All language subtitles for Destan 05. Bölüm.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:15,313 Destan Epic 5. Bölüm Episode #1.5 S01E05 _______________________________ ----- translated by @candifloss__ ----- [https://www.instagram.com/candifloss__ ] _______________________________ You can open the srt file in notepad and correct the translation errors and re-upload the file. Contact us if you can help us translate. _______________________________ 2 00:02:31,139 --> 00:02:32,642 Tılsım.... 3 00:02:34,339 --> 00:02:35,791 Tılsım, huh? 4 00:02:37,349 --> 00:02:39,066 May Erlik Khan take you! 5 00:02:47,340 --> 00:02:48,984 Do you know what this is for? 6 00:02:53,220 --> 00:02:57,540 For Tılsım, whom you stabbed in the heart, 7 00:02:53,220 --> 00:02:57,540 For Tılsım, whom you stabbed in the heart... 8 00:03:01,582 --> 00:03:03,826 for Batuga, whom you left motherless... 9 00:03:06,232 --> 00:03:13,134 For Akkız, whom you orphaned! 10 00:03:06,232 --> 00:03:13,134 For Akkız, whom you orphaned! 11 00:03:53,339 --> 00:03:56,740 If you strike that sword, 12 00:03:59,579 --> 00:04:01,121 you must kill me too. 13 00:04:19,930 --> 00:04:22,633 What have you done? Don't leave a single one. 14 00:04:22,653 --> 00:04:23,966 We are catching them, my Ulu Ece. 15 00:04:54,523 --> 00:04:55,961 Why are you staring like that, Temur? 16 00:04:56,021 --> 00:04:58,304 Ulu Ece wants to give her to Kaya. 17 00:04:58,821 --> 00:05:00,370 As a second wife. 18 00:05:01,506 --> 00:05:04,205 Later, mother, later. 19 00:05:18,265 --> 00:05:20,950 Collect them all, don't leave a single one. 20 00:05:22,068 --> 00:05:23,798 Let me check my father's room. 21 00:06:50,865 --> 00:06:51,926 Now. 22 00:07:12,777 --> 00:07:14,580 Do you think Akkız managed to kill Alpagu Han? 23 00:07:16,077 --> 00:07:17,326 Someone will hear! 24 00:07:18,035 --> 00:07:19,208 There is nobody here. 25 00:07:19,666 --> 00:07:21,473 The walls have ears. Shut up! 26 00:07:48,828 --> 00:07:50,033 Kircicek Bigem! 27 00:07:52,306 --> 00:07:53,446 Kircicek Bigem! 28 00:07:56,236 --> 00:07:58,961 Dağ girls were going to kill Alpagu Khan. 29 00:09:14,883 --> 00:09:15,728 Father. 30 00:09:17,037 --> 00:09:20,025 I had my maid tail the Dağ girls, just in case it would be useful. 31 00:09:20,899 --> 00:09:22,086 She heard something at night. 32 00:09:23,021 --> 00:09:24,233 What did she hear? 33 00:09:25,488 --> 00:09:26,993 Batuga's maid... 34 00:09:28,211 --> 00:09:30,046 ...may have killed Alpagu Khan last night. 35 00:09:34,351 --> 00:09:35,100 What? 36 00:09:45,807 --> 00:09:46,980 Are you looking for me? 37 00:09:49,507 --> 00:09:53,309 Akkız, I stopped you from killing my father for the second time. 38 00:09:53,329 --> 00:09:55,980 -I won't give in the third time either. -What will you do? 39 00:09:56,654 --> 00:09:58,353 Are you gonna inform your father? 40 00:10:00,091 --> 00:10:01,195 I will, if necessary. 41 00:10:02,312 --> 00:10:05,336 I'm even willing to die. I'll be in your way. 42 00:10:05,356 --> 00:10:07,964 I'll say, "the son you think is disabled, is not so," 43 00:10:08,024 --> 00:10:09,846 "and the girl you think is a slave, is the claw." 44 00:10:13,331 --> 00:10:15,595 In that case, first, 45 00:10:15,615 --> 00:10:17,966 I need to take your life, Gök prince! 46 00:10:17,986 --> 00:10:21,684 I think so too, don't wait! 47 00:10:26,912 --> 00:10:28,193 Not your life, 48 00:10:29,343 --> 00:10:31,126 I want to take your revenge. 49 00:10:32,478 --> 00:10:34,286 The two halves of the treacherous fate, 50 00:10:34,885 --> 00:10:37,194 I have never forgotten those two little children. 51 00:10:39,090 --> 00:10:42,290 I would take our revenge from Gök for both of us. 52 00:10:43,651 --> 00:10:46,340 Where is the little boy who was orphaned the day I was orphaned? 53 00:10:48,068 --> 00:10:51,351 Who are you? Who are you? 54 00:11:00,810 --> 00:11:04,393 Let me show you, who I am. 55 00:11:06,645 --> 00:11:07,446 Come. 56 00:12:01,087 --> 00:12:02,319 Here, I am... 57 00:12:03,904 --> 00:12:06,127 the son of the Khan,... 58 00:12:07,696 --> 00:12:09,926 clinging to a wooden sword, with a bowstring around his neck. 59 00:12:13,886 --> 00:12:17,846 That night, I was looking for my father, 60 00:12:19,558 --> 00:12:20,652 but I found the Khagan. 61 00:12:27,521 --> 00:12:28,680 The Khagan said: 62 00:12:28,700 --> 00:12:31,513 There's only one left in my palace who has sucked the milk of Dağ. 63 00:12:33,169 --> 00:12:34,210 And that's you. 64 00:12:35,184 --> 00:12:36,432 I did not beg the khan, 65 00:12:37,488 --> 00:12:38,641 I begged my father. 66 00:12:40,178 --> 00:12:41,820 But neither the khan heard, 67 00:12:42,399 --> 00:12:43,513 nor did my father. 68 00:12:44,800 --> 00:12:47,566 So I held on to a wooden sword, 69 00:12:48,464 --> 00:12:50,220 I removed the bow-string myself. 70 00:12:55,964 --> 00:12:57,193 Was that the time... 71 00:12:58,584 --> 00:13:00,560 that little boy abandoned his mind? 72 00:13:01,916 --> 00:13:04,073 The bowstring was the mind of that little boy. 73 00:13:10,441 --> 00:13:12,785 You will collapse to the ground, Gök Palace! 74 00:13:13,419 --> 00:13:15,788 May you sink to the ground, Gök Palace! 75 00:13:16,106 --> 00:13:19,442 You'll sink under the ground, Gök Palace! 76 00:13:19,462 --> 00:13:20,540 They will hear! 77 00:13:21,988 --> 00:13:23,885 Why won't you let me take his life? 78 00:13:23,979 --> 00:13:27,939 Why won't you let me topple this Gök Palace to the ground? 79 00:13:27,959 --> 00:13:29,287 Why won't you let me? 80 00:13:29,786 --> 00:13:31,900 Let me avenge that little boy. 81 00:13:31,920 --> 00:13:34,997 Because if the Gök palace collapses, the Gök also collapses. 82 00:13:35,415 --> 00:13:37,242 When my father dies, there will be a war for the throne. 83 00:13:37,262 --> 00:13:39,553 Balamir will seize the throne with the congress. 84 00:13:39,633 --> 00:13:43,113 But the Russian Varangian Princess, Ulu Ece will not allow it. 85 00:13:43,213 --> 00:13:45,911 She'll make a rift between her son Kaya and Balamir. 86 00:13:45,931 --> 00:13:47,273 A war will break out. 87 00:13:47,353 --> 00:13:49,252 When war breaks out, my country will be divided. 88 00:13:49,272 --> 00:13:51,380 When my country is divided and weakened, 89 00:13:51,400 --> 00:13:54,473 Temur's father-in-law, the Chinese Emperor, will arrive. 90 00:13:54,810 --> 00:13:56,913 He'll invade my weakened country. 91 00:13:57,766 --> 00:13:59,700 The palace is already occupied. 92 00:14:00,396 --> 00:14:02,273 I will not allow my country to be occupied. 93 00:14:03,704 --> 00:14:04,887 Don't I know... 94 00:14:06,799 --> 00:14:07,993 ...to take our revenge? 95 00:14:08,768 --> 00:14:10,340 But for the sake of... 96 00:14:11,057 --> 00:14:12,793 the vengance of two orphans, 97 00:14:14,022 --> 00:14:16,018 I can't let the Gök disintegrate. 98 00:14:18,227 --> 00:14:19,759 Why won't you let me? 99 00:14:20,551 --> 00:14:22,206 Let the Gök collapse! What's your problem? 100 00:14:22,619 --> 00:14:23,915 Let it disappear! 101 00:14:23,966 --> 00:14:27,926 Let the Gök, which put a bowstring on your neck, sink underground! 102 00:14:28,521 --> 00:14:31,232 Let it be buried, let it disappear! 103 00:14:31,252 --> 00:14:33,300 -I can't let it. -Why don't you? 104 00:14:33,557 --> 00:14:35,726 Why don't you let it? Why won't you allow it? 105 00:14:35,746 --> 00:14:38,100 Because, there is a Khan in me! 106 00:14:40,360 --> 00:14:41,984 If Batuga was in his right mind, 107 00:14:42,682 --> 00:14:45,806 he would be the new khan. He's not only of the Gök, 108 00:14:46,084 --> 00:14:47,641 but also the son of the Dağ 109 00:14:47,897 --> 00:14:49,788 He would have made a good khan. 110 00:14:49,895 --> 00:14:53,855 The two-headed wolf will come! It will unite the Turks. 111 00:14:53,924 --> 00:14:57,884 Gök Tengri will bless it, it will stretch the golden bow. 112 00:14:57,904 --> 00:14:59,891 He will shoot the silver arrow. 113 00:14:59,911 --> 00:15:02,793 Let the wolf be your foot, the throne your pavilion, 114 00:15:02,813 --> 00:15:04,606 and the horizon be your limit, Akkız. 115 00:15:05,898 --> 00:15:07,152 Go forth. 116 00:15:09,068 --> 00:15:10,122 Do not fear. 117 00:15:11,189 --> 00:15:13,635 You are the one who will prevail. 118 00:15:17,872 --> 00:15:19,579 This is what I saw in my dream! 119 00:15:24,678 --> 00:15:25,883 The Baby... 120 00:15:30,735 --> 00:15:32,946 ...is our future state. 121 00:15:33,878 --> 00:15:37,838 Our ancestors Gök and Dağ were brothers. 122 00:15:39,050 --> 00:15:42,140 Now the brother tribes have fallen into the fire. 123 00:15:42,925 --> 00:15:46,150 The tribes shed blood of their brothers. 124 00:15:47,204 --> 00:15:49,686 But the steppe needs unity. 125 00:15:50,478 --> 00:15:52,030 Turks need unity. 126 00:15:52,622 --> 00:15:54,905 We need courage to unite the nations. 127 00:15:55,536 --> 00:15:57,199 The double headed wolf will come. 128 00:15:57,419 --> 00:15:59,220 It will unite the Turks. 129 00:15:59,240 --> 00:16:02,300 You are the son of the Dağ and the Gök. 130 00:16:04,828 --> 00:16:07,713 One head of a double-headed wolf is Dağ, 131 00:16:08,542 --> 00:16:09,980 the other head is the Gök. 132 00:16:12,673 --> 00:16:15,060 You are the one who will unite the Dağ and the Gök! 133 00:16:18,491 --> 00:16:20,140 You are the one who'll draw the golden bow, 134 00:16:21,117 --> 00:16:23,926 and shoot the silver arrow! 135 00:16:24,305 --> 00:16:27,753 Kunata, if you see the double-headed wolf, say, 136 00:16:27,891 --> 00:16:30,069 I will not be the sword of any khan. 137 00:16:30,843 --> 00:16:32,913 I will be the claw of the double-headed wolf. 138 00:16:34,754 --> 00:16:37,020 You are the double headed wolf! 139 00:16:37,020 --> 00:16:39,740 You are the double headed wolf! 140 00:16:50,662 --> 00:16:54,044 The wolf blessed by Gök Tengri! 141 00:16:59,153 --> 00:17:01,100 You are the khan I swore to be the claw of! 142 00:17:02,256 --> 00:17:03,486 You are the khan I swore to be the claw of! 143 00:17:04,733 --> 00:17:05,714 You are the khan I swore to be a claw of! 144 00:17:08,070 --> 00:17:09,714 You are the khan I swore to be a claw of! 145 00:18:17,581 --> 00:18:18,466 Your highness... 