All language subtitles for Destan 06. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:16,000 Destan Epic 6. Bölüm Episode #1.6 S01E06 _______________________________ ----- translated and corrected by @candifloss__ ----- [ https://www.instagram.com/candifloss__ ] _______________________________ Join us in translating the upcoming episodes: [ https://t.me/subs_translation_discussion ] _______________________________ 2 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Gök Horde Capital of the Gök Khağanate 3 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 (30 days later) 4 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 --Episode 6-- 5 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Join us in translating the upcoming episodes: [ https://t.me/subs_translation_discussion ] 6 00:03:53,190 --> 00:03:54,049 Are you okay? 7 00:03:57,070 --> 00:03:58,750 I couldn't get engaged with my Yaman. 8 00:03:59,208 --> 00:04:01,150 I'm serving at the Gök bride's banquet. 9 00:04:02,174 --> 00:04:04,853 It's been thirty days, they are not done celebrating. 10 00:04:04,861 --> 00:04:06,150 It's okay, just hold on. 11 00:04:06,640 --> 00:04:08,250 We'll celebrate your wedding too. 12 00:04:09,840 --> 00:04:10,550 Come on, don't do this. 13 00:04:11,140 --> 00:04:11,730 How? 14 00:04:11,910 --> 00:04:12,850 We couldn't even run away. 15 00:04:13,840 --> 00:04:14,950 They burned your hands. 16 00:04:16,440 --> 00:04:18,350 We couldn't even take our revenge on this scoundrel. 17 00:04:21,040 --> 00:04:22,885 It's over, see my hands, there's nothing. 18 00:04:25,540 --> 00:04:26,550 Be patient for a while. 19 00:04:27,540 --> 00:04:30,400 Even the groom isn't patient, he is absent at his own engagement party. 20 00:04:30,410 --> 00:04:31,748 And you teach me patience. 21 00:04:42,110 --> 00:04:44,193 Balamir's ran out of kımız. Come on, get him some. 22 00:04:45,240 --> 00:04:46,306 Let him drink poison. 23 00:05:04,524 --> 00:05:06,650 When will the festivities begin? 24 00:05:08,040 --> 00:05:09,533 Before the kımız runs out. 25 00:05:27,040 --> 00:05:27,650 What happened? 26 00:05:28,003 --> 00:05:30,756 Are you bored with the forty-day engagement party, Gök prince? 27 00:05:31,030 --> 00:05:32,438 Is that why you summoned me? 28 00:05:33,740 --> 00:05:35,020 Since she said 'Gök prince ', 29 00:05:35,990 --> 00:05:37,306 the Dağ girl is angry with me again. 30 00:05:37,540 --> 00:05:38,467 I'm angry. 31 00:05:38,840 --> 00:05:40,950 I'm angry with you, I'm angry with me too. 32 00:05:41,550 --> 00:05:43,808 It's been all this time, and I still haven't been able to leave the palace. 33 00:05:43,830 --> 00:05:45,350 We couldn't find your mother's killer. 34 00:05:48,232 --> 00:05:49,457 Come on. 35 00:05:56,040 --> 00:05:57,450 Talk as you walk. 36 00:05:58,240 --> 00:05:59,250 I won't. 37 00:06:00,640 --> 00:06:01,986 You said "stay calm", I stayed. 38 00:06:02,140 --> 00:06:04,657 "Let your hands heal first, wait." you said, I waited. 39 00:06:05,013 --> 00:06:07,147 You said "don't do anything to anyone," I didn't. 40 00:06:07,154 --> 00:06:10,322 Look, I didn't even beat Ilay. But enough is enough. 41 00:06:12,040 --> 00:06:13,369 And it's your engagement out there. 42 00:06:13,389 --> 00:06:15,717 Instead of being with your fiancée, here in the tunnels with me- 43 00:06:15,737 --> 00:06:16,917 Hold this. 44 00:06:21,118 --> 00:06:22,238 I said, 45 00:06:22,540 --> 00:06:25,866 Instead of being by your fiancée, you're holding my hand..., 46 00:06:32,340 --> 00:06:33,450 Where are we going? 47 00:06:36,140 --> 00:06:36,883 You'll see. 48 00:06:37,918 --> 00:06:38,909 Come on. 49 00:07:08,447 --> 00:07:10,069 My captain! 50 00:07:10,089 --> 00:07:11,272 Vargı Beg! 51 00:07:21,640 --> 00:07:24,300 Is everything in the Western Gök Khağanate as I left it? 52 00:07:24,400 --> 00:07:25,977 It's is as you left it, my Yabgu. 53 00:07:25,981 --> 00:07:27,250 No troubles, not a single problem. 54 00:07:29,940 --> 00:07:32,450 But I was surprised when I was invited to the engagement party. 55 00:07:33,440 --> 00:07:36,150 I thought you'd find a way to stop this union. 56 00:07:36,740 --> 00:07:38,650 You talk like it's all over. 00:07:40,107 --> 00:07:42,850 Wait for the end of the ceremony. Be patient! 57 00:07:44,440 --> 00:07:46,617 Go greet the Khan, perhaps, 58 00:07:46,930 --> 00:07:48,850 this could be your last greeting. 59 00:07:49,740 --> 00:07:51,350 What are you up to, my Yabgu? 60 00:07:51,940 --> 00:07:52,849 Come on, come. 61 00:07:55,040 --> 00:07:55,804 My Khan! 62 00:07:56,940 --> 00:07:57,550 My Khan! 63 00:07:57,940 --> 00:07:58,700 My Ulu Ece! 64 00:08:01,540 --> 00:08:02,650 Welcome Vargı. 65 00:08:07,140 --> 00:08:08,550 I thought you would never come. 66 00:08:09,040 --> 00:08:10,350 If you set a hunting feast... 67 00:08:10,740 --> 00:08:12,750 at the end of the engagement party, could I miss it, my Khan? 68 00:08:13,140 --> 00:08:14,550 Would it be a hunting feast without you? 69 00:08:19,640 --> 00:08:22,246 I'll just sit there and wait impatiently. 70 00:08:23,240 --> 00:08:24,150 Vargı Beg. 71 00:08:25,440 --> 00:08:30,693 The corpse has been there for long. The wind carries the odor right there. Come sit here. 72 00:08:36,640 --> 00:08:37,250 My Khan! 73 00:08:38,539 --> 00:08:39,962 Shall we take it down now? 74 00:08:41,640 --> 00:08:42,850 Why do we still keep it? 75 00:08:44,640 --> 00:08:46,450 Whoever betrays the khanate, 76 00:08:47,640 --> 00:08:48,805 will hang just like this. 77 00:08:50,074 --> 00:08:52,450 We'll keep it as an excellent reminder for the traitors, 78 00:08:53,340 --> 00:08:54,165 Balamir! 79 00:09:00,040 --> 00:09:01,252 You did the right thing, my khan. 80 00:09:01,840 --> 00:09:03,750 If you shoot the Great Gök Khan, 81 00:09:04,340 --> 00:09:05,250 you will end up like this. 82 00:09:14,240 --> 00:09:15,850 How long will it stay there, my khan? 83 00:09:17,240 --> 00:09:19,450 We celebrate forty days and forty nights. 84 00:09:19,940 --> 00:09:21,520 We will set up more hunting games. 85 00:09:21,540 --> 00:09:22,779 We'll have a hunting feast. 86 00:09:23,650 --> 00:09:25,590 I slaughtered forty thousand sheep. 87 00:09:25,620 --> 00:09:26,650 More will be slaughtered. 88 00:09:27,240 --> 00:09:29,520 I filled ninety pools with kımız. 89 00:09:30,210 --> 00:09:31,450 More will be filled. 90 00:09:39,870 --> 00:09:40,850 This robber too, 91 00:09:41,860 --> 00:09:44,750 will hang there during our forty-day celebration, 92 00:09:45,140 --> 00:09:46,050 on this pillar. 93 00:09:48,640 --> 00:09:51,350 She will be punished for trying to shoot the khan, 94 00:09:52,140 --> 00:09:52,750 And we, 95 00:09:53,710 --> 00:09:55,850 will celebrate my recovery. 96 00:10:03,555 --> 00:10:06,850 This robber who calls herself the double-headed wolf's claw, 97 00:10:07,540 --> 00:10:09,911 -will be a lesson to our enemies. -It's the wrong one! 98 00:10:22,940 --> 00:10:23,750 What are you saying? 99 00:10:27,140 --> 00:10:29,150 This is not the double-headed wolf's claw. 100 00:10:38,940 --> 00:10:39,850 This is the wrong one! 101 00:11:04,440 --> 00:11:05,560 Are we gonna dig the tunnel? 102 00:11:05,810 --> 00:11:07,460 I called you all the time, and you didn't come. 103 00:11:07,810 --> 00:11:09,750 Did you wait till your engagement to dig? 104 00:11:31,494 --> 00:11:32,380 How? 105 00:11:32,740 --> 00:11:34,020 How did you get here? 106 00:11:34,360 --> 00:11:36,885 Thanks to Prince Batuga. He ordered me. 107 00:11:37,339 --> 00:11:38,245 How? 108 00:11:39,420 --> 00:11:40,499 You... 109 00:11:42,140 --> 00:11:42,950 you know! 110 00:11:46,940 --> 00:11:49,670 Tell me what's going on here right now, or I'll beat you both. 111 00:11:50,340 --> 00:11:51,150 She'll beat. 112 00:11:52,540 --> 00:11:52,950 Explain. 113 00:11:54,240 --> 00:11:55,850 Prince Batuga found me at the archery contest. 114 00:11:56,640 --> 00:11:57,550 He gave me orders. 115 00:11:58,040 --> 00:12:01,850 Find me some strong men. They'll dig a tunnel from the outside into the palace. 116 00:12:03,040 --> 00:12:06,360 For thirty nights, we've been digging the secret passage through the woods to here. 117 00:12:06,470 --> 00:12:07,250 It's over today. 118 00:12:08,140 --> 00:12:09,850 Kün Ata and Börte are waiting outside. 119 00:12:13,240 --> 00:12:14,850 Why didn't you tell me? 120 00:12:15,870 --> 00:12:17,740 When your hands were burned, and you couldn't attend the party, 121 00:12:18,940 --> 00:12:21,256 You were so upset. And I didn't say anything, so that, 122 00:12:22,310 --> 00:12:23,634 if something goes wrong again, you wouldn't be upset. 123 00:12:41,999 --> 00:12:44,110 Go, bring me my Sırma. 124 00:13:39,940 --> 00:13:41,550 Sırma is preparing the food and drinks now. 125 00:13:42,044 --> 00:13:43,043 I'll check. 126 00:14:32,764 --> 00:14:35,127 You are the claw of the double-headed wolf. 127 00:14:37,740 --> 00:14:38,950 This is our secret. 128 00:14:44,213 --> 00:14:45,302 What happened? 129 00:14:47,940 --> 00:14:49,584 You know this girl. 130 00:14:59,740 --> 00:15:00,904 How do you know? 131 00:15:07,640 --> 00:15:08,350 Kid! 132 00:15:11,340 --> 00:15:13,050 He asked you a question, how do you know her? 133 00:15:18,740 --> 00:15:20,550 What are you two hiding? 134 00:15:41,845 --> 00:15:43,590 Bring them both for questioning. 135 00:16:26,460 --> 00:16:27,605 My mother is sick. 136 00:16:27,625 --> 00:16:28,867 And my father... 137 00:16:29,718 --> 00:16:30,859 ...went to paradise. 138 00:16:32,200 --> 00:16:34,350 My khan, forgive this child. 139 00:16:34,940 --> 00:16:36,831 His mother is sick, that why he steals. 140 00:16:41,140 --> 00:16:43,060 What are you talking about, woman? 141 00:16:44,640 --> 00:16:47,176 Didn't you catch him for stealing? 142 00:16:47,340 --> 00:16:48,350 That's what I thought. 