Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,900 --> 00:00:38,000
For you.
2
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Thanks.
3
00:00:39,800 --> 00:00:41,000
For you.
4
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Thanks.
5
00:00:49,100 --> 00:00:50,700
The chocolate...
6
00:01:07,700 --> 00:01:11,900
Mitan is a crybaby girl
who is thoughtful of her friends.
7
00:01:12,400 --> 00:01:14,000
She was always crying loudly.
8
00:01:14,000 --> 00:01:15,300
Mitan, you okay?
9
00:01:15,700 --> 00:01:16,500
Mitan.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
What a great scene.
11
00:01:23,800 --> 00:01:26,800
Your back zipper is open,
better go fix it.
12
00:01:27,200 --> 00:01:29,200
Oh no. Excuse me for a moment.
13
00:01:30,100 --> 00:01:31,700
Long time no see!
14
00:01:31,700 --> 00:01:32,700
Likewise.
15
00:01:32,700 --> 00:01:37,100
I heard that Matsuo-kun is a doctor
and Nara-kun is a lawyer now.
16
00:01:37,600 --> 00:01:40,300
You've been glowing since high school!
17
00:01:41,100 --> 00:01:43,500
Look at you, Tanaka-san,
still as beautiful as ever.
18
00:01:43,500 --> 00:01:45,600
Oh, thanks!
19
00:01:46,100 --> 00:01:47,500
To be honest
20
00:01:47,800 --> 00:01:51,200
I'm totally OK with anyone as long as
he is healthy and not cheating!
21
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
But I still care about income.
22
00:01:53,700 --> 00:01:56,300
Well, I think it'd be better to
have a good amount of savings.
23
00:01:56,700 --> 00:01:58,700
I'll... go get a drink.
24
00:02:00,300 --> 00:02:01,000
Me too.
25
00:02:01,000 --> 00:02:01,700
Champagne, please.
26
00:02:01,700 --> 00:02:02,300
Champagne?
27
00:02:02,300 --> 00:02:02,800
Yep.
28
00:02:09,300 --> 00:02:10,800
Rika-san
29
00:02:10,900 --> 00:02:13,100
will resort to any means
to reach her goals.
30
00:02:13,200 --> 00:02:14,700
A femme fatale.
31
00:02:16,000 --> 00:02:20,400
With such a fierce passion,
she didn't let her prey escape.
32
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Good morning!
33
00:02:28,700 --> 00:02:30,200
Good morning.
34
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
Good morning.
35
00:02:32,400 --> 00:02:34,200
Good morning.
36
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
Good morning.
37
00:02:42,300 --> 00:02:43,300
Watch out!
38
00:02:45,600 --> 00:02:47,200
Sorry, you okay?
39
00:02:47,200 --> 00:02:48,400
I'm so sorry!
40
00:02:48,400 --> 00:02:50,100
I'm fine.
41
00:02:50,300 --> 00:02:51,300
I truly sorry!
42
00:02:51,300 --> 00:02:52,300
Don't worry!
43
00:02:52,400 --> 00:02:54,400
Good luck with the match, Hamasaka-kun.
44
00:02:56,100 --> 00:02:56,800
Thanks.
45
00:02:56,900 --> 00:02:57,400
Do your best.
46
00:02:57,500 --> 00:02:57,900
Sorry again!
47
00:02:58,000 --> 00:02:59,300
I'm rooting for you!
48
00:03:00,800 --> 00:03:04,300
Yuko, will you stop hitting
on Hamasaka-kun?
49
00:03:04,400 --> 00:03:06,000
No, I'm not...
50
00:03:06,100 --> 00:03:07,800
You have a bad reputation.
51
00:03:07,800 --> 00:03:11,000
Do you know that you're rumored
as the man-eater, I wonder?
52
00:03:11,400 --> 00:03:14,100
Thanks for the concern,
you're very kind.
53
00:03:14,100 --> 00:03:18,300
Yuko-chan is a high school senior
who is always full of smiles.
54
00:03:18,700 --> 00:03:22,500
The smile she put in vain
gave her even more enemies.
55
00:03:40,400 --> 00:03:41,400
Just in time.
56
00:03:50,600 --> 00:03:53,900
Morimiya-san is an office worker
who does not like competition.
57
00:03:54,800 --> 00:03:58,100
His character is serious and reserved.
58
00:04:00,300 --> 00:04:02,100
Morimiya-san, are you OK with this?
59
00:04:02,200 --> 00:04:04,700
He took the credit and even got promoted.
60
00:04:06,100 --> 00:04:07,200
That's OK.
61
00:04:09,500 --> 00:04:12,300
He still remembers it
as if it were yesterday.
62
00:04:14,100 --> 00:04:18,500
The restlessness and despair he felt
63
00:04:20,100 --> 00:04:26,000
when he dropped the baton in
his grade school's inter-class relay.
64
00:04:29,800 --> 00:04:37,000
AND SO, THE BATON IS PASSED
65
00:04:37,400 --> 00:05:07,400
brought to you by: aoinousagi
aoinousagi.tumblr.com
66
00:04:47,700 --> 00:04:51,100
And now, Morimiya Yuko-san, the chosen
piano player for the graduation choir.
67
00:04:51,100 --> 00:04:52,400
Share your thought, please.
68
00:04:52,400 --> 00:04:53,900
Hold on a minute.
69
00:04:55,000 --> 00:04:58,200
Morimiya-san took piano lessons
for only a few years, right?
70
00:05:00,400 --> 00:05:03,300
Even though we have 3 applicants
for the music college?
71
00:05:03,300 --> 00:05:04,300
But
72
00:05:04,700 --> 00:05:08,800
it would be a pity if they waste time with
choir practice before the entrance exam.
73
00:05:09,100 --> 00:05:11,200
Even Yuko is pleased to.
74
00:05:13,800 --> 00:05:15,800
I'll do my best!
75
00:05:36,300 --> 00:05:40,900
As a father, I'm proud of you being
the piano player for the graduation choir.
76
00:05:40,900 --> 00:05:42,700
Yuko-chan, you're reliable.
77
00:05:42,700 --> 00:05:45,700
I wouldn't say so.
78
00:05:46,200 --> 00:05:47,600
The analogy would be like...
79
00:05:47,700 --> 00:05:51,400
When you're forced to be the president of a
neighborhood association that nobody wanted to.
80
00:05:51,500 --> 00:05:53,600
Another modest analogy of yours again.
81
00:05:54,300 --> 00:05:57,600
The graduation choir is the last
main event in high school, you know?
82
00:05:59,500 --> 00:06:02,000
Should I buy you piano for this occasion?
83
00:06:02,900 --> 00:06:05,100
No need, this is good enough.
84
00:06:05,300 --> 00:06:08,100
Let me spoil you once in
a while, I'm your father.
85
00:06:10,900 --> 00:06:13,400
Anyways, Morimiya-san.
86
00:06:13,900 --> 00:06:15,600
I've told you many times.
87
00:06:16,100 --> 00:06:19,500
Can you please stop
making me character bento?
88
00:06:19,500 --> 00:06:24,000
But a bento is the best canvas to
express a parent's love, don't you think?
89
00:06:28,200 --> 00:06:30,400
"Parents' Day / Class Observation"
90
00:06:30,500 --> 00:06:35,600
Say, Papa. Why am I
the only one without Mama?
91
00:06:39,400 --> 00:06:41,500
Mitan, you have Mama too.
92
00:06:41,900 --> 00:06:43,300
Where is she?
93
00:06:45,200 --> 00:06:46,800
She's up in the sky.
94
00:07:21,800 --> 00:07:24,100
She was a very sweet Mama.
95
00:07:42,700 --> 00:07:43,800
Mitan?
96
00:08:00,300 --> 00:08:03,900
I made the best double-cooked pork today.
97
00:08:04,300 --> 00:08:06,700
Morimiya-san, aren't you cooking too much?
98
00:08:06,700 --> 00:08:09,400
It's parents' responsibility
to nourish their children.
99
00:08:09,700 --> 00:08:12,500
You'll end up eating everything, won't you?
100
00:08:12,500 --> 00:08:15,000
It's bad to waste food
so I have no choice.
101
00:08:15,000 --> 00:08:17,200
I can't lose weight thanks to you.
102
00:08:17,800 --> 00:08:21,600
Are you concerned about the way
boys look at you?
103
00:08:23,500 --> 00:08:27,100
Morimiya-san, why don't you remarry?
104
00:08:29,000 --> 00:08:33,500
That's because until I send you off to marriage,
I have to fulfill my duty as a father.
105
00:08:33,600 --> 00:08:35,400
You're not popular, I guess.
106
00:08:35,400 --> 00:08:36,500
Hey, I'm popular.
107
00:08:36,500 --> 00:08:38,700
You don't know how troubled I am
when turning down an invitation.
108
00:08:39,000 --> 00:08:43,400
Then I should get married as soon as
I graduate so you can remarry in peace.
109
00:08:43,700 --> 00:08:44,700
What?
110
00:08:45,800 --> 00:08:47,200
Let's eat!
111
00:09:01,600 --> 00:09:03,100
So pretty!
112
00:09:04,500 --> 00:09:06,500
Awesome!
113
00:09:20,600 --> 00:09:22,700
Did you like it?
114
00:09:28,500 --> 00:09:29,600
Who are you?
115
00:09:30,200 --> 00:09:33,200
I'm Rika-san, your Papa's friend.
116
00:09:34,300 --> 00:09:37,600
She's helping me make chocolates
at the company.
117
00:09:38,600 --> 00:09:41,100
She also supports my dream.
118
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
Nice to meet you.
119
00:09:51,700 --> 00:09:52,900
I'm dressed now.
120
00:09:52,900 --> 00:09:53,900
OK!
121
00:10:01,100 --> 00:10:03,400
It looks good on you!
122
00:10:05,300 --> 00:10:07,800
You'll even cuter when you smile.
123
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
So cute!
124
00:10:14,500 --> 00:10:15,500
Nice!
125
00:10:17,700 --> 00:10:18,700
Perfect.
126
00:10:24,600 --> 00:10:29,000
Girls look 30% cuter when they smile.
127
00:10:33,600 --> 00:10:34,600
Smile.
128
00:10:34,600 --> 00:10:37,000
Smile. Smile. Smile.
129
00:10:38,500 --> 00:10:39,500
Mitan.
130
00:10:40,100 --> 00:10:42,300
Would you love to have
Mama like me?
131
00:10:42,300 --> 00:10:43,300
Yeah!
132
00:10:43,600 --> 00:10:46,200
Then I'm going to be your Mama!
133
00:10:46,600 --> 00:10:47,600
What?
134
00:11:24,500 --> 00:11:26,800
Chocolate cake!
135
00:11:26,800 --> 00:11:29,900
This chocolate is made
from special cacao beans
136
00:11:29,900 --> 00:11:31,900
carefully grown on a farm in Brazil.
137
00:11:31,900 --> 00:11:33,200
What made it special?
138
00:11:33,200 --> 00:11:35,700
Everyone, let's all wish Mitan
a happy birthday!
139
00:11:35,800 --> 00:11:36,800
Cheers!
140
00:11:36,900 --> 00:11:38,200
Cheers!
141
00:11:38,200 --> 00:11:39,800
Cheers!
142
00:11:43,300 --> 00:11:44,800
Eat your fill!
143
00:11:45,100 --> 00:11:47,500
Your Mama is so cool, Mitan!
144
00:11:49,900 --> 00:11:50,900
Thank you.
145
00:11:52,300 --> 00:11:55,500
If there's anything you want, just tell me.
146
00:11:56,200 --> 00:11:58,300
I've already got everything.
147
00:12:02,800 --> 00:12:04,800
But I hope you have life insurance.
148
00:12:05,400 --> 00:12:07,000
Preferably a high-value one.
149
00:12:07,400 --> 00:12:09,400
I made parfaits too!
150
00:12:14,600 --> 00:12:18,300
I haven't decided on the graduation
choir composition for each class, but
151
00:12:18,500 --> 00:12:22,500
I'd like to know everyone's level, so
play each of your favorite composition.
152
00:12:23,100 --> 00:12:25,400
Let's start from Wakabayashi-san.
153
00:13:52,600 --> 00:13:54,200
What's wrong?
154
00:13:55,400 --> 00:14:00,400
I'm sorry, I got a bit nervous.
155
00:14:04,500 --> 00:14:06,300
Next will be Hayase-kun.
156
00:15:35,700 --> 00:15:36,700
Have a bite.
157
00:15:36,900 --> 00:15:39,500
I made your favorite
cabbage rolls today.
158
00:15:39,500 --> 00:15:41,100
I also kept the portion minimum.
159
00:15:44,100 --> 00:15:45,700
Are you in love with someone?
160
00:15:45,800 --> 00:15:46,800
WHAT?!
161
00:15:54,500 --> 00:15:59,200
Then invite him here and I'll see
if he's the right man for you.
162
00:16:02,100 --> 00:16:03,300
Morimiya-san, listen.
163
00:16:04,000 --> 00:16:06,300
I don't like it when you act
like a father all the time.
164
00:16:06,300 --> 00:16:07,600
Because I am.
165
00:16:07,600 --> 00:16:08,900
That's the point.
166
00:16:08,900 --> 00:16:09,900
What point?
167
00:16:10,700 --> 00:16:13,500
There's always something off about you.
168
00:16:13,700 --> 00:16:15,400
No wonder Mama ran away.
169
00:16:15,500 --> 00:16:18,900
Do you have to open up
my old wound right now?
170
00:16:22,500 --> 00:16:23,500
- Delicious.
- Is it?
171
00:16:31,400 --> 00:16:34,600
Papa's not coming home.
172
00:16:35,900 --> 00:16:38,600
I told you he's on a business trip.
173
00:16:39,300 --> 00:16:42,700
He's working hard for you, Mitan.
174
00:16:44,200 --> 00:16:48,500
What about our promise
of going to the beach?
175
00:16:55,100 --> 00:16:59,400
I've been waiting since forever!
176
00:16:59,600 --> 00:17:03,200
I've been waiting since forever.
177
00:17:08,000 --> 00:17:11,200
OK! How about we go now?
178
00:17:11,200 --> 00:17:13,900
Didn't you have a cold?
179
00:17:14,100 --> 00:17:15,500
Don't mind that!
