All language subtitles for goltzius.and.the.pelican.company.2012.dvdrip.x264-redblade.srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,160 --> 00:00:55,160 www.titlovi.com 2 00:00:58,160 --> 00:01:01,721 Imao sam malo trgova�ko dru�tvo. 3 00:01:03,160 --> 00:01:05,288 Dru�tvo Pelikan. 4 00:01:06,320 --> 00:01:11,884 Graveri, �tampari, pisac, jedan glumac ili dva. 5 00:01:13,120 --> 00:01:16,602 Svi smo mi specijalizovani za re�i. 6 00:01:16,720 --> 00:01:19,530 Mi trgujemo re�ima. 7 00:01:19,640 --> 00:01:21,768 Re�i u knjigama. 8 00:01:21,880 --> 00:01:24,281 Re�i na pozornici. 9 00:01:24,400 --> 00:01:26,528 �lanovi mog dru�tva 10 00:01:26,640 --> 00:01:28,449 putovali su sa njihovim �enama 11 00:01:28,560 --> 00:01:30,164 i njihovim ljubavnicama. 12 00:01:31,440 --> 00:01:34,523 A moj ne�ak, Edvard. 13 00:01:35,840 --> 00:01:39,765 i jedna mlada �ena koja se zvala Suzana, 14 00:01:39,880 --> 00:01:42,201 koju sam ja jednom upoznao, karnalno. 15 00:01:44,160 --> 00:01:45,366 Da. 16 00:01:49,480 --> 00:01:53,565 Bio mi je potreban novac za pro�irenje posla. 17 00:01:53,680 --> 00:01:58,004 �eleo sam da pravim slike isto kao i re�i. 18 00:01:58,560 --> 00:02:00,642 Slike u knjigama. 19 00:02:00,760 --> 00:02:03,684 Slike na pozornici. 20 00:02:03,800 --> 00:02:07,600 Svaka nova vizualna tehnologija je skupa 21 00:02:07,720 --> 00:02:11,042 a svaka nova vizualna tehnologija, 22 00:02:11,960 --> 00:02:13,644 pre ili kasnije, 23 00:02:13,760 --> 00:02:16,445 ide u krevet s razvratom. 24 00:02:16,560 --> 00:02:20,007 Moj cilj je uvek bio da putujem u Italiju. 25 00:02:21,560 --> 00:02:23,961 Bilo je zimsko doba, 26 00:02:24,440 --> 00:02:26,283 pre deset godina. 27 00:02:26,880 --> 00:02:29,406 Na�li smo se u Kolmaru na Rajni, 28 00:02:29,840 --> 00:02:34,129 i ja sam zatra�io audijenciju kod lokalnog vojnog guvernera. 29 00:02:34,920 --> 00:02:37,048 Margrejva. 30 00:02:37,160 --> 00:02:40,607 Po njegovom mi�ljenju, slobodoumnika. 31 00:02:42,040 --> 00:02:46,409 Sa samo malo ma�te zaveli smo ga, 32 00:02:46,520 --> 00:02:50,161 i ubedili smo ga da se rastane od njegovog novca. 33 00:02:51,680 --> 00:02:54,047 A mo�da i njegovog dostojanstva. 34 00:02:54,160 --> 00:02:55,161 Nemojte se uzbuditi. 35 00:02:55,280 --> 00:02:58,841 Ja sam se obavezao da vr�im javno sranje u 6 sati. 36 00:02:58,960 --> 00:03:01,406 Bilo da to moja probava tra�i ili ne. 37 00:03:01,520 --> 00:03:03,090 Da bih zadovoljio moje dvorane 38 00:03:03,200 --> 00:03:05,441 da ta ceremonija ne bude potpuna farsa, 39 00:03:05,560 --> 00:03:08,564 Ja sam trenirao moje telo da odgovori na to �to se od njega tra�i. 40 00:03:08,680 --> 00:03:12,287 Po drevnom predanju bog zna od kada, 41 00:03:12,400 --> 00:03:14,243 ja sam obavezan da predstavim moje ljudsko bi�e 42 00:03:14,360 --> 00:03:16,886 narodu kao obi�an �ovek. 43 00:03:17,000 --> 00:03:18,161 Neki predak, 44 00:03:18,280 --> 00:03:21,602 koji je �eleo da ponizi sebe nekim �inom pokajanja 45 00:03:21,720 --> 00:03:24,121 za neki nespomenuti zlo�in - 46 00:03:25,240 --> 00:03:27,607 mada ja mislim da je to 47 00:03:27,720 --> 00:03:31,566 radoznali akt samoljubljivog egzibicionizma - 48 00:03:31,680 --> 00:03:35,844 odlu�io je da je biblioteka palate savr�eno mesto za takve stvari. 49 00:03:36,600 --> 00:03:39,649 Mo�da je mislio o knjigama kao o izmetu? 50 00:03:42,320 --> 00:03:43,526 To je postao obi�aj. 51 00:03:44,480 --> 00:03:45,527 Nastavite. 52 00:03:47,640 --> 00:03:49,005 Va�e veli�anstvo. 53 00:03:50,160 --> 00:03:51,571 Potpisni�e. 54 00:03:51,680 --> 00:03:52,488 Prin�e, 55 00:03:53,200 --> 00:03:54,531 Va�e viso�anstvo 56 00:03:54,640 --> 00:03:55,880 O�e... 57 00:03:56,560 --> 00:03:57,482 Gospodine? 58 00:04:01,320 --> 00:04:06,121 Ja sam u potrazi za novom �tamparskom presom u Hagu, 59 00:04:06,240 --> 00:04:07,730 Holandija. 60 00:04:07,840 --> 00:04:09,683 Da ra�irim novo u�enje 61 00:04:09,800 --> 00:04:12,406 klasi�nog i biblijskog znanja. 62 00:04:12,520 --> 00:04:15,490 S novim humanizmom iz Italije 63 00:04:15,600 --> 00:04:18,206 s protestantskim razumevanjem. 64 00:04:19,960 --> 00:04:22,247 tako da, Va�e veli�anstvo, gospodine, prin�e, 65 00:04:22,360 --> 00:04:23,964 va�a viso�anstvo, o�e, gospodine... 66 00:04:24,760 --> 00:04:27,684 mi smo do�li do vas, pobo�nog hri��anina 67 00:04:27,800 --> 00:04:33,330 i potvr�enog humaniste da nam pomognete u na�im namerama. 68 00:04:34,320 --> 00:04:37,927 Koliko tra�ite? I �ta ja zauzvrat dobijam? 69 00:04:38,040 --> 00:04:40,486 Pa, ono �to smo nameravali da planiramo, gospodine, 70 00:04:40,600 --> 00:04:42,648 je ilustrovana 'Ovidijeva knjiga', 71 00:04:42,760 --> 00:04:44,444 skoncentrisana na avanture, 72 00:04:44,560 --> 00:04:47,131 senzualne avanture, Jupitera. 73 00:04:47,240 --> 00:04:50,926 �to bi moglui uslovno nazvatil 'Jupiterovo neverstvo'. 74 00:04:51,040 --> 00:04:54,647 Ili bi mogli re�i, 'Ljubomora Junone', 75 00:04:55,280 --> 00:04:56,611 njegove �ene. 76 00:04:56,720 --> 00:04:58,643 Ono �to smo zamislili da pravimo 77 00:04:58,760 --> 00:05:00,683 je ilustrovani Novi zavet, 78 00:05:00,800 --> 00:05:03,246 sa poznatim moralnim pri�ama, 79 00:05:03,360 --> 00:05:06,967 ali ispri�anim sa jedinstvenom novom slobodom. 80 00:05:07,560 --> 00:05:09,210 Drugim re�ima 'prljave knjige'? 81 00:05:11,920 --> 00:05:12,921 Koliko? 82 00:05:13,040 --> 00:05:15,884 150,000 kruna za �tamparsku presu. 83 00:05:16,000 --> 00:05:18,606 80,000 kruna za godi�nje odr�avanje. 84 00:05:18,720 --> 00:05:20,688 Prodaja �tampe pokri�e teku�e tro�kove. 85 00:05:20,800 --> 00:05:24,885 A trezor dobija 40% profita od prodaje. 