All language subtitles for Defying The Storm EP38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Subtitles brought to you by Hot Drama @Huace TV Translated by China Transpirit 2 00:01:25,100 --> 00:01:29,080 [Defying the Storm] 3 00:01:31,100 --> 00:01:33,100 [Episode 38] 4 00:01:45,719 --> 00:01:46,480 Captain? 5 00:01:46,760 --> 00:01:47,599 It's Captain Zhang! 6 00:01:48,200 --> 00:01:48,760 Captain. 7 00:01:50,959 --> 00:01:52,040 You know what I meant. 8 00:01:52,640 --> 00:01:53,480 Stop dropping bombs. 9 00:01:55,760 --> 00:01:56,599 What did Captain say? 10 00:01:59,079 --> 00:01:59,680 I hear nothing. 11 00:02:13,560 --> 00:02:15,599 He...he's stopping us. 12 00:02:16,039 --> 00:02:17,080 He doesn't want us to drop bombs. 13 00:02:17,159 --> 00:02:18,879 What? No, no. 14 00:02:19,560 --> 00:02:22,000 Disobeying a military order is a capital crime. 15 00:02:22,960 --> 00:02:24,439 But he's our captain. 16 00:02:26,520 --> 00:02:27,280 Remember, 17 00:02:27,479 --> 00:02:29,680 do not return until the mission is completed, 18 00:02:30,120 --> 00:02:32,319 or you'll be disciplined. 19 00:02:34,199 --> 00:02:36,240 Bomber, get back to where you were just now. 20 00:02:57,919 --> 00:02:58,639 Poshan, 21 00:02:59,400 --> 00:03:04,080 I found the evidence that they cheated. 22 00:03:06,319 --> 00:03:07,560 That's a treasure. 23 00:03:08,159 --> 00:03:10,000 I must keep it hidden. 24 00:03:21,039 --> 00:03:23,199 Captain, please give the order to drop bombs. 25 00:03:33,919 --> 00:03:35,919 2127, follow the order of Captain Zhang. 26 00:03:36,439 --> 00:03:38,120 Bomber, close the bomb bay. 27 00:03:38,919 --> 00:03:40,159 Chen Ran, you... 28 00:03:41,360 --> 00:03:43,360 The punishment will be mine to bear alone. 29 00:03:43,960 --> 00:03:45,719 You're just following my orders. 30 00:03:46,520 --> 00:03:48,159 2127, go back. 31 00:04:40,959 --> 00:04:41,639 Sir, 32 00:04:42,199 --> 00:04:44,000 these fighters are probably just passing by. 33 00:04:53,079 --> 00:04:59,560 You are all trained and fearless warriors of the Empire of Japan. 34 00:04:59,920 --> 00:05:02,240 Chinese planes are nothing to be afraid of. 35 00:05:03,519 --> 00:05:07,720 Maybe this plane is going to Mongyu for reinforcements. 36 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 To prevent it from blocking our main forces, 37 00:05:11,560 --> 00:05:17,079 now we must go in there, contact the main forces, 38 00:05:17,560 --> 00:05:19,439 and report the presence of the plane. 39 00:05:21,759 --> 00:05:25,160 We have 50 minutes to join the main force. 40 00:05:25,480 --> 00:05:27,920 It's only 20 minutes from here to the side road. 41 00:05:28,920 --> 00:05:29,600 Hurry up. 42 00:05:29,600 --> 00:05:30,360 Yes, sir. 43 00:05:31,319 --> 00:05:32,079 Okayama, 44 00:05:32,879 --> 00:05:35,240 your cultural coverage plan has become 45 00:05:35,240 --> 00:05:36,879 a joke for the world once again. 46 00:05:37,160 --> 00:05:38,160 I told you, 47 00:05:39,319 --> 00:05:42,839 defeating them only requires 48 00:05:43,319 --> 00:05:45,480 the courage and loyalty of our men in uniform. 49 00:05:45,759 --> 00:05:47,120 This is the end 50 00:05:47,639 --> 00:05:49,439 of our flying squad's cooperative mission. 51 00:05:49,800 --> 00:05:51,800 Send your two friends to their doom. 52 00:05:51,920 --> 00:05:55,120 Don't talk to them like women about poetry. 53 00:05:55,720 --> 00:05:57,480 Don't waste our time any more. 54 00:06:01,759 --> 00:06:02,439 Here. 55 00:06:07,560 --> 00:06:08,240 Go. 56 00:06:51,639 --> 00:06:52,399 Nianqiao. 57 00:06:53,839 --> 00:06:54,839 The lab. 58 00:06:55,560 --> 00:06:56,879 Something happened in the lab. 59 00:07:03,959 --> 00:07:04,879 Are you OK? 60 00:07:05,000 --> 00:07:05,920 I'm fine. 61 00:07:06,920 --> 00:07:07,839 Watch out. 62 00:07:07,920 --> 00:07:08,920 Stay safe. 63 00:07:09,240 --> 00:07:09,800 OK. 64 00:07:20,040 --> 00:07:21,079 Be quick. 65 00:07:45,720 --> 00:07:46,439 Where's the sun? 66 00:07:50,319 --> 00:07:51,560 Are you kidding me? 67 00:07:52,240 --> 00:07:52,879 Donglai. 68 00:07:53,120 --> 00:07:53,639 Yes. 69 00:07:53,800 --> 00:07:55,839 I need you to take cover in a safe place. 70 00:07:56,240 --> 00:07:58,560 You can see what's going on in the lab. 71 00:07:59,160 --> 00:08:02,399 Signal me when they get safely into the basement. 