146 00:18:23,470 --> 00:18:24,493 Speak! 147 00:18:27,250 --> 00:18:30,586 -Speak! -The wound on your shoulder... 148 00:18:32,043 --> 00:18:33,379 It won't heal... 149 00:18:38,406 --> 00:18:40,966 Put pomegranate peel, mix with bee oil. 150 00:18:41,266 --> 00:18:44,073 Two silverfish, a cup of fishweed. 151 00:18:44,432 --> 00:18:46,526 Add some swallow soil. 152 00:19:00,686 --> 00:19:02,753 My Ulu Ece said that no one should enter. 153 00:19:02,773 --> 00:19:04,580 I need to see my khan. 154 00:19:11,448 --> 00:19:12,649 You're alive. 155 00:19:14,384 --> 00:19:16,937 Why shouldn't I be alive, Balamir? 156 00:19:18,735 --> 00:19:20,473 Someone wants to kill you. 157 00:19:22,171 --> 00:19:23,719 What does that mean, Balamir? 158 00:19:24,078 --> 00:19:25,713 Who wants to kill my Khan? 159 00:20:12,731 --> 00:20:14,073 Get up. 160 00:20:17,738 --> 00:20:19,500 To where? To mop the floor? 161 00:20:19,574 --> 00:20:22,260 Yeah, some blood will be spilled. 162 00:20:25,396 --> 00:20:27,430 Now, are you gonna clean it, or spill it? 163 00:20:43,075 --> 00:20:47,035 You're the two-headed wolf. 164 00:20:47,413 --> 00:20:49,171 You are the khan I swore to be a claw of! 165 00:20:49,171 --> 00:20:53,528 You are the khan I swore to be a claw of! 166 00:22:06,448 --> 00:22:07,411 Batuga! 167 00:22:08,846 --> 00:22:09,900 What are you doing here? 168 00:22:11,516 --> 00:22:12,593 What's going on there? 169 00:22:28,223 --> 00:22:31,226 Get up claw, get up. 170 00:22:31,764 --> 00:22:34,713 I can't die, after I've found you. 171 00:22:51,415 --> 00:22:52,660 Gök warriors! 172 00:23:25,173 --> 00:23:26,260 What's happening here? 173 00:23:26,976 --> 00:23:29,128 Someone wants to kill you. 174 00:23:29,148 --> 00:23:30,820 My spy heard it. 175 00:23:30,977 --> 00:23:33,518 Before blaming anyone, if you allow me, 176 00:23:34,333 --> 00:23:35,450 let me find proof. 177 00:23:36,549 --> 00:23:37,640 You may. 178 00:23:39,418 --> 00:23:41,470 I heard she fought you. 179 00:23:42,128 --> 00:23:43,966 I thought, let me fight too. 180 00:23:47,122 --> 00:23:49,537 Are you okay, Dağ girl? 181 00:23:50,254 --> 00:23:51,886 I thought you were going to kill me. 182 00:23:52,543 --> 00:23:54,380 What if I hurt you terribly? 183 00:23:54,545 --> 00:23:56,953 I already spilled a prince's blood, shall I spill a Yabgu's blood too? 184 00:24:02,761 --> 00:24:05,905 Would you hesitate, to shed the sacred blood? 185 00:24:08,358 --> 00:24:12,773 When one's life it at stake, he doesn't care about sacredness or lineage of the blood. 186 00:24:16,513 --> 00:24:18,558 The next time you want to have fun with a slave, 187 00:24:18,578 --> 00:24:21,398 keep that in mind, my Yabgu. 188 00:24:24,956 --> 00:24:26,086 Your handmaiden is... 189 00:24:28,301 --> 00:24:29,660 a true warrior! 190 00:24:31,812 --> 00:24:32,673 A so... 191 00:24:34,203 --> 00:24:35,146 so beautiful too. 192 00:25:20,707 --> 00:25:24,169 You knew you'd have fun with me. That's why you said blood flows on the floor. 193 00:25:24,526 --> 00:25:25,718 He called you. 194 00:25:26,186 --> 00:25:28,167 I thought you committed a crime and you would be punished. 195 00:25:28,187 --> 00:25:30,687 How should I know that our Yabgu is eager for morning training? 196 00:25:32,734 --> 00:25:35,197 Come on, come on, Shovel this barn. 197 00:25:48,069 --> 00:25:50,091 How did the girl resist me? 198 00:25:50,111 --> 00:25:52,420 How she defended! How she fought me! 199 00:25:52,440 --> 00:25:54,803 The fire of vengeance burns in her eyes. 200 00:25:54,923 --> 00:25:56,610 I can recognize that fire anywhere I see it! 201 00:25:56,790 --> 00:25:58,485 My spy is right, then. 202 00:25:58,625 --> 00:26:00,721 Why didn't you take her life when you found out she was a warrior? 203 00:26:01,020 --> 00:26:03,488 You would have won Alpagu Khan's trust too. 204 00:26:04,024 --> 00:26:07,984 If I take that girl's life right now, Cholpan will hear about it and runs away. 205 00:26:08,004 --> 00:26:10,110 Who knows how many people are in the palace? 206 00:26:11,027 --> 00:26:13,926 I will bring Cholpan to the palace, I will question her here. 207 00:26:14,163 --> 00:26:16,418 I will crush the snake's head and tail, in one go. 208 00:26:16,418 --> 00:26:19,842 I will crush the snake's head and tail, in one go. 209 00:26:26,932 --> 00:26:28,218 My brother, 210 00:26:29,136 --> 00:26:31,581 now, you will learn to trust me. 211 00:26:32,159 --> 00:26:34,806 He will see that my war is not with him, 212 00:26:36,633 --> 00:26:40,593 but with his princes. 213 00:26:56,091 --> 00:26:57,116 Are you okay? 214 00:26:58,891 --> 00:27:00,057 What are you doing? 215 00:27:01,166 --> 00:27:05,326 Kneeling before the double-headed wolf, revering. 216 00:27:05,346 --> 00:27:07,374 If I was a double headed wolf, 217 00:27:08,170 --> 00:27:09,833 I would have protected you from Balamir. 218 00:27:10,610 --> 00:27:12,473 But I couldn't do anything but watch. 219 00:27:12,773 --> 00:27:13,900 You did. 220 00:27:15,061 --> 00:27:18,562 The moment I thought everything was over, I saw you, 221 00:27:19,379 --> 00:27:20,833 the double headed wolf. 222 00:27:21,980 --> 00:27:24,043 You told me not to give up, to fight. 223 00:27:24,580 --> 00:27:27,437 -Akkız, look. -No, you look, prince Batuga. 224 00:27:29,406 --> 00:27:31,966 You said there is a khan inside you, there is. 225 00:27:32,802 --> 00:27:34,673 You are the khan that will unite the Turks. 226 00:27:36,046 --> 00:27:38,073 Gök Tengri granted blessings to you. 227 00:27:39,168 --> 00:27:41,433 Even if he blessed my inside, He did not bless my outside. 228 00:27:42,129 --> 00:27:44,319 If he strengthened me inside, he forgot my outside. 229 00:27:44,339 --> 00:27:47,126 Strength is not in the skin, it is in the blood, it is in the soul. 230 00:27:47,543 --> 00:27:49,608 The one who is blessed in his spirit becomes the Khan. 231 00:27:49,985 --> 00:27:52,500 -This is the custom. -What spirit, what custom? 232 00:27:53,076 --> 00:27:55,698 Turks don't make one khan if he's lost even a finger, don't you know? 233 00:27:55,718 --> 00:27:57,766 I have no hand, no foot. 234 00:27:57,786 --> 00:27:58,966 You have your claw! 235 00:28:08,803 --> 00:28:12,007 Why are you kneeling? Does he have a mind to understand? 236 00:28:31,751 --> 00:28:34,553 We escaped from Yibek, tell me now. Why did Balamir Yabgu attack you? 237 00:28:34,573 --> 00:28:36,673 Mice invaded the palace. Did you do it? 238 00:28:36,693 --> 00:28:38,460 You couldn't kill Alpagu Khan? Why? 239 00:28:39,680 --> 00:28:41,853 I think she's hiding something from us, again. 240 00:29:06,721 --> 00:29:08,886 I'm going to the Dağ tribe, warrior Girl. 241 00:29:11,281 --> 00:29:12,593 Do you have anything to say? 242 00:29:14,820 --> 00:29:17,923 Yabgu, why are you going to the Dağ tribe? 243 00:29:20,208 --> 00:29:24,568 I will invite Çolpan Hatun to her nephew's engagement party. 244 00:29:28,420 --> 00:29:30,180 She might bring some wedding gift, probably. 245 00:29:52,093 --> 00:29:53,620 The Göks are coming! 246 00:30:11,259 --> 00:30:13,926 -Our Khan is not here. -Where is she? 247 00:30:15,181 --> 00:30:16,380 I am here! 248 00:30:33,591 --> 00:30:36,933 I've been wondering when our Ulu Ece will come to raid my tribe. 249 00:30:37,687 --> 00:30:39,993 Balamir Yabgu, only he was remaining! 250 00:30:41,591 --> 00:30:42,806 Tell me, 251 00:30:43,204 --> 00:30:44,620 what do you want? 252 00:30:44,640 --> 00:30:46,126 We will go to the Gök palace. 253 00:30:48,083 --> 00:30:49,540 We will talk there. 254 00:30:51,706 --> 00:30:53,988 I have nothing to talk about to the Göks. 255 00:30:59,915 --> 00:31:01,780 Don't you want to talk about Akkız, either? 256 00:31:12,668 --> 00:31:16,292 What do you want to tell about a girl you enslaved at the Gök palace? 257 00:31:17,286 --> 00:31:19,856 Her attempt to kill Alpagu Khan. 258 00:32:51,906 --> 00:32:54,071 The horse-scented maid is coming. 259 00:32:58,384 --> 00:32:59,446 Where have you been? 260 00:32:59,764 --> 00:33:01,766 We will light another ritual fire. 261 00:33:02,205 --> 00:33:04,793 Let's light another fire. 262 00:33:05,830 --> 00:33:07,766 Oops, my foot slipped. 263 00:33:16,603 --> 00:33:17,925 Pick up those logs. 264 00:33:18,322 --> 00:33:21,456 Your daughter tipped it, let her mother collect it. 265 00:33:22,014 --> 00:33:25,412 I'll pour molten iron in your mouth, 266 00:33:25,432 --> 00:33:27,696 and you won't move that tongue again. 267 00:33:28,572 --> 00:33:29,803 Pick it up, I said. 268 00:33:34,985 --> 00:33:37,367 -Okay, I'll pick it up. -You stay there. 269 00:33:39,399 --> 00:33:40,492 She will do it. 270 00:33:41,791 --> 00:33:44,175 I guess you're asking for the cellar. 271 00:33:49,963 --> 00:33:52,086 The cellar is like flying to me. 272 00:33:52,385 --> 00:33:55,595 You're not there, your daughter's not there. 273 00:33:56,851 --> 00:33:58,671 Alpagu Khan is coming! 274 00:34:21,469 --> 00:34:23,672 My wife, what is the need for such a ritual now? 275 00:34:26,366 --> 00:34:27,839 Isn't it necessary, khan? 276 00:34:28,377 --> 00:34:29,980 There's nothing left to happen to us. 277 00:34:30,598 --> 00:34:32,311 Your arm isn't healing. 278 00:34:32,530 --> 00:34:34,853 Balamir says there is someone who will kill you. 279 00:34:34,873 --> 00:34:36,452 Tengri bless you. 280 00:34:37,310 --> 00:34:39,326 The best thing to do is offerings. 281 00:34:41,217 --> 00:34:42,052 Alright. 282 00:34:42,393 --> 00:34:46,193 I've already sent Kaya and Temur to release horses for a bloodless offering. 283 00:34:46,213 --> 00:34:47,766 Well then, come on. 284 00:35:00,803 --> 00:35:02,806 You too, praise Gök Tengri, so that, 285 00:35:02,826 --> 00:35:05,427 he may give you a son, Gunseli. 286 00:35:31,236 --> 00:35:33,860 O lord of the blue sky, Gok Tengri! 287 00:35:33,886 --> 00:35:38,243 Listen to the Ulu Ece of the great Gök Khagan, the sole ruler of the dark earth. 288 00:35:38,263 --> 00:35:41,217 We scatter wheat on the ground so that there will be peace. 