143 00:16:50,200 --> 00:16:52,350 He knows the claw of the double-headed wolf. 144 00:16:52,740 --> 00:16:53,760 That's why we caught him. 145 00:16:55,850 --> 00:16:58,845 Isn't the two-headed wolf's claw rotting on the pole, my prince? 146 00:16:58,865 --> 00:16:59,804 It's fake. 147 00:17:01,110 --> 00:17:02,260 As the child says, 148 00:17:03,440 --> 00:17:05,450 "the fools caught the wrong girl". 149 00:17:06,839 --> 00:17:07,668 Isn't it? 150 00:17:09,640 --> 00:17:10,964 When did he say that? 151 00:17:10,984 --> 00:17:12,101 It's been quite a while. 152 00:17:15,440 --> 00:17:16,450 I wanted to be sure. 153 00:17:20,240 --> 00:17:21,850 You said the child's mother is sick, 154 00:17:22,540 --> 00:17:23,950 and that he steals. 155 00:17:24,540 --> 00:17:25,450 Where did you see that? 156 00:17:28,810 --> 00:17:31,930 At our tribe, wolf bile was stolen from Kün Ata's tent. 157 00:17:32,540 --> 00:17:33,660 And I caught, 158 00:17:34,040 --> 00:17:35,246 and beat the child. 159 00:17:37,940 --> 00:17:39,350 He stole a wolf bile... 160 00:17:40,840 --> 00:17:42,180 ...from Kün Ata's tent. 161 00:17:42,530 --> 00:17:44,596 Yes, my Khan, from our tent, that is. 162 00:17:44,940 --> 00:17:47,898 Turns out his mother was sick and needed it. 163 00:17:47,918 --> 00:17:49,497 He stole it so she wouldn't die. 164 00:17:50,440 --> 00:17:53,350 Afterwards, I was very angry with myself for beating a little kid. 165 00:18:07,715 --> 00:18:08,980 Is it true? 166 00:18:10,746 --> 00:18:13,214 Think well and answer properly. 167 00:18:14,440 --> 00:18:16,950 You know what we do to liars. 168 00:18:36,240 --> 00:18:37,300 Your secret is my secret. 169 00:18:37,550 --> 00:18:39,660 Let me grow a little bigger, and my sword is yours too. 170 00:18:41,540 --> 00:18:42,450 She's right. 171 00:18:45,140 --> 00:18:46,850 I stole wolf bile from their tribe. 172 00:18:52,040 --> 00:18:53,440 Sorry for stealing it. 173 00:18:59,740 --> 00:19:00,850 Which tribe was it? 174 00:19:26,940 --> 00:19:28,438 Which tribe was it? 175 00:19:30,812 --> 00:19:32,102 It was the Dağ tribe. 176 00:19:55,640 --> 00:19:57,050 Take the child to the cellar. 177 00:19:58,340 --> 00:19:59,920 He will be our guest for a night. 178 00:19:59,940 --> 00:20:01,253 Then, 179 00:20:02,340 --> 00:20:04,160 we'll have a long talk. 180 00:20:11,040 --> 00:20:12,028 Kaya, 181 00:20:13,710 --> 00:20:15,160 you go to the banquet area. 182 00:20:15,940 --> 00:20:18,370 Find out what the guests say about this ominous news. 183 00:20:21,445 --> 00:20:22,899 Come on, you may leave, too. 184 00:20:29,840 --> 00:20:30,550 Dağ girl! 185 00:20:48,308 --> 00:20:49,437 You stay. 186 00:21:08,940 --> 00:21:11,773 You found and hid that boy, and brought him now, right? 187 00:21:12,140 --> 00:21:14,930 And just to disgrace us, you imprisoned a child. 188 00:21:16,040 --> 00:21:19,341 The prince of a Khan who put a bowstring on his son's neck, 189 00:21:20,140 --> 00:21:22,196 gets angry because I imprisoned a child! 190 00:21:22,540 --> 00:21:24,676 Yabg! Prince! 191 00:21:25,391 --> 00:21:26,410 Don't do this. 192 00:22:22,740 --> 00:22:23,640 Why are you-- 193 00:22:23,645 --> 00:22:24,706 --staring at you? 194 00:22:27,019 --> 00:22:28,251 Isn't it? 195 00:22:34,115 --> 00:22:37,850 A child, in the middle of the wedding where I hosted the whole folk... 196 00:22:40,940 --> 00:22:43,260 said I hung the wrong girl on the pole. 197 00:22:45,240 --> 00:22:46,620 A lightning struck my feast, 198 00:22:48,740 --> 00:22:50,476 an earthquake hit my palace. 199 00:22:54,675 --> 00:22:55,720 But I, 200 00:22:56,640 --> 00:22:58,496 while I have to save my honor, 201 00:22:58,640 --> 00:23:00,706 why do I keep staring at you here, right? 202 00:23:02,040 --> 00:23:05,950 Because I wonder if I can trust the Dağ girl... 203 00:23:07,440 --> 00:23:09,260 ...who saved my son's life. 204 00:23:20,440 --> 00:23:22,070 In fact, I don't trust anyone. 205 00:23:25,240 --> 00:23:27,196 Above all, I never trust a Dağ girl. 206 00:23:28,920 --> 00:23:30,950 But I have no other choice. 207 00:23:34,240 --> 00:23:35,616 I'm out of time. 208 00:24:09,550 --> 00:24:10,697 Now, 209 00:24:11,840 --> 00:24:13,899 I have to trust this Dağ girl. 210 00:24:16,940 --> 00:24:18,926 Because if I don't trust her, I will die. 211 00:24:22,340 --> 00:24:24,800 Now I have to trust this Dağ girl. 212 00:24:26,040 --> 00:24:29,350 Because she just said, she knew the only person... 213 00:24:29,840 --> 00:24:31,260 ...that could heal my wound. 214 00:24:33,830 --> 00:24:34,848 Kün Ata. 215 00:24:45,840 --> 00:24:47,160 Batuga's mother, 216 00:24:47,840 --> 00:24:49,995 Tılsım Bige, from whom you learned the lullaby, 217 00:24:51,840 --> 00:24:54,580 used to say that there was no wound that Kün Ata cannot heal. 218 00:24:57,740 --> 00:24:58,760 I sent men, 219 00:24:59,140 --> 00:25:00,230 to the Dağ tribe. 220 00:25:03,065 --> 00:25:04,066 But he's not there. 221 00:25:06,167 --> 00:25:07,899 I've been searching for days. 222 00:25:17,440 --> 00:25:18,896 Where is he, do you know? 223 00:25:50,240 --> 00:25:51,148 Kün Ata. 224 00:25:51,940 --> 00:25:54,254 Where do you think they are? Did something happen to them? 225 00:25:54,840 --> 00:25:56,950 Akkız said she'll go bring Sırma. 226 00:25:57,940 --> 00:25:59,760 What could have happened to them? 227 00:26:00,440 --> 00:26:02,055 Sit down, sit. Just wait. 228 00:26:16,040 --> 00:26:18,078 Do you know where he is? 229 00:26:23,340 --> 00:26:24,726 Even if I knew, I wouldn't say. 230 00:26:34,040 --> 00:26:34,799 Why? 231 00:26:35,740 --> 00:26:38,760 Maybe you can trust a Dağ girl to not die. 232 00:26:39,740 --> 00:26:42,970 But a Dağlı will not trust you, even if he dies. 233 00:26:43,940 --> 00:26:46,170 Are you saying that the Gök Khan can't be trusted? 234 00:26:48,861 --> 00:26:49,833 Woman! 235 00:26:51,248 --> 00:26:52,148 I will--, 236 00:26:52,168 --> 00:26:53,083 --you'll kill me. 237 00:26:55,240 --> 00:26:57,100 The one who killed his son's mother, 238 00:26:57,610 --> 00:26:59,050 what wouldn't he do to me? 239 00:27:05,040 --> 00:27:06,450 I'm sorry, my Khan! 240 00:27:07,930 --> 00:27:09,538 I will not hand over the Kün Ata of Dağ, 241 00:27:11,360 --> 00:27:13,160 to the one who killed the Bige of the Dağ. 242 00:27:20,220 --> 00:27:21,260 Now, I will... 243 00:27:22,040 --> 00:27:24,230 go calm the storm that hit my banquet. 244 00:27:26,070 --> 00:27:27,550 And you, think again. 245 00:27:30,340 --> 00:27:32,350 I won't throw you in the dungeon for now, 246 00:27:34,540 --> 00:27:36,498 because you have Kün Ata in your hand. 247 00:27:37,940 --> 00:27:38,760 But, 248 00:27:39,440 --> 00:27:41,380 No one will know about my wound. 249 00:27:43,530 --> 00:27:44,950 Or else, the whole Dağ... 250 00:27:46,240 --> 00:27:48,470 will be sent from the Earth to Tılsım Bige. 251 00:27:55,320 --> 00:27:56,070 Go on. 252 00:27:57,004 --> 00:27:57,947 Leave. 253 00:28:33,770 --> 00:28:35,578 Akkız, what are you doing? 254 00:28:35,750 --> 00:28:37,077 Why did you argue with my father? 255 00:28:37,250 --> 00:28:38,450 I said before. 256 00:28:38,940 --> 00:28:42,260 He needs someone to make him think about Tılsım Bige's innocence. 257 00:28:42,640 --> 00:28:44,170 I'm trying to earn his trust. 258 00:28:44,175 --> 00:28:45,687 Is this how you earn trust? 259 00:28:46,279 --> 00:28:47,800 Howling at the lion? 260 00:28:47,940 --> 00:28:50,488 The lion does not trust the fox that shivers before it, 261 00:28:51,326 --> 00:28:53,308 but the wolf that bares its fangs. 262 00:29:37,036 --> 00:29:38,208 My Khan! 263 00:29:40,340 --> 00:29:42,116 My khanate is going out of my hands. 264 00:29:42,840 --> 00:29:44,450 Either from that hanging claw, 265 00:29:45,340 --> 00:29:46,760 or the claw of this wound. 266 00:29:49,540 --> 00:29:51,178 Something needs to be done. 267 00:29:53,940 --> 00:29:55,627 Something needs to be done. 268 00:29:56,879 --> 00:29:58,703 Something needs to be done. 269 00:30:03,840 --> 00:30:06,072 I have to do something, Counselor. 270 00:30:23,875 --> 00:30:26,170 We are humiliated before the whole steppe, they say. 271 00:30:26,270 --> 00:30:28,689 They say the double-headed wolf's claw had a good laugh. 272 00:30:28,709 --> 00:30:30,330 If we are not embarrassed, we will laugh too, they say. 273 00:30:32,340 --> 00:30:33,629 Okay, you go. 274 00:30:35,840 --> 00:30:36,760 What are they saying? 275 00:30:38,140 --> 00:30:40,350 They say we are humiliated before the whole steppe, my Ulu Ece. 276 00:30:41,040 --> 00:30:43,760 They say the double-headed wolf's claw had a good laugh. 277 00:30:44,140 --> 00:30:46,283 If we are not embarrassed, we will laugh too, they say. 278 00:30:51,022 --> 00:30:51,945 Kaya. 279 00:30:53,698 --> 00:30:55,206 What's going on Prince Kaya? 280 00:30:55,440 --> 00:30:58,450 The girl you hung as the double-headed wolf's claw, 281 00:30:58,470 --> 00:30:59,950 is it not the claw? 282 00:30:59,955 --> 00:31:01,530 We're questioning the boy, Uzli Beg. 283 00:31:02,040 --> 00:31:03,160 We will find out. 284 00:31:03,540 --> 00:31:05,760 We hope the child's words doesn't turn out to be true, 285 00:31:06,540 --> 00:31:08,768 and the Khağan's honor will not be hurt. 286 00:31:08,783 --> 00:31:10,990 A marauder cannot damage the honor of the Great Khan, 287 00:31:11,070 --> 00:31:14,408 If the Great Khan hung a lamb instead of a wolf on the pole, 288 00:31:14,469 --> 00:31:16,160 it will be damaged, My Ulu Ece. 289 00:31:16,540 --> 00:31:17,450 It will be. 290 00:31:25,140 --> 00:31:29,160 Saltuk, who brought us this girl as the claw, 291 00:31:29,840 --> 00:31:30,966 where is he, Kaya? 292 00:31:36,668 --> 00:31:38,450 Tomorrow when the hunt begins, 293 00:31:39,890 --> 00:31:42,050 you will go with Prince Kaya, 294 00:31:42,488 --> 00:31:43,903 to the East, 295 00:31:43,951 --> 00:31:47,430 you lot, with Prince Temur, to the west. 296 00:31:47,435 --> 00:31:50,370 And you will come to North with me. 297 00:31:50,480 --> 00:31:53,760 The soldiers of Balamir Yabgu will go to the South. 