Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Subtitles brought to you by Hot Drama @Huace TV
Translated by China Transpirit
2
00:01:25,100 --> 00:01:29,080
[Defying the Storm]
3
00:01:31,100 --> 00:01:33,100
[Episode 38]
4
00:01:45,719 --> 00:01:46,480
Captain?
5
00:01:46,760 --> 00:01:47,599
It's Captain Zhang!
6
00:01:48,200 --> 00:01:48,760
Captain.
7
00:01:50,959 --> 00:01:52,040
You know what I meant.
8
00:01:52,640 --> 00:01:53,480
Stop dropping bombs.
9
00:01:55,760 --> 00:01:56,599
What did Captain say?
10
00:01:59,079 --> 00:01:59,680
I hear nothing.
11
00:02:13,560 --> 00:02:15,599
He...he's stopping us.
12
00:02:16,039 --> 00:02:17,080
He doesn't want us to drop bombs.
13
00:02:17,159 --> 00:02:18,879
What? No, no.
14
00:02:19,560 --> 00:02:22,000
Disobeying a military order
is a capital crime.
15
00:02:22,960 --> 00:02:24,439
But he's our captain.
16
00:02:26,520 --> 00:02:27,280
Remember,
17
00:02:27,479 --> 00:02:29,680
do not return until the mission is completed,
18
00:02:30,120 --> 00:02:32,319
or you'll be disciplined.
19
00:02:34,199 --> 00:02:36,240
Bomber, get back to where you were just now.
20
00:02:57,919 --> 00:02:58,639
Poshan,
21
00:02:59,400 --> 00:03:04,080
I found the evidence that they cheated.
22
00:03:06,319 --> 00:03:07,560
That's a treasure.
23
00:03:08,159 --> 00:03:10,000
I must keep it hidden.
24
00:03:21,039 --> 00:03:23,199
Captain, please give the order to drop bombs.
25
00:03:33,919 --> 00:03:35,919
2127, follow the order of Captain Zhang.
26
00:03:36,439 --> 00:03:38,120
Bomber, close the bomb bay.
27
00:03:38,919 --> 00:03:40,159
Chen Ran, you...
28
00:03:41,360 --> 00:03:43,360
The punishment will be mine to bear alone.
29
00:03:43,960 --> 00:03:45,719
You're just following my orders.
30
00:03:46,520 --> 00:03:48,159
2127, go back.
31
00:04:40,959 --> 00:04:41,639
Sir,
32
00:04:42,199 --> 00:04:44,000
these fighters are probably just passing by.
33
00:04:53,079 --> 00:04:59,560
You are all trained and fearless warriors
of the Empire of Japan.
34
00:04:59,920 --> 00:05:02,240
Chinese planes are nothing to be afraid of.
35
00:05:03,519 --> 00:05:07,720
Maybe this plane is going to Mongyu
for reinforcements.
36
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
To prevent it from blocking our main forces,
37
00:05:11,560 --> 00:05:17,079
now we must go in there, contact the main forces,
38
00:05:17,560 --> 00:05:19,439
and report the presence of the plane.
39
00:05:21,759 --> 00:05:25,160
We have 50 minutes to join the main force.
40
00:05:25,480 --> 00:05:27,920
It's only 20 minutes from here to the side road.
41
00:05:28,920 --> 00:05:29,600
Hurry up.
42
00:05:29,600 --> 00:05:30,360
Yes, sir.
43
00:05:31,319 --> 00:05:32,079
Okayama,
44
00:05:32,879 --> 00:05:35,240
your cultural coverage plan has become
45
00:05:35,240 --> 00:05:36,879
a joke for the world once again.
46
00:05:37,160 --> 00:05:38,160
I told you,
47
00:05:39,319 --> 00:05:42,839
defeating them only requires
48
00:05:43,319 --> 00:05:45,480
the courage and loyalty of our men in uniform.
49
00:05:45,759 --> 00:05:47,120
This is the end
50
00:05:47,639 --> 00:05:49,439
of our flying squad's cooperative mission.
51
00:05:49,800 --> 00:05:51,800
Send your two friends to their doom.
52
00:05:51,920 --> 00:05:55,120
Don't talk to them like women about poetry.
53
00:05:55,720 --> 00:05:57,480
Don't waste our time any more.
54
00:06:01,759 --> 00:06:02,439
Here.
55
00:06:07,560 --> 00:06:08,240
Go.
56
00:06:51,639 --> 00:06:52,399
Nianqiao.
57
00:06:53,839 --> 00:06:54,839
The lab.
58
00:06:55,560 --> 00:06:56,879
Something happened in the lab.
59
00:07:03,959 --> 00:07:04,879
Are you OK?
60
00:07:05,000 --> 00:07:05,920
I'm fine.
61
00:07:06,920 --> 00:07:07,839
Watch out.
62
00:07:07,920 --> 00:07:08,920
Stay safe.
63
00:07:09,240 --> 00:07:09,800
OK.
64
00:07:20,040 --> 00:07:21,079
Be quick.
65
00:07:45,720 --> 00:07:46,439
Where's the sun?
66
00:07:50,319 --> 00:07:51,560
Are you kidding me?
67
00:07:52,240 --> 00:07:52,879
Donglai.
68
00:07:53,120 --> 00:07:53,639
Yes.
69
00:07:53,800 --> 00:07:55,839
I need you to take cover in a safe place.
70
00:07:56,240 --> 00:07:58,560
You can see what's going on in the lab.
71
00:07:59,160 --> 00:08:02,399
Signal me when they get safely into the basement.