86 00:05:27,480 --> 00:05:28,925 Jabuka. 87 00:05:31,600 --> 00:05:33,841 Vo�e saznanja? Hm? 88 00:05:35,760 --> 00:05:38,445 Ulazak �avola u svet? 89 00:05:42,520 --> 00:05:43,601 Ja nikad ne jedem jabuke. 90 00:05:43,720 --> 00:05:46,041 Lju�tim ih za moje majmune. 91 00:05:46,160 --> 00:05:48,845 Kojim majminima ti lju�ti� jabuke? 92 00:05:50,440 --> 00:05:52,602 Mom dru�tvu Pelikan. 93 00:05:55,760 --> 00:05:57,524 Pelikan dru�tvu? 94 00:05:58,160 --> 00:06:01,369 Prihvatio si opasan zadatak. 95 00:06:03,600 --> 00:06:04,601 Pelikani. 96 00:06:06,240 --> 00:06:08,891 Pelikani su price koje hrane svoje mlade 97 00:06:09,000 --> 00:06:10,604 krvlju iz njihovih grudi. 98 00:06:13,600 --> 00:06:15,443 Cilj nam je da vas zabavimo. 99 00:06:16,360 --> 00:06:20,001 Predstavi�emo vam drame od ovih pou�nih pri�a 100 00:06:20,120 --> 00:06:22,726 da vam demonstriramo nivo na�ih ambicija 101 00:06:22,840 --> 00:06:25,127 i prirodu na�e unutra�njosti. 102 00:06:25,240 --> 00:06:27,891 To �e biti neka vrste reklame 103 00:06:28,360 --> 00:06:30,362 na�eg poduhvata. 104 00:06:34,000 --> 00:06:36,128 Usredsredi�emo se prvo na Bibliju, 105 00:06:36,800 --> 00:06:38,848 Stari zavet, da demonstriramo na�u veru. 106 00:06:38,960 --> 00:06:42,203 A samo u drugom planu, lati�emo se klasi�nih alegorija 107 00:06:42,320 --> 00:06:43,606 da demonstriramo na�e znanje. 108 00:06:44,160 --> 00:06:46,208 Deklaracija vere pre znanja 109 00:06:47,200 --> 00:06:49,965 otvori�e sve dozvoljene manire. 110 00:06:50,080 --> 00:06:52,367 A ti ima� deset godina da napravi� 111 00:06:52,480 --> 00:06:54,289 najbolje knjige ove vrste u Evropi. 112 00:06:54,400 --> 00:06:56,402 Ekskluzivno za mene. 113 00:06:56,520 --> 00:06:57,965 I... 114 00:06:58,840 --> 00:07:02,208 ...ti �e� nas zabavljati �est no�i, a onda, 115 00:07:03,000 --> 00:07:04,206 �emo potpisati ugovor 116 00:07:04,320 --> 00:07:07,927 na tvom odlasku sa ovog imanja u slede�i ponedeljak. 117 00:07:08,800 --> 00:07:10,484 Ako se... 118 00:07:12,040 --> 00:07:14,520 ...sva o�ekivanja potpuno poklope. 119 00:07:14,960 --> 00:07:19,921 Nas zanimaju �est seksualnih tabua. 120 00:07:20,040 --> 00:07:23,840 Svakako, u ovim vremenima, granica kriminala, 121 00:07:23,960 --> 00:07:27,328 svakako, u svim vremenima, ka�njivi gresi. 122 00:07:27,440 --> 00:07:29,807 Dozvolite da vam predstavim - ovo vas mo�e iznenaditi - 123 00:07:29,920 --> 00:07:31,524 moju dojilju. 124 00:07:32,560 --> 00:07:34,005 Najuva�avaniju damu, 125 00:07:34,640 --> 00:07:37,291 koja ima zaista malo da nau�i o ljubavi. 126 00:07:38,120 --> 00:07:39,485 Sve moje sluge su crnci. 127 00:07:39,600 --> 00:07:42,763 Kao �to mo�ete videti, moderno je imati crnu poslugu. 128 00:07:42,880 --> 00:07:43,881 Evo, 129 00:07:44,920 --> 00:07:47,605 crne sluga is�eznu u mraku, 130 00:07:47,720 --> 00:07:49,290 da li si to znao? 131 00:07:49,400 --> 00:07:51,129 Oni is�eznu posle zalaska sunca. 132 00:07:52,760 --> 00:07:54,410 Postanu nevidljivi. 133 00:07:55,520 --> 00:07:58,729 Nevidljiva posluga je uvek bila veoma po�eljna. 134 00:07:58,840 --> 00:08:01,320 Crno ne prestaje na njihovim vratovima. 135 00:08:01,440 --> 00:08:02,805 �ak njihovi kur�evi, 136 00:08:03,400 --> 00:08:05,482 seme i njihove guzice su crni. 137 00:08:06,120 --> 00:08:09,169 Zato se ne ka�i s njima, niko ne sme da se me�a s njima. 138 00:08:10,560 --> 00:08:13,530 Eh, Ebola? To je zabranjeno. 139 00:08:13,640 --> 00:08:15,961 Ne �elimo nikoga ozbiljno da ismejemo, 140 00:08:16,080 --> 00:08:18,367 ili razo�aramo, zar ne? 141 00:08:51,840 --> 00:08:53,649 Eboli je ro�endan. 142 00:08:55,560 --> 00:08:59,565 Ona je cenjena godinama otkad su moja bezuba usta 143 00:09:00,680 --> 00:09:03,331 sisala iiz njenih toplih i hranljivih bradavica. 144 00:09:03,960 --> 00:09:07,442 Samo za mene, jer ja znam da kad vi radite ne�to od sveg srca 145 00:09:08,160 --> 00:09:10,208 vi u su�tini to radite prvo zbog sebe 146 00:09:10,320 --> 00:09:12,527 a onda zbog drugih. 147 00:09:12,640 --> 00:09:15,610 Napravite zabavu za ovu jednu osobu - 148 00:09:15,720 --> 00:09:18,121 moju kraljevsku dojilju. 149 00:09:18,240 --> 00:09:20,766 Usre�ite nju itako �ete usre�iti i mene, 150 00:09:20,880 --> 00:09:23,281 I ja �u biti sre�an - 151 00:09:23,400 --> 00:09:26,404 Majstor Golcijus, graver... 152 00:09:27,560 --> 00:09:29,767 ...�tampar... 153 00:09:29,880 --> 00:09:31,769 Pornograf? 154 00:10:21,200 --> 00:10:23,328 Pazi... �ta radi�. 155 00:10:23,440 --> 00:10:27,047 Imali smo zid uvezen iz Pariza. 156 00:10:27,160 --> 00:10:29,242 Molim po�ite ovuda. 157 00:10:36,720 --> 00:10:38,529 Nevaljali! Nevaljali! 158 00:10:45,400 --> 00:10:48,404 Dvorske dame, va�a eminencijo, 159 00:10:48,520 --> 00:10:51,046 dame i gospodo, 160 00:10:51,160 --> 00:10:55,609 Pelikan dru�tvo iz Haga u Holandiji 161 00:10:55,720 --> 00:10:57,688 ima �ast da va m predstavi 162 00:10:57,800 --> 00:11:01,486 'Otkri�e prvog karnalnog greha 163 00:11:01,600 --> 00:11:07,050 'Adama i Eve u Rajskom vrtu'. 164 00:11:10,680 --> 00:11:12,762 Ovo je mu�karac. 165 00:11:13,600 --> 00:11:15,443 Svojina boga- 166 00:11:17,600 --> 00:11:20,080 Prvi greh i mogu�i zlo�in 167 00:11:20,200 --> 00:11:21,964 je voajerizam. 168 00:11:22,640 --> 00:11:24,483 Vi morate da se pitate, naravno, 169 00:11:24,600 --> 00:11:29,083 �ta �e, ustvari, ova Kolmar publika raditi sad? 170 00:11:29,200 --> 00:11:32,363 �ta, ustvari, vi radite sad? 171 00:11:33,520 --> 00:11:35,727 Da li je pozori�te legitimno mesto 172 00:11:35,840 --> 00:11:39,640 gde dopu�tamo sebi da budemo licencni voajeri? 