Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:16,000
Destan
Epic
6. Bölüm
Episode #1.6
S01E06
_______________________________
----- translated and corrected by @candifloss__ -----
[ https://www.instagram.com/candifloss__ ]
_______________________________
Join us in translating the upcoming episodes:[ https://t.me/subs_translation_discussion ]
_______________________________
2
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Gök HordeCapital of the Gök Khağanate
3
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
(30 days later)
4
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
--Episode 6--
5
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Join us in translating the upcoming episodes:[ https://t.me/subs_translation_discussion ]
6
00:03:53,190 --> 00:03:54,049
Are you okay?
7
00:03:57,070 --> 00:03:58,750
I couldn't
get engaged with my Yaman.
8
00:03:59,208 --> 00:04:01,150
I'm serving at
the Gök bride's banquet.
9
00:04:02,174 --> 00:04:04,853
It's been thirty days,
they are not done celebrating.
10
00:04:04,861 --> 00:04:06,150
It's okay, just hold on.
11
00:04:06,640 --> 00:04:08,250
We'll celebrate your wedding too.
12
00:04:09,840 --> 00:04:10,550
Come on, don't do this.
13
00:04:11,140 --> 00:04:11,730
How?
14
00:04:11,910 --> 00:04:12,850
We couldn't even run away.
15
00:04:13,840 --> 00:04:14,950
They burned your hands.
16
00:04:16,440 --> 00:04:18,350
We couldn't even
take our revenge on this scoundrel.
17
00:04:21,040 --> 00:04:22,885
It's over, see my hands,
there's nothing.
18
00:04:25,540 --> 00:04:26,550
Be patient for a while.
19
00:04:27,540 --> 00:04:30,400
Even the groom isn't patient,
he is absent at his own engagement party.
20
00:04:30,410 --> 00:04:31,748
And you teach me patience.
21
00:04:42,110 --> 00:04:44,193
Balamir's ran out of kımız.
Come on, get him some.
22
00:04:45,240 --> 00:04:46,306
Let him drink poison.
23
00:05:04,524 --> 00:05:06,650
When will the festivities begin?
24
00:05:08,040 --> 00:05:09,533
Before the kımız runs out.
25
00:05:27,040 --> 00:05:27,650
What happened?
26
00:05:28,003 --> 00:05:30,756
Are you bored with the
forty-day engagement party, Gök prince?
27
00:05:31,030 --> 00:05:32,438
Is that why you summoned me?
28
00:05:33,740 --> 00:05:35,020
Since she said 'Gök prince ',
29
00:05:35,990 --> 00:05:37,306
the Dağ girl is angry with me again.
30
00:05:37,540 --> 00:05:38,467
I'm angry.
31
00:05:38,840 --> 00:05:40,950
I'm angry with you,
I'm angry with me too.
32
00:05:41,550 --> 00:05:43,808
It's been all this time,
and I still haven't been able to leave the palace.
33
00:05:43,830 --> 00:05:45,350
We couldn't find your mother's killer.
34
00:05:48,232 --> 00:05:49,457
Come on.
35
00:05:56,040 --> 00:05:57,450
Talk as you walk.
36
00:05:58,240 --> 00:05:59,250
I won't.
37
00:06:00,640 --> 00:06:01,986
You said "stay calm",
I stayed.
38
00:06:02,140 --> 00:06:04,657
"Let your hands heal first, wait."
you said, I waited.
39
00:06:05,013 --> 00:06:07,147
You said "don't do anything to anyone,"
I didn't.
40
00:06:07,154 --> 00:06:10,322
Look, I didn't even beat Ilay.
But enough is enough.
41
00:06:12,040 --> 00:06:13,369
And it's your engagement out there.
42
00:06:13,389 --> 00:06:15,717
Instead of being with your fiancée,
here in the tunnels with me-
43
00:06:15,737 --> 00:06:16,917
Hold this.
44
00:06:21,118 --> 00:06:22,238
I said,
45
00:06:22,540 --> 00:06:25,866
Instead of being by your fiancée,
you're holding my hand...,
46
00:06:32,340 --> 00:06:33,450
Where are we going?
47
00:06:36,140 --> 00:06:36,883
You'll see.
48
00:06:37,918 --> 00:06:38,909
Come on.
49
00:07:08,447 --> 00:07:10,069
My captain!
50
00:07:10,089 --> 00:07:11,272
Vargı Beg!
51
00:07:21,640 --> 00:07:24,300
Is everything in the
Western Gök Khağanate as I left it?
52
00:07:24,400 --> 00:07:25,977
It's is as you left it,
my Yabgu.
53
00:07:25,981 --> 00:07:27,250
No troubles, not a single problem.
54
00:07:29,940 --> 00:07:32,450
But I was surprised when I was
invited to the engagement party.
55
00:07:33,440 --> 00:07:36,150
I thought you'd find
a way to stop this union.
56
00:07:36,740 --> 00:07:38,650
You talk like it's all over.
00:07:40,107 --> 00:07:42,850
Wait for the end of the ceremony.
Be patient!
57
00:07:44,440 --> 00:07:46,617
Go greet the Khan, perhaps,
58
00:07:46,930 --> 00:07:48,850
this could be your last greeting.
59
00:07:49,740 --> 00:07:51,350
What are you up to, my Yabgu?
60
00:07:51,940 --> 00:07:52,849
Come on, come.
61
00:07:55,040 --> 00:07:55,804
My Khan!
62
00:07:56,940 --> 00:07:57,550
My Khan!
63
00:07:57,940 --> 00:07:58,700
My Ulu Ece!
64
00:08:01,540 --> 00:08:02,650
Welcome Vargı.
65
00:08:07,140 --> 00:08:08,550
I thought you would never come.
66
00:08:09,040 --> 00:08:10,350
If you set a hunting feast...
67
00:08:10,740 --> 00:08:12,750
at the end of the engagement party,
could I miss it, my Khan?
68
00:08:13,140 --> 00:08:14,550
Would it be a hunting feast without you?
69
00:08:19,640 --> 00:08:22,246
I'll just sit there and wait impatiently.
70
00:08:23,240 --> 00:08:24,150
Vargı Beg.
71
00:08:25,440 --> 00:08:30,693
The corpse has been there for long.
The wind carries the odor right there. Come sit here.
72
00:08:36,640 --> 00:08:37,250
My Khan!
73
00:08:38,539 --> 00:08:39,962
Shall we take it down now?
74
00:08:41,640 --> 00:08:42,850
Why do we still keep it?
75
00:08:44,640 --> 00:08:46,450
Whoever betrays the khanate,
76
00:08:47,640 --> 00:08:48,805
will hang just like this.
77
00:08:50,074 --> 00:08:52,450
We'll keep it as
an excellent reminder for the traitors,
78
00:08:53,340 --> 00:08:54,165
Balamir!
79
00:09:00,040 --> 00:09:01,252
You did the right thing, my khan.
80
00:09:01,840 --> 00:09:03,750
If you shoot the Great Gök Khan,
81
00:09:04,340 --> 00:09:05,250
you will end up like this.
82
00:09:14,240 --> 00:09:15,850
How long will it stay there, my khan?
83
00:09:17,240 --> 00:09:19,450
We celebrate forty days and forty nights.
84
00:09:19,940 --> 00:09:21,520
We will set up more hunting games.
85
00:09:21,540 --> 00:09:22,779
We'll have a hunting feast.
86
00:09:23,650 --> 00:09:25,590
I slaughtered forty thousand sheep.
87
00:09:25,620 --> 00:09:26,650
More will be slaughtered.
88
00:09:27,240 --> 00:09:29,520
I filled ninety pools with kımız.
89
00:09:30,210 --> 00:09:31,450
More will be filled.
90
00:09:39,870 --> 00:09:40,850
This robber too,
91
00:09:41,860 --> 00:09:44,750
will hang there during
our forty-day celebration,
92
00:09:45,140 --> 00:09:46,050
on this pillar.
93
00:09:48,640 --> 00:09:51,350
She will be punished
for trying to shoot the khan,
94
00:09:52,140 --> 00:09:52,750
And we,
95
00:09:53,710 --> 00:09:55,850
will celebrate my recovery.
96
00:10:03,555 --> 00:10:06,850
This robber who calls herself
the double-headed wolf's claw,
97
00:10:07,540 --> 00:10:09,911
-will be a lesson to our enemies.
-It's the wrong one!
98
00:10:22,940 --> 00:10:23,750
What are you saying?
99
00:10:27,140 --> 00:10:29,150
This is not the double-headed wolf's claw.
100
00:10:38,940 --> 00:10:39,850
This is the wrong one!
101
00:11:04,440 --> 00:11:05,560
Are we gonna dig the tunnel?
102
00:11:05,810 --> 00:11:07,460
I called you all the time,
and you didn't come.
103
00:11:07,810 --> 00:11:09,750
Did you wait till your engagement to dig?
104
00:11:31,494 --> 00:11:32,380
How?
105
00:11:32,740 --> 00:11:34,020
How did you get here?
106
00:11:34,360 --> 00:11:36,885
Thanks to Prince Batuga.
He ordered me.
107
00:11:37,339 --> 00:11:38,245
How?
108
00:11:39,420 --> 00:11:40,499
You...
109
00:11:42,140 --> 00:11:42,950
you know!
110
00:11:46,940 --> 00:11:49,670
Tell me what's going on here right now,
or I'll beat you both.
111
00:11:50,340 --> 00:11:51,150
She'll beat.
112
00:11:52,540 --> 00:11:52,950
Explain.
113
00:11:54,240 --> 00:11:55,850
Prince Batuga found me at the archery contest.
114
00:11:56,640 --> 00:11:57,550
He gave me orders.
115
00:11:58,040 --> 00:12:01,850
Find me some strong men.
They'll dig a tunnel from the outside into the palace.
116
00:12:03,040 --> 00:12:06,360
For thirty nights, we've been digging
the secret passage through the woods to here.
117
00:12:06,470 --> 00:12:07,250
It's over today.
118
00:12:08,140 --> 00:12:09,850
Kün Ata and Börte are waiting outside.
119
00:12:13,240 --> 00:12:14,850
Why didn't you tell me?
120
00:12:15,870 --> 00:12:17,740
When your hands were burned,
and you couldn't attend the party,
121
00:12:18,940 --> 00:12:21,256
You were so upset.
And I didn't say anything, so that,
122
00:12:22,310 --> 00:12:23,634
if something goes wrong again,
you wouldn't be upset.
123
00:12:41,999 --> 00:12:44,110
Go, bring me my Sırma.
124
00:13:39,940 --> 00:13:41,550
Sırma is preparing the food and drinks now.
125
00:13:42,044 --> 00:13:43,043
I'll check.
126
00:14:32,764 --> 00:14:35,127
You are the claw of the double-headed wolf.
127
00:14:37,740 --> 00:14:38,950
This is our secret.
128
00:14:44,213 --> 00:14:45,302
What happened?
129
00:14:47,940 --> 00:14:49,584
You know this girl.
130
00:14:59,740 --> 00:15:00,904
How do you know?
131
00:15:07,640 --> 00:15:08,350
Kid!
132
00:15:11,340 --> 00:15:13,050
He asked you a question,
how do you know her?
133
00:15:18,740 --> 00:15:20,550
What are you two hiding?
134
00:15:41,845 --> 00:15:43,590
Bring them both for questioning.
135
00:16:26,460 --> 00:16:27,605
My mother is sick.
136
00:16:27,625 --> 00:16:28,867
And my father...
137
00:16:29,718 --> 00:16:30,859
...went to paradise.
138
00:16:32,200 --> 00:16:34,350
My khan, forgive this child.
139
00:16:34,940 --> 00:16:36,831
His mother is sick,
that why he steals.
140
00:16:41,140 --> 00:16:43,060
What are you talking about, woman?
141
00:16:44,640 --> 00:16:47,176
Didn't you catch him for stealing?
142
00:16:47,340 --> 00:16:48,350
That's what I thought.
143
00:16:50,200 --> 00:16:52,350
He knows the claw of the double-headed wolf.
144
00:16:52,740 --> 00:16:53,760
That's why we caught him.
145
00:16:55,850 --> 00:16:58,845
Isn't the two-headed wolf's claw
rotting on the pole, my prince?
146
00:16:58,865 --> 00:16:59,804
It's fake.
147
00:17:01,110 --> 00:17:02,260
As the child says,
148
00:17:03,440 --> 00:17:05,450
"the fools caught the wrong girl".
149
00:17:06,839 --> 00:17:07,668
Isn't it?
150
00:17:09,640 --> 00:17:10,964
When did he say that?
151
00:17:10,984 --> 00:17:12,101
It's been quite a while.