298 00:31:54,340 --> 00:31:56,640 We will drive our prays here from all sides, 299 00:31:56,710 --> 00:31:58,350 and Alpagu Khan will shoot them. 300 00:31:58,940 --> 00:31:59,760 Understood? 301 00:32:00,760 --> 00:32:01,760 If any of the Begs, 302 00:32:03,440 --> 00:32:04,660 or envoys, 303 00:32:05,140 --> 00:32:07,116 want to join the hunt, 304 00:32:08,621 --> 00:32:10,050 they're welcome. 305 00:32:10,585 --> 00:32:12,220 Go on, now groom your horses. 306 00:32:15,593 --> 00:32:17,020 Saltuk Beg... 307 00:32:17,270 --> 00:32:18,557 You look pale, what happened? 308 00:32:18,940 --> 00:32:20,260 At the feast in the palace, 309 00:32:20,740 --> 00:32:23,406 the double-headed wolf's claw turned out to be fake. 310 00:32:26,640 --> 00:32:27,160 How? 311 00:32:28,150 --> 00:32:29,530 A boy who knew the claw came. 312 00:32:30,340 --> 00:32:31,550 He said the one on the post is fake. 313 00:32:32,340 --> 00:32:33,516 The folk are upset. 314 00:32:35,440 --> 00:32:36,760 I need to find Cholpan. 315 00:32:37,140 --> 00:32:38,069 She's in danger. 316 00:33:22,740 --> 00:33:24,668 You betrayed me. 317 00:33:25,265 --> 00:33:27,450 How did I betray you? 318 00:33:27,460 --> 00:33:29,950 By bringing the wrong person, like Captain Saltuk? 319 00:33:32,040 --> 00:33:32,847 Or, 320 00:33:33,440 --> 00:33:37,350 By failing to catch criminals, like your sons? 321 00:33:37,370 --> 00:33:38,481 Or, 322 00:33:39,640 --> 00:33:41,986 Doubting my brother? 323 00:33:44,840 --> 00:33:46,576 How did I betray you? 324 00:33:47,140 --> 00:33:49,760 By making that boy speak in front of all my clan-lords. 325 00:33:50,240 --> 00:33:54,216 By telling all my tribes that we hung the wrong person on the pole. 326 00:33:54,236 --> 00:33:56,666 It is my duty to say this, Alpagu Khan. 327 00:33:59,940 --> 00:34:00,848 The council must... 328 00:34:01,443 --> 00:34:03,394 know who it has chosen as a Khan, 329 00:34:03,733 --> 00:34:04,944 and soon, 330 00:34:05,340 --> 00:34:07,890 and who it must elect. 331 00:34:20,480 --> 00:34:21,498 Balamir. 332 00:34:22,540 --> 00:34:23,649 What do you mean? 333 00:34:24,540 --> 00:34:26,790 You said the engagement party should be held for forty days. 334 00:34:27,350 --> 00:34:28,750 Right after the engagement party, 335 00:34:29,140 --> 00:34:30,660 as a convention party, 336 00:34:31,440 --> 00:34:34,050 since all the begs who have the right 337 00:34:35,040 --> 00:34:36,550 to speak in the congress are already here, 338 00:34:37,040 --> 00:34:38,109 on the fortieth day, 339 00:34:38,840 --> 00:34:40,550 assemble the Gök Congress, 340 00:34:41,139 --> 00:34:42,509 choose a new Khan. 341 00:34:43,139 --> 00:34:44,748 See, you enemy of the customs, 342 00:34:45,340 --> 00:34:46,118 look here! 343 00:34:47,040 --> 00:34:48,890 What is written in our nine holy laws? 344 00:34:50,440 --> 00:34:53,380 The Gök congress, chooses a person blessed by Tengri, 345 00:34:53,480 --> 00:34:54,659 as the Khağan. 346 00:34:55,700 --> 00:34:57,160 Gök Tengri gave the blessings to me. 347 00:34:57,840 --> 00:34:59,460 The congress chose me as Khağan. 348 00:34:59,999 --> 00:35:01,209 If Gök Tengri, 349 00:35:01,740 --> 00:35:03,100 withdrew the blessing, 350 00:35:04,040 --> 00:35:04,910 won't the convention... 351 00:35:05,470 --> 00:35:07,180 choose a new khan? 352 00:35:07,519 --> 00:35:08,585 Is it not in the customs? 353 00:35:08,677 --> 00:35:10,050 Has our Great Khan.., 354 00:35:10,540 --> 00:35:12,110 been defeated in battle? 355 00:35:12,120 --> 00:35:13,350 Or lost a land? 356 00:35:14,640 --> 00:35:16,417 How do you know that Gök Tengri... 357 00:35:16,740 --> 00:35:17,850 withdrew his blessing? 358 00:35:21,831 --> 00:35:23,057 Gök Tengri, 359 00:35:23,740 --> 00:35:26,050 doesn't protect the Khan from whom he withdrew the blessing. 360 00:35:26,940 --> 00:35:28,050 Didn't that happen to you? 361 00:35:29,340 --> 00:35:31,570 Didn't he let a robber shoot you? 362 00:35:32,560 --> 00:35:33,789 Alpagu, 363 00:35:34,787 --> 00:35:36,499 Gök Tengri will not protect you. 364 00:35:37,150 --> 00:35:39,178 You haven't recovered in weeks. 365 00:35:40,040 --> 00:35:41,399 He's still not saving you! 366 00:35:41,840 --> 00:35:42,800 Now, 367 00:35:44,098 --> 00:35:48,160 didn't he make you hang the wrong person? 368 00:35:49,740 --> 00:35:51,960 Weren't you disgraced before all your subjects? 369 00:35:54,240 --> 00:35:56,468 I use my right to convene the convention. 370 00:35:57,640 --> 00:35:59,899 Now, I'm doubtful about your blessing. 371 00:36:00,930 --> 00:36:02,450 To say this to the convention, 372 00:36:03,830 --> 00:36:05,029 is my responsibility. 373 00:36:05,730 --> 00:36:07,479 And choosing the new Khan is, 374 00:36:09,470 --> 00:36:10,988 the convention's responsibility. 375 00:36:22,607 --> 00:36:24,499 The clan lords are upset. 376 00:36:27,866 --> 00:36:30,727 The people are on the alert. 377 00:36:32,730 --> 00:36:34,048 Either come out now, 378 00:36:34,630 --> 00:36:36,359 and announce an assembly, 379 00:36:38,130 --> 00:36:39,450 or I will announce it. 380 00:36:39,948 --> 00:36:41,220 Temur! 381 00:36:46,399 --> 00:36:47,682 Don't. 382 00:37:09,330 --> 00:37:10,198 Alright. 383 00:37:14,930 --> 00:37:15,990 I will talk to them. 384 00:38:26,363 --> 00:38:27,311 Enter. 385 00:38:31,265 --> 00:38:32,740 Cholpan khan, 386 00:38:32,830 --> 00:38:34,100 There is news from Saltuk Beg. 387 00:38:34,110 --> 00:38:35,030 A hawk brought it. 388 00:39:04,620 --> 00:39:06,058 What happened, Cholpan khan? 389 00:39:07,900 --> 00:39:10,308 The claw was found to be fake. 390 00:39:21,620 --> 00:39:23,140 Alpagu is already injured. 391 00:39:28,320 --> 00:39:30,530 With the false claw, his throne will be shaken. 392 00:39:31,020 --> 00:39:32,437 Now if his throne shakes, 393 00:39:32,716 --> 00:39:33,760 he'll destroy us! 394 00:39:34,420 --> 00:39:35,140 How? 395 00:39:37,320 --> 00:39:39,439 He'll go after the real claw. 396 00:39:40,520 --> 00:39:41,747 And reach us. 397 00:39:46,680 --> 00:39:48,440 Damn it! 398 00:40:07,540 --> 00:40:08,350 Begs! 399 00:40:10,210 --> 00:40:11,430 Take your places! 400 00:40:16,010 --> 00:40:17,430 Our Great Khan, 401 00:40:18,510 --> 00:40:19,820 will make an announcement! 402 00:40:58,495 --> 00:40:59,820 Begs on my right! 403 00:41:01,110 --> 00:41:02,230 Begs on the left! 404 00:41:03,310 --> 00:41:04,230 Ambassadors! 405 00:41:06,210 --> 00:41:07,129 My people! 406 00:41:08,710 --> 00:41:09,630 I hear that... 407 00:41:10,810 --> 00:41:12,520 you questioned my honor. 408 00:41:16,310 --> 00:41:18,730 You must tell me, what shortcomings you saw in me. 409 00:41:21,610 --> 00:41:23,130 Did you see it in my sword, 410 00:41:25,610 --> 00:41:27,948 or did you see it from my banquet? You must say. 411 00:41:29,710 --> 00:41:30,569 But... 412 00:41:31,710 --> 00:41:33,520 I won't hurt and say bitter words, 413 00:41:34,210 --> 00:41:35,230 I will not be angry. 414 00:41:36,410 --> 00:41:37,430 Instead, 415 00:41:39,210 --> 00:41:40,730 I will accept your verdict. 416 00:41:46,110 --> 00:41:47,820 It's not because I committed this fault. 417 00:41:48,610 --> 00:41:50,430 Because listening to a fault, 418 00:41:51,110 --> 00:41:53,320 is more difficult than committing it. 419 00:41:55,310 --> 00:42:03,220 I don't know if it was this looter who shot the Khan of Khans, Gök Khan, Alpagu Khan. 420 00:42:05,800 --> 00:42:07,610 But I swear to you that, 421 00:42:09,500 --> 00:42:10,420 I will find her. 422 00:42:14,300 --> 00:42:15,920 I will separate the brave from the wicked. 423 00:42:17,100 --> 00:42:20,069 Until my sacred blood touches the ground, 424 00:42:20,700 --> 00:42:22,810 until Gök Tengri takes me to him, 425 00:42:24,200 --> 00:42:26,280 I will not stop pursuing the truth. 426 00:42:29,100 --> 00:42:30,510 He will come after you. 427 00:42:31,900 --> 00:42:33,810 If he makes the child who saw you talk... 428 00:42:35,900 --> 00:42:37,610 Now my decree is that, 429 00:42:38,250 --> 00:42:40,720 those Begs who believe in my word and honor, 430 00:42:42,700 --> 00:42:43,990 shoot the hanging one. 431 00:42:52,000 --> 00:42:53,420 and those who don't, 432 00:43:00,500 --> 00:43:01,939 shoot an arrow each at my bosom. 433 00:44:08,550 --> 00:44:17,573 Hurray! 434 00:44:20,490 --> 00:44:23,100 There will be a great reward for this faith of yours. 435 00:44:24,190 --> 00:44:28,910 My ancestors held a feast every year, and then had their people plunder their tents. 436 00:44:29,290 --> 00:44:30,500 And now I offer you, 437 00:44:31,357 --> 00:44:32,824 not a tent, 438 00:44:34,339 --> 00:44:37,117 but a palace to be plundered! 439 00:44:37,890 --> 00:44:40,100 Welcome, to the looting feast in our ancestors' way! 440 00:44:41,090 --> 00:44:42,600 If you're hungry, get fed! 441 00:44:43,490 --> 00:44:45,300 If you are naked, get clothed! 442 00:44:45,990 --> 00:44:48,410 If you are in debt, get rid of it! 443 00:44:49,290 --> 00:44:50,410 Welcome, Begs! 444 00:44:51,300 --> 00:44:52,758 Welcome, Göks, 445 00:44:53,290 --> 00:44:55,576 to a looting feast in our ancestors' manner! 446 00:44:56,090 --> 00:44:57,600 My treasury, 447 00:44:58,100 --> 00:44:59,270 is all for you! 448 00:44:59,290 --> 00:45:13,654 Long live our khan! 449 00:45:19,490 --> 00:45:20,710 Your father won again. 450 00:45:21,730 --> 00:45:22,580 Heart of stone, 451 00:45:22,890 --> 00:45:23,830 poisonous mind. 452 00:45:32,888 --> 00:45:36,848 Long live our khan! 453 00:45:38,186 --> 00:45:42,146 Long live our khan! 454 00:45:44,390 --> 00:45:48,310 Long live our khan! 455 00:46:16,170 --> 00:46:19,490 I should have been suspicious of his accepting the convention so quickly. 456 00:46:19,980 --> 00:46:21,667 He didn't even mention the convention! 457 00:46:22,280 --> 00:46:23,490 He renewed the faith! 458 00:46:24,180 --> 00:46:25,590 He made a show! 459 00:46:27,080 --> 00:46:28,290 "What is honor?" 