72 00:08:02,600 --> 00:08:04,639 I won't drop the bomb until I get your signal. 73 00:08:05,560 --> 00:08:08,000 The signal is three dots and a dash. 74 00:08:08,959 --> 00:08:12,040 Wait for two seconds, then three dots, a dash, 75 00:08:12,759 --> 00:08:13,600 and two dots. 76 00:08:15,519 --> 00:08:16,160 Donglai, 77 00:08:17,040 --> 00:08:18,639 don't be impatient. 78 00:08:19,160 --> 00:08:20,000 Is that clear? 79 00:08:20,240 --> 00:08:20,879 Yes. 80 00:08:21,199 --> 00:08:22,279 Without a weather forecast, 81 00:08:23,000 --> 00:08:24,839 I can tell from the natural environment here 82 00:08:25,519 --> 00:08:29,199 that the light will be very strong at five or six tomorrow. 83 00:08:29,959 --> 00:08:31,519 Qi, I'll keep that in mind. 84 00:08:31,560 --> 00:08:32,320 Don't worry. 85 00:08:52,960 --> 00:08:53,960 Why is there no signal? 86 00:08:55,360 --> 00:08:56,000 Oh, no. 87 00:09:19,879 --> 00:09:20,519 Get up. 88 00:09:23,919 --> 00:09:25,080 They know we're here. 89 00:09:25,559 --> 00:09:27,039 Chinese say never pursue a desperate foe. 90 00:09:27,039 --> 00:09:27,879 It makes perfect sense. 91 00:09:29,879 --> 00:09:30,879 There's an ambush. 92 00:09:31,440 --> 00:09:33,720 We can't do what the enemy wants. 93 00:09:34,440 --> 00:09:35,759 Our most important task is 94 00:09:36,039 --> 00:09:38,759 to ensure the success of main force's reinforcement to Mongyu, 95 00:09:39,120 --> 00:09:40,440 to get in touch with main force, 96 00:09:40,879 --> 00:09:41,960 and then to leave here. 97 00:09:41,960 --> 00:09:42,600 Yes. 98 00:09:51,759 --> 00:09:52,600 Damn. 99 00:09:53,200 --> 00:09:54,519 Go to hell. 100 00:09:55,600 --> 00:09:56,559 Damn it. 101 00:10:02,960 --> 00:10:03,960 Damn. 102 00:10:05,320 --> 00:10:06,759 Damn them! 103 00:10:12,919 --> 00:10:14,230 Where're Ling Wenyue and Meng Haitang? 104 00:10:15,120 --> 00:10:16,519 They must still be here. 105 00:10:17,360 --> 00:10:18,120 Go and search! 106 00:10:18,440 --> 00:10:19,080 Yes. 107 00:10:24,639 --> 00:10:25,600 Contact the main force! 108 00:10:26,039 --> 00:10:26,600 Yes. 109 00:10:34,200 --> 00:10:35,639 Sir, we found something. 110 00:10:40,639 --> 00:10:41,559 There's a basement. 111 00:10:44,639 --> 00:10:45,440 Go down there. 112 00:10:45,639 --> 00:10:46,159 Yes. 113 00:10:53,039 --> 00:10:54,759 Who let you in there? 114 00:10:55,480 --> 00:10:56,799 Damn it. 115 00:11:00,240 --> 00:11:01,000 It's a door. 116 00:11:05,559 --> 00:11:06,240 It's locked. 117 00:11:10,080 --> 00:11:11,240 It's thick. It's no use shooting it. 118 00:11:11,559 --> 00:11:12,720 A wire has been cut. 119 00:11:14,720 --> 00:11:15,600 You go down too. 120 00:11:15,600 --> 00:11:16,440 Yes. 121 00:11:21,879 --> 00:11:22,840 What's the matter? 122 00:11:23,639 --> 00:11:25,399 The wire. Fix it. 123 00:11:25,639 --> 00:11:26,279 I'll go over here. 124 00:11:26,480 --> 00:11:27,039 OK. 125 00:12:38,919 --> 00:12:40,600 Thank god I kept it in reserve. 126 00:12:40,759 --> 00:12:42,200 You wanna go into my wind tunnel? 127 00:12:42,440 --> 00:12:44,039 No way! 128 00:12:47,919 --> 00:12:51,320 Sir, a message from headquarter. 129 00:12:55,519 --> 00:12:58,360 We're 11 minutes away from the main force joining us. 130 00:12:58,600 --> 00:12:59,320 Okayama, 131 00:13:00,360 --> 00:13:03,600 let's get this sorted out as soon as possible, OK? 132 00:13:04,159 --> 00:13:05,519 The wire's fixed, but I can't open the door. 133 00:13:29,879 --> 00:13:30,639 You. 134 00:13:31,840 --> 00:13:33,919 Give me back my oil! 135 00:13:37,000 --> 00:13:38,399 My oil. 136 00:13:44,919 --> 00:13:46,960 Damn it. 137 00:13:48,279 --> 00:13:49,639 You go to hell! 138 00:13:52,320 --> 00:13:53,960 Dad, dad! 139 00:13:59,559 --> 00:14:00,679 The sunlight is back! 140 00:14:13,039 --> 00:14:14,039 Last 30 seconds. 141 00:14:15,919 --> 00:14:16,480 How you feeling? 142 00:14:16,480 --> 00:14:19,320 Xishan is going to drop the bomb. 143 00:14:19,320 --> 00:14:20,720 Go, get out of here. 144 00:14:20,720 --> 00:14:21,879 I'll take you with me. 145 00:14:21,879 --> 00:14:22,919 No, I can't leave. 146 00:14:22,919 --> 00:14:23,600 I can't move. 147 00:14:23,600 --> 00:14:25,320 No, you must go. 148 00:14:25,720 --> 00:14:26,799 Dad, listen to me. 149 00:14:26,960 --> 00:14:28,200 It hurts... 