All language subtitles for the.lynx.1982.bdrip.x264-sprinter-25-romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:23,400 --> 00:05:25,399 Eu, cel ales de către adunarea Sfîntului Scaun apostolic, 2 00:05:25,720 --> 00:05:29,674 îţi acord completa absolvire şi iertare a tuturor păcatelor tale, 3 00:05:29,920 --> 00:05:34,759 în numele Tatălui, Fiului şi Sfîntului Spirit. Amen. 4 00:05:35,560 --> 00:05:37,874 Pentru reparaţiile pagubelor sfinte de către partea umană către 5 00:05:38,120 --> 00:05:42,639 Dumnezeu cel Atotputernic, vei plăti în viaţa actuală şi viitoare, 6 00:05:43,120 --> 00:05:46,674 pentru a putea deschide veşnicei bucurii, porţile paradisului, spre adeverirea acestora. 7 00:05:46,920 --> 00:05:47,834 Amen. 8 00:05:48,080 --> 00:05:50,479 Nu-i el! E o persoană deghizată. 9 00:05:52,560 --> 00:05:54,199 Despre ce vorbeşti, tată? 10 00:05:54,800 --> 00:05:57,039 Acesta este preotul nostru. Părintele Konrad. 11 00:05:57,720 --> 00:05:59,839 Nu-l cunosc. Fă-l să plece. 12 00:06:00,880 --> 00:06:02,679 Părintele Piotr este diferit. 13 00:06:07,040 --> 00:06:09,719 Închide geamul. Păsările intră în cameră. 14 00:06:15,800 --> 00:06:20,679 Fii binecuvîntat de atotputernicul, Tatăl, Fiul şi Sfîntul Spirit. 15 00:06:20,960 --> 00:06:21,960 Amin. 16 00:06:22,640 --> 00:06:24,879 Să ne rugăm pentru rău. 17 00:06:25,960 --> 00:06:29,679 Tatăl nostru, care eşti în cer, sfinţit fie Numele Tău; 18 00:06:29,960 --> 00:06:34,519 Vie împărăţia ta; facă-se voia ta pe pămînt aşa cum este în ceruri. 19 00:06:34,960 --> 00:06:38,954 Dă-ne pîinea noastră zi de zi şi ne iartă nouă greşelile noastre 20 00:06:39,200 --> 00:06:41,599 cum îi iertăm pe cei care ne greşesc 21 00:06:42,000 --> 00:06:46,319 şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de rău. Amin. 22 00:07:33,760 --> 00:07:39,919 Avem nevoie de Hela pentru a înlătura chinul. 23 00:08:02,840 --> 00:08:05,399 Să-ţi spun adevărul, părinte... 24 00:08:06,800 --> 00:08:08,879 E ceva despre acea pictură... 25 00:08:09,640 --> 00:08:11,159 Mă uit la ea uneori... 26 00:08:11,960 --> 00:08:16,159 Se pare că nu e ceva în regulă, părinte. 27 00:08:18,080 --> 00:08:19,839 Este veche şi valoroasă. 28 00:08:20,520 --> 00:08:21,919 Da, este destul de veche. 29 00:08:22,240 --> 00:08:24,039 Dar ştii ce, părinte? 30 00:08:24,800 --> 00:08:29,799 Sfîntul... Scuzaţi-mă, părinte... 31 00:08:31,640 --> 00:08:32,839 Acest diavol... 32 00:08:34,880 --> 00:08:38,959 Am putea comanda una nouă. De la Dutkiewicz. 33 00:08:39,240 --> 00:08:41,039 Cel ce lucrează la poştă, îl ştii. 34 00:08:41,840 --> 00:08:47,719 Ar picta-o pe Sfînta Teresa. Sau Sfîntul Francisc. 35 00:08:49,680 --> 00:08:51,679 Nu-i momentul pentru a cumpăra picturi. 36 00:08:53,960 --> 00:08:55,999 Poate într-o zi... Cînd războiul s-o termina. 37 00:09:02,320 --> 00:09:04,039 Aşa-i. 38 00:09:28,000 --> 00:09:31,079 E o scrisoare pentru tine de la părintele Piotr. 39 00:09:33,600 --> 00:09:34,600 Da... 40 00:10:02,560 --> 00:10:06,159 Bine? Ce ne-a scris preotul nostru? 41 00:10:10,960 --> 00:10:13,959 Nu citesc cu voce tare, că nu înţeleg totul. 42 00:10:17,840 --> 00:10:19,679 Spune la fel ca ultima dată. 43 00:10:23,040 --> 00:10:25,599 Meine Lieben... dragii mei! 44 00:10:28,640 --> 00:10:31,199 Ich bin gesund. Sunt sănătos. 45 00:10:33,720 --> 00:10:34,919 Mă simt bine. 46 00:10:37,080 --> 00:10:39,359 Mulţumesc pentru scrisoare şi parcelă. 47 00:10:41,200 --> 00:10:43,639 Mă gîndesc la tine, mă rog... 48 00:10:45,760 --> 00:10:47,559 Vă cer şi rugăciunile voastre. 49 00:12:01,720 --> 00:12:03,474 - Rugaţi-l pe Isus Hristos. - Acum şi pentru totdeauna. 50 00:12:03,720 --> 00:12:04,594 Nu trebuie. 51 00:12:04,840 --> 00:12:06,394 - Ce mai faci? - Adas al meu meu s-a întors. 52 00:12:06,640 --> 00:12:08,039 - El este? - Şi Zosia. 53 00:12:08,720 --> 00:12:10,159 Au revenit ieri. 54 00:14:11,240 --> 00:14:12,519 Ce vrei, copilul meu? 55 00:14:13,600 --> 00:14:16,199 - Să mă spovedesc. - La ora asta? 56 00:14:17,200 --> 00:14:19,639 Vin de departe. De la Skarżyskie Bory. 57 00:14:20,920 --> 00:14:22,279 Nu vin să-mi povestesc păcatele. 58 00:14:23,680 --> 00:14:24,680 Pentru ce, atunci? 