All language subtitles for the.inhabitant.2017.german.720p.bluray.x264-universum-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:22,880 --> 00:00:25,997 Vater unser im Himmel, geheiligf werde dein Name. 3 00:00:26,200 --> 00:00:29,988 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. 4 00:00:30,200 --> 00:00:32,839 Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, 5 00:00:33,040 --> 00:00:35,918 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 6 00:00:36,120 --> 00:00:39,749 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen. 7 00:00:39,960 --> 00:00:43,236 Vater unser im Himmel, geheiligi werde dein Name. 8 00:00:43,440 --> 00:00:46,432 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. 9 00:00:46,680 --> 00:00:49,274 Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, 10 00:00:49,520 --> 00:00:51,875 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 11 00:00:52,080 --> 00:00:55,356 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen. 12 00:01:41,000 --> 00:01:45,391 SÄNCHEZ-LERMONTOV ZUM SENATSPRÄSIDENTEN GEWÄHLT 13 00:02:05,240 --> 00:02:11,076 Soeben hat Monsignore Leonardo Vieri den Tod des Papstes Leo XIV. 14 00:02:11,280 --> 00:02:14,636 vor einer großen Menschenmenge auf dem Petersplatz verkündet. 15 00:02:14,840 --> 00:02:17,912 Nach ersten Verlautbarungen des Vatikans 16 00:02:18,120 --> 00:02:23,956 starb der Papst an einer Sepsis und einem irreversiblen Herz-Lungen-Kollaps. 17 00:02:24,160 --> 00:02:26,913 Wegen seiner Beschwerden wurde er vorige Woche hospitalisiert. 18 00:02:27,120 --> 00:02:30,829 Nach der päpstlichen Beisetzung wird die Kongregation der Kardinäle 19 00:02:31,040 --> 00:02:36,034 den Zeitpunkt für das Konklave zur Wahl des neuen Papstes beschließen. 20 00:02:36,240 --> 00:02:40,677 THE INHABITANT 21 00:02:56,680 --> 00:02:57,635 Angélica. 22 00:02:58,840 --> 00:03:00,319 Du musst etwas essen. 23 00:03:06,560 --> 00:03:07,629 Ich kann nicht. 24 00:03:09,800 --> 00:03:10,994 Alles wird gut. 25 00:03:12,920 --> 00:03:14,592 Morgen ist alles vorbei. 26 00:03:58,160 --> 00:03:59,115 Ist es das? 27 00:04:00,160 --> 00:04:01,115 Ja. 28 00:04:05,120 --> 00:04:07,270 Irgendwie eigenartig, dass sie alleine sind. 29 00:04:08,280 --> 00:04:10,635 Kein Sicherheitsdienst? Wo sind die Angestellten? 30 00:04:10,840 --> 00:04:13,877 Eulalia sagte, sie haben alle gefeuert nach dem Tod ihres Sohnes. 31 00:04:14,080 --> 00:04:17,152 Es kommt nur noch der Gärtner, dienstags und donnerstags. 32 00:04:17,920 --> 00:04:20,593 Warum haben sie alle gefeuert? - Was weiß ich. 33 00:04:21,240 --> 00:04:23,629 Aber so sind wir an die Schlüssel gekommen. 34 00:04:23,840 --> 00:04:25,592 Nimm das. Für die Nerven. 35 00:04:25,800 --> 00:04:26,755 Nein. 36 00:04:28,600 --> 00:04:30,192 Ich will was. 37 00:04:32,120 --> 00:04:34,554 Für dich hätte ich eine Ohrfeige. Willst du eine? 38 00:04:40,880 --> 00:04:42,552 Gehen wir. Es ist Zeit. 39 00:04:50,880 --> 00:04:52,199 Hier sind die Schlüssel. 40 00:04:55,160 --> 00:04:56,559 Wird schon klappen. 41 00:04:56,760 --> 00:04:59,194 Aber wenn was schiefgeht, verschwindest du sofort. Verstanden? 42 00:05:00,240 --> 00:05:03,073 Ich werde euch nicht im Stich lassen. - Das ist ein Befehl. 43 00:05:06,840 --> 00:05:07,795 Okay? 44 00:05:08,280 --> 00:05:09,235 Anita. 45 00:05:10,320 --> 00:05:11,275 Bitte. 46 00:05:14,600 --> 00:05:15,999 Gut. - In Ordnung. 47 00:06:59,560 --> 00:07:00,629 Wo ist der nur? 48 00:08:11,280 --> 00:08:12,235 Verdammt! 49 00:08:12,840 --> 00:08:13,795 Und das Geld? 50 00:08:16,520 --> 00:08:18,556 Ist nicht deine Schuld. Eulalias Angaben sind falsch. 51 00:08:30,440 --> 00:08:31,668 Der Safe ist leer 52 00:08:31,880 --> 00:08:33,552 Bring das Geld oder du bist tot 53 00:08:35,600 --> 00:08:37,158 Was ist? Was schreibt sie? 54 00:08:41,960 --> 00:08:42,995 Was machst du? 55 00:08:43,200 --> 00:08:44,952 Ich kann nicht mit leeren Händen zurückgehen. 56 00:08:45,160 --> 00:08:47,594 Du hast versprochen, dass wir dabei niemanden verletzen. 57 00:08:47,800 --> 00:08:49,438 Ich brauche deine Hilfe. 58 00:08:50,160 --> 00:08:51,115 Nein, Camila. 59 00:08:51,840 --> 00:08:53,239 Eulalia macht keine Scherze. 60 00:08:53,440 --> 00:08:55,351 Für gewalttätigen Raub kriegen wir bis zu 20 Jahre. 61 00:08:55,600 --> 00:08:57,955 Das ist doch Schmiergeld. Uns wird nichts passieren. 62 00:09:01,160 --> 00:09:03,754 Maria, ich weiß nicht, wie ich da rauskommen soil. 63 00:09:06,160 --> 00:09:08,594 Versprich mir, dass wir niemanden verletzen. 64 00:09:10,560 --> 00:09:11,788 Ich verspreche es. 65 00:09:31,560 --> 00:09:33,073 José. 66 00:09:33,280 --> 00:09:35,669 Wach auf! Ich höre Geräusche von unten. 67 00:10:37,200 --> 00:10:38,713 Runter mit der Waffe. 68 00:10:39,520 --> 00:10:40,430 Ganz langsam. 69 00:10:41,720 --> 00:10:42,914 Mit zwei Fingern. 70 00:10:43,600 --> 00:10:45,079 Gut so. 71 00:10:45,920 --> 00:10:46,875 Prima. 72 00:10:48,800 --> 00:10:50,358 Gut machst du das. 73 00:10:54,760 --> 00:10:56,830 Du weißt wohl nicht, wer ich bin. 74 00:11:03,320 --> 00:11:05,311 Wer ist sonst noch im Haus? 75 00:11:08,680 --> 00:11:09,954 Nur meine Frau. 76 00:11:10,960 --> 00:11:12,996 Bitte tut ihr nicht weh. 77 00:11:13,200 --> 00:11:14,315 Und das Mädchen? 78 00:11:17,120 --> 00:11:18,553 Ist im Krankenhaus. 79 00:11:30,440 --> 00:11:31,589 Das Geld, los! 80 00:11:32,960 --> 00:11:34,916 Bitte nimm die Waffe runter. 81 00:11:37,080 --> 00:11:39,036 Das macht mich nervös. Bitte. 82 00:11:43,040 --> 00:11:44,109 Maria! 83 00:11:55,880 --> 00:11:57,108 Tu es da rein! 84 00:12:28,080 --> 00:12:29,354 Und der Rest? 85 00:12:29,600 --> 00:12:31,795 Das ist alles. - Es fehlen 100.000 Dollar. 86 00:12:36,000 --> 00:12:36,955 Was? 87 00:12:37,840 --> 00:12:39,034 Woher weißt du das? 88 00:12:43,000 --> 00:12:45,150 Das war Miguel, stimmt's? Vom Sicherheitsdienst. 89 00:12:45,360 --> 00:12:47,920 Dieser verdammte Dreckskerl. - Wo ist das Geld? 90 00:12:51,680 --> 00:12:52,954 Hab ich ausgegeben. 91 00:12:53,600 --> 00:12:55,795 Nein! - Camila! Was tust du? 92 00:12:56,000 --> 00:12:58,434 Du hast versprochen, niemanden zu verletzen! 93 00:12:58,800 --> 00:13:00,074 Das ist die Wahrheit! 94 00:13:29,880 --> 00:13:30,835 Verdammt! 95 00:13:32,760 --> 00:13:33,715 Ja? 96 00:13:34,240 --> 00:13:35,275 Hallo, Mama. 97 00:13:35,520 --> 00:13:38,239 Ja, ich weiß, aber ich wollte dich nicht aufwecken. 98 00:13:39,120 --> 00:13:41,554 Ich hab Maria zu einer Geburtstagsfeier begleitet. 99 00:13:43,040 --> 00:13:44,189 Ja, ich weiß. 100 00:13:46,120 --> 00:13:48,190 Bitte entschuldige, wir sind bald wieder zurück. 101 00:13:49,560 --> 00:13:50,913 Leg dich wieder hin. 102 00:13:51,920 --> 00:13:52,875 Bis dann. 103 00:14:05,760 --> 00:14:08,718 Ihr verschwendet eure Zeit. Mehr Geld ist nicht da. 104 00:14:08,920 --> 00:14:11,878 Bitte, lasst uns in Frieden. 105 00:14:17,080 --> 00:14:20,550 Woher weißt du, dass der Rest hier ist? - Tu ich nicht. Aber wenn du nicht willst, 106 00:14:20,760 --> 00:14:23,832 dass ich ihn länger ausquetsche, müssen wir das Geld eben selber suchen. 107 00:14:25,640 --> 00:14:26,595 Was war das? 108 00:14:27,760 --> 00:14:30,228 Ich weiß nicht, die Rohre vielleicht. 109 00:14:33,720 --> 00:14:35,039 Wer ist noch im Haus? 110 00:14:36,120 --> 00:14:37,075 Niemand. 