180
00:17:15,500 --> 00:17:18,300
If I can have fun with you,
I will be just fine!
181
00:17:18,600 --> 00:17:20,000
Come on, let's practice!
182
00:17:30,100 --> 00:17:31,400
Jump!
183
00:17:32,900 --> 00:17:34,200
I'm attacked!
184
00:17:49,900 --> 00:17:51,700
Look at that!
185
00:17:52,300 --> 00:17:53,900
A flower!
186
00:17:57,200 --> 00:17:58,700
Cool!
187
00:17:59,100 --> 00:18:00,700
Eat a lot!
188
00:18:01,100 --> 00:18:02,100
I want fries!
189
00:18:02,100 --> 00:18:03,100
Enjoy it.
190
00:18:05,700 --> 00:18:06,700
Yummy!
191
00:18:08,700 --> 00:18:12,400
I have good news for you today.
192
00:18:12,600 --> 00:18:13,800
What is it?
193
00:18:14,700 --> 00:18:19,000
I told you I dreamed of making
my own chocolate, right?
194
00:18:19,300 --> 00:18:20,300
You did.
195
00:18:21,300 --> 00:18:24,200
You found the best cacao beans
in Brazil, right?
196
00:18:24,200 --> 00:18:25,200
That's right.
197
00:18:25,600 --> 00:18:26,600
Brazil?
198
00:18:27,200 --> 00:18:31,400
Seen from Japan, it's a country
right on the other side of the globe.
199
00:18:31,700 --> 00:18:33,100
On the other side!
200
00:18:34,000 --> 00:18:37,600
I decided to create my own chocolate there.
201
00:18:38,300 --> 00:18:41,700
There? You mean in Brazil?
202
00:18:41,700 --> 00:18:42,700
Yeah.
203
00:18:43,200 --> 00:18:44,500
What about your current company?
204
00:18:44,800 --> 00:18:46,100
I quit.
205
00:18:46,400 --> 00:18:50,900
Starting next month, the three of us
will live together in Brazil!
206
00:19:03,800 --> 00:19:05,000
Did you...
207
00:19:06,100 --> 00:19:08,700
...make the decision
without consulting me?
208
00:19:10,100 --> 00:19:13,400
You said you'll support me, right? That's why...
209
00:19:13,500 --> 00:19:15,100
I don't want to go to Brazil!
210
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
The climate and food don't suit me.
211
00:19:22,300 --> 00:19:25,200
I can't speak the language
and I know nobody there!
212
00:19:26,000 --> 00:19:29,100
Isn't that where the power
of family comes in?
213
00:19:29,900 --> 00:19:32,200
If it's a family that only imposes
its own convenience,
214
00:19:32,600 --> 00:19:34,000
I don't mind it getting dissolved.
215
00:19:36,500 --> 00:19:40,700
Hey, be considerate when you speak
in front of your child!
216
00:19:40,700 --> 00:19:42,300
I am being considerate!
217
00:19:43,800 --> 00:19:45,500
Look at Mitan.
218
00:19:45,600 --> 00:19:47,600
If she lives in a foreign country
with different language and culture,
219
00:19:47,600 --> 00:19:48,600
I feel sorry for her!
220
00:19:48,900 --> 00:19:50,300
If you want to go, go by yourself.
221
00:19:50,400 --> 00:19:52,100
What are you saying?
222
00:19:52,100 --> 00:19:53,700
Who's gonna look after Mitan then?
223
00:19:53,800 --> 00:19:56,300
I'll take the responsibility
to raise her in Japan.
224
00:20:04,200 --> 00:20:05,900
I'm her real parent.
225
00:20:11,600 --> 00:20:13,400
How cunning...
226
00:20:16,200 --> 00:20:18,800
Now you're talking like that.
227
00:20:27,800 --> 00:20:31,800
I'm her real mother now.
228
00:20:49,300 --> 00:20:52,300
Well, how about we let
Mitan decide it?
229
00:20:54,400 --> 00:20:55,400
What?
230
00:21:01,000 --> 00:21:03,700
Is Brazil really that far away?
231
00:21:03,800 --> 00:21:07,000
I never ever want to
part ways with you, Mitan!
232
00:21:07,400 --> 00:21:08,800
Even I...
233
00:21:11,900 --> 00:21:13,900
...don't want to leave you!
234
00:21:23,600 --> 00:21:24,600
Welcome back.
235
00:21:27,500 --> 00:21:30,600
You rarely stay up and
wait for me coming home.
236
00:21:31,700 --> 00:21:33,400
Mitan has decided.
237
00:21:34,500 --> 00:21:35,700
She
238
00:21:36,200 --> 00:21:37,900
wants to stay with me here.
239
00:21:43,700 --> 00:21:45,200
How did you persuade her?
240
00:21:48,100 --> 00:21:49,800
Did you buy her expensive toys?
241
00:21:50,800 --> 00:21:54,600
Or did you dress her up at Disneyland?
242
00:21:55,300 --> 00:21:57,900
Don't be so rude.
243
00:21:58,500 --> 00:22:00,600
Even I'm a busy soul myself.
244
00:22:01,000 --> 00:22:02,600
I work every day.
245
00:22:03,200 --> 00:22:04,800
Take care of her homework.
246
00:22:04,800 --> 00:22:06,300
Make lunch boxes and meals.
247
00:22:06,300 --> 00:22:09,900
Your cooking is just warming up frozen food!
248
00:22:16,100 --> 00:22:21,300
We're completely done for.
249
00:22:46,900 --> 00:22:48,600
I'm sorry, Papa.
250
00:22:51,500 --> 00:22:54,500
I promised my friends.
251
00:23:04,500 --> 00:23:08,300
Do you really have to go to Brazil?
252
00:23:33,300 --> 00:23:34,400
Mitan.
253
00:23:36,600 --> 00:23:38,300
You don't have to apologize.
254
00:23:41,700 --> 00:23:42,700
Even if
255
00:23:44,500 --> 00:23:47,300
we are ever separated...
256
00:23:50,100 --> 00:23:54,000
I will always be your Papa!
257
00:24:17,600 --> 00:24:21,700
Why only Sonoda Women University?
258
00:24:22,300 --> 00:24:24,700
Because I can become
a certified dietician.
259
00:24:26,000 --> 00:24:32,200
But with your grades, I can recommend
you to a prestigious four-year school.
260
00:24:32,200 --> 00:24:33,800
I love cooking.
261
00:24:34,500 --> 00:24:37,800
I want to be out in the society and
stand on my own as soon as possible.
262
00:24:38,900 --> 00:24:41,600
I wonder if it's a family problem.
263
00:24:42,600 --> 00:24:43,600
What?
264
00:24:44,800 --> 00:24:47,300
You don't really fit in
with the class, do you?
265
00:24:48,200 --> 00:24:50,500
You always cover things up with smiles.
266
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
If you're having a hard time,
talk to your me...
267
00:24:53,000 --> 00:24:54,300
Sensei...
268
00:24:56,100 --> 00:24:59,500
Would you be satisfied if I cried
over a painful memory?
269
00:25:09,600 --> 00:25:11,200
Thank you.
270
00:25:17,900 --> 00:25:19,800
What are you saying, Hayase-kun?
271
00:25:24,400 --> 00:25:26,800
Now when you've already been
recommended to Tokyo College of Music,
272
00:25:26,800 --> 00:25:29,800
you want to go to a culinary
school, are you serious?
273
00:25:32,400 --> 00:25:35,700
You've won numerous competitions,
274
00:25:36,000 --> 00:25:38,500
a pianist with a promising future.
275
00:25:41,400 --> 00:25:42,400
But
276
00:25:43,800 --> 00:25:45,800
I thought I could take different path.
277
00:25:47,200 --> 00:25:48,800
Such a path...
278
00:25:50,500 --> 00:25:52,500
I'm sure your mother wouldn't approve of it.
279
00:25:54,300 --> 00:25:57,000
I am not her possession.
280
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
Hayase-kun.
281
00:26:14,500 --> 00:26:15,600
I do think
282
00:26:16,800 --> 00:26:19,000
you should go to the music college.
283
00:26:20,100 --> 00:26:21,900
I mean, your piano playing
was so amazing!
284
00:26:21,900 --> 00:26:26,900
It was so amazing that it blew
away all my frustrations.
285
00:26:28,100 --> 00:26:29,400
Frustations?
286
00:26:30,300 --> 00:26:33,300
You see, only I who couldn't play at all.
287
00:26:34,500 --> 00:26:36,100
Wasn't it embarrassing?
288
00:26:37,600 --> 00:26:40,800
No. You were the most comfortable
with that piano.
289
00:26:41,100 --> 00:26:43,600
It felt gentle right from the first note.
290
00:26:44,900 --> 00:26:46,300
I liked that.
291
00:27:14,600 --> 00:27:18,700
The old house was more
spacious and beautiful.
292
00:27:19,500 --> 00:27:22,900
It's only the two of us here,
this is good enough.
293
00:27:28,200 --> 00:27:30,000
Mitan, you don't eat the Taiyaki?
294
00:27:30,600 --> 00:27:31,900
I don't want it.
295
00:27:34,800 --> 00:27:38,300
I'm writing a letter to Papa.
296
00:27:42,000 --> 00:27:43,300
Hey, Mitan!
297
00:27:44,800 --> 00:27:47,400
Shall we go to Disneyland tomorrow?
298
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
I don't want to go.
299
00:27:59,500 --> 00:28:00,500
Oh no!
300
00:28:03,800 --> 00:28:04,800
This is bad!
301
00:28:20,900 --> 00:28:23,900
I miss Papa!
302
00:28:30,000 --> 00:28:31,400
Don't cry!
303
00:28:37,200 --> 00:28:40,800
It's times like this
when you have to smile.
304
00:28:43,100 --> 00:28:46,300
I have to smile even if
I'm not having fun?
305
00:28:48,500 --> 00:28:52,900
Smile, and it will attract
all kinds of luck your way.
306
00:28:56,400 --> 00:28:58,100
We're not done talking!
307
00:28:58,600 --> 00:29:00,500
Promise me you'll enter the competition.
308
00:29:00,500 --> 00:29:02,200
That should be up to me, right?
309
00:29:02,200 --> 00:29:05,500
That competition has been a dream
of mine since I was a kid.
310
00:29:05,600 --> 00:29:07,300
Don't impose such a thing on me.
311
00:29:15,900 --> 00:29:19,200
This is the score you dropped.
312
00:29:21,800 --> 00:29:24,900
Yuko, are you going
for Hayase-kun now?
313
00:29:24,900 --> 00:29:26,600
You should be careful, Hayase-kun.
314
00:29:26,600 --> 00:29:29,300
She even made eyes at Hamasaka-kun
the baseball player.
315
00:29:29,300 --> 00:29:32,300
She thinks she can get away with
anything as long as she smiles.
316
00:29:33,400 --> 00:29:35,300
Thanks again for your concern.
317
00:29:36,900 --> 00:29:37,900
So annoying.
318
00:29:44,500 --> 00:29:46,200
What composition is that?
319
00:29:47,000 --> 00:29:48,300
Rossini.
320
00:29:49,200 --> 00:29:50,700
Best composition ever.
321
00:29:54,300 --> 00:29:56,100
He put a nice expression, right?
322
00:29:57,100 --> 00:30:00,200
Not only was he a musician,
he also was a cook.
323
00:30:01,000 --> 00:30:03,500
I know about Rossini-style steak.
324
00:30:03,600 --> 00:30:06,900
The kind with foie gras
and truffles on top.
325
00:30:07,900 --> 00:30:09,900
I'm an aspiring chef.
326
00:30:13,200 --> 00:30:16,900
If I add up both of us, we'd be Rossini!
327
00:30:22,000 --> 00:30:23,500
You're strong.
328
00:30:24,100 --> 00:30:25,100
What?
329
00:30:29,800 --> 00:30:32,000
You kept smiling when
they're mean to you.
330
00:30:32,800 --> 00:30:35,200
It's better than being angry.
331
00:30:35,200 --> 00:30:38,500
You smile like you've practiced it over
and over in front of the mirror.
332
00:30:38,500 --> 00:30:40,700
Oh no, did it show?
333
00:30:41,200 --> 00:30:42,900
You really practice that?
334
00:30:44,300 --> 00:30:46,400
Come to think of it,
you never smile, Hayase-kun.
335
00:30:48,400 --> 00:30:51,600
While I was rebelling against
my mother's words that I should
336
00:30:51,600 --> 00:30:54,100
express my emotions more because
it was part of the performance,
337
00:30:54,300 --> 00:30:56,100
I forgot how to express myself.
338
00:30:56,500 --> 00:30:58,200
I'm jealous.
339
00:30:59,300 --> 00:31:00,400
Of what?
340
00:31:02,000 --> 00:31:05,200
I've never had an argument
with my parents.
341
00:31:06,600 --> 00:31:09,900
You're real parent and child,
so you can argue at ease.
342
00:31:11,700 --> 00:31:12,700
What?
343
00:31:13,400 --> 00:31:16,500
Well, we're a real parent and
child, too, on the family register.
344
00:31:16,900 --> 00:31:20,200
In fact, Morimiya-san
really cares about me.
345
00:31:20,800 --> 00:31:24,500
Morimiya-san? Are you saying that
you're not blood related?
346
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
Yeah.
347
00:31:28,100 --> 00:31:29,100
How nice.
348
00:31:29,500 --> 00:31:30,500
What?
349
00:31:31,300 --> 00:31:35,600
You respect each other, it's even better
than being a real parent and child.
350
00:31:44,200 --> 00:31:45,200
It's here!
351
00:31:47,800 --> 00:31:50,800
The letter!
352
00:31:50,800 --> 00:31:52,800
Papa! Papa!
353
00:32:04,700 --> 00:32:05,700
Welcome back.
354
00:32:05,700 --> 00:32:06,700
I'm home.
355
00:32:08,400 --> 00:32:11,000
Mama, the mail came.
356
00:32:11,300 --> 00:32:12,300
Thanks.
357
00:32:13,500 --> 00:32:14,500
I'll put it there.
358
00:32:14,600 --> 00:32:15,600
Thanks.
359
00:32:21,100 --> 00:32:23,100
My latest letter...
360
00:32:25,700 --> 00:32:29,700
I asked you to send it,
why it's still here?
