Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:15,000
---Brought to you by Entra Flix---
---Translated by @candifloss__---
2
00:02:16,000 --> 00:02:22,000
DESTAN
(EPIC)
3
00:02:22,600 --> 00:02:26,500
No animals were harmed
during the filming of this series.
4
00:02:28,400 --> 00:02:29,900
---Episode 7---
5
00:02:30,185 --> 00:02:31,165
My Khan,
6
00:02:31,876 --> 00:02:32,898
I would like to speak.
7
00:02:39,024 --> 00:02:40,587
This maid called Akkız,
8
00:02:41,006 --> 00:02:43,290
she is reckless enough
to draw a sword at Prince Temur,
9
00:02:44,672 --> 00:02:47,372
a warrior skilled enough
to defeat my father with the sword,
10
00:02:48,270 --> 00:02:50,928
an archer talented enough
to join the archery game.
11
00:02:51,147 --> 00:02:52,965
What do you want to imply?
Speak clearly.
12
00:02:54,843 --> 00:02:56,409
I mean that, my Ulu Ece,
13
00:02:57,746 --> 00:02:59,135
that my father was right.
14
00:03:00,891 --> 00:03:03,105
The one who wants to
kill Alpagu Khan in this palace,
15
00:03:04,663 --> 00:03:06,676
who threatened my maid
so that she would not speak,
16
00:03:07,852 --> 00:03:09,520
and then poisoned her.
17
00:03:10,119 --> 00:03:11,254
Akkız?
18
00:03:11,813 --> 00:03:13,802
Why would Akkız do such a thing?
19
00:03:16,417 --> 00:03:18,439
The Akkız whom we know
may not do it, but,
20
00:03:20,128 --> 00:03:22,250
the two-headed wolf's claw will.
21
00:03:25,723 --> 00:03:27,427
She's trying to
kill the khan with her sword,
22
00:03:28,923 --> 00:03:31,105
whom she could not
kill with her arrow.
23
00:03:36,087 --> 00:03:39,347
When the wrong claw is exposed,
she escapes with her accomplice.
24
00:03:41,681 --> 00:03:43,802
The two-headed wolf's claw
that we were looking for,
25
00:03:44,419 --> 00:03:46,172
is none other than Akkız.
26
00:03:51,504 --> 00:03:53,050
I knew there was
something up about this girl.
27
00:04:07,118 --> 00:04:08,542
Get the Alps ready.
28
00:04:10,080 --> 00:04:14,534
No stone upon a stone, or a head above
a shoulder, shall be left in the Dağ camp.
29
00:04:15,653 --> 00:04:17,875
The blood of Akkız
will soak my lands.
30
00:06:14,621 --> 00:06:16,468
I brought you Kün Ata, my khan!
31
00:06:25,332 --> 00:06:26,621
Host Kün Ata.
32
00:06:29,941 --> 00:06:30,842
Bring the girl.
33
00:07:27,424 --> 00:07:29,950
Does she think we will forgive her
because she brought Kün Ata?
34
00:07:30,268 --> 00:07:32,009
Kün Ata will heal your wound anyway.
35
00:07:32,366 --> 00:07:34,513
If he doesn't heal it,
wipe out the Dağ from the Earth.
36
00:07:34,729 --> 00:07:36,991
This girl must die, Alpagu.
37
00:07:37,349 --> 00:07:38,765
Besides, what if Kırçiçek is right?
38
00:07:39,123 --> 00:07:41,668
What if this girl is
the double-headed wolf's claw?
39
00:07:42,842 --> 00:07:44,304
Or the one who shot you
with an arrow,
40
00:07:44,678 --> 00:07:46,572
the one who caused your wound?
41
00:08:39,000 --> 00:08:40,120
Why did you return?
42
00:08:44,841 --> 00:08:46,780
Even if Kün Ata spares me
from my wound,
43
00:08:47,857 --> 00:08:49,743
the law won't spare you.
44
00:08:50,161 --> 00:08:51,194
Don't you know?
45
00:08:52,312 --> 00:08:54,854
If you are a slave who escaped from Gök,
your punishment is death.
46
00:08:56,093 --> 00:08:58,957
And if you are the claw, enemy of the Gök,
your punishment is death.
47
00:09:02,857 --> 00:09:04,661
But I am Akkız, my Khan.
48
00:09:08,151 --> 00:09:10,204
I am the the Dağ girl
who took your sons captive!
49
00:09:21,867 --> 00:09:23,278
We brought this to show you.
50
00:09:24,605 --> 00:09:25,954
It resembles my mask.
51
00:09:26,652 --> 00:09:28,824
Sırma stole it from Balamir's tent.
52
00:09:29,439 --> 00:09:30,706
There were sacks of these.
53
00:09:30,726 --> 00:09:33,785
It didn't occur to me at the time
My dumb head didn't even think at the time!
54
00:09:33,943 --> 00:09:35,446
When Yaman saw it,
he said,--
55
00:09:35,466 --> 00:09:37,105
--Balamir will shed blood,
56
00:09:38,194 --> 00:09:39,714
and put the blame on the claw.
57
00:10:11,673 --> 00:10:12,787
It blew three times.
58
00:10:14,536 --> 00:10:15,935
A call for help.
59
00:10:17,473 --> 00:10:20,714
Yaman, tie up Kaya and Vargı Beg.
60
00:10:21,348 --> 00:10:24,314
Akkız, come on.
Warriors, to the horses!
61
00:11:10,603 --> 00:11:12,507
Temur! Behind you!
62
00:12:07,774 --> 00:12:08,738
Let's go.
63
00:13:43,278 --> 00:13:46,143
Dağ girl, my life-debts to you...
64
00:13:46,621 --> 00:13:47,974
...are never ending.
65
00:13:48,945 --> 00:13:51,705
Wait, you..
66
00:13:53,415 --> 00:13:54,707
Did you run away from the palace?
67
00:14:03,204 --> 00:14:04,350
Saltuk!
68
00:14:06,661 --> 00:14:07,692
Saltuk!
69
00:14:08,571 --> 00:14:10,520
He needs a herbalist.
Is there no herbalist?
70
00:14:12,411 --> 00:14:13,457
He needs a herbalist.
71
00:14:14,031 --> 00:14:16,298
Come on, let's take him
to the herbalist!
72
00:14:31,629 --> 00:14:33,002
We have two captive princes.
73
00:14:36,683 --> 00:14:40,444
Now, I can go back to the palace
and expose Balamir's claw game.
74
00:14:43,959 --> 00:14:44,879
But,
75
00:14:46,373 --> 00:14:47,580
what if you die too?
76
00:14:53,860 --> 00:14:57,820
If we don't break Balamir's game at the start,
we're all sure to die.
77
00:15:02,925 --> 00:15:04,217
It's our only chance.
78
00:15:10,690 --> 00:15:11,862
What are you talking about?
79
00:15:20,661 --> 00:15:23,743
My Kaya and Temur are with the Dağ!
80
00:15:24,483 --> 00:15:26,676
Çolpan Hatun will not
leave my sons alive!
81
00:15:34,488 --> 00:15:35,653
Are they alright?
82
00:15:41,165 --> 00:15:42,409
Are they alright, I asked!
83
00:15:45,163 --> 00:15:46,328
They are fine.
84
00:15:50,529 --> 00:15:52,054
Only Saltuk Beg was injured.
85
00:15:52,991 --> 00:15:54,505
Kun Ata treated him.
86
00:15:55,333 --> 00:15:56,262
Where are they?
87
00:15:57,234 --> 00:15:58,187
What did you do to them?
88
00:16:00,400 --> 00:16:02,009
To cover up their captivity,
89
00:16:02,778 --> 00:16:05,150
to protect their dignity,
we are hiding them.
90
00:16:07,589 --> 00:16:09,520
I brought the word of the Dağ Khan.
91
00:16:10,531 --> 00:16:11,583
Go on.
92
00:16:12,695 --> 00:16:13,906
The khan of Dağ,
93
00:16:14,742 --> 00:16:17,298
invites the Gök Khan to the Dağ tribe.
94
00:16:21,216 --> 00:16:24,898
She wishes to negotiate
a ransom for the princes.
95
00:16:38,806 --> 00:16:41,110
Çolpan Hatun reminds that,
96
00:16:41,228 --> 00:16:44,420
if either Kün Ata, I,
97
00:16:44,440 --> 00:16:47,266
or any other Dağ person
gets so much as a nosebleed,
98
00:16:48,497 --> 00:16:50,242
let them know that
their Princes are dead.
99
00:17:05,444 --> 00:17:08,114
That's the only way
you could get out of this,
100
00:17:09,597 --> 00:17:10,733
Dağ girl.
101
00:17:45,821 --> 00:17:49,165
Long live our Khan!
102
00:17:49,185 --> 00:17:52,898
Long live our Khan!
103
00:17:55,171 --> 00:17:56,425
Cholpan Hatun.
104
00:17:57,462 --> 00:17:58,720
Let the Dağ note this down,
105
00:17:59,399 --> 00:18:02,217
I swear that a day will come,
106
00:18:02,237 --> 00:18:04,765
when vultures circle your corpse.
107
00:18:05,945 --> 00:18:08,276
You swear it, Prince Temur?
108
00:18:09,214 --> 00:18:10,716
I had a pledge, too.
109
00:18:12,466 --> 00:18:16,426
When you were a child,
your father raided my tribe.
110
00:18:18,261 --> 00:18:19,417
Vargı Beg knows.
111
00:18:21,272 --> 00:18:23,476
Saltuk Beg knows, they were there.
112
00:18:23,812 --> 00:18:27,772
Alpahu Khan's ringing voice
is still in my ears.
113
00:18:31,661 --> 00:18:35,083
"I brought you your daughter,
Toygar Khan!",
114
00:18:35,103 --> 00:18:36,483
I brought you your daughter!
115
00:18:36,503 --> 00:18:37,268
My daughter!
116
00:18:38,443 --> 00:18:39,506
My sister!
117
00:18:48,476 --> 00:18:52,197
Look, that daughter lies here.
118
00:18:53,593 --> 00:18:54,972
My sister sleeps here.
119
00:18:57,448 --> 00:18:59,950
Here lies the mother of
your brother Batuga.
120
00:19:04,088 --> 00:19:05,594
And here lies my father.
121
00:19:07,488 --> 00:19:10,629
My father, whose child's lifeless
body was brought to his feet.
122
00:19:16,612 --> 00:19:20,572
Now your lifeless bodies could be
left at your father's feet too, but,
123
00:19:22,668 --> 00:19:24,276
but I'm thinking of my people.
124
00:19:27,606 --> 00:19:29,351
I think of the honor of my tribe.
125
00:19:30,262 --> 00:19:33,743
Now is the time to take back
the honor of the Dağ.
126
00:19:34,853 --> 00:19:38,813
Now is the time to pay
for what Alpagu Khan has done.
127
00:19:51,799 --> 00:19:55,360
Don't talk as if the Great Gök Khan
owes you an honor-debt!
128
00:19:56,137 --> 00:19:57,802
He obeyed the tradition of the Turks!
129
00:19:59,713 --> 00:20:03,135
The penalty for treason is death
for you and for us.
130
00:20:04,153 --> 00:20:07,031
Both your sister and your father
have betrayed their country.
131
00:20:08,548 --> 00:20:09,999
The punishment is written down
in the law.
132
00:20:10,637 --> 00:20:12,246
And my father was
the sword of the law.
133
00:20:13,003 --> 00:20:14,297
He did his duty.
134
00:20:18,633 --> 00:20:19,812
Your father,
135
00:20:20,805 --> 00:20:22,528
was not the sword of the law.