59 00:14:24,960 --> 00:14:28,519 Pentru a primi un sfat. Am fost trimis de organizaţie. 60 00:14:31,360 --> 00:14:33,039 Trebuie să execut o sentinţă de moarte. 61 00:14:41,000 --> 00:14:42,799 - Unde? - Aici, în oraşul ăsta. 62 00:14:45,880 --> 00:14:48,919 - Vrei să omori pe cineva? - Un trădător. 63 00:14:53,400 --> 00:14:56,799 De unde ştii că e trădător? Ce dovezi aveţi? 64 00:14:57,560 --> 00:15:00,319 Nu am. Am o comandă şi trebuie să o urmez. 65 00:15:01,800 --> 00:15:04,319 - De ce ai venit aici? - Pentru a-ţi auzi sfatul. 66 00:15:04,600 --> 00:15:05,600 Ce pot să spun? 67 00:15:06,640 --> 00:15:09,839 Spune-mi, voi fi condamnat dacă îl împuşc? 68 00:15:19,960 --> 00:15:22,599 - Vrei să-l omori? - Da. 69 00:15:24,040 --> 00:15:25,199 Copilul meu... 70 00:15:25,680 --> 00:15:28,999 Cînd omori un om, este cum l-ai ucis deja. 71 00:15:32,040 --> 00:15:33,279 Ce părere ai despre ei? 72 00:15:45,000 --> 00:15:46,119 Vino cu mine. 73 00:16:18,720 --> 00:16:21,279 Nu mai este o spovedanie. Noi vorbim. 74 00:16:22,080 --> 00:16:23,559 Nu trebuie să te grăbeşti. 75 00:16:24,960 --> 00:16:27,559 Spune-mi cine e cel ce trebuie să moară? 76 00:16:30,560 --> 00:16:33,559 - Cum te numeşti? - Mă numesc Lynx în grupa noastră. 77 00:16:35,160 --> 00:16:38,154 Nu vă pot spune numele persoanei în care voi trage, părinte. 78 00:16:38,400 --> 00:16:39,479 De ce? 79 00:16:40,160 --> 00:16:41,719 Trebuie să rămînă secret. 80 00:16:42,720 --> 00:16:44,719 M-ai putea trăda, părinte. 81 00:16:46,200 --> 00:16:47,519 Eu? 82 00:16:48,880 --> 00:16:50,799 De ce vorbeşti de mine aşa? 83 00:16:51,960 --> 00:16:54,519 Am venit aici să-mi daţi dezlegare. 84 00:16:55,120 --> 00:16:57,519 Iertare în avans? E absurd. 85 00:16:58,120 --> 00:17:03,119 Deci, nu sunteţi dispus să-mi acordaţi iertare pentru uciderea unui trădător? 86 00:17:05,440 --> 00:17:07,159 Cum pot fi sigur că e un trădător? 87 00:17:08,640 --> 00:17:12,759 Şi dacă vă dovedesc? Îmi veţi ierta crima? 88 00:17:13,840 --> 00:17:17,519 Cum ai putea dovedi asta? Nici măcar nu-i cunosc numele. 89 00:17:20,400 --> 00:17:21,839 E un om rău. 90 00:17:28,560 --> 00:17:30,879 Mors malis, vita bonis. 91 00:17:32,600 --> 00:17:34,839 Moartea este rea, viaţa este bună. 92 00:17:35,760 --> 00:17:37,799 Nu ştiu dacă e un rău! 93 00:17:38,880 --> 00:17:40,279 Îţi voi spune, părinte. 94 00:17:41,880 --> 00:17:44,959 Este Alojz. Rotarul. 95 00:17:45,560 --> 00:17:48,519 În numele Tatălui, băiete! Despre ce vorbeşti?! 96 00:17:48,880 --> 00:17:50,799 Nu ştiu nimic. Am o comandă. 97 00:17:52,360 --> 00:17:55,519 Ce-au gîndit ei? Să te trimită să faci aşa ceva. 98 00:17:56,000 --> 00:17:59,359 Nu este acesta răul. Este foarte important. 99 00:18:00,760 --> 00:18:02,994 La asta ei reacţionează. Teroare. 100 00:18:03,240 --> 00:18:06,039 - Cine vrei să spui? - Cine? 101 00:18:06,360 --> 00:18:08,159 Germani, trădători, toată lumea! 102 00:18:08,960 --> 00:18:11,039 Arată că avem putere. 103 00:18:11,880 --> 00:18:12,999 Putere... 104 00:18:14,040 --> 00:18:15,719 Nu te autoînşela, Lynx. 105 00:18:16,360 --> 00:18:17,799 Nu pentru asta sunt aici. 106 00:18:18,360 --> 00:18:21,119 Ai venit să vorbeşti cu mine. Aşa înţeleg. 107 00:18:23,840 --> 00:18:28,039 Eşti aşa de slab şi ţi-au spus să ucizi oameni. 108 00:18:28,560 --> 00:18:30,279 Cine ar fi putut face asta? 109 00:18:31,040 --> 00:18:32,559 Toată lumea se luptă acum. 110 00:18:33,640 --> 00:18:34,959 Un astfel de lucru... 111 00:18:37,760 --> 00:18:40,799 - Cînd vrei să o faci? - Probabil astăzi. 112 00:18:41,920 --> 00:18:43,719 Nu ştiu unde locuieşte. 113 00:18:44,160 --> 00:18:46,559 A doua stradă spre stînga, venind de la biserică. 114 00:18:49,680 --> 00:18:52,319 Sunt sigur că Alojz e un om nevinovat. 115 00:18:52,840 --> 00:18:54,274 Nu pot ezita. 116 00:18:54,520 --> 00:18:57,079 N-ar trebui să mă gîndesc la asta. Cu cît o fac mai repede, cu atît mai bine. 117 00:18:57,400 --> 00:18:59,559 Lasă-mă să te conving, băiete. Aşteaptă... 118 00:19:00,240 --> 00:19:01,879 Cel puţin pînă mîine. 119 00:19:02,960 --> 00:19:04,759 Vrei să-mi acorzi iertare, părinte? 