All language subtitles for Birthright 1939 DVDRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,083 --> 00:00:36,916 ♪ 2 00:00:42,125 --> 00:00:47,083 ♪ 3 00:02:25,708 --> 00:02:30,416 You ought to see me when I had my bayonet, 4 00:02:30,416 --> 00:02:32,333 and I bop that, and I boop that, 5 00:02:32,333 --> 00:02:34,583 and then with my butt end I went like... 6 00:02:34,583 --> 00:02:38,041 Oh, I sure put it to 'em, black boy. 7 00:02:38,041 --> 00:02:40,791 Four white men, four. 8 00:02:40,791 --> 00:02:42,708 Oh, you ought to see me, I was going, 90-- 9 00:02:44,708 --> 00:02:47,083 Excuse me, fellas. 10 00:02:52,083 --> 00:02:54,875 -What you want? -What's the matter, Tump? 11 00:02:54,875 --> 00:02:56,750 Ain't nothin' the matter. 12 00:02:56,750 --> 00:02:58,416 You puffed up because Cissie put you down for a ten? 13 00:02:58,416 --> 00:03:01,791 Has she done stuck me for a ten? 14 00:03:01,791 --> 00:03:03,958 Yeah, it's on that school subscription. 15 00:03:03,958 --> 00:03:06,083 Is that what you two was talking about all that time 16 00:03:06,083 --> 00:03:08,958 over at your house? 17 00:03:08,958 --> 00:03:10,208 Exactly. 18 00:03:10,208 --> 00:03:11,208 Now the proposition is this. 19 00:03:11,208 --> 00:03:12,500 Yeah? 20 00:03:12,500 --> 00:03:14,083 I've made a deal with Henry Hooker, the banker, 21 00:03:14,083 --> 00:03:15,958 to buy the Tomwit place 22 00:03:15,958 --> 00:03:17,333 south of town to build a school on. 23 00:03:17,333 --> 00:03:18,708 So I've raised a hundred dollars, that is, 24 00:03:18,708 --> 00:03:21,250 when you kick in with that ten 25 00:03:21,250 --> 00:03:22,583 Cissie put you down to pay. 26 00:03:22,583 --> 00:03:24,541 So if you'll come across, you can come with me 27 00:03:24,541 --> 00:03:26,625 down to the bank to make a payment 28 00:03:26,625 --> 00:03:27,791 and get the contract. 29 00:03:27,791 --> 00:03:29,166 Well, uh, let me see how I can fix you. 30 00:03:29,166 --> 00:03:33,250 Get myself together and see how near I can get to it 31 00:03:33,250 --> 00:03:37,500 because I'm a little short anyway. 32 00:03:44,083 --> 00:03:48,250 Oh, hello boys. 33 00:03:48,250 --> 00:03:50,416 Hi, how you doing, Mr. Hooker? 34 00:03:50,416 --> 00:03:52,083 I just listened to a sermon on Christianizing Africa 35 00:03:52,083 --> 00:03:54,625 by the Reverend Blackwater, 36 00:03:54,625 --> 00:03:56,250 a preacher who is truly a man of God. 37 00:03:56,250 --> 00:03:59,458 We must help men like Reverend Blackwater, 38 00:03:59,458 --> 00:04:01,791 bring these heathen savages into the path of God. 39 00:04:01,791 --> 00:04:05,458 Amen. 40 00:04:05,458 --> 00:04:07,875 Very true and very fine, Mr. Hooker, 41 00:04:07,875 --> 00:04:10,125 but what about the black heathens of the South? 42 00:04:10,125 --> 00:04:12,333 They're both civilized and Christianized, 43 00:04:12,333 --> 00:04:14,666 yet live a life of misery in many places. 44 00:04:14,666 --> 00:04:17,125 Hooker's Bend included until it's pitiful to behold. 45 00:04:17,125 --> 00:04:20,166 What about it, Mr. Hooker? 46 00:04:20,166 --> 00:04:22,083 That may not be your burden, 47 00:04:22,083 --> 00:04:24,083 you're an American citizen, but it's somebody's burden 48 00:04:24,083 --> 00:04:26,333 to try to improve this condition. 49 00:04:26,333 --> 00:04:28,250 And I have therefore dedicated my life to the task. 50 00:04:28,250 --> 00:04:31,208 Accordingly, I'm here to see about that deal. 51 00:04:31,208 --> 00:04:35,583 You came to see me about that land, Peter? 52 00:04:35,583 --> 00:04:38,708 Well, I'm very sorry to tell you, Peter, 53 00:04:38,708 --> 00:04:40,375 but you're too late for the Tomwit place. 54 00:04:40,375 --> 00:04:42,791 How's that? Why, I bought the land. 55 00:04:42,791 --> 00:04:44,916 Yeah, but you paid nothing for your option on it, Siner. 56 00:04:44,916 --> 00:04:48,416 Well, I had a clear-cut understanding with Mr. Tomwit. 57 00:04:48,416 --> 00:04:51,166 I'll go see Mr. Tomwit. 58 00:04:51,166 --> 00:04:53,041 It's no use, Peter. 59 00:04:53,041 --> 00:04:55,083 I'll explain, now, uh... 60 00:04:57,166 --> 00:05:01,291 Mr. Tomwit surprised me too, Peter, 61 00:05:01,291 --> 00:05:03,208 but no use talking about it. 62 00:05:03,208 --> 00:05:04,958 In the meantime, I don't like to see anything 63 00:05:04,958 --> 00:05:07,500 so important as the education 64 00:05:07,500 --> 00:05:09,208 of our colored people held up, 65 00:05:09,208 --> 00:05:10,916 so I've been trying to do something about it. 66 00:05:10,916 --> 00:05:13,083 So then rather than let your project be delayed, 67 00:05:13,083 --> 00:05:15,291 I'm going to offer you the old Dillihay place 68 00:05:15,291 --> 00:05:17,458 at exactly the same price, Peter, 800. 69 00:05:24,458 --> 00:05:28,583 95, 96, 97, 70 00:05:28,583 --> 00:05:31,125 98, 99, 100. 71 00:05:31,125 --> 00:05:33,750 Oh, well, thank you, Peter. 72 00:05:33,750 --> 00:05:34,958 I like a man of decision. 73 00:05:34,958 --> 00:05:36,583 Here's your deed to the Dillihay place 74 00:05:36,583 --> 00:05:38,583 and the deal is closed. 75 00:05:38,583 --> 00:05:40,541 (chuckling) 76 00:05:43,666 --> 00:05:44,500 -Good morning. -Goodbye, sir. 77 00:06:04,333 --> 00:06:09,333 Well, that was done proper and to the point, Tump, 78 00:06:09,333 --> 00:06:11,625 like a business proposition should be consummated. 79 00:06:11,625 --> 00:06:13,291 Uh, should be what, brother? 80 00:06:13,291 --> 00:06:15,541 Well, it was quick, all right. 81 00:06:17,583 --> 00:06:19,791 Don't suppose nobody could put a deed 82 00:06:19,791 --> 00:06:21,916 over on you with stoppers in it, does ya? 83 00:06:21,916 --> 00:06:24,750 We don't know any such word as "stop," Tump. 84 00:06:27,458 --> 00:06:31,583 Now, Peter, I know what's the matter. 85 00:06:31,583 --> 00:06:34,958 I didn't do you right. 86 00:06:34,958 --> 00:06:36,750 Why did you turn down my proposition, Mr. Tomwit, 87 00:06:36,750 --> 00:06:38,916 after we'd agreed and drawn up the papers? 88 00:06:38,916 --> 00:06:40,958 -Well, I had to do it, Peter. -Why, Mr. Tomwit? 89 00:06:40,958 --> 00:06:44,750 A white neighbor of mine wanted me to. 90 00:06:44,750 --> 00:06:46,958 Who, Mr. Tomwit? 91 00:06:46,958 --> 00:06:48,333 Henry Hooker talked me into it, Peter. 92 00:06:48,333 --> 00:06:51,625 It was a mean trick, and I done you wrong. 93 00:06:51,625 --> 00:06:54,666 Henry Hooker? 94 00:06:54,666 --> 00:06:56,125 You don't mean the cashier at the bank? 95 00:06:56,125 --> 00:06:57,708 Yep, there ain't but one Henry Hooker. 96 00:06:57,708 --> 00:07:01,125 He's the one and only. 97 00:07:01,125 --> 00:07:02,708 He told me if I sold you any of my land 98 00:07:02,708 --> 00:07:05,916 that you all would put up a Negro school 99 00:07:05,916 --> 00:07:09,375 and bring in so many blackbirds, 100 00:07:09,375 --> 00:07:11,375 you'd run me clean off my farm. 101 00:07:11,375 --> 00:07:14,166 Well, he said it would ruin the whole town, 102 00:07:14,166 --> 00:07:16,666 a Negro school would. 103 00:07:16,666 --> 00:07:18,291 He didn't talk that way to me. 104 00:07:18,291 --> 00:07:20,666 Naturally, naturally. 105 00:07:20,666 --> 00:07:22,500 Henry has a different way of talking to every man, Peter. 106 00:07:22,500 --> 00:07:25,791 In fact, he just sold me the old Dillihay place 107 00:07:25,791 --> 00:07:28,250 in lieu of the deal I missed with you. 108 00:07:28,250 --> 00:07:30,375 The hell he did! 109 00:07:30,375 --> 00:07:33,291 Is that your deed? 110 00:07:33,291 --> 00:07:35,541 Let me see it. 111 00:07:43,250 --> 00:07:47,541 Well, I'll be danged! 112 00:07:55,333 --> 00:07:59,833 That little old Henry Hooker 113 00:07:59,833 --> 00:08:01,250 always was a snake in the grass. 114 00:08:01,250 --> 00:08:03,916 He abused his position of trust. 115 00:08:03,916 --> 00:08:05,916 Why do you suppose he bought him the Tomwit place 116 00:08:05,916 --> 00:08:08,083 and sold me the Dillihay tract? 117 00:08:08,083 --> 00:08:09,833 I wonder is that little old gimlet-headed white man 118 00:08:09,833 --> 00:08:12,625 done put some stoppers in that deed he guve you. 119 00:08:12,625 --> 00:08:15,958 He might've. 120 00:08:15,958 --> 00:08:17,333 -Pitiful. -This aint pitiful, 121 00:08:17,333 --> 00:08:19,208 I's talking' sense, high-hat. 122 00:08:19,208 --> 00:08:21,041 Stoppers, what do you mean by stoppers? 123 00:08:21,041 --> 00:08:23,125 I mean Negro-stoppers, you fool. 124 00:08:23,125 --> 00:08:26,208 Negro-stoppers? 125 00:08:29,291 --> 00:08:34,125 Listen to me, high-hat, I's betting' I's right. 126 00:08:34,125 --> 00:08:36,458 Let me take a look at that deed. 127 00:08:36,458 --> 00:08:37,875 Oh, 90 on. 128 00:08:37,875 --> 00:08:39,250 I faded that deed with a ten spot, 129 00:08:39,250 --> 00:08:41,416 and I reckon I got a once-over coming' 130 00:08:41,416 --> 00:08:43,041 for my money. 131 00:08:44,916 --> 00:08:49,583 "This agreement is made today of the..." 132 00:08:50,416 --> 00:08:52,916 Something's up. 133 00:08:54,583 --> 00:08:56,041 I saw Henry Hooker give Siner a paper 134 00:08:56,041 --> 00:08:58,958 and met Tomwit up the street who took the paper, 135 00:08:58,958 --> 00:09:00,958 looked at it and said something, 136 00:09:00,958 --> 00:09:02,625 then handed it back and walked away. 137 00:09:02,625 --> 00:09:05,208 Then Siner and Tump had an argument, 138 00:09:05,208 --> 00:09:07,291 and now Tump's a-reading' the paper. 139 00:09:07,291 --> 00:09:11,166 Wonder what it's all about. 140 00:09:11,166 --> 00:09:12,541 A dollar to a donut, 141 00:09:12,541 --> 00:09:14,750 that Henry Hooker's pulled a fast one on him. 142 00:09:14,750 --> 00:09:18,833 Well, let's have a Coca-Cola. 143 00:09:19,333 --> 00:09:21,875 "...it is hereby agreed that...“ 144 00:09:23,916 --> 00:09:28,375 There she am, there she am, 145 00:09:28,375 --> 00:09:30,958 a Negro-stopper as sure as you is born. 146 00:09:30,958 --> 00:09:34,375 Let me see your mare's nest. 147 00:09:34,375 --> 00:09:35,875 It's there, now I reckon you'll understand 148 00:09:35,875 --> 00:09:38,125 what a stopper is. 149 00:09:38,125 --> 00:09:40,458 “Be it further understood and agreed that no Negro, 150 00:09:40,458 --> 00:09:43,250 black man, Afro-American, mulatto, quadroon, octoroon, 151 00:09:43,250 --> 00:09:47,208 or any person whatsoever of colored blood or lineage, 152 00:09:47,208 --> 00:09:50,666 shall enter upon, serve, hold, occupy, reside upon, 153 00:09:50,666 --> 00:09:55,083 till, cultivate said property, 154 00:09:55,083 --> 00:09:57,416 or garner, cut, or harvest therefrom 155 00:09:57,416 --> 00:09:59,875 any of the usufruct timber, or emblements thereof, 156 00:09:59,875 --> 00:10:03,500 but shall by these presents be estopped 157 00:10:03,500 --> 00:10:05,916 from so doing forever." 