Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,083 --> 00:00:36,916
♪
2
00:00:42,125 --> 00:00:47,083
♪
3
00:02:25,708 --> 00:02:30,416
You ought to see me
when I had my bayonet,
4
00:02:30,416 --> 00:02:32,333
and I bop that,
and I boop that,
5
00:02:32,333 --> 00:02:34,583
and then with my butt end
I went like...
6
00:02:34,583 --> 00:02:38,041
Oh, I sure put it
to 'em, black boy.
7
00:02:38,041 --> 00:02:40,791
Four white men, four.
8
00:02:40,791 --> 00:02:42,708
Oh, you ought to see me,
I was going, 90--
9
00:02:44,708 --> 00:02:47,083
Excuse me, fellas.
10
00:02:52,083 --> 00:02:54,875
-What you want?
-What's the matter, Tump?
11
00:02:54,875 --> 00:02:56,750
Ain't nothin' the matter.
12
00:02:56,750 --> 00:02:58,416
You puffed up because Cissie
put you down for a ten?
13
00:02:58,416 --> 00:03:01,791
Has she done stuck
me for a ten?
14
00:03:01,791 --> 00:03:03,958
Yeah, it's on that school
subscription.
15
00:03:03,958 --> 00:03:06,083
Is that what you two was
talking about all that time
16
00:03:06,083 --> 00:03:08,958
over at your house?
17
00:03:08,958 --> 00:03:10,208
Exactly.
18
00:03:10,208 --> 00:03:11,208
Now the proposition is this.
19
00:03:11,208 --> 00:03:12,500
Yeah?
20
00:03:12,500 --> 00:03:14,083
I've made a deal with
Henry Hooker, the banker,
21
00:03:14,083 --> 00:03:15,958
to buy the Tomwit place
22
00:03:15,958 --> 00:03:17,333
south of town
to build a school on.
23
00:03:17,333 --> 00:03:18,708
So I've raised a hundred
dollars, that is,
24
00:03:18,708 --> 00:03:21,250
when you kick in
with that ten
25
00:03:21,250 --> 00:03:22,583
Cissie put you down to pay.
26
00:03:22,583 --> 00:03:24,541
So if you'll come across,
you can come with me
27
00:03:24,541 --> 00:03:26,625
down to the bank
to make a payment
28
00:03:26,625 --> 00:03:27,791
and get the contract.
29
00:03:27,791 --> 00:03:29,166
Well, uh, let me see
how I can fix you.
30
00:03:29,166 --> 00:03:33,250
Get myself together and see
how near I can get to it
31
00:03:33,250 --> 00:03:37,500
because I'm a little
short anyway.
32
00:03:44,083 --> 00:03:48,250
Oh, hello boys.
33
00:03:48,250 --> 00:03:50,416
Hi, how you doing,
Mr. Hooker?
34
00:03:50,416 --> 00:03:52,083
I just listened to a sermon
on Christianizing Africa
35
00:03:52,083 --> 00:03:54,625
by the Reverend Blackwater,
36
00:03:54,625 --> 00:03:56,250
a preacher who is truly
a man of God.
37
00:03:56,250 --> 00:03:59,458
We must help men like
Reverend Blackwater,
38
00:03:59,458 --> 00:04:01,791
bring these heathen savages
into the path of God.
39
00:04:01,791 --> 00:04:05,458
Amen.
40
00:04:05,458 --> 00:04:07,875
Very true and very fine,
Mr. Hooker,
41
00:04:07,875 --> 00:04:10,125
but what about the black
heathens of the South?
42
00:04:10,125 --> 00:04:12,333
They're both civilized
and Christianized,
43
00:04:12,333 --> 00:04:14,666
yet live a life of misery
in many places.
44
00:04:14,666 --> 00:04:17,125
Hooker's Bend included
until it's pitiful to behold.
45
00:04:17,125 --> 00:04:20,166
What about it, Mr. Hooker?
46
00:04:20,166 --> 00:04:22,083
That may not be your burden,
47
00:04:22,083 --> 00:04:24,083
you're an American citizen,
but it's somebody's burden
48
00:04:24,083 --> 00:04:26,333
to try to improve
this condition.
49
00:04:26,333 --> 00:04:28,250
And I have therefore dedicated
my life to the task.
50
00:04:28,250 --> 00:04:31,208
Accordingly, I'm here
to see about that deal.
51
00:04:31,208 --> 00:04:35,583
You came to see me
about that land, Peter?
52
00:04:35,583 --> 00:04:38,708
Well, I'm very sorry
to tell you, Peter,
53
00:04:38,708 --> 00:04:40,375
but you're too late
for the Tomwit place.
54
00:04:40,375 --> 00:04:42,791
How's that? Why,
I bought the land.
55
00:04:42,791 --> 00:04:44,916
Yeah, but you paid nothing
for your option on it, Siner.
56
00:04:44,916 --> 00:04:48,416
Well, I had a clear-cut
understanding with Mr. Tomwit.
57
00:04:48,416 --> 00:04:51,166
I'll go see Mr. Tomwit.
58
00:04:51,166 --> 00:04:53,041
It's no use, Peter.
59
00:04:53,041 --> 00:04:55,083
I'll explain, now, uh...
60
00:04:57,166 --> 00:05:01,291
Mr. Tomwit surprised
me too, Peter,
61
00:05:01,291 --> 00:05:03,208
but no use talking about it.
62
00:05:03,208 --> 00:05:04,958
In the meantime, I don't
like to see anything
63
00:05:04,958 --> 00:05:07,500
so important as the education
64
00:05:07,500 --> 00:05:09,208
of our colored
people held up,
65
00:05:09,208 --> 00:05:10,916
so I've been trying
to do something about it.
66
00:05:10,916 --> 00:05:13,083
So then rather than let
your project be delayed,
67
00:05:13,083 --> 00:05:15,291
I'm going to offer you
the old Dillihay place
68
00:05:15,291 --> 00:05:17,458
at exactly the same
price, Peter, 800.
69
00:05:24,458 --> 00:05:28,583
95, 96, 97,
70
00:05:28,583 --> 00:05:31,125
98, 99, 100.
71
00:05:31,125 --> 00:05:33,750
Oh, well, thank you, Peter.
72
00:05:33,750 --> 00:05:34,958
I like a man of decision.
73
00:05:34,958 --> 00:05:36,583
Here's your deed
to the Dillihay place
74
00:05:36,583 --> 00:05:38,583
and the deal is closed.
75
00:05:38,583 --> 00:05:40,541
(chuckling)
76
00:05:43,666 --> 00:05:44,500
-Good morning.
-Goodbye, sir.
77
00:06:04,333 --> 00:06:09,333
Well, that was done proper
and to the point, Tump,
78
00:06:09,333 --> 00:06:11,625
like a business proposition
should be consummated.
79
00:06:11,625 --> 00:06:13,291
Uh, should be what, brother?
80
00:06:13,291 --> 00:06:15,541
Well, it was quick,
all right.
81
00:06:17,583 --> 00:06:19,791
Don't suppose nobody
could put a deed
82
00:06:19,791 --> 00:06:21,916
over on you with stoppers
in it, does ya?
83
00:06:21,916 --> 00:06:24,750
We don't know any
such word as "stop," Tump.
84
00:06:27,458 --> 00:06:31,583
Now, Peter, I know
what's the matter.
85
00:06:31,583 --> 00:06:34,958
I didn't do you right.
86
00:06:34,958 --> 00:06:36,750
Why did you turn down
my proposition, Mr. Tomwit,
87
00:06:36,750 --> 00:06:38,916
after we'd agreed
and drawn up the papers?
88
00:06:38,916 --> 00:06:40,958
-Well, I had to do it, Peter.
-Why, Mr. Tomwit?
89
00:06:40,958 --> 00:06:44,750
A white neighbor of mine
wanted me to.
90
00:06:44,750 --> 00:06:46,958
Who, Mr. Tomwit?
91
00:06:46,958 --> 00:06:48,333
Henry Hooker talked me
into it, Peter.
92
00:06:48,333 --> 00:06:51,625
It was a mean trick,
and I done you wrong.
93
00:06:51,625 --> 00:06:54,666
Henry Hooker?
94
00:06:54,666 --> 00:06:56,125
You don't mean the cashier
at the bank?
95
00:06:56,125 --> 00:06:57,708
Yep, there ain't
but one Henry Hooker.
96
00:06:57,708 --> 00:07:01,125
He's the one and only.
97
00:07:01,125 --> 00:07:02,708
He told me if I sold
you any of my land
98
00:07:02,708 --> 00:07:05,916
that you all would
put up a Negro school
99
00:07:05,916 --> 00:07:09,375
and bring in
so many blackbirds,
100
00:07:09,375 --> 00:07:11,375
you'd run me
clean off my farm.
101
00:07:11,375 --> 00:07:14,166
Well, he said it would
ruin the whole town,
102
00:07:14,166 --> 00:07:16,666
a Negro school would.
103
00:07:16,666 --> 00:07:18,291
He didn't talk
that way to me.
104
00:07:18,291 --> 00:07:20,666
Naturally, naturally.
105
00:07:20,666 --> 00:07:22,500
Henry has a different way of
talking to every man, Peter.
106
00:07:22,500 --> 00:07:25,791
In fact, he just sold me
the old Dillihay place
107
00:07:25,791 --> 00:07:28,250
in lieu of the deal
I missed with you.
108
00:07:28,250 --> 00:07:30,375
The hell he did!
109
00:07:30,375 --> 00:07:33,291
Is that your deed?
110
00:07:33,291 --> 00:07:35,541
Let me see it.
111
00:07:43,250 --> 00:07:47,541
Well, I'll be danged!
112
00:07:55,333 --> 00:07:59,833
That little old Henry Hooker
113
00:07:59,833 --> 00:08:01,250
always was a snake
in the grass.
114
00:08:01,250 --> 00:08:03,916
He abused his position
of trust.
115
00:08:03,916 --> 00:08:05,916
Why do you suppose he bought
him the Tomwit place
116
00:08:05,916 --> 00:08:08,083
and sold me
the Dillihay tract?
117
00:08:08,083 --> 00:08:09,833
I wonder is that little old
gimlet-headed white man
118
00:08:09,833 --> 00:08:12,625
done put some stoppers
in that deed he guve you.
119
00:08:12,625 --> 00:08:15,958
He might've.
120
00:08:15,958 --> 00:08:17,333
-Pitiful.
-This aint pitiful,
121
00:08:17,333 --> 00:08:19,208
I's talking' sense, high-hat.
122
00:08:19,208 --> 00:08:21,041
Stoppers, what do you
mean by stoppers?
123
00:08:21,041 --> 00:08:23,125
I mean Negro-stoppers,
you fool.
124
00:08:23,125 --> 00:08:26,208
Negro-stoppers?
125
00:08:29,291 --> 00:08:34,125
Listen to me, high-hat,
I's betting' I's right.
126
00:08:34,125 --> 00:08:36,458
Let me take a look
at that deed.
127
00:08:36,458 --> 00:08:37,875
Oh, 90 on.
128
00:08:37,875 --> 00:08:39,250
I faded that deed
with a ten spot,
129
00:08:39,250 --> 00:08:41,416
and I reckon I got
a once-over coming'
130
00:08:41,416 --> 00:08:43,041
for my money.
131
00:08:44,916 --> 00:08:49,583
"This agreement is made
today of the..."
132
00:08:50,416 --> 00:08:52,916
Something's up.
133
00:08:54,583 --> 00:08:56,041
I saw Henry Hooker
give Siner a paper
134
00:08:56,041 --> 00:08:58,958
and met Tomwit up the street
who took the paper,
135
00:08:58,958 --> 00:09:00,958
looked at it
and said something,
136
00:09:00,958 --> 00:09:02,625
then handed it back
and walked away.
137
00:09:02,625 --> 00:09:05,208
Then Siner and Tump
had an argument,
138
00:09:05,208 --> 00:09:07,291
and now Tump's
a-reading' the paper.
139
00:09:07,291 --> 00:09:11,166
Wonder what it's all about.
140
00:09:11,166 --> 00:09:12,541
A dollar to a donut,
141
00:09:12,541 --> 00:09:14,750
that Henry Hooker's
pulled a fast one on him.
142
00:09:14,750 --> 00:09:18,833
Well, let's have a Coca-Cola.
143
00:09:19,333 --> 00:09:21,875
"...it is hereby
agreed that...“
144
00:09:23,916 --> 00:09:28,375
There she am,
there she am,
145
00:09:28,375 --> 00:09:30,958
a Negro-stopper
as sure as you is born.
146
00:09:30,958 --> 00:09:34,375
Let me see your mare's nest.
147
00:09:34,375 --> 00:09:35,875
It's there, now I reckon
you'll understand
148
00:09:35,875 --> 00:09:38,125
what a stopper is.