289 00:35:43,913 --> 00:35:46,797 We pour kımız on the earth, so that there's no bloodshed, 290 00:35:47,874 --> 00:35:50,956 we release the horses to announce us. 291 00:35:51,376 --> 00:35:54,558 Tengri, who watches... 292 00:35:55,017 --> 00:35:57,178 the blue sky, the dark earth and the water of wisdom. 293 00:35:57,957 --> 00:36:00,312 Send our enemies to Erlik Khan. 294 00:36:04,075 --> 00:36:06,376 Wash our oppressors in their own blood. 295 00:36:09,037 --> 00:36:10,460 Our khan... 296 00:36:20,605 --> 00:36:22,046 Come. 297 00:37:19,442 --> 00:37:20,586 Who is it from, my khan? 298 00:37:21,942 --> 00:37:24,766 from Balamir. He says, "Our horses are tired," 299 00:37:25,106 --> 00:37:26,883 "I will be at the Gök Palace tomorrow." 300 00:37:27,881 --> 00:37:30,389 "I will bring you a suspect." 301 00:37:32,040 --> 00:37:34,863 -Who wants to kill you? -I don't know. 302 00:37:48,826 --> 00:37:49,833 Akkiz. 303 00:37:52,590 --> 00:37:54,513 The message from the Dağ Khan, your grandfather... 304 00:37:54,718 --> 00:37:57,243 The one that said 'run', and you ran away with your mother... 305 00:37:57,802 --> 00:38:00,020 Did it all start with the news that came with the pigeon? 306 00:38:01,017 --> 00:38:02,731 -Yes. -Are you sure? 307 00:38:03,171 --> 00:38:04,686 Did a pigeon bring the news? 308 00:38:16,612 --> 00:38:19,873 Yes, it brought this. 309 00:38:19,893 --> 00:38:21,566 The mail pigeon. 310 00:38:23,220 --> 00:38:25,046 The Dağ does not use pigeons. 311 00:38:26,022 --> 00:38:28,418 There are many birds of pray, they eat the pigeons. 312 00:38:29,296 --> 00:38:30,938 We use falcons. 313 00:38:32,899 --> 00:38:35,882 -That means... -The message did not come from the Dağ. 314 00:38:37,301 --> 00:38:39,725 Someone wanted your mother to run away from the palace like a criminal. 315 00:39:15,428 --> 00:39:16,753 Someone from the Gök Palace did it. 316 00:39:20,697 --> 00:39:21,940 My grandfather is not a traitor. 317 00:39:22,837 --> 00:39:24,605 Someone from the Gök Palace set up a trap. 318 00:39:25,223 --> 00:39:26,672 Who can it Be? 319 00:39:27,331 --> 00:39:28,433 I don't know. 320 00:39:29,052 --> 00:39:30,806 But someone sent my father a message, 321 00:39:31,704 --> 00:39:33,220 it said "your wife is a traitor," 322 00:39:33,632 --> 00:39:37,253 He sent one to my mother, saying, "your husband will come to kill you." 323 00:39:38,749 --> 00:39:41,269 Then we need to find the letter sent to your father. 324 00:39:43,846 --> 00:39:45,013 Where is it? 325 00:39:58,876 --> 00:40:01,340 My Great Khan, there is a traitor among us. 326 00:40:01,340 --> 00:40:04,466 My Great Khan, there is a traitor among us. 327 00:40:05,126 --> 00:40:06,246 Who? 328 00:40:28,671 --> 00:40:30,193 Am I the traitor? 329 00:40:34,265 --> 00:40:35,606 Or is it you? 330 00:40:38,370 --> 00:40:40,352 Which of us betrayed his love? 331 00:41:05,488 --> 00:41:07,455 You betrayed me. 332 00:41:09,067 --> 00:41:12,189 You gave my secret to my enemy, your father. 333 00:41:14,236 --> 00:41:16,060 Meaning, gave this information to the Chinese. 334 00:41:18,416 --> 00:41:20,126 Then you trapped us. 335 00:41:39,617 --> 00:41:41,020 Tılsım. 336 00:42:26,821 --> 00:42:27,826 Are you okay? 337 00:42:31,868 --> 00:42:33,353 Akkiz, are you okay? 338 00:42:35,151 --> 00:42:37,326 -Come on, he'll wake up. -He won't wake up. 339 00:42:37,646 --> 00:42:41,606 They made him drink whistling syrup to bring down his fever, he's asleep from it. 340 00:42:43,686 --> 00:42:45,246 Where is this letter? 341 00:42:47,140 --> 00:42:51,100 On his chest. He carries it on his armor's chest, it has to be removed. 342 00:43:50,131 --> 00:43:51,913 -Father. -Son. 343 00:43:52,806 --> 00:43:56,766 You and my mother used to be enemies. Is it true? 344 00:43:57,266 --> 00:43:58,285 Temur says so. 345 00:43:58,783 --> 00:43:59,913 It used to be. 346 00:44:00,212 --> 00:44:02,750 -I beat your father. -Honey. 347 00:44:04,547 --> 00:44:08,008 He said you can't strike those who ask for mercy, so I left him alone. 348 00:44:08,467 --> 00:44:09,658 Who begged for mercy? 349 00:44:11,063 --> 00:44:14,065 I do not ask for mercy from anyone, enemy girl! 350 00:44:14,325 --> 00:44:16,606 Father, when you sleep at night, 351 00:44:16,674 --> 00:44:19,538 didn't you ever suspect that my mother would cut you with a sword? 352 00:44:19,678 --> 00:44:20,772 No. 353 00:44:21,848 --> 00:44:23,920 Because, if you doubt someone, 354 00:44:24,738 --> 00:44:25,788 don't love them. 355 00:44:27,307 --> 00:44:28,837 If you love someone, 356 00:44:30,013 --> 00:44:31,420 don't doubt them. 357 00:45:21,483 --> 00:45:22,686 Tılsım. 358 00:45:56,837 --> 00:45:58,058 My son. 359 00:46:01,241 --> 00:46:02,926 Are you waiting at my side? 360 00:46:05,308 --> 00:46:07,973 Your mother is haunting my dreams. 361 00:46:10,587 --> 00:46:11,496 It won't stop. 362 00:46:15,286 --> 00:46:17,033 She sings me a lullaby. 363 00:46:20,301 --> 00:46:21,966 The one she always sung for you. 364 00:46:22,962 --> 00:46:24,353 I made her sing it. 365 00:46:25,910 --> 00:46:27,393 She sung that. 366 00:46:32,102 --> 00:46:34,886 Then a sword, to her heart... 367 00:46:37,509 --> 00:46:39,196 When my fever is gone, 368 00:46:41,410 --> 00:46:42,993 do you think your mother will go too? 369 00:47:18,629 --> 00:47:20,393 This brings me sleep. 370 00:47:22,454 --> 00:47:24,900 I'm afraid if she'll come again, 371 00:47:26,856 --> 00:47:29,086 and if she doesn't come, I miss her. 372 00:47:31,082 --> 00:47:32,886 It makes me breathless. 373 00:47:36,483 --> 00:47:37,806 Son, 374 00:47:41,399 --> 00:47:43,759 if you ever love an enemy girl, 375 00:47:51,186 --> 00:47:52,237 don't love. 376 00:47:55,883 --> 00:47:57,886 If you love an enemy girl, 377 00:47:59,301 --> 00:48:00,460 don't love. 378 00:48:17,468 --> 00:48:18,832 Don't love. 379 00:48:36,948 --> 00:48:37,813 Come on. 380 00:49:04,042 --> 00:49:06,946 Akkız, what just happened to you in there? 381 00:49:10,663 --> 00:49:11,726 Nothing happened. 382 00:49:13,263 --> 00:49:14,407 Let's have a look at this letter. 383 00:49:14,767 --> 00:49:16,271 Akkiz, I said what happened? 384 00:49:16,387 --> 00:49:17,277 Ugh! 385 00:49:18,917 --> 00:49:21,740 When I see your father, my heart leaps. 386 00:49:22,160 --> 00:49:23,940 My head spins, my hand trembles. 387 00:49:24,817 --> 00:49:27,100 I fear like a frightened deer that has seen a lion. 388 00:49:28,345 --> 00:49:31,666 Enough? Did I embarrass myself? 389 00:49:33,603 --> 00:49:34,473 "Ugh." 390 00:49:35,808 --> 00:49:37,279 You can't say 'ugh' to a prince. 391 00:49:40,047 --> 00:49:42,553 Shall I kneel too, Gök prince? 392 00:49:59,794 --> 00:50:01,279 When you see my father, 393 00:50:03,488 --> 00:50:05,091 do you remember him killing your father? 394 00:50:17,857 --> 00:50:18,980 How did you know? 395 00:50:31,616 --> 00:50:33,540 Because, I remember that he killed my mother, too. 396 00:50:42,609 --> 00:50:44,613 Let's see this letter. 397 00:50:52,388 --> 00:50:54,134 As my daughter Talsim Hatun, 398 00:50:54,772 --> 00:50:57,817 heard from the Gök Han and informed me about, 399 00:50:58,416 --> 00:51:01,873 on the third day of the month, at dawn, Alpagu Khan, 400 00:51:02,290 --> 00:51:06,250 with an army of fifteen hundred men, will depart from the Gök Horde. 401 00:51:07,008 --> 00:51:08,982 When he approaches the Chinese borders, 402 00:51:09,280 --> 00:51:11,420 they will pass through the valley marked on the map. 403 00:51:12,118 --> 00:51:13,740 His brother, Balamir Beg, 404 00:51:14,482 --> 00:51:18,182 army general Saltuk, Major Vargı Beg, 405 00:51:18,701 --> 00:51:20,060 all will be in the army. 406 00:51:20,540 --> 00:51:21,953 Dear army chief, 407 00:51:23,229 --> 00:51:25,004 I wish that, you... 408 00:51:25,662 --> 00:51:27,500 won't let any of them survive. 409 00:51:28,038 --> 00:51:29,393 Your old friend, 410 00:51:30,669 --> 00:51:32,193 Dağ khan, Toygar khan. 411 00:51:38,097 --> 00:51:39,785 Your father read this and came after you. 412 00:51:42,587 --> 00:51:44,211 He caught and killed my mother. 413 00:51:49,016 --> 00:51:50,360 Whoever set this trap, 414 00:51:51,812 --> 00:51:54,953 the scumbag who wrote this, knew your father well. 415 00:51:57,131 --> 00:51:58,473 It must be someone close. 416 00:52:05,532 --> 00:52:06,980 Could it be Ulu Ece? 417 00:52:10,788 --> 00:52:12,990 Ulu Ece hates me and my mother. 418 00:52:15,271 --> 00:52:17,496 But the letter says, don't leave anyone alive. 419 00:52:19,093 --> 00:52:20,539 Ulu Ece would not kill my father. 420 00:52:23,091 --> 00:52:25,553 -Does she love your father? -A lot. 421 00:52:27,507 --> 00:52:28,921 Like blind love. 422 00:52:34,692 --> 00:52:35,860 Tılsım... 423 00:52:42,368 --> 00:52:43,313 It's me. 424 00:52:52,278 --> 00:52:54,921 If I die and go to Tılsım, 425 00:53:00,872 --> 00:53:02,614 -I am in love with you. -There is no one dying. 426 00:53:04,809 --> 00:53:06,067 You're not dying. 427 00:53:08,246 --> 00:53:09,366 If you die, 428 00:53:10,264 --> 00:53:12,880 I swear to you I will kill myself. 429 00:53:14,036 --> 00:53:15,220 I'll be lying in your grave with you. 430 00:53:16,837 --> 00:53:17,993 There is no dying. 431 00:53:22,017 --> 00:53:23,660 I am in love with you. 432 00:53:37,211 --> 00:53:38,613 I am in love with you. 433 00:53:40,601 --> 00:53:42,666 Ulu Ece. 434 00:53:50,266 --> 00:53:51,953 It can't be Saltuk. 435 00:53:52,812 --> 00:53:54,246 It can't be Balamir Beg. 436 00:53:54,985 --> 00:53:57,781 It can not be Vargı Beg either. 437 00:53:58,201 --> 00:54:00,564 Because the letter asks to kill everyone. 438 00:54:02,996 --> 00:54:06,677 That man walking around with your father - the adviser? 439 00:54:06,977 --> 00:54:07,998 State Advisor. 440 00:54:08,296 --> 00:54:09,371 He can't be. 441 00:54:10,328 --> 00:54:11,926 The advisor is loyal to my father. 442 00:54:12,745 --> 00:54:14,506 More importantly, very loyal to the customs. 443 00:54:15,326 --> 00:54:17,227 He will never hurt the blessed khan. 444 00:54:17,507 --> 00:54:19,917 -Who then? -I don't know. 445 00:54:24,853 --> 00:54:27,319 Other than what we have nothing. 