158 00:10:05,916 --> 00:10:07,333 Why, that can't be legal. 159 00:10:07,333 --> 00:10:08,750 Legal? 160 00:10:08,750 --> 00:10:10,125 Legal, hell, anything a white man wants 161 00:10:10,125 --> 00:10:12,541 to put over on a Negro on Hooker's Bend is legal. 162 00:10:12,541 --> 00:10:15,875 Through all the schools clean up to Harvard, 163 00:10:15,875 --> 00:10:18,791 and then you let a poor white man like Henry Hooker 164 00:10:18,791 --> 00:10:21,208 put a fast one over on you. 165 00:10:21,208 --> 00:10:23,208 Well, ya fool. 166 00:10:23,208 --> 00:10:25,041 Hey, where you going'? 167 00:10:26,875 --> 00:10:29,375 Look here, Peter, I advise you against 168 00:10:31,000 --> 00:10:32,708 anything you fix to do unless you rather 169 00:10:32,708 --> 00:10:34,833 cash in your checks. 170 00:10:34,833 --> 00:10:36,791 ♪ 171 00:10:36,791 --> 00:10:39,875 Hello, Peter, hear you been investing' in real estate. 172 00:10:40,458 --> 00:10:44,333 ♪ 173 00:10:51,958 --> 00:10:55,958 Peter, 174 00:10:55,958 --> 00:10:57,666 I advise you against anything you fixing' to do. 175 00:10:57,666 --> 00:11:00,666 Said, Peter! 176 00:11:00,666 --> 00:11:02,125 Wait a minute, man! 177 00:11:02,125 --> 00:11:03,708 ♪ 178 00:11:07,666 --> 00:11:12,333 -Mr. Hooker. -Very busy now, Peter. 179 00:11:12,333 --> 00:11:15,750 I want to know about this deed. 180 00:11:15,750 --> 00:11:17,333 No time to talk about deeds now, Peter. 181 00:11:17,333 --> 00:11:20,250 But, there's a clause that's stopping' colored people 182 00:11:20,250 --> 00:11:22,208 from occupying' the place. 183 00:11:22,208 --> 00:11:24,083 Precisely, what about it? 184 00:11:24,083 --> 00:11:25,916 According to this, I can't establish a school on it. 185 00:11:25,916 --> 00:11:28,625 You cannot. 186 00:11:28,625 --> 00:11:29,958 Then what can I do with it? 187 00:11:29,958 --> 00:11:31,541 Sell it, I'll give you $10 for the option 188 00:11:31,541 --> 00:11:33,916 you hold in it, I... 189 00:11:33,916 --> 00:11:35,375 You mean you're willing to give me only $10 190 00:11:35,375 --> 00:11:37,750 of the $100 I paid you not an hour ago? 191 00:11:37,750 --> 00:11:39,958 I'm not willing to give you anything, Peter, 192 00:11:39,958 --> 00:11:41,625 but I'll do so just to wipe the cloud 193 00:11:41,625 --> 00:11:43,708 the deed I gave you holds over it. 194 00:11:43,708 --> 00:11:45,958 ♪ 195 00:11:45,958 --> 00:11:49,791 I won't trade, you cheated me, 196 00:11:49,791 --> 00:11:51,541 here's your deed. 197 00:11:51,541 --> 00:11:54,000 Stop there, Peter! 198 00:11:54,000 --> 00:11:57,458 What's the matter? 199 00:11:57,458 --> 00:11:59,000 Oh, Peter there won't stick to his bargain 200 00:11:59,000 --> 00:12:01,250 and is walking away with a hundred dollars 201 00:12:01,250 --> 00:12:02,833 of the bank's money. 202 00:12:02,833 --> 00:12:04,458 Sick of your deal, Peter? 203 00:12:04,458 --> 00:12:06,833 Well, what you want done, Henry? 204 00:12:06,833 --> 00:12:08,458 Oh, nothing, I suppose... 205 00:12:08,458 --> 00:12:11,125 Siner was excited. 206 00:12:11,125 --> 00:12:12,625 You know how a Negro is. 207 00:12:12,625 --> 00:12:14,333 We can't afford to put every one of them in jail 208 00:12:14,333 --> 00:12:16,583 that breaks the law. 209 00:12:16,583 --> 00:12:19,458 And let me give you a little friendly advice. 210 00:12:19,458 --> 00:12:22,083 I'd just run an ordinary school for Negroes, 211 00:12:22,083 --> 00:12:24,541 if I was you. 212 00:12:24,541 --> 00:12:26,250 This higher education that you have 213 00:12:26,250 --> 00:12:28,208 don't seem to make you any smarter 214 00:12:28,208 --> 00:12:30,416 when you come back than you were 215 00:12:30,416 --> 00:12:32,041 before you went away. 216 00:12:32,041 --> 00:12:34,208 Bobbs? 217 00:12:34,208 --> 00:12:35,375 That was a great sermon 218 00:12:35,375 --> 00:12:36,541 the Reverend Blackwater preached. 219 00:12:36,541 --> 00:12:38,458 It made me want to help according to the Lord 220 00:12:38,458 --> 00:12:40,416 who's blessed me, couldn't you spare $5 221 00:12:40,416 --> 00:12:42,541 to go along with my contribution? 222 00:12:45,541 --> 00:12:49,708 Thanks, Bobbs. 223 00:12:49,708 --> 00:12:51,208 I've got the envelope ready, 224 00:12:51,208 --> 00:12:52,666 I'm dropping your five in with mine. 225 00:12:52,666 --> 00:12:54,458 $10 more for the great work. 226 00:12:54,458 --> 00:12:56,916 The salvation of the black heathens of Africa. 227 00:12:56,916 --> 00:12:59,958 Amen. 228 00:12:59,958 --> 00:13:01,500 Here, you better have this registered 229 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 at the post office as you pass by, Bobbs. 230 00:13:03,500 --> 00:13:05,666 Good morning, Bobbs. 231 00:13:16,083 --> 00:13:20,958 It brings out what most of we Southerners argue, 232 00:13:20,958 --> 00:13:24,250 that you can't educate a Negro. 233 00:13:24,250 --> 00:13:27,291 He can be taught lines like an actor in a play, 234 00:13:27,291 --> 00:13:30,041 but he seldom understands what they mean, 235 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 and Siner is the best sample of it. 236 00:13:32,708 --> 00:13:36,791 Hooker sure pulled a fast one on him. 237 00:13:36,791 --> 00:13:39,208 He'll have a hard time living that down 238 00:13:39,208 --> 00:13:41,333 in Hooker's Bend. 239 00:13:41,333 --> 00:13:43,083 Negroes ain't got much confidence 240 00:13:43,083 --> 00:13:45,291 in each other no how. 241 00:13:45,291 --> 00:13:47,333 And this'll about wash educated Negroes 242 00:13:47,333 --> 00:13:50,333 up as leaders with them. 243 00:13:50,333 --> 00:13:52,166 It'll limit them to preaching and teaching. 244 00:13:52,166 --> 00:13:54,750 And I'll reckon this'll about finish 245 00:13:54,750 --> 00:13:57,041 Siner's theory of higher education. 246 00:14:08,333 --> 00:14:12,208 ♪ 247 00:14:17,416 --> 00:14:22,375 ♪ 248 00:16:01,625 --> 00:16:05,750 (applauding) 249 00:16:05,750 --> 00:16:08,000 ♪ 250 00:16:13,166 --> 00:16:18,125 ♪ 251 00:16:45,208 --> 00:16:50,291 After all I done done to keep you up there in school, 252 00:16:50,291 --> 00:16:53,291 you come back yelling' at a poor white man, 253 00:16:53,291 --> 00:16:55,416 make a fool of ya. 254 00:16:55,416 --> 00:16:56,708 Now everybody's Laughing' at us, 255 00:16:56,708 --> 00:16:58,625 both of us. 256 00:16:59,083 --> 00:17:00,000 Hello? 257 00:17:05,708 --> 00:17:10,083 -Hello, Cissie. -Hello. 258 00:17:10,083 --> 00:17:11,625 Won't you come in? 259 00:17:11,625 --> 00:17:12,875 Here's some cookies, Mr. Siner. 260 00:17:15,958 --> 00:17:17,958 I thought you and Aunt Caroline... 261 00:17:17,958 --> 00:17:19,958 Yeah? I imagine they's for me. 262 00:17:19,958 --> 00:17:22,083 ...might like them. 263 00:17:22,083 --> 00:17:23,500 Certainly don't want no light-fingered hussy 264 00:17:23,500 --> 00:17:25,666 running' after my son 265 00:17:25,666 --> 00:17:27,250 and the whole Deldine family will bear watching'. 266 00:17:27,250 --> 00:17:30,625 Won't you come in? 267 00:17:30,625 --> 00:17:32,083 Why, no, I just came by to... 268 00:17:32,083 --> 00:17:34,333 To fling herself in a pretty boy's face 269 00:17:34,333 --> 00:17:36,750 'cause he's done been North and got made a fool of. 270 00:17:36,750 --> 00:17:40,000 -I'd better go now. -Wait, oh wait, Cissie, 271 00:17:40,000 --> 00:17:42,125 until I get my hat, I'll go with you. 272 00:17:48,708 --> 00:17:52,708 (crying) 273 00:17:52,708 --> 00:17:54,750 Poor dear, I'm so sorry. 274 00:18:00,375 --> 00:18:05,125 Your mother certainly hates me, Peter. 275 00:18:05,125 --> 00:18:08,083 No, it's me. 276 00:18:08,083 --> 00:18:09,666 She's terribly let down about that deal. 277 00:18:09,666 --> 00:18:12,666 Your own mother turned against you. 278 00:18:12,666 --> 00:18:15,416 I don't blame her in a way. 279 00:18:15,416 --> 00:18:17,291 It seems so...stupid of me. 280 00:18:17,291 --> 00:18:20,250 The man seemed so sympathetic 281 00:18:20,250 --> 00:18:23,125 that I wasn't expecting a trick. 282 00:18:23,125 --> 00:18:24,791 Of course, you wasn't. 283 00:18:24,791 --> 00:18:26,791 The whole thing proved that you're a gentleman 284 00:18:26,791 --> 00:18:29,458 used to dealing with gentlemen. 285 00:18:29,458 --> 00:18:31,583 But, of course, these Hooker's Bend Negroes 286 00:18:31,583 --> 00:18:33,666 will never be able to see it 287 00:18:33,666 --> 00:18:35,583 or try to understand it that way. 288 00:18:35,583 --> 00:18:37,916 Still, Cissie, I should've used the greatest care. 289 00:18:38,875 --> 00:18:41,541 I'm not talking' about what you ought 290 00:18:43,583 --> 00:18:45,250 to have done, Peter. 291 00:18:45,250 --> 00:18:46,875 I'm talking' about what you are. 292 00:18:46,875 --> 00:18:49,375 Well, one thing is sure, 293 00:18:49,375 --> 00:18:51,291 I've lost my friendship, whatever it was worth. 294 00:18:51,291 --> 00:18:54,083 With the others maybe. 295 00:18:54,083 --> 00:18:56,250 What are you going to do now? 296 00:18:56,250 --> 00:18:58,416 Find a way to get another hundred, I suppose, 297 00:18:58,416 --> 00:19:00,875 and read the deed before I do any paying this time. 298 00:19:00,875 --> 00:19:03,750 Bravo, Peter, bravo. 299 00:19:03,750 --> 00:19:06,333 I'm not the first man to make a mistake 300 00:19:06,333 --> 00:19:07,958 and get beat. 301 00:19:07,958 --> 00:19:10,458 That one mistake is not going to stop me. 302 00:19:10,458 --> 00:19:13,125 But my fist will, you yellow-- 303 00:19:13,125 --> 00:19:15,375 (Cissie screaming) 304 00:19:15,375 --> 00:19:17,833 Ah! 305 00:19:17,833 --> 00:19:19,041 ♪ 306 00:19:24,208 --> 00:19:29,166 ♪ 307 00:19:54,541 --> 00:19:58,791 I 'Clare few' God, 308 00:19:58,791 --> 00:20:00,583 you ain't home a week before you're fighting' 309 00:20:00,583 --> 00:20:02,708 over a yellow hussy like a roustabout. 310 00:20:02,708 --> 00:20:04,875 -But, Mother, I... -Me sweating' over the wash-tub 311 00:20:04,875 --> 00:20:07,750 so you can go North and learn a little sense, 312 00:20:07,750 --> 00:20:10,000 only to see you come back home and start chasing' 313 00:20:10,000 --> 00:20:12,333 a dirty yellow hussy. 