152
00:17:15,440 --> 00:17:16,450
I wanted to be sure.
153
00:17:20,240 --> 00:17:21,850
You said the child's mother is sick,
154
00:17:22,540 --> 00:17:23,950
and that he steals.
155
00:17:24,540 --> 00:17:25,450
Where did you see that?
156
00:17:28,810 --> 00:17:31,930
At our tribe,
wolf bile was stolen from Kün Ata's tent.
157
00:17:32,540 --> 00:17:33,660
And I caught,
158
00:17:34,040 --> 00:17:35,246
and beat the child.
159
00:17:37,940 --> 00:17:39,350
He stole a wolf bile...
160
00:17:40,840 --> 00:17:42,180
...from Kün Ata's tent.
161
00:17:42,530 --> 00:17:44,596
Yes, my Khan,
from our tent, that is.
162
00:17:44,940 --> 00:17:47,898
Turns out his mother
was sick and needed it.
163
00:17:47,918 --> 00:17:49,497
He stole it so she wouldn't die.
164
00:17:50,440 --> 00:17:53,350
Afterwards, I was very angry with myself
for beating a little kid.
165
00:18:07,715 --> 00:18:08,980
Is it true?
166
00:18:10,746 --> 00:18:13,214
Think well and answer properly.
167
00:18:14,440 --> 00:18:16,950
You know what we do to liars.
168
00:18:36,240 --> 00:18:37,300
Your secret is my secret.
169
00:18:37,550 --> 00:18:39,660
Let me grow a little bigger,
and my sword is yours too.
170
00:18:41,540 --> 00:18:42,450
She's right.
171
00:18:45,140 --> 00:18:46,850
I stole wolf bile from their tribe.
172
00:18:52,040 --> 00:18:53,440
Sorry for stealing it.
173
00:18:59,740 --> 00:19:00,850
Which tribe was it?
174
00:19:26,940 --> 00:19:28,438
Which tribe was it?
175
00:19:30,812 --> 00:19:32,102
It was the Dağ tribe.
176
00:19:55,640 --> 00:19:57,050
Take the child to the cellar.
177
00:19:58,340 --> 00:19:59,920
He will be our guest for a night.
178
00:19:59,940 --> 00:20:01,253
Then,
179
00:20:02,340 --> 00:20:04,160
we'll have a long talk.
180
00:20:11,040 --> 00:20:12,028
Kaya,
181
00:20:13,710 --> 00:20:15,160
you go to the banquet area.
182
00:20:15,940 --> 00:20:18,370
Find out what the guests say
about this ominous news.
183
00:20:21,445 --> 00:20:22,899
Come on, you may leave, too.
184
00:20:29,840 --> 00:20:30,550
Dağ girl!
185
00:20:48,308 --> 00:20:49,437
You stay.
186
00:21:08,940 --> 00:21:11,773
You found and hid that boy,
and brought him now, right?
187
00:21:12,140 --> 00:21:14,930
And just to disgrace us,
you imprisoned a child.
188
00:21:16,040 --> 00:21:19,341
The prince of a Khan
who put a bowstring on his son's neck,
189
00:21:20,140 --> 00:21:22,196
gets angry because I imprisoned a child!
190
00:21:22,540 --> 00:21:24,676
Yabg! Prince!
191
00:21:25,391 --> 00:21:26,410
Don't do this.
192
00:22:22,740 --> 00:22:23,640
Why are you--
193
00:22:23,645 --> 00:22:24,706
--staring at you?
194
00:22:27,019 --> 00:22:28,251
Isn't it?
195
00:22:34,115 --> 00:22:37,850
A child, in the middle of the wedding
where I hosted the whole folk...
196
00:22:40,940 --> 00:22:43,260
said I hung the wrong girl on the pole.
197
00:22:45,240 --> 00:22:46,620
A lightning struck my feast,
198
00:22:48,740 --> 00:22:50,476
an earthquake hit my palace.
199
00:22:54,675 --> 00:22:55,720
But I,
200
00:22:56,640 --> 00:22:58,496
while I have to save my honor,
201
00:22:58,640 --> 00:23:00,706
why do I keep staring at you here, right?
202
00:23:02,040 --> 00:23:05,950
Because I wonder if I can
trust the Dağ girl...
203
00:23:07,440 --> 00:23:09,260
...who saved my son's life.
204
00:23:20,440 --> 00:23:22,070
In fact, I don't trust anyone.
205
00:23:25,240 --> 00:23:27,196
Above all, I never trust a Dağ girl.
206
00:23:28,920 --> 00:23:30,950
But I have no other choice.
207
00:23:34,240 --> 00:23:35,616
I'm out of time.
208
00:24:09,550 --> 00:24:10,697
Now,
209
00:24:11,840 --> 00:24:13,899
I have to trust this Dağ girl.
210
00:24:16,940 --> 00:24:18,926
Because if I don't trust her,
I will die.
211
00:24:22,340 --> 00:24:24,800
Now I have to trust this Dağ girl.
212
00:24:26,040 --> 00:24:29,350
Because she just said,
she knew the only person...
213
00:24:29,840 --> 00:24:31,260
...that could heal my wound.
214
00:24:33,830 --> 00:24:34,848
Kün Ata.
215
00:24:45,840 --> 00:24:47,160
Batuga's mother,
216
00:24:47,840 --> 00:24:49,995
Tılsım Bige, from whom
you learned the lullaby,
217
00:24:51,840 --> 00:24:54,580
used to say that there was
no wound that Kün Ata cannot heal.
218
00:24:57,740 --> 00:24:58,760
I sent men,
219
00:24:59,140 --> 00:25:00,230
to the Dağ tribe.
220
00:25:03,065 --> 00:25:04,066
But he's not there.
221
00:25:06,167 --> 00:25:07,899
I've been searching for days.
222
00:25:17,440 --> 00:25:18,896
Where is he, do you know?
223
00:25:50,240 --> 00:25:51,148
Kün Ata.
224
00:25:51,940 --> 00:25:54,254
Where do you think they are?
Did something happen to them?
225
00:25:54,840 --> 00:25:56,950
Akkız said she'll go bring Sırma.
226
00:25:57,940 --> 00:25:59,760
What could have happened to them?
227
00:26:00,440 --> 00:26:02,055
Sit down, sit.
Just wait.
228
00:26:16,040 --> 00:26:18,078
Do you know where he is?
229
00:26:23,340 --> 00:26:24,726
Even if I knew, I wouldn't say.
230
00:26:34,040 --> 00:26:34,799
Why?
231
00:26:35,740 --> 00:26:38,760
Maybe you can
trust a Dağ girl to not die.
232
00:26:39,740 --> 00:26:42,970
But a Dağlı will
not trust you, even if he dies.
233
00:26:43,940 --> 00:26:46,170
Are you saying that
the Gök Khan can't be trusted?
234
00:26:48,861 --> 00:26:49,833
Woman!
235
00:26:51,248 --> 00:26:52,148
I will--,
236
00:26:52,168 --> 00:26:53,083
--you'll kill me.
237
00:26:55,240 --> 00:26:57,100
The one who killed his son's mother,
238
00:26:57,610 --> 00:26:59,050
what wouldn't he do to me?
239
00:27:05,040 --> 00:27:06,450
I'm sorry, my Khan!
240
00:27:07,930 --> 00:27:09,538
I will not hand over
the Kün Ata of Dağ,
241
00:27:11,360 --> 00:27:13,160
to the one who
killed the Bige of the Dağ.
242
00:27:20,220 --> 00:27:21,260
Now, I will...
243
00:27:22,040 --> 00:27:24,230
go calm the storm that hit my banquet.
244
00:27:26,070 --> 00:27:27,550
And you, think again.
245
00:27:30,340 --> 00:27:32,350
I won't throw you
in the dungeon for now,
246
00:27:34,540 --> 00:27:36,498
because you have
Kün Ata in your hand.
247
00:27:37,940 --> 00:27:38,760
But,
248
00:27:39,440 --> 00:27:41,380
No one will know about my wound.
249
00:27:43,530 --> 00:27:44,950
Or else, the whole Dağ...
250
00:27:46,240 --> 00:27:48,470
will be sent from the Earth
to Tılsım Bige.
251
00:27:55,320 --> 00:27:56,070
Go on.
252
00:27:57,004 --> 00:27:57,947
Leave.
253
00:28:33,770 --> 00:28:35,578
Akkız, what are you doing?
254
00:28:35,750 --> 00:28:37,077
Why did you argue with my father?
255
00:28:37,250 --> 00:28:38,450
I said before.
256
00:28:38,940 --> 00:28:42,260
He needs someone to make him
think about Tılsım Bige's innocence.
257
00:28:42,640 --> 00:28:44,170
I'm trying to earn his trust.
258
00:28:44,175 --> 00:28:45,687
Is this how you earn trust?
259
00:28:46,279 --> 00:28:47,800
Howling at the lion?
260
00:28:47,940 --> 00:28:50,488
The lion does not trust
the fox that shivers before it,
261
00:28:51,326 --> 00:28:53,308
but the wolf that bares its fangs.
262
00:29:37,036 --> 00:29:38,208
My Khan!
263
00:29:40,340 --> 00:29:42,116
My khanate is going out of my hands.
264
00:29:42,840 --> 00:29:44,450
Either from that hanging claw,
265
00:29:45,340 --> 00:29:46,760
or the claw of this wound.
266
00:29:49,540 --> 00:29:51,178
Something needs to be done.
267
00:29:53,940 --> 00:29:55,627
Something needs to be done.
268
00:29:56,879 --> 00:29:58,703
Something needs to be done.
269
00:30:03,840 --> 00:30:06,072
I have to do something, Counselor.
270
00:30:23,875 --> 00:30:26,170
We are humiliated before the whole steppe,
they say.
271
00:30:26,270 --> 00:30:28,689
They say the double-headed wolf's claw
had a good laugh.
272
00:30:28,709 --> 00:30:30,330
If we are not embarrassed,
we will laugh too, they say.
273
00:30:32,340 --> 00:30:33,629
Okay, you go.
274
00:30:35,840 --> 00:30:36,760
What are they saying?
275
00:30:38,140 --> 00:30:40,350
They say we are humiliated
before the whole steppe, my Ulu Ece.
276
00:30:41,040 --> 00:30:43,760
They say the double-headed wolf's claw
had a good laugh.
277
00:30:44,140 --> 00:30:46,283
If we are not embarrassed,
we will laugh too, they say.
278
00:30:51,022 --> 00:30:51,945
Kaya.
279
00:30:53,698 --> 00:30:55,206
What's going on Prince Kaya?
280
00:30:55,440 --> 00:30:58,450
The girl you hung as
the double-headed wolf's claw,
281
00:30:58,470 --> 00:30:59,950
is it not the claw?
282
00:30:59,955 --> 00:31:01,530
We're questioning the boy, Uzli Beg.
283
00:31:02,040 --> 00:31:03,160
We will find out.
284
00:31:03,540 --> 00:31:05,760
We hope the child's words
doesn't turn out to be true,
285
00:31:06,540 --> 00:31:08,768
and the Khağan's honor will not be hurt.
286
00:31:08,783 --> 00:31:10,990
A marauder cannot damage
the honor of the Great Khan,
287
00:31:11,070 --> 00:31:14,408
If the Great Khan hung a lamb
instead of a wolf on the pole,
288
00:31:14,469 --> 00:31:16,160
it will be damaged, My Ulu Ece.
289
00:31:16,540 --> 00:31:17,450
It will be.
290
00:31:25,140 --> 00:31:29,160
Saltuk, who brought us
this girl as the claw,
291
00:31:29,840 --> 00:31:30,966
where is he, Kaya?
292
00:31:36,668 --> 00:31:38,450
Tomorrow when the hunt begins,
293
00:31:39,890 --> 00:31:42,050
you will go with Prince Kaya,
294
00:31:42,488 --> 00:31:43,903
to the East,
295
00:31:43,951 --> 00:31:47,430
you lot, with Prince Temur,
to the west.
296
00:31:47,435 --> 00:31:50,370
And you will come to North with me.
297
00:31:50,480 --> 00:31:53,760
The soldiers of Balamir Yabgu
will go to the South.
298
00:31:54,340 --> 00:31:56,640
We will drive
our prays here from all sides,
299
00:31:56,710 --> 00:31:58,350
and Alpagu Khan will shoot them.
300
00:31:58,940 --> 00:31:59,760
Understood?
301
00:32:00,760 --> 00:32:01,760
If any of the Begs,
302
00:32:03,440 --> 00:32:04,660
or envoys,
303
00:32:05,140 --> 00:32:07,116
want to join the hunt,
304
00:32:08,621 --> 00:32:10,050
they're welcome.