460 00:46:29,080 --> 00:46:30,280 “Honor can wait!” he said. 461 00:46:31,180 --> 00:46:32,700 He said “sit down and eat!” 462 00:46:33,079 --> 00:46:34,287 A looting party! 463 00:46:34,680 --> 00:46:36,050 Ancestors' way! 464 00:46:36,980 --> 00:46:40,700 We know khans who set up a feast of plunder to celebrate victory. 465 00:46:42,689 --> 00:46:45,990 We know Khans who set up loot feasts and share the loot! 466 00:46:47,960 --> 00:46:52,090 We know khans who set up loot feasts to gather a convention! 467 00:46:54,070 --> 00:46:58,698 But we don't know a khan who offers a palace to plunder, to evade the convention! 468 00:46:59,680 --> 00:47:00,820 Let him know that! 469 00:47:02,380 --> 00:47:03,700 This has no explanation! 470 00:47:12,770 --> 00:47:14,848 We're at the end of the road, aren't we, father? 471 00:47:17,270 --> 00:47:19,900 My uncle took the people and the congress on his side. 472 00:47:20,980 --> 00:47:22,590 There is nothing left for us to do. 473 00:47:25,380 --> 00:47:28,823 Am I really going to be a cripple prince's hostage at this palace? 474 00:47:29,955 --> 00:47:31,790 There's only one thing we can do. 475 00:47:33,667 --> 00:47:34,790 Your uncle, 476 00:47:36,066 --> 00:47:37,074 Alpagu, 477 00:47:38,580 --> 00:47:39,790 has harassed me a lot. 478 00:47:41,680 --> 00:47:43,189 The time has come. 479 00:47:45,280 --> 00:47:46,590 Time for what? 480 00:47:49,225 --> 00:47:50,513 The claw. 481 00:47:52,473 --> 00:47:54,290 The double-headed wolf's claw? 482 00:47:55,280 --> 00:47:56,400 How? 483 00:47:57,529 --> 00:48:00,890 Since the real claw is out there, 484 00:48:03,723 --> 00:48:05,854 let's make it take some lives! 485 00:48:29,337 --> 00:48:30,341 Take this. 486 00:48:34,968 --> 00:48:36,113 What's this? 487 00:48:37,570 --> 00:48:39,220 My mother's jewelry. 488 00:48:42,050 --> 00:48:43,220 Take your friends with you, 489 00:48:44,070 --> 00:48:45,190 leave through the tunnels. 490 00:48:45,850 --> 00:48:48,280 And I'll wait for the guards to be distracted, 491 00:48:49,170 --> 00:48:50,509 and rescue the boy in the cellar. 492 00:48:50,770 --> 00:48:51,500 Wait. 493 00:48:52,750 --> 00:48:53,669 Why? 494 00:48:56,650 --> 00:48:57,989 What do you mean 'why'? 495 00:48:58,770 --> 00:48:59,690 Why should we go? 496 00:49:01,870 --> 00:49:02,890 I'm not going anywhere. 497 00:49:03,370 --> 00:49:04,690 But you want to go, 498 00:49:06,270 --> 00:49:07,288 I know that. 499 00:49:08,170 --> 00:49:08,970 This morning, 500 00:49:09,170 --> 00:49:12,080 didn't you hug me because I opened the tunnel's exit? 501 00:49:14,070 --> 00:49:16,190 I hugged you because you made me reunite with my friends, 502 00:49:17,470 --> 00:49:18,490 not because I'm going. 503 00:49:21,170 --> 00:49:22,490 Look, we opened the tunnel, 504 00:49:23,270 --> 00:49:25,580 I will go and see Cholpan Khan at the first chance. 505 00:49:25,970 --> 00:49:27,080 I'll show her the letters. 506 00:49:27,470 --> 00:49:30,130 I'm going to find that scoundrel that set up my Tılsım Bige. 507 00:49:31,008 --> 00:49:31,915 Well, 508 00:49:33,820 --> 00:49:34,490 Then? 509 00:49:34,870 --> 00:49:39,690 When the truth comes out, you will appear before your father. 510 00:49:40,070 --> 00:49:41,490 You will say you're mentally well. 511 00:49:42,770 --> 00:49:44,390 You will get what is rightfully yours. 512 00:49:46,240 --> 00:49:47,990 You're saying, I'll even be a khan, right? 513 00:49:50,070 --> 00:49:52,028 And you'll watch my crowning ceremony, 514 00:49:52,670 --> 00:49:54,280 from the stake you hang from. 515 00:49:55,570 --> 00:49:56,540 What do you mean? 516 00:49:56,550 --> 00:49:57,828 Didn't you hear Balamir? 517 00:49:58,970 --> 00:50:00,380 He tried to gather the convention. 518 00:50:01,660 --> 00:50:03,908 The loot feast has distracted the Begs once. 519 00:50:03,928 --> 00:50:06,668 Then, if the real double-headed wolf's claw is not found, 520 00:50:07,000 --> 00:50:08,080 that council, 521 00:50:08,380 --> 00:50:10,070 will be gathered eventually. 522 00:50:10,560 --> 00:50:12,180 And my father will lose his throne. 523 00:50:13,000 --> 00:50:16,419 That's why the Gök Khan will go after you with all his might. 524 00:50:16,960 --> 00:50:20,180 They will make the kid talk sooner or later, too. 525 00:50:20,578 --> 00:50:22,927 And they will hang you on this pole, Akkız. 526 00:50:23,110 --> 00:50:24,770 You say the solution is to run away? 527 00:50:26,360 --> 00:50:27,880 Alpagu Khan will attack the Dağ, 528 00:50:28,560 --> 00:50:30,180 and kill the whole Dağ. 529 00:50:31,460 --> 00:50:33,058 That's why I gave the gold. 530 00:50:34,660 --> 00:50:35,770 Go get your friends, 531 00:50:36,760 --> 00:50:37,958 and find your khan, 532 00:50:39,714 --> 00:50:41,082 and migrate, Akkız. 533 00:50:43,110 --> 00:50:44,930 If my father can't find you, he can't shed blood. 534 00:50:45,160 --> 00:50:46,330 The Dağ tribe, 535 00:50:46,860 --> 00:50:48,180 will not migrate again. 536 00:50:50,160 --> 00:50:52,480 The blood of brothers will not be spilled again. 537 00:50:54,160 --> 00:50:55,680 I will reveal the truth. 538 00:50:56,460 --> 00:50:59,630 The son of Dağ and Gök will be a double-headed wolf. 539 00:51:00,460 --> 00:51:02,180 He will unite the Dağ and the Gök. 540 00:51:03,297 --> 00:51:05,247 Strength will come to the steppe. 541 00:51:05,267 --> 00:51:06,627 At the cost of your life? 542 00:51:06,700 --> 00:51:08,270 If necessary, at the cost of my life! 543 00:51:12,881 --> 00:51:14,125 Akkız, 544 00:51:16,060 --> 00:51:17,439 it's my first... 545 00:51:18,260 --> 00:51:19,680 and last command to you. 546 00:51:21,760 --> 00:51:22,868 Get your friends. 547 00:51:23,710 --> 00:51:24,640 Find your khan. 548 00:51:26,640 --> 00:51:27,799 Get out of here. 549 00:51:32,360 --> 00:51:33,700 Who do you order as? 550 00:51:35,260 --> 00:51:36,618 As the prince of Gök? 551 00:51:37,360 --> 00:51:38,399 Or the prince of Dağ? 552 00:51:40,260 --> 00:51:41,810 As the double-headed wolf! 553 00:51:51,560 --> 00:51:52,828 Don't do this. 554 00:51:53,260 --> 00:51:57,058 Do not set foot in this palace again. 555 00:51:59,880 --> 00:52:07,529 You will forget the Gök, your revenge, and me. 556 00:52:12,450 --> 00:52:13,669 Forget you? 557 00:52:19,150 --> 00:52:20,370 Is that your order? 558 00:52:25,544 --> 00:52:26,349 It is. 559 00:52:29,719 --> 00:52:31,044 Forget. 560 00:52:51,650 --> 00:52:52,808 Your wish... 561 00:52:57,050 --> 00:52:59,028 is my command, my prince! 562 00:53:56,968 --> 00:53:57,876 Girl, 563 00:53:59,150 --> 00:54:01,437 we're distributing this food to the people. 564 00:54:02,440 --> 00:54:04,756 Cholpan Khan would add blackthorn powder to it. 565 00:54:05,740 --> 00:54:08,834 No children will be born in Gök until these supplies are over. 566 00:54:10,379 --> 00:54:11,080 Oh! 567 00:54:11,937 --> 00:54:13,961 Shush! Come on, it's okay, alright, come on. 568 00:54:24,420 --> 00:54:25,348 Sırma! 569 00:54:38,740 --> 00:54:39,550 Akkız, 570 00:54:40,330 --> 00:54:42,685 how does that child know the claw, did he see you? 571 00:54:42,705 --> 00:54:43,309 Come. 572 00:54:53,540 --> 00:54:54,996 -Akkız! -Shush. 573 00:55:05,040 --> 00:55:08,506 Ah! This is that tunnel, the one your secret hero told you about! 574 00:55:09,140 --> 00:55:11,846 Hey, Akkız, what's going on? Hey, don't pull! 575 00:55:14,840 --> 00:55:17,470 Woah! See the tunnels they made! 576 00:55:17,490 --> 00:55:19,280 Wow, what are these pictures? 577 00:55:21,720 --> 00:55:23,350 Akkız where are we going? 578 00:55:47,240 --> 00:55:48,029 How?! 579 00:55:48,740 --> 00:55:50,190 When did you open it? 580 00:55:58,140 --> 00:55:59,160 Are we free? 581 00:56:20,980 --> 00:56:21,870 Come, go out! 582 00:56:29,585 --> 00:56:32,040 While I was here, I always believed that, 583 00:56:33,530 --> 00:56:35,650 my Yaman was alive and that if I escaped, I would meet him. 584 00:56:38,630 --> 00:56:40,240 What if, when I return to our camp, 585 00:56:40,530 --> 00:56:42,359 I find out he's dead? 586 00:56:44,230 --> 00:56:46,537 Will I ever leave you and die? 587 00:56:50,330 --> 00:56:51,410 Come on, come on! 588 00:56:55,330 --> 00:56:56,459 My Yaman! 589 00:57:21,423 --> 00:57:22,589 My Sırma! 590 00:57:32,820 --> 00:57:33,760 Börte! 591 00:57:33,820 --> 00:57:34,733 Come on son! 592 00:57:34,753 --> 00:57:35,856 My boy! 593 00:58:03,377 --> 00:58:04,690 My Kün Ata! 594 00:58:05,750 --> 00:58:06,740 Akkız! 595 00:58:08,620 --> 00:58:10,578 Come on, let's get you out of this. 596 00:58:19,020 --> 00:58:19,888 Are these... 597 00:58:20,720 --> 00:58:23,140 tears of joy, or...? 598 00:58:23,520 --> 00:58:24,620 Of course, of joy. 599 00:58:26,010 --> 00:58:27,330 Yeah, yeah! 600 00:58:28,020 --> 00:58:29,140 I am Kün Ata. 601 00:58:30,620 --> 00:58:32,740 I know the problem and the solution. 602 00:58:35,020 --> 00:58:36,640 These flowing teardrops.. 603 00:58:37,020 --> 00:58:38,440 if one is out of joy, 604 00:58:39,220 --> 00:58:40,940 the other is out of pain. 605 00:58:42,720 --> 00:58:44,129 Tell me, what happened? 606 00:58:49,620 --> 00:58:52,140 I found the wolf whose claw I swore to be. 607 00:58:54,710 --> 00:58:56,240 But he doesn't want claws. 608 00:59:13,520 --> 00:59:16,530 Let's get rid of those slave clothes first. 609 00:59:19,620 --> 00:59:21,030 Let the claw come first, 610 00:59:25,030 --> 00:59:25,830 and surely one day, 611 00:59:26,520 --> 00:59:27,530 the wolf will appear too. 612 01:00:06,510 --> 01:00:07,350 Kün Ata, 613 01:00:08,127 --> 01:00:09,249 thanks. 614 01:00:23,810 --> 01:00:24,820 Sırma, Yaman! 615 01:00:25,630 --> 01:00:28,520 The sun is setting, you can hug later, come on! 616 01:00:29,810 --> 01:00:30,930 You started it again! 617 01:00:35,270 --> 01:00:36,080 My prince! 618 01:00:44,110 --> 01:00:45,390 Will we meet again? 