314 00:20:12,333 --> 00:20:13,833 Oh, Mother, I was only walking home 315 00:20:13,833 --> 00:20:15,541 with Miss Deldine. 316 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Miss Deldine, Miss Deldine, 317 00:20:16,541 --> 00:20:18,458 if you mean that stuck-up yellow fly-by-night hussy, 318 00:20:18,458 --> 00:20:21,166 then say so, don't stand there mouthing' Miss Deldine, 319 00:20:21,166 --> 00:20:24,125 Miss Deldine. 320 00:20:24,125 --> 00:20:26,500 Oh, my boy. 321 00:20:26,500 --> 00:20:28,083 My son. 322 00:20:31,041 --> 00:20:35,375 Now, take a horse, sir. 323 00:20:35,375 --> 00:20:37,416 A horse can be trained to add and put his name together 324 00:20:37,416 --> 00:20:39,958 out of the alphabet. 325 00:20:39,958 --> 00:20:41,416 But no horse could ever write a promissory note 326 00:20:41,416 --> 00:20:43,791 or figure the interest on it, sir. 327 00:20:43,791 --> 00:20:45,833 I can't see no need to go into school like that 328 00:20:45,833 --> 00:20:47,958 then coming' back and letting' a white man 329 00:20:47,958 --> 00:20:49,458 cheat you out your hide and tallow 330 00:20:49,458 --> 00:20:50,958 then let a black man beat you till you got 331 00:20:50,958 --> 00:20:52,750 to kick him in the spirit. 332 00:20:52,750 --> 00:20:54,750 Peter just ain't got it, Peter just ain't got it, man. 333 00:20:54,750 --> 00:20:57,708 The Lord Almighty has set his limit 334 00:20:57,708 --> 00:20:59,375 on dogs, horses, and Negroes, Mr. Tomwit. 335 00:20:59,375 --> 00:21:02,583 Thus far and no further. 336 00:21:02,583 --> 00:21:04,875 Now it seemed if education any good at all, 337 00:21:04,875 --> 00:21:07,416 you're bound to beat the white man at one end 338 00:21:07,416 --> 00:21:09,375 and the black man at the other. 339 00:21:09,375 --> 00:21:10,958 And if Peter can't be found at either end, 340 00:21:10,958 --> 00:21:13,375 then why is it? 341 00:21:13,375 --> 00:21:14,333 I don't know. 342 00:21:14,333 --> 00:21:15,458 Hold on, now, hold on. 343 00:21:15,458 --> 00:21:18,083 I've known as an intelligent a stallion as any. 344 00:21:18,083 --> 00:21:21,583 Now, what about Siner and this gal? 345 00:21:23,166 --> 00:21:24,416 What you raising so much dust about? 346 00:21:27,875 --> 00:21:29,916 Did you think it was Henry Hooker 347 00:21:29,916 --> 00:21:31,166 delivering that land you bought? 348 00:21:31,166 --> 00:21:33,625 What are you talking about? 349 00:21:33,625 --> 00:21:35,041 Dust thou art, to dust returnest? 350 00:21:35,041 --> 00:21:37,541 By the way, Peter, you haven't happened 351 00:21:37,541 --> 00:21:39,208 to see Tump Pack, has you? 352 00:21:39,208 --> 00:21:41,500 Has he borrowed a gun from you? 353 00:21:41,500 --> 00:21:44,708 Huh, that's funny. 354 00:21:44,708 --> 00:21:46,541 What's funny? 355 00:21:46,541 --> 00:21:47,541 I mean about Tump. 356 00:21:47,541 --> 00:21:48,708 Oh, yes, Tump. 357 00:21:48,708 --> 00:21:50,125 I thought he must've borrowed a gun from you 358 00:21:50,125 --> 00:21:51,916 'cause he left Hobbett's corner a while ago 359 00:21:51,916 --> 00:21:53,666 with a great big .45 inquiring' where you went. 360 00:21:53,666 --> 00:21:57,666 Maybe that's Tump now. 361 00:21:57,666 --> 00:22:00,041 But I guess I was mistooken. 362 00:22:00,041 --> 00:22:01,958 Tump did start over this way with a gun sure enough. 363 00:22:01,958 --> 00:22:04,250 He met Dawson Bobbs on the way, and, uh... 364 00:22:04,250 --> 00:22:06,333 Where is he now, locked up? 365 00:22:06,333 --> 00:22:07,625 No, not just exactly. 366 00:22:07,625 --> 00:22:09,333 All right, all right, now exactly what did happen? 367 00:22:09,333 --> 00:22:12,791 This, Throgmartin had been trying to hire Tump 368 00:22:12,791 --> 00:22:15,333 to pick cotton. 369 00:22:15,333 --> 00:22:17,125 Offered him $3 a day, 370 00:22:17,125 --> 00:22:19,125 but Tump had just thrown four natchels and wouldn't go. 371 00:22:19,125 --> 00:22:22,291 So then he gets arrested for carrying' 372 00:22:22,291 --> 00:22:24,458 concealed squidjulums. 373 00:22:24,458 --> 00:22:26,166 Now Throgmartin have got him working' out his fine 374 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 and picking' cotton for nothin'. 375 00:22:29,541 --> 00:22:32,791 So long. 376 00:22:41,166 --> 00:22:45,166 Psst 377 00:22:45,166 --> 00:22:46,291 Cissie! 378 00:22:47,625 --> 00:22:48,833 Cissie! 379 00:22:49,958 --> 00:22:54,250 Oh, Peter, come around here. 380 00:23:02,750 --> 00:23:07,333 Oh, Peter, I'm so glad to see you, 381 00:23:07,333 --> 00:23:09,666 although I didn't expect to. 382 00:23:09,666 --> 00:23:12,000 Thanks. 383 00:23:12,000 --> 00:23:13,916 I came by with news. 384 00:23:13,916 --> 00:23:15,333 Bad news, I'm sorry to say. 385 00:23:15,333 --> 00:23:17,416 Oh, Peter, what is it? 386 00:23:17,416 --> 00:23:20,083 You haven't been... 387 00:23:20,083 --> 00:23:21,708 Not that, not that again, Peter. 388 00:23:21,708 --> 00:23:24,333 Oh, no, Cissie, not that, of course not that. 389 00:23:24,333 --> 00:23:26,833 But it's about Tump. 390 00:23:26,833 --> 00:23:28,541 Oh...Tump. 391 00:23:28,541 --> 00:23:31,166 Well, what about him? 392 00:23:31,166 --> 00:23:32,708 He's been arrested. 393 00:23:32,708 --> 00:23:34,208 What, again? 394 00:23:34,208 --> 00:23:35,958 But that's not fair. 395 00:23:35,958 --> 00:23:38,500 Please, come in. 396 00:23:38,500 --> 00:23:39,791 Then you can tell me all about it. 397 00:23:43,083 --> 00:23:47,000 ♪ 398 00:23:47,000 --> 00:23:50,208 What did they arrest him for? 399 00:23:50,208 --> 00:23:52,000 Carrying a pistol. 400 00:23:52,000 --> 00:23:54,166 To shoot you with. 401 00:23:54,166 --> 00:23:56,291 Oh, this is sickening, Peter, sickening. 402 00:23:56,291 --> 00:24:00,416 Peter, it's hard to be nice in this place. 403 00:24:00,416 --> 00:24:03,875 I just happen to think how folks 404 00:24:03,875 --> 00:24:05,541 would gossip about you. 405 00:24:05,541 --> 00:24:07,291 Coming' here so soon after Tump was arrested. 406 00:24:07,291 --> 00:24:09,666 Perhaps I'd better go. 407 00:24:09,666 --> 00:24:11,041 Oh no, I'm really glad you came. 408 00:24:11,041 --> 00:24:13,958 I didn't mean it that way. 409 00:24:13,958 --> 00:24:16,291 I've been uneasy about you. 410 00:24:16,291 --> 00:24:18,291 I'm not so easy killed. 411 00:24:18,291 --> 00:24:20,208 I've completely recovered my equilibrium. 412 00:24:20,208 --> 00:24:22,500 I'm determined to see what I have started through. 413 00:24:22,500 --> 00:24:25,583 In a way, Peter, we, uh... 414 00:24:25,583 --> 00:24:28,750 You and I don't belong here and we'll never get anywhere 415 00:24:28,750 --> 00:24:31,583 as long as we stay here. 416 00:24:31,583 --> 00:24:33,750 Why don't you go away, Peter? 417 00:24:33,750 --> 00:24:36,083 Away up North, where most 418 00:24:36,083 --> 00:24:37,583 of our educated people have gone. 419 00:24:37,583 --> 00:24:39,916 Up North where you can be free. 420 00:24:39,916 --> 00:24:42,666 You can't grow up and develop here. 421 00:24:42,666 --> 00:24:45,125 They simply won't let you. 422 00:24:45,125 --> 00:24:47,583 And especially now, when everyone doubts you. 423 00:24:47,583 --> 00:24:51,041 -If you go North... -What about you, Cissie? 424 00:24:51,041 --> 00:24:54,208 Oh, I'm a woman. 425 00:24:54,208 --> 00:24:55,750 We haven't the chance to do as we want to. 426 00:24:55,750 --> 00:24:59,708 Then you're going to stay here and marry Tump? 427 00:24:59,708 --> 00:25:03,208 I don't know what I'm going to do. 428 00:25:03,208 --> 00:25:06,375 God help me. 429 00:25:06,375 --> 00:25:10,166 You, you don't care for Tump? 430 00:25:10,166 --> 00:25:12,250 ♪ 431 00:25:21,625 --> 00:25:25,958 North, dear, and soon. 432 00:25:25,958 --> 00:25:27,708 Just you and I, Cissie, you and I. 433 00:25:28,916 --> 00:25:30,458 Oh, I'll be so glad! 434 00:25:33,208 --> 00:25:35,875 So glad. 435 00:25:35,875 --> 00:25:37,833 So glad! 436 00:25:40,333 --> 00:25:45,041 -Well, Mother. -Where you going', son? 437 00:25:45,041 --> 00:25:47,708 For a walk, Mother. 438 00:25:47,708 --> 00:25:49,125 You go out of that Cissie Deldine's, Peter. 439 00:25:49,125 --> 00:25:51,333 No, I'm going to walk by myself. 440 00:25:51,333 --> 00:25:52,875 I'm tired, played out. 441 00:25:52,875 --> 00:25:54,375 Tired? Played out? 442 00:25:54,375 --> 00:25:56,166 You ain't done nothin' but sit and turn 443 00:25:56,166 --> 00:25:57,916 through some books and write on a little piece of paper. 444 00:25:57,916 --> 00:26:00,500 Even that gets tiresome after a while. 445 00:26:00,500 --> 00:26:02,583 Peter, you knows if Tump Pack sees ya, 446 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 he's gonna shoot you, sure. 447 00:26:04,958 --> 00:26:06,791 Oh, no he won't, that's Tump's talk. 448 00:26:06,791 --> 00:26:08,541 Talk? That ape done got crowned for killing 449 00:26:08,541 --> 00:26:11,166 four men already. 450 00:26:11,166 --> 00:26:14,916 Come in the house, son, and eat some supper. 451 00:26:14,916 --> 00:26:17,125 I just made some salmon croquettes for you 452 00:26:17,125 --> 00:26:19,416 that'll spoil if you don't eat 'em now. 453 00:26:19,416 --> 00:26:21,333 I didn't know you were making croquettes. 454 00:26:21,333 --> 00:26:22,958 Yes, I got a can of salmon from Miss Cromwell 455 00:26:22,958 --> 00:26:25,333 that she opened and couldn't quite use. 456 00:26:25,333 --> 00:26:27,375 Look here, Mother, you're not using old canned goods 457 00:26:27,375 --> 00:26:29,125 that have been left over? 458 00:26:29,125 --> 00:26:30,916 I've told and told you about using any tainted 459 00:26:30,916 --> 00:26:32,833 or impure foods that the white people can't eat. 460 00:26:32,833 --> 00:26:34,750 It's too bad for them, it's too bad for you. 461 00:26:34,750 --> 00:26:37,041 You must absolutely quit eating leftovers. 462 00:26:37,041 --> 00:26:40,916 Don't be so hasty, Peter, 463 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 'cause you done been brought up on leftovers. 464 00:26:44,541 --> 00:26:46,041 (knocking) 465 00:26:48,625 --> 00:26:49,583 Is that you, son? 466 00:26:49,583 --> 00:26:52,375 Yes, it's me, Mother. 467 00:26:52,375 --> 00:26:54,291 What's the matter, dear, are you sick? 468 00:26:55,208 --> 00:26:56,666 I ain't feeling' so well. 469 00:26:59,541 --> 00:27:02,333 It's my stomach. 