150 00:14:32,360 --> 00:14:33,080 Go. 151 00:14:51,919 --> 00:14:53,679 Another Chinese fighter. 152 00:14:57,120 --> 00:14:57,799 Drop the bomb. 153 00:15:00,039 --> 00:15:01,200 B-25. 154 00:15:01,759 --> 00:15:02,480 Be careful. 155 00:15:38,519 --> 00:15:40,399 The target is Hongshi Road. 156 00:16:04,879 --> 00:16:05,759 In the battle at Jiangyin, 157 00:16:06,360 --> 00:16:08,720 Hanxun dropped 450-kilogram bombs. 158 00:16:09,639 --> 00:16:12,850 The enemy's aircraft carrier was too large. Hanxun couldn't descend to the required altitude. 159 00:16:13,240 --> 00:16:14,600 The bombs were not powerful enough. 160 00:16:15,200 --> 00:16:18,399 He dropped bombs at 800 feet, but the carrier was only slightly damaged. 161 00:16:19,720 --> 00:16:23,759 Hawk III is a chaser which needs to dive-bomb for maximum effectiveness. 162 00:16:24,320 --> 00:16:26,440 Without any support on the ground, 163 00:16:26,559 --> 00:16:27,840 we can't finish the action. 164 00:16:28,919 --> 00:16:29,519 Captain, 165 00:16:29,799 --> 00:16:31,600 what should we do if this happens? 166 00:16:33,159 --> 00:16:35,720 Dive-bombing below 40 feet 167 00:16:35,720 --> 00:16:37,000 or even 30 feet. 168 00:16:37,240 --> 00:16:38,279 Bomb at the lowest point. 169 00:16:48,000 --> 00:16:48,960 Forty feet? 170 00:16:50,000 --> 00:16:51,840 It's almost to the ground. How can you pull it up? 171 00:16:51,919 --> 00:16:52,879 To risk our lives? 172 00:17:17,240 --> 00:17:21,960 The country is in such a state that there is no other way to save it but to die for it. 173 00:17:51,000 --> 00:17:51,599 Dad. 174 00:17:52,480 --> 00:17:53,599 Dad. 175 00:17:53,920 --> 00:17:55,200 Dad, how you feeling? 176 00:17:57,119 --> 00:17:59,039 Son, listen to me. 177 00:18:00,039 --> 00:18:04,960 You need to take Qianying to Fuhua University. 178 00:18:05,039 --> 00:18:05,599 OK. 179 00:18:05,880 --> 00:18:09,720 The Chinese character "hua"... 180 00:18:09,839 --> 00:18:10,480 Hua? 181 00:18:11,160 --> 00:18:12,599 There's something in it. 182 00:18:13,240 --> 00:18:14,839 Okay, I got it, dad. 183 00:18:15,000 --> 00:18:15,799 I got it. 184 00:18:16,839 --> 00:18:18,559 Good boy. 185 00:18:19,359 --> 00:18:19,920 Dad. 186 00:18:21,880 --> 00:18:22,759 Dad, I'm here. 187 00:18:27,519 --> 00:18:28,799 Dad! 188 00:18:29,319 --> 00:18:30,039 Don't fall asleep! 189 00:18:30,119 --> 00:18:31,440 Talk to me, dad! 190 00:18:31,920 --> 00:18:32,599 Dad! 191 00:18:33,119 --> 00:18:34,720 I haven't taken you back to Hailun City yet. 192 00:18:34,839 --> 00:18:35,400 Dad! 193 00:18:36,319 --> 00:18:38,160 Get up and talk to me, dad. 194 00:18:38,960 --> 00:18:40,599 Dad. 195 00:18:41,359 --> 00:18:42,279 I'm sorry. 196 00:18:44,759 --> 00:18:45,359 Dad. 197 00:18:46,799 --> 00:18:48,920 I haven't taken you back to Hailun City yet. 198 00:18:50,839 --> 00:18:51,960 Sorry. 199 00:18:53,640 --> 00:18:54,400 I'm so sorry. 200 00:18:55,720 --> 00:18:57,039 It's all my fault. 201 00:19:20,640 --> 00:19:23,240 Whether it were the 51-kilogram bombs of Xishan 202 00:19:23,880 --> 00:19:26,319 or the 55-kilogram bombs of B-25, 203 00:19:26,440 --> 00:19:29,920 it would be very difficult to deal with that road. 204 00:19:37,559 --> 00:19:38,400 Zhang Qi. 205 00:19:39,039 --> 00:19:40,960 Here's a test. What would you do in this case? 206 00:20:04,100 --> 00:20:06,330 A second explosion can be triggered by mixing phosphoric acid 207 00:20:06,330 --> 00:20:08,039 and saltpeter and burning at high temperatures. 208 00:20:09,680 --> 00:20:11,480 Great, very good. 209 00:20:11,720 --> 00:20:13,480 Dad, you're also proficient in chemistry? 210 00:20:13,720 --> 00:20:14,680 Don't believe me? 211 00:20:15,519 --> 00:20:19,160 Students from Fuhua university know everything. 212 00:20:19,759 --> 00:20:22,000 You think your dad only teaches 213 00:20:22,000 --> 00:20:23,200 physics and aerodynamics? 214 00:20:23,279 --> 00:20:24,920 Your old man even writes plays! 215 00:20:27,880 --> 00:20:30,240 Zhang Qi, I give you an A plus. 216 00:20:31,039 --> 00:20:32,279 Of all my students, 217 00:20:33,480 --> 00:20:34,519 he resembles me the most. 218 00:20:37,160 --> 00:20:37,880 Good job! 219 00:20:39,640 --> 00:20:40,440 Mr. Zeng, 220 00:20:42,079 --> 00:20:45,599 how would you rate me this time? 221 00:21:25,039 --> 00:21:26,119 Haitang, watch out! 222 00:21:27,400 --> 00:21:28,680 Uncle, are you OK? 223 00:21:28,680 --> 00:21:29,319 I'm OK. 224 00:21:29,319 --> 00:21:29,839 Let me take it. 225 00:21:30,039 --> 00:21:32,359 It was Mr. Zeng who built this secret tunnel. 