All language subtitles for Barry S03E01.forgiving jeff.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,808 --> 00:00:21,604 Jef S'il te plaît... S'il te plaît, pardonne-moi ! 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,774 Je suis désolé! 3 00:00:26,693 --> 00:00:29,738 S'il vous plaît! 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,991 S'il vous plaît, pardonnez-moi! 5 00:00:32,991 --> 00:00:36,161 Charles: Prenez votre boîte à outils. Je veux lui couper les paupières ! 6 00:00:37,746 --> 00:00:41,624 - Ses paupières ? - Je veux le voir souffrir. Allez! 7 00:00:41,708 --> 00:00:43,209 Je pensais que tu me voulais lui tirer dessus 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,462 - après avoir fini de creuser le trou. - J'ai changé d'avis. 9 00:00:49,132 --> 00:00:50,508 A changé d'avis... 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,428 Elle te dit quelle est la taille de votre bite? Hein, Jeff ? 11 00:00:53,428 --> 00:00:56,389 Jeff je suis désolé ! 12 00:01:13,990 --> 00:01:16,868 Jeff : Je, je, je sais. Je suis désolé. 13 00:01:18,787 --> 00:01:21,664 - S'il vous plaît. - Charlie : Attendez. Tenir bon. 14 00:01:22,290 --> 00:01:23,708 Hé, euh, 15 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 je pense que nous allons pour annuler cela. 16 00:01:26,044 --> 00:01:28,004 Quoi, pas de paupières ? Juste lui tirer dessus ? 17 00:01:28,004 --> 00:01:31,466 - Non, je-je ne veux pas qu'il meure. - Merci. 18 00:01:31,466 --> 00:01:34,469 - Je croyais que tu avais dit que tu voulais le voir souffrir. - Charlie : Je sais, 19 00:01:34,469 --> 00:01:37,180 mais, euh, il a demandé pour mon pardon. 20 00:01:37,180 --> 00:01:40,683 Tu sais, il en a fait points valides, donc, euh, 21 00:01:40,767 --> 00:01:42,685 Je pardonne Jeff. 22 00:01:44,604 --> 00:01:47,816 - Tu pardonnes Jeff. - Je suis désolé d'avoir baisé ta femme. 23 00:01:47,816 --> 00:01:50,318 Il est désolé d'avoir baisé ma femme! 24 00:01:50,318 --> 00:01:52,612 Vous savez, et elle est pas de saint non plus, d'accord ? 25 00:01:52,612 --> 00:01:56,241 Il y a toute une histoire nous n'avons pas besoin d'entrer. JE... 26 00:01:56,241 --> 00:01:57,951 Je pense que j'ai juste exagéré. 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,085 Barry : Jeff ne pardonne pas ! 28 00:02:28,773 --> 00:02:30,692 Ha! Ha! Ha! 29 00:02:32,694 --> 00:02:34,279 Ha! Ha! Ha! 30 00:02:36,364 --> 00:02:38,992 Sortie: N'es-tu pas venu te coucher encore hier soir ? 31 00:02:38,992 --> 00:02:40,660 Euh non. j'avais une ligne sur certains travaux, 32 00:02:40,660 --> 00:02:43,580 mais c'est tombé à l'eau, alors j'ai juste fait le tour. 33 00:02:43,580 --> 00:02:45,540 Amusement! 34 00:02:45,540 --> 00:02:49,002 Bon, alors déjeuner c'est aujourd'hui à 2h00... 35 00:02:49,002 --> 00:02:51,337 - Euh-hein. - Ouais. Peux-tu aimer, 36 00:02:51,421 --> 00:02:53,840 y arriver, comme, un peu tôt, tu sais, 37 00:02:53,840 --> 00:02:55,675 - et regardez-nous tirer. - Oh... 38 00:02:55,675 --> 00:02:57,886 - Ma manette est cassée. - Oh! 39 00:02:57,886 --> 00:03:00,096 Ho! Ah ! 40 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Oh mon Dieu. Diane arrive regarder les coupes aujourd'hui. 41 00:03:04,309 --> 00:03:05,852 Est-ce que tu me veux pour t'apporter des fleurs ? 42 00:03:05,852 --> 00:03:09,230 - Ouais. Euh, rien de jaune, d'accord ? - Incroyable... 43 00:03:09,314 --> 00:03:11,774 Et, euh, si je dis tu peux rester déjeuner, 44 00:03:11,858 --> 00:03:14,068 sachez simplement que vous ne pouvez pas. 45 00:03:15,028 --> 00:03:17,155 Je vous aime! 46 00:03:17,822 --> 00:03:19,949 Merde. 47 00:03:37,926 --> 00:03:39,594 Monsieur? 48 00:03:40,887 --> 00:03:42,889 Oui? 49 00:03:42,889 --> 00:03:45,516 Salut. Je suis l'inspecteur Mae Dunn. 50 00:03:45,600 --> 00:03:47,810 Ce sont des officiers Tereno et Hale. 51 00:03:49,729 --> 00:03:52,065 Nous aimerions parler à NoHo Hank. 52 00:03:53,775 --> 00:03:55,276 Je vais le chercher. 53 00:04:10,333 --> 00:04:12,126 J'ai parlé aux anciens, 54 00:04:12,210 --> 00:04:14,337 leur a dit que nous avions besoin de plus d'hommes. 