Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,808 --> 00:00:21,604
Jef
S'il te plaît... S'il te plaît, pardonne-moi !
2
00:00:21,688 --> 00:00:24,774
Je suis désolé!
3
00:00:26,693 --> 00:00:29,738
S'il vous plaît!
4
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
S'il vous plaît, pardonnez-moi!
5
00:00:32,991 --> 00:00:36,161
Charles:
Prenez votre boîte à outils.
Je veux lui couper les paupières !
6
00:00:37,746 --> 00:00:41,624
- Ses paupières ?
- Je veux le voir souffrir. Allez!
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,209
Je pensais que tu me voulais
lui tirer dessus
8
00:00:43,293 --> 00:00:45,462
- après avoir fini de creuser le trou.
- J'ai changé d'avis.
9
00:00:49,132 --> 00:00:50,508
A changé d'avis...
10
00:00:50,592 --> 00:00:53,428
Elle te dit
quelle est la taille de votre bite?
Hein, Jeff ?
11
00:00:53,428 --> 00:00:56,389
Jeff je suis désolé !
12
00:01:13,990 --> 00:01:16,868
Jeff :
Je, je, je sais. Je suis désolé.
13
00:01:18,787 --> 00:01:21,664
- S'il vous plaît.
- Charlie : Attendez. Tenir bon.
14
00:01:22,290 --> 00:01:23,708
Hé, euh,
15
00:01:23,792 --> 00:01:26,044
je pense que nous allons
pour annuler cela.
16
00:01:26,044 --> 00:01:28,004
Quoi, pas de paupières ?
Juste lui tirer dessus ?
17
00:01:28,004 --> 00:01:31,466
- Non, je-je ne veux pas qu'il meure.
- Merci.
18
00:01:31,466 --> 00:01:34,469
- Je croyais que tu avais dit que tu voulais le voir souffrir.
- Charlie : Je sais,
19
00:01:34,469 --> 00:01:37,180
mais, euh, il a demandé
pour mon pardon.
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,683
Tu sais, il en a fait
points valides, donc, euh,
21
00:01:40,767 --> 00:01:42,685
Je pardonne Jeff.
22
00:01:44,604 --> 00:01:47,816
- Tu pardonnes Jeff.
- Je suis désolé d'avoir baisé ta femme.
23
00:01:47,816 --> 00:01:50,318
Il est désolé d'avoir baisé
ma femme!
24
00:01:50,318 --> 00:01:52,612
Vous savez, et elle est
pas de saint non plus, d'accord ?
25
00:01:52,612 --> 00:01:56,241
Il y a toute une histoire
nous n'avons pas besoin d'entrer. JE...
26
00:01:56,241 --> 00:01:57,951
Je pense que j'ai juste exagéré.
27
00:02:04,833 --> 00:02:07,085
Barry :
Jeff ne pardonne pas !
28
00:02:28,773 --> 00:02:30,692
Ha! Ha! Ha!
29
00:02:32,694 --> 00:02:34,279
Ha! Ha! Ha!
30
00:02:36,364 --> 00:02:38,992
Sortie:
N'es-tu pas venu te coucher
encore hier soir ?
31
00:02:38,992 --> 00:02:40,660
Euh non. j'avais une ligne
sur certains travaux,
32
00:02:40,660 --> 00:02:43,580
mais c'est tombé à l'eau,
alors j'ai juste fait le tour.
33
00:02:43,580 --> 00:02:45,540
Amusement!
34
00:02:45,540 --> 00:02:49,002
Bon, alors déjeuner
c'est aujourd'hui à 2h00...
35
00:02:49,002 --> 00:02:51,337
- Euh-hein.
- Ouais. Peux-tu aimer,
36
00:02:51,421 --> 00:02:53,840
y arriver, comme,
un peu tôt, tu sais,
37
00:02:53,840 --> 00:02:55,675
- et regardez-nous tirer.
- Oh...
38
00:02:55,675 --> 00:02:57,886
- Ma manette est cassée.
- Oh!
39
00:02:57,886 --> 00:03:00,096
Ho! Ah !
40
00:03:01,598 --> 00:03:04,309
Oh mon Dieu. Diane arrive
regarder les coupes aujourd'hui.
41
00:03:04,309 --> 00:03:05,852
Est-ce que tu me veux
pour t'apporter des fleurs ?
42
00:03:05,852 --> 00:03:09,230
- Ouais. Euh, rien de jaune, d'accord ?
- Incroyable...
43
00:03:09,314 --> 00:03:11,774
Et, euh, si je dis
tu peux rester déjeuner,
44
00:03:11,858 --> 00:03:14,068
sachez simplement que vous ne pouvez pas.
45
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
Je vous aime!
46
00:03:17,822 --> 00:03:19,949
Merde.
47
00:03:37,926 --> 00:03:39,594
Monsieur?
48
00:03:40,887 --> 00:03:42,889
Oui?
49
00:03:42,889 --> 00:03:45,516
Salut. Je suis l'inspecteur Mae Dunn.
50
00:03:45,600 --> 00:03:47,810
Ce sont des officiers
Tereno et Hale.
51
00:03:49,729 --> 00:03:52,065
Nous aimerions parler à NoHo Hank.
52
00:03:53,775 --> 00:03:55,276
Je vais le chercher.
53
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
J'ai parlé aux anciens,
54
00:04:12,210 --> 00:04:14,337
leur a dit que nous avions besoin de plus d'hommes.
55
00:04:14,337 --> 00:04:18,341
LA c'est nous, Akhmal et Yandar.
Ça fait quatre gars.
56
00:04:18,341 --> 00:04:21,469
Eh bien, SEAL Team Six
n'a que six gars,
57
00:04:21,469 --> 00:04:23,805
et ils ont
leur propre émission de télévision.