619 01:00:47,920 --> 01:00:51,430 He won't answer. He's the sick prince, he has no mind! 620 01:00:57,410 --> 01:00:58,198 But... 621 01:00:58,725 --> 01:01:00,520 this doesn't look like he's sick at all. 622 01:01:02,810 --> 01:01:03,730 What do I look like? 623 01:01:04,510 --> 01:01:05,700 Like... 624 01:01:08,310 --> 01:01:10,890 Gök Tengri, you protect my mind! He's talking too! 625 01:01:32,910 --> 01:01:33,930 You knew! 626 01:01:34,310 --> 01:01:35,430 You hid it from us! 627 01:01:38,230 --> 01:01:40,130 He told you where the tunnels are! 628 01:01:43,310 --> 01:01:45,669 Yaman, shut up your sweetheart. Come on. 629 01:01:45,689 --> 01:01:46,455 But... 630 01:01:46,680 --> 01:01:49,160 Come on Sırma, I'll explain on the way. 631 01:01:49,180 --> 01:01:49,705 Yaman, 632 01:01:51,729 --> 01:01:52,749 take, 633 01:01:55,736 --> 01:01:56,743 take this. 634 01:02:33,420 --> 01:02:34,629 Don't worry. 635 01:02:35,500 --> 01:02:36,510 That child who saw you, 636 01:02:37,500 --> 01:02:39,410 I went to him. He had Gök soldiers by him. 637 01:02:40,500 --> 01:02:41,720 I'll release him when he's alone. 638 01:02:51,830 --> 01:02:53,049 No good bye? 639 01:02:59,400 --> 01:03:00,010 No. 640 01:03:28,317 --> 01:03:29,739 You! 641 01:03:30,600 --> 01:03:32,810 What a smart man you are! 642 01:03:33,900 --> 01:03:35,549 Did you see Balamir's face? 643 01:03:37,830 --> 01:03:40,269 You ruined his council plans. 644 01:03:52,700 --> 01:03:53,510 My sons, 645 01:03:54,300 --> 01:03:55,340 my daughters-in-law! 646 01:03:55,902 --> 01:03:58,647 The looting party only keeps the lords busy for a while, 647 01:03:59,400 --> 01:04:02,100 If we don't catch that double-headed wolf's claw 648 01:04:02,790 --> 01:04:04,080 and hang it on a pole-- 649 01:04:04,100 --> 01:04:06,389 --uncle Balamir will convene that congress. 650 01:04:08,030 --> 01:04:09,410 And he'll win. 651 01:04:32,050 --> 01:04:32,879 Never set foot in this palace again. 652 01:04:32,879 --> 01:04:34,100 Never set foot in this palace again. 653 01:04:34,990 --> 01:04:39,899 You will forget the Gök, your revenge, and me. 654 01:04:57,190 --> 01:04:58,069 Vargı Beg! 655 01:04:58,390 --> 01:05:00,210 Find and bring us Saltuk, 656 01:05:01,090 --> 01:05:03,928 who made us hang the wrong claw, and made the people laugh behind our backs. 657 01:05:04,830 --> 01:05:08,100 -Alive? Or-- -No, bring him live. 658 01:05:09,290 --> 01:05:12,013 I will take his life myself after questioning. 659 01:05:12,030 --> 01:05:13,100 I had him followed. 660 01:05:14,990 --> 01:05:17,350 This morning, he was preparing for the hunting game in the forest. 661 01:06:37,885 --> 01:06:39,350 It's good that you sent Vargı Bey. 662 01:06:40,080 --> 01:06:40,990 After all, 663 01:06:41,480 --> 01:06:42,990 he is the captain of Balamir. 664 01:06:43,980 --> 01:06:45,700 It wouldn't be appropriate if he's here, 665 01:06:46,380 --> 01:06:48,900 while his Yabgu is being punished. 666 01:06:49,380 --> 01:06:50,870 What kind of punishment is in your mind? 667 01:06:50,990 --> 01:06:52,490 My Khan knows better, but, 668 01:06:53,480 --> 01:06:54,590 as per our customs, 669 01:06:55,380 --> 01:06:57,400 the end of one who sets eye on the throne, 670 01:06:58,080 --> 01:06:58,760 is obvious. 671 01:07:00,180 --> 01:07:01,908 The penalty, of course, is death. 672 01:07:02,780 --> 01:07:03,400 But, 673 01:07:04,180 --> 01:07:05,790 We can't kill Balamir yet. 674 01:07:06,880 --> 01:07:09,007 He has a lot of chieftains loyal to him. 675 01:07:10,380 --> 01:07:12,200 They haven't seen Balamir's betrayal. 676 01:07:13,280 --> 01:07:15,620 If we kill him, they will rebel against us. 677 01:07:15,760 --> 01:07:19,279 Didn't we take lot of them on our side with the loot feast? 678 01:07:21,736 --> 01:07:23,779 It's not that easy, son. 679 01:07:24,780 --> 01:07:27,897 Victory earned with gold lives until it's spent. 680 01:07:28,880 --> 01:07:30,830 First we need to earn their trust. 681 01:07:31,979 --> 01:07:33,260 We have a hunting game ahead of us. 682 01:07:33,610 --> 01:07:37,580 We can pull a few more lords towards us. 683 01:07:39,470 --> 01:07:40,479 Counselor, 684 01:07:41,180 --> 01:07:42,790 As much as the hunter knows the way, 685 01:07:43,780 --> 01:07:45,320 the jackal is just as cunning. 686 01:07:46,638 --> 01:07:47,900 You have to be awake. 687 01:07:48,280 --> 01:07:51,580 You know both the cunning, 688 01:07:53,180 --> 01:07:54,180 and the way too. 689 01:07:55,880 --> 01:07:56,790 What are you going to do? 690 01:08:01,570 --> 01:08:02,780 My decision is that, 691 01:08:06,670 --> 01:08:07,580 Temur, 692 01:08:09,135 --> 01:08:10,690 find Yabgu. 693 01:08:11,070 --> 01:08:12,490 And punish him. 694 01:08:13,170 --> 01:08:16,890 Take the swords of all the alps bound to him, and his own. 695 01:08:17,770 --> 01:08:19,590 Do not leave even a single knife in his tent. 696 01:08:26,970 --> 01:08:27,910 Are you... 697 01:08:28,670 --> 01:08:30,280 ...leaving a Turk unarmed? 698 01:08:34,760 --> 01:08:36,090 It would be better if you killed him. 699 01:09:20,569 --> 01:09:23,039 Are you sending archers to archery contest auditions? 700 01:09:23,089 --> 01:09:25,710 Yes, my Yabgu. I chose six of the best. 701 01:09:25,720 --> 01:09:26,390 I will send them. 702 01:09:26,410 --> 01:09:27,371 Hold on. 703 01:09:47,870 --> 01:09:48,970 Take my head, Yabgu. 704 01:09:50,425 --> 01:09:51,983 For what? 705 01:09:52,028 --> 01:09:58,790 For letting my soldiers drink, until they can't hold a sword? 706 01:09:59,470 --> 01:09:59,990 Or, 707 01:10:00,560 --> 01:10:02,669 for coveting what you don't have the right to? 708 01:10:02,674 --> 01:10:06,420 For giving your heart to the daughter of the Gök Yabgu? 709 01:10:08,060 --> 01:10:09,929 For not being worthy of your trust. 710 01:10:27,232 --> 01:10:28,492 Shall I offer... 711 01:10:29,660 --> 01:10:30,870 a chance... 712 01:10:30,880 --> 01:10:34,560 to show that you are worthy of my trust, and my daughter? 713 01:10:35,660 --> 01:10:37,530 I will do whatever you say, my Yabgu! 714 01:10:38,960 --> 01:10:40,230 For your forgiveness, 715 01:10:40,660 --> 01:10:41,870 I will do whatever you want. 716 01:10:42,360 --> 01:10:43,470 I'll do everything, 717 01:11:00,160 --> 01:11:01,250 Will you take life? 718 01:11:02,660 --> 01:11:03,880 Shed blood? 719 01:11:04,660 --> 01:11:06,050 I'll spill even the sacred blood. 720 01:11:11,769 --> 01:11:13,086 Get up! 721 01:11:17,401 --> 01:11:18,944 The blessed blood... 722 01:11:19,284 --> 01:11:20,340 can't be spilled. 723 01:11:26,260 --> 01:11:27,510 You will strangle. 724 01:11:28,960 --> 01:11:30,240 Alpagu Khan? 725 01:11:43,190 --> 01:11:47,580 Can the great Khağan blessed by Gök Tengri, be strangled? 726 01:11:50,060 --> 01:11:51,680 We will strangle his sons. 727 01:11:55,020 --> 01:11:56,060 All three of them? 728 01:12:00,769 --> 01:12:01,980 All three. 729 01:12:10,100 --> 01:12:11,080 Kuzubeg. 730 01:12:13,450 --> 01:12:14,369 Kaya. 731 01:12:15,987 --> 01:12:17,216 Take Kuzubeg with you. 732 01:12:17,850 --> 01:12:18,660 Go to the cellar. 733 01:12:19,450 --> 01:12:20,760 Get that kid talking. 734 01:12:21,250 --> 01:12:24,370 He obviously knows who the double-headed wolf is. 735 01:12:26,950 --> 01:12:27,970 No! 736 01:12:30,350 --> 01:12:30,970 My Khan, 737 01:12:31,950 --> 01:12:33,870 the command is yours, of course, but 738 01:12:35,450 --> 01:12:38,570 We all know very well how they both interrogate. 739 01:12:40,050 --> 01:12:41,260 He is still a child. 740 01:12:42,250 --> 01:12:43,760 Don't let them hurt him. 741 01:12:44,250 --> 01:12:44,870 A child. 742 01:12:45,350 --> 01:12:46,660 But the claw he protects, 743 01:12:47,150 --> 01:12:48,260 shot our Khan. 744 01:12:51,050 --> 01:12:52,560 Isn't it so, Ulu Ece? 745 01:12:53,526 --> 01:12:55,740 While Günseli can't have a child of her own, 746 01:12:57,650 --> 01:13:00,260 she mothers even guilty children. 747 01:13:04,650 --> 01:13:05,470 Günseli, 748 01:13:06,450 --> 01:13:08,470 they know all kinds of interrogation. 749 01:13:09,850 --> 01:13:11,160 The child will not be hurt. 750 01:13:12,350 --> 01:13:14,070 Kuzubeg will be hurt. 751 01:13:14,850 --> 01:13:16,330 But the boy will speak. 752 01:13:39,974 --> 01:13:42,230 The tribe is not that way, where are you going? 753 01:13:44,000 --> 01:13:45,470 We have another job first. 754 01:13:45,850 --> 01:13:46,660 Come on. 755 01:14:08,518 --> 01:14:10,690 You drew me ugly. 756 01:14:13,940 --> 01:14:14,760 Oh, you are ugly. 757 01:14:19,040 --> 01:14:19,950 At least, 758 01:14:20,440 --> 01:14:22,720 I would not die as the stamped property of the Gök palace. 759 01:14:23,840 --> 01:14:24,920 I would have died free. 760 01:14:26,240 --> 01:14:27,184 Free. 761 01:14:28,440 --> 01:14:29,280 You are free. 762 01:14:31,440 --> 01:14:32,950 You're half of my destiny, you are free. 763 01:14:34,340 --> 01:14:35,820 You will always be free. 764 01:14:39,340 --> 01:14:41,360 I will that boy free in a while too. 765 01:14:43,430 --> 01:14:44,450 You are free. 766 01:14:45,640 --> 01:14:47,050 I have a wooden sword. 767 01:14:54,038 --> 01:14:56,170 Then why is my chest tightening? 768 01:16:18,430 --> 01:16:20,550 You are the prince who helped us! 769 01:16:21,390 --> 01:16:22,940 Yes, that's is me. 770 01:16:23,230 --> 01:16:23,840 Come on, 771 01:16:24,230 --> 01:16:25,790 now you help me. 772 01:16:44,430 --> 01:16:45,960 The tune you just sang, 773 01:16:46,730 --> 01:16:47,749 what was it? 774 01:16:47,776 --> 01:16:51,736 I prayed to Allah to protect the claw while rescuing my brothers. 775 01:16:52,660 --> 01:16:53,550 I recited the Quran. 776 01:16:55,330 --> 01:16:57,260 It was the chapter "Inshirah". 777 01:16:57,690 --> 01:16:59,759 We recite when our chest narrows. 778 01:17:01,930 --> 01:17:03,880 Did the claw save my brothers? 779 01:17:05,630 --> 01:17:07,310 Did she send you because she couldn't come herself? 