446 00:54:27,339 --> 00:54:29,093 It may take years to find. 447 00:54:29,113 --> 00:54:30,826 Maybe we will never find it. 448 00:54:31,344 --> 00:54:32,666 All that time, 449 00:54:33,032 --> 00:54:36,373 will you remain a slave in the palace of the man who orphaned you, Akkız? 450 00:54:36,713 --> 00:54:37,873 Poor you! 451 00:54:40,976 --> 00:54:43,058 Do you pity me, my prince Batuga? 452 00:54:43,557 --> 00:54:46,887 -No, but... -Have I ever pitied you,... 453 00:54:47,745 --> 00:54:49,086 ...my prince Batuga? 454 00:54:52,291 --> 00:54:53,293 Never. 455 00:54:56,604 --> 00:54:57,606 I.. 456 00:55:03,181 --> 00:55:04,725 Maybe I'm in a pathetic state. 457 00:55:06,019 --> 00:55:07,780 Maybe everyone will pity me, 458 00:55:10,891 --> 00:55:11,915 but, you never... 459 00:55:11,935 --> 00:55:13,535 You are not pathetic. 460 00:55:14,813 --> 00:55:16,426 Why do you need hands and feet? 461 00:55:16,526 --> 00:55:18,226 You have the heart, 462 00:55:19,004 --> 00:55:19,975 that no one else has. 463 00:55:23,064 --> 00:55:24,567 Look, I don't just say mind. 464 00:55:26,403 --> 00:55:29,286 There's no need to say about the mind that deceived the whole palace at a young age. 465 00:55:30,282 --> 00:55:32,353 But you have such a heart, 466 00:55:34,347 --> 00:55:36,002 that you buried your anger in it. 467 00:55:37,178 --> 00:55:38,153 For your people, 468 00:55:39,517 --> 00:55:42,121 you even stood against me. You protected your Khan. 469 00:55:43,958 --> 00:55:45,906 If you could hold on to that heart, 470 00:55:46,963 --> 00:55:49,927 protect your honor, purity, and mind, 471 00:55:50,623 --> 00:55:53,252 and hide in this damn palace for all these years, 472 00:55:56,571 --> 00:55:57,812 then I'll survive too. 473 00:56:03,962 --> 00:56:06,726 I have a little heart to hold on too. 474 00:56:10,392 --> 00:56:12,817 Don't call it little, I'll be displeased. 475 00:56:14,533 --> 00:56:16,037 Let's not displease our prince. 476 00:56:20,303 --> 00:56:21,507 How are we going to... 477 00:56:22,385 --> 00:56:24,233 ...track down the one who set the trap, big heart? 478 00:56:29,597 --> 00:56:30,500 First, 479 00:56:32,858 --> 00:56:34,426 introduce me to your father. 480 00:56:36,632 --> 00:56:38,737 -What? -As you said, 481 00:56:39,672 --> 00:56:41,613 we have nothing but the letter. 482 00:56:42,969 --> 00:56:44,646 Someone needs to ask questions. 483 00:56:45,243 --> 00:56:47,586 The person to ask questions to is Alpagu Khan. 484 00:56:50,181 --> 00:56:51,486 Someone has to... 485 00:56:51,846 --> 00:56:55,140 ...make him think about Talsim Hatun not being guilty. 486 00:56:56,476 --> 00:56:58,138 Since you can't talk, 487 00:56:59,946 --> 00:57:01,086 that person is me. 488 00:57:02,004 --> 00:57:03,180 Are you crazy? 489 00:57:04,527 --> 00:57:06,859 Akkız, you said it yourself. 490 00:57:07,637 --> 00:57:10,456 You said, "When I see your father, I turn into a deer that has seen a lion." 491 00:57:10,934 --> 00:57:12,226 You'll feel the same again. 492 00:57:14,757 --> 00:57:17,420 Then I summon the wolf in me, 493 00:57:18,557 --> 00:57:19,752 chase the deer, 494 00:57:21,329 --> 00:57:22,520 and howl at the lion. 495 00:57:24,527 --> 00:57:26,672 So, how do I... 496 00:57:27,332 --> 00:57:28,940 introduce my father, the great Gök Khagan, 497 00:57:28,980 --> 00:57:30,813 to a slave girl in his palace, 498 00:57:31,450 --> 00:57:32,913 and make him talk to her? 499 00:57:33,872 --> 00:57:35,620 -Answer that too. -No. 500 00:57:36,398 --> 00:57:37,600 You answer. 501 00:57:38,258 --> 00:57:39,973 You keep saying you have such brains, yeah? 502 00:57:41,111 --> 00:57:43,020 Come on, use it, Gök prince! 503 00:58:00,138 --> 00:58:03,221 I found it, I found out how you'll meet my father. 504 00:58:10,601 --> 00:58:11,746 Where is Batuga? 505 00:58:13,463 --> 00:58:14,510 Who knows? 506 00:58:15,307 --> 00:58:17,846 He walks around like he lost his mind, you know. 507 00:58:24,502 --> 00:58:25,606 Come, son. 508 00:58:33,772 --> 00:58:34,992 Come on. 509 00:58:40,154 --> 00:58:46,274 Let the grass be where you are... 510 00:58:48,179 --> 00:58:53,540 May the conquest be always yours... 511 00:58:55,837 --> 00:59:02,258 Have your eyes -----. 512 00:59:03,356 --> 00:59:09,136 May you have a son and a daughter. 513 00:59:11,940 --> 00:59:15,900 May your family grow huge. 514 00:59:16,017 --> 00:59:17,382 Who is singing that? 515 00:59:21,132 --> 00:59:22,653 I said who is singing that? 516 00:59:31,791 --> 00:59:32,813 Bring the girl. 517 00:59:53,627 --> 00:59:54,713 Stop what you're doing. 518 00:59:56,927 --> 00:59:57,779 Come with me. 519 01:00:37,638 --> 01:00:38,680 Kneel down. 520 01:01:17,841 --> 01:01:19,326 What tribe are you from? 521 01:01:23,698 --> 01:01:25,260 I said, what tribe are you from? 522 01:01:27,680 --> 01:01:28,781 I'm from the Dağ tribe. 523 01:01:32,266 --> 01:01:33,806 How do you know this lullaby? 524 01:01:35,282 --> 01:01:36,466 I learned when I was little. 525 01:01:39,377 --> 01:01:40,640 From our Tılsım Bige. 526 01:01:50,678 --> 01:01:53,240 No slave can meet the khan. 527 01:01:53,300 --> 01:01:54,953 My father doesn't know any of their names. 528 01:01:55,192 --> 01:01:57,927 Doesn't even look at their faces, but, 529 01:01:58,427 --> 01:02:00,852 if you sing my mother's lullaby, which haunts his dreams, 530 01:02:02,108 --> 01:02:03,333 he will notice you. 531 01:02:09,419 --> 01:02:13,379 This Dağ lullaby will not be sung in the Gök Palace again. 532 01:02:18,755 --> 01:02:21,778 Is the Gök palace against our lullaby too, now? 533 01:02:23,006 --> 01:02:26,186 Gök soldiers! Throw this Dağ girl in the dungeon. 534 01:02:31,177 --> 01:02:33,981 My Khan, my father, we bow our necks to you, 535 01:02:35,736 --> 01:02:37,653 but forgive this girl this time. 536 01:02:40,711 --> 01:02:44,153 My father will be angry with you first, you go on, 537 01:02:44,692 --> 01:02:46,486 he'll try to throw you in the dungeon. 538 01:02:46,706 --> 01:02:48,646 Let him try to throw you in the dungeon, and then, 539 01:02:49,084 --> 01:02:51,346 let Temur bring up that we owe you a life-debt. 540 01:02:53,582 --> 01:02:55,073 We owe this girl a life-debt. 541 01:02:55,093 --> 01:02:56,593 We paid that debt of life. 542 01:02:57,930 --> 01:02:59,993 Because of her defiance, I was going to send her to the mines. 543 01:03:00,171 --> 01:03:03,227 You prevented that, and now it has gone too far. 544 01:03:03,366 --> 01:03:06,235 Ulu Ece allowed it once, she won't let it happen again. 545 01:03:06,855 --> 01:03:08,505 Ulu Ece will not allow it, 546 01:03:09,462 --> 01:03:10,873 but Alpagu Khan will do. 547 01:03:13,209 --> 01:03:14,484 What debt did we owe? 548 01:03:14,942 --> 01:03:16,946 This girl saved Batuga's life, my khan, father. 549 01:03:17,226 --> 01:03:18,233 How? 550 01:03:18,253 --> 01:03:20,006 That lowlife Kıraç, the Gökmen head, 551 01:03:20,225 --> 01:03:21,586 he attacked Batuga. 552 01:03:22,137 --> 01:03:24,420 When he drew his sword and was just about to kill Batuga, 553 01:03:24,720 --> 01:03:26,704 this girl saved Batuga's life. 554 01:03:27,064 --> 01:03:29,311 How dare my Gökmen's head attack my son? 555 01:03:34,316 --> 01:03:35,319 What is your name? 556 01:03:38,463 --> 01:03:39,487 Akkiz. 557 01:03:41,025 --> 01:03:42,180 Akkiz... 558 01:03:45,782 --> 01:03:47,524 Thank you, Akkız. 559 01:03:48,302 --> 01:03:49,593 I forgive you. 560 01:03:51,127 --> 01:03:53,046 Consider our debt paid. 561 01:03:57,896 --> 01:03:59,360 Don't do anything wrong again. 562 01:04:17,884 --> 01:04:18,993 Are you okay? 563 01:04:20,151 --> 01:04:21,260 How will I not be okay? 564 01:04:22,084 --> 01:04:25,286 I stood before Alpagu Khan, I met him. 565 01:04:27,166 --> 01:04:28,013 You made it. 566 01:04:28,930 --> 01:04:31,820 -You caught my father's attention. -It's because of you. 567 01:04:34,619 --> 01:04:36,246 How did you know what they would all do? 568 01:04:36,904 --> 01:04:39,160 When one talks, he listens to himself, 569 01:04:39,697 --> 01:04:41,253 and when he is silent, he listens to everyone. 570 01:04:44,684 --> 01:04:47,226 So you studied everyone by being silent all these years. 571 01:04:50,773 --> 01:04:52,273 Let's see. 572 01:04:53,192 --> 01:04:54,246 Do you know me too? 573 01:04:55,064 --> 01:04:56,533 What will I do next? 574 01:04:59,444 --> 01:05:00,553 Let me listen first... 575 01:05:13,475 --> 01:05:15,660 You want to show the letters to Cholpan Khan. 576 01:05:16,855 --> 01:05:18,466 Because she knows my grandfather's writing. 577 01:05:19,403 --> 01:05:20,926 She also has the real stamp. 578 01:05:26,454 --> 01:05:28,619 You have learned, Gök prince. 579 01:05:30,136 --> 01:05:31,193 This is what I would have done. 580 01:05:35,486 --> 01:05:37,147 But how will I meet with Cholpan Khan? 581 01:05:39,636 --> 01:05:41,876 I can't leave the palace before digging the tunnel. 582 01:05:45,277 --> 01:05:46,340 (Open the gate!) 583 01:06:06,422 --> 01:06:07,526 What's going on? 584 01:06:12,871 --> 01:06:14,393 Catch that Dağ girl! 585 01:06:17,051 --> 01:06:18,172 Let go! 586 01:06:28,762 --> 01:06:30,486 Bring the other Dağ girls too. 587 01:07:23,804 --> 01:07:25,968 Isn't it the girl who saved Batuga? 588 01:07:25,988 --> 01:07:29,425 This is the girl who is trying to kill you. 589 01:07:35,811 --> 01:07:37,033 Colpan Hatun 590 01:07:37,649 --> 01:07:40,452 let these girls into the palace to assassinate you. 591 01:07:44,240 --> 01:07:45,980 She is trying to avenge the Dağ. 592 01:07:46,698 --> 01:07:48,033 I didn't do anything like that. 593 01:07:49,369 --> 01:07:51,266 You captured the girls. 594 01:07:51,626 --> 01:07:53,233 By not paying the ransom, 595 01:07:53,432 --> 01:07:54,573 you left them here, though. 596 01:07:58,306 --> 01:08:01,866 You exiled the Dağ, you starved it. 597 01:08:02,186 --> 01:08:05,260 With what gold would I ransom these girls? 598 01:08:07,252 --> 01:08:10,112 My khan, I tested this girl. 599 01:08:11,507 --> 01:08:12,960 She fights like a warrior. 