55 00:04:14,337 --> 00:04:18,341 LA c'est nous, Akhmal et Yandar. Ça fait quatre gars. 56 00:04:18,341 --> 00:04:21,469 Eh bien, SEAL Team Six n'a que six gars, 57 00:04:21,469 --> 00:04:23,805 et ils ont leur propre émission de télévision. 58 00:04:26,349 --> 00:04:28,309 Hanck. Les flics sont dehors. 59 00:04:28,393 --> 00:04:31,646 - Ils veulent te parler. - Bien... 60 00:04:31,646 --> 00:04:33,773 nous avons toujours su cela allait arriver. 61 00:04:33,773 --> 00:04:35,942 Celui-ci est pour tous les marbres. 62 00:04:35,942 --> 00:04:37,360 Vous avez votre histoire droite? 63 00:04:37,360 --> 00:04:39,946 Ouais. Hum... 64 00:04:39,946 --> 00:04:42,490 C'est mon premier interrogatoire, 65 00:04:42,490 --> 00:04:44,909 vous connaissez? Je suis vraiment nerveux. 66 00:04:45,410 --> 00:04:46,744 Très bien. 67 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 Nous n'entendons pas de toi dans deux heures, 68 00:04:47,996 --> 00:04:50,039 - nous prendrons tous des pilules de cyanure. - Quoi? 69 00:04:50,123 --> 00:04:53,459 - Ciao, bébés. - Yandar : Attendez, quoi ? 70 00:04:55,753 --> 00:04:58,339 Ouais. Tournage du monastère. 71 00:04:58,423 --> 00:04:59,549 J'en ai entendu parler. 72 00:04:59,549 --> 00:05:02,593 Entendu à ce sujet. Mais, vous n'étiez pas là ? 73 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 Non. 74 00:05:03,720 --> 00:05:05,763 Eh bien, nous avons entendu que tu étais là. 75 00:05:05,847 --> 00:05:08,349 Je ne l'étais pas. Parce que personne n'a survécu. 76 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 Comment sauriez-vous que si tu n'étais pas là ? 77 00:05:11,561 --> 00:05:13,813 Je l'ai vu sur Citizen App ? 78 00:05:13,813 --> 00:05:16,149 Pouvez-vous me dire qu'est-ce que cette épingle dit? 79 00:05:27,118 --> 00:05:30,580 Il dit, "La dette a été payé." 80 00:05:30,580 --> 00:05:33,207 Mm-hm. Une idée d'où on l'a trouvé ? 81 00:05:33,291 --> 00:05:35,084 Eh bien, ils les distribuent dans les banques à la maison. 82 00:05:35,168 --> 00:05:37,795 - Hank... - Après avoir payé vos dettes. 83 00:05:37,879 --> 00:05:39,922 Eh bien, nous avons trouvé celui-là dans le coffre d'une voiture 84 00:05:40,006 --> 00:05:42,633 à côté du cadavre d'un détective. 85 00:05:43,968 --> 00:05:45,511 Ouah. 86 00:05:47,138 --> 00:05:48,639 Ouah. 87 00:05:50,058 --> 00:05:52,018 Ouah. 88 00:05:55,063 --> 00:05:56,731 Qu'est-ce que c'est ? 89 00:05:56,731 --> 00:05:59,442 C'est super foutu. Tu sais? 90 00:06:02,403 --> 00:06:04,072 Qu'est-ce que cela a à voir avec le monastère? 91 00:06:04,072 --> 00:06:05,740 Nous pensons que les cas sont liés. 92 00:06:08,326 --> 00:06:10,745 Et nous pouvons vous mettre à l'extérieur du monastère 93 00:06:10,745 --> 00:06:12,997 quelques jours avant le tournage. 94 00:06:21,005 --> 00:06:22,423 Touché. 95 00:06:22,507 --> 00:06:24,092 Dr Watsons. 96 00:06:24,675 --> 00:06:26,260 Oui. 97 00:06:26,344 --> 00:06:29,138 Ces deux affaires sont liées. 98 00:06:29,222 --> 00:06:31,599 Le même homme qui a tiré sur le monastère 99 00:06:31,599 --> 00:06:33,142 est aussi un putain d'idiot 100 00:06:33,226 --> 00:06:36,062 qui a tué ta chère, doux détective. 101 00:06:37,814 --> 00:06:39,565 Cette épingle... 102 00:06:39,649 --> 00:06:42,193 est une carte de visite pour... 103 00:06:42,193 --> 00:06:45,696 cet homme. 104 00:06:45,780 --> 00:06:48,241 Nous avons été essayant de l'identifier. 105 00:06:48,241 --> 00:06:51,410 Si je te le dis, tu devrais porter mon cercueil parce que-- 106 00:06:51,494 --> 00:06:53,996 Hanck. J'en ai marre avec les jeux d'esprit. 107 00:06:54,080 --> 00:06:55,623 Ma patience était là. 108 00:06:55,623 --> 00:06:57,625 Maintenant, c'est ici. 109 00:06:57,625 --> 00:06:59,460 Dis-nous juste, Hank. 110 00:07:02,588 --> 00:07:04,674 Il s'appelle... 111 00:07:05,758 --> 00:07:07,426 le corbeau. 112 00:07:07,510 --> 00:07:09,011 - C'est un bon nom. - C'est un faux nom. 113 00:07:09,095 --> 00:07:10,263 Tu dis ça... 114 00:07:10,263 --> 00:07:13,599 Raven a tué le détective Moss et a tiré sur le monastère? 115 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Hank : Je sais qu'il l'a fait. 116 00:07:14,851 --> 00:07:18,229 Chaque fois que quelqu'un compromet l'opération tchétchène, 117 00:07:18,229 --> 00:07:21,274 il est envoyé par les hauts gradés pour s'en occuper. 