58
00:04:26,349 --> 00:04:28,309
Hanck. Les flics sont dehors.
59
00:04:28,393 --> 00:04:31,646
- Ils veulent te parler.
- Bien...
60
00:04:31,646 --> 00:04:33,773
nous avons toujours su cela
allait arriver.
61
00:04:33,773 --> 00:04:35,942
Celui-ci est pour
tous les marbres.
62
00:04:35,942 --> 00:04:37,360
Vous avez votre histoire droite?
63
00:04:37,360 --> 00:04:39,946
Ouais. Hum...
64
00:04:39,946 --> 00:04:42,490
C'est mon
premier interrogatoire,
65
00:04:42,490 --> 00:04:44,909
vous connaissez?
Je suis vraiment nerveux.
66
00:04:45,410 --> 00:04:46,744
Très bien.
67
00:04:46,828 --> 00:04:47,996
Nous n'entendons pas de
toi dans deux heures,
68
00:04:47,996 --> 00:04:50,039
- nous prendrons tous des pilules de cyanure.
- Quoi?
69
00:04:50,123 --> 00:04:53,459
- Ciao, bébés.
- Yandar : Attendez, quoi ?
70
00:04:55,753 --> 00:04:58,339
Ouais. Tournage du monastère.
71
00:04:58,423 --> 00:04:59,549
J'en ai entendu parler.
72
00:04:59,549 --> 00:05:02,593
Entendu à ce sujet.
Mais, vous n'étiez pas là ?
73
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
Non.
74
00:05:03,720 --> 00:05:05,763
Eh bien, nous avons entendu
que tu étais là.
75
00:05:05,847 --> 00:05:08,349
Je ne l'étais pas.
Parce que personne n'a survécu.
76
00:05:08,433 --> 00:05:10,435
Comment sauriez-vous que
si tu n'étais pas là ?
77
00:05:11,561 --> 00:05:13,813
Je l'ai vu sur Citizen App ?
78
00:05:13,813 --> 00:05:16,149
Pouvez-vous me dire
qu'est-ce que cette épingle dit?
79
00:05:27,118 --> 00:05:30,580
Il dit, "La dette
a été payé."
80
00:05:30,580 --> 00:05:33,207
Mm-hm.
Une idée d'où on l'a trouvé ?
81
00:05:33,291 --> 00:05:35,084
Eh bien, ils les distribuent
dans les banques à la maison.
82
00:05:35,168 --> 00:05:37,795
- Hank...
- Après avoir payé vos dettes.
83
00:05:37,879 --> 00:05:39,922
Eh bien, nous avons trouvé celui-là
dans le coffre d'une voiture
84
00:05:40,006 --> 00:05:42,633
à côté du cadavre d'un détective.
85
00:05:43,968 --> 00:05:45,511
Ouah.
86
00:05:47,138 --> 00:05:48,639
Ouah.
87
00:05:50,058 --> 00:05:52,018
Ouah.
88
00:05:55,063 --> 00:05:56,731
Qu'est-ce que c'est ?
89
00:05:56,731 --> 00:05:59,442
C'est super foutu.
Tu sais?
90
00:06:02,403 --> 00:06:04,072
Qu'est-ce que cela a
à voir avec le monastère?
91
00:06:04,072 --> 00:06:05,740
Nous pensons que les cas sont liés.
92
00:06:08,326 --> 00:06:10,745
Et nous pouvons vous mettre
à l'extérieur du monastère
93
00:06:10,745 --> 00:06:12,997
quelques jours avant le tournage.
94
00:06:21,005 --> 00:06:22,423
Touché.
95
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
Dr Watsons.
96
00:06:24,675 --> 00:06:26,260
Oui.
97
00:06:26,344 --> 00:06:29,138
Ces deux affaires sont liées.
98
00:06:29,222 --> 00:06:31,599
Le même homme qui a tiré sur le monastère
99
00:06:31,599 --> 00:06:33,142
est aussi un putain d'idiot
100
00:06:33,226 --> 00:06:36,062
qui a tué ta chère,
doux détective.
101
00:06:37,814 --> 00:06:39,565
Cette épingle...
102
00:06:39,649 --> 00:06:42,193
est une carte de visite pour...
103
00:06:42,193 --> 00:06:45,696
cet homme.
104
00:06:45,780 --> 00:06:48,241
Nous avons été
essayant de l'identifier.
105
00:06:48,241 --> 00:06:51,410
Si je te le dis, tu devrais
porter mon cercueil parce que--
106
00:06:51,494 --> 00:06:53,996
Hanck. J'en ai marre
avec les jeux d'esprit.
107
00:06:54,080 --> 00:06:55,623
Ma patience était là.
108
00:06:55,623 --> 00:06:57,625
Maintenant, c'est ici.
109
00:06:57,625 --> 00:06:59,460
Dis-nous juste, Hank.
110
00:07:02,588 --> 00:07:04,674
Il s'appelle...
111
00:07:05,758 --> 00:07:07,426
le corbeau.
112
00:07:07,510 --> 00:07:09,011
- C'est un bon nom.
- C'est un faux nom.
113
00:07:09,095 --> 00:07:10,263
Tu dis ça...
114
00:07:10,263 --> 00:07:13,599
Raven a tué le détective Moss
et a tiré sur le monastère?
115
00:07:13,683 --> 00:07:14,851
Hank :
Je sais qu'il l'a fait.
116
00:07:14,851 --> 00:07:18,229
Chaque fois que quelqu'un
compromet l'opération tchétchène,
117
00:07:18,229 --> 00:07:21,274
il est envoyé par les hauts gradés
pour s'en occuper.
118
00:07:22,358 --> 00:07:23,609
Et il n'échoue jamais.
