Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:22,880 --> 00:00:25,997
Vater unser im Himmel,
geheiligf werde dein Name.
3
00:00:26,200 --> 00:00:29,988
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,839
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
5
00:00:33,040 --> 00:00:35,918
wie auch wir
vergeben unseren Schuldigern.
6
00:00:36,120 --> 00:00:39,749
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.
7
00:00:39,960 --> 00:00:43,236
Vater unser im Himmel,
geheiligi werde dein Name.
8
00:00:43,440 --> 00:00:46,432
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
9
00:00:46,680 --> 00:00:49,274
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
10
00:00:49,520 --> 00:00:51,875
wie auch wir
vergeben unseren Schuldigern.
11
00:00:52,080 --> 00:00:55,356
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen. Amen.
12
00:01:41,000 --> 00:01:45,391
SÄNCHEZ-LERMONTOV ZUM
SENATSPRÄSIDENTEN GEWÄHLT
13
00:02:05,240 --> 00:02:11,076
Soeben hat Monsignore Leonardo Vieri
den Tod des Papstes Leo XIV.
14
00:02:11,280 --> 00:02:14,636
vor einer großen Menschenmenge
auf dem Petersplatz verkündet.
15
00:02:14,840 --> 00:02:17,912
Nach ersten Verlautbarungen
des Vatikans
16
00:02:18,120 --> 00:02:23,956
starb der Papst an einer Sepsis und
einem irreversiblen Herz-Lungen-Kollaps.
17
00:02:24,160 --> 00:02:26,913
Wegen seiner Beschwerden
wurde er vorige Woche hospitalisiert.
18
00:02:27,120 --> 00:02:30,829
Nach der päpstlichen Beisetzung
wird die Kongregation der Kardinäle
19
00:02:31,040 --> 00:02:36,034
den Zeitpunkt für das Konklave
zur Wahl des neuen Papstes beschließen.
20
00:02:36,240 --> 00:02:40,677
THE INHABITANT
21
00:02:56,680 --> 00:02:57,635
Angélica.
22
00:02:58,840 --> 00:03:00,319
Du musst etwas essen.
23
00:03:06,560 --> 00:03:07,629
Ich kann nicht.
24
00:03:09,800 --> 00:03:10,994
Alles wird gut.
25
00:03:12,920 --> 00:03:14,592
Morgen ist alles vorbei.
26
00:03:58,160 --> 00:03:59,115
Ist es das?
27
00:04:00,160 --> 00:04:01,115
Ja.
28
00:04:05,120 --> 00:04:07,270
Irgendwie eigenartig,
dass sie alleine sind.
29
00:04:08,280 --> 00:04:10,635
Kein Sicherheitsdienst?
Wo sind die Angestellten?
30
00:04:10,840 --> 00:04:13,877
Eulalia sagte, sie haben alle gefeuert
nach dem Tod ihres Sohnes.
31
00:04:14,080 --> 00:04:17,152
Es kommt nur noch der Gärtner,
dienstags und donnerstags.
32
00:04:17,920 --> 00:04:20,593
Warum haben sie alle gefeuert?
- Was weiß ich.
33
00:04:21,240 --> 00:04:23,629
Aber so sind wir
an die Schlüssel gekommen.
34
00:04:23,840 --> 00:04:25,592
Nimm das. Für die Nerven.
35
00:04:25,800 --> 00:04:26,755
Nein.
36
00:04:28,600 --> 00:04:30,192
Ich will was.
37
00:04:32,120 --> 00:04:34,554
Für dich hätte ich eine Ohrfeige.
Willst du eine?
38
00:04:40,880 --> 00:04:42,552
Gehen wir.
Es ist Zeit.
39
00:04:50,880 --> 00:04:52,199
Hier sind die Schlüssel.
40
00:04:55,160 --> 00:04:56,559
Wird schon klappen.
41
00:04:56,760 --> 00:04:59,194
Aber wenn was schiefgeht,
verschwindest du sofort. Verstanden?
42
00:05:00,240 --> 00:05:03,073
Ich werde euch nicht im Stich lassen.
- Das ist ein Befehl.
43
00:05:06,840 --> 00:05:07,795
Okay?
44
00:05:08,280 --> 00:05:09,235
Anita.
45
00:05:10,320 --> 00:05:11,275
Bitte.
46
00:05:14,600 --> 00:05:15,999
Gut.
- In Ordnung.
47
00:06:59,560 --> 00:07:00,629
Wo ist der nur?
48
00:08:11,280 --> 00:08:12,235
Verdammt!
49
00:08:12,840 --> 00:08:13,795
Und das Geld?
50
00:08:16,520 --> 00:08:18,556
Ist nicht deine Schuld.
Eulalias Angaben sind falsch.
51
00:08:30,440 --> 00:08:31,668
Der Safe ist leer
52
00:08:31,880 --> 00:08:33,552
Bring das Geld oder du bist tot
53
00:08:35,600 --> 00:08:37,158
Was ist? Was schreibt sie?
54
00:08:41,960 --> 00:08:42,995
Was machst du?
55
00:08:43,200 --> 00:08:44,952
Ich kann nicht mit
leeren Händen zurückgehen.
56
00:08:45,160 --> 00:08:47,594
Du hast versprochen,
dass wir dabei niemanden verletzen.
57
00:08:47,800 --> 00:08:49,438
Ich brauche deine Hilfe.
58
00:08:50,160 --> 00:08:51,115
Nein, Camila.
59
00:08:51,840 --> 00:08:53,239
Eulalia macht keine Scherze.
60
00:08:53,440 --> 00:08:55,351
Für gewalttätigen Raub
kriegen wir bis zu 20 Jahre.
61
00:08:55,600 --> 00:08:57,955
Das ist doch Schmiergeld.
Uns wird nichts passieren.
62
00:09:01,160 --> 00:09:03,754
Maria, ich weiß nicht,
wie ich da rauskommen soil.
63
00:09:06,160 --> 00:09:08,594
Versprich mir,
dass wir niemanden verletzen.
64
00:09:10,560 --> 00:09:11,788
Ich verspreche es.
65
00:09:31,560 --> 00:09:33,073
José.
66
00:09:33,280 --> 00:09:35,669
Wach auf!
Ich höre Geräusche von unten.
67
00:10:37,200 --> 00:10:38,713
Runter mit der Waffe.
68
00:10:39,520 --> 00:10:40,430
Ganz langsam.
69
00:10:41,720 --> 00:10:42,914
Mit zwei Fingern.
70
00:10:43,600 --> 00:10:45,079
Gut so.
71
00:10:45,920 --> 00:10:46,875
Prima.
72
00:10:48,800 --> 00:10:50,358
Gut machst du das.
73
00:10:54,760 --> 00:10:56,830
Du weißt wohl nicht, wer ich bin.
74
00:11:03,320 --> 00:11:05,311
Wer ist sonst noch im Haus?
75
00:11:08,680 --> 00:11:09,954
Nur meine Frau.
76
00:11:10,960 --> 00:11:12,996
Bitte tut ihr nicht weh.
77
00:11:13,200 --> 00:11:14,315
Und das Mädchen?
78
00:11:17,120 --> 00:11:18,553
Ist im Krankenhaus.
79
00:11:30,440 --> 00:11:31,589
Das Geld, los!
80
00:11:32,960 --> 00:11:34,916
Bitte nimm die Waffe runter.
81
00:11:37,080 --> 00:11:39,036
Das macht mich nervös. Bitte.
82
00:11:43,040 --> 00:11:44,109
Maria!
83
00:11:55,880 --> 00:11:57,108
Tu es da rein!
84
00:12:28,080 --> 00:12:29,354
Und der Rest?
85
00:12:29,600 --> 00:12:31,795
Das ist alles.
- Es fehlen 100.000 Dollar.
86
00:12:36,000 --> 00:12:36,955
Was?
87
00:12:37,840 --> 00:12:39,034
Woher weißt du das?
88
00:12:43,000 --> 00:12:45,150
Das war Miguel, stimmt's?
Vom Sicherheitsdienst.
89
00:12:45,360 --> 00:12:47,920
Dieser verdammte Dreckskerl.
- Wo ist das Geld?
90
00:12:51,680 --> 00:12:52,954
Hab ich ausgegeben.
91
00:12:53,600 --> 00:12:55,795
Nein!
- Camila! Was tust du?
92
00:12:56,000 --> 00:12:58,434
Du hast versprochen,
niemanden zu verletzen!
93
00:12:58,800 --> 00:13:00,074
Das ist die Wahrheit!
94
00:13:29,880 --> 00:13:30,835
Verdammt!
95
00:13:32,760 --> 00:13:33,715
Ja?
96
00:13:34,240 --> 00:13:35,275
Hallo, Mama.
97
00:13:35,520 --> 00:13:38,239
Ja, ich weiß,
aber ich wollte dich nicht aufwecken.
98
00:13:39,120 --> 00:13:41,554
Ich hab Maria
zu einer Geburtstagsfeier begleitet.
99
00:13:43,040 --> 00:13:44,189
Ja, ich weiß.
100
00:13:46,120 --> 00:13:48,190
Bitte entschuldige,
wir sind bald wieder zurück.
101
00:13:49,560 --> 00:13:50,913
Leg dich wieder hin.
102
00:13:51,920 --> 00:13:52,875
Bis dann.
103
00:14:05,760 --> 00:14:08,718
Ihr verschwendet eure Zeit.
Mehr Geld ist nicht da.
104
00:14:08,920 --> 00:14:11,878
Bitte, lasst uns in Frieden.
105
00:14:17,080 --> 00:14:20,550
Woher weißt du, dass der Rest hier ist?
- Tu ich nicht. Aber wenn du nicht willst,
106
00:14:20,760 --> 00:14:23,832
dass ich ihn länger ausquetsche,
müssen wir das Geld eben selber suchen.
107
00:14:25,640 --> 00:14:26,595
Was war das?
108
00:14:27,760 --> 00:14:30,228
Ich weiß nicht, die Rohre vielleicht.
109
00:14:33,720 --> 00:14:35,039
Wer ist noch im Haus?
110
00:14:36,120 --> 00:14:37,075
Niemand.
111
00:14:38,120 --> 00:14:39,599
Ich sehe nach.
Pass auf sie auf.
112
00:14:39,800 --> 00:14:40,869
Nein!
- Nicht!
113
00:14:42,080 --> 00:14:43,513
Bitte geh nicht da runter.