149
00:09:38,125 --> 00:09:40,458
“Be it further understood
and agreed that no Negro,
150
00:09:40,458 --> 00:09:43,250
black man, Afro-American,
mulatto, quadroon, octoroon,
151
00:09:43,250 --> 00:09:47,208
or any person whatsoever
of colored blood or lineage,
152
00:09:47,208 --> 00:09:50,666
shall enter upon, serve,
hold, occupy, reside upon,
153
00:09:50,666 --> 00:09:55,083
till, cultivate
said property,
154
00:09:55,083 --> 00:09:57,416
or garner, cut,
or harvest therefrom
155
00:09:57,416 --> 00:09:59,875
any of the usufruct timber,
or emblements thereof,
156
00:09:59,875 --> 00:10:03,500
but shall by these
presents be estopped
157
00:10:03,500 --> 00:10:05,916
from so doing forever."
158
00:10:05,916 --> 00:10:07,333
Why, that can't be legal.
159
00:10:07,333 --> 00:10:08,750
Legal?
160
00:10:08,750 --> 00:10:10,125
Legal, hell, anything
a white man wants
161
00:10:10,125 --> 00:10:12,541
to put over on a Negro
on Hooker's Bend is legal.
162
00:10:12,541 --> 00:10:15,875
Through all the schools
clean up to Harvard,
163
00:10:15,875 --> 00:10:18,791
and then you let a poor
white man like Henry Hooker
164
00:10:18,791 --> 00:10:21,208
put a fast one over on you.
165
00:10:21,208 --> 00:10:23,208
Well, ya fool.
166
00:10:23,208 --> 00:10:25,041
Hey, where you going'?
167
00:10:26,875 --> 00:10:29,375
Look here, Peter,
I advise you against
168
00:10:31,000 --> 00:10:32,708
anything you fix to do
unless you rather
169
00:10:32,708 --> 00:10:34,833
cash in your checks.
170
00:10:34,833 --> 00:10:36,791
♪
171
00:10:36,791 --> 00:10:39,875
Hello, Peter, hear you been
investing' in real estate.
172
00:10:40,458 --> 00:10:44,333
♪
173
00:10:51,958 --> 00:10:55,958
Peter,
174
00:10:55,958 --> 00:10:57,666
I advise you against
anything you fixing' to do.
175
00:10:57,666 --> 00:11:00,666
Said, Peter!
176
00:11:00,666 --> 00:11:02,125
Wait a minute, man!
177
00:11:02,125 --> 00:11:03,708
♪
178
00:11:07,666 --> 00:11:12,333
-Mr. Hooker.
-Very busy now, Peter.
179
00:11:12,333 --> 00:11:15,750
I want to know
about this deed.
180
00:11:15,750 --> 00:11:17,333
No time to talk
about deeds now, Peter.
181
00:11:17,333 --> 00:11:20,250
But, there's a clause that's
stopping' colored people
182
00:11:20,250 --> 00:11:22,208
from occupying' the place.
183
00:11:22,208 --> 00:11:24,083
Precisely, what about it?
184
00:11:24,083 --> 00:11:25,916
According to this, I can't
establish a school on it.
185
00:11:25,916 --> 00:11:28,625
You cannot.
186
00:11:28,625 --> 00:11:29,958
Then what can I do with it?
187
00:11:29,958 --> 00:11:31,541
Sell it, I'll give you
$10 for the option
188
00:11:31,541 --> 00:11:33,916
you hold in it, I...
189
00:11:33,916 --> 00:11:35,375
You mean you're willing
to give me only $10
190
00:11:35,375 --> 00:11:37,750
of the $100 I paid you
not an hour ago?
191
00:11:37,750 --> 00:11:39,958
I'm not willing to give
you anything, Peter,
192
00:11:39,958 --> 00:11:41,625
but I'll do so just
to wipe the cloud
193
00:11:41,625 --> 00:11:43,708
the deed I gave you
holds over it.
194
00:11:43,708 --> 00:11:45,958
♪
195
00:11:45,958 --> 00:11:49,791
I won't trade,
you cheated me,
196
00:11:49,791 --> 00:11:51,541
here's your deed.
197
00:11:51,541 --> 00:11:54,000
Stop there, Peter!
198
00:11:54,000 --> 00:11:57,458
What's the matter?
199
00:11:57,458 --> 00:11:59,000
Oh, Peter there won't
stick to his bargain
200
00:11:59,000 --> 00:12:01,250
and is walking away
with a hundred dollars
201
00:12:01,250 --> 00:12:02,833
of the bank's money.
202
00:12:02,833 --> 00:12:04,458
Sick of your deal, Peter?
203
00:12:04,458 --> 00:12:06,833
Well, what you
want done, Henry?
204
00:12:06,833 --> 00:12:08,458
Oh, nothing, I suppose...
205
00:12:08,458 --> 00:12:11,125
Siner was excited.
206
00:12:11,125 --> 00:12:12,625
You know how a Negro is.
207
00:12:12,625 --> 00:12:14,333
We can't afford to put
every one of them in jail
208
00:12:14,333 --> 00:12:16,583
that breaks the law.
209
00:12:16,583 --> 00:12:19,458
And let me give you
a little friendly advice.
210
00:12:19,458 --> 00:12:22,083
I'd just run an ordinary
school for Negroes,
211
00:12:22,083 --> 00:12:24,541
if I was you.
212
00:12:24,541 --> 00:12:26,250
This higher education
that you have
213
00:12:26,250 --> 00:12:28,208
don't seem to make
you any smarter
214
00:12:28,208 --> 00:12:30,416
when you come back
than you were
215
00:12:30,416 --> 00:12:32,041
before you went away.
216
00:12:32,041 --> 00:12:34,208
Bobbs?
217
00:12:34,208 --> 00:12:35,375
That was a great sermon
218
00:12:35,375 --> 00:12:36,541
the Reverend Blackwater
preached.
219
00:12:36,541 --> 00:12:38,458
It made me want to help
according to the Lord
220
00:12:38,458 --> 00:12:40,416
who's blessed me,
couldn't you spare $5
221
00:12:40,416 --> 00:12:42,541
to go along
with my contribution?
222
00:12:45,541 --> 00:12:49,708
Thanks, Bobbs.
223
00:12:49,708 --> 00:12:51,208
I've got the envelope ready,
224
00:12:51,208 --> 00:12:52,666
I'm dropping your five
in with mine.
225
00:12:52,666 --> 00:12:54,458
$10 more for the great work.
226
00:12:54,458 --> 00:12:56,916
The salvation of the black
heathens of Africa.
227
00:12:56,916 --> 00:12:59,958
Amen.
228
00:12:59,958 --> 00:13:01,500
Here, you better have
this registered
229
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
at the post office
as you pass by, Bobbs.
230
00:13:03,500 --> 00:13:05,666
Good morning, Bobbs.
231
00:13:16,083 --> 00:13:20,958
It brings out what most
of we Southerners argue,
232
00:13:20,958 --> 00:13:24,250
that you can't
educate a Negro.
233
00:13:24,250 --> 00:13:27,291
He can be taught lines
like an actor in a play,
234
00:13:27,291 --> 00:13:30,041
but he seldom understands
what they mean,
235
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
and Siner is the best
sample of it.
236
00:13:32,708 --> 00:13:36,791
Hooker sure pulled
a fast one on him.
237
00:13:36,791 --> 00:13:39,208
He'll have a hard time
living that down
238
00:13:39,208 --> 00:13:41,333
in Hooker's Bend.
239
00:13:41,333 --> 00:13:43,083
Negroes ain't got
much confidence
240
00:13:43,083 --> 00:13:45,291
in each other no how.
241
00:13:45,291 --> 00:13:47,333
And this'll about wash
educated Negroes
242
00:13:47,333 --> 00:13:50,333
up as leaders with them.
243
00:13:50,333 --> 00:13:52,166
It'll limit them
to preaching and teaching.
244
00:13:52,166 --> 00:13:54,750
And I'll reckon
this'll about finish
245
00:13:54,750 --> 00:13:57,041
Siner's theory
of higher education.
246
00:14:08,333 --> 00:14:12,208
♪
247
00:14:17,416 --> 00:14:22,375
♪
248
00:16:01,625 --> 00:16:05,750
(applauding)
249
00:16:05,750 --> 00:16:08,000
♪
250
00:16:13,166 --> 00:16:18,125
♪
251
00:16:45,208 --> 00:16:50,291
After all I done done to keep
you up there in school,
252
00:16:50,291 --> 00:16:53,291
you come back yelling'
at a poor white man,
253
00:16:53,291 --> 00:16:55,416
make a fool of ya.
254
00:16:55,416 --> 00:16:56,708
Now everybody's
Laughing' at us,
255
00:16:56,708 --> 00:16:58,625
both of us.
256
00:16:59,083 --> 00:17:00,000
Hello?
257
00:17:05,708 --> 00:17:10,083
-Hello, Cissie.
-Hello.
258
00:17:10,083 --> 00:17:11,625
Won't you come in?
259
00:17:11,625 --> 00:17:12,875
Here's some cookies,
Mr. Siner.
260
00:17:15,958 --> 00:17:17,958
I thought you
and Aunt Caroline...
261
00:17:17,958 --> 00:17:19,958
Yeah? I imagine
they's for me.
262
00:17:19,958 --> 00:17:22,083
...might like them.
263
00:17:22,083 --> 00:17:23,500
Certainly don't want
no light-fingered hussy
264
00:17:23,500 --> 00:17:25,666
running' after my son
265
00:17:25,666 --> 00:17:27,250
and the whole Deldine
family will bear watching'.
266
00:17:27,250 --> 00:17:30,625
Won't you come in?
267
00:17:30,625 --> 00:17:32,083
Why, no, I just
came by to...
268
00:17:32,083 --> 00:17:34,333
To fling herself
in a pretty boy's face
269
00:17:34,333 --> 00:17:36,750
'cause he's done been North
and got made a fool of.
270
00:17:36,750 --> 00:17:40,000
-I'd better go now.
-Wait, oh wait, Cissie,
271
00:17:40,000 --> 00:17:42,125
until I get my hat,
I'll go with you.
272
00:17:48,708 --> 00:17:52,708
(crying)
273
00:17:52,708 --> 00:17:54,750
Poor dear, I'm so sorry.
274
00:18:00,375 --> 00:18:05,125
Your mother certainly
hates me, Peter.
275
00:18:05,125 --> 00:18:08,083
No, it's me.
276
00:18:08,083 --> 00:18:09,666
She's terribly let down
about that deal.
277
00:18:09,666 --> 00:18:12,666
Your own mother
turned against you.
278
00:18:12,666 --> 00:18:15,416
I don't blame her in a way.
279
00:18:15,416 --> 00:18:17,291
It seems so...stupid of me.
280
00:18:17,291 --> 00:18:20,250
The man seemed
so sympathetic
281
00:18:20,250 --> 00:18:23,125
that I wasn't
expecting a trick.
282
00:18:23,125 --> 00:18:24,791
Of course, you wasn't.
283
00:18:24,791 --> 00:18:26,791
The whole thing proved
that you're a gentleman
284
00:18:26,791 --> 00:18:29,458
used to dealing
with gentlemen.
285
00:18:29,458 --> 00:18:31,583
But, of course,
these Hooker's Bend Negroes
286
00:18:31,583 --> 00:18:33,666
will never be able
to see it
287
00:18:33,666 --> 00:18:35,583
or try to understand
it that way.
288
00:18:35,583 --> 00:18:37,916
Still, Cissie, I should've
used the greatest care.
289
00:18:38,875 --> 00:18:41,541
I'm not talking' about
what you ought
290
00:18:43,583 --> 00:18:45,250
to have done, Peter.
291
00:18:45,250 --> 00:18:46,875
I'm talking' about
what you are.
292
00:18:46,875 --> 00:18:49,375
Well, one thing is sure,
293
00:18:49,375 --> 00:18:51,291
I've lost my friendship,
whatever it was worth.
294
00:18:51,291 --> 00:18:54,083
With the others maybe.
295
00:18:54,083 --> 00:18:56,250
What are you
going to do now?
296
00:18:56,250 --> 00:18:58,416
Find a way to get another
hundred, I suppose,
297
00:18:58,416 --> 00:19:00,875
and read the deed before I do
any paying this time.
298
00:19:00,875 --> 00:19:03,750
Bravo, Peter, bravo.
299
00:19:03,750 --> 00:19:06,333
I'm not the first man
to make a mistake
300
00:19:06,333 --> 00:19:07,958
and get beat.
301
00:19:07,958 --> 00:19:10,458
That one mistake
is not going to stop me.
302
00:19:10,458 --> 00:19:13,125
But my fist will, you yellow--
303
00:19:13,125 --> 00:19:15,375
(Cissie screaming)
304
00:19:15,375 --> 00:19:17,833
Ah!
305
00:19:17,833 --> 00:19:19,041
♪
306
00:19:24,208 --> 00:19:29,166
♪
307
00:19:54,541 --> 00:19:58,791
I 'Clare few' God,
308
00:19:58,791 --> 00:20:00,583
you ain't home a week
before you're fighting'
309
00:20:00,583 --> 00:20:02,708
over a yellow hussy
like a roustabout.
310
00:20:02,708 --> 00:20:04,875
-But, Mother, I...
-Me sweating' over the wash-tub
311
00:20:04,875 --> 00:20:07,750
so you can go North
and learn a little sense,
312
00:20:07,750 --> 00:20:10,000
only to see you come back
home and start chasing'
313
00:20:10,000 --> 00:20:12,333
a dirty yellow hussy.