470 00:27:02,333 --> 00:27:04,166 Well, Mother, you are sick. 471 00:27:05,541 --> 00:27:07,583 What can I do? 472 00:27:07,583 --> 00:27:08,916 Here...fill it, from the kettle. 473 00:27:15,208 --> 00:27:19,791 You need a doctor and quickly. 474 00:27:19,791 --> 00:27:21,541 I'll go for Jallup. 475 00:27:21,541 --> 00:27:23,416 Sorry we ain't a telephone to maybe get him quicker. 476 00:27:23,416 --> 00:27:25,916 I'll go now, I'll run. 477 00:27:25,916 --> 00:27:28,375 Meantime, I'll go by Nan Berry 478 00:27:28,375 --> 00:27:30,458 and send her here to look after you 479 00:27:30,458 --> 00:27:32,250 till I get back. 480 00:27:32,250 --> 00:27:34,375 If Dr. Jallup should argue, 481 00:27:34,375 --> 00:27:36,625 then go see Captain Renfrew. 482 00:27:36,625 --> 00:27:38,958 You know where he lives, 483 00:27:38,958 --> 00:27:40,583 the big house on the hill. 484 00:27:43,666 --> 00:27:47,541 ♪ 485 00:27:52,708 --> 00:27:57,666 ♪ 486 00:28:02,666 --> 00:28:07,416 -My mother's sick, Doctor. -Who is it? 487 00:28:07,416 --> 00:28:09,416 Caroline Siner, she's been taken suddenly with... 488 00:28:09,416 --> 00:28:11,875 The fat Negro who live in the three-room house 489 00:28:11,875 --> 00:28:13,833 on 12th Street, isn't she? 490 00:28:13,833 --> 00:28:15,583 -I'll show you the way. -No, Caroline Siner owes me 491 00:28:15,583 --> 00:28:18,083 a $5 doctor bill already. 492 00:28:18,083 --> 00:28:20,208 Our county medical association has made a rule 493 00:28:20,208 --> 00:28:22,791 that no Negro should-- 494 00:28:22,791 --> 00:28:24,500 But, great heavens, Doctor, she's dangerously ill, 495 00:28:24,500 --> 00:28:26,166 she might die, I'll pay you. 496 00:28:26,166 --> 00:28:27,791 Have you got the money there in your pocket? 497 00:28:27,791 --> 00:28:29,625 No, but I can get it. 498 00:28:29,625 --> 00:28:31,333 Yes, you can all get it. 499 00:28:31,333 --> 00:28:33,500 I'm tired of you Negroes running up doctor bills 500 00:28:33,500 --> 00:28:35,416 nobody can collect. 501 00:28:35,416 --> 00:28:37,083 You never have any money, your wages are never 502 00:28:37,083 --> 00:28:39,000 large enough to garnishee. 503 00:28:39,000 --> 00:28:40,625 No, I'm not going. 504 00:28:40,625 --> 00:28:42,708 If you want me to visit her, 505 00:28:42,708 --> 00:28:44,333 go get $10, five for the old debt, 506 00:28:44,333 --> 00:28:46,958 the balance of this visit, and I'll... 507 00:28:47,625 --> 00:28:50,250 If Dr. Jallup should argue, go see Captain Renfrew. 508 00:29:27,041 --> 00:29:31,333 Uh, well, who is it? 509 00:29:31,333 --> 00:29:32,666 My name is Siner, Peter Siner. 510 00:29:32,666 --> 00:29:34,708 My mother has been taken suddenly ill. 511 00:29:34,708 --> 00:29:36,708 I visited Dr. Jallup but he won't go. 512 00:29:36,708 --> 00:29:38,916 Peter Siner, and Caroline is sick, 513 00:29:38,916 --> 00:29:40,916 well, now that's too bad. 514 00:29:40,916 --> 00:29:42,708 Step inside, I'll call up Jallup and have him stop here 515 00:29:42,708 --> 00:29:45,833 and pick us up, and we can go and see 516 00:29:45,833 --> 00:29:47,458 what's wrong with Caroline. 517 00:29:47,458 --> 00:29:48,958 Now won't you step in, please? 518 00:29:48,958 --> 00:29:51,250 ♪ 519 00:29:55,875 --> 00:30:00,208 She's mighty bad, doctor 520 00:30:00,208 --> 00:30:03,250 ♪ 521 00:30:06,500 --> 00:30:11,375 Well, well, Caroline, what's this all about? 522 00:30:11,375 --> 00:30:14,750 I'm sick, Doctor, awful sick. 523 00:30:16,125 --> 00:30:19,375 Now, now, Caroline, don't talk that way. 524 00:30:20,916 --> 00:30:24,541 I'm going to fix you up quickly. 525 00:30:24,541 --> 00:30:26,416 Quickly. 526 00:30:26,416 --> 00:30:27,708 ♪ 527 00:30:29,916 --> 00:30:34,000 (groaning) 528 00:30:34,000 --> 00:30:36,166 ♪ 529 00:30:41,333 --> 00:30:46,291 ♪ 530 00:31:03,958 --> 00:31:07,958 (crying) 531 00:31:07,958 --> 00:31:10,250 ♪ 532 00:31:15,416 --> 00:31:20,375 ♪ 533 00:31:21,458 --> 00:31:26,375 So that's, that's why I cannot marry you, Peter. 534 00:31:26,791 --> 00:31:31,041 You mean, morals? 535 00:31:31,041 --> 00:31:34,833 I see. 536 00:31:34,833 --> 00:31:36,166 I was stupid. 537 00:31:36,166 --> 00:31:37,708 ♪ 538 00:31:39,875 --> 00:31:44,291 Well, I'm glad it's over. 539 00:31:44,291 --> 00:31:47,541 I'm glad you know. 540 00:31:47,541 --> 00:31:50,250 You see, Peter, if you had been like Tump Pack, 541 00:31:50,250 --> 00:31:53,291 or Wince, or any of the other boys around here, 542 00:31:53,291 --> 00:31:57,625 it wouldn't make much difference. 543 00:31:57,625 --> 00:32:00,041 But you went off and learned to feel 544 00:32:00,041 --> 00:32:01,875 and think like a white man. 545 00:32:01,875 --> 00:32:04,333 I--you changed your code, Peter. 546 00:32:04,333 --> 00:32:08,166 I don't think that was fair 547 00:32:08,166 --> 00:32:09,583 for you to go away and change your code, 548 00:32:09,583 --> 00:32:11,916 then come back and judge us according to your new code. 549 00:32:11,916 --> 00:32:15,541 You see, Peter, we couldn't change ours. 550 00:32:15,541 --> 00:32:20,458 We had to stay here and we couldn't change ours. 551 00:32:21,291 --> 00:32:26,041 If you didn't know anything about my code, 552 00:32:26,041 --> 00:32:28,541 how do you know what I feel now? 553 00:32:28,541 --> 00:32:30,375 I found out the other night when you kissed me. 554 00:32:30,375 --> 00:32:34,375 It was too late then. 555 00:32:39,250 --> 00:32:43,125 ♪ 556 00:32:49,916 --> 00:32:54,666 Her confession has destroyed all my plans. 557 00:32:54,666 --> 00:32:57,833 It has left me as a dynamic as my mother's death. 558 00:32:57,833 --> 00:33:01,625 It seems there are certain similarities 559 00:33:01,625 --> 00:33:03,666 between the two events. 560 00:33:03,666 --> 00:33:05,500 Both were sudden and desolating. 561 00:33:05,500 --> 00:33:08,500 And yet, as my mother had vanished 562 00:33:08,500 --> 00:33:10,541 utterly from my reach, 563 00:33:10,541 --> 00:33:12,541 so now it seems that Cissie is no more. 564 00:33:12,541 --> 00:33:16,250 Cissie the clear-eyed, 565 00:33:16,250 --> 00:33:18,291 Cissie the ambitious, 566 00:33:18,291 --> 00:33:20,625 Cissie the refined has vanished away. 567 00:33:20,625 --> 00:33:23,166 And in her place stands a thief, 568 00:33:23,166 --> 00:33:25,291 more than a thief. 569 00:33:25,291 --> 00:33:27,166 ♪ 570 00:33:27,500 --> 00:33:31,791 Oh God, forgive me. 571 00:33:31,791 --> 00:33:34,333 Forgive me! 572 00:33:38,291 --> 00:33:43,041 Well, you were deliberate in coming. 573 00:33:43,041 --> 00:33:45,791 I sent you word by some black rascal three days ago. 574 00:33:45,791 --> 00:33:49,375 -I just got your message today. -Well, won't you come in 575 00:33:49,375 --> 00:33:52,166 and we can talk this over if you don't mind? 576 00:33:52,166 --> 00:33:53,916 -I don't mind, Captain. -Go right in. 577 00:34:07,958 --> 00:34:12,125 I'm growing old. 578 00:34:12,125 --> 00:34:13,875 And as a scholar and a thinker, 579 00:34:13,875 --> 00:34:16,250 I feel that I should give the fruits 580 00:34:16,250 --> 00:34:18,833 of my leisure to the world. 581 00:34:18,833 --> 00:34:21,083 That, in short, Peter, is why I've sent for you. 582 00:34:21,083 --> 00:34:24,208 -I'm deeply gratified. -I asked you to come here 583 00:34:24,208 --> 00:34:26,666 for another reason. 584 00:34:26,666 --> 00:34:28,125 I need a man about this house, 585 00:34:28,125 --> 00:34:30,041 now that is one phase of the work. 586 00:34:30,041 --> 00:34:32,166 The more important work is that you will act 587 00:34:32,166 --> 00:34:34,291 as sort of secretary. 588 00:34:34,291 --> 00:34:36,250 I have a manuscript in the house here. 589 00:34:36,250 --> 00:34:38,666 My handwriting is rather difficult. 590 00:34:38,666 --> 00:34:41,916 I want you to copy the matter in it 591 00:34:41,916 --> 00:34:44,000 and get it ready for the printer. 592 00:34:44,000 --> 00:34:46,375 Are you offering me a permanent place, Captain Renfrew? 593 00:34:46,375 --> 00:34:49,000 I need a man with a certain liberality of culture. 594 00:34:49,000 --> 00:34:52,333 I may no doubt get you to look over books and periodicals, 595 00:34:52,333 --> 00:34:56,166 and make notes of any points germane with my thesis. 596 00:34:56,833 --> 00:35:01,833 This is very flattering, Captain, but the fact is, 597 00:35:01,833 --> 00:35:04,958 I came by your house at this time 598 00:35:04,958 --> 00:35:07,625 because I'm just in the act of leaving 599 00:35:07,625 --> 00:35:08,958 on the steamboat tonight. 600 00:35:08,958 --> 00:35:10,291 You're leaving Hooker's Bend? 601 00:35:10,291 --> 00:35:12,125 -Yes, sir. -Well, why? 602 00:35:12,125 --> 00:35:14,541 Well, my mother's dead. 603 00:35:14,541 --> 00:35:16,625 Well, I know, but Peter, your work is still here. 604 00:35:16,625 --> 00:35:19,791 A man's work, Peter, a man's work. 605 00:35:19,791 --> 00:35:22,958 You mean my school teaching? 606 00:35:22,958 --> 00:35:25,541 Peter, I want you to remain with me for another reason. 607 00:35:25,541 --> 00:35:29,916 I'm an old man and anything could happen to me 608 00:35:30,125 --> 00:35:34,375 in this big house. 609 00:35:34,375 --> 00:35:35,916 I don't like to think of it. 610 00:35:35,916 --> 00:35:38,208 Then, you mean, you want me to stay with you 611 00:35:38,208 --> 00:35:40,541 until the end, Captain? 612 00:35:40,541 --> 00:35:42,291 That's my desires. 613 00:35:42,291 --> 00:35:43,958 And in my death, you'll receive 614 00:35:43,958 --> 00:35:45,458 a certain portion of my estate 615 00:35:45,458 --> 00:35:47,541 because I have no other heir. 616 00:35:47,541 --> 00:35:49,333 I am the last of the race 617 00:35:49,333 --> 00:35:51,250 of the Renfrew, Peter, the last. 618 00:35:55,041 --> 00:35:59,375 Well now, Rose, I have a guest 619 00:35:59,375 --> 00:36:01,458 who has come to stay with me permanently. 620 00:36:01,458 --> 00:36:03,708 He will perhaps wish his breakfast 621 00:36:03,708 --> 00:36:05,333 served in his room. 622 00:36:05,333 --> 00:36:06,625 -He's in the East Room. -Yes, sir. 623 00:36:09,250 --> 00:36:09,958 (knocking on door) 624 00:36:13,666 --> 00:36:15,583 (knocking on door) 625 00:36:17,916 --> 00:36:19,666 Come in. 626 00:36:35,541 --> 00:36:39,875 Well, for Lord's sake! 627 00:36:39,875 --> 00:36:41,791 Is I bringing this breakfast to a Negro? 