114
00:14:44,720 --> 00:14:46,551
Wer ist da unten?
- Niemand.
115
00:14:46,760 --> 00:14:48,398
Lasst uns in Ruhe!
116
00:14:48,880 --> 00:14:51,872
Verschwindet aus meinem Haus,
ihr miesen Ratten!
117
00:14:52,600 --> 00:14:54,636
Bewach sie.
- Bitte geh nicht da runter!
118
00:14:54,840 --> 00:14:57,274
Bitte!
Bitte lasst uns in Ruhe!
119
00:14:57,520 --> 00:15:00,512
Mein Mann hat euch doch
das ganze Geld gegeben! Bitte!
120
00:16:18,800 --> 00:16:19,949
Ist da jemand?
121
00:16:55,960 --> 00:16:57,075
0 Gott.
122
00:17:00,800 --> 00:17:01,755
Bitte.
123
00:17:02,960 --> 00:17:04,313
Lasst uns gehen.
124
00:17:04,560 --> 00:17:05,515
Bitte.
125
00:17:06,880 --> 00:17:07,835
Bitte!
126
00:17:08,840 --> 00:17:10,353
Ihr verdammten Monster!
127
00:17:13,680 --> 00:17:15,352
Nein, nicht!
Das war er nicht!
128
00:17:16,400 --> 00:17:18,231
Lass ihn, Camila!
129
00:17:20,600 --> 00:17:22,431
Verdammt, was ist los mit dir?
130
00:17:24,840 --> 00:17:26,432
Was ist denn da unten?
131
00:17:28,200 --> 00:17:30,953
Es ist nicht, was du denkst.
Wirklich nicht.
132
00:17:34,120 --> 00:17:36,270
Camila, was ist da unten?
133
00:17:38,560 --> 00:17:39,515
Camila.
134
00:17:50,880 --> 00:17:52,359
Das ist ihre Tochter.
135
00:17:55,680 --> 00:17:57,636
Wir können sie
hier nicht zurücklassen.
136
00:18:01,520 --> 00:18:03,829
Camila, wir sind hier eingebrochen.
137
00:18:04,760 --> 00:18:07,194
Wir können nichts tun.
Er ist Senator.
138
00:18:11,760 --> 00:18:13,034
Was machst du?
139
00:18:13,240 --> 00:18:14,389
Camila.
- Ana.
140
00:18:15,560 --> 00:18:18,233
Hör zu. Ich will, dass du
den Wagen ans Haus fährst.
141
00:18:19,640 --> 00:18:20,868
Fahr jetzt los.
142
00:18:21,080 --> 00:18:22,718
Ich erklär’s dir später.
Ich mach dir auf.
143
00:18:24,440 --> 00:18:26,954
Hilf mir, sie loszubinden.
- Camila, das können wir nicht tun.
144
00:18:28,040 --> 00:18:29,678
Hilf mir jetzt. Bitte.
145
00:18:31,360 --> 00:18:33,828
Und was willst du dann tun?
- Sie ins Krankenhaus bringen.
146
00:18:34,040 --> 00:18:35,951
Schieb den Rollstuhl rüber.
147
00:18:36,160 --> 00:18:38,993
So riskieren wir, dass sie uns schnappen.
Anita ebenso.
148
00:18:41,120 --> 00:18:43,680
Maria,
was hättest du nicht gegeben,
149
00:18:43,880 --> 00:18:46,314
wenn uns jemand geholfen hätte,
als wir Kinder waren?
150
00:18:57,320 --> 00:18:58,389
Beruhige dich.
151
00:18:59,080 --> 00:19:01,878
Wenn sie das Geld haben,
werden sie verschwinden.
152
00:19:04,920 --> 00:19:07,354
Tamara!
- Lasst sie!
153
00:19:07,600 --> 00:19:09,670
Wenn ihr sie mitnehmt,
verfolge ich euch bis in die Hölle!
154
00:19:09,880 --> 00:19:13,395
Dort wirst du auf uns warten, du Schwein!
- Nein, bitte, tut ihm nicht weh!
155
00:19:13,640 --> 00:19:14,789
Camila, beruhig dich!
156
00:19:15,720 --> 00:19:17,950
Wenn ihr sie jetzt loslasst
und verschwindet,
157
00:19:19,640 --> 00:19:21,631
verspreche ich euch,
dass niemand von der Sache erfährt.
158
00:19:23,040 --> 00:19:24,359
Doch, alle werden es erfahren.
159
00:19:24,600 --> 00:19:27,034
Denn du wirst auf allen Titelblättern
der gesamten Presse erscheinen.
160
00:19:27,240 --> 00:19:30,789
Du blöde Kuh hast keine Ahnung,
in was du dich da reinreitest.
161
00:19:31,000 --> 00:19:34,788
Tamara ist sehr krank,
sie darf das Haus nicht verlassen.
162
00:19:35,000 --> 00:19:37,434
Bitte! Lasst sie in Frieden!
163
00:19:37,680 --> 00:19:39,716
Hatte sie Frieden da unten?
164
00:19:39,920 --> 00:19:42,912
Wir haben ihr nichts getan.
Ich schwöre.
165
00:19:43,120 --> 00:19:44,917
Sie selbst hat das gemacht.
166
00:19:45,120 --> 00:19:47,270
Es ist sehr wichtig,
dass sie das Haus nicht verlässt.
167
00:19:47,520 --> 00:19:49,795
Morgen früh kommt jemand,
um sie zu versorgen. Ich bitte euch.
168
00:19:50,000 --> 00:19:52,958
Anita hat Probleme mit dem Wagen.
Kannst du ihn herfahren?
169
00:19:53,160 --> 00:19:55,276
Das ist Kidnapping,
ein Kapitalverbrechen.
170
00:19:55,520 --> 00:19:57,829
Es gibt nicht einen Richter in Mexiko,
der mich nicht kennt.
171
00:19:58,040 --> 00:20:00,235
Ich werde dafür sorgen,
dass ihr im Knast verrottet.
172
00:20:01,600 --> 00:20:04,876
Ich hab acht Jahre gesessen und
hab viele Freunde dort. Und du?
173
00:20:05,080 --> 00:20:07,230
Ich hoffe schon,
denn du hast keine Ahnung,
174
00:20:07,440 --> 00:20:09,829
was sie da drin
mit Perversen wie dir anstellen.
175
00:20:12,640 --> 00:20:14,073
Nehmt das Geld,
176
00:20:14,800 --> 00:20:17,314
und morgen früh
besorge ich das, was noch fehlt.
177
00:20:18,440 --> 00:20:20,635
Und 50.000 Dollar extra,
nur für euch zwei.
178
00:20:20,840 --> 00:20:23,274
Ich bin nicht käuflich, du Mistkerl!
179
00:20:24,160 --> 00:20:24,876
Tamara?
180
00:20:43,840 --> 00:20:45,273
Camila, ich bin hier.
181
00:20:46,760 --> 00:20:47,715
Was?
182
00:20:48,760 --> 00:20:50,193
Wie ist das möglich?
183
00:20:54,120 --> 00:20:55,075
Tamara?
184
00:21:00,760 --> 00:21:01,715
Tamara?
185
00:21:05,120 --> 00:21:08,669
Tamara, hab keine Angst,
wir wollen dir nur helfen.
186
00:21:20,200 --> 00:21:23,078
Sieh du da nach.
Wenn du sie findest, ruf mich an.
187
00:21:23,280 --> 00:21:24,235
Gut.
188
00:21:30,000 --> 00:21:31,911
Es sind nur noch drei Stunden.
189
00:21:33,760 --> 00:21:36,228
Vielleicht sollten wir ihnen
die Wahrheit sagen. - Nein!
190
00:21:37,880 --> 00:21:39,518
Sie werden uns nicht glauben.
191
00:21:41,000 --> 00:21:42,194
Überlass das mir.
192
00:21:45,440 --> 00:21:46,395
Tamara?
193
00:22:28,720 --> 00:22:30,836
Unmöglich,
dass sie allein hier raufgekommen ist.
194
00:23:07,960 --> 00:23:08,915
Hallo?
195
00:23:18,000 --> 00:23:19,194
Bist du hier?
196
00:23:22,920 --> 00:23:24,035
Ist da jemand?
197
00:23:58,520 --> 00:23:59,430
Tamara?
198
00:24:04,640 --> 00:24:05,595
Tamara?
199
00:24:34,720 --> 00:24:39,032
...oh Herr,
dass ich schuldig bin
200
00:24:39,240 --> 00:24:45,839
Und dass ich
ein unentschuldbarer Sünder war
201
00:24:46,920 --> 00:24:51,869
Und heute, oh Herr, bitte ich dich,
mich wieder gut zu machen
202
00:24:52,080 --> 00:24:54,833
Denn ich habe eine Liebe
203
00:24:56,360 --> 00:24:57,873
Fröhlich und rein
204
00:25:09,160 --> 00:25:10,115
Hallo?
205
00:25:13,920 --> 00:25:15,273
Ist da oben jemand?
206
00:25:19,320 --> 00:25:20,275
Scheiße!
207
00:25:31,160 --> 00:25:32,115
Hallo?
208
00:25:43,680 --> 00:25:44,635
Hallo?
209
00:25:50,040 --> 00:25:51,075
Bist du hier?
210
00:25:56,760 --> 00:25:57,829
Verdammt!
211
00:26:47,320 --> 00:26:49,276
Entschuldige,
du hast mich erschreckt.
212
00:26:54,440 --> 00:26:55,589
Ganz ruhig.
213
00:27:02,520 --> 00:27:03,748
Hab keine Angst.
214
00:27:05,920 --> 00:27:07,399
Wir tun dir nichts.
215
00:27:09,320 --> 00:27:10,753
Ich verspreche es.
216
00:27:42,080 --> 00:27:47,677
Ich weiß, oh Herr,
dass ich schuldig bin
217
00:27:49,000 --> 00:27:55,758
Und dass ich
ein unentschuldbarer Sünder war
218
00:27:56,720 --> 00:28:01,748
Und heute, oh Herr, bitte ich dich,
mich wieder gut zu machen
219
00:28:01,960 --> 00:28:04,110
Denn ich habe eine Liebe
220
00:28:06,160 --> 00:28:08,390
Fröhlich und rein
221
00:28:10,040 --> 00:28:13,555
Für den schlechten Menschen,
der ich gestern noch war...
222
00:28:13,760 --> 00:28:15,990
Hör endlich auf,
das Opfer zu spielen, Maria.