305
00:32:10,585 --> 00:32:12,220
Go on, now groom your horses.
306
00:32:15,593 --> 00:32:17,020
Saltuk Beg...
307
00:32:17,270 --> 00:32:18,557
You look pale, what happened?
308
00:32:18,940 --> 00:32:20,260
At the feast in the palace,
309
00:32:20,740 --> 00:32:23,406
the double-headed wolf's claw
turned out to be fake.
310
00:32:26,640 --> 00:32:27,160
How?
311
00:32:28,150 --> 00:32:29,530
A boy who knew the claw came.
312
00:32:30,340 --> 00:32:31,550
He said the one on the post is fake.
313
00:32:32,340 --> 00:32:33,516
The folk are upset.
314
00:32:35,440 --> 00:32:36,760
I need to find Cholpan.
315
00:32:37,140 --> 00:32:38,069
She's in danger.
316
00:33:22,740 --> 00:33:24,668
You betrayed me.
317
00:33:25,265 --> 00:33:27,450
How did I betray you?
318
00:33:27,460 --> 00:33:29,950
By bringing the wrong person,
like Captain Saltuk?
319
00:33:32,040 --> 00:33:32,847
Or,
320
00:33:33,440 --> 00:33:37,350
By failing to catch criminals,
like your sons?
321
00:33:37,370 --> 00:33:38,481
Or,
322
00:33:39,640 --> 00:33:41,986
Doubting my brother?
323
00:33:44,840 --> 00:33:46,576
How did I betray you?
324
00:33:47,140 --> 00:33:49,760
By making that boy speak
in front of all my clan-lords.
325
00:33:50,240 --> 00:33:54,216
By telling all my tribes that
we hung the wrong person on the pole.
326
00:33:54,236 --> 00:33:56,666
It is my duty to say this, Alpagu Khan.
327
00:33:59,940 --> 00:34:00,848
The council must...
328
00:34:01,443 --> 00:34:03,394
know who it has chosen as a Khan,
329
00:34:03,733 --> 00:34:04,944
and soon,
330
00:34:05,340 --> 00:34:07,890
and who it must elect.
331
00:34:20,480 --> 00:34:21,498
Balamir.
332
00:34:22,540 --> 00:34:23,649
What do you mean?
333
00:34:24,540 --> 00:34:26,790
You said the engagement party
should be held for forty days.
334
00:34:27,350 --> 00:34:28,750
Right after the engagement party,
335
00:34:29,140 --> 00:34:30,660
as a convention party,
336
00:34:31,440 --> 00:34:34,050
since all the begs who have the right
337
00:34:35,040 --> 00:34:36,550
to speak in the congress are already here,
338
00:34:37,040 --> 00:34:38,109
on the fortieth day,
339
00:34:38,840 --> 00:34:40,550
assemble the Gök Congress,
340
00:34:41,139 --> 00:34:42,509
choose a new Khan.
341
00:34:43,139 --> 00:34:44,748
See, you enemy of the customs,
342
00:34:45,340 --> 00:34:46,118
look here!
343
00:34:47,040 --> 00:34:48,890
What is written in our nine holy laws?
344
00:34:50,440 --> 00:34:53,380
The Gök congress,
chooses a person blessed by Tengri,
345
00:34:53,480 --> 00:34:54,659
as the Khağan.
346
00:34:55,700 --> 00:34:57,160
Gök Tengri gave the blessings to me.
347
00:34:57,840 --> 00:34:59,460
The congress chose me as Khağan.
348
00:34:59,999 --> 00:35:01,209
If Gök Tengri,
349
00:35:01,740 --> 00:35:03,100
withdrew the blessing,
350
00:35:04,040 --> 00:35:04,910
won't the convention...
351
00:35:05,470 --> 00:35:07,180
choose a new khan?
352
00:35:07,519 --> 00:35:08,585
Is it not in the customs?
353
00:35:08,677 --> 00:35:10,050
Has our Great Khan..,
354
00:35:10,540 --> 00:35:12,110
been defeated in battle?
355
00:35:12,120 --> 00:35:13,350
Or lost a land?
356
00:35:14,640 --> 00:35:16,417
How do you know that Gök Tengri...
357
00:35:16,740 --> 00:35:17,850
withdrew his blessing?
358
00:35:21,831 --> 00:35:23,057
Gök Tengri,
359
00:35:23,740 --> 00:35:26,050
doesn't protect the Khan
from whom he withdrew the blessing.
360
00:35:26,940 --> 00:35:28,050
Didn't that happen to you?
361
00:35:29,340 --> 00:35:31,570
Didn't he let a robber shoot you?
362
00:35:32,560 --> 00:35:33,789
Alpagu,
363
00:35:34,787 --> 00:35:36,499
Gök Tengri will not protect you.
364
00:35:37,150 --> 00:35:39,178
You haven't recovered in weeks.
365
00:35:40,040 --> 00:35:41,399
He's still not saving you!
366
00:35:41,840 --> 00:35:42,800
Now,
367
00:35:44,098 --> 00:35:48,160
didn't he make you
hang the wrong person?
368
00:35:49,740 --> 00:35:51,960
Weren't you disgraced
before all your subjects?
369
00:35:54,240 --> 00:35:56,468
I use my right to convene the convention.
370
00:35:57,640 --> 00:35:59,899
Now, I'm doubtful about your blessing.
371
00:36:00,930 --> 00:36:02,450
To say this to the convention,
372
00:36:03,830 --> 00:36:05,029
is my responsibility.
373
00:36:05,730 --> 00:36:07,479
And choosing the new Khan is,
374
00:36:09,470 --> 00:36:10,988
the convention's responsibility.
375
00:36:22,607 --> 00:36:24,499
The clan lords are upset.
376
00:36:27,866 --> 00:36:30,727
The people are on the alert.
377
00:36:32,730 --> 00:36:34,048
Either come out now,
378
00:36:34,630 --> 00:36:36,359
and announce an assembly,
379
00:36:38,130 --> 00:36:39,450
or I will announce it.
380
00:36:39,948 --> 00:36:41,220
Temur!
381
00:36:46,399 --> 00:36:47,682
Don't.
382
00:37:09,330 --> 00:37:10,198
Alright.
383
00:37:14,930 --> 00:37:15,990
I will talk to them.
384
00:38:26,363 --> 00:38:27,311
Enter.
385
00:38:31,265 --> 00:38:32,740
Cholpan khan,
386
00:38:32,830 --> 00:38:34,100
There is news from Saltuk Beg.
387
00:38:34,110 --> 00:38:35,030
A hawk brought it.
388
00:39:04,620 --> 00:39:06,058
What happened, Cholpan khan?
389
00:39:07,900 --> 00:39:10,308
The claw was found to be fake.
390
00:39:21,620 --> 00:39:23,140
Alpagu is already injured.
391
00:39:28,320 --> 00:39:30,530
With the false claw,
his throne will be shaken.
392
00:39:31,020 --> 00:39:32,437
Now if his throne shakes,
393
00:39:32,716 --> 00:39:33,760
he'll destroy us!
394
00:39:34,420 --> 00:39:35,140
How?
395
00:39:37,320 --> 00:39:39,439
He'll go after the real claw.
396
00:39:40,520 --> 00:39:41,747
And reach us.
397
00:39:46,680 --> 00:39:48,440
Damn it!
398
00:40:07,540 --> 00:40:08,350
Begs!
399
00:40:10,210 --> 00:40:11,430
Take your places!
400
00:40:16,010 --> 00:40:17,430
Our Great Khan,
401
00:40:18,510 --> 00:40:19,820
will make an announcement!
402
00:40:58,495 --> 00:40:59,820
Begs on my right!
403
00:41:01,110 --> 00:41:02,230
Begs on the left!
404
00:41:03,310 --> 00:41:04,230
Ambassadors!
405
00:41:06,210 --> 00:41:07,129
My people!
406
00:41:08,710 --> 00:41:09,630
I hear that...
407
00:41:10,810 --> 00:41:12,520
you questioned my honor.
408
00:41:16,310 --> 00:41:18,730
You must tell me,
what shortcomings you saw in me.
409
00:41:21,610 --> 00:41:23,130
Did you see it in my sword,
410
00:41:25,610 --> 00:41:27,948
or did you see it from my banquet?
You must say.
411
00:41:29,710 --> 00:41:30,569
But...
412
00:41:31,710 --> 00:41:33,520
I won't hurt and say bitter words,
413
00:41:34,210 --> 00:41:35,230
I will not be angry.
414
00:41:36,410 --> 00:41:37,430
Instead,
415
00:41:39,210 --> 00:41:40,730
I will accept your verdict.
416
00:41:46,110 --> 00:41:47,820
It's not because I committed this fault.
417
00:41:48,610 --> 00:41:50,430
Because listening to a fault,
418
00:41:51,110 --> 00:41:53,320
is more difficult than committing it.
419
00:41:55,310 --> 00:42:03,220
I don't know if it was this looter
who shot the Khan of Khans, Gök Khan, Alpagu Khan.
420
00:42:05,800 --> 00:42:07,610
But I swear to you that,
421
00:42:09,500 --> 00:42:10,420
I will find her.
422
00:42:14,300 --> 00:42:15,920
I will separate the brave from the wicked.
423
00:42:17,100 --> 00:42:20,069
Until my sacred blood
touches the ground,
424
00:42:20,700 --> 00:42:22,810
until Gök Tengri takes me to him,
425
00:42:24,200 --> 00:42:26,280
I will not stop pursuing the truth.
426
00:42:29,100 --> 00:42:30,510
He will come after you.
427
00:42:31,900 --> 00:42:33,810
If he makes the child who saw you talk...
428
00:42:35,900 --> 00:42:37,610
Now my decree is that,
429
00:42:38,250 --> 00:42:40,720
those Begs who believe
in my word and honor,
430
00:42:42,700 --> 00:42:43,990
shoot the hanging one.
431
00:42:52,000 --> 00:42:53,420
and those who don't,
432
00:43:00,500 --> 00:43:01,939
shoot an arrow each at my bosom.
433
00:44:08,550 --> 00:44:17,573
Hurray!
434
00:44:20,490 --> 00:44:23,100
There will be a great reward
for this faith of yours.
435
00:44:24,190 --> 00:44:28,910
My ancestors held a feast every year,
and then had their people plunder their tents.
436
00:44:29,290 --> 00:44:30,500
And now I offer you,
437
00:44:31,357 --> 00:44:32,824
not a tent,
438
00:44:34,339 --> 00:44:37,117
but a palace to be plundered!
439
00:44:37,890 --> 00:44:40,100
Welcome, to the looting feast
in our ancestors' way!
440
00:44:41,090 --> 00:44:42,600
If you're hungry, get fed!
441
00:44:43,490 --> 00:44:45,300
If you are naked, get clothed!
442
00:44:45,990 --> 00:44:48,410
If you are in debt, get rid of it!
443
00:44:49,290 --> 00:44:50,410
Welcome, Begs!
444
00:44:51,300 --> 00:44:52,758
Welcome, Göks,
445
00:44:53,290 --> 00:44:55,576
to a looting feast
in our ancestors' manner!
446
00:44:56,090 --> 00:44:57,600
My treasury,
447
00:44:58,100 --> 00:44:59,270
is all for you!
448
00:44:59,290 --> 00:45:13,654
Long live our khan!
449
00:45:19,490 --> 00:45:20,710
Your father won again.
450
00:45:21,730 --> 00:45:22,580
Heart of stone,
451
00:45:22,890 --> 00:45:23,830
poisonous mind.
452
00:45:32,888 --> 00:45:36,848
Long live our khan!
453
00:45:38,186 --> 00:45:42,146
Long live our khan!
454
00:45:44,390 --> 00:45:48,310
Long live our khan!
455
00:46:16,170 --> 00:46:19,490
I should have been suspicious of
his accepting the convention so quickly.
456
00:46:19,980 --> 00:46:21,667
He didn't even mention the convention!
457
00:46:22,280 --> 00:46:23,490
He renewed the faith!
458
00:46:24,180 --> 00:46:25,590
He made a show!
459
00:46:27,080 --> 00:46:28,290
"What is honor?"
460
00:46:29,080 --> 00:46:30,280
“Honor can wait!” he said.
461
00:46:31,180 --> 00:46:32,700
He said “sit down and eat!”
462
00:46:33,079 --> 00:46:34,287
A looting party!
463
00:46:34,680 --> 00:46:36,050
Ancestors' way!
464
00:46:36,980 --> 00:46:40,700
We know khans who set up
a feast of plunder to celebrate victory.
