Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:15,313
Destan
Epic
5. Bölüm
Episode #1.5
S01E05
_______________________________
----- translated by @candifloss__ -----
[https://www.instagram.com/candifloss__ ]
_______________________________
You can open the srt file in notepadand correct the translation errors and re-upload the file.Contact us if you can help us translate.
_______________________________
2
00:02:31,139 --> 00:02:32,642
Tılsım....
3
00:02:34,339 --> 00:02:35,791
Tılsım, huh?
4
00:02:37,349 --> 00:02:39,066
May Erlik Khan take you!
5
00:02:47,340 --> 00:02:48,984
Do you know what this is for?
6
00:02:53,220 --> 00:02:57,540
For Tılsım, whom
you stabbed in the heart,
7
00:02:53,220 --> 00:02:57,540
For Tılsım, whom
you stabbed in the heart...
8
00:03:01,582 --> 00:03:03,826
for Batuga,
whom you left motherless...
9
00:03:06,232 --> 00:03:13,134
For Akkız, whom you orphaned!
10
00:03:06,232 --> 00:03:13,134
For Akkız, whom you orphaned!
11
00:03:53,339 --> 00:03:56,740
If you strike that sword,
12
00:03:59,579 --> 00:04:01,121
you must kill me too.
13
00:04:19,930 --> 00:04:22,633
What have you done?
Don't leave a single one.
14
00:04:22,653 --> 00:04:23,966
We are catching them, my Ulu Ece.
15
00:04:54,523 --> 00:04:55,961
Why are you staring like that, Temur?
16
00:04:56,021 --> 00:04:58,304
Ulu Ece wants to give her to Kaya.
17
00:04:58,821 --> 00:05:00,370
As a second wife.
18
00:05:01,506 --> 00:05:04,205
Later, mother, later.
19
00:05:18,265 --> 00:05:20,950
Collect them all,
don't leave a single one.
20
00:05:22,068 --> 00:05:23,798
Let me check my father's room.
21
00:06:50,865 --> 00:06:51,926
Now.
22
00:07:12,777 --> 00:07:14,580
Do you think Akkız
managed to kill Alpagu Han?
23
00:07:16,077 --> 00:07:17,326
Someone will hear!
24
00:07:18,035 --> 00:07:19,208
There is nobody here.
25
00:07:19,666 --> 00:07:21,473
The walls have ears.
Shut up!
26
00:07:48,828 --> 00:07:50,033
Kircicek Bigem!
27
00:07:52,306 --> 00:07:53,446
Kircicek Bigem!
28
00:07:56,236 --> 00:07:58,961
Dağ girls were going to kill Alpagu Khan.
29
00:09:14,883 --> 00:09:15,728
Father.
30
00:09:17,037 --> 00:09:20,025
I had my maid tail the Dağ girls,
just in case it would be useful.
31
00:09:20,899 --> 00:09:22,086
She heard something at night.
32
00:09:23,021 --> 00:09:24,233
What did she hear?
33
00:09:25,488 --> 00:09:26,993
Batuga's maid...
34
00:09:28,211 --> 00:09:30,046
...may have killed Alpagu Khan last night.
35
00:09:34,351 --> 00:09:35,100
What?
36
00:09:45,807 --> 00:09:46,980
Are you looking for me?
37
00:09:49,507 --> 00:09:53,309
Akkız, I stopped you from killing
my father for the second time.
38
00:09:53,329 --> 00:09:55,980
-I won't give in the third time either.
-What will you do?
39
00:09:56,654 --> 00:09:58,353
Are you gonna inform your father?
40
00:10:00,091 --> 00:10:01,195
I will, if necessary.
41
00:10:02,312 --> 00:10:05,336
I'm even willing to die.
I'll be in your way.
42
00:10:05,356 --> 00:10:07,964
I'll say, "the son you think
is disabled, is not so,"
43
00:10:08,024 --> 00:10:09,846
"and the girl you think is a slave,
is the claw."
44
00:10:13,331 --> 00:10:15,595
In that case, first,
45
00:10:15,615 --> 00:10:17,966
I need to take your life,
Gök prince!
46
00:10:17,986 --> 00:10:21,684
I think so too, don't wait!
47
00:10:26,912 --> 00:10:28,193
Not your life,
48
00:10:29,343 --> 00:10:31,126
I want to take your revenge.
49
00:10:32,478 --> 00:10:34,286
The two halves of the treacherous fate,
50
00:10:34,885 --> 00:10:37,194
I have never forgotten
those two little children.
51
00:10:39,090 --> 00:10:42,290
I would take our revenge from Gök
for both of us.
52
00:10:43,651 --> 00:10:46,340
Where is the little boy who was
orphaned the day I was orphaned?
53
00:10:48,068 --> 00:10:51,351
Who are you?
Who are you?
54
00:11:00,810 --> 00:11:04,393
Let me show you,
who I am.
55
00:11:06,645 --> 00:11:07,446
Come.
56
00:12:01,087 --> 00:12:02,319
Here, I am...
57
00:12:03,904 --> 00:12:06,127
the son of the Khan,...
58
00:12:07,696 --> 00:12:09,926
clinging to a wooden sword,
with a bowstring around his neck.
59
00:12:13,886 --> 00:12:17,846
That night, I was
looking for my father,
60
00:12:19,558 --> 00:12:20,652
but I found the Khagan.
61
00:12:27,521 --> 00:12:28,680
The Khagan said:
62
00:12:28,700 --> 00:12:31,513
There's only one left in my palace
who has sucked the milk of Dağ.
63
00:12:33,169 --> 00:12:34,210
And that's you.
64
00:12:35,184 --> 00:12:36,432
I did not beg the khan,
65
00:12:37,488 --> 00:12:38,641
I begged my father.
66
00:12:40,178 --> 00:12:41,820
But neither the khan heard,
67
00:12:42,399 --> 00:12:43,513
nor did my father.
68
00:12:44,800 --> 00:12:47,566
So I held on to a wooden sword,
69
00:12:48,464 --> 00:12:50,220
I removed the bow-string myself.
70
00:12:55,964 --> 00:12:57,193
Was that the time...
71
00:12:58,584 --> 00:13:00,560
that little boy abandoned his mind?
72
00:13:01,916 --> 00:13:04,073
The bowstring was
the mind of that little boy.
73
00:13:10,441 --> 00:13:12,785
You will collapse to the ground,
Gök Palace!
74
00:13:13,419 --> 00:13:15,788
May you sink to the ground,
Gök Palace!
75
00:13:16,106 --> 00:13:19,442
You'll sink under the ground,
Gök Palace!
76
00:13:19,462 --> 00:13:20,540
They will hear!
77
00:13:21,988 --> 00:13:23,885
Why won't you let me take his life?
78
00:13:23,979 --> 00:13:27,939
Why won't you let me topple
this Gök Palace to the ground?
79
00:13:27,959 --> 00:13:29,287
Why won't you let me?
80
00:13:29,786 --> 00:13:31,900
Let me avenge that little boy.
81
00:13:31,920 --> 00:13:34,997
Because if the Gök palace collapses,
the Gök also collapses.
82
00:13:35,415 --> 00:13:37,242
When my father dies,
there will be a war for the throne.
83
00:13:37,262 --> 00:13:39,553
Balamir will seize
the throne with the congress.
84
00:13:39,633 --> 00:13:43,113
But the Russian Varangian Princess,
Ulu Ece will not allow it.
85
00:13:43,213 --> 00:13:45,911
She'll make a rift between
her son Kaya and Balamir.
86
00:13:45,931 --> 00:13:47,273
A war will break out.
87
00:13:47,353 --> 00:13:49,252
When war breaks out,
my country will be divided.
88
00:13:49,272 --> 00:13:51,380
When my country is
divided and weakened,
89
00:13:51,400 --> 00:13:54,473
Temur's father-in-law,
the Chinese Emperor, will arrive.
90
00:13:54,810 --> 00:13:56,913
He'll invade my weakened country.
91
00:13:57,766 --> 00:13:59,700
The palace is already occupied.
92
00:14:00,396 --> 00:14:02,273
I will not allow my country to be occupied.
93
00:14:03,704 --> 00:14:04,887
Don't I know...
94
00:14:06,799 --> 00:14:07,993
...to take our revenge?
95
00:14:08,768 --> 00:14:10,340
But for the sake of...
96
00:14:11,057 --> 00:14:12,793
the vengance of two orphans,
97
00:14:14,022 --> 00:14:16,018
I can't let the Gök disintegrate.
98
00:14:18,227 --> 00:14:19,759
Why won't you let me?
99
00:14:20,551 --> 00:14:22,206
Let the Gök collapse!
What's your problem?
100
00:14:22,619 --> 00:14:23,915
Let it disappear!
101
00:14:23,966 --> 00:14:27,926
Let the Gök, which put a
bowstring on your neck, sink underground!
102
00:14:28,521 --> 00:14:31,232
Let it be buried, let it disappear!
103
00:14:31,252 --> 00:14:33,300
-I can't let it.
-Why don't you?
104
00:14:33,557 --> 00:14:35,726
Why don't you let it?
Why won't you allow it?
105
00:14:35,746 --> 00:14:38,100
Because, there is a Khan in me!
106
00:14:40,360 --> 00:14:41,984
If Batuga was in his right mind,
107
00:14:42,682 --> 00:14:45,806
he would be the new khan.He's not only of the Gök,
108
00:14:46,084 --> 00:14:47,641
but also the son of the Dağ
109
00:14:47,897 --> 00:14:49,788
He would have made a good khan.
110
00:14:49,895 --> 00:14:53,855
The two-headed wolf will come!It will unite the Turks.
111
00:14:53,924 --> 00:14:57,884
Gök Tengri will bless it,it will stretch the golden bow.
112
00:14:57,904 --> 00:14:59,891
He will shoot the silver arrow.
113
00:14:59,911 --> 00:15:02,793
Let the wolf be your foot,the throne your pavilion,
114
00:15:02,813 --> 00:15:04,606
and the horizon be your limit,Akkız.
115
00:15:05,898 --> 00:15:07,152
Go forth.
116
00:15:09,068 --> 00:15:10,122
Do not fear.
117
00:15:11,189 --> 00:15:13,635
You are the one who will prevail.
118
00:15:17,872 --> 00:15:19,579
This is what I saw in my dream!
119
00:15:24,678 --> 00:15:25,883
The Baby...
120
00:15:30,735 --> 00:15:32,946
...is our future state.
121
00:15:33,878 --> 00:15:37,838
Our ancestors Gök and Dağwere brothers.
122
00:15:39,050 --> 00:15:42,140
Now the brother tribeshave fallen into the fire.
123
00:15:42,925 --> 00:15:46,150
The tribes shed blood of their brothers.
124
00:15:47,204 --> 00:15:49,686
But the steppe needs unity.
125
00:15:50,478 --> 00:15:52,030
Turks need unity.
126
00:15:52,622 --> 00:15:54,905
We need courage to unite the nations.
127
00:15:55,536 --> 00:15:57,199
The double headed wolf will come.
128
00:15:57,419 --> 00:15:59,220
It will unite the Turks.
129
00:15:59,240 --> 00:16:02,300
You are the son of the Dağ and the Gök.
130
00:16:04,828 --> 00:16:07,713
One head of a double-headed wolf
is Dağ,
131
00:16:08,542 --> 00:16:09,980
the other head is the Gök.
132
00:16:12,673 --> 00:16:15,060
You are the one who will
unite the Dağ and the Gök!
133
00:16:18,491 --> 00:16:20,140
You are the one who'll
draw the golden bow,
134
00:16:21,117 --> 00:16:23,926
and shoot the silver arrow!
135
00:16:24,305 --> 00:16:27,753
Kunata, if you seethe double-headed wolf, say,
136
00:16:27,891 --> 00:16:30,069
I will not be the sword of any khan.
137
00:16:30,843 --> 00:16:32,913
I will be the claw ofthe double-headed wolf.
138
00:16:34,754 --> 00:16:37,020
You are the double headed wolf!
139
00:16:37,020 --> 00:16:39,740
You are the double headed wolf!
140
00:16:50,662 --> 00:16:54,044
The wolf blessed by Gök Tengri!
141
00:16:59,153 --> 00:17:01,100
You are the khan
I swore to be the claw of!
142
00:17:02,256 --> 00:17:03,486
You are the khan
I swore to be the claw of!
143
00:17:04,733 --> 00:17:05,714
You are the khan
I swore to be a claw of!
144
00:17:08,070 --> 00:17:09,714
You are the khan
I swore to be a claw of!
145
00:18:17,581 --> 00:18:18,466
Your highness...
146
00:18:23,470 --> 00:18:24,493
Speak!
147
00:18:27,250 --> 00:18:30,586
-Speak!