111 00:14:38,120 --> 00:14:39,599 Ich sehe nach. Pass auf sie auf. 112 00:14:39,800 --> 00:14:40,869 Nein! - Nicht! 113 00:14:42,080 --> 00:14:43,513 Bitte geh nicht da runter. 114 00:14:44,720 --> 00:14:46,551 Wer ist da unten? - Niemand. 115 00:14:46,760 --> 00:14:48,398 Lasst uns in Ruhe! 116 00:14:48,880 --> 00:14:51,872 Verschwindet aus meinem Haus, ihr miesen Ratten! 117 00:14:52,600 --> 00:14:54,636 Bewach sie. - Bitte geh nicht da runter! 118 00:14:54,840 --> 00:14:57,274 Bitte! Bitte lasst uns in Ruhe! 119 00:14:57,520 --> 00:15:00,512 Mein Mann hat euch doch das ganze Geld gegeben! Bitte! 120 00:16:18,800 --> 00:16:19,949 Ist da jemand? 121 00:16:55,960 --> 00:16:57,075 0 Gott. 122 00:17:00,800 --> 00:17:01,755 Bitte. 123 00:17:02,960 --> 00:17:04,313 Lasst uns gehen. 124 00:17:04,560 --> 00:17:05,515 Bitte. 125 00:17:06,880 --> 00:17:07,835 Bitte! 126 00:17:08,840 --> 00:17:10,353 Ihr verdammten Monster! 127 00:17:13,680 --> 00:17:15,352 Nein, nicht! Das war er nicht! 128 00:17:16,400 --> 00:17:18,231 Lass ihn, Camila! 129 00:17:20,600 --> 00:17:22,431 Verdammt, was ist los mit dir? 130 00:17:24,840 --> 00:17:26,432 Was ist denn da unten? 131 00:17:28,200 --> 00:17:30,953 Es ist nicht, was du denkst. Wirklich nicht. 132 00:17:34,120 --> 00:17:36,270 Camila, was ist da unten? 133 00:17:38,560 --> 00:17:39,515 Camila. 134 00:17:50,880 --> 00:17:52,359 Das ist ihre Tochter. 135 00:17:55,680 --> 00:17:57,636 Wir können sie hier nicht zurücklassen. 136 00:18:01,520 --> 00:18:03,829 Camila, wir sind hier eingebrochen. 137 00:18:04,760 --> 00:18:07,194 Wir können nichts tun. Er ist Senator. 138 00:18:11,760 --> 00:18:13,034 Was machst du? 139 00:18:13,240 --> 00:18:14,389 Camila. - Ana. 140 00:18:15,560 --> 00:18:18,233 Hör zu. Ich will, dass du den Wagen ans Haus fährst. 141 00:18:19,640 --> 00:18:20,868 Fahr jetzt los. 142 00:18:21,080 --> 00:18:22,718 Ich erklär’s dir später. Ich mach dir auf. 143 00:18:24,440 --> 00:18:26,954 Hilf mir, sie loszubinden. - Camila, das können wir nicht tun. 144 00:18:28,040 --> 00:18:29,678 Hilf mir jetzt. Bitte. 145 00:18:31,360 --> 00:18:33,828 Und was willst du dann tun? - Sie ins Krankenhaus bringen. 146 00:18:34,040 --> 00:18:35,951 Schieb den Rollstuhl rüber. 147 00:18:36,160 --> 00:18:38,993 So riskieren wir, dass sie uns schnappen. Anita ebenso. 148 00:18:41,120 --> 00:18:43,680 Maria, was hättest du nicht gegeben, 149 00:18:43,880 --> 00:18:46,314 wenn uns jemand geholfen hätte, als wir Kinder waren? 150 00:18:57,320 --> 00:18:58,389 Beruhige dich. 151 00:18:59,080 --> 00:19:01,878 Wenn sie das Geld haben, werden sie verschwinden. 152 00:19:04,920 --> 00:19:07,354 Tamara! - Lasst sie! 153 00:19:07,600 --> 00:19:09,670 Wenn ihr sie mitnehmt, verfolge ich euch bis in die Hölle! 154 00:19:09,880 --> 00:19:13,395 Dort wirst du auf uns warten, du Schwein! - Nein, bitte, tut ihm nicht weh! 155 00:19:13,640 --> 00:19:14,789 Camila, beruhig dich! 156 00:19:15,720 --> 00:19:17,950 Wenn ihr sie jetzt loslasst und verschwindet, 157 00:19:19,640 --> 00:19:21,631 verspreche ich euch, dass niemand von der Sache erfährt. 158 00:19:23,040 --> 00:19:24,359 Doch, alle werden es erfahren. 159 00:19:24,600 --> 00:19:27,034 Denn du wirst auf allen Titelblättern der gesamten Presse erscheinen. 160 00:19:27,240 --> 00:19:30,789 Du blöde Kuh hast keine Ahnung, in was du dich da reinreitest. 161 00:19:31,000 --> 00:19:34,788 Tamara ist sehr krank, sie darf das Haus nicht verlassen. 162 00:19:35,000 --> 00:19:37,434 Bitte! Lasst sie in Frieden! 163 00:19:37,680 --> 00:19:39,716 Hatte sie Frieden da unten? 164 00:19:39,920 --> 00:19:42,912 Wir haben ihr nichts getan. Ich schwöre. 165 00:19:43,120 --> 00:19:44,917 Sie selbst hat das gemacht. 166 00:19:45,120 --> 00:19:47,270 Es ist sehr wichtig, dass sie das Haus nicht verlässt. 167 00:19:47,520 --> 00:19:49,795 Morgen früh kommt jemand, um sie zu versorgen. Ich bitte euch. 168 00:19:50,000 --> 00:19:52,958 Anita hat Probleme mit dem Wagen. Kannst du ihn herfahren? 169 00:19:53,160 --> 00:19:55,276 Das ist Kidnapping, ein Kapitalverbrechen. 170 00:19:55,520 --> 00:19:57,829 Es gibt nicht einen Richter in Mexiko, der mich nicht kennt. 171 00:19:58,040 --> 00:20:00,235 Ich werde dafür sorgen, dass ihr im Knast verrottet. 172 00:20:01,600 --> 00:20:04,876 Ich hab acht Jahre gesessen und hab viele Freunde dort. Und du? 173 00:20:05,080 --> 00:20:07,230 Ich hoffe schon, denn du hast keine Ahnung, 174 00:20:07,440 --> 00:20:09,829 was sie da drin mit Perversen wie dir anstellen. 175 00:20:12,640 --> 00:20:14,073 Nehmt das Geld, 176 00:20:14,800 --> 00:20:17,314 und morgen früh besorge ich das, was noch fehlt. 177 00:20:18,440 --> 00:20:20,635 Und 50.000 Dollar extra, nur für euch zwei. 178 00:20:20,840 --> 00:20:23,274 Ich bin nicht käuflich, du Mistkerl! 179 00:20:24,160 --> 00:20:24,876 Tamara? 180 00:20:43,840 --> 00:20:45,273 Camila, ich bin hier. 181 00:20:46,760 --> 00:20:47,715 Was? 182 00:20:48,760 --> 00:20:50,193 Wie ist das möglich? 183 00:20:54,120 --> 00:20:55,075 Tamara? 184 00:21:00,760 --> 00:21:01,715 Tamara? 185 00:21:05,120 --> 00:21:08,669 Tamara, hab keine Angst, wir wollen dir nur helfen. 186 00:21:20,200 --> 00:21:23,078 Sieh du da nach. Wenn du sie findest, ruf mich an. 187 00:21:23,280 --> 00:21:24,235 Gut. 188 00:21:30,000 --> 00:21:31,911 Es sind nur noch drei Stunden. 189 00:21:33,760 --> 00:21:36,228 Vielleicht sollten wir ihnen die Wahrheit sagen. - Nein! 190 00:21:37,880 --> 00:21:39,518 Sie werden uns nicht glauben. 191 00:21:41,000 --> 00:21:42,194 Überlass das mir. 192 00:21:45,440 --> 00:21:46,395 Tamara? 193 00:22:28,720 --> 00:22:30,836 Unmöglich, dass sie allein hier raufgekommen ist. 194 00:23:07,960 --> 00:23:08,915 Hallo? 195 00:23:18,000 --> 00:23:19,194 Bist du hier? 196 00:23:22,920 --> 00:23:24,035 Ist da jemand? 197 00:23:58,520 --> 00:23:59,430 Tamara? 198 00:24:04,640 --> 00:24:05,595 Tamara? 199 00:24:34,720 --> 00:24:39,032 ...oh Herr, dass ich schuldig bin 200 00:24:39,240 --> 00:24:45,839 Und dass ich ein unentschuldbarer Sünder war 201 00:24:46,920 --> 00:24:51,869 Und heute, oh Herr, bitte ich dich, mich wieder gut zu machen 202 00:24:52,080 --> 00:24:54,833 Denn ich habe eine Liebe 203 00:24:56,360 --> 00:24:57,873 Fröhlich und rein 204 00:25:09,160 --> 00:25:10,115 Hallo? 205 00:25:13,920 --> 00:25:15,273 Ist da oben jemand? 206 00:25:19,320 --> 00:25:20,275 Scheiße! 207 00:25:31,160 --> 00:25:32,115 Hallo? 208 00:25:43,680 --> 00:25:44,635 Hallo? 209 00:25:50,040 --> 00:25:51,075 Bist du hier? 210 00:25:56,760 --> 00:25:57,829 Verdammt! 211 00:26:47,320 --> 00:26:49,276 Entschuldige, du hast mich erschreckt. 212 00:26:54,440 --> 00:26:55,589 Ganz ruhig. 213 00:27:02,520 --> 00:27:03,748 Hab keine Angst. 214 00:27:05,920 --> 00:27:07,399 Wir tun dir nichts. 215 00:27:09,320 --> 00:27:10,753 Ich verspreche es. 216 00:27:42,080 --> 00:27:47,677 Ich weiß, oh Herr, dass ich schuldig bin 217 00:27:49,000 --> 00:27:55,758 Und dass ich ein unentschuldbarer Sünder war 218 00:27:56,720 --> 00:28:01,748 Und heute, oh Herr, bitte ich dich, mich wieder gut zu machen 219 00:28:01,960 --> 00:28:04,110 Denn ich habe eine Liebe 220 00:28:06,160 --> 00:28:08,390 Fröhlich und rein 221 00:28:10,040 --> 00:28:13,555 Für den schlechten Menschen, der ich gestern noch war... 222 00:28:13,760 --> 00:28:15,990 Hör endlich auf, das Opfer zu spielen, Maria. 