136
00:20:23,404 --> 00:20:24,883
Your father,
137
00:20:26,222 --> 00:20:27,745
he was the spatula of anger.
138
00:20:29,641 --> 00:20:31,702
Believing a fake letter,
139
00:20:32,539 --> 00:20:34,409
he killed my father and my sister.
140
00:20:41,042 --> 00:20:42,105
Fake letter?
141
00:20:44,766 --> 00:20:46,735
Do you have a proof
to reclaim you honor?
142
00:20:50,003 --> 00:20:52,506
I don't need proof to take my honor back.
143
00:20:56,207 --> 00:20:57,472
I have the princes!
144
00:21:00,733 --> 00:21:02,676
Let's see if the honor of Alpagu Khan,
145
00:21:02,696 --> 00:21:04,706
is more precious than his sons.
146
00:21:05,879 --> 00:21:07,226
What do you want from my father?
147
00:21:09,465 --> 00:21:10,601
You'll see.
148
00:21:17,000 --> 00:21:19,200
GÖK HORDE
Capital of the Gök Khağanate
149
00:21:40,557 --> 00:21:41,668
My Khan.
150
00:21:45,851 --> 00:21:48,393
We made Ulu Ece drink water,
she's better.
151
00:21:48,951 --> 00:21:52,000
The Alps coming with us
to the Dağ are getting ready.
152
00:21:53,988 --> 00:21:56,851
Before you leave, should Kün Ata
have a look at your wound?
153
00:21:57,288 --> 00:21:59,241
Let me get my sons, later.
154
00:21:59,799 --> 00:22:01,027
Come help me.
155
00:22:01,047 --> 00:22:02,255
Are you gonna wear the armor?
156
00:22:04,968 --> 00:22:07,167
If we can't agree on the negotiations,
we will fight.
157
00:22:07,745 --> 00:22:10,276
We will collapse the Dağ
on Çolpan Hatun's head.
158
00:22:11,453 --> 00:22:12,780
Come on help me.
159
00:22:23,500 --> 00:22:24,725
State Counselor,
160
00:22:25,242 --> 00:22:26,283
Where is the parchment?
161
00:22:29,151 --> 00:22:30,214
What paper?
162
00:22:30,411 --> 00:22:33,737
The parchment that was sewn
into the chest of my armor.
163
00:22:34,713 --> 00:22:37,284
The paper that proved
Tılsım Hatun's betrayal.
164
00:22:38,322 --> 00:22:40,721
Where is it? Who took it?
165
00:22:41,595 --> 00:22:44,380
He carries it on his chest,
it has to be removed.
166
00:23:03,650 --> 00:23:04,915
The Dağ girl took it, right?
167
00:23:09,788 --> 00:23:11,973
-Search the girl's body.
-Right away.
168
00:23:21,886 --> 00:23:23,770
I know you like this girl.
169
00:23:24,589 --> 00:23:27,911
If she has broken into my room
and taken that letter,
170
00:23:29,308 --> 00:23:32,291
I will kill her after
I save your brothers from the Dağ.
171
00:23:37,477 --> 00:23:38,808
Then don't be mad at me.
172
00:23:59,413 --> 00:24:02,155
How could you escape, huh?
How could you run away?
173
00:24:02,175 --> 00:24:03,967
How could you leave me and run away?
174
00:24:09,085 --> 00:24:10,587
You were happy here.
175
00:24:10,904 --> 00:24:13,773
So I thought, I'll
just leave her here,
176
00:24:14,371 --> 00:24:16,212
to continue spying for Cholpan Khan,
177
00:24:16,551 --> 00:24:18,826
and to seduce Princes.
178
00:24:21,633 --> 00:24:25,056
They will kill us!
They will kill you and me!
179
00:24:29,158 --> 00:24:30,022
Hold her.
180
00:24:32,953 --> 00:24:34,276
What are you doing?
181
00:24:34,531 --> 00:24:39,171
The State Counselor ordered
to take off the rags on the slave,
182
00:24:39,191 --> 00:24:40,869
who thinks she is a warrior.
183
00:25:05,476 --> 00:25:06,601
State Counselor,
184
00:25:08,290 --> 00:25:10,854
You asked to take off
and search Akkız's clothes.
185
00:25:10,874 --> 00:25:12,261
We checked, it's clean.
186
00:25:13,937 --> 00:25:14,953
You may leave.
187
00:25:28,543 --> 00:25:30,970
The Dağ girl is clean,
there is no letter.
188
00:25:30,990 --> 00:25:33,612
But if she's smart,
189
00:25:34,206 --> 00:25:36,764
she won't carry it.
She hides it somewhere.
190
00:25:37,761 --> 00:25:40,607
You said she might have taken it.
Why did you say that?
191
00:25:41,123 --> 00:25:43,773
Obviously, the girl is
very fond of Tılsım.
192
00:25:44,648 --> 00:25:47,428
She wanted to see if there was
any real evidence of her betrayal.
193
00:25:49,471 --> 00:25:51,877
Either Ulu Ece possibly
took it out of jealousy,
194
00:25:52,473 --> 00:25:53,920
or this girl took it.
195
00:25:54,626 --> 00:25:55,881
Who else will take it?
196
00:25:55,901 --> 00:25:56,877
If this girl took it,
197
00:25:57,658 --> 00:26:01,299
she must be killed, because
she sneaked into the Khan's room.
198
00:26:03,109 --> 00:26:05,912
Anyway, meanwhile,
199
00:26:06,706 --> 00:26:08,455
shall Kün Ata treat you?
200
00:26:09,173 --> 00:26:11,053
Let me get my sons first.
201
00:26:11,073 --> 00:26:12,928
Then I will question the girl
in the dungeon.
202
00:26:13,686 --> 00:26:15,224
Are you going to torture her?
203
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
GÖK HORDE
Capital of the Gök Khağanate
204
00:26:38,113 --> 00:26:40,957
Let the hunt be postponed.
If anyone asks,
205
00:26:41,323 --> 00:26:45,283
say Alpagu Khan's horses got sick,
and he went out to buy new horses,
206
00:26:45,303 --> 00:26:48,024
the hunting game will begin
when he's back.
207
00:26:48,044 --> 00:26:48,898
As you command, my Khan.
208
00:26:49,493 --> 00:26:51,894
And no one will know
that my princes are captives.
209
00:26:51,914 --> 00:26:54,557
If anyone asks,
they're after fugitives.
210
00:26:54,577 --> 00:26:56,587
You say that they will
join the hunt when they return.
211
00:26:56,647 --> 00:26:57,849
As you command, my Khan.
212
00:26:58,048 --> 00:27:01,068
Close the pigeonry too,
not a single news will gets out.
213
00:27:01,088 --> 00:27:02,907
We have already closed, my Khan.
214
00:27:03,050 --> 00:27:06,890
Çalayır, keep your eyes
on Kırçiçek Bige.
215
00:27:07,648 --> 00:27:09,698
If even a word reaches her father,
I will learn from you.
216
00:27:10,803 --> 00:27:13,846
We won't close our eyes until
you arrive with our Princes, my Khan.
217
00:27:13,866 --> 00:27:15,713
Keep an eye on Akkız too.
218
00:27:16,031 --> 00:27:18,701
Nothing shall happen to her
until we come back with my Princes.
219
00:27:28,985 --> 00:27:31,948
Close the gates as we leave,
no one shall enter or leave.
220
00:27:32,504 --> 00:27:33,698
If anyone asks,
221
00:27:33,718 --> 00:27:36,101
the horses are sick,
it's contagious.
222
00:27:36,121 --> 00:27:37,225
Good.
223
00:27:58,486 --> 00:28:01,730
One son is my arm,
another is my wing.
224
00:28:03,194 --> 00:28:06,839
Don't let Cholpan Khan leave me
without arms and wings, my Khan.
225
00:28:07,216 --> 00:28:12,455
I'll take my sons in exchange
for either gold or for Cholpan's life.
226
00:28:13,613 --> 00:28:15,143
Don't worry.
227
00:28:30,198 --> 00:28:31,520
Let's go.
228
00:28:53,012 --> 00:28:54,197
May Gök Tengri,
229
00:28:54,576 --> 00:28:58,258
give you a shallow passage
if running water comes in your way,
230
00:28:59,133 --> 00:29:02,169
and provide you a low pass
if a high mountain stops you.
231
00:29:02,803 --> 00:29:06,543
Go like water,
and come back like water.
232
00:30:18,486 --> 00:30:19,636
What's that noise?
233
00:30:25,666 --> 00:30:26,632
It's a mouse.
234
00:31:01,299 --> 00:31:02,602
Why did you come back?
235
00:31:03,712 --> 00:31:05,444
How could you risk your life?
236
00:31:05,783 --> 00:31:08,609
Didn't I order you to leave here
and forget about me?
237
00:31:09,166 --> 00:31:12,610
If you're angry because I didn't forget
you and returned, no need, Prince.
238
00:31:15,562 --> 00:31:17,210
I have begun to forget.
239
00:31:18,588 --> 00:31:21,135
Began? To forget?
240
00:31:24,413 --> 00:31:25,755
I even forgot, already.
241
00:31:27,604 --> 00:31:31,564
Why did you come back then?
Did you miss my father?
242
00:31:35,227 --> 00:31:37,091
Balamir has raised
an army for the claw.
243
00:31:39,964 --> 00:31:42,128
We saved Prince Temur from their hands.
244
00:31:42,666 --> 00:31:45,539
What? Wait...
245
00:31:46,576 --> 00:31:48,653
Is he gonna spill the holy blood
and blame it on you?
246
00:31:49,523 --> 00:31:51,180
He will hit three birds with one stone.
247
00:31:52,393 --> 00:31:55,239
He will give two sons to the
claw that your father couldn't catch.
248
00:31:55,259 --> 00:31:58,513
Balamir will go to the assembly unrivaled.
And all blame will be on me.
249
00:32:01,591 --> 00:32:02,839
Damn it!
250
00:32:08,139 --> 00:32:09,639
Sırma and Yaman are outside.
251
00:32:10,739 --> 00:32:12,498
We must stop Balamir.
252
00:32:13,315 --> 00:32:16,261
Give an order,
we will take his life.
253
00:32:23,233 --> 00:32:25,876
Opium syrup.
Give this to Tutkun.
254
00:32:26,532 --> 00:32:27,691
Come out with me.
255
00:32:46,401 --> 00:32:48,543
-My Prince.
-My clever Prince.
256
00:32:50,083 --> 00:32:51,876
Stop kneeling,
I'm not used to it.
257
00:32:51,896 --> 00:32:54,246
-We will get you used to it.
-Get up, get up!
258
00:32:56,447 --> 00:32:57,891
Is Akkız okay?
Is she in danger?
259
00:32:57,911 --> 00:32:59,654
-Where is the paper?
-What paper?
260
00:32:59,674 --> 00:33:03,143
The letter sewn to the chest
of my armor, who took it?
261
00:33:06,032 --> 00:33:09,055
She's fine, coming now.
262
00:33:09,075 --> 00:33:10,702
You have the letter?
263
00:33:11,259 --> 00:33:13,734
Akkız gave it to us to avoid trouble.
Here it is, Prince Batuga.
264
00:33:17,061 --> 00:33:18,828
Could you find
my grandfather's stamp?
265
00:33:18,848 --> 00:33:20,898
They buried it
in the tomb with him.
266
00:33:21,352 --> 00:33:23,630
Right when Akkız was about to dig
the grave, Prince Kaya attacked.
267
00:33:23,650 --> 00:33:26,469
Then we learned that Balamir is
gonna shed blood, so we are here.