600 01:08:14,901 --> 01:08:17,716 Çolpan Hatun raised her very well. 601 01:08:18,084 --> 01:08:19,678 She tried to kill you. 602 01:08:20,175 --> 01:08:23,389 You tried to kill our khan, but you failed, isn't it? 603 01:08:23,450 --> 01:08:25,602 If I tried to kill, I would have succeeded, my Yabgu. 604 01:08:26,843 --> 01:08:28,542 Didn't I beat even you without a sword? 605 01:09:08,058 --> 01:09:10,680 So you're not the sword of Çolpan Hatun? 606 01:09:14,334 --> 01:09:16,435 Didn't she command you to kill me? 607 01:09:18,935 --> 01:09:19,814 She didn't. 608 01:09:25,178 --> 01:09:26,621 So what would you do if she did? 609 01:09:30,361 --> 01:09:34,004 Just because a Khan wanted it, I would not take the life of another Khan. 610 01:09:38,451 --> 01:09:39,416 Why? 611 01:09:40,000 --> 01:09:41,883 Because, the swords sharpened by khans 612 01:09:41,960 --> 01:09:43,841 kill the soldiers. 613 01:09:44,960 --> 01:09:47,376 And I'm not the sword of any Khan. 614 01:09:54,292 --> 01:09:56,875 Are you angry with your khan for leaving you here? 615 01:09:59,681 --> 01:10:02,562 Or are you loyal to her and putting up an act? 616 01:10:03,102 --> 01:10:06,173 I'm neither angry, nor pretending. 617 01:10:10,585 --> 01:10:14,545 I am a girl abandoned by her mother. 618 01:10:21,364 --> 01:10:23,724 Before we all start crying, 619 01:10:23,744 --> 01:10:26,253 we have a witness who heard, 620 01:10:27,348 --> 01:10:28,562 that she tried to kill you. 621 01:10:39,279 --> 01:10:40,860 She overheard these two talking. 622 01:10:44,604 --> 01:10:45,566 Kırçiçek, 623 01:10:46,986 --> 01:10:48,187 can you bring our witness? 624 01:11:22,400 --> 01:11:24,762 You poisoned Alpagu Khan, too, 625 01:11:24,963 --> 01:11:27,101 when the stone of your ring fell. 626 01:11:28,203 --> 01:11:30,686 His wound gets worse because of your poison. 627 01:11:31,422 --> 01:11:32,717 Tell that witness, 628 01:11:33,340 --> 01:11:36,422 if she doesn't shut up, your lose your head, too. 629 01:12:45,604 --> 01:12:46,383 Let's see. 630 01:12:48,322 --> 01:12:50,762 You heard that this girl was trying to kill me. 631 01:12:51,181 --> 01:12:52,076 Is it true? 632 01:13:03,044 --> 01:13:04,126 It is not true. 633 01:13:12,459 --> 01:13:14,462 Do not lie! I will strangle you with my bare hands! 634 01:13:14,959 --> 01:13:16,675 I don't know anything, my Yabgu. 635 01:13:16,916 --> 01:13:17,950 You know! 636 01:13:18,892 --> 01:13:21,792 You said you heard that Akkız was going to kill the khan. 637 01:13:21,869 --> 01:13:23,650 You said you heard from her friends. 638 01:13:23,651 --> 01:13:25,538 That's why I attacked this girl. 639 01:13:26,473 --> 01:13:27,354 Speak! 640 01:13:28,498 --> 01:13:30,912 The day you attacked me, I was grounded. 641 01:13:30,931 --> 01:13:33,684 While locked up, with guards at the door, 642 01:13:33,865 --> 01:13:35,766 how can I try to kill our Alpagu Khan? 643 01:13:45,645 --> 01:13:47,606 Didn't you punish me? 644 01:13:48,983 --> 01:13:50,030 I did. 645 01:13:50,050 --> 01:13:52,403 In the morning, Çalayır came and took me to the yard. 646 01:13:52,499 --> 01:13:55,671 Then Balamir Yabgu attacked me with his sword. 647 01:13:56,924 --> 01:14:00,625 When I'm under lock and key, how shall I kill you, my khan? 648 01:14:12,114 --> 01:14:13,097 Balamir, 649 01:14:15,334 --> 01:14:16,779 What do you say to that, Balamir? 650 01:14:20,833 --> 01:14:22,553 The girl appears gultless. 651 01:14:27,791 --> 01:14:31,611 I'll take the life of this liar with my own hands, 652 01:14:31,911 --> 01:14:33,140 my khan! 653 01:14:34,574 --> 01:14:35,682 Take her away. 654 01:14:59,181 --> 01:15:02,282 So you accused a khan on the word of a handmaiden? 655 01:15:06,933 --> 01:15:08,494 And he wants to be a Khan! 656 01:15:09,173 --> 01:15:11,215 Sends gifts to the tribes! 657 01:15:12,710 --> 01:15:14,232 Good thing I didn't accept! 658 01:15:17,661 --> 01:15:20,961 And the real khan too, is a khan who believed a letter, 659 01:15:23,124 --> 01:15:26,067 and killed the wife he loved so much! 660 01:15:31,372 --> 01:15:32,873 What are we surprised about? 661 01:15:38,120 --> 01:15:39,784 That's twice, Alpagu Khan. 662 01:15:40,401 --> 01:15:44,547 It's the second time I'm brought from my tribe like a criminal, and cleared. 663 01:15:45,713 --> 01:15:49,433 I stay away from you, and you stay away from me too! 664 01:16:36,766 --> 01:16:37,727 Batuga, 665 01:16:40,730 --> 01:16:41,692 my nephew! 666 01:16:44,519 --> 01:16:46,200 How much you have grown! 667 01:17:04,733 --> 01:17:06,675 Come on, those who have works to do, get to work. 668 01:17:07,689 --> 01:17:11,649 My sons, you go to the archery contest auditions. 669 01:17:14,065 --> 01:17:14,856 Come on. 670 01:17:16,697 --> 01:17:18,371 I want a word, my khan. 671 01:17:25,878 --> 01:17:27,799 You wrongly accused me. 672 01:17:28,354 --> 01:17:29,550 You judged me. 673 01:17:31,282 --> 01:17:32,617 You have wounded my dignity. 674 01:17:34,547 --> 01:17:37,549 What do your customs say about this, I wonder? 675 01:17:38,252 --> 01:17:40,712 It says we owe you an honor-debt. 676 01:17:41,750 --> 01:17:43,958 Choose, let's see. How can we pay our debt? 677 01:17:47,312 --> 01:17:48,736 I would like to compete in the archery match. 678 01:17:50,210 --> 01:17:51,159 Audition me. 679 01:17:52,353 --> 01:17:55,254 If I win, I will have the honor of shooting, 680 01:17:55,911 --> 01:17:57,391 in your presence, at the archery competition. 681 01:18:12,978 --> 01:18:13,938 Accepted. 682 01:18:51,249 --> 01:18:53,656 Balamir Yabgu will kill me. 683 01:18:55,757 --> 01:18:57,196 You will protect me, right? 684 01:18:57,572 --> 01:18:59,606 You promised, You said you will protect. 685 01:19:00,708 --> 01:19:01,763 Of course I will protect you. 686 01:19:02,837 --> 01:19:04,315 I will tell my father the truth. 687 01:19:04,856 --> 01:19:07,070 I tried to poison Alpagu Khan. 688 01:19:07,071 --> 01:19:09,052 I will say that someone found out and threatened me. 689 01:19:11,624 --> 01:19:15,584 But when he finds out that you have been threatened about poisoning Alpagu Khan, 690 01:19:15,922 --> 01:19:17,291 your father will be very angry with you, too. 691 01:19:18,191 --> 01:19:20,362 Don't worry about me, you are so scared. 692 01:19:20,402 --> 01:19:22,321 Come on, drink this, to cool down. 693 01:19:43,871 --> 01:19:45,592 Who hired you? 694 01:19:45,612 --> 01:19:47,969 Who made you lie to toy with me? Kaya? Temur? 695 01:19:47,989 --> 01:19:50,402 Who? Talk! 696 01:19:50,422 --> 01:19:53,607 I said, who? Tell me! 697 01:20:26,084 --> 01:20:28,684 -Did she die of fright? -I do not know. 698 01:20:31,263 --> 01:20:32,964 Or, to stop talking, 699 01:20:34,480 --> 01:20:36,297 -she was poisoned. -What? 700 01:20:37,255 --> 01:20:38,375 Who? How? 701 01:20:41,656 --> 01:20:42,958 I do not know. 702 01:20:45,601 --> 01:20:47,304 They tricked me. 703 01:20:49,280 --> 01:20:50,529 I've been insulted. 704 01:20:52,567 --> 01:20:53,598 But this is the last time. 705 01:20:56,371 --> 01:20:57,593 This is the end. 706 01:20:59,690 --> 01:21:01,407 My brother Alpagu, 707 01:21:02,472 --> 01:21:04,657 whether he lives or dies, 708 01:21:05,733 --> 01:21:07,679 I'll be Khan of this palace. 709 01:21:08,401 --> 01:21:10,782 I will wash it in the blood of those princes. 710 01:21:19,707 --> 01:21:21,127 And take this away. 711 01:21:34,516 --> 01:21:36,637 Don't be upset at me for poisoning you. 712 01:21:37,842 --> 01:21:40,803 If my father found out that I was threatened about poisoning Alpagu Khan, 713 01:21:41,999 --> 01:21:43,547 he would not have forgiven me. 714 01:21:46,927 --> 01:21:48,589 Who do you think threatened me? 715 01:21:51,890 --> 01:21:55,411 Remove this too and put it here, over there. 716 01:22:07,739 --> 01:22:08,740 A little to the left. 717 01:22:18,317 --> 01:22:19,459 Perfect. 718 01:22:24,608 --> 01:22:26,273 I will go and inform Ulu Ece. 719 01:23:09,923 --> 01:23:12,864 Did you also learn how to shoot arrows from Tılsım Bige? 720 01:23:32,371 --> 01:23:35,612 The further you pull the bow, the further the arrow goes. 721 01:23:35,845 --> 01:23:39,806 If you ever fall back in life, 722 01:23:40,103 --> 01:23:41,181 think about an arrow. 723 01:23:42,294 --> 01:23:44,058 Take aim relentlessly. 724 01:23:54,913 --> 01:23:55,955 I learned from my father. 725 01:24:08,086 --> 01:24:10,745 Is your father in the Dağ? Where is he? 726 01:24:13,745 --> 01:24:14,678 Died. 727 01:24:23,750 --> 01:24:24,773 My khan! 728 01:24:26,793 --> 01:24:29,174 Why are you alone with a Dağ girl with an arr... 729 01:24:29,518 --> 01:24:30,831 Don't worry, my wife. 730 01:24:33,177 --> 01:24:36,097 Unless she's allegiant to her khan, who left her captive to us, 731 01:24:37,494 --> 01:24:38,660 she won't hit me. 732 01:24:41,404 --> 01:24:42,472 Even if she is, 733 01:24:45,078 --> 01:24:48,000 for her Khan's life and her tribe, 734 01:24:48,438 --> 01:24:49,692 she won't hit me. 735 01:24:54,603 --> 01:24:55,665 Is it not so? 736 01:24:59,798 --> 01:25:01,759 Not to shoot my khan, 737 01:25:02,617 --> 01:25:04,485 I would like to compete for him. 738 01:25:06,587 --> 01:25:08,509 Well then, show your skill. 739 01:25:11,271 --> 01:25:14,991 To be fair to the other archers who auditioned, 740 01:25:15,312 --> 01:25:17,825 if you have the skill, hit my ring. 741 01:25:20,811 --> 01:25:21,790 Çalayır. 742 01:26:09,201 --> 01:26:10,562 She shot in the ring. 743 01:26:16,647 --> 01:26:17,687 Bless your hands, 744 01:26:19,047 --> 01:26:20,457 you can attend the party. 745 01:26:21,825 --> 01:26:24,726 Keep it up, Akkiz! 746 01:26:43,660 --> 01:26:46,860 If this girl attends the party, 747 01:26:49,642 --> 01:26:54,646 I'll hang you next to this robber called the double-headed wolf's claw. 748 01:27:12,046 --> 01:27:14,686 Our Great Gök Khan Alpagu Khan has, 749 01:27:14,982 --> 01:27:18,182 for his son Batuga and his neice Kircicek, 750 01:27:18,299 --> 01:27:19,973 set up the engagement party. 751 01:27:20,155 --> 01:27:21,720 The opening of the ceremony... 752 01:27:22,142 --> 01:27:23,826 ...will begin with the pumpkin game. 753 01:27:24,786 --> 01:27:29,353 Our Khan, just like our ancestor Oguz Khan did, 754 01:27:29,373 --> 01:27:32,917 has erected a forty-foot pole in the ground. 