223 00:28:17,680 --> 00:28:20,114 Du und Camila seid wie die Töchter von Lot. 224 00:28:21,680 --> 00:28:24,069 Für deine Schwester könnte schon alles zu spät sein. 225 00:28:24,280 --> 00:28:26,999 Doch dir bleibt noch eine Chance, dein Verhalten zu korrigieren. 226 00:28:39,880 --> 00:28:42,838 Bete drei Vaterunser auf Latein, bevor du schläfst. 227 00:29:11,400 --> 00:29:12,719 Nein! 228 00:29:12,920 --> 00:29:13,875 Ana? 229 00:29:14,960 --> 00:29:16,188 Ana? 230 00:29:17,600 --> 00:29:18,555 Anita? 231 00:29:20,760 --> 00:29:22,318 Anita, wo bist du? 232 00:29:33,160 --> 00:29:34,115 Was ist los? 233 00:29:35,400 --> 00:29:37,231 Wo bist du? Ich komme. 234 00:29:42,880 --> 00:29:43,835 Ana? 235 00:29:50,280 --> 00:29:51,235 Was ist? 236 00:29:51,440 --> 00:29:54,318 Weiß nicht, ich habe sie schreien gehört. Ich glaube, sie ist nach oben gegangen. 237 00:30:02,040 --> 00:30:02,995 Ana? 238 00:30:13,040 --> 00:30:13,995 Anita? 239 00:30:21,520 --> 00:30:22,430 Tamara. 240 00:30:23,600 --> 00:30:26,114 Hab keine Angst. Wir tun dir nichts. 241 00:30:27,640 --> 00:30:29,358 Wie bist du hier hochgekommen? 242 00:30:30,720 --> 00:30:32,039 Kannst du sprechen? 243 00:30:32,240 --> 00:30:33,958 Hast du unsere Schwester gesehen? 244 00:30:37,760 --> 00:30:39,716 Wir bringen sie runter. Mach Licht. 245 00:30:42,560 --> 00:30:45,028 Wir bringen dich zu einem Arzt. - Nein! 246 00:30:45,680 --> 00:30:47,113 Wir wollen dir nur helfen. 247 00:30:47,320 --> 00:30:49,038 Nein! - Ruhig! 248 00:30:49,240 --> 00:30:51,037 Hab keine Angst, Tamara. - Nein! 249 00:30:51,240 --> 00:30:53,435 Beruhig dich! - Lasst ihn nicht raus! 250 00:30:53,680 --> 00:30:54,635 Was macht sie? 251 00:30:55,800 --> 00:30:57,233 Nein! Lasst ihn nicht raus! 252 00:30:57,800 --> 00:30:58,869 Halt sie fest! 253 00:30:59,080 --> 00:31:00,513 Er darf nicht raus! 254 00:31:00,720 --> 00:31:02,836 Halt sie fest! - Er darf nicht raus! 255 00:31:03,040 --> 00:31:04,871 Scheiße! Was passiert hier?! 256 00:31:08,760 --> 00:31:10,955 Sie muss sofort ins Krankenhaus. - Ja. 257 00:31:11,160 --> 00:31:14,072 Aber zuerst müssen wir Anita finden. Ruf sie nochmal an. 258 00:31:18,400 --> 00:31:20,868 Tamara! Sie hat keinen Puls. 259 00:31:21,080 --> 00:31:22,433 Sie antwortet nicht. 260 00:31:23,440 --> 00:31:24,395 Hilf mir. 261 00:31:26,120 --> 00:31:27,075 Eins, zwei... 262 00:31:27,600 --> 00:31:28,555 Hopp! 263 00:31:35,360 --> 00:31:37,112 Gott sei Dank. - Ihr müsst sie testbinden 264 00:31:37,320 --> 00:31:39,356 und ihren Kopf bedecken. Schnell! - Halt die Klappe! 265 00:31:47,800 --> 00:31:48,755 Und? 266 00:31:48,960 --> 00:31:50,109 Ist ausgeschaltet. 267 00:31:50,320 --> 00:31:51,275 Verdammt! 268 00:31:52,080 --> 00:31:53,433 Wo steckt die bloß? 269 00:31:55,400 --> 00:31:56,719 Ana! 270 00:31:58,240 --> 00:31:59,798 Ana! 271 00:32:00,000 --> 00:32:01,194 Es tut mir leid. 272 00:32:02,640 --> 00:32:04,596 Es ist zu spät. - Angélica. 273 00:32:06,840 --> 00:32:09,229 Zu spät für was? - Angélica, hör auf. 274 00:32:09,600 --> 00:32:12,114 Sie müssen es wissen, nur so können sie es verstehen. 275 00:32:12,320 --> 00:32:13,719 Was verstehen? - Nichts. 276 00:32:17,840 --> 00:32:20,195 Tamara ist nicht verrückt oder krank. - Sei still! 277 00:32:28,360 --> 00:32:31,397 Ich suche Ana. Bind sie fest, falls sie noch einen Anfall bekommt. 278 00:32:35,160 --> 00:32:36,513 Deck ihr das Gesicht zu. 279 00:32:38,560 --> 00:32:40,596 Deck es zu, bevor sie aufwacht! 280 00:32:42,800 --> 00:32:44,836 Hör mir zu, du dummes Mädchen! 281 00:32:47,560 --> 00:32:48,515 Ana? 282 00:32:53,200 --> 00:32:54,155 Anita? 283 00:33:05,440 --> 00:33:07,396 An ihrem sechsten Geburtstag 284 00:33:07,880 --> 00:33:09,518 hörte Tamara auf zu sprechen 285 00:33:11,000 --> 00:33:11,989 und zu laufen. 286 00:33:14,720 --> 00:33:17,393 Aber vor fünf Monaten fing es an, ihr besser zu gehen. 287 00:33:20,280 --> 00:33:22,794 Am Anfang dachten wir, es wäre ein Wunder geschehen. 288 00:33:26,160 --> 00:33:29,232 Aber dann erkannten wir, es war das komplette Gegenteil. 289 00:33:30,680 --> 00:33:33,194 Was meinst du mit "Gegenteil"? - Bitte. 290 00:33:33,880 --> 00:33:36,269 Bringt sie in den Keller und verschwindet, so schnell ihr könnt. 291 00:33:37,520 --> 00:33:39,988 Überrede deine Schwester. Du bist vernünftiger. 292 00:33:40,200 --> 00:33:41,872 Was ihr hier macht, ist total verrückt. 293 00:33:43,520 --> 00:33:45,715 Wenn wir ohne Geld abhauen, ist Camila tot. 294 00:33:47,280 --> 00:33:49,157 Das Geld ist nicht für uns, 295 00:33:49,360 --> 00:33:52,511 sondern um eine Schuld zu begleichen. Man hat Camila dazu gezwungen. 296 00:33:54,400 --> 00:33:56,038 Maria, ich verstehe. 297 00:33:57,040 --> 00:33:59,600 Und ich gebe euch morgen das Geld, das euch noch fehlt. 298 00:33:59,800 --> 00:34:02,917 Und wenn es nötig ist, beschütze ich auch deine Schwester. 299 00:34:03,960 --> 00:34:06,679 Aber bitte, lasst meine Tochter in Frieden. 300 00:34:06,880 --> 00:34:09,394 Und verschwindet jetzt, bevor es zu spät ist. 301 00:34:42,360 --> 00:34:45,352 Hör auf, dich im Spiegel zu betrachten, du eitles Flittchen! 302 00:35:23,000 --> 00:35:25,355 Du hast schon ihren Einfluss gespürt, nicht wahr? 303 00:35:26,440 --> 00:35:28,556 Das ist aber erst der Anfang. 304 00:35:29,160 --> 00:35:31,879 Wenn du sie jetzt nicht runterbringst, wird es noch schlimmer. 305 00:35:33,040 --> 00:35:35,600 Bitte, hilf mir. 306 00:35:36,840 --> 00:35:38,876 Bitte, ich flehe dich an. 307 00:35:39,080 --> 00:35:40,638 Das ist nicht Tamara. 308 00:35:40,840 --> 00:35:43,752 Dasselbe hat sie mit uns gemacht. Es ist ihre Art, dich zu manipulieren. 309 00:35:43,960 --> 00:35:45,871 Hilf mir. 310 00:35:46,840 --> 00:35:48,068 Bitte. 311 00:35:48,280 --> 00:35:51,078 Ganz ruhig. Wir bringen dich weg von hier. 312 00:35:51,280 --> 00:35:54,636 Hör nicht auf sie! Das ist nicht meine Tochter! 313 00:35:57,080 --> 00:35:58,638 Das ist gelogen! 314 00:35:59,400 --> 00:36:01,118 Ana. - Nein! 315 00:36:18,680 --> 00:36:20,955 Das ist gelogen. Ich kann nicht mehr dienen. 316 00:36:21,160 --> 00:36:22,957 Nein, das stimmt nicht. 317 00:36:23,720 --> 00:36:24,994 Nein, nein, nein. 318 00:36:25,600 --> 00:36:27,511 Ich kann nicht mehr dienen. 319 00:36:27,920 --> 00:36:29,638 0 Gott, Anita. Endlich. 320 00:36:30,800 --> 00:36:32,119 Anita, was hast du? 321 00:36:33,320 --> 00:36:35,709 Hör zu, wir müssen weg hier. - Ich bin so eklig. 322 00:36:36,160 --> 00:36:39,835 Ich bin so eklig. - Wovon sprichst du? 323 00:36:40,240 --> 00:36:41,912 Ich hab alles gesehen. 324 00:36:42,280 --> 00:36:44,430 Ich wollte nicht, aber er hat mich gezwungen. 325 00:36:44,680 --> 00:36:47,114 Wer hat dich gezwungen? Wovon redest du, Ana? 326 00:36:47,320 --> 00:36:50,073 Niemand. Ich will es nicht sagen, bitte. 327 00:36:50,560 --> 00:36:53,632 Ana, steh auf. - Nein, er wird mich bestrafen! 328 00:36:54,560 --> 00:36:55,834 Er wird mich bestrafen! 329 00:36:58,600 --> 00:37:01,114 Bitte, ich will nicht mehr. 330 00:37:02,080 --> 00:37:06,358 Meine Schuld, das ist alles meine Schuld. 