628 00:36:41,791 --> 00:36:44,958 I suppose it, ma'am. 629 00:36:44,958 --> 00:36:46,500 Well, what for? 630 00:36:46,500 --> 00:36:47,958 What for is you ain't come to the kitchen 631 00:36:47,958 --> 00:36:49,750 and eat off from the chef? 632 00:36:49,750 --> 00:36:51,041 Is you sick? 633 00:36:51,041 --> 00:36:52,375 I've never felt better in my life. 634 00:36:52,375 --> 00:36:54,208 Then, what the devil has I got into? 635 00:36:54,208 --> 00:36:56,833 I ain't wanna work no such place. 636 00:36:56,833 --> 00:36:59,083 Hand breakfast to a beef of a Negro, stout as a mule. 637 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 Say, what you doing here, anyhow? 638 00:37:02,708 --> 00:37:04,333 How come this? 639 00:37:04,333 --> 00:37:06,125 Now, now, Rose, I'm here to do some writing for the Captain 640 00:37:06,125 --> 00:37:08,375 and other things. 641 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 Well, poor Lord, 642 00:37:10,125 --> 00:37:11,541 when spooks get to write for white folks, 643 00:37:11,541 --> 00:37:13,458 heads will be jumping from bullfrogs 644 00:37:13,458 --> 00:37:15,541 and having other Negroes wait on them. 645 00:37:15,541 --> 00:37:18,208 You's just as much a spook as I is. 646 00:37:18,208 --> 00:37:20,250 This is the last mouthful I fetches to you 647 00:37:20,250 --> 00:37:22,375 or any other jigwalk, Peter Siner. 648 00:37:22,375 --> 00:37:24,375 You ain't no black Jesus. 649 00:37:24,375 --> 00:37:25,958 Even if you is a woods calf. 650 00:37:25,958 --> 00:37:27,833 What did you say? 651 00:37:27,833 --> 00:37:28,750 You heard me. 652 00:37:28,750 --> 00:37:30,041 Yes, I did and since I can't 653 00:37:30,041 --> 00:37:32,458 seem to get along with you by trying to be nice 654 00:37:32,458 --> 00:37:34,250 and considerate, I'll-- 655 00:37:34,250 --> 00:37:35,958 (grunts) 656 00:37:35,958 --> 00:37:38,291 Well, it looks like Peter put something over on Tump. 657 00:37:40,666 --> 00:37:44,583 Maybe an education does help a Negro some after all. 658 00:37:44,583 --> 00:37:48,583 There's telling around town how Peter's gonna marry 659 00:37:48,583 --> 00:37:52,166 Tump's girl while Tump 660 00:37:52,166 --> 00:37:54,166 is working out his fine up on your farm. 661 00:37:54,166 --> 00:37:57,083 And talking about Siner, they say he's living up 662 00:37:57,083 --> 00:38:00,125 at old Captain Renfrew's now. 663 00:38:00,125 --> 00:38:03,875 Yeah, old Rose Hobbett says he's up there 664 00:38:03,875 --> 00:38:07,083 doing some kind of writing and living in one 665 00:38:07,083 --> 00:38:09,416 of the Captain's best rooms. 666 00:38:10,541 --> 00:38:11,750 Yeah, that's true, 667 00:38:14,791 --> 00:38:16,208 but she could hardly make up a lie like that. 668 00:38:16,208 --> 00:38:19,416 Old Captain's getting old and childish 669 00:38:19,416 --> 00:38:21,916 and that educated Negro's taking advantage of him. 670 00:38:21,916 --> 00:38:26,541 If old Captain Renfrew wasn't the richest man in this town, 671 00:38:26,541 --> 00:38:29,333 we could make up some kind of a charge and take that Negro 672 00:38:29,333 --> 00:38:32,416 out of there. 673 00:38:32,416 --> 00:38:34,083 I will tell ya, an educated Negro 674 00:38:34,083 --> 00:38:36,791 is a dangerous thing to have around. 675 00:38:36,791 --> 00:38:39,625 Get off of this line! 676 00:38:39,625 --> 00:38:41,375 Just an officer of the law discussing official business 677 00:38:41,375 --> 00:38:44,833 with an important man. 678 00:38:44,833 --> 00:38:46,916 Yeah, that's true. 679 00:38:53,708 --> 00:38:57,958 I hope it chokes ya. 680 00:39:12,125 --> 00:39:16,041 ♪ 681 00:39:21,208 --> 00:39:26,166 ♪ 682 00:39:34,583 --> 00:39:35,583 (knocking on door) 683 00:39:38,833 --> 00:39:41,708 Come in. 684 00:39:41,708 --> 00:39:46,583 Captain Renfrew wants to see you in the library. 685 00:39:46,583 --> 00:39:49,208 When? Right now? 686 00:39:49,208 --> 00:39:50,500 Yeah, right now. 687 00:39:50,500 --> 00:39:52,291 Everything he wants, he wants it now. 688 00:40:08,958 --> 00:40:13,291 Good evening, Captain. 689 00:40:13,291 --> 00:40:14,291 Oh, good evening, Peter. 690 00:40:14,291 --> 00:40:15,291 By the way, I sent for you. 691 00:40:15,291 --> 00:40:17,041 Yes, sir, I believe you wanted me. 692 00:40:17,041 --> 00:40:18,833 Oh, yes, Peter, I... 693 00:40:18,833 --> 00:40:20,541 downtown, I heard a rumor, well, connected with you, 694 00:40:20,541 --> 00:40:24,708 that I...I don't want to intrude on your private affairs, 695 00:40:25,375 --> 00:40:29,958 not at all, not in the least. 696 00:40:29,958 --> 00:40:31,500 But...are you thinking of leaving me? 697 00:40:31,500 --> 00:40:35,708 Why no, not at all. 698 00:40:35,708 --> 00:40:37,375 Who told you I was? 699 00:40:37,375 --> 00:40:39,166 Well, to be exact, I heard that you were going to marry. 700 00:40:39,166 --> 00:40:43,250 Marry? 701 00:40:43,250 --> 00:40:44,583 Whoever in the world could've told you that? 702 00:40:44,583 --> 00:40:46,500 Are you? 703 00:40:46,500 --> 00:40:47,916 Indeed no. 704 00:40:47,916 --> 00:40:49,291 I heard that you were going to marry a Negress 705 00:40:49,291 --> 00:40:51,500 here in town called Cissie Deldine. 706 00:40:51,500 --> 00:40:55,250 But I'm not, that's settled. 707 00:40:55,250 --> 00:40:56,958 You say that it's settled? 708 00:40:56,958 --> 00:40:58,500 Yes. 709 00:40:58,500 --> 00:40:59,666 You had thought of it, 710 00:40:59,666 --> 00:41:01,208 maybe considered it? 711 00:41:01,208 --> 00:41:04,166 Well, at least that eases my mind, it eases my mind. 712 00:41:04,166 --> 00:41:08,125 It's not only the thought of losing you, Peter, 713 00:41:08,125 --> 00:41:10,958 but this girl that you are thinking of marrying 714 00:41:10,958 --> 00:41:14,000 is...well, let me warn you, she's a Negress. 715 00:41:14,750 --> 00:41:18,833 A Negress? 716 00:41:18,833 --> 00:41:20,208 I don't exactly mean a Negress, I... 717 00:41:20,208 --> 00:41:23,125 she's a thief. 718 00:41:23,125 --> 00:41:24,583 And furthermore, she's not a good girl. 719 00:41:24,583 --> 00:41:28,041 I couldn't endure seeing you married 720 00:41:28,041 --> 00:41:30,208 to a thief. 721 00:41:30,208 --> 00:41:32,166 Yes, yes, I've heard that before. 722 00:41:32,166 --> 00:41:36,083 Well, that's all, Peter. 723 00:41:36,083 --> 00:41:37,458 Good night. 724 00:41:37,458 --> 00:41:38,500 Good night, Captain Renfrew. 725 00:41:45,000 --> 00:41:49,500 No, he didn't (unintelligible) 726 00:41:49,500 --> 00:41:51,125 Because I asked him and he said he didn't. 727 00:41:51,125 --> 00:41:53,583 Well, I said I didn't, too. 728 00:41:53,583 --> 00:41:55,958 He's a Negro like I am. 729 00:41:55,958 --> 00:41:58,458 We just two Negroes. 730 00:41:59,875 --> 00:42:01,250 And lookit here, if you was worried 731 00:42:04,583 --> 00:42:07,041 to put one of us ahead of the other, 732 00:42:07,041 --> 00:42:08,875 it's 'kay to lock a door with me. 733 00:42:08,875 --> 00:42:11,166 Well, what do you mean lock a door with you? 734 00:42:11,166 --> 00:42:13,958 You know what I mean. 735 00:42:13,958 --> 00:42:15,333 I means I'd wanna leave this place. 736 00:42:15,333 --> 00:42:17,416 No, no, look here, Rose, 737 00:42:17,416 --> 00:42:19,416 Peter Siner occupies almost a fiduciary 738 00:42:19,791 --> 00:42:23,958 relation to me. 739 00:42:23,958 --> 00:42:25,708 A relation to you? 740 00:42:25,708 --> 00:42:27,125 Yes, Peter Siner occupies a position 741 00:42:27,125 --> 00:42:29,125 of trust with me. 742 00:42:29,125 --> 00:42:30,750 Yeah, I sees you trust him. 743 00:42:30,750 --> 00:42:33,541 Someday, he's going to be of service to me, 744 00:42:33,541 --> 00:42:35,291 of great service to me. 745 00:42:35,291 --> 00:42:37,041 You know better than anybody else, Rose, 746 00:42:37,041 --> 00:42:39,833 my dread of some unmannerly death. 747 00:42:39,833 --> 00:42:43,166 I...and Peter has promised to remain with me until the end. 748 00:42:43,166 --> 00:42:46,958 Which end? 749 00:42:46,958 --> 00:42:48,625 -Which end? -Yeah. 750 00:42:48,625 --> 00:42:50,750 Your end or Peter's end? 751 00:42:52,916 --> 00:42:57,750 By every law of probability, Peter will outlive me. 752 00:42:57,750 --> 00:43:02,041 Yeah, Peter will come to an end with you 753 00:43:02,041 --> 00:43:04,458 when he marries that stuck-up, yellow, 754 00:43:04,458 --> 00:43:06,916 fly-by-night, Cissie Deldine. 755 00:43:06,916 --> 00:43:08,916 He's not going to marry her. 756 00:43:08,916 --> 00:43:10,333 He told me he didn't intend to marry her. 757 00:43:10,333 --> 00:43:12,375 Good Lord, what difference does it make what Peter say? 758 00:43:12,375 --> 00:43:16,000 Ain't you found out when a he-Negro and a she-Negro 759 00:43:16,000 --> 00:43:19,541 get to peep at each other? 760 00:43:19,541 --> 00:43:21,083 What they say don't live in the same neighborhood 761 00:43:21,083 --> 00:43:23,875 with what they does. 762 00:43:23,875 --> 00:43:25,208 No, that'll do, Rose, that'll do. 763 00:43:25,208 --> 00:43:27,458 That's all I need of you. 764 00:43:31,083 --> 00:43:34,916 ♪ 765 00:43:40,125 --> 00:43:45,083 ♪ 766 00:44:11,083 --> 00:44:15,541 Pardon my intrusion, Peter, 767 00:44:15,541 --> 00:44:17,708 but I'd like to have a word with you. 768 00:44:23,750 --> 00:44:28,500 I...I've mentioned this subject before. 769 00:44:28,500 --> 00:44:32,291 Yes, sir? 770 00:44:32,291 --> 00:44:33,250 It's about Cissie Deldine. 771 00:44:33,250 --> 00:44:35,583 Yes, sir, you mentioned that before. 772 00:44:35,583 --> 00:44:38,291 Listen, Peter, you don't want to do 773 00:44:38,291 --> 00:44:40,583 what's on your mind. 774 00:44:40,583 --> 00:44:42,541 What's on my mind? 775 00:44:42,541 --> 00:44:43,833 Marry a Negress. 776 00:44:43,833 --> 00:44:45,333 You don't want to marry a Negress. 777 00:44:45,333 --> 00:44:48,083 Not marry a Negress? 778 00:44:48,083 --> 00:44:50,125 No, Peter, no. 779 00:44:50,125 --> 00:44:53,375 For yourself, it may make no difference, 780 00:44:53,375 --> 00:44:55,791 but your children, think of your children. 781 00:44:55,791 --> 00:44:59,958 Your sons growing up under a brown veil, 782 00:44:59,958 --> 00:45:03,250 a veil that you can't tear off, 783 00:45:03,250 --> 00:45:05,750 that God Himself can't tear off. 784 00:45:05,750 --> 00:45:08,708 Your children, Peter, your children's children. 