-The wound on your shoulder...
148
00:18:32,043 --> 00:18:33,379
It won't heal...
149
00:18:38,406 --> 00:18:40,966
Put pomegranate peel,
mix with bee oil.
150
00:18:41,266 --> 00:18:44,073
Two silverfish,
a cup of fishweed.
151
00:18:44,432 --> 00:18:46,526
Add some swallow soil.
152
00:19:00,686 --> 00:19:02,753
My Ulu Ece said that
no one should enter.
153
00:19:02,773 --> 00:19:04,580
I need to see my khan.
154
00:19:11,448 --> 00:19:12,649
You're alive.
155
00:19:14,384 --> 00:19:16,937
Why shouldn't I be alive,
Balamir?
156
00:19:18,735 --> 00:19:20,473
Someone wants to kill you.
157
00:19:22,171 --> 00:19:23,719
What does that mean,
Balamir?
158
00:19:24,078 --> 00:19:25,713
Who wants to kill my Khan?
159
00:20:12,731 --> 00:20:14,073
Get up.
160
00:20:17,738 --> 00:20:19,500
To where?
To mop the floor?
161
00:20:19,574 --> 00:20:22,260
Yeah, some blood will be spilled.
162
00:20:25,396 --> 00:20:27,430
Now, are you gonna clean it,
or spill it?
163
00:20:43,075 --> 00:20:47,035
You're the two-headed wolf.
164
00:20:47,413 --> 00:20:49,171
You are the khanI swore to be a claw of!
165
00:20:49,171 --> 00:20:53,528
You are the khanI swore to be a claw of!
166
00:22:06,448 --> 00:22:07,411
Batuga!
167
00:22:08,846 --> 00:22:09,900
What are you doing here?
168
00:22:11,516 --> 00:22:12,593
What's going on there?
169
00:22:28,223 --> 00:22:31,226
Get up claw, get up.
170
00:22:31,764 --> 00:22:34,713
I can't die, after I've found you.
171
00:22:51,415 --> 00:22:52,660
Gök warriors!
172
00:23:25,173 --> 00:23:26,260
What's happening here?
173
00:23:26,976 --> 00:23:29,128
Someone wants to kill you.
174
00:23:29,148 --> 00:23:30,820
My spy heard it.
175
00:23:30,977 --> 00:23:33,518
Before blaming anyone,
if you allow me,
176
00:23:34,333 --> 00:23:35,450
let me find proof.
177
00:23:36,549 --> 00:23:37,640
You may.
178
00:23:39,418 --> 00:23:41,470
I heard she fought you.
179
00:23:42,128 --> 00:23:43,966
I thought, let me fight too.
180
00:23:47,122 --> 00:23:49,537
Are you okay, Dağ girl?
181
00:23:50,254 --> 00:23:51,886
I thought you were going to kill me.
182
00:23:52,543 --> 00:23:54,380
What if I hurt you terribly?
183
00:23:54,545 --> 00:23:56,953
I already spilled a prince's blood,
shall I spill a Yabgu's blood too?
184
00:24:02,761 --> 00:24:05,905
Would you hesitate,
to shed the sacred blood?
185
00:24:08,358 --> 00:24:12,773
When one's life it at stake, he doesn't care
about sacredness or lineage of the blood.
186
00:24:16,513 --> 00:24:18,558
The next time you want
to have fun with a slave,
187
00:24:18,578 --> 00:24:21,398
keep that in mind, my Yabgu.
188
00:24:24,956 --> 00:24:26,086
Your handmaiden is...
189
00:24:28,301 --> 00:24:29,660
a true warrior!
190
00:24:31,812 --> 00:24:32,673
A so...
191
00:24:34,203 --> 00:24:35,146
so beautiful too.
192
00:25:20,707 --> 00:25:24,169
You knew you'd have fun with me.
That's why you said blood flows on the floor.
193
00:25:24,526 --> 00:25:25,718
He called you.
194
00:25:26,186 --> 00:25:28,167
I thought you committed a crime
and you would be punished.
195
00:25:28,187 --> 00:25:30,687
How should I know that our Yabgu
is eager for morning training?
196
00:25:32,734 --> 00:25:35,197
Come on, come on,
Shovel this barn.
197
00:25:48,069 --> 00:25:50,091
How did the girl resist me?
198
00:25:50,111 --> 00:25:52,420
How she defended!
How she fought me!
199
00:25:52,440 --> 00:25:54,803
The fire of vengeance
burns in her eyes.
200
00:25:54,923 --> 00:25:56,610
I can recognize that fire
anywhere I see it!
201
00:25:56,790 --> 00:25:58,485
My spy is right, then.
202
00:25:58,625 --> 00:26:00,721
Why didn't you take her life
when you found out she was a warrior?
203
00:26:01,020 --> 00:26:03,488
You would have won
Alpagu Khan's trust too.
204
00:26:04,024 --> 00:26:07,984
If I take that girl's life right now,
Cholpan will hear about it and runs away.
205
00:26:08,004 --> 00:26:10,110
Who knows how many people
are in the palace?
206
00:26:11,027 --> 00:26:13,926
I will bring Cholpan to the palace,
I will question her here.
207
00:26:14,163 --> 00:26:16,418
I will crush the snake's head and tail,
in one go.
208
00:26:16,418 --> 00:26:19,842
I will crush the snake's head and tail,
in one go.
209
00:26:26,932 --> 00:26:28,218
My brother,
210
00:26:29,136 --> 00:26:31,581
now, you will learn to trust me.
211
00:26:32,159 --> 00:26:34,806
He will see that my war is not with him,
212
00:26:36,633 --> 00:26:40,593
but with his princes.
213
00:26:56,091 --> 00:26:57,116
Are you okay?
214
00:26:58,891 --> 00:27:00,057
What are you doing?
215
00:27:01,166 --> 00:27:05,326
Kneeling before the double-headed wolf,
revering.
216
00:27:05,346 --> 00:27:07,374
If I was a double headed wolf,
217
00:27:08,170 --> 00:27:09,833
I would have protected
you from Balamir.
218
00:27:10,610 --> 00:27:12,473
But I couldn't do anything
but watch.
219
00:27:12,773 --> 00:27:13,900
You did.
220
00:27:15,061 --> 00:27:18,562
The moment I thought
everything was over, I saw you,
221
00:27:19,379 --> 00:27:20,833
the double headed wolf.
222
00:27:21,980 --> 00:27:24,043
You told me not to give up,
to fight.
223
00:27:24,580 --> 00:27:27,437
-Akkız, look.
-No, you look, prince Batuga.
224
00:27:29,406 --> 00:27:31,966
You said there is a khan inside you,
there is.
225
00:27:32,802 --> 00:27:34,673
You are the khan that will unite the Turks.
226
00:27:36,046 --> 00:27:38,073
Gök Tengri granted blessings to you.
227
00:27:39,168 --> 00:27:41,433
Even if he blessed my inside,
He did not bless my outside.
228
00:27:42,129 --> 00:27:44,319
If he strengthened me inside,
he forgot my outside.
229
00:27:44,339 --> 00:27:47,126
Strength is not in the skin,
it is in the blood, it is in the soul.
230
00:27:47,543 --> 00:27:49,608
The one who is blessed in his spirit
becomes the Khan.
231
00:27:49,985 --> 00:27:52,500
-This is the custom.
-What spirit, what custom?
232
00:27:53,076 --> 00:27:55,698
Turks don't make one khan if he's
lost even a finger, don't you know?
233
00:27:55,718 --> 00:27:57,766
I have no hand, no foot.
234
00:27:57,786 --> 00:27:58,966
You have your claw!
235
00:28:08,803 --> 00:28:12,007
Why are you kneeling?
Does he have a mind to understand?
236
00:28:31,751 --> 00:28:34,553
We escaped from Yibek, tell me now.
Why did Balamir Yabgu attack you?
237
00:28:34,573 --> 00:28:36,673
Mice invaded the palace.
Did you do it?
238
00:28:36,693 --> 00:28:38,460
You couldn't kill Alpagu Khan?
Why?
239
00:28:39,680 --> 00:28:41,853
I think she's hiding something from us,
again.
240
00:29:06,721 --> 00:29:08,886
I'm going to the Dağ tribe,
warrior Girl.
241
00:29:11,281 --> 00:29:12,593
Do you have anything to say?
242
00:29:14,820 --> 00:29:17,923
Yabgu, why are you going
to the Dağ tribe?
243
00:29:20,208 --> 00:29:24,568
I will invite Çolpan Hatun
to her nephew's engagement party.
244
00:29:28,420 --> 00:29:30,180
She might bring some wedding gift,
probably.
245
00:29:52,093 --> 00:29:53,620
The Göks are coming!
246
00:30:11,259 --> 00:30:13,926
-Our Khan is not here.
-Where is she?
247
00:30:15,181 --> 00:30:16,380
I am here!
248
00:30:33,591 --> 00:30:36,933
I've been wondering when our
Ulu Ece will come to raid my tribe.
249
00:30:37,687 --> 00:30:39,993
Balamir Yabgu, only he was remaining!
250
00:30:41,591 --> 00:30:42,806
Tell me,
251
00:30:43,204 --> 00:30:44,620
what do you want?
252
00:30:44,640 --> 00:30:46,126
We will go to the Gök palace.
253
00:30:48,083 --> 00:30:49,540
We will talk there.
254
00:30:51,706 --> 00:30:53,988
I have nothing
to talk about to the Göks.
255
00:30:59,915 --> 00:31:01,780
Don't you want to talk about Akkız,
either?
256
00:31:12,668 --> 00:31:16,292
What do you want to tell about
a girl you enslaved at the Gök palace?
257
00:31:17,286 --> 00:31:19,856
Her attempt to kill Alpagu Khan.
258
00:32:51,906 --> 00:32:54,071
The horse-scented maid is coming.
259
00:32:58,384 --> 00:32:59,446
Where have you been?
260
00:32:59,764 --> 00:33:01,766
We will light another ritual fire.
261
00:33:02,205 --> 00:33:04,793
Let's light another fire.
262
00:33:05,830 --> 00:33:07,766
Oops, my foot slipped.
263
00:33:16,603 --> 00:33:17,925
Pick up those logs.
264
00:33:18,322 --> 00:33:21,456
Your daughter tipped it,
let her mother collect it.
265
00:33:22,014 --> 00:33:25,412
I'll pour molten iron in your mouth,
266
00:33:25,432 --> 00:33:27,696
and you won't move that tongue again.
267
00:33:28,572 --> 00:33:29,803
Pick it up, I said.
268
00:33:34,985 --> 00:33:37,367
-Okay, I'll pick it up.
-You stay there.
269
00:33:39,399 --> 00:33:40,492
She will do it.
270
00:33:41,791 --> 00:33:44,175
I guess you're asking for the cellar.
271
00:33:49,963 --> 00:33:52,086
The cellar is like flying to me.
272
00:33:52,385 --> 00:33:55,595
You're not there,
your daughter's not there.
273
00:33:56,851 --> 00:33:58,671
Alpagu Khan is coming!
274
00:34:21,469 --> 00:34:23,672
My wife, what is the need
for such a ritual now?
275
00:34:26,366 --> 00:34:27,839
Isn't it necessary, khan?
276
00:34:28,377 --> 00:34:29,980
There's nothing left to happen to us.
277
00:34:30,598 --> 00:34:32,311
Your arm isn't healing.
278
00:34:32,530 --> 00:34:34,853
Balamir says there is
someone who will kill you.
279
00:34:34,873 --> 00:34:36,452
Tengri bless you.
280
00:34:37,310 --> 00:34:39,326
The best thing to do is offerings.
281
00:34:41,217 --> 00:34:42,052
Alright.
282
00:34:42,393 --> 00:34:46,193
I've already sent Kaya and Temur
to release horses for a bloodless offering.
283
00:34:46,213 --> 00:34:47,766
Well then, come on.
284
00:35:00,803 --> 00:35:02,806
You too, praise Gök Tengri,
so that,
285
00:35:02,826 --> 00:35:05,427
he may give you a son, Gunseli.
286
00:35:31,236 --> 00:35:33,860
O lord of the blue sky,
Gok Tengri!
287
00:35:33,886 --> 00:35:38,243
Listen to the Ulu Ece of the great Gök Khagan,
the sole ruler of the dark earth.
288
00:35:38,263 --> 00:35:41,217
We scatter wheat on the ground
so that there will be peace.
289
00:35:43,913 --> 00:35:46,797
We pour kımız on the earth,
so that there's no bloodshed,
290
00:35:47,874 --> 00:35:50,956
we release the horses to announce us.
291
00:35:51,376 --> 00:35:54,558
Tengri, who watches...
292
00:35:55,017 --> 00:35:57,178
the blue sky, the dark earth
and the water of wisdom.