331 00:37:09,360 --> 00:37:10,918 Camila, kannst du... 332 00:37:11,120 --> 00:37:12,189 Mist! 333 00:37:12,400 --> 00:37:14,834 Ana, rühr dich nicht vom Fleck! Ich bin gleich zurück. 334 00:37:23,280 --> 00:37:25,236 Cami... So eine Scheiße! 335 00:37:51,640 --> 00:37:53,392 Camila, ich hab Anita get... 336 00:37:54,880 --> 00:37:55,949 Was ist los? 337 00:38:08,920 --> 00:38:10,717 Das kann nicht sein. 338 00:38:10,920 --> 00:38:13,388 Ich hab gerade noch mit ihr gesprochen. 339 00:38:15,760 --> 00:38:17,557 Camila, das ist sie nicht. 340 00:38:17,960 --> 00:38:21,316 Camila, das ist sie nicht. Anita ist im Badezimmer. 341 00:38:22,240 --> 00:38:23,195 Maria. 342 00:38:23,800 --> 00:38:24,915 Maria! 343 00:38:27,760 --> 00:38:28,715 Maria. 344 00:38:30,000 --> 00:38:30,955 Ana! 345 00:38:32,440 --> 00:38:34,954 Ana! 346 00:38:36,320 --> 00:38:37,275 Ana! 347 00:38:48,840 --> 00:38:50,193 Nein! 348 00:38:53,200 --> 00:38:54,349 Ana! 349 00:38:55,320 --> 00:38:57,311 Ana! Anita! 350 00:38:58,680 --> 00:38:59,635 Ana! 351 00:39:31,320 --> 00:39:34,312 Die Versuchung ist die wichtigste Waffe Satans, Maria. 352 00:39:36,040 --> 00:39:38,315 Sie bringt uns ab vom Weg der Gehorsamkeit gegenüber Christus. 353 00:39:39,560 --> 00:39:40,788 Und der Erlösung. 354 00:39:42,720 --> 00:39:45,871 Und du hast erneut zugelassen, dass er dich benutzt, um mich zu verderben. 355 00:39:46,240 --> 00:39:47,798 Ich war’s nicht, Papa. 356 00:39:48,960 --> 00:39:50,791 Verzeih mir, bitte. 357 00:39:54,040 --> 00:39:56,110 Um Verzeihung bitten, ist nicht genug, Maria. 358 00:39:56,960 --> 00:39:59,235 Papa, bitte. 359 00:39:59,440 --> 00:40:00,668 Ich war’s nicht. 360 00:40:02,120 --> 00:40:03,109 Verzeih mir. 361 00:40:07,320 --> 00:40:10,232 Für den schlechten Menschen, der ich gestern noch war 362 00:40:10,440 --> 00:40:12,635 Zeige ich tiefe Reue 363 00:40:13,800 --> 00:40:21,036 Und deshalb komme ich heute zu dir in die Kirche 364 00:40:21,720 --> 00:40:27,716 Mach mich gut, oh Herr, ich gehöre dir, ich bin dein Sohn 365 00:40:34,920 --> 00:40:41,598 Und wenn ich so weitermache und der bleibe, der ich früher war 366 00:40:42,000 --> 00:40:48,792 Dann lass nicht zu, dass sie mir kommt und mit mir weint 367 00:40:49,000 --> 00:40:54,438 Dann nimm mir ihre Liebe weg, denn ich bin ein Sünder 368 00:40:54,680 --> 00:41:01,153 Aber ihr, aber ihr, tu bitte nicht weh 369 00:41:38,080 --> 00:41:39,638 Wir holen das Mädchen. 370 00:41:48,440 --> 00:41:49,839 Bringt sie in den Keller, 371 00:41:50,040 --> 00:41:51,996 bevor es schlimmer wird! - Du sollst die Klappe halten! 372 00:41:52,920 --> 00:41:55,798 Es ist wahr. Mit unserem Sohn hat sie dasselbe gemacht. 373 00:41:57,520 --> 00:41:59,351 Sie hat ihn gezwungen, sich umzubringen. 374 00:42:00,520 --> 00:42:03,034 Dasselbe wird sie mit euch tun. Sie ist sehr gefährlich. 375 00:42:03,240 --> 00:42:04,719 Bitte, glaubt mir. 376 00:42:06,840 --> 00:42:09,070 Diego hat meine Hilfe nicht gebraucht. 377 00:42:12,320 --> 00:42:14,959 José hat ihn sein ganzes Leben erniedrigt, weil er schwul war. 378 00:42:15,920 --> 00:42:17,558 Camila, gehen wir bitte. 379 00:42:17,760 --> 00:42:19,876 Ich habe ihm nur gezeigt, wo er springen kann. 380 00:42:21,280 --> 00:42:23,874 Anita hat auch nicht viel Hilfe gebraucht. 381 00:42:24,080 --> 00:42:25,638 Sie musste nur die Wahrheit sehen. 382 00:42:26,120 --> 00:42:27,314 Hört nicht hin. 383 00:42:27,560 --> 00:42:30,518 Das sind Lügen. - Lügen haben keine Macht, Angélica. 384 00:42:31,320 --> 00:42:35,074 Aber die Wahrheit schon. Die Wahrheit kann Berge versetzen. 385 00:42:35,760 --> 00:42:38,558 Bitte, hört ihr nicht zu. Sie will euch manipulieren. 386 00:42:38,760 --> 00:42:40,318 Camila, gehen wir. 387 00:42:40,920 --> 00:42:42,512 Was hast du ihr gesagt? 388 00:42:44,360 --> 00:42:46,237 Ich hab ihr von ihrer Mutter erzählt. 389 00:42:46,880 --> 00:42:47,949 Von dir. 390 00:42:49,320 --> 00:42:51,276 Du weißt gar nicht, wie ihr war, als sie erfuhr, 391 00:42:51,520 --> 00:42:53,750 dass sie vom Samen ihres Opas abstammt. 392 00:42:54,240 --> 00:42:55,593 Geht endlich. 393 00:42:56,920 --> 00:42:58,399 Sie spielt mit euch. 394 00:42:59,400 --> 00:43:01,709 Aber das ist noch nicht das Schlimmste. 395 00:43:03,640 --> 00:43:06,393 Das Schlimmste ist, es hat dir gefallen. - Bringt sie zum Schweigen! 396 00:43:06,640 --> 00:43:08,278 Sie will dich manipulieren. Lass es nicht zu! 397 00:43:08,520 --> 00:43:10,670 Ich hab Anita gezeigt, wie ihr Großvater dich erregt hat. 398 00:43:10,880 --> 00:43:13,314 Es reicht! Bring sie zum Schweigen! Halt ihr den Mund zu! 399 00:43:13,560 --> 00:43:15,312 Dein Vater hatte Recht. - Hör ihr nicht zu! 400 00:43:15,560 --> 00:43:18,996 Du bist eine perverse kleine Schlampe. Und das weißt du auch. 401 00:43:19,800 --> 00:43:21,199 Du bist ein Monster. 402 00:43:22,520 --> 00:43:23,794 Du bist schlimmer als er. 403 00:43:25,000 --> 00:43:27,070 Anita ist wegen dir gestorben. 404 00:43:27,560 --> 00:43:30,199 Du hast sie getötet, indem du sie auf die Welt kommen ließest. 405 00:43:54,720 --> 00:43:56,995 Papa, bitte nicht. Bitte! 406 00:43:59,120 --> 00:44:00,075 Bitte! 407 00:44:12,600 --> 00:44:13,555 Hör auf, Pa... 408 00:44:24,240 --> 00:44:26,993 Camila. Was machst du? 409 00:44:29,120 --> 00:44:30,075 Maria, geh. 410 00:44:30,760 --> 00:44:31,954 Geh! 411 00:44:49,400 --> 00:44:52,073 Du hast gedacht, ihn zu töten würde dich befreien. 412 00:44:52,800 --> 00:44:54,916 Aber das Monster bist du, Camila. 413 00:44:55,440 --> 00:44:56,998 Du bist genau wie er. 414 00:44:58,120 --> 00:44:59,997 Anita hat es gesehen. 415 00:45:00,200 --> 00:45:02,395 Und sie verstand, sie wäre besser nie geboren worden. 416 00:45:02,640 --> 00:45:03,629 Camila! 417 00:45:03,840 --> 00:45:06,035 Wach auf! Hör nicht auf sie! 418 00:45:06,240 --> 00:45:07,593 Warum so eilig, Maria? 419 00:45:08,680 --> 00:45:10,955 Hast du Angst, ich sag ihr, wie du sie hintergangen hast? 420 00:45:11,160 --> 00:45:12,559 Schluss jetzt! 421 00:45:12,760 --> 00:45:14,876 Bringt sie zum Schweigen! Lasst euch nicht auf ihr Spiel ein! 422 00:45:15,080 --> 00:45:16,035 Lass es. 423 00:45:18,160 --> 00:45:19,388 Wovon spricht sie? 424 00:45:20,600 --> 00:45:21,999 Das sind Lügen, Camila. 425 00:45:23,200 --> 00:45:25,270 Hättest du ihr bloß die Wahrheit gesagt... 426 00:45:28,240 --> 00:45:30,800 Welche Wahrheit? - Maria hat gegen dich ausgesagt. 427 00:45:32,400 --> 00:45:35,119 Sie sagte, dein Vater war ein aufrichtiger Mann. 428 00:45:35,320 --> 00:45:37,356 Dass er euch nie etwas getan hätte. 429 00:45:37,960 --> 00:45:39,871 Sag, dass das nicht wahr ist. 430 00:45:40,080 --> 00:45:42,150 Sie hat gesagt, du wärst eine Lügnerin. 431 00:45:42,360 --> 00:45:44,794 Bitte sag mir, dass alles, was sie sagt, nicht die Wahrheit ist. 432 00:45:50,640 --> 00:45:52,915 Bitte sag mir, dass das nicht wahr ist. 433 00:45:55,680 --> 00:45:57,875 Sag mir, dass das nicht die Wahrheit ist. 434 00:45:58,720 --> 00:46:00,278 Sag's mir doch! 435 00:46:10,720 --> 00:46:11,789 Du Miststück! 436 00:46:12,000 --> 00:46:14,798 Acht verdammte Jahre war ich im Gefängnis! 437 00:46:17,000 --> 00:46:19,116 Acht Jahre ohne meine Anita! 438 00:46:19,320 --> 00:46:21,231 Und nie hast du etwas gesagt. 