118 00:07:22,358 --> 00:07:23,609 Et il n'échoue jamais. 119 00:07:23,693 --> 00:07:25,361 Tu sais, tu devrais vraiment Wikipedia "corbeau". 120 00:07:25,361 --> 00:07:27,405 Vous verrez que le nom fonctionne, comme, trois niveaux différents. 121 00:07:27,405 --> 00:07:28,656 OK, où le trouve-t-on ? 122 00:07:28,656 --> 00:07:31,492 Le nom n'est pas juste aléatoire est ce que je dis. 123 00:07:31,576 --> 00:07:33,202 Où le trouver ? 124 00:07:34,579 --> 00:07:37,707 Le corbeau vit dans les ombres, mes amis. 125 00:07:39,292 --> 00:07:42,545 Qui sait où il est ? 126 00:08:36,974 --> 00:08:40,186 A cette période de l'année, chez moi ? 127 00:08:40,186 --> 00:08:42,980 Passer le week-end regarder le football universitaire. 128 00:08:45,483 --> 00:08:47,568 Je suppose... 129 00:08:47,652 --> 00:08:50,905 le streaming est interdit. 130 00:08:50,905 --> 00:08:54,033 On pourrait mettre, euh, mettre une antenne sur le toit. 131 00:08:57,328 --> 00:08:59,872 État de l'Ohio! Hein? 132 00:08:59,956 --> 00:09:02,708 Je n'ai raté aucun match dans 25 ans ! Allez. 133 00:09:02,792 --> 00:09:06,045 Hank a dit que tu pouvais rentrer à la maison quand les choses se refroidissent à Los Angeles. 134 00:09:07,630 --> 00:09:09,799 C'est la seule phrase que vous connaissez en anglais ? 135 00:09:15,888 --> 00:09:18,808 Bonjour. Je suis Ana. J'ai deux autres Flaky Critters. 136 00:09:18,808 --> 00:09:21,519 Ils n'ont pas de croquants, donc j'espère que vous aimez. 137 00:09:22,728 --> 00:09:24,355 Saintes fumées. 138 00:09:25,731 --> 00:09:28,651 Mae Dun : Monsieur Cousineau, merci tant pis pour entrer. 139 00:09:28,651 --> 00:09:30,319 Nous avons dépensé les six derniers mois 140 00:09:30,403 --> 00:09:31,612 monter notre dossier, 141 00:09:31,696 --> 00:09:33,906 et nous avons quelques informations pour vous. 142 00:09:33,990 --> 00:09:36,534 Maintenant, je veux que tu regardes ces photographies, s'il vous plaît, 143 00:09:36,534 --> 00:09:38,119 et dis-moi sont aucun de ces hommes 144 00:09:38,119 --> 00:09:40,413 qui t'a fait sortir voir le corps de Janice ? 145 00:09:44,709 --> 00:09:46,419 Gène Cousineau : C'est l'homme. 146 00:09:49,672 --> 00:09:52,174 - Êtes-vous sûr? - Oui, je suis sûr. C'est l'homme, 147 00:09:52,258 --> 00:09:54,302 et il est connecté à Barry. 148 00:09:55,303 --> 00:09:58,264 Cet homme, M. Cousineau... 149 00:09:58,264 --> 00:10:01,809 est un assassin tchétchène ils appellent le Corbeau. 150 00:10:01,809 --> 00:10:03,185 Le quoi? 151 00:10:04,437 --> 00:10:05,980 Il a tué Janice. 152 00:10:05,980 --> 00:10:07,815 Ouais, on a innocenté Barry. 153 00:10:07,815 --> 00:10:10,693 Depuis que j'ai rencontré ce punk, de mauvaises choses me sont arrivées. 154 00:10:10,693 --> 00:10:12,862 L'amour de ma vie, mort. 155 00:10:12,862 --> 00:10:15,114 Ma classe de théâtre, morte. 156 00:10:15,114 --> 00:10:17,908 Monsieur Cousineau, vous de tous devrait savoir ce que c'est 157 00:10:17,992 --> 00:10:20,202 être accusé d'un crime tu ne t'es pas engagé. 158 00:10:20,286 --> 00:10:23,456 D'après ce que j'ai compris, Berkman à gauche une assez grosse audition... 159 00:10:34,008 --> 00:10:37,345 ♪ Par constante peiné déshonoré ♪ 160 00:10:37,345 --> 00:10:40,806 ♪ Le jeune garçon apprend leurs règles ♪ 161 00:10:40,890 --> 00:10:44,143 ♪ Avec le temps l'enfant dessine en ♪ 162 00:10:44,143 --> 00:10:47,355 ♪ Ce garçon fouetteur mal fait... ♪ 163 00:10:47,355 --> 00:10:49,607 Épouse désemparée Je suis une bonne personne. Je souhaite Je n'avais pas à faire ça 164 00:10:49,607 --> 00:10:52,026 mais il m'a dénigré. Il m'a trompé. 165 00:10:52,026 --> 00:10:53,778 Il a transformé nos enfants contre moi. 166 00:10:53,778 --> 00:10:55,279 Il quitte le travail à 6h30. 167 00:10:55,363 --> 00:10:57,114 Je peux vous donner une carte du parking. 168 00:10:57,198 --> 00:10:58,908 - Ce serait super si ça ressemblait à une agression-- - Hé, pouvez-vous... 169 00:10:58,908 --> 00:11:00,576 pouvez-vous m'aider avec quelque chose pendant une seconde? 170 00:11:00,576 --> 00:11:02,244 Épouse désemparée : Quoi ? 