780 01:17:07,750 --> 01:17:08,590 Stop, wait. 781 01:17:09,430 --> 01:17:10,950 Where would she save your brothers from? 782 01:17:12,030 --> 01:17:12,890 And, 783 01:17:13,230 --> 01:17:14,450 the claw is not in the palace. 784 01:17:14,730 --> 01:17:15,813 She's gone. 785 01:17:17,352 --> 01:17:19,340 Oh! You are sleeping while awake! 786 01:17:21,030 --> 01:17:22,550 The claw came here. 787 01:17:35,590 --> 01:17:36,750 Muslim kid! 788 01:17:48,472 --> 01:17:50,740 The claw! I knew you would come. 789 01:17:51,130 --> 01:17:53,150 I knew the claw would save us. 790 01:17:53,156 --> 01:17:55,080 Okay, praise me later. 791 01:17:55,230 --> 01:17:56,300 We don't have time. 792 01:18:00,120 --> 01:18:00,970 Now look. 793 01:18:01,520 --> 01:18:03,350 I'm going to get my friend Sırma. 794 01:18:03,500 --> 01:18:06,019 Wait until we return. We'll run away from the palace. 795 01:18:07,820 --> 01:18:08,740 I can't escape. 796 01:18:11,120 --> 01:18:15,030 The man named Balamir holds my brother and my friend captive at his headquarters. 797 01:18:16,620 --> 01:18:18,030 If I don't give you away, 798 01:18:19,220 --> 01:18:20,530 they would be killed. 799 01:18:23,420 --> 01:18:25,190 And if I hand you over, 800 01:18:26,120 --> 01:18:27,321 you will die. 801 01:18:30,097 --> 01:18:31,457 Tell me now, 802 01:18:31,920 --> 01:18:33,522 Which arm should I cut off? 803 01:18:36,020 --> 01:18:37,530 Which one should I give up? 804 01:18:48,350 --> 01:18:50,820 Can you wait here until I save your brothers? 805 01:18:51,160 --> 01:18:52,030 Can you bear it? 806 01:18:52,420 --> 01:18:53,340 I will hold on. 807 01:18:53,460 --> 01:18:54,840 You just save them. 808 01:18:54,980 --> 01:18:56,340 Do not worry about me. 809 01:18:59,530 --> 01:19:01,080 If I can't save them, 810 01:19:01,820 --> 01:19:05,030 give up that arm - the claw, Muslim kid. 811 01:19:15,820 --> 01:19:17,530 I will pray to Allah for you! 812 01:19:19,720 --> 01:19:20,910 And then she left. 813 01:19:27,923 --> 01:19:29,680 Don't worry. 814 01:19:30,420 --> 01:19:31,360 The claw... 815 01:19:31,820 --> 01:19:33,319 will save your brothers. 816 01:19:33,920 --> 01:19:34,930 Do not worry at all. 817 01:19:35,920 --> 01:19:37,920 And both your arms will remain intact. 818 01:19:41,020 --> 01:19:42,820 But first, let's get you out of here. 819 01:19:44,380 --> 01:19:46,300 Okay? Come on. 820 01:20:00,400 --> 01:20:01,150 Come! 821 01:20:01,290 --> 01:20:02,087 To where? 822 01:20:02,650 --> 01:20:03,430 To the dungeon. 823 01:22:02,400 --> 01:22:03,779 This guy is a man of the claw. 824 01:22:10,700 --> 01:22:11,960 Do you recognize him? 825 01:22:26,700 --> 01:22:27,630 Wait here. 826 01:22:28,000 --> 01:22:29,390 Let me know when he's conscious. 827 01:23:10,300 --> 01:23:11,273 Kaya, 828 01:23:11,318 --> 01:23:13,330 you didn't hurt the kid, did you? 829 01:23:15,700 --> 01:23:16,880 What did my father tell you? 830 01:23:18,000 --> 01:23:20,889 He said, "they know all methods of questioning", right? 831 01:23:21,500 --> 01:23:22,720 The boy was not hurt. 832 01:23:23,900 --> 01:23:25,420 Kuzubeg was hurt a lot. 833 01:23:25,800 --> 01:23:26,738 How? 834 01:23:26,990 --> 01:23:28,090 I whipped Kuzubeg. 835 01:23:28,500 --> 01:23:30,710 I told the boy that he was the claw's man. 836 01:23:30,900 --> 01:23:34,510 He will feel sorry for Kuzubeg, then gradually he will begin to trust, 837 01:23:35,400 --> 01:23:37,650 Eventually he will sing to Kuzubeg, don't worry. 838 01:23:38,344 --> 01:23:39,228 Kaya! 839 01:23:39,270 --> 01:23:40,510 You are so smart! 840 01:23:41,100 --> 01:23:45,510 The kid won't get hurt, and we'll find out who the double-headed wolf's claw is. 841 01:24:46,690 --> 01:24:48,148 Is this his mask? 842 01:24:48,168 --> 01:24:48,950 Are you sure? 843 01:24:49,490 --> 01:24:51,200 There is none who saw without a mask anyway, 844 01:24:51,590 --> 01:24:53,700 those who saw with mask also saw from afar. 845 01:24:54,290 --> 01:24:55,410 This is how they described it. 846 01:24:56,290 --> 01:24:57,800 What are these, Yabgu? 847 01:24:57,890 --> 01:25:00,410 Mask of the two-headed wolf's claw. 848 01:25:00,990 --> 01:25:03,040 When I found the Muslim boy, I had it made. 849 01:25:09,270 --> 01:25:11,080 What are we going to do with them? 850 01:25:11,640 --> 01:25:12,656 The claw... 851 01:25:13,736 --> 01:25:15,622 will strangle the princes. 852 01:25:20,390 --> 01:25:21,010 Come on. 853 01:25:21,590 --> 01:25:23,540 Move, take them away. 854 01:25:44,690 --> 01:25:46,010 Did he hide the children here? 855 01:25:46,590 --> 01:25:48,040 The Muslim kid told me so. 856 01:25:48,690 --> 01:25:50,410 He's holding them in one of the tents. 857 01:25:52,490 --> 01:25:54,200 What are we waiting for? Let's attack and take them! 858 01:25:55,090 --> 01:25:56,510 We can't just attack like that. 859 01:25:56,890 --> 01:25:59,300 If it turns out that we rescued the kids, 860 01:25:59,790 --> 01:26:03,200 It is also understood that the Muslim kid knows the two-headed wolf's claw. 861 01:26:06,080 --> 01:26:07,610 Well, what are we going to do now? 862 01:26:08,780 --> 01:26:10,300 We will find another solution. 863 01:26:13,080 --> 01:26:15,300 If Prince Batuga was here, he would have found a solution. 864 01:26:19,480 --> 01:26:20,800 What, what are you looking at? 865 01:26:22,880 --> 01:26:27,200 Wasn't he the one who gave you the tunnels' location, saved Cholpan Khan, and guided my Yaman? 866 01:26:30,425 --> 01:26:33,128 We didn't know how intelligent the prince was. 867 01:26:33,148 --> 01:26:35,052 Sırma, enough! Shush. 868 01:26:38,280 --> 01:26:39,700 Instead of talking about Prince Batuga, 869 01:26:40,480 --> 01:26:42,200 think about how we will save the children. 870 01:27:13,680 --> 01:27:15,090 Alps, assemble here! 871 01:27:19,480 --> 01:27:20,350 Found it. 872 01:27:23,180 --> 01:27:25,800 We will use the mercy of Prince Temur. 873 01:27:58,580 --> 01:28:00,450 What an entrance, my nephew! 874 01:28:03,070 --> 01:28:05,090 It is the decree of Alpagu Khan's! 875 01:28:19,970 --> 01:28:26,588 The swords of Balamir Beg, Yabgu of the Western Gök Khağanate, and all his alps, will be confiscated! 876 01:28:32,770 --> 01:28:35,180 If the order of Alpagu Khan is not obeyed, 877 01:28:36,570 --> 01:28:38,490 this will count as a rebellion. 878 01:28:39,670 --> 01:28:40,690 Let it be known. 879 01:28:44,270 --> 01:28:45,609 According to our customs, 880 01:28:46,270 --> 01:28:47,180 taking away the sword, 881 01:28:48,470 --> 01:28:49,490 is to take away honor. 882 01:28:50,970 --> 01:28:52,970 The valiant who takes my sword, 883 01:28:53,380 --> 01:28:55,590 either his lineage, or his sword, must be 884 01:28:56,370 --> 01:28:57,280 superior to mine! 885 01:29:01,670 --> 01:29:02,890 Your bloodline, 886 01:29:03,370 --> 01:29:05,890 is not superior to that of a Turkic son of a Turk! 887 01:29:07,470 --> 01:29:08,450 That's why, 888 01:29:09,970 --> 01:29:11,890 except to Alpagu Khan, 889 01:29:13,370 --> 01:29:14,490 I won't surrender my sword! 890 01:29:29,870 --> 01:29:30,960 Uncle! 891 01:29:33,070 --> 01:29:34,680 What if my sword is superior to you? 892 01:29:36,470 --> 01:29:37,680 Will you surrender it then? 893 01:29:57,870 --> 01:29:59,630 If my sword falls, 894 01:30:03,260 --> 01:30:04,180 it's yours. 895 01:30:28,660 --> 01:30:29,500 Come on. 896 01:32:16,250 --> 01:32:17,070 Do not be afraid. 897 01:32:17,850 --> 01:32:19,070 I came to save you. 898 01:32:19,550 --> 01:32:20,570 Double headed wolf! 899 01:32:21,450 --> 01:32:23,499 Hamza said that the fake one was caught. 900 01:32:23,521 --> 01:32:25,032 You are the real one! 901 01:32:27,208 --> 01:32:29,530 Now you need to understand what I say. 902 01:32:29,950 --> 01:32:31,070 We don't have much time. 903 01:32:31,850 --> 01:32:33,650 I'll set this tent on fire soon, 904 01:32:34,250 --> 01:32:36,370 You will scream with all your strength. 905 01:32:36,660 --> 01:32:38,843 There is a valiant out there, he will come and save you. 906 01:32:38,863 --> 01:32:41,004 Why don't you save us? 907 01:32:42,000 --> 01:32:44,200 So that it doesn't appear that the claw saved you. 908 01:32:44,330 --> 01:32:46,160 Otherwise, Hamza will be in trouble. 909 01:32:48,050 --> 01:32:50,260 And you haven't seen me, you don't know me. 910 01:32:50,650 --> 01:32:51,460 Okay? 911 01:32:53,150 --> 01:32:53,950 Come on. 912 01:33:47,780 --> 01:33:49,062 Alps! 913 01:33:56,150 --> 01:33:57,570 Drop the swords! 914 01:34:42,240 --> 01:34:44,550 If Prince Temur doesn't go in to rescue, 915 01:34:45,540 --> 01:34:46,860 I will enter the tents. 916 01:34:48,740 --> 01:34:50,330 Be prepared to rescue me. 917 01:34:56,142 --> 01:34:57,240 Fire! 918 01:34:57,260 --> 01:34:58,883 Get us out! 919 01:35:01,600 --> 01:35:03,260 It's a child's voice! 920 01:35:07,060 --> 01:35:08,080 Move! 921 01:35:13,169 --> 01:35:14,551 Help! 922 01:35:17,146 --> 01:35:19,869 -Help! -Help! 923 01:35:22,266 --> 01:35:24,579 It's okay, alright, children, we're going out. 924 01:35:29,995 --> 01:35:32,360 Come on. Come on! 925 01:35:53,971 --> 01:35:55,232 Take them! 926 01:36:10,030 --> 01:36:12,170 Do you trap children now, uncle? 927 01:36:12,384 --> 01:36:13,740 You set traps. 928 01:36:14,230 --> 01:36:15,650 You burned my tents. 929 01:36:15,660 --> 01:36:16,718 We did not! 930 01:36:16,864 --> 01:36:19,320 To leave my Alps without a tent, 931 01:36:19,342 --> 01:36:22,200 you set up a game, you burned my tents! 932 01:36:22,230 --> 01:36:24,030 Setting up games is your business, uncle! 933 01:36:24,830 --> 01:36:27,050 Sit here, wait for Alpagu Khan's orders. 934 01:36:27,630 --> 01:36:29,450 You have crossed the lines now. 935 01:36:39,729 --> 01:36:40,647 Come on. 936 01:36:59,054 --> 01:37:02,154 Bring me my food! Where is my food, huh? 937 01:37:02,174 --> 01:37:04,024 Why don't you bring it?! 938 01:37:04,744 --> 01:37:06,915 Quick, bring my food! Come on! 939 01:38:26,500 --> 01:38:27,330 Didn't he wake up yet? 940 01:38:31,520 --> 01:38:32,580 Wake him up. 941 01:38:51,670 --> 01:38:52,880 Did you make up your mind? 942 01:38:53,720 --> 01:38:55,710 Shall I whip you until you pass out again? 