439 00:46:24,720 --> 00:46:27,917 Vergib mir. 440 00:46:29,160 --> 00:46:31,879 Niemand durfte es wissen. Mama hat es mir verboten. 441 00:46:33,360 --> 00:46:35,396 Und ich habe dich immer beschützt. 442 00:46:37,680 --> 00:46:39,750 Ich habe dich gerettet vor dem Scheißkerl. 443 00:46:45,960 --> 00:46:47,029 Vergib mir. 444 00:46:51,440 --> 00:46:53,271 Wir gehören nicht mehr zusammen. 445 00:46:55,160 --> 00:46:56,513 Vergib mir! 446 00:47:17,200 --> 00:47:18,918 Nein! 447 00:47:45,880 --> 00:47:47,518 Binde uns bitte los. 448 00:47:54,040 --> 00:47:56,508 Bitte! - Nein, Maria! 449 00:47:58,280 --> 00:48:02,114 Bitte lass mich nicht allein hier zurück! 450 00:48:03,760 --> 00:48:06,593 Das kann nicht real sein. - Doch, ist es. 451 00:48:07,240 --> 00:48:08,912 Unseren Sohn hat sie auch. 452 00:48:09,760 --> 00:48:11,239 Bitte, Maria. 453 00:48:13,320 --> 00:48:16,517 Ich will nicht, dass sie mir noch weiter wehtun. 454 00:48:18,200 --> 00:48:20,395 Maria, hol mich hier raus. 455 00:48:21,080 --> 00:48:22,877 Ich flehe dich an. 456 00:48:27,120 --> 00:48:30,271 Schnell! Bring sie in den Keller, bevor sie wieder aufwacht. 457 00:48:30,520 --> 00:48:31,714 Bitte. 458 00:48:33,640 --> 00:48:36,029 Mit jeder Minute wird sie stärker. 459 00:48:36,600 --> 00:48:39,239 In ein paar Stunden kommt ein Priester, um ihr zu helfen. 460 00:48:41,240 --> 00:48:42,355 Tu es für Ana. 461 00:48:47,200 --> 00:48:50,829 Vor einigen Monaten haben vier Priester versucht, sie zu exorzieren. 462 00:48:51,040 --> 00:48:52,758 Doch es hat nichts genützt. 463 00:48:52,960 --> 00:48:55,599 Deshalb hat José Kardinal Natale kontaktiert, 464 00:48:55,800 --> 00:48:58,519 der erfahrenste Exorzist im Vatikan. 465 00:48:58,720 --> 00:49:00,711 Er muss bald hier sein. Um sieben Uhr. 466 00:49:00,920 --> 00:49:03,354 Es wird das Beste sein, wenn du uns mit ihm allein lässt. 467 00:49:07,240 --> 00:49:10,118 Nein! Macht sie runter! 468 00:49:10,680 --> 00:49:14,593 Bitte! Glaub ihnen nicht! Sie wollen dich nur täuschen! 469 00:49:14,800 --> 00:49:17,792 Lasst ihn nicht raus! Nein! - Das ist nicht Tamara. Das ist ein Dämon. 470 00:49:18,000 --> 00:49:19,831 Halte sie! - Nein! Nicht schon wieder! 471 00:49:20,960 --> 00:49:22,757 Binde sie fest! Schnell! 472 00:49:22,960 --> 00:49:25,235 Bitte! - Du sollst sie testbinden! 473 00:49:25,440 --> 00:49:26,429 Bitte! 474 00:49:37,320 --> 00:49:38,275 Ganz ruhig. 475 00:49:39,080 --> 00:49:41,310 Bitte, leg die Waffe weg. Ich geh schon. Ich werde nichts sagen. 476 00:49:47,520 --> 00:49:49,238 Warum hast du das getan? 477 00:49:50,760 --> 00:49:52,159 Das war nicht nötig. 478 00:50:22,600 --> 00:50:24,511 Du bist nicht meine Mutter. 479 00:50:26,360 --> 00:50:28,112 Keiner ist auf deiner Seite. 480 00:50:29,000 --> 00:50:30,115 Keiner liebt dich. 481 00:50:33,120 --> 00:50:34,269 Du bist allein. 482 00:50:36,880 --> 00:50:38,199 Du ekelst mich an. 483 00:50:38,400 --> 00:50:39,355 Nein! 484 00:50:40,360 --> 00:50:41,998 Ich habe alles gesehen. 485 00:50:44,120 --> 00:50:45,553 Du bist ein Monster. 486 00:50:50,200 --> 00:50:52,111 Du verdienst es zu sterben. 487 00:50:59,280 --> 00:51:00,429 Stirb! 488 00:51:01,080 --> 00:51:02,195 Stirb! 489 00:51:03,160 --> 00:51:04,115 Stirb! 490 00:51:05,360 --> 00:51:06,315 Stirb jetzt. 491 00:51:51,760 --> 00:51:52,715 Was ist? 492 00:51:53,960 --> 00:51:55,029 Ich kann nicht. 493 00:51:56,760 --> 00:51:58,830 Angélica, es gibt kein zurück mehr. 494 00:52:00,080 --> 00:52:01,229 Ich kann nicht mehr. 495 00:52:01,440 --> 00:52:02,998 Ich Will ihr nur helfen. 496 00:52:04,440 --> 00:52:06,556 So weitermachen kann ich nicht. 497 00:52:07,040 --> 00:52:08,632 Willst du beide verlieren? 498 00:52:10,720 --> 00:52:12,073 Dann reiß dich zusammen! 499 00:52:12,280 --> 00:52:14,555 Wenn wir uns für sie opfern müssen, dann werden wir das tun. 500 00:52:16,160 --> 00:52:17,115 Verstanden? 501 00:52:50,400 --> 00:52:51,958 Willkommen, Kardinal. 502 00:52:52,440 --> 00:52:55,273 Vielen Dank, dass Sie gekommen sind. Vor allem in solch einer schweren Zeit. 503 00:52:55,520 --> 00:52:56,430 Danke. 504 00:52:57,320 --> 00:53:00,517 Der plötzliche Tod des heiligen Vaters hat uns alle sehr überrascht. 505 00:53:00,720 --> 00:53:03,075 Gleich morgen früh muss ich in den Vatikan zurückkehren. 506 00:53:03,280 --> 00:53:05,157 Ja, selbstverständlich, Kardinal. 507 00:53:05,360 --> 00:53:07,715 Sie wissen nicht, wie dankbar wir Ihnen sind. 508 00:53:07,920 --> 00:53:11,515 Danken Sie Ihrem Onkel Jaime. Er ist eigens nach Rom geflogen 509 00:53:11,720 --> 00:53:14,598 und hat nicht locker gelassen, bis ich ins Flugzeug gestiegen bin. 510 00:53:14,800 --> 00:53:17,598 Er kann sehr überzeugend sein, wenn er Will, nicht wahr? 511 00:53:17,800 --> 00:53:19,916 Auf den wär sogar der Teufel in Person neidisch. 512 00:53:20,880 --> 00:53:22,359 Bitte, treten Sie ein. 513 00:53:52,120 --> 00:53:54,793 Der letzte Exorzist, der hier war, Pater de Marco, 514 00:53:55,000 --> 00:53:57,355 hat empfohlen, dass wir uns an Sie wenden. 515 00:53:58,240 --> 00:54:01,550 Er meinte, eine solch starke Besessenheit hätte er noch nie erlebt. 516 00:54:03,280 --> 00:54:05,510 Und wie viele Exorzismen wurden schon durchgeführt? 517 00:54:05,720 --> 00:54:08,234 Mehr als zehn, aber es scheint, dass sie immun ist. 518 00:54:09,560 --> 00:54:11,039 Seit den 90er Jahren 519 00:54:12,200 --> 00:54:14,919 hat die Kirche viel am Ritual des Exorzierens verändert. 520 00:54:17,240 --> 00:54:20,232 Die wirksamsten Gebete wurden einfach abgeschafft. 521 00:54:21,080 --> 00:54:23,913 Gebete, die 12 Jahrhunderte lang existierten. 522 00:54:24,880 --> 00:54:27,792 Und sie schickten uns in den Krieg, mit einem Löffel. 523 00:54:28,000 --> 00:54:29,752 Wieso haben sie das getan? 524 00:54:30,440 --> 00:54:33,750 Weil der Rauch des Satans schon seit Jahren in die Kirche eingedrungen ist. 525 00:54:35,720 --> 00:54:37,392 Der Klerus und das Episkopat 526 00:54:37,640 --> 00:54:40,950 glauben nicht mehr an das Böse, das der Teufel verursachen kann. 527 00:54:41,960 --> 00:54:45,236 Und nicht mal mehr an die Kraft, die Christus uns gab, um ihn zu vertreiben. 528 00:54:46,640 --> 00:54:48,232 Sie gaben sie den Exorzisten? 529 00:54:48,440 --> 00:54:50,795 Nein. Uns allen. 530 00:54:52,200 --> 00:54:54,111 Bis zum dritten Jahrhundert 531 00:54:54,680 --> 00:54:56,830 konnte jedermann Exorzismus betreiben. 532 00:54:57,400 --> 00:54:59,789 Es gab keine Exorzisten, so wie wir sie heute verstehen. 533 00:55:02,000 --> 00:55:05,117 Und mit unserem Vaterunser 534 00:55:05,320 --> 00:55:08,756 hat Jesus uns allen ein Gebet zur Erlösung gelehrt: 535 00:55:10,800 --> 00:55:12,711 "Erlöse uns von dem Bösen. 536 00:55:13,360 --> 00:55:15,715 Erlöse uns von der Person des Satans." 537 00:55:19,720 --> 00:55:22,280 Doch diese Zeile des Gebets wurde falsch übersetzt. 538 00:55:23,800 --> 00:55:27,190 Und so lautet es deswegen heute: "Erlöse uns von dem Bösen." 539 00:55:28,040 --> 00:55:30,508 Ein allgemeines Böse, ohne Herkunft. 540 00:55:34,360 --> 00:55:36,828 Und am Ende konnte der Teufel alle glauben machen, 541 00:55:37,040 --> 00:55:38,712 dass er nicht existiert. 542 00:55:41,520 --> 00:55:43,909 Und was ist an diesem Exorzismus nun anders? 