173 00:11:40,480 --> 00:11:42,847 Ovo je �ena. 174 00:11:42,960 --> 00:11:45,725 Svojina boga i mu�karca. 175 00:11:48,440 --> 00:11:54,243 Zna�i, mi smo osigurali upori�te za njihov kredibilitet. 176 00:11:54,920 --> 00:11:57,400 A nadam se da imamo i za va�. 177 00:12:01,320 --> 00:12:04,369 Stvaranje je bilo malo vi�e konceptualno. 178 00:12:04,480 --> 00:12:06,926 Bog nikad ne bi bio toliko vulgaran. 179 00:12:09,400 --> 00:12:11,880 Zar ti ne misli�, rabine, da je ovo bilo jako lepo? 180 00:12:12,000 --> 00:12:13,001 Ne, ne mislim. 181 00:12:13,680 --> 00:12:17,969 Ovo �to je prikazano je objekt karnalnosti, koji odgovara bordelu. 182 00:12:18,080 --> 00:12:21,209 - Postanje nije nikad toliko eksplicitno. - Na�alost nije. 183 00:12:21,320 --> 00:12:24,927 Ina�e bi svi verovali sa mnogo vi�e entuzijazma. 184 00:12:25,640 --> 00:12:27,290 Mi �emo, naravno, 185 00:12:27,400 --> 00:12:29,971 Da ispri�amo staru pri�u, 186 00:12:30,080 --> 00:12:34,642 na uobi�ajeni na�in koji ima dugu i cenjenu tradiciju. 187 00:12:35,080 --> 00:12:38,971 Spora anticipacija ljubavnog posla 188 00:12:39,080 --> 00:12:42,323 gradi se na njegovoj istinskoj demonstraciji. 189 00:12:42,440 --> 00:12:44,363 Posti�i da bradavice svrbe, 190 00:12:44,480 --> 00:12:46,369 da se muda stegnu, 191 00:12:46,480 --> 00:12:48,482 da se kurac nadigne. 192 00:12:48,600 --> 00:12:52,571 Da Venerine usne nabubre. 193 00:12:53,480 --> 00:12:54,641 Moj. 194 00:12:55,240 --> 00:12:56,651 Dajem ti ime... 195 00:12:58,040 --> 00:12:59,280 ...Adam. 196 00:12:59,400 --> 00:13:02,768 Adam je drevna armejska re� 197 00:13:02,880 --> 00:13:04,564 koja zna�i vi�e stvari. 198 00:13:04,680 --> 00:13:06,682 Po�etak. Ko�ulja. 199 00:13:06,800 --> 00:13:08,962 Ego. Oko. 200 00:13:09,080 --> 00:13:12,880 Prazan prostor spreman da bude premazan mastilom. 201 00:13:13,000 --> 00:13:15,844 Po�to ti ja dajem ime, ti mora� znati... 202 00:13:15,960 --> 00:13:18,201 Po�to bog daje Adamu ime, 203 00:13:18,320 --> 00:13:21,608 ono mora da bude novo kao i sve drugo 204 00:13:21,720 --> 00:13:25,167 u ovom sve�em, �istom, hrabrom novom svetu. 205 00:13:25,640 --> 00:13:27,688 Biraj pametno. 206 00:13:29,480 --> 00:13:32,404 Imo sam zaposlenog jednog engleskog dramskog pisca. 207 00:13:32,960 --> 00:13:34,121 Becijusa. 208 00:13:34,240 --> 00:13:37,483 Ka�u da je on znao sve nove engleske drame. 209 00:13:37,600 --> 00:13:39,329 Tako puno izbora. 210 00:13:39,440 --> 00:13:40,566 Toliko puno da se bira. 211 00:13:40,680 --> 00:13:43,570 Po�ni sa ve�im konceptom 212 00:13:43,680 --> 00:13:45,569 i polako se spu�taj 213 00:13:45,680 --> 00:13:49,730 kroz kategorije veli�ine. 214 00:13:50,400 --> 00:13:52,562 To je ono �to ja uvek radim. 215 00:13:55,080 --> 00:13:56,366 Nebo! 216 00:13:57,200 --> 00:13:58,326 Odli�no. 217 00:13:58,440 --> 00:14:02,729 Englesko pozori�te je tada bilo u procvatu. I jo� uvek je. 218 00:14:03,640 --> 00:14:06,962 Platio sam mu 8 funti po komadu. 219 00:14:07,080 --> 00:14:10,448 Upoznao sam ga u pozori�tu u Soutuorku. 220 00:14:10,560 --> 00:14:12,642 Obojica smo srali zajedno. 221 00:14:13,440 --> 00:14:16,842 On o�igledno nije nosio donji ve�. 222 00:14:16,960 --> 00:14:17,927 Drvo. 223 00:14:18,040 --> 00:14:22,489 Da. Naravno, shvatam da si razumeo koncept. 224 00:14:23,160 --> 00:14:27,131 Po�eo si da razume� bo�je namere. 225 00:14:27,240 --> 00:14:30,050 Odli�no, Adame! Odli�no. 226 00:14:30,160 --> 00:14:33,209 Grubo je zadenuo njegov kurac u nakitnjak 227 00:14:33,320 --> 00:14:38,042 kao da gura ma� u korice. 228 00:14:38,600 --> 00:14:42,650 A sad, ostavi�u vas da provedete malo vremena 229 00:14:42,760 --> 00:14:46,048 s nekim apstraktnim vrednostima 230 00:14:46,160 --> 00:14:48,128 kojim se jo� treba baviti. 231 00:14:48,240 --> 00:14:50,242 Ne preterujte. 232 00:14:52,400 --> 00:14:54,323 Meni se svideo ovaj komad. 233 00:14:54,440 --> 00:14:57,922 Svidelo mi se �to sam video njegov kurac i kako on rukuje njim. 234 00:15:00,840 --> 00:15:02,330 Kakva drskostl 235 00:15:02,440 --> 00:15:03,851 Ne mo�ete pljeskati bogu. 236 00:15:03,960 --> 00:15:04,961 A �to da ne? 237 00:15:05,520 --> 00:15:08,603 - Neka vam dlanovi gore u paklu. - Isuse! 238 00:15:08,720 --> 00:15:11,564 On je samo pljeskao dobrom delu, kao dobar hri��anin. 239 00:15:11,680 --> 00:15:14,286 - Ja �u se pljeskati s njim! - I ja �u. 240 00:15:16,160 --> 00:15:19,642 Biblijsko stvaranje �oveka - i �ene - 241 00:15:20,320 --> 00:15:24,848 slikarima je uvek zadavalo probleme. 242 00:15:25,800 --> 00:15:29,122 Ima dovoljno infomacija u Postanju 243 00:15:29,240 --> 00:15:30,969 da otvore mogu�nosti, 244 00:15:31,080 --> 00:15:32,969 ali isuvi�e malo informacija 245 00:15:33,080 --> 00:15:37,847 da pro�ire te mogu�nosti na neki korisni opisni na�in. 246 00:15:37,960 --> 00:15:39,450 Ja sam zmija! 247 00:15:43,520 --> 00:15:45,568 Ja nadevam imena. 248 00:15:45,680 --> 00:15:50,527 Ti si mu dao ime! Na kraju krajeva, tvoja re� je zakon, Adame. 249 00:15:51,520 --> 00:15:54,046 Na po�etku be�e re�. 250 00:15:54,920 --> 00:15:56,206 Koga citira�? 251 00:15:56,320 --> 00:15:57,401 Citiram? 252 00:15:57,520 --> 00:16:01,081 - Za�to, boga, naravno. - Gde sam ja u svemu ovom? 253 00:16:01,200 --> 00:16:05,125 Suzana je bila neuravnote�ena 254 00:16:05,240 --> 00:16:06,321 na vi�e od jednog na�ina. 255 00:16:06,440 --> 00:16:08,488 Daj da ja nadevam imena. 256 00:16:11,600 --> 00:16:13,329 Kako �e se zvati ovo? 257 00:16:16,160 --> 00:16:17,321 Jabuka. 258 00:16:17,440 --> 00:16:19,602 Dobro. Uzmi jabuku. 