755 01:27:32,952 --> 01:27:36,913 And on top of it he placed a golden pumpkin. 756 01:27:37,134 --> 01:27:39,629 An Eagle, the insignia of the Gök Khanate, 757 01:27:39,668 --> 01:27:42,706 will be inside the golden pumpkin. 758 01:27:42,807 --> 01:27:44,928 Our yabgu and our princes, 759 01:27:44,977 --> 01:27:48,937 will choose the archers who deserve to join the pumpkin game, 760 01:27:48,977 --> 01:27:52,142 and shoot arrows in front of our Khan. 761 01:27:52,541 --> 01:27:54,356 Inaugural shot... 762 01:27:55,452 --> 01:27:56,909 by prince Temur. 763 01:28:33,679 --> 01:28:37,300 Now, for the last two, 764 01:28:37,989 --> 01:28:40,047 Akkız and Yaman remain! 765 01:28:40,184 --> 01:28:41,949 Whoever wins, 766 01:28:41,992 --> 01:28:45,035 will be entitled to ask for a wish from our Khan. 767 01:28:50,358 --> 01:28:53,079 If I win, I want Sirma, my khan! 768 01:28:55,458 --> 01:28:56,675 Yes! Yes! Yes! 769 01:28:58,270 --> 01:29:01,352 Let him win first, say yes after that. 770 01:29:39,492 --> 01:29:42,353 Whoever shoots closest to this hole, wins. 771 01:30:39,000 --> 01:30:41,980 Look, if you win, I'll pull your hair, Akkiz! 772 01:31:00,159 --> 01:31:00,980 Akkiz! 773 01:31:03,666 --> 01:31:05,628 Wait a bit more, what more can I do for you? 774 01:31:06,170 --> 01:31:07,933 Is it that easy to get girls from us? 775 01:31:10,989 --> 01:31:14,949 Akkiz, look, I'll rain arrows on you! 776 01:31:15,290 --> 01:31:16,858 I will take this girl! 777 01:31:28,383 --> 01:31:29,830 Next. 778 01:31:43,936 --> 01:31:45,497 Mother, do it again! Do it again! 779 01:31:49,175 --> 01:31:50,677 Take it, you do it too. 780 01:32:00,625 --> 01:32:02,070 One hand is enough, son. 781 01:32:04,268 --> 01:32:05,452 Do it with your good hand. 782 01:32:07,572 --> 01:32:09,065 Come on, take it. 783 01:32:13,156 --> 01:32:14,117 Go on. 784 01:32:19,219 --> 01:32:20,923 What should I do with a bow I cannot shoot arrows from? 785 01:33:11,340 --> 01:33:13,380 Welcome, Balamir Yabgu! 786 01:33:13,501 --> 01:33:16,110 Welcome, Kirçiçek Hatun! 787 01:33:24,620 --> 01:33:27,001 Welcome, the royal brides! 788 01:33:28,038 --> 01:33:29,342 Welcome, princes! 789 01:33:46,853 --> 01:33:50,128 Welcome, you are tired. 790 01:33:51,606 --> 01:33:53,088 I'll get off myself, thanks. 791 01:33:58,324 --> 01:33:59,825 Help me. 792 01:34:03,512 --> 01:34:04,713 The other side. 793 01:34:11,123 --> 01:34:14,483 I'm not going to step on your hand, hold the stirrup. 794 01:34:28,357 --> 01:34:29,478 Mei Jin! 795 01:34:39,699 --> 01:34:40,720 Take her to the herbalist. 796 01:35:04,589 --> 01:35:05,873 You may go, we're coming. 797 01:35:11,297 --> 01:35:13,717 Temur looks like he might kill the envoy. 798 01:35:16,406 --> 01:35:19,202 Mei Jin, if that foot... 799 01:35:19,245 --> 01:35:20,036 What will you do? 800 01:35:22,094 --> 01:35:23,327 Will you break it? 801 01:35:23,827 --> 01:35:25,306 I don't raise my hand at a woman. 802 01:35:26,325 --> 01:35:30,044 But if you ever step that foot anywhere you have no right to again, 803 01:35:32,224 --> 01:35:33,573 you'll go back to your father's house. 804 01:35:35,056 --> 01:35:38,655 If you gaze at where you have no right to, 805 01:35:39,335 --> 01:35:40,755 I'll step there too. 806 01:35:41,894 --> 01:35:42,942 Moreover, 807 01:35:44,365 --> 01:35:48,306 my father neither gives me, nor takes me. 808 01:35:48,985 --> 01:35:52,744 Ours is a state matter. Diplomatic marriage. 809 01:35:53,500 --> 01:35:57,359 It's not up to you or I. 810 01:36:02,712 --> 01:36:04,172 Damn you, 811 01:36:04,892 --> 01:36:07,593 and your treaties, and your marriages too! 812 01:36:22,704 --> 01:36:24,285 Are you sure that this will work? 813 01:36:25,484 --> 01:36:28,100 If the Great Khan drinks this, he will not dream. 814 01:36:28,587 --> 01:36:32,009 If he doesn't dream, then he doesn't see Tilsim Hatun either. 815 01:36:32,009 --> 01:36:33,998 You don't mention that Dağlı's name. 816 01:36:36,300 --> 01:36:38,398 Get out, get out! 817 01:36:40,096 --> 01:36:41,379 What is this, Temur? 818 01:36:42,979 --> 01:36:44,538 Why do you barge into the room? 819 01:36:45,782 --> 01:36:49,483 Would you make that Dağ girl called Tutkun, Kaya's second wife? 820 01:36:52,617 --> 01:36:55,071 Maybe I will, maybe I won't. 821 01:36:57,155 --> 01:36:59,536 Why is this girl your problem? 822 01:37:00,156 --> 01:37:01,480 Is that my problem? 823 01:37:02,406 --> 01:37:05,666 My problem is Günseli Hatun. She's upset that she won't have a baby. 824 01:37:06,333 --> 01:37:09,704 Have you thought about what happens when you take that girl as second wife? 825 01:37:09,799 --> 01:37:11,798 Nothing will happen to Günseli. 826 01:37:12,174 --> 01:37:15,202 She cries for three days, gets used to it on the fourth day. 827 01:37:15,525 --> 01:37:16,852 Could you get used to it, mother? 828 01:37:17,980 --> 01:37:21,202 Could you get used to it when my father took that Dağ Bige as a second wife? 829 01:37:21,224 --> 01:37:22,884 Don't push your limits, Temur. 830 01:37:23,143 --> 01:37:24,630 You didn't get used to it, mother. 831 01:37:25,030 --> 01:37:28,180 You didn't get used to it, when Batuga was born, you were despaired. 832 01:37:28,639 --> 01:37:31,103 Now you are going to make Günseli live the same things. 833 01:37:31,181 --> 01:37:33,629 You'll bring a Dağ girl to this palace as a second wife again. 834 01:37:33,648 --> 01:37:34,840 She is not a Dağ girl. 835 01:37:35,797 --> 01:37:38,404 Nor is she a bige like the traitor Tılsım. 836 01:37:38,628 --> 01:37:41,199 That girl is the property of Gök! 837 01:37:42,013 --> 01:37:44,826 She carries the Gök stamp on her neck. 838 01:37:49,382 --> 01:37:51,082 I'll give that girl to Kaya. 839 01:37:51,716 --> 01:37:55,316 She'll give birth to a child, I'll have her beheaded. 840 01:37:56,214 --> 01:37:59,414 The baby will be raised with the milk of Gök, 841 01:37:59,434 --> 01:38:01,633 it'll sleep in Günseli's lap! 842 01:38:01,969 --> 01:38:04,009 -You'll execute her? -Yes! 843 01:38:04,012 --> 01:38:05,284 Or what should I do, Temur? 844 01:38:06,038 --> 01:38:08,387 Shall I watch you fall in love with that girl? 845 01:38:11,007 --> 01:38:12,332 -Mother! -Temur! 846 01:38:13,562 --> 01:38:15,684 I gave birth to you, I! 847 01:38:16,905 --> 01:38:19,251 I breastfed you for three springs! 848 01:38:21,665 --> 01:38:25,945 I can tell what you're thinking from the pupil of your eye. 849 01:38:28,554 --> 01:38:30,715 You have fallen for that Dağ girl. 850 01:38:30,715 --> 01:38:32,349 If I don't give her to Kaya, 851 01:38:32,927 --> 01:38:34,906 you will have her, I know. 852 01:38:47,085 --> 01:38:51,044 Since you knew, mother, if you knew, 853 01:38:52,487 --> 01:38:54,040 why don't you get that girl for me? 854 01:38:55,080 --> 01:38:56,915 Why would you give her to Kaya, not me? 855 01:38:57,594 --> 01:38:59,093 I won't have a baby either! 856 01:39:00,134 --> 01:39:03,515 I understand you didn't see me as worthy of the Khanate, mother. 857 01:39:04,151 --> 01:39:06,612 But wouldn't you consider me worthy of a Dağ girl too? 858 01:39:08,431 --> 01:39:09,864 It shouldn't have been like this, mother, 859 01:39:11,062 --> 01:39:13,385 this was too much. 860 01:39:18,846 --> 01:39:22,005 There, this is why you can't be a khan! 861 01:39:37,930 --> 01:39:39,991 Because you don't know what you did. 862 01:39:40,567 --> 01:39:41,650 You won't understand. 863 01:39:41,941 --> 01:39:44,954 When your father, the khan, said that lands are taken with swords and held with wisdom, 864 01:39:45,013 --> 01:39:47,593 this is exactly what he was talking about. 865 01:39:50,291 --> 01:39:51,477 If you get that girl, 866 01:39:52,238 --> 01:39:54,873 do you think Mei Jin will stay quiet like Günseli? 867 01:39:56,172 --> 01:39:58,164 The Chinese Emperor will break the treaty. 868 01:39:58,643 --> 01:40:00,632 Your father is not well. 869 01:40:02,300 --> 01:40:06,260 Balamir waits in ambush, with his sword drawn and army gathered. 870 01:40:07,080 --> 01:40:09,026 And if we mess up with China, 871 01:40:09,566 --> 01:40:13,246 even your sword won't be enough to save the Gök Khanate. 872 01:40:13,402 --> 01:40:15,077 For this country, 873 01:40:16,016 --> 01:40:18,864 I have sworn to give even my life! 874 01:40:20,606 --> 01:40:22,460 Without even blinking, 875 01:40:22,639 --> 01:40:25,766 I'll break your heart, son! 876 01:40:26,124 --> 01:40:28,108 Do not forget it! 877 01:40:55,280 --> 01:40:56,683 I was looking for you too. 878 01:40:59,668 --> 01:41:00,870 Are you okay? 879 01:41:02,300 --> 01:41:03,902 It's fractured, the herbalist said. 880 01:41:05,683 --> 01:41:06,737 Fractured? 881 01:41:35,278 --> 01:41:36,539 Don't worry. 882 01:41:46,904 --> 01:41:49,483 If you desire this blonde, I will tell on you to Cholpan khan. 883 01:41:52,619 --> 01:41:57,545 I'm already in trouble with Ulu Ece because of the Dağ, and I can't be in trouble with Çolpan Khan. 884 01:41:58,423 --> 01:42:00,864 Why are you in trouble with Ulu Ece because of Dağ? 885 01:42:03,241 --> 01:42:07,201 Alpagu Khan allowed Akkız to join the archery game. 886 01:42:07,355 --> 01:42:10,696 Ulu Ece said, “If Akkız comes to the archery game," 887 01:42:10,878 --> 01:42:12,443 "I will hang you on the pole next to the robber." 888 01:42:13,330 --> 01:42:16,208 -What should I do? -Tutkun! 889 01:42:21,440 --> 01:42:24,059 Spy, I knew that, and, 890 01:42:27,668 --> 01:42:29,553 I had doubts about you. 891 01:42:32,795 --> 01:42:34,015 I'm sure now. 892 01:42:37,914 --> 01:42:41,155 If you don't get past Ulu Ece and take me to the archery, 893 01:42:42,052 --> 01:42:44,087 I'll tell on you to Alpagu Khan too. 894 01:42:51,276 --> 01:42:54,757 Tell Cholpan Khan, meet me tomorrow at the archery contest. 895 01:42:55,360 --> 01:42:56,800 I have something to say. 896 01:43:28,737 --> 01:43:32,297 My Khan, there is word from Saltuk Beg. 897 01:43:33,177 --> 01:43:36,238 He is upset by what happened to you, that you were taken to the palace. 