543 00:55:45,720 --> 00:55:47,950 Ich habe für diesen göttlichen Kultus 544 00:55:48,160 --> 00:55:50,116 von der Kongregation die Erlaubnis eingeholt, 545 00:55:50,800 --> 00:55:53,075 nach dem alten Ritual verfahren zu dürfen. 546 00:55:54,640 --> 00:55:58,269 Denn andernfalls wäre ich nicht gekommen. 547 00:57:00,440 --> 00:57:02,192 Mein Herr und mein Gott, 548 00:57:02,840 --> 00:57:05,354 ich habe Verlangen nach deinem lebendigen Brot. 549 00:57:05,600 --> 00:57:06,919 Ernähre mich mit deinem Wort 550 00:57:07,120 --> 00:57:10,078 und dem Sakrament deines Fleisches und deines Blutes. 551 00:57:10,280 --> 00:57:13,511 Gib mir die Kraft, die Zügellosigkeit meiner Gefühle zu beherrschen. 552 00:57:16,560 --> 00:57:18,391 Ich vermisse deine Haut, meine Tochter. 553 00:57:19,760 --> 00:57:21,751 Ich vermisse es, in dir zu sein. 554 00:57:23,400 --> 00:57:25,709 Und du vermisst es auch. Ich weiß es. 555 00:57:57,080 --> 00:57:58,035 Gut. 556 00:57:58,840 --> 00:58:01,035 Wollen wir jetzt den Dämon kennenlernen. 557 00:59:19,760 --> 00:59:22,149 Pedro, danke, dass du gekommen bist. 558 00:59:23,200 --> 00:59:25,919 Es hat mich große Mühen gekostet, dir endlich zu begegnen. 559 00:59:31,000 --> 00:59:32,718 Dein ganzes Leben lang hab ich dich beobachtet. 560 00:59:32,920 --> 00:59:34,956 Wir bitten dich, Allmächtiger Gott, 561 00:59:35,160 --> 00:59:38,357 dass du mit deiner Güte, dieses Salz segnen mögest. 562 00:59:38,600 --> 00:59:41,672 Ich sah deine Geburt. - Du befahlst dem Propheten Elisäus, 563 00:59:41,880 --> 00:59:44,189 es in steriles Wasser zu geben, - Und wie du für die Kirche gekämpft hast. 564 00:59:44,400 --> 00:59:45,913 damit es fruchtbar werde. 565 00:59:46,120 --> 00:59:47,997 Und wie du gestorben bist. - Gewähre uns, oh Herr, 566 00:59:48,200 --> 00:59:50,714 dass wir durch die Aufnahme dieses Wassers vermengt mit Salz... 567 00:59:50,920 --> 00:59:54,913 Aber vor deinem Tod hat der Herr noch andere Pläne mit dir. 568 00:59:55,120 --> 00:59:57,429 ...und die Gegenwart des Heiligen Geistes uns auf immer beschütze. 569 00:59:57,680 --> 01:00:01,309 Für Jesus Christus, unseren Herrn. Amen. - Und sie werden dir nicht gefallen. 570 01:01:53,800 --> 01:01:56,519 Hilf mir! Bitte! - Alles wird gut, mein Liebling. 571 01:01:56,720 --> 01:01:58,756 Ganz ruhig, mein Schatz, es ist alles nur zu deinem Besten. 572 01:01:58,960 --> 01:02:01,633 Mama, was machst du da? - Du wirst bald wieder gesund werden. 573 01:02:01,880 --> 01:02:03,950 Bitte, tu das nicht! 574 01:02:04,160 --> 01:02:05,752 Bitte, Mama! 575 01:02:05,960 --> 01:02:07,916 Ich glaube an den altertümlichen Leviathan. 576 01:02:08,120 --> 01:02:10,554 Und sein Name ist Hass. - Ich glaube an das Geheimnisvolle. 577 01:02:10,760 --> 01:02:13,832 Und er ist die giftige Schlange im Apfel des Lebens. 578 01:02:14,040 --> 01:02:16,952 Ich glaube an den wahren Amon. - Und sein Name ist der Verborgene, 579 01:02:17,160 --> 01:02:19,230 und er lebt von Wut und Schmerz. 580 01:02:22,120 --> 01:02:24,953 Amon, wir bitten dich, erlöse unsere Tochter. 581 01:02:32,880 --> 01:02:34,199 Hilf mir! 582 01:02:57,160 --> 01:02:59,833 Jahrzehntelang habe ich die römischen Rituale nicht mehr gehört. 583 01:03:01,760 --> 01:03:04,752 Leider sind sie nutzlos, wenn der Exorzist in Todsünde lebt. 584 01:03:08,680 --> 01:03:11,240 Jahrelang warst du Zeuge von Schrecken und Demütigung, 585 01:03:12,040 --> 01:03:14,838 aber du hast dir nie vorstellen können, deine Mutter leiden zu sehen 586 01:03:15,040 --> 01:03:17,315 würde so schwer sein, nicht wahr? 587 01:03:19,080 --> 01:03:20,718 Doch ich war dort, Pedro. 588 01:03:21,520 --> 01:03:22,953 Ich habe dich gesehen. 589 01:03:23,160 --> 01:03:25,390 Am 2. März um 15:34. 590 01:03:25,640 --> 01:03:27,312 Auf Zimmer 16. 591 01:03:27,560 --> 01:03:30,028 Ich war dort, um ihre Eingeweide zu verbrennen 592 01:03:30,240 --> 01:03:32,708 und sie zu zwingen, um ihren Tod zu betteln. 593 01:03:33,280 --> 01:03:34,793 Und du bist gestürzt. 594 01:03:38,560 --> 01:03:42,189 Ich bin nicht eine von diesen Schlangen, wie du sie bislang ausgetrieben hast. 595 01:03:43,000 --> 01:03:45,070 Ich befehlige 40 Legionen. 596 01:03:47,040 --> 01:03:49,349 Ich werde die zweite Bestie sein. 597 01:03:49,600 --> 01:03:51,750 Ich bin das Ende deines Weges. 598 01:03:57,240 --> 01:03:58,514 Aufhören. 599 01:03:59,560 --> 01:04:00,629 Was machen Sie? 600 01:04:01,320 --> 01:04:04,869 Verzeihen Sie uns, Pater, wir müssen das tun. 601 01:04:05,520 --> 01:04:06,748 Für unsere Kinder. 602 01:04:06,960 --> 01:04:09,872 Alles, was er euch versprochen hat, sind Lügen und nichts weiter. 603 01:04:10,680 --> 01:04:13,797 Er ist ein Perverser und Pervertierer par excellence. 604 01:04:14,000 --> 01:04:16,958 Haben Sie keine Angst, die Kraft Christus’... 605 01:04:18,080 --> 01:04:19,559 ist viel stärker als seine. 606 01:04:20,000 --> 01:04:21,115 Setzen Sie sich. 607 01:04:23,560 --> 01:04:25,198 Setzen Sie sich bitte hin! 608 01:04:35,360 --> 01:04:36,429 Binde ihn fest. 609 01:04:51,840 --> 01:04:52,795 Bleib hier. 610 01:05:19,160 --> 01:05:22,152 Angélica, binde mich los. - Hören Sie nicht auf ihn. 611 01:05:22,360 --> 01:05:24,999 Egal, was Sie getan haben, Sie haben noch Zeit zu bereuen. 612 01:05:25,200 --> 01:05:27,270 Wir haben einen Pakt geschlossen, Angélica. 613 01:05:27,520 --> 01:05:29,909 Befreie mich jetzt, oder ich werde deine Kinder mit mir fortnehmen. 614 01:05:30,120 --> 01:05:32,270 Angélica, ignorieren Sie ihn. 615 01:05:32,520 --> 01:05:35,910 Keiner kann uns die Freiheit wegnehmen, die uns der Herr geschenkt hat. 616 01:05:36,640 --> 01:05:38,949 Noch haben wir Zeit, ihn auszutreiben. 617 01:05:39,160 --> 01:05:40,559 Tun Sie es für Tamara. 618 01:05:41,320 --> 01:05:44,710 Glauben Sie an die Kraft Gottes. - Das habe ich bereits, Pater. 619 01:05:46,160 --> 01:05:50,392 Sieben Jahre habe ich dabei zugesehen, wie Tamaras Krankheit schlimmer wurde. 620 01:05:51,880 --> 01:05:53,359 Und Christus hat nichts getan. 621 01:05:53,600 --> 01:05:55,875 Bitte! Sie müssen stark bleiben. 622 01:05:56,920 --> 01:05:59,434 Wissen Sie, wie es ist, seine Tochter so leiden zu sehen? 623 01:06:01,120 --> 01:06:02,997 Gefangen in ihrem eigenen Körper, 624 01:06:03,200 --> 01:06:05,236 und man kann nichts tun, um ihr zu helfen? 625 01:06:06,640 --> 01:06:08,517 Obwohl Sie kaum sprechen konnte, 626 01:06:09,240 --> 01:06:12,198 hat sie mich immer gefragt, warum Gott sie so bestraft hat. 627 01:06:14,160 --> 01:06:16,674 Und ich wusste nicht, was ich antworten sollte. 628 01:06:19,800 --> 01:06:21,870 Das ist keine Strafe, Angélica. 629 01:06:23,840 --> 01:06:27,276 Denn es gibt Dinge, die liegen außerhalb unseres Verständnisses. 630 01:06:27,520 --> 01:06:31,195 "Sie ist ein lebendiges Opfer für die gesamte sündhafte Menschheit." 631 01:06:32,720 --> 01:06:34,676 So hat es Pater Antonio gesagt. 632 01:06:37,320 --> 01:06:38,958 Da hörte ich auf zu beten. 633 01:06:51,440 --> 01:06:52,668 Doch Sie... 634 01:06:54,200 --> 01:06:55,599 flehten ihn an. 635 01:06:57,720 --> 01:06:59,073 Das war Josés Idee. 636 01:07:01,280 --> 01:07:03,157 Ich wollte ihr nur helfen. 637 01:07:19,120 --> 01:07:21,111 Wie konnte ich nur so dumm sein? 638 01:07:22,200 --> 01:07:24,430 Ich hätte dich umbringen sollen. - Steh auf. 639 01:07:26,640 --> 01:07:27,675 Steh auf! 640 01:07:33,200 --> 01:07:34,155 Los jetzt! 