259 00:16:19,720 --> 00:16:23,281 Ona mo�e postati simbol drveta i prema tome znanja. 260 00:16:24,080 --> 00:16:26,481 Uzmi je da stekne� malo znanja. 261 00:16:26,600 --> 00:16:28,409 Kako da to uradim? 262 00:16:28,520 --> 00:16:33,082 Pa, Adam: poku�aj da je zagrize�, Eva. 263 00:16:33,200 --> 00:16:37,489 Jedna jabuka na dan �alje doktora van. 264 00:16:37,600 --> 00:16:39,204 To je tako�e citat. 265 00:16:40,040 --> 00:16:42,281 Nije ba� do boga, ipak. 266 00:16:42,400 --> 00:16:45,131 - Zagrizi? - Da. Hajde. 267 00:16:45,240 --> 00:16:46,605 Grizi. 268 00:16:46,720 --> 00:16:48,643 G.R.I.Z. 269 00:16:51,240 --> 00:16:52,571 Da. 270 00:16:52,680 --> 00:16:55,490 Predstavljanje ovog va�nog trenutka 271 00:16:55,600 --> 00:16:58,285 uvek je malo sporno, a? 272 00:16:58,960 --> 00:17:01,884 Van Ajk je naslikao dobru verziju tog. 273 00:17:02,560 --> 00:17:05,882 To je pitanje o�ekivanja - 274 00:17:06,000 --> 00:17:10,403 dolazak greha na svet. 275 00:17:23,720 --> 00:17:28,328 A po�to na kraju mi treba da zgre�imo na ovaj na�in, 276 00:17:28,440 --> 00:17:30,807 ina�e ti i ja ne bi bili ovde, 277 00:17:30,920 --> 00:17:34,367 �ta je za ime sveta planirao bog, 278 00:17:34,480 --> 00:17:37,927 zabranjuju�i ne�to �to je apsulutno potrebno? 279 00:17:38,040 --> 00:17:40,725 Da napravi apsulutnu besmislicu, a? 280 00:17:40,840 --> 00:17:43,366 Direr je napravio lepu �tampu, da. 281 00:17:43,480 --> 00:17:46,290 Mada malo herojsku. 282 00:17:46,400 --> 00:17:50,530 A po�to je on izbegavao svaku vrstu kritike, 283 00:17:50,640 --> 00:17:57,444 Njegovi Adam i Eva su, na posletku, jako ravnodu�ni. 284 00:17:58,240 --> 00:18:02,211 Pa sad je to postalo nekakva formula. 285 00:18:04,200 --> 00:18:09,240 Postoji i verzija Komelis Komelis van Harlema. 286 00:18:09,720 --> 00:18:11,484 Idealan mu�karac. 287 00:18:11,600 --> 00:18:13,284 Idealna �ena. 288 00:18:13,400 --> 00:18:16,483 Mu�karac braon trougao. 289 00:18:16,600 --> 00:18:19,046 �ena beli oval. 290 00:18:20,080 --> 00:18:23,402 To je bio izum, koncept koji se lepi. 291 00:18:24,640 --> 00:18:26,961 Usta. Grudi. Poljubac. 292 00:18:33,080 --> 00:18:35,924 Uspori. Ima� vremena. 293 00:18:36,040 --> 00:18:38,771 Celu ve�nost, ustvari. 294 00:18:41,800 --> 00:18:45,202 Sad, ima stvari kojima treba dati ime. 295 00:18:45,720 --> 00:18:48,849 Kako �emo nazvati ono �to ima Adam 296 00:18:48,960 --> 00:18:51,201 a Eva nema? 297 00:18:54,960 --> 00:18:56,086 Kurac. 298 00:18:57,680 --> 00:18:59,045 Oh, ja ga imam: 299 00:18:59,720 --> 00:19:01,006 Penis. 300 00:19:01,120 --> 00:19:04,602 A koja je re� za njena gladna usta? 301 00:19:04,720 --> 00:19:06,404 Mogu da ti ponudim ovo. 302 00:19:06,520 --> 00:19:07,965 Vagina. 303 00:19:08,080 --> 00:19:10,128 Penis. Vagina. 304 00:19:10,240 --> 00:19:11,890 Prvobitni aparat. 305 00:19:15,760 --> 00:19:18,570 Ako to radi� ovako izazva�e� neodobravanje. 306 00:19:19,480 --> 00:19:21,562 Ovo se mo�e opisati kao 307 00:19:21,680 --> 00:19:23,364 pse�a radnja. 308 00:19:24,800 --> 00:19:27,610 Mo�ete li da zamislite istoriju koja bele�i 309 00:19:27,720 --> 00:19:29,961 prvu ljubav Adama i Eve 310 00:19:30,080 --> 00:19:33,243 uz pratnju 'av av av av', lave�a'? 311 00:19:34,320 --> 00:19:38,803 Pas, �ivotinja sa �etiri noge koja juri u �oporu. 312 00:19:38,920 --> 00:19:40,570 A, ako neko sumnja, 313 00:19:40,680 --> 00:19:44,651 setite se da je 'dog-pas' samo 'God-bog' unatra�ke. 314 00:19:46,400 --> 00:19:50,007 A mo�da je istina da jedino �ovek u celom �ivotinjskom carstvu 315 00:19:50,120 --> 00:19:51,770 vodi ljubav spreda. 316 00:19:52,520 --> 00:19:54,568 �ovek, mo�e se re�i, naravno, 317 00:19:54,680 --> 00:19:57,684 je �udak, da tako ka�emo. 318 00:19:58,200 --> 00:20:01,443 Probajte druga�ije. 319 00:20:01,560 --> 00:20:03,927 Verujte mi, druga�ije mo�e biti zabavno. 320 00:20:04,960 --> 00:20:07,770 Gledaj je u lice. Gledaj je u o�i. 321 00:20:08,280 --> 00:20:11,329 Oseti njene otvrdle bradavice na tvojim grudima. 322 00:20:11,440 --> 00:20:15,445 Dr�i njeno teleo za kukove, Adame, za karlicu, 323 00:20:15,560 --> 00:20:20,521 za karli�ne kosti koje �e biti skloni�te za tvoju eventalnu malu bebu. 324 00:20:21,840 --> 00:20:25,606 I sad oni imaju sve re�i, 325 00:20:25,720 --> 00:20:31,363 svih 26 da naprave sami zemljinu kuglu. 326 00:20:35,240 --> 00:20:38,961 'Na po�etku be�e re�.' 327 00:20:40,160 --> 00:20:42,686 Svet je na putu 328 00:20:42,800 --> 00:20:46,646 do nebojanih miliona i miliona, 329 00:20:46,760 --> 00:20:49,889 malih Eva i Adama. 330 00:20:50,400 --> 00:20:52,323 U�ivaj u zadovoljstvu - 331 00:20:53,360 --> 00:20:56,842 da ra�iri� populaciju 332 00:20:56,960 --> 00:20:58,246 i preko toga. 333 00:21:19,240 --> 00:21:20,890 Nije lo�e, a? 334 00:21:21,960 --> 00:21:24,850 Mi smo bili tamo kratko vreme. 335 00:21:24,960 --> 00:21:29,488 Uradili smo dobro, rade�i ove specijalne efekte zajedno. 336 00:21:33,760 --> 00:21:36,127 Nas je zasmetao va� mali komad, 337 00:21:36,240 --> 00:21:37,890 koji je blasfemija. 338 00:21:38,600 --> 00:21:42,844 Imamo �etiri ta�ke optu�nice za bogohuljenje. 339 00:21:42,960 --> 00:21:46,043 Jedan - goli bog. 340 00:21:46,480 --> 00:21:50,451 Dva - bog koji govori re�ima smrtnika. 341 00:21:50,560 --> 00:21:55,646 Tri - isti glumac glumi boga i sotonu. 342 00:21:55,760 --> 00:21:59,651 �etiri - krajne nepo�tovanje za Adama i Evu, 343 00:21:59,760 --> 00:22:01,922 roditelje celog �ove�anstva. 344 00:22:02,960 --> 00:22:05,167 Slo�ili smo se za raspravu. 345 00:22:06,320 --> 00:22:08,846 Margrejv je bio izri�it. 346 00:22:08,960 --> 00:22:11,770 On je napravio salu za raspravu 347 00:22:11,880 --> 00:22:13,882 samo za ovu priliku. 