120 00:19:05,560 --> 00:19:07,919 - Mi-e frică să fiu păcătos. - Aşteaptă! Te rog! 121 00:19:08,840 --> 00:19:10,874 Foarte bine. Aşa voi face. Ce se va schimba? 122 00:19:11,120 --> 00:19:12,759 Voi întreba oamenii, voi adulmeca... 123 00:19:13,360 --> 00:19:15,674 Voi merge la Alojz să văd cum mă priveşte în ochi. 124 00:19:15,920 --> 00:19:18,359 Vreau să mă asigur că este într-adevăr vinovat. 125 00:19:19,080 --> 00:19:20,799 Aşteaptă! Cel puţin pînă mîine. 126 00:19:22,160 --> 00:19:25,319 Pînă mîine? Îl vei avertiza. 127 00:19:25,600 --> 00:19:28,194 Nu voi executa sentinţa şi voi lua un glonţ în cap. 128 00:19:28,440 --> 00:19:29,274 În cap? 129 00:19:29,520 --> 00:19:32,079 Ce-ai crezut? Dacă nu-l împuşc, sunt mort. 130 00:19:32,720 --> 00:19:34,199 Sfinte Isus... 131 00:19:35,640 --> 00:19:36,640 Bine... 132 00:19:36,920 --> 00:19:39,999 Te rog, stai în confesional să fie mai formal. 133 00:19:41,800 --> 00:19:42,919 Formal... 134 00:20:07,360 --> 00:20:10,199 Vrei să-ţi mărturiseşti toate păcatele, fiule? 135 00:20:11,200 --> 00:20:13,719 Ce păcate? N-am păcătuit. 136 00:20:17,200 --> 00:20:19,999 Nu blestemi? Nu te îmbeţi? 137 00:20:21,200 --> 00:20:23,799 În iadul în care trăim, nu sunt păcate. 138 00:20:27,960 --> 00:20:30,119 - Locuieşti în iad? - Unde altundeva? 139 00:20:30,840 --> 00:20:32,319 Nu este iadul chiar acum? 140 00:20:32,960 --> 00:20:35,399 Oamenii ucid, omoară, se mănîncă vii unul pe altul... 141 00:20:36,640 --> 00:20:38,639 Nu există acum oameni în această lume. 142 00:20:40,240 --> 00:20:41,639 Oamenii sunt îngrozitori. 143 00:20:43,200 --> 00:20:44,519 Dar Alojz este cel mai rău. 144 00:20:44,840 --> 00:20:48,879 El pretinde că e cel mai bun, dar a trădat ca Iuda. 145 00:20:49,320 --> 00:20:50,634 Nu ai dreptul să spui asta. 146 00:20:50,880 --> 00:20:52,279 Fă-ţi treaba ta, dar nu judeca. 147 00:20:53,760 --> 00:20:55,519 Dar îmi vei da iertare, părinte? 148 00:20:58,080 --> 00:20:59,879 Crima este un păcat teribil. 149 00:21:02,760 --> 00:21:05,519 Ai spus-o singur - toată lumea ucide. 150 00:21:06,920 --> 00:21:07,920 De ce? 151 00:21:08,400 --> 00:21:12,279 Te-ai obişnuit cu asta, că o tratezi ca pe muşte? 152 00:21:17,880 --> 00:21:20,399 Ce vei face, dacă nu primeşti dezlegare? 153 00:21:21,240 --> 00:21:22,759 Mă întorc în pădure. 154 00:21:23,640 --> 00:21:25,519 Ai milă... E atît de departe. 155 00:21:26,680 --> 00:21:28,959 Voi merge la Iłża. Voi dormi printre ruine. 156 00:21:31,000 --> 00:21:32,519 Cum rămîne cu ceilalţi? 157 00:21:33,520 --> 00:21:35,719 Am trei zile. Mă întorc mîine. 158 00:21:37,120 --> 00:21:38,599 Fă-ţi treaba. 159 00:22:37,160 --> 00:22:39,359 De ce stai în întuneric, părinte? 160 00:22:40,400 --> 00:22:43,479 - Vrei să aprind lampa? - Nu încă. 161 00:22:44,640 --> 00:22:46,919 - Dar cina? - Mai tîrziu. 162 00:22:49,240 --> 00:22:52,519 Plec apoi. Mă întorc curînd. 163 00:28:02,720 --> 00:28:03,919 Lăudat fie Isus Hristos. 164 00:28:10,080 --> 00:28:11,319 Nu mă auzi? 165 00:28:16,840 --> 00:28:18,039 Acum şi pentru totdeauna. 166 00:28:21,560 --> 00:28:22,599 Vreo noutate? 167 00:28:27,720 --> 00:28:29,919 Tinichigiul a fost împuşcat în Ciężkowice. 168 00:28:30,320 --> 00:28:31,599 I-au ars şi casa. 169 00:28:33,880 --> 00:28:36,279 Partizanii au tăiat patru stîlpi. 170 00:28:39,840 --> 00:28:40,840 De pe linia telefonică. 171 00:28:41,960 --> 00:28:42,960 Unde? 172 00:28:44,120 --> 00:28:45,319 Lîngă Folwarki. 173 00:28:48,320 --> 00:28:50,519 De ce-au trebuit să taie stîlpii? 174 00:28:51,720 --> 00:28:54,519 Germanii vor atîrna un bărbat pentru fiecare stîlp. 175 00:28:55,520 --> 00:28:58,559 Cînd am văzut, am fost foarte speriat. 176 00:29:05,680 --> 00:29:09,759 Tăierea stîlpilor...Ce lucru nebunesc! 177 00:29:11,120 --> 00:29:12,479 Cum te numeşti? 178 00:29:16,440 --> 00:29:17,559 Eu... 179 00:29:18,880 --> 00:29:19,999 Scuze? 180 00:29:27,720 --> 00:29:28,999 N-ai buletin? 181 00:29:30,800 --> 00:29:31,999 Mă numesc Darus. 182 00:29:33,520 --> 00:29:34,919 Ce se întîmplă dacă germanii te vor prinde? 183 00:29:36,760 --> 00:29:38,519 De ce au nevoie de un bătrîn? 184 00:29:39,120 --> 00:29:41,519 Ei îi prind pe toţi. Chiar bătrîni. 