465
00:46:42,689 --> 00:46:45,990
We know Khans who set up
loot feasts and share the loot!
466
00:46:47,960 --> 00:46:52,090
We know khans who set up
loot feasts to gather a convention!
467
00:46:54,070 --> 00:46:58,698
But we don't know a khan who offers
a palace to plunder, to evade the convention!
468
00:46:59,680 --> 00:47:00,820
Let him know that!
469
00:47:02,380 --> 00:47:03,700
This has no explanation!
470
00:47:12,770 --> 00:47:14,848
We're at the end of the road,
aren't we, father?
471
00:47:17,270 --> 00:47:19,900
My uncle took the people
and the congress on his side.
472
00:47:20,980 --> 00:47:22,590
There is nothing left for us to do.
473
00:47:25,380 --> 00:47:28,823
Am I really going to be
a cripple prince's hostage at this palace?
474
00:47:29,955 --> 00:47:31,790
There's only one thing we can do.
475
00:47:33,667 --> 00:47:34,790
Your uncle,
476
00:47:36,066 --> 00:47:37,074
Alpagu,
477
00:47:38,580 --> 00:47:39,790
has harassed me a lot.
478
00:47:41,680 --> 00:47:43,189
The time has come.
479
00:47:45,280 --> 00:47:46,590
Time for what?
480
00:47:49,225 --> 00:47:50,513
The claw.
481
00:47:52,473 --> 00:47:54,290
The double-headed wolf's claw?
482
00:47:55,280 --> 00:47:56,400
How?
483
00:47:57,529 --> 00:48:00,890
Since the real claw is out there,
484
00:48:03,723 --> 00:48:05,854
let's make it take some lives!
485
00:48:29,337 --> 00:48:30,341
Take this.
486
00:48:34,968 --> 00:48:36,113
What's this?
487
00:48:37,570 --> 00:48:39,220
My mother's jewelry.
488
00:48:42,050 --> 00:48:43,220
Take your friends with you,
489
00:48:44,070 --> 00:48:45,190
leave through the tunnels.
490
00:48:45,850 --> 00:48:48,280
And I'll wait
for the guards to be distracted,
491
00:48:49,170 --> 00:48:50,509
and rescue the boy in the cellar.
492
00:48:50,770 --> 00:48:51,500
Wait.
493
00:48:52,750 --> 00:48:53,669
Why?
494
00:48:56,650 --> 00:48:57,989
What do you mean 'why'?
495
00:48:58,770 --> 00:48:59,690
Why should we go?
496
00:49:01,870 --> 00:49:02,890
I'm not going anywhere.
497
00:49:03,370 --> 00:49:04,690
But you want to go,
498
00:49:06,270 --> 00:49:07,288
I know that.
499
00:49:08,170 --> 00:49:08,970
This morning,
500
00:49:09,170 --> 00:49:12,080
didn't you hug me
because I opened the tunnel's exit?
501
00:49:14,070 --> 00:49:16,190
I hugged you because
you made me reunite with my friends,
502
00:49:17,470 --> 00:49:18,490
not because I'm going.
503
00:49:21,170 --> 00:49:22,490
Look, we opened the tunnel,
504
00:49:23,270 --> 00:49:25,580
I will go and see
Cholpan Khan at the first chance.
505
00:49:25,970 --> 00:49:27,080
I'll show her the letters.
506
00:49:27,470 --> 00:49:30,130
I'm going to find that scoundrel
that set up my Tılsım Bige.
507
00:49:31,008 --> 00:49:31,915
Well,
508
00:49:33,820 --> 00:49:34,490
Then?
509
00:49:34,870 --> 00:49:39,690
When the truth comes out,
you will appear before your father.
510
00:49:40,070 --> 00:49:41,490
You will say you're mentally well.
511
00:49:42,770 --> 00:49:44,390
You will get what is rightfully yours.
512
00:49:46,240 --> 00:49:47,990
You're saying,
I'll even be a khan, right?
513
00:49:50,070 --> 00:49:52,028
And you'll watch
my crowning ceremony,
514
00:49:52,670 --> 00:49:54,280
from the stake you hang from.
515
00:49:55,570 --> 00:49:56,540
What do you mean?
516
00:49:56,550 --> 00:49:57,828
Didn't you hear Balamir?
517
00:49:58,970 --> 00:50:00,380
He tried to gather the convention.
518
00:50:01,660 --> 00:50:03,908
The loot feast has
distracted the Begs once.
519
00:50:03,928 --> 00:50:06,668
Then, if the real double-headed
wolf's claw is not found,
520
00:50:07,000 --> 00:50:08,080
that council,
521
00:50:08,380 --> 00:50:10,070
will be gathered eventually.
522
00:50:10,560 --> 00:50:12,180
And my father will lose his throne.
523
00:50:13,000 --> 00:50:16,419
That's why the Gök Khan
will go after you with all his might.
524
00:50:16,960 --> 00:50:20,180
They will make the kid talk
sooner or later, too.
525
00:50:20,578 --> 00:50:22,927
And they will hang you
on this pole, Akkız.
526
00:50:23,110 --> 00:50:24,770
You say the solution is to run away?
527
00:50:26,360 --> 00:50:27,880
Alpagu Khan will attack the Dağ,
528
00:50:28,560 --> 00:50:30,180
and kill the whole Dağ.
529
00:50:31,460 --> 00:50:33,058
That's why I gave the gold.
530
00:50:34,660 --> 00:50:35,770
Go get your friends,
531
00:50:36,760 --> 00:50:37,958
and find your khan,
532
00:50:39,714 --> 00:50:41,082
and migrate, Akkız.
533
00:50:43,110 --> 00:50:44,930
If my father can't find you,
he can't shed blood.
534
00:50:45,160 --> 00:50:46,330
The Dağ tribe,
535
00:50:46,860 --> 00:50:48,180
will not migrate again.
536
00:50:50,160 --> 00:50:52,480
The blood of brothers
will not be spilled again.
537
00:50:54,160 --> 00:50:55,680
I will reveal the truth.
538
00:50:56,460 --> 00:50:59,630
The son of Dağ and Gök
will be a double-headed wolf.
539
00:51:00,460 --> 00:51:02,180
He will unite the Dağ and the Gök.
540
00:51:03,297 --> 00:51:05,247
Strength will come to the steppe.
541
00:51:05,267 --> 00:51:06,627
At the cost of your life?
542
00:51:06,700 --> 00:51:08,270
If necessary,
at the cost of my life!
543
00:51:12,881 --> 00:51:14,125
Akkız,
544
00:51:16,060 --> 00:51:17,439
it's my first...
545
00:51:18,260 --> 00:51:19,680
and last command to you.
546
00:51:21,760 --> 00:51:22,868
Get your friends.
547
00:51:23,710 --> 00:51:24,640
Find your khan.
548
00:51:26,640 --> 00:51:27,799
Get out of here.
549
00:51:32,360 --> 00:51:33,700
Who do you order as?
550
00:51:35,260 --> 00:51:36,618
As the prince of Gök?
551
00:51:37,360 --> 00:51:38,399
Or the prince of Dağ?
552
00:51:40,260 --> 00:51:41,810
As the double-headed wolf!
553
00:51:51,560 --> 00:51:52,828
Don't do this.
554
00:51:53,260 --> 00:51:57,058
Do not set foot in this palace again.
555
00:51:59,880 --> 00:52:07,529
You will forget the Gök,
your revenge, and me.
556
00:52:12,450 --> 00:52:13,669
Forget you?
557
00:52:19,150 --> 00:52:20,370
Is that your order?
558
00:52:25,544 --> 00:52:26,349
It is.
559
00:52:29,719 --> 00:52:31,044
Forget.
560
00:52:51,650 --> 00:52:52,808
Your wish...
561
00:52:57,050 --> 00:52:59,028
is my command, my prince!
562
00:53:56,968 --> 00:53:57,876
Girl,
563
00:53:59,150 --> 00:54:01,437
we're distributing
this food to the people.
564
00:54:02,440 --> 00:54:04,756
Cholpan Khan would
add blackthorn powder to it.
565
00:54:05,740 --> 00:54:08,834
No children will be born in Gök
until these supplies are over.
566
00:54:10,379 --> 00:54:11,080
Oh!
567
00:54:11,937 --> 00:54:13,961
Shush! Come on,
it's okay, alright, come on.
568
00:54:24,420 --> 00:54:25,348
Sırma!
569
00:54:38,740 --> 00:54:39,550
Akkız,
570
00:54:40,330 --> 00:54:42,685
how does that child
know the claw, did he see you?
571
00:54:42,705 --> 00:54:43,309
Come.
572
00:54:53,540 --> 00:54:54,996
-Akkız!
-Shush.
573
00:55:05,040 --> 00:55:08,506
Ah! This is that tunnel,
the one your secret hero told you about!
574
00:55:09,140 --> 00:55:11,846
Hey, Akkız, what's going on?
Hey, don't pull!
575
00:55:14,840 --> 00:55:17,470
Woah! See the tunnels they made!
576
00:55:17,490 --> 00:55:19,280
Wow, what are these pictures?
577
00:55:21,720 --> 00:55:23,350
Akkız where are we going?
578
00:55:47,240 --> 00:55:48,029
How?!
579
00:55:48,740 --> 00:55:50,190
When did you open it?
580
00:55:58,140 --> 00:55:59,160
Are we free?
581
00:56:20,980 --> 00:56:21,870
Come, go out!
582
00:56:29,585 --> 00:56:32,040
While I was here,
I always believed that,
583
00:56:33,530 --> 00:56:35,650
my Yaman was alive and
that if I escaped, I would meet him.
584
00:56:38,630 --> 00:56:40,240
What if, when I return to our camp,
585
00:56:40,530 --> 00:56:42,359
I find out he's dead?
586
00:56:44,230 --> 00:56:46,537
Will I ever leave you and die?
587
00:56:50,330 --> 00:56:51,410
Come on, come on!
588
00:56:55,330 --> 00:56:56,459
My Yaman!
589
00:57:21,423 --> 00:57:22,589
My Sırma!
590
00:57:32,820 --> 00:57:33,760
Börte!
591
00:57:33,820 --> 00:57:34,733
Come on son!
592
00:57:34,753 --> 00:57:35,856
My boy!
593
00:58:03,377 --> 00:58:04,690
My Kün Ata!
594
00:58:05,750 --> 00:58:06,740
Akkız!
595
00:58:08,620 --> 00:58:10,578
Come on, let's get you out of this.
596
00:58:19,020 --> 00:58:19,888
Are these...
597
00:58:20,720 --> 00:58:23,140
tears of joy, or...?
598
00:58:23,520 --> 00:58:24,620
Of course, of joy.
599
00:58:26,010 --> 00:58:27,330
Yeah, yeah!
600
00:58:28,020 --> 00:58:29,140
I am Kün Ata.
601
00:58:30,620 --> 00:58:32,740
I know the problem and the solution.
602
00:58:35,020 --> 00:58:36,640
These flowing teardrops..
603
00:58:37,020 --> 00:58:38,440
if one is out of joy,
604
00:58:39,220 --> 00:58:40,940
the other is out of pain.
605
00:58:42,720 --> 00:58:44,129
Tell me, what happened?
606
00:58:49,620 --> 00:58:52,140
I found the wolf
whose claw I swore to be.
607
00:58:54,710 --> 00:58:56,240
But he doesn't want claws.
608
00:59:13,520 --> 00:59:16,530
Let's get rid of
those slave clothes first.
609
00:59:19,620 --> 00:59:21,030
Let the claw come first,
610
00:59:25,030 --> 00:59:25,830
and surely one day,
611
00:59:26,520 --> 00:59:27,530
the wolf will appear too.
612
01:00:06,510 --> 01:00:07,350
Kün Ata,
613
01:00:08,127 --> 01:00:09,249
thanks.
614
01:00:23,810 --> 01:00:24,820
Sırma, Yaman!
615
01:00:25,630 --> 01:00:28,520
The sun is setting,
you can hug later, come on!
616
01:00:29,810 --> 01:00:30,930
You started it again!
617
01:00:35,270 --> 01:00:36,080
My prince!
618
01:00:44,110 --> 01:00:45,390
Will we meet again?
619
01:00:47,920 --> 01:00:51,430
He won't answer.
He's the sick prince, he has no mind!
620
01:00:57,410 --> 01:00:58,198
But...
621
01:00:58,725 --> 01:01:00,520
this doesn't look like he's sick at all.
622
01:01:02,810 --> 01:01:03,730
What do I look like?
623
01:01:04,510 --> 01:01:05,700
Like...
624
01:01:08,310 --> 01:01:10,890
Gök Tengri, you protect my mind!
He's talking too!