223
00:28:17,680 --> 00:28:20,114
Du und Camila seid
wie die Töchter von Lot.
224
00:28:21,680 --> 00:28:24,069
Für deine Schwester
könnte schon alles zu spät sein.
225
00:28:24,280 --> 00:28:26,999
Doch dir bleibt noch eine Chance,
dein Verhalten zu korrigieren.
226
00:28:39,880 --> 00:28:42,838
Bete drei Vaterunser auf Latein,
bevor du schläfst.
227
00:29:11,400 --> 00:29:12,719
Nein!
228
00:29:12,920 --> 00:29:13,875
Ana?
229
00:29:14,960 --> 00:29:16,188
Ana?
230
00:29:17,600 --> 00:29:18,555
Anita?
231
00:29:20,760 --> 00:29:22,318
Anita, wo bist du?
232
00:29:33,160 --> 00:29:34,115
Was ist los?
233
00:29:35,400 --> 00:29:37,231
Wo bist du?
Ich komme.
234
00:29:42,880 --> 00:29:43,835
Ana?
235
00:29:50,280 --> 00:29:51,235
Was ist?
236
00:29:51,440 --> 00:29:54,318
Weiß nicht, ich habe sie schreien gehört.
Ich glaube, sie ist nach oben gegangen.
237
00:30:02,040 --> 00:30:02,995
Ana?
238
00:30:13,040 --> 00:30:13,995
Anita?
239
00:30:21,520 --> 00:30:22,430
Tamara.
240
00:30:23,600 --> 00:30:26,114
Hab keine Angst.
Wir tun dir nichts.
241
00:30:27,640 --> 00:30:29,358
Wie bist du hier hochgekommen?
242
00:30:30,720 --> 00:30:32,039
Kannst du sprechen?
243
00:30:32,240 --> 00:30:33,958
Hast du unsere Schwester gesehen?
244
00:30:37,760 --> 00:30:39,716
Wir bringen sie runter.
Mach Licht.
245
00:30:42,560 --> 00:30:45,028
Wir bringen dich zu einem Arzt.
- Nein!
246
00:30:45,680 --> 00:30:47,113
Wir wollen dir nur helfen.
247
00:30:47,320 --> 00:30:49,038
Nein!
- Ruhig!
248
00:30:49,240 --> 00:30:51,037
Hab keine Angst, Tamara.
- Nein!
249
00:30:51,240 --> 00:30:53,435
Beruhig dich!
- Lasst ihn nicht raus!
250
00:30:53,680 --> 00:30:54,635
Was macht sie?
251
00:30:55,800 --> 00:30:57,233
Nein! Lasst ihn nicht raus!
252
00:30:57,800 --> 00:30:58,869
Halt sie fest!
253
00:30:59,080 --> 00:31:00,513
Er darf nicht raus!
254
00:31:00,720 --> 00:31:02,836
Halt sie fest!
- Er darf nicht raus!
255
00:31:03,040 --> 00:31:04,871
Scheiße!
Was passiert hier?!
256
00:31:08,760 --> 00:31:10,955
Sie muss sofort ins Krankenhaus.
- Ja.
257
00:31:11,160 --> 00:31:14,072
Aber zuerst müssen wir Anita finden.
Ruf sie nochmal an.
258
00:31:18,400 --> 00:31:20,868
Tamara!
Sie hat keinen Puls.
259
00:31:21,080 --> 00:31:22,433
Sie antwortet nicht.
260
00:31:23,440 --> 00:31:24,395
Hilf mir.
261
00:31:26,120 --> 00:31:27,075
Eins, zwei...
262
00:31:27,600 --> 00:31:28,555
Hopp!
263
00:31:35,360 --> 00:31:37,112
Gott sei Dank.
- Ihr müsst sie testbinden
264
00:31:37,320 --> 00:31:39,356
und ihren Kopf bedecken. Schnell!
- Halt die Klappe!
265
00:31:47,800 --> 00:31:48,755
Und?
266
00:31:48,960 --> 00:31:50,109
Ist ausgeschaltet.
267
00:31:50,320 --> 00:31:51,275
Verdammt!
268
00:31:52,080 --> 00:31:53,433
Wo steckt die bloß?
269
00:31:55,400 --> 00:31:56,719
Ana!
270
00:31:58,240 --> 00:31:59,798
Ana!
271
00:32:00,000 --> 00:32:01,194
Es tut mir leid.
272
00:32:02,640 --> 00:32:04,596
Es ist zu spät.
- Angélica.
273
00:32:06,840 --> 00:32:09,229
Zu spät für was?
- Angélica, hör auf.
274
00:32:09,600 --> 00:32:12,114
Sie müssen es wissen,
nur so können sie es verstehen.
275
00:32:12,320 --> 00:32:13,719
Was verstehen?
- Nichts.
276
00:32:17,840 --> 00:32:20,195
Tamara ist nicht verrückt oder krank.
- Sei still!
277
00:32:28,360 --> 00:32:31,397
Ich suche Ana. Bind sie fest,
falls sie noch einen Anfall bekommt.
278
00:32:35,160 --> 00:32:36,513
Deck ihr das Gesicht zu.
279
00:32:38,560 --> 00:32:40,596
Deck es zu, bevor sie aufwacht!
280
00:32:42,800 --> 00:32:44,836
Hör mir zu, du dummes Mädchen!
281
00:32:47,560 --> 00:32:48,515
Ana?
282
00:32:53,200 --> 00:32:54,155
Anita?
283
00:33:05,440 --> 00:33:07,396
An ihrem sechsten Geburtstag
284
00:33:07,880 --> 00:33:09,518
hörte Tamara auf zu sprechen
285
00:33:11,000 --> 00:33:11,989
und zu laufen.
286
00:33:14,720 --> 00:33:17,393
Aber vor fünf Monaten
fing es an, ihr besser zu gehen.
287
00:33:20,280 --> 00:33:22,794
Am Anfang dachten wir,
es wäre ein Wunder geschehen.
288
00:33:26,160 --> 00:33:29,232
Aber dann erkannten wir,
es war das komplette Gegenteil.
289
00:33:30,680 --> 00:33:33,194
Was meinst du mit "Gegenteil"?
- Bitte.
290
00:33:33,880 --> 00:33:36,269
Bringt sie in den Keller und
verschwindet, so schnell ihr könnt.
291
00:33:37,520 --> 00:33:39,988
Überrede deine Schwester.
Du bist vernünftiger.
292
00:33:40,200 --> 00:33:41,872
Was ihr hier macht,
ist total verrückt.
293
00:33:43,520 --> 00:33:45,715
Wenn wir ohne Geld abhauen,
ist Camila tot.
294
00:33:47,280 --> 00:33:49,157
Das Geld ist nicht für uns,
295
00:33:49,360 --> 00:33:52,511
sondern um eine Schuld zu begleichen.
Man hat Camila dazu gezwungen.
296
00:33:54,400 --> 00:33:56,038
Maria, ich verstehe.
297
00:33:57,040 --> 00:33:59,600
Und ich gebe euch morgen das Geld,
das euch noch fehlt.
298
00:33:59,800 --> 00:34:02,917
Und wenn es nötig ist,
beschütze ich auch deine Schwester.
299
00:34:03,960 --> 00:34:06,679
Aber bitte,
lasst meine Tochter in Frieden.
300
00:34:06,880 --> 00:34:09,394
Und verschwindet jetzt,
bevor es zu spät ist.
301
00:34:42,360 --> 00:34:45,352
Hör auf, dich im Spiegel zu betrachten,
du eitles Flittchen!
302
00:35:23,000 --> 00:35:25,355
Du hast schon
ihren Einfluss gespürt, nicht wahr?
303
00:35:26,440 --> 00:35:28,556
Das ist aber erst der Anfang.
304
00:35:29,160 --> 00:35:31,879
Wenn du sie jetzt nicht runterbringst,
wird es noch schlimmer.
305
00:35:33,040 --> 00:35:35,600
Bitte, hilf mir.
306
00:35:36,840 --> 00:35:38,876
Bitte, ich flehe dich an.
307
00:35:39,080 --> 00:35:40,638
Das ist nicht Tamara.
308
00:35:40,840 --> 00:35:43,752
Dasselbe hat sie mit uns gemacht.
Es ist ihre Art, dich zu manipulieren.
309
00:35:43,960 --> 00:35:45,871
Hilf mir.
310
00:35:46,840 --> 00:35:48,068
Bitte.
311
00:35:48,280 --> 00:35:51,078
Ganz ruhig.
Wir bringen dich weg von hier.
312
00:35:51,280 --> 00:35:54,636
Hör nicht auf sie!
Das ist nicht meine Tochter!
313
00:35:57,080 --> 00:35:58,638
Das ist gelogen!
314
00:35:59,400 --> 00:36:01,118
Ana.
- Nein!
315
00:36:18,680 --> 00:36:20,955
Das ist gelogen.
Ich kann nicht mehr dienen.
316
00:36:21,160 --> 00:36:22,957
Nein, das stimmt nicht.
317
00:36:23,720 --> 00:36:24,994
Nein, nein, nein.
318
00:36:25,600 --> 00:36:27,511
Ich kann nicht mehr dienen.
319
00:36:27,920 --> 00:36:29,638
0 Gott, Anita. Endlich.
320
00:36:30,800 --> 00:36:32,119
Anita, was hast du?
321
00:36:33,320 --> 00:36:35,709
Hör zu, wir müssen weg hier.
- Ich bin so eklig.
322
00:36:36,160 --> 00:36:39,835
Ich bin so eklig.
- Wovon sprichst du?
323
00:36:40,240 --> 00:36:41,912
Ich hab alles gesehen.
324
00:36:42,280 --> 00:36:44,430
Ich wollte nicht,
aber er hat mich gezwungen.
325
00:36:44,680 --> 00:36:47,114
Wer hat dich gezwungen?
Wovon redest du, Ana?
326
00:36:47,320 --> 00:36:50,073
Niemand.
Ich will es nicht sagen, bitte.
327
00:36:50,560 --> 00:36:53,632
Ana, steh auf.
- Nein, er wird mich bestrafen!
328
00:36:54,560 --> 00:36:55,834
Er wird mich bestrafen!
329
00:36:58,600 --> 00:37:01,114
Bitte, ich will nicht mehr.
330
00:37:02,080 --> 00:37:06,358
Meine Schuld,
das ist alles meine Schuld.
