs say, 927 01:43:34,380 --> 01:43:37,960 a pray whose flesh or fur that you will not use, 928 01:43:38,200 --> 01:43:39,417 shall not be hit! 929 01:43:39,936 --> 01:43:41,599 Under no circumstances, 930 01:43:41,671 --> 01:43:45,631 shall you take the life of a living creature unnecessarily. 931 01:43:46,850 --> 01:43:48,217 Our ancestors, 932 01:43:48,634 --> 01:43:51,740 went hunting to learn battling. 933 01:43:52,419 --> 01:43:56,819 They learned the Turan tactic and the wolf trap while hunting. 934 01:43:58,399 --> 01:44:02,359 Shooting arrows on horseback, setting traps, 935 01:44:02,759 --> 01:44:04,711 were all developed while hunting. 936 01:44:09,217 --> 01:44:12,302 Beys, it's hunting time! 937 01:44:12,322 --> 01:44:14,276 May your horses be fit. 938 01:44:15,293 --> 01:44:17,249 May your arrows never end. 939 01:44:18,229 --> 01:44:21,237 May your swords be sharp. 940 01:44:50,976 --> 01:44:52,040 My Khan, 941 01:44:54,345 --> 01:44:56,607 if you allow me, I would like to go with Prince Kaya. 942 01:44:57,785 --> 01:44:59,121 Why is that, Akkız? 943 01:45:00,420 --> 01:45:02,152 The claw attacked Prince Temur. 944 01:45:03,252 --> 01:45:04,973 But he has Kuzu Beg with him. 945 01:45:05,493 --> 01:45:07,580 I don't know the Gök warriors with Prince Kaya. 946 01:45:08,440 --> 01:45:10,410 If I go, I will be at ease. 947 01:45:10,430 --> 01:45:11,491 Alright. 948 01:46:32,000 --> 01:46:34,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 949 01:47:08,894 --> 01:47:11,395 Are you crying because they took your maid Dağ girl as a consort? 950 01:47:11,755 --> 01:47:13,020 Not your business. 951 01:47:14,777 --> 01:47:16,349 I have an offer for you. 952 01:47:19,437 --> 01:47:22,777 If you help me, I'll help you too. 953 01:47:22,957 --> 01:47:25,143 Let's eliminate that Dağ girl. 954 01:47:27,502 --> 01:47:28,583 How? 955 01:47:32,942 --> 01:47:34,644 Rub this on the brushes in the stable. 956 01:47:35,084 --> 01:47:37,141 Then send her to groom the horses. 957 01:47:38,821 --> 01:47:41,429 She'll die soon after the brush touches her hand. 958 01:47:42,969 --> 01:47:44,294 And in return? 959 01:47:46,170 --> 01:47:48,691 I want to escape from this palace, I don't want anything else. 960 01:47:48,831 --> 01:47:50,145 But I'm a hostage, 961 01:47:50,945 --> 01:47:52,043 you know. 962 01:48:55,075 --> 01:48:57,436 There's food in these chests. 963 01:48:57,456 --> 01:49:00,033 I'm sending it to help the poor, open the door. 964 01:49:39,346 --> 01:49:40,812 Ambush! 965 01:51:12,023 --> 01:51:13,106 Ambush! 966 01:51:26,675 --> 01:51:28,336 Attack! 967 01:53:37,642 --> 01:53:38,803 Who are they? 968 01:53:40,080 --> 01:53:41,550 Dağ warriors. 969 01:53:41,570 --> 01:53:43,254 Cholpan Khan sent them. 970 01:53:48,349 --> 01:53:51,269 I never expected I'd escape the claw with the help of the Dağ. 971 01:53:53,669 --> 01:53:54,632 Thank you. 972 01:53:56,252 --> 01:53:57,403 Thanks to Cholpan Khan too. 973 01:54:00,062 --> 01:54:01,091 Come on. 974 01:54:03,349 --> 01:54:04,922 It's not the time to be upset. 975 01:54:09,333 --> 01:54:11,239 You'll have to intimidate Cholpan Khan, 976 01:54:11,919 --> 01:54:13,254 and ask for an army. 977 01:54:45,092 --> 01:54:46,233 Are they dead? 978 01:54:46,773 --> 01:54:47,921 Do we care? 979 01:54:49,621 --> 01:54:50,632 It stalled them. 980 01:54:52,310 --> 01:54:54,113 The real event begins now. 981 01:54:55,152 --> 01:54:56,188 Give the signal. 982 01:55:29,934 --> 01:55:32,336 We didn't catch a pray. Why are the drums going on? 983 01:55:48,292 --> 01:55:50,113 The signal came from the west. 984 01:55:50,311 --> 01:55:52,824 Bless the hands our Prince Temur. 