898 01:43:38,297 --> 01:43:40,047 Why was he absent for all these days then? 899 01:43:41,129 --> 01:43:43,567 I keep waiting for news from the palace. 900 01:43:43,986 --> 01:43:45,833 He was at the archery audition. 901 01:43:46,510 --> 01:43:49,342 He couldn't come Because prince Kaya put a man after him. 902 01:43:51,241 --> 01:43:53,361 Prince Kaya had him followed? 903 01:43:55,001 --> 01:43:57,480 -Are they suspicious? -They are suspicious. 904 01:43:57,515 --> 01:43:59,926 Saltuk Beg wants to return to the Dağ tribe. 905 01:44:00,829 --> 01:44:02,001 His mind remains with you. 906 01:44:03,037 --> 01:44:04,693 These suspicions need to be cleared. 907 01:44:05,877 --> 01:44:07,860 Otherwise Saltuk, Tutkun, 908 01:44:08,577 --> 01:44:11,436 and us, we will all die. 909 01:44:13,972 --> 01:44:17,293 My khan, we can still die. 910 01:44:20,618 --> 01:44:21,619 How? 911 01:44:22,123 --> 01:44:23,222 Saltuk Beg, 912 01:44:24,638 --> 01:44:27,085 saw Yaman in the archery auditions. 913 01:44:30,980 --> 01:44:32,019 What? 914 01:44:43,003 --> 01:44:43,964 Yaman! 915 01:44:45,771 --> 01:44:48,271 He's going to burn us all to save the girls. 916 01:44:52,410 --> 01:44:53,632 Cholpan Khan, 917 01:45:00,570 --> 01:45:02,410 Akkız learned that I am a spy. 918 01:45:06,213 --> 01:45:07,614 Incompetents! 919 01:45:10,666 --> 01:45:13,287 What did she say? Did he say anything to you? 920 01:45:13,312 --> 01:45:17,037 She was going to wait for you at the archery game, she has something to say. 921 01:45:24,320 --> 01:45:25,882 Yaman will also be in the archery game. 922 01:45:37,924 --> 01:45:40,125 I will be in the Dağ tribe, Çalayır. 923 01:45:40,165 --> 01:45:43,115 You won't let my work go wrong while I'm gone. 924 01:45:43,153 --> 01:45:44,801 Akkız will not leave the palace. 925 01:45:44,844 --> 01:45:47,586 She will not participate in the archery game. Do you understand me? 926 01:46:37,150 --> 01:46:38,391 Tılsım. 927 01:46:44,565 --> 01:46:45,867 Did you see Tılsım again? 928 01:46:54,219 --> 01:46:56,860 If you're not well, don't get up. 929 01:46:59,218 --> 01:47:00,938 The wedding starts today. 930 01:47:01,536 --> 01:47:03,059 The guests are coming. 931 01:47:03,066 --> 01:47:04,994 Our sons will greet the guests. 932 01:47:05,348 --> 01:47:08,294 When the khan falls into the bed, vultures flock above the state. 933 01:47:08,294 --> 01:47:10,884 When the khan falls into the bed, vultures flock above the state. 934 01:47:14,663 --> 01:47:15,744 Alpagu! 935 01:47:31,391 --> 01:47:33,473 Damn you, robber! 936 01:47:37,911 --> 01:47:41,312 Alpagu, it's getting very bad. 937 01:47:45,464 --> 01:47:48,464 Wait, don't get up. 938 01:48:14,607 --> 01:48:16,629 Herbalist, the wound is black. 939 01:48:25,139 --> 01:48:26,540 Look, herbalist. 940 01:48:31,161 --> 01:48:32,201 My Khan, 941 01:48:35,379 --> 01:48:37,879 we were afraid of the scar on your chest. 942 01:48:39,701 --> 01:48:41,536 But the scar on your shoulder... 943 01:48:41,716 --> 01:48:42,875 What? 944 01:48:44,072 --> 01:48:45,623 Speak, stop babbling. 945 01:48:46,068 --> 01:48:47,610 It's started to rot. 946 01:48:49,669 --> 01:48:50,864 We need to cut off your arm and cauterize your wound. 947 01:48:50,864 --> 01:48:54,389 We need to cut off your arm and cauterize your wound. 948 01:48:56,148 --> 01:48:58,175 What do you mean, cut off the arm? 949 01:48:58,775 --> 01:49:00,177 Can an armless man be a khan? 950 01:49:00,197 --> 01:49:01,254 My Khan, 951 01:49:01,682 --> 01:49:03,222 otherwise you will die. 952 01:49:06,876 --> 01:49:08,536 No one will know about this. 953 01:49:10,423 --> 01:49:12,683 -My Khan! -I said, no one will know. 954 01:49:13,070 --> 01:49:17,030 For your survival, this is essential, we must cauterize it. 955 01:49:20,766 --> 01:49:22,464 Your khan, 956 01:49:22,526 --> 01:49:25,308 said no one will know. Even you. 957 01:49:42,969 --> 01:49:45,070 Let Gök Tengri sink your Dağ to the ground. 958 01:49:46,009 --> 01:49:47,704 I didn't sleep until morning. 959 01:49:51,035 --> 01:49:54,994 If I take Akkız to the archery match, either Ulu Ece or Çolpan Khan will take my life. 960 01:49:55,460 --> 01:49:59,116 If I don't take her, Akkız will give me away. 961 01:49:59,134 --> 01:50:01,772 Either Alpagu khan or Ulu Ece will take my life. 962 01:50:03,114 --> 01:50:04,864 In any case, I'll lose my head. 963 01:50:11,732 --> 01:50:14,853 If Akkız can't go because of someone else, 964 01:50:16,199 --> 01:50:17,601 she won't give you away. 965 01:50:18,879 --> 01:50:20,009 How? 966 01:50:24,312 --> 01:50:27,692 Provoke İlay - she is already our enemy. 967 01:50:28,211 --> 01:50:29,864 She can't go because of her. 968 01:50:30,751 --> 01:50:34,392 If I provoke Ilay, what will Ilay do? 969 01:50:34,678 --> 01:50:37,813 If you add salt to the ash water, you know what happens. 970 01:50:50,361 --> 01:50:52,300 You scoundrel! 971 01:50:55,289 --> 01:50:57,013 Thus, my head is saved. 972 01:51:00,018 --> 01:51:02,740 But this time, your head is gone. 973 01:51:06,770 --> 01:51:08,333 When I stepped on your hand, 974 01:51:09,053 --> 01:51:10,728 your fingers broke. 975 01:51:11,068 --> 01:51:12,223 Is that so? 976 01:51:14,460 --> 01:51:16,007 Temur said so. 977 01:51:16,841 --> 01:51:19,921 No, my princess, of course not, but… 978 01:51:22,376 --> 01:51:23,692 Come with me. 979 01:51:26,936 --> 01:51:28,319 Where are we going? 980 01:51:28,340 --> 01:51:30,831 We are not going, you are. 981 01:51:50,038 --> 01:51:53,500 Ilay, are you still working? 982 01:51:53,882 --> 01:51:55,891 Soon they will set out for the archery match. 983 01:51:57,137 --> 01:52:00,237 What should I do? Everyone got a job. 984 01:52:00,754 --> 01:52:03,136 My mother told me not to come without cleaning the garden. 985 01:52:03,927 --> 01:52:07,887 For the love of Gök Tengri! Let the newcomer Dağ slaves have fun, 986 01:52:07,986 --> 01:52:11,684 while veteran İlay, daughter of great Yibek, clean the garden. 987 01:52:12,001 --> 01:52:13,701 Are they having fun? 988 01:52:15,535 --> 01:52:17,112 Tutkun broke one of her hands, lucky for her. 989 01:52:17,568 --> 01:52:19,121 Lying on the bed ached her sides. 990 01:52:19,483 --> 01:52:21,874 Akkız is even luckier, she'll will compete in the archery contest. 991 01:52:22,152 --> 01:52:24,190 If she wins, she'll be a warrior. 992 01:52:24,193 --> 01:52:26,938 We go to bed when we're told, get up when we're told. 993 01:52:28,434 --> 01:52:29,982 I'm not sending her to that party. 994 01:52:32,728 --> 01:52:35,568 But how? She will beat me. 995 01:52:45,625 --> 01:52:48,625 If you add salt to the ash water, you know what happens. 996 01:53:06,905 --> 01:53:08,326 What's happening here? 997 01:53:11,780 --> 01:53:13,722 Where are you taking this Dağ girl? 998 01:53:13,763 --> 01:53:14,977 Nowhere. 999 01:53:15,317 --> 01:53:17,411 We are gonna have Chinese tea together. 1000 01:53:18,476 --> 01:53:22,137 Günseli Hatun, let me come with you, please... 1001 01:53:23,307 --> 01:53:25,516 Before the Balamir's daughter has a child with Batuga, 1002 01:53:26,496 --> 01:53:28,374 you should have a child with Kaya. 1003 01:53:28,655 --> 01:53:31,959 If you don't, I'll find a woman who will. 1004 01:53:31,978 --> 01:53:35,639 If I find she'd be loyal to the Gök, that Dağ girl, 1005 01:53:35,999 --> 01:53:37,704 is a really good candidate. 1006 01:53:39,440 --> 01:53:43,400 Why? You're going to have Chinese tea together, how nice! 1007 01:53:44,056 --> 01:53:45,340 Do not be afraid. 1008 01:53:46,570 --> 01:53:47,827 Enter. 1009 01:54:26,956 --> 01:54:28,119 Drink. 1010 01:54:35,274 --> 01:54:36,655 What's this? 1011 01:54:37,589 --> 01:54:40,669 Poisoned Chinese tea. Kills immediately. 1012 01:54:41,016 --> 01:54:42,599 Painless. 1013 01:54:53,570 --> 01:54:55,789 Drink, or else, 1014 01:54:55,989 --> 01:54:59,021 I won't stop at scooping out those eyes which look at my man, 1015 01:54:59,592 --> 01:55:03,550 I will make sure that my father doesn't leave a throat not slit in the Dağ tribe. 1016 01:55:43,471 --> 01:55:45,472 I don't look at your husband. 1017 01:55:48,382 --> 01:55:50,583 I try to get the attention of prince Kaya. 1018 01:55:50,662 --> 01:55:51,949 Don't lie. 1019 01:55:51,952 --> 01:55:53,837 Then why do you keep staring at Temur? 1020 01:55:54,730 --> 01:55:58,490 Prince Kaya gets everything prince Temur wants. 1021 01:55:59,109 --> 01:56:00,256 That's why. 1022 01:56:02,444 --> 01:56:04,884 I would like prince Kaya to take me too. 1023 01:56:17,201 --> 01:56:19,688 I will choose the girls who will serve in the archery contest. 1024 01:56:20,244 --> 01:56:21,536 Come go, this way. 1025 01:56:28,457 --> 01:56:30,436 You come, you come too. 1026 01:56:31,115 --> 01:56:33,567 You stay, you come too. 1027 01:56:36,005 --> 01:56:37,617 You come, okay? 1028 01:56:38,648 --> 01:56:41,728 You stay here. 1029 01:56:42,568 --> 01:56:45,867 Stay, you come too. 1030 01:56:46,509 --> 01:56:48,179 I'm gray-belted. 1031 01:56:48,184 --> 01:56:51,958 All the gray-belts in the kitchen were going, we were going to distribute food there? 1032 01:56:52,269 --> 01:56:55,217 You will not let Sirma come there either. 1033 01:56:55,458 --> 01:56:58,186 Yaman can do something crazy seeing her. 1034 01:56:58,232 --> 01:56:59,757 We'll all burn! 1035 01:57:02,050 --> 01:57:05,114 You stay here and clean the kitchen. 1036 01:57:11,342 --> 01:57:12,544 You come with me. 1037 01:57:13,445 --> 01:57:15,632 Yibek woman will give you clothes for the game, come. 1038 01:57:28,934 --> 01:57:30,017 Yibek, 1039 01:57:31,025 --> 01:57:32,388 you were going to give the Dağ girl clothes. 1040 01:57:33,925 --> 01:57:35,090 Come with me. 1041 01:58:03,965 --> 01:58:06,047 Which of the idiots spilled this kımız here? 1042 01:58:07,938 --> 01:58:11,039 Go get a bucket of water, clean this place, then come with me. 1043 01:58:22,056 --> 01:58:24,016 -Did you put wood ash? -We put it. 1044 01:58:24,630 --> 01:58:26,754 Fine, add salt too. 1045 01:58:27,351 --> 01:58:29,904 Salt? 1046 01:58:30,482 --> 01:58:31,569 Salt. 1047 01:58:31,589 --> 01:58:34,350 But when wood ash and salt combine, it burns. 