171 00:11:02,328 --> 00:11:05,581 j'achète des fleurs pour ma petite amie. Hum... 172 00:11:05,581 --> 00:11:08,626 Est-ce que les couleurs signifient différentes choses? 173 00:11:08,626 --> 00:11:10,336 Épouse désemparée : Quoi ? 174 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 Comme, est-ce que le rouge signifie l'amour et le jaune signifie heureux ? 175 00:11:14,048 --> 00:11:15,925 Épouse désemparée : Comment pouvez-vous me demander ça maintenant ? 176 00:11:15,925 --> 00:11:18,344 Je veux dire, avec tout Je traverse? Je... 177 00:11:18,344 --> 00:11:20,346 Êtes-- Êtes-vous psychopathe ? 178 00:11:20,346 --> 00:11:23,432 Écoute, Chloé, je viens de-- 179 00:11:23,516 --> 00:11:25,601 Je ne veux pas que tu fasses les mêmes erreurs que j'ai faites. 180 00:11:25,601 --> 00:11:28,020 - Il se soucie de moi. - Il la manipule ! 181 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Directement à Chloé. 182 00:11:29,355 --> 00:11:31,649 Il vous manipule. 183 00:11:31,649 --> 00:11:35,403 Écoute, Chloé, tu as tellement de lumière en toi. 184 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 Et quand tu es avec lui, Je viens de... 185 00:11:37,405 --> 00:11:38,906 Je le vois être étouffé. 186 00:11:38,906 --> 00:11:40,491 Thérapeute: Je pense à ce que ta mère dit 187 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 est-ce que tu as besoin d'être avec quelqu'un qui ne vous maltraite pas. 188 00:11:44,120 --> 00:11:45,788 Eh bien, elle est du genre à parler. 189 00:11:56,382 --> 00:11:58,300 Katie Harris, qui joue Chloé, est l'un des nôtres. 190 00:11:58,384 --> 00:12:01,429 Elle est une vraie trouvaille. 191 00:12:01,429 --> 00:12:04,306 - Qui? Oh, quoi-- c'était-- C'était la fille? - La fille, ouais. 192 00:12:04,390 --> 00:12:07,560 La fille. Ouais. Elle était excellente. 193 00:12:07,560 --> 00:12:09,311 Ouais. 194 00:12:09,395 --> 00:12:11,939 Ce qui peut parfois te mordre le cul. 195 00:12:11,939 --> 00:12:13,774 - Convenu. - Mm... 196 00:12:18,654 --> 00:12:21,490 Est-ce qu'ils... vivent ensemble ? 197 00:12:22,950 --> 00:12:24,785 Qui vit ensemble ? 198 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 Chloé et votre personnage. 199 00:12:26,704 --> 00:12:27,955 Eh bien, ils sont mère et fille... 200 00:12:27,955 --> 00:12:31,459 - ... alors, alors oui. - Oh. Droit... 201 00:12:33,002 --> 00:12:35,129 Que ressentons-nous à ce sujet ? 202 00:12:36,922 --> 00:12:39,842 Avez-vous vécu avec votre mère quand tu étais au lycée ? 203 00:12:39,842 --> 00:12:42,094 - Je l'ai fait. - Oh, je sais que je l'ai fait. 204 00:12:42,178 --> 00:12:43,345 Le mien est décédé tôt... 205 00:12:43,429 --> 00:12:45,681 Donc, nous "touchons" une chose, 206 00:12:45,681 --> 00:12:48,976 mais nous ne sommes pas le "commenter". 207 00:12:48,976 --> 00:12:51,854 Droit. Agréable. Bien fait. 208 00:12:52,938 --> 00:12:54,273 Merci. 209 00:12:54,273 --> 00:12:57,610 Mais ça me manque beau vieil homme. 210 00:12:58,736 --> 00:13:00,446 Tu sais, celui qui dit... 211 00:13:01,864 --> 00:13:05,075 "Tu ne peux pas m'appeler noms dans mon café." 212 00:13:09,663 --> 00:13:12,917 Tu ne peux pas m'appeler noms dans mon café. 213 00:13:12,917 --> 00:13:16,045 C'est le plus puissant scène dans l'épisode. 214 00:13:16,045 --> 00:13:17,922 Mm-hmm. 215 00:13:17,922 --> 00:13:20,799 Oh, je pense à un spectacle différent. 216 00:13:22,635 --> 00:13:24,803 Nathalie : C'était pourtant puissant. 217 00:13:25,930 --> 00:13:29,350 Même si ce n'était pas dans ce spectacle. 218 00:13:33,729 --> 00:13:36,941 Eh bien, continuez tout le bon travail. 219 00:13:36,941 --> 00:13:39,527 - Étaient si... - Sur la lune. 220 00:13:39,527 --> 00:13:42,363 Merci. Merci pour-- 221 00:13:42,363 --> 00:13:43,739 occasion... 222 00:13:43,739 --> 00:13:46,242 Eh bien, elle ne semblait pas ravi, comme, du tout. 223 00:13:46,242 --> 00:13:47,785 Non non Non. C'est juste comment se passent ces réunions. 224 00:13:47,785 --> 00:13:49,328 - C'est le positionnement. - Positionnement ? 225 00:13:49,328 --> 00:13:51,622 Ouais, donc si c'est un succès, ils peuvent l'attraper et s'en attribuer le mérite. 226 00:13:51,622 --> 00:13:54,333 Et si ce n'est pas un succès, alors ils peuvent juste s'écarter et... 227 00:13:54,333 --> 00:13:55,709 - floc. - Ils sont prêts pour la scène Chloé. 