268
00:33:28,686 --> 00:33:30,969
Are we killing Balamir?
Did you give the order?
269
00:33:31,306 --> 00:33:34,054
Look at me.
Unless the custom requires it,
270
00:33:34,074 --> 00:33:35,728
we will not kill anyone.
Understood?
271
00:33:36,365 --> 00:33:38,469
Uh oh!
We were so excited!
272
00:33:38,806 --> 00:33:40,206
What do you mean
we won't kill him?
273
00:33:40,803 --> 00:33:43,254
If we don't shed Balamir's blood,
he will shed blood.
274
00:33:44,011 --> 00:33:45,357
Prince Temur was almost dead.
275
00:33:48,877 --> 00:33:49,683
See.
276
00:33:50,303 --> 00:33:52,024
We found these in Balamir's tent.
277
00:33:52,341 --> 00:33:53,787
There were bags of it.
278
00:33:54,806 --> 00:33:57,629
Balamir did not raise that army
for a single attack, my Prince.
279
00:33:58,661 --> 00:34:00,406
Who knows what traps
he have in mind?
280
00:34:02,235 --> 00:34:04,610
If we don't kill him,
he will kill us.
281
00:34:06,566 --> 00:34:08,291
Why doesn't my father kill Balamir?
282
00:34:09,409 --> 00:34:12,353
Why did he hold an engagement?
Why did he set up a hunting contest?
283
00:34:13,071 --> 00:34:15,313
Because he needs to appear
friendly with my uncle.
284
00:34:15,592 --> 00:34:18,848
Because Balamir is
very powerful in the congress.
285
00:34:19,306 --> 00:34:22,197
If he dies, the beys
loyal to him will rebel.
286
00:34:22,886 --> 00:34:26,467
Even if we kill him,
they will still blame my father.
287
00:34:27,541 --> 00:34:30,194
What do we do then?
Just sit and wait like that?
288
00:34:31,031 --> 00:34:32,331
We will not wait.
289
00:34:32,750 --> 00:34:34,757
We'll reveal his game first.
290
00:34:34,777 --> 00:34:36,513
We're going to have him prosecuted.
291
00:34:38,228 --> 00:34:40,039
Then the law will punish him.
292
00:34:40,059 --> 00:34:41,004
How?
293
00:34:41,860 --> 00:34:44,202
If I showed this saying
we found it in Balamir's tent?
294
00:34:44,222 --> 00:34:45,269
Never.
295
00:34:45,289 --> 00:34:48,261
Then they will realize that we
burned the tents and rescued the children.
296
00:34:52,288 --> 00:34:54,813
How are the kids?
Did they release them?
297
00:34:54,833 --> 00:34:57,891
They were released.
And,
298
00:34:57,911 --> 00:35:00,708
your Muslim kid, conveyed
his greetings to you.
299
00:35:02,462 --> 00:35:05,046
Thanks, I'm glad.
300
00:35:12,509 --> 00:35:15,373
What if we sent a secret letter
to Alpagu Khan explaining everything?
301
00:35:16,397 --> 00:35:19,959
No, half the tents were burned,
and Balamir took the other half.
302
00:35:19,979 --> 00:35:21,787
We have no evidence.
303
00:35:22,644 --> 00:35:24,498
How are we going
to spoil Balamir's game?
304
00:35:25,316 --> 00:35:27,046
We don't know if he wants to
305
00:35:27,066 --> 00:35:30,054
ambush Prince Kaya, or Prince Temur,
or kill your father.
306
00:35:30,074 --> 00:35:31,846
But we can find out.
307
00:35:32,126 --> 00:35:33,535
Your horses,...
308
00:35:33,555 --> 00:35:35,781
can they be at Balamir's camp
by evening?
309
00:35:35,801 --> 00:35:37,093
If we don't stop, we can.
310
00:35:37,222 --> 00:35:40,024
-Why?
-You will infiltrate the Western Gök Khanate.
311
00:35:40,044 --> 00:35:43,076
You will find out what traps
they are laying and tell us.
312
00:35:47,500 --> 00:35:50,400
WESTERN GÖK KHAĞANATE
Viceroy Balamir's Camp
313
00:35:52,451 --> 00:35:54,174
Yabgu, is there permission?
314
00:35:56,968 --> 00:35:57,966
Come.
315
00:36:05,881 --> 00:36:09,061
Balamir Yabgu, the valiant
who won the archery game, is here.
316
00:36:10,247 --> 00:36:11,907
He wants to meet you.
317
00:36:11,927 --> 00:36:13,344
The valiant that flew the eagle?
318
00:36:14,066 --> 00:36:15,195
Let him come.
319
00:36:25,067 --> 00:36:27,432
The steppe valiant!
320
00:36:27,572 --> 00:36:29,639
What winds brought you here?
321
00:36:29,959 --> 00:36:32,373
You will infiltrate the Western Gök Khanate.
322
00:36:32,393 --> 00:36:35,428
You will find out what traps
they are laying and tell us.
323
00:36:35,448 --> 00:36:37,254
Right, but how
will they infiltrate?
324
00:36:37,712 --> 00:36:38,987
Yaman, in the archery game,
325
00:36:39,626 --> 00:36:41,328
caught my uncle's attention.
326
00:36:41,747 --> 00:36:44,498
Balamir's longing for a son is great.
327
00:36:45,431 --> 00:36:49,391
Especially to a heroic valiant
like Yaman, who won an archery game,
328
00:36:49,411 --> 00:36:51,195
he can never say no.
329
00:36:56,928 --> 00:36:58,735
Aren't you Akkız's friend?
330
00:37:08,774 --> 00:37:10,557
Sırma is my fiancee, my Yabgu.
331
00:37:12,093 --> 00:37:15,535
Saltuk Beg raided the Dağ tribe
and took her prisoner.
332
00:37:15,933 --> 00:37:17,683
And I participated in
the archery game, thinking,
333
00:37:18,302 --> 00:37:21,819
maybe they will come with
the maids, and I'll rescue her.
334
00:37:23,270 --> 00:37:25,875
But she couldn't come,
I couldn't rescue her.
335
00:37:28,266 --> 00:37:31,906
Then we managed to escape from the Gök palace
during the plundering game with Akkız.
336
00:37:32,346 --> 00:37:33,980
Akkız told me,
337
00:37:34,180 --> 00:37:36,898
"let's escape to the Dağ,
Cholpan Khan will help you,"
338
00:37:37,517 --> 00:37:39,713
"You run away with Yaman."
339
00:37:55,285 --> 00:37:56,808
Did you flee to here?
340
00:37:59,736 --> 00:38:01,298
No, we did not flee to here.
341
00:38:06,017 --> 00:38:08,320
Have you come to tell
me your life story?
342
00:38:13,717 --> 00:38:15,743
Yabgu, we came to you because, I...
343
00:38:17,907 --> 00:38:21,867
while rescuing Sırma, to keep them busy
with other troubles and forget us,
344
00:38:23,242 --> 00:38:25,460
I infected herds of horses.
345
00:38:29,175 --> 00:38:33,135
My father, to cover up that
the princes were captives,
346
00:38:33,834 --> 00:38:36,162
had all the entrances and
the exits of the palace closed.
347
00:38:36,502 --> 00:38:40,009
He told everyone that his horses are sick,
and is gone to buy new horses.
348
00:38:40,109 --> 00:38:42,312
My uncle has already got this news.
349
00:38:44,167 --> 00:38:46,128
It would be easier to believe Yaman.
350
00:38:47,086 --> 00:38:48,424
Good idea, my Prince!
351
00:39:02,519 --> 00:39:03,861
I heard about it.
352
00:39:05,537 --> 00:39:07,882
So it was you who made the horses sick.
353
00:39:10,095 --> 00:39:11,639
But it didn't work, my Yabgu.
354
00:39:12,390 --> 00:39:15,891
We thought it was the Gök that separated us,
but the Dağ tried to separate us.
355
00:39:16,111 --> 00:39:17,414
When we got to the Dağ,
356
00:39:18,192 --> 00:39:21,533
Cholpan Khan wanted
to send the girls back.
357
00:39:21,732 --> 00:39:25,209
She said the Göks won't let their slaves go,
they will burn down the Dağ.
358
00:39:26,906 --> 00:39:29,669
Akkız went back for the
Dağ's sake, but I could not.
359
00:39:31,976 --> 00:39:33,482
When I have my Yaman now,
360
00:39:34,977 --> 00:39:36,389
I can't leave him once again.
361
00:39:39,427 --> 00:39:40,945
The Gök will separate us.
362
00:39:41,404 --> 00:39:44,054
The Dağ does not
protect us, fearing enmity.
363
00:39:44,673 --> 00:39:46,435
So you are left alone.
364
00:39:47,181 --> 00:39:50,981
Balamir likes to feel strong,
play with that feeling.
365
00:39:51,470 --> 00:39:53,986
He'll want to keep a good archer like you.
366
00:39:54,006 --> 00:39:55,883
Maybe he'll consider using
you against the Göks.
367
00:39:56,844 --> 00:39:59,196
Promise him that
you will fight alongside him.
368
00:40:05,883 --> 00:40:07,049
My Yaman said that,
369
00:40:07,886 --> 00:40:10,484
against the Dağ and Against the Gök,
370
00:40:10,722 --> 00:40:13,739
no one but Balamir Yabgu
can protect us.
371
00:40:17,773 --> 00:40:19,195
Yabgum, allow us,
372
00:40:20,173 --> 00:40:21,817
let my Sırma cook for you,
373
00:40:22,697 --> 00:40:24,323
and I will swing my sword at your enemies.
374
00:40:28,573 --> 00:40:29,774
Protect us.
375
00:40:48,212 --> 00:40:50,498
Would I not protect
a valiant like you,
376
00:40:51,257 --> 00:40:52,217
Yaman?
377
00:40:54,391 --> 00:40:55,698
Long live you, Yabgu.
378
00:41:07,000 --> 00:41:09,500
THE DAĞ TRIBE
379
00:41:25,377 --> 00:41:28,383
The Göks are coming!
380
00:41:38,526 --> 00:41:39,610
Wonderful!
381
00:41:40,419 --> 00:41:45,017
This time, the Göks come to my tent
not with swords, but with gold.
382
00:42:00,140 --> 00:42:01,342
Cholpan Khan!
383
00:42:02,099 --> 00:42:03,459
Where are my sons?
384
00:42:04,195 --> 00:42:05,658
What have you done to my sons?
385
00:42:06,217 --> 00:42:07,590
We haven't done anything.
386
00:42:08,547 --> 00:42:12,507
Your son Temur and Saltuk Beg
were attacked by the claw.
387
00:42:14,404 --> 00:42:16,029
He fought like a hero too,
388
00:42:17,086 --> 00:42:20,089
but the claw's army was huge.
389
00:42:20,787 --> 00:42:23,935
When they were about to die,
Akkız and I saved them.
390
00:42:26,509 --> 00:42:27,694
What do you mean?
391
00:42:28,852 --> 00:42:31,357
But your son Kaya,
whom you sent after Akkız,
392
00:42:31,377 --> 00:42:33,609
did not even dare to attack my tribe.
393
00:42:34,407 --> 00:42:37,446
He caught and attacked two women
alone at a graveyard, who had gone
394
00:42:37,466 --> 00:42:39,609
to pay their respects to
the spirits of their ancestors.
395
00:42:41,160 --> 00:42:44,303
We tied him up at my father's grave.
396
00:42:46,718 --> 00:42:50,458
Now, where your wife sleeps,
397
00:42:51,011 --> 00:42:54,513
your sons tied up at my father's tomb,
whom you killed,
398
00:42:56,107 --> 00:42:58,365
are waiting for you to pay their ransom.