72
00:08:02,600 --> 00:08:04,639
I won't drop the bomb until I get your signal.
73
00:08:05,560 --> 00:08:08,000
The signal is three dots and a dash.
74
00:08:08,959 --> 00:08:12,040
Wait for two seconds, then three dots, a dash,
75
00:08:12,759 --> 00:08:13,600
and two dots.
76
00:08:15,519 --> 00:08:16,160
Donglai,
77
00:08:17,040 --> 00:08:18,639
don't be impatient.
78
00:08:19,160 --> 00:08:20,000
Is that clear?
79
00:08:20,240 --> 00:08:20,879
Yes.
80
00:08:21,199 --> 00:08:22,279
Without a weather forecast,
81
00:08:23,000 --> 00:08:24,839
I can tell from the natural environment here
82
00:08:25,519 --> 00:08:29,199
that the light will be very strong
at five or six tomorrow.
83
00:08:29,959 --> 00:08:31,519
Qi, I'll keep that in mind.
84
00:08:31,560 --> 00:08:32,320
Don't worry.
85
00:08:52,960 --> 00:08:53,960
Why is there no signal?
86
00:08:55,360 --> 00:08:56,000
Oh, no.
87
00:09:19,879 --> 00:09:20,519
Get up.
88
00:09:23,919 --> 00:09:25,080
They know we're here.
89
00:09:25,559 --> 00:09:27,039
Chinese say never pursue a desperate foe.
90
00:09:27,039 --> 00:09:27,879
It makes perfect sense.
91
00:09:29,879 --> 00:09:30,879
There's an ambush.
92
00:09:31,440 --> 00:09:33,720
We can't do what the enemy wants.
93
00:09:34,440 --> 00:09:35,759
Our most important task is
94
00:09:36,039 --> 00:09:38,759
to ensure the success
of main force's reinforcement to Mongyu,
95
00:09:39,120 --> 00:09:40,440
to get in touch with main force,
96
00:09:40,879 --> 00:09:41,960
and then to leave here.
97
00:09:41,960 --> 00:09:42,600
Yes.
98
00:09:51,759 --> 00:09:52,600
Damn.
99
00:09:53,200 --> 00:09:54,519
Go to hell.
100
00:09:55,600 --> 00:09:56,559
Damn it.
101
00:10:02,960 --> 00:10:03,960
Damn.
102
00:10:05,320 --> 00:10:06,759
Damn them!
103
00:10:12,919 --> 00:10:14,230
Where're Ling Wenyue and Meng Haitang?
104
00:10:15,120 --> 00:10:16,519
They must still be here.
105
00:10:17,360 --> 00:10:18,120
Go and search!
106
00:10:18,440 --> 00:10:19,080
Yes.
107
00:10:24,639 --> 00:10:25,600
Contact the main force!
108
00:10:26,039 --> 00:10:26,600
Yes.
109
00:10:34,200 --> 00:10:35,639
Sir, we found something.
110
00:10:40,639 --> 00:10:41,559
There's a basement.
111
00:10:44,639 --> 00:10:45,440
Go down there.
112
00:10:45,639 --> 00:10:46,159
Yes.
113
00:10:53,039 --> 00:10:54,759
Who let you in there?
114
00:10:55,480 --> 00:10:56,799
Damn it.
115
00:11:00,240 --> 00:11:01,000
It's a door.
116
00:11:05,559 --> 00:11:06,240
It's locked.
117
00:11:10,080 --> 00:11:11,240
It's thick. It's no use shooting it.
118
00:11:11,559 --> 00:11:12,720
A wire has been cut.
119
00:11:14,720 --> 00:11:15,600
You go down too.
120
00:11:15,600 --> 00:11:16,440
Yes.
121
00:11:21,879 --> 00:11:22,840
What's the matter?
122
00:11:23,639 --> 00:11:25,399
The wire. Fix it.
123
00:11:25,639 --> 00:11:26,279
I'll go over here.
124
00:11:26,480 --> 00:11:27,039
OK.
125
00:12:38,919 --> 00:12:40,600
Thank god I kept it in reserve.
126
00:12:40,759 --> 00:12:42,200
You wanna go into my wind tunnel?
127
00:12:42,440 --> 00:12:44,039
No way!
128
00:12:47,919 --> 00:12:51,320
Sir, a message from headquarter.
129
00:12:55,519 --> 00:12:58,360
We're 11 minutes away from the main force joining us.
130
00:12:58,600 --> 00:12:59,320
Okayama,
131
00:13:00,360 --> 00:13:03,600
let's get this sorted out as soon as possible, OK?
132
00:13:04,159 --> 00:13:05,519
The wire's fixed, but I can't open the door.
133
00:13:29,879 --> 00:13:30,639
You.
134
00:13:31,840 --> 00:13:33,919
Give me back my oil!
135
00:13:37,000 --> 00:13:38,399
My oil.
136
00:13:44,919 --> 00:13:46,960
Damn it.
137
00:13:48,279 --> 00:13:49,639
You go to hell!
138
00:13:52,320 --> 00:13:53,960
Dad, dad!
139
00:13:59,559 --> 00:14:00,679
The sunlight is back!
140
00:14:13,039 --> 00:14:14,039
Last 30 seconds.
141
00:14:15,919 --> 00:14:16,480
How you feeling?
142
00:14:16,480 --> 00:14:19,320
Xishan is going to drop the bomb.
143
00:14:19,320 --> 00:14:20,720
Go, get out of here.
144
00:14:20,720 --> 00:14:21,879
I'll take you with me.