185 00:29:47,800 --> 00:29:51,759 Pot să stau o noapte? În hambar. 186 00:29:54,560 --> 00:29:55,560 Nu sunt sigur... 187 00:29:58,840 --> 00:30:01,119 - Pariez că fumezi. - Aşa-i. 188 00:30:02,720 --> 00:30:04,479 O să dai foc... 189 00:30:05,160 --> 00:30:06,399 Nu mai fumez, atunci. 190 00:30:06,760 --> 00:30:10,119 Încă nu e seară. Vei găsi undeva în altă parte. 191 00:30:11,920 --> 00:30:13,679 Oamenii te vor primi. 192 00:30:14,760 --> 00:30:16,919 Drum bun! 193 00:30:47,600 --> 00:30:48,919 Ştii ce, Hela... 194 00:30:49,960 --> 00:30:53,799 În cele din urmă el e o fiinţă umană... 195 00:30:55,320 --> 00:30:57,599 Încetează cu filozofia ta, părinte. 196 00:30:58,640 --> 00:31:00,399 Dacă e un fel de Iuda? 197 00:31:01,040 --> 00:31:02,959 Priveşte-l doar în ochi. 198 00:31:04,600 --> 00:31:06,999 Nu vrem probleme. 199 00:31:08,720 --> 00:31:13,159 Nu ştim cine l-a denunţat pe părintele nostru Piotr. 200 00:34:15,240 --> 00:34:17,919 De ce baţi aşa, părinte? 201 00:34:20,320 --> 00:34:21,399 Pot intra? 202 00:34:23,000 --> 00:34:25,039 Vă rog. Dar lucrez în curte. 203 00:34:32,120 --> 00:34:35,479 - Eşti singur? - Cu cine aş fi eu? 204 00:34:51,680 --> 00:34:54,399 Ai milă, Alojz! A cui e căruţa aia în aşa timp rău? 205 00:34:57,960 --> 00:35:00,879 Poate fi binevenită. 206 00:35:03,560 --> 00:35:06,599 Chiar şi pentru a merge la pădure în stil! 207 00:35:18,960 --> 00:35:21,759 Nu ţi-e frică să stai într-o casă evreiască? 208 00:35:22,840 --> 00:35:26,999 A mea a fost prea mică şi aceasta este confortabilă. 209 00:35:28,560 --> 00:35:30,319 Te-ar putea da afară într-o zi. 210 00:35:32,080 --> 00:35:34,119 Cine ar face asta? 211 00:35:35,760 --> 00:35:39,479 - Ştii, oameni din jur. - Sunt la fel ca oriunde altundeva. 212 00:35:42,640 --> 00:35:45,799 Sunt oameni răi. Într-adevăr răi. 213 00:35:48,720 --> 00:35:52,159 Ţi-ar plăcea ca toţi să participe la messe. 214 00:35:53,360 --> 00:35:55,959 Nu oricine ce nu participă este rău. 215 00:35:56,840 --> 00:35:59,559 Nu toţi care îngenunchează în faţa altarului sunt buni. 216 00:36:01,640 --> 00:36:05,479 Inima mi se frînge, cînd mă uit la acei oameni. 217 00:36:05,760 --> 00:36:07,879 Sunt răi, certăreţi, lacomi... 218 00:36:08,800 --> 00:36:11,119 S-ar îneca unul pe altul într-o lingură de apă. 219 00:36:12,440 --> 00:36:13,959 Sunt trist... 220 00:36:15,440 --> 00:36:19,159 Dacă eşti trist, fă o plimbare în pădure. 221 00:36:20,400 --> 00:36:21,799 Ce vrei să spui cu asta? 222 00:36:23,080 --> 00:36:24,599 Vreau să spun o plimbare. 223 00:36:25,920 --> 00:36:28,399 Nu eşti bun să devii partizan. 224 00:36:29,120 --> 00:36:32,079 Pun pariu că nu poţi trage cu puşca. 225 00:36:35,840 --> 00:36:38,559 Eu pot. 226 00:36:40,440 --> 00:36:42,959 E uşor să tragi un trăgaci. 227 00:36:45,720 --> 00:36:47,679 Dar trebuie să încerci mai întîi! 228 00:36:49,200 --> 00:36:53,079 Aşa este. Întîi, trebuie să ţinteşti. 229 00:36:55,520 --> 00:36:57,759 Dar aş putea să o fac de aproape. 230 00:36:59,640 --> 00:37:02,599 Un inamic nu ajunge atît de aproape. 231 00:37:03,280 --> 00:37:04,399 Ai dreptate. 232 00:37:06,960 --> 00:37:08,119 Aş putea învăţa totuşi. 233 00:37:11,360 --> 00:37:15,519 Inamicul nostru cel mai apropiat este Satan! 234 00:37:16,760 --> 00:37:18,719 El poate intra chiar înăuntru. 235 00:37:19,560 --> 00:37:21,319 Poţi simţi o astfel de senzaţie? 236 00:37:22,200 --> 00:37:24,799 Lasă-mă să mă gîndesc... Poate că o fac. 237 00:37:26,640 --> 00:37:27,879 Asta nu este bine. 238 00:37:29,360 --> 00:37:32,079 Diavolul se ascunde acum în mulţi. 239 00:37:33,160 --> 00:37:35,679 Ai dreptate. Bine zis. 240 00:37:38,440 --> 00:37:42,874 Termin căruţa, luăm caii şi facem o plimbare. 241 00:37:43,120 --> 00:37:44,919 În pădure, mergem spre Iłża. 242 00:37:45,280 --> 00:37:46,559 Nu este prea sigur acolo. 243 00:37:47,680 --> 00:37:49,679 Un preot este în siguranţă peste tot. 244 00:37:51,120 --> 00:37:52,999 Ar putea trage de la distanţă. 245 00:37:53,600 --> 00:37:55,479 Cine ar trage în tine, părinte? 246 00:37:56,840 --> 00:37:59,279 - Şi pentru ce? - Asta e adevarat. 247 00:38:01,800 --> 00:38:04,119 Uneori este nevoie să împuşti. 248 00:38:12,000 --> 00:38:15,159 Eşti ciudat astăzi, părinte. 