226 00:21:32,359 --> 00:21:34,319 He really should study in the architecture department. 227 00:21:35,119 --> 00:21:37,000 It's lucky that we've got your blueprints out. 228 00:21:37,000 --> 00:21:37,640 Let's go. 229 00:21:38,559 --> 00:21:42,200 Unfortunately, oracle bone inscriptions of Wuding was taken away by them. 230 00:22:36,920 --> 00:22:40,000 Where is this? Where am I? 231 00:22:41,240 --> 00:22:43,279 Sir, you dropped your wallet. 232 00:22:46,799 --> 00:22:47,640 Stop. 233 00:22:48,039 --> 00:22:48,960 Give me my stuff back. 234 00:22:48,960 --> 00:22:49,880 You thief! 235 00:22:49,880 --> 00:22:50,960 The thief is you. 236 00:22:51,480 --> 00:22:53,000 I'm taking back our own stuff. 237 00:22:54,799 --> 00:22:55,680 Stop. 238 00:23:17,599 --> 00:23:21,920 Mr. Ling said we'd do whatever it takes to get you back. 239 00:23:24,000 --> 00:23:25,039 I got you back. 240 00:23:27,839 --> 00:23:30,880 But I have to find Haichen and go to Yan'an with him. 241 00:23:35,160 --> 00:23:38,720 There must be lots of battles along the way. 242 00:23:39,960 --> 00:23:43,200 So, I put you back in the ground. 243 00:23:44,319 --> 00:23:46,079 When the enemy is completely driven away, 244 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 if I'm still alive, 245 00:23:49,720 --> 00:23:50,839 I'll come back to you 246 00:23:52,160 --> 00:23:53,880 and hand you over to Mr. Ling again. 247 00:23:57,079 --> 00:23:57,920 And by then, 248 00:23:59,039 --> 00:23:59,880 I promise, 249 00:24:00,599 --> 00:24:01,680 you'll be fine. 250 00:24:02,720 --> 00:24:03,920 You won't have to run for your life. 251 00:24:39,039 --> 00:24:39,720 No. 252 00:24:41,240 --> 00:24:42,160 I need to make a mark. 253 00:24:48,160 --> 00:24:49,200 Haitang said 254 00:24:52,559 --> 00:24:53,480 that "dong" means winter, 255 00:24:54,079 --> 00:24:56,920 the end of the four seasons, the prelude of spring, 256 00:24:58,440 --> 00:24:59,359 and hope for the future. 257 00:25:51,780 --> 00:25:56,640 [Aviation saves the country] 258 00:25:56,640 --> 00:25:57,359 Minister, 259 00:25:57,839 --> 00:25:59,599 this was given to me 260 00:26:00,279 --> 00:26:02,839 by Professor Kang Lanshan of Fuhua before Xiao Hong'en died. 261 00:26:03,720 --> 00:26:06,400 It can prove that Lu Ziyi and others 262 00:26:07,119 --> 00:26:08,000 are indeed guilty. 263 00:26:14,319 --> 00:26:15,720 Guilty? 264 00:26:16,480 --> 00:26:17,119 I can't believe 265 00:26:17,119 --> 00:26:20,079 that you've been through so many matters of life and death 266 00:26:20,079 --> 00:26:20,920 but you haven't changed at all. 267 00:26:26,519 --> 00:26:28,240 I remember when you first entered the school, 268 00:26:28,599 --> 00:26:29,759 you defied Instructor Chen 269 00:26:30,240 --> 00:26:31,279 and he wanted to expel you. 270 00:26:31,880 --> 00:26:34,480 I thought you're too good to let you go. 271 00:26:34,640 --> 00:26:35,759 So I told you to apologize. 272 00:26:36,640 --> 00:26:37,759 But you told me 273 00:26:38,359 --> 00:26:40,960 that you didn't care about anything but justice. 274 00:26:41,359 --> 00:26:43,200 Right is right, and wrong is wrong. 275 00:26:43,759 --> 00:26:45,319 From then on, 276 00:26:45,839 --> 00:26:48,519 I knew that it was not easy being your teacher. 277 00:26:55,319 --> 00:26:56,240 At that time, 278 00:26:57,519 --> 00:26:59,000 you overrode all objections to keep me 279 00:27:00,720 --> 00:27:01,680 and take me as your student. 280 00:27:04,519 --> 00:27:08,359 But it's not easy being my student. 281 00:27:11,079 --> 00:27:12,200 You should already know 282 00:27:12,559 --> 00:27:14,839 that bombing Hongshi was my order. 283 00:27:15,240 --> 00:27:18,160 We both have a lot on our minds. 284 00:27:18,680 --> 00:27:21,160 We haven't had a long talk for a long time, right? 285 00:27:23,559 --> 00:27:25,519 Come on, take a walk with me. 286 00:27:36,920 --> 00:27:38,400 The Air Force Officer School 287 00:27:38,640 --> 00:27:40,000 has moved to India. 288 00:27:40,640 --> 00:27:43,039 This place is empty now. 289 00:27:44,640 --> 00:27:48,599 Lu Ziyi will resign from all his duties at the school and be transferred to Chongqing. 