145
00:14:21,879 --> 00:14:22,919
No, I can't leave.
146
00:14:22,919 --> 00:14:23,600
I can't move.
147
00:14:23,600 --> 00:14:25,320
No, you must go.
148
00:14:25,720 --> 00:14:26,799
Dad, listen to me.
149
00:14:26,960 --> 00:14:28,200
It hurts...
150
00:14:32,360 --> 00:14:33,080
Go.
151
00:14:51,919 --> 00:14:53,679
Another Chinese fighter.
152
00:14:57,120 --> 00:14:57,799
Drop the bomb.
153
00:15:00,039 --> 00:15:01,200
B-25.
154
00:15:01,759 --> 00:15:02,480
Be careful.
155
00:15:38,519 --> 00:15:40,399
The target is Hongshi Road.
156
00:16:04,879 --> 00:16:05,759
In the battle at Jiangyin,
157
00:16:06,360 --> 00:16:08,720
Hanxun dropped 450-kilogram bombs.
158
00:16:09,639 --> 00:16:12,850
The enemy's aircraft carrier was too large.
Hanxun couldn't descend to the required altitude.
159
00:16:13,240 --> 00:16:14,600
The bombs were not powerful enough.
160
00:16:15,200 --> 00:16:18,399
He dropped bombs at 800 feet,
but the carrier was only slightly damaged.
161
00:16:19,720 --> 00:16:23,759
Hawk III is a chaser which needs
to dive-bomb for maximum effectiveness.
162
00:16:24,320 --> 00:16:26,440
Without any support on the ground,
163
00:16:26,559 --> 00:16:27,840
we can't finish the action.
164
00:16:28,919 --> 00:16:29,519
Captain,
165
00:16:29,799 --> 00:16:31,600
what should we do if this happens?
166
00:16:33,159 --> 00:16:35,720
Dive-bombing below 40 feet
167
00:16:35,720 --> 00:16:37,000
or even 30 feet.
168
00:16:37,240 --> 00:16:38,279
Bomb at the lowest point.
169
00:16:48,000 --> 00:16:48,960
Forty feet?
170
00:16:50,000 --> 00:16:51,840
It's almost to the ground.
How can you pull it up?
171
00:16:51,919 --> 00:16:52,879
To risk our lives?
172
00:17:17,240 --> 00:17:21,960
The country is in such a state
that there is no other way to save it but to die for it.
173
00:17:51,000 --> 00:17:51,599
Dad.
174
00:17:52,480 --> 00:17:53,599
Dad.
175
00:17:53,920 --> 00:17:55,200
Dad, how you feeling?
176
00:17:57,119 --> 00:17:59,039
Son, listen to me.
177
00:18:00,039 --> 00:18:04,960
You need to take Qianying to Fuhua University.
178
00:18:05,039 --> 00:18:05,599
OK.
179
00:18:05,880 --> 00:18:09,720
The Chinese character "hua"...
180
00:18:09,839 --> 00:18:10,480
Hua?
181
00:18:11,160 --> 00:18:12,599
There's something in it.
182
00:18:13,240 --> 00:18:14,839
Okay, I got it, dad.
183
00:18:15,000 --> 00:18:15,799
I got it.
184
00:18:16,839 --> 00:18:18,559
Good boy.
185
00:18:19,359 --> 00:18:19,920
Dad.
186
00:18:21,880 --> 00:18:22,759
Dad, I'm here.
187
00:18:27,519 --> 00:18:28,799
Dad!
188
00:18:29,319 --> 00:18:30,039
Don't fall asleep!
189
00:18:30,119 --> 00:18:31,440
Talk to me, dad!
190
00:18:31,920 --> 00:18:32,599
Dad!
191
00:18:33,119 --> 00:18:34,720
I haven't taken you back to Hailun City yet.
192
00:18:34,839 --> 00:18:35,400
Dad!
193
00:18:36,319 --> 00:18:38,160
Get up and talk to me, dad.
194
00:18:38,960 --> 00:18:40,599
Dad.
195
00:18:41,359 --> 00:18:42,279
I'm sorry.
196
00:18:44,759 --> 00:18:45,359
Dad.
197
00:18:46,799 --> 00:18:48,920
I haven't taken you back to Hailun City yet.
198
00:18:50,839 --> 00:18:51,960
Sorry.
199
00:18:53,640 --> 00:18:54,400
I'm so sorry.
200
00:18:55,720 --> 00:18:57,039
It's all my fault.
201
00:19:20,640 --> 00:19:23,240
Whether it were the 51-kilogram bombs of Xishan
202
00:19:23,880 --> 00:19:26,319
or the 55-kilogram bombs of B-25,
203
00:19:26,440 --> 00:19:29,920
it would be very difficult to deal with that road.
204
00:19:37,559 --> 00:19:38,400
Zhang Qi.
205
00:19:39,039 --> 00:19:40,960
Here's a test. What would you do in this case?
206
00:20:04,100 --> 00:20:06,330
A second explosion can be triggered
by mixing phosphoric acid
207
00:20:06,330 --> 00:20:08,039
and saltpeter and burning at high temperatures.
208
00:20:09,680 --> 00:20:11,480
Great, very good.
209
00:20:11,720 --> 00:20:13,480
Dad, you're also proficient in chemistry?
210
00:20:13,720 --> 00:20:14,680
Don't believe me?
211
00:20:15,519 --> 00:20:19,160
Students from Fuhua university know everything.
212
00:20:19,759 --> 00:20:22,000
You think your dad only teaches
213
00:20:22,000 --> 00:20:23,200
physics and aerodynamics?