331
00:37:09,360 --> 00:37:10,918
Camila, kannst du...
332
00:37:11,120 --> 00:37:12,189
Mist!
333
00:37:12,400 --> 00:37:14,834
Ana, rühr dich nicht vom Fleck!
Ich bin gleich zurück.
334
00:37:23,280 --> 00:37:25,236
Cami... So eine Scheiße!
335
00:37:51,640 --> 00:37:53,392
Camila, ich hab Anita get...
336
00:37:54,880 --> 00:37:55,949
Was ist los?
337
00:38:08,920 --> 00:38:10,717
Das kann nicht sein.
338
00:38:10,920 --> 00:38:13,388
Ich hab gerade noch
mit ihr gesprochen.
339
00:38:15,760 --> 00:38:17,557
Camila, das ist sie nicht.
340
00:38:17,960 --> 00:38:21,316
Camila, das ist sie nicht.
Anita ist im Badezimmer.
341
00:38:22,240 --> 00:38:23,195
Maria.
342
00:38:23,800 --> 00:38:24,915
Maria!
343
00:38:27,760 --> 00:38:28,715
Maria.
344
00:38:30,000 --> 00:38:30,955
Ana!
345
00:38:32,440 --> 00:38:34,954
Ana!
346
00:38:36,320 --> 00:38:37,275
Ana!
347
00:38:48,840 --> 00:38:50,193
Nein!
348
00:38:53,200 --> 00:38:54,349
Ana!
349
00:38:55,320 --> 00:38:57,311
Ana! Anita!
350
00:38:58,680 --> 00:38:59,635
Ana!
351
00:39:31,320 --> 00:39:34,312
Die Versuchung ist
die wichtigste Waffe Satans, Maria.
352
00:39:36,040 --> 00:39:38,315
Sie bringt uns ab vom Weg
der Gehorsamkeit gegenüber Christus.
353
00:39:39,560 --> 00:39:40,788
Und der Erlösung.
354
00:39:42,720 --> 00:39:45,871
Und du hast erneut zugelassen, dass
er dich benutzt, um mich zu verderben.
355
00:39:46,240 --> 00:39:47,798
Ich war’s nicht, Papa.
356
00:39:48,960 --> 00:39:50,791
Verzeih mir, bitte.
357
00:39:54,040 --> 00:39:56,110
Um Verzeihung bitten,
ist nicht genug, Maria.
358
00:39:56,960 --> 00:39:59,235
Papa, bitte.
359
00:39:59,440 --> 00:40:00,668
Ich war’s nicht.
360
00:40:02,120 --> 00:40:03,109
Verzeih mir.
361
00:40:07,320 --> 00:40:10,232
Für den schlechten Menschen,
der ich gestern noch war
362
00:40:10,440 --> 00:40:12,635
Zeige ich tiefe Reue
363
00:40:13,800 --> 00:40:21,036
Und deshalb komme ich heute
zu dir in die Kirche
364
00:40:21,720 --> 00:40:27,716
Mach mich gut, oh Herr,
ich gehöre dir, ich bin dein Sohn
365
00:40:34,920 --> 00:40:41,598
Und wenn ich so weitermache
und der bleibe, der ich früher war
366
00:40:42,000 --> 00:40:48,792
Dann lass nicht zu,
dass sie mir kommt und mit mir weint
367
00:40:49,000 --> 00:40:54,438
Dann nimm mir ihre Liebe weg,
denn ich bin ein Sünder
368
00:40:54,680 --> 00:41:01,153
Aber ihr, aber ihr,
tu bitte nicht weh
369
00:41:38,080 --> 00:41:39,638
Wir holen das Mädchen.
370
00:41:48,440 --> 00:41:49,839
Bringt sie in den Keller,
371
00:41:50,040 --> 00:41:51,996
bevor es schlimmer wird!
- Du sollst die Klappe halten!
372
00:41:52,920 --> 00:41:55,798
Es ist wahr. Mit unserem Sohn
hat sie dasselbe gemacht.
373
00:41:57,520 --> 00:41:59,351
Sie hat ihn gezwungen,
sich umzubringen.
374
00:42:00,520 --> 00:42:03,034
Dasselbe wird sie mit euch tun.
Sie ist sehr gefährlich.
375
00:42:03,240 --> 00:42:04,719
Bitte, glaubt mir.
376
00:42:06,840 --> 00:42:09,070
Diego hat meine Hilfe
nicht gebraucht.
377
00:42:12,320 --> 00:42:14,959
José hat ihn sein ganzes Leben erniedrigt,
weil er schwul war.
378
00:42:15,920 --> 00:42:17,558
Camila, gehen wir bitte.
379
00:42:17,760 --> 00:42:19,876
Ich habe ihm nur gezeigt,
wo er springen kann.
380
00:42:21,280 --> 00:42:23,874
Anita hat auch
nicht viel Hilfe gebraucht.
381
00:42:24,080 --> 00:42:25,638
Sie musste nur die Wahrheit sehen.
382
00:42:26,120 --> 00:42:27,314
Hört nicht hin.
383
00:42:27,560 --> 00:42:30,518
Das sind Lügen.
- Lügen haben keine Macht, Angélica.
384
00:42:31,320 --> 00:42:35,074
Aber die Wahrheit schon.
Die Wahrheit kann Berge versetzen.
385
00:42:35,760 --> 00:42:38,558
Bitte, hört ihr nicht zu.
Sie will euch manipulieren.
386
00:42:38,760 --> 00:42:40,318
Camila, gehen wir.
387
00:42:40,920 --> 00:42:42,512
Was hast du ihr gesagt?
388
00:42:44,360 --> 00:42:46,237
Ich hab ihr von ihrer Mutter erzählt.
389
00:42:46,880 --> 00:42:47,949
Von dir.
390
00:42:49,320 --> 00:42:51,276
Du weißt gar nicht,
wie ihr war, als sie erfuhr,
391
00:42:51,520 --> 00:42:53,750
dass sie vom Samen
ihres Opas abstammt.
392
00:42:54,240 --> 00:42:55,593
Geht endlich.
393
00:42:56,920 --> 00:42:58,399
Sie spielt mit euch.
394
00:42:59,400 --> 00:43:01,709
Aber das ist
noch nicht das Schlimmste.
395
00:43:03,640 --> 00:43:06,393
Das Schlimmste ist, es hat dir gefallen.
- Bringt sie zum Schweigen!
396
00:43:06,640 --> 00:43:08,278
Sie will dich manipulieren.
Lass es nicht zu!
397
00:43:08,520 --> 00:43:10,670
Ich hab Anita gezeigt,
wie ihr Großvater dich erregt hat.
398
00:43:10,880 --> 00:43:13,314
Es reicht! Bring sie zum Schweigen!
Halt ihr den Mund zu!
399
00:43:13,560 --> 00:43:15,312
Dein Vater hatte Recht.
- Hör ihr nicht zu!
400
00:43:15,560 --> 00:43:18,996
Du bist eine perverse kleine Schlampe.
Und das weißt du auch.
401
00:43:19,800 --> 00:43:21,199
Du bist ein Monster.
402
00:43:22,520 --> 00:43:23,794
Du bist schlimmer als er.
403
00:43:25,000 --> 00:43:27,070
Anita ist wegen dir gestorben.
404
00:43:27,560 --> 00:43:30,199
Du hast sie getötet, indem du sie
auf die Welt kommen ließest.
405
00:43:54,720 --> 00:43:56,995
Papa, bitte nicht. Bitte!
406
00:43:59,120 --> 00:44:00,075
Bitte!
407
00:44:12,600 --> 00:44:13,555
Hör auf, Pa...
408
00:44:24,240 --> 00:44:26,993
Camila. Was machst du?
409
00:44:29,120 --> 00:44:30,075
Maria, geh.
410
00:44:30,760 --> 00:44:31,954
Geh!
411
00:44:49,400 --> 00:44:52,073
Du hast gedacht,
ihn zu töten würde dich befreien.
412
00:44:52,800 --> 00:44:54,916
Aber das Monster bist du, Camila.
413
00:44:55,440 --> 00:44:56,998
Du bist genau wie er.
414
00:44:58,120 --> 00:44:59,997
Anita hat es gesehen.
415
00:45:00,200 --> 00:45:02,395
Und sie verstand,
sie wäre besser nie geboren worden.
416
00:45:02,640 --> 00:45:03,629
Camila!
417
00:45:03,840 --> 00:45:06,035
Wach auf!
Hör nicht auf sie!
418
00:45:06,240 --> 00:45:07,593
Warum so eilig, Maria?
419
00:45:08,680 --> 00:45:10,955
Hast du Angst, ich sag ihr,
wie du sie hintergangen hast?
420
00:45:11,160 --> 00:45:12,559
Schluss jetzt!
421
00:45:12,760 --> 00:45:14,876
Bringt sie zum Schweigen!
Lasst euch nicht auf ihr Spiel ein!
422
00:45:15,080 --> 00:45:16,035
Lass es.
423
00:45:18,160 --> 00:45:19,388
Wovon spricht sie?
424
00:45:20,600 --> 00:45:21,999
Das sind Lügen, Camila.
425
00:45:23,200 --> 00:45:25,270
Hättest du ihr bloß
die Wahrheit gesagt...
426
00:45:28,240 --> 00:45:30,800
Welche Wahrheit?
- Maria hat gegen dich ausgesagt.
427
00:45:32,400 --> 00:45:35,119
Sie sagte, dein Vater
war ein aufrichtiger Mann.
428
00:45:35,320 --> 00:45:37,356
Dass er euch
nie etwas getan hätte.
429
00:45:37,960 --> 00:45:39,871
Sag, dass das nicht wahr ist.
430
00:45:40,080 --> 00:45:42,150
Sie hat gesagt,
du wärst eine Lügnerin.
431
00:45:42,360 --> 00:45:44,794
Bitte sag mir, dass alles, was sie sagt,
nicht die Wahrheit ist.
432
00:45:50,640 --> 00:45:52,915
Bitte sag mir,
dass das nicht wahr ist.
433
00:45:55,680 --> 00:45:57,875
Sag mir,
dass das nicht die Wahrheit ist.
434
00:45:58,720 --> 00:46:00,278
Sag's mir doch!
435
00:46:10,720 --> 00:46:11,789
Du Miststück!
436
00:46:12,000 --> 00:46:14,798
Acht verdammte Jahre
war ich im Gefängnis!