361
00:32:29,700 --> 00:32:32,000
Sorry, I've been busy
with part-time job.
362
00:32:32,000 --> 00:32:33,600
I'll send it out tomorrow! Okay?
363
00:32:36,100 --> 00:32:41,300
I write to him every week,
I wonder if he receives my letter?
364
00:32:41,900 --> 00:32:44,900
He hasn't responded at all.
365
00:32:47,300 --> 00:32:50,500
It takes a long time to
get there in Brazil.
366
00:32:50,900 --> 00:32:54,300
Grown-ups don't write letters that much.
367
00:32:56,200 --> 00:32:59,000
Anyways, Mitan. I have something for you!
368
00:33:02,600 --> 00:33:03,600
Look!
369
00:33:04,200 --> 00:33:05,500
So pretty!
370
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
Look at this one too.
371
00:33:10,400 --> 00:33:13,900
I bought one as well!
372
00:33:15,200 --> 00:33:19,000
Is it okay? We don't have any more rice.
373
00:33:19,100 --> 00:33:20,100
So pretty!
374
00:33:20,400 --> 00:33:22,400
We're in a state of emergency!
375
00:33:29,200 --> 00:33:31,700
You want a new piano, after all.
376
00:33:33,300 --> 00:33:35,600
No, I'm just a bit curious.
377
00:33:36,300 --> 00:33:39,800
Isn't such restraint not very
parent-child like?
378
00:33:43,300 --> 00:33:47,500
Morimiya-san, the piano I want
isn't one of those cheap ones.
379
00:33:47,600 --> 00:33:48,900
You can't just buy it.
380
00:33:48,900 --> 00:33:51,000
We have to find a soundproofed
house and move there.
381
00:33:51,000 --> 00:33:52,200
It's impossible, you know!
382
00:33:52,700 --> 00:33:55,000
Can you stop acting like
a father all the time?
383
00:33:57,200 --> 00:34:00,900
B-because... I am.
384
00:34:01,200 --> 00:34:04,000
If you're a parent, it's OK to
say no and scold me.
385
00:34:05,500 --> 00:34:07,500
But I'm weak at scolding.
386
00:34:08,500 --> 00:34:12,500
I got stomachache just for paying
attention to you in the sixth grade.
387
00:34:14,400 --> 00:34:16,900
We can't even put up
an argument after all.
388
00:34:17,900 --> 00:34:19,500
Is he your father, by any chance?
389
00:34:23,300 --> 00:34:25,700
Who is he?
390
00:34:27,600 --> 00:34:29,200
Hayase-kun, a schoolmate.
391
00:34:29,900 --> 00:34:31,900
He is a really great pianist.
392
00:34:32,200 --> 00:34:34,200
She told me about you.
393
00:34:34,800 --> 00:34:36,600
Yuko-chan told you about me?
394
00:34:36,900 --> 00:34:39,200
I'm surprised you don't have
a piano in your house.
395
00:34:39,800 --> 00:34:42,900
It's amazing you can make
that kind of sound.
396
00:34:46,100 --> 00:34:48,400
You really meant it.
397
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Yeah.
398
00:34:55,700 --> 00:34:59,000
Hayase, would you like to
have dinner at our house?
399
00:35:00,100 --> 00:35:01,100
What?
400
00:35:01,300 --> 00:35:02,300
What?
401
00:35:02,300 --> 00:35:03,100
Why not?
402
00:35:13,300 --> 00:35:14,800
This is so delicious, father!
403
00:35:15,900 --> 00:35:16,900
I'm telling you.
404
00:35:17,000 --> 00:35:19,400
You have no right to call me father.
405
00:35:20,000 --> 00:35:24,000
The stems, cores, and skins
of this vegetables soup.
406
00:35:24,200 --> 00:35:27,200
You make such a good dish using parts
that are normally thrown away.
407
00:35:28,100 --> 00:35:31,100
It's my duty as a parent
to make Yuko-chan happy.
408
00:35:31,700 --> 00:35:34,400
I told you to stop acting
like a father all the time.
409
00:35:34,500 --> 00:35:36,700
Sometimes he makes me eat terrible food.
410
00:35:36,800 --> 00:35:39,100
Don't flatter him too much, Hayase-kun.
411
00:35:39,200 --> 00:35:43,500
Silently sharing a terrible food is one of
the best parts in being parent-child, isn't it?
412
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Are you drinking alcohol-free drink?
413
00:35:48,000 --> 00:35:50,700
Yeah. Because if Yuko-chan gets sick,
414
00:35:50,700 --> 00:35:52,700
it'd be difficult to take her
to the hospital.
415
00:35:52,700 --> 00:35:55,000
I've decided I'm not going
to drink until she's 20.
416
00:35:55,600 --> 00:35:58,900
That's how I, as a man, raised her.
417
00:35:59,500 --> 00:36:00,900
What about your mother?
418
00:36:01,400 --> 00:36:02,900
She ran away.
419
00:36:02,900 --> 00:36:03,900
What? Why?
420
00:36:04,200 --> 00:36:06,300
That's a three-way problem.
421
00:36:06,400 --> 00:36:07,800
One, she hated me.
422
00:36:07,800 --> 00:36:09,200
Two, she found a better man.
423
00:36:09,200 --> 00:36:11,500
Three, she's on the run after
committing a heinous crime.
424
00:36:11,500 --> 00:36:13,300
It could be any of them.
425
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Indeed.
426
00:36:16,900 --> 00:36:18,500
That's kinda nice.
427
00:36:19,200 --> 00:36:20,200
What is?
428
00:36:20,600 --> 00:36:24,400
I never have that kind of
casual parent-child conversation.
429
00:36:24,800 --> 00:36:26,400
Are your parents strict?
430
00:36:28,300 --> 00:36:30,900
I want to leave home as soon
as possible after graduation
431
00:36:31,400 --> 00:36:33,900
and start a family
of my own right away.
432
00:36:34,200 --> 00:36:36,000
That means you're gonna get married, right?
433
00:36:36,500 --> 00:36:37,800
Yeah, I guess.
434
00:36:37,800 --> 00:36:39,800
Are you wishing for
how many children you want?
435
00:36:40,300 --> 00:36:43,900
I'm an only child, so maybe three?
436
00:36:44,400 --> 00:36:47,000
Sounds nice! Looks lively and fun!
437
00:36:49,600 --> 00:36:52,500
I got free bread crust!
438
00:36:55,100 --> 00:36:58,800
This is our dinner?
439
00:37:00,000 --> 00:37:02,700
The magic tricks begin now!
440
00:37:15,900 --> 00:37:17,000
Enjoy!
441
00:37:20,100 --> 00:37:22,000
Let's eat.
442
00:37:32,500 --> 00:37:33,500
Delicious!
443
00:37:33,500 --> 00:37:34,700
Thank goodness!
444
00:37:36,600 --> 00:37:37,900
Have a bite, Mama.
445
00:37:50,200 --> 00:37:52,600
Mama, I found 50 yen!
446
00:37:52,600 --> 00:37:54,800
What? That's a lot of money!
447
00:37:55,600 --> 00:37:57,200
Wanna go all out?
I think it means they wanna use the hot carpet
that they don't regularly use to save money on electricity
448
00:37:57,600 --> 00:37:59,200
Hot carpet, switch on!
449
00:37:59,300 --> 00:38:00,700
OK, switching on!
450
00:38:02,900 --> 00:38:04,500
So warm!
451
00:38:05,500 --> 00:38:07,400
It doesn't heat up that fast.
452
00:38:07,400 --> 00:38:08,800
Alright, stick to me!
453
00:38:08,800 --> 00:38:09,800
OK!
454
00:38:18,100 --> 00:38:19,300
Say, Mama.
455
00:38:22,300 --> 00:38:25,600
How long will you live?
456
00:38:28,800 --> 00:38:29,800
Huh...?
457
00:38:30,700 --> 00:38:35,000
I don't have any siblings nor cousins, right?
458
00:38:35,600 --> 00:38:40,600
That's why, I want you
to stay alive forever.
459
00:38:46,700 --> 00:38:47,800
Don't you worry.
460
00:38:50,500 --> 00:38:54,900
Mama is very strong!
461
00:39:03,600 --> 00:39:04,900
I'm glad.
462
00:39:10,300 --> 00:39:12,300
I love you so much!
463
00:39:14,100 --> 00:39:17,800
"Mama and Mitan"
464
00:39:18,600 --> 00:39:23,200
The graduation choir song for Class 3
is set to be "On the Day of Departure."
465
00:39:23,500 --> 00:39:25,300
Please listen to the accompaniment first.
466
00:39:47,600 --> 00:39:50,300
Wow, seriously?
467
00:39:50,400 --> 00:39:51,600
That sounds bad.
468
00:39:52,200 --> 00:39:54,500
Did you even practice?
469
00:40:03,100 --> 00:40:07,300
Hey, the rain's stopped now,
why don't we play together?
470
00:40:07,300 --> 00:40:09,100
We haven't played at all lately.
471
00:40:09,100 --> 00:40:11,800
Sorry, I have piano lessons today.
472
00:40:12,500 --> 00:40:16,900
I see. How about you, Mina-chan?
473
00:40:17,100 --> 00:40:19,600
Sorry, I have piano lessons as well.
474
00:40:20,100 --> 00:40:21,200
Shall we go?
475
00:40:22,600 --> 00:40:24,300
Is your piano teacher nice?
476
00:40:24,300 --> 00:40:26,600
Yeah. What about yours?
477
00:40:27,000 --> 00:40:28,400
My teacher is scary when being angry.
478
00:40:28,600 --> 00:40:30,800
Let's go buy Papa's birthday present.
479
00:40:31,300 --> 00:40:32,300
OK!
480
00:40:33,300 --> 00:40:34,300
Be careful.
481
00:42:35,500 --> 00:42:36,800
I want to
482
00:42:37,400 --> 00:42:39,400
take piano lessons too.
483
00:42:40,700 --> 00:42:41,700
What?
484
00:42:44,200 --> 00:42:45,800
But we can't afford it, right?
485
00:42:48,200 --> 00:42:51,700
I understand. It's okay.
486
00:43:00,500 --> 00:43:01,900
I will do something.
487
00:43:04,000 --> 00:43:05,300
I will work hard.
488
00:43:07,300 --> 00:43:10,300
"Let's get married!"
489
00:43:29,300 --> 00:43:32,300
I didn't expect to meet
such a beautiful lady!
490
00:43:32,300 --> 00:43:34,300
You seem to be aiming high.
491
00:43:34,300 --> 00:43:35,500
Not at all!
492
00:43:36,000 --> 00:43:39,600
Well, I'd like to have a house
that is big enough for a piano.
493
00:43:41,500 --> 00:43:42,700
Another glass of champagne, please.
494
00:43:43,700 --> 00:43:46,900
Morimiya-kun, can you collect
this proposal as well?
495
00:43:46,900 --> 00:43:47,500
Sure.
496
00:43:47,500 --> 00:43:48,500
Thanks.
497
00:43:51,800 --> 00:43:52,500
Hello?
498
00:43:52,500 --> 00:43:54,800
Morimiya-san, you have a visitor.
499
00:44:04,100 --> 00:44:07,100
Why is that beautiful woman
visiting Morimiya-san?
500
00:44:07,200 --> 00:44:08,200
Isn't that suspicious?
501
00:44:10,000 --> 00:44:13,300
I have a favor to ask. You're
the only one I can count on now.
502
00:44:14,600 --> 00:44:16,900
Well, can I ask you a favor too?
503
00:44:17,800 --> 00:44:19,600
Ask me anyting!
504
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Yuko-chan!
505
00:44:30,400 --> 00:44:31,400
You're so early.
506
00:44:31,400 --> 00:44:32,600
Yeah.
507
00:44:33,800 --> 00:44:36,100
Who else is coming?
508
00:44:36,100 --> 00:44:38,300
That's something you need
to look forward to.
509
00:44:39,400 --> 00:44:41,100
Is it a woman, by any chance?
510
00:44:41,200 --> 00:44:43,500
Someone you'll be happy to meet with.
511
00:44:43,600 --> 00:44:45,700
Someone you'll definitely like.
512
00:44:59,300 --> 00:45:02,300
Happy birthday to you!
513
00:45:18,200 --> 00:45:20,300
I think you were deceived.
514
00:45:20,600 --> 00:45:22,400
There is no way you're popular.
515
00:45:22,700 --> 00:45:26,200
Say, have you ever heard of
"politeness is not just for strangers"?
516
00:45:28,600 --> 00:45:30,300
But I'm kind of relieved.
517
00:45:31,200 --> 00:45:33,400
If you remarry that person,
518
00:45:34,100 --> 00:45:36,600
there will be no place
for Mama to return.
519
00:45:37,900 --> 00:45:39,300
You want her to come back?
520
00:45:43,800 --> 00:45:45,800
I am such a terrible father.
521
00:45:46,000 --> 00:45:48,100
I haven't done anything for you.
522
00:45:48,100 --> 00:45:49,600
That's not true!
523
00:45:50,000 --> 00:45:52,500
You're doing your best
in your own way.
524
00:45:56,900 --> 00:46:01,700
If that's your situation,
I might be able to help.
525
00:46:03,300 --> 00:46:07,900
I've considered many things, and
you're the only one I can count on.
526
00:46:09,600 --> 00:46:13,600
I will take care of everything for you.
527
00:46:17,000 --> 00:46:18,900
Thank you, Shige-chan.
528
00:46:24,400 --> 00:46:25,500
Where are we?
529
00:46:25,500 --> 00:46:27,100
Just follow me.
530
00:46:27,100 --> 00:46:29,500
A great thing is waiting for you!
531
00:46:30,200 --> 00:46:31,200
Really?
532
00:47:00,500 --> 00:47:01,600
A piano!
533
00:47:03,800 --> 00:47:07,200
From today on, this piano is yours!
534
00:47:09,000 --> 00:47:10,300
Come on, try playing it.
535
00:47:18,500 --> 00:47:19,700
Can I?
536
00:47:38,000 --> 00:47:39,500
What a nice sound.
537
00:47:41,500 --> 00:47:44,400
It's the sound of a new future.
538
00:47:46,600 --> 00:47:48,600
I see you liked it.
539
00:47:54,100 --> 00:47:55,100
Who is he?