119
00:07:23,693 --> 00:07:25,361
Tu sais, tu devrais
vraiment Wikipedia "corbeau".
120
00:07:25,361 --> 00:07:27,405
Vous verrez que le nom fonctionne,
comme, trois niveaux différents.
121
00:07:27,405 --> 00:07:28,656
OK, où le trouve-t-on ?
122
00:07:28,656 --> 00:07:31,492
Le nom n'est pas juste aléatoire
est ce que je dis.
123
00:07:31,576 --> 00:07:33,202
Où le trouver ?
124
00:07:34,579 --> 00:07:37,707
Le corbeau vit dans
les ombres, mes amis.
125
00:07:39,292 --> 00:07:42,545
Qui sait où il est ?
126
00:08:36,974 --> 00:08:40,186
A cette période de l'année, chez moi ?
127
00:08:40,186 --> 00:08:42,980
Passer le week-end
regarder le football universitaire.
128
00:08:45,483 --> 00:08:47,568
Je suppose...
129
00:08:47,652 --> 00:08:50,905
le streaming est interdit.
130
00:08:50,905 --> 00:08:54,033
On pourrait mettre, euh,
mettre une antenne sur le toit.
131
00:08:57,328 --> 00:08:59,872
État de l'Ohio! Hein?
132
00:08:59,956 --> 00:09:02,708
Je n'ai raté aucun match
dans 25 ans ! Allez.
133
00:09:02,792 --> 00:09:06,045
Hank a dit que tu pouvais rentrer à la maison
quand les choses se refroidissent à Los Angeles.
134
00:09:07,630 --> 00:09:09,799
C'est la seule phrase que vous connaissez en anglais ?
135
00:09:15,888 --> 00:09:18,808
Bonjour. Je suis Ana.
J'ai deux autres Flaky Critters.
136
00:09:18,808 --> 00:09:21,519
Ils n'ont pas de croquants,
donc j'espère que vous aimez.
137
00:09:22,728 --> 00:09:24,355
Saintes fumées.
138
00:09:25,731 --> 00:09:28,651
Mae Dun :
Monsieur Cousineau, merci
tant pis pour entrer.
139
00:09:28,651 --> 00:09:30,319
Nous avons dépensé
les six derniers mois
140
00:09:30,403 --> 00:09:31,612
monter notre dossier,
141
00:09:31,696 --> 00:09:33,906
et nous avons quelques
informations pour vous.
142
00:09:33,990 --> 00:09:36,534
Maintenant, je veux que tu regardes
ces photographies, s'il vous plaît,
143
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
et dis-moi sont
aucun de ces hommes
144
00:09:38,119 --> 00:09:40,413
qui t'a fait sortir
voir le corps de Janice ?
145
00:09:44,709 --> 00:09:46,419
Gène Cousineau :
C'est l'homme.
146
00:09:49,672 --> 00:09:52,174
- Êtes-vous sûr?
- Oui, je suis sûr. C'est l'homme,
147
00:09:52,258 --> 00:09:54,302
et il est connecté à Barry.
148
00:09:55,303 --> 00:09:58,264
Cet homme, M. Cousineau...
149
00:09:58,264 --> 00:10:01,809
est un assassin tchétchène
ils appellent le Corbeau.
150
00:10:01,809 --> 00:10:03,185
Le quoi?
151
00:10:04,437 --> 00:10:05,980
Il a tué Janice.
152
00:10:05,980 --> 00:10:07,815
Ouais, on a innocenté Barry.
153
00:10:07,815 --> 00:10:10,693
Depuis que j'ai rencontré ce punk,
de mauvaises choses me sont arrivées.
154
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
L'amour de ma vie, mort.
155
00:10:12,862 --> 00:10:15,114
Ma classe de théâtre, morte.
156
00:10:15,114 --> 00:10:17,908
Monsieur Cousineau, vous de tous
devrait savoir ce que c'est
157
00:10:17,992 --> 00:10:20,202
être accusé d'un crime
tu ne t'es pas engagé.
158
00:10:20,286 --> 00:10:23,456
D'après ce que j'ai compris,
Berkman à gauche
une assez grosse audition...
159
00:10:34,008 --> 00:10:37,345
♪ Par constante
peiné déshonoré ♪
160
00:10:37,345 --> 00:10:40,806
♪ Le jeune garçon
apprend leurs règles ♪
161
00:10:40,890 --> 00:10:44,143
♪ Avec le temps l'enfant
dessine en ♪
162
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
♪ Ce garçon fouetteur
mal fait... ♪
163
00:10:47,355 --> 00:10:49,607
Épouse désemparée
Je suis une bonne personne. Je souhaite
Je n'avais pas à faire ça
164
00:10:49,607 --> 00:10:52,026
mais il m'a dénigré.
Il m'a trompé.
165
00:10:52,026 --> 00:10:53,778
Il a transformé nos enfants
contre moi.
166
00:10:53,778 --> 00:10:55,279
Il quitte le travail à 6h30.
167
00:10:55,363 --> 00:10:57,114
Je peux vous donner une carte
du parking.
168
00:10:57,198 --> 00:10:58,908
- Ce serait super si ça ressemblait à une agression--
- Hé, pouvez-vous...
169
00:10:58,908 --> 00:11:00,576
pouvez-vous m'aider avec
quelque chose pendant une seconde?
170
00:11:00,576 --> 00:11:02,244
Épouse désemparée :
Quoi ?
171
00:11:02,328 --> 00:11:05,581
j'achète des fleurs
pour ma petite amie. Hum...
172
00:11:05,581 --> 00:11:08,626
Est-ce que les couleurs signifient
différentes choses?
173
00:11:08,626 --> 00:11:10,336
Épouse désemparée :
Quoi ?