625
01:01:32,910 --> 01:01:33,930
You knew!
626
01:01:34,310 --> 01:01:35,430
You hid it from us!
627
01:01:38,230 --> 01:01:40,130
He told you where the tunnels are!
628
01:01:43,310 --> 01:01:45,669
Yaman, shut up your sweetheart.
Come on.
629
01:01:45,689 --> 01:01:46,455
But...
630
01:01:46,680 --> 01:01:49,160
Come on Sırma,
I'll explain on the way.
631
01:01:49,180 --> 01:01:49,705
Yaman,
632
01:01:51,729 --> 01:01:52,749
take,
633
01:01:55,736 --> 01:01:56,743
take this.
634
01:02:33,420 --> 01:02:34,629
Don't worry.
635
01:02:35,500 --> 01:02:36,510
That child who saw you,
636
01:02:37,500 --> 01:02:39,410
I went to him.
He had Gök soldiers by him.
637
01:02:40,500 --> 01:02:41,720
I'll release him when he's alone.
638
01:02:51,830 --> 01:02:53,049
No good bye?
639
01:02:59,400 --> 01:03:00,010
No.
640
01:03:28,317 --> 01:03:29,739
You!
641
01:03:30,600 --> 01:03:32,810
What a smart man you are!
642
01:03:33,900 --> 01:03:35,549
Did you see Balamir's face?
643
01:03:37,830 --> 01:03:40,269
You ruined his council plans.
644
01:03:52,700 --> 01:03:53,510
My sons,
645
01:03:54,300 --> 01:03:55,340
my daughters-in-law!
646
01:03:55,902 --> 01:03:58,647
The looting party only
keeps the lords busy for a while,
647
01:03:59,400 --> 01:04:02,100
If we don't catch that
double-headed wolf's claw
648
01:04:02,790 --> 01:04:04,080
and hang it on a pole--
649
01:04:04,100 --> 01:04:06,389
--uncle Balamir will
convene that congress.
650
01:04:08,030 --> 01:04:09,410
And he'll win.
651
01:04:32,050 --> 01:04:32,879
Never set foot
in this palace again.
652
01:04:32,879 --> 01:04:34,100
Never set foot
in this palace again.
653
01:04:34,990 --> 01:04:39,899
You will forget the Gök,
your revenge, and me.
654
01:04:57,190 --> 01:04:58,069
Vargı Beg!
655
01:04:58,390 --> 01:05:00,210
Find and bring us Saltuk,
656
01:05:01,090 --> 01:05:03,928
who made us hang the wrong claw,
and made the people laugh behind our backs.
657
01:05:04,830 --> 01:05:08,100
-Alive? Or--
-No, bring him live.
658
01:05:09,290 --> 01:05:12,013
I will take his life myself
after questioning.
659
01:05:12,030 --> 01:05:13,100
I had him followed.
660
01:05:14,990 --> 01:05:17,350
This morning, he was preparing
for the hunting game in the forest.
661
01:06:37,885 --> 01:06:39,350
It's good that
you sent Vargı Bey.
662
01:06:40,080 --> 01:06:40,990
After all,
663
01:06:41,480 --> 01:06:42,990
he is the captain of Balamir.
664
01:06:43,980 --> 01:06:45,700
It wouldn't be appropriate
if he's here,
665
01:06:46,380 --> 01:06:48,900
while his Yabgu is being punished.
666
01:06:49,380 --> 01:06:50,870
What kind of punishment
is in your mind?
667
01:06:50,990 --> 01:06:52,490
My Khan knows better,
but,
668
01:06:53,480 --> 01:06:54,590
as per our customs,
669
01:06:55,380 --> 01:06:57,400
the end of one
who sets eye on the throne,
670
01:06:58,080 --> 01:06:58,760
is obvious.
671
01:07:00,180 --> 01:07:01,908
The penalty, of course, is death.
672
01:07:02,780 --> 01:07:03,400
But,
673
01:07:04,180 --> 01:07:05,790
We can't kill Balamir yet.
674
01:07:06,880 --> 01:07:09,007
He has a lot of chieftains loyal to him.
675
01:07:10,380 --> 01:07:12,200
They haven't seen Balamir's betrayal.
676
01:07:13,280 --> 01:07:15,620
If we kill him,
they will rebel against us.
677
01:07:15,760 --> 01:07:19,279
Didn't we take lot of them
on our side with the loot feast?
678
01:07:21,736 --> 01:07:23,779
It's not that easy, son.
679
01:07:24,780 --> 01:07:27,897
Victory earned with gold
lives until it's spent.
680
01:07:28,880 --> 01:07:30,830
First we need to earn their trust.
681
01:07:31,979 --> 01:07:33,260
We have a hunting game ahead of us.
682
01:07:33,610 --> 01:07:37,580
We can pull
a few more lords towards us.
683
01:07:39,470 --> 01:07:40,479
Counselor,
684
01:07:41,180 --> 01:07:42,790
As much as the
hunter knows the way,
685
01:07:43,780 --> 01:07:45,320
the jackal is just as cunning.
686
01:07:46,638 --> 01:07:47,900
You have to be awake.
687
01:07:48,280 --> 01:07:51,580
You know both the cunning,
688
01:07:53,180 --> 01:07:54,180
and the way too.
689
01:07:55,880 --> 01:07:56,790
What are you going to do?
690
01:08:01,570 --> 01:08:02,780
My decision is that,
691
01:08:06,670 --> 01:08:07,580
Temur,
692
01:08:09,135 --> 01:08:10,690
find Yabgu.
693
01:08:11,070 --> 01:08:12,490
And punish him.
694
01:08:13,170 --> 01:08:16,890
Take the swords
of all the alps bound to him, and his own.
695
01:08:17,770 --> 01:08:19,590
Do not leave even
a single knife in his tent.
696
01:08:26,970 --> 01:08:27,910
Are you...
697
01:08:28,670 --> 01:08:30,280
...leaving a Turk unarmed?
698
01:08:34,760 --> 01:08:36,090
It would be better if you killed him.
699
01:09:20,569 --> 01:09:23,039
Are you sending archers
to archery contest auditions?
700
01:09:23,089 --> 01:09:25,710
Yes, my Yabgu.
I chose six of the best.
701
01:09:25,720 --> 01:09:26,390
I will send them.
702
01:09:26,410 --> 01:09:27,371
Hold on.
703
01:09:47,870 --> 01:09:48,970
Take my head, Yabgu.
704
01:09:50,425 --> 01:09:51,983
For what?
705
01:09:52,028 --> 01:09:58,790
For letting my soldiers drink,
until they can't hold a sword?
706
01:09:59,470 --> 01:09:59,990
Or,
707
01:10:00,560 --> 01:10:02,669
for coveting
what you don't have the right to?
708
01:10:02,674 --> 01:10:06,420
For giving your heart
to the daughter of the Gök Yabgu?
709
01:10:08,060 --> 01:10:09,929
For not being worthy of your trust.
710
01:10:27,232 --> 01:10:28,492
Shall I offer...
711
01:10:29,660 --> 01:10:30,870
a chance...
712
01:10:30,880 --> 01:10:34,560
to show that you are
worthy of my trust, and my daughter?
713
01:10:35,660 --> 01:10:37,530
I will do whatever you say,
my Yabgu!
714
01:10:38,960 --> 01:10:40,230
For your forgiveness,
715
01:10:40,660 --> 01:10:41,870
I will do whatever you want.
716
01:10:42,360 --> 01:10:43,470
I'll do everything,
717
01:11:00,160 --> 01:11:01,250
Will you take life?
718
01:11:02,660 --> 01:11:03,880
Shed blood?
719
01:11:04,660 --> 01:11:06,050
I'll spill even the sacred blood.
720
01:11:11,769 --> 01:11:13,086
Get up!
721
01:11:17,401 --> 01:11:18,944
The blessed blood...
722
01:11:19,284 --> 01:11:20,340
can't be spilled.
723
01:11:26,260 --> 01:11:27,510
You will strangle.
724
01:11:28,960 --> 01:11:30,240
Alpagu Khan?
725
01:11:43,190 --> 01:11:47,580
Can the great Khağan
blessed by Gök Tengri, be strangled?
726
01:11:50,060 --> 01:11:51,680
We will strangle his sons.
727
01:11:55,020 --> 01:11:56,060
All three of them?
728
01:12:00,769 --> 01:12:01,980
All three.
729
01:12:10,100 --> 01:12:11,080
Kuzubeg.
730
01:12:13,450 --> 01:12:14,369
Kaya.
731
01:12:15,987 --> 01:12:17,216
Take Kuzubeg with you.
732
01:12:17,850 --> 01:12:18,660
Go to the cellar.
733
01:12:19,450 --> 01:12:20,760
Get that kid talking.
734
01:12:21,250 --> 01:12:24,370
He obviously knows
who the double-headed wolf is.
735
01:12:26,950 --> 01:12:27,970
No!
736
01:12:30,350 --> 01:12:30,970
My Khan,
737
01:12:31,950 --> 01:12:33,870
the command is yours,
of course, but
738
01:12:35,450 --> 01:12:38,570
We all know very well how
they both interrogate.
739
01:12:40,050 --> 01:12:41,260
He is still a child.
740
01:12:42,250 --> 01:12:43,760
Don't let them hurt him.
741
01:12:44,250 --> 01:12:44,870
A child.
742
01:12:45,350 --> 01:12:46,660
But the claw he protects,
743
01:12:47,150 --> 01:12:48,260
shot our Khan.
744
01:12:51,050 --> 01:12:52,560
Isn't it so, Ulu Ece?
745
01:12:53,526 --> 01:12:55,740
While Günseli can't
have a child of her own,
746
01:12:57,650 --> 01:13:00,260
she mothers even guilty children.
747
01:13:04,650 --> 01:13:05,470
Günseli,
748
01:13:06,450 --> 01:13:08,470
they know all kinds of interrogation.
749
01:13:09,850 --> 01:13:11,160
The child will not be hurt.
750
01:13:12,350 --> 01:13:14,070
Kuzubeg will be hurt.
751
01:13:14,850 --> 01:13:16,330
But the boy will speak.
752
01:13:39,974 --> 01:13:42,230
The tribe is not that way,
where are you going?
753
01:13:44,000 --> 01:13:45,470
We have another job first.
754
01:13:45,850 --> 01:13:46,660
Come on.
755
01:14:08,518 --> 01:14:10,690
You drew me ugly.
756
01:14:13,940 --> 01:14:14,760
Oh, you are ugly.
757
01:14:19,040 --> 01:14:19,950
At least,
758
01:14:20,440 --> 01:14:22,720
I would not die as the
stamped property of the Gök palace.
759
01:14:23,840 --> 01:14:24,920
I would have died free.
760
01:14:26,240 --> 01:14:27,184
Free.
761
01:14:28,440 --> 01:14:29,280
You are free.
762
01:14:31,440 --> 01:14:32,950
You're half of my destiny,
you are free.
763
01:14:34,340 --> 01:14:35,820
You will always be free.
764
01:14:39,340 --> 01:14:41,360
I will that boy free in a while too.
765
01:14:43,430 --> 01:14:44,450
You are free.
766
01:14:45,640 --> 01:14:47,050
I have a wooden sword.
767
01:14:54,038 --> 01:14:56,170
Then why is my chest tightening?
768
01:16:18,430 --> 01:16:20,550
You are the prince who helped us!
769
01:16:21,390 --> 01:16:22,940
Yes, that's is me.
770
01:16:23,230 --> 01:16:23,840
Come on,
771
01:16:24,230 --> 01:16:25,790
now you help me.
772
01:16:44,430 --> 01:16:45,960
The tune you just sang,
773
01:16:46,730 --> 01:16:47,749
what was it?
774
01:16:47,776 --> 01:16:51,736
I prayed to Allah to protect
the claw while rescuing my brothers.
775
01:16:52,660 --> 01:16:53,550
I recited the Quran.
776
01:16:55,330 --> 01:16:57,260
It was the chapter "Inshirah".
777
01:16:57,690 --> 01:16:59,759
We recite when our chest narrows.
778
01:17:01,930 --> 01:17:03,880
Did the claw save my brothers?
779
01:17:05,630 --> 01:17:07,310
Did she send you because
she couldn't come herself?
780
01:17:07,750 --> 01:17:08,590
Stop, wait.
781
01:17:09,430 --> 01:17:10,950
Where would she
save your brothers from?
782
01:17:12,030 --> 01:17:12,890
And,
783
01:17:13,230 --> 01:17:14,450
the claw is not in the palace.
784
01:17:14,730 --> 01:17:15,813
She's gone.