293
00:35:57,957 --> 00:36:00,312
Send our enemies to Erlik Khan.
294
00:36:04,075 --> 00:36:06,376
Wash our oppressors in their own blood.
295
00:36:09,037 --> 00:36:10,460
Our khan...
296
00:36:20,605 --> 00:36:22,046
Come.
297
00:37:19,442 --> 00:37:20,586
Who is it from, my khan?
298
00:37:21,942 --> 00:37:24,766
from Balamir. He says,
"Our horses are tired,"
299
00:37:25,106 --> 00:37:26,883
"I will be at the Gök Palace tomorrow."
300
00:37:27,881 --> 00:37:30,389
"I will bring you a suspect."
301
00:37:32,040 --> 00:37:34,863
-Who wants to kill you?
-I don't know.
302
00:37:48,826 --> 00:37:49,833
Akkiz.
303
00:37:52,590 --> 00:37:54,513
The message from the Dağ Khan,
your grandfather...
304
00:37:54,718 --> 00:37:57,243
The one that said 'run',
and you ran away with your mother...
305
00:37:57,802 --> 00:38:00,020
Did it all start with the news
that came with the pigeon?
306
00:38:01,017 --> 00:38:02,731
-Yes.
-Are you sure?
307
00:38:03,171 --> 00:38:04,686
Did a pigeon bring the news?
308
00:38:16,612 --> 00:38:19,873
Yes, it brought this.
309
00:38:19,893 --> 00:38:21,566
The mail pigeon.
310
00:38:23,220 --> 00:38:25,046
The Dağ does not use pigeons.
311
00:38:26,022 --> 00:38:28,418
There are many birds of pray,
they eat the pigeons.
312
00:38:29,296 --> 00:38:30,938
We use falcons.
313
00:38:32,899 --> 00:38:35,882
-That means...
-The message did not come from the Dağ.
314
00:38:37,301 --> 00:38:39,725
Someone wanted your mother to
run away from the palace like a criminal.
315
00:39:15,428 --> 00:39:16,753
Someone from the Gök Palace did it.
316
00:39:20,697 --> 00:39:21,940
My grandfather is not a traitor.
317
00:39:22,837 --> 00:39:24,605
Someone from the Gök Palace
set up a trap.
318
00:39:25,223 --> 00:39:26,672
Who can it Be?
319
00:39:27,331 --> 00:39:28,433
I don't know.
320
00:39:29,052 --> 00:39:30,806
But someone sent my father a message,
321
00:39:31,704 --> 00:39:33,220
it said "your wife is a traitor,"
322
00:39:33,632 --> 00:39:37,253
He sent one to my mother, saying,
"your husband will come to kill you."
323
00:39:38,749 --> 00:39:41,269
Then we need to find the letter
sent to your father.
324
00:39:43,846 --> 00:39:45,013
Where is it?
325
00:39:58,876 --> 00:40:01,340
My Great Khan, there is
a traitor among us.
326
00:40:01,340 --> 00:40:04,466
My Great Khan, there is
a traitor among us.
327
00:40:05,126 --> 00:40:06,246
Who?
328
00:40:28,671 --> 00:40:30,193
Am I the traitor?
329
00:40:34,265 --> 00:40:35,606
Or is it you?
330
00:40:38,370 --> 00:40:40,352
Which of us betrayed his love?
331
00:41:05,488 --> 00:41:07,455
You betrayed me.
332
00:41:09,067 --> 00:41:12,189
You gave my secret to my enemy,
your father.
333
00:41:14,236 --> 00:41:16,060
Meaning,
gave this information to the Chinese.
334
00:41:18,416 --> 00:41:20,126
Then you trapped us.
335
00:41:39,617 --> 00:41:41,020
Tılsım.
336
00:42:26,821 --> 00:42:27,826
Are you okay?
337
00:42:31,868 --> 00:42:33,353
Akkiz, are you okay?
338
00:42:35,151 --> 00:42:37,326
-Come on, he'll wake up.
-He won't wake up.
339
00:42:37,646 --> 00:42:41,606
They made him drink whistling syrup
to bring down his fever, he's asleep from it.
340
00:42:43,686 --> 00:42:45,246
Where is this letter?
341
00:42:47,140 --> 00:42:51,100
On his chest. He carries it on
his armor's chest, it has to be removed.
342
00:43:50,131 --> 00:43:51,913
-Father.
-Son.
343
00:43:52,806 --> 00:43:56,766
You and my mother used to be enemies.
Is it true?
344
00:43:57,266 --> 00:43:58,285
Temur says so.
345
00:43:58,783 --> 00:43:59,913
It used to be.
346
00:44:00,212 --> 00:44:02,750
-I beat your father.
-Honey.
347
00:44:04,547 --> 00:44:08,008
He said you can't strike those
who ask for mercy, so I left him alone.
348
00:44:08,467 --> 00:44:09,658
Who begged for mercy?
349
00:44:11,063 --> 00:44:14,065
I do not ask for mercy from anyone,
enemy girl!
350
00:44:14,325 --> 00:44:16,606
Father, when you sleep at night,
351
00:44:16,674 --> 00:44:19,538
didn't you ever suspect that
my mother would cut you with a sword?
352
00:44:19,678 --> 00:44:20,772
No.
353
00:44:21,848 --> 00:44:23,920
Because, if you doubt someone,
354
00:44:24,738 --> 00:44:25,788
don't love them.
355
00:44:27,307 --> 00:44:28,837
If you love someone,
356
00:44:30,013 --> 00:44:31,420
don't doubt them.
357
00:45:21,483 --> 00:45:22,686
Tılsım.
358
00:45:56,837 --> 00:45:58,058
My son.
359
00:46:01,241 --> 00:46:02,926
Are you waiting at my side?
360
00:46:05,308 --> 00:46:07,973
Your mother is haunting my dreams.
361
00:46:10,587 --> 00:46:11,496
It won't stop.
362
00:46:15,286 --> 00:46:17,033
She sings me a lullaby.
363
00:46:20,301 --> 00:46:21,966
The one she always sung for you.
364
00:46:22,962 --> 00:46:24,353
I made her sing it.
365
00:46:25,910 --> 00:46:27,393
She sung that.
366
00:46:32,102 --> 00:46:34,886
Then a sword, to her heart...
367
00:46:37,509 --> 00:46:39,196
When my fever is gone,
368
00:46:41,410 --> 00:46:42,993
do you think your mother will go too?
369
00:47:18,629 --> 00:47:20,393
This brings me sleep.
370
00:47:22,454 --> 00:47:24,900
I'm afraid if she'll come again,
371
00:47:26,856 --> 00:47:29,086
and if she doesn't come,
I miss her.
372
00:47:31,082 --> 00:47:32,886
It makes me breathless.
373
00:47:36,483 --> 00:47:37,806
Son,
374
00:47:41,399 --> 00:47:43,759
if you ever love an enemy girl,
375
00:47:51,186 --> 00:47:52,237
don't love.
376
00:47:55,883 --> 00:47:57,886
If you love an enemy girl,
377
00:47:59,301 --> 00:48:00,460
don't love.
378
00:48:17,468 --> 00:48:18,832
Don't love.
379
00:48:36,948 --> 00:48:37,813
Come on.
380
00:49:04,042 --> 00:49:06,946
Akkız,
what just happened to you in there?
381
00:49:10,663 --> 00:49:11,726
Nothing happened.
382
00:49:13,263 --> 00:49:14,407
Let's have a look at this letter.
383
00:49:14,767 --> 00:49:16,271
Akkiz, I said what happened?
384
00:49:16,387 --> 00:49:17,277
Ugh!
385
00:49:18,917 --> 00:49:21,740
When I see your father,
my heart leaps.
386
00:49:22,160 --> 00:49:23,940
My head spins, my hand trembles.
387
00:49:24,817 --> 00:49:27,100
I fear like a frightened deer
that has seen a lion.
388
00:49:28,345 --> 00:49:31,666
Enough?
Did I embarrass myself?
389
00:49:33,603 --> 00:49:34,473
"Ugh."
390
00:49:35,808 --> 00:49:37,279
You can't say 'ugh' to a prince.
391
00:49:40,047 --> 00:49:42,553
Shall I kneel too, Gök prince?
392
00:49:59,794 --> 00:50:01,279
When you see my father,
393
00:50:03,488 --> 00:50:05,091
do you remember him
killing your father?
394
00:50:17,857 --> 00:50:18,980
How did you know?
395
00:50:31,616 --> 00:50:33,540
Because, I remember that
he killed my mother, too.
396
00:50:42,609 --> 00:50:44,613
Let's see this letter.
397
00:50:52,388 --> 00:50:54,134
As my daughter Talsim Hatun,
398
00:50:54,772 --> 00:50:57,817
heard from the Gök Han and informed me about,
399
00:50:58,416 --> 00:51:01,873
on the third day of the month,
at dawn, Alpagu Khan,
400
00:51:02,290 --> 00:51:06,250
with an army of fifteen hundred men,
will depart from the Gök Horde.
401
00:51:07,008 --> 00:51:08,982
When he approaches the Chinese borders,
402
00:51:09,280 --> 00:51:11,420
they will pass through
the valley marked on the map.
403
00:51:12,118 --> 00:51:13,740
His brother, Balamir Beg,
404
00:51:14,482 --> 00:51:18,182
army general Saltuk, Major Vargı Beg,
405
00:51:18,701 --> 00:51:20,060
all will be in the army.
406
00:51:20,540 --> 00:51:21,953
Dear army chief,
407
00:51:23,229 --> 00:51:25,004
I wish that, you...
408
00:51:25,662 --> 00:51:27,500
won't let any of them survive.
409
00:51:28,038 --> 00:51:29,393
Your old friend,
410
00:51:30,669 --> 00:51:32,193
Dağ khan, Toygar khan.
411
00:51:38,097 --> 00:51:39,785
Your father read this
and came after you.
412
00:51:42,587 --> 00:51:44,211
He caught and killed my mother.
413
00:51:49,016 --> 00:51:50,360
Whoever set this trap,
414
00:51:51,812 --> 00:51:54,953
the scumbag who wrote this,
knew your father well.
415
00:51:57,131 --> 00:51:58,473
It must be someone close.
416
00:52:05,532 --> 00:52:06,980
Could it be Ulu Ece?
417
00:52:10,788 --> 00:52:12,990
Ulu Ece hates me and my mother.
418
00:52:15,271 --> 00:52:17,496
But the letter says,
don't leave anyone alive.
419
00:52:19,093 --> 00:52:20,539
Ulu Ece would not kill my father.
420
00:52:23,091 --> 00:52:25,553
-Does she love your father?
-A lot.
421
00:52:27,507 --> 00:52:28,921
Like blind love.
422
00:52:34,692 --> 00:52:35,860
Tılsım...
423
00:52:42,368 --> 00:52:43,313
It's me.
424
00:52:52,278 --> 00:52:54,921
If I die and go to Tılsım,
425
00:53:00,872 --> 00:53:02,614
-I am in love with you.
-There is no one dying.
426
00:53:04,809 --> 00:53:06,067
You're not dying.
427
00:53:08,246 --> 00:53:09,366
If you die,
428
00:53:10,264 --> 00:53:12,880
I swear to you I will kill myself.
429
00:53:14,036 --> 00:53:15,220
I'll be lying in your grave with you.
430
00:53:16,837 --> 00:53:17,993
There is no dying.
431
00:53:22,017 --> 00:53:23,660
I am in love with you.
432
00:53:37,211 --> 00:53:38,613
I am in love with you.
433
00:53:40,601 --> 00:53:42,666
Ulu Ece.
434
00:53:50,266 --> 00:53:51,953
It can't be Saltuk.
435
00:53:52,812 --> 00:53:54,246
It can't be Balamir Beg.
436
00:53:54,985 --> 00:53:57,781
It can not be Vargı Beg either.
437
00:53:58,201 --> 00:54:00,564
Because the letter asks to kill everyone.
438
00:54:02,996 --> 00:54:06,677
That man walking around with your father -
the adviser?
439
00:54:06,977 --> 00:54:07,998
State Advisor.
440
00:54:08,296 --> 00:54:09,371
He can't be.
441
00:54:10,328 --> 00:54:11,926
The advisor is loyal to my father.
442
00:54:12,745 --> 00:54:14,506
More importantly,
very loyal to the customs.
443
00:54:15,326 --> 00:54:17,227
He will never hurt the blessed khan.
444
00:54:17,507 --> 00:54:19,917
-Who then?
-I don't know.
445
00:54:24,853 --> 00:54:27,319
Other than what we have
nothing.
446
00:54:27,339 --> 00:54:29,093
It may take years to find.
447
00:54:29,113 --> 00:54:30,826
Maybe we will never find it.