214
00:20:23,279 --> 00:20:24,920
Your old man even writes plays!
215
00:20:27,880 --> 00:20:30,240
Zhang Qi, I give you an A plus.
216
00:20:31,039 --> 00:20:32,279
Of all my students,
217
00:20:33,480 --> 00:20:34,519
he resembles me the most.
218
00:20:37,160 --> 00:20:37,880
Good job!
219
00:20:39,640 --> 00:20:40,440
Mr. Zeng,
220
00:20:42,079 --> 00:20:45,599
how would you rate me this time?
221
00:21:25,039 --> 00:21:26,119
Haitang, watch out!
222
00:21:27,400 --> 00:21:28,680
Uncle, are you OK?
223
00:21:28,680 --> 00:21:29,319
I'm OK.
224
00:21:29,319 --> 00:21:29,839
Let me take it.
225
00:21:30,039 --> 00:21:32,359
It was Mr. Zeng who built this secret tunnel.
226
00:21:32,359 --> 00:21:34,319
He really should study
in the architecture department.
227
00:21:35,119 --> 00:21:37,000
It's lucky that we've got your blueprints out.
228
00:21:37,000 --> 00:21:37,640
Let's go.
229
00:21:38,559 --> 00:21:42,200
Unfortunately, oracle bone inscriptions
of Wuding was taken away by them.
230
00:22:36,920 --> 00:22:40,000
Where is this? Where am I?
231
00:22:41,240 --> 00:22:43,279
Sir, you dropped your wallet.
232
00:22:46,799 --> 00:22:47,640
Stop.
233
00:22:48,039 --> 00:22:48,960
Give me my stuff back.
234
00:22:48,960 --> 00:22:49,880
You thief!
235
00:22:49,880 --> 00:22:50,960
The thief is you.
236
00:22:51,480 --> 00:22:53,000
I'm taking back our own stuff.
237
00:22:54,799 --> 00:22:55,680
Stop.
238
00:23:17,599 --> 00:23:21,920
Mr. Ling said we'd do whatever it takes to get you back.
239
00:23:24,000 --> 00:23:25,039
I got you back.
240
00:23:27,839 --> 00:23:30,880
But I have to find Haichen and go to Yan'an with him.
241
00:23:35,160 --> 00:23:38,720
There must be lots of battles along the way.
242
00:23:39,960 --> 00:23:43,200
So, I put you back in the ground.
243
00:23:44,319 --> 00:23:46,079
When the enemy is completely driven away,
244
00:23:47,440 --> 00:23:48,680
if I'm still alive,
245
00:23:49,720 --> 00:23:50,839
I'll come back to you
246
00:23:52,160 --> 00:23:53,880
and hand you over to Mr. Ling again.
247
00:23:57,079 --> 00:23:57,920
And by then,
248
00:23:59,039 --> 00:23:59,880
I promise,
249
00:24:00,599 --> 00:24:01,680
you'll be fine.
250
00:24:02,720 --> 00:24:03,920
You won't have to run for your life.
251
00:24:39,039 --> 00:24:39,720
No.
252
00:24:41,240 --> 00:24:42,160
I need to make a mark.
253
00:24:48,160 --> 00:24:49,200
Haitang said
254
00:24:52,559 --> 00:24:53,480
that "dong" means winter,
255
00:24:54,079 --> 00:24:56,920
the end of the four seasons, the prelude of spring,
256
00:24:58,440 --> 00:24:59,359
and hope for the future.
257
00:25:51,780 --> 00:25:56,640
[Aviation saves the country]
258
00:25:56,640 --> 00:25:57,359
Minister,
259
00:25:57,839 --> 00:25:59,599
this was given to me
260
00:26:00,279 --> 00:26:02,839
by Professor Kang Lanshan of Fuhua
before Xiao Hong'en died.
261
00:26:03,720 --> 00:26:06,400
It can prove that Lu Ziyi and others
262
00:26:07,119 --> 00:26:08,000
are indeed guilty.
263
00:26:14,319 --> 00:26:15,720
Guilty?
264
00:26:16,480 --> 00:26:17,119
I can't believe
265
00:26:17,119 --> 00:26:20,079
that you've been through
so many matters of life and death
266
00:26:20,079 --> 00:26:20,920
but you haven't changed at all.
267
00:26:26,519 --> 00:26:28,240
I remember when you first entered the school,
268
00:26:28,599 --> 00:26:29,759
you defied Instructor Chen
269
00:26:30,240 --> 00:26:31,279
and he wanted to expel you.
270
00:26:31,880 --> 00:26:34,480
I thought you're too good to let you go.
271
00:26:34,640 --> 00:26:35,759
So I told you to apologize.
272
00:26:36,640 --> 00:26:37,759
But you told me
273
00:26:38,359 --> 00:26:40,960
that you didn't care about anything but justice.
274
00:26:41,359 --> 00:26:43,200
Right is right, and wrong is wrong.
275
00:26:43,759 --> 00:26:45,319
From then on,
276
00:26:45,839 --> 00:26:48,519
I knew that it was not easy being your teacher.
277
00:26:55,319 --> 00:26:56,240
At that time,
278
00:26:57,519 --> 00:26:59,000
you overrode all objections to keep me
279
00:27:00,720 --> 00:27:01,680
and take me as your student.
280
00:27:04,519 --> 00:27:08,359
But it's not easy being my student.
281
00:27:11,079 --> 00:27:12,200
You should already know
282
00:27:12,559 --> 00:27:14,839
that bombing Hongshi was my order.