785 00:45:09,208 --> 00:45:14,000 A terrible procession stretching out, out, 786 00:45:14,708 --> 00:45:19,291 marching on under a dark shroud, 787 00:45:20,083 --> 00:45:24,375 unknowing, unknown. 788 00:45:24,375 --> 00:45:27,791 And all you can see, Peter, 789 00:45:27,791 --> 00:45:30,750 is their sad forms beneath the shroud 790 00:45:30,750 --> 00:45:34,958 marching away, 791 00:45:34,958 --> 00:45:36,958 away to God knows where. 792 00:45:36,958 --> 00:45:40,916 And yet, it's your own flesh and blood. 793 00:45:41,416 --> 00:45:46,041 But Captain, whom should I marry? 794 00:45:46,041 --> 00:45:48,875 No one, Peter. 795 00:45:48,875 --> 00:45:50,416 Let your seed wither in your loin, 796 00:45:50,416 --> 00:45:53,833 it is better that way. 797 00:45:53,833 --> 00:45:57,000 It's better. 798 00:46:02,875 --> 00:46:06,750 ♪ 799 00:46:11,958 --> 00:46:16,916 ♪ 800 00:46:18,375 --> 00:46:22,625 (knocking on door) 801 00:46:22,625 --> 00:46:25,041 ♪ 802 00:46:27,291 --> 00:46:31,291 Peter? 803 00:46:31,291 --> 00:46:32,833 Oh, Peter? 804 00:46:32,833 --> 00:46:34,875 May I come in? 805 00:46:34,875 --> 00:46:36,833 ♪ 806 00:46:41,416 --> 00:46:46,375 You don't seem to be very glad to see me, Peter. 807 00:46:46,375 --> 00:46:48,875 But I am, Cissie. 808 00:46:48,875 --> 00:46:50,583 Very glad, won't you sit down? 809 00:46:50,583 --> 00:46:52,333 ♪ 810 00:46:52,833 --> 00:46:57,208 What a wonderful room. 811 00:46:57,208 --> 00:46:59,041 It is very nice. 812 00:46:59,041 --> 00:47:01,458 And what beautiful drapes. 813 00:47:01,458 --> 00:47:03,375 Are they velour? 814 00:47:03,375 --> 00:47:05,708 I wonder how they would look spread. 815 00:47:05,708 --> 00:47:07,750 ♪ 816 00:47:13,125 --> 00:47:17,625 Perhaps I better build a fire? 817 00:47:17,625 --> 00:47:19,333 Oh, no, I'm just gonna stay a few minutes. 818 00:47:19,333 --> 00:47:23,083 I don't know what you'll think of me, Peter. 819 00:47:23,083 --> 00:47:27,083 I'm really glad you came. 820 00:47:27,083 --> 00:47:28,750 Are you, Peter? 821 00:47:28,750 --> 00:47:30,375 I really came by to ask you to help me. 822 00:47:30,375 --> 00:47:32,625 I want you to help me go away. 823 00:47:37,500 --> 00:47:42,416 They have no feeling for a colored girl, Peter. 824 00:47:42,416 --> 00:47:45,250 No, not a speck. 825 00:47:45,250 --> 00:47:48,416 When one of us even walks past on the street, 826 00:47:48,416 --> 00:47:50,500 they whistle and say all kinds of things out loud, 827 00:47:50,500 --> 00:47:53,708 just as if we weren't there at all! 828 00:47:53,708 --> 00:47:56,291 They...they don't care. 829 00:47:56,291 --> 00:47:59,375 We're just... 830 00:47:59,375 --> 00:48:00,166 (sobbing) 831 00:48:00,166 --> 00:48:01,833 ...just colored women. 832 00:48:06,083 --> 00:48:10,750 0...oh, they make you feel naked. 833 00:48:10,750 --> 00:48:14,083 (sobbing) 834 00:48:14,083 --> 00:48:14,916 Oh, Cissie, please. 835 00:48:14,916 --> 00:48:17,416 (sobbing) 836 00:48:17,416 --> 00:48:20,416 (barking) 837 00:48:20,416 --> 00:48:22,500 She's there, Mr. Bobbs. 838 00:48:22,500 --> 00:48:23,916 I just now see'd her go'd in. 839 00:48:23,916 --> 00:48:25,750 All right, come on. 840 00:48:25,958 --> 00:48:28,000 ♪ 841 00:48:30,916 --> 00:48:35,791 All right, we'll wait here till she comes out 842 00:48:35,791 --> 00:48:38,083 and then nab her. 843 00:48:38,083 --> 00:48:39,708 But I don't want to travel alone, Peter. 844 00:48:41,291 --> 00:48:44,125 I don't want to go away alone. 845 00:48:44,125 --> 00:48:46,291 You...you mean you want me to go with you, Cissie? 846 00:48:46,291 --> 00:48:50,708 Now, listen, you black rascal! 847 00:48:50,708 --> 00:48:52,750 If that gal gets away from me tonight, 848 00:48:52,750 --> 00:48:54,875 there'll be a dead Persimmon in the morning. 849 00:48:54,875 --> 00:48:57,916 Now, get on up there, you baboon, 850 00:48:57,916 --> 00:48:59,958 and see if he's still there! 851 00:48:59,958 --> 00:49:02,125 Get! 852 00:49:03,375 --> 00:49:05,125 Listen, Peter, I'm not the kind of woman you think, 853 00:49:05,125 --> 00:49:09,041 the whole town thinks. 854 00:49:09,041 --> 00:49:11,416 If I hadn't accused myself, we'd be married now. 855 00:49:11,416 --> 00:49:14,541 I've done some things that I regret and am ashamed of 856 00:49:16,541 --> 00:49:19,791 because I've stolen. 857 00:49:19,791 --> 00:49:21,791 I stole a turkey roaster and brought you something 858 00:49:21,791 --> 00:49:24,083 nice to eat in. 859 00:49:24,083 --> 00:49:26,375 And I stole a brooch because you said I needed one 860 00:49:26,375 --> 00:49:29,416 and I wanted to look nice to please you. 861 00:49:29,416 --> 00:49:31,958 But that is all the sin I've committed. 862 00:49:31,958 --> 00:49:34,500 I raise my hand and swear that is all, Peter. 863 00:49:35,958 --> 00:49:37,708 But I know all Hooker's Bend is calling 864 00:49:40,750 --> 00:49:42,708 and pointing me out as the town's worst woman 865 00:49:42,708 --> 00:49:45,791 and I can't stand it any longer. 866 00:49:45,791 --> 00:49:47,500 I've got to go away! 867 00:49:50,708 --> 00:49:55,458 There, there, darling, Cissie, darling, 868 00:49:55,458 --> 00:49:57,083 don't cry anymore. 869 00:49:57,083 --> 00:49:58,583 I love you, Cissie. 870 00:49:58,583 --> 00:50:00,083 I've loved you since the first day I saw you. 871 00:50:00,083 --> 00:50:02,916 If you hadn't told me this before, 872 00:50:02,916 --> 00:50:04,625 that you had only stolen, we would've been married 873 00:50:04,625 --> 00:50:08,583 and I would be helping you. 874 00:50:08,583 --> 00:50:10,291 I'm going to help you now. 875 00:50:10,291 --> 00:50:12,291 I... 876 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 The dogs is after me, the dogs is after me! 877 00:50:16,000 --> 00:50:18,208 (barking) 878 00:50:21,958 --> 00:50:26,416 They were after you, dear. 879 00:50:26,416 --> 00:50:27,958 But providence in the dog that saved you. 880 00:50:27,958 --> 00:50:30,625 I believe anyone would trust you now, Cissie. 881 00:50:30,625 --> 00:50:33,291 And, dear, I love you so much. 882 00:50:33,291 --> 00:50:35,333 But you must go now, hurry. 883 00:50:36,750 --> 00:50:37,458 Go somewhere and hide. 884 00:50:41,083 --> 00:50:43,333 Send me word, stay hidden until I can arrange 885 00:50:43,333 --> 00:50:45,541 to slip you away. 886 00:50:45,541 --> 00:50:47,333 And remember now and always, Cissie, that I love you. 887 00:50:47,333 --> 00:50:50,958 Love you. 888 00:50:53,208 --> 00:50:57,250 (barking) 889 00:51:11,250 --> 00:51:15,875 Turn around, fella, and beat it! 890 00:51:15,875 --> 00:51:17,958 Beat it! 891 00:51:17,958 --> 00:51:19,416 Hey, black man, don't shoot down this way 892 00:51:19,416 --> 00:51:21,666 till I make my exit. 893 00:51:22,541 --> 00:51:24,250 I needn't be scared you, fool rabbit. 894 00:51:27,166 --> 00:51:29,583 I been looking for you for some time, Peter. 895 00:51:29,583 --> 00:51:32,000 Didn't know you was back. 896 00:51:32,000 --> 00:51:33,333 Why you been looking for me? 897 00:51:33,333 --> 00:51:34,625 No you don't. 898 00:51:34,625 --> 00:51:36,250 Turn around and march on to Dark town. 899 00:51:36,250 --> 00:51:39,625 What for? 900 00:51:39,625 --> 00:51:40,916 I'm gonna drop you in the Main Street well, 901 00:51:40,916 --> 00:51:43,291 the jigs that's been bragging about you and Cissie can see 902 00:51:43,291 --> 00:51:47,375 that I ain't gonna take no fumdingling from nobody. 903 00:51:47,375 --> 00:51:50,250 Tump, you oughtn't shoot Peter. 904 00:51:50,250 --> 00:51:52,833 His mammy just died. 905 00:51:52,833 --> 00:51:54,375 Then she won't worry none. 906 00:51:54,375 --> 00:51:56,208 Turn around! 907 00:51:56,208 --> 00:51:57,208 And when I say march, you march. 908 00:51:57,208 --> 00:51:59,500 Attention! 909 00:51:59,500 --> 00:52:00,583 Right, about face! 910 00:52:00,583 --> 00:52:01,791 March! 911 00:52:10,958 --> 00:52:15,708 What are you doing with the gun, Tump? 912 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 I thought it was against the law to carry one. 913 00:52:17,250 --> 00:52:19,000 You can carry 'em if you don't keep 'em hid. 914 00:52:19,000 --> 00:52:21,375 Mr. Bobbs told me that when he guve my gun to me. 915 00:52:21,375 --> 00:52:25,166 So, he gave it back, eh? 916 00:52:25,166 --> 00:52:26,791 After giving you 30 days for carrying it, 917 00:52:26,791 --> 00:52:28,625 he frees you and gives it back. 918 00:52:28,625 --> 00:52:30,250 What for? 919 00:52:30,250 --> 00:52:31,375 How in the devil do I know? 920 00:52:31,375 --> 00:52:33,458 And what's more, I don't care! 921 00:52:33,458 --> 00:52:35,125 All I know I got it and I's gonna drill 922 00:52:35,125 --> 00:52:38,083 the daylights through you as soon as we get to Dark town. 923 00:52:38,083 --> 00:52:41,333 Come on, let's go. 924 00:52:41,333 --> 00:52:42,375 Wait a minute, Tump. 925 00:52:42,375 --> 00:52:43,583 Bobbs don't like me. 926 00:52:43,583 --> 00:52:45,208 I broke no laws and have never done anything to him. 927 00:52:45,208 --> 00:52:48,208 But he wants me out of the way, 928 00:52:48,208 --> 00:52:49,833 so he gave you the gun figuring you'd shoot me with it. 929 00:52:49,833 --> 00:52:52,791 I don't care nothing about woofer. 930 00:52:52,791 --> 00:52:54,833 All I know, you done stole my gal 931 00:52:54,833 --> 00:52:56,833 and I'm gonna kill you for it. 932 00:52:56,833 --> 00:52:58,375 Come on, let's go! 933 00:52:58,375 --> 00:52:59,500 Come on! 934 00:52:59,500 --> 00:53:00,791 Tump, I'm not gonna marry Cissie. 935 00:53:00,791 --> 00:53:02,791 I know you ain't, Peter. 936 00:53:02,791 --> 00:53:04,458 I mean, If you let me alone, I don't intend to. 937 00:53:04,458 --> 00:53:07,083 I'm...| ain't gonna let you alone, Peter. 938 00:53:07,083 --> 00:53:10,208 Do you think this is the best thing to do, Tump? 939 00:53:10,208 --> 00:53:12,208 Shut your black mouth! 940 00:53:12,208 --> 00:53:13,666 What I care about what you said? 941 00:53:13,666 --> 00:53:15,708 You done wean Cissie away from me. 942 00:53:15,708 --> 00:53:17,958 She won't even speak to me, she won't even look at me, 943 00:53:17,958 --> 00:53:21,125 all on account of you. 944 00:53:21,125 --> 00:53:22,791 I ought a drop you right here and now. 945 00:53:22,791 --> 00:53:25,458 Go on, shut up, march! 946 00:53:25,458 --> 00:53:27,416 Go on! 947 00:53:27,416 --> 00:53:29,583 (inaudible mumbling) 948 00:53:29,583 --> 00:53:33,375 Go ahead. 