448
00:54:31,344 --> 00:54:32,666
All that time,
449
00:54:33,032 --> 00:54:36,373
will you remain a slave in the palace
of the man who orphaned you, Akkız?
450
00:54:36,713 --> 00:54:37,873
Poor you!
451
00:54:40,976 --> 00:54:43,058
Do you pity me,
my prince Batuga?
452
00:54:43,557 --> 00:54:46,887
-No, but...
-Have I ever pitied you,...
453
00:54:47,745 --> 00:54:49,086
...my prince Batuga?
454
00:54:52,291 --> 00:54:53,293
Never.
455
00:54:56,604 --> 00:54:57,606
I..
456
00:55:03,181 --> 00:55:04,725
Maybe I'm in a pathetic state.
457
00:55:06,019 --> 00:55:07,780
Maybe everyone will pity me,
458
00:55:10,891 --> 00:55:11,915
but, you never...
459
00:55:11,935 --> 00:55:13,535
You are not pathetic.
460
00:55:14,813 --> 00:55:16,426
Why do you need hands and feet?
461
00:55:16,526 --> 00:55:18,226
You have the heart,
462
00:55:19,004 --> 00:55:19,975
that no one else has.
463
00:55:23,064 --> 00:55:24,567
Look, I don't just say mind.
464
00:55:26,403 --> 00:55:29,286
There's no need to say about the mind
that deceived the whole palace at a young age.
465
00:55:30,282 --> 00:55:32,353
But you have such a heart,
466
00:55:34,347 --> 00:55:36,002
that you buried your anger in it.
467
00:55:37,178 --> 00:55:38,153
For your people,
468
00:55:39,517 --> 00:55:42,121
you even stood against me.
You protected your Khan.
469
00:55:43,958 --> 00:55:45,906
If you could hold on to that heart,
470
00:55:46,963 --> 00:55:49,927
protect your honor, purity, and mind,
471
00:55:50,623 --> 00:55:53,252
and hide in this damn palace
for all these years,
472
00:55:56,571 --> 00:55:57,812
then I'll survive too.
473
00:56:03,962 --> 00:56:06,726
I have a little heart to hold on too.
474
00:56:10,392 --> 00:56:12,817
Don't call it little,
I'll be displeased.
475
00:56:14,533 --> 00:56:16,037
Let's not displease our prince.
476
00:56:20,303 --> 00:56:21,507
How are we going to...
477
00:56:22,385 --> 00:56:24,233
...track down the one who set the trap,
big heart?
478
00:56:29,597 --> 00:56:30,500
First,
479
00:56:32,858 --> 00:56:34,426
introduce me to your father.
480
00:56:36,632 --> 00:56:38,737
-What?
-As you said,
481
00:56:39,672 --> 00:56:41,613
we have nothing but the letter.
482
00:56:42,969 --> 00:56:44,646
Someone needs to ask questions.
483
00:56:45,243 --> 00:56:47,586
The person to ask questions to
is Alpagu Khan.
484
00:56:50,181 --> 00:56:51,486
Someone has to...
485
00:56:51,846 --> 00:56:55,140
...make him think about
Talsim Hatun not being guilty.
486
00:56:56,476 --> 00:56:58,138
Since you can't talk,
487
00:56:59,946 --> 00:57:01,086
that person is me.
488
00:57:02,004 --> 00:57:03,180
Are you crazy?
489
00:57:04,527 --> 00:57:06,859
Akkız, you said it yourself.
490
00:57:07,637 --> 00:57:10,456
You said, "When I see your father,
I turn into a deer that has seen a lion."
491
00:57:10,934 --> 00:57:12,226
You'll feel the same again.
492
00:57:14,757 --> 00:57:17,420
Then I summon the wolf in me,
493
00:57:18,557 --> 00:57:19,752
chase the deer,
494
00:57:21,329 --> 00:57:22,520
and howl at the lion.
495
00:57:24,527 --> 00:57:26,672
So, how do I...
496
00:57:27,332 --> 00:57:28,940
introduce my father,
the great Gök Khagan,
497
00:57:28,980 --> 00:57:30,813
to a slave girl in his palace,
498
00:57:31,450 --> 00:57:32,913
and make him talk to her?
499
00:57:33,872 --> 00:57:35,620
-Answer that too.
-No.
500
00:57:36,398 --> 00:57:37,600
You answer.
501
00:57:38,258 --> 00:57:39,973
You keep saying you have such brains,
yeah?
502
00:57:41,111 --> 00:57:43,020
Come on, use it, Gök prince!
503
00:58:00,138 --> 00:58:03,221
I found it, I found out
how you'll meet my father.
504
00:58:10,601 --> 00:58:11,746
Where is Batuga?
505
00:58:13,463 --> 00:58:14,510
Who knows?
506
00:58:15,307 --> 00:58:17,846
He walks around like he lost his mind,
you know.
507
00:58:24,502 --> 00:58:25,606
Come, son.
508
00:58:33,772 --> 00:58:34,992
Come on.
509
00:58:40,154 --> 00:58:46,274
Let the grass be where you are...
510
00:58:48,179 --> 00:58:53,540
May the conquest be always yours...
511
00:58:55,837 --> 00:59:02,258
Have your eyes -----.
512
00:59:03,356 --> 00:59:09,136
May you have a son and a daughter.
513
00:59:11,940 --> 00:59:15,900
May your family grow huge.
514
00:59:16,017 --> 00:59:17,382
Who is singing that?
515
00:59:21,132 --> 00:59:22,653
I said who is singing that?
516
00:59:31,791 --> 00:59:32,813
Bring the girl.
517
00:59:53,627 --> 00:59:54,713
Stop what you're doing.
518
00:59:56,927 --> 00:59:57,779
Come with me.
519
01:00:37,638 --> 01:00:38,680
Kneel down.
520
01:01:17,841 --> 01:01:19,326
What tribe are you from?
521
01:01:23,698 --> 01:01:25,260
I said, what tribe are you from?
522
01:01:27,680 --> 01:01:28,781
I'm from the Dağ tribe.
523
01:01:32,266 --> 01:01:33,806
How do you know this lullaby?
524
01:01:35,282 --> 01:01:36,466
I learned when I was little.
525
01:01:39,377 --> 01:01:40,640
From our Tılsım Bige.
526
01:01:50,678 --> 01:01:53,240
No slave can meet the khan.
527
01:01:53,300 --> 01:01:54,953
My father doesn't know
any of their names.
528
01:01:55,192 --> 01:01:57,927
Doesn't even look at their faces,
but,
529
01:01:58,427 --> 01:02:00,852
if you sing my mother's lullaby,
which haunts his dreams,
530
01:02:02,108 --> 01:02:03,333
he will notice you.
531
01:02:09,419 --> 01:02:13,379
This Dağ lullaby will not be
sung in the Gök Palace again.
532
01:02:18,755 --> 01:02:21,778
Is the Gök palace against
our lullaby too, now?
533
01:02:23,006 --> 01:02:26,186
Gök soldiers! Throw this Dağ girl
in the dungeon.
534
01:02:31,177 --> 01:02:33,981
My Khan, my father,
we bow our necks to you,
535
01:02:35,736 --> 01:02:37,653
but forgive this girl this time.
536
01:02:40,711 --> 01:02:44,153
My father will be angry with you first,
you go on,
537
01:02:44,692 --> 01:02:46,486
he'll try to throw you in the dungeon.
538
01:02:46,706 --> 01:02:48,646
Let him try to throw you
in the dungeon, and then,
539
01:02:49,084 --> 01:02:51,346
let Temur bring up that
we owe you a life-debt.
540
01:02:53,582 --> 01:02:55,073
We owe this girl a life-debt.
541
01:02:55,093 --> 01:02:56,593
We paid that debt of life.
542
01:02:57,930 --> 01:02:59,993
Because of her defiance,
I was going to send her to the mines.
543
01:03:00,171 --> 01:03:03,227
You prevented that,
and now it has gone too far.
544
01:03:03,366 --> 01:03:06,235
Ulu Ece allowed it once,
she won't let it happen again.
545
01:03:06,855 --> 01:03:08,505
Ulu Ece will not allow it,
546
01:03:09,462 --> 01:03:10,873
but Alpagu Khan will do.
547
01:03:13,209 --> 01:03:14,484
What debt did we owe?
548
01:03:14,942 --> 01:03:16,946
This girl saved Batuga's life,
my khan, father.
549
01:03:17,226 --> 01:03:18,233
How?
550
01:03:18,253 --> 01:03:20,006
That lowlife Kıraç, the Gökmen head,
551
01:03:20,225 --> 01:03:21,586
he attacked Batuga.
552
01:03:22,137 --> 01:03:24,420
When he drew his sword and
was just about to kill Batuga,
553
01:03:24,720 --> 01:03:26,704
this girl saved Batuga's life.
554
01:03:27,064 --> 01:03:29,311
How dare my Gökmen's head
attack my son?
555
01:03:34,316 --> 01:03:35,319
What is your name?
556
01:03:38,463 --> 01:03:39,487
Akkiz.
557
01:03:41,025 --> 01:03:42,180
Akkiz...
558
01:03:45,782 --> 01:03:47,524
Thank you, Akkız.
559
01:03:48,302 --> 01:03:49,593
I forgive you.
560
01:03:51,127 --> 01:03:53,046
Consider our debt paid.
561
01:03:57,896 --> 01:03:59,360
Don't do anything wrong again.
562
01:04:17,884 --> 01:04:18,993
Are you okay?
563
01:04:20,151 --> 01:04:21,260
How will I not be okay?
564
01:04:22,084 --> 01:04:25,286
I stood before Alpagu Khan,
I met him.
565
01:04:27,166 --> 01:04:28,013
You made it.
566
01:04:28,930 --> 01:04:31,820
-You caught my father's attention.
-It's because of you.
567
01:04:34,619 --> 01:04:36,246
How did you know
what they would all do?
568
01:04:36,904 --> 01:04:39,160
When one talks,
he listens to himself,
569
01:04:39,697 --> 01:04:41,253
and when he is silent,
he listens to everyone.
570
01:04:44,684 --> 01:04:47,226
So you studied everyone by
being silent all these years.
571
01:04:50,773 --> 01:04:52,273
Let's see.
572
01:04:53,192 --> 01:04:54,246
Do you know me too?
573
01:04:55,064 --> 01:04:56,533
What will I do next?
574
01:04:59,444 --> 01:05:00,553
Let me listen first...
575
01:05:13,475 --> 01:05:15,660
You want to show the letters
to Cholpan Khan.
576
01:05:16,855 --> 01:05:18,466
Because she knows
my grandfather's writing.
577
01:05:19,403 --> 01:05:20,926
She also has the real stamp.
578
01:05:26,454 --> 01:05:28,619
You have learned, Gök prince.
579
01:05:30,136 --> 01:05:31,193
This is what I would have done.
580
01:05:35,486 --> 01:05:37,147
But how will I meet with Cholpan Khan?
581
01:05:39,636 --> 01:05:41,876
I can't leave the palace
before digging the tunnel.
582
01:05:45,277 --> 01:05:46,340
(Open the gate!)
583
01:06:06,422 --> 01:06:07,526
What's going on?
584
01:06:12,871 --> 01:06:14,393
Catch that Dağ girl!
585
01:06:17,051 --> 01:06:18,172
Let go!
586
01:06:28,762 --> 01:06:30,486
Bring the other Dağ girls too.
587
01:07:23,804 --> 01:07:25,968
Isn't it the girl who saved Batuga?
588
01:07:25,988 --> 01:07:29,425
This is the girl who is
trying to kill you.
589
01:07:35,811 --> 01:07:37,033
Colpan Hatun
590
01:07:37,649 --> 01:07:40,452
let these girls into the palace
to assassinate you.
591
01:07:44,240 --> 01:07:45,980
She is trying to avenge the Dağ.
592
01:07:46,698 --> 01:07:48,033
I didn't do anything like that.
593
01:07:49,369 --> 01:07:51,266
You captured the girls.
594
01:07:51,626 --> 01:07:53,233
By not paying the ransom,
595
01:07:53,432 --> 01:07:54,573
you left them here, though.
596
01:07:58,306 --> 01:08:01,866
You exiled the Dağ, you starved it.
597
01:08:02,186 --> 01:08:05,260
With what gold would I
ransom these girls?
598
01:08:07,252 --> 01:08:10,112
My khan, I tested this girl.
599
01:08:11,507 --> 01:08:12,960
She fights like a warrior.
600
01:08:14,901 --> 01:08:17,716
Çolpan Hatun raised her very well.
601
01:08:18,084 --> 01:08:19,678
She tried to kill you.
602
01:08:20,175 --> 01:08:23,389
You tried to kill our khan,
but you failed, isn't it?