283
00:27:15,240 --> 00:27:18,160
We both have a lot on our minds.
284
00:27:18,680 --> 00:27:21,160
We haven't had a long talk for a long time, right?
285
00:27:23,559 --> 00:27:25,519
Come on, take a walk with me.
286
00:27:36,920 --> 00:27:38,400
The Air Force Officer School
287
00:27:38,640 --> 00:27:40,000
has moved to India.
288
00:27:40,640 --> 00:27:43,039
This place is empty now.
289
00:27:44,640 --> 00:27:48,599
Lu Ziyi will resign from all his duties at the school
and be transferred to Chongqing.
290
00:27:49,119 --> 00:27:50,920
You'll never see him again.
291
00:27:52,759 --> 00:27:54,160
It's better to leave room for maneuver.
292
00:27:56,559 --> 00:27:58,279
I have no personal animus against Lu Ziyi.
293
00:27:59,519 --> 00:28:03,440
However, because of him,
national cultural relics were stolen,
294
00:28:03,920 --> 00:28:05,880
pilots such as Poshan died,
295
00:28:06,839 --> 00:28:08,240
and fighter planes were damaged.
296
00:28:08,799 --> 00:28:09,920
It's a disgrace to a soldier
297
00:28:10,200 --> 00:28:11,400
to be associated with such a man.
298
00:28:12,519 --> 00:28:14,000
As the Generalissimo said,
299
00:28:14,960 --> 00:28:17,319
corruption in the Kuomintang army
300
00:28:17,319 --> 00:28:18,400
reached an alarming level.
301
00:28:20,640 --> 00:28:21,559
Lu did something wrong,
302
00:28:22,400 --> 00:28:25,519
and then he put all the blame on his brother and Xu Te.
303
00:28:26,440 --> 00:28:28,559
He was only responsible for bad supervision.
304
00:28:29,200 --> 00:28:31,160
I don't know how many people
in Central Aviation Council
305
00:28:31,160 --> 00:28:32,240
gained benefits from him.
306
00:28:32,920 --> 00:28:34,559
Now they're all helping him smooth things over.
307
00:28:35,039 --> 00:28:38,400
But he can never wipe out what he did.
308
00:28:38,839 --> 00:28:39,599
Zhang Qi,
309
00:28:40,440 --> 00:28:42,680
you've been familiar with history
since you were a kid.
310
00:28:43,279 --> 00:28:45,680
The officialdom of all dynasties
has always been like this.
311
00:28:46,079 --> 00:28:47,599
Even if everything changes,
312
00:28:47,920 --> 00:28:49,519
what's supposed to happen will happen.
313
00:28:51,240 --> 00:28:54,079
The biggest characteristic of a mature man
314
00:28:54,359 --> 00:28:55,759
is to be at ease with everything.
315
00:28:55,960 --> 00:28:58,440
What once seemed bewildering will no longer be so.
316
00:28:59,640 --> 00:29:01,680
This guy will pay for it.
317
00:29:01,960 --> 00:29:03,759
It's only a matter of time.
318
00:29:05,519 --> 00:29:06,160
After all,
319
00:29:06,160 --> 00:29:07,839
someone else will come to kick his ass,
320
00:29:08,319 --> 00:29:10,839
so why should we get our hands dirty?
321
00:29:13,519 --> 00:29:18,759
But if everyone is like Lu Ziyi, who uses power
for personal gain and enriches his own pockets,
322
00:29:19,480 --> 00:29:21,880
when will China become
a fair and prosperous country?
323
00:29:22,920 --> 00:29:27,000
That's why people are looking forward to a new China.
324
00:29:27,160 --> 00:29:27,880
That's enough.
325
00:29:29,279 --> 00:29:31,039
You have to remember who you are.
326
00:29:31,240 --> 00:29:32,759
Don't discuss what you shouldn't mention.
327
00:29:34,039 --> 00:29:35,319
A soldier of our national party
328
00:29:35,960 --> 00:29:38,519
should always remember
to put the interests of our party first
329
00:29:38,920 --> 00:29:41,279
but also be ready to sacrifice himself.
330
00:29:42,119 --> 00:29:44,599
Zhang Qi, I can protect you once,
331
00:29:44,759 --> 00:29:45,799
but can't protect you forever.
332
00:29:46,039 --> 00:29:49,519
You've been talking and acting pro-Communist.
333
00:29:49,839 --> 00:29:50,559
So remember,
334
00:29:51,039 --> 00:29:52,720
if you betray the party and state,
335
00:29:53,960 --> 00:29:55,039
I will kill you first.
336
00:29:56,640 --> 00:29:59,559
OK, dissidence of opinions makes it useless to talk.
337
00:30:00,160 --> 00:30:00,920
Attention, Zhang Qi!
338
00:30:01,440 --> 00:30:02,079
Yes, sir.
339
00:30:03,240 --> 00:30:06,799
You and Zeng Nianqiao successfully blocked
340
00:30:06,799 --> 00:30:08,920
the remnants of the Japanese 56th Division
341
00:30:08,920 --> 00:30:10,920
fleeing from west Yunnan to Mongyu,
342
00:30:11,279 --> 00:30:14,240
and supported the new 22nd Division
to take Mongyu from the wings.
343
00:30:14,559 --> 00:30:16,519
Thanks to your support, the Chinese Army in India
344
00:30:16,559 --> 00:30:18,920
and the Chinese Expeditionary Force
successfully met in Mongyu,
345
00:30:19,039 --> 00:30:20,640
and the Ledo Road was completely opened.