437
00:46:17,000 --> 00:46:19,116
Acht Jahre ohne meine Anita!
438
00:46:19,320 --> 00:46:21,231
Und nie hast du etwas gesagt.
439
00:46:24,720 --> 00:46:27,917
Vergib mir.
440
00:46:29,160 --> 00:46:31,879
Niemand durfte es wissen.
Mama hat es mir verboten.
441
00:46:33,360 --> 00:46:35,396
Und ich habe
dich immer beschützt.
442
00:46:37,680 --> 00:46:39,750
Ich habe dich gerettet
vor dem Scheißkerl.
443
00:46:45,960 --> 00:46:47,029
Vergib mir.
444
00:46:51,440 --> 00:46:53,271
Wir gehören nicht mehr zusammen.
445
00:46:55,160 --> 00:46:56,513
Vergib mir!
446
00:47:17,200 --> 00:47:18,918
Nein!
447
00:47:45,880 --> 00:47:47,518
Binde uns bitte los.
448
00:47:54,040 --> 00:47:56,508
Bitte!
- Nein, Maria!
449
00:47:58,280 --> 00:48:02,114
Bitte lass mich
nicht allein hier zurück!
450
00:48:03,760 --> 00:48:06,593
Das kann nicht real sein.
- Doch, ist es.
451
00:48:07,240 --> 00:48:08,912
Unseren Sohn hat sie auch.
452
00:48:09,760 --> 00:48:11,239
Bitte, Maria.
453
00:48:13,320 --> 00:48:16,517
Ich will nicht,
dass sie mir noch weiter wehtun.
454
00:48:18,200 --> 00:48:20,395
Maria, hol mich hier raus.
455
00:48:21,080 --> 00:48:22,877
Ich flehe dich an.
456
00:48:27,120 --> 00:48:30,271
Schnell! Bring sie in den Keller,
bevor sie wieder aufwacht.
457
00:48:30,520 --> 00:48:31,714
Bitte.
458
00:48:33,640 --> 00:48:36,029
Mit jeder Minute wird sie stärker.
459
00:48:36,600 --> 00:48:39,239
In ein paar Stunden
kommt ein Priester, um ihr zu helfen.
460
00:48:41,240 --> 00:48:42,355
Tu es für Ana.
461
00:48:47,200 --> 00:48:50,829
Vor einigen Monaten haben
vier Priester versucht, sie zu exorzieren.
462
00:48:51,040 --> 00:48:52,758
Doch es hat nichts genützt.
463
00:48:52,960 --> 00:48:55,599
Deshalb hat José
Kardinal Natale kontaktiert,
464
00:48:55,800 --> 00:48:58,519
der erfahrenste Exorzist im Vatikan.
465
00:48:58,720 --> 00:49:00,711
Er muss bald hier sein.
Um sieben Uhr.
466
00:49:00,920 --> 00:49:03,354
Es wird das Beste sein,
wenn du uns mit ihm allein lässt.
467
00:49:07,240 --> 00:49:10,118
Nein! Macht sie runter!
468
00:49:10,680 --> 00:49:14,593
Bitte! Glaub ihnen nicht!
Sie wollen dich nur täuschen!
469
00:49:14,800 --> 00:49:17,792
Lasst ihn nicht raus! Nein!
- Das ist nicht Tamara. Das ist ein Dämon.
470
00:49:18,000 --> 00:49:19,831
Halte sie!
- Nein! Nicht schon wieder!
471
00:49:20,960 --> 00:49:22,757
Binde sie fest! Schnell!
472
00:49:22,960 --> 00:49:25,235
Bitte!
- Du sollst sie testbinden!
473
00:49:25,440 --> 00:49:26,429
Bitte!
474
00:49:37,320 --> 00:49:38,275
Ganz ruhig.
475
00:49:39,080 --> 00:49:41,310
Bitte, leg die Waffe weg.
Ich geh schon. Ich werde nichts sagen.
476
00:49:47,520 --> 00:49:49,238
Warum hast du das getan?
477
00:49:50,760 --> 00:49:52,159
Das war nicht nötig.
478
00:50:22,600 --> 00:50:24,511
Du bist nicht meine Mutter.
479
00:50:26,360 --> 00:50:28,112
Keiner ist auf deiner Seite.
480
00:50:29,000 --> 00:50:30,115
Keiner liebt dich.
481
00:50:33,120 --> 00:50:34,269
Du bist allein.
482
00:50:36,880 --> 00:50:38,199
Du ekelst mich an.
483
00:50:38,400 --> 00:50:39,355
Nein!
484
00:50:40,360 --> 00:50:41,998
Ich habe alles gesehen.
485
00:50:44,120 --> 00:50:45,553
Du bist ein Monster.
486
00:50:50,200 --> 00:50:52,111
Du verdienst es zu sterben.
487
00:50:59,280 --> 00:51:00,429
Stirb!
488
00:51:01,080 --> 00:51:02,195
Stirb!
489
00:51:03,160 --> 00:51:04,115
Stirb!
490
00:51:05,360 --> 00:51:06,315
Stirb jetzt.
491
00:51:51,760 --> 00:51:52,715
Was ist?
492
00:51:53,960 --> 00:51:55,029
Ich kann nicht.
493
00:51:56,760 --> 00:51:58,830
Angélica,
es gibt kein zurück mehr.
494
00:52:00,080 --> 00:52:01,229
Ich kann nicht mehr.
495
00:52:01,440 --> 00:52:02,998
Ich Will ihr nur helfen.
496
00:52:04,440 --> 00:52:06,556
So weitermachen kann ich nicht.
497
00:52:07,040 --> 00:52:08,632
Willst du beide verlieren?
498
00:52:10,720 --> 00:52:12,073
Dann reiß dich zusammen!
499
00:52:12,280 --> 00:52:14,555
Wenn wir uns für sie opfern müssen,
dann werden wir das tun.
500
00:52:16,160 --> 00:52:17,115
Verstanden?
501
00:52:50,400 --> 00:52:51,958
Willkommen, Kardinal.
502
00:52:52,440 --> 00:52:55,273
Vielen Dank, dass Sie gekommen sind.
Vor allem in solch einer schweren Zeit.
503
00:52:55,520 --> 00:52:56,430
Danke.
504
00:52:57,320 --> 00:53:00,517
Der plötzliche Tod des heiligen Vaters
hat uns alle sehr überrascht.
505
00:53:00,720 --> 00:53:03,075
Gleich morgen früh
muss ich in den Vatikan zurückkehren.
506
00:53:03,280 --> 00:53:05,157
Ja, selbstverständlich, Kardinal.
507
00:53:05,360 --> 00:53:07,715
Sie wissen nicht,
wie dankbar wir Ihnen sind.
508
00:53:07,920 --> 00:53:11,515
Danken Sie Ihrem Onkel Jaime.
Er ist eigens nach Rom geflogen
509
00:53:11,720 --> 00:53:14,598
und hat nicht locker gelassen,
bis ich ins Flugzeug gestiegen bin.
510
00:53:14,800 --> 00:53:17,598
Er kann sehr überzeugend sein,
wenn er Will, nicht wahr?
511
00:53:17,800 --> 00:53:19,916
Auf den wär sogar
der Teufel in Person neidisch.
512
00:53:20,880 --> 00:53:22,359
Bitte, treten Sie ein.
513
00:53:52,120 --> 00:53:54,793
Der letzte Exorzist, der hier war,
Pater de Marco,
514
00:53:55,000 --> 00:53:57,355
hat empfohlen,
dass wir uns an Sie wenden.
515
00:53:58,240 --> 00:54:01,550
Er meinte, eine solch starke Besessenheit
hätte er noch nie erlebt.
516
00:54:03,280 --> 00:54:05,510
Und wie viele Exorzismen
wurden schon durchgeführt?
517
00:54:05,720 --> 00:54:08,234
Mehr als zehn,
aber es scheint, dass sie immun ist.
518
00:54:09,560 --> 00:54:11,039
Seit den 90er Jahren
519
00:54:12,200 --> 00:54:14,919
hat die Kirche
viel am Ritual des Exorzierens verändert.
520
00:54:17,240 --> 00:54:20,232
Die wirksamsten Gebete
wurden einfach abgeschafft.
521
00:54:21,080 --> 00:54:23,913
Gebete,
die 12 Jahrhunderte lang existierten.
522
00:54:24,880 --> 00:54:27,792
Und sie schickten uns in den Krieg,
mit einem Löffel.
523
00:54:28,000 --> 00:54:29,752
Wieso haben sie das getan?
524
00:54:30,440 --> 00:54:33,750
Weil der Rauch des Satans schon
seit Jahren in die Kirche eingedrungen ist.
525
00:54:35,720 --> 00:54:37,392
Der Klerus und das Episkopat
526
00:54:37,640 --> 00:54:40,950
glauben nicht mehr an das Böse,
das der Teufel verursachen kann.
527
00:54:41,960 --> 00:54:45,236
Und nicht mal mehr an die Kraft,
die Christus uns gab, um ihn zu vertreiben.
528
00:54:46,640 --> 00:54:48,232
Sie gaben sie den Exorzisten?
529
00:54:48,440 --> 00:54:50,795
Nein. Uns allen.
530
00:54:52,200 --> 00:54:54,111
Bis zum dritten Jahrhundert
531
00:54:54,680 --> 00:54:56,830
konnte jedermann
Exorzismus betreiben.
532
00:54:57,400 --> 00:54:59,789
Es gab keine Exorzisten,
so wie wir sie heute verstehen.
533
00:55:02,000 --> 00:55:05,117
Und mit unserem Vaterunser
534
00:55:05,320 --> 00:55:08,756
hat Jesus uns allen
ein Gebet zur Erlösung gelehrt:
535
00:55:10,800 --> 00:55:12,711
"Erlöse uns von dem Bösen.
536
00:55:13,360 --> 00:55:15,715
Erlöse uns
von der Person des Satans."
537
00:55:19,720 --> 00:55:22,280
Doch diese Zeile des Gebets
wurde falsch übersetzt.
538
00:55:23,800 --> 00:55:27,190
Und so lautet es deswegen heute:
"Erlöse uns von dem Bösen."
539
00:55:28,040 --> 00:55:30,508
Ein allgemeines Böse,
ohne Herkunft.
540
00:55:34,360 --> 00:55:36,828
Und am Ende konnte der Teufel
alle glauben machen,
541
00:55:37,040 --> 00:55:38,712
dass er nicht existiert.