174
00:11:10,336 --> 00:11:14,048
Comme, est-ce que le rouge signifie l'amour
et le jaune signifie heureux ?
175
00:11:14,048 --> 00:11:15,925
Épouse désemparée :
Comment pouvez-vous me demander
ça maintenant ?
176
00:11:15,925 --> 00:11:18,344
Je veux dire, avec tout
Je traverse? Je...
177
00:11:18,344 --> 00:11:20,346
Êtes-- Êtes-vous psychopathe ?
178
00:11:20,346 --> 00:11:23,432
Écoute, Chloé, je viens de--
179
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
Je ne veux pas que tu fasses
les mêmes erreurs que j'ai faites.
180
00:11:25,601 --> 00:11:28,020
- Il se soucie de moi.
- Il la manipule !
181
00:11:28,104 --> 00:11:29,271
Directement à Chloé.
182
00:11:29,355 --> 00:11:31,649
Il vous manipule.
183
00:11:31,649 --> 00:11:35,403
Écoute, Chloé, tu as
tellement de lumière en toi.
184
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
Et quand tu es avec lui,
Je viens de...
185
00:11:37,405 --> 00:11:38,906
Je le vois être étouffé.
186
00:11:38,906 --> 00:11:40,491
Thérapeute:
Je pense à ce que ta mère
dit
187
00:11:40,491 --> 00:11:44,120
est-ce que tu as besoin d'être avec quelqu'un
qui ne vous maltraite pas.
188
00:11:44,120 --> 00:11:45,788
Eh bien, elle est du genre à parler.
189
00:11:56,382 --> 00:11:58,300
Katie Harris, qui joue Chloé,
est l'un des nôtres.
190
00:11:58,384 --> 00:12:01,429
Elle est une vraie trouvaille.
191
00:12:01,429 --> 00:12:04,306
- Qui? Oh, quoi-- c'était-- C'était la fille?
- La fille, ouais.
192
00:12:04,390 --> 00:12:07,560
La fille. Ouais.
Elle était excellente.
193
00:12:07,560 --> 00:12:09,311
Ouais.
194
00:12:09,395 --> 00:12:11,939
Ce qui peut parfois
te mordre le cul.
195
00:12:11,939 --> 00:12:13,774
- Convenu.
- Mm...
196
00:12:18,654 --> 00:12:21,490
Est-ce qu'ils... vivent ensemble ?
197
00:12:22,950 --> 00:12:24,785
Qui vit ensemble ?
198
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
Chloé et votre personnage.
199
00:12:26,704 --> 00:12:27,955
Eh bien, ils sont mère
et fille...
200
00:12:27,955 --> 00:12:31,459
- ... alors, alors oui.
- Oh. Droit...
201
00:12:33,002 --> 00:12:35,129
Que ressentons-nous à ce sujet ?
202
00:12:36,922 --> 00:12:39,842
Avez-vous vécu avec votre mère
quand tu étais au lycée ?
203
00:12:39,842 --> 00:12:42,094
- Je l'ai fait.
- Oh, je sais que je l'ai fait.
204
00:12:42,178 --> 00:12:43,345
Le mien est décédé tôt...
205
00:12:43,429 --> 00:12:45,681
Donc, nous "touchons" une chose,
206
00:12:45,681 --> 00:12:48,976
mais nous ne sommes pas
le "commenter".
207
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
Droit. Agréable. Bien fait.
208
00:12:52,938 --> 00:12:54,273
Merci.
209
00:12:54,273 --> 00:12:57,610
Mais ça me manque
beau vieil homme.
210
00:12:58,736 --> 00:13:00,446
Tu sais, celui qui dit...
211
00:13:01,864 --> 00:13:05,075
"Tu ne peux pas m'appeler
noms dans mon café."
212
00:13:09,663 --> 00:13:12,917
Tu ne peux pas m'appeler
noms dans mon café.
213
00:13:12,917 --> 00:13:16,045
C'est le plus puissant
scène dans l'épisode.
214
00:13:16,045 --> 00:13:17,922
Mm-hmm.
215
00:13:17,922 --> 00:13:20,799
Oh, je pense à
un spectacle différent.
216
00:13:22,635 --> 00:13:24,803
Nathalie :
C'était pourtant puissant.
217
00:13:25,930 --> 00:13:29,350
Même si ce n'était pas
dans ce spectacle.
218
00:13:33,729 --> 00:13:36,941
Eh bien, continuez
tout le bon travail.
219
00:13:36,941 --> 00:13:39,527
- Étaient si...
- Sur la lune.
220
00:13:39,527 --> 00:13:42,363
Merci.
Merci pour--
221
00:13:42,363 --> 00:13:43,739
occasion...
222
00:13:43,739 --> 00:13:46,242
Eh bien, elle ne semblait pas
ravi, comme, du tout.
223
00:13:46,242 --> 00:13:47,785
Non non Non. C'est juste
comment se passent ces réunions.
224
00:13:47,785 --> 00:13:49,328
- C'est le positionnement.
- Positionnement ?
225
00:13:49,328 --> 00:13:51,622
Ouais, donc si c'est un succès,
ils peuvent l'attraper
et s'en attribuer le mérite.
226
00:13:51,622 --> 00:13:54,333
Et si ce n'est pas un succès, alors
ils peuvent juste s'écarter et...
227
00:13:54,333 --> 00:13:55,709
- floc.
- Ils sont prêts pour la scène Chloé.
228
00:13:55,793 --> 00:13:57,753
- Oh d'accord.
- Souviens-toi, Sal, ça doit marcher.
229
00:13:57,753 --> 00:14:00,089
Ce qu'il fera.
Mais, il le faut.