346
00:30:20,920 --> 00:30:23,240
Starting today,
you'll be the captain of Hanguang Squadron again,
347
00:30:23,559 --> 00:30:25,039
and you must rebuild this squadron.
348
00:30:25,039 --> 00:30:25,759
Are you clear?
349
00:30:26,240 --> 00:30:26,839
Yes.
350
00:30:27,640 --> 00:30:28,319
Minister,
351
00:30:28,920 --> 00:30:29,960
I have one more question.
352
00:30:30,960 --> 00:30:32,359
What will they do with Chen Ran?
353
00:30:32,920 --> 00:30:35,720
Chen Ran and Zou Shenghong will be transferred
to the Ninth Bombing Brigade.
354
00:30:35,720 --> 00:30:36,640
They have got other missions.
355
00:30:37,000 --> 00:30:38,160
But both of them are Hanguang...
356
00:30:38,160 --> 00:30:38,880
Stop it.
357
00:30:39,400 --> 00:30:40,279
Just obey my orders.
358
00:30:51,480 --> 00:30:52,359
Hello everyone,
359
00:30:52,440 --> 00:30:55,880
today we gather here to hold the 3rd oath ceremony
360
00:30:55,880 --> 00:30:58,279
of Normal College of Fuhua University.
361
00:30:58,640 --> 00:31:01,119
Light and heat are the driving forces of educators.
362
00:31:01,799 --> 00:31:03,079
As a teacher,
363
00:31:03,240 --> 00:31:06,039
I'm willing to warm every student
364
00:31:06,119 --> 00:31:07,839
with all the light and heat,
365
00:31:08,119 --> 00:31:09,359
and pass them on.
366
00:31:09,559 --> 00:31:11,880
Everyone can do their best
to use this light and heat
367
00:31:12,720 --> 00:31:15,640
to stiffen the spine
when the country is poor and weak,
368
00:31:16,200 --> 00:31:19,240
and to become the backbone
during the revival of nationhood.
369
00:31:24,000 --> 00:31:26,359
One degree of heat emits a beam of light.
370
00:31:26,920 --> 00:31:28,200
No need to wait for a torch.
371
00:31:32,519 --> 00:31:35,799
One degree of heat emits a beam of light.
372
00:31:36,160 --> 00:31:38,160
No need to wait for a torch.
373
00:31:39,440 --> 00:31:41,079
If there's no torch in the world,
374
00:31:41,359 --> 00:31:43,519
I'll be the torch.
375
00:31:44,240 --> 00:31:46,200
If there's no torch in the world,
376
00:31:46,359 --> 00:31:48,319
I'll be the torch.
377
00:32:05,260 --> 00:32:07,980
[September 2nd, 1945]
378
00:32:09,240 --> 00:32:11,839
On September 2nd, 1945,
379
00:32:12,039 --> 00:32:16,240
the ceremony for Japan's surrender
was held on board the USS Missouri.
380
00:32:17,119 --> 00:32:18,519
It is my earnest hope
381
00:32:20,000 --> 00:32:27,380
and indeed the hope of all mankind
that from this solemn occasion
382
00:32:27,380 --> 00:32:32,160
a better world shall emerge
out of the blood and carnage of the past,
383
00:32:33,160 --> 00:32:37,720
a world founded upon faith and understanding,
384
00:32:38,319 --> 00:32:42,700
a world dedicated to the dignity of man
385
00:32:42,700 --> 00:32:50,599
and the fulfillment of his most cherished wish
for freedom, tolerance and justice.
386
00:32:55,160 --> 00:32:56,400
We've won the victory.
387
00:32:57,400 --> 00:32:58,119
Yes.
388
00:33:00,000 --> 00:33:01,079
We've won the victory.
389
00:33:03,279 --> 00:33:04,559
This is a victory
390
00:33:04,960 --> 00:33:06,920
won by the Chinese nation at a great cost.
391
00:33:09,480 --> 00:33:11,920
Today we have lots of spirit of martyrs to honor.
392
00:33:12,960 --> 00:33:17,680
Today is a day full of sorrow and joy.
393
00:34:24,440 --> 00:34:25,960
Nianqiao, my son,
394
00:34:26,639 --> 00:34:29,400
this jar, with high-level radioactive material
395
00:34:29,400 --> 00:34:31,840
from Mr. Rutherford inside,
396
00:34:32,519 --> 00:34:36,960
was left to my student Qianying for research.
397
00:34:37,639 --> 00:34:38,880
I believe you will use it
398
00:34:39,280 --> 00:34:42,000
to illuminate a new world in the future.
399
00:34:42,800 --> 00:34:44,079
Zeng Mu.
400
00:34:49,100 --> 00:34:51,100
[Fuhua University]
[National Fuhua University of Kunming]
401
00:35:16,340 --> 00:35:18,340
[The Grave of Xiao Hong'en]
402
00:35:20,420 --> 00:35:22,420
[The Grave of Qin Poshan & Xu Yuanyin]
403
00:35:25,300 --> 00:35:27,300
[The Grave of Qin Mu]
404
00:35:30,140 --> 00:35:32,140
[The Grave of Meng Haichen]
405
00:35:49,500 --> 00:35:51,500
♫ Look up at the falling sunset clouds ♫
406
00:35:53,340 --> 00:35:55,340
♫ Listen to the whispers of the stars ♫
407
00:35:57,020 --> 00:36:03,020
♫ Who knows where the wind flies ♫
408
00:36:04,980 --> 00:36:06,980
♫ Seeing the yellow sands inside my dream ♫
409
00:36:08,780 --> 00:36:10,780
♫ As if all memories were fleeting ♫
410
00:36:11,660 --> 00:36:14,599
[Xiao Hong'en, 1911-1945,
born in Peiping and buried in Kunming.]