542
00:55:41,520 --> 00:55:43,909
Und was ist an diesem Exorzismus
nun anders?
543
00:55:45,720 --> 00:55:47,950
Ich habe für diesen göttlichen Kultus
544
00:55:48,160 --> 00:55:50,116
von der Kongregation
die Erlaubnis eingeholt,
545
00:55:50,800 --> 00:55:53,075
nach dem alten Ritual
verfahren zu dürfen.
546
00:55:54,640 --> 00:55:58,269
Denn andernfalls
wäre ich nicht gekommen.
547
00:57:00,440 --> 00:57:02,192
Mein Herr und mein Gott,
548
00:57:02,840 --> 00:57:05,354
ich habe Verlangen
nach deinem lebendigen Brot.
549
00:57:05,600 --> 00:57:06,919
Ernähre mich mit deinem Wort
550
00:57:07,120 --> 00:57:10,078
und dem Sakrament deines Fleisches
und deines Blutes.
551
00:57:10,280 --> 00:57:13,511
Gib mir die Kraft, die Zügellosigkeit
meiner Gefühle zu beherrschen.
552
00:57:16,560 --> 00:57:18,391
Ich vermisse deine Haut,
meine Tochter.
553
00:57:19,760 --> 00:57:21,751
Ich vermisse es,
in dir zu sein.
554
00:57:23,400 --> 00:57:25,709
Und du vermisst es auch.
Ich weiß es.
555
00:57:57,080 --> 00:57:58,035
Gut.
556
00:57:58,840 --> 00:58:01,035
Wollen wir jetzt
den Dämon kennenlernen.
557
00:59:19,760 --> 00:59:22,149
Pedro, danke,
dass du gekommen bist.
558
00:59:23,200 --> 00:59:25,919
Es hat mich große Mühen gekostet,
dir endlich zu begegnen.
559
00:59:31,000 --> 00:59:32,718
Dein ganzes Leben lang
hab ich dich beobachtet.
560
00:59:32,920 --> 00:59:34,956
Wir bitten dich, Allmächtiger Gott,
561
00:59:35,160 --> 00:59:38,357
dass du mit deiner Güte,
dieses Salz segnen mögest.
562
00:59:38,600 --> 00:59:41,672
Ich sah deine Geburt.
- Du befahlst dem Propheten Elisäus,
563
00:59:41,880 --> 00:59:44,189
es in steriles Wasser zu geben,
- Und wie du für die Kirche gekämpft hast.
564
00:59:44,400 --> 00:59:45,913
damit es fruchtbar werde.
565
00:59:46,120 --> 00:59:47,997
Und wie du gestorben bist.
- Gewähre uns, oh Herr,
566
00:59:48,200 --> 00:59:50,714
dass wir durch die Aufnahme
dieses Wassers vermengt mit Salz...
567
00:59:50,920 --> 00:59:54,913
Aber vor deinem Tod
hat der Herr noch andere Pläne mit dir.
568
00:59:55,120 --> 00:59:57,429
...und die Gegenwart des Heiligen Geistes
uns auf immer beschütze.
569
00:59:57,680 --> 01:00:01,309
Für Jesus Christus, unseren Herrn. Amen.
- Und sie werden dir nicht gefallen.
570
01:01:53,800 --> 01:01:56,519
Hilf mir! Bitte!
- Alles wird gut, mein Liebling.
571
01:01:56,720 --> 01:01:58,756
Ganz ruhig, mein Schatz,
es ist alles nur zu deinem Besten.
572
01:01:58,960 --> 01:02:01,633
Mama, was machst du da?
- Du wirst bald wieder gesund werden.
573
01:02:01,880 --> 01:02:03,950
Bitte, tu das nicht!
574
01:02:04,160 --> 01:02:05,752
Bitte, Mama!
575
01:02:05,960 --> 01:02:07,916
Ich glaube an
den altertümlichen Leviathan.
576
01:02:08,120 --> 01:02:10,554
Und sein Name ist Hass.
- Ich glaube an das Geheimnisvolle.
577
01:02:10,760 --> 01:02:13,832
Und er ist die giftige Schlange
im Apfel des Lebens.
578
01:02:14,040 --> 01:02:16,952
Ich glaube an den wahren Amon.
- Und sein Name ist der Verborgene,
579
01:02:17,160 --> 01:02:19,230
und er lebt von Wut und Schmerz.
580
01:02:22,120 --> 01:02:24,953
Amon, wir bitten dich,
erlöse unsere Tochter.
581
01:02:32,880 --> 01:02:34,199
Hilf mir!
582
01:02:57,160 --> 01:02:59,833
Jahrzehntelang habe ich
die römischen Rituale nicht mehr gehört.
583
01:03:01,760 --> 01:03:04,752
Leider sind sie nutzlos,
wenn der Exorzist in Todsünde lebt.
584
01:03:08,680 --> 01:03:11,240
Jahrelang warst du Zeuge
von Schrecken und Demütigung,
585
01:03:12,040 --> 01:03:14,838
aber du hast dir nie vorstellen können,
deine Mutter leiden zu sehen
586
01:03:15,040 --> 01:03:17,315
würde so schwer sein, nicht wahr?
587
01:03:19,080 --> 01:03:20,718
Doch ich war dort, Pedro.
588
01:03:21,520 --> 01:03:22,953
Ich habe dich gesehen.
589
01:03:23,160 --> 01:03:25,390
Am 2. März um 15:34.
590
01:03:25,640 --> 01:03:27,312
Auf Zimmer 16.
591
01:03:27,560 --> 01:03:30,028
Ich war dort,
um ihre Eingeweide zu verbrennen
592
01:03:30,240 --> 01:03:32,708
und sie zu zwingen,
um ihren Tod zu betteln.
593
01:03:33,280 --> 01:03:34,793
Und du bist gestürzt.
594
01:03:38,560 --> 01:03:42,189
Ich bin nicht eine von diesen Schlangen,
wie du sie bislang ausgetrieben hast.
595
01:03:43,000 --> 01:03:45,070
Ich befehlige 40 Legionen.
596
01:03:47,040 --> 01:03:49,349
Ich werde die zweite Bestie sein.
597
01:03:49,600 --> 01:03:51,750
Ich bin das Ende deines Weges.
598
01:03:57,240 --> 01:03:58,514
Aufhören.
599
01:03:59,560 --> 01:04:00,629
Was machen Sie?
600
01:04:01,320 --> 01:04:04,869
Verzeihen Sie uns, Pater,
wir müssen das tun.
601
01:04:05,520 --> 01:04:06,748
Für unsere Kinder.
602
01:04:06,960 --> 01:04:09,872
Alles, was er euch versprochen hat,
sind Lügen und nichts weiter.
603
01:04:10,680 --> 01:04:13,797
Er ist ein Perverser und Pervertierer
par excellence.
604
01:04:14,000 --> 01:04:16,958
Haben Sie keine Angst,
die Kraft Christus’...
605
01:04:18,080 --> 01:04:19,559
ist viel stärker als seine.
606
01:04:20,000 --> 01:04:21,115
Setzen Sie sich.
607
01:04:23,560 --> 01:04:25,198
Setzen Sie sich bitte hin!
608
01:04:35,360 --> 01:04:36,429
Binde ihn fest.
609
01:04:51,840 --> 01:04:52,795
Bleib hier.
610
01:05:19,160 --> 01:05:22,152
Angélica, binde mich los.
- Hören Sie nicht auf ihn.
611
01:05:22,360 --> 01:05:24,999
Egal, was Sie getan haben,
Sie haben noch Zeit zu bereuen.
612
01:05:25,200 --> 01:05:27,270
Wir haben einen Pakt geschlossen,
Angélica.
613
01:05:27,520 --> 01:05:29,909
Befreie mich jetzt, oder ich werde
deine Kinder mit mir fortnehmen.
614
01:05:30,120 --> 01:05:32,270
Angélica, ignorieren Sie ihn.
615
01:05:32,520 --> 01:05:35,910
Keiner kann uns die Freiheit wegnehmen,
die uns der Herr geschenkt hat.
616
01:05:36,640 --> 01:05:38,949
Noch haben wir Zeit,
ihn auszutreiben.
617
01:05:39,160 --> 01:05:40,559
Tun Sie es für Tamara.
618
01:05:41,320 --> 01:05:44,710
Glauben Sie an die Kraft Gottes.
- Das habe ich bereits, Pater.
619
01:05:46,160 --> 01:05:50,392
Sieben Jahre habe ich dabei zugesehen,
wie Tamaras Krankheit schlimmer wurde.
620
01:05:51,880 --> 01:05:53,359
Und Christus hat nichts getan.
621
01:05:53,600 --> 01:05:55,875
Bitte! Sie müssen stark bleiben.
622
01:05:56,920 --> 01:05:59,434
Wissen Sie, wie es ist,
seine Tochter so leiden zu sehen?
623
01:06:01,120 --> 01:06:02,997
Gefangen in ihrem eigenen Körper,
624
01:06:03,200 --> 01:06:05,236
und man kann nichts tun,
um ihr zu helfen?
625
01:06:06,640 --> 01:06:08,517
Obwohl Sie kaum sprechen konnte,
626
01:06:09,240 --> 01:06:12,198
hat sie mich immer gefragt,
warum Gott sie so bestraft hat.
627
01:06:14,160 --> 01:06:16,674
Und ich wusste nicht,
was ich antworten sollte.
628
01:06:19,800 --> 01:06:21,870
Das ist keine Strafe, Angélica.
629
01:06:23,840 --> 01:06:27,276
Denn es gibt Dinge, die liegen
außerhalb unseres Verständnisses.
630
01:06:27,520 --> 01:06:31,195
"Sie ist ein lebendiges Opfer
für die gesamte sündhafte Menschheit."
631
01:06:32,720 --> 01:06:34,676
So hat es Pater Antonio gesagt.
632
01:06:37,320 --> 01:06:38,958
Da hörte ich auf zu beten.
633
01:06:51,440 --> 01:06:52,668
Doch Sie...
634
01:06:54,200 --> 01:06:55,599
flehten ihn an.
635
01:06:57,720 --> 01:06:59,073
Das war Josés Idee.
636
01:07:01,280 --> 01:07:03,157
Ich wollte ihr nur helfen.
637
01:07:19,120 --> 01:07:21,111
Wie konnte ich
nur so dumm sein?