290 00:27:49,119 --> 00:27:50,920 You'll never see him again. 291 00:27:52,759 --> 00:27:54,160 It's better to leave room for maneuver. 292 00:27:56,559 --> 00:27:58,279 I have no personal animus against Lu Ziyi. 293 00:27:59,519 --> 00:28:03,440 However, because of him, national cultural relics were stolen, 294 00:28:03,920 --> 00:28:05,880 pilots such as Poshan died, 295 00:28:06,839 --> 00:28:08,240 and fighter planes were damaged. 296 00:28:08,799 --> 00:28:09,920 It's a disgrace to a soldier 297 00:28:10,200 --> 00:28:11,400 to be associated with such a man. 298 00:28:12,519 --> 00:28:14,000 As the Generalissimo said, 299 00:28:14,960 --> 00:28:17,319 corruption in the Kuomintang army 300 00:28:17,319 --> 00:28:18,400 reached an alarming level. 301 00:28:20,640 --> 00:28:21,559 Lu did something wrong, 302 00:28:22,400 --> 00:28:25,519 and then he put all the blame on his brother and Xu Te. 303 00:28:26,440 --> 00:28:28,559 He was only responsible for bad supervision. 304 00:28:29,200 --> 00:28:31,160 I don't know how many people in Central Aviation Council 305 00:28:31,160 --> 00:28:32,240 gained benefits from him. 306 00:28:32,920 --> 00:28:34,559 Now they're all helping him smooth things over. 307 00:28:35,039 --> 00:28:38,400 But he can never wipe out what he did. 308 00:28:38,839 --> 00:28:39,599 Zhang Qi, 309 00:28:40,440 --> 00:28:42,680 you've been familiar with history since you were a kid. 310 00:28:43,279 --> 00:28:45,680 The officialdom of all dynasties has always been like this. 311 00:28:46,079 --> 00:28:47,599 Even if everything changes, 312 00:28:47,920 --> 00:28:49,519 what's supposed to happen will happen. 313 00:28:51,240 --> 00:28:54,079 The biggest characteristic of a mature man 314 00:28:54,359 --> 00:28:55,759 is to be at ease with everything. 315 00:28:55,960 --> 00:28:58,440 What once seemed bewildering will no longer be so. 316 00:28:59,640 --> 00:29:01,680 This guy will pay for it. 317 00:29:01,960 --> 00:29:03,759 It's only a matter of time. 318 00:29:05,519 --> 00:29:06,160 After all, 319 00:29:06,160 --> 00:29:07,839 someone else will come to kick his ass, 320 00:29:08,319 --> 00:29:10,839 so why should we get our hands dirty? 321 00:29:13,519 --> 00:29:18,759 But if everyone is like Lu Ziyi, who uses power for personal gain and enriches his own pockets, 322 00:29:19,480 --> 00:29:21,880 when will China become a fair and prosperous country? 323 00:29:22,920 --> 00:29:27,000 That's why people are looking forward to a new China. 324 00:29:27,160 --> 00:29:27,880 That's enough. 325 00:29:29,279 --> 00:29:31,039 You have to remember who you are. 326 00:29:31,240 --> 00:29:32,759 Don't discuss what you shouldn't mention. 327 00:29:34,039 --> 00:29:35,319 A soldier of our national party 328 00:29:35,960 --> 00:29:38,519 should always remember to put the interests of our party first 329 00:29:38,920 --> 00:29:41,279 but also be ready to sacrifice himself. 330 00:29:42,119 --> 00:29:44,599 Zhang Qi, I can protect you once, 331 00:29:44,759 --> 00:29:45,799 but can't protect you forever. 332 00:29:46,039 --> 00:29:49,519 You've been talking and acting pro-Communist. 333 00:29:49,839 --> 00:29:50,559 So remember, 334 00:29:51,039 --> 00:29:52,720 if you betray the party and state, 335 00:29:53,960 --> 00:29:55,039 I will kill you first. 336 00:29:56,640 --> 00:29:59,559 OK, dissidence of opinions makes it useless to talk. 337 00:30:00,160 --> 00:30:00,920 Attention, Zhang Qi! 338 00:30:01,440 --> 00:30:02,079 Yes, sir. 339 00:30:03,240 --> 00:30:06,799 You and Zeng Nianqiao successfully blocked 340 00:30:06,799 --> 00:30:08,920 the remnants of the Japanese 56th Division 341 00:30:08,920 --> 00:30:10,920 fleeing from west Yunnan to Mongyu, 342 00:30:11,279 --> 00:30:14,240 and supported the new 22nd Division to take Mongyu from the wings. 343 00:30:14,559 --> 00:30:16,519 Thanks to your support, the Chinese Army in India 344 00:30:16,559 --> 00:30:18,920 and the Chinese Expeditionary Force successfully met in Mongyu, 345 00:30:19,039 --> 00:30:20,640 and the Ledo Road was completely opened. 346 00:30:20,920 --> 00:30:23,240 Starting today, you'll be the captain of Hanguang Squadron again, 347 00:30:23,559 --> 00:30:25,039 and you must rebuild this squadron. 348 00:30:25,039 --> 00:30:25,759 Are you clear? 