603
01:08:23,450 --> 01:08:25,602
If I tried to kill,
I would have succeeded, my Yabgu.
604
01:08:26,843 --> 01:08:28,542
Didn't I beat even you without a sword?
605
01:09:08,058 --> 01:09:10,680
So you're not the sword of Çolpan Hatun?
606
01:09:14,334 --> 01:09:16,435
Didn't she command you to kill me?
607
01:09:18,935 --> 01:09:19,814
She didn't.
608
01:09:25,178 --> 01:09:26,621
So what would you do if she did?
609
01:09:30,361 --> 01:09:34,004
Just because a Khan wanted it,
I would not take the life of another Khan.
610
01:09:38,451 --> 01:09:39,416
Why?
611
01:09:40,000 --> 01:09:41,883
Because, the swords sharpened by khans
612
01:09:41,960 --> 01:09:43,841
kill the soldiers.
613
01:09:44,960 --> 01:09:47,376
And I'm not the sword of any Khan.
614
01:09:54,292 --> 01:09:56,875
Are you angry with your
khan for leaving you here?
615
01:09:59,681 --> 01:10:02,562
Or are you loyal to her
and putting up an act?
616
01:10:03,102 --> 01:10:06,173
I'm neither angry,
nor pretending.
617
01:10:10,585 --> 01:10:14,545
I am a girl abandoned by her mother.
618
01:10:21,364 --> 01:10:23,724
Before we all start crying,
619
01:10:23,744 --> 01:10:26,253
we have a witness who heard,
620
01:10:27,348 --> 01:10:28,562
that she tried to kill you.
621
01:10:39,279 --> 01:10:40,860
She overheard these two talking.
622
01:10:44,604 --> 01:10:45,566
Kırçiçek,
623
01:10:46,986 --> 01:10:48,187
can you bring our witness?
624
01:11:22,400 --> 01:11:24,762
You poisoned Alpagu Khan, too,
625
01:11:24,963 --> 01:11:27,101
when the stone of your ring fell.
626
01:11:28,203 --> 01:11:30,686
His wound gets worse
because of your poison.
627
01:11:31,422 --> 01:11:32,717
Tell that witness,
628
01:11:33,340 --> 01:11:36,422
if she doesn't shut up,
your lose your head, too.
629
01:12:45,604 --> 01:12:46,383
Let's see.
630
01:12:48,322 --> 01:12:50,762
You heard that this girl
was trying to kill me.
631
01:12:51,181 --> 01:12:52,076
Is it true?
632
01:13:03,044 --> 01:13:04,126
It is not true.
633
01:13:12,459 --> 01:13:14,462
Do not lie!
I will strangle you with my bare hands!
634
01:13:14,959 --> 01:13:16,675
I don't know anything, my Yabgu.
635
01:13:16,916 --> 01:13:17,950
You know!
636
01:13:18,892 --> 01:13:21,792
You said you heard that
Akkız was going to kill the khan.
637
01:13:21,869 --> 01:13:23,650
You said you heard from her friends.
638
01:13:23,651 --> 01:13:25,538
That's why I attacked this girl.
639
01:13:26,473 --> 01:13:27,354
Speak!
640
01:13:28,498 --> 01:13:30,912
The day you attacked me,
I was grounded.
641
01:13:30,931 --> 01:13:33,684
While locked up,
with guards at the door,
642
01:13:33,865 --> 01:13:35,766
how can I try to kill
our Alpagu Khan?
643
01:13:45,645 --> 01:13:47,606
Didn't you punish me?
644
01:13:48,983 --> 01:13:50,030
I did.
645
01:13:50,050 --> 01:13:52,403
In the morning, Çalayır came
and took me to the yard.
646
01:13:52,499 --> 01:13:55,671
Then Balamir Yabgu
attacked me with his sword.
647
01:13:56,924 --> 01:14:00,625
When I'm under lock and key,
how shall I kill you, my khan?
648
01:14:12,114 --> 01:14:13,097
Balamir,
649
01:14:15,334 --> 01:14:16,779
What do you say to that,
Balamir?
650
01:14:20,833 --> 01:14:22,553
The girl appears gultless.
651
01:14:27,791 --> 01:14:31,611
I'll take the life of this liar
with my own hands,
652
01:14:31,911 --> 01:14:33,140
my khan!
653
01:14:34,574 --> 01:14:35,682
Take her away.
654
01:14:59,181 --> 01:15:02,282
So you accused a khan
on the word of a handmaiden?
655
01:15:06,933 --> 01:15:08,494
And he wants to be a Khan!
656
01:15:09,173 --> 01:15:11,215
Sends gifts to the tribes!
657
01:15:12,710 --> 01:15:14,232
Good thing I didn't accept!
658
01:15:17,661 --> 01:15:20,961
And the real khan too,
is a khan who believed a letter,
659
01:15:23,124 --> 01:15:26,067
and killed the wife he loved so much!
660
01:15:31,372 --> 01:15:32,873
What are we surprised about?
661
01:15:38,120 --> 01:15:39,784
That's twice, Alpagu Khan.
662
01:15:40,401 --> 01:15:44,547
It's the second time I'm brought from my tribe
like a criminal, and cleared.
663
01:15:45,713 --> 01:15:49,433
I stay away from you,
and you stay away from me too!
664
01:16:36,766 --> 01:16:37,727
Batuga,
665
01:16:40,730 --> 01:16:41,692
my nephew!
666
01:16:44,519 --> 01:16:46,200
How much you have grown!
667
01:17:04,733 --> 01:17:06,675
Come on, those who have works to do,
get to work.
668
01:17:07,689 --> 01:17:11,649
My sons, you go to
the archery contest auditions.
669
01:17:14,065 --> 01:17:14,856
Come on.
670
01:17:16,697 --> 01:17:18,371
I want a word, my khan.
671
01:17:25,878 --> 01:17:27,799
You wrongly accused me.
672
01:17:28,354 --> 01:17:29,550
You judged me.
673
01:17:31,282 --> 01:17:32,617
You have wounded my dignity.
674
01:17:34,547 --> 01:17:37,549
What do your customs say about this,
I wonder?
675
01:17:38,252 --> 01:17:40,712
It says we owe you an honor-debt.
676
01:17:41,750 --> 01:17:43,958
Choose, let's see.
How can we pay our debt?
677
01:17:47,312 --> 01:17:48,736
I would like to compete in the archery match.
678
01:17:50,210 --> 01:17:51,159
Audition me.
679
01:17:52,353 --> 01:17:55,254
If I win, I will have the honor of shooting,
680
01:17:55,911 --> 01:17:57,391
in your presence, at the archery competition.
681
01:18:12,978 --> 01:18:13,938
Accepted.
682
01:18:51,249 --> 01:18:53,656
Balamir Yabgu will kill me.
683
01:18:55,757 --> 01:18:57,196
You will protect me, right?
684
01:18:57,572 --> 01:18:59,606
You promised,
You said you will protect.
685
01:19:00,708 --> 01:19:01,763
Of course I will protect you.
686
01:19:02,837 --> 01:19:04,315
I will tell my father the truth.
687
01:19:04,856 --> 01:19:07,070
I tried to poison Alpagu Khan.
688
01:19:07,071 --> 01:19:09,052
I will say that someone
found out and threatened me.
689
01:19:11,624 --> 01:19:15,584
But when he finds out that you have been
threatened about poisoning Alpagu Khan,
690
01:19:15,922 --> 01:19:17,291
your father will be
very angry with you, too.
691
01:19:18,191 --> 01:19:20,362
Don't worry about me,
you are so scared.
692
01:19:20,402 --> 01:19:22,321
Come on, drink this,
to cool down.
693
01:19:43,871 --> 01:19:45,592
Who hired you?
694
01:19:45,612 --> 01:19:47,969
Who made you lie to toy with me?
Kaya? Temur?
695
01:19:47,989 --> 01:19:50,402
Who? Talk!
696
01:19:50,422 --> 01:19:53,607
I said, who?
Tell me!
697
01:20:26,084 --> 01:20:28,684
-Did she die of fright?
-I do not know.
698
01:20:31,263 --> 01:20:32,964
Or, to stop talking,
699
01:20:34,480 --> 01:20:36,297
-she was poisoned.
-What?
700
01:20:37,255 --> 01:20:38,375
Who?
How?
701
01:20:41,656 --> 01:20:42,958
I do not know.
702
01:20:45,601 --> 01:20:47,304
They tricked me.
703
01:20:49,280 --> 01:20:50,529
I've been insulted.
704
01:20:52,567 --> 01:20:53,598
But this is the last time.
705
01:20:56,371 --> 01:20:57,593
This is the end.
706
01:20:59,690 --> 01:21:01,407
My brother Alpagu,
707
01:21:02,472 --> 01:21:04,657
whether he lives or dies,
708
01:21:05,733 --> 01:21:07,679
I'll be Khan of this palace.
709
01:21:08,401 --> 01:21:10,782
I will wash it
in the blood of those princes.
710
01:21:19,707 --> 01:21:21,127
And take this away.
711
01:21:34,516 --> 01:21:36,637
Don't be upset at me
for poisoning you.
712
01:21:37,842 --> 01:21:40,803
If my father found out that I was threatened
about poisoning Alpagu Khan,
713
01:21:41,999 --> 01:21:43,547
he would not have forgiven me.
714
01:21:46,927 --> 01:21:48,589
Who do you think threatened me?
715
01:21:51,890 --> 01:21:55,411
Remove this too and put it here,
over there.
716
01:22:07,739 --> 01:22:08,740
A little to the left.
717
01:22:18,317 --> 01:22:19,459
Perfect.
718
01:22:24,608 --> 01:22:26,273
I will go and inform Ulu Ece.
719
01:23:09,923 --> 01:23:12,864
Did you also learn how to
shoot arrows from Tılsım Bige?
720
01:23:32,371 --> 01:23:35,612
The further you pull the bow,
the further the arrow goes.
721
01:23:35,845 --> 01:23:39,806
If you ever fall back in life,
722
01:23:40,103 --> 01:23:41,181
think about an arrow.
723
01:23:42,294 --> 01:23:44,058
Take aim relentlessly.
724
01:23:54,913 --> 01:23:55,955
I learned from my father.
725
01:24:08,086 --> 01:24:10,745
Is your father in the Dağ?
Where is he?
726
01:24:13,745 --> 01:24:14,678
Died.
727
01:24:23,750 --> 01:24:24,773
My khan!
728
01:24:26,793 --> 01:24:29,174
Why are you alone with
a Dağ girl with an arr...
729
01:24:29,518 --> 01:24:30,831
Don't worry, my wife.
730
01:24:33,177 --> 01:24:36,097
Unless she's allegiant to her khan,
who left her captive to us,
731
01:24:37,494 --> 01:24:38,660
she won't hit me.
732
01:24:41,404 --> 01:24:42,472
Even if she is,
733
01:24:45,078 --> 01:24:48,000
for her Khan's life and her tribe,
734
01:24:48,438 --> 01:24:49,692
she won't hit me.
735
01:24:54,603 --> 01:24:55,665
Is it not so?
736
01:24:59,798 --> 01:25:01,759
Not to shoot my khan,
737
01:25:02,617 --> 01:25:04,485
I would like to compete for him.
738
01:25:06,587 --> 01:25:08,509
Well then,
show your skill.
739
01:25:11,271 --> 01:25:14,991
To be fair to the
other archers who auditioned,
740
01:25:15,312 --> 01:25:17,825
if you have the skill,
hit my ring.
741
01:25:20,811 --> 01:25:21,790
Çalayır.
742
01:26:09,201 --> 01:26:10,562
She shot in the ring.
743
01:26:16,647 --> 01:26:17,687
Bless your hands,
744
01:26:19,047 --> 01:26:20,457
you can attend the party.
745
01:26:21,825 --> 01:26:24,726
Keep it up, Akkiz!
746
01:26:43,660 --> 01:26:46,860
If this girl attends the party,
747
01:26:49,642 --> 01:26:54,646
I'll hang you next to this robber
called the double-headed wolf's claw.
748
01:27:12,046 --> 01:27:14,686
Our Great Gök Khan Alpagu Khan has,
749
01:27:14,982 --> 01:27:18,182
for his son Batuga
and his neice Kircicek,
750
01:27:18,299 --> 01:27:19,973
set up the engagement party.
751
01:27:20,155 --> 01:27:21,720
The opening of the ceremony...
752
01:27:22,142 --> 01:27:23,826
...will begin with the pumpkin game.
753
01:27:24,786 --> 01:27:29,353
Our Khan, just like
our ancestor Oguz Khan did,
754
01:27:29,373 --> 01:27:32,917
has erected a forty-foot pole
in the ground.
755
01:27:32,952 --> 01:27:36,913
And on top of it he placed
a golden pumpkin.