314
00:20:12,333 --> 00:20:13,833
Oh, Mother, I was
only walking home
315
00:20:13,833 --> 00:20:15,541
with Miss Deldine.
316
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Miss Deldine, Miss Deldine,
317
00:20:16,541 --> 00:20:18,458
if you mean that stuck-up
yellow fly-by-night hussy,
318
00:20:18,458 --> 00:20:21,166
then say so, don't stand
there mouthing' Miss Deldine,
319
00:20:21,166 --> 00:20:24,125
Miss Deldine.
320
00:20:24,125 --> 00:20:26,500
Oh, my boy.
321
00:20:26,500 --> 00:20:28,083
My son.
322
00:20:31,041 --> 00:20:35,375
Now, take a horse, sir.
323
00:20:35,375 --> 00:20:37,416
A horse can be trained to add
and put his name together
324
00:20:37,416 --> 00:20:39,958
out of the alphabet.
325
00:20:39,958 --> 00:20:41,416
But no horse could ever
write a promissory note
326
00:20:41,416 --> 00:20:43,791
or figure the interest
on it, sir.
327
00:20:43,791 --> 00:20:45,833
I can't see no need to go
into school like that
328
00:20:45,833 --> 00:20:47,958
then coming' back
and letting' a white man
329
00:20:47,958 --> 00:20:49,458
cheat you out
your hide and tallow
330
00:20:49,458 --> 00:20:50,958
then let a black man
beat you till you got
331
00:20:50,958 --> 00:20:52,750
to kick him in the spirit.
332
00:20:52,750 --> 00:20:54,750
Peter just ain't got it,
Peter just ain't got it, man.
333
00:20:54,750 --> 00:20:57,708
The Lord Almighty
has set his limit
334
00:20:57,708 --> 00:20:59,375
on dogs, horses,
and Negroes, Mr. Tomwit.
335
00:20:59,375 --> 00:21:02,583
Thus far and no further.
336
00:21:02,583 --> 00:21:04,875
Now it seemed if education
any good at all,
337
00:21:04,875 --> 00:21:07,416
you're bound to beat
the white man at one end
338
00:21:07,416 --> 00:21:09,375
and the black man
at the other.
339
00:21:09,375 --> 00:21:10,958
And if Peter can't be
found at either end,
340
00:21:10,958 --> 00:21:13,375
then why is it?
341
00:21:13,375 --> 00:21:14,333
I don't know.
342
00:21:14,333 --> 00:21:15,458
Hold on, now, hold on.
343
00:21:15,458 --> 00:21:18,083
I've known as an intelligent
a stallion as any.
344
00:21:18,083 --> 00:21:21,583
Now, what about Siner
and this gal?
345
00:21:23,166 --> 00:21:24,416
What you raising
so much dust about?
346
00:21:27,875 --> 00:21:29,916
Did you think
it was Henry Hooker
347
00:21:29,916 --> 00:21:31,166
delivering that land
you bought?
348
00:21:31,166 --> 00:21:33,625
What are you talking about?
349
00:21:33,625 --> 00:21:35,041
Dust thou art,
to dust returnest?
350
00:21:35,041 --> 00:21:37,541
By the way, Peter,
you haven't happened
351
00:21:37,541 --> 00:21:39,208
to see Tump Pack, has you?
352
00:21:39,208 --> 00:21:41,500
Has he borrowed
a gun from you?
353
00:21:41,500 --> 00:21:44,708
Huh, that's funny.
354
00:21:44,708 --> 00:21:46,541
What's funny?
355
00:21:46,541 --> 00:21:47,541
I mean about Tump.
356
00:21:47,541 --> 00:21:48,708
Oh, yes, Tump.
357
00:21:48,708 --> 00:21:50,125
I thought he must've
borrowed a gun from you
358
00:21:50,125 --> 00:21:51,916
'cause he left Hobbett's
corner a while ago
359
00:21:51,916 --> 00:21:53,666
with a great big .45
inquiring' where you went.
360
00:21:53,666 --> 00:21:57,666
Maybe that's Tump now.
361
00:21:57,666 --> 00:22:00,041
But I guess I was mistooken.
362
00:22:00,041 --> 00:22:01,958
Tump did start over this way
with a gun sure enough.
363
00:22:01,958 --> 00:22:04,250
He met Dawson Bobbs
on the way, and, uh...
364
00:22:04,250 --> 00:22:06,333
Where is he now, locked up?
365
00:22:06,333 --> 00:22:07,625
No, not just exactly.
366
00:22:07,625 --> 00:22:09,333
All right, all right,
now exactly what did happen?
367
00:22:09,333 --> 00:22:12,791
This, Throgmartin had been
trying to hire Tump
368
00:22:12,791 --> 00:22:15,333
to pick cotton.
369
00:22:15,333 --> 00:22:17,125
Offered him $3 a day,
370
00:22:17,125 --> 00:22:19,125
but Tump had just thrown
four natchels and wouldn't go.
371
00:22:19,125 --> 00:22:22,291
So then he gets arrested
for carrying'
372
00:22:22,291 --> 00:22:24,458
concealed squidjulums.
373
00:22:24,458 --> 00:22:26,166
Now Throgmartin have got him
working' out his fine
374
00:22:26,166 --> 00:22:29,541
and picking' cotton
for nothin'.
375
00:22:29,541 --> 00:22:32,791
So long.
376
00:22:41,166 --> 00:22:45,166
Psst
377
00:22:45,166 --> 00:22:46,291
Cissie!
378
00:22:47,625 --> 00:22:48,833
Cissie!
379
00:22:49,958 --> 00:22:54,250
Oh, Peter, come around here.
380
00:23:02,750 --> 00:23:07,333
Oh, Peter,
I'm so glad to see you,
381
00:23:07,333 --> 00:23:09,666
although I didn't expect to.
382
00:23:09,666 --> 00:23:12,000
Thanks.
383
00:23:12,000 --> 00:23:13,916
I came by with news.
384
00:23:13,916 --> 00:23:15,333
Bad news, I'm sorry to say.
385
00:23:15,333 --> 00:23:17,416
Oh, Peter, what is it?
386
00:23:17,416 --> 00:23:20,083
You haven't been...
387
00:23:20,083 --> 00:23:21,708
Not that,
not that again, Peter.
388
00:23:21,708 --> 00:23:24,333
Oh, no, Cissie, not that,
of course not that.
389
00:23:24,333 --> 00:23:26,833
But it's about Tump.
390
00:23:26,833 --> 00:23:28,541
Oh...Tump.
391
00:23:28,541 --> 00:23:31,166
Well, what about him?
392
00:23:31,166 --> 00:23:32,708
He's been arrested.
393
00:23:32,708 --> 00:23:34,208
What, again?
394
00:23:34,208 --> 00:23:35,958
But that's not fair.
395
00:23:35,958 --> 00:23:38,500
Please, come in.
396
00:23:38,500 --> 00:23:39,791
Then you can tell me
all about it.
397
00:23:43,083 --> 00:23:47,000
♪
398
00:23:47,000 --> 00:23:50,208
What did they arrest him for?
399
00:23:50,208 --> 00:23:52,000
Carrying a pistol.
400
00:23:52,000 --> 00:23:54,166
To shoot you with.
401
00:23:54,166 --> 00:23:56,291
Oh, this is sickening,
Peter, sickening.
402
00:23:56,291 --> 00:24:00,416
Peter, it's hard to be
nice in this place.
403
00:24:00,416 --> 00:24:03,875
I just happen
to think how folks
404
00:24:03,875 --> 00:24:05,541
would gossip about you.
405
00:24:05,541 --> 00:24:07,291
Coming' here so soon
after Tump was arrested.
406
00:24:07,291 --> 00:24:09,666
Perhaps I'd better go.
407
00:24:09,666 --> 00:24:11,041
Oh no,
I'm really glad you came.
408
00:24:11,041 --> 00:24:13,958
I didn't mean it that way.
409
00:24:13,958 --> 00:24:16,291
I've been uneasy about you.
410
00:24:16,291 --> 00:24:18,291
I'm not so easy killed.
411
00:24:18,291 --> 00:24:20,208
I've completely recovered
my equilibrium.
412
00:24:20,208 --> 00:24:22,500
I'm determined to see
what I have started through.
413
00:24:22,500 --> 00:24:25,583
In a way, Peter, we, uh...
414
00:24:25,583 --> 00:24:28,750
You and I don't belong here
and we'll never get anywhere
415
00:24:28,750 --> 00:24:31,583
as long as we stay here.
416
00:24:31,583 --> 00:24:33,750
Why don't you go away, Peter?
417
00:24:33,750 --> 00:24:36,083
Away up North, where most
418
00:24:36,083 --> 00:24:37,583
of our educated
people have gone.
419
00:24:37,583 --> 00:24:39,916
Up North where
you can be free.
420
00:24:39,916 --> 00:24:42,666
You can't grow up
and develop here.
421
00:24:42,666 --> 00:24:45,125
They simply won't let you.
422
00:24:45,125 --> 00:24:47,583
And especially now,
when everyone doubts you.
423
00:24:47,583 --> 00:24:51,041
-If you go North...
-What about you, Cissie?
424
00:24:51,041 --> 00:24:54,208
Oh, I'm a woman.
425
00:24:54,208 --> 00:24:55,750
We haven't the chance
to do as we want to.
426
00:24:55,750 --> 00:24:59,708
Then you're going to stay
here and marry Tump?
427
00:24:59,708 --> 00:25:03,208
I don't know what
I'm going to do.
428
00:25:03,208 --> 00:25:06,375
God help me.
429
00:25:06,375 --> 00:25:10,166
You, you don't care for Tump?
430
00:25:10,166 --> 00:25:12,250
♪
431
00:25:21,625 --> 00:25:25,958
North, dear, and soon.
432
00:25:25,958 --> 00:25:27,708
Just you and I, Cissie,
you and I.
433
00:25:28,916 --> 00:25:30,458
Oh, I'll be so glad!
434
00:25:33,208 --> 00:25:35,875
So glad.
435
00:25:35,875 --> 00:25:37,833
So glad!
436
00:25:40,333 --> 00:25:45,041
-Well, Mother.
-Where you going', son?
437
00:25:45,041 --> 00:25:47,708
For a walk, Mother.
438
00:25:47,708 --> 00:25:49,125
You go out of that
Cissie Deldine's, Peter.
439
00:25:49,125 --> 00:25:51,333
No, I'm going
to walk by myself.
440
00:25:51,333 --> 00:25:52,875
I'm tired, played out.
441
00:25:52,875 --> 00:25:54,375
Tired? Played out?
442
00:25:54,375 --> 00:25:56,166
You ain't done nothin'
but sit and turn
443
00:25:56,166 --> 00:25:57,916
through some books and write
on a little piece of paper.
444
00:25:57,916 --> 00:26:00,500
Even that gets tiresome
after a while.
445
00:26:00,500 --> 00:26:02,583
Peter, you knows
if Tump Pack sees ya,
446
00:26:02,583 --> 00:26:04,958
he's gonna shoot you, sure.
447
00:26:04,958 --> 00:26:06,791
Oh, no he won't,
that's Tump's talk.
448
00:26:06,791 --> 00:26:08,541
Talk? That ape done got
crowned for killing
449
00:26:08,541 --> 00:26:11,166
four men already.
450
00:26:11,166 --> 00:26:14,916
Come in the house, son,
and eat some supper.
451
00:26:14,916 --> 00:26:17,125
I just made some salmon
croquettes for you
452
00:26:17,125 --> 00:26:19,416
that'll spoil if you
don't eat 'em now.
453
00:26:19,416 --> 00:26:21,333
I didn't know you were
making croquettes.
454
00:26:21,333 --> 00:26:22,958
Yes, I got a can of salmon
from Miss Cromwell
455
00:26:22,958 --> 00:26:25,333
that she opened
and couldn't quite use.
456
00:26:25,333 --> 00:26:27,375
Look here, Mother, you're
not using old canned goods
457
00:26:27,375 --> 00:26:29,125
that have been left over?
458
00:26:29,125 --> 00:26:30,916
I've told and told you
about using any tainted
459
00:26:30,916 --> 00:26:32,833
or impure foods that
the white people can't eat.
460
00:26:32,833 --> 00:26:34,750
It's too bad for them,
it's too bad for you.
461
00:26:34,750 --> 00:26:37,041
You must absolutely quit
eating leftovers.
462
00:26:37,041 --> 00:26:40,916
Don't be so hasty, Peter,
463
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
'cause you done been
brought up on leftovers.
464
00:26:44,541 --> 00:26:46,041
(knocking)
465
00:26:48,625 --> 00:26:49,583
Is that you, son?
466
00:26:49,583 --> 00:26:52,375
Yes, it's me, Mother.
467
00:26:52,375 --> 00:26:54,291
What's the matter,
dear, are you sick?
468
00:26:55,208 --> 00:26:56,666
I ain't feeling' so well.
469
00:26:59,541 --> 00:27:02,333
It's my stomach.
470
00:27:02,333 --> 00:27:04,166
Well, Mother, you are sick.
471
00:27:05,541 --> 00:27:07,583
What can I do?
472
00:27:07,583 --> 00:27:08,916
Here...fill it,
from the kettle.
473
00:27:15,208 --> 00:27:19,791
You need a doctor
and quickly.