399
00:43:01,861 --> 00:43:03,967
Shall we begin the negotiation,
Alpagu Khan?
400
00:43:08,682 --> 00:43:10,424
Let the bargaining begin.
401
00:43:36,573 --> 00:43:38,877
What will you pay
as ransom for your sons?
402
00:43:39,874 --> 00:43:41,195
For my sons,
403
00:43:42,352 --> 00:43:44,157
I'll give you their
equal weight in gold.
404
00:43:46,033 --> 00:43:46,987
Moreover,
405
00:43:48,006 --> 00:43:50,098
for Saltuk Beg and Vargı Beg,
406
00:43:50,557 --> 00:43:52,306
I'll give you fifty horses each.
407
00:43:53,904 --> 00:43:55,639
You spend the gold,
it's gone.
408
00:43:56,717 --> 00:43:58,706
You ride a horse,
it gets old.
409
00:43:59,266 --> 00:44:00,084
Can't do.
410
00:44:09,492 --> 00:44:11,339
I'll open the Silk Road to the Dağ.
411
00:44:13,552 --> 00:44:15,272
I'll free your trade.
412
00:44:15,752 --> 00:44:19,334
Thus, the Dağ can be saved from hunger.
413
00:44:21,531 --> 00:44:23,953
If the Dağ hasn't died of hunger
by this time,
414
00:44:25,011 --> 00:44:27,876
it will not die after this,
Alpagu Khan.
415
00:44:29,731 --> 00:44:31,082
But your sons,
416
00:44:31,422 --> 00:44:32,661
can die with a single word of mine.
417
00:44:34,017 --> 00:44:36,444
That's why it's not enough.
418
00:44:37,382 --> 00:44:38,424
What is enough?
419
00:44:40,279 --> 00:44:41,261
Tell me.
420
00:44:42,957 --> 00:44:44,680
Revoke the exile order.
421
00:44:45,657 --> 00:44:46,772
Impossible.
422
00:44:51,935 --> 00:44:53,180
I saved your son's honor,
423
00:44:53,834 --> 00:44:57,534
by not making this bargain
in the middle of the Gök Horde.
424
00:44:58,711 --> 00:45:01,492
And you will revoke the order
and save the honor of the Dağ.
425
00:45:03,827 --> 00:45:05,064
Impossible.
426
00:45:06,160 --> 00:45:08,128
I will not save the honor of the Dağ,
427
00:45:08,846 --> 00:45:10,131
who betrayed the Gök to China.
428
00:45:12,249 --> 00:45:13,239
I won't forgive.
429
00:45:14,877 --> 00:45:16,306
I would rather die.
430
00:45:35,787 --> 00:45:38,869
My Khan, a word in private.
431
00:45:59,403 --> 00:46:01,149
-State Counselor?
-My Khan,
432
00:46:01,928 --> 00:46:03,990
If he hears that
the Princes are captive,
433
00:46:04,270 --> 00:46:05,817
Balamir takes action,
434
00:46:06,457 --> 00:46:09,377
you are sick,
your sons are prisoners,
435
00:46:09,716 --> 00:46:10,958
the claw is lost,
436
00:46:11,177 --> 00:46:14,235
the convention gathers,
dethrones you.
437
00:46:14,255 --> 00:46:17,195
and replace you with Balamir.
438
00:46:17,595 --> 00:46:20,278
I know, Counselor,
I know.
439
00:46:21,434 --> 00:46:23,488
But I cannot forgive
the Dağ that sold us.
440
00:46:24,305 --> 00:46:27,050
I have 249 alps watching
us in the heaven.
441
00:46:28,008 --> 00:46:29,706
They died because of the Dağ's betrayal.
442
00:46:32,243 --> 00:46:34,469
I can't look at their faces
when I go to them.
443
00:46:35,447 --> 00:46:38,202
The customs has nothing
to do with the dead.
444
00:46:38,642 --> 00:46:41,377
It commands you to protect the living.
445
00:46:42,338 --> 00:46:46,458
You have to keep the Gök people safe.
446
00:46:46,758 --> 00:46:49,209
You can't leave the Gök
447
00:46:49,580 --> 00:46:53,540
to a lunatic like Balamir,
who can't tell oil from milk.
448
00:46:55,977 --> 00:46:57,049
My Khan!
449
00:47:19,140 --> 00:47:21,422
Unless the blue sky above falls,
450
00:47:22,562 --> 00:47:24,834
unless the dark earth below parts,
451
00:47:25,312 --> 00:47:27,214
I will not forgive the Dağ.
452
00:47:32,913 --> 00:47:35,135
Then this bargain is over here.
453
00:47:35,155 --> 00:47:36,098
However!
454
00:47:38,427 --> 00:47:39,689
For a temporary period,
455
00:47:40,567 --> 00:47:42,083
I offer a peace treaty.
456
00:47:45,856 --> 00:47:47,298
In addition to this gold,
457
00:47:48,697 --> 00:47:51,135
I'll let you enter Gök Horde
for an year,
458
00:47:51,575 --> 00:47:54,750
make use of my pastures and rivers,
459
00:47:55,049 --> 00:47:58,054
and sell your goats and animals.
460
00:47:59,371 --> 00:48:00,869
I welcome you at my palace.
461
00:48:02,507 --> 00:48:05,269
I offer a place in the
white tent in the hunting game.
462
00:48:06,266 --> 00:48:07,212
Also,
463
00:48:08,009 --> 00:48:11,002
I grant the right to vote and
the right to speak at the council.
464
00:48:12,337 --> 00:48:13,669
I accept on one condition.
465
00:48:16,266 --> 00:48:17,266
What is your condition?
466
00:48:24,757 --> 00:48:28,717
Your sons will not have children,
your lineage will not continue.
467
00:48:29,634 --> 00:48:31,447
There is a Dağ girl,
a maid at the palace.
468
00:48:32,287 --> 00:48:34,515
Her mother bore seven children,
five of them boys.
469
00:48:34,993 --> 00:48:36,211
Her name is Tutkun.
470
00:48:36,942 --> 00:48:40,342
You'll take her for your son Kaya,
as a second wife.
471
00:48:40,577 --> 00:48:44,537
She will bear you a boy,
our blood will be mixed.
472
00:48:51,166 --> 00:48:54,048
Alright, I accept.
473
00:48:54,408 --> 00:48:57,220
However, I have one condition, too.
474
00:49:03,067 --> 00:49:05,312
You will stand by me against Balamir.
475
00:49:06,308 --> 00:49:08,887
You can use your right to vote
on my side in the congress.
476
00:49:09,663 --> 00:49:11,600
I know of your close relation
with the tribe beys.
477
00:49:13,136 --> 00:49:14,781
Bring them to my side.
478
00:49:22,884 --> 00:49:25,488
Let's drink the oath-taking sherbet!
479
00:49:28,024 --> 00:49:30,127
Gök and Dağ have come to peace!
480
00:49:31,382 --> 00:49:32,795
Bring the Princes!
481
00:51:43,242 --> 00:51:45,965
Uzlu Beg, Kaşgar Beg!
482
00:51:46,265 --> 00:51:47,787
I'm glad you came!
483
00:51:49,084 --> 00:51:50,824
We see you're delighted,
Balamir Yabgu!
484
00:51:51,243 --> 00:51:52,795
Come on, to the table.
485
00:51:54,076 --> 00:51:57,093
-Long live you, Balamir Yabgu.
-Long live, Balamir Yabgu.
486
00:52:19,783 --> 00:52:22,128
You sent a message saying
you had something important to say.
487
00:52:23,487 --> 00:52:24,602
We are curious.
488
00:52:26,675 --> 00:52:29,119
You are the two
489
00:52:29,139 --> 00:52:30,750
powerful lords of the Gök state.
490
00:52:31,807 --> 00:52:33,995
You are the leaders of the convention.
491
00:52:34,513 --> 00:52:37,953
I didn't know who to ask for help,
other than you.
492
00:52:38,672 --> 00:52:40,006
Whatever you say, Yabgu.
493
00:52:41,382 --> 00:52:43,758
Alpagu Khan's shoulder is getting worse.
494
00:52:44,057 --> 00:52:45,520
He doesn't have much life left.
495
00:52:47,459 --> 00:52:49,432
The doctor is not around either.
496
00:52:49,892 --> 00:52:52,320
To cover up the severity of his wound,
497
00:52:53,397 --> 00:52:54,750
...he had him killed, they say.
498
00:52:55,428 --> 00:52:57,212
He seemed alright at the engagement party.
499
00:52:58,006 --> 00:53:01,706
He tries to hide it.
According to intel from my spies,
500
00:53:01,726 --> 00:53:04,852
the double-headed wolf's claw
attacked Prince Temur.
501
00:53:05,571 --> 00:53:07,387
He's alright, he's fine.
502
00:53:08,047 --> 00:53:10,844
But a troop of alps...
503
00:53:11,183 --> 00:53:12,424
lost their lives.
504
00:53:12,763 --> 00:53:14,232
What did you say?
505
00:53:16,267 --> 00:53:19,304
A half-life, armless Khan.
506
00:53:20,194 --> 00:53:24,154
Princes who can't catch the claw,
and lose their alps.
507
00:53:32,161 --> 00:53:34,023
The Gök state is
getting out of hands!
508
00:53:34,103 --> 00:53:36,127
It's getting out of hands, beys!
509
00:53:36,426 --> 00:53:38,424
What do you want from us,
Balamir Yabgu?
510
00:53:41,197 --> 00:53:42,546
Gok Tengri,
511
00:53:43,861 --> 00:53:46,039
has revoked his power
from the Great Khagan.
512
00:53:47,276 --> 00:53:48,980
I want you to talk about the custom.
513
00:53:49,698 --> 00:53:51,476
You want to convene the congress.
514
00:53:51,496 --> 00:53:54,632
You will dethrone the Khagan
and take his place.
515
00:54:07,298 --> 00:54:11,358
If the Khagan loses the power,
the Yabgu has to hold a congress.
516
00:54:11,558 --> 00:54:12,767
It is the custom.
517
00:54:15,632 --> 00:54:19,032
If you can prove
Alpagu Khan has lost the power,
518
00:54:21,331 --> 00:54:22,898
we will back you.
519
00:54:24,892 --> 00:54:26,246
I will prove it,
520
00:54:29,763 --> 00:54:31,126
I will prove it.
521
00:54:35,205 --> 00:54:39,165
Come on now, you're
setting off for the hunting game.
522
00:54:43,299 --> 00:54:44,403
I will come too.
523
00:55:08,022 --> 00:55:10,209
-Pars.
-Yabgu?
524
00:55:12,497 --> 00:55:14,260
These lovers will stay here.
525
00:55:15,019 --> 00:55:16,513
They will not come with us.
526
00:55:16,732 --> 00:55:18,180
Are you suspicious?
527
00:55:18,302 --> 00:55:22,262
We'll take our precaution,
and put someone after them.
528
00:55:22,282 --> 00:55:23,832
If they do something wrong,
529
00:55:24,392 --> 00:55:25,935
take care of it.
530
00:55:42,280 --> 00:55:46,240
Get ready, we're setting
off for the hunting feast.
531
00:55:48,617 --> 00:55:49,728
Yaman.
532
00:55:54,192 --> 00:55:57,833
You stay, you will stay here.
533
00:56:07,844 --> 00:56:11,904
Don't take your eyes off them.
534
00:56:14,038 --> 00:56:15,918
Are they suspicious?
535
00:56:15,938 --> 00:56:17,793
Balamir will have us followed.