638
01:07:22,200 --> 01:07:24,430
Ich hätte dich umbringen sollen.
- Steh auf.
639
01:07:26,640 --> 01:07:27,675
Steh auf!
640
01:07:33,200 --> 01:07:34,155
Los jetzt!
641
01:07:42,280 --> 01:07:43,508
Beeil dich.
642
01:07:50,680 --> 01:07:51,999
Nein!
643
01:07:52,200 --> 01:07:55,317
Mama! Nein!
Lasst ihn nicht raus!
644
01:07:55,560 --> 01:07:57,312
Mama! Nein!
645
01:07:58,560 --> 01:08:01,996
Mama!
Lasst ihn nicht raus!
646
01:08:02,200 --> 01:08:04,634
Er darf nicht raus!
Mama!
647
01:08:06,920 --> 01:08:08,751
Hören Sie auf ihre Tochter.
648
01:08:08,960 --> 01:08:11,793
Sie kämpft in ihrem lnnersten.
Bitte, lassen Sie sie nicht im Stich!
649
01:08:13,040 --> 01:08:16,510
Der Herr hat Mitleid
und ist voller Gnaden.
650
01:08:17,920 --> 01:08:19,797
Es ist nie zu spät,
um Reue zu zeigen.
651
01:08:21,160 --> 01:08:23,116
Er ist die einzige Hoffnung.
652
01:08:23,560 --> 01:08:25,994
Nur Christus
kann deine Kinder retten.
653
01:08:27,720 --> 01:08:29,073
Keine Bewegung.
654
01:08:29,920 --> 01:08:31,797
Binde ihn los.
- Angélica, nein.
655
01:08:32,000 --> 01:08:33,115
Jetzt binde ihn los.
656
01:08:38,880 --> 01:08:41,553
Sie sind Monster.
Ich habe gesehen, was sie getan haben.
657
01:08:47,080 --> 01:08:51,437
Und wenn ich sein werde,
der ich vorher schon war
658
01:08:51,960 --> 01:08:54,599
José!
- Dann lass sie nicht kommen
659
01:08:54,800 --> 01:08:56,791
José, lass sie!
- Um mit mir zu weinen
660
01:08:57,000 --> 01:08:58,752
Sie bringen sie ja um!
661
01:08:58,960 --> 01:09:02,157
Hör auf! Du bringst sie um, José! Bitte!
- Nimm ihre Liebe weg von mir
662
01:09:02,360 --> 01:09:04,669
Sie bringen sie um!
- Denn ich bin ein Sünder
663
01:09:05,280 --> 01:09:06,759
Aber ihr
664
01:09:07,120 --> 01:09:08,633
Aber ihr
665
01:09:10,040 --> 01:09:12,508
Ihr fu nicht weh
666
01:09:25,800 --> 01:09:26,755
Danke!
667
01:09:27,560 --> 01:09:28,675
Retten Sie sie.
668
01:09:28,880 --> 01:09:30,029
Nein!
669
01:09:40,960 --> 01:09:42,678
Binde mich los.
670
01:09:42,880 --> 01:09:44,074
Bitte.
671
01:09:57,960 --> 01:09:59,837
Mir gefällt die Art, wie du stirbst.
672
01:10:00,680 --> 01:10:01,795
Hör nicht hin.
673
01:10:04,840 --> 01:10:07,354
Bald bist du
bei deinen Schwestern.
674
01:10:07,600 --> 01:10:10,398
Du kannst ihre brennende Haut
schon riechen, stimmt's?
675
01:10:21,320 --> 01:10:23,197
Warum verweigerst du dich
deiner Geschichte,
676
01:10:23,400 --> 01:10:25,630
auf die
dein ganzer Glaube basiert, Pedro?
677
01:10:25,840 --> 01:10:27,512
Unser Moment ist gekommen.
678
01:10:28,280 --> 01:10:30,032
42 Wochen Autorität.
679
01:10:34,160 --> 01:10:36,628
Ich brauche deine Hilfe
bei dem Ritual.
680
01:10:54,200 --> 01:10:56,509
Lies den Text mit mir zusammen.
681
01:10:56,720 --> 01:10:58,073
lgnoriere den Dämon.
682
01:10:58,760 --> 01:11:02,196
Es ist nicht wichtig, was er dir sagt.
Glaube nur an Jesus Christus.
683
01:11:03,200 --> 01:11:04,872
Bete mit Zuversicht.
684
01:11:05,080 --> 01:11:07,196
In seinem Namen
treiben wir ihn aus.
685
01:11:18,360 --> 01:11:20,351
Was tust du nur hier, Maria?
686
01:11:20,600 --> 01:11:22,716
Glaubst du etwa
diesem Scheinheiligen?
687
01:11:23,280 --> 01:11:25,874
Er ist genau wie dein Vater.
- Nicht aufhören zu lesen.
688
01:11:29,840 --> 01:11:32,752
Weißt du, dass Gott stumm mit ansah,
als dein Vater dich vergewaltigt hat?
689
01:11:35,120 --> 01:11:38,192
Er hat zugesehen, wie er dich erniedrigte
für sein eigenes Vergnügen.
690
01:11:43,720 --> 01:11:45,915
Für diesen Gott
willst du dich aufopfern?
691
01:11:50,000 --> 01:11:52,070
Du hast gar nichts
von alldem verdient, Maria.
692
01:11:52,280 --> 01:11:53,952
Du bist ein guter Mensch.
693
01:11:54,520 --> 01:11:58,354
Du hast ein gesundes Leben verdient,
ein glückliches Leben.
694
01:11:59,560 --> 01:12:02,074
Nicht die Hölle, in der zu leben
Gott dich gezwungen hat.
695
01:12:03,800 --> 01:12:05,631
Komm mit mir, Maria.
696
01:12:06,280 --> 01:12:09,352
Du musst nicht mehr länger leiden
oder dich fürchten.
697
01:12:09,600 --> 01:12:11,431
Ich werde dich erlösen.
698
01:12:11,680 --> 01:12:13,591
Ich gebe dir die Kraft.
699
01:12:13,800 --> 01:12:16,633
Knie nur nieder und
huldige mir, Maria.
700
01:12:16,840 --> 01:12:18,796
Knie nieder und huldige mir.
701
01:12:19,640 --> 01:12:21,517
Knie nieder und
huldige mir, Maria!
702
01:12:22,880 --> 01:12:24,108
Gehen wir, Maria.
703
01:12:25,040 --> 01:12:26,996
Knie nieder und huldige mir!
704
01:12:27,960 --> 01:12:29,837
Knie nieder und huldige mir!
705
01:12:30,040 --> 01:12:31,792
Knie nieder und huldige mir!
706
01:12:32,000 --> 01:12:34,275
Knie nieder und
huldige mir, Maria!
707
01:12:34,520 --> 01:12:36,317
"...voll Namen der Lästerung,
708
01:12:36,560 --> 01:12:39,791
das sieben Köpfe und
zehn Hörner hatte.
709
01:12:40,520 --> 01:12:43,592
Und die Frau war bekleidet
mit Purpur und Scharlach,
710
01:12:43,800 --> 01:12:47,918
und übergoldet mit Gold
und wertvollem Stein und Perlen,
711
01:12:48,120 --> 01:12:50,588
und sie hatte einen goldenen Becher
in ihrer Hand,
712
01:12:50,800 --> 01:12:54,793
voll von Gräueln und
den Unreinheiten ihrer Hurerei.
713
01:12:55,000 --> 01:12:57,389
Und an ihrer Stirn hatte sie
einen Namen geschrieben:
714
01:12:57,640 --> 01:13:00,359
Geheimnis, Babylon, die große,
715
01:13:00,600 --> 01:13:04,354
die Mutter der Huren
und der Gräuel der Erde.
716
01:13:05,160 --> 01:13:08,391
Und ich sah die Frau
trunken von dem Blut der Heiligen
717
01:13:08,640 --> 01:13:11,552
und von dem Blut der Zeugen Jesu.
718
01:13:11,760 --> 01:13:15,594
Und ich verwunderte mich,
als ich sie sah, mit großer Verwunderung.
719
01:13:15,800 --> 01:13:19,236
Dann sah ich eine Bestie
aus der Erde aufsteigen,
720
01:13:19,440 --> 01:13:21,158
und sie hatte zwei Hörner
721
01:13:21,360 --> 01:13:25,148
gleich einem Lamm,
und sie redete wie ein Drache.
722
01:13:26,800 --> 01:13:28,279
Und das Biest sprach:
723
01:13:29,400 --> 01:13:31,356
Dies sind harte Zeiten
724
01:13:32,560 --> 01:13:34,437
von Chaos und Verwirrung.
725
01:13:36,240 --> 01:13:39,152
Aber es sind auch
Zeiten der Veränderung.
726
01:13:43,560 --> 01:13:47,235
Unser Herr
ist näher als jemals zuvor,
727
01:13:48,600 --> 01:13:51,433
mit ihm ist die Neue Welt gekommen."
728
01:14:04,360 --> 01:14:05,315
Pater!
729
01:14:06,160 --> 01:14:08,515
Ich bin's, Maria!
Bitte, Pater, helfen Sie mir!
730
01:14:09,040 --> 01:14:11,600
Pater, sie ist draußen!
Bitte, helfen Sie mir!
731
01:14:12,560 --> 01:14:14,755
Ich helfe niemandem,
der ein Sünder war.
732
01:14:14,960 --> 01:14:16,518
Sondern nur den Guten.
733
01:14:17,840 --> 01:14:19,068
Nein!
734
01:14:21,640 --> 01:14:24,074
Pater, tun Sie etwas!
Reagieren Sie, bitte!
735
01:14:24,280 --> 01:14:25,349
Hören Sie doch!
736
01:14:26,280 --> 01:14:27,190
Pater!
737
01:14:29,400 --> 01:14:30,230
Pater!
738
01:14:30,960 --> 01:14:34,430
Ego sum Amon, Petrus.
Principe.
739
01:14:36,080 --> 01:14:37,035
Mein Gott!
740
01:14:38,040 --> 01:14:39,712
Es ist nicht nur einer!
741
01:14:42,560 --> 01:14:43,754
Sondern hunderte!
742
01:14:45,160 --> 01:14:46,195
Eine Legion!
743
01:14:49,280 --> 01:14:50,713
Du musst endlich aufwachen.
744
01:14:51,640 --> 01:14:52,868
Tun Sie doch etwas!