474
00:27:19,791 --> 00:27:21,541
I'll go for Jallup.
475
00:27:21,541 --> 00:27:23,416
Sorry we ain't a telephone
to maybe get him quicker.
476
00:27:23,416 --> 00:27:25,916
I'll go now, I'll run.
477
00:27:25,916 --> 00:27:28,375
Meantime, I'll go
by Nan Berry
478
00:27:28,375 --> 00:27:30,458
and send her here
to look after you
479
00:27:30,458 --> 00:27:32,250
till I get back.
480
00:27:32,250 --> 00:27:34,375
If Dr. Jallup should argue,
481
00:27:34,375 --> 00:27:36,625
then go see Captain Renfrew.
482
00:27:36,625 --> 00:27:38,958
You know where he lives,
483
00:27:38,958 --> 00:27:40,583
the big house on the hill.
484
00:27:43,666 --> 00:27:47,541
♪
485
00:27:52,708 --> 00:27:57,666
♪
486
00:28:02,666 --> 00:28:07,416
-My mother's sick, Doctor.
-Who is it?
487
00:28:07,416 --> 00:28:09,416
Caroline Siner, she's been
taken suddenly with...
488
00:28:09,416 --> 00:28:11,875
The fat Negro who live
in the three-room house
489
00:28:11,875 --> 00:28:13,833
on 12th Street, isn't she?
490
00:28:13,833 --> 00:28:15,583
-I'll show you the way.
-No, Caroline Siner owes me
491
00:28:15,583 --> 00:28:18,083
a $5 doctor bill already.
492
00:28:18,083 --> 00:28:20,208
Our county medical
association has made a rule
493
00:28:20,208 --> 00:28:22,791
that no Negro should--
494
00:28:22,791 --> 00:28:24,500
But, great heavens, Doctor,
she's dangerously ill,
495
00:28:24,500 --> 00:28:26,166
she might die,
I'll pay you.
496
00:28:26,166 --> 00:28:27,791
Have you got the money
there in your pocket?
497
00:28:27,791 --> 00:28:29,625
No, but I can get it.
498
00:28:29,625 --> 00:28:31,333
Yes, you can all get it.
499
00:28:31,333 --> 00:28:33,500
I'm tired of you Negroes
running up doctor bills
500
00:28:33,500 --> 00:28:35,416
nobody can collect.
501
00:28:35,416 --> 00:28:37,083
You never have any money,
your wages are never
502
00:28:37,083 --> 00:28:39,000
large enough to garnishee.
503
00:28:39,000 --> 00:28:40,625
No, I'm not going.
504
00:28:40,625 --> 00:28:42,708
If you want me
to visit her,
505
00:28:42,708 --> 00:28:44,333
go get $10,
five for the old debt,
506
00:28:44,333 --> 00:28:46,958
the balance of this visit,
and I'll...
507
00:28:47,625 --> 00:28:50,250
If Dr. Jallup should argue,
go see Captain Renfrew.
508
00:29:27,041 --> 00:29:31,333
Uh, well, who is it?
509
00:29:31,333 --> 00:29:32,666
My name is Siner,
Peter Siner.
510
00:29:32,666 --> 00:29:34,708
My mother has been
taken suddenly ill.
511
00:29:34,708 --> 00:29:36,708
I visited Dr. Jallup
but he won't go.
512
00:29:36,708 --> 00:29:38,916
Peter Siner,
and Caroline is sick,
513
00:29:38,916 --> 00:29:40,916
well, now that's too bad.
514
00:29:40,916 --> 00:29:42,708
Step inside, I'll call up
Jallup and have him stop here
515
00:29:42,708 --> 00:29:45,833
and pick us up,
and we can go and see
516
00:29:45,833 --> 00:29:47,458
what's wrong with Caroline.
517
00:29:47,458 --> 00:29:48,958
Now won't you
step in, please?
518
00:29:48,958 --> 00:29:51,250
♪
519
00:29:55,875 --> 00:30:00,208
She's mighty bad, doctor
520
00:30:00,208 --> 00:30:03,250
♪
521
00:30:06,500 --> 00:30:11,375
Well, well, Caroline,
what's this all about?
522
00:30:11,375 --> 00:30:14,750
I'm sick, Doctor,
awful sick.
523
00:30:16,125 --> 00:30:19,375
Now, now, Caroline,
don't talk that way.
524
00:30:20,916 --> 00:30:24,541
I'm going to fix
you up quickly.
525
00:30:24,541 --> 00:30:26,416
Quickly.
526
00:30:26,416 --> 00:30:27,708
♪
527
00:30:29,916 --> 00:30:34,000
(groaning)
528
00:30:34,000 --> 00:30:36,166
♪
529
00:30:41,333 --> 00:30:46,291
♪
530
00:31:03,958 --> 00:31:07,958
(crying)
531
00:31:07,958 --> 00:31:10,250
♪
532
00:31:15,416 --> 00:31:20,375
♪
533
00:31:21,458 --> 00:31:26,375
So that's, that's why
I cannot marry you, Peter.
534
00:31:26,791 --> 00:31:31,041
You mean, morals?
535
00:31:31,041 --> 00:31:34,833
I see.
536
00:31:34,833 --> 00:31:36,166
I was stupid.
537
00:31:36,166 --> 00:31:37,708
♪
538
00:31:39,875 --> 00:31:44,291
Well, I'm glad it's over.
539
00:31:44,291 --> 00:31:47,541
I'm glad you know.
540
00:31:47,541 --> 00:31:50,250
You see, Peter, if you had
been like Tump Pack,
541
00:31:50,250 --> 00:31:53,291
or Wince, or any of the other
boys around here,
542
00:31:53,291 --> 00:31:57,625
it wouldn't make
much difference.
543
00:31:57,625 --> 00:32:00,041
But you went off
and learned to feel
544
00:32:00,041 --> 00:32:01,875
and think like a white man.
545
00:32:01,875 --> 00:32:04,333
I--you changed
your code, Peter.
546
00:32:04,333 --> 00:32:08,166
I don't think that was fair
547
00:32:08,166 --> 00:32:09,583
for you to go away
and change your code,
548
00:32:09,583 --> 00:32:11,916
then come back and judge us
according to your new code.
549
00:32:11,916 --> 00:32:15,541
You see, Peter,
we couldn't change ours.
550
00:32:15,541 --> 00:32:20,458
We had to stay here
and we couldn't change ours.
551
00:32:21,291 --> 00:32:26,041
If you didn't know
anything about my code,
552
00:32:26,041 --> 00:32:28,541
how do you know
what I feel now?
553
00:32:28,541 --> 00:32:30,375
I found out the other night
when you kissed me.
554
00:32:30,375 --> 00:32:34,375
It was too late then.
555
00:32:39,250 --> 00:32:43,125
♪
556
00:32:49,916 --> 00:32:54,666
Her confession has
destroyed all my plans.
557
00:32:54,666 --> 00:32:57,833
It has left me as a dynamic
as my mother's death.
558
00:32:57,833 --> 00:33:01,625
It seems there are
certain similarities
559
00:33:01,625 --> 00:33:03,666
between the two events.
560
00:33:03,666 --> 00:33:05,500
Both were sudden
and desolating.
561
00:33:05,500 --> 00:33:08,500
And yet, as my mother
had vanished
562
00:33:08,500 --> 00:33:10,541
utterly from my reach,
563
00:33:10,541 --> 00:33:12,541
so now it seems
that Cissie is no more.
564
00:33:12,541 --> 00:33:16,250
Cissie the clear-eyed,
565
00:33:16,250 --> 00:33:18,291
Cissie the ambitious,
566
00:33:18,291 --> 00:33:20,625
Cissie the refined
has vanished away.
567
00:33:20,625 --> 00:33:23,166
And in her place
stands a thief,
568
00:33:23,166 --> 00:33:25,291
more than a thief.
569
00:33:25,291 --> 00:33:27,166
♪
570
00:33:27,500 --> 00:33:31,791
Oh God, forgive me.
571
00:33:31,791 --> 00:33:34,333
Forgive me!
572
00:33:38,291 --> 00:33:43,041
Well, you were
deliberate in coming.
573
00:33:43,041 --> 00:33:45,791
I sent you word by some
black rascal three days ago.
574
00:33:45,791 --> 00:33:49,375
-I just got your message today.
-Well, won't you come in
575
00:33:49,375 --> 00:33:52,166
and we can talk this over
if you don't mind?
576
00:33:52,166 --> 00:33:53,916
-I don't mind, Captain.
-Go right in.
577
00:34:07,958 --> 00:34:12,125
I'm growing old.
578
00:34:12,125 --> 00:34:13,875
And as a scholar
and a thinker,
579
00:34:13,875 --> 00:34:16,250
I feel that I should
give the fruits
580
00:34:16,250 --> 00:34:18,833
of my leisure to the world.
581
00:34:18,833 --> 00:34:21,083
That, in short, Peter,
is why I've sent for you.
582
00:34:21,083 --> 00:34:24,208
-I'm deeply gratified.
-I asked you to come here
583
00:34:24,208 --> 00:34:26,666
for another reason.
584
00:34:26,666 --> 00:34:28,125
I need a man
about this house,
585
00:34:28,125 --> 00:34:30,041
now that is one phase
of the work.
586
00:34:30,041 --> 00:34:32,166
The more important work
is that you will act
587
00:34:32,166 --> 00:34:34,291
as sort of secretary.
588
00:34:34,291 --> 00:34:36,250
I have a manuscript
in the house here.
589
00:34:36,250 --> 00:34:38,666
My handwriting
is rather difficult.
590
00:34:38,666 --> 00:34:41,916
I want you to copy
the matter in it
591
00:34:41,916 --> 00:34:44,000
and get it ready
for the printer.
592
00:34:44,000 --> 00:34:46,375
Are you offering me a permanent
place, Captain Renfrew?
593
00:34:46,375 --> 00:34:49,000
I need a man with a certain
liberality of culture.
594
00:34:49,000 --> 00:34:52,333
I may no doubt get you to look
over books and periodicals,
595
00:34:52,333 --> 00:34:56,166
and make notes of any points
germane with my thesis.
596
00:34:56,833 --> 00:35:01,833
This is very flattering,
Captain, but the fact is,
597
00:35:01,833 --> 00:35:04,958
I came by your house
at this time
598
00:35:04,958 --> 00:35:07,625
because I'm just
in the act of leaving
599
00:35:07,625 --> 00:35:08,958
on the steamboat tonight.
600
00:35:08,958 --> 00:35:10,291
You're leaving Hooker's Bend?
601
00:35:10,291 --> 00:35:12,125
-Yes, sir.
-Well, why?
602
00:35:12,125 --> 00:35:14,541
Well, my mother's dead.
603
00:35:14,541 --> 00:35:16,625
Well, I know, but Peter,
your work is still here.
604
00:35:16,625 --> 00:35:19,791
A man's work, Peter,
a man's work.
605
00:35:19,791 --> 00:35:22,958
You mean my school teaching?
606
00:35:22,958 --> 00:35:25,541
Peter, I want you to remain
with me for another reason.
607
00:35:25,541 --> 00:35:29,916
I'm an old man and anything
could happen to me
608
00:35:30,125 --> 00:35:34,375
in this big house.
609
00:35:34,375 --> 00:35:35,916
I don't like to think of it.
610
00:35:35,916 --> 00:35:38,208
Then, you mean,
you want me to stay with you
611
00:35:38,208 --> 00:35:40,541
until the end, Captain?
612
00:35:40,541 --> 00:35:42,291
That's my desires.
613
00:35:42,291 --> 00:35:43,958
And in my death,
you'll receive
614
00:35:43,958 --> 00:35:45,458
a certain portion
of my estate
615
00:35:45,458 --> 00:35:47,541
because I have no other heir.
616
00:35:47,541 --> 00:35:49,333
I am the last of the race
617
00:35:49,333 --> 00:35:51,250
of the Renfrew, Peter,
the last.
618
00:35:55,041 --> 00:35:59,375
Well now, Rose,
I have a guest
619
00:35:59,375 --> 00:36:01,458
who has come to stay
with me permanently.
620
00:36:01,458 --> 00:36:03,708
He will perhaps
wish his breakfast
621
00:36:03,708 --> 00:36:05,333
served in his room.
622
00:36:05,333 --> 00:36:06,625
-He's in the East Room.
-Yes, sir.
623
00:36:09,250 --> 00:36:09,958
(knocking on door)
624
00:36:13,666 --> 00:36:15,583
(knocking on door)
625
00:36:17,916 --> 00:36:19,666
Come in.
626
00:36:35,541 --> 00:36:39,875
Well, for Lord's sake!
627
00:36:39,875 --> 00:36:41,791
Is I bringing
this breakfast to a Negro?
628
00:36:41,791 --> 00:36:44,958
I suppose it, ma'am.
629
00:36:44,958 --> 00:36:46,500
Well, what for?
630
00:36:46,500 --> 00:36:47,958
What for is you ain't
come to the kitchen
631
00:36:47,958 --> 00:36:49,750
and eat off from the chef?
632
00:36:49,750 --> 00:36:51,041
Is you sick?
633
00:36:51,041 --> 00:36:52,375
I've never felt better
in my life.