949 00:53:33,375 --> 00:53:34,625 We's going on the town. 950 00:53:34,625 --> 00:53:36,708 I mean, we going on, go on. 951 00:53:37,291 --> 00:53:39,583 (traffic noises) 952 00:53:42,833 --> 00:53:45,083 Now, none of that, none of that, boys. 953 00:53:47,583 --> 00:53:49,458 You'll probably hit the gal if you shoot 954 00:53:49,458 --> 00:53:52,375 and I'll pick you off one at a time 955 00:53:52,375 --> 00:53:55,041 like three black crows. 956 00:53:55,041 --> 00:53:58,250 (laughing) 957 00:53:59,750 --> 00:54:00,500 (engine starting) 958 00:54:03,958 --> 00:54:05,208 (laughing) 959 00:54:05,208 --> 00:54:06,625 You're going up to the big house, gal. 960 00:54:06,625 --> 00:54:09,750 Peter, has Mr. Bobbs done arrested Cissie? 961 00:54:11,583 --> 00:54:15,041 I don't know, Tump, it looks like it. 962 00:54:15,041 --> 00:54:17,166 For goodness sakes, Cissie's arrested. 963 00:54:17,166 --> 00:54:20,125 Mine and your little deal's off, Peter. 964 00:54:20,125 --> 00:54:22,291 We got to save Cissie. 965 00:54:22,291 --> 00:54:24,333 I wonder what she done done. 966 00:54:24,333 --> 00:54:26,333 She don't shoot crap and she don't bootleg, no. 967 00:54:26,333 --> 00:54:30,125 Let's go to her home. 968 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 Yeah. 969 00:54:32,958 --> 00:54:37,750 I know she done something, I know she done something. 970 00:54:37,750 --> 00:54:41,583 You ain't never been in jail, is you, yellow boy? 971 00:54:41,583 --> 00:54:44,291 It sure ain't no place for a woman, 972 00:54:44,291 --> 00:54:46,250 it's no place for a woman. 973 00:54:46,250 --> 00:54:49,125 I hear that she done commit grand larceny 974 00:54:49,125 --> 00:54:50,958 and they gonna take her to the pen. 975 00:54:50,958 --> 00:54:52,916 Grand larceny, what's that? 976 00:54:52,916 --> 00:54:54,500 Dumbbell, that's taking more from the white folks 977 00:54:54,500 --> 00:54:57,000 in one time than they expect you to take. 978 00:54:57,000 --> 00:54:59,875 (sobbing) 979 00:54:59,875 --> 00:55:03,250 Mrs. Deldine. 980 00:55:03,250 --> 00:55:04,333 (sobbing) 981 00:55:06,958 --> 00:55:10,875 She took a brooch. 982 00:55:10,875 --> 00:55:12,833 They kept laying around in her way. 983 00:55:12,833 --> 00:55:16,375 It was that Sam Arkwright who did it. 984 00:55:16,375 --> 00:55:20,458 He wanted her to...oh, Peter. 985 00:55:20,458 --> 00:55:24,125 It's too terrible to tell. 986 00:55:24,125 --> 00:55:26,208 Give it time. 987 00:55:26,208 --> 00:55:27,916 And last night, they had that old Persimmon 988 00:55:27,916 --> 00:55:30,833 to watch her when she went to see you. 989 00:55:30,833 --> 00:55:33,750 They intended arresting her then, 990 00:55:33,750 --> 00:55:35,875 but Cissie took the dog with her and he run 'em away. 991 00:55:35,875 --> 00:55:40,500 But when she stole home a while ago 992 00:55:40,500 --> 00:55:43,208 to get a bite to eat, The Persimmon was watching 993 00:55:43,208 --> 00:55:47,166 and runs and gets Bobbs. 994 00:55:47,166 --> 00:55:49,708 Oh, Peter, what'll we do? 995 00:55:49,708 --> 00:55:52,791 What'll we do, Peter? 996 00:55:52,791 --> 00:55:57,166 I'll save you, Cissie. 997 00:55:57,166 --> 00:55:59,041 I'll save you, Cissie. 998 00:55:59,041 --> 00:56:01,083 Don't be afraid. 999 00:56:01,083 --> 00:56:02,541 It's Tump and I's a coming! 1000 00:56:02,541 --> 00:56:06,666 Attention! 1001 00:56:06,666 --> 00:56:08,416 Right, about face! 1002 00:56:08,416 --> 00:56:10,333 Now. 1003 00:56:10,333 --> 00:56:11,208 Over the top! 1004 00:56:11,208 --> 00:56:12,583 (whistle of bomb falling) 1005 00:56:12,583 --> 00:56:15,291 (sound of explosion) 1006 00:56:23,083 --> 00:56:27,041 Peter! 1007 00:56:28,583 --> 00:56:32,833 Action up at Jonesboro last night, Peter. 1008 00:56:32,833 --> 00:56:35,541 -Yeah? -Yeah. 1009 00:56:35,541 --> 00:56:37,666 Tump Pack got killed. 1010 00:56:37,666 --> 00:56:40,333 Jailed delivered. 1011 00:56:40,333 --> 00:56:41,916 Cissie Deldine escaped. 1012 00:56:41,916 --> 00:56:44,333 But I'll get her, Peter. 1013 00:56:44,333 --> 00:56:46,250 Dawson Bobbs always gets his Negroes, Peter. 1014 00:56:46,250 --> 00:56:50,208 Yeah. 1015 00:56:50,208 --> 00:56:51,458 Always. 1016 00:56:51,458 --> 00:56:52,958 Now, me and the sheriff, we knew Tump pretty well 1017 00:56:52,958 --> 00:56:56,541 and we know he'd never figure out a scheme 1018 00:56:56,541 --> 00:56:58,750 to free that gal like that. 1019 00:56:58,750 --> 00:57:01,708 But we figured is how it might have popped into the head 1020 00:57:01,708 --> 00:57:04,666 of an educated Negro like you, Peter, yeah. 1021 00:57:04,666 --> 00:57:08,083 If you're hinting at me, I can assure you 1022 00:57:08,083 --> 00:57:09,916 I had nothing to do with it 1023 00:57:09,916 --> 00:57:11,291 or knew nothing of any such plan. 1024 00:57:11,291 --> 00:57:13,458 I don't know the girl escaped till you told me just now. 1025 00:57:13,458 --> 00:57:16,458 Maybe. 1026 00:57:16,458 --> 00:57:18,291 You know, I've been thinking a lot about you lately, Peter, 1027 00:57:18,291 --> 00:57:21,500 and if I was you, yeah, I'd just drift along quietly out 1028 00:57:21,958 --> 00:57:26,250 of this here town. 1029 00:57:26,250 --> 00:57:28,250 You know, white folks and Negroes got along 1030 00:57:28,250 --> 00:57:32,250 pretty well around here till you got back from school, 1031 00:57:32,250 --> 00:57:35,291 but since you got back, a lot of unpleasant things 1032 00:57:35,291 --> 00:57:37,958 have been happening. 1033 00:57:37,958 --> 00:57:39,541 Now, for instance, the report got around last night 1034 00:57:39,541 --> 00:57:43,666 it was you who got killed instead of Tump Pack, 1035 00:57:43,666 --> 00:57:46,916 and when old Captain Renfrew heard it, 1036 00:57:46,916 --> 00:57:49,166 he just up and actually dropped dead. 1037 00:57:49,166 --> 00:57:51,958 Oh, no, Captain Renfrew's not dead! 1038 00:57:51,958 --> 00:57:54,708 You know, Peter, things continue to happen around here 1039 00:57:54,708 --> 00:57:57,416 and we don't like it. 1040 00:57:57,416 --> 00:57:59,666 Now, there ain't room in this here town 1041 00:57:59,666 --> 00:58:01,541 for the white folks and an educated Negro like you. 1042 00:58:01,541 --> 00:58:05,500 So, if I was you, I'd just drift on away quietly, Peter. 1043 00:58:06,208 --> 00:58:10,208 Quietly. 1044 00:58:10,208 --> 00:58:12,000 (engine starting) 1045 00:58:13,416 --> 00:58:15,416 ♪ 1046 00:58:17,458 --> 00:58:22,083 ♪ Down south the banjos cry to ♪ 1047 00:58:22,083 --> 00:58:24,125 ♪ Deep blues the darkies "Hidey-hi" to ♪ 1048 00:58:24,125 --> 00:58:26,166 ♪ While moonbeams dance on the bayou ♪ 1049 00:58:26,166 --> 00:58:28,125 ♪ That's how rhythm was born ♪ 1050 00:58:28,125 --> 00:58:30,458 ♪ They praise the Mighty Forgiver ♪ 1051 00:58:30,458 --> 00:58:32,125 ♪ They wash their sins in the river ♪ 1052 00:58:32,125 --> 00:58:34,541 ♪ Cold water makes 'em all shiver ♪ 1053 00:58:34,541 --> 00:58:36,708 ♪ That's how rhythm was born ♪ 1054 00:58:36,708 --> 00:58:38,625 ♪ Everybody talking down around that Suwanee shore ♪ 1055 00:58:38,625 --> 00:58:42,833 ♪ Caught the craze and sang His praise ♪ 1056 00:58:42,833 --> 00:58:44,750 ♪ Oh, don't you got rhythm ♪ 1057 00:58:44,750 --> 00:58:46,791 (unintelligible lyrics) 1058 00:58:46,791 --> 00:58:49,458 ♪ 1059 00:58:49,458 --> 00:58:52,166 ♪ ...how rhythm was born ♪ 1060 00:58:52,166 --> 00:58:54,791 ♪ Down south, the banjos cry to ♪ 1061 00:58:54,791 --> 00:58:56,541 ♪ Deep blues the darkies "Hidey-hi" to ♪ 1062 00:58:56,541 --> 00:58:59,083 ♪ While moonbeams dance on the bayou ♪ 1063 00:58:59,083 --> 00:59:01,416 ♪ That's how rhythm was born ♪ 1064 00:59:01,416 --> 00:59:03,083 ♪ They praise the Mighty Forgiver ♪ 1065 00:59:03,083 --> 00:59:04,958 ♪ Cast those sins in the river J“ 1066 00:59:04,958 --> 00:59:07,083 ♪ Cold water made 'em quiver ♪ 1067 00:59:07,083 --> 00:59:09,125 ♪ And that's how rhythm was born ♪ 1068 00:59:09,125 --> 00:59:11,000 ♪ Everybody (unintelligible) that Suwanee shore J" 1069 00:59:11,000 --> 00:59:15,125 ♪ Caught the craze and sang His praise ♪ 1070 00:59:15,125 --> 00:59:16,791 (unintelligible lyrics) 1071 00:59:16,791 --> 00:59:19,375 ♪ 1072 00:59:24,583 --> 00:59:29,541 ♪ 1073 01:00:39,333 --> 01:00:43,375 (applause) 1074 01:00:44,291 --> 01:00:46,416 ♪ 1075 01:00:53,375 --> 01:00:58,333 ♪ 1076 01:01:02,958 --> 01:01:07,000 Ida May? 1077 01:01:07,000 --> 01:01:09,250 Ida May! 1078 01:01:09,250 --> 01:01:11,833 Oh, Ida May! 1079 01:01:11,833 --> 01:01:13,250 ♪ 1080 01:01:18,416 --> 01:01:23,375 ♪ 1081 01:01:27,333 --> 01:01:31,625 Cissie, my sister! 1082 01:01:31,625 --> 01:01:34,500 What on earth? 1083 01:01:34,500 --> 01:01:35,625 Oh, Ida May! 1084 01:01:35,625 --> 01:01:37,958 Come inside. 1085 01:01:37,958 --> 01:01:39,250 ♪ 1086 01:01:48,041 --> 01:01:52,750 Cissie, my poor sister, whatever happened? 1087 01:01:53,791 --> 01:01:58,291 How come you're here like this? 1088 01:01:58,291 --> 01:02:01,333 I'm...I am a thief, Ida May. 1089 01:02:01,333 --> 01:02:04,208 I stole a brooch at Mrs. Arkwright's house, 1090 01:02:04,208 --> 01:02:07,208 and when I failed to meet Sam as he asked me to, 1091 01:02:07,208 --> 01:02:11,458 he swore out a warrant and Bobbs arrested me. 1092 01:02:11,458 --> 01:02:15,125 They put me in jail. 1093 01:02:15,125 --> 01:02:17,208 Oh 1094 01:02:17,208 --> 01:02:18,291 ♪ 1095 01:02:23,458 --> 01:02:28,416 ♪ 1096 01:02:36,500 --> 01:02:41,500 Tump Pack held up the jail and made them let me go 1097 01:02:41,500 --> 01:02:44,625 and I ran away. 1098 01:02:44,625 --> 01:02:46,041 When I'd gone about a block, 1099 01:02:46,041 --> 01:02:48,125 I heard a shot and turning around 1100 01:02:48,125 --> 01:02:50,000 saw Tump fall dead. 1101 01:02:50,000 --> 01:02:52,125 ♪ 1102 01:02:57,291 --> 01:03:02,250 ♪ 1103 01:03:05,125 --> 01:03:09,833 The War fields took me to the country 1104 01:03:09,833 --> 01:03:11,375 and kept me hidden for three days. 1105 01:03:11,375 --> 01:03:13,625 Then, one night, I slipped out and saw The Persimmon 1106 01:03:13,625 --> 01:03:16,458 peeping through the bushes. 1107 01:03:16,458 --> 01:03:18,083 I didn't want to get the War fields into trouble. 