536
00:57:46,451 --> 00:57:50,411
The only throne I will
sit on from tomorrow,
537
00:57:50,930 --> 00:57:54,765
is the throne of Gök,
at the eagle's lap.
538
00:58:37,303 --> 00:58:38,824
A message arrived with a Falcon.
539
00:58:40,752 --> 00:58:44,712
Alpagu Khan has taken my sons,
he is coming back.
540
00:58:50,288 --> 00:58:53,650
You saved Temur
from the gang of the claw.
541
00:58:55,907 --> 00:58:57,651
I got that news too.
542
00:59:00,573 --> 00:59:02,560
My khan issued
your death sentence yesterday.
543
00:59:03,737 --> 00:59:05,402
And today he will reward you.
544
00:59:07,697 --> 00:59:09,341
So what are you going to do?
545
00:59:11,917 --> 00:59:14,340
You will say that
you want to leave.
546
00:59:16,479 --> 00:59:17,950
I will not see you...
547
00:59:20,696 --> 00:59:22,720
around this family...
548
00:59:24,836 --> 00:59:26,188
ever again.
549
01:00:54,872 --> 01:00:56,471
Praises to Gök Tengri!
550
01:00:57,109 --> 01:00:58,944
He brought you
safe and sound to me.
551
01:00:59,124 --> 01:01:00,039
My Kaya!
552
01:01:42,477 --> 01:01:43,841
The claw attacked you.
553
01:01:46,197 --> 01:01:47,669
Tengri has protected you.
554
01:01:48,767 --> 01:01:50,144
My Temur.
555
01:01:54,807 --> 01:01:56,090
My father is waiting.
556
01:02:39,962 --> 01:02:40,946
Father,
557
01:02:42,542 --> 01:02:43,626
let me kiss your hand.
558
01:02:48,031 --> 01:02:49,659
I thought you were
the mind of the Gök,
559
01:02:51,354 --> 01:02:52,688
you were the shame of it!
560
01:02:58,841 --> 01:02:59,901
Go there.
561
01:03:10,337 --> 01:03:11,282
Sit down.
562
01:03:53,062 --> 01:03:54,928
I have a son here.
563
01:03:55,924 --> 01:03:57,298
With two men,
564
01:03:57,817 --> 01:03:59,580
he resisted the army of the claw.
565
01:04:05,741 --> 01:04:07,224
I have a son here.
566
01:04:09,600 --> 01:04:10,720
With an army,
567
01:04:11,337 --> 01:04:12,690
he was defeated by two women.
568
01:04:19,257 --> 01:04:22,582
My Khan, we were about to beat
569
01:04:23,080 --> 01:04:25,377
this fugitive Akkız,
and Çolpan Hatun.
570
01:04:25,756 --> 01:04:27,998
The Dağ archers suddenly
rained arrows on us.
571
01:04:28,018 --> 01:04:28,696
Shut up!
572
01:04:31,368 --> 01:04:33,432
You belittled them as two women!
573
01:04:46,097 --> 01:04:49,239
I learned everything, Akkız.
574
01:04:50,594 --> 01:04:52,384
You have fairly defeated
one of my sons.
575
01:04:54,322 --> 01:04:56,039
And you fought alongside another
shoulder-to-shoulder.
576
01:05:00,432 --> 01:05:01,797
You are equal to many sons.
577
01:05:02,616 --> 01:05:03,596
Keep it up!
578
01:05:09,911 --> 01:05:11,613
Ask whatever you want from me.
579
01:05:13,486 --> 01:05:14,810
If you wish,
return to your tribe.
580
01:05:24,717 --> 01:05:26,819
I wish to stay
with Prince Batuga.
581
01:05:36,671 --> 01:05:37,808
Why?
582
01:05:39,382 --> 01:05:42,342
He is the son of the Dağ,
as much as of the Gök.
583
01:05:42,902 --> 01:05:45,205
I wish to stay with him
and protect him.
584
01:05:50,827 --> 01:05:51,830
Fine, so be it.
585
01:05:55,028 --> 01:05:57,291
From now on, Batuga is
entrusted to you.
586
01:05:58,251 --> 01:05:59,654
Go find him, wherever he is.
587
01:07:18,136 --> 01:07:20,541
You saved Temur's life, Saltuk.
588
01:07:22,100 --> 01:07:25,024
You fought the army of the claw
risking your life.
589
01:07:25,403 --> 01:07:27,118
I was down too soon, my Khan.
590
01:07:27,317 --> 01:07:32,069
It was Prince Temur who fought the
villains alone until help arrived.
591
01:07:36,121 --> 01:07:37,326
What were you doing
on the Dağ road?
592
01:07:38,802 --> 01:07:40,981
My spies gave me wrong intel.
593
01:07:41,999 --> 01:07:44,202
And I couldn't get you
the right claw.
594
01:07:45,200 --> 01:07:46,564
To find out what was going on,
595
01:07:47,400 --> 01:07:49,860
I was going to question
my spies near the Dağ.
596
01:07:53,753 --> 01:07:56,456
I believe you,
you risked your life.
597
01:07:58,092 --> 01:07:59,822
Ask whatever you want from me.
598
01:08:00,720 --> 01:08:03,007
I wish for nothing but your health,
my Khan.
599
01:08:17,339 --> 01:08:19,023
Why is this woman here, my Khan?
600
01:08:19,561 --> 01:08:20,633
You know.
601
01:08:21,267 --> 01:08:24,042
Because of your son, I
had to forget my revenge.
602
01:08:32,528 --> 01:08:34,410
I had to make a deal with her.
603
01:08:34,430 --> 01:08:35,935
Temporarily.
604
01:08:37,388 --> 01:08:42,126
After securing the throne of
the Great Gök Khan, we will fall apart.
605
01:08:42,723 --> 01:08:44,327
Don't worry.
606
01:08:48,718 --> 01:08:49,803
Tayangu.
607
01:08:51,080 --> 01:08:52,452
I'm issuing a decree.
608
01:08:55,676 --> 01:08:57,461
Let it be announced
to all the lands.
609
01:09:00,497 --> 01:09:02,957
The Gök Khanate,
until next winter,
610
01:09:03,915 --> 01:09:07,010
has come to peace
with the Dağ tribe.
611
01:09:09,332 --> 01:09:12,115
They can enter Gök Horde for an year,
612
01:09:12,555 --> 01:09:14,926
they can sell
their animals and goats.
613
01:09:15,825 --> 01:09:18,488
They can feed their flocks
on our pastures,
614
01:09:18,667 --> 01:09:21,102
they can drink from our rivers.
615
01:09:21,623 --> 01:09:25,583
Cholpan Khan, will sit next to me
in the hunting game, in the white hut,
616
01:09:26,334 --> 01:09:29,548
and will be granted the right
to vote to speak in the congress.
617
01:09:30,738 --> 01:09:32,121
Your order, my Khan.
618
01:09:33,000 --> 01:09:34,484
Isn't a bit too much, my Khan?
619
01:09:35,343 --> 01:09:37,705
Too much for my son
who was captured by the Dağ.
620
01:09:39,598 --> 01:09:41,581
But not too much for my state.
621
01:09:43,059 --> 01:09:45,298
And there's more,
right, Alpagu Khan?
622
01:09:47,577 --> 01:09:49,135
You agreed to one more condition.
623
01:09:50,249 --> 01:09:51,709
What is that condition?
624
01:10:02,771 --> 01:10:04,291
The Dağ girl Tutkun,
625
01:10:06,103 --> 01:10:07,418
will be a second wife,
626
01:10:12,094 --> 01:10:13,441
to my son Kaya.
627
01:10:32,650 --> 01:10:35,071
Welcome Cholpan Khan
in the best way possible.
628
01:10:37,250 --> 01:10:38,943
She will sit on my right
during the hunting game.
629
01:11:19,352 --> 01:11:22,653
Evacuate Balamir Yabgu's room,
prepare it for Cholpan Khan.
630
01:11:22,833 --> 01:11:24,691
Balamir Yabgu isn't there,
anyway.
631
01:11:24,831 --> 01:11:26,780
What shall we do with his things?
632
01:11:27,746 --> 01:11:29,321
Put them in his daughter's room.
633
01:11:29,341 --> 01:11:32,113
If Balamir Yabgu comes later,
we can prepare another room.
634
01:11:32,604 --> 01:11:36,241
No, our Khan will not
let him in the palace anymore.
635
01:12:08,928 --> 01:12:12,128
This is Alpagu Khan's hunting lodge.
636
01:12:13,028 --> 01:12:15,078
He will wait here for the prays.
637
01:12:18,409 --> 01:12:21,829
With the men I give you tomorrow,
638
01:12:21,849 --> 01:12:23,728
you will lay an ambush in the east.
639
01:12:23,748 --> 01:12:26,913
Prince Kaya will hunt in the east.
640
01:12:28,290 --> 01:12:30,629
You, with your men,
641
01:12:30,649 --> 01:12:32,623
will set traps in the west.
642
01:12:33,321 --> 01:12:36,188
Prince Temur will hunt in the west.
643
01:12:48,623 --> 01:12:51,583
Now listen to me carefully.
644
01:12:54,415 --> 01:12:57,615
No hiding behind bushes,
645
01:12:58,375 --> 01:13:00,854
no climbing on trees.
646
01:13:02,123 --> 01:13:06,083
You will dig holes and wait
in ambush from the night before.
647
01:13:06,742 --> 01:13:08,581
When the time comes,
648
01:13:09,123 --> 01:13:13,642
the princes won't even know
where the arrows came from.
649
01:13:14,986 --> 01:13:16,502
Do you understand me?
650
01:13:16,522 --> 01:13:17,906
We understood!
651
01:13:44,638 --> 01:13:48,017
The hunting feast will be
a victory feast for us.
652
01:13:51,235 --> 01:13:55,195
Now go to your troops, come on!
653
01:14:51,385 --> 01:14:54,365
Künata, check my wound, now.
654
01:14:54,925 --> 01:14:56,098
I will check.
655
01:14:57,189 --> 01:15:00,271
If there is a way,
It will heal it too.
656
01:15:01,293 --> 01:15:05,759
Because your wound bleeds
the homeland of the Turk.
657
01:15:10,089 --> 01:15:12,150
If you are the Khan,
658
01:15:12,770 --> 01:15:15,446
don't be upset at her,
659
01:15:16,566 --> 01:15:18,211
who found a way for your healing.
660
01:15:19,788 --> 01:15:22,112
Let her not be upset with us too.
661
01:15:23,269 --> 01:15:26,129
We'll talk to you later, Akkız.
662
01:15:27,489 --> 01:15:29,468
Come on, look at my wound.
663
01:15:55,526 --> 01:15:57,586
It has begun to fester.
664
01:15:57,905 --> 01:15:59,612
We know that too.
665
01:15:59,632 --> 01:16:00,972
Is there a cure?
666
01:16:01,911 --> 01:16:04,404
Every problem has a cure.
667
01:16:05,450 --> 01:16:09,410
It needs the Weeping Bride Flower
that blooms in the Dağ.
668
01:16:09,430 --> 01:16:12,632
The inverted tulip, I mean.
It can heal this.
669
01:16:12,892 --> 01:16:14,595
Doesn't this flower grow in the Gök?
670
01:16:14,615 --> 01:16:16,558
It grows only in the Dağ.
671
01:16:16,578 --> 01:16:18,676
I have to take my Khan there.
672
01:16:18,696 --> 01:16:21,044
No, I can't come.
673
01:16:21,564 --> 01:16:23,817
I need to be with the beys
at the hunting game.
674
01:16:24,357 --> 01:16:26,235
If I come to the Dağ
and die there,
675
01:16:27,068 --> 01:16:28,837
Balamir will seize the throne.