756
01:27:37,134 --> 01:27:39,629
An Eagle, the insignia
of the Gök Khanate,
757
01:27:39,668 --> 01:27:42,706
will be inside the golden pumpkin.
758
01:27:42,807 --> 01:27:44,928
Our yabgu and our princes,
759
01:27:44,977 --> 01:27:48,937
will choose the archers who deserve
to join the pumpkin game,
760
01:27:48,977 --> 01:27:52,142
and shoot arrows in front of our Khan.
761
01:27:52,541 --> 01:27:54,356
Inaugural shot...
762
01:27:55,452 --> 01:27:56,909
by prince Temur.
763
01:28:33,679 --> 01:28:37,300
Now, for the last two,
764
01:28:37,989 --> 01:28:40,047
Akkız and Yaman remain!
765
01:28:40,184 --> 01:28:41,949
Whoever wins,
766
01:28:41,992 --> 01:28:45,035
will be entitled to ask for
a wish from our Khan.
767
01:28:50,358 --> 01:28:53,079
If I win, I want Sirma, my khan!
768
01:28:55,458 --> 01:28:56,675
Yes! Yes! Yes!
769
01:28:58,270 --> 01:29:01,352
Let him win first,
say yes after that.
770
01:29:39,492 --> 01:29:42,353
Whoever shoots closest
to this hole, wins.
771
01:30:39,000 --> 01:30:41,980
Look, if you win,
I'll pull your hair, Akkiz!
772
01:31:00,159 --> 01:31:00,980
Akkiz!
773
01:31:03,666 --> 01:31:05,628
Wait a bit more,
what more can I do for you?
774
01:31:06,170 --> 01:31:07,933
Is it that easy to get girls from us?
775
01:31:10,989 --> 01:31:14,949
Akkiz, look,
I'll rain arrows on you!
776
01:31:15,290 --> 01:31:16,858
I will take this girl!
777
01:31:28,383 --> 01:31:29,830
Next.
778
01:31:43,936 --> 01:31:45,497
Mother, do it again!
Do it again!
779
01:31:49,175 --> 01:31:50,677
Take it, you do it too.
780
01:32:00,625 --> 01:32:02,070
One hand is enough, son.
781
01:32:04,268 --> 01:32:05,452
Do it with your good hand.
782
01:32:07,572 --> 01:32:09,065
Come on, take it.
783
01:32:13,156 --> 01:32:14,117
Go on.
784
01:32:19,219 --> 01:32:20,923
What should I do with a bow
I cannot shoot arrows from?
785
01:33:11,340 --> 01:33:13,380
Welcome, Balamir Yabgu!
786
01:33:13,501 --> 01:33:16,110
Welcome, Kirçiçek Hatun!
787
01:33:24,620 --> 01:33:27,001
Welcome, the royal brides!
788
01:33:28,038 --> 01:33:29,342
Welcome, princes!
789
01:33:46,853 --> 01:33:50,128
Welcome, you are tired.
790
01:33:51,606 --> 01:33:53,088
I'll get off myself, thanks.
791
01:33:58,324 --> 01:33:59,825
Help me.
792
01:34:03,512 --> 01:34:04,713
The other side.
793
01:34:11,123 --> 01:34:14,483
I'm not going to step on your hand,
hold the stirrup.
794
01:34:28,357 --> 01:34:29,478
Mei Jin!
795
01:34:39,699 --> 01:34:40,720
Take her to the herbalist.
796
01:35:04,589 --> 01:35:05,873
You may go, we're coming.
797
01:35:11,297 --> 01:35:13,717
Temur looks like
he might kill the envoy.
798
01:35:16,406 --> 01:35:19,202
Mei Jin, if that foot...
799
01:35:19,245 --> 01:35:20,036
What will you do?
800
01:35:22,094 --> 01:35:23,327
Will you break it?
801
01:35:23,827 --> 01:35:25,306
I don't raise my hand at a woman.
802
01:35:26,325 --> 01:35:30,044
But if you ever step that foot
anywhere you have no right to again,
803
01:35:32,224 --> 01:35:33,573
you'll go back to your father's house.
804
01:35:35,056 --> 01:35:38,655
If you gaze at where
you have no right to,
805
01:35:39,335 --> 01:35:40,755
I'll step there too.
806
01:35:41,894 --> 01:35:42,942
Moreover,
807
01:35:44,365 --> 01:35:48,306
my father neither gives me,
nor takes me.
808
01:35:48,985 --> 01:35:52,744
Ours is a state matter.
Diplomatic marriage.
809
01:35:53,500 --> 01:35:57,359
It's not up to you or I.
810
01:36:02,712 --> 01:36:04,172
Damn you,
811
01:36:04,892 --> 01:36:07,593
and your treaties,
and your marriages too!
812
01:36:22,704 --> 01:36:24,285
Are you sure that this will work?
813
01:36:25,484 --> 01:36:28,100
If the Great Khan drinks this,
he will not dream.
814
01:36:28,587 --> 01:36:32,009
If he doesn't dream,
then he doesn't see Tilsim Hatun either.
815
01:36:32,009 --> 01:36:33,998
You don't mention that Dağlı's name.
816
01:36:36,300 --> 01:36:38,398
Get out, get out!
817
01:36:40,096 --> 01:36:41,379
What is this, Temur?
818
01:36:42,979 --> 01:36:44,538
Why do you barge into the room?
819
01:36:45,782 --> 01:36:49,483
Would you make that Dağ girl called Tutkun,
Kaya's second wife?
820
01:36:52,617 --> 01:36:55,071
Maybe I will, maybe I won't.
821
01:36:57,155 --> 01:36:59,536
Why is this girl your problem?
822
01:37:00,156 --> 01:37:01,480
Is that my problem?
823
01:37:02,406 --> 01:37:05,666
My problem is Günseli Hatun.
She's upset that she won't have a baby.
824
01:37:06,333 --> 01:37:09,704
Have you thought about what happens
when you take that girl as second wife?
825
01:37:09,799 --> 01:37:11,798
Nothing will happen to Günseli.
826
01:37:12,174 --> 01:37:15,202
She cries for three days,
gets used to it on the fourth day.
827
01:37:15,525 --> 01:37:16,852
Could you get used to it, mother?
828
01:37:17,980 --> 01:37:21,202
Could you get used to it when my father
took that Dağ Bige as a second wife?
829
01:37:21,224 --> 01:37:22,884
Don't push your limits, Temur.
830
01:37:23,143 --> 01:37:24,630
You didn't get used to it, mother.
831
01:37:25,030 --> 01:37:28,180
You didn't get used to it, when
Batuga was born, you were despaired.
832
01:37:28,639 --> 01:37:31,103
Now you are going to make Günseli
live the same things.
833
01:37:31,181 --> 01:37:33,629
You'll bring a Dağ girl to this palace
as a second wife again.
834
01:37:33,648 --> 01:37:34,840
She is not a Dağ girl.
835
01:37:35,797 --> 01:37:38,404
Nor is she a bige like
the traitor Tılsım.
836
01:37:38,628 --> 01:37:41,199
That girl is the property of Gök!
837
01:37:42,013 --> 01:37:44,826
She carries the Gök stamp on her neck.
838
01:37:49,382 --> 01:37:51,082
I'll give that girl to Kaya.
839
01:37:51,716 --> 01:37:55,316
She'll give birth to a child,
I'll have her beheaded.
840
01:37:56,214 --> 01:37:59,414
The baby will be raised
with the milk of Gök,
841
01:37:59,434 --> 01:38:01,633
it'll sleep in Günseli's lap!
842
01:38:01,969 --> 01:38:04,009
-You'll execute her?
-Yes!
843
01:38:04,012 --> 01:38:05,284
Or what should I do, Temur?
844
01:38:06,038 --> 01:38:08,387
Shall I watch you fall in love
with that girl?
845
01:38:11,007 --> 01:38:12,332
-Mother!
-Temur!
846
01:38:13,562 --> 01:38:15,684
I gave birth to you, I!
847
01:38:16,905 --> 01:38:19,251
I breastfed you for three springs!
848
01:38:21,665 --> 01:38:25,945
I can tell what you're thinking
from the pupil of your eye.
849
01:38:28,554 --> 01:38:30,715
You have fallen for that Dağ girl.
850
01:38:30,715 --> 01:38:32,349
If I don't give her to Kaya,
851
01:38:32,927 --> 01:38:34,906
you will have her, I know.
852
01:38:47,085 --> 01:38:51,044
Since you knew, mother,
if you knew,
853
01:38:52,487 --> 01:38:54,040
why don't you get that girl for me?
854
01:38:55,080 --> 01:38:56,915
Why would you give her to Kaya,
not me?
855
01:38:57,594 --> 01:38:59,093
I won't have a baby either!
856
01:39:00,134 --> 01:39:03,515
I understand you didn't see me
as worthy of the Khanate, mother.
857
01:39:04,151 --> 01:39:06,612
But wouldn't you consider me
worthy of a Dağ girl too?
858
01:39:08,431 --> 01:39:09,864
It shouldn't have been like this,
mother,
859
01:39:11,062 --> 01:39:13,385
this was too much.
860
01:39:18,846 --> 01:39:22,005
There, this is why
you can't be a khan!
861
01:39:37,930 --> 01:39:39,991
Because you don't know what you did.
862
01:39:40,567 --> 01:39:41,650
You won't understand.
863
01:39:41,941 --> 01:39:44,954
When your father, the khan, said that
lands are taken with swords and held with wisdom,
864
01:39:45,013 --> 01:39:47,593
this is exactly what he was talking about.
865
01:39:50,291 --> 01:39:51,477
If you get that girl,
866
01:39:52,238 --> 01:39:54,873
do you think Mei Jin will
stay quiet like Günseli?
867
01:39:56,172 --> 01:39:58,164
The Chinese Emperor
will break the treaty.
868
01:39:58,643 --> 01:40:00,632
Your father is not well.
869
01:40:02,300 --> 01:40:06,260
Balamir waits in ambush,
with his sword drawn and army gathered.
870
01:40:07,080 --> 01:40:09,026
And if we mess up with China,
871
01:40:09,566 --> 01:40:13,246
even your sword won't be enough
to save the Gök Khanate.
872
01:40:13,402 --> 01:40:15,077
For this country,
873
01:40:16,016 --> 01:40:18,864
I have sworn to give even my life!
874
01:40:20,606 --> 01:40:22,460
Without even blinking,
875
01:40:22,639 --> 01:40:25,766
I'll break your heart, son!
876
01:40:26,124 --> 01:40:28,108
Do not forget it!
877
01:40:55,280 --> 01:40:56,683
I was looking for you too.
878
01:40:59,668 --> 01:41:00,870
Are you okay?
879
01:41:02,300 --> 01:41:03,902
It's fractured, the herbalist said.
880
01:41:05,683 --> 01:41:06,737
Fractured?
881
01:41:35,278 --> 01:41:36,539
Don't worry.
882
01:41:46,904 --> 01:41:49,483
If you desire this blonde,
I will tell on you to Cholpan khan.
883
01:41:52,619 --> 01:41:57,545
I'm already in trouble with Ulu Ece because of the Dağ,
and I can't be in trouble with Çolpan Khan.
884
01:41:58,423 --> 01:42:00,864
Why are you in trouble
with Ulu Ece because of Dağ?
885
01:42:03,241 --> 01:42:07,201
Alpagu Khan allowed Akkız
to join the archery game.
886
01:42:07,355 --> 01:42:10,696
Ulu Ece said, “If Akkız comes
to the archery game,"
887
01:42:10,878 --> 01:42:12,443
"I will hang you on the pole
next to the robber."
888
01:42:13,330 --> 01:42:16,208
-What should I do?
-Tutkun!
889
01:42:21,440 --> 01:42:24,059
Spy, I knew that, and,
890
01:42:27,668 --> 01:42:29,553
I had doubts about you.
891
01:42:32,795 --> 01:42:34,015
I'm sure now.
892
01:42:37,914 --> 01:42:41,155
If you don't get past Ulu Ece
and take me to the archery,
893
01:42:42,052 --> 01:42:44,087
I'll tell on you to Alpagu Khan too.
894
01:42:51,276 --> 01:42:54,757
Tell Cholpan Khan,
meet me tomorrow at the archery contest.
895
01:42:55,360 --> 01:42:56,800
I have something to say.
896
01:43:28,737 --> 01:43:32,297
My Khan, there is word from Saltuk Beg.
897
01:43:33,177 --> 01:43:36,238
He is upset by what happened to you,
that you were taken to the palace.
898
01:43:38,297 --> 01:43:40,047
Why was he absent for
all these days then?
899
01:43:41,129 --> 01:43:43,567
I keep waiting for news from the palace.