985 01:55:53,184 --> 01:55:55,399 He's driving the animals this way. 986 01:55:55,419 --> 01:55:57,454 Temur did not surprise me again. 987 01:55:58,214 --> 01:56:00,380 He lightened up our hunting feast too. 988 01:56:01,295 --> 01:56:03,375 Keep it up, son. 989 01:56:07,659 --> 01:56:09,041 They're close, my Khan. 990 01:56:10,540 --> 01:56:11,654 Give me my arrow. 991 01:56:42,792 --> 01:56:43,737 My Khan! 992 01:56:48,501 --> 01:56:50,084 Do not interfere. 993 01:56:51,062 --> 01:56:52,458 Nobody do anything. 994 01:56:59,307 --> 01:57:00,947 Their business is with me. 995 01:57:54,389 --> 01:57:56,170 This is the two-headed wolf's claw. 996 01:58:17,192 --> 01:58:18,574 Like the crippled son, 997 01:58:19,112 --> 01:58:20,654 his arm doesn't work. 998 01:59:31,159 --> 01:59:32,461 My Khan, 999 01:59:34,737 --> 01:59:36,361 Your wound looks really bad. 1000 01:59:37,881 --> 01:59:39,313 You can't even hold a sword! 1001 01:59:40,252 --> 01:59:42,588 Hasn't Gök Tengri revoked your power? 1002 02:00:18,409 --> 02:00:19,691 It is my decree. 1003 02:00:39,990 --> 02:00:41,290 Let it be announced, 1004 02:00:42,204 --> 02:00:44,485 to all the affiliated tribes, who know and don't. 1005 02:00:49,035 --> 02:00:51,936 As my health does not allow me, I step down from the throne. 1006 02:01:11,889 --> 02:01:15,849 When the half-month time is up, let the Convention tent be set up. 1007 02:01:18,088 --> 02:01:19,407 Let the election be conducted. 1008 02:01:20,847 --> 02:01:22,424 Let the new khan be chosen. 1009 02:01:34,700 --> 02:01:38,000 GÖK HORDE Capital of The Gök Khağanate 1010 02:02:42,090 --> 02:02:43,210 What happened? 1011 02:02:44,474 --> 02:02:46,661 Balamir achieved his goal. 1012 02:02:50,509 --> 02:02:51,832 My father retired from the khanate. 1013 02:02:56,433 --> 02:02:57,755 A new khan will be elected. 1014 02:03:57,342 --> 02:03:58,543 What are you looking for here? 1015 02:03:59,103 --> 02:04:01,506 Günseli Hatun asked me to groom the horse. 1016 02:04:01,526 --> 02:04:02,706 I'm doing that. 1017 02:04:17,163 --> 02:04:18,744 It's been a full moon... 1018 02:04:22,502 --> 02:04:24,231 Do you know why I avoid you? 1019 02:04:27,919 --> 02:04:29,563 So that my mother would not give you to Kaya. 1020 02:04:34,830 --> 02:04:36,399 She said, "If you take that girl,..." 1021 02:04:37,379 --> 02:04:38,757 "China will break the pact." 1022 02:04:40,853 --> 02:04:42,188 "That's why I'll give her to Kaya." 1023 02:04:43,908 --> 02:04:45,327 "She will give birth to a child," 1024 02:04:49,915 --> 02:04:51,195 "and I'll have her beheaded" 1025 02:05:01,916 --> 02:05:03,003 It's Ulu Ece. 1026 02:05:04,262 --> 02:05:05,476 She does what she says. 1027 02:05:09,186 --> 02:05:10,706 That's why I stay away from you. 1028 02:05:13,405 --> 02:05:14,676 So that she wouldn't give you to Kaya, 1029 02:05:16,067 --> 02:05:18,348 and take a child from your lap, and behead you. 1030 02:05:22,687 --> 02:05:23,749 But not Ulu Ece, 1031 02:05:27,235 --> 02:05:28,736 Cholpan Hatun did this. 1032 02:05:31,562 --> 02:05:33,002 First, she took Kaya prisoner. 1033 02:05:34,542 --> 02:05:36,306 Then in the ransom bargain, 1034 02:05:37,045 --> 02:05:38,706 she demanded that he should marry you. 1035 02:05:46,469 --> 02:05:48,469 That means, I'll lose you one way or the other. 1036 02:05:54,451 --> 02:05:57,711 Now my father is about to lose the throne. 1037 02:05:58,551 --> 02:06:00,022 The convention will be gathered. 1038 02:06:16,766 --> 02:06:18,306 Still, if you say you'll come to me, 1039 02:06:19,585 --> 02:06:21,032 if you say you'll be my second wife, 1040 02:06:22,872 --> 02:06:24,513 I am willing to risk 1041 02:06:25,153 --> 02:06:27,254 the wrath of China, and the torment of my mother. 