641 01:07:42,280 --> 01:07:43,508 Beeil dich. 642 01:07:50,680 --> 01:07:51,999 Nein! 643 01:07:52,200 --> 01:07:55,317 Mama! Nein! Lasst ihn nicht raus! 644 01:07:55,560 --> 01:07:57,312 Mama! Nein! 645 01:07:58,560 --> 01:08:01,996 Mama! Lasst ihn nicht raus! 646 01:08:02,200 --> 01:08:04,634 Er darf nicht raus! Mama! 647 01:08:06,920 --> 01:08:08,751 Hören Sie auf ihre Tochter. 648 01:08:08,960 --> 01:08:11,793 Sie kämpft in ihrem lnnersten. Bitte, lassen Sie sie nicht im Stich! 649 01:08:13,040 --> 01:08:16,510 Der Herr hat Mitleid und ist voller Gnaden. 650 01:08:17,920 --> 01:08:19,797 Es ist nie zu spät, um Reue zu zeigen. 651 01:08:21,160 --> 01:08:23,116 Er ist die einzige Hoffnung. 652 01:08:23,560 --> 01:08:25,994 Nur Christus kann deine Kinder retten. 653 01:08:27,720 --> 01:08:29,073 Keine Bewegung. 654 01:08:29,920 --> 01:08:31,797 Binde ihn los. - Angélica, nein. 655 01:08:32,000 --> 01:08:33,115 Jetzt binde ihn los. 656 01:08:38,880 --> 01:08:41,553 Sie sind Monster. Ich habe gesehen, was sie getan haben. 657 01:08:47,080 --> 01:08:51,437 Und wenn ich sein werde, der ich vorher schon war 658 01:08:51,960 --> 01:08:54,599 José! - Dann lass sie nicht kommen 659 01:08:54,800 --> 01:08:56,791 José, lass sie! - Um mit mir zu weinen 660 01:08:57,000 --> 01:08:58,752 Sie bringen sie ja um! 661 01:08:58,960 --> 01:09:02,157 Hör auf! Du bringst sie um, José! Bitte! - Nimm ihre Liebe weg von mir 662 01:09:02,360 --> 01:09:04,669 Sie bringen sie um! - Denn ich bin ein Sünder 663 01:09:05,280 --> 01:09:06,759 Aber ihr 664 01:09:07,120 --> 01:09:08,633 Aber ihr 665 01:09:10,040 --> 01:09:12,508 Ihr fu nicht weh 666 01:09:25,800 --> 01:09:26,755 Danke! 667 01:09:27,560 --> 01:09:28,675 Retten Sie sie. 668 01:09:28,880 --> 01:09:30,029 Nein! 669 01:09:40,960 --> 01:09:42,678 Binde mich los. 670 01:09:42,880 --> 01:09:44,074 Bitte. 671 01:09:57,960 --> 01:09:59,837 Mir gefällt die Art, wie du stirbst. 672 01:10:00,680 --> 01:10:01,795 Hör nicht hin. 673 01:10:04,840 --> 01:10:07,354 Bald bist du bei deinen Schwestern. 674 01:10:07,600 --> 01:10:10,398 Du kannst ihre brennende Haut schon riechen, stimmt's? 675 01:10:21,320 --> 01:10:23,197 Warum verweigerst du dich deiner Geschichte, 676 01:10:23,400 --> 01:10:25,630 auf die dein ganzer Glaube basiert, Pedro? 677 01:10:25,840 --> 01:10:27,512 Unser Moment ist gekommen. 678 01:10:28,280 --> 01:10:30,032 42 Wochen Autorität. 679 01:10:34,160 --> 01:10:36,628 Ich brauche deine Hilfe bei dem Ritual. 680 01:10:54,200 --> 01:10:56,509 Lies den Text mit mir zusammen. 681 01:10:56,720 --> 01:10:58,073 lgnoriere den Dämon. 682 01:10:58,760 --> 01:11:02,196 Es ist nicht wichtig, was er dir sagt. Glaube nur an Jesus Christus. 683 01:11:03,200 --> 01:11:04,872 Bete mit Zuversicht. 684 01:11:05,080 --> 01:11:07,196 In seinem Namen treiben wir ihn aus. 685 01:11:18,360 --> 01:11:20,351 Was tust du nur hier, Maria? 686 01:11:20,600 --> 01:11:22,716 Glaubst du etwa diesem Scheinheiligen? 687 01:11:23,280 --> 01:11:25,874 Er ist genau wie dein Vater. - Nicht aufhören zu lesen. 688 01:11:29,840 --> 01:11:32,752 Weißt du, dass Gott stumm mit ansah, als dein Vater dich vergewaltigt hat? 689 01:11:35,120 --> 01:11:38,192 Er hat zugesehen, wie er dich erniedrigte für sein eigenes Vergnügen. 690 01:11:43,720 --> 01:11:45,915 Für diesen Gott willst du dich aufopfern? 691 01:11:50,000 --> 01:11:52,070 Du hast gar nichts von alldem verdient, Maria. 692 01:11:52,280 --> 01:11:53,952 Du bist ein guter Mensch. 693 01:11:54,520 --> 01:11:58,354 Du hast ein gesundes Leben verdient, ein glückliches Leben. 694 01:11:59,560 --> 01:12:02,074 Nicht die Hölle, in der zu leben Gott dich gezwungen hat. 695 01:12:03,800 --> 01:12:05,631 Komm mit mir, Maria. 696 01:12:06,280 --> 01:12:09,352 Du musst nicht mehr länger leiden oder dich fürchten. 697 01:12:09,600 --> 01:12:11,431 Ich werde dich erlösen. 698 01:12:11,680 --> 01:12:13,591 Ich gebe dir die Kraft. 699 01:12:13,800 --> 01:12:16,633 Knie nur nieder und huldige mir, Maria. 700 01:12:16,840 --> 01:12:18,796 Knie nieder und huldige mir. 701 01:12:19,640 --> 01:12:21,517 Knie nieder und huldige mir, Maria! 702 01:12:22,880 --> 01:12:24,108 Gehen wir, Maria. 703 01:12:25,040 --> 01:12:26,996 Knie nieder und huldige mir! 704 01:12:27,960 --> 01:12:29,837 Knie nieder und huldige mir! 705 01:12:30,040 --> 01:12:31,792 Knie nieder und huldige mir! 706 01:12:32,000 --> 01:12:34,275 Knie nieder und huldige mir, Maria! 707 01:12:34,520 --> 01:12:36,317 "...voll Namen der Lästerung, 708 01:12:36,560 --> 01:12:39,791 das sieben Köpfe und zehn Hörner hatte. 709 01:12:40,520 --> 01:12:43,592 Und die Frau war bekleidet mit Purpur und Scharlach, 710 01:12:43,800 --> 01:12:47,918 und übergoldet mit Gold und wertvollem Stein und Perlen, 711 01:12:48,120 --> 01:12:50,588 und sie hatte einen goldenen Becher in ihrer Hand, 712 01:12:50,800 --> 01:12:54,793 voll von Gräueln und den Unreinheiten ihrer Hurerei. 713 01:12:55,000 --> 01:12:57,389 Und an ihrer Stirn hatte sie einen Namen geschrieben: 714 01:12:57,640 --> 01:13:00,359 Geheimnis, Babylon, die große, 715 01:13:00,600 --> 01:13:04,354 die Mutter der Huren und der Gräuel der Erde. 716 01:13:05,160 --> 01:13:08,391 Und ich sah die Frau trunken von dem Blut der Heiligen 717 01:13:08,640 --> 01:13:11,552 und von dem Blut der Zeugen Jesu. 718 01:13:11,760 --> 01:13:15,594 Und ich verwunderte mich, als ich sie sah, mit großer Verwunderung. 719 01:13:15,800 --> 01:13:19,236 Dann sah ich eine Bestie aus der Erde aufsteigen, 720 01:13:19,440 --> 01:13:21,158 und sie hatte zwei Hörner 721 01:13:21,360 --> 01:13:25,148 gleich einem Lamm, und sie redete wie ein Drache. 722 01:13:26,800 --> 01:13:28,279 Und das Biest sprach: 723 01:13:29,400 --> 01:13:31,356 Dies sind harte Zeiten 724 01:13:32,560 --> 01:13:34,437 von Chaos und Verwirrung. 725 01:13:36,240 --> 01:13:39,152 Aber es sind auch Zeiten der Veränderung. 726 01:13:43,560 --> 01:13:47,235 Unser Herr ist näher als jemals zuvor, 727 01:13:48,600 --> 01:13:51,433 mit ihm ist die Neue Welt gekommen." 728 01:14:04,360 --> 01:14:05,315 Pater! 729 01:14:06,160 --> 01:14:08,515 Ich bin's, Maria! Bitte, Pater, helfen Sie mir! 730 01:14:09,040 --> 01:14:11,600 Pater, sie ist draußen! Bitte, helfen Sie mir! 731 01:14:12,560 --> 01:14:14,755 Ich helfe niemandem, der ein Sünder war. 732 01:14:14,960 --> 01:14:16,518 Sondern nur den Guten. 733 01:14:17,840 --> 01:14:19,068 Nein! 734 01:14:21,640 --> 01:14:24,074 Pater, tun Sie etwas! Reagieren Sie, bitte! 735 01:14:24,280 --> 01:14:25,349 Hören Sie doch! 736 01:14:26,280 --> 01:14:27,190 Pater! 737 01:14:29,400 --> 01:14:30,230 Pater! 738 01:14:30,960 --> 01:14:34,430 Ego sum Amon, Petrus. Principe. 739 01:14:36,080 --> 01:14:37,035 Mein Gott! 740 01:14:38,040 --> 01:14:39,712 Es ist nicht nur einer! 741 01:14:42,560 --> 01:14:43,754 Sondern hunderte! 742 01:14:45,160 --> 01:14:46,195 Eine Legion! 743 01:14:49,280 --> 01:14:50,713 Du musst endlich aufwachen. 744 01:14:51,640 --> 01:14:52,868 Tun Sie doch etwas! 745 01:14:53,080 --> 01:14:55,389 Ich bin dein Diener, Herr. - Pater! 746 01:14:55,640 --> 01:14:57,631 Gib mir die Eingebung... - Reagieren Sie bitte! 