900
01:43:43,986 --> 01:43:45,833
He was at the archery audition.
901
01:43:46,510 --> 01:43:49,342
He couldn't come Because
prince Kaya put a man after him.
902
01:43:51,241 --> 01:43:53,361
Prince Kaya had him followed?
903
01:43:55,001 --> 01:43:57,480
-Are they suspicious?
-They are suspicious.
904
01:43:57,515 --> 01:43:59,926
Saltuk Beg wants
to return to the Dağ tribe.
905
01:44:00,829 --> 01:44:02,001
His mind remains with you.
906
01:44:03,037 --> 01:44:04,693
These suspicions need to be cleared.
907
01:44:05,877 --> 01:44:07,860
Otherwise Saltuk, Tutkun,
908
01:44:08,577 --> 01:44:11,436
and us, we will all die.
909
01:44:13,972 --> 01:44:17,293
My khan, we can still die.
910
01:44:20,618 --> 01:44:21,619
How?
911
01:44:22,123 --> 01:44:23,222
Saltuk Beg,
912
01:44:24,638 --> 01:44:27,085
saw Yaman in the archery auditions.
913
01:44:30,980 --> 01:44:32,019
What?
914
01:44:43,003 --> 01:44:43,964
Yaman!
915
01:44:45,771 --> 01:44:48,271
He's going to burn us all
to save the girls.
916
01:44:52,410 --> 01:44:53,632
Cholpan Khan,
917
01:45:00,570 --> 01:45:02,410
Akkız learned that I am a spy.
918
01:45:06,213 --> 01:45:07,614
Incompetents!
919
01:45:10,666 --> 01:45:13,287
What did she say?
Did he say anything to you?
920
01:45:13,312 --> 01:45:17,037
She was going to wait for you
at the archery game, she has something to say.
921
01:45:24,320 --> 01:45:25,882
Yaman will also be in the archery game.
922
01:45:37,924 --> 01:45:40,125
I will be in the Dağ tribe, Çalayır.
923
01:45:40,165 --> 01:45:43,115
You won't let my work
go wrong while I'm gone.
924
01:45:43,153 --> 01:45:44,801
Akkız will not leave the palace.
925
01:45:44,844 --> 01:45:47,586
She will not participate in the archery game.
Do you understand me?
926
01:46:37,150 --> 01:46:38,391
Tılsım.
927
01:46:44,565 --> 01:46:45,867
Did you see Tılsım again?
928
01:46:54,219 --> 01:46:56,860
If you're not well, don't get up.
929
01:46:59,218 --> 01:47:00,938
The wedding starts today.
930
01:47:01,536 --> 01:47:03,059
The guests are coming.
931
01:47:03,066 --> 01:47:04,994
Our sons will greet the guests.
932
01:47:05,348 --> 01:47:08,294
When the khan falls into the bed,
vultures flock above the state.
933
01:47:08,294 --> 01:47:10,884
When the khan falls into the bed,
vultures flock above the state.
934
01:47:14,663 --> 01:47:15,744
Alpagu!
935
01:47:31,391 --> 01:47:33,473
Damn you, robber!
936
01:47:37,911 --> 01:47:41,312
Alpagu, it's getting very bad.
937
01:47:45,464 --> 01:47:48,464
Wait, don't get up.
938
01:48:14,607 --> 01:48:16,629
Herbalist, the wound is black.
939
01:48:25,139 --> 01:48:26,540
Look, herbalist.
940
01:48:31,161 --> 01:48:32,201
My Khan,
941
01:48:35,379 --> 01:48:37,879
we were afraid of
the scar on your chest.
942
01:48:39,701 --> 01:48:41,536
But the scar on your shoulder...
943
01:48:41,716 --> 01:48:42,875
What?
944
01:48:44,072 --> 01:48:45,623
Speak, stop babbling.
945
01:48:46,068 --> 01:48:47,610
It's started to rot.
946
01:48:49,669 --> 01:48:50,864
We need to cut off your arm
and cauterize your wound.
947
01:48:50,864 --> 01:48:54,389
We need to cut off your arm
and cauterize your wound.
948
01:48:56,148 --> 01:48:58,175
What do you mean,
cut off the arm?
949
01:48:58,775 --> 01:49:00,177
Can an armless man be a khan?
950
01:49:00,197 --> 01:49:01,254
My Khan,
951
01:49:01,682 --> 01:49:03,222
otherwise you will die.
952
01:49:06,876 --> 01:49:08,536
No one will know about this.
953
01:49:10,423 --> 01:49:12,683
-My Khan!
-I said, no one will know.
954
01:49:13,070 --> 01:49:17,030
For your survival, this is essential,
we must cauterize it.
955
01:49:20,766 --> 01:49:22,464
Your khan,
956
01:49:22,526 --> 01:49:25,308
said no one will know.
Even you.
957
01:49:42,969 --> 01:49:45,070
Let Gök Tengri sink your Dağ to the ground.
958
01:49:46,009 --> 01:49:47,704
I didn't sleep until morning.
959
01:49:51,035 --> 01:49:54,994
If I take Akkız to the archery match,
either Ulu Ece or Çolpan Khan will take my life.
960
01:49:55,460 --> 01:49:59,116
If I don't take her,
Akkız will give me away.
961
01:49:59,134 --> 01:50:01,772
Either Alpagu khan or Ulu Ece
will take my life.
962
01:50:03,114 --> 01:50:04,864
In any case, I'll lose my head.
963
01:50:11,732 --> 01:50:14,853
If Akkız can't go
because of someone else,
964
01:50:16,199 --> 01:50:17,601
she won't give you away.
965
01:50:18,879 --> 01:50:20,009
How?
966
01:50:24,312 --> 01:50:27,692
Provoke İlay - she is already our enemy.
967
01:50:28,211 --> 01:50:29,864
She can't go because of her.
968
01:50:30,751 --> 01:50:34,392
If I provoke Ilay,
what will Ilay do?
969
01:50:34,678 --> 01:50:37,813
If you add salt to the ash water,
you know what happens.
970
01:50:50,361 --> 01:50:52,300
You scoundrel!
971
01:50:55,289 --> 01:50:57,013
Thus, my head is saved.
972
01:51:00,018 --> 01:51:02,740
But this time, your head is gone.
973
01:51:06,770 --> 01:51:08,333
When I stepped on your hand,
974
01:51:09,053 --> 01:51:10,728
your fingers broke.
975
01:51:11,068 --> 01:51:12,223
Is that so?
976
01:51:14,460 --> 01:51:16,007
Temur said so.
977
01:51:16,841 --> 01:51:19,921
No, my princess,
of course not, but…
978
01:51:22,376 --> 01:51:23,692
Come with me.
979
01:51:26,936 --> 01:51:28,319
Where are we going?
980
01:51:28,340 --> 01:51:30,831
We are not going, you are.
981
01:51:50,038 --> 01:51:53,500
Ilay, are you still working?
982
01:51:53,882 --> 01:51:55,891
Soon they will set out for the archery match.
983
01:51:57,137 --> 01:52:00,237
What should I do?
Everyone got a job.
984
01:52:00,754 --> 01:52:03,136
My mother told me not to come
without cleaning the garden.
985
01:52:03,927 --> 01:52:07,887
For the love of Gök Tengri!
Let the newcomer Dağ slaves have fun,
986
01:52:07,986 --> 01:52:11,684
while veteran İlay, daughter of great Yibek,
clean the garden.
987
01:52:12,001 --> 01:52:13,701
Are they having fun?
988
01:52:15,535 --> 01:52:17,112
Tutkun broke one of her hands,
lucky for her.
989
01:52:17,568 --> 01:52:19,121
Lying on the bed ached her sides.
990
01:52:19,483 --> 01:52:21,874
Akkız is even luckier, she'll
will compete in the archery contest.
991
01:52:22,152 --> 01:52:24,190
If she wins, she'll be a warrior.
992
01:52:24,193 --> 01:52:26,938
We go to bed when we're told,
get up when we're told.
993
01:52:28,434 --> 01:52:29,982
I'm not sending her to that party.
994
01:52:32,728 --> 01:52:35,568
But how?
She will beat me.
995
01:52:45,625 --> 01:52:48,625
If you add salt to the ash water,
you know what happens.
996
01:53:06,905 --> 01:53:08,326
What's happening here?
997
01:53:11,780 --> 01:53:13,722
Where are you taking this Dağ girl?
998
01:53:13,763 --> 01:53:14,977
Nowhere.
999
01:53:15,317 --> 01:53:17,411
We are gonna have Chinese tea together.
1000
01:53:18,476 --> 01:53:22,137
Günseli Hatun, let me come with you,
please...
1001
01:53:23,307 --> 01:53:25,516
Before the Balamir's daughter
has a child with Batuga,
1002
01:53:26,496 --> 01:53:28,374
you should have a child with Kaya.
1003
01:53:28,655 --> 01:53:31,959
If you don't,
I'll find a woman who will.
1004
01:53:31,978 --> 01:53:35,639
If I find she'd be loyal to the Gök,
that Dağ girl,
1005
01:53:35,999 --> 01:53:37,704
is a really good candidate.
1006
01:53:39,440 --> 01:53:43,400
Why? You're going to
have Chinese tea together, how nice!
1007
01:53:44,056 --> 01:53:45,340
Do not be afraid.
1008
01:53:46,570 --> 01:53:47,827
Enter.
1009
01:54:26,956 --> 01:54:28,119
Drink.
1010
01:54:35,274 --> 01:54:36,655
What's this?
1011
01:54:37,589 --> 01:54:40,669
Poisoned Chinese tea.
Kills immediately.
1012
01:54:41,016 --> 01:54:42,599
Painless.
1013
01:54:53,570 --> 01:54:55,789
Drink, or else,
1014
01:54:55,989 --> 01:54:59,021
I won't stop at scooping out
those eyes which look at my man,
1015
01:54:59,592 --> 01:55:03,550
I will make sure that my father doesn't
leave a throat not slit in the Dağ tribe.
1016
01:55:43,471 --> 01:55:45,472
I don't look at your husband.
1017
01:55:48,382 --> 01:55:50,583
I try to get the attention of prince Kaya.
1018
01:55:50,662 --> 01:55:51,949
Don't lie.
1019
01:55:51,952 --> 01:55:53,837
Then why do you keep staring at Temur?
1020
01:55:54,730 --> 01:55:58,490
Prince Kaya gets everything prince Temur wants.
1021
01:55:59,109 --> 01:56:00,256
That's why.
1022
01:56:02,444 --> 01:56:04,884
I would like prince Kaya to take me too.
1023
01:56:17,201 --> 01:56:19,688
I will choose the girls who will serve
in the archery contest.
1024
01:56:20,244 --> 01:56:21,536
Come go, this way.
1025
01:56:28,457 --> 01:56:30,436
You come, you come too.
1026
01:56:31,115 --> 01:56:33,567
You stay, you come too.
1027
01:56:36,005 --> 01:56:37,617
You come, okay?
1028
01:56:38,648 --> 01:56:41,728
You stay here.
1029
01:56:42,568 --> 01:56:45,867
Stay, you come too.
1030
01:56:46,509 --> 01:56:48,179
I'm gray-belted.
1031
01:56:48,184 --> 01:56:51,958
All the gray-belts in the kitchen were going,
we were going to distribute food there?
1032
01:56:52,269 --> 01:56:55,217
You will not let Sirma come there either.
1033
01:56:55,458 --> 01:56:58,186
Yaman can do something crazy seeing her.
1034
01:56:58,232 --> 01:56:59,757
We'll all burn!
1035
01:57:02,050 --> 01:57:05,114
You stay here and clean the kitchen.
1036
01:57:11,342 --> 01:57:12,544
You come with me.
1037
01:57:13,445 --> 01:57:15,632
Yibek woman will give you clothes
for the game, come.
1038
01:57:28,934 --> 01:57:30,017
Yibek,
1039
01:57:31,025 --> 01:57:32,388
you were going to give the Dağ girl clothes.
1040
01:57:33,925 --> 01:57:35,090
Come with me.
1041
01:58:03,965 --> 01:58:06,047
Which of the idiots spilled this
kımız here?
1042
01:58:07,938 --> 01:58:11,039
Go get a bucket of water, clean this place,
then come with me.
1043
01:58:22,056 --> 01:58:24,016
-Did you put wood ash?
-We put it.
1044
01:58:24,630 --> 01:58:26,754
Fine, add salt too.
1045
01:58:27,351 --> 01:58:29,904
Salt?
1046
01:58:30,482 --> 01:58:31,569
Salt.
1047
01:58:31,589 --> 01:58:34,350
But when wood ash and salt combine,
it burns.
1048
01:58:36,098 --> 01:58:38,918
It hurts bad too,
and that's what I want.