676
01:16:31,500 --> 01:16:33,061
Can't you pick it
and bring it here?
677
01:16:33,081 --> 01:16:34,172
Impossible.
678
01:16:34,192 --> 01:16:36,465
The Weeping Bride Flower,
679
01:16:37,085 --> 01:16:39,980
gathers the dew that falls on her
during the night,
680
01:16:40,129 --> 01:16:44,089
in the morning,
she turns over and cries.
681
01:16:44,429 --> 01:16:47,505
The cure is in those dew drops,
682
01:16:47,525 --> 01:16:49,334
mixed with the flower's essence.
683
01:16:49,472 --> 01:16:53,432
I need to pick the flower fresh
and pour it into your wound.
684
01:16:53,452 --> 01:16:54,528
Impossible.
685
01:16:55,631 --> 01:16:58,511
I won't leave the state unattended,
find something else.
686
01:17:00,748 --> 01:17:02,347
Let them take me to the kitchen.
687
01:17:02,667 --> 01:17:04,395
Let me prepare something for now.
688
01:17:07,006 --> 01:17:08,185
Yibek.
689
01:17:13,125 --> 01:17:14,445
Dağ girl.
690
01:17:16,622 --> 01:17:18,059
Stay here.
691
01:17:43,342 --> 01:17:45,642
You saved the lives of my two sons.
692
01:17:47,059 --> 01:17:49,138
We can be friends with you.
693
01:17:51,178 --> 01:17:52,979
But you keep too many secrets.
694
01:18:07,501 --> 01:18:10,321
Where is the paper
on the chest of my armor?
695
01:18:13,282 --> 01:18:15,242
I don't know about that paper,
My Khan.
696
01:18:16,402 --> 01:18:17,879
What have you done?
697
01:18:20,059 --> 01:18:21,980
You can't steal from the Khan.
698
01:18:22,000 --> 01:18:23,684
You can not lie to the khan.
699
01:18:24,624 --> 01:18:26,024
The laws does not forgive.
700
01:18:26,924 --> 01:18:28,439
If you took it,
701
01:18:29,279 --> 01:18:31,391
Even if I don't want to,
I'll kill you.
702
01:18:38,195 --> 01:18:41,915
If you don't confess,
I'll put you in prison.
703
01:18:43,434 --> 01:18:45,002
I will torture you.
704
01:18:46,509 --> 01:18:49,871
When you speak,
I will kill you
705
01:18:56,511 --> 01:18:57,632
My Khan.
706
01:19:01,798 --> 01:19:03,600
We found the paper we were looking for.
707
01:19:24,094 --> 01:19:25,396
Where did you find this?
708
01:19:52,409 --> 01:19:53,590
Explain.
709
01:19:55,025 --> 01:19:57,806
To prepare the best room
for Cholpan Khan,
710
01:19:58,266 --> 01:20:00,601
we were preparing
Balamir Yabgu's room, my Khan.
711
01:20:17,434 --> 01:20:20,014
We found it among
the things he left there.
712
01:20:32,317 --> 01:20:34,558
I was pretty sure
you got it, though.
713
01:20:37,224 --> 01:20:39,444
You are sure of
a lot of things, my Khan.
714
01:20:46,619 --> 01:20:47,634
Now you say,
715
01:20:49,153 --> 01:20:50,958
"You wrongly accused me,"
716
01:20:51,837 --> 01:20:53,826
"so you owe me an honor-debt."
717
01:20:57,304 --> 01:21:00,464
Say.
What is it you wish?
718
01:21:01,744 --> 01:21:03,328
I want my clothes back.
719
01:21:04,128 --> 01:21:05,383
That little?
720
01:21:08,658 --> 01:21:10,439
Being free from the blue belt,
721
01:21:12,094 --> 01:21:13,397
is not so little, my Khan.
722
01:22:12,087 --> 01:22:14,335
I couldn't say that day
when you left.
723
01:22:16,335 --> 01:22:18,866
These clothes on you,
724
01:22:19,146 --> 01:22:21,031
it suits you really well...
725
01:22:23,531 --> 01:22:24,849
You look...
so beautiful.
726
01:22:27,420 --> 01:22:28,842
But wasn't I ugly?
727
01:22:30,914 --> 01:22:32,372
I have no memory of that.
728
01:22:42,095 --> 01:22:46,055
You didn't tell me that Alpagu Khan
was looking for the letter.
729
01:22:47,154 --> 01:22:48,350
Why didn't you tell me?
730
01:22:50,902 --> 01:22:53,062
You were already in a lot of trouble.
731
01:22:56,950 --> 01:22:58,691
So I didn't want you to worry about me.
732
01:23:02,105 --> 01:23:04,246
Alpagu Khan made me your bodyguard.
733
01:23:05,937 --> 01:23:08,797
I shall protect you,
not you me.
734
01:23:10,137 --> 01:23:12,668
I'm not used to being protected.
735
01:23:13,147 --> 01:23:14,555
Neither am I.
736
01:23:15,695 --> 01:23:18,150
Maybe we'll get used to it together.
737
01:23:22,316 --> 01:23:25,754
Maybe, if you don't
send me away again.
738
01:23:28,575 --> 01:23:29,915
I will not.
739
01:23:36,132 --> 01:23:37,832
Where are Yaman and Sırma?
740
01:23:37,852 --> 01:23:39,654
They had to be here before sundown.
741
01:23:53,544 --> 01:23:54,884
Where is Sırma?
742
01:23:55,721 --> 01:23:56,762
Is she caught?
743
01:24:25,031 --> 01:24:26,668
Balamir had a man tail us.
744
01:24:27,226 --> 01:24:28,673
And we tailed the tail.
745
01:24:28,933 --> 01:24:29,820
What's that?
746
01:24:32,992 --> 01:24:35,296
If the enemy follows two people,
747
01:24:35,616 --> 01:24:39,266
you get him in the middle. While he
focuses on the front, shoot from behind.
748
01:24:42,984 --> 01:24:44,765
What did you learn?
Anything?
749
01:24:44,785 --> 01:24:46,246
Nothing much.
750
01:24:47,124 --> 01:24:49,642
Whatever it is, Balamir will
do it during the hunting game.
751
01:24:50,518 --> 01:24:51,789
Hunting game...
752
01:24:59,000 --> 01:25:02,300
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
753
01:25:08,922 --> 01:25:11,201
I will see my father
at the hunting game anyway.
754
01:25:11,699 --> 01:25:14,546
If I wish, I can tell him that
our princes were taken prisoners.
755
01:25:16,206 --> 01:25:17,820
You don't need to watch me.
756
01:25:24,196 --> 01:25:28,477
But you won't go to the hunting
game tomorrow, Kırçiçek Bige.
757
01:25:30,900 --> 01:25:32,760
I won't go?
What do you mean?
758
01:25:34,516 --> 01:25:37,096
Ulu Ece ordered the women
to stay in the palace.
759
01:25:38,690 --> 01:25:42,650
Maybe she too, thought you will tattle
to your father at the hunting game.
760
01:25:42,870 --> 01:25:44,474
Is Ulu Ece in her room?
761
01:26:08,478 --> 01:26:10,040
You summoned me, my Ulu Ece.
762
01:26:12,817 --> 01:26:14,558
Let's talk in my room, Kuzu Beg.
763
01:26:15,138 --> 01:26:17,165
Yibek, don't let anyone in.
764
01:26:17,724 --> 01:26:18,906
Ulu Ece?
765
01:26:22,357 --> 01:26:26,317
Are we missing the hunting game so that I can't
tell my father the princes were captured?
766
01:26:32,457 --> 01:26:33,798
Could that be so?
767
01:26:35,834 --> 01:26:37,057
I'd like to say that.
768
01:26:37,677 --> 01:26:40,804
But I don't want to laugh in
the face of Balamir's daughter.
769
01:26:41,884 --> 01:26:43,479
If we take you there,
770
01:26:44,139 --> 01:26:46,699
you'll tell your father
my sons were taken prisoners,
771
01:26:46,919 --> 01:26:48,661
and he will tell all the clan begs.
772
01:26:48,681 --> 01:26:51,535
If we don't take you,
he'll say you are a hostage,
773
01:26:51,555 --> 01:26:53,145
and imprisoned in the palace.
774
01:26:56,591 --> 01:26:59,531
That's why, all the women
775
01:26:59,551 --> 01:27:01,284
are staying in the palace.
776
01:27:03,675 --> 01:27:06,557
Let's all do embroidery together,
Kırçiçek.
777
01:27:32,383 --> 01:27:34,325
Akkız is coming to the hunting game,
isn't she?
778
01:27:35,304 --> 01:27:37,129
Our Khan will bring along Batuga.
779
01:27:37,649 --> 01:27:39,695
Since Akkız is Batuga's bodyguard now,
780
01:27:40,190 --> 01:27:41,134
she will come too, probably.
781
01:27:43,693 --> 01:27:44,624
Good.
782
01:27:47,085 --> 01:27:49,958
Accidents happen very often on
these hunts, right, Kuzu Beg?
783
01:27:52,070 --> 01:27:54,970
What do you mean, Ulu Ece?
784
01:28:01,300 --> 01:28:03,980
I would like Akkız to be
the victim of an accident there.
785
01:28:06,607 --> 01:28:08,108
Take care of it.
786
01:28:27,916 --> 01:28:29,076
You!
787
01:28:30,216 --> 01:28:31,476
What are you doing here?
788
01:28:32,756 --> 01:28:35,121
-I'll introduce you to someone.
-Who?
789
01:28:38,225 --> 01:28:39,506
Me.
790
01:28:40,467 --> 01:28:41,783
Who are you?
791
01:28:41,803 --> 01:28:44,602
I am the one who cleaned the poison
you poured on Alpagu Khan's wound.
792
01:28:45,159 --> 01:28:46,979
It was you who threatened me!
793
01:28:48,219 --> 01:28:49,639
Show me your face!
794
01:28:49,656 --> 01:28:51,061
Stop right there.
795
01:28:58,862 --> 01:29:00,143
What do you want from me?
796
01:29:00,163 --> 01:29:02,098
I did what you said,
I saved Akkız.
797
01:29:02,498 --> 01:29:03,595
But you didn't stay quiet.
798
01:29:04,574 --> 01:29:06,641
You were relieved that
I fled from the palace,
799
01:29:06,661 --> 01:29:08,913
and thought those who
protected me were gone too.
800
01:29:08,933 --> 01:29:10,750
You accused me of being the claw.
801
01:29:11,650 --> 01:29:12,732
Are you not?
802
01:29:15,070 --> 01:29:16,575
If I were the claw,
803
01:29:16,875 --> 01:29:18,987
I would take your life first.
804
01:29:23,438 --> 01:29:26,199
But I even saved
Prince Temur from the claw.
805
01:29:26,875 --> 01:29:28,335
I cleared my name.
806
01:29:33,307 --> 01:29:34,447
What happened?
807
01:29:35,280 --> 01:29:38,160
You are so upset
that Prince Temur survived.
808
01:29:38,180 --> 01:29:39,462
Upset?
809
01:29:40,922 --> 01:29:42,579
Temur is the son of my uncle.
810
01:29:42,979 --> 01:29:44,451
I am happy, in fact.
811
01:29:50,440 --> 01:29:51,642
Now,
812
01:29:53,259 --> 01:29:55,172
I cleaned the stain
that was put on my name.
813
01:29:55,872 --> 01:29:59,171
But I hear your father
wouldn't sit back.
814
01:29:59,651 --> 01:30:03,071
He has set up traps for
the Princes at hunting game.