540
00:47:56,500 --> 00:48:00,500
Izumigahara Shigeo-san,
your new Papa!
541
00:48:01,600 --> 00:48:02,600
What?
542
00:48:05,300 --> 00:48:08,400
Please enjoy with a cup of tea.
543
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Thank you.
544
00:48:15,000 --> 00:48:19,300
It feels like Cinderella, doesn't it?
545
00:48:25,400 --> 00:48:29,800
I too am happy to be free
from that apartment.
546
00:48:33,200 --> 00:48:34,300
Hey, Mama.
547
00:48:35,200 --> 00:48:40,500
Izumigahara-san is a lot older
than you, but do you love him?
548
00:48:40,600 --> 00:48:44,200
Rather than love, he's not a bad guy.
549
00:48:44,200 --> 00:48:45,200
Plus he has a piano.
550
00:48:45,600 --> 00:48:47,900
You married him for the piano?!
551
00:48:49,700 --> 00:48:54,400
Thanks to you, I won't have to
beg for the bread crust anymore.
552
00:49:16,100 --> 00:49:18,700
Now that you have a new Papa.
553
00:49:20,500 --> 00:49:21,600
And you still didn't get any replies.
554
00:49:21,600 --> 00:49:25,200
Can this be the last time
you write to your old Papa?
555
00:49:52,600 --> 00:49:58,600
Amidst the white light
556
00:49:58,900 --> 00:50:03,800
The mountain range sprouts
557
00:50:04,800 --> 00:50:10,800
Towards the distant corner of the sky
558
00:50:16,100 --> 00:50:17,300
I'm sorry.
559
00:50:18,000 --> 00:50:20,400
I'll figure something out
before the show.
560
00:50:21,100 --> 00:50:24,000
Well. It'll work itself out
in the end, right?
561
00:50:27,300 --> 00:50:30,700
For now, why don't you try it again?
562
00:50:32,500 --> 00:50:33,500
Okay.
563
00:50:43,400 --> 00:50:45,500
We've heard a lot from the teacher.
564
00:50:47,000 --> 00:50:49,200
My family is messy too.
565
00:50:50,000 --> 00:50:53,300
You must have gone through a lot as well.
566
00:51:05,000 --> 00:51:06,600
The letters should be over here.
567
00:51:07,500 --> 00:51:08,500
Thanks.
568
00:51:35,500 --> 00:51:39,900
When the weather warms up,
let's go to my villa in Karuizawa.
569
00:51:40,100 --> 00:51:42,300
It's like a dream.
570
00:51:49,100 --> 00:51:50,900
Can I have another bottle of champagne?
571
00:51:51,600 --> 00:51:55,600
Please enjoy the pâté
with this wine.
572
00:52:17,300 --> 00:52:18,500
Start from the postlude.
573
00:52:18,600 --> 00:52:19,700
Postlude?
574
00:53:03,500 --> 00:53:06,000
Great. That was really good!
575
00:53:06,600 --> 00:53:10,300
I owe it all to you,
for teaching me so much.
576
00:53:11,100 --> 00:53:13,200
You didn't smile
when you were playing it.
577
00:53:13,800 --> 00:53:14,400
What?
578
00:53:14,700 --> 00:53:16,700
You looked all serious.
579
00:53:18,300 --> 00:53:21,200
Hayase-kun, you unusually smiled.
580
00:53:22,200 --> 00:53:22,800
Huh?
581
00:53:24,300 --> 00:53:27,800
Yuko, you didn't forget
our promise, right?
582
00:53:27,900 --> 00:53:30,600
If we're intruding, nevermind then.
583
00:53:30,600 --> 00:53:32,200
No, I didn't forget it!
584
00:53:33,300 --> 00:53:35,100
I see you've made friends.
585
00:53:36,500 --> 00:53:38,990
We study for exams together in the library.
586
00:53:41,800 --> 00:53:42,800
Wait for me.
587
00:54:03,600 --> 00:54:07,900
This house is so cramped.
588
00:54:09,400 --> 00:54:11,700
Maybe it doesn't suit me.
589
00:54:11,700 --> 00:54:13,900
We've only just moved in here, you know.
590
00:54:15,600 --> 00:54:18,900
I feel like I'm suffocating here.
591
00:54:42,100 --> 00:54:43,300
Yuko-chan, I'm coming in.
592
00:54:49,500 --> 00:54:50,500
What is this?
593
00:54:50,500 --> 00:54:52,500
I have 15 million yen of savings.
594
00:54:53,000 --> 00:54:56,000
I'll use the money to buy you a piano
and move into a soundproofed house.
595
00:54:56,600 --> 00:54:57,200
What?
596
00:54:58,100 --> 00:55:01,200
I'm just trying to figure out
what I can do as a father.
597
00:55:01,900 --> 00:55:03,900
And this is the only thing
I could think of.
598
00:55:07,800 --> 00:55:08,800
I don't need it.
599
00:55:09,500 --> 00:55:11,800
Our talk of piano for
the graduation choir is over.
600
00:55:13,300 --> 00:55:15,300
Is it too late now?
601
00:55:16,000 --> 00:55:19,800
No, because I'm pursuing culinary career.
602
00:55:20,600 --> 00:55:24,600
I want to be someone who can make
people happy with delicious food.
603
00:55:25,300 --> 00:55:26,900
Like you, Morimiya-san.
604
00:55:28,200 --> 00:55:29,200
What?
605
00:55:30,500 --> 00:55:32,500
No matter how bad things got,
606
00:55:33,000 --> 00:55:35,800
I always had you
cooking for me at home.
607
00:55:36,700 --> 00:55:39,700
Eating it gave me comfort.
608
00:55:42,100 --> 00:55:43,600
I'm really thankful to you.
609
00:55:48,200 --> 00:55:53,200
Ah, I see. It was my influence, huh?
610
00:55:54,500 --> 00:55:56,700
I'm surprisingly a good father!
611
00:55:59,300 --> 00:56:02,200
"I won't be back for a while.
Take care of Mitan. Rika"
612
00:56:02,200 --> 00:56:03,500
Don't worry.
613
00:56:05,300 --> 00:56:07,300
She'll be back soon.
614
00:56:11,000 --> 00:56:13,500
What if she doesn't come back?
615
00:56:15,100 --> 00:56:18,900
I'm your Papa now, Mitan.
616
00:56:19,800 --> 00:56:21,800
There's nothing to worry about.
617
00:56:43,200 --> 00:56:44,400
Yuko-chan, I'm coming in.
618
00:56:45,000 --> 00:56:46,000
Okay.
619
00:56:47,100 --> 00:56:48,700
Night meal for you.
620
00:56:50,000 --> 00:56:51,500
This much?
621
00:56:51,600 --> 00:56:55,600
Night meal to support studying for the exam
is a show of parental love, isn't it?
622
00:56:55,800 --> 00:56:57,400
I'm gonna be sleepy if I'm too full.
623
00:56:59,500 --> 00:57:00,500
Did it bother you?
624
00:57:03,100 --> 00:57:04,700
But I can't resist the temptation.
625
00:57:04,900 --> 00:57:06,500
Thank you for the food!
626
00:57:06,900 --> 00:57:07,900
Study hard.
627
00:57:07,900 --> 00:57:09,100
I will. Thank you.
628
00:57:09,900 --> 00:57:13,300
Izumigahara-san, please come here.
629
00:57:15,800 --> 00:57:17,300
Look at her.
630
00:57:20,500 --> 00:57:22,500
What happened, Mitan?
631
00:57:23,000 --> 00:57:24,600
You don't even go to school.
632
00:57:28,500 --> 00:57:30,300
I don't want to go.
633
00:57:31,000 --> 00:57:36,600
If you're like that, Izumigahara-san
can't go to work either.
634
00:57:36,700 --> 00:57:39,200
Come on, let's get out of here.
635
00:57:39,300 --> 00:57:43,300
Let her be. What matters now
is how Mitan feels.
636
00:57:56,300 --> 00:57:58,900
When will Mama come home?
637
00:58:01,000 --> 00:58:02,300
Don't worry.
638
00:58:03,100 --> 00:58:06,700
She'll be back eventually.
639
00:58:13,400 --> 00:58:16,200
I miss Mama.
640
00:58:17,200 --> 00:58:18,600
I miss...
641
00:58:18,600 --> 00:58:20,430
Merry Christmas!
642
00:58:21,300 --> 00:58:22,800
Oh? A gathering?
643
00:58:23,100 --> 00:58:25,800
Are you waiting for me?
644
00:58:27,300 --> 00:58:30,500
What were you doing
this past two months?
645
00:58:32,600 --> 00:58:34,200
Mitan!
646
00:58:36,800 --> 00:58:38,700
What were you doing?
647
00:58:39,000 --> 00:58:44,100
You know, I was on a farm in
a highland with a beautiful view.
648
00:58:44,700 --> 00:58:47,200
I was allowed to live and work there.
649
00:58:48,200 --> 00:58:52,200
Anyway, the nature is nice
and the air is clean.
650
00:58:52,800 --> 00:58:55,000
I'm gonna live there for a while.
651
00:58:56,900 --> 00:58:59,100
So you won't live here anymore?
652
00:58:59,100 --> 00:59:00,900
I'll be over here on the weekend.
653
00:59:01,200 --> 00:59:03,200
You know, we can commit
to weekend marriage?
654
00:59:03,600 --> 00:59:06,600
Are you sure, Izumigahara-san?
655
00:59:09,100 --> 00:59:12,200
Well, you seem happier to have
a job than doing nothing.
656
00:59:13,400 --> 00:59:15,300
It may be the right sense of distance.
657
00:59:15,300 --> 00:59:18,600
I knew Shige-chan would understand!
658
00:59:20,400 --> 00:59:21,400
Thank you.
659
00:59:26,600 --> 00:59:28,600
Your gifts!
660
00:59:34,200 --> 00:59:35,400
Say, Mama.
661
00:59:37,200 --> 00:59:39,200
There was Parents Day at school.
662
00:59:40,700 --> 00:59:43,800
I was lonely without you.
663
00:59:52,100 --> 00:59:53,600
I'm sorry, Mitan.
664
00:59:58,100 --> 01:00:02,700
But I still feel suffocated in this house.
665
01:00:04,400 --> 01:00:06,600
I'm gonna do something about it.
666
01:00:07,100 --> 01:00:08,900
What do you mean?
667
01:00:09,600 --> 01:00:12,200
Hey, don't you think I've lost weight?
668
01:00:13,000 --> 01:00:16,600
I'm on diet and trying
to find a new boyfriend!
669
01:00:20,900 --> 01:00:21,900
Yuko!
670
01:00:22,800 --> 01:00:24,200
Congrats on passing the exam!
671
01:00:24,300 --> 01:00:25,300
Thanks!
672
01:00:25,300 --> 01:00:26,400
Starting April,
673
01:00:26,400 --> 01:00:28,600
Fumina will be in Hokkaido
and I will be in Kyoto.
674
01:00:28,800 --> 01:00:30,900
You'll remain in Tokyo.
675
01:00:31,700 --> 01:00:32,900
It'll be lonely.
676
01:00:32,900 --> 01:00:34,900
We're just getting
to know each other.
677
01:00:35,000 --> 01:00:38,600
Don't worry. I'll be back for summer
vacation and we can chat on LINE.
678
01:00:38,700 --> 01:00:39,700
You're right.
679
01:00:40,100 --> 01:00:41,100
By the way.
680
01:00:41,300 --> 01:00:43,900
I heard Hayase-kun got accepted
to Tokyo College of Music.
681
01:00:44,300 --> 01:00:45,600
He did?
682
01:00:46,800 --> 01:00:48,100
I'm happy for him.
683
01:00:48,600 --> 01:00:50,900
He must play the piano, after all.
684
01:00:51,700 --> 01:00:52,700
I agree.
685
01:00:56,500 --> 01:00:58,700
Can you wrap it as a gift?
686
01:00:58,800 --> 01:01:00,300
Gift for passing the exam.
687
01:01:00,300 --> 01:01:01,700
Would you like to put a ribbon?
688
01:01:01,900 --> 01:01:03,100
Yes, please.
689
01:01:03,100 --> 01:01:04,200
Please wait.
690
01:01:04,300 --> 01:01:05,600
You look happy.
691
01:01:06,300 --> 01:01:07,600
Morimiya-san, you followed me here?
692
01:01:07,700 --> 01:01:10,500
Because it's our first date in a while.
693
01:01:16,800 --> 01:01:18,100
Thanks for waiting.
694
01:01:18,100 --> 01:01:19,800
Cafe au lait or cappuccino?
695
01:01:19,800 --> 01:01:20,800
Cappuccino.
696
01:01:21,000 --> 01:01:22,000
Cappuccino?
697
01:01:24,800 --> 01:01:26,300
This is it.
698
01:01:28,100 --> 01:01:29,100
For you.
699
01:01:29,400 --> 01:01:31,400
Just basic gift, a wristwatch.
700
01:01:33,600 --> 01:01:35,100
Can I open it?
701
01:01:37,900 --> 01:01:39,500
Is this my gift for passing the exam?
702
01:01:39,500 --> 01:01:41,900
Well, it contains my gratitude feelings
for all you've done
703
01:01:41,900 --> 01:01:44,600
and for the moments that
will be carved form now on.
704
01:01:48,100 --> 01:01:49,700
It's the one I wanted!
705
01:01:51,100 --> 01:01:52,300
I'm so happy! Thank you!
706
01:01:52,300 --> 01:01:53,300
Congratulations.
707
01:01:56,300 --> 01:01:57,900
I have something for you as well.
708
01:02:04,400 --> 01:02:08,400
I'm the one who should be
thanking you, Morimiya-san.
709
01:02:10,200 --> 01:02:12,100
What is this?
710
01:02:12,700 --> 01:02:15,500
The tableware set that you wished for.
711
01:02:16,200 --> 01:02:18,800
No way! Can I take this?
712
01:02:21,500 --> 01:02:23,300
Thank you so much for everything.
713
01:02:24,400 --> 01:02:25,900
I'll be fine now.
714
01:02:26,900 --> 01:02:28,200
What do you mean?
715
01:02:28,900 --> 01:02:32,500
I'm thinking of living on my own
with a part-time job after graduation.