943 01:39:00,199 --> 01:39:01,840 So you still won't talk, 944 01:39:02,520 --> 01:39:05,009 You won't say who the two-headed wolf's claw is? 945 01:39:07,240 --> 01:39:08,710 Tell me, who is the claw? 946 01:39:09,020 --> 01:39:11,170 Talk! Talk! 947 01:39:19,460 --> 01:39:21,530 Is it worth giving your life for? 948 01:39:23,900 --> 01:39:24,850 If... 949 01:39:25,410 --> 01:39:26,050 If... 950 01:39:26,760 --> 01:39:29,050 If you don't speak before it's dark, 951 01:39:29,990 --> 01:39:34,530 your arms and legs will be tied to horses facing North an South. 952 01:39:36,030 --> 01:39:38,090 Then I will ask you one more time. 953 01:39:38,790 --> 01:39:41,640 Either you give me the double-headed wolf's claw, 954 01:39:42,220 --> 01:39:43,430 and I spare your life, 955 01:39:44,120 --> 01:39:47,380 -Or else-- -Even if you cut me into a thousand pieces, 956 01:39:48,020 --> 01:39:50,190 I won't give you the claw! 957 01:40:33,010 --> 01:40:35,050 Are you a friend of the claw too? 958 01:40:49,410 --> 01:40:50,620 Where is Batuga? 959 01:40:50,790 --> 01:40:53,920 He and his maid Akkız have been missing for a long time, my khan. 960 01:40:53,985 --> 01:40:55,496 Shall I check his room? 961 01:40:55,669 --> 01:40:56,430 No. 962 01:40:58,510 --> 01:40:59,320 I'll check myself. 963 01:41:21,729 --> 01:41:22,929 Father! 964 01:41:24,889 --> 01:41:26,541 Come, son! 965 01:41:35,520 --> 01:41:37,620 This is the man we put after Saltuk. 966 01:41:39,449 --> 01:41:41,420 I found him in the forest while looking for Saltuk. 967 01:41:42,110 --> 01:41:43,220 His neck is broken. 968 01:41:55,710 --> 01:41:59,220 Even if you have to search the whole steppe, you will find and bring me Saltuk. 969 01:41:59,610 --> 01:42:00,640 Don't come before finding him. 970 01:42:25,080 --> 01:42:25,949 Saltuk Beg, 971 01:42:26,449 --> 01:42:27,806 are you okay? 972 01:42:27,826 --> 01:42:28,651 I am good. 973 01:42:31,680 --> 01:42:33,138 But I will ask you something. 974 01:42:33,158 --> 01:42:33,964 Whatever you wish. 975 01:42:34,500 --> 01:42:36,610 The Gökman I killed has already been found. 976 01:42:37,370 --> 01:42:38,910 Temur has also set out looking for me. 977 01:42:40,100 --> 01:42:41,450 Inform the spies. 978 01:42:41,520 --> 01:42:44,400 Let them claim that I was seen in the oak forest in the South. 979 01:42:45,600 --> 01:42:46,460 And you? 980 01:42:55,100 --> 01:42:56,990 I'm going to the North side, to Dağ. 981 01:42:58,100 --> 01:42:59,390 Until Cholpan Hatun... 982 01:43:00,300 --> 01:43:02,030 gathers her tribe and migrates, 983 01:43:02,800 --> 01:43:04,110 the Göks must not reach the Dağ. 984 01:43:05,800 --> 01:43:06,580 Come on. 985 01:43:24,640 --> 01:43:25,724 My Khan? 986 01:43:26,150 --> 01:43:27,350 Find Akkız. 987 01:43:27,770 --> 01:43:29,310 I need Kün Ata. 988 01:43:30,610 --> 01:43:31,480 Yibek, come on. 989 01:43:33,400 --> 01:43:34,220 Quick! 990 01:43:46,780 --> 01:43:47,660 Where is Akkız? 991 01:43:47,920 --> 01:43:48,800 I don't know. 992 01:43:49,100 --> 01:43:51,260 I couldn't look up from the raid feast and see anyone, 993 01:43:51,390 --> 01:43:52,210 Find her right now. 994 01:43:52,340 --> 01:43:53,610 Our khan needs her right away. 995 01:43:54,900 --> 01:43:56,720 You look in the stables, I'll check their rooms. 996 01:44:17,590 --> 01:44:18,639 Is Akkız here? 997 01:44:18,720 --> 01:44:20,290 No, neither is Sırma. 998 01:44:21,090 --> 01:44:22,351 I'm looking for them too. 999 01:44:22,371 --> 01:44:23,415 Where did you last see her? 1000 01:44:23,990 --> 01:44:24,590 In the kitchen. 1001 01:44:24,920 --> 01:44:27,749 We were preparing food for the loot party together. Sırma was also there. 1002 01:44:27,830 --> 01:44:29,200 That's when I saw her last. 1003 01:44:30,132 --> 01:44:32,330 Or... in the rush of the loot party-- 1004 01:44:32,350 --> 01:44:33,324 --did they run away? 1005 01:44:34,920 --> 01:44:37,800 No! No, no, no! 1006 01:44:42,190 --> 01:44:43,060 Are they here? 1007 01:45:07,650 --> 01:45:09,610 This is the only Dağ girl left, my khan! 1008 01:45:11,090 --> 01:45:12,910 Sırma and Akkız ran away. 1009 01:45:18,490 --> 01:45:23,800 We must find and kill both our stamped goods who tried to escape from us, and Çolpan Hatun. 1010 01:45:26,590 --> 01:45:27,510 Otherwise, every slave, 1011 01:45:28,190 --> 01:45:29,510 will find a way and escape. 1012 01:46:22,972 --> 01:46:24,132 You... 1013 01:46:25,302 --> 01:46:26,990 Did you run away from the palace? 1014 01:46:31,980 --> 01:46:34,030 You rescued them from the palace, didn't you? 1015 01:46:36,474 --> 01:46:37,690 Why should I ask! 1016 01:46:50,680 --> 01:46:51,710 Where is Tutkun? 1017 01:46:52,180 --> 01:46:52,990 In the palace. 1018 01:46:55,980 --> 01:46:58,030 But she's really fine, don't worry. 1019 01:46:58,580 --> 01:47:00,590 You'd think she was born to be a maid. 1020 01:47:01,080 --> 01:47:03,160 Did you leave Tutkun alone in the palace? 1021 01:47:03,390 --> 01:47:05,810 If they find out you ran away, they'll kill her! 1022 01:47:06,480 --> 01:47:08,200 They'll raid this place and kill us too! 1023 01:47:09,541 --> 01:47:12,700 You should have thought of it before enslaving us in the Gök Palace. 1024 01:47:17,980 --> 01:47:18,590 How's it? 1025 01:47:20,980 --> 01:47:22,490 Does the Gök stamp look good? 1026 01:47:52,180 --> 01:47:55,060 You can wear a Gök stamp on your neck, Akkız. 1027 01:47:55,580 --> 01:47:57,470 But you are still my subject. 1028 01:47:58,380 --> 01:47:59,020 Akkız, 1029 01:48:00,670 --> 01:48:01,590 I understand your anger. 1030 01:48:02,170 --> 01:48:03,490 I understand your pain. 1031 01:48:05,070 --> 01:48:07,090 But I don't understand your rebellion! 1032 01:48:07,770 --> 01:48:10,680 Is it because I rebelled, I think about the honor of the Dağ? 1033 01:48:11,640 --> 01:48:12,970 The honor of the Dağ? 1034 01:48:12,990 --> 01:48:16,590 The honor of your sister, Tılsım Bike, whom Gök believes to be a traitor, 1035 01:48:16,980 --> 01:48:18,490 and your father Toygar Khan. 1036 01:48:22,970 --> 01:48:24,480 Do you recognize this seal? 1037 01:48:35,406 --> 01:48:36,266 It's... 1038 01:48:42,770 --> 01:48:44,900 similar to my father's seal. 1039 01:48:46,319 --> 01:48:48,202 It's like the Dağ insignia. 1040 01:48:48,440 --> 01:48:50,680 It came to Tılsım Bige with a gray pigeon. 1041 01:48:58,170 --> 01:48:59,790 We don't use pigeons. 1042 01:49:00,670 --> 01:49:01,890 We use falcons. 1043 01:49:07,470 --> 01:49:09,060 Someone else sent this letter. 1044 01:49:09,770 --> 01:49:10,590 Someone from the Gök, 1045 01:49:10,927 --> 01:49:13,780 set up a trap for our Toygar Khan and Tılsım Bige. 1046 01:49:18,670 --> 01:49:20,470 Where did you get this letter from? 1047 01:49:26,970 --> 01:49:27,890 There is someone, right? 1048 01:49:28,270 --> 01:49:30,090 There's someone in the palace helping us. 1049 01:49:32,270 --> 01:49:33,240 Someone strong. 1050 01:49:35,840 --> 01:49:37,150 Who is it, Akkız? 1051 01:49:38,920 --> 01:49:41,530 Who made you lie and saved me from interrogation? 1052 01:49:41,900 --> 01:49:43,370 Who gave you these letters? 1053 01:49:43,860 --> 01:49:46,160 Give me the stamp of our Toygar Khan. 1054 01:49:47,000 --> 01:49:48,610 I can prove it's fake. 1055 01:49:51,970 --> 01:49:52,590 I can't give it. 1056 01:49:57,370 --> 01:50:00,180 We buried my father's stamp in his tomb, with his sword. 1057 01:50:01,960 --> 01:50:04,400 The Gök is about to raid this place place, 1058 01:50:05,150 --> 01:50:06,470 are you going to open a tomb now? 1059 01:50:07,160 --> 01:50:08,170 I won't allow it. 1060 01:50:08,490 --> 01:50:09,790 I'll be back before the Göks come. 1061 01:50:10,460 --> 01:50:11,480 Yaman, Sırma. 1062 01:50:11,830 --> 01:50:13,370 You still stay here and protect the camp. 1063 01:50:21,860 --> 01:50:23,120 Either kill me, 1064 01:50:24,260 --> 01:50:26,610 or let me recover the honor of the Dağ. 1065 01:50:33,960 --> 01:50:34,490 Tilbe 1066 01:50:38,160 --> 01:50:39,180 You stay here too. 1067 01:50:44,260 --> 01:50:44,970 Kün Ata. 1068 01:50:45,660 --> 01:50:47,680 Start the rituals before we open the tomb. 1069 01:50:48,160 --> 01:50:49,680 Ask permission from my father's soul. 1070 01:50:50,340 --> 01:50:51,470 It's impossible. 1071 01:50:52,260 --> 01:50:55,262 I won't ask for such permission. The ancestral spirits should not be disturbed. 1072 01:50:55,282 --> 01:50:56,364 You can't dig. 1073 01:50:57,000 --> 01:50:58,581 We are digging for our ancestors. 1074 01:50:58,601 --> 01:51:01,175 For the honor of Toygar Khan and Tılsım Bige. 1075 01:51:03,230 --> 01:51:04,570 Is it important that they sleep comfortably, 1076 01:51:05,860 --> 01:51:07,110 or sleep with dignity? 1077 01:51:12,500 --> 01:51:13,810 Bring a shovel. 1078 01:51:16,315 --> 01:51:18,070 Tilbe, get my horse ready. 1079 01:51:54,760 --> 01:51:56,570 I told you there was no need to raid the Dağ. 1080 01:51:57,060 --> 01:51:59,220 Catching two women alone is always better than a battle. 1081 01:51:59,539 --> 01:52:00,381 Come on! 1082 01:52:29,124 --> 01:52:30,565 Water... 1083 01:52:37,124 --> 01:52:38,484 Water... 1084 01:52:38,780 --> 01:52:40,370 Since you asked for water, you're awake. 1085 01:52:41,250 --> 01:52:42,570 Let me call Prince Kaya. 1086 01:52:45,050 --> 01:52:46,090 Water... 1087 01:52:47,560 --> 01:52:48,260 Water... 1088 01:52:51,158 --> 01:52:52,096 Water... 1089 01:53:19,150 --> 01:53:20,970 Are you a friend of the claw? 1090 01:53:25,050 --> 01:53:25,660 You... 1091 01:53:26,250 --> 01:53:27,660 Did they send you as a spy? 1092 01:53:28,950 --> 01:53:30,370 To make me talk? 1093 01:53:31,166 --> 01:53:32,161 No. 1094 01:53:34,010 --> 01:53:34,770 Me too, 1095 01:53:35,450 --> 01:53:37,870 they caught me because I said the girl on the pole is the wrong one. 1096 01:53:38,650 --> 01:53:40,099 You won't give the claw away! 1097 01:53:40,350 --> 01:53:41,549 Do you understand? 