785
01:17:17,352 --> 01:17:19,340
Oh! You are sleeping while awake!
786
01:17:21,030 --> 01:17:22,550
The claw came here.
787
01:17:35,590 --> 01:17:36,750
Muslim kid!
788
01:17:48,472 --> 01:17:50,740
The claw!
I knew you would come.
789
01:17:51,130 --> 01:17:53,150
I knew the claw would save us.
790
01:17:53,156 --> 01:17:55,080
Okay, praise me later.
791
01:17:55,230 --> 01:17:56,300
We don't have time.
792
01:18:00,120 --> 01:18:00,970
Now look.
793
01:18:01,520 --> 01:18:03,350
I'm going to get my friend Sırma.
794
01:18:03,500 --> 01:18:06,019
Wait until we return.
We'll run away from the palace.
795
01:18:07,820 --> 01:18:08,740
I can't escape.
796
01:18:11,120 --> 01:18:15,030
The man named Balamir holds my brother
and my friend captive at his headquarters.
797
01:18:16,620 --> 01:18:18,030
If I don't give you away,
798
01:18:19,220 --> 01:18:20,530
they would be killed.
799
01:18:23,420 --> 01:18:25,190
And if I hand you over,
800
01:18:26,120 --> 01:18:27,321
you will die.
801
01:18:30,097 --> 01:18:31,457
Tell me now,
802
01:18:31,920 --> 01:18:33,522
Which arm should I cut off?
803
01:18:36,020 --> 01:18:37,530
Which one should I give up?
804
01:18:48,350 --> 01:18:50,820
Can you wait here
until I save your brothers?
805
01:18:51,160 --> 01:18:52,030
Can you bear it?
806
01:18:52,420 --> 01:18:53,340
I will hold on.
807
01:18:53,460 --> 01:18:54,840
You just save them.
808
01:18:54,980 --> 01:18:56,340
Do not worry about me.
809
01:18:59,530 --> 01:19:01,080
If I can't save them,
810
01:19:01,820 --> 01:19:05,030
give up that arm - the claw,
Muslim kid.
811
01:19:15,820 --> 01:19:17,530
I will pray to Allah for you!
812
01:19:19,720 --> 01:19:20,910
And then she left.
813
01:19:27,923 --> 01:19:29,680
Don't worry.
814
01:19:30,420 --> 01:19:31,360
The claw...
815
01:19:31,820 --> 01:19:33,319
will save your brothers.
816
01:19:33,920 --> 01:19:34,930
Do not worry at all.
817
01:19:35,920 --> 01:19:37,920
And both your arms
will remain intact.
818
01:19:41,020 --> 01:19:42,820
But first,
let's get you out of here.
819
01:19:44,380 --> 01:19:46,300
Okay? Come on.
820
01:20:00,400 --> 01:20:01,150
Come!
821
01:20:01,290 --> 01:20:02,087
To where?
822
01:20:02,650 --> 01:20:03,430
To the dungeon.
823
01:22:02,400 --> 01:22:03,779
This guy is a man of the claw.
824
01:22:10,700 --> 01:22:11,960
Do you recognize him?
825
01:22:26,700 --> 01:22:27,630
Wait here.
826
01:22:28,000 --> 01:22:29,390
Let me know when he's conscious.
827
01:23:10,300 --> 01:23:11,273
Kaya,
828
01:23:11,318 --> 01:23:13,330
you didn't hurt the kid, did you?
829
01:23:15,700 --> 01:23:16,880
What did my father tell you?
830
01:23:18,000 --> 01:23:20,889
He said, "they know
all methods of questioning", right?
831
01:23:21,500 --> 01:23:22,720
The boy was not hurt.
832
01:23:23,900 --> 01:23:25,420
Kuzubeg was hurt a lot.
833
01:23:25,800 --> 01:23:26,738
How?
834
01:23:26,990 --> 01:23:28,090
I whipped Kuzubeg.
835
01:23:28,500 --> 01:23:30,710
I told the boy that
he was the claw's man.
836
01:23:30,900 --> 01:23:34,510
He will feel sorry for Kuzubeg,
then gradually he will begin to trust,
837
01:23:35,400 --> 01:23:37,650
Eventually he will sing to Kuzubeg,
don't worry.
838
01:23:38,344 --> 01:23:39,228
Kaya!
839
01:23:39,270 --> 01:23:40,510
You are so smart!
840
01:23:41,100 --> 01:23:45,510
The kid won't get hurt, and we'll
find out who the double-headed wolf's claw is.
841
01:24:46,690 --> 01:24:48,148
Is this his mask?
842
01:24:48,168 --> 01:24:48,950
Are you sure?
843
01:24:49,490 --> 01:24:51,200
There is none who saw
without a mask anyway,
844
01:24:51,590 --> 01:24:53,700
those who saw with mask
also saw from afar.
845
01:24:54,290 --> 01:24:55,410
This is how they described it.
846
01:24:56,290 --> 01:24:57,800
What are these, Yabgu?
847
01:24:57,890 --> 01:25:00,410
Mask of the two-headed wolf's claw.
848
01:25:00,990 --> 01:25:03,040
When I found the Muslim boy,
I had it made.
849
01:25:09,270 --> 01:25:11,080
What are we going to do with them?
850
01:25:11,640 --> 01:25:12,656
The claw...
851
01:25:13,736 --> 01:25:15,622
will strangle the princes.
852
01:25:20,390 --> 01:25:21,010
Come on.
853
01:25:21,590 --> 01:25:23,540
Move, take them away.
854
01:25:44,690 --> 01:25:46,010
Did he hide the children here?
855
01:25:46,590 --> 01:25:48,040
The Muslim kid told me so.
856
01:25:48,690 --> 01:25:50,410
He's holding them
in one of the tents.
857
01:25:52,490 --> 01:25:54,200
What are we waiting for?
Let's attack and take them!
858
01:25:55,090 --> 01:25:56,510
We can't just attack like that.
859
01:25:56,890 --> 01:25:59,300
If it turns out
that we rescued the kids,
860
01:25:59,790 --> 01:26:03,200
It is also understood that the
Muslim kid knows the two-headed wolf's claw.
861
01:26:06,080 --> 01:26:07,610
Well, what are we going to do now?
862
01:26:08,780 --> 01:26:10,300
We will find another solution.
863
01:26:13,080 --> 01:26:15,300
If Prince Batuga was here,
he would have found a solution.
864
01:26:19,480 --> 01:26:20,800
What, what are you looking at?
865
01:26:22,880 --> 01:26:27,200
Wasn't he the one who gave you the tunnels' location,
saved Cholpan Khan, and guided my Yaman?
866
01:26:30,425 --> 01:26:33,128
We didn't know
how intelligent the prince was.
867
01:26:33,148 --> 01:26:35,052
Sırma, enough! Shush.
868
01:26:38,280 --> 01:26:39,700
Instead of talking
about Prince Batuga,
869
01:26:40,480 --> 01:26:42,200
think about how we will save the children.
870
01:27:13,680 --> 01:27:15,090
Alps, assemble here!
871
01:27:19,480 --> 01:27:20,350
Found it.
872
01:27:23,180 --> 01:27:25,800
We will use the mercy of Prince Temur.
873
01:27:58,580 --> 01:28:00,450
What an entrance, my nephew!
874
01:28:03,070 --> 01:28:05,090
It is the decree of Alpagu Khan's!
875
01:28:19,970 --> 01:28:26,588
The swords of Balamir Beg, Yabgu of the Western
Gök Khağanate, and all his alps, will be confiscated!
876
01:28:32,770 --> 01:28:35,180
If the order of
Alpagu Khan is not obeyed,
877
01:28:36,570 --> 01:28:38,490
this will count as a rebellion.
878
01:28:39,670 --> 01:28:40,690
Let it be known.
879
01:28:44,270 --> 01:28:45,609
According to our customs,
880
01:28:46,270 --> 01:28:47,180
taking away the sword,
881
01:28:48,470 --> 01:28:49,490
is to take away honor.
882
01:28:50,970 --> 01:28:52,970
The valiant who takes my sword,
883
01:28:53,380 --> 01:28:55,590
either his lineage, or his sword,
must be
884
01:28:56,370 --> 01:28:57,280
superior to mine!
885
01:29:01,670 --> 01:29:02,890
Your bloodline,
886
01:29:03,370 --> 01:29:05,890
is not superior to
that of a Turkic son of a Turk!
887
01:29:07,470 --> 01:29:08,450
That's why,
888
01:29:09,970 --> 01:29:11,890
except to Alpagu Khan,
889
01:29:13,370 --> 01:29:14,490
I won't surrender my sword!
890
01:29:29,870 --> 01:29:30,960
Uncle!
891
01:29:33,070 --> 01:29:34,680
What if my sword is superior to you?
892
01:29:36,470 --> 01:29:37,680
Will you surrender it then?
893
01:29:57,870 --> 01:29:59,630
If my sword falls,
894
01:30:03,260 --> 01:30:04,180
it's yours.
895
01:30:28,660 --> 01:30:29,500
Come on.
896
01:32:16,250 --> 01:32:17,070
Do not be afraid.
897
01:32:17,850 --> 01:32:19,070
I came to save you.
898
01:32:19,550 --> 01:32:20,570
Double headed wolf!
899
01:32:21,450 --> 01:32:23,499
Hamza said that
the fake one was caught.
900
01:32:23,521 --> 01:32:25,032
You are the real one!
901
01:32:27,208 --> 01:32:29,530
Now you need to understand what I say.
902
01:32:29,950 --> 01:32:31,070
We don't have much time.
903
01:32:31,850 --> 01:32:33,650
I'll set this tent on fire soon,
904
01:32:34,250 --> 01:32:36,370
You will scream with all your strength.
905
01:32:36,660 --> 01:32:38,843
There is a valiant out there,
he will come and save you.
906
01:32:38,863 --> 01:32:41,004
Why don't you save us?
907
01:32:42,000 --> 01:32:44,200
So that it doesn't appear
that the claw saved you.
908
01:32:44,330 --> 01:32:46,160
Otherwise,
Hamza will be in trouble.
909
01:32:48,050 --> 01:32:50,260
And you haven't seen me,
you don't know me.
910
01:32:50,650 --> 01:32:51,460
Okay?
911
01:32:53,150 --> 01:32:53,950
Come on.
912
01:33:47,780 --> 01:33:49,062
Alps!
913
01:33:56,150 --> 01:33:57,570
Drop the swords!
914
01:34:42,240 --> 01:34:44,550
If Prince Temur
doesn't go in to rescue,
915
01:34:45,540 --> 01:34:46,860
I will enter the tents.
916
01:34:48,740 --> 01:34:50,330
Be prepared to rescue me.
917
01:34:56,142 --> 01:34:57,240
Fire!
918
01:34:57,260 --> 01:34:58,883
Get us out!
919
01:35:01,600 --> 01:35:03,260
It's a child's voice!
920
01:35:07,060 --> 01:35:08,080
Move!
921
01:35:13,169 --> 01:35:14,551
Help!
922
01:35:17,146 --> 01:35:19,869
-Help!
-Help!
923
01:35:22,266 --> 01:35:24,579
It's okay, alright, children,
we're going out.
924
01:35:29,995 --> 01:35:32,360
Come on. Come on!
925
01:35:53,971 --> 01:35:55,232
Take them!
926
01:36:10,030 --> 01:36:12,170
Do you trap children now, uncle?
927
01:36:12,384 --> 01:36:13,740
You set traps.
928
01:36:14,230 --> 01:36:15,650
You burned my tents.
929
01:36:15,660 --> 01:36:16,718
We did not!
930
01:36:16,864 --> 01:36:19,320
To leave my Alps without a tent,
931
01:36:19,342 --> 01:36:22,200
you set up a game,
you burned my tents!
932
01:36:22,230 --> 01:36:24,030
Setting up games
is your business, uncle!
933
01:36:24,830 --> 01:36:27,050
Sit here, wait for Alpagu Khan's orders.
934
01:36:27,630 --> 01:36:29,450
You have crossed the lines now.
935
01:36:39,729 --> 01:36:40,647
Come on.
936
01:36:59,054 --> 01:37:02,154
Bring me my food!
Where is my food, huh?
937
01:37:02,174 --> 01:37:04,024
Why don't you bring it?!
938
01:37:04,744 --> 01:37:06,915
Quick, bring my food!
Come on!
939
01:38:26,500 --> 01:38:27,330
Didn't he wake up yet?
940
01:38:31,520 --> 01:38:32,580
Wake him up.
941
01:38:51,670 --> 01:38:52,880
Did you make up your mind?
942
01:38:53,720 --> 01:38:55,710
Shall I whip you
until you pass out again?