249 00:38:25,120 --> 00:38:26,239 Unchiule! 250 00:38:40,360 --> 00:38:41,479 Eu nu... 251 00:38:42,120 --> 00:38:44,639 Nu trebuie să spui nimănui despre asta. 252 00:38:45,800 --> 00:38:47,879 Ce tot zici, Alojz? 253 00:38:50,720 --> 00:38:53,279 Ştiu eu ce spun. 254 00:38:56,440 --> 00:38:59,639 Voi pleca. Încă n-am ţinut messa astăzi. 255 00:39:00,840 --> 00:39:04,079 Pentru ce ai venit aici, părinte? Mă îndeamnă să te întreb. 256 00:39:06,600 --> 00:39:09,319 Voiam să mă asigur că eşti un om decent. 257 00:39:09,800 --> 00:39:10,800 Bine? 258 00:39:15,840 --> 00:39:18,799 Nu aş merge la plimbare prin pădure cu tine. 259 00:41:10,600 --> 00:41:12,919 Cum ar trebui să-ţi spun pentru a înţelege? 260 00:41:13,560 --> 00:41:16,159 Eşti un copil mare, părinte. Ud leoarcă. 261 00:41:17,800 --> 00:41:21,279 Veţi fi amîndoi morţi din cauza voastră. 262 00:41:25,440 --> 00:41:27,959 Îl cunoşti pe Alojz, Hela? 263 00:41:29,880 --> 00:41:31,639 - Rotarul? - Da. 264 00:41:32,960 --> 00:41:34,399 Nu mai bine decît tine. 265 00:41:36,280 --> 00:41:37,879 Ce fel de om este el? 266 00:41:39,680 --> 00:41:42,079 De unde să ştiu? E văduv. 267 00:41:44,560 --> 00:41:46,399 Ce spun oamenii despre el? 268 00:41:48,920 --> 00:41:51,399 - Nu merge la biserică. - De ce? 269 00:41:52,000 --> 00:41:54,399 Ai ceva de făcut să ai nevoie de el? 270 00:41:56,000 --> 00:41:59,239 Nu. Eu doar întreb. 271 00:42:36,360 --> 00:42:37,639 Aşează-te, te rog. 272 00:42:49,040 --> 00:42:50,399 Avem de cerut o favoare. 273 00:42:51,440 --> 00:42:53,199 Pentru a citi curînd un anunţ. 274 00:42:56,080 --> 00:42:58,199 Trei anunţuri, trei duminici. 275 00:42:58,560 --> 00:43:00,479 Nu le puteţi citi imediat pe toate? 276 00:43:01,720 --> 00:43:04,399 Aş avea nevoie de ingăduinţa episcopului. Aceasta este legea canonului. 277 00:43:12,800 --> 00:43:14,039 Ştii de ce. 278 00:43:15,040 --> 00:43:16,919 Nu trebuia să te grăbeşti. 279 00:43:20,640 --> 00:43:21,999 Dar dacă... 280 00:43:27,400 --> 00:43:28,479 Copilul meu... 281 00:43:35,040 --> 00:43:41,079 Primul dar de la Dumnezeu este viaţa. Totuşi... 282 00:43:46,680 --> 00:43:48,919 Ştii, cînd începe educaţia? 283 00:43:50,600 --> 00:43:52,759 - Cînd s-a născut copilul. - Nu. 284 00:43:53,960 --> 00:43:55,639 În momentul în care copilul a fost conceput. 285 00:43:56,960 --> 00:44:00,199 Părinte... Vrem să ne căsătorim înainte să plece logodnicul meu. 286 00:44:01,080 --> 00:44:02,599 Vei plăti organistului. 287 00:44:04,760 --> 00:44:05,919 Unde te duci? 288 00:44:07,360 --> 00:44:09,279 Am ceva de aranjat. 289 00:44:11,680 --> 00:44:12,879 N-o să-mi spui? 290 00:44:23,800 --> 00:44:25,159 Fixează o întîlnire, Joseph. 291 00:45:55,080 --> 00:45:59,639 Părinte Piotr! Mulţumesc pentru scrisoarea ta. 292 00:45:59,960 --> 00:46:07,479 Îmi doresc să fii aici, părinte, pentru că şi eu am nevoie de spovedanie. 293 00:50:23,000 --> 00:50:24,239 Eşti aici. 294 00:50:25,520 --> 00:50:26,799 Am sosit. 295 00:50:29,800 --> 00:50:31,039 Trebuie să fii obosit. 296 00:50:32,880 --> 00:50:34,519 Nu mai mult ca tine, părinte. 297 00:50:36,040 --> 00:50:37,559 Cum va fi atunci? 298 00:50:41,280 --> 00:50:42,519 Vezi, băiete... 299 00:50:45,560 --> 00:50:46,919 Trebuie să-ţi spun... 300 00:50:52,560 --> 00:50:54,319 Că nu-i nevoie să-l ucizi pe Alojz. 301 00:50:54,840 --> 00:50:58,359 Dar nu te întreb despre asta. Ce fac, este să fiu îngrijorat. 302 00:51:00,200 --> 00:51:02,199 Toată lumea are un rol diferit de jucat. 303 00:51:03,440 --> 00:51:05,319 Dumneavoastră trebuie să slujiţi Biserica. 304 00:51:05,720 --> 00:51:09,919 Ideea este că nu trebuie să reprezint Biserica atunci cînd îţi vorbesc. 305 00:51:11,360 --> 00:51:12,479 Nu înţeleg... 306 00:51:15,080 --> 00:51:16,519 O să o fac pentru tine. 307 00:51:16,840 --> 00:51:17,879 Ce vrei să spui? 308 00:51:19,840 --> 00:51:23,239 Dă-mi arma şi nu-ţi fă griji pentru restul. 309 00:51:25,360 --> 00:51:26,919 Ia-o uşor, părinte. 310 00:51:27,880 --> 00:51:29,959 Mai întîi de toate, nu o am la mine. 311 00:51:30,440 --> 00:51:31,440 În al doilea rînd... 312 00:51:31,880 --> 00:51:35,359 ce garanţie am că vei executa sentinţa? 