1098 01:53:41,569 --> 01:53:42,783 Or I will kill you. 1099 01:53:55,150 --> 01:53:56,760 Move! I wanna see the khan! 1100 01:53:57,950 --> 01:53:58,660 Move away! 1101 01:54:03,240 --> 01:54:04,050 Move! 1102 01:54:04,380 --> 01:54:06,470 -I'll see the khan! -Go away! 1103 01:54:17,240 --> 01:54:20,810 Can a khan to sleep full when his people are hungry? 1104 01:54:21,820 --> 01:54:24,900 What is a Khan who does not support his people? 1105 01:54:25,430 --> 01:54:27,651 We're hungry, get out! 1106 01:54:27,671 --> 01:54:29,056 I wanna see the khan! 1107 01:54:29,076 --> 01:54:30,165 What's going on here? 1108 01:54:31,140 --> 01:54:33,760 This drunk came to barge into the palace saying he's hungry, Tayangu. 1109 01:54:34,140 --> 01:54:35,550 Throw him in the dungeon! 1110 01:54:36,840 --> 01:54:38,510 When he's sober, he'll be fed! 1111 01:54:39,440 --> 01:54:40,210 Leave me! 1112 01:54:40,840 --> 01:54:42,173 We are hungry, let go! 1113 01:54:42,193 --> 01:54:43,025 Leave me alone! 1114 01:54:43,060 --> 01:54:44,550 I'll see the khan, let me go! 1115 01:54:44,940 --> 01:54:47,050 I wanna see the khan, let go! 1116 01:54:55,034 --> 01:54:57,760 They will kill you before it gets dark. 1117 01:55:00,840 --> 01:55:01,730 True. 1118 01:55:03,140 --> 01:55:04,150 They will kill me. 1119 01:55:07,240 --> 01:55:07,970 But, 1120 01:55:08,490 --> 01:55:10,660 It's not my life that I worry about. 1121 01:55:14,040 --> 01:55:16,830 I'll regret if I don't protect the claw. 1122 01:55:23,789 --> 01:55:25,130 Promise me! 1123 01:55:29,340 --> 01:55:33,860 If I die, you won't tell anyone where the claw is. 1124 01:55:34,640 --> 01:55:35,540 Swear it! 1125 01:55:51,614 --> 01:55:53,806 If you feel sorry for me, 1126 01:55:54,485 --> 01:55:55,273 do not be sad. 1127 01:55:56,320 --> 01:55:57,940 I'll sacrifice my life for her. 1128 01:56:01,230 --> 01:56:02,640 Let the claw be alright. 1129 01:56:12,327 --> 01:56:13,400 Is she alright? 1130 01:56:15,650 --> 01:56:17,240 Where is she hiding now? 1131 01:56:33,230 --> 01:56:35,550 Our Khan... when his people starve... 1132 01:56:36,230 --> 01:56:38,640 throwing me in dungeon... 1133 01:56:41,430 --> 01:56:43,757 I will kill you! 1134 01:56:49,179 --> 01:56:50,139 Is it Kımız? 1135 01:56:50,460 --> 01:56:51,610 Give me that, give it! 1136 01:56:52,630 --> 01:56:54,430 Don't talk. He's a traitor. 1137 01:57:02,730 --> 01:57:03,840 This is water! 1138 01:57:10,930 --> 01:57:11,940 Was it your last coin? 1139 01:57:12,780 --> 01:57:13,788 It's over. 1140 01:57:15,340 --> 01:57:17,240 I have nothing left in my hand. 1141 01:57:17,730 --> 01:57:20,060 Do you want your hand to be full of gold? 1142 01:57:21,530 --> 01:57:22,950 If I want it, will you give it? 1143 01:57:33,330 --> 01:57:34,980 If you do what I say, 1144 01:57:37,430 --> 01:57:38,550 this will be yours too. 1145 01:57:44,569 --> 01:57:46,260 I will do whatever you say, sir. 1146 01:57:46,830 --> 01:57:47,540 Alright, 1147 01:57:48,730 --> 01:57:49,950 will you fall into the dungeon too? 1148 01:57:57,230 --> 01:57:58,340 You were saying, the claw.... 1149 01:58:00,308 --> 01:58:01,410 Is she alright? 1150 01:58:02,640 --> 01:58:03,956 Is she hidden? 1151 01:58:14,320 --> 01:58:15,840 She was fine the last time I saw her. 1152 01:58:16,520 --> 01:58:18,870 But I don't know where she is now. 1153 01:58:19,520 --> 01:58:20,740 I'm wondering too. 1154 01:58:31,020 --> 01:58:32,530 What is he doing here? 1155 01:59:47,120 --> 01:59:49,840 Won't you say who helped us in the palace? 1156 01:59:52,320 --> 01:59:55,310 We need that person for our revenge, Akkız. 1157 01:59:55,375 --> 01:59:57,140 That person made me forget my revenge. 1158 01:59:57,820 --> 01:59:59,740 He won't work for you. 1159 02:00:37,010 --> 02:00:37,960 You knew, 1160 02:00:42,910 --> 02:00:44,820 You knew my destiny was not revenge, 1161 02:00:47,010 --> 02:00:50,320 but to be the claw of the Khan who would unite the Turks. 1162 02:00:55,210 --> 02:00:57,930 That's why you said, "where your arrow lands is your destiny." 1163 02:00:59,210 --> 02:01:01,820 That's why, in my dream, you brought me before the throne. 1164 02:01:24,910 --> 02:01:25,920 Tılsım Bige, 1165 02:01:26,910 --> 02:01:29,220 if you're watching the Earth from the heaven, 1166 02:01:30,910 --> 02:01:32,240 you may see Batuga too. 1167 02:01:33,510 --> 02:01:37,220 His mind, his heart, his strength, 1168 02:01:42,010 --> 02:01:44,120 the Khan in him growing with each day... 1169 02:01:50,310 --> 02:01:51,320 If you're watching, 1170 02:01:52,510 --> 02:01:53,860 you know of his stubbornness too. 1171 02:01:55,910 --> 02:01:57,220 He send me away from the palace. 1172 02:02:00,000 --> 02:02:02,590 How can he prove your innocence without me? 1173 02:02:21,028 --> 02:02:22,330 Toygar khan! 1174 02:02:27,700 --> 02:02:30,720 I know, the ancestors' graves shall not be opened, 1175 02:02:31,200 --> 02:02:32,720 shall not be disrespected. 1176 02:02:36,600 --> 02:02:38,410 But I have to do it for your honor. 1177 02:02:40,100 --> 02:02:40,910 Forgive me. 1178 02:02:45,710 --> 02:02:46,990 Come on. 1179 02:02:58,000 --> 02:03:01,410 You are the blood. Ask permission, let me open the tomb. 1180 02:03:08,860 --> 02:03:10,610 My ancestor, Khan, for whom I planted balbal. 1181 02:03:11,400 --> 02:03:13,320 The Khağan, Khan, for whom I sang praises. 1182 02:03:14,000 --> 02:03:15,610 The Great Khan, for whom I raised a tombstone. 1183 02:03:16,300 --> 02:03:17,770 Allow me, let me come to you. 1184 02:03:25,500 --> 02:03:27,410 Gök Tengri! Do not be angry with me. 1185 02:03:28,400 --> 02:03:30,110 Do not crush the Dağ with the Gök. 1186 02:03:31,300 --> 02:03:33,720 If you're rightfully angry, don't be silent. 1187 02:03:34,600 --> 02:03:36,220 Let me come to you. 1188 02:04:08,190 --> 02:04:10,010 Are they digging the tomb of the Dağ Khan? 1189 02:04:13,890 --> 02:04:14,300 Why? 1190 02:04:16,090 --> 02:04:17,819 I don't know why they dig, but, 1191 02:04:17,940 --> 02:04:20,040 it's the right time to attack, my prince. 1192 02:04:20,490 --> 02:04:22,060 Let's take their lives. 1193 02:04:26,490 --> 02:04:27,355 Go! 1194 02:05:10,590 --> 02:05:11,920 Too bad that you ran away. 1195 02:05:16,890 --> 02:05:18,200 I didn't want to kill you, 1196 02:05:19,740 --> 02:05:20,873 Dağ girl. 1197 02:05:20,893 --> 02:05:21,956 Come kill me, 1198 02:05:22,455 --> 02:05:23,631 let me see! 1199 02:06:13,010 --> 02:06:25,859 Hurray! 1200 02:06:44,030 --> 02:06:45,260 If you hadn't come, 1201 02:06:45,620 --> 02:06:46,550 we would have died. 1202 02:06:46,640 --> 02:06:47,800 How did you know about it? 1203 02:06:48,680 --> 02:06:50,390 We came to show you this. 1204 02:06:53,780 --> 02:06:55,090 It resembles my mask. 1205 02:06:55,780 --> 02:06:57,800 Sırma stole it from Balamir's tent. 1206 02:06:58,480 --> 02:06:59,610 There were a lot. 1207 02:06:59,920 --> 02:07:02,800 It didn't occur to me at the time My dumb head didn't even think at the time! 1208 02:07:03,280 --> 02:07:04,437 When Yaman saw it, he said,-- 1209 02:07:04,457 --> 02:07:05,834 --Balamir will shed blood, 1210 02:07:07,280 --> 02:07:08,800 and put the blame on the claw. 1211 02:07:40,818 --> 02:07:43,090 Some said that Saltuk went South. 1212 02:07:44,480 --> 02:07:45,390 We were suspicious. 1213 02:07:47,180 --> 02:07:50,079 We said he definitely went North, to the Dağ. And it's true! 1214 02:07:51,080 --> 02:07:51,900 Get him. 1215 02:09:07,174 --> 02:09:08,196 My Khan, 1216 02:09:09,400 --> 02:09:10,480 I need a to speak. 1217 02:09:16,270 --> 02:09:17,890 This maid called Akkız, 1218 02:09:18,370 --> 02:09:20,780 she is reckless enough to draw a sword at Prince Temur, 1219 02:09:22,070 --> 02:09:24,680 a warrior good enough to defeat my father with the sword, 1220 02:09:25,739 --> 02:09:28,180 an archer talented enough to join the archery game. 1221 02:09:28,570 --> 02:09:30,459 What do you want to imply? Speak clearly. 1222 02:09:32,270 --> 02:09:33,680 I mean that, my Ulu Ece, 1223 02:09:35,270 --> 02:09:36,490 that my father was right. 1224 02:09:38,270 --> 02:09:40,390 The one who wants to kill Alpagu Khan in this palace, 1225 02:09:41,970 --> 02:09:44,090 who threatened my maid so that she would not speak, 1226 02:09:45,170 --> 02:09:46,890 and then poisoned her. 1227 02:09:47,670 --> 02:09:48,490 Akkız? 1228 02:09:49,370 --> 02:09:51,090 Why would Akkız do such a thing? 1229 02:09:53,770 --> 02:09:55,780 The Akkız whom we know may not do it, but, 1230 02:09:57,470 --> 02:09:59,680 the two-headed wolf's claw will. 1231 02:10:03,060 --> 02:10:04,870 She's trying to kill the khan with her sword, 1232 02:10:06,250 --> 02:10:07,870 whom she could not kill with her arrow. 1233 02:10:13,660 --> 02:10:16,800 When the fake claw is revealed, she escapes with her accomplice. 1234 02:10:19,130 --> 02:10:21,070 The two-headed wolf's claw that we were looking for, 1235 02:10:21,860 --> 02:10:23,470 is none other than Akkız. 1236 02:10:28,860 --> 02:10:30,650 I knew there was something up about this girl. 1237 02:10:44,560 --> 02:10:45,780 Get the Alps ready. 1238 02:10:47,460 --> 02:10:51,780 No stone upon a stone, or a head above a shoulder, shall be left in the Dağ camp. 1239 02:10:53,060 --> 02:10:55,280 The blood of Akkız will soak my lands. 1240 02:13:03,350 --> 02:13:05,900 I brought you Kün Ata, my khan! 1241 02:13:32,300 --> 02:13:36,000 --End of Episode 6-- 1242 02:13:36,000 --> 02:16:36,000 Destan Epic 6. Bölüm Episode #1.6 S01E06 _______________________________ ----- translated and corrected by @candifloss__ ----- [https://www.instagram.com/candifloss__ ] _______________________________ Join us in translating the upcoming episodes: [ https://t.me/subs_translation_discussion ] _______________________________ 80728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.