943
01:39:00,199 --> 01:39:01,840
So you still won't talk,
944
01:39:02,520 --> 01:39:05,009
You won't say who
the two-headed wolf's claw is?
945
01:39:07,240 --> 01:39:08,710
Tell me, who is the claw?
946
01:39:09,020 --> 01:39:11,170
Talk! Talk!
947
01:39:19,460 --> 01:39:21,530
Is it worth giving your life for?
948
01:39:23,900 --> 01:39:24,850
If...
949
01:39:25,410 --> 01:39:26,050
If...
950
01:39:26,760 --> 01:39:29,050
If you don't speak before it's dark,
951
01:39:29,990 --> 01:39:34,530
your arms and legs will be tied
to horses facing North an South.
952
01:39:36,030 --> 01:39:38,090
Then I will ask you one more time.
953
01:39:38,790 --> 01:39:41,640
Either you give me
the double-headed wolf's claw,
954
01:39:42,220 --> 01:39:43,430
and I spare your life,
955
01:39:44,120 --> 01:39:47,380
-Or else--
-Even if you cut me into a thousand pieces,
956
01:39:48,020 --> 01:39:50,190
I won't give you the claw!
957
01:40:33,010 --> 01:40:35,050
Are you a friend of the claw too?
958
01:40:49,410 --> 01:40:50,620
Where is Batuga?
959
01:40:50,790 --> 01:40:53,920
He and his maid Akkız have been
missing for a long time, my khan.
960
01:40:53,985 --> 01:40:55,496
Shall I check his room?
961
01:40:55,669 --> 01:40:56,430
No.
962
01:40:58,510 --> 01:40:59,320
I'll check myself.
963
01:41:21,729 --> 01:41:22,929
Father!
964
01:41:24,889 --> 01:41:26,541
Come, son!
965
01:41:35,520 --> 01:41:37,620
This is the man we put after Saltuk.
966
01:41:39,449 --> 01:41:41,420
I found him in the forest
while looking for Saltuk.
967
01:41:42,110 --> 01:41:43,220
His neck is broken.
968
01:41:55,710 --> 01:41:59,220
Even if you have to search the whole steppe,
you will find and bring me Saltuk.
969
01:41:59,610 --> 01:42:00,640
Don't come before finding him.
970
01:42:25,080 --> 01:42:25,949
Saltuk Beg,
971
01:42:26,449 --> 01:42:27,806
are you okay?
972
01:42:27,826 --> 01:42:28,651
I am good.
973
01:42:31,680 --> 01:42:33,138
But I will ask you something.
974
01:42:33,158 --> 01:42:33,964
Whatever you wish.
975
01:42:34,500 --> 01:42:36,610
The Gökman I killed
has already been found.
976
01:42:37,370 --> 01:42:38,910
Temur has also
set out looking for me.
977
01:42:40,100 --> 01:42:41,450
Inform the spies.
978
01:42:41,520 --> 01:42:44,400
Let them claim that I was
seen in the oak forest in the South.
979
01:42:45,600 --> 01:42:46,460
And you?
980
01:42:55,100 --> 01:42:56,990
I'm going to the North side,
to Dağ.
981
01:42:58,100 --> 01:42:59,390
Until Cholpan Hatun...
982
01:43:00,300 --> 01:43:02,030
gathers her tribe and migrates,
983
01:43:02,800 --> 01:43:04,110
the Göks must not reach the Dağ.
984
01:43:05,800 --> 01:43:06,580
Come on.
985
01:43:24,640 --> 01:43:25,724
My Khan?
986
01:43:26,150 --> 01:43:27,350
Find Akkız.
987
01:43:27,770 --> 01:43:29,310
I need Kün Ata.
988
01:43:30,610 --> 01:43:31,480
Yibek, come on.
989
01:43:33,400 --> 01:43:34,220
Quick!
990
01:43:46,780 --> 01:43:47,660
Where is Akkız?
991
01:43:47,920 --> 01:43:48,800
I don't know.
992
01:43:49,100 --> 01:43:51,260
I couldn't look up from the
raid feast and see anyone,
993
01:43:51,390 --> 01:43:52,210
Find her right now.
994
01:43:52,340 --> 01:43:53,610
Our khan needs her right away.
995
01:43:54,900 --> 01:43:56,720
You look in the stables,
I'll check their rooms.
996
01:44:17,590 --> 01:44:18,639
Is Akkız here?
997
01:44:18,720 --> 01:44:20,290
No, neither is Sırma.
998
01:44:21,090 --> 01:44:22,351
I'm looking for them too.
999
01:44:22,371 --> 01:44:23,415
Where did you last see her?
1000
01:44:23,990 --> 01:44:24,590
In the kitchen.
1001
01:44:24,920 --> 01:44:27,749
We were preparing food for the loot
party together. Sırma was also there.
1002
01:44:27,830 --> 01:44:29,200
That's when I saw her last.
1003
01:44:30,132 --> 01:44:32,330
Or...
in the rush of the loot party--
1004
01:44:32,350 --> 01:44:33,324
--did they run away?
1005
01:44:34,920 --> 01:44:37,800
No! No, no, no!
1006
01:44:42,190 --> 01:44:43,060
Are they here?
1007
01:45:07,650 --> 01:45:09,610
This is the only
Dağ girl left, my khan!
1008
01:45:11,090 --> 01:45:12,910
Sırma and Akkız ran away.
1009
01:45:18,490 --> 01:45:23,800
We must find and kill both our stamped goods
who tried to escape from us, and Çolpan Hatun.
1010
01:45:26,590 --> 01:45:27,510
Otherwise, every slave,
1011
01:45:28,190 --> 01:45:29,510
will find a way and escape.
1012
01:46:22,972 --> 01:46:24,132
You...
1013
01:46:25,302 --> 01:46:26,990
Did you run away from the palace?
1014
01:46:31,980 --> 01:46:34,030
You rescued them
from the palace, didn't you?
1015
01:46:36,474 --> 01:46:37,690
Why should I ask!
1016
01:46:50,680 --> 01:46:51,710
Where is Tutkun?
1017
01:46:52,180 --> 01:46:52,990
In the palace.
1018
01:46:55,980 --> 01:46:58,030
But she's really fine,
don't worry.
1019
01:46:58,580 --> 01:47:00,590
You'd think
she was born to be a maid.
1020
01:47:01,080 --> 01:47:03,160
Did you leave Tutkun
alone in the palace?
1021
01:47:03,390 --> 01:47:05,810
If they find out you ran away,
they'll kill her!
1022
01:47:06,480 --> 01:47:08,200
They'll raid this place and kill us too!
1023
01:47:09,541 --> 01:47:12,700
You should have thought of it
before enslaving us in the Gök Palace.
1024
01:47:17,980 --> 01:47:18,590
How's it?
1025
01:47:20,980 --> 01:47:22,490
Does the Gök stamp look good?
1026
01:47:52,180 --> 01:47:55,060
You can wear a Gök stamp
on your neck, Akkız.
1027
01:47:55,580 --> 01:47:57,470
But you are still my subject.
1028
01:47:58,380 --> 01:47:59,020
Akkız,
1029
01:48:00,670 --> 01:48:01,590
I understand your anger.
1030
01:48:02,170 --> 01:48:03,490
I understand your pain.
1031
01:48:05,070 --> 01:48:07,090
But I don't understand your rebellion!
1032
01:48:07,770 --> 01:48:10,680
Is it because I rebelled,
I think about the honor of the Dağ?
1033
01:48:11,640 --> 01:48:12,970
The honor of the Dağ?
1034
01:48:12,990 --> 01:48:16,590
The honor of your sister, Tılsım Bike,
whom Gök believes to be a traitor,
1035
01:48:16,980 --> 01:48:18,490
and your father Toygar Khan.
1036
01:48:22,970 --> 01:48:24,480
Do you recognize this seal?
1037
01:48:35,406 --> 01:48:36,266
It's...
1038
01:48:42,770 --> 01:48:44,900
similar to my father's seal.
1039
01:48:46,319 --> 01:48:48,202
It's like the Dağ insignia.
1040
01:48:48,440 --> 01:48:50,680
It came to Tılsım Bige
with a gray pigeon.
1041
01:48:58,170 --> 01:48:59,790
We don't use pigeons.
1042
01:49:00,670 --> 01:49:01,890
We use falcons.
1043
01:49:07,470 --> 01:49:09,060
Someone else sent this letter.
1044
01:49:09,770 --> 01:49:10,590
Someone from the Gök,
1045
01:49:10,927 --> 01:49:13,780
set up a trap for our
Toygar Khan and Tılsım Bige.
1046
01:49:18,670 --> 01:49:20,470
Where did you get this letter from?
1047
01:49:26,970 --> 01:49:27,890
There is someone, right?
1048
01:49:28,270 --> 01:49:30,090
There's someone in the palace helping us.
1049
01:49:32,270 --> 01:49:33,240
Someone strong.
1050
01:49:35,840 --> 01:49:37,150
Who is it, Akkız?
1051
01:49:38,920 --> 01:49:41,530
Who made you lie
and saved me from interrogation?
1052
01:49:41,900 --> 01:49:43,370
Who gave you these letters?
1053
01:49:43,860 --> 01:49:46,160
Give me the stamp of our Toygar Khan.
1054
01:49:47,000 --> 01:49:48,610
I can prove it's fake.
1055
01:49:51,970 --> 01:49:52,590
I can't give it.
1056
01:49:57,370 --> 01:50:00,180
We buried my father's stamp
in his tomb, with his sword.
1057
01:50:01,960 --> 01:50:04,400
The Gök is about to
raid this place place,
1058
01:50:05,150 --> 01:50:06,470
are you going to open a tomb now?
1059
01:50:07,160 --> 01:50:08,170
I won't allow it.
1060
01:50:08,490 --> 01:50:09,790
I'll be back before the Göks come.
1061
01:50:10,460 --> 01:50:11,480
Yaman, Sırma.
1062
01:50:11,830 --> 01:50:13,370
You still stay here and protect the camp.
1063
01:50:21,860 --> 01:50:23,120
Either kill me,
1064
01:50:24,260 --> 01:50:26,610
or let me recover
the honor of the Dağ.
1065
01:50:33,960 --> 01:50:34,490
Tilbe
1066
01:50:38,160 --> 01:50:39,180
You stay here too.
1067
01:50:44,260 --> 01:50:44,970
Kün Ata.
1068
01:50:45,660 --> 01:50:47,680
Start the rituals
before we open the tomb.
1069
01:50:48,160 --> 01:50:49,680
Ask permission from my father's soul.
1070
01:50:50,340 --> 01:50:51,470
It's impossible.
1071
01:50:52,260 --> 01:50:55,262
I won't ask for such permission.
The ancestral spirits should not be disturbed.
1072
01:50:55,282 --> 01:50:56,364
You can't dig.
1073
01:50:57,000 --> 01:50:58,581
We are digging for our ancestors.
1074
01:50:58,601 --> 01:51:01,175
For the honor of
Toygar Khan and Tılsım Bige.
1075
01:51:03,230 --> 01:51:04,570
Is it important that
they sleep comfortably,
1076
01:51:05,860 --> 01:51:07,110
or sleep with dignity?
1077
01:51:12,500 --> 01:51:13,810
Bring a shovel.
1078
01:51:16,315 --> 01:51:18,070
Tilbe, get my horse ready.
1079
01:51:54,760 --> 01:51:56,570
I told you there was
no need to raid the Dağ.
1080
01:51:57,060 --> 01:51:59,220
Catching two women alone
is always better than a battle.
1081
01:51:59,539 --> 01:52:00,381
Come on!
1082
01:52:29,124 --> 01:52:30,565
Water...
1083
01:52:37,124 --> 01:52:38,484
Water...
1084
01:52:38,780 --> 01:52:40,370
Since you asked for water,
you're awake.
1085
01:52:41,250 --> 01:52:42,570
Let me call Prince Kaya.
1086
01:52:45,050 --> 01:52:46,090
Water...
1087
01:52:47,560 --> 01:52:48,260
Water...
1088
01:52:51,158 --> 01:52:52,096
Water...
1089
01:53:19,150 --> 01:53:20,970
Are you a friend of the claw?
1090
01:53:25,050 --> 01:53:25,660
You...
1091
01:53:26,250 --> 01:53:27,660
Did they send you as a spy?
1092
01:53:28,950 --> 01:53:30,370
To make me talk?
1093
01:53:31,166 --> 01:53:32,161
No.
1094
01:53:34,010 --> 01:53:34,770
Me too,
1095
01:53:35,450 --> 01:53:37,870
they caught me because I said
the girl on the pole is the wrong one.