348 00:22:14,000 --> 00:22:15,570 Ja sam se slo�io. 349 00:22:16,680 --> 00:22:18,967 Ja sam bio za ugovor. 350 00:22:19,080 --> 00:22:21,367 Golotinja je ranjivost. 351 00:22:21,480 --> 00:22:23,050 Ti pravi� ranjivog boga. 352 00:22:23,160 --> 00:22:25,561 Kako bog mo�e biti ranjiv? 353 00:22:25,680 --> 00:22:27,762 Golotinja je tako�e i ponos, 354 00:22:27,880 --> 00:22:29,928 daleko od bilo koje smrtni�ke sramote. 355 00:22:30,520 --> 00:22:32,966 Ja moram da prodajem da �ivim i radim, 356 00:22:33,080 --> 00:22:35,208 da zaradim platu za 6 zaposlenih, 357 00:22:35,320 --> 00:22:38,403 odr�avam �tamparsku presu, dr�im korak s napretkom, 358 00:22:38,520 --> 00:22:41,091 da unapredim trgovinu, na�em nova tr�i�ta. 359 00:22:41,200 --> 00:22:43,487 Pravim, odr�avam i prodajem. 360 00:22:44,080 --> 00:22:47,402 Bog nije napravio �oveka po svom liku. 361 00:22:47,520 --> 00:22:50,649 Ali �ovek je napravio boga po njegovoj slici i prilici. 362 00:22:51,240 --> 00:22:53,686 Zato je bilo nu�no dati mu penis i anus. 363 00:22:54,160 --> 00:22:55,844 Ovo je krajnje bogohuljenje. 364 00:22:55,960 --> 00:22:58,850 Uhapsite ovog �oveka zbog nesno�ljivog ponosa 365 00:22:58,960 --> 00:23:02,442 zbog drskosti da on poznaje bo�ju prirodu i anatomiju! 366 00:23:03,160 --> 00:23:05,288 Koliko vam teologije treba da pitate 367 00:23:05,400 --> 00:23:09,007 ko je mogao da stvori Evu, ako je bog imao penis ali ne i matericu? 368 00:23:09,120 --> 00:23:11,122 Dovoljno razumno pitanje, 369 00:23:11,240 --> 00:23:14,403 od trudne �ene sladostrasnom mu�u. 370 00:23:14,520 --> 00:23:16,568 Pitanje za vas, rabine. 371 00:23:17,120 --> 00:23:20,567 Da li su Adam i Eva tehni�ki brat i sestra? 372 00:23:20,680 --> 00:23:24,480 Ako su bili , zar nije nezakonito da oni vode ljubav? 373 00:23:24,600 --> 00:23:29,128 Stavite sve te pri�e u ruke �ena i vodite ljubav javno, 374 00:23:29,240 --> 00:23:31,607 i ima�ete kompletnu zabunu. 375 00:23:31,720 --> 00:23:35,122 Zar to nije ba� ono �to Kalvinisti rade? 376 00:23:38,720 --> 00:23:40,848 Margrejve, mu�u? 377 00:23:42,320 --> 00:23:45,369 Za�to ih je zmija odvratila od vo�enja ljubavi straga, 378 00:23:45,480 --> 00:23:46,891 kad svi mi to radimo? 379 00:23:49,720 --> 00:23:53,406 Pa sad, uz ove revnoste kriti�are, 380 00:23:53,520 --> 00:23:57,923 ti gura� svoju sre�u na ivicu. 381 00:23:59,280 --> 00:24:01,362 A gde je ivica? 382 00:24:01,480 --> 00:24:02,561 Ja to nikad nisam znao. 383 00:24:03,080 --> 00:24:05,242 Hajde da probamo da na�emo ivicu zajedno. 384 00:24:05,360 --> 00:24:08,648 Ti �e� biti Adam a ja �u biti Eva. 385 00:24:08,760 --> 00:24:11,001 Adam bi trebalo da bude gospodar 386 00:24:11,120 --> 00:24:14,249 a Eva je sigurno njegova robinja. 387 00:24:15,080 --> 00:24:17,287 I daj mi ne�to tvoje da obu�em 388 00:24:17,400 --> 00:24:20,563 da poka�em moju nisku poziciju u tvom �ivotu. 389 00:24:21,360 --> 00:24:24,842 I mo�emo se ukracti u ovaj brod od kreveta. 390 00:24:24,960 --> 00:24:26,291 i otploviti dalje. 391 00:24:27,520 --> 00:24:28,646 Moj korset. 392 00:24:29,880 --> 00:24:34,681 Najrestriktivnija ode�a. 393 00:24:38,240 --> 00:24:41,449 Rob nema ruke da se brani. 394 00:24:42,000 --> 00:24:44,970 Onda ni ja ne�u imati ruke. 395 00:24:45,920 --> 00:24:47,843 Sakri mi ruke. 396 00:24:49,400 --> 00:24:51,368 Mogu da budem bez ruku. 397 00:24:52,680 --> 00:24:55,331 Bezopasan, kao crv. 398 00:24:56,480 --> 00:25:00,963 Ti si naduvanko i klipan. 399 00:25:01,080 --> 00:25:02,366 Odli�no. 400 00:25:02,960 --> 00:25:04,724 Pokoravam se. 401 00:25:06,680 --> 00:25:10,969 Zami�ljam sebe kao crvovog crva. 402 00:25:11,080 --> 00:25:12,445 Kao crva. 403 00:25:12,560 --> 00:25:14,608 Sav crv. 404 00:25:14,720 --> 00:25:20,284 Ja se uvijam iznad crvove najve�e mogu�mosti uvijanja. 405 00:25:20,400 --> 00:25:22,687 Ja sam naravno crv. 406 00:25:22,800 --> 00:25:25,406 Pa, onda, �uti. 407 00:25:25,520 --> 00:25:28,410 Crvi �ute. 408 00:25:30,240 --> 00:25:33,687 Nare�ujem ti da bude� nemi ljubavnik. 409 00:25:35,560 --> 00:25:38,040 Sad, �elim da plovim dalje. 410 00:25:38,160 --> 00:25:40,891 Podigni me tako da mogu da plovim dalje. 411 00:25:42,800 --> 00:25:44,768 Moj bo�e, bogovi i boginje! 412 00:25:44,880 --> 00:25:46,769 Ja jedva da verujem u boga 413 00:25:46,880 --> 00:25:48,530 ali on mi nedostaje i on je odgovoran za ovo. 414 00:25:48,640 --> 00:25:50,051 Bogohuljenje! 415 00:25:52,040 --> 00:25:54,407 Moramo sti�u u istu luku 416 00:25:54,520 --> 00:25:56,204 u isto vreme. 417 00:25:56,320 --> 00:25:57,560 Obe�avam. 418 00:25:58,720 --> 00:26:00,848 Mislim da obe�avam. 419 00:26:17,800 --> 00:26:19,290 Ebola! 420 00:26:20,280 --> 00:26:21,805 Ebola! Brzo! 421 00:26:22,680 --> 00:26:25,923 Brzo, pismo. Pismo. 422 00:26:27,320 --> 00:26:29,004 Draga gospo�o... 423 00:26:29,120 --> 00:26:30,485 Draga gospo�o... 424 00:26:32,080 --> 00:26:33,570 Ko ste vi? 425 00:26:34,480 --> 00:26:36,005 Opsena? 426 00:26:37,400 --> 00:26:39,209 Tako blizu i tako daleko. 427 00:26:40,840 --> 00:26:43,081 Tako blizu, 428 00:26:43,200 --> 00:26:48,525 Mogu da osetim miris sapuna koji klizi izme�u va�ih butina, 429 00:26:49,240 --> 00:26:51,720 Tako daleko, 430 00:26:52,280 --> 00:26:54,328 moji prsti nikad ne�e biti dovoljno dugi 431 00:26:54,440 --> 00:26:57,444 da dodirnu va�e bradavice. 