716
01:02:33,000 --> 01:02:34,600
Yuko-san, you'll be moving out?
717
01:02:35,400 --> 01:02:37,400
I can't bother you any further.
718
01:02:37,500 --> 01:02:38,600
Didn't I tell you?
719
01:02:38,700 --> 01:02:40,700
That I will fulfill my duty
as a father until you get married.
720
01:02:40,700 --> 01:02:43,900
Well, you still can do that
even if we live separately.
721
01:02:44,100 --> 01:02:47,800
But whom will I use this
tableware set with if you're gone?
722
01:02:50,000 --> 01:02:53,100
I hope you'll use it with
your new wife.
723
01:02:57,200 --> 01:03:00,900
If you had someone to marry
when I get married,
724
01:03:00,900 --> 01:03:02,900
it would double the joy, wouldn't it?
725
01:03:10,900 --> 01:03:12,200
It could be.
726
01:03:19,800 --> 01:03:21,800
What an amazing play.
727
01:03:23,100 --> 01:03:24,300
Can I check it?
728
01:03:24,300 --> 01:03:25,300
Of course.
729
01:05:25,500 --> 01:05:29,000
Amazing! I didn't know
you're getting this good!
730
01:05:29,000 --> 01:05:31,200
I'll play at the upcoming recital!
731
01:05:32,000 --> 01:05:34,800
I even got a dress!
732
01:05:35,200 --> 01:05:37,600
Listen, I have good news too.
733
01:05:38,300 --> 01:05:40,600
I got a man from UTokyo!
734
01:05:40,900 --> 01:05:43,300
I shouldn't abandon reunions.
735
01:05:44,500 --> 01:05:46,500
Mito-san had a dream.
736
01:05:46,700 --> 01:05:48,900
Izumigahara-san had money.
737
01:05:48,900 --> 01:05:50,400
The next must be intellect!
738
01:05:50,500 --> 01:05:52,900
Are you going to get married again?
739
01:05:52,900 --> 01:05:54,500
I've already arranged the wedding.
740
01:05:54,500 --> 01:05:59,200
But Izumigahara-san has
taken good care of me.
741
01:06:00,200 --> 01:06:02,700
I'm even having a recital.
742
01:06:07,400 --> 01:06:11,200
If you choose piano over me, so be it.
743
01:06:13,900 --> 01:06:15,900
You have the right to choose.
744
01:06:18,400 --> 01:06:19,400
But...
745
01:06:21,200 --> 01:06:24,900
I am your mother, you know.
746
01:06:31,200 --> 01:06:33,300
You're cunning, Mama.
747
01:06:35,000 --> 01:06:39,100
I can't live without you.
748
01:06:39,200 --> 01:06:41,000
Thank you my dear!
749
01:06:49,700 --> 01:06:52,200
No need to worry about me.
750
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
You can do anything you want.
751
01:06:55,900 --> 01:06:59,200
If you'd like to play the piano, come anytime.
752
01:07:08,200 --> 01:07:09,600
Thank you.
753
01:07:50,600 --> 01:07:52,100
Is everything OK?
754
01:07:52,800 --> 01:07:53,500
About what?
755
01:07:53,500 --> 01:07:55,200
You haven't touched your food.
756
01:07:55,200 --> 01:07:58,200
Graduation ceremony is coming up,
and all you do is play the piano.
757
01:08:02,100 --> 01:08:03,800
I'll be your rehearsal partner.
758
01:08:04,400 --> 01:08:05,000
What?
759
01:08:05,000 --> 01:08:07,700
I will sing along with your performance.
760
01:08:08,100 --> 01:08:09,300
You can sing?
761
01:08:09,300 --> 01:08:10,600
Flawlessly!
762
01:08:10,700 --> 01:08:13,800
The graduation choir in my high school
sang the same song back in the day.
763
01:08:14,300 --> 01:08:15,600
Let's try it.
764
01:08:16,500 --> 01:08:18,100
Come on!
765
01:08:19,000 --> 01:08:20,600
Try playing it.
766
01:08:22,700 --> 01:08:23,700
Go.
767
01:08:24,600 --> 01:08:25,600
I'll sing along.
768
01:09:03,700 --> 01:09:09,700
Amidst the white light
769
01:09:09,900 --> 01:09:14,900
The mountain range sprouts
770
01:09:16,200 --> 01:09:21,800
Towards the distant corner of the sky
771
01:09:22,200 --> 01:09:27,200
You start flying
772
01:09:28,100 --> 01:09:39,500
The endless blue sky moved your heart
773
01:09:40,000 --> 01:09:51,000
To the birds dashing towards freedom
without looking back
774
01:09:51,100 --> 01:09:56,600
Gather your courage onto your wings
775
01:09:56,800 --> 01:10:02,000
And ride the wind of hope
776
01:10:02,400 --> 01:10:07,600
Entrust your dreams
777
01:10:07,700 --> 01:10:13,700
To the vast sky
778
01:10:49,200 --> 01:10:51,200
Are you Morimiya-san?
779
01:10:52,700 --> 01:10:54,700
Yes, I am. Who are you?
780
01:10:55,600 --> 01:10:56,600
I'm Mitan.
781
01:10:57,500 --> 01:10:58,200
Mitan?
782
01:10:58,200 --> 01:11:00,400
It's her nickname for always
crying out loud.
783
01:11:00,900 --> 01:11:04,400
But you're already in 4th grade,
shall we graduate from Mitan?
784
01:11:04,500 --> 01:11:07,500
You are Morimiya Yuko
from today on!
785
01:11:09,000 --> 01:11:10,600
What do you mean, "Morimiya Yuko"?
786
01:11:11,000 --> 01:11:12,900
She is Yuko, my daughter!
787
01:11:15,500 --> 01:11:17,500
Wh- you have a child?!
788
01:11:18,900 --> 01:11:20,300
Didn't I tell you?
789
01:11:20,400 --> 01:11:21,400
You didn't.
790
01:11:21,400 --> 01:11:23,000
Sorry, I thought I've told you.
791
01:11:24,600 --> 01:11:25,600
What will you do?
792
01:11:25,600 --> 01:11:26,900
There's still time to run away.
793
01:11:47,800 --> 01:11:50,300
I'm sorry, Morimiya-san.
794
01:11:51,400 --> 01:11:53,100
It's my fault.
795
01:11:53,200 --> 01:11:56,500
Don't say that. It's not your fault.
796
01:11:57,100 --> 01:11:59,900
I'm just surprised, that's all.
797
01:12:00,400 --> 01:12:01,800
I mean, it's amazing.
798
01:12:02,100 --> 01:12:05,000
Being able to live with you
is already my utmost happiness,
799
01:12:05,400 --> 01:12:09,200
and on top of that, I'll be living
with an adorable daughter as well.
800
01:12:10,500 --> 01:12:11,500
Thanks to you,
801
01:12:12,600 --> 01:12:14,900
I'll have twice as much delight
in the future.
802
01:12:16,000 --> 01:12:17,300
Thank you!
803
01:12:23,300 --> 01:12:26,600
Tomorrow, we'll be together.
804
01:12:29,000 --> 01:12:30,200
Together.
805
01:12:31,900 --> 01:12:33,100
Together.
806
01:12:34,900 --> 01:12:40,500
I suddenly recall
807
01:12:40,900 --> 01:12:46,200
The nostalgic voices of my friends
808
01:12:46,500 --> 01:12:52,000
The times I cried because of
809
01:12:52,100 --> 01:12:57,000
our meaningless squabbles
810
01:12:57,000 --> 01:13:08,200
The day we embraced each other in heartfelt joy
811
01:13:09,200 --> 01:13:13,700
Those days are gone
812
01:13:13,900 --> 01:13:19,900
But I'll hold tightly on to those memories
813
01:13:20,100 --> 01:13:25,600
Gather your courage onto your wings
814
01:13:25,800 --> 01:13:31,100
And ride the wind of hope
815
01:13:31,100 --> 01:13:36,300
Entrust your dreams
816
01:13:36,600 --> 01:13:41,700
To the vast sky
817
01:13:41,800 --> 01:13:43,300
Don't cry.
818
01:13:42,500 --> 01:13:47,600
Now is the time to part
819
01:13:45,200 --> 01:13:46,900
Smile, and it will attract
820
01:13:47,500 --> 01:13:50,300
all kinds of luck your way.
821
01:13:48,000 --> 01:13:53,100
Believe in the future you're taking off to
822
01:13:53,300 --> 01:13:58,500
Believe in the power of youth
823
01:13:58,600 --> 01:14:09,300
In this vast, boundless sky
824
01:14:09,600 --> 01:14:14,700
Now is the time to part
825
01:14:14,800 --> 01:14:20,500
Believe in the future you're taking off to
826
01:14:20,500 --> 01:14:25,800
Believe in the power of youth
827
01:14:25,800 --> 01:14:30,900
In this vast
828
01:14:31,000 --> 01:14:40,300
Boundless sky
829
01:15:20,700 --> 01:15:22,200
Yuko-chan, what's the third subject?
830
01:15:22,300 --> 01:15:23,300
After college enrollment,
831
01:15:23,700 --> 01:15:27,000
Yuko-chan who began living on
her own while working part-time
832
01:15:29,600 --> 01:15:34,100
landed a job at a prestigious restaurant
after obtaining numerous certifications.
833
01:15:38,800 --> 01:15:41,300
But she resigned because
she wasn't comfortable
834
01:15:41,300 --> 01:15:43,700
with the rigidity of tradition and formalities.
835
01:15:46,100 --> 01:15:50,500
She spent agonizing days not
knowing which path to choose.
836
01:15:52,500 --> 01:15:54,800
"Come over for dinner once in a while."
837
01:15:54,800 --> 01:15:57,200
"You're always welcome here."
838
01:16:08,300 --> 01:16:11,400
In the end, she eventually decided
to work at Kitchen Yoshida,
839
01:16:11,400 --> 01:16:14,400
where she had a part-time job
back in her college days.
840
01:16:29,100 --> 01:16:29,900
Yuko-chan, here.
841
01:16:29,900 --> 01:16:30,500
Okay.
842
01:16:34,000 --> 01:16:36,200
Here is your order.
843
01:16:37,100 --> 01:16:38,100
Thank you.
844
01:16:39,000 --> 01:16:40,600
I'm off for delivery!
845
01:17:45,800 --> 01:17:48,600
Kento, wait! We need to talk!
846
01:17:48,600 --> 01:17:50,200
What is there to say?
847
01:17:52,400 --> 01:17:53,400
Wait!
848
01:17:55,900 --> 01:17:56,900
I said wait!
849
01:18:09,700 --> 01:18:11,700
Excuse me.
850
01:18:11,900 --> 01:18:15,600
I'm from Kitchen Yoshida,
the restaurant you ordered from...
851
01:18:45,500 --> 01:18:46,500
Welcome back.
852
01:18:53,800 --> 01:18:56,000
I quit the music college.
853
01:18:56,300 --> 01:18:58,500
It led to our huge dispute.
854
01:18:59,000 --> 01:19:00,400
Why did you quit?
855
01:19:01,300 --> 01:19:03,300
I just couldn't adapt.
856
01:19:04,200 --> 01:19:07,200
I must dedicate to music
with all serious look.
857
01:19:07,600 --> 01:19:10,600
People's worth is decided based on
their performance in the competition.
858
01:19:11,800 --> 01:19:15,600
I wanted to enjoy
eating and living like Rossini.
859
01:19:16,500 --> 01:19:18,400
I also have culinary training in Italy
860
01:19:18,700 --> 01:19:20,900
and I plan to study in France.
861
01:19:21,100 --> 01:19:24,200
I'm struggling to become
a chef just like you.
862
01:19:24,800 --> 01:19:27,500
Won't you play the piano anymore?
863
01:19:28,000 --> 01:19:30,500
I can live without piano.
864
01:19:39,300 --> 01:19:40,300
What's wrong?
865
01:19:44,500 --> 01:19:46,500
Can I ask you something?
866
01:19:49,800 --> 01:19:54,100
You said you wanted to start a family
as soon as you graduated.
867
01:19:57,000 --> 01:19:58,300
Did you get married?
868
01:19:59,600 --> 01:20:00,600
Nah.
869
01:20:01,300 --> 01:20:03,400
She was so done with my bullshit
870
01:20:03,700 --> 01:20:05,500
so she left me.
871
01:20:08,300 --> 01:20:09,900
I see you were dumped.
872
01:20:11,100 --> 01:20:13,300
Huh? You look kinda happy.
873
01:20:13,900 --> 01:20:15,200
Did I look like that?
874
01:20:17,900 --> 01:20:21,800
I've never seen you smile so naturally.
875
01:20:28,300 --> 01:20:31,100
To celebrate our reunion,
let's shake hands for now.
876
01:21:13,300 --> 01:21:15,300
Do you...
877
01:21:18,300 --> 01:21:19,900
...have feelings for me?
878
01:21:27,100 --> 01:21:27,700
Well...
879
01:21:29,700 --> 01:21:30,700
Yes.
880
01:21:32,400 --> 01:21:33,400
I do.
881
01:21:35,800 --> 01:21:38,400
Long before I entered high school,
882
01:21:39,600 --> 01:21:42,400
I admired your piano playing.
883
01:21:48,100 --> 01:21:50,900
Sorry, I shouldn't have
said that. Forget it.
884
01:21:59,000 --> 01:22:02,000
I, too, want to know you more.
885
01:22:05,600 --> 01:22:08,900
Because I sometimes
think about you.
886
01:23:14,500 --> 01:23:17,200
Had you told me, I would've
prepared more for you.
887
01:23:19,100 --> 01:23:21,600
I'm gonna make something delicious!
888
01:23:26,400 --> 01:23:27,600
Can I help you there?
889
01:23:28,800 --> 01:23:29,800
Sure.
890
01:23:29,900 --> 01:23:31,100
I'll borrow your apron.
891
01:23:56,400 --> 01:23:57,600
Delicious!
892
01:23:58,600 --> 01:23:59,600
Cheers!
893
01:24:04,400 --> 01:24:06,200
So good!
894
01:24:07,900 --> 01:24:08,500
Alright.
895
01:24:09,100 --> 01:24:10,300
Let's eat!
896
01:24:13,200 --> 01:24:17,200
The tableware set you gave me
finally saw the light of day.