815
01:30:04,821 --> 01:30:07,102
Where did you hear that from?
816
01:30:10,510 --> 01:30:11,730
I did't hear it.
817
01:30:12,709 --> 01:30:13,847
I just tested you.
818
01:30:14,606 --> 01:30:15,759
Well done.
819
01:30:17,719 --> 01:30:18,860
Now explain.
820
01:30:21,396 --> 01:30:22,619
What should I explain?
821
01:30:29,959 --> 01:30:32,025
I'm already tired of being
a gentlewoman princess.
822
01:31:10,830 --> 01:31:13,317
Look at Kırçiçek, what she is!
823
01:31:13,797 --> 01:31:16,449
Did you like this Bige who
poisoned your father, Gök Prince?
824
01:31:18,721 --> 01:31:21,362
Since you said 'Gök Prince',
you are angry again.
825
01:31:21,921 --> 01:31:23,180
Of course I'm angry.
826
01:31:24,838 --> 01:31:26,587
You're marrying the devil
that poisoned your father.
827
01:31:26,607 --> 01:31:27,861
Is that ever okay?
828
01:31:27,881 --> 01:31:28,898
You shot my father too.
829
01:31:28,918 --> 01:31:30,380
You're marrying her, not me.
830
01:31:34,608 --> 01:31:36,649
I mean, is it the same thing?
831
01:31:41,894 --> 01:31:43,395
Come on, what do we do now?
832
01:31:45,469 --> 01:31:48,370
They're clearly up to something
at the hunting game, but,
833
01:31:49,230 --> 01:31:50,296
we have no proof.
834
01:31:54,547 --> 01:31:55,688
Shall we take her,
835
01:31:56,308 --> 01:31:58,032
and throw her at your father's feet?
836
01:31:58,052 --> 01:31:59,683
We can't.
837
01:32:00,051 --> 01:32:02,054
If we reveal everything,
838
01:32:02,536 --> 01:32:06,336
she'll say that someone is helping you
in the palace, we have mutual secrets.
839
01:32:07,875 --> 01:32:09,669
We can't tell Alpagu Khan.
840
01:32:10,309 --> 01:32:12,474
You mean we can't take precautions
for the hunting game.
841
01:32:14,032 --> 01:32:15,768
We can't tell Alpagu Khan,
842
01:32:17,858 --> 01:32:19,758
but we can tell another khan.
843
01:32:39,914 --> 01:32:41,076
My Khan,
844
01:32:42,656 --> 01:32:45,517
I checked on Saltuk Beg,
his wound is fine.
845
01:33:02,288 --> 01:33:03,209
We made it.
846
01:33:04,246 --> 01:33:06,090
You will marry Prince Kaya.
847
01:33:08,348 --> 01:33:09,584
Thanks to you.
848
01:33:13,282 --> 01:33:15,829
I will have the marriage held as soon
as I return from the hunting game.
849
01:33:16,367 --> 01:33:17,692
That fast?
850
01:33:19,172 --> 01:33:21,766
Why? Any problems?
851
01:33:23,170 --> 01:33:27,521
No, I thought, let's get to
know each other a little.
852
01:33:28,400 --> 01:33:31,118
You don't need to know each another
to give birth to a child, Tutkun.
853
01:33:32,518 --> 01:33:34,202
Fulfill your duty immediately.
854
01:33:36,165 --> 01:33:38,306
Just give birth to a Dağ child
who will rule the Gök for me.
855
01:33:45,349 --> 01:33:47,032
Where is Saltuk Beg's room?
856
01:33:49,592 --> 01:33:50,856
The room directly opposite.
857
01:34:27,000 --> 01:34:30,000
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
858
01:34:35,369 --> 01:34:37,056
My khan, I ask permission to enter.
859
01:34:55,393 --> 01:34:57,076
Cholpan Khan,
I have something to say.
860
01:35:24,039 --> 01:35:25,239
My Khan?
861
01:35:50,747 --> 01:35:52,988
Cholpan Khan is not in her bed.
862
01:35:56,272 --> 01:35:57,713
Where could she be?
863
01:35:57,833 --> 01:36:00,269
She can't be wandering around
the palace at night.
864
01:36:00,949 --> 01:36:02,511
Everywhere is full of scouts.
865
01:36:02,951 --> 01:36:04,734
She doesn't know
the secret passages either.
866
01:36:13,536 --> 01:36:15,397
Saltuk Beg's room.
867
01:36:16,157 --> 01:36:17,726
Right across.
868
01:36:24,895 --> 01:36:29,729
What's our Khan doing with the man who raided
her tribe and took her girls captives?
869
01:36:36,610 --> 01:36:40,570
What if you die too?
870
01:36:48,553 --> 01:36:50,254
She was so upset thinking
871
01:36:51,554 --> 01:36:52,881
that Saltuk is dead.
872
01:36:57,048 --> 01:36:58,309
Are they working together?
873
01:37:00,149 --> 01:37:01,953
Are they doing everything together?
874
01:37:03,412 --> 01:37:05,351
I think, Saltuk did not
attack your tribe.
875
01:37:07,425 --> 01:37:08,691
My aunt did.
876
01:37:23,084 --> 01:37:24,644
He didn't take us prisoner.
877
01:37:29,514 --> 01:37:30,815
My Khan did.
878
01:37:51,252 --> 01:37:52,632
Can I hold it for a while?
879
01:39:14,180 --> 01:39:15,306
Come on.
880
01:39:16,705 --> 01:39:18,132
You saw my wound, I'm fine.
881
01:39:19,590 --> 01:39:20,691
You can leave now.
882
01:39:21,907 --> 01:39:23,157
We will be caught.
883
01:39:31,309 --> 01:39:32,630
You are caught.
884
01:39:32,850 --> 01:39:34,632
-Akkız...
-Stop there!
885
01:39:43,810 --> 01:39:44,993
Your trick worked.
886
01:39:48,042 --> 01:39:50,183
You sold Tutkun to Prince Kaya.
887
01:39:53,602 --> 01:39:55,402
But if you don't do what I say,
888
01:39:57,040 --> 01:39:58,706
prince Kaya won't live much longer.
889
01:40:16,477 --> 01:40:18,258
Prince Kaya, I was
looking for you too.
890
01:40:19,137 --> 01:40:20,715
What's up Kuzu Beg?
891
01:40:20,735 --> 01:40:22,724
You're getting married,
bless you, and,
892
01:40:22,744 --> 01:40:24,261
there is a news.
893
01:40:25,325 --> 01:40:28,785
Kuzu Beg, Günseli keeps crying
because of the marriage, I'm so upset.
894
01:40:28,805 --> 01:40:30,484
Don't dare give me a bad news.
895
01:40:30,504 --> 01:40:32,039
It's a good news, I guess.
896
01:40:32,059 --> 01:40:34,843
Ulu Ece ordered me to kill Akkız
during the hunting game.
897
01:40:37,162 --> 01:40:39,004
How's that a good news, Kuzu Beg?
898
01:40:39,624 --> 01:40:42,183
Well, Akkız defeated
a squad of your alps,...
899
01:40:42,543 --> 01:40:44,157
took you captive...
900
01:40:44,177 --> 01:40:47,040
This is the woman who can
be the perfect Ulu Ece one day!
901
01:40:47,768 --> 01:40:52,632
You don't want to kill the Ulu Ece
of the future Kaya Khan while hunting,
902
01:40:53,691 --> 01:40:55,036
do you, Kuzu Beg?
903
01:40:57,616 --> 01:40:59,366
If I can't kill the future Ulu Ece,
904
01:41:00,465 --> 01:41:02,336
how can I explain it
to the current Ulu Ece?
905
01:41:18,471 --> 01:41:20,532
You ordered Akkız to be killed
at the hunting game.
906
01:41:23,625 --> 01:41:24,780
I did.
907
01:41:24,800 --> 01:41:25,906
You will not kill her.
908
01:41:26,686 --> 01:41:27,607
Why is that?
909
01:41:27,627 --> 01:41:29,299
Because that girl
will one day be my bride.
910
01:41:30,757 --> 01:41:32,083
Are you out of your mind, Kaya?
911
01:41:32,103 --> 01:41:32,825
On the contrary.
912
01:41:33,285 --> 01:41:34,688
My mind is better than ever.
913
01:41:34,848 --> 01:41:37,141
If you were sane, why would you want
a girl from the treacherous Dağ?
914
01:41:37,161 --> 01:41:39,906
Because it is not enough
to be the mind of the Gök, mother!
915
01:41:42,816 --> 01:41:44,656
I need the heart of the Dağ,
its courage!
916
01:42:14,520 --> 01:42:18,480
Balamir Yabgu will go
south with the horses.
917
01:42:19,977 --> 01:42:21,908
Vargı Beg to the north side.
918
01:42:23,709 --> 01:42:26,769
Prince Kaya to the east,
919
01:42:27,194 --> 01:42:30,712
Prince Temur will go to the west.
920
01:42:33,538 --> 01:42:37,498
When the prey is driven
towards the hunting tent,
921
01:42:39,018 --> 01:42:42,158
the hunters driving them
will beat the drums.
922
01:42:42,998 --> 01:42:44,410
The first pray,
923
01:42:45,449 --> 01:42:47,651
will be shot by our Khan.
924
01:42:57,244 --> 01:42:59,585
As for the alps who
bring the pray first,
925
01:43:00,065 --> 01:43:02,940
they will be rewarded by our Khan.
926
01:43:31,352 --> 01:43:32,854
Our customs say,
927
01:43:34,380 --> 01:43:37,960
a pray whose flesh or fur
that you will not use,
928
01:43:38,200 --> 01:43:39,417
shall not be hit!
929
01:43:39,936 --> 01:43:41,599
Under no circumstances,
930
01:43:41,671 --> 01:43:45,631
shall you take the life of
a living creature unnecessarily.
931
01:43:46,850 --> 01:43:48,217
Our ancestors,
932
01:43:48,634 --> 01:43:51,740
went hunting to learn battling.
933
01:43:52,419 --> 01:43:56,819
They learned the Turan tactic
and the wolf trap while hunting.
934
01:43:58,399 --> 01:44:02,359
Shooting arrows on horseback,
setting traps,
935
01:44:02,759 --> 01:44:04,711
were all developed while hunting.
936
01:44:09,217 --> 01:44:12,302
Beys, it's hunting time!
937
01:44:12,322 --> 01:44:14,276
May your horses be fit.
938
01:44:15,293 --> 01:44:17,249
May your arrows never end.
939
01:44:18,229 --> 01:44:21,237
May your swords be sharp.
940
01:44:50,976 --> 01:44:52,040
My Khan,
941
01:44:54,345 --> 01:44:56,607
if you allow me,
I would like to go with Prince Kaya.
942
01:44:57,785 --> 01:44:59,121
Why is that, Akkız?
943
01:45:00,420 --> 01:45:02,152
The claw attacked Prince Temur.
944
01:45:03,252 --> 01:45:04,973
But he has Kuzu Beg with him.
945
01:45:05,493 --> 01:45:07,580
I don't know the Gök warriors
with Prince Kaya.
946
01:45:08,440 --> 01:45:10,410
If I go, I will be at ease.
947
01:45:10,430 --> 01:45:11,491
Alright.
948
01:46:32,000 --> 01:46:34,000
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
949
01:47:08,894 --> 01:47:11,395
Are you crying because they took
your maid Dağ girl as a consort?
950
01:47:11,755 --> 01:47:13,020
Not your business.
951
01:47:14,777 --> 01:47:16,349
I have an offer for you.
952
01:47:19,437 --> 01:47:22,777
If you help me,
I'll help you too.