432 00:26:57,560 --> 00:27:00,769 Gospo�o, da li mogu da vam pri�em? 433 00:27:01,440 --> 00:27:02,885 Ho�ete li vi pri�i meni, 434 00:27:03,000 --> 00:27:05,606 srame�i me �to sam umotan u zimisko krzo? 435 00:27:06,720 --> 00:27:09,690 Ho�ete li prihvatiti ponudu mog vru�eg ogrta�a 436 00:27:09,800 --> 00:27:15,045 umotanog oko va�eg divnog mekog, ru�i�astog i krem 437 00:27:15,160 --> 00:27:17,891 najzanosnijeg tela, gospo�o? 438 00:27:18,840 --> 00:27:20,683 Gospo�o, 439 00:27:20,800 --> 00:27:24,885 mogao bih do�i do vas preko svakog krova na svetu. 440 00:27:25,960 --> 00:27:27,644 Ebola! 441 00:27:27,760 --> 00:27:29,569 Ona odlazi! 442 00:27:29,680 --> 00:27:31,330 Ona nas napu�ta! 443 00:27:37,120 --> 00:27:40,203 Pelikan kompanija �e vam sad predstaviti 444 00:27:40,320 --> 00:27:45,406 dramatizaciju pri�e iz knjige Postanja, 445 00:27:45,520 --> 00:27:49,605 koja opisuje napore Lota i njegovih k�eri 446 00:27:49,720 --> 00:27:52,644 da nastave ljudsko nasle�e 447 00:27:52,760 --> 00:27:59,564 posle uni�tenja Sodome i Gomore. 448 00:28:08,720 --> 00:28:10,961 Druga seksualna zabrana 449 00:28:11,080 --> 00:28:16,007 od na�ih �est dramatizacija je incest. 450 00:28:16,120 --> 00:28:19,522 Ostali tabui mogu se smatrati zlo�inima 451 00:28:19,640 --> 00:28:21,961 i gresima protiv dru�tva. 452 00:28:22,080 --> 00:28:25,163 Ovaj tabu urla na prigovore protiv njega 453 00:28:25,280 --> 00:28:28,682 zbog deficitarnog potomstva i nepolodnosti. 454 00:28:30,240 --> 00:28:33,961 Dok je vatra besnela nad Sodomom i Gomorom, 455 00:28:34,080 --> 00:28:38,642 Lot i njegove �erke, smrknuti, oznojani i iscrpljeni, 456 00:28:38,760 --> 00:28:41,843 na�li su zaklon u gostionici preko reke 457 00:28:41,960 --> 00:28:43,928 od po�ara. 458 00:28:44,040 --> 00:28:49,888 Dobro! Usmrti me kao �to si to u�inio mojoj �eni! 459 00:28:50,560 --> 00:28:54,451 Ali bog je �eleo Lota s naumom 460 00:28:54,560 --> 00:28:56,324 i nije ga uni�tio. 461 00:28:56,440 --> 00:28:57,965 Imao sam ljubavnicu. 462 00:28:59,240 --> 00:29:01,720 Ona mi je prala noge. 463 00:29:01,840 --> 00:29:03,922 Gde je ona sada? 464 00:29:04,040 --> 00:29:07,169 Bo�e, za�to si tako ljubomoran? 465 00:29:08,280 --> 00:29:10,487 O �emu ovde dve �apu�u? 466 00:29:13,640 --> 00:29:15,722 Da li one imaju mu�eve? 467 00:29:18,720 --> 00:29:21,087 Da li one imaju ljubavnike? 468 00:29:21,200 --> 00:29:23,282 Bo�e na nebesima... 469 00:29:25,400 --> 00:29:30,611 do�i na to da pravi� bebe! 470 00:29:33,200 --> 00:29:36,090 A zadovoljstvo od ovog 471 00:29:36,200 --> 00:29:38,567 je samo tvoje, bo�e. 472 00:29:39,360 --> 00:29:41,727 Ili je ono �avolovo? 473 00:29:51,120 --> 00:29:53,964 Pa to se dogodilo. Svr�io je. 474 00:29:54,080 --> 00:29:55,969 Moramo imati de�aka. 475 00:29:56,720 --> 00:29:59,724 Ovo pri�a o Lotu i njegovim �erkam 476 00:29:59,840 --> 00:30:03,401 je jedna od tema koje dopu�taju slikarima 477 00:30:03,520 --> 00:30:07,445 da se zakonito upu�taju u njihovu sopstvenu razvratnost 478 00:30:07,560 --> 00:30:10,484 a da ne budu moralno osu�eni. 479 00:30:11,120 --> 00:30:13,361 Mogao bih uvek da tvrdim da ja slikam 480 00:30:13,480 --> 00:30:15,926 moralnu lekciju o incestu. 481 00:30:16,040 --> 00:30:19,249 To je legitimni voajerizam. 482 00:30:19,360 --> 00:30:22,648 Kao �to Akeon motri Dijanu, 483 00:30:22,760 --> 00:30:25,240 i starci motre Suzanu, 484 00:30:25,360 --> 00:30:27,966 i David gleda Bat-�ebu 485 00:30:28,080 --> 00:30:30,401 kako se kupa na krovu njene palate. 486 00:30:30,520 --> 00:30:31,885 Evripedima. 487 00:30:32,760 --> 00:30:35,206 Ja sam isuvi�e star za ovo. 488 00:30:35,320 --> 00:30:40,247 Napravio sam moje �erke davno. 489 00:30:51,080 --> 00:30:52,809 Moramo imati de�aka. 490 00:30:52,920 --> 00:30:54,524 Drugog de�aka. 491 00:30:54,640 --> 00:30:55,880 I imali su. 492 00:30:57,440 --> 00:30:59,329 Imali su de�aka. 493 00:31:00,720 --> 00:31:02,085 Dva de�aka. 494 00:31:02,880 --> 00:31:07,169 Te no�i, dve sestre su zatrudnele. 495 00:31:07,280 --> 00:31:09,328 Svaka sina. 496 00:31:09,920 --> 00:31:12,082 A de�aci su bili zdravi i celi. 497 00:31:12,760 --> 00:31:15,525 Bez znaka prokletstva incesta na njima. 498 00:31:15,640 --> 00:31:18,564 Lotova dinastija je sa�uvana. 499 00:31:19,440 --> 00:31:22,649 A svetu je dopu�teno da po�ne od po�etka. 500 00:31:24,760 --> 00:31:26,410 Tre�a sre�a? 501 00:31:52,040 --> 00:31:53,883 Da li je bog preterao? 502 00:31:54,600 --> 00:31:58,366 I zapamtite, ovo je drugi put da bog gre�i. 503 00:31:58,480 --> 00:32:00,289 Bog ne mo�e da gre�i. 504 00:32:00,400 --> 00:32:02,289 Prvi put je bilo s Nojem, 505 00:32:02,400 --> 00:32:05,404 kad je svet morao da bude potopljen da bi se re�io gre�nika. 506 00:32:05,520 --> 00:32:08,171 A sad je greh je trebalo da bude uni�ten vatrom. 507 00:32:08,840 --> 00:32:10,444 Voda i vatra. 508 00:32:10,560 --> 00:32:13,404 �ta �e slede�e upotrebiti da demonstrira njegov bes? 509 00:32:13,520 --> 00:32:14,567 Ti, to odjekuje. 510 00:32:15,760 --> 00:32:17,410 Ne smej se. 511 00:32:17,520 --> 00:32:19,602 Ovaj �ovek je opasan. 512 00:32:19,720 --> 00:32:21,768 Zar ne ga mo�e� optu�iti ze ove komade? 513 00:32:21,880 --> 00:32:25,407 Optu�i ga za ne�to - bogohuljenje, jeres, moralnu niskost? 514 00:32:25,520 --> 00:32:26,521 Mogu. 515 00:32:26,640 --> 00:32:28,165 - Za koje? - Za sve to zajedno. 516 00:32:28,840 --> 00:32:32,561 Ali ti si sazvao debatu na dvoru slobodnog govora, 517 00:32:32,680 --> 00:32:34,887 bilo koja javna od ovih optu�bi 518 00:32:35,000 --> 00:32:37,162 mo�e se okrenuti protiv tvoje reputacije. 519 00:32:37,920 --> 00:32:40,730 Tvoja moralnost kao �oveka je privatna stvar 520 00:32:40,840 --> 00:32:42,808 izme�u tebe i boga, mo�da ti on oprosti! 521 00:32:42,920 --> 00:32:47,130 Ali kao princ, tvoja moralnost je javno pitanje. 