1048 01:58:36,098 --> 01:58:38,918 It hurts bad too, and that's what I want. 1049 01:59:01,699 --> 01:59:03,382 -I'm taking that bucket. -That water is dirty. 1050 01:59:03,394 --> 01:59:04,845 Take this. 1051 01:59:09,688 --> 01:59:10,889 Get the cloth too. 1052 01:59:17,209 --> 01:59:23,789 Let's see if you can go to the archery contest, with your hands on fire. Come on, girls. 1053 02:00:52,550 --> 02:00:56,550 My Khan, leave it, let Kaya shoot the inaugural arrow at the party. 1054 02:01:01,722 --> 02:01:03,001 Impossible! 1055 02:01:06,639 --> 02:01:08,340 Half of the council is there today. 1056 02:01:08,657 --> 02:01:10,987 They say a Khan who can't draw a bow on a field during peace, 1057 02:01:11,329 --> 02:01:13,402 eats arrows on the battlefield. 1058 02:01:14,422 --> 02:01:16,484 Shall I give embers in Balamir's hand now? 1059 02:01:24,200 --> 02:01:27,200 My Great Khan, my Great Ece, let's departs. 1060 02:01:30,347 --> 02:01:31,489 Alpagu! 1061 02:01:36,481 --> 02:01:38,405 Is the Dağ girl gone? 1062 02:01:42,281 --> 02:01:43,642 Don't ask about it, my khan. 1063 02:01:44,538 --> 02:01:47,038 No matter how the girl managed, she burned her hand, my Ulu Ece. 1064 02:01:47,662 --> 02:01:49,385 She cannot join the party and shoot arrows. 1065 02:01:53,499 --> 02:01:55,019 She was a very good archer. 1066 02:01:57,700 --> 02:01:59,342 Apply ointments on her hands. 1067 02:02:01,714 --> 02:02:03,250 Get my bow and arrow. 1068 02:02:08,039 --> 02:02:10,303 Akkız, come this way. 1069 02:02:34,837 --> 02:02:36,038 Give me your hands. 1070 02:02:43,885 --> 02:02:45,009 Does it hurt a lot? 1071 02:02:47,295 --> 02:02:49,616 Why do I ask? Of course it hurts. 1072 02:03:02,821 --> 02:03:03,963 My soul burns. 1073 02:03:06,116 --> 02:03:07,858 Because I can't go to the archery match. 1074 02:03:09,722 --> 02:03:11,754 I can't show Cholpan Khan the letters. 1075 02:03:12,831 --> 02:03:13,974 Don't cry. 1076 02:03:16,159 --> 02:03:18,123 Let those hands get well first. 1077 02:03:23,237 --> 02:03:24,539 Show the other one. 1078 02:03:36,856 --> 02:03:39,976 Come on, thanks. 1079 02:03:41,554 --> 02:03:43,542 You'll be on your way to the feast soon. 1080 02:03:44,281 --> 02:03:45,442 Come on, you go. 1081 02:03:54,069 --> 02:03:55,192 I'm not going. 1082 02:03:57,411 --> 02:03:58,588 How can you not go? 1083 02:03:59,924 --> 02:04:02,964 It's your engagement party. Are you hiding here? 1084 02:04:03,940 --> 02:04:06,851 I am the cripple prince, I have an excuse. 1085 02:04:07,790 --> 02:04:08,969 I'm retarded, yeah? 1086 02:04:18,086 --> 02:04:20,007 You do it so that I forget my troubles. 1087 02:04:21,507 --> 02:04:23,576 You know everything well too. 1088 02:04:27,562 --> 02:04:28,864 Yaman was the same. 1089 02:04:30,949 --> 02:04:32,758 Whenever we were feeling down, 1090 02:04:33,259 --> 02:04:34,852 he would find a way to make us laugh. 1091 02:04:42,860 --> 02:04:44,018 Who is Yaman? 1092 02:04:49,333 --> 02:04:50,932 Sirma's sweetheart. 1093 02:04:54,494 --> 02:04:55,855 Also my dear friend. 1094 02:04:57,529 --> 02:04:59,339 He is the best archer of the steppe. 1095 02:05:00,161 --> 02:05:02,951 -After me, of course. -After you. 1096 02:05:03,313 --> 02:05:05,070 I am the best, my Gök prince. 1097 02:05:06,868 --> 02:05:08,398 But he's the most dashing. 1098 02:05:10,156 --> 02:05:13,238 He turns the bow on his finger, I can't do it. 1099 02:05:16,657 --> 02:05:18,357 He had learned it from Tılsım Bige. 1100 02:05:26,855 --> 02:05:28,157 Let me go, 1101 02:05:28,617 --> 02:05:30,404 so they don't suspect my absence. 1102 02:06:51,534 --> 02:06:52,739 Clan chieftains, 1103 02:06:53,399 --> 02:06:56,597 you accepted my invitation, set off from your tribes and arrived. 1104 02:06:56,693 --> 02:06:58,427 You brightened up my feast. 1105 02:06:58,533 --> 02:07:00,905 My brother Balamir and I, 1106 02:07:01,025 --> 02:07:02,873 are honored by you. 1107 02:07:03,053 --> 02:07:05,539 -Thank you. -Thank you, too. 1108 02:07:06,037 --> 02:07:08,824 You are the guests of our feasts during our engagement party. 1109 02:07:08,847 --> 02:07:10,752 Bless your engagement, my khan. 1110 02:07:11,254 --> 02:07:14,228 May your union bring strength to the Gök territory. 1111 02:07:15,744 --> 02:07:16,767 Thanks you. 1112 02:07:20,914 --> 02:07:24,874 Do you have any brave men this year that will compete against my son Temur with their swords? 1113 02:07:25,878 --> 02:07:26,764 Let's see. 1114 02:07:38,522 --> 02:07:41,244 Temur, come on. 1115 02:07:53,563 --> 02:07:54,784 Son. 1116 02:07:55,578 --> 02:07:57,338 Show the power of the Gök! 1117 02:08:04,254 --> 02:08:08,896 Last time, in the year of the rabbit, I defeated brave men like you with my sword. 1118 02:08:08,897 --> 02:08:10,218 Now, 1119 02:08:11,359 --> 02:08:15,319 in the year of the dragon, I will defeat you without a sword. 1120 02:09:57,433 --> 02:09:59,594 You filled my being with joy, son. 1121 02:10:00,335 --> 02:10:01,420 Keep it up! 1122 02:10:17,172 --> 02:10:21,132 Temur, you have hurt the pride of the loyal clan lords of our khanate. 1123 02:10:21,718 --> 02:10:23,612 Why did you attack without a sword? 1124 02:10:23,629 --> 02:10:24,705 Kaya. 1125 02:10:25,536 --> 02:10:29,496 Either you come out to the battlefield, and break my pride, or else shut up. 1126 02:10:30,349 --> 02:10:34,309 Leave the brothers' fight, let one of you shoot the inaugural shot. 1127 02:10:34,489 --> 02:10:36,521 Save your father's pride. 1128 02:10:36,530 --> 02:10:40,669 Our khan cannot draw a bow with this arm. 1129 02:10:46,709 --> 02:10:47,710 Tayangu. 1130 02:10:48,894 --> 02:10:51,150 It's time to start the pumpkin game. 1131 02:10:52,848 --> 02:10:54,160 Bring my bow and arrow. 1132 02:11:10,192 --> 02:11:11,090 My Khan. 1133 02:12:43,614 --> 02:12:44,781 Let the feast begin. 1134 02:12:51,683 --> 02:12:54,081 Head of Gok warriors, Kuzu Beg! 1135 02:13:44,017 --> 02:13:44,937 Now. 1136 02:13:46,866 --> 02:13:48,947 Steppe valiant, Yaman. 1137 02:13:55,175 --> 02:13:56,731 Sirma's sweetheart. 1138 02:13:57,514 --> 02:13:58,875 And my dear friend. 1139 02:13:59,230 --> 02:14:02,581 He is the best archer of the steppe, after me of course. 1140 02:14:22,409 --> 02:14:26,369 He turns the bow on his finger, I can't manage it. 1141 02:14:41,226 --> 02:14:43,067 Come on! 1142 02:14:48,541 --> 02:14:49,763 It opens up. 1143 02:15:10,888 --> 02:15:15,768 If I'm prince Temur son of Alpagu Khan, 1144 02:15:16,451 --> 02:15:18,471 I want this valiant by my side in the hunting game. 1145 02:15:25,790 --> 02:15:27,750 Bless your hand and wrist, my brave man! 1146 02:15:30,371 --> 02:15:34,852 I invite you to our hunting game, the crown of our forty-day engagement party. 1147 02:15:35,035 --> 02:15:38,674 I'll give you the reward, and we'll both hunt together. 1148 02:16:13,101 --> 02:16:19,139 Keep it up, my dear. 1149 02:17:17,980 --> 02:17:19,388 You've grown, crippled prince. 1150 02:17:29,489 --> 02:17:31,693 You kept that sword all these years. 1151 02:17:34,361 --> 02:17:36,482 Like Akkız, it reminds you of that day too. 1152 02:17:41,300 --> 02:17:42,401 If you have a mind... 1153 02:17:44,489 --> 02:17:48,448 If I ask how Sirma is, how Akkız is... 1154 02:17:49,975 --> 02:17:52,416 I expected them, they did not come. 1155 02:17:54,530 --> 02:17:55,703 They are okay. 1156 02:17:59,059 --> 02:18:00,066 You! 1157 02:18:04,124 --> 02:18:05,406 Is it you who talked? 1158 02:18:14,420 --> 02:18:15,727 You talked! 1159 02:18:16,884 --> 02:18:19,048 How? 1160 02:18:20,627 --> 02:18:22,341 They said you were out of your mind. 1161 02:18:25,717 --> 02:18:27,851 Only Akkız knew that my mind was alright. 1162 02:18:30,345 --> 02:18:31,706 And now you know too. 1163 02:18:33,754 --> 02:18:35,410 I hope you will keep my secret. 1164 02:18:36,174 --> 02:18:37,563 Prince Batuga! 1165 02:18:46,131 --> 02:18:48,176 I would like to know why I deserve this honor. 1166 02:18:48,813 --> 02:18:50,922 Because the double-headed wolf's claw, 1167 02:18:51,339 --> 02:18:52,913 trusts you. 1168 02:18:53,555 --> 02:18:55,298 You know her secret too. 1169 02:18:57,950 --> 02:18:59,518 Will you help me? 1170 02:19:01,646 --> 02:19:03,063 The command is yours. 1171 02:19:03,903 --> 02:19:06,064 It is my duty to fulfill it. 1172 02:19:08,583 --> 02:19:10,850 Find me a bunch of strong men. 1173 02:19:10,867 --> 02:19:13,236 They're going to dig a tunnel from the outside into the palace. 1174 02:19:20,608 --> 02:19:23,712 (shouts) 1175 02:19:23,736 --> 02:19:25,995 Come on, quick! 1176 02:19:46,018 --> 02:19:48,383 You are the claw of the double-headed wolf. 1177 02:19:52,815 --> 02:19:54,195 This is our secret. 1178 02:19:59,900 --> 02:20:01,696 Turkish, speak Turkish. I do not understand. 1179 02:20:01,779 --> 02:20:04,199 This is not the double-headed wolf's claw. 1180 02:20:04,916 --> 02:20:07,118 They got the wrong girl! Scatterbrains! 1181 02:20:25,271 --> 02:20:29,232 So the idiots caught the wrong person? 1182 02:21:12,274 --> 02:21:14,759 If even the one who tries to be your way burns, 1183 02:21:15,995 --> 02:21:17,783 what do you do to the one who sits there? 1184 02:21:27,210 --> 02:21:31,171 But just so you know, I won't let you burn Batuga. 1185 02:21:31,430 --> 02:21:33,772 If necessary, I will burn you. 1186 02:21:34,491 --> 02:21:36,623 I won't let you burn him. 1187 02:22:01,313 --> 02:22:03,836 You are just a throne. 1188 02:22:07,990 --> 02:22:11,331 Even if a slave sits here, you can't get him off. 1189 02:22:12,723 --> 02:22:14,488 Not the one fighting for you, 1190 02:22:15,313 --> 02:22:17,795 he who fights for his homeland wins. 1191 02:22:18,355 --> 02:22:20,244 Understand this too. 1192 02:22:25,000 --> 02:22:29,244 [End of Episode 4] 1193 02:22:30,000 --> 02:25:29,244 Destan Epic 5. Bölüm Episode #1.5 S01E05 _______________________________ ----- translated by @candifloss__ ----- [https://www.instagram.com/candifloss__ ] _______________________________ You can open the srt file in notepad and correct the translation errors and re-upload the file. Contact us if you can help us translate. 82593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.