1042 02:06:30,124 --> 02:06:32,245 I am willing to protect you with my life. 1043 02:06:36,326 --> 02:06:37,328 Just say yes. 1044 02:06:52,029 --> 02:06:53,350 Whatever your eyes say, 1045 02:06:54,549 --> 02:06:56,625 let your tongue say it too, girl. 1046 02:07:01,270 --> 02:07:02,251 Tell me yes. 1047 02:07:04,512 --> 02:07:06,772 What my eyes say, 1048 02:07:07,552 --> 02:07:09,521 is what my heart says, prince. 1049 02:07:24,402 --> 02:07:26,116 But I can't say yes. 1050 02:07:38,356 --> 02:07:41,017 Whatever my Khan says, that's it. 1051 02:10:07,592 --> 02:10:08,654 Is my father here? 1052 02:10:08,674 --> 02:10:10,143 He went to his room a while ago, my prince. 1053 02:10:19,291 --> 02:10:20,691 Why are we here? 1054 02:10:27,184 --> 02:10:28,625 For one last look at the throne? 1055 02:10:29,489 --> 02:10:33,449 Because we won't see it again if Balamir wins in the assembly? 1056 02:10:43,842 --> 02:10:45,259 Why are you... 1057 02:10:45,279 --> 02:10:46,943 You won't take that girl! 1058 02:10:46,963 --> 02:10:50,398 You won't take her, you won't get that girl! 1059 02:10:57,164 --> 02:10:59,024 Everyone's concerned about the throne, 1060 02:11:00,077 --> 02:11:01,762 your concern is Tutkun! 1061 02:11:06,038 --> 02:11:07,358 I have made my decision clear. 1062 02:11:07,978 --> 02:11:09,999 I don't care about the throne! 1063 02:11:12,069 --> 02:11:14,189 Will the Khan allow this? 1064 02:11:14,469 --> 02:11:15,707 He won't! 1065 02:11:16,027 --> 02:11:18,128 Will my mother give you her against the wish of China? 1066 02:11:18,148 --> 02:11:19,432 She won't! 1067 02:11:19,785 --> 02:11:23,232 Especially now that Balamir has begun to assemble the convention! 1068 02:11:24,312 --> 02:11:26,664 Shut up! Shut up! 1069 02:11:26,904 --> 02:11:28,902 Enough! shut up! 1070 02:11:29,960 --> 02:11:31,316 I told you, shut up! 1071 02:11:31,836 --> 02:11:33,850 Don't ever wish for what I want again! 1072 02:11:34,270 --> 02:11:36,496 Never again set eyes on what's mine! 1073 02:11:37,696 --> 02:11:39,820 I don't want her anyway! 1074 02:11:41,918 --> 02:11:43,308 I don't want Tutkun, Temur. 1075 02:11:44,508 --> 02:11:46,827 The one I want is Akkız. 1076 02:11:48,727 --> 02:11:49,813 Akkız? 1077 02:11:51,368 --> 02:11:52,445 Akkız! 1078 02:11:53,745 --> 02:11:55,566 I'll get what I want. 1079 02:11:57,526 --> 02:11:59,067 But you, my brother, 1080 02:11:59,587 --> 02:12:01,870 you can't get what you want! 1081 02:12:03,149 --> 02:12:05,489 Because neither China nor my father will allow this! 1082 02:12:11,969 --> 02:12:13,669 Your Khan just lost his throne. 1083 02:12:13,689 --> 02:12:15,654 Are you fighting for girls here? 1084 02:12:20,242 --> 02:12:22,943 Look what you are doing, instead of being with your father! 1085 02:12:25,082 --> 02:12:26,025 Where is he? 1086 02:12:26,724 --> 02:12:28,113 I checked, he's not in his room. 1087 02:13:27,000 --> 02:13:32,000 ---End of Episode 7--- 1088 02:13:32,000 --> 02:16:00,000 ---Brought to you by Entra Flix--- ---Translated by @candifloss__--- 1089 02:16:00,000 --> 02:16:00,000 ---------Hello there!--------- You won't be seeing this unless you opened this subs file - either for editing, or out of curiosity. If you can help us translate the upcoming episodes, join us here: [ https://t.me/subs_translation_discussion ] _______________________________ -----translated by @candifloss__----- [ https://www.instagram.com/candifloss__ ] _______________________________ Brought to you by [ entraflix.com ] _______________________________ Had to edit this again to revise some mistakes. 75308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.