522 00:32:47,240 --> 00:32:50,608 Tvoj slu�aj sa Vilijamom Becijusom zbog njegove konkubine Adele 523 00:32:50,720 --> 00:32:51,960 mo�e se uporediti sa slu�ajem Davida 524 00:32:52,080 --> 00:32:54,447 s njegovom ljubavnicom Bat-�ebom. 525 00:32:54,560 --> 00:32:56,483 Samo �to ti nisi David 526 00:32:56,600 --> 00:32:59,285 i ti �e� sasvom sigurno dobiti Solomona, 527 00:32:59,400 --> 00:33:01,971 s tom glupa�om bez mozga 528 00:33:02,080 --> 00:33:03,525 koju si o�enio da se opravda� za tvoja dela. 529 00:33:03,640 --> 00:33:06,849 Na�i mi otpu�bu, ili �u je ja sam na�i. 530 00:33:08,400 --> 00:33:10,562 Sutra�nja no�na predstava 531 00:33:10,680 --> 00:33:13,524 izvodi�e se na krovu palate. 532 00:33:13,640 --> 00:33:16,325 Visoko u vazduhu. 533 00:33:16,440 --> 00:33:18,283 Golcijuse. 534 00:33:21,080 --> 00:33:23,526 Ja sutra uve�e ne mogu da igram Bat-�ebu. 535 00:33:24,520 --> 00:33:27,364 A za�to ne? Boji� se visine? Ha? 536 00:33:27,880 --> 00:33:29,928 Previ�e je izlo�ena. 537 00:33:30,040 --> 00:33:33,169 Na krovu, ili ti li�no? Hajde. 538 00:33:33,280 --> 00:33:35,442 Da li ti ovo stvarno govori�? Ha? 539 00:33:36,240 --> 00:33:38,129 - Da li ti stvarno meni ovo govori�? - Da. 540 00:33:38,240 --> 00:33:40,083 Tvoja ljubav �e biti pred publikom. 541 00:33:40,200 --> 00:33:41,804 Postoje granice. 542 00:33:41,920 --> 00:33:43,888 A ja sam siguran da ih ti nisi dostigla. 543 00:33:45,120 --> 00:33:47,361 Ali ja treba da ograni�im moje pojavljivanje. 544 00:33:48,120 --> 00:33:50,202 Treba da se sa�uvam malo. 545 00:33:53,120 --> 00:33:55,851 Margrejv je pokazao li�no zanimanje za mene. 546 00:33:57,080 --> 00:33:59,651 Ja �u se rezervisati za njega. 547 00:33:59,760 --> 00:34:02,206 Poku�avam da sve zadr�im pod kontrolom, 548 00:34:02,320 --> 00:34:05,483 ali ima stvari koje same izmi�u, 549 00:34:05,600 --> 00:34:08,171 izbegnu tvoju nadle�nost. 550 00:34:08,280 --> 00:34:12,171 A niko vi�e no glumac ili glumica. 551 00:34:13,000 --> 00:34:19,849 Tvoje o�i gospo�o, sadr�e melanholiju sveta. 552 00:34:19,960 --> 00:34:21,928 Hvala, a za�to, gdine. 553 00:34:22,040 --> 00:34:24,520 Isuvi�e ste velikodu�ni. 554 00:34:24,640 --> 00:34:28,042 Mada nisam bio siguran da razumem poslednji poljubac. 555 00:34:28,160 --> 00:34:30,766 Odlomak iz komada va�eg prijatelja? 556 00:34:30,880 --> 00:34:32,644 Oh, naprotiv. 557 00:34:33,320 --> 00:34:35,527 Ja sam insistirala da on to uradi 558 00:34:35,640 --> 00:34:40,089 da ga podsetim na njegove bra�ne du�nosti 559 00:34:40,200 --> 00:34:42,965 i ljubavne. 560 00:34:44,200 --> 00:34:46,567 Verujem da �emo se uskoro videti ponovo... 561 00:34:47,600 --> 00:34:50,126 - ...sutra uve�e? - Oh, ne. 562 00:34:50,240 --> 00:34:53,722 Ulogu Bat-�ebe je uvek igrala Suzana. 563 00:34:53,840 --> 00:34:55,649 Zo to je potrebna zrela �ena. 564 00:34:55,760 --> 00:35:01,722 A ona ju je igrala vi�e puta izvanredno. 565 00:35:01,840 --> 00:35:05,561 Oni olabave propise na palubi broda. 566 00:35:05,680 --> 00:35:08,604 I koliko god da im plati� ili da ih �armira�, 567 00:35:08,720 --> 00:35:10,768 ili ih podmiti� ili im preti�, 568 00:35:10,880 --> 00:35:13,167 ako one ne�to naume 569 00:35:13,280 --> 00:35:16,090 tvoja je du�nost da sledi� struju. 570 00:35:17,040 --> 00:35:18,530 Kao mrtva riba. 571 00:35:18,640 --> 00:35:20,369 Ah, Golcijuse! 572 00:35:21,440 --> 00:35:26,401 Ti si ovde da mene zabavlja�, da zabavlja� moj dvor, do�avola! 573 00:35:27,960 --> 00:35:29,564 Mislio sam, gospodare. 574 00:35:29,680 --> 00:35:33,605 Mislio sam da imate svog podvoda�a, svog svodnika? 575 00:35:33,720 --> 00:35:36,724 Izvinite, gospo�o, svoju podvoda�icu. 576 00:35:36,840 --> 00:35:38,763 To nije zvani�na titula. 577 00:35:38,880 --> 00:35:41,963 Oh, a za�to da ne? Morate je imati. 578 00:35:42,080 --> 00:35:44,162 Kraljevskog degustatora tela. 579 00:35:44,280 --> 00:35:46,886 Ako �eli� takvu titulu Ebola, ima�e� je. 580 00:35:47,000 --> 00:35:49,082 Naro�ito ako ubedite onu mladu damu 581 00:35:49,200 --> 00:35:50,850 da malo proba sa mnom. 582 00:35:50,960 --> 00:35:53,964 Mo�e� joj ponuditi ne�to �to ti misli� je prikladno. 583 00:35:54,080 --> 00:35:56,765 Do pola mog kraljevstva, pomislio sam. Ha! 584 00:35:56,880 --> 00:35:59,565 Ali samo ako ti misli� da je prikladno. 585 00:35:59,680 --> 00:36:04,527 Do�i, i mi imamo veliki brod na moru, 586 00:36:04,640 --> 00:36:06,244 i on mora da plovi. 587 00:36:06,360 --> 00:36:08,727 Sre�an put, gospodine. 588 00:36:09,840 --> 00:36:15,324 Sre�an put, Golcijuse, mornaru! 589 00:36:15,920 --> 00:36:19,129 Ti si upravo potopio svoj brod. 590 00:36:24,240 --> 00:36:26,083 Kako da mi uspe da jebem tu �enu? 591 00:36:26,960 --> 00:36:28,883 �ta te spre�ava? 592 00:36:29,920 --> 00:36:31,285 Njen mu�. 593 00:36:32,600 --> 00:36:34,204 Njen mu�? 594 00:36:34,640 --> 00:36:37,450 Njen mu� nije njen mu�. 595 00:36:37,560 --> 00:36:40,245 On ne veruje u mu�eve. 596 00:36:40,720 --> 00:36:45,681 Ona je njegova ljubavnica, prema tome ni�ija. 597 00:36:46,600 --> 00:36:48,762 - Ubij ga. - Ha. 598 00:36:50,240 --> 00:36:53,847 Goial, tvoja re�enja su daleko od pravih. 599 00:36:53,960 --> 00:36:58,807 Dragi, smrt je prosta kad do�e. 600 00:36:58,920 --> 00:37:01,241 Ne�u dan jebem moju �enu javno. 601 00:37:01,360 --> 00:37:04,569 U redu. Onda �u ja igrati Davida, ja mogu da jebem tvoju �enu javno. 602 00:37:04,680 --> 00:37:06,569 Jebanje ne dolazi u obzir. 603 00:37:07,560 --> 00:37:10,006 A sad, daj mi tu kutiju. 