228 00:13:55,793 --> 00:13:57,753 - Oh d'accord. - Souviens-toi, Sal, ça doit marcher. 229 00:13:57,753 --> 00:14:00,089 Ce qu'il fera. Mais, il le faut. 230 00:14:01,340 --> 00:14:02,591 - Oh! Salut, Nathalie. - Oui? 231 00:14:02,675 --> 00:14:03,759 Euh, écoute. 232 00:14:03,759 --> 00:14:05,511 je ne peux pas sentir autonome en tant que femme 233 00:14:05,511 --> 00:14:07,221 si je n'évoque pas d'autres femmes avec moi. 234 00:14:07,221 --> 00:14:08,806 Donc, je suis si heureux que vous êtes ici. 235 00:14:08,806 --> 00:14:10,558 - Merci. - Et je-je veux vraiment que tu apprennes. 236 00:14:10,558 --> 00:14:13,978 - Super. - Mais, euh, ne parlez pas dans les réunions. 237 00:14:13,978 --> 00:14:16,438 - Droit. - En fait, tu sais quoi ? Quand je suis en réunion, 238 00:14:16,522 --> 00:14:19,650 c'est un bon moment pour toi faire ma collation. 239 00:14:19,650 --> 00:14:22,736 - Et c'est là que je vais en ce moment. - Super! 240 00:14:22,820 --> 00:14:24,405 Oh, et peux-tu couper quelques carottes 241 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 dans ces tout petits tu fais des piqûres ? 242 00:14:26,073 --> 00:14:28,826 Oh, tu es tellement doué pour ça. Merci! 243 00:14:34,832 --> 00:14:37,334 - Sally : Sont-ils prêts pour la scène Chloé ? - Ouais, elle est sur le plateau. 244 00:14:37,418 --> 00:14:39,420 Wade veut juste faire un survol rapide de le combat Sally/Sam. 245 00:14:39,420 --> 00:14:41,338 - Le flash-back dans 104 ? - Oui c'est vrai. 246 00:14:41,422 --> 00:14:42,506 - Salut. - Salut! Euh, qu'en pensez-vous 247 00:14:42,590 --> 00:14:44,091 à ce sujet pour Chloé dans la scène du dîner? 248 00:14:44,091 --> 00:14:46,218 - Sally : C'est bleu. Est-ce que je ne porte pas de bleu ? - Non, c'est bleu sarcelle. 249 00:14:46,302 --> 00:14:49,471 Sortie: Il semble bleu. je pense que nous devrions porter des couleurs différentes. 250 00:14:49,555 --> 00:14:51,640 - Bon, tout le monde, silence en répétition ! - Hé, pris tes notes, 251 00:14:51,724 --> 00:14:53,642 rendu un peu plus dur. Laissez-moi savoir ce que vous pensez. 252 00:14:53,726 --> 00:14:56,645 - Bien bien. - En route. Trois, deux, un, partez. 253 00:14:59,273 --> 00:15:01,358 Bien. Couper. Mettez-vous ici pour votre gros plan. 254 00:15:01,442 --> 00:15:03,277 - D'accord, ouais, et il criera tout le temps ? - C'est à vous. 255 00:15:03,277 --> 00:15:04,862 D'accord, ouais, il devrait l'être crier tout le temps. 256 00:15:04,862 --> 00:15:06,155 - D'accord. - Quand est-ce qu'on tourne ça ? 257 00:15:06,155 --> 00:15:07,573 - Demain à la première heure. - D'accord, ça a l'air bon ! 258 00:15:07,573 --> 00:15:09,158 - Merci! - Passer à la maison actuelle de Sally. 259 00:15:09,158 --> 00:15:10,909 - Euh, Suisse, Apple Watch ? - Suisse. 260 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Pour la scène du dîner, Janet ne mange pas de viande. 261 00:15:12,453 --> 00:15:14,121 - D'accord. - Mais je peux faire un steak avec des pommes. 262 00:15:14,121 --> 00:15:17,124 - Si ça ressemble à du steak, ça me va. - Oh, ça va ressembler à du steak. 263 00:15:19,001 --> 00:15:21,754 - Salut, salut, euh, et celui-ci ? -Ah! Mais toujours bleu ! 264 00:15:21,754 --> 00:15:24,715 - Non, non, c'est de l'écume de mer... - Euh, trouve-moi n'importe quoi 265 00:15:24,715 --> 00:15:27,676 - ce n'est pas bleu ! Merci! - Mais ce n'est pas! C'est pas bleu ! 266 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Merde. 267 00:15:37,603 --> 00:15:40,147 Directeur assistant: Bon, tout le monde, caméras en place ! 268 00:15:40,147 --> 00:15:41,565 Caméras en place ! 269 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 - Elle est là. - Maquillage en veille. 270 00:15:51,200 --> 00:15:52,701 Hé! 271 00:15:52,785 --> 00:15:55,871 - Oh! Ça va? - Oh, je vais bien. Je veux commencer... 272 00:15:55,871 --> 00:15:58,666 Les gars, je vais bien. Je n'ai pas besoin de touches. 273 00:15:58,666 --> 00:16:02,086 - D'accord, nous sommes en pénalité de repas, donc il faut vraiment que ça coince. - Baiser un canard, d'accord. 274 00:16:02,086 --> 00:16:04,505 - Faisons ce truc. - Roulez du son ! 