230
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
- Oh! Salut, Nathalie.
- Oui?
231
00:14:02,675 --> 00:14:03,759
Euh, écoute.
232
00:14:03,759 --> 00:14:05,511
je ne peux pas sentir
autonome en tant que femme
233
00:14:05,511 --> 00:14:07,221
si je n'évoque pas
d'autres femmes avec moi.
234
00:14:07,221 --> 00:14:08,806
Donc, je suis si heureux
que vous êtes ici.
235
00:14:08,806 --> 00:14:10,558
- Merci.
- Et je-je veux vraiment que tu apprennes.
236
00:14:10,558 --> 00:14:13,978
- Super.
- Mais, euh, ne parlez pas dans les réunions.
237
00:14:13,978 --> 00:14:16,438
- Droit.
- En fait, tu sais quoi ? Quand je suis en réunion,
238
00:14:16,522 --> 00:14:19,650
c'est un bon moment pour toi
faire ma collation.
239
00:14:19,650 --> 00:14:22,736
- Et c'est là que je vais en ce moment.
- Super!
240
00:14:22,820 --> 00:14:24,405
Oh, et peux-tu
couper quelques carottes
241
00:14:24,405 --> 00:14:26,073
dans ces tout petits
tu fais des piqûres ?
242
00:14:26,073 --> 00:14:28,826
Oh, tu es tellement doué pour ça. Merci!
243
00:14:34,832 --> 00:14:37,334
- Sally : Sont-ils prêts pour la scène Chloé ?
- Ouais, elle est sur le plateau.
244
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
Wade veut juste faire
un survol rapide de
le combat Sally/Sam.
245
00:14:39,420 --> 00:14:41,338
- Le flash-back dans 104 ?
- Oui c'est vrai.
246
00:14:41,422 --> 00:14:42,506
- Salut.
- Salut! Euh, qu'en pensez-vous
247
00:14:42,590 --> 00:14:44,091
à ce sujet pour Chloé
dans la scène du dîner?
248
00:14:44,091 --> 00:14:46,218
- Sally : C'est bleu. Est-ce que je ne porte pas de bleu ?
- Non, c'est bleu sarcelle.
249
00:14:46,302 --> 00:14:49,471
Sortie:
Il semble bleu. je pense que nous devrions
porter des couleurs différentes.
250
00:14:49,555 --> 00:14:51,640
- Bon, tout le monde, silence en répétition !
- Hé, pris tes notes,
251
00:14:51,724 --> 00:14:53,642
rendu un peu plus dur.
Laissez-moi savoir ce que vous pensez.
252
00:14:53,726 --> 00:14:56,645
- Bien bien.
- En route. Trois, deux, un, partez.
253
00:14:59,273 --> 00:15:01,358
Bien. Couper. Mettez-vous ici
pour votre gros plan.
254
00:15:01,442 --> 00:15:03,277
- D'accord, ouais, et il criera tout le temps ?
- C'est à vous.
255
00:15:03,277 --> 00:15:04,862
D'accord, ouais, il devrait l'être
crier tout le temps.
256
00:15:04,862 --> 00:15:06,155
- D'accord.
- Quand est-ce qu'on tourne ça ?
257
00:15:06,155 --> 00:15:07,573
- Demain à la première heure.
- D'accord, ça a l'air bon !
258
00:15:07,573 --> 00:15:09,158
- Merci!
- Passer à la maison actuelle de Sally.
259
00:15:09,158 --> 00:15:10,909
- Euh, Suisse, Apple Watch ?
- Suisse.
260
00:15:10,993 --> 00:15:12,453
Pour la scène du dîner,
Janet ne mange pas de viande.
261
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
- D'accord.
- Mais je peux faire un steak avec des pommes.
262
00:15:14,121 --> 00:15:17,124
- Si ça ressemble à du steak, ça me va.
- Oh, ça va ressembler à du steak.
263
00:15:19,001 --> 00:15:21,754
- Salut, salut, euh, et celui-ci ?
-Ah! Mais toujours bleu !
264
00:15:21,754 --> 00:15:24,715
- Non, non, c'est de l'écume de mer...
- Euh, trouve-moi n'importe quoi
265
00:15:24,715 --> 00:15:27,676
- ce n'est pas bleu ! Merci!
- Mais ce n'est pas! C'est pas bleu !
266
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Merde.
267
00:15:37,603 --> 00:15:40,147
Directeur assistant:
Bon, tout le monde,
caméras en place !
268
00:15:40,147 --> 00:15:41,565
Caméras en place !
269
00:15:49,323 --> 00:15:51,116
- Elle est là.
- Maquillage en veille.
270
00:15:51,200 --> 00:15:52,701
Hé!
271
00:15:52,785 --> 00:15:55,871
- Oh! Ça va?
- Oh, je vais bien. Je veux commencer...
272
00:15:55,871 --> 00:15:58,666
Les gars, je vais bien. Je n'ai pas besoin de touches.
273
00:15:58,666 --> 00:16:02,086
- D'accord, nous sommes en pénalité de repas, donc il faut vraiment que ça coince.
- Baiser un canard, d'accord.
274
00:16:02,086 --> 00:16:04,505
- Faisons ce truc.
- Roulez du son !
275
00:16:04,505 --> 00:16:06,924
D'accord.
276
00:16:06,924 --> 00:16:09,468
- Ça va ? Tu veux courir des lignes ?
- Oh, je vais bien. En avez-vous besoin ?
277
00:16:09,468 --> 00:16:12,554
Je suis génial!
Oh mon Dieu.
278
00:16:17,893 --> 00:16:19,520
- Réalisateur : Silence !
- Assistant costumier : qu'en pensez-vous ?
279
00:16:19,520 --> 00:16:20,896
- Toujours bleu.