411
00:36:14,599 --> 00:36:16,840
Newspapers, like humans, have their characters,
412
00:36:16,960 --> 00:36:17,920
so do countries.
413
00:36:18,239 --> 00:36:19,480
Otherwise,
414
00:36:19,880 --> 00:36:21,920
there will be no human, no newspaper,
415
00:36:21,920 --> 00:36:22,880
and no country.
416
00:36:23,159 --> 00:36:26,880
It would be an honor for me to die for the newspaper.
417
00:36:31,780 --> 00:36:34,840
[Qin Mu, 1892-1945,
born in Hailun City and buried in Kunming]
418
00:36:35,960 --> 00:36:37,239
In my class,
419
00:36:39,000 --> 00:36:40,239
you have to pay attention.
420
00:36:41,320 --> 00:36:44,280
The man who sacrifices his life
for his country fulfills his wish.
421
00:36:45,320 --> 00:36:46,880
Why should I be sad?
422
00:36:49,639 --> 00:36:51,119
He's also my son.
423
00:36:52,039 --> 00:36:58,119
Sooner or later his fate would be the same.
424
00:36:59,840 --> 00:37:02,199
I'm ready for his funeral.
425
00:37:02,780 --> 00:37:04,780
♫ A home under a banyan tree ♫
426
00:37:06,700 --> 00:37:08,680
♫ The answer of fate ♫
427
00:37:08,680 --> 00:37:12,840
[Meng Haichen, 1920-1945,
born in Peiping and buried in Kunming]
428
00:37:14,559 --> 00:37:16,199
Dad, mom,
429
00:37:17,360 --> 00:37:18,880
one can't be loyal and filial at the same time.
430
00:37:19,679 --> 00:37:23,239
Your son will be a hero for his country.
431
00:37:23,380 --> 00:37:29,080
♫ Red-dyed snowflakes bloom in the rain and wind ♫
432
00:37:31,140 --> 00:37:34,440
♫ A distant journey to a home under a banyan tree ♫
433
00:37:34,440 --> 00:37:36,000
Looking up from the tall building,
434
00:37:36,599 --> 00:37:38,599
I, leaning upon a balustrade,
saw the moonrise with you.
435
00:37:39,079 --> 00:37:40,039
I, Zeng Poshan,
436
00:37:40,920 --> 00:37:43,239
dedicate myself to my country and wish to die for it.
437
00:37:43,920 --> 00:37:45,519
Jianqiao Central Aviation School.
438
00:37:46,519 --> 00:37:47,719
You're a pilot?
439
00:37:49,079 --> 00:37:50,599
I'm just a student.
440
00:37:52,440 --> 00:37:53,519
My name is Xu Yuanyin.
441
00:37:53,920 --> 00:37:54,920
"Yuan" means beauty,
442
00:37:55,280 --> 00:37:56,360
while "yin" means green grass.
443
00:37:58,039 --> 00:37:58,840
Yuanyin.
444
00:38:01,440 --> 00:38:02,159
Poshan.
445
00:38:19,660 --> 00:38:21,660
[October 9th, 1946]
446
00:38:26,599 --> 00:38:27,320
Dad,
447
00:38:27,480 --> 00:38:29,559
the record still works!
448
00:38:29,599 --> 00:38:31,480
It'll be perfect for Haitang and Qi's wedding
449
00:38:31,480 --> 00:38:32,559
the day after tomorrow.
450
00:38:32,760 --> 00:38:33,440
Good.
451
00:38:34,119 --> 00:38:34,840
Let me take a look.
452
00:38:37,000 --> 00:38:37,920
There's a problem here.
453
00:38:38,199 --> 00:38:39,159
I need some glue here.
454
00:38:39,159 --> 00:38:39,920
The wedding flowers.
455
00:38:39,920 --> 00:38:40,679
Do you have any more?
456
00:38:42,639 --> 00:38:43,280
Beautiful.
457
00:38:48,599 --> 00:38:49,239
Ling.
458
00:38:50,639 --> 00:38:51,800
Are you really going to give a speech
459
00:38:52,440 --> 00:38:55,079
on ending the Chinese Civil War
at the memorial tomorrow?
460
00:38:56,119 --> 00:38:56,880
Aren't you afraid?
461
00:38:57,719 --> 00:38:58,920
Why should I be afraid?
462
00:39:01,880 --> 00:39:02,639
Ling,
463
00:39:03,440 --> 00:39:04,599
on December 1st last year,
464
00:39:04,800 --> 00:39:07,119
faculty and students in Kunming
protested against the civil war.
465
00:39:07,119 --> 00:39:08,599
The government cracked down hard on them.
466
00:39:08,599 --> 00:39:09,960
The tragedy is still in our memory.
467
00:39:10,199 --> 00:39:12,639
The current government is hellbent on the civil war.
468
00:39:13,039 --> 00:39:15,599
They kept arresting
and assassinating people in Kunming.
469
00:39:15,960 --> 00:39:17,840
I'm afraid they're gonna do something to you.
470
00:39:18,840 --> 00:39:20,519
Tomorrow, I'll be with you.
471
00:39:21,320 --> 00:39:22,650
I'll protect you if anything happens.
472
00:39:25,559 --> 00:39:26,280
Dairong,
473
00:39:27,280 --> 00:39:29,280
you are just a scholar like me.
474
00:39:29,679 --> 00:39:31,599
How can I let you protect me?