604 00:37:10,120 --> 00:37:11,406 �teta je, 605 00:37:11,520 --> 00:37:14,171 jer onda ja mislim da gubimo na�e finasijere 606 00:37:14,280 --> 00:37:17,124 za pravljenje �tamparske prese koju si ti tako jako �eleo. 607 00:37:17,240 --> 00:37:20,210 Za koju si ti planirao, crtao, slikao, pet godina. 608 00:37:20,320 --> 00:37:22,846 Planiranje i rad upali su u kanalizaciju, u more, 609 00:37:22,960 --> 00:37:25,088 isprani, potpoljeni, potonuli. 610 00:37:26,200 --> 00:37:29,363 Zar ti stvarno misli� da princ �eli da vidi moju �enu kako se jebe 611 00:37:29,480 --> 00:37:32,450 kad on mo�e da kupi svaku �enu na svetu? 612 00:37:32,560 --> 00:37:34,403 Okreni se i potresi je. 613 00:37:35,960 --> 00:37:37,405 �ta se dogodilo Suzani? 614 00:37:37,520 --> 00:37:39,761 Ako �eli vi�e novca moramo ga na�i. 615 00:37:39,880 --> 00:37:41,166 To je Suzana. 616 00:37:41,280 --> 00:37:44,284 Nije zbog para. Suzana je videla svetlost 617 00:37:46,440 --> 00:37:48,522 Nju je sludio Margrejv. 618 00:37:48,640 --> 00:37:50,768 Ona ka�e da je on veliki ljubavnik, 619 00:37:50,880 --> 00:37:53,008 i ona ga �eli za sebe, 620 00:37:53,120 --> 00:37:54,645 ona ne �eli da izgubi njenu �ansu 621 00:37:54,760 --> 00:37:57,001 pojavljuju�i se gola u javnosti. 622 00:37:57,120 --> 00:38:00,124 Ona ka�e da se Margrejv dosa�uje sa njegovom glupom �enom 623 00:38:00,240 --> 00:38:03,528 i �im bude imao sina on je vi�e ne�e jebati, 624 00:38:03,640 --> 00:38:05,722 a onda �e se mo�da i razvesti od nje. 625 00:38:06,800 --> 00:38:10,168 Suzana razmi�lja o braku? Bo�e moj, pa ta �ena je luda. 626 00:38:10,280 --> 00:38:12,169 Probaj ti to da joj ka�e�. 627 00:38:14,680 --> 00:38:17,604 Dobro, kako �eli� da to uradim? 628 00:38:18,440 --> 00:38:20,124 Becijus mo�e da bude veoma inventvan. 629 00:38:20,240 --> 00:38:23,050 Ne �elim to da radim, bar ne javno. 630 00:38:23,160 --> 00:38:24,969 Becijus �e smisliti ne�to prikladno, 631 00:38:25,080 --> 00:38:26,923 tako da ne izgleda� potpuno izlo�en. 632 00:38:27,040 --> 00:38:29,247 Kako bi odgovarao oklop? 633 00:38:29,360 --> 00:38:31,681 Za tebe ili Porciju? 634 00:38:32,720 --> 00:38:35,644 Moglo bi biti uzbudljivo, metal i meso. 635 00:38:35,760 --> 00:38:38,366 Kvadfrej je majstor tehni�ar. 636 00:38:40,480 --> 00:38:43,563 Mislio sam, znati�eljno, 637 00:38:43,680 --> 00:38:47,401 da je Kvadfrej mi�i�ava �ena 638 00:38:47,520 --> 00:38:50,330 u neutralnoj celibat ode�i. 639 00:38:51,520 --> 00:38:53,602 Kakogod da je mogu�e, 640 00:38:53,720 --> 00:38:57,850 on je oti�ao go kao �to dozvoljava normalna pristojnost. 641 00:38:58,640 --> 00:39:03,680 Iako go kao nevino dete oti�ao je go u jaslice. 642 00:39:03,800 --> 00:39:06,246 Vidi, ti ima� kurac pristojne veli�ine! 643 00:39:06,360 --> 00:39:08,442 Lep! I... I... 644 00:39:08,560 --> 00:39:11,450 Obrijao si guzicu, a? 645 00:39:11,560 --> 00:39:14,291 Mo�e� da je poka�e� kao kraljevsko dupe 646 00:39:14,400 --> 00:39:18,644 s bogatim kraljevskim blagom koje se klati ispod. 647 00:39:18,760 --> 00:39:20,683 Ja to ne radim a ni Porcija. 648 00:39:21,520 --> 00:39:24,364 Se�am se dina blizu Nordvijka, 649 00:39:24,480 --> 00:39:27,131 bio si jako sre�an da poka�e� svetu to �to ima�. 650 00:39:27,240 --> 00:39:30,687 Izlo�enost je bilo sre�no stanje za tebe tada. 651 00:39:30,800 --> 00:39:32,928 Bio sam pijan i mlad. 652 00:39:33,520 --> 00:39:35,249 Budi pijan opet. 653 00:39:36,960 --> 00:39:38,724 David je bio Jevrej i bio je obrezan. 654 00:39:40,400 --> 00:39:42,721 Potrudi se da ti stoji nadignut, a? 655 00:39:42,840 --> 00:39:47,129 Povuci ko�icu jako a mogao bi da stavi� i fali�ki prsten. 656 00:39:47,240 --> 00:39:50,961 - Video sam ih u Briselu. - Jebi se! Jebi se! Jebi se! 657 00:39:57,560 --> 00:39:59,562 Ho�u Ma�arsku slonovsku presu 658 00:39:59,680 --> 00:40:02,570 s tablama-kitovima na prednjoj strani. 659 00:40:03,880 --> 00:40:08,124 Ne znam �ta je to ta�no, ali, bo�e, nabavi�u ti jednu, 660 00:40:08,240 --> 00:40:10,686 makar morao sam da je dovu�em iz Ma�arske. 661 00:40:10,800 --> 00:40:12,928 I poluatomatski kliza�i 662 00:40:13,040 --> 00:40:15,441 s glavama koje se nalaze sa desne strane. 663 00:40:15,560 --> 00:40:19,360 Bo�e moj, Hendri�e, za puluatomaske kliza�e za desnu ruku, 664 00:40:19,480 --> 00:40:21,448 mora� da nam poka�e� dobru trumbetu. 665 00:40:21,560 --> 00:40:23,528 A Porcija neka bude dobra kurva. 666 00:40:23,640 --> 00:40:26,211 Isuse Hriste, Hendri�e, 667 00:40:26,320 --> 00:40:30,211 ma�arska slon presa za pogled na tvog pi�u? 668 00:40:30,320 --> 00:40:34,723 Zna�, sve ovo bi moglo da donese ne�to dobro u tvoj brak, Hendri�e. 669 00:40:45,760 --> 00:40:47,888 Moramo da se jebemo javno. 670 00:40:48,880 --> 00:40:50,769 Mi jedva da se jebemo privatno 671 00:40:50,880 --> 00:40:53,645 pa za�to bi trebalo da se jebemo javno? 672 00:40:53,760 --> 00:40:56,809 Da odu�evimo Margrejva da sakupimo dovoljno novca 673 00:40:56,920 --> 00:40:59,844 koji �e nam omogu�iti da radimo narednih pet godina. 674 00:41:00,400 --> 00:41:02,801 Jebanje za novac? 675 00:41:02,920 --> 00:41:05,446 Mo�da �e te to napaliti. Koliko? 676 00:41:05,560 --> 00:41:09,360 Ka�e se da je jedina razlika izme�u kurve i �ene 677 00:41:09,480 --> 00:41:13,201 to �to prva tra�i da joj se plati unapred. 678 00:41:13,320 --> 00:41:14,810 A, bebe? 679 00:41:14,920 --> 00:41:16,809 �ta je s bebama? Da li �e i one biti deo jedna�ine? 680 00:41:16,920 --> 00:41:19,571 Blagi bo�e! Mogle bi biti. 681 00:41:19,680 --> 00:41:21,728 - Kad bi imali jednu. - A mi je nemamo. 682 00:41:21,840 --> 00:41:24,161 A za�to? Zato �to ti ne mo�e�. 683 00:41:24,920 --> 00:41:26,684 Nije dokazano. 684 00:41:26,800 --> 00:41:29,087 Pa, moglo bi da