634
00:36:52,375 --> 00:36:54,208
Then, what the devil
has I got into?
635
00:36:54,208 --> 00:36:56,833
I ain't wanna work
no such place.
636
00:36:56,833 --> 00:36:59,083
Hand breakfast to a beef
of a Negro, stout as a mule.
637
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
Say, what you
doing here, anyhow?
638
00:37:02,708 --> 00:37:04,333
How come this?
639
00:37:04,333 --> 00:37:06,125
Now, now, Rose, I'm here to do
some writing for the Captain
640
00:37:06,125 --> 00:37:08,375
and other things.
641
00:37:08,375 --> 00:37:10,125
Well, poor Lord,
642
00:37:10,125 --> 00:37:11,541
when spooks get to write
for white folks,
643
00:37:11,541 --> 00:37:13,458
heads will be jumping
from bullfrogs
644
00:37:13,458 --> 00:37:15,541
and having other Negroes
wait on them.
645
00:37:15,541 --> 00:37:18,208
You's just as much
a spook as I is.
646
00:37:18,208 --> 00:37:20,250
This is the last mouthful
I fetches to you
647
00:37:20,250 --> 00:37:22,375
or any other jigwalk,
Peter Siner.
648
00:37:22,375 --> 00:37:24,375
You ain't no black Jesus.
649
00:37:24,375 --> 00:37:25,958
Even if you is a woods calf.
650
00:37:25,958 --> 00:37:27,833
What did you say?
651
00:37:27,833 --> 00:37:28,750
You heard me.
652
00:37:28,750 --> 00:37:30,041
Yes, I did and since I can't
653
00:37:30,041 --> 00:37:32,458
seem to get along with you
by trying to be nice
654
00:37:32,458 --> 00:37:34,250
and considerate, I'll--
655
00:37:34,250 --> 00:37:35,958
(grunts)
656
00:37:35,958 --> 00:37:38,291
Well, it looks like Peter
put something over on Tump.
657
00:37:40,666 --> 00:37:44,583
Maybe an education does help
a Negro some after all.
658
00:37:44,583 --> 00:37:48,583
There's telling around town
how Peter's gonna marry
659
00:37:48,583 --> 00:37:52,166
Tump's girl while Tump
660
00:37:52,166 --> 00:37:54,166
is working out his fine
up on your farm.
661
00:37:54,166 --> 00:37:57,083
And talking about Siner,
they say he's living up
662
00:37:57,083 --> 00:38:00,125
at old Captain Renfrew's now.
663
00:38:00,125 --> 00:38:03,875
Yeah, old Rose Hobbett
says he's up there
664
00:38:03,875 --> 00:38:07,083
doing some kind of writing
and living in one
665
00:38:07,083 --> 00:38:09,416
of the Captain's best rooms.
666
00:38:10,541 --> 00:38:11,750
Yeah, that's true,
667
00:38:14,791 --> 00:38:16,208
but she could hardly
make up a lie like that.
668
00:38:16,208 --> 00:38:19,416
Old Captain's getting old
and childish
669
00:38:19,416 --> 00:38:21,916
and that educated Negro's
taking advantage of him.
670
00:38:21,916 --> 00:38:26,541
If old Captain Renfrew wasn't
the richest man in this town,
671
00:38:26,541 --> 00:38:29,333
we could make up some kind of
a charge and take that Negro
672
00:38:29,333 --> 00:38:32,416
out of there.
673
00:38:32,416 --> 00:38:34,083
I will tell ya,
an educated Negro
674
00:38:34,083 --> 00:38:36,791
is a dangerous thing
to have around.
675
00:38:36,791 --> 00:38:39,625
Get off of this line!
676
00:38:39,625 --> 00:38:41,375
Just an officer of the law
discussing official business
677
00:38:41,375 --> 00:38:44,833
with an important man.
678
00:38:44,833 --> 00:38:46,916
Yeah, that's true.
679
00:38:53,708 --> 00:38:57,958
I hope it chokes ya.
680
00:39:12,125 --> 00:39:16,041
♪
681
00:39:21,208 --> 00:39:26,166
♪
682
00:39:34,583 --> 00:39:35,583
(knocking on door)
683
00:39:38,833 --> 00:39:41,708
Come in.
684
00:39:41,708 --> 00:39:46,583
Captain Renfrew wants
to see you in the library.
685
00:39:46,583 --> 00:39:49,208
When? Right now?
686
00:39:49,208 --> 00:39:50,500
Yeah, right now.
687
00:39:50,500 --> 00:39:52,291
Everything he wants,
he wants it now.
688
00:40:08,958 --> 00:40:13,291
Good evening, Captain.
689
00:40:13,291 --> 00:40:14,291
Oh, good evening, Peter.
690
00:40:14,291 --> 00:40:15,291
By the way, I sent for you.
691
00:40:15,291 --> 00:40:17,041
Yes, sir, I believe
you wanted me.
692
00:40:17,041 --> 00:40:18,833
Oh, yes, Peter, I...
693
00:40:18,833 --> 00:40:20,541
downtown, I heard a rumor,
well, connected with you,
694
00:40:20,541 --> 00:40:24,708
that I...I don't want to intrude
on your private affairs,
695
00:40:25,375 --> 00:40:29,958
not at all,
not in the least.
696
00:40:29,958 --> 00:40:31,500
But...are you thinking
of leaving me?
697
00:40:31,500 --> 00:40:35,708
Why no, not at all.
698
00:40:35,708 --> 00:40:37,375
Who told you I was?
699
00:40:37,375 --> 00:40:39,166
Well, to be exact, I heard
that you were going to marry.
700
00:40:39,166 --> 00:40:43,250
Marry?
701
00:40:43,250 --> 00:40:44,583
Whoever in the world
could've told you that?
702
00:40:44,583 --> 00:40:46,500
Are you?
703
00:40:46,500 --> 00:40:47,916
Indeed no.
704
00:40:47,916 --> 00:40:49,291
I heard that you were
going to marry a Negress
705
00:40:49,291 --> 00:40:51,500
here in town called
Cissie Deldine.
706
00:40:51,500 --> 00:40:55,250
But I'm not, that's settled.
707
00:40:55,250 --> 00:40:56,958
You say that it's settled?
708
00:40:56,958 --> 00:40:58,500
Yes.
709
00:40:58,500 --> 00:40:59,666
You had thought of it,
710
00:40:59,666 --> 00:41:01,208
maybe considered it?
711
00:41:01,208 --> 00:41:04,166
Well, at least that eases
my mind, it eases my mind.
712
00:41:04,166 --> 00:41:08,125
It's not only the thought
of losing you, Peter,
713
00:41:08,125 --> 00:41:10,958
but this girl that you
are thinking of marrying
714
00:41:10,958 --> 00:41:14,000
is...well, let me warn you,
she's a Negress.
715
00:41:14,750 --> 00:41:18,833
A Negress?
716
00:41:18,833 --> 00:41:20,208
I don't exactly mean
a Negress, I...
717
00:41:20,208 --> 00:41:23,125
she's a thief.
718
00:41:23,125 --> 00:41:24,583
And furthermore,
she's not a good girl.
719
00:41:24,583 --> 00:41:28,041
I couldn't endure
seeing you married
720
00:41:28,041 --> 00:41:30,208
to a thief.
721
00:41:30,208 --> 00:41:32,166
Yes, yes, I've heard
that before.
722
00:41:32,166 --> 00:41:36,083
Well, that's all, Peter.
723
00:41:36,083 --> 00:41:37,458
Good night.
724
00:41:37,458 --> 00:41:38,500
Good night, Captain Renfrew.
725
00:41:45,000 --> 00:41:49,500
No, he didn't (unintelligible)
726
00:41:49,500 --> 00:41:51,125
Because I asked him
and he said he didn't.
727
00:41:51,125 --> 00:41:53,583
Well, I said I didn't, too.
728
00:41:53,583 --> 00:41:55,958
He's a Negro like I am.
729
00:41:55,958 --> 00:41:58,458
We just two Negroes.
730
00:41:59,875 --> 00:42:01,250
And lookit here,
if you was worried
731
00:42:04,583 --> 00:42:07,041
to put one of us
ahead of the other,
732
00:42:07,041 --> 00:42:08,875
it's 'kay to lock
a door with me.
733
00:42:08,875 --> 00:42:11,166
Well, what do you mean
lock a door with you?
734
00:42:11,166 --> 00:42:13,958
You know what I mean.
735
00:42:13,958 --> 00:42:15,333
I means I'd wanna
leave this place.
736
00:42:15,333 --> 00:42:17,416
No, no, look here, Rose,
737
00:42:17,416 --> 00:42:19,416
Peter Siner occupies
almost a fiduciary
738
00:42:19,791 --> 00:42:23,958
relation to me.
739
00:42:23,958 --> 00:42:25,708
A relation to you?
740
00:42:25,708 --> 00:42:27,125
Yes, Peter Siner
occupies a position
741
00:42:27,125 --> 00:42:29,125
of trust with me.
742
00:42:29,125 --> 00:42:30,750
Yeah, I sees you trust him.
743
00:42:30,750 --> 00:42:33,541
Someday, he's going
to be of service to me,
744
00:42:33,541 --> 00:42:35,291
of great service to me.
745
00:42:35,291 --> 00:42:37,041
You know better
than anybody else, Rose,
746
00:42:37,041 --> 00:42:39,833
my dread of some
unmannerly death.
747
00:42:39,833 --> 00:42:43,166
I...and Peter has promised
to remain with me until the end.
748
00:42:43,166 --> 00:42:46,958
Which end?
749
00:42:46,958 --> 00:42:48,625
-Which end?
-Yeah.
750
00:42:48,625 --> 00:42:50,750
Your end or Peter's end?
751
00:42:52,916 --> 00:42:57,750
By every law of probability,
Peter will outlive me.
752
00:42:57,750 --> 00:43:02,041
Yeah, Peter will come
to an end with you
753
00:43:02,041 --> 00:43:04,458
when he marries
that stuck-up, yellow,
754
00:43:04,458 --> 00:43:06,916
fly-by-night, Cissie Deldine.
755
00:43:06,916 --> 00:43:08,916
He's not going to marry her.
756
00:43:08,916 --> 00:43:10,333
He told me he didn't
intend to marry her.
757
00:43:10,333 --> 00:43:12,375
Good Lord, what difference
does it make what Peter say?
758
00:43:12,375 --> 00:43:16,000
Ain't you found out
when a he-Negro and a she-Negro
759
00:43:16,000 --> 00:43:19,541
get to peep at each other?
760
00:43:19,541 --> 00:43:21,083
What they say don't live
in the same neighborhood
761
00:43:21,083 --> 00:43:23,875
with what they does.
762
00:43:23,875 --> 00:43:25,208
No, that'll do, Rose,
that'll do.
763
00:43:25,208 --> 00:43:27,458
That's all I need of you.
764
00:43:31,083 --> 00:43:34,916
♪
765
00:43:40,125 --> 00:43:45,083
♪
766
00:44:11,083 --> 00:44:15,541
Pardon my intrusion, Peter,
767
00:44:15,541 --> 00:44:17,708
but I'd like to have
a word with you.
768
00:44:23,750 --> 00:44:28,500
I...I've mentioned
this subject before.
769
00:44:28,500 --> 00:44:32,291
Yes, sir?
770
00:44:32,291 --> 00:44:33,250
It's about Cissie Deldine.
771
00:44:33,250 --> 00:44:35,583
Yes, sir,
you mentioned that before.
772
00:44:35,583 --> 00:44:38,291
Listen, Peter,
you don't want to do
773
00:44:38,291 --> 00:44:40,583
what's on your mind.
774
00:44:40,583 --> 00:44:42,541
What's on my mind?
775
00:44:42,541 --> 00:44:43,833
Marry a Negress.
776
00:44:43,833 --> 00:44:45,333
You don't want
to marry a Negress.
777
00:44:45,333 --> 00:44:48,083
Not marry a Negress?
778
00:44:48,083 --> 00:44:50,125
No, Peter, no.
779
00:44:50,125 --> 00:44:53,375
For yourself,
it may make no difference,
780
00:44:53,375 --> 00:44:55,791
but your children,
think of your children.
781
00:44:55,791 --> 00:44:59,958
Your sons growing up
under a brown veil,
782
00:44:59,958 --> 00:45:03,250
a veil that you can't tear off,
783
00:45:03,250 --> 00:45:05,750
that God Himself can't tear off.
784
00:45:05,750 --> 00:45:08,708
Your children, Peter,
your children's children.
785
00:45:09,208 --> 00:45:14,000
A terrible procession
stretching out, out,
786
00:45:14,708 --> 00:45:19,291
marching on under
a dark shroud,
787
00:45:20,083 --> 00:45:24,375
unknowing, unknown.
788
00:45:24,375 --> 00:45:27,791
And all you can see, Peter,
789
00:45:27,791 --> 00:45:30,750
is their sad forms
beneath the shroud
790
00:45:30,750 --> 00:45:34,958
marching away,
791
00:45:34,958 --> 00:45:36,958
away to God knows where.
792
00:45:36,958 --> 00:45:40,916
And yet, it's your own
flesh and blood.
793
00:45:41,416 --> 00:45:46,041
But Captain,
whom should I marry?