- Réalisateur : Et, action !
280
00:16:20,896 --> 00:16:23,148
Depuis combien de temps est-il
faire pression pour que vous ayez des relations sexuelles?
281
00:16:23,232 --> 00:16:25,401
Pendant un certain temps,
mais j'ai promis
je ne le ferais pas
282
00:16:25,401 --> 00:16:26,902
jusqu'à ce que je sache que je l'aimais.
283
00:16:26,902 --> 00:16:29,738
Sortie:
Je pense que tu dois savoir
toi-même et aime-toi
284
00:16:29,822 --> 00:16:32,533
avant de pouvoir vraiment
aimer quelqu'un d'autre.
285
00:16:32,533 --> 00:16:36,370
Chloe:
Qu'est-ce que je suis supposé faire?
Attendre la personne idéale ?
286
00:16:36,370 --> 00:16:39,415
Sortie:
Tu dois te faire
la personne parfaite.
287
00:16:39,415 --> 00:16:42,126
Directeur assistant:
Couper! C'est le déjeuner d'une demi-heure !
288
00:16:45,671 --> 00:16:47,506
Quelqu'un pourrait-il s'emparer d'une armoire ?
289
00:16:52,428 --> 00:16:53,929
Sortie:
La clé de la scène
agir c'est faire,
290
00:16:53,929 --> 00:16:55,973
alors que lorsque vous êtes devant la caméra,
vous voulez vraiment être.
291
00:16:55,973 --> 00:16:58,434
Tu sais, c'est plus
d'être.
292
00:16:58,434 --> 00:17:00,936
Oh mon Dieu! Oh!
293
00:17:00,936 --> 00:17:03,230
Sont-ils pour moi ?
294
00:17:03,230 --> 00:17:05,190
Je les ai eu de Ralphs.
295
00:17:05,274 --> 00:17:07,192
C'est quand ton audition ?
296
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
Avant, euh, vous déjeunez.
297
00:17:09,236 --> 00:17:12,740
Oh, c'est nul, tu ne peux pas rester.
Vous ne pouvez pas le déplacer ?
298
00:17:12,740 --> 00:17:15,576
Tu sais, tu es comme un...
tu es une sorte de mec.
299
00:17:15,576 --> 00:17:18,037
- C'est cool.
- Oh, il l'est.
300
00:17:31,717 --> 00:17:34,470
NoHo Hank :
Les flics l'ont acheté
hameçon, ligne et plomb.
301
00:17:34,470 --> 00:17:37,514
Bâtir
Donc, si nous avons un problème
avec eux ou les boliviens,
302
00:17:37,598 --> 00:17:39,141
on leur donne des Fuches ?
303
00:17:39,141 --> 00:17:41,810
NoHo Hank :
Nous épinglons tout sur lui
car il ne vaut rien pour nous.
304
00:17:41,894 --> 00:17:44,605
- C'est notre pote.
- Batir : Et ils ont acheté le nom ?
305
00:17:44,605 --> 00:17:46,940
NoHo Hank :
Oh, ils avaient peur.
Ils étaient comme,
306
00:17:47,024 --> 00:17:48,692
"Putain de merde, il s'appelle comment ?"
307
00:17:48,776 --> 00:17:50,194
Bâtir :
Hum...
308
00:17:50,194 --> 00:17:52,696
NoHo Hank :
Bon, je dois courir.
Rendez-vous sur les tongs !
309
00:18:27,022 --> 00:18:28,732
Oh! Jésus Christ.
310
00:18:28,816 --> 00:18:31,693
Devinez qui a finalement eu
interrogé par la police aujourd'hui?
311
00:18:31,777 --> 00:18:34,822
Merde. Tu m'as fait peur.
312
00:18:34,822 --> 00:18:37,241
- Comment c'était?
- Euh...
313
00:18:37,241 --> 00:18:39,910
- Je pense que j'ai réussi.
- Je te l'ai dit. Je te l'ai dit, Hank.
314
00:18:39,910 --> 00:18:43,038
Il faut prévoir
ton avenir, ouais?
315
00:18:43,038 --> 00:18:45,457
Vous devez. C'est le seul
façon dont cela arrivera jamais.
316
00:18:45,541 --> 00:18:48,043
Je te dis,
C'est ce que j'ai fait.
J'ai totalement imaginé mon avenir,
317
00:18:48,043 --> 00:18:50,796
et je pense que ça a vraiment marché
parce que ça a marché.
318
00:18:57,553 --> 00:19:00,264
Hé, juste pour que tu saches,
J'ai reçu genre 16 notifications
319
00:19:00,264 --> 00:19:03,183
sur les propriétés à Santa Fe.
320
00:19:03,267 --> 00:19:06,395
- Mm-hmm.
- Allez. Nous avons l'argent.
321
00:19:06,395 --> 00:19:09,273
- Hank, il y a un rêve éveillé.
- Ce n'est pas de la rêverie.
322
00:19:09,273 --> 00:19:12,234
je ne peux rien faire
arriver jusqu'à ce que je reconstruise.
323
00:19:12,234 --> 00:19:15,487
Ton petit copain Barry
tué tous mes copains.
324
00:19:15,571 --> 00:19:19,199
- Tu sais ça.
- Et tu sais qu'il a aussi tué la plupart de mes copains.
325
00:19:19,283 --> 00:19:21,535
je ne veux pas
parler de Barry.
326
00:19:21,535 --> 00:19:23,412
Quand je le fais, je ne peux pas dormir.
327
00:19:24,413 --> 00:19:26,790
Plus...
328
00:19:26,874 --> 00:19:29,084
il a tué tous mes copains.
329
00:19:29,084 --> 00:19:31,378
Nous avons tous les deux eu des copains tués.