313 00:51:40,440 --> 00:51:41,919 Îţi promit că o voi face. 314 00:51:47,440 --> 00:51:49,039 Îmi consumi timpul. 315 00:51:50,360 --> 00:51:51,719 O voi face singur. 316 00:51:52,640 --> 00:51:54,959 Înţelege, prostule, că o voi face pentru tine. 317 00:51:55,240 --> 00:51:56,519 Îmi poţi considera promisiunea. 318 00:51:56,800 --> 00:51:58,679 Am ales deja un loc pentru corpul lui. 319 00:51:59,040 --> 00:52:00,399 L-ai văzut? 320 00:52:01,680 --> 00:52:03,239 L-am vizitat azi dimineaţă. 321 00:52:03,800 --> 00:52:07,399 - Şi? - E un om decent. 322 00:52:08,880 --> 00:52:09,880 Mi-e milă de el. 323 00:52:10,440 --> 00:52:12,839 Înţeleg. Vrei să-l salvezi. 324 00:52:13,960 --> 00:52:15,919 Cum o să mă facă să arăt? 325 00:52:18,720 --> 00:52:19,999 Îţi spun adevărul. 326 00:52:20,640 --> 00:52:23,519 Nu pe el pe vreau să-l salvez, ci pe tine. 327 00:52:24,600 --> 00:52:27,479 Deci nu trebuie să simţi această povară toată viaţa. 328 00:52:28,440 --> 00:52:29,639 Ce povară? 329 00:52:31,440 --> 00:52:34,839 Ponderea crimei... 330 00:52:36,080 --> 00:52:37,319 Vei trage... 331 00:52:37,920 --> 00:52:39,719 Va cădea, va fi sînge... 332 00:52:40,840 --> 00:52:43,079 Acea faţă şi acei ochi.. 333 00:52:44,200 --> 00:52:46,479 Te vor bîntui tot restul vieţii. 334 00:52:47,080 --> 00:52:48,399 Pentru eternitate! 335 00:52:48,960 --> 00:52:52,279 Îţi poţi imagina asta? Eternitatea! 336 00:52:57,960 --> 00:53:01,999 De aceea am vrut să mă eliberezi - de eternitate. 337 00:53:03,640 --> 00:53:06,399 Crezi că sufletul e nemuritor? 338 00:53:08,320 --> 00:53:10,999 Nu cred. Ştiu că este nemuritor. 339 00:53:12,960 --> 00:53:18,799 Îţi voi lua păcatul şi-l voi purta veşnic. 340 00:53:19,320 --> 00:53:20,879 Nu eşti speriat, părinte? 341 00:53:22,960 --> 00:53:24,639 Dumnezeu mă va ierta. 342 00:53:26,440 --> 00:53:27,879 Nu fii aşa sigur. 343 00:53:29,280 --> 00:53:32,599 El este just. Dar el este de asemenea răzbunător. 344 00:53:34,320 --> 00:53:37,399 Nu i-ar plăcea ca slujitorul Său să comită aşa o crimă. 345 00:53:39,360 --> 00:53:42,799 El se va răzbuna. Ca noi, după ce am fost trădaţi. 346 00:53:44,040 --> 00:53:47,799 Dar eu aş comite acţiunea din dragoste. 347 00:53:49,000 --> 00:53:50,839 Din dragoste pentru o fiinţă umană? 348 00:53:51,600 --> 00:53:54,959 Pentru a mă elibera de responsabilitate, vei omorî un alt bărbat. 349 00:53:55,640 --> 00:53:56,999 Îi distrug corpul. 350 00:53:58,000 --> 00:54:00,559 Dar nu voi condamna un suflet unei condamnări veşnice. 351 00:54:01,800 --> 00:54:03,919 Deci, crezi că sufletul există? 352 00:54:07,880 --> 00:54:09,719 Trebuie să cred. 353 00:54:12,080 --> 00:54:13,719 Cum aş putea să nu cred? 354 00:54:15,600 --> 00:54:19,399 Credinţa este singura salvare. Singura noastră armă. 355 00:54:20,320 --> 00:54:22,919 Ce fel de credinţă e asta? Dacă spui că trebuie. 356 00:54:23,600 --> 00:54:26,639 Salvarea unui om înseamnă mult. 357 00:54:27,800 --> 00:54:29,919 Dar salvarea unui suflet înseamnă mult mai mult. 358 00:54:31,400 --> 00:54:33,559 Să-l salvezi pentru preţul sufletului tău... 359 00:54:34,680 --> 00:54:35,879 Este neobişnuit. 360 00:54:37,680 --> 00:54:39,559 - Eşti de acord? - Da. 361 00:54:41,720 --> 00:54:42,720 Dă-mi arma. 362 00:54:43,240 --> 00:54:45,799 N-o am la mine. Am ascuns-o în ruine. 363 00:54:47,280 --> 00:54:51,079 - Cum va fi atunci? - O voi aduce mîine. 364 00:54:53,840 --> 00:54:56,399 Îi dăm încă o zi lui Alojz. 365 00:54:58,240 --> 00:54:59,719 Asta nu-i prea mult. 366 00:55:01,520 --> 00:55:05,594 - Cînd te întorci? - Mîine, în acelaşi timp. 367 00:55:05,840 --> 00:55:09,159 Deschide uşa din faţă. Nu-mi place să mă furişez prin vestiar. 368 00:55:11,840 --> 00:55:13,279 Ce mai conteaza? 369 00:55:15,960 --> 00:55:17,279 E pentru mine. 370 00:55:34,280 --> 00:55:39,839 Şi Cain i-a spus fratelui său Abel... "Să ieşim în cîmp." 371 00:55:41,520 --> 00:55:42,874 Şi în timp ce se aflau pe cîmp, 372 00:55:43,120 --> 00:55:47,319 Cain s-a ridicat împotriva fratelui său, Abel, şi l-a omorît. 373 00:55:49,000 --> 00:55:53,919 Atunci Domnul a zis lui Cain: "Unde este fratele tău, Abel?". 