275 00:16:04,505 --> 00:16:06,924 D'accord. 276 00:16:06,924 --> 00:16:09,468 - Ça va ? Tu veux courir des lignes ? - Oh, je vais bien. En avez-vous besoin ? 277 00:16:09,468 --> 00:16:12,554 Je suis génial! Oh mon Dieu. 278 00:16:17,893 --> 00:16:19,520 - Réalisateur : Silence ! - Assistant costumier : qu'en pensez-vous ? 279 00:16:19,520 --> 00:16:20,896 - Toujours bleu. - Réalisateur : Et, action ! 280 00:16:20,896 --> 00:16:23,148 Depuis combien de temps est-il faire pression pour que vous ayez des relations sexuelles? 281 00:16:23,232 --> 00:16:25,401 Pendant un certain temps, mais j'ai promis je ne le ferais pas 282 00:16:25,401 --> 00:16:26,902 jusqu'à ce que je sache que je l'aimais. 283 00:16:26,902 --> 00:16:29,738 Sortie: Je pense que tu dois savoir toi-même et aime-toi 284 00:16:29,822 --> 00:16:32,533 avant de pouvoir vraiment aimer quelqu'un d'autre. 285 00:16:32,533 --> 00:16:36,370 Chloe: Qu'est-ce que je suis supposé faire? Attendre la personne idéale ? 286 00:16:36,370 --> 00:16:39,415 Sortie: Tu dois te faire la personne parfaite. 287 00:16:39,415 --> 00:16:42,126 Directeur assistant: Couper! C'est le déjeuner d'une demi-heure ! 288 00:16:45,671 --> 00:16:47,506 Quelqu'un pourrait-il s'emparer d'une armoire ? 289 00:16:52,428 --> 00:16:53,929 Sortie: La clé de la scène agir c'est faire, 290 00:16:53,929 --> 00:16:55,973 alors que lorsque vous êtes devant la caméra, vous voulez vraiment être. 291 00:16:55,973 --> 00:16:58,434 Tu sais, c'est plus d'être. 292 00:16:58,434 --> 00:17:00,936 Oh mon Dieu! Oh! 293 00:17:00,936 --> 00:17:03,230 Sont-ils pour moi ? 294 00:17:03,230 --> 00:17:05,190 Je les ai eu de Ralphs. 295 00:17:05,274 --> 00:17:07,192 C'est quand ton audition ? 296 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 Avant, euh, vous déjeunez. 297 00:17:09,236 --> 00:17:12,740 Oh, c'est nul, tu ne peux pas rester. Vous ne pouvez pas le déplacer ? 298 00:17:12,740 --> 00:17:15,576 Tu sais, tu es comme un... tu es une sorte de mec. 299 00:17:15,576 --> 00:17:18,037 - C'est cool. - Oh, il l'est. 300 00:17:31,717 --> 00:17:34,470 NoHo Hank : Les flics l'ont acheté hameçon, ligne et plomb. 301 00:17:34,470 --> 00:17:37,514 Bâtir Donc, si nous avons un problème avec eux ou les boliviens, 302 00:17:37,598 --> 00:17:39,141 on leur donne des Fuches ? 303 00:17:39,141 --> 00:17:41,810 NoHo Hank : Nous épinglons tout sur lui car il ne vaut rien pour nous. 304 00:17:41,894 --> 00:17:44,605 - C'est notre pote. - Batir : Et ils ont acheté le nom ? 305 00:17:44,605 --> 00:17:46,940 NoHo Hank : Oh, ils avaient peur. Ils étaient comme, 306 00:17:47,024 --> 00:17:48,692 "Putain de merde, il s'appelle comment ?" 307 00:17:48,776 --> 00:17:50,194 Bâtir : Hum... 308 00:17:50,194 --> 00:17:52,696 NoHo Hank : Bon, je dois courir. Rendez-vous sur les tongs ! 309 00:18:27,022 --> 00:18:28,732 Oh! Jésus Christ. 310 00:18:28,816 --> 00:18:31,693 Devinez qui a finalement eu interrogé par la police aujourd'hui? 311 00:18:31,777 --> 00:18:34,822 Merde. Tu m'as fait peur. 312 00:18:34,822 --> 00:18:37,241 - Comment c'était? - Euh... 313 00:18:37,241 --> 00:18:39,910 - Je pense que j'ai réussi. - Je te l'ai dit. Je te l'ai dit, Hank. 314 00:18:39,910 --> 00:18:43,038 Il faut prévoir ton avenir, ouais? 315 00:18:43,038 --> 00:18:45,457 Vous devez. C'est le seul façon dont cela arrivera jamais. 316 00:18:45,541 --> 00:18:48,043 Je te dis, C'est ce que j'ai fait. J'ai totalement imaginé mon avenir, 317 00:18:48,043 --> 00:18:50,796 et je pense que ça a vraiment marché parce que ça a marché. 318 00:18:57,553 --> 00:19:00,264 Hé, juste pour que tu saches, J'ai reçu genre 16 notifications 319 00:19:00,264 --> 00:19:03,183 sur les propriétés à Santa Fe. 320 00:19:03,267 --> 00:19:06,395 - Mm-hmm. - Allez. Nous avons l'argent. 321 00:19:06,395 --> 00:19:09,273 - Hank, il y a un rêve éveillé. - Ce n'est pas de la rêverie. 322 00:19:09,273 --> 00:19:12,234 je ne peux rien faire arriver jusqu'à ce que je reconstruise. 323 00:19:12,234 --> 00:19:15,487 Ton petit copain Barry tué tous mes copains. 324 00:19:15,571 --> 00:19:19,199 - Tu sais ça. - Et tu sais qu'il a aussi tué la plupart de mes copains. 