745
01:14:53,080 --> 01:14:55,389
Ich bin dein Diener, Herr.
- Pater!
746
01:14:55,640 --> 01:14:57,631
Gib mir die Eingebung...
- Reagieren Sie bitte!
747
01:14:57,840 --> 01:14:59,796
...damit ich dein Werk...
748
01:15:00,800 --> 01:15:02,995
Nein!
- ...von ganzem Herzen erfüllen kann.
749
01:15:10,920 --> 01:15:12,319
Es ist deine Zeit,
750
01:15:13,960 --> 01:15:15,996
in der Stunde der Finsternis.
751
01:15:52,920 --> 01:15:54,751
Vater unser,
der du bist im Himmel.
752
01:15:54,960 --> 01:15:56,393
Geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
753
01:15:59,720 --> 01:16:00,436
Nein!
754
01:16:00,680 --> 01:16:03,319
Nein! Er muss sterben!
755
01:16:04,280 --> 01:16:05,235
Verschwinde!
756
01:16:11,120 --> 01:16:12,348
Pater.
757
01:16:12,600 --> 01:16:14,238
Sie müssen weitermachen.
758
01:16:14,440 --> 01:16:15,395
Pater.
759
01:16:18,920 --> 01:16:20,876
Bitte.
- Du musst weitermachen.
760
01:16:22,400 --> 01:16:25,756
Ich bin keine Priesterin, Pater.
- Wir sind doch bloß ein Medium.
761
01:16:27,960 --> 01:16:30,872
Du kannst ihn auch austreiben,
im Namen von Jesus Christus.
762
01:16:31,080 --> 01:16:32,991
Das ist gelogen.
763
01:16:33,600 --> 01:16:35,431
Das ist alles nur Täuschung.
764
01:16:35,680 --> 01:16:39,275
Ich bin an deiner Seite.
Sei einfach stark in deinem Glauben.
765
01:16:39,520 --> 01:16:41,033
Habe Zuversicht.
766
01:16:41,240 --> 01:16:42,559
Hilf mir.
767
01:16:44,040 --> 01:16:44,995
Bitte.
768
01:16:45,600 --> 01:16:47,556
Nimm das Kruzifix.
769
01:16:50,840 --> 01:16:54,037
Lies von Seite 35 an.
770
01:16:55,560 --> 01:16:58,711
Bekreuzige dich,
wenn ein Kreuz im Text vorkommt.
771
01:16:59,240 --> 01:17:00,195
Nein, Maria.
772
01:17:00,400 --> 01:17:02,516
Glaub ihm das nicht.
Das ist gelogen.
773
01:17:03,160 --> 01:17:04,957
Hör nicht,
was der Dämon zu dir sagt!
774
01:17:05,160 --> 01:17:07,435
Nein, tu‘s nicht.
Es ist eine Lüge.
775
01:17:07,680 --> 01:17:09,591
Lies!
Lies und vertraue!
776
01:17:20,240 --> 01:17:21,434
Nein, tu's nicht!
777
01:17:24,680 --> 01:17:26,398
Er will dich nur täuschen!
778
01:17:27,200 --> 01:17:29,589
Er ist ihr Führer.
Von hundert Legionen.
779
01:17:29,800 --> 01:17:31,392
lgnorier ihn!
780
01:17:46,080 --> 01:17:47,672
Du wirst brennen,
781
01:17:49,080 --> 01:17:51,514
du elendes kleines Stück Scheiße!
782
01:17:54,200 --> 01:17:55,599
Schluss damit, bitte!
783
01:17:57,440 --> 01:18:00,352
Schluss damit!
Du vollbringst das Werk des Satans!
784
01:18:01,520 --> 01:18:04,432
Schluss damit,
im Namen der Liebe Christi!
785
01:18:04,680 --> 01:18:06,591
Schluss damit, bitte!
Hör jetzt auf!
786
01:18:06,800 --> 01:18:09,439
Hör sofort auf!
- Hör nicht auf den Dämon!
787
01:18:45,800 --> 01:18:47,233
Komm mit mir, Maria.
788
01:18:49,240 --> 01:18:50,878
Ich werde dich erlösen.
789
01:19:20,360 --> 01:19:21,429
Verräterin.
790
01:19:23,240 --> 01:19:25,595
Ich hätte dich auch töten sollen.
791
01:19:26,200 --> 01:19:27,713
Verzeih mir, Camila.
792
01:19:31,440 --> 01:19:32,759
Rette Anita.
793
01:20:31,720 --> 01:20:33,597
Bring mich um.
Bitte, Maria.
794
01:20:36,280 --> 01:20:38,077
Ich hab den Tod verdient.
795
01:20:39,280 --> 01:20:40,998
Ich hab das Schlimmste verdient.
796
01:20:42,920 --> 01:20:47,391
Bring mich bitte um, ich flehe dich an.
Bring mich um.
797
01:20:50,080 --> 01:20:52,389
Ich flehe dich an, bring mich um.
798
01:20:53,880 --> 01:20:56,599
Bring mich bitte um.
Bring mich um.
799
01:20:57,440 --> 01:20:58,509
Bring mich um.
800
01:21:01,280 --> 01:21:05,558
Bring mich um,
bring mich um, bring mich um...
801
01:21:07,680 --> 01:21:09,238
Bitte, bring mich um.
802
01:21:16,440 --> 01:21:21,389
Bring mich um.
Ich flehe dich an, bring mich um.
803
01:21:22,040 --> 01:21:23,758
Bitte, bring mich um.
804
01:21:23,960 --> 01:21:24,949
Bring mich um.
805
01:21:27,600 --> 01:21:28,555
Nein, Papa.
806
01:21:34,240 --> 01:21:35,514
Ich vergebe dir.
807
01:21:51,000 --> 01:21:52,115
Danke.
808
01:22:19,160 --> 01:22:20,388
Du musst sterben.
809
01:22:21,960 --> 01:22:25,396
Befreie sie!
- Verschwinde aus ihr!
810
01:22:25,640 --> 01:22:27,790
Im Namen Christi, verschwinde!
811
01:24:17,240 --> 01:24:18,195
Wo bin ich?
812
01:24:19,080 --> 01:24:20,035
Tamara?
813
01:24:24,040 --> 01:24:25,029
Bist du das?
814
01:24:28,400 --> 01:24:29,355
Wer bist du?
815
01:24:30,240 --> 01:24:31,355
Ich bin Maria.
816
01:24:33,040 --> 01:24:34,109
Alles wird gut.
817
01:25:08,400 --> 01:25:10,516
Werden Sie die Polizei rufen?
818
01:25:10,720 --> 01:25:13,518
Ja.
Aber du bist nie hier gewesen.
819
01:25:14,960 --> 01:25:15,915
Danke.
820
01:25:16,720 --> 01:25:18,836
Sie muss schnell ins Krankenhaus.
821
01:25:19,040 --> 01:25:21,031
Sie ist sehr schwach.
822
01:25:21,240 --> 01:25:23,037
Sie braucht jetzt viel Ruhe.
823
01:26:16,080 --> 01:26:19,072
DREI WOCHEN SPÄTER
824
01:26:21,040 --> 01:26:23,429
Versuche,
dich ein wenig auszuruhen, Mama.
825
01:26:44,280 --> 01:26:48,114
Zehntausende Gläubige
haben den weißen Rauch gefeiert,
826
01:26:48,320 --> 01:26:51,676
der vor wenigen Stunden
aus dem Kamin des Vatikans aufstieg
827
01:26:51,880 --> 01:26:54,917
und mit dem die Wahl
eines neuen Pontifex verkündet wird.
828
01:26:55,120 --> 01:26:56,439
Wie soeben gemeldet wird,
829
01:26:56,680 --> 01:27:02,676
handelt es sich dabei um den 75-jährigen
mexikanischen Kardinal Pedro Natale,
830
01:27:02,880 --> 01:27:04,359
der aus Guadalajara stammt
831
01:27:04,600 --> 01:27:06,716
und seit mehr als 40 Jahren
dem Orden der Jesuiten angehört.
832
01:27:06,920 --> 01:27:08,638
Jetzt sehen wir,
wie sich der Vorhang
833
01:27:08,840 --> 01:27:11,308
nach langer Zeit des Wartens
vor dem Balkon öffnet
834
01:27:11,560 --> 01:27:15,189
und wie der neue Papst
zum ersten Mal diesen Balkan betritt,
835
01:27:15,400 --> 01:27:17,356
um die Gläubigen
auf dem Petersplatz zu begrüßen.
836
01:27:25,720 --> 01:27:28,280
Brüder und Schwestern,
Guten Abend.
837
01:27:29,360 --> 01:27:32,318
Das Konklave
hat mir sein Vertrauen ausgesprochen,
838
01:27:32,560 --> 01:27:34,755
um das Werk Petrus' fortzuführen.
839
01:27:38,200 --> 01:27:40,919
Und ich verspreche, dass ich dieses
Vertrauen nicht enttäuschen werde.
840
01:27:42,400 --> 01:27:43,833
Mir ist bewusst,
841
01:27:44,840 --> 01:27:47,115
dass dies schwierige Zeiten sind.
842
01:27:48,560 --> 01:27:50,278
Es herrschen Chaos und Verwirrung.
843
01:27:52,560 --> 01:27:55,199
Aber wir leben auch
in einer Zeit der Veränderung.
844
01:27:56,800 --> 01:27:58,153
Unser Herr
845
01:27:59,600 --> 01:28:01,716
ist so nah bei uns,
wie nie zuvor.
846
01:28:01,920 --> 01:28:03,114
Und mit ihm
847
01:28:04,280 --> 01:28:06,236
ist die Neue Zeit angebrochen.
848
01:28:07,600 --> 01:28:09,033
Wie die Heilige Schrift sagt:
849
01:28:09,840 --> 01:28:13,389
Der Herr wird jede Träne
aus unseren Augen wischen.
850
01:28:15,560 --> 01:28:18,552
Es wird weder Tod geben,
noch Tränen...
851
01:28:18,760 --> 01:28:21,558
Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
852
01:28:21,760 --> 01:28:25,070
Dein Reich komme. Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
853
01:28:25,280 --> 01:28:27,999
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
854
01:28:28,200 --> 01:28:30,760
wie auch wir
vergeben unseren Schuldigern.
855
01:28:30,960 --> 01:28:33,349
Und führe uns nicht in Versuchung...
856
01:29:17,200 --> 01:29:19,794
THE INHABITANT
63076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.