349 00:30:26,240 --> 00:30:26,839 Yes. 350 00:30:27,640 --> 00:30:28,319 Minister, 351 00:30:28,920 --> 00:30:29,960 I have one more question. 352 00:30:30,960 --> 00:30:32,359 What will they do with Chen Ran? 353 00:30:32,920 --> 00:30:35,720 Chen Ran and Zou Shenghong will be transferred to the Ninth Bombing Brigade. 354 00:30:35,720 --> 00:30:36,640 They have got other missions. 355 00:30:37,000 --> 00:30:38,160 But both of them are Hanguang... 356 00:30:38,160 --> 00:30:38,880 Stop it. 357 00:30:39,400 --> 00:30:40,279 Just obey my orders. 358 00:30:51,480 --> 00:30:52,359 Hello everyone, 359 00:30:52,440 --> 00:30:55,880 today we gather here to hold the 3rd oath ceremony 360 00:30:55,880 --> 00:30:58,279 of Normal College of Fuhua University. 361 00:30:58,640 --> 00:31:01,119 Light and heat are the driving forces of educators. 362 00:31:01,799 --> 00:31:03,079 As a teacher, 363 00:31:03,240 --> 00:31:06,039 I'm willing to warm every student 364 00:31:06,119 --> 00:31:07,839 with all the light and heat, 365 00:31:08,119 --> 00:31:09,359 and pass them on. 366 00:31:09,559 --> 00:31:11,880 Everyone can do their best to use this light and heat 367 00:31:12,720 --> 00:31:15,640 to stiffen the spine when the country is poor and weak, 368 00:31:16,200 --> 00:31:19,240 and to become the backbone during the revival of nationhood. 369 00:31:24,000 --> 00:31:26,359 One degree of heat emits a beam of light. 370 00:31:26,920 --> 00:31:28,200 No need to wait for a torch. 371 00:31:32,519 --> 00:31:35,799 One degree of heat emits a beam of light. 372 00:31:36,160 --> 00:31:38,160 No need to wait for a torch. 373 00:31:39,440 --> 00:31:41,079 If there's no torch in the world, 374 00:31:41,359 --> 00:31:43,519 I'll be the torch. 375 00:31:44,240 --> 00:31:46,200 If there's no torch in the world, 376 00:31:46,359 --> 00:31:48,319 I'll be the torch. 377 00:32:05,260 --> 00:32:07,980 [September 2nd, 1945] 378 00:32:09,240 --> 00:32:11,839 On September 2nd, 1945, 379 00:32:12,039 --> 00:32:16,240 the ceremony for Japan's surrender was held on board the USS Missouri. 380 00:32:17,119 --> 00:32:18,519 It is my earnest hope 381 00:32:20,000 --> 00:32:27,380 and indeed the hope of all mankind that from this solemn occasion 382 00:32:27,380 --> 00:32:32,160 a better world shall emerge out of the blood and carnage of the past, 383 00:32:33,160 --> 00:32:37,720 a world founded upon faith and understanding, 384 00:32:38,319 --> 00:32:42,700 a world dedicated to the dignity of man 385 00:32:42,700 --> 00:32:50,599 and the fulfillment of his most cherished wish for freedom, tolerance and justice. 386 00:32:55,160 --> 00:32:56,400 We've won the victory. 387 00:32:57,400 --> 00:32:58,119 Yes. 388 00:33:00,000 --> 00:33:01,079 We've won the victory. 389 00:33:03,279 --> 00:33:04,559 This is a victory 390 00:33:04,960 --> 00:33:06,920 won by the Chinese nation at a great cost. 391 00:33:09,480 --> 00:33:11,920 Today we have lots of spirit of martyrs to honor. 392 00:33:12,960 --> 00:33:17,680 Today is a day full of sorrow and joy. 393 00:34:24,440 --> 00:34:25,960 Nianqiao, my son, 394 00:34:26,639 --> 00:34:29,400 this jar, with high-level radioactive material 395 00:34:29,400 --> 00:34:31,840 from Mr. Rutherford inside, 396 00:34:32,519 --> 00:34:36,960 was left to my student Qianying for research. 397 00:34:37,639 --> 00:34:38,880 I believe you will use it 398 00:34:39,280 --> 00:34:42,000 to illuminate a new world in the future. 399 00:34:42,800 --> 00:34:44,079 Zeng Mu. 400 00:34:49,100 --> 00:34:51,100 [Fuhua University] [National Fuhua University of Kunming] 401 00:35:16,340 --> 00:35:18,340 [The Grave of Xiao Hong'en] 402 00:35:20,420 --> 00:35:22,420 [The Grave of Qin Poshan & Xu Yuanyin] 403 00:35:25,300 --> 00:35:27,300 [The Grave of Qin Mu] 404 00:35:30,140 --> 00:35:32,140 [The Grave of Meng Haichen] 405 00:35:49,500 --> 00:35:51,500 ♫ Look up at the falling sunset clouds ♫ 406 00:35:53,340 --> 00:35:55,340 ♫ Listen to the whispers of the stars ♫ 407 00:35:57,020 --> 00:36:03,020 ♫ Who knows where the wind flies ♫ 408 00:36:04,980 --> 00:36:06,980 ♫ Seeing the yellow sands inside my dream ♫ 409 00:36:08,780 --> 00:36:10,780 ♫ As if all memories were fleeting ♫ 410 00:36:11,660 --> 00:36:14,599 [Xiao Hong'en, 1911-1945, born in Peiping and buried in Kunming.] 