325 00:19:19,283 --> 00:19:21,535 je ne veux pas parler de Barry. 326 00:19:21,535 --> 00:19:23,412 Quand je le fais, je ne peux pas dormir. 327 00:19:24,413 --> 00:19:26,790 Plus... 328 00:19:26,874 --> 00:19:29,084 il a tué tous mes copains. 329 00:19:29,084 --> 00:19:31,378 Nous avons tous les deux eu des copains tués. 330 00:19:31,378 --> 00:19:33,088 Vous avez des copains. 331 00:19:34,381 --> 00:19:36,508 Je n'ai pas de copains. 332 00:19:56,904 --> 00:19:58,280 - Barry : Hé, mec. - Merde! 333 00:19:58,947 --> 00:20:00,407 Barry ? 334 00:20:00,407 --> 00:20:02,117 C'est quoi ce bordel faites-vous ici? 335 00:20:02,201 --> 00:20:03,619 je suis désolé de surprendre tu aimes ça, Hank, 336 00:20:03,619 --> 00:20:05,495 - mais je ne savais pas où aller, mec. - Non non Non. 337 00:20:05,579 --> 00:20:06,997 Vous devez obtenir foutre le camp d'ici. 338 00:20:06,997 --> 00:20:08,415 - Vous devez foutre le camp. - Pourquoi? 339 00:20:08,415 --> 00:20:10,834 - Cristobal : Chérie ! Je vais faire du thé. - Merde. 340 00:20:10,918 --> 00:20:13,587 Vous voulez l'habituel ? 341 00:20:13,587 --> 00:20:16,798 Pouvez-vous me faire un... chocolat-latte ? 342 00:20:17,424 --> 00:20:19,009 Bien sûr. 343 00:20:24,723 --> 00:20:27,559 Alors toi et Cristobal sont un article maintenant ? 344 00:20:27,643 --> 00:20:30,270 Oui. Quoi? T'es jaloux ? 345 00:20:31,897 --> 00:20:34,441 je me demandais si tu avais du travail, Hank. 346 00:20:34,983 --> 00:20:36,276 Euh... 347 00:20:36,360 --> 00:20:39,321 J'ai travaillé avec quelques amateurs dessus, 348 00:20:39,321 --> 00:20:42,240 tu sais, les gens m'embauchent de Craigslist, des choses comme ça, 349 00:20:42,324 --> 00:20:44,159 et moi, euh... 350 00:20:44,910 --> 00:20:46,119 Je pourrais utiliser un travail, 351 00:20:46,203 --> 00:20:48,455 et, euh, tu sais, tu n'as pas à le dire à personne 352 00:20:48,455 --> 00:20:50,457 tu travailles avec moi. Je sous... 353 00:20:50,457 --> 00:20:51,708 Je comprends, mais je pourrais utiliser-- 354 00:20:51,792 --> 00:20:54,002 Vous tirez sur le monastère. 355 00:20:54,086 --> 00:20:56,546 Vous baisez mon entreprise. 356 00:20:56,630 --> 00:20:58,298 Tu m'encadres à l'aide d'une épingle 357 00:20:58,382 --> 00:21:01,885 - Je t'ai donné pour être un mec génial. - Merde. 358 00:21:01,969 --> 00:21:04,429 Et maintenant tu viens ici dans ma putain de maison, 359 00:21:04,513 --> 00:21:05,722 me demander un travail? 360 00:21:05,806 --> 00:21:07,808 Je sais, non, je sais, Je sais je sais. 361 00:21:07,808 --> 00:21:10,519 C'est quoi ce bordel est le problème avec vous? 362 00:21:10,519 --> 00:21:12,729 Je ne sais pas quoi faire, mec. 363 00:21:14,940 --> 00:21:18,151 Écoute, je-je suis... Je suis mal placé. 364 00:21:19,486 --> 00:21:21,279 Genre, je vois de la merde ce n'est pas là. 365 00:21:21,363 --> 00:21:23,657 Je suis comme-- je suis un peu perdre la tête, mec. 366 00:21:23,657 --> 00:21:25,659 Et j'ai besoin d'aide. 367 00:21:25,659 --> 00:21:28,870 j'ai besoin... j'ai besoin un but, Hank. 368 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 - Tu-- - Barry. 369 00:21:31,915 --> 00:21:35,043 Le pardon est quelque chose ça se mérite. 370 00:21:37,587 --> 00:21:39,798 Et quelle que soit la merde tu traverses... 371 00:21:41,133 --> 00:21:43,844 Je ne peux pas en faire partie. 372 00:21:43,844 --> 00:21:47,097 J'embrasse ma vie. 373 00:21:47,097 --> 00:21:50,642 C'est comme cette ligne dans "Rachat de Shawshank." 374 00:21:50,726 --> 00:21:53,603 "Devenir riche ou mourir en essayant." 375 00:21:55,897 --> 00:21:58,567 Maintenant, sérieusement. Va te faire foutre. 376 00:21:58,567 --> 00:22:00,694 Essayez de ne pas me piéger en sortant. 377 00:22:54,873 --> 00:22:57,417 - D'accord, assure-toi de bien sécher ça, d'accord ? - D'accord. 378 00:23:00,045 --> 00:23:02,297 Salut papa. Euh, après le travail, 379 00:23:02,297 --> 00:23:03,882 tu veux nous rencontrer Au parc? 380 00:23:03,882 --> 00:23:06,301 Nous verrons comment ça se passe. Viens ici. 381 00:23:08,220 --> 00:23:10,555 Gordon, je t'aime tellement. 382 00:23:10,639 --> 00:23:12,265 Tout va être bien. 383 00:23:13,308 --> 00:23:15,519 - Je t'aime aussi, grand-père. - Ouais. 