897
01:24:17,400 --> 01:24:18,600
It's very nice as I thought.
898
01:24:18,600 --> 01:24:21,000
It really makes the dish stand out.
899
01:24:33,500 --> 01:24:35,000
Does it taste weird?
900
01:24:36,800 --> 01:24:38,800
It's a very comforting taste.
901
01:24:40,200 --> 01:24:43,600
To me, it tastes a whole lot better
than a first class restaurant.
902
01:24:45,100 --> 01:24:47,900
The roots of cuisine that I aspire
to acquire might be right here.
903
01:24:48,400 --> 01:24:51,700
Whoa! I'm delighted.
904
01:24:52,100 --> 01:24:54,200
I'm glad I took a cooking class.
905
01:24:54,600 --> 01:24:55,810
Cooking class?
906
01:24:57,000 --> 01:24:58,300
Before we got married,
907
01:24:58,300 --> 01:25:00,000
she said that she wasn't good at housework
908
01:25:00,000 --> 01:25:03,700
and unilaterally put me
in charge of cooking.
909
01:25:06,900 --> 01:25:07,900
Say.
910
01:25:09,200 --> 01:25:11,900
Why did you and Mama get married?
911
01:25:12,600 --> 01:25:14,200
You want me to tell it now?
912
01:25:14,700 --> 01:25:17,000
I've always been wondering.
913
01:25:17,300 --> 01:25:20,300
A deeply sincere man and
a haphazard woman.
914
01:25:20,400 --> 01:25:22,000
It can't be a good match, can it?
915
01:25:22,600 --> 01:25:24,700
It was Rika who wooed me.
916
01:25:25,500 --> 01:25:28,200
At a high school reunion
that I attended out of duty,
917
01:25:28,200 --> 01:25:29,800
I didn't have anyone to talk to.
918
01:25:29,800 --> 01:25:31,800
And when I was thinking to leave...
919
01:25:31,800 --> 01:25:33,700
I knew it's you, Morimiya-kun!
920
01:25:33,700 --> 01:25:34,800
So happy to meet you.
921
01:25:35,100 --> 01:25:36,100
Tanaka Rika-san?
922
01:25:36,300 --> 01:25:39,000
I heard you graduated from UTokyo
and joined Mitsumaru Shoji?
923
01:25:39,000 --> 01:25:41,200
I knew you're amazing!
924
01:25:41,300 --> 01:25:42,300
"I knew"?
925
01:25:42,900 --> 01:25:47,400
Don't you remember standing next
to me in the graduation choir?
926
01:25:48,600 --> 01:25:50,800
I was unilaterally thinking.
927
01:25:50,800 --> 01:25:53,600
That if I were to marry someone,
it would be a man like you.
928
01:25:53,600 --> 01:25:54,900
M-marry?
929
01:25:56,000 --> 01:25:58,600
But do you have any savings?
930
01:25:59,300 --> 01:26:00,800
Well, I do.
931
01:26:01,100 --> 01:26:02,300
Do you like kids?
932
01:26:03,100 --> 01:26:06,900
Yeah, I secretly dream to have a drink
with one of my own kids someday.
933
01:26:07,400 --> 01:26:08,800
That'd be awesome!
934
01:26:09,000 --> 01:26:11,200
I got overly excited I guess.
935
01:26:11,200 --> 01:26:15,200
I finally realized it when she told me
about you right before the wedding.
936
01:26:15,600 --> 01:26:17,600
Rika wasn't looking for
a marriage partner,
937
01:26:17,600 --> 01:26:20,300
but a father for you.
938
01:26:20,800 --> 01:26:22,700
I'm amazed you accepted us.
939
01:26:23,600 --> 01:26:26,900
Because Rika was my first love.
940
01:26:27,200 --> 01:26:28,900
And with you,
941
01:26:28,900 --> 01:26:32,200
I can get closer to my secret dream
of having a drink with my own kid.
942
01:26:34,800 --> 01:26:37,000
And we're doing it right now!
943
01:26:39,200 --> 01:26:41,500
Has she ever contacted you?
944
01:26:45,600 --> 01:26:48,400
Well, she's a wanderer and
haphazard woman, after all.
945
01:26:49,900 --> 01:26:51,600
I won't be like that.
946
01:26:51,700 --> 01:26:54,100
This is your home, Yuko-chan.
947
01:26:54,500 --> 01:26:55,900
Come anytime.
948
01:26:55,900 --> 01:26:58,100
I'm never moving out.
949
01:27:04,900 --> 01:27:05,900
By the way.
950
01:27:07,000 --> 01:27:08,800
I have something to tell you about.
951
01:27:10,100 --> 01:27:12,000
I have a bad feeling about this.
952
01:27:12,900 --> 01:27:13,900
You have a boyfriend?
953
01:27:15,300 --> 01:27:16,600
I want to get married.
954
01:27:17,300 --> 01:27:18,300
What?
955
01:27:21,300 --> 01:27:23,100
G-get married?
956
01:27:24,500 --> 01:27:27,100
Isn't that the main event of a father?
957
01:27:29,100 --> 01:27:31,200
Do you think it's too soon?
958
01:27:34,400 --> 01:27:37,600
Well, I won't doubt the man you chose.
959
01:27:41,100 --> 01:27:45,500
As a father who is understanding,
I can can only congratulate you.
960
01:27:47,900 --> 01:27:48,900
Thank you.
961
01:27:49,800 --> 01:27:51,100
What is he like?
962
01:27:52,200 --> 01:27:53,900
He is someone you know.
963
01:27:56,500 --> 01:27:57,500
Hayase-kun.
964
01:27:57,900 --> 01:27:58,500
What?
965
01:28:00,000 --> 01:28:01,200
You mean, him?
966
01:28:01,600 --> 01:28:02,600
Yes.
967
01:28:03,400 --> 01:28:04,900
Isn't he still in college?
968
01:28:05,200 --> 01:28:07,200
No, he quit the music college.
969
01:28:07,800 --> 01:28:08,800
Huh?
970
01:28:08,800 --> 01:28:10,800
Now we're trying to open
a restaurant together.
971
01:28:10,800 --> 01:28:13,800
And he's been traveling overseas
for culinary training.
972
01:28:15,200 --> 01:28:16,600
I can't approve of him.
973
01:28:17,900 --> 01:28:20,700
You'll be only pushed around
by such a wanderer.
974
01:28:21,300 --> 01:28:24,500
No, he is earnest.
975
01:28:24,700 --> 01:28:26,300
Absolutely not.
976
01:28:27,400 --> 01:28:30,600
In the first place, do his parents
approve of your marriage?
977
01:28:32,000 --> 01:28:33,000
No...
978
01:28:33,700 --> 01:28:37,000
He currently estranged from his parents.
979
01:28:37,800 --> 01:28:39,800
That's not worth considering.
980
01:28:45,000 --> 01:28:47,700
Did you just say marriage?
981
01:28:53,400 --> 01:28:54,400
Yes.
982
01:28:55,200 --> 01:28:58,600
We are thinking of opening
a restaurant together.
983
01:29:02,500 --> 01:29:06,800
Was it you who made him
abandon the piano?
984
01:29:07,900 --> 01:29:08,900
No.
985
01:29:10,100 --> 01:29:14,100
Hayase-kun chose to pursue a career
in the culinary arts by his own will.
986
01:29:17,300 --> 01:29:21,300
Have you ever tried his cooking?
987
01:29:25,100 --> 01:29:26,100
Yes.
988
01:29:27,500 --> 01:29:28,900
Did you feel his talent?
989
01:29:31,500 --> 01:29:35,000
We're still in the process of developing.
990
01:29:35,000 --> 01:29:37,300
He was an amazing pianist to begin with.
991
01:29:38,300 --> 01:29:41,900
I throbbed when I heard him play.
992
01:29:47,200 --> 01:29:48,400
Good evening.
993
01:29:48,600 --> 01:29:50,600
You came again?
994
01:29:50,700 --> 01:29:53,000
I won't approve of your marriage.
995
01:29:53,000 --> 01:29:53,900
Please listen, father.
996
01:29:53,900 --> 01:29:56,900
You have no right to call me father.
997
01:29:58,600 --> 01:29:59,900
Do you hate me?
998
01:30:00,200 --> 01:30:01,300
I do.
999
01:30:01,400 --> 01:30:05,200
You're allowed to play the piano
which Yuko-chan wanted to but couldn't
1000
01:30:05,200 --> 01:30:06,900
but you quit so easily.
1001
01:30:07,600 --> 01:30:11,900
I can't entrust Yuko-chan to
an irresponsible man like you.
1002
01:30:29,400 --> 01:30:31,400
I have plenty of parents, so
1003
01:30:31,600 --> 01:30:33,900
let's get their blessing first!
1004
01:30:34,400 --> 01:30:35,000
Huh?
1005
01:30:35,200 --> 01:30:39,000
If we get rid of the obstacles,
I'm sure Morimiya-san will give in.
1006
01:30:39,000 --> 01:30:40,000
Hold on.
1007
01:30:40,500 --> 01:30:42,700
Did you just say
you have plenty of parents?
1008
01:30:43,300 --> 01:30:44,300
I haven't told you?
1009
01:30:44,300 --> 01:30:44,900
No.
1010
01:30:45,300 --> 01:30:47,700
I have 2 mothers and 3 fathers.
1011
01:30:47,700 --> 01:30:49,000
Five in total.
1012
01:30:49,400 --> 01:30:51,600
Not that many, huh?
1013
01:30:52,600 --> 01:30:54,700
I think it's plenty enough.
1014
01:30:55,600 --> 01:30:59,300
A trip to visit my parents,
will you accompany me?
1015
01:31:11,200 --> 01:31:13,900
Mitan has arrived.
1016
01:31:18,400 --> 01:31:20,400
I'm so glad you came.
1017
01:31:21,100 --> 01:31:23,100
It's been a while since my last visit.
1018
01:31:23,100 --> 01:31:24,700
I'm sorry.
1019
01:31:27,100 --> 01:31:29,500
Is this your fiancé?
1020
01:31:29,500 --> 01:31:31,500
Nice to meet you, I'm Hayase Kento.
1021
01:31:32,900 --> 01:31:34,600
You have a grand piano.
1022
01:31:35,000 --> 01:31:37,100
Are you tuning it by yourself?
1023
01:31:37,900 --> 01:31:41,900
It was my ex-wife's favorite piano
who passed away a long time ago.
1024
01:31:42,500 --> 01:31:46,800
When Yuko-chan wanted to play
the piano again in elementary school,
1025
01:31:47,200 --> 01:31:50,700
I decided to try to learn tuning the piano.
1026
01:31:51,700 --> 01:31:53,900
You learned the tuning for me?
1027
01:31:54,600 --> 01:31:56,200
I was interested in it.
1028
01:31:56,500 --> 01:31:59,200
I had a wonderful time
of being solemn.
1029
01:32:03,400 --> 01:32:05,800
Tea is ready.
1030
01:32:06,800 --> 01:32:07,800
Have a seat.
1031
01:32:13,300 --> 01:32:15,600
I'm truly happy today!
1032
01:32:16,800 --> 01:32:19,200
You came all the way here
to tell me
1033
01:32:19,600 --> 01:32:22,300
that you're marrying
such a wonderful man.
1034
01:32:23,300 --> 01:32:28,900
I'm so happy that you recognize me
as one of your fathers.
1035
01:32:31,500 --> 01:32:33,500
There's something
I've always been wondering.
1036
01:32:33,500 --> 01:32:34,900
Can I ask you about it?
1037
01:32:36,400 --> 01:32:38,900
Why did you and Mama get married?
1038
01:32:41,300 --> 01:32:47,500
Because of her deep affection to you.
1039
01:32:49,000 --> 01:32:52,500
She only thought about you.
1040
01:32:53,900 --> 01:32:58,400
I'm sure it would've been anyone
who could give you a piano.
1041
01:33:00,000 --> 01:33:04,700
But seeing her so eager
without regard to appearance,
1042
01:33:05,900 --> 01:33:08,600
it warmed my heart.
1043
01:33:10,000 --> 01:33:13,600
If Rika-san wants to make you happy,
1044
01:33:14,400 --> 01:33:17,400
I want to make her happy too.
1045
01:33:18,000 --> 01:33:20,000
It made me think so.
1046
01:33:21,200 --> 01:33:25,800
I was well pleased
just having you near me.
1047
01:33:28,500 --> 01:33:31,800
But we left you in the end.
1048
01:33:32,200 --> 01:33:35,200
That's only between Rika-san and I.
1049
01:33:36,300 --> 01:33:40,500
Don't worry about anything
and be happy.
1050
01:33:46,300 --> 01:33:49,600
Has she ever contacted you since?
1051
01:33:53,600 --> 01:33:55,600
If it's her...
1052
01:33:56,500 --> 01:34:00,500
I'm sure she's doing well somewhere.
1053
01:34:19,600 --> 01:34:21,400
Are you Morimiya Yuko-sama?
1054
01:34:21,900 --> 01:34:23,100
A package for you.
1055
01:34:23,500 --> 01:34:24,500
Thank you.
1056
01:34:24,500 --> 01:34:25,500
Thank you.
1057
01:34:28,400 --> 01:34:29,700
"Tanaka Rika"
1058
01:34:29,700 --> 01:34:31,100
It's from Mama.
1059
01:34:47,000 --> 01:34:50,300
"Morimiya Yuko-sama"
1060
01:35:02,500 --> 01:35:04,500
How have you been all this time?
1061
01:35:05,900 --> 01:35:09,400
I left you since you were in middle school.
1062
01:35:10,000 --> 01:35:11,600
How many years have passed?
1063
01:35:14,400 --> 01:35:18,900
Actually, there is something
I need to tell you.
1064
01:35:20,300 --> 01:35:24,000
About your birth father, Mito Shuhei.
1065
01:35:25,700 --> 01:35:30,300
You may think he is
still in Brazil, but...
1066
01:35:31,400 --> 01:35:35,600
His business got stuck, so
he is now back in Japan.
1067
01:35:38,000 --> 01:35:39,900
Inside the box
1068
01:35:40,100 --> 01:35:45,500
there is a large number of letters
that Mito-san addressed to you.
1069
01:35:47,400 --> 01:35:51,300
I was afraid you'd say you wanted
to go see your father, so...