411 00:36:14,599 --> 00:36:16,840 Newspapers, like humans, have their characters, 412 00:36:16,960 --> 00:36:17,920 so do countries. 413 00:36:18,239 --> 00:36:19,480 Otherwise, 414 00:36:19,880 --> 00:36:21,920 there will be no human, no newspaper, 415 00:36:21,920 --> 00:36:22,880 and no country. 416 00:36:23,159 --> 00:36:26,880 It would be an honor for me to die for the newspaper. 417 00:36:31,780 --> 00:36:34,840 [Qin Mu, 1892-1945, born in Hailun City and buried in Kunming] 418 00:36:35,960 --> 00:36:37,239 In my class, 419 00:36:39,000 --> 00:36:40,239 you have to pay attention. 420 00:36:41,320 --> 00:36:44,280 The man who sacrifices his life for his country fulfills his wish. 421 00:36:45,320 --> 00:36:46,880 Why should I be sad? 422 00:36:49,639 --> 00:36:51,119 He's also my son. 423 00:36:52,039 --> 00:36:58,119 Sooner or later his fate would be the same. 424 00:36:59,840 --> 00:37:02,199 I'm ready for his funeral. 425 00:37:02,780 --> 00:37:04,780 ♫ A home under a banyan tree ♫ 426 00:37:06,700 --> 00:37:08,680 ♫ The answer of fate ♫ 427 00:37:08,680 --> 00:37:12,840 [Meng Haichen, 1920-1945, born in Peiping and buried in Kunming] 428 00:37:14,559 --> 00:37:16,199 Dad, mom, 429 00:37:17,360 --> 00:37:18,880 one can't be loyal and filial at the same time. 430 00:37:19,679 --> 00:37:23,239 Your son will be a hero for his country. 431 00:37:23,380 --> 00:37:29,080 ♫ Red-dyed snowflakes bloom in the rain and wind ♫ 432 00:37:31,140 --> 00:37:34,440 ♫ A distant journey to a home under a banyan tree ♫ 433 00:37:34,440 --> 00:37:36,000 Looking up from the tall building, 434 00:37:36,599 --> 00:37:38,599 I, leaning upon a balustrade, saw the moonrise with you. 435 00:37:39,079 --> 00:37:40,039 I, Zeng Poshan, 436 00:37:40,920 --> 00:37:43,239 dedicate myself to my country and wish to die for it. 437 00:37:43,920 --> 00:37:45,519 Jianqiao Central Aviation School. 438 00:37:46,519 --> 00:37:47,719 You're a pilot? 439 00:37:49,079 --> 00:37:50,599 I'm just a student. 440 00:37:52,440 --> 00:37:53,519 My name is Xu Yuanyin. 441 00:37:53,920 --> 00:37:54,920 "Yuan" means beauty, 442 00:37:55,280 --> 00:37:56,360 while "yin" means green grass. 443 00:37:58,039 --> 00:37:58,840 Yuanyin. 444 00:38:01,440 --> 00:38:02,159 Poshan. 445 00:38:19,660 --> 00:38:21,660 [October 9th, 1946] 446 00:38:26,599 --> 00:38:27,320 Dad, 447 00:38:27,480 --> 00:38:29,559 the record still works! 448 00:38:29,599 --> 00:38:31,480 It'll be perfect for Haitang and Qi's wedding 449 00:38:31,480 --> 00:38:32,559 the day after tomorrow. 450 00:38:32,760 --> 00:38:33,440 Good. 451 00:38:34,119 --> 00:38:34,840 Let me take a look. 452 00:38:37,000 --> 00:38:37,920 There's a problem here. 453 00:38:38,199 --> 00:38:39,159 I need some glue here. 454 00:38:39,159 --> 00:38:39,920 The wedding flowers. 455 00:38:39,920 --> 00:38:40,679 Do you have any more? 456 00:38:42,639 --> 00:38:43,280 Beautiful. 457 00:38:48,599 --> 00:38:49,239 Ling. 458 00:38:50,639 --> 00:38:51,800 Are you really going to give a speech 459 00:38:52,440 --> 00:38:55,079 on ending the Chinese Civil War at the memorial tomorrow? 460 00:38:56,119 --> 00:38:56,880 Aren't you afraid? 461 00:38:57,719 --> 00:38:58,920 Why should I be afraid? 462 00:39:01,880 --> 00:39:02,639 Ling, 463 00:39:03,440 --> 00:39:04,599 on December 1st last year, 464 00:39:04,800 --> 00:39:07,119 faculty and students in Kunming protested against the civil war. 465 00:39:07,119 --> 00:39:08,599 The government cracked down hard on them. 466 00:39:08,599 --> 00:39:09,960 The tragedy is still in our memory. 467 00:39:10,199 --> 00:39:12,639 The current government is hellbent on the civil war. 468 00:39:13,039 --> 00:39:15,599 They kept arresting and assassinating people in Kunming. 469 00:39:15,960 --> 00:39:17,840 I'm afraid they're gonna do something to you. 470 00:39:18,840 --> 00:39:20,519 Tomorrow, I'll be with you. 471 00:39:21,320 --> 00:39:22,650 I'll protect you if anything happens. 472 00:39:25,559 --> 00:39:26,280 Dairong, 473 00:39:27,280 --> 00:39:29,280 you are just a scholar like me. 474 00:39:29,679 --> 00:39:31,599 How can I let you protect me? 475 00:39:33,840 --> 00:39:36,480 Ling, bookish fellows are nothing. 476 00:39:36,480 --> 00:39:38,000 That's why I joined the army. 477 00:39:38,239 --> 00:39:41,119 I'm a soldier now, remember? 