794
00:45:46,041 --> 00:45:48,875
No one, Peter.
795
00:45:48,875 --> 00:45:50,416
Let your seed
wither in your loin,
796
00:45:50,416 --> 00:45:53,833
it is better that way.
797
00:45:53,833 --> 00:45:57,000
It's better.
798
00:46:02,875 --> 00:46:06,750
♪
799
00:46:11,958 --> 00:46:16,916
♪
800
00:46:18,375 --> 00:46:22,625
(knocking on door)
801
00:46:22,625 --> 00:46:25,041
♪
802
00:46:27,291 --> 00:46:31,291
Peter?
803
00:46:31,291 --> 00:46:32,833
Oh, Peter?
804
00:46:32,833 --> 00:46:34,875
May I come in?
805
00:46:34,875 --> 00:46:36,833
♪
806
00:46:41,416 --> 00:46:46,375
You don't seem to be
very glad to see me, Peter.
807
00:46:46,375 --> 00:46:48,875
But I am, Cissie.
808
00:46:48,875 --> 00:46:50,583
Very glad, won't you sit down?
809
00:46:50,583 --> 00:46:52,333
♪
810
00:46:52,833 --> 00:46:57,208
What a wonderful room.
811
00:46:57,208 --> 00:46:59,041
It is very nice.
812
00:46:59,041 --> 00:47:01,458
And what beautiful drapes.
813
00:47:01,458 --> 00:47:03,375
Are they velour?
814
00:47:03,375 --> 00:47:05,708
I wonder how they
would look spread.
815
00:47:05,708 --> 00:47:07,750
♪
816
00:47:13,125 --> 00:47:17,625
Perhaps I better build a fire?
817
00:47:17,625 --> 00:47:19,333
Oh, no, I'm just
gonna stay a few minutes.
818
00:47:19,333 --> 00:47:23,083
I don't know what
you'll think of me, Peter.
819
00:47:23,083 --> 00:47:27,083
I'm really glad you came.
820
00:47:27,083 --> 00:47:28,750
Are you, Peter?
821
00:47:28,750 --> 00:47:30,375
I really came by
to ask you to help me.
822
00:47:30,375 --> 00:47:32,625
I want you to help me go away.
823
00:47:37,500 --> 00:47:42,416
They have no feeling
for a colored girl, Peter.
824
00:47:42,416 --> 00:47:45,250
No, not a speck.
825
00:47:45,250 --> 00:47:48,416
When one of us even
walks past on the street,
826
00:47:48,416 --> 00:47:50,500
they whistle and say
all kinds of things out loud,
827
00:47:50,500 --> 00:47:53,708
just as if we weren't
there at all!
828
00:47:53,708 --> 00:47:56,291
They...they don't care.
829
00:47:56,291 --> 00:47:59,375
We're just...
830
00:47:59,375 --> 00:48:00,166
(sobbing)
831
00:48:00,166 --> 00:48:01,833
...just colored women.
832
00:48:06,083 --> 00:48:10,750
0...oh, they make
you feel naked.
833
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
(sobbing)
834
00:48:14,083 --> 00:48:14,916
Oh, Cissie, please.
835
00:48:14,916 --> 00:48:17,416
(sobbing)
836
00:48:17,416 --> 00:48:20,416
(barking)
837
00:48:20,416 --> 00:48:22,500
She's there, Mr. Bobbs.
838
00:48:22,500 --> 00:48:23,916
I just now see'd her go'd in.
839
00:48:23,916 --> 00:48:25,750
All right, come on.
840
00:48:25,958 --> 00:48:28,000
♪
841
00:48:30,916 --> 00:48:35,791
All right, we'll wait here
till she comes out
842
00:48:35,791 --> 00:48:38,083
and then nab her.
843
00:48:38,083 --> 00:48:39,708
But I don't want
to travel alone, Peter.
844
00:48:41,291 --> 00:48:44,125
I don't want
to go away alone.
845
00:48:44,125 --> 00:48:46,291
You...you mean you want me
to go with you, Cissie?
846
00:48:46,291 --> 00:48:50,708
Now, listen, you black rascal!
847
00:48:50,708 --> 00:48:52,750
If that gal gets away
from me tonight,
848
00:48:52,750 --> 00:48:54,875
there'll be a dead Persimmon
in the morning.
849
00:48:54,875 --> 00:48:57,916
Now, get on up there,
you baboon,
850
00:48:57,916 --> 00:48:59,958
and see if he's still there!
851
00:48:59,958 --> 00:49:02,125
Get!
852
00:49:03,375 --> 00:49:05,125
Listen, Peter, I'm not
the kind of woman you think,
853
00:49:05,125 --> 00:49:09,041
the whole town thinks.
854
00:49:09,041 --> 00:49:11,416
If I hadn't accused myself,
we'd be married now.
855
00:49:11,416 --> 00:49:14,541
I've done some things
that I regret and am ashamed of
856
00:49:16,541 --> 00:49:19,791
because I've stolen.
857
00:49:19,791 --> 00:49:21,791
I stole a turkey roaster
and brought you something
858
00:49:21,791 --> 00:49:24,083
nice to eat in.
859
00:49:24,083 --> 00:49:26,375
And I stole a brooch
because you said I needed one
860
00:49:26,375 --> 00:49:29,416
and I wanted to look nice
to please you.
861
00:49:29,416 --> 00:49:31,958
But that is all
the sin I've committed.
862
00:49:31,958 --> 00:49:34,500
I raise my hand
and swear that is all, Peter.
863
00:49:35,958 --> 00:49:37,708
But I know all Hooker's Bend
is calling
864
00:49:40,750 --> 00:49:42,708
and pointing me out
as the town's worst woman
865
00:49:42,708 --> 00:49:45,791
and I can't stand it any longer.
866
00:49:45,791 --> 00:49:47,500
I've got to go away!
867
00:49:50,708 --> 00:49:55,458
There, there, darling,
Cissie, darling,
868
00:49:55,458 --> 00:49:57,083
don't cry anymore.
869
00:49:57,083 --> 00:49:58,583
I love you, Cissie.
870
00:49:58,583 --> 00:50:00,083
I've loved you since
the first day I saw you.
871
00:50:00,083 --> 00:50:02,916
If you hadn't told me
this before,
872
00:50:02,916 --> 00:50:04,625
that you had only stolen,
we would've been married
873
00:50:04,625 --> 00:50:08,583
and I would be helping you.
874
00:50:08,583 --> 00:50:10,291
I'm going to help you now.
875
00:50:10,291 --> 00:50:12,291
I...
876
00:50:12,291 --> 00:50:13,708
The dogs is after me,
the dogs is after me!
877
00:50:16,000 --> 00:50:18,208
(barking)
878
00:50:21,958 --> 00:50:26,416
They were after you, dear.
879
00:50:26,416 --> 00:50:27,958
But providence
in the dog that saved you.
880
00:50:27,958 --> 00:50:30,625
I believe anyone
would trust you now, Cissie.
881
00:50:30,625 --> 00:50:33,291
And, dear, I love you so much.
882
00:50:33,291 --> 00:50:35,333
But you must go now, hurry.
883
00:50:36,750 --> 00:50:37,458
Go somewhere and hide.
884
00:50:41,083 --> 00:50:43,333
Send me word,
stay hidden until I can arrange
885
00:50:43,333 --> 00:50:45,541
to slip you away.
886
00:50:45,541 --> 00:50:47,333
And remember now and always,
Cissie, that I love you.
887
00:50:47,333 --> 00:50:50,958
Love you.
888
00:50:53,208 --> 00:50:57,250
(barking)
889
00:51:11,250 --> 00:51:15,875
Turn around, fella,
and beat it!
890
00:51:15,875 --> 00:51:17,958
Beat it!
891
00:51:17,958 --> 00:51:19,416
Hey, black man,
don't shoot down this way
892
00:51:19,416 --> 00:51:21,666
till I make my exit.
893
00:51:22,541 --> 00:51:24,250
I needn't be scared you,
fool rabbit.
894
00:51:27,166 --> 00:51:29,583
I been looking for you
for some time, Peter.
895
00:51:29,583 --> 00:51:32,000
Didn't know you was back.
896
00:51:32,000 --> 00:51:33,333
Why you been looking for me?
897
00:51:33,333 --> 00:51:34,625
No you don't.
898
00:51:34,625 --> 00:51:36,250
Turn around and march on
to Dark town.
899
00:51:36,250 --> 00:51:39,625
What for?
900
00:51:39,625 --> 00:51:40,916
I'm gonna drop you
in the Main Street well,
901
00:51:40,916 --> 00:51:43,291
the jigs that's been bragging
about you and Cissie can see
902
00:51:43,291 --> 00:51:47,375
that I ain't gonna take
no fumdingling from nobody.
903
00:51:47,375 --> 00:51:50,250
Tump, you oughtn't shoot Peter.
904
00:51:50,250 --> 00:51:52,833
His mammy just died.
905
00:51:52,833 --> 00:51:54,375
Then she won't worry none.
906
00:51:54,375 --> 00:51:56,208
Turn around!
907
00:51:56,208 --> 00:51:57,208
And when I say march, you march.
908
00:51:57,208 --> 00:51:59,500
Attention!
909
00:51:59,500 --> 00:52:00,583
Right, about face!
910
00:52:00,583 --> 00:52:01,791
March!
911
00:52:10,958 --> 00:52:15,708
What are you doing
with the gun, Tump?
912
00:52:15,708 --> 00:52:17,250
I thought it was against
the law to carry one.
913
00:52:17,250 --> 00:52:19,000
You can carry 'em
if you don't keep 'em hid.
914
00:52:19,000 --> 00:52:21,375
Mr. Bobbs told me that
when he guve my gun to me.
915
00:52:21,375 --> 00:52:25,166
So, he gave it back, eh?
916
00:52:25,166 --> 00:52:26,791
After giving you 30 days
for carrying it,
917
00:52:26,791 --> 00:52:28,625
he frees you and gives it back.
918
00:52:28,625 --> 00:52:30,250
What for?
919
00:52:30,250 --> 00:52:31,375
How in the devil do I know?
920
00:52:31,375 --> 00:52:33,458
And what's more, I don't care!
921
00:52:33,458 --> 00:52:35,125
All I know I got it
and I's gonna drill
922
00:52:35,125 --> 00:52:38,083
the daylights through you
as soon as we get to Dark town.
923
00:52:38,083 --> 00:52:41,333
Come on, let's go.
924
00:52:41,333 --> 00:52:42,375
Wait a minute, Tump.
925
00:52:42,375 --> 00:52:43,583
Bobbs don't like me.
926
00:52:43,583 --> 00:52:45,208
I broke no laws and have
never done anything to him.
927
00:52:45,208 --> 00:52:48,208
But he wants me out of the way,
928
00:52:48,208 --> 00:52:49,833
so he gave you the gun
figuring you'd shoot me with it.
929
00:52:49,833 --> 00:52:52,791
I don't care nothing
about woofer.
930
00:52:52,791 --> 00:52:54,833
All I know,
you done stole my gal
931
00:52:54,833 --> 00:52:56,833
and I'm gonna kill you for it.
932
00:52:56,833 --> 00:52:58,375
Come on, let's go!
933
00:52:58,375 --> 00:52:59,500
Come on!
934
00:52:59,500 --> 00:53:00,791
Tump, I'm not gonna marry
Cissie.
935
00:53:00,791 --> 00:53:02,791
I know you ain't, Peter.
936
00:53:02,791 --> 00:53:04,458
I mean, If you let me alone,
I don't intend to.
937
00:53:04,458 --> 00:53:07,083
I'm...| ain't
gonna let you alone, Peter.
938
00:53:07,083 --> 00:53:10,208
Do you think this is
the best thing to do, Tump?
939
00:53:10,208 --> 00:53:12,208
Shut your black mouth!
940
00:53:12,208 --> 00:53:13,666
What I care about what you said?
941
00:53:13,666 --> 00:53:15,708
You done wean Cissie
away from me.
942
00:53:15,708 --> 00:53:17,958
She won't even speak to me,
she won't even look at me,
943
00:53:17,958 --> 00:53:21,125
all on account of you.
944
00:53:21,125 --> 00:53:22,791
I ought a drop you
right here and now.
945
00:53:22,791 --> 00:53:25,458
Go on, shut up, march!
946
00:53:25,458 --> 00:53:27,416
Go on!
947
00:53:27,416 --> 00:53:29,583
(inaudible mumbling)
948
00:53:29,583 --> 00:53:33,375
Go ahead.
949
00:53:33,375 --> 00:53:34,625
We's going on the town.
950
00:53:34,625 --> 00:53:36,708
I mean, we going on, go on.
951
00:53:37,291 --> 00:53:39,583
(traffic noises)
952
00:53:42,833 --> 00:53:45,083
Now, none of that,
none of that, boys.
953
00:53:47,583 --> 00:53:49,458
You'll probably
hit the gal if you shoot
954
00:53:49,458 --> 00:53:52,375
and I'll pick you off
one at a time
955
00:53:52,375 --> 00:53:55,041
like three black crows.
956
00:53:55,041 --> 00:53:58,250
(laughing)
957
00:53:59,750 --> 00:54:00,500
(engine starting)
958
00:54:03,958 --> 00:54:05,208
(laughing)
959
00:54:05,208 --> 00:54:06,625
You're going up
to the big house, gal.