475
00:39:33,840 --> 00:39:36,480
Ling, bookish fellows are nothing.
476
00:39:36,480 --> 00:39:38,000
That's why I joined the army.
477
00:39:38,239 --> 00:39:41,119
I'm a soldier now, remember?
478
00:39:42,880 --> 00:39:43,679
Trust me.
479
00:39:44,519 --> 00:39:45,239
And listen to me.
480
00:39:48,559 --> 00:39:49,760
I'll take the flowers inside.
481
00:39:49,840 --> 00:39:50,519
OK.
482
00:39:57,599 --> 00:39:58,960
Have you got the red envelopes ready?
483
00:39:59,719 --> 00:40:01,599
Don't worry. They're here.
484
00:40:01,880 --> 00:40:04,360
Go inside.
Knock a few more times to show your sincerity.
485
00:40:04,360 --> 00:40:05,039
OK.
486
00:40:05,039 --> 00:40:06,480
Let's go. Go!
487
00:40:20,320 --> 00:40:25,159
I would like to sacrifice
if I can awaken the people.
488
00:40:31,360 --> 00:40:33,119
Mom's been combing your hair for 20 years.
489
00:40:34,599 --> 00:40:36,200
You're getting married the day after tomorrow.
490
00:40:36,840 --> 00:40:38,800
You'll have to comb it yourself.
491
00:40:57,360 --> 00:41:01,199
Your brother won't see your big day.
492
00:41:22,679 --> 00:41:23,400
Haichen,
493
00:41:24,760 --> 00:41:28,360
your sister is getting married in two days.
494
00:41:31,519 --> 00:41:33,290
After that, we'll have one more person in our family
495
00:41:34,519 --> 00:41:35,559
and become a family of five.
496
00:41:41,960 --> 00:41:43,119
Mom used to say
497
00:41:45,280 --> 00:41:47,079
that as long as the four of us were together,
498
00:41:47,880 --> 00:41:49,159
everywhere was home.
499
00:41:50,159 --> 00:41:51,199
It'll be the same in the future.
500
00:41:52,519 --> 00:41:53,800
As long as the five of us are together,
501
00:41:55,559 --> 00:41:56,440
we are at home everywhere.
502
00:41:59,760 --> 00:42:01,159
Haitang is right.
503
00:42:04,599 --> 00:42:05,280
Father.
504
00:42:07,679 --> 00:42:12,360
As long as we keep missing him,
505
00:42:14,400 --> 00:42:17,280
our family will always be there.
506
00:42:21,159 --> 00:42:23,920
Hurry up to dress up our daughter.
507
00:42:23,920 --> 00:42:24,639
Let me have a look.
508
00:42:24,639 --> 00:42:25,280
Come.
509
00:42:30,559 --> 00:42:32,599
My daughter is growing up
510
00:42:32,719 --> 00:42:34,119
and getting married.
511
00:42:38,960 --> 00:42:41,599
Haitang, I'm sorry to make you go through all this.
512
00:42:42,360 --> 00:42:44,039
When we were in Peiping,
513
00:42:44,639 --> 00:42:46,280
your mother and I had been
514
00:42:46,280 --> 00:42:47,599
preparing a large dowry for you.
515
00:42:47,880 --> 00:42:49,320
But then the war broke out,
516
00:42:49,920 --> 00:42:52,360
and our family is now in shambles.
517
00:42:55,360 --> 00:42:57,400
Father, I don't need those.
518
00:42:58,760 --> 00:43:01,239
Although we are poor materially,
519
00:43:01,400 --> 00:43:04,320
we must not be poor spiritually.
520
00:43:05,159 --> 00:43:06,880
Dad wrote you a couplet.
521
00:43:10,400 --> 00:43:12,880
One must have a peaceful country
before she can have a harmonious family.
522
00:43:16,020 --> 00:43:22,540
♫ A high wind is brewing. Ripping the thorns ♫
523
00:43:23,340 --> 00:43:30,440
♫ Seize every day to seek justice ♫
524
00:43:30,870 --> 00:43:37,890
♫ Shed tears to our sweet love ♫
525
00:43:38,270 --> 00:43:46,370
♫ The date of return is yet to come ♫
526
00:43:47,270 --> 00:43:50,540
♫ The faith and zeal in heart ♫
527
00:43:50,920 --> 00:43:54,370
♫ Life and death hanging by a thread ♫
528
00:43:54,690 --> 00:44:01,370
♫ Sincerity blooms all over the land ♫
529
00:44:02,140 --> 00:44:08,620
♫ See the man of iron raise his gun ♫
530
00:44:09,440 --> 00:44:16,420
♫ The pursuit in the words of scholars ♫
531
00:44:16,920 --> 00:44:22,570
♫ Guard every inch of our territory with life ♫
532
00:44:22,840 --> 00:44:34,270
♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫
533
00:44:49,920 --> 00:44:53,520
♫ The faith and zeal in heart ♫
534
00:44:53,770 --> 00:44:57,040
♫ Life and death hanging by a thread ♫
535
00:44:57,420 --> 00:45:04,340
♫ Sincerity blooms all over the land ♫
536
00:45:04,940 --> 00:45:11,370
♫ See the man of iron raise his gun ♫
537
00:45:12,170 --> 00:45:19,190
♫ The pursuit in the words of scholars ♫
538
00:45:19,690 --> 00:45:25,540
♫ Guard every inch of our territory with life ♫
539
00:45:25,720 --> 00:45:38,440
♫ Look back in the end. My love for my homeland stays ♫
37248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.