1049
01:59:01,699 --> 01:59:03,382
-I'm taking that bucket.
-That water is dirty.
1050
01:59:03,394 --> 01:59:04,845
Take this.
1051
01:59:09,688 --> 01:59:10,889
Get the cloth too.
1052
01:59:17,209 --> 01:59:23,789
Let's see if you can go to the archery contest,
with your hands on fire. Come on, girls.
1053
02:00:52,550 --> 02:00:56,550
My Khan, leave it, let Kaya shoot
the inaugural arrow at the party.
1054
02:01:01,722 --> 02:01:03,001
Impossible!
1055
02:01:06,639 --> 02:01:08,340
Half of the council is there today.
1056
02:01:08,657 --> 02:01:10,987
They say a Khan who can't
draw a bow on a field during peace,
1057
02:01:11,329 --> 02:01:13,402
eats arrows on the battlefield.
1058
02:01:14,422 --> 02:01:16,484
Shall I give embers in Balamir's hand now?
1059
02:01:24,200 --> 02:01:27,200
My Great Khan, my Great Ece,
let's departs.
1060
02:01:30,347 --> 02:01:31,489
Alpagu!
1061
02:01:36,481 --> 02:01:38,405
Is the Dağ girl gone?
1062
02:01:42,281 --> 02:01:43,642
Don't ask about it, my khan.
1063
02:01:44,538 --> 02:01:47,038
No matter how the girl managed,
she burned her hand, my Ulu Ece.
1064
02:01:47,662 --> 02:01:49,385
She cannot join the party and shoot arrows.
1065
02:01:53,499 --> 02:01:55,019
She was a very good archer.
1066
02:01:57,700 --> 02:01:59,342
Apply ointments on her hands.
1067
02:02:01,714 --> 02:02:03,250
Get my bow and arrow.
1068
02:02:08,039 --> 02:02:10,303
Akkız, come this way.
1069
02:02:34,837 --> 02:02:36,038
Give me your hands.
1070
02:02:43,885 --> 02:02:45,009
Does it hurt a lot?
1071
02:02:47,295 --> 02:02:49,616
Why do I ask? Of course it hurts.
1072
02:03:02,821 --> 02:03:03,963
My soul burns.
1073
02:03:06,116 --> 02:03:07,858
Because I can't go to the archery match.
1074
02:03:09,722 --> 02:03:11,754
I can't show Cholpan Khan the letters.
1075
02:03:12,831 --> 02:03:13,974
Don't cry.
1076
02:03:16,159 --> 02:03:18,123
Let those hands get well first.
1077
02:03:23,237 --> 02:03:24,539
Show the other one.
1078
02:03:36,856 --> 02:03:39,976
Come on, thanks.
1079
02:03:41,554 --> 02:03:43,542
You'll be on your way to the feast soon.
1080
02:03:44,281 --> 02:03:45,442
Come on, you go.
1081
02:03:54,069 --> 02:03:55,192
I'm not going.
1082
02:03:57,411 --> 02:03:58,588
How can you not go?
1083
02:03:59,924 --> 02:04:02,964
It's your engagement party.
Are you hiding here?
1084
02:04:03,940 --> 02:04:06,851
I am the cripple prince,
I have an excuse.
1085
02:04:07,790 --> 02:04:08,969
I'm retarded, yeah?
1086
02:04:18,086 --> 02:04:20,007
You do it so that I forget my troubles.
1087
02:04:21,507 --> 02:04:23,576
You know everything well too.
1088
02:04:27,562 --> 02:04:28,864
Yaman was the same.
1089
02:04:30,949 --> 02:04:32,758
Whenever we were feeling down,
1090
02:04:33,259 --> 02:04:34,852
he would find a way to make us laugh.
1091
02:04:42,860 --> 02:04:44,018
Who is Yaman?
1092
02:04:49,333 --> 02:04:50,932
Sirma's sweetheart.
1093
02:04:54,494 --> 02:04:55,855
Also my dear friend.
1094
02:04:57,529 --> 02:04:59,339
He is the best archer of the steppe.
1095
02:05:00,161 --> 02:05:02,951
-After me, of course.
-After you.
1096
02:05:03,313 --> 02:05:05,070
I am the best, my Gök prince.
1097
02:05:06,868 --> 02:05:08,398
But he's the most dashing.
1098
02:05:10,156 --> 02:05:13,238
He turns the bow on his finger,
I can't do it.
1099
02:05:16,657 --> 02:05:18,357
He had learned it from Tılsım Bige.
1100
02:05:26,855 --> 02:05:28,157
Let me go,
1101
02:05:28,617 --> 02:05:30,404
so they don't suspect my absence.
1102
02:06:51,534 --> 02:06:52,739
Clan chieftains,
1103
02:06:53,399 --> 02:06:56,597
you accepted my invitation, set
off from your tribes and arrived.
1104
02:06:56,693 --> 02:06:58,427
You brightened up my feast.
1105
02:06:58,533 --> 02:07:00,905
My brother Balamir and I,
1106
02:07:01,025 --> 02:07:02,873
are honored by you.
1107
02:07:03,053 --> 02:07:05,539
-Thank you.
-Thank you, too.
1108
02:07:06,037 --> 02:07:08,824
You are the guests of our feasts
during our engagement party.
1109
02:07:08,847 --> 02:07:10,752
Bless your engagement, my khan.
1110
02:07:11,254 --> 02:07:14,228
May your union bring
strength to the Gök territory.
1111
02:07:15,744 --> 02:07:16,767
Thanks you.
1112
02:07:20,914 --> 02:07:24,874
Do you have any brave men this year that will
compete against my son Temur with their swords?
1113
02:07:25,878 --> 02:07:26,764
Let's see.
1114
02:07:38,522 --> 02:07:41,244
Temur, come on.
1115
02:07:53,563 --> 02:07:54,784
Son.
1116
02:07:55,578 --> 02:07:57,338
Show the power of the Gök!
1117
02:08:04,254 --> 02:08:08,896
Last time, in the year of the rabbit,
I defeated brave men like you with my sword.
1118
02:08:08,897 --> 02:08:10,218
Now,
1119
02:08:11,359 --> 02:08:15,319
in the year of the dragon,
I will defeat you without a sword.
1120
02:09:57,433 --> 02:09:59,594
You filled my being with joy, son.
1121
02:10:00,335 --> 02:10:01,420
Keep it up!
1122
02:10:17,172 --> 02:10:21,132
Temur, you have hurt the pride of
the loyal clan lords of our khanate.
1123
02:10:21,718 --> 02:10:23,612
Why did you attack without a sword?
1124
02:10:23,629 --> 02:10:24,705
Kaya.
1125
02:10:25,536 --> 02:10:29,496
Either you come out to the battlefield,
and break my pride, or else shut up.
1126
02:10:30,349 --> 02:10:34,309
Leave the brothers' fight,
let one of you shoot the inaugural shot.
1127
02:10:34,489 --> 02:10:36,521
Save your father's pride.
1128
02:10:36,530 --> 02:10:40,669
Our khan cannot draw a bow with this arm.
1129
02:10:46,709 --> 02:10:47,710
Tayangu.
1130
02:10:48,894 --> 02:10:51,150
It's time to start the pumpkin game.
1131
02:10:52,848 --> 02:10:54,160
Bring my bow and arrow.
1132
02:11:10,192 --> 02:11:11,090
My Khan.
1133
02:12:43,614 --> 02:12:44,781
Let the feast begin.
1134
02:12:51,683 --> 02:12:54,081
Head of Gok warriors, Kuzu Beg!
1135
02:13:44,017 --> 02:13:44,937
Now.
1136
02:13:46,866 --> 02:13:48,947
Steppe valiant, Yaman.
1137
02:13:55,175 --> 02:13:56,731
Sirma's sweetheart.
1138
02:13:57,514 --> 02:13:58,875
And my dear friend.
1139
02:13:59,230 --> 02:14:02,581
He is the best archer of the steppe,
after me of course.
1140
02:14:22,409 --> 02:14:26,369
He turns the bow on his finger,I can't manage it.
1141
02:14:41,226 --> 02:14:43,067
Come on!
1142
02:14:48,541 --> 02:14:49,763
It opens up.
1143
02:15:10,888 --> 02:15:15,768
If I'm prince Temur son of Alpagu Khan,
1144
02:15:16,451 --> 02:15:18,471
I want this valiant
by my side in the hunting game.
1145
02:15:25,790 --> 02:15:27,750
Bless your hand and wrist,
my brave man!
1146
02:15:30,371 --> 02:15:34,852
I invite you to our hunting game,
the crown of our forty-day engagement party.
1147
02:15:35,035 --> 02:15:38,674
I'll give you the reward,
and we'll both hunt together.
1148
02:16:13,101 --> 02:16:19,139
Keep it up, my dear.
1149
02:17:17,980 --> 02:17:19,388
You've grown, crippled prince.
1150
02:17:29,489 --> 02:17:31,693
You kept that sword all these years.
1151
02:17:34,361 --> 02:17:36,482
Like Akkız,
it reminds you of that day too.
1152
02:17:41,300 --> 02:17:42,401
If you have a mind...
1153
02:17:44,489 --> 02:17:48,448
If I ask how Sirma is,
how Akkız is...
1154
02:17:49,975 --> 02:17:52,416
I expected them, they did not come.
1155
02:17:54,530 --> 02:17:55,703
They are okay.
1156
02:17:59,059 --> 02:18:00,066
You!
1157
02:18:04,124 --> 02:18:05,406
Is it you who talked?
1158
02:18:14,420 --> 02:18:15,727
You talked!
1159
02:18:16,884 --> 02:18:19,048
How?
1160
02:18:20,627 --> 02:18:22,341
They said you were out of your mind.
1161
02:18:25,717 --> 02:18:27,851
Only Akkız knew that my mind was alright.
1162
02:18:30,345 --> 02:18:31,706
And now you know too.
1163
02:18:33,754 --> 02:18:35,410
I hope you will keep my secret.
1164
02:18:36,174 --> 02:18:37,563
Prince Batuga!
1165
02:18:46,131 --> 02:18:48,176
I would like to know why
I deserve this honor.
1166
02:18:48,813 --> 02:18:50,922
Because the double-headed wolf's claw,
1167
02:18:51,339 --> 02:18:52,913
trusts you.
1168
02:18:53,555 --> 02:18:55,298
You know her secret too.
1169
02:18:57,950 --> 02:18:59,518
Will you help me?
1170
02:19:01,646 --> 02:19:03,063
The command is yours.
1171
02:19:03,903 --> 02:19:06,064
It is my duty to fulfill it.
1172
02:19:08,583 --> 02:19:10,850
Find me a bunch of strong men.
1173
02:19:10,867 --> 02:19:13,236
They're going to dig a tunnel
from the outside into the palace.
1174
02:19:20,608 --> 02:19:23,712
(shouts)
1175
02:19:23,736 --> 02:19:25,995
Come on, quick!
1176
02:19:46,018 --> 02:19:48,383
You are the claw of the double-headed wolf.
1177
02:19:52,815 --> 02:19:54,195
This is our secret.
1178
02:19:59,900 --> 02:20:01,696
Turkish, speak Turkish.
I do not understand.
1179
02:20:01,779 --> 02:20:04,199
This is not the double-headed wolf's claw.
1180
02:20:04,916 --> 02:20:07,118
They got the wrong girl!
Scatterbrains!
1181
02:20:25,271 --> 02:20:29,232
So the idiots caught the wrong person?
1182
02:21:12,274 --> 02:21:14,759
If even the one who tries to be your way burns,
1183
02:21:15,995 --> 02:21:17,783
what do you do to the one who sits there?
1184
02:21:27,210 --> 02:21:31,171
But just so you know,
I won't let you burn Batuga.
1185
02:21:31,430 --> 02:21:33,772
If necessary, I will burn you.
1186
02:21:34,491 --> 02:21:36,623
I won't let you burn him.
1187
02:22:01,313 --> 02:22:03,836
You are just a throne.
1188
02:22:07,990 --> 02:22:11,331
Even if a slave sits here,
you can't get him off.
1189
02:22:12,723 --> 02:22:14,488
Not the one fighting for you,
1190
02:22:15,313 --> 02:22:17,795
he who fights for his homeland wins.
1191
02:22:18,355 --> 02:22:20,244
Understand this too.
1192
02:22:25,000 --> 02:22:29,244
[End of Episode 4]
1193
02:22:30,000 --> 02:25:29,244
Destan
Epic
5. Bölüm
Episode #1.5
S01E05
_______________________________
----- translated by @candifloss__ -----
[https://www.instagram.com/candifloss__ ]
_______________________________
You can open the srt file in notepadand correct the translation errors and re-upload the file.Contact us if you can help us translate.
82593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.