960
00:54:06,625 --> 00:54:09,750
Peter, has Mr. Bobbs
done arrested Cissie?
961
00:54:11,583 --> 00:54:15,041
I don't know, Tump,
it looks like it.
962
00:54:15,041 --> 00:54:17,166
For goodness sakes,
Cissie's arrested.
963
00:54:17,166 --> 00:54:20,125
Mine and your
little deal's off, Peter.
964
00:54:20,125 --> 00:54:22,291
We got to save Cissie.
965
00:54:22,291 --> 00:54:24,333
I wonder what she done done.
966
00:54:24,333 --> 00:54:26,333
She don't shoot crap
and she don't bootleg, no.
967
00:54:26,333 --> 00:54:30,125
Let's go to her home.
968
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Yeah.
969
00:54:32,958 --> 00:54:37,750
I know she done something,
I know she done something.
970
00:54:37,750 --> 00:54:41,583
You ain't never been in jail,
is you, yellow boy?
971
00:54:41,583 --> 00:54:44,291
It sure ain't no place
for a woman,
972
00:54:44,291 --> 00:54:46,250
it's no place for a woman.
973
00:54:46,250 --> 00:54:49,125
I hear that she done
commit grand larceny
974
00:54:49,125 --> 00:54:50,958
and they gonna take her
to the pen.
975
00:54:50,958 --> 00:54:52,916
Grand larceny, what's that?
976
00:54:52,916 --> 00:54:54,500
Dumbbell, that's taking more
from the white folks
977
00:54:54,500 --> 00:54:57,000
in one time
than they expect you to take.
978
00:54:57,000 --> 00:54:59,875
(sobbing)
979
00:54:59,875 --> 00:55:03,250
Mrs. Deldine.
980
00:55:03,250 --> 00:55:04,333
(sobbing)
981
00:55:06,958 --> 00:55:10,875
She took a brooch.
982
00:55:10,875 --> 00:55:12,833
They kept laying around
in her way.
983
00:55:12,833 --> 00:55:16,375
It was that Sam Arkwright
who did it.
984
00:55:16,375 --> 00:55:20,458
He wanted her to...oh, Peter.
985
00:55:20,458 --> 00:55:24,125
It's too terrible to tell.
986
00:55:24,125 --> 00:55:26,208
Give it time.
987
00:55:26,208 --> 00:55:27,916
And last night,
they had that old Persimmon
988
00:55:27,916 --> 00:55:30,833
to watch her
when she went to see you.
989
00:55:30,833 --> 00:55:33,750
They intended
arresting her then,
990
00:55:33,750 --> 00:55:35,875
but Cissie took the dog
with her and he run 'em away.
991
00:55:35,875 --> 00:55:40,500
But when she stole home
a while ago
992
00:55:40,500 --> 00:55:43,208
to get a bite to eat,
The Persimmon was watching
993
00:55:43,208 --> 00:55:47,166
and runs and gets Bobbs.
994
00:55:47,166 --> 00:55:49,708
Oh, Peter, what'll we do?
995
00:55:49,708 --> 00:55:52,791
What'll we do, Peter?
996
00:55:52,791 --> 00:55:57,166
I'll save you, Cissie.
997
00:55:57,166 --> 00:55:59,041
I'll save you, Cissie.
998
00:55:59,041 --> 00:56:01,083
Don't be afraid.
999
00:56:01,083 --> 00:56:02,541
It's Tump and I's a coming!
1000
00:56:02,541 --> 00:56:06,666
Attention!
1001
00:56:06,666 --> 00:56:08,416
Right, about face!
1002
00:56:08,416 --> 00:56:10,333
Now.
1003
00:56:10,333 --> 00:56:11,208
Over the top!
1004
00:56:11,208 --> 00:56:12,583
(whistle of bomb falling)
1005
00:56:12,583 --> 00:56:15,291
(sound of explosion)
1006
00:56:23,083 --> 00:56:27,041
Peter!
1007
00:56:28,583 --> 00:56:32,833
Action up at Jonesboro
last night, Peter.
1008
00:56:32,833 --> 00:56:35,541
-Yeah?
-Yeah.
1009
00:56:35,541 --> 00:56:37,666
Tump Pack got killed.
1010
00:56:37,666 --> 00:56:40,333
Jailed delivered.
1011
00:56:40,333 --> 00:56:41,916
Cissie Deldine escaped.
1012
00:56:41,916 --> 00:56:44,333
But I'll get her, Peter.
1013
00:56:44,333 --> 00:56:46,250
Dawson Bobbs always gets
his Negroes, Peter.
1014
00:56:46,250 --> 00:56:50,208
Yeah.
1015
00:56:50,208 --> 00:56:51,458
Always.
1016
00:56:51,458 --> 00:56:52,958
Now, me and the sheriff,
we knew Tump pretty well
1017
00:56:52,958 --> 00:56:56,541
and we know he'd never
figure out a scheme
1018
00:56:56,541 --> 00:56:58,750
to free that gal like that.
1019
00:56:58,750 --> 00:57:01,708
But we figured is how it might
have popped into the head
1020
00:57:01,708 --> 00:57:04,666
of an educated Negro
like you, Peter, yeah.
1021
00:57:04,666 --> 00:57:08,083
If you're hinting at me,
I can assure you
1022
00:57:08,083 --> 00:57:09,916
I had nothing
to do with it
1023
00:57:09,916 --> 00:57:11,291
or knew nothing
of any such plan.
1024
00:57:11,291 --> 00:57:13,458
I don't know the girl escaped
till you told me just now.
1025
00:57:13,458 --> 00:57:16,458
Maybe.
1026
00:57:16,458 --> 00:57:18,291
You know, I've been thinking
a lot about you lately, Peter,
1027
00:57:18,291 --> 00:57:21,500
and if I was you, yeah,
I'd just drift along quietly out
1028
00:57:21,958 --> 00:57:26,250
of this here town.
1029
00:57:26,250 --> 00:57:28,250
You know, white folks
and Negroes got along
1030
00:57:28,250 --> 00:57:32,250
pretty well around here
till you got back from school,
1031
00:57:32,250 --> 00:57:35,291
but since you got back,
a lot of unpleasant things
1032
00:57:35,291 --> 00:57:37,958
have been happening.
1033
00:57:37,958 --> 00:57:39,541
Now, for instance,
the report got around last night
1034
00:57:39,541 --> 00:57:43,666
it was you who got killed
instead of Tump Pack,
1035
00:57:43,666 --> 00:57:46,916
and when old Captain Renfrew
heard it,
1036
00:57:46,916 --> 00:57:49,166
he just up
and actually dropped dead.
1037
00:57:49,166 --> 00:57:51,958
Oh, no,
Captain Renfrew's not dead!
1038
00:57:51,958 --> 00:57:54,708
You know, Peter, things continue
to happen around here
1039
00:57:54,708 --> 00:57:57,416
and we don't like it.
1040
00:57:57,416 --> 00:57:59,666
Now, there ain't room
in this here town
1041
00:57:59,666 --> 00:58:01,541
for the white folks
and an educated Negro like you.
1042
00:58:01,541 --> 00:58:05,500
So, if I was you, I'd just
drift on away quietly, Peter.
1043
00:58:06,208 --> 00:58:10,208
Quietly.
1044
00:58:10,208 --> 00:58:12,000
(engine starting)
1045
00:58:13,416 --> 00:58:15,416
♪
1046
00:58:17,458 --> 00:58:22,083
♪ Down south the banjos cry to ♪
1047
00:58:22,083 --> 00:58:24,125
♪ Deep blues the darkies
"Hidey-hi" to ♪
1048
00:58:24,125 --> 00:58:26,166
♪ While moonbeams dance
on the bayou ♪
1049
00:58:26,166 --> 00:58:28,125
♪ That's how rhythm was born ♪
1050
00:58:28,125 --> 00:58:30,458
♪ They praise
the Mighty Forgiver ♪
1051
00:58:30,458 --> 00:58:32,125
♪ They wash their sins
in the river ♪
1052
00:58:32,125 --> 00:58:34,541
♪ Cold water
makes 'em all shiver ♪
1053
00:58:34,541 --> 00:58:36,708
♪ That's how rhythm was born ♪
1054
00:58:36,708 --> 00:58:38,625
♪ Everybody talking
down around that Suwanee shore ♪
1055
00:58:38,625 --> 00:58:42,833
♪ Caught the craze
and sang His praise ♪
1056
00:58:42,833 --> 00:58:44,750
♪ Oh, don't you got rhythm ♪
1057
00:58:44,750 --> 00:58:46,791
(unintelligible lyrics)
1058
00:58:46,791 --> 00:58:49,458
♪
1059
00:58:49,458 --> 00:58:52,166
♪ ...how rhythm was born ♪
1060
00:58:52,166 --> 00:58:54,791
♪ Down south,
the banjos cry to ♪
1061
00:58:54,791 --> 00:58:56,541
♪ Deep blues the darkies
"Hidey-hi" to ♪
1062
00:58:56,541 --> 00:58:59,083
♪ While moonbeams
dance on the bayou ♪
1063
00:58:59,083 --> 00:59:01,416
♪ That's how rhythm was born ♪
1064
00:59:01,416 --> 00:59:03,083
♪ They praise
the Mighty Forgiver ♪
1065
00:59:03,083 --> 00:59:04,958
♪ Cast those sins
in the river J“
1066
00:59:04,958 --> 00:59:07,083
♪ Cold water made 'em quiver ♪
1067
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
♪ And that's how rhythm
was born ♪
1068
00:59:09,125 --> 00:59:11,000
♪ Everybody (unintelligible)
that Suwanee shore J"
1069
00:59:11,000 --> 00:59:15,125
♪ Caught the craze
and sang His praise ♪
1070
00:59:15,125 --> 00:59:16,791
(unintelligible lyrics)
1071
00:59:16,791 --> 00:59:19,375
♪
1072
00:59:24,583 --> 00:59:29,541
♪
1073
01:00:39,333 --> 01:00:43,375
(applause)
1074
01:00:44,291 --> 01:00:46,416
♪
1075
01:00:53,375 --> 01:00:58,333
♪
1076
01:01:02,958 --> 01:01:07,000
Ida May?
1077
01:01:07,000 --> 01:01:09,250
Ida May!
1078
01:01:09,250 --> 01:01:11,833
Oh, Ida May!
1079
01:01:11,833 --> 01:01:13,250
♪
1080
01:01:18,416 --> 01:01:23,375
♪
1081
01:01:27,333 --> 01:01:31,625
Cissie, my sister!
1082
01:01:31,625 --> 01:01:34,500
What on earth?
1083
01:01:34,500 --> 01:01:35,625
Oh, Ida May!
1084
01:01:35,625 --> 01:01:37,958
Come inside.
1085
01:01:37,958 --> 01:01:39,250
♪
1086
01:01:48,041 --> 01:01:52,750
Cissie, my poor sister,
whatever happened?
1087
01:01:53,791 --> 01:01:58,291
How come you're here like this?
1088
01:01:58,291 --> 01:02:01,333
I'm...I am a thief, Ida May.
1089
01:02:01,333 --> 01:02:04,208
I stole a brooch
at Mrs. Arkwright's house,
1090
01:02:04,208 --> 01:02:07,208
and when I failed to meet Sam
as he asked me to,
1091
01:02:07,208 --> 01:02:11,458
he swore out a warrant
and Bobbs arrested me.
1092
01:02:11,458 --> 01:02:15,125
They put me in jail.
1093
01:02:15,125 --> 01:02:17,208
Oh
1094
01:02:17,208 --> 01:02:18,291
♪
1095
01:02:23,458 --> 01:02:28,416
♪
1096
01:02:36,500 --> 01:02:41,500
Tump Pack held up the jail
and made them let me go
1097
01:02:41,500 --> 01:02:44,625
and I ran away.
1098
01:02:44,625 --> 01:02:46,041
When I'd gone about a block,
1099
01:02:46,041 --> 01:02:48,125
I heard a shot
and turning around
1100
01:02:48,125 --> 01:02:50,000
saw Tump fall dead.
1101
01:02:50,000 --> 01:02:52,125
♪
1102
01:02:57,291 --> 01:03:02,250
♪
1103
01:03:05,125 --> 01:03:09,833
The War fields took me
to the country
1104
01:03:09,833 --> 01:03:11,375
and kept me hidden
for three days.
1105
01:03:11,375 --> 01:03:13,625
Then, one night, I slipped out
and saw The Persimmon
1106
01:03:13,625 --> 01:03:16,458
peeping through the bushes.
1107
01:03:16,458 --> 01:03:18,083
I didn't want to get
the War fields into trouble.
1108
01:03:18,083 --> 01:03:20,708
So, after midnight,
I slipped away.
1109
01:03:20,708 --> 01:03:23,291
♪
1110
01:03:28,458 --> 01:03:33,416
♪
1111
01:03:35,375 --> 01:03:39,416
(applause)
1112
01:03:40,083 --> 01:03:42,625
It was nearly
sundown the next day
1113
01:03:44,750 --> 01:03:46,625
and almost starved, I went up
to a cabin in the woods
1114
01:03:46,625 --> 01:03:49,291
to ask for food.