330
00:19:31,378 --> 00:19:33,088
Vous avez des copains.
331
00:19:34,381 --> 00:19:36,508
Je n'ai pas de copains.
332
00:19:56,904 --> 00:19:58,280
- Barry : Hé, mec.
- Merde!
333
00:19:58,947 --> 00:20:00,407
Barry ?
334
00:20:00,407 --> 00:20:02,117
C'est quoi ce bordel
faites-vous ici?
335
00:20:02,201 --> 00:20:03,619
je suis désolé de surprendre
tu aimes ça, Hank,
336
00:20:03,619 --> 00:20:05,495
- mais je ne savais pas où aller, mec.
- Non non Non.
337
00:20:05,579 --> 00:20:06,997
Vous devez obtenir
foutre le camp d'ici.
338
00:20:06,997 --> 00:20:08,415
- Vous devez foutre le camp.
- Pourquoi?
339
00:20:08,415 --> 00:20:10,834
- Cristobal : Chérie ! Je vais faire du thé.
- Merde.
340
00:20:10,918 --> 00:20:13,587
Vous voulez l'habituel ?
341
00:20:13,587 --> 00:20:16,798
Pouvez-vous me faire
un... chocolat-latte ?
342
00:20:17,424 --> 00:20:19,009
Bien sûr.
343
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
Alors toi et Cristobal
sont un article maintenant ?
344
00:20:27,643 --> 00:20:30,270
Oui. Quoi? T'es jaloux ?
345
00:20:31,897 --> 00:20:34,441
je me demandais si
tu avais du travail, Hank.
346
00:20:34,983 --> 00:20:36,276
Euh...
347
00:20:36,360 --> 00:20:39,321
J'ai travaillé
avec quelques amateurs dessus,
348
00:20:39,321 --> 00:20:42,240
tu sais, les gens m'embauchent
de Craigslist, des choses comme ça,
349
00:20:42,324 --> 00:20:44,159
et moi, euh...
350
00:20:44,910 --> 00:20:46,119
Je pourrais utiliser un travail,
351
00:20:46,203 --> 00:20:48,455
et, euh, tu sais,
tu n'as pas à le dire à personne
352
00:20:48,455 --> 00:20:50,457
tu travailles avec moi.
Je sous...
353
00:20:50,457 --> 00:20:51,708
Je comprends,
mais je pourrais utiliser--
354
00:20:51,792 --> 00:20:54,002
Vous tirez sur le monastère.
355
00:20:54,086 --> 00:20:56,546
Vous baisez mon entreprise.
356
00:20:56,630 --> 00:20:58,298
Tu m'encadres à l'aide d'une épingle
357
00:20:58,382 --> 00:21:01,885
- Je t'ai donné pour être un mec génial.
- Merde.
358
00:21:01,969 --> 00:21:04,429
Et maintenant tu viens ici
dans ma putain de maison,
359
00:21:04,513 --> 00:21:05,722
me demander un travail?
360
00:21:05,806 --> 00:21:07,808
Je sais, non, je sais,
Je sais je sais.
361
00:21:07,808 --> 00:21:10,519
C'est quoi ce bordel
est le problème avec vous?
362
00:21:10,519 --> 00:21:12,729
Je ne sais pas quoi faire, mec.
363
00:21:14,940 --> 00:21:18,151
Écoute, je-je suis...
Je suis mal placé.
364
00:21:19,486 --> 00:21:21,279
Genre, je vois de la merde
ce n'est pas là.
365
00:21:21,363 --> 00:21:23,657
Je suis comme-- je suis un peu
perdre la tête, mec.
366
00:21:23,657 --> 00:21:25,659
Et j'ai besoin d'aide.
367
00:21:25,659 --> 00:21:28,870
j'ai besoin... j'ai besoin
un but, Hank.
368
00:21:28,954 --> 00:21:30,580
- Tu--
- Barry.
369
00:21:31,915 --> 00:21:35,043
Le pardon est quelque chose
ça se mérite.
370
00:21:37,587 --> 00:21:39,798
Et quelle que soit la merde
tu traverses...
371
00:21:41,133 --> 00:21:43,844
Je ne peux pas en faire partie.
372
00:21:43,844 --> 00:21:47,097
J'embrasse ma vie.
373
00:21:47,097 --> 00:21:50,642
C'est comme cette ligne dans
"Rachat de Shawshank."
374
00:21:50,726 --> 00:21:53,603
"Devenir riche ou mourir en essayant."
375
00:21:55,897 --> 00:21:58,567
Maintenant, sérieusement. Va te faire foutre.
376
00:21:58,567 --> 00:22:00,694
Essayez de ne pas me piéger
en sortant.
377
00:22:54,873 --> 00:22:57,417
- D'accord, assure-toi de bien sécher ça, d'accord ?
- D'accord.
378
00:23:00,045 --> 00:23:02,297
Salut papa. Euh, après le travail,
379
00:23:02,297 --> 00:23:03,882
tu veux nous rencontrer
Au parc?
380
00:23:03,882 --> 00:23:06,301
Nous verrons comment ça se passe.
Viens ici.
381
00:23:08,220 --> 00:23:10,555
Gordon, je t'aime
tellement.
382
00:23:10,639 --> 00:23:12,265
Tout va
être bien.
383
00:23:13,308 --> 00:23:15,519
- Je t'aime aussi, grand-père.
- Ouais.
384
00:23:59,980 --> 00:24:01,815
Barry : Tu as l'air bien.
385
00:24:04,484 --> 00:24:06,236
Toi aussi.
386
00:24:06,236 --> 00:24:09,364
En bas
ressemble à beaucoup de travail.
387
00:24:09,906 --> 00:24:11,491
Il est.