747 01:14:57,840 --> 01:14:59,796 ...damit ich dein Werk... 748 01:15:00,800 --> 01:15:02,995 Nein! - ...von ganzem Herzen erfüllen kann. 749 01:15:10,920 --> 01:15:12,319 Es ist deine Zeit, 750 01:15:13,960 --> 01:15:15,996 in der Stunde der Finsternis. 751 01:15:52,920 --> 01:15:54,751 Vater unser, der du bist im Himmel. 752 01:15:54,960 --> 01:15:56,393 Geheiligt werde dein Name. Dein Reich komme. 753 01:15:59,720 --> 01:16:00,436 Nein! 754 01:16:00,680 --> 01:16:03,319 Nein! Er muss sterben! 755 01:16:04,280 --> 01:16:05,235 Verschwinde! 756 01:16:11,120 --> 01:16:12,348 Pater. 757 01:16:12,600 --> 01:16:14,238 Sie müssen weitermachen. 758 01:16:14,440 --> 01:16:15,395 Pater. 759 01:16:18,920 --> 01:16:20,876 Bitte. - Du musst weitermachen. 760 01:16:22,400 --> 01:16:25,756 Ich bin keine Priesterin, Pater. - Wir sind doch bloß ein Medium. 761 01:16:27,960 --> 01:16:30,872 Du kannst ihn auch austreiben, im Namen von Jesus Christus. 762 01:16:31,080 --> 01:16:32,991 Das ist gelogen. 763 01:16:33,600 --> 01:16:35,431 Das ist alles nur Täuschung. 764 01:16:35,680 --> 01:16:39,275 Ich bin an deiner Seite. Sei einfach stark in deinem Glauben. 765 01:16:39,520 --> 01:16:41,033 Habe Zuversicht. 766 01:16:41,240 --> 01:16:42,559 Hilf mir. 767 01:16:44,040 --> 01:16:44,995 Bitte. 768 01:16:45,600 --> 01:16:47,556 Nimm das Kruzifix. 769 01:16:50,840 --> 01:16:54,037 Lies von Seite 35 an. 770 01:16:55,560 --> 01:16:58,711 Bekreuzige dich, wenn ein Kreuz im Text vorkommt. 771 01:16:59,240 --> 01:17:00,195 Nein, Maria. 772 01:17:00,400 --> 01:17:02,516 Glaub ihm das nicht. Das ist gelogen. 773 01:17:03,160 --> 01:17:04,957 Hör nicht, was der Dämon zu dir sagt! 774 01:17:05,160 --> 01:17:07,435 Nein, tu‘s nicht. Es ist eine Lüge. 775 01:17:07,680 --> 01:17:09,591 Lies! Lies und vertraue! 776 01:17:20,240 --> 01:17:21,434 Nein, tu's nicht! 777 01:17:24,680 --> 01:17:26,398 Er will dich nur täuschen! 778 01:17:27,200 --> 01:17:29,589 Er ist ihr Führer. Von hundert Legionen. 779 01:17:29,800 --> 01:17:31,392 lgnorier ihn! 780 01:17:46,080 --> 01:17:47,672 Du wirst brennen, 781 01:17:49,080 --> 01:17:51,514 du elendes kleines Stück Scheiße! 782 01:17:54,200 --> 01:17:55,599 Schluss damit, bitte! 783 01:17:57,440 --> 01:18:00,352 Schluss damit! Du vollbringst das Werk des Satans! 784 01:18:01,520 --> 01:18:04,432 Schluss damit, im Namen der Liebe Christi! 785 01:18:04,680 --> 01:18:06,591 Schluss damit, bitte! Hör jetzt auf! 786 01:18:06,800 --> 01:18:09,439 Hör sofort auf! - Hör nicht auf den Dämon! 787 01:18:45,800 --> 01:18:47,233 Komm mit mir, Maria. 788 01:18:49,240 --> 01:18:50,878 Ich werde dich erlösen. 789 01:19:20,360 --> 01:19:21,429 Verräterin. 790 01:19:23,240 --> 01:19:25,595 Ich hätte dich auch töten sollen. 791 01:19:26,200 --> 01:19:27,713 Verzeih mir, Camila. 792 01:19:31,440 --> 01:19:32,759 Rette Anita. 793 01:20:31,720 --> 01:20:33,597 Bring mich um. Bitte, Maria. 794 01:20:36,280 --> 01:20:38,077 Ich hab den Tod verdient. 795 01:20:39,280 --> 01:20:40,998 Ich hab das Schlimmste verdient. 796 01:20:42,920 --> 01:20:47,391 Bring mich bitte um, ich flehe dich an. Bring mich um. 797 01:20:50,080 --> 01:20:52,389 Ich flehe dich an, bring mich um. 798 01:20:53,880 --> 01:20:56,599 Bring mich bitte um. Bring mich um. 799 01:20:57,440 --> 01:20:58,509 Bring mich um. 800 01:21:01,280 --> 01:21:05,558 Bring mich um, bring mich um, bring mich um... 801 01:21:07,680 --> 01:21:09,238 Bitte, bring mich um. 802 01:21:16,440 --> 01:21:21,389 Bring mich um. Ich flehe dich an, bring mich um. 803 01:21:22,040 --> 01:21:23,758 Bitte, bring mich um. 804 01:21:23,960 --> 01:21:24,949 Bring mich um. 805 01:21:27,600 --> 01:21:28,555 Nein, Papa. 806 01:21:34,240 --> 01:21:35,514 Ich vergebe dir. 807 01:21:51,000 --> 01:21:52,115 Danke. 808 01:22:19,160 --> 01:22:20,388 Du musst sterben. 809 01:22:21,960 --> 01:22:25,396 Befreie sie! - Verschwinde aus ihr! 810 01:22:25,640 --> 01:22:27,790 Im Namen Christi, verschwinde! 811 01:24:17,240 --> 01:24:18,195 Wo bin ich? 812 01:24:19,080 --> 01:24:20,035 Tamara? 813 01:24:24,040 --> 01:24:25,029 Bist du das? 814 01:24:28,400 --> 01:24:29,355 Wer bist du? 815 01:24:30,240 --> 01:24:31,355 Ich bin Maria. 816 01:24:33,040 --> 01:24:34,109 Alles wird gut. 817 01:25:08,400 --> 01:25:10,516 Werden Sie die Polizei rufen? 818 01:25:10,720 --> 01:25:13,518 Ja. Aber du bist nie hier gewesen. 819 01:25:14,960 --> 01:25:15,915 Danke. 820 01:25:16,720 --> 01:25:18,836 Sie muss schnell ins Krankenhaus. 821 01:25:19,040 --> 01:25:21,031 Sie ist sehr schwach. 822 01:25:21,240 --> 01:25:23,037 Sie braucht jetzt viel Ruhe. 823 01:26:16,080 --> 01:26:19,072 DREI WOCHEN SPÄTER 824 01:26:21,040 --> 01:26:23,429 Versuche, dich ein wenig auszuruhen, Mama. 825 01:26:44,280 --> 01:26:48,114 Zehntausende Gläubige haben den weißen Rauch gefeiert, 826 01:26:48,320 --> 01:26:51,676 der vor wenigen Stunden aus dem Kamin des Vatikans aufstieg 827 01:26:51,880 --> 01:26:54,917 und mit dem die Wahl eines neuen Pontifex verkündet wird. 828 01:26:55,120 --> 01:26:56,439 Wie soeben gemeldet wird, 829 01:26:56,680 --> 01:27:02,676 handelt es sich dabei um den 75-jährigen mexikanischen Kardinal Pedro Natale, 830 01:27:02,880 --> 01:27:04,359 der aus Guadalajara stammt 831 01:27:04,600 --> 01:27:06,716 und seit mehr als 40 Jahren dem Orden der Jesuiten angehört. 832 01:27:06,920 --> 01:27:08,638 Jetzt sehen wir, wie sich der Vorhang 833 01:27:08,840 --> 01:27:11,308 nach langer Zeit des Wartens vor dem Balkon öffnet 834 01:27:11,560 --> 01:27:15,189 und wie der neue Papst zum ersten Mal diesen Balkan betritt, 835 01:27:15,400 --> 01:27:17,356 um die Gläubigen auf dem Petersplatz zu begrüßen. 836 01:27:25,720 --> 01:27:28,280 Brüder und Schwestern, Guten Abend. 837 01:27:29,360 --> 01:27:32,318 Das Konklave hat mir sein Vertrauen ausgesprochen, 838 01:27:32,560 --> 01:27:34,755 um das Werk Petrus' fortzuführen. 839 01:27:38,200 --> 01:27:40,919 Und ich verspreche, dass ich dieses Vertrauen nicht enttäuschen werde. 840 01:27:42,400 --> 01:27:43,833 Mir ist bewusst, 841 01:27:44,840 --> 01:27:47,115 dass dies schwierige Zeiten sind. 842 01:27:48,560 --> 01:27:50,278 Es herrschen Chaos und Verwirrung. 843 01:27:52,560 --> 01:27:55,199 Aber wir leben auch in einer Zeit der Veränderung. 844 01:27:56,800 --> 01:27:58,153 Unser Herr 845 01:27:59,600 --> 01:28:01,716 ist so nah bei uns, wie nie zuvor. 846 01:28:01,920 --> 01:28:03,114 Und mit ihm 847 01:28:04,280 --> 01:28:06,236 ist die Neue Zeit angebrochen. 848 01:28:07,600 --> 01:28:09,033 Wie die Heilige Schrift sagt: 849 01:28:09,840 --> 01:28:13,389 Der Herr wird jede Träne aus unseren Augen wischen. 850 01:28:15,560 --> 01:28:18,552 Es wird weder Tod geben, noch Tränen... 851 01:28:18,760 --> 01:28:21,558 Vater unser im Himmel, geheiligt werde dein Name. 852 01:28:21,760 --> 01:28:25,070 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. 853 01:28:25,280 --> 01:28:27,999 Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, 854 01:28:28,200 --> 01:28:30,760 wie auch wir vergeben unseren Schuldigern. 855 01:28:30,960 --> 01:28:33,349 Und führe uns nicht in Versuchung... 856 01:29:17,200 --> 01:29:19,794 THE INHABITANT 63076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.