1115
01:03:49,291 --> 01:03:51,041
Went about two miles
down the road,
1116
01:03:51,041 --> 01:03:53,166
I heard the dogs,
the bloodhounds
1117
01:03:53,166 --> 01:03:54,791
were on my trail.
1118
01:03:54,791 --> 01:03:56,166
♪
1119
01:04:05,375 --> 01:04:09,875
It must've been around midnight.
1120
01:04:09,875 --> 01:04:11,916
I could tell
for the moon was shining.
1121
01:04:11,916 --> 01:04:14,791
I had run though creeks,
swamps, over mountains,
1122
01:04:14,791 --> 01:04:18,916
but I couldn't get rid
of those dogs
1123
01:04:18,916 --> 01:04:20,791
or The Persimmon.
1124
01:04:20,791 --> 01:04:22,041
♪
1125
01:04:29,125 --> 01:04:33,166
(applause)
1126
01:04:35,000 --> 01:04:37,083
I decided to give up.
1127
01:04:39,333 --> 01:04:41,750
It seemed so hopeless.
1128
01:04:41,750 --> 01:04:43,833
But as I turned,
I saw the ugly face
1129
01:04:43,833 --> 01:04:46,000
of The Persimmon rise up
behind a bush and turning,
1130
01:04:46,000 --> 01:04:48,708
he calls loudly,
“Here she am, Mr. Bobbs!
1131
01:04:48,708 --> 01:04:51,541
I done caught up with her!"
1132
01:04:51,541 --> 01:04:53,458
I went suddenly crazy.
1133
01:04:53,458 --> 01:04:55,958
I decided to run
until I dropped dead,
1134
01:04:55,958 --> 01:04:58,500
and turning I flew.
1135
01:04:58,500 --> 01:05:00,791
I don't know how far
I'd gone when suddenly,
1136
01:05:00,791 --> 01:05:02,875
I found myself in the middle
of a wide, paved highway
1137
01:05:02,875 --> 01:05:05,958
where I stopped.
1138
01:05:05,958 --> 01:05:07,750
I heard a truck
and before Persimmon
1139
01:05:07,750 --> 01:05:10,208
and the dogs could catch up,
I looked and the driver
1140
01:05:10,208 --> 01:05:13,791
was Tump's brother.
1141
01:05:13,791 --> 01:05:15,916
♪
1142
01:05:23,250 --> 01:05:27,250
Cissie!
1143
01:05:27,250 --> 01:05:28,375
♪
1144
01:05:30,916 --> 01:05:35,166
Why you dirty...!
1145
01:05:35,166 --> 01:05:37,375
♪
1146
01:05:37,375 --> 01:05:39,625
A dirty son of a gun.
1147
01:05:39,625 --> 01:05:42,291
Well, he'll never betray
another Negro.
1148
01:05:42,291 --> 01:05:45,541
♪
1149
01:05:50,708 --> 01:05:55,666
♪
1150
01:06:11,125 --> 01:06:15,208
(gunshot)
1151
01:06:15,208 --> 01:06:17,083
(gunshot)
1152
01:06:19,041 --> 01:06:20,791
(gunshot)
1153
01:06:21,708 --> 01:06:22,708
♪
1154
01:06:27,791 --> 01:06:32,500
Well, Cissie,
you poor little thing.
1155
01:06:32,500 --> 01:06:35,250
♪
1156
01:06:40,416 --> 01:06:45,375
♪
1157
01:06:50,083 --> 01:06:54,250
(engine roaring)
1158
01:06:54,250 --> 01:06:55,583
♪
1159
01:06:58,000 --> 01:07:03,125
He dropped me off outside,
but there's no use, Ida May.
1160
01:07:03,125 --> 01:07:06,875
What you mean there's no use?
1161
01:07:06,875 --> 01:07:08,750
Honey, I'll have you
fixed up in a jiffy
1162
01:07:08,750 --> 01:07:12,125
and you'll be off to Chicago
before you can say--
1163
01:07:12,125 --> 01:07:14,958
(knocking on door)
1164
01:07:14,958 --> 01:07:17,625
I told you there was no use!
1165
01:07:17,625 --> 01:07:19,458
It's Bobbs and the law
and they're gonna take me
1166
01:07:19,458 --> 01:07:21,375
back to Hooker's Bend!
1167
01:07:21,375 --> 01:07:23,166
♪
1168
01:07:30,208 --> 01:07:35,166
♪
1169
01:08:09,875 --> 01:08:14,208
-Peter!
-Ida May.
1170
01:08:14,208 --> 01:08:17,416
I'm looking for Cissie,
is she here?
1171
01:08:19,375 --> 01:08:23,375
Oh, Cissie, my darling.
1172
01:08:23,375 --> 01:08:25,791
It's no use, Peter.
1173
01:08:27,166 --> 01:08:28,750
I'm a thief and no good.
1174
01:08:28,750 --> 01:08:30,833
So, let Mr. Bobbs take me
on back to Hooker's Bend
1175
01:08:30,833 --> 01:08:33,208
and hang me.
1176
01:08:33,208 --> 01:08:34,541
Mr. Bobbs won't be here.
1177
01:08:34,541 --> 01:08:35,750
No one's going to hang you.
1178
01:08:35,750 --> 01:08:37,833
Instead, Cissie,
we're going to get married
1179
01:08:37,833 --> 01:08:40,291
and live happily till we die.
1180
01:08:40,291 --> 01:08:42,291
Here, Ida May, read this
telegram I just received.
1181
01:08:47,458 --> 01:08:48,458
"Peter Siner,
care of Western Union,
1182
01:08:52,166 --> 01:08:54,708
Nashville, Tennessee.
1183
01:08:54,708 --> 01:08:56,916
Find Cissie and bring her home.
1184
01:08:56,916 --> 01:08:59,083
Everything has been adjusted.
1185
01:08:59,083 --> 01:09:01,541
Mrs. Arkwright
canceled the warrant
1186
01:09:01,541 --> 01:09:03,291
Sam took out for her arrest
and sent Sam away
1187
01:09:03,291 --> 01:09:06,416
to a reform school.
1188
01:09:06,416 --> 01:09:08,708
They probated
Captain Renfrew's will today
1189
01:09:08,708 --> 01:09:11,583
and a great surprise awaits you.
1190
01:09:11,583 --> 01:09:14,416
So, find Cissie
and bring her home at once."
1191
01:09:14,416 --> 01:09:17,875
Wait, here's some more.
1192
01:09:17,875 --> 01:09:20,208
"They found The Persimmon's body
on the road to Nashville.
1193
01:09:21,166 --> 01:09:25,625
He'd been shot three times.
1194
01:09:25,625 --> 01:09:29,333
Nobody knows who did it."
1195
01:09:29,333 --> 01:09:32,333
♪
1196
01:09:37,000 --> 01:09:41,250
They're trucking!
1197
01:09:41,250 --> 01:09:42,666
Let's be happy again
for Cissie, poor Cissie.
1198
01:09:42,666 --> 01:09:46,708
Yes, Ida May,
let's celebrate for Cissie
1199
01:09:46,708 --> 01:09:49,041
because she suffered so much.
1200
01:09:49,041 --> 01:09:50,875
♪
1201
01:10:05,541 --> 01:10:10,500
And when they filed
old Renfrew's will for probate,
1202
01:10:10,500 --> 01:10:13,958
what do you reckon they found?
1203
01:10:13,958 --> 01:10:15,458
What?
1204
01:10:15,458 --> 01:10:16,458
That he left everything
1205
01:10:16,458 --> 01:10:17,708
that he owned
1206
01:10:17,708 --> 01:10:18,833
to that Negro, Peter Siner.
1207
01:10:18,833 --> 01:10:21,750
The devil, you say!
1208
01:10:21,750 --> 01:10:23,375
Every last dime.
1209
01:10:23,375 --> 01:10:24,791
Including the stock in the bank
1210
01:10:24,791 --> 01:10:26,125
and he owned 90 percent of it.
1211
01:10:26,125 --> 01:10:28,000
It looks like the end
of Henry Hooker to me.
1212
01:10:28,000 --> 01:10:31,666
Well, I'll be jiggered.
1213
01:10:31,666 --> 01:10:34,250
And what's Siner
gonna do with it?
1214
01:10:34,250 --> 01:10:36,500
(laughter)
1215
01:10:36,500 --> 01:10:39,375
Well, what's so funny about it?
1216
01:10:39,375 --> 01:10:41,375
He's gonna turn old Renfrew's
mansion on the hill
1217
01:10:41,375 --> 01:10:43,375
into a seminary for Negro gals
1218
01:10:43,375 --> 01:10:45,666
and that 3,000 acre plantation
1219
01:10:45,666 --> 01:10:47,791
with all its buildings
and equipment
1220
01:10:47,791 --> 01:10:49,833
into an industrial school
for colored boys.
1221
01:10:49,833 --> 01:10:52,208
How does that strike you,
Tomwit?
1222
01:10:52,208 --> 01:10:55,208
♪
1223
01:11:00,375 --> 01:11:05,333
♪
1224
01:11:06,791 --> 01:11:11,416
Well, dear,
now that we're married,
1225
01:11:11,416 --> 01:11:13,041
and you're mine forever,
1226
01:11:13,041 --> 01:11:14,583
we'll drive to Chicago
for a brief honeymoon,
1227
01:11:14,583 --> 01:11:17,250
then back here to begin
our life's work.
1228
01:11:17,250 --> 01:11:19,416
Yes, Peter, dear.
1229
01:11:24,833 --> 01:11:29,291
But listen to this, Tomwit!
1230
01:11:29,291 --> 01:11:30,875
While you was away,
Siner made a speech
1231
01:11:30,875 --> 01:11:33,166
right here in Courthouse Square.
1232
01:11:33,166 --> 01:11:35,208
Most of the audience was white,
the best people in town,
1233
01:11:35,208 --> 01:11:38,625
and some come over
from Jonesboro
1234
01:11:38,625 --> 01:11:40,208
to hear him, mind you.
1235
01:11:40,208 --> 01:11:41,250
White people!
1236
01:11:41,250 --> 01:11:42,291
The best white people.
1237
01:11:42,291 --> 01:11:44,166
What'd they say?
1238
01:11:44,166 --> 01:11:45,000
Oh, plenty!
1239
01:11:45,000 --> 01:11:46,125
Among the many things he did say
1240
01:11:46,125 --> 01:11:47,750
was that he intended
to break up loafing
1241
01:11:47,750 --> 01:11:49,541
on Hobbett's corner,
that it was an eyesore
1242
01:11:49,541 --> 01:11:52,041
to the town and a bleeding stop
for (unintelligible).
1243
01:11:52,041 --> 01:11:56,041
So, he proposed
to the city council
1244
01:11:56,041 --> 01:11:57,708
that Bobbs be ordered
to arrest every man,
1245
01:11:57,708 --> 01:12:00,291
especially Negroes,
found loafing there
1246
01:12:00,291 --> 01:12:02,375
for more than 10 minutes.
1247
01:12:02,375 --> 01:12:03,916
What'd he propose
to do with 'em?
1248
01:12:03,916 --> 01:12:05,416
Oh, he had that
all figured out in advance.
1249
01:12:05,416 --> 01:12:09,041
Yeah, he had everything
figured out and in advance.
1250
01:12:09,041 --> 01:12:11,416
Yeah! He wants to arrest
all Negroes so,
1251
01:12:11,416 --> 01:12:15,166
and place them in custody
and on parole at the school
1252
01:12:15,166 --> 01:12:18,666
for an indefinite period
1253
01:12:18,666 --> 01:12:20,666
and during which time
he guarantees
1254
01:12:20,666 --> 01:12:23,791
to work them so hard
on that farm
1255
01:12:23,791 --> 01:12:26,541
until they be too tired to loaf.
1256
01:12:26,541 --> 01:12:29,000
And he intends to make
good farmers out of 'em
1257
01:12:29,000 --> 01:12:32,250
before he turns 'em loose.
1258
01:12:32,250 --> 01:12:34,833
Well, how'd the audience
take it?
1259
01:12:34,833 --> 01:12:36,541
The white audience?
1260
01:12:36,541 --> 01:12:37,666
Ate it up.
1261
01:12:37,666 --> 01:12:39,125
And they applauded
every few seconds
1262
01:12:39,125 --> 01:12:40,750
and crowded around him
when he was through
1263
01:12:40,750 --> 01:12:43,041
and said that if he needed
any money...
1264
01:12:43,041 --> 01:12:45,916
help, or money,
or anything he needed,
1265
01:12:45,916 --> 01:12:49,041
just to call on them,
but the biggest surprise
1266
01:12:49,041 --> 01:12:51,750
of the evening was on
the part of Bobbs.
1267
01:12:51,750 --> 01:12:54,250
Bobbs listening to Siner?
1268
01:12:54,250 --> 01:12:56,666
And bowed to him
and smiled when it was over.
1269
01:12:56,666 --> 01:13:00,333
And Hooker?
1270
01:13:00,333 --> 01:13:01,833
Oh, Hooker, well,
he couldn't take it.
1271
01:13:01,833 --> 01:13:05,333
(laughter)
1272
01:13:14,583 --> 01:13:18,500
♪
89709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.