953
01:47:22,957 --> 01:47:25,143
Let's eliminate that Dağ girl.
954
01:47:27,502 --> 01:47:28,583
How?
955
01:47:32,942 --> 01:47:34,644
Rub this on the brushes in the stable.
956
01:47:35,084 --> 01:47:37,141
Then send her to groom the horses.
957
01:47:38,821 --> 01:47:41,429
She'll die soon
after the brush touches her hand.
958
01:47:42,969 --> 01:47:44,294
And in return?
959
01:47:46,170 --> 01:47:48,691
I want to escape from this palace,
I don't want anything else.
960
01:47:48,831 --> 01:47:50,145
But I'm a hostage,
961
01:47:50,945 --> 01:47:52,043
you know.
962
01:48:55,075 --> 01:48:57,436
There's food in these chests.
963
01:48:57,456 --> 01:49:00,033
I'm sending it to help the poor,
open the door.
964
01:49:39,346 --> 01:49:40,812
Ambush!
965
01:51:12,023 --> 01:51:13,106
Ambush!
966
01:51:26,675 --> 01:51:28,336
Attack!
967
01:53:37,642 --> 01:53:38,803
Who are they?
968
01:53:40,080 --> 01:53:41,550
Dağ warriors.
969
01:53:41,570 --> 01:53:43,254
Cholpan Khan sent them.
970
01:53:48,349 --> 01:53:51,269
I never expected I'd escape the claw
with the help of the Dağ.
971
01:53:53,669 --> 01:53:54,632
Thank you.
972
01:53:56,252 --> 01:53:57,403
Thanks to Cholpan Khan too.
973
01:54:00,062 --> 01:54:01,091
Come on.
974
01:54:03,349 --> 01:54:04,922
It's not the time to be upset.
975
01:54:09,333 --> 01:54:11,239
You'll have to intimidate Cholpan Khan,
976
01:54:11,919 --> 01:54:13,254
and ask for an army.
977
01:54:45,092 --> 01:54:46,233
Are they dead?
978
01:54:46,773 --> 01:54:47,921
Do we care?
979
01:54:49,621 --> 01:54:50,632
It stalled them.
980
01:54:52,310 --> 01:54:54,113
The real event begins now.
981
01:54:55,152 --> 01:54:56,188
Give the signal.
982
01:55:29,934 --> 01:55:32,336
We didn't catch a pray.
Why are the drums going on?
983
01:55:48,292 --> 01:55:50,113
The signal came from the west.
984
01:55:50,311 --> 01:55:52,824
Bless the hands our Prince Temur.
985
01:55:53,184 --> 01:55:55,399
He's driving the animals this way.
986
01:55:55,419 --> 01:55:57,454
Temur did not surprise me again.
987
01:55:58,214 --> 01:56:00,380
He lightened up our hunting feast too.
988
01:56:01,295 --> 01:56:03,375
Keep it up, son.
989
01:56:07,659 --> 01:56:09,041
They're close, my Khan.
990
01:56:10,540 --> 01:56:11,654
Give me my arrow.
991
01:56:42,792 --> 01:56:43,737
My Khan!
992
01:56:48,501 --> 01:56:50,084
Do not interfere.
993
01:56:51,062 --> 01:56:52,458
Nobody do anything.
994
01:56:59,307 --> 01:57:00,947
Their business is with me.
995
01:57:54,389 --> 01:57:56,170
This is the two-headed wolf's claw.
996
01:58:17,192 --> 01:58:18,574
Like the crippled son,
997
01:58:19,112 --> 01:58:20,654
his arm doesn't work.
998
01:59:31,159 --> 01:59:32,461
My Khan,
999
01:59:34,737 --> 01:59:36,361
Your wound looks really bad.
1000
01:59:37,881 --> 01:59:39,313
You can't even hold a sword!
1001
01:59:40,252 --> 01:59:42,588
Hasn't Gök Tengri revoked your power?
1002
02:00:18,409 --> 02:00:19,691
It is my decree.
1003
02:00:39,990 --> 02:00:41,290
Let it be announced,
1004
02:00:42,204 --> 02:00:44,485
to all the affiliated tribes,
who know and don't.
1005
02:00:49,035 --> 02:00:51,936
As my health does not allow me,
I step down from the throne.
1006
02:01:11,889 --> 02:01:15,849
When the half-month time is up,
let the Convention tent be set up.
1007
02:01:18,088 --> 02:01:19,407
Let the election be conducted.
1008
02:01:20,847 --> 02:01:22,424
Let the new khan be chosen.
1009
02:01:34,700 --> 02:01:38,000
GÖK HORDE
Capital of The Gök Khağanate
1010
02:02:42,090 --> 02:02:43,210
What happened?
1011
02:02:44,474 --> 02:02:46,661
Balamir achieved his goal.
1012
02:02:50,509 --> 02:02:51,832
My father retired from the khanate.
1013
02:02:56,433 --> 02:02:57,755
A new khan will be elected.
1014
02:03:57,342 --> 02:03:58,543
What are you looking for here?
1015
02:03:59,103 --> 02:04:01,506
Günseli Hatun asked me
to groom the horse.
1016
02:04:01,526 --> 02:04:02,706
I'm doing that.
1017
02:04:17,163 --> 02:04:18,744
It's been a full moon...
1018
02:04:22,502 --> 02:04:24,231
Do you know why I avoid you?
1019
02:04:27,919 --> 02:04:29,563
So that my mother would not
give you to Kaya.
1020
02:04:34,830 --> 02:04:36,399
She said,
"If you take that girl,..."
1021
02:04:37,379 --> 02:04:38,757
"China will break the pact."
1022
02:04:40,853 --> 02:04:42,188
"That's why I'll give her to Kaya."
1023
02:04:43,908 --> 02:04:45,327
"She will give birth to a child,"
1024
02:04:49,915 --> 02:04:51,195
"and I'll have her beheaded"
1025
02:05:01,916 --> 02:05:03,003
It's Ulu Ece.
1026
02:05:04,262 --> 02:05:05,476
She does what she says.
1027
02:05:09,186 --> 02:05:10,706
That's why I stay away from you.
1028
02:05:13,405 --> 02:05:14,676
So that she wouldn't
give you to Kaya,
1029
02:05:16,067 --> 02:05:18,348
and take a child from your lap,
and behead you.
1030
02:05:22,687 --> 02:05:23,749
But not Ulu Ece,
1031
02:05:27,235 --> 02:05:28,736
Cholpan Hatun did this.
1032
02:05:31,562 --> 02:05:33,002
First, she took Kaya prisoner.
1033
02:05:34,542 --> 02:05:36,306
Then in the ransom bargain,
1034
02:05:37,045 --> 02:05:38,706
she demanded that
he should marry you.
1035
02:05:46,469 --> 02:05:48,469
That means, I'll lose you
one way or the other.
1036
02:05:54,451 --> 02:05:57,711
Now my father is about to
lose the throne.
1037
02:05:58,551 --> 02:06:00,022
The convention will be gathered.
1038
02:06:16,766 --> 02:06:18,306
Still, if you say you'll come to me,
1039
02:06:19,585 --> 02:06:21,032
if you say you'll be my second wife,
1040
02:06:22,872 --> 02:06:24,513
I am willing to risk
1041
02:06:25,153 --> 02:06:27,254
the wrath of China,
and the torment of my mother.
1042
02:06:30,124 --> 02:06:32,245
I am willing to
protect you with my life.
1043
02:06:36,326 --> 02:06:37,328
Just say yes.
1044
02:06:52,029 --> 02:06:53,350
Whatever your eyes say,
1045
02:06:54,549 --> 02:06:56,625
let your tongue say it too, girl.
1046
02:07:01,270 --> 02:07:02,251
Tell me yes.
1047
02:07:04,512 --> 02:07:06,772
What my eyes say,
1048
02:07:07,552 --> 02:07:09,521
is what my heart says, prince.
1049
02:07:24,402 --> 02:07:26,116
But I can't say yes.
1050
02:07:38,356 --> 02:07:41,017
Whatever my Khan says,
that's it.
1051
02:10:07,592 --> 02:10:08,654
Is my father here?
1052
02:10:08,674 --> 02:10:10,143
He went to his room
a while ago, my prince.
1053
02:10:19,291 --> 02:10:20,691
Why are we here?
1054
02:10:27,184 --> 02:10:28,625
For one last look at the throne?
1055
02:10:29,489 --> 02:10:33,449
Because we won't see it again
if Balamir wins in the assembly?
1056
02:10:43,842 --> 02:10:45,259
Why are you...
1057
02:10:45,279 --> 02:10:46,943
You won't take that girl!
1058
02:10:46,963 --> 02:10:50,398
You won't take her,
you won't get that girl!
1059
02:10:57,164 --> 02:10:59,024
Everyone's concerned about the throne,
1060
02:11:00,077 --> 02:11:01,762
your concern is Tutkun!
1061
02:11:06,038 --> 02:11:07,358
I have made my decision clear.
1062
02:11:07,978 --> 02:11:09,999
I don't care about the throne!
1063
02:11:12,069 --> 02:11:14,189
Will the Khan allow this?
1064
02:11:14,469 --> 02:11:15,707
He won't!
1065
02:11:16,027 --> 02:11:18,128
Will my mother give you her
against the wish of China?
1066
02:11:18,148 --> 02:11:19,432
She won't!
1067
02:11:19,785 --> 02:11:23,232
Especially now that Balamir
has begun to assemble the convention!
1068
02:11:24,312 --> 02:11:26,664
Shut up! Shut up!
1069
02:11:26,904 --> 02:11:28,902
Enough! shut up!
1070
02:11:29,960 --> 02:11:31,316
I told you, shut up!
1071
02:11:31,836 --> 02:11:33,850
Don't ever wish for what I want again!
1072
02:11:34,270 --> 02:11:36,496
Never again
set eyes on what's mine!
1073
02:11:37,696 --> 02:11:39,820
I don't want her anyway!
1074
02:11:41,918 --> 02:11:43,308
I don't want Tutkun, Temur.
1075
02:11:44,508 --> 02:11:46,827
The one I want is Akkız.
1076
02:11:48,727 --> 02:11:49,813
Akkız?
1077
02:11:51,368 --> 02:11:52,445
Akkız!
1078
02:11:53,745 --> 02:11:55,566
I'll get what I want.
1079
02:11:57,526 --> 02:11:59,067
But you, my brother,
1080
02:11:59,587 --> 02:12:01,870
you can't get what you want!
1081
02:12:03,149 --> 02:12:05,489
Because neither China
nor my father will allow this!
1082
02:12:11,969 --> 02:12:13,669
Your Khan just lost his throne.
1083
02:12:13,689 --> 02:12:15,654
Are you fighting for girls here?
1084
02:12:20,242 --> 02:12:22,943
Look what you are doing,
instead of being with your father!
1085
02:12:25,082 --> 02:12:26,025
Where is he?
1086
02:12:26,724 --> 02:12:28,113
I checked,
he's not in his room.
1087
02:13:27,000 --> 02:13:32,000
---End of Episode 7---
1088
02:13:32,000 --> 02:16:00,000
---Brought to you by Entra Flix---
---Translated by @candifloss__---
1089
02:16:00,000 --> 02:16:00,000
---------Hello there!---------
You won't be seeing this unless
you opened this subs file - either
for editing, or out of curiosity.
If you can help us translate the
upcoming episodes, join us here:
[ https://t.me/subs_translation_discussion ]
_______________________________
-----translated by @candifloss__-----
[ https://www.instagram.com/candifloss__ ]
_______________________________
Brought to you by [ entraflix.com ]
_______________________________
Had to edit this again to revise
some mistakes.
75308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.