1108 01:03:18,083 --> 01:03:20,708 So, after midnight, I slipped away. 1109 01:03:20,708 --> 01:03:23,291 ♪ 1110 01:03:28,458 --> 01:03:33,416 ♪ 1111 01:03:35,375 --> 01:03:39,416 (applause) 1112 01:03:40,083 --> 01:03:42,625 It was nearly sundown the next day 1113 01:03:44,750 --> 01:03:46,625 and almost starved, I went up to a cabin in the woods 1114 01:03:46,625 --> 01:03:49,291 to ask for food. 1115 01:03:49,291 --> 01:03:51,041 Went about two miles down the road, 1116 01:03:51,041 --> 01:03:53,166 I heard the dogs, the bloodhounds 1117 01:03:53,166 --> 01:03:54,791 were on my trail. 1118 01:03:54,791 --> 01:03:56,166 ♪ 1119 01:04:05,375 --> 01:04:09,875 It must've been around midnight. 1120 01:04:09,875 --> 01:04:11,916 I could tell for the moon was shining. 1121 01:04:11,916 --> 01:04:14,791 I had run though creeks, swamps, over mountains, 1122 01:04:14,791 --> 01:04:18,916 but I couldn't get rid of those dogs 1123 01:04:18,916 --> 01:04:20,791 or The Persimmon. 1124 01:04:20,791 --> 01:04:22,041 ♪ 1125 01:04:29,125 --> 01:04:33,166 (applause) 1126 01:04:35,000 --> 01:04:37,083 I decided to give up. 1127 01:04:39,333 --> 01:04:41,750 It seemed so hopeless. 1128 01:04:41,750 --> 01:04:43,833 But as I turned, I saw the ugly face 1129 01:04:43,833 --> 01:04:46,000 of The Persimmon rise up behind a bush and turning, 1130 01:04:46,000 --> 01:04:48,708 he calls loudly, “Here she am, Mr. Bobbs! 1131 01:04:48,708 --> 01:04:51,541 I done caught up with her!" 1132 01:04:51,541 --> 01:04:53,458 I went suddenly crazy. 1133 01:04:53,458 --> 01:04:55,958 I decided to run until I dropped dead, 1134 01:04:55,958 --> 01:04:58,500 and turning I flew. 1135 01:04:58,500 --> 01:05:00,791 I don't know how far I'd gone when suddenly, 1136 01:05:00,791 --> 01:05:02,875 I found myself in the middle of a wide, paved highway 1137 01:05:02,875 --> 01:05:05,958 where I stopped. 1138 01:05:05,958 --> 01:05:07,750 I heard a truck and before Persimmon 1139 01:05:07,750 --> 01:05:10,208 and the dogs could catch up, I looked and the driver 1140 01:05:10,208 --> 01:05:13,791 was Tump's brother. 1141 01:05:13,791 --> 01:05:15,916 ♪ 1142 01:05:23,250 --> 01:05:27,250 Cissie! 1143 01:05:27,250 --> 01:05:28,375 ♪ 1144 01:05:30,916 --> 01:05:35,166 Why you dirty...! 1145 01:05:35,166 --> 01:05:37,375 ♪ 1146 01:05:37,375 --> 01:05:39,625 A dirty son of a gun. 1147 01:05:39,625 --> 01:05:42,291 Well, he'll never betray another Negro. 1148 01:05:42,291 --> 01:05:45,541 ♪ 1149 01:05:50,708 --> 01:05:55,666 ♪ 1150 01:06:11,125 --> 01:06:15,208 (gunshot) 1151 01:06:15,208 --> 01:06:17,083 (gunshot) 1152 01:06:19,041 --> 01:06:20,791 (gunshot) 1153 01:06:21,708 --> 01:06:22,708 ♪ 1154 01:06:27,791 --> 01:06:32,500 Well, Cissie, you poor little thing. 1155 01:06:32,500 --> 01:06:35,250 ♪ 1156 01:06:40,416 --> 01:06:45,375 ♪ 1157 01:06:50,083 --> 01:06:54,250 (engine roaring) 1158 01:06:54,250 --> 01:06:55,583 ♪ 1159 01:06:58,000 --> 01:07:03,125 He dropped me off outside, but there's no use, Ida May. 1160 01:07:03,125 --> 01:07:06,875 What you mean there's no use? 1161 01:07:06,875 --> 01:07:08,750 Honey, I'll have you fixed up in a jiffy 1162 01:07:08,750 --> 01:07:12,125 and you'll be off to Chicago before you can say-- 1163 01:07:12,125 --> 01:07:14,958 (knocking on door) 1164 01:07:14,958 --> 01:07:17,625 I told you there was no use! 1165 01:07:17,625 --> 01:07:19,458 It's Bobbs and the law and they're gonna take me 1166 01:07:19,458 --> 01:07:21,375 back to Hooker's Bend! 1167 01:07:21,375 --> 01:07:23,166 ♪ 1168 01:07:30,208 --> 01:07:35,166 ♪ 1169 01:08:09,875 --> 01:08:14,208 -Peter! -Ida May. 1170 01:08:14,208 --> 01:08:17,416 I'm looking for Cissie, is she here? 1171 01:08:19,375 --> 01:08:23,375 Oh, Cissie, my darling. 1172 01:08:23,375 --> 01:08:25,791 It's no use, Peter. 1173 01:08:27,166 --> 01:08:28,750 I'm a thief and no good. 1174 01:08:28,750 --> 01:08:30,833 So, let Mr. Bobbs take me on back to Hooker's Bend 1175 01:08:30,833 --> 01:08:33,208 and hang me. 1176 01:08:33,208 --> 01:08:34,541 Mr. Bobbs won't be here. 1177 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 No one's going to hang you. 1178 01:08:35,750 --> 01:08:37,833 Instead, Cissie, we're going to get married 1179 01:08:37,833 --> 01:08:40,291 and live happily till we die. 1180 01:08:40,291 --> 01:08:42,291 Here, Ida May, read this telegram I just received. 1181 01:08:47,458 --> 01:08:48,458 "Peter Siner, care of Western Union, 1182 01:08:52,166 --> 01:08:54,708 Nashville, Tennessee. 1183 01:08:54,708 --> 01:08:56,916 Find Cissie and bring her home. 1184 01:08:56,916 --> 01:08:59,083 Everything has been adjusted. 1185 01:08:59,083 --> 01:09:01,541 Mrs. Arkwright canceled the warrant 1186 01:09:01,541 --> 01:09:03,291 Sam took out for her arrest and sent Sam away 1187 01:09:03,291 --> 01:09:06,416 to a reform school. 1188 01:09:06,416 --> 01:09:08,708 They probated Captain Renfrew's will today 1189 01:09:08,708 --> 01:09:11,583 and a great surprise awaits you. 1190 01:09:11,583 --> 01:09:14,416 So, find Cissie and bring her home at once." 1191 01:09:14,416 --> 01:09:17,875 Wait, here's some more. 1192 01:09:17,875 --> 01:09:20,208 "They found The Persimmon's body on the road to Nashville. 1193 01:09:21,166 --> 01:09:25,625 He'd been shot three times. 1194 01:09:25,625 --> 01:09:29,333 Nobody knows who did it." 1195 01:09:29,333 --> 01:09:32,333 ♪ 1196 01:09:37,000 --> 01:09:41,250 They're trucking! 1197 01:09:41,250 --> 01:09:42,666 Let's be happy again for Cissie, poor Cissie. 1198 01:09:42,666 --> 01:09:46,708 Yes, Ida May, let's celebrate for Cissie 1199 01:09:46,708 --> 01:09:49,041 because she suffered so much. 1200 01:09:49,041 --> 01:09:50,875 ♪ 1201 01:10:05,541 --> 01:10:10,500 And when they filed old Renfrew's will for probate, 1202 01:10:10,500 --> 01:10:13,958 what do you reckon they found? 1203 01:10:13,958 --> 01:10:15,458 What? 1204 01:10:15,458 --> 01:10:16,458 That he left everything 1205 01:10:16,458 --> 01:10:17,708 that he owned 1206 01:10:17,708 --> 01:10:18,833 to that Negro, Peter Siner. 1207 01:10:18,833 --> 01:10:21,750 The devil, you say! 1208 01:10:21,750 --> 01:10:23,375 Every last dime. 1209 01:10:23,375 --> 01:10:24,791 Including the stock in the bank 1210 01:10:24,791 --> 01:10:26,125 and he owned 90 percent of it. 1211 01:10:26,125 --> 01:10:28,000 It looks like the end of Henry Hooker to me. 1212 01:10:28,000 --> 01:10:31,666 Well, I'll be jiggered. 1213 01:10:31,666 --> 01:10:34,250 And what's Siner gonna do with it? 1214 01:10:34,250 --> 01:10:36,500 (laughter) 1215 01:10:36,500 --> 01:10:39,375 Well, what's so funny about it? 1216 01:10:39,375 --> 01:10:41,375 He's gonna turn old Renfrew's mansion on the hill 1217 01:10:41,375 --> 01:10:43,375 into a seminary for Negro gals 1218 01:10:43,375 --> 01:10:45,666 and that 3,000 acre plantation 1219 01:10:45,666 --> 01:10:47,791 with all its buildings and equipment 1220 01:10:47,791 --> 01:10:49,833 into an industrial school for colored boys. 1221 01:10:49,833 --> 01:10:52,208 How does that strike you, Tomwit? 1222 01:10:52,208 --> 01:10:55,208 ♪ 1223 01:11:00,375 --> 01:11:05,333 ♪ 1224 01:11:06,791 --> 01:11:11,416 Well, dear, now that we're married, 1225 01:11:11,416 --> 01:11:13,041 and you're mine forever, 1226 01:11:13,041 --> 01:11:14,583 we'll drive to Chicago for a brief honeymoon, 1227 01:11:14,583 --> 01:11:17,250 then back here to begin our life's work. 1228 01:11:17,250 --> 01:11:19,416 Yes, Peter, dear. 1229 01:11:24,833 --> 01:11:29,291 But listen to this, Tomwit! 1230 01:11:29,291 --> 01:11:30,875 While you was away, Siner made a speech 1231 01:11:30,875 --> 01:11:33,166 right here in Courthouse Square. 1232 01:11:33,166 --> 01:11:35,208 Most of the audience was white, the best people in town, 1233 01:11:35,208 --> 01:11:38,625 and some come over from Jonesboro 1234 01:11:38,625 --> 01:11:40,208 to hear him, mind you. 1235 01:11:40,208 --> 01:11:41,250 White people! 1236 01:11:41,250 --> 01:11:42,291 The best white people. 1237 01:11:42,291 --> 01:11:44,166 What'd they say? 1238 01:11:44,166 --> 01:11:45,000 Oh, plenty! 1239 01:11:45,000 --> 01:11:46,125 Among the many things he did say 1240 01:11:46,125 --> 01:11:47,750 was that he intended to break up loafing 1241 01:11:47,750 --> 01:11:49,541 on Hobbett's corner, that it was an eyesore 1242 01:11:49,541 --> 01:11:52,041 to the town and a bleeding stop for (unintelligible). 1243 01:11:52,041 --> 01:11:56,041 So, he proposed to the city council 1244 01:11:56,041 --> 01:11:57,708 that Bobbs be ordered to arrest every man, 1245 01:11:57,708 --> 01:12:00,291 especially Negroes, found loafing there 1246 01:12:00,291 --> 01:12:02,375 for more than 10 minutes. 1247 01:12:02,375 --> 01:12:03,916 What'd he propose to do with 'em? 1248 01:12:03,916 --> 01:12:05,416 Oh, he had that all figured out in advance. 1249 01:12:05,416 --> 01:12:09,041 Yeah, he had everything figured out and in advance. 1250 01:12:09,041 --> 01:12:11,416 Yeah! He wants to arrest all Negroes so, 1251 01:12:11,416 --> 01:12:15,166 and place them in custody and on parole at the school 1252 01:12:15,166 --> 01:12:18,666 for an indefinite period 1253 01:12:18,666 --> 01:12:20,666 and during which time he guarantees 1254 01:12:20,666 --> 01:12:23,791 to work them so hard on that farm 1255 01:12:23,791 --> 01:12:26,541 until they be too tired to loaf. 1256 01:12:26,541 --> 01:12:29,000 And he intends to make good farmers out of 'em 1257 01:12:29,000 --> 01:12:32,250 before he turns 'em loose. 1258 01:12:32,250 --> 01:12:34,833 Well, how'd the audience take it? 1259 01:12:34,833 --> 01:12:36,541 The white audience? 1260 01:12:36,541 --> 01:12:37,666 Ate it up. 1261 01:12:37,666 --> 01:12:39,125 And they applauded every few seconds 1262 01:12:39,125 --> 01:12:40,750 and crowded around him when he was through 1263 01:12:40,750 --> 01:12:43,041 and said that if he needed any money... 1264 01:12:43,041 --> 01:12:45,916 help, or money, or anything he needed, 1265 01:12:45,916 --> 01:12:49,041 just to call on them, but the biggest surprise 1266 01:12:49,041 --> 01:12:51,750 of the evening was on the part of Bobbs. 1267 01:12:51,750 --> 01:12:54,250 Bobbs listening to Siner? 1268 01:12:54,250 --> 01:12:56,666 And bowed to him and smiled when it was over. 1269 01:12:56,666 --> 01:13:00,333 And Hooker? 1270 01:13:00,333 --> 01:13:01,833 Oh, Hooker, well, he couldn't take it. 1271 01:13:01,833 --> 01:13:05,333 (laughter) 1272 01:13:14,583 --> 01:13:18,500 ♪ 89709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.