374 00:55:55,120 --> 00:56:00,319 Şi el a spus: "Nu ştiu. Eu nu sunt paznicul fratelui meu ". 375 00:56:01,600 --> 00:56:04,399 Şi Domnul a zis: "Ce ai făcut? 376 00:56:05,200 --> 00:56:08,359 Vocea sîngelui fratelui tău, îmi strigă din pămînt. 377 00:56:09,440 --> 00:56:12,319 Şi acum eşti blestemat de pămînt, 378 00:56:13,320 --> 00:56:20,519 care şi-a deschis gura să primească sîngele fratelui tău din mîna ta... 379 00:56:52,960 --> 00:56:54,719 Bea asta, părinte. 380 00:56:56,880 --> 00:57:00,479 - Ce este? - Nu este otravă. 381 00:57:03,960 --> 00:57:06,079 - Ceai de plante. - Camomile. 382 00:57:07,360 --> 00:57:09,799 Te-ai fi putut îmbolnăvi. 383 00:57:10,880 --> 00:57:14,639 Ai vizitat Sieradzcys ieri şi au tifos. 384 00:57:16,360 --> 00:57:18,399 - Sunt bine. - Sunt sigură. 385 00:57:19,120 --> 00:57:20,319 Bea asta. 386 00:57:29,000 --> 00:57:30,799 - Despre Alojz... - Ce? 387 00:57:32,120 --> 00:57:33,399 Ce zici de Alojz? 388 00:57:34,800 --> 00:57:38,919 Să nu-l vezi mai mult. Nu merge acolo. 389 00:57:40,080 --> 00:57:42,599 În oraş erau astăzi poliţişti. 390 00:57:43,720 --> 00:57:46,159 Au venit după-amiază, vizitînd multe case. 391 00:57:46,720 --> 00:57:48,719 Dar nu au venit la el. 392 00:57:49,200 --> 00:57:52,279 Au stat în faţa casei pentru o vreme şi au plecat. 393 00:57:53,320 --> 00:57:54,519 Asta-i pînă acum. 394 01:03:42,240 --> 01:03:43,679 Eşti aici, Józef. 395 01:03:45,560 --> 01:03:48,799 Au venit ieri să întrebe despre botez. 396 01:03:49,720 --> 01:03:52,679 Le-am spus să vină mîine. Imediat după masă. 397 01:03:53,600 --> 01:03:54,719 Aşa? 398 01:03:56,200 --> 01:03:59,839 E bine. Mulţumesc. 399 01:04:52,360 --> 01:04:53,919 De unde te întorci? 400 01:04:55,280 --> 01:04:58,359 M-am dus să întreb de un loc de muncă. 401 01:04:59,160 --> 01:05:00,759 Care este semnificaţia acestor lucruri? 402 01:05:02,720 --> 01:05:05,279 Eu ar trebui să te întreb, părinte. 403 01:05:06,080 --> 01:05:07,919 Ce vrei de la mine? 404 01:05:09,720 --> 01:05:13,639 Eu? Ce aş putea dori? 405 01:05:14,560 --> 01:05:16,639 De ce continui să mă vezi? 406 01:05:18,240 --> 01:05:19,359 Nu ştiu... 407 01:05:20,880 --> 01:05:24,919 Aici este ceva despre tine... Aş vrea să vorbesc cu tine. 408 01:05:25,960 --> 01:05:28,039 Pentru ce? Ştii deja totul. 409 01:05:29,200 --> 01:05:31,719 Eu, nu. Nu am nici o idee. 410 01:05:32,840 --> 01:05:36,599 Ştii puţin. Ai văzut-o. 411 01:05:37,120 --> 01:05:38,679 Copila cu părul negru. 412 01:05:39,200 --> 01:05:40,639 Ascunzi evrei. 413 01:05:42,840 --> 01:05:46,159 Şi? Du-te şi spune poliţiştilor, părinte. 414 01:05:47,800 --> 01:05:49,599 Dacă o faci pentru bani... 415 01:05:50,600 --> 01:05:53,759 Ca evreii care locuiau aici, erau bogaţi! 416 01:05:55,680 --> 01:05:59,479 Dumnezeule, Alojz! Aceasta este o mare responsabilitate. 417 01:06:04,040 --> 01:06:06,319 Ştii că nu voi spune nimănui. 418 01:06:07,320 --> 01:06:08,594 Bineînţeles că nici eu. 419 01:06:08,840 --> 01:06:13,199 În caz contrar te-aş ucide cu toporul în momentul în care ai văzut-o pe fată. 420 01:06:14,160 --> 01:06:18,199 Vroiam să te bat imediat. Dar îmi părea rău pentru tine. 421 01:06:19,160 --> 01:06:20,839 Ar fi prea mult sînge. 422 01:06:24,040 --> 01:06:25,479 Prea mult sînge... 423 01:06:29,640 --> 01:06:30,679 Ascultă, Alojz. 424 01:06:31,760 --> 01:06:33,719 Oamenii spun lucruri diferite despre tine. 425 01:06:34,760 --> 01:06:38,319 Oamenii fac parohia. 426 01:06:39,520 --> 01:06:41,039 Ei spun că eşti trădător. 427 01:06:48,840 --> 01:06:51,359 Lasă-i să vorbească. Ce-mi pasă? 428 01:06:53,880 --> 01:06:55,519 Dar se poate sfîrşi într-adevăr rău. 429 01:06:58,120 --> 01:07:00,919 Mă ameninţi, părinte? 430 01:07:02,360 --> 01:07:05,399 Eu? Cum aş putea? 431 01:07:07,000 --> 01:07:08,159 Modul obişnuit. 432 01:07:09,040 --> 01:07:13,159 Eşti un trădător, Alojz şi ştii ce se întîmplă cu cei ca tine. 433 01:07:14,840 --> 01:07:16,199 Pe cine aş fi putut să-l trădez? 434 01:07:17,600 --> 01:07:18,799 Poate unii evrei. 435 01:07:19,280 --> 01:07:21,799 Am proprii mei oameni. Şi nu-i trădez. 436 01:07:23,080 --> 01:07:24,080 Tu nu eşti... 437 01:07:26,040 --> 01:07:28,159 Eşti atît de absent, părinte. 