1096
01:53:38,650 --> 01:53:40,099
You won't give the claw away!
1097
01:53:40,350 --> 01:53:41,549
Do you understand?
1098
01:53:41,569 --> 01:53:42,783
Or I will kill you.
1099
01:53:55,150 --> 01:53:56,760
Move!
I wanna see the khan!
1100
01:53:57,950 --> 01:53:58,660
Move away!
1101
01:54:03,240 --> 01:54:04,050
Move!
1102
01:54:04,380 --> 01:54:06,470
-I'll see the khan!
-Go away!
1103
01:54:17,240 --> 01:54:20,810
Can a khan to sleep full
when his people are hungry?
1104
01:54:21,820 --> 01:54:24,900
What is a Khan who
does not support his people?
1105
01:54:25,430 --> 01:54:27,651
We're hungry, get out!
1106
01:54:27,671 --> 01:54:29,056
I wanna see the khan!
1107
01:54:29,076 --> 01:54:30,165
What's going on here?
1108
01:54:31,140 --> 01:54:33,760
This drunk came to barge
into the palace saying he's hungry, Tayangu.
1109
01:54:34,140 --> 01:54:35,550
Throw him in the dungeon!
1110
01:54:36,840 --> 01:54:38,510
When he's sober,
he'll be fed!
1111
01:54:39,440 --> 01:54:40,210
Leave me!
1112
01:54:40,840 --> 01:54:42,173
We are hungry, let go!
1113
01:54:42,193 --> 01:54:43,025
Leave me alone!
1114
01:54:43,060 --> 01:54:44,550
I'll see the khan,
let me go!
1115
01:54:44,940 --> 01:54:47,050
I wanna see the khan, let go!
1116
01:54:55,034 --> 01:54:57,760
They will kill you before it gets dark.
1117
01:55:00,840 --> 01:55:01,730
True.
1118
01:55:03,140 --> 01:55:04,150
They will kill me.
1119
01:55:07,240 --> 01:55:07,970
But,
1120
01:55:08,490 --> 01:55:10,660
It's not my life that I worry about.
1121
01:55:14,040 --> 01:55:16,830
I'll regret
if I don't protect the claw.
1122
01:55:23,789 --> 01:55:25,130
Promise me!
1123
01:55:29,340 --> 01:55:33,860
If I die, you won't
tell anyone where the claw is.
1124
01:55:34,640 --> 01:55:35,540
Swear it!
1125
01:55:51,614 --> 01:55:53,806
If you feel sorry for me,
1126
01:55:54,485 --> 01:55:55,273
do not be sad.
1127
01:55:56,320 --> 01:55:57,940
I'll sacrifice my life for her.
1128
01:56:01,230 --> 01:56:02,640
Let the claw be alright.
1129
01:56:12,327 --> 01:56:13,400
Is she alright?
1130
01:56:15,650 --> 01:56:17,240
Where is she hiding now?
1131
01:56:33,230 --> 01:56:35,550
Our Khan...
when his people starve...
1132
01:56:36,230 --> 01:56:38,640
throwing me in dungeon...
1133
01:56:41,430 --> 01:56:43,757
I will kill you!
1134
01:56:49,179 --> 01:56:50,139
Is it Kımız?
1135
01:56:50,460 --> 01:56:51,610
Give me that, give it!
1136
01:56:52,630 --> 01:56:54,430
Don't talk.
He's a traitor.
1137
01:57:02,730 --> 01:57:03,840
This is water!
1138
01:57:10,930 --> 01:57:11,940
Was it your last coin?
1139
01:57:12,780 --> 01:57:13,788
It's over.
1140
01:57:15,340 --> 01:57:17,240
I have nothing left in my hand.
1141
01:57:17,730 --> 01:57:20,060
Do you want your hand
to be full of gold?
1142
01:57:21,530 --> 01:57:22,950
If I want it, will you give it?
1143
01:57:33,330 --> 01:57:34,980
If you do what I say,
1144
01:57:37,430 --> 01:57:38,550
this will be yours too.
1145
01:57:44,569 --> 01:57:46,260
I will do whatever you say, sir.
1146
01:57:46,830 --> 01:57:47,540
Alright,
1147
01:57:48,730 --> 01:57:49,950
will you fall into the dungeon too?
1148
01:57:57,230 --> 01:57:58,340
You were saying,
the claw....
1149
01:58:00,308 --> 01:58:01,410
Is she alright?
1150
01:58:02,640 --> 01:58:03,956
Is she hidden?
1151
01:58:14,320 --> 01:58:15,840
She was fine
the last time I saw her.
1152
01:58:16,520 --> 01:58:18,870
But I don't know where she is now.
1153
01:58:19,520 --> 01:58:20,740
I'm wondering too.
1154
01:58:31,020 --> 01:58:32,530
What is he doing here?
1155
01:59:47,120 --> 01:59:49,840
Won't you say
who helped us in the palace?
1156
01:59:52,320 --> 01:59:55,310
We need that person
for our revenge, Akkız.
1157
01:59:55,375 --> 01:59:57,140
That person made me forget my revenge.
1158
01:59:57,820 --> 01:59:59,740
He won't work for you.
1159
02:00:37,010 --> 02:00:37,960
You knew,
1160
02:00:42,910 --> 02:00:44,820
You knew my destiny was not revenge,
1161
02:00:47,010 --> 02:00:50,320
but to be the claw of
the Khan who would unite the Turks.
1162
02:00:55,210 --> 02:00:57,930
That's why you said,
"where your arrow lands is your destiny."
1163
02:00:59,210 --> 02:01:01,820
That's why, in my dream,
you brought me before the throne.
1164
02:01:24,910 --> 02:01:25,920
Tılsım Bige,
1165
02:01:26,910 --> 02:01:29,220
if you're watching the Earth
from the heaven,
1166
02:01:30,910 --> 02:01:32,240
you may see Batuga too.
1167
02:01:33,510 --> 02:01:37,220
His mind, his heart,
his strength,
1168
02:01:42,010 --> 02:01:44,120
the Khan in him
growing with each day...
1169
02:01:50,310 --> 02:01:51,320
If you're watching,
1170
02:01:52,510 --> 02:01:53,860
you know of his stubbornness too.
1171
02:01:55,910 --> 02:01:57,220
He send me away from the palace.
1172
02:02:00,000 --> 02:02:02,590
How can he prove
your innocence without me?
1173
02:02:21,028 --> 02:02:22,330
Toygar khan!
1174
02:02:27,700 --> 02:02:30,720
I know, the ancestors'
graves shall not be opened,
1175
02:02:31,200 --> 02:02:32,720
shall not be disrespected.
1176
02:02:36,600 --> 02:02:38,410
But I have to do it for your honor.
1177
02:02:40,100 --> 02:02:40,910
Forgive me.
1178
02:02:45,710 --> 02:02:46,990
Come on.
1179
02:02:58,000 --> 02:03:01,410
You are the blood.
Ask permission, let me open the tomb.
1180
02:03:08,860 --> 02:03:10,610
My ancestor, Khan,
for whom I planted balbal.
1181
02:03:11,400 --> 02:03:13,320
The Khağan, Khan,
for whom I sang praises.
1182
02:03:14,000 --> 02:03:15,610
The Great Khan,
for whom I raised a tombstone.
1183
02:03:16,300 --> 02:03:17,770
Allow me,
let me come to you.
1184
02:03:25,500 --> 02:03:27,410
Gök Tengri!
Do not be angry with me.
1185
02:03:28,400 --> 02:03:30,110
Do not crush the Dağ with the Gök.
1186
02:03:31,300 --> 02:03:33,720
If you're rightfully angry,
don't be silent.
1187
02:03:34,600 --> 02:03:36,220
Let me come to you.
1188
02:04:08,190 --> 02:04:10,010
Are they digging
the tomb of the Dağ Khan?
1189
02:04:13,890 --> 02:04:14,300
Why?
1190
02:04:16,090 --> 02:04:17,819
I don't know why they dig, but,
1191
02:04:17,940 --> 02:04:20,040
it's the right time to attack,
my prince.
1192
02:04:20,490 --> 02:04:22,060
Let's take their lives.
1193
02:04:26,490 --> 02:04:27,355
Go!
1194
02:05:10,590 --> 02:05:11,920
Too bad that you ran away.
1195
02:05:16,890 --> 02:05:18,200
I didn't want to kill you,
1196
02:05:19,740 --> 02:05:20,873
Dağ girl.
1197
02:05:20,893 --> 02:05:21,956
Come kill me,
1198
02:05:22,455 --> 02:05:23,631
let me see!
1199
02:06:13,010 --> 02:06:25,859
Hurray!
1200
02:06:44,030 --> 02:06:45,260
If you hadn't come,
1201
02:06:45,620 --> 02:06:46,550
we would have died.
1202
02:06:46,640 --> 02:06:47,800
How did you know about it?
1203
02:06:48,680 --> 02:06:50,390
We came to show you this.
1204
02:06:53,780 --> 02:06:55,090
It resembles my mask.
1205
02:06:55,780 --> 02:06:57,800
Sırma stole it from Balamir's tent.
1206
02:06:58,480 --> 02:06:59,610
There were a lot.
1207
02:06:59,920 --> 02:07:02,800
It didn't occur to me at the time
My dumb head didn't even think at the time!
1208
02:07:03,280 --> 02:07:04,437
When Yaman saw it,
he said,--
1209
02:07:04,457 --> 02:07:05,834
--Balamir will shed blood,
1210
02:07:07,280 --> 02:07:08,800
and put the blame on the claw.
1211
02:07:40,818 --> 02:07:43,090
Some said that Saltuk went South.
1212
02:07:44,480 --> 02:07:45,390
We were suspicious.
1213
02:07:47,180 --> 02:07:50,079
We said he definitely went North,
to the Dağ. And it's true!
1214
02:07:51,080 --> 02:07:51,900
Get him.
1215
02:09:07,174 --> 02:09:08,196
My Khan,
1216
02:09:09,400 --> 02:09:10,480
I need a to speak.
1217
02:09:16,270 --> 02:09:17,890
This maid called Akkız,
1218
02:09:18,370 --> 02:09:20,780
she is reckless enough
to draw a sword at Prince Temur,
1219
02:09:22,070 --> 02:09:24,680
a warrior good enough
to defeat my father with the sword,
1220
02:09:25,739 --> 02:09:28,180
an archer talented enough
to join the archery game.
1221
02:09:28,570 --> 02:09:30,459
What do you want to imply?
Speak clearly.
1222
02:09:32,270 --> 02:09:33,680
I mean that, my Ulu Ece,
1223
02:09:35,270 --> 02:09:36,490
that my father was right.
1224
02:09:38,270 --> 02:09:40,390
The one who wants to
kill Alpagu Khan in this palace,
1225
02:09:41,970 --> 02:09:44,090
who threatened my maid
so that she would not speak,
1226
02:09:45,170 --> 02:09:46,890
and then poisoned her.
1227
02:09:47,670 --> 02:09:48,490
Akkız?
1228
02:09:49,370 --> 02:09:51,090
Why would Akkız do such a thing?
1229
02:09:53,770 --> 02:09:55,780
The Akkız whom we know
may not do it, but,
1230
02:09:57,470 --> 02:09:59,680
the two-headed wolf's claw will.
1231
02:10:03,060 --> 02:10:04,870
She's trying to
kill the khan with her sword,
1232
02:10:06,250 --> 02:10:07,870
whom she could not
kill with her arrow.
1233
02:10:13,660 --> 02:10:16,800
When the fake claw is revealed,
she escapes with her accomplice.
1234
02:10:19,130 --> 02:10:21,070
The two-headed wolf's claw
that we were looking for,
1235
02:10:21,860 --> 02:10:23,470
is none other than Akkız.
1236
02:10:28,860 --> 02:10:30,650
I knew there was
something up about this girl.
1237
02:10:44,560 --> 02:10:45,780
Get the Alps ready.
1238
02:10:47,460 --> 02:10:51,780
No stone upon a stone, or a head above
a shoulder, shall be left in the Dağ camp.
1239
02:10:53,060 --> 02:10:55,280
The blood of Akkız
will soak my lands.
1240
02:13:03,350 --> 02:13:05,900
I brought you Kün Ata, my khan!
1241
02:13:32,300 --> 02:13:36,000
--End of Episode 6--
1242
02:13:36,000 --> 02:16:36,000
Destan
Epic
6. Bölüm
Episode #1.6
S01E06
_______________________________
----- translated and corrected by @candifloss__ -----
[https://www.instagram.com/candifloss__ ]
_______________________________
Join us in translating the upcoming episodes:[ https://t.me/subs_translation_discussion ]
_______________________________
80728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.