478 00:39:42,880 --> 00:39:43,679 Trust me. 479 00:39:44,519 --> 00:39:45,239 And listen to me. 480 00:39:48,559 --> 00:39:49,760 I'll take the flowers inside. 481 00:39:49,840 --> 00:39:50,519 OK. 482 00:39:57,599 --> 00:39:58,960 Have you got the red envelopes ready? 483 00:39:59,719 --> 00:40:01,599 Don't worry. They're here. 484 00:40:01,880 --> 00:40:04,360 Go inside. Knock a few more times to show your sincerity. 485 00:40:04,360 --> 00:40:05,039 OK. 486 00:40:05,039 --> 00:40:06,480 Let's go. Go! 487 00:40:20,320 --> 00:40:25,159 I would like to sacrifice if I can awaken the people. 488 00:40:31,360 --> 00:40:33,119 Mom's been combing your hair for 20 years. 489 00:40:34,599 --> 00:40:36,200 You're getting married the day after tomorrow. 490 00:40:36,840 --> 00:40:38,800 You'll have to comb it yourself. 491 00:40:57,360 --> 00:41:01,199 Your brother won't see your big day. 492 00:41:22,679 --> 00:41:23,400 Haichen, 493 00:41:24,760 --> 00:41:28,360 your sister is getting married in two days. 494 00:41:31,519 --> 00:41:33,290 After that, we'll have one more person in our family 495 00:41:34,519 --> 00:41:35,559 and become a family of five. 496 00:41:41,960 --> 00:41:43,119 Mom used to say 497 00:41:45,280 --> 00:41:47,079 that as long as the four of us were together, 498 00:41:47,880 --> 00:41:49,159 everywhere was home. 499 00:41:50,159 --> 00:41:51,199 It'll be the same in the future. 500 00:41:52,519 --> 00:41:53,800 As long as the five of us are together, 501 00:41:55,559 --> 00:41:56,440 we are at home everywhere. 502 00:41:59,760 --> 00:42:01,159 Haitang is right. 503 00:42:04,599 --> 00:42:05,280 Father. 504 00:42:07,679 --> 00:42:12,360 As long as we keep missing him, 505 00:42:14,400 --> 00:42:17,280 our family will always be there. 506 00:42:21,159 --> 00:42:23,920 Hurry up to dress up our daughter. 507 00:42:23,920 --> 00:42:24,639 Let me have a look. 508 00:42:24,639 --> 00:42:25,280 Come. 509 00:42:30,559 --> 00:42:32,599 My daughter is growing up 510 00:42:32,719 --> 00:42:34,119 and getting married. 511 00:42:38,960 --> 00:42:41,599 Haitang, I'm sorry to make you go through all this. 512 00:42:42,360 --> 00:42:44,039 When we were in Peiping, 513 00:42:44,639 --> 00:42:46,280 your mother and I had been 514 00:42:46,280 --> 00:42:47,599 preparing a large dowry for you. 515 00:42:47,880 --> 00:42:49,320 But then the war broke out, 516 00:42:49,920 --> 00:42:52,360 and our family is now in shambles. 517 00:42:55,360 --> 00:42:57,400 Father, I don't need those. 518 00:42:58,760 --> 00:43:01,239 Although we are poor materially, 519 00:43:01,400 --> 00:43:04,320 we must not be poor spiritually. 520 00:43:05,159 --> 00:43:06,880 Dad wrote you a couplet. 521 00:43:10,400 --> 00:43:12,880 One must have a peaceful country before she can have a harmonious family. 522 00:43:16,020 --> 00:43:22,540 ♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫ 523 00:43:23,340 --> 00:43:30,440 ♫ Seize every day to seek justice ♫ 524 00:43:30,870 --> 00:43:37,890 ♫ Shed tears to our sweet love ♫ 525 00:43:38,270 --> 00:43:46,370 ♫ The date of return is yet to come ♫ 526 00:43:47,270 --> 00:43:50,540 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 527 00:43:50,920 --> 00:43:54,370 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 528 00:43:54,690 --> 00:44:01,370 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 529 00:44:02,140 --> 00:44:08,620 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 530 00:44:09,440 --> 00:44:16,420 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 531 00:44:16,920 --> 00:44:22,570 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 532 00:44:22,840 --> 00:44:34,270 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 533 00:44:49,920 --> 00:44:53,520 ♫ The faith and zeal in heart ♫ 534 00:44:53,770 --> 00:44:57,040 ♫ Life and death hanging by a thread ♫ 535 00:44:57,420 --> 00:45:04,340 ♫ Sincerity blooms all over the land ♫ 536 00:45:04,940 --> 00:45:11,370 ♫ See the man of iron raise his gun ♫ 537 00:45:12,170 --> 00:45:19,190 ♫ The pursuit in the words of scholars ♫ 538 00:45:19,690 --> 00:45:25,540 ♫ Guard every inch of our territory with life ♫ 539 00:45:25,720 --> 00:45:38,440 ♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫ 37248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.