438 01:07:29,040 --> 01:07:33,159 Vorbeşti cum ţi-ar lipsi propria opinie. 439 01:07:35,080 --> 01:07:38,039 Trebuia să te amesteci. 440 01:07:47,560 --> 01:07:49,919 Nu-i un loc bun pentru noi, dragă Alojz. 441 01:07:50,960 --> 01:07:52,479 Absolut, nu este. 442 01:07:53,960 --> 01:07:57,799 Am putea merge împreună. 443 01:07:58,400 --> 01:08:01,919 - Ce înseamnă? - Cum am spus. Nu-ţi aminteşti? 444 01:08:02,840 --> 01:08:06,039 Carul este gata. De ieri. 445 01:08:07,520 --> 01:08:09,959 - Încotro? - Dincolo de Iłża. 446 01:08:11,720 --> 01:08:14,319 Pădurile de acolo sunt imposibil de trecut. 447 01:08:15,160 --> 01:08:17,239 Putem rămîne acolo pînă la Ziua Judecăţii. 448 01:08:17,600 --> 01:08:19,399 Dacă cineva nu-şi lipeşte gîtul. 449 01:08:21,600 --> 01:08:23,959 Am auzit lucruri ciudate de la tine, dragă Alojz. 450 01:08:25,360 --> 01:08:26,879 Şi eu de la tine, părinte. 451 01:08:28,760 --> 01:08:31,399 Domnul să fie cu tine. Mă întorc la mine. 452 01:08:34,040 --> 01:08:35,199 Şi stai acolo! 453 01:08:35,640 --> 01:08:40,599 Nu continua să te foieşti sau vei aduce nişte vizitatori nedoriţi. 454 01:08:45,280 --> 01:08:49,959 O să-i aduc. Asta este sigur. 455 01:09:41,120 --> 01:09:42,279 Poftim. 456 01:09:43,160 --> 01:09:44,319 Mulţumesc. 457 01:10:57,840 --> 01:10:59,879 De ce te uiţi la mine aşa, Hela? 458 01:11:02,400 --> 01:11:04,519 Pot să văd că nu-ţi place. 459 01:11:06,280 --> 01:11:07,399 Dar eu o fac. 460 01:11:09,560 --> 01:11:11,079 Te pot vedea că nu. 461 01:11:13,920 --> 01:11:18,159 Mă urmăreşti să mănînc totul. Cum mama obişnuia s-o facă. 462 01:11:19,400 --> 01:11:20,839 Te urmăresc. 463 01:11:23,520 --> 01:11:25,479 Sunt sigură de asta. 464 01:15:06,040 --> 01:15:07,239 Eşti aici. 465 01:15:08,000 --> 01:15:09,599 Mergi în spatele meu. 466 01:15:11,920 --> 01:15:12,959 Ai arma? 467 01:15:13,920 --> 01:15:14,920 Dă-mi-o! 468 01:15:18,640 --> 01:15:21,599 - Nu te-ai răzgîndit atunci. - Nu. 469 01:15:22,720 --> 01:15:25,479 Şi dacă Alojz este un om decent? 470 01:15:27,560 --> 01:15:31,279 Ce vrei să spui? Sunt sigur că este decent. 471 01:15:32,640 --> 01:15:36,239 - Şi vrei să-l omori? - Pentru a lua păcatul departe de tine. 472 01:15:45,520 --> 01:15:46,559 Ia-l. 473 01:16:04,920 --> 01:16:06,399 Eşti furios? 474 01:16:07,520 --> 01:16:08,799 Opreşte chiar acum! 475 01:16:09,200 --> 01:16:11,794 N-o vei lăsa să plece. Este blocată de mîna ta. 476 01:16:12,040 --> 01:16:13,559 De viaţa ta. 477 01:16:14,360 --> 01:16:17,159 Ai ucis deja un om nevinovat. În intenţia ta. 478 01:16:18,840 --> 01:16:22,879 Nimic nu te va elibera. Pînă la sfîrşitul eternităţii. 479 01:16:23,840 --> 01:16:25,359 Şi nu există sfîrşit. 480 01:16:26,640 --> 01:16:27,919 Nu. 481 01:17:43,040 --> 01:17:44,479 Trezeşte-te, părinte. 482 01:17:46,960 --> 01:17:49,559 Nu trebuie să facem nimic aici. 483 01:17:51,640 --> 01:17:53,159 Nu te simţi bine? 484 01:17:55,600 --> 01:17:56,639 Ar trebui să fugim. 485 01:17:57,880 --> 01:18:00,639 Trebuie să fugim, după ce s-a întîmplat. 486 01:18:01,760 --> 01:18:03,434 Am petrecut toată noaptea în pădure. 487 01:18:03,680 --> 01:18:05,999 Construiam un buncăr pentru evreii mei. 488 01:18:07,360 --> 01:18:10,599 M-am întors dimineaţa şi nu mai erau evreii. 489 01:18:11,760 --> 01:18:13,679 Au fost luaţi de germani aseară. 490 01:18:14,680 --> 01:18:17,119 Nu pot să mă aştept să vină înapoi la mine. 491 01:18:21,960 --> 01:18:23,919 Ce zici... 492 01:18:29,840 --> 01:18:35,279 Amîndoi ne vom alătura partizanilor. Carul este gata. 493 01:18:37,080 --> 01:18:38,799 Vom înhăma calul. 494 01:18:40,400 --> 01:18:42,039 Vom fi de folos băieţilor din pădure. 495 01:18:42,360 --> 01:18:44,519 Sunt destul de puternic... 496 01:18:45,440 --> 01:18:50,759 Şi tu, părinte, poţi trage destul de bine, din cîte văd. 497 01:19:02,800 --> 01:19:05,079 - Unde este revolverul? - Ascuns. 498 01:19:08,680 --> 01:19:10,279 Şi glonţul? 499 01:19:11,800 --> 01:19:16,119 A fost destinat altcuiva, nu-i aşa? 500 01:19:19,680 --> 01:19:20,879 Da, a fost. 501 01:21:20,280 --> 01:21:30,879 Adaptare după textele în limbile latină şi engleză - Yoshi 36940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.