388
00:24:12,784 --> 00:24:15,495
Ça doit être dur, euh,
fermer cet endroit.
389
00:24:17,414 --> 00:24:19,374
Donc, si vous n'êtes pas
n'enseigne plus,
390
00:24:19,374 --> 00:24:22,377
vas-tu y retourner
pour jouer ou...
391
00:24:24,838 --> 00:24:28,425
Ma carrière c'est de la merde, Barry.
Tu le sais.
392
00:24:31,261 --> 00:24:32,888
Eh bien, êtes-vous, euh...
393
00:24:35,015 --> 00:24:36,224
ça va bien sinon ?
394
00:24:36,308 --> 00:24:38,351
Vous souvenez-vous de cette journée dans les bois ?
395
00:24:40,437 --> 00:24:42,606
j'étais en train de penser
à ce sujet beaucoup.
396
00:24:45,609 --> 00:24:48,320
Rappelez-vous le gars qui
m'a emmené dans les bois?
397
00:24:50,363 --> 00:24:51,948
Quel était son nom?
398
00:24:53,158 --> 00:24:54,784
Comme le chanteur.
399
00:24:57,287 --> 00:24:58,914
Goulet.
400
00:24:58,914 --> 00:25:00,624
Kenneth Goulet.
401
00:25:02,375 --> 00:25:04,753
Ouais.
402
00:25:04,753 --> 00:25:06,963
Après avoir ouvert le coffre...
403
00:25:09,090 --> 00:25:11,218
et j'ai vu ce que j'ai vu...
404
00:25:12,469 --> 00:25:15,305
me murmura-t-il à l'oreille.
405
00:25:17,933 --> 00:25:20,644
Il a dit,
"Barry Berkman a fait ça."
406
00:25:25,774 --> 00:25:28,401
Je sais que tu as tué Janice.
407
00:25:36,034 --> 00:25:38,662
Donc, vous avez deux choix.
408
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
Viens avec moi à la gare,
rends-toi...
409
00:25:45,710 --> 00:25:47,754
ou putain de mourir.
410
00:26:03,770 --> 00:26:05,355
Oh.
411
00:26:07,691 --> 00:26:09,401
Monsieur Cousineau.
412
00:26:09,401 --> 00:26:11,069
Hein?
413
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
Je suis désolé.
414
00:26:21,913 --> 00:26:24,708
Gène:
Barry, tu n'as pas
faut faire ça.
415
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
Nous pouvons passer outre cela.
416
00:26:28,086 --> 00:26:31,089
je sais que là
est un monde dans lequel
417
00:26:31,089 --> 00:26:33,842
nous pouvons passer outre cela.
Barry, c'est moi.
418
00:26:33,842 --> 00:26:37,178
C'est M. Cousineau.
S'il vous plaît. S'il vous plaît, mon Dieu.
419
00:26:37,262 --> 00:26:40,098
Je ne vais pas
dit à n'importe qui. Barry,
420
00:26:40,098 --> 00:26:42,934
je jure sur
la vie de mon petit-fils.
421
00:26:43,018 --> 00:26:45,478
Je ne le dirai à personne.
422
00:26:47,856 --> 00:26:50,608
Pour l'amour du Christ,
posez ce putain de pistolet.
423
00:26:54,946 --> 00:26:58,408
Écoute, je te promets...
424
00:26:58,408 --> 00:27:01,494
c'est de l'eau sous le pont.
Quoi que vous ayez fait,
425
00:27:01,578 --> 00:27:03,330
Je l'ai oublié.
Je t'ai pardonné.
426
00:27:03,330 --> 00:27:05,290
Je te pardonne.
427
00:27:06,249 --> 00:27:07,792
Le pardon doit se mériter.
428
00:27:07,876 --> 00:27:10,045
Alors putain, gagnez-le !
429
00:27:27,771 --> 00:27:29,939
je sais comment je peux
vous rattraper.
430
00:27:37,989 --> 00:27:40,116
Je sais ce que je peux faire.
431
00:27:42,660 --> 00:27:47,332
Cela pourrait fonctionner.
432
00:27:52,504 --> 00:27:53,880
Retourne dans le coffre.
433
00:27:53,880 --> 00:27:57,133
♪ Ouah... ♪
434
00:27:57,217 --> 00:27:59,010
♪ Davy Crockett ♪
435
00:28:00,345 --> 00:28:03,098
♪ Ce que tu as
dans ta poche? ♪
436
00:28:03,098 --> 00:28:05,475
♪ Ouah ♪
437
00:28:05,475 --> 00:28:08,853
♪ Tu as une grosse queue poilue ♪
438
00:28:08,937 --> 00:28:11,356
♪ Suspendu dans le dos ♪
439
00:28:11,356 --> 00:28:14,067
♪ Ouah ♪
440
00:28:14,067 --> 00:28:15,860
♪ Davy Crockett ♪
441
00:28:17,320 --> 00:28:19,864
♪ Qui est cette fille
dans votre médaillon? ♪
442
00:28:19,948 --> 00:28:22,283
♪ Ouah ♪
443
00:28:22,367 --> 00:28:25,912
♪ Tu as un gros couteau Bowie ♪
444
00:28:25,912 --> 00:28:28,081
♪ Pour lui ôter la vie ♪
445
00:28:28,081 --> 00:28:30,708
♪ Ouah ♪
446
00:28:30,792 --> 00:28:32,168
♪ Ouais ♪
447
00:28:39,968 --> 00:28:41,344
Gabba gabba ♪
448
00:28:41,428 --> 00:28:44,389
♪ Hé, hé, hé, hé, hé... ♪
449
00:28:50,770 --> 00:28:53,314
♪ Hé, hé, hé, hé, hé... ♪
34312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.