1070
01:35:51,900 --> 01:35:53,900
I've been keeping it to myself.
1071
01:35:56,000 --> 01:35:59,600
I didn't send your letters to him either.
1072
01:36:01,600 --> 01:36:03,000
Instead...
1073
01:36:04,200 --> 01:36:06,500
"I don't want to see you, Papa."
1074
01:36:07,600 --> 01:36:12,000
"I hate you for leaving me
to go to Brazil."
1075
01:36:13,000 --> 01:36:15,300
I sent out a letter of lies.
1076
01:36:17,600 --> 01:36:19,900
Because I was afraid of losing you.
1077
01:36:22,300 --> 01:36:24,000
It's unforgivable.
1078
01:36:25,300 --> 01:36:28,500
I believe I did a selfish and terrible thing.
1079
01:36:30,500 --> 01:36:33,700
I was the worst mother ever.
1080
01:36:35,500 --> 01:36:37,100
I am truly sorry.
1081
01:36:40,600 --> 01:36:44,000
Mito-san has since remarried
1082
01:36:44,000 --> 01:36:45,300
and has children.
1083
01:36:46,900 --> 01:36:52,300
He lives at his wife's house with
the thought that you resent him.
1084
01:36:54,200 --> 01:36:55,200
However...
1085
01:36:56,300 --> 01:36:58,500
Even though you've been
apart for so long,
1086
01:36:58,900 --> 01:37:01,900
there hasn't been a single day
goes by without thinking about you.
1087
01:37:03,600 --> 01:37:05,900
His heart grows even fonder.
1088
01:37:07,200 --> 01:37:08,900
I know that.
1089
01:37:11,300 --> 01:37:12,300
So...
1090
01:37:13,600 --> 01:37:17,200
Please go see him once.
1091
01:37:19,400 --> 01:37:23,700
I'm still doing things my own way.
1092
01:37:25,600 --> 01:37:28,600
There is such a thing as
a fateful encounter, right?
1093
01:37:30,700 --> 01:37:33,700
I am now very excited to start my journey
1094
01:37:35,100 --> 01:37:37,300
into a new world!
1095
01:37:43,800 --> 01:37:46,500
So, have you read the letters?
1096
01:37:47,600 --> 01:37:48,600
Not yet.
1097
01:37:49,300 --> 01:37:52,500
I was going to ask you if I should read it.
1098
01:37:53,700 --> 01:37:56,200
Is there a choice that
you don't want to read it?
1099
01:37:57,100 --> 01:37:59,500
Because the letters are
over 10 years old.
1100
01:38:01,600 --> 01:38:02,900
I see.
1101
01:38:03,100 --> 01:38:07,800
You can't respond to a letter asking you
to send pickled plums to Brazil now, right.
1102
01:38:09,600 --> 01:38:13,600
She told me to go see him,
but it's totally too late now.
1103
01:38:14,100 --> 01:38:16,900
What? You're not even going to see him?
1104
01:38:18,100 --> 01:38:21,100
I mean, he has a new family.
1105
01:38:22,900 --> 01:38:24,200
He even has children.
1106
01:38:24,200 --> 01:38:25,700
You don't have to be modest.
1107
01:38:26,000 --> 01:38:28,400
It's normal for a daughter
to meet her birth father.
1108
01:38:34,200 --> 01:38:38,300
Morimiya-san, don't you dislike it?
1109
01:38:40,100 --> 01:38:43,500
You've been raising me
as a father for years
1110
01:38:44,200 --> 01:38:47,200
but I'd meet my birth father
after all this time.
1111
01:38:50,300 --> 01:38:51,600
I don't mind at all.
1112
01:38:53,500 --> 01:38:55,500
You don't hold a grudge
against Rika, do you?
1113
01:38:59,600 --> 01:39:02,200
My old self as Mitan
1114
01:39:03,700 --> 01:39:05,800
would never forgive her.
1115
01:39:11,400 --> 01:39:12,600
Forgive her.
1116
01:39:14,900 --> 01:39:19,400
Rika just didn't want
Mito-san to take you.
1117
01:39:19,900 --> 01:39:21,900
I can relate to her.
1118
01:39:23,000 --> 01:39:24,600
Even after Rika left.
1119
01:39:24,700 --> 01:39:28,000
What would happen if he said
he wanted to take you back?
1120
01:39:28,000 --> 01:39:29,500
I was always worried about that.
1121
01:39:30,300 --> 01:39:34,900
Because I knew that
you love Mama the most.
1122
01:39:42,100 --> 01:39:43,400
Actually...
1123
01:39:46,200 --> 01:39:49,200
The woman we're waiting for
at the restaurant was Rika.
1124
01:39:49,900 --> 01:39:53,500
I hope you won't tell Yuko that I came.
1125
01:39:54,100 --> 01:39:55,600
Just go see her at least once.
1126
01:39:55,900 --> 01:39:57,700
Do you think I have a face
to see her now?
1127
01:39:57,700 --> 01:40:01,200
Just have a dinner is OK,
otherwise I'd feel guilty too.
1128
01:40:03,500 --> 01:40:05,500
In the end she didn't come, but...
1129
01:40:06,600 --> 01:40:08,900
I'm sure she actually wanted to see you.
1130
01:40:10,100 --> 01:40:12,400
Because all she cared about was you.
1131
01:40:16,000 --> 01:40:20,300
But what about Mito-san's position?
1132
01:40:22,600 --> 01:40:24,600
I can't turn the clock back.
1133
01:40:24,800 --> 01:40:26,000
That's exactly why.
1134
01:40:27,100 --> 01:40:29,000
You should go see him now.
1135
01:41:10,900 --> 01:41:12,200
I guess we should go back.
1136
01:41:13,500 --> 01:41:14,700
What are you saying?
1137
01:41:15,900 --> 01:41:18,100
We've come all the way here.
1138
01:41:21,900 --> 01:41:22,900
But...
1139
01:41:43,400 --> 01:41:45,700
Are you... Mitan?
1140
01:41:49,900 --> 01:41:51,400
You can tell it's me?
1141
01:41:53,000 --> 01:41:54,000
Yeah!
1142
01:42:13,600 --> 01:42:14,600
Have some.
1143
01:42:15,100 --> 01:42:16,200
Thank you.
1144
01:42:18,300 --> 01:42:22,800
I always hear about you
from my husband.
1145
01:42:24,100 --> 01:42:25,500
About me?
1146
01:42:26,600 --> 01:42:28,600
Over and over again.
1147
01:42:35,600 --> 01:42:37,600
Try our apples.
1148
01:42:41,600 --> 01:42:46,800
This is the letters you wrote to Yuko
that Rika-san sent.
1149
01:42:49,300 --> 01:42:52,000
Unfortunately, it didn't reach Mitan.
1150
01:42:52,700 --> 01:42:55,900
Only now did she finally
get around to reading it.
1151
01:43:05,000 --> 01:43:06,600
"How are you, Mitan?"
1152
01:43:09,100 --> 01:43:10,600
"How was school going?"
1153
01:43:15,000 --> 01:43:16,600
"Are you having troubles?"
1154
01:43:18,200 --> 01:43:20,700
"You must obey what Mama says."
1155
01:43:23,300 --> 01:43:27,500
The simple words were overflowing
with feelings for Mitan.
1156
01:43:32,500 --> 01:43:36,000
Actually, a package was sent to me as well.
1157
01:43:38,500 --> 01:43:41,000
No address in the sender's column.
1158
01:43:41,400 --> 01:43:44,900
Only "Tanaka Rika" was written there.
1159
01:43:56,600 --> 01:43:59,000
The letters Mitan wrote to me
1160
01:44:00,300 --> 01:44:04,800
also didn't reach me back then.
1161
01:44:07,600 --> 01:44:11,600
"Why won't you reply me, Papa?"
1162
01:44:13,600 --> 01:44:15,600
"When will you come back?"
1163
01:44:18,400 --> 01:44:19,800
"I miss you."
1164
01:44:22,500 --> 01:44:28,500
Mitan, you must've really loved Papa.
1165
01:44:35,600 --> 01:44:37,600
If only at that time
1166
01:44:39,200 --> 01:44:41,700
I had followed Papa...
1167
01:44:47,300 --> 01:44:48,600
But I...
1168
01:44:52,900 --> 01:44:54,300
...chose Mama.
1169
01:45:29,300 --> 01:45:33,000
Mitan, you did nothing wrong.
1170
01:45:34,100 --> 01:45:36,600
I went off to Brazil by myself.
1171
01:45:40,000 --> 01:45:42,200
Regretting it now...
1172
01:45:43,100 --> 01:45:44,500
...won't help.
1173
01:45:46,400 --> 01:45:48,200
I'm sorry, Yuko-san.
1174
01:45:51,600 --> 01:45:53,900
I took away Papa from you.
1175
01:46:04,600 --> 01:46:07,200
Are you okay?
1176
01:46:09,900 --> 01:46:12,400
You can use my handkerchief.
1177
01:46:15,600 --> 01:46:16,600
Thank you.
1178
01:46:16,900 --> 01:46:18,200
You're welcome.
1179
01:46:19,000 --> 01:46:20,000
Come here.
1180
01:46:26,000 --> 01:46:32,000
Why was Rika-san so afraid that
Yuko might go to see you?
1181
01:46:33,100 --> 01:46:35,600
Why would she go that far for Yuko?
1182
01:46:38,500 --> 01:46:43,500
I don't think she could've
lived without Mitan.
1183
01:46:46,600 --> 01:46:49,000
Before we met,
1184
01:46:50,300 --> 01:46:54,300
she was ill and unable
to bear children.
1185
01:46:56,300 --> 01:46:58,300
To her...
1186
01:46:58,700 --> 01:47:02,900
I think it was a deep and heavy wound.
1187
01:47:04,600 --> 01:47:06,800
I'm sure the love and affection for you
1188
01:47:07,600 --> 01:47:10,700
made her happy.
1189
01:47:12,800 --> 01:47:13,800
In fact,
1190
01:47:13,800 --> 01:47:19,100
she gave everything she had to you.
1191
01:47:20,200 --> 01:47:23,400
But you must know how Yuko needed you.
1192
01:47:23,600 --> 01:47:24,600
And yet, Rika-san...
1193
01:47:24,600 --> 01:47:25,600
Hayase-kun.
1194
01:47:28,800 --> 01:47:29,800
It's okay now.
1195
01:47:35,600 --> 01:47:38,300
Had I followed Papa,
1196
01:47:40,300 --> 01:47:43,400
he wouldn't have had
such a wonderful family.
1197
01:47:46,600 --> 01:47:47,800
And that's how...
1198
01:47:49,200 --> 01:47:52,000
I can meet Papa now.
1199
01:47:55,600 --> 01:47:56,600
So...
1200
01:47:58,200 --> 01:47:59,800
I think it's time to forget the past.
1201
01:48:08,500 --> 01:48:09,500
I'll borrow it.
1202
01:48:27,300 --> 01:48:29,100
I remembered it today.
1203
01:48:30,500 --> 01:48:32,700
My mother was so happy
1204
01:48:34,600 --> 01:48:38,400
when I started playing the piano.
1205
01:48:39,600 --> 01:48:40,800
At that time,
1206
01:48:41,900 --> 01:48:44,200
I just wanted to see my mother happy.
1207
01:48:45,600 --> 01:48:47,600
So I played it like crazy.
1208
01:48:50,600 --> 01:48:52,600
And before I know...
1209
01:48:54,000 --> 01:48:55,900
Something has changed.
1210
01:49:01,000 --> 01:49:06,200
Your mother believed that
you'd return to playing the piano.
1211
01:49:09,100 --> 01:49:11,700
Even I was saved by your piano.
1212
01:49:13,100 --> 01:49:14,100
What?
1213
01:49:14,300 --> 01:49:17,000
When I started to cry earlier,
1214
01:49:17,500 --> 01:49:19,500
you held my hand, right?
1215
01:49:21,200 --> 01:49:25,700
At that moment, your piano
started playing inside me.
1216
01:49:27,900 --> 01:49:28,900
And then...
1217
01:49:29,900 --> 01:49:32,500
I felt gently calm.
1218
01:49:37,900 --> 01:49:40,500
I really think you should play the piano.
1219
01:49:42,100 --> 01:49:44,000
I can be the cook.
1220
01:49:44,600 --> 01:49:47,200
But only you can play the piano
1221
01:49:47,900 --> 01:49:49,600
that touches people's hearts.
1222
01:50:04,300 --> 01:50:06,300
You've been playing it your whole life.
1223
01:50:11,000 --> 01:50:13,000
No matter how hard I try to escape.
1224
01:50:15,600 --> 01:50:16,900
In the end,
1225
01:50:18,400 --> 01:50:20,800
I have to play the piano.
1226
01:50:26,000 --> 01:50:27,600
I still think
1227
01:50:28,700 --> 01:50:30,700
we should be Rossini together!
1228
01:50:53,400 --> 01:50:54,400
Mom.
1229
01:50:55,500 --> 01:50:57,800
I have no memories of you, but...
1230
01:50:58,600 --> 01:51:00,600
Whenever something happened
since I was little,
1231
01:51:01,200 --> 01:51:03,600
I always stared at your photo.
1232
01:51:05,800 --> 01:51:08,400
Thanks to you, I am alive and well.
1233
01:51:09,000 --> 01:51:10,000
And soon...
1234
01:51:10,600 --> 01:51:12,600
I will marry this man.
1235
01:51:15,500 --> 01:51:17,400
Please watch over us.
1236
01:51:30,400 --> 01:51:31,600
Morimiya-san.
1237
01:51:34,100 --> 01:51:37,500
Well, I also wanted to express my gratitude
1238
01:51:37,600 --> 01:51:40,000
to the mother who gave birth to you.
1239
01:51:47,000 --> 01:51:48,000
Morimiya-san.
1240
01:51:52,500 --> 01:51:54,500
I took a lot of detours, but
1241
01:51:55,200 --> 01:51:57,500
I decided to pursue
the path of a pianist.
1242
01:51:59,900 --> 01:52:02,600
So that it can touch someone's heart
1243
01:52:03,500 --> 01:52:06,600
and make their loved ones
as happy as possible,
1244
01:52:09,200 --> 01:52:11,000
I will continue to play it wholeheartedly.