384 00:23:59,980 --> 00:24:01,815 Barry : Tu as l'air bien. 385 00:24:04,484 --> 00:24:06,236 Toi aussi. 386 00:24:06,236 --> 00:24:09,364 En bas ressemble à beaucoup de travail. 387 00:24:09,906 --> 00:24:11,491 Il est. 388 00:24:12,784 --> 00:24:15,495 Ça doit être dur, euh, fermer cet endroit. 389 00:24:17,414 --> 00:24:19,374 Donc, si vous n'êtes pas n'enseigne plus, 390 00:24:19,374 --> 00:24:22,377 vas-tu y retourner pour jouer ou... 391 00:24:24,838 --> 00:24:28,425 Ma carrière c'est de la merde, Barry. Tu le sais. 392 00:24:31,261 --> 00:24:32,888 Eh bien, êtes-vous, euh... 393 00:24:35,015 --> 00:24:36,224 ça va bien sinon ? 394 00:24:36,308 --> 00:24:38,351 Vous souvenez-vous de cette journée dans les bois ? 395 00:24:40,437 --> 00:24:42,606 j'étais en train de penser à ce sujet beaucoup. 396 00:24:45,609 --> 00:24:48,320 Rappelez-vous le gars qui m'a emmené dans les bois? 397 00:24:50,363 --> 00:24:51,948 Quel était son nom? 398 00:24:53,158 --> 00:24:54,784 Comme le chanteur. 399 00:24:57,287 --> 00:24:58,914 Goulet. 400 00:24:58,914 --> 00:25:00,624 Kenneth Goulet. 401 00:25:02,375 --> 00:25:04,753 Ouais. 402 00:25:04,753 --> 00:25:06,963 Après avoir ouvert le coffre... 403 00:25:09,090 --> 00:25:11,218 et j'ai vu ce que j'ai vu... 404 00:25:12,469 --> 00:25:15,305 me murmura-t-il à l'oreille. 405 00:25:17,933 --> 00:25:20,644 Il a dit, "Barry Berkman a fait ça." 406 00:25:25,774 --> 00:25:28,401 Je sais que tu as tué Janice. 407 00:25:36,034 --> 00:25:38,662 Donc, vous avez deux choix. 408 00:25:40,664 --> 00:25:44,167 Viens avec moi à la gare, rends-toi... 409 00:25:45,710 --> 00:25:47,754 ou putain de mourir. 410 00:26:03,770 --> 00:26:05,355 Oh. 411 00:26:07,691 --> 00:26:09,401 Monsieur Cousineau. 412 00:26:09,401 --> 00:26:11,069 Hein? 413 00:26:14,030 --> 00:26:15,991 Je suis désolé. 414 00:26:21,913 --> 00:26:24,708 Gène: Barry, tu n'as pas faut faire ça. 415 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 Nous pouvons passer outre cela. 416 00:26:28,086 --> 00:26:31,089 je sais que là est un monde dans lequel 417 00:26:31,089 --> 00:26:33,842 nous pouvons passer outre cela. Barry, c'est moi. 418 00:26:33,842 --> 00:26:37,178 C'est M. Cousineau. S'il vous plaît. S'il vous plaît, mon Dieu. 419 00:26:37,262 --> 00:26:40,098 Je ne vais pas dit à n'importe qui. Barry, 420 00:26:40,098 --> 00:26:42,934 je jure sur la vie de mon petit-fils. 421 00:26:43,018 --> 00:26:45,478 Je ne le dirai à personne. 422 00:26:47,856 --> 00:26:50,608 Pour l'amour du Christ, posez ce putain de pistolet. 423 00:26:54,946 --> 00:26:58,408 Écoute, je te promets... 424 00:26:58,408 --> 00:27:01,494 c'est de l'eau sous le pont. Quoi que vous ayez fait, 425 00:27:01,578 --> 00:27:03,330 Je l'ai oublié. Je t'ai pardonné. 426 00:27:03,330 --> 00:27:05,290 Je te pardonne. 427 00:27:06,249 --> 00:27:07,792 Le pardon doit se mériter. 428 00:27:07,876 --> 00:27:10,045 Alors putain, gagnez-le ! 429 00:27:27,771 --> 00:27:29,939 je sais comment je peux vous rattraper. 430 00:27:37,989 --> 00:27:40,116 Je sais ce que je peux faire. 431 00:27:42,660 --> 00:27:47,332 Cela pourrait fonctionner. 432 00:27:52,504 --> 00:27:53,880 Retourne dans le coffre. 433 00:27:53,880 --> 00:27:57,133 ♪ Ouah... ♪ 434 00:27:57,217 --> 00:27:59,010 ♪ Davy Crockett ♪ 435 00:28:00,345 --> 00:28:03,098 ♪ Ce que tu as dans ta poche? ♪ 436 00:28:03,098 --> 00:28:05,475 ♪ Ouah ♪ 437 00:28:05,475 --> 00:28:08,853 ♪ Tu as une grosse queue poilue ♪ 438 00:28:08,937 --> 00:28:11,356 ♪ Suspendu dans le dos ♪ 439 00:28:11,356 --> 00:28:14,067 ♪ Ouah ♪ 440 00:28:14,067 --> 00:28:15,860 ♪ Davy Crockett ♪ 441 00:28:17,320 --> 00:28:19,864 ♪ Qui est cette fille dans votre médaillon? ♪ 442 00:28:19,948 --> 00:28:22,283 ♪ Ouah ♪ 443 00:28:22,367 --> 00:28:25,912 ♪ Tu as un gros couteau Bowie ♪ 444 00:28:25,912 --> 00:28:28,081 ♪ Pour lui ôter la vie ♪ 445 00:28:28,081 --> 00:28:30,708 ♪ Ouah ♪ 446 00:28:30,792 --> 00:28:32,168 ♪ Ouais ♪ 447 00:28:39,968 --> 00:28:41,344 Gabba gabba ♪ 448 00:28:41,428 --> 00:28:44,389 ♪ Hé, hé, hé, hé, hé... ♪ 449 00:28:50,770 --> 00:28:53,314 ♪ Hé, hé, hé, hé, hé... ♪ 34312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.