1245
01:52:13,900 --> 01:52:17,500
I ask for your blessing in our marriage.
1246
01:52:25,600 --> 01:52:26,900
You know.
1247
01:52:27,300 --> 01:52:30,000
I received this wedding gift
from Izumigahara-san.
1248
01:52:30,200 --> 01:52:31,500
Three million in.
1249
01:52:32,600 --> 01:52:34,000
We can accept it.
1250
01:52:34,400 --> 01:52:37,900
Take it, I'm sure Izumigahara-san
will be happy too.
1251
01:52:38,900 --> 01:52:40,900
You both work part-time for a living.
1252
01:52:41,300 --> 01:52:45,000
If you have enough money, you can
save more times to build your future.
1253
01:52:45,800 --> 01:52:46,800
What?
1254
01:52:46,800 --> 01:52:48,000
"Our future"?
1255
01:52:49,200 --> 01:52:52,400
Does that mean you give
blessing to our marriage?
1256
01:52:53,300 --> 01:52:56,600
If Hayase-kun continues
to be a pianist, I'm all for it.
1257
01:52:56,900 --> 01:52:59,600
You're struck by his piano play
to begin with, right?
1258
01:53:04,500 --> 01:53:06,800
The trip to visit your parents
is now over, I guess.
1259
01:53:10,800 --> 01:53:11,800
Not yet.
1260
01:53:13,500 --> 01:53:15,100
I haven't visited Mama.
1261
01:53:16,900 --> 01:53:19,300
But you don't know where she is, right?
1262
01:53:23,700 --> 01:53:25,400
I want to see Mama.
1263
01:53:30,200 --> 01:53:31,600
Can you forgive her?
1264
01:53:35,800 --> 01:53:37,800
I love Mama...
1265
01:53:40,700 --> 01:53:42,900
I do love Rika-san!
1266
01:53:46,400 --> 01:53:47,400
I see.
1267
01:53:49,800 --> 01:53:51,800
I want her to attend my wedding.
1268
01:53:53,300 --> 01:53:56,600
I want her to see me as a bride.
1269
01:54:01,000 --> 01:54:02,000
Actually...
1270
01:54:03,100 --> 01:54:04,600
I got a phone call this morning.
1271
01:54:06,100 --> 01:54:06,700
Huh?
1272
01:54:33,200 --> 01:54:34,700
Rika-san
1273
01:54:36,000 --> 01:54:38,600
had been fighting an illness
for a long time.
1274
01:54:39,900 --> 01:54:42,500
So that Mitan wouldn't notice, she lied
1275
01:54:44,500 --> 01:54:47,500
and cheerfully said that she's on diet.
1276
01:54:49,600 --> 01:54:54,300
But the truth is, she was worried.
1277
01:54:55,900 --> 01:54:57,600
I'm also old myself.
1278
01:54:59,200 --> 01:55:01,700
I don't know how long I'll live either.
1279
01:55:03,000 --> 01:55:04,000
At this rate,
1280
01:55:06,000 --> 01:55:08,500
we were afraid that Mitan
wouldn't have parents.
1281
01:55:10,600 --> 01:55:12,900
That's why she came to me.
1282
01:55:15,100 --> 01:55:19,300
She's been getting well this month.
1283
01:55:21,700 --> 01:55:26,400
She even laughed out loud last night.
1284
01:55:30,000 --> 01:55:35,600
I'm sure you were surprised
by my sudden call.
1285
01:55:37,500 --> 01:55:41,800
I myself was really astounded too.
1286
01:55:45,500 --> 01:55:48,500
She didn't go to Brazil with Mito-san
1287
01:55:49,300 --> 01:55:52,300
because she wasn't sure about her health.
1288
01:55:53,800 --> 01:55:55,800
And the reason she left your house
1289
01:55:57,000 --> 01:56:00,100
was because of a relapse of her illness.
1290
01:56:02,400 --> 01:56:08,200
At a certain time, she had trouble paying
for treatment and tried to rely on you.
1291
01:56:09,300 --> 01:56:13,100
But then she realized, she can't make you
spend money that you'll use for Yuko.
1292
01:56:13,600 --> 01:56:16,300
In the end, she came to me.
1293
01:56:18,000 --> 01:56:19,600
And I
1294
01:56:20,200 --> 01:56:22,200
didn't even notice it.
1295
01:56:26,100 --> 01:56:28,000
Why were you like that?
1296
01:56:31,500 --> 01:56:34,100
If you're sick, I'll take care of you.
1297
01:56:37,300 --> 01:56:40,800
I've never expected to lost
my parent because of illness.
1298
01:56:41,500 --> 01:56:44,100
She probably didn't want to bother you.
1299
01:56:44,100 --> 01:56:45,600
Bother me?
1300
01:56:45,800 --> 01:56:48,900
Did you think I would be bothered
of taking care of her?
1301
01:56:49,200 --> 01:56:50,700
That's just how parents are.
1302
01:56:50,700 --> 01:56:53,000
Why couldn't you have noticed?
1303
01:56:53,500 --> 01:56:56,000
You're too oblivious to such things!
1304
01:56:56,300 --> 01:56:58,500
Yuko wouldn't have noticed it either.
1305
01:56:58,500 --> 01:57:01,000
But you met her once after that!
1306
01:57:01,100 --> 01:57:04,100
I haven't met her even once
ever since she left!
1307
01:57:07,300 --> 01:57:08,600
I missed her.
1308
01:57:11,600 --> 01:57:14,600
Sick or not, I wanted to be there for her.
1309
01:57:16,100 --> 01:57:17,100
And yet.
1310
01:57:18,800 --> 01:57:21,400
Mama kept quiet and disappeared.
1311
01:57:23,800 --> 01:57:25,600
Died on her own.
1312
01:57:29,500 --> 01:57:31,800
Because you didn't put enough effort!
1313
01:57:38,100 --> 01:57:39,100
You're right.
1314
01:57:41,500 --> 01:57:43,100
It was my fault.
1315
01:57:51,100 --> 01:57:52,100
No.
1316
01:57:53,700 --> 01:57:57,900
Rika-san tried so hard to hide it.
1317
01:58:00,000 --> 01:58:01,300
Say, Mama.
1318
01:58:02,400 --> 01:58:05,600
I want you to stay alive forever.
1319
01:58:15,900 --> 01:58:16,900
Don't you worry.
1320
01:58:19,600 --> 01:58:23,800
Mama is very strong!
1321
01:58:28,600 --> 01:58:33,600
If both of your Mama died
before you could grow up,
1322
01:58:34,700 --> 01:58:37,300
it would be too sad for you.
1323
01:58:38,900 --> 01:58:41,900
It's her decision to
wander off and disappear.
1324
01:58:43,000 --> 01:58:45,800
It would be better for you to think
1325
01:58:46,300 --> 01:58:47,900
that she is still alive somewhere.
1326
01:58:49,200 --> 01:58:50,900
That's what she said.
1327
01:58:55,300 --> 01:58:57,300
Even if she died,
1328
01:58:58,100 --> 01:59:00,800
she didn't want you to know.
1329
01:59:02,100 --> 01:59:06,300
But Morimiya-san didn't agree.
1330
01:59:08,100 --> 01:59:13,300
He's sure you'd want to see her
no matter how her condition is.
1331
01:59:14,800 --> 01:59:17,500
He absolutely has to
let you meet her.
1332
01:59:24,000 --> 01:59:25,600
I'm sure that Rika...
1333
01:59:27,200 --> 01:59:29,800
...always wanted to be a healthy mother
1334
01:59:30,200 --> 01:59:33,200
in your memories.
1335
01:59:41,500 --> 01:59:43,700
Did she know about my marriage?
1336
01:59:45,000 --> 01:59:46,200
Of course
1337
01:59:46,800 --> 01:59:48,800
she was very happy to hear it.
1338
01:59:55,600 --> 01:59:59,200
Suddenly, her condition was improving.
1339
02:00:01,200 --> 02:00:03,600
We even went shopping
for your wedding dress.
1340
02:00:19,000 --> 02:00:22,500
Yuko will definitely look good in this dress.
1341
02:00:25,300 --> 02:00:30,300
The thought of seeing you wearing it
in your wedding photo
1342
02:00:32,100 --> 02:00:34,600
gave her hope to survive.
1343
02:00:46,200 --> 02:00:48,800
I wish Mama could dress it to me.
1344
02:00:53,600 --> 02:00:55,600
I wish Mama could see it.
1345
02:01:01,300 --> 02:01:04,300
Mama left without seeing anything.
1346
02:01:06,500 --> 02:01:07,700
She saw it.
1347
02:01:10,300 --> 02:01:11,800
Your graduation.
1348
02:01:13,800 --> 02:01:14,800
What?
1349
02:03:40,200 --> 02:03:43,000
You came to see it.
1350
02:03:46,000 --> 02:03:47,600
My piano playing.
1351
02:03:55,100 --> 02:03:57,600
Thank you, Mama.
1352
02:04:35,600 --> 02:04:36,600
Yuko-chan.
1353
02:04:40,100 --> 02:04:41,100
Morimiya-san.
1354
02:04:44,300 --> 02:04:46,300
I'm not crying.
1355
02:04:50,900 --> 02:04:53,000
Precisely at a time like this
that we should smile.
1356
02:04:54,600 --> 02:04:55,600
Because
1357
02:04:57,800 --> 02:05:00,200
Mama is just wandering off
1358
02:05:02,000 --> 02:05:04,100
and she's still alive somewhere, right?
1359
02:05:26,600 --> 02:05:28,600
Thank you, Mother.
1360
02:05:31,600 --> 02:05:33,900
You just got yourself another new parent.
1361
02:05:34,900 --> 02:05:37,400
You're beautiful, Yuko-san.
1362
02:05:40,500 --> 02:05:41,700
See you later.
1363
02:05:49,900 --> 02:05:50,900
Hello.
1364
02:05:54,300 --> 02:05:57,300
Mito-san will arrive shortly.
1365
02:05:59,300 --> 02:06:01,200
I'm a lucky daughter.
1366
02:06:03,200 --> 02:06:08,000
I have three fathers and
am loved by all of them.
1367
02:06:10,900 --> 02:06:13,200
That's why I'm here now.
1368
02:06:13,500 --> 02:06:18,700
No, you are the reason we are here today.
1369
02:06:19,600 --> 02:06:20,700
That's right.
1370
02:06:21,200 --> 02:06:22,700
Especially me.
1371
02:06:22,800 --> 02:06:25,200
I graduated from UTokyo
but I was aimless
1372
02:06:25,300 --> 02:06:27,500
and I didn't know what I was living for.
1373
02:06:27,900 --> 02:06:31,900
Then one day, I was entrusted
with the role your father.
1374
02:06:32,000 --> 02:06:34,500
My life became dazzlingly colorful.
1375
02:06:35,000 --> 02:06:36,900
I found my reason to live.
1376
02:06:39,900 --> 02:06:43,300
It was thanks to Mama, right?
1377
02:06:48,200 --> 02:06:49,200
Yeah.
1378
02:06:50,900 --> 02:06:51,900
Excuse me.
1379
02:06:53,400 --> 02:06:54,900
Mito-sama has arrived.
1380
02:07:03,700 --> 02:07:05,700
Thank you for coming all the way here.
1381
02:07:06,500 --> 02:07:07,800
As you may have heard.
1382
02:07:07,900 --> 02:07:12,700
We will ask you as Yuko's birth father
to walk her down the aisle.
1383
02:07:13,300 --> 02:07:16,300
Please allow me to decline.
1384
02:07:17,500 --> 02:07:18,200
What?
1385
02:07:18,900 --> 02:07:20,900
But you've came all the way here...
1386
02:07:20,900 --> 02:07:24,900
That is your role as
her father, Morimiya-san.
1387
02:07:27,700 --> 02:07:30,700
You've raised such a sweet daughter.
1388
02:07:31,600 --> 02:07:34,300
All I have is gratitude.
1389
02:07:40,300 --> 02:07:43,600
But I don't know what I could
have done as a father.
1390
02:07:43,600 --> 02:07:44,700
I don't even have confidence.
1391
02:07:44,700 --> 02:07:45,800
Morimiya-san.
1392
02:07:47,000 --> 02:07:51,300
I thought it was your duty as a father
to send me off to marriage?
1393
02:08:10,600 --> 02:08:12,800
I think it's weird to wear wristwatch
in a wedding dress.
1394
02:08:13,300 --> 02:08:14,300
Take it off.
1395
02:08:16,100 --> 02:08:17,300
I'll keep wearing it.
1396
02:08:18,000 --> 02:08:20,400
Because this is the wristwatch
that you gave me.
1397
02:08:30,900 --> 02:08:31,900
Are you crying?
1398
02:08:32,700 --> 02:08:33,700
I mean.
1399
02:08:34,600 --> 02:08:37,700
I'm going to walk you down the aisle.
1400
02:08:37,800 --> 02:08:40,400
I think any father would cry
at a moment like this.
1401
02:08:42,400 --> 02:08:44,000
You shouldn't cry.
1402
02:08:45,700 --> 02:08:49,000
Smile, and it will attract
all kinds of luck your way.
1403
02:08:54,600 --> 02:08:55,900
Shall we?
1404
02:08:56,200 --> 02:08:57,200
Morimiya-san.
1405
02:10:15,800 --> 02:10:19,600
Yuko-chan is truly a wonderful daughter.
1406
02:10:21,000 --> 02:10:25,300
After all, she is filled with the love
of several parents.
1407
02:10:27,300 --> 02:10:28,800
And she
1408
02:10:29,600 --> 02:10:31,800
has brighten up their lives.
1409
02:10:37,400 --> 02:10:38,400
I was
1410
02:10:39,300 --> 02:10:42,900
trying my best not to drop
the baton her parents passed me.
1411
02:10:47,300 --> 02:10:49,600
And somehow I managed to get here.
1412
02:10:51,600 --> 02:10:55,600
Take my baton and hold on to it.
1413
02:10:59,100 --> 02:11:00,300
I will.
1414
02:12:08,500 --> 02:12:11,000
And so, the baton
1415
02:12:12,200 --> 02:12:13,900
is passed to me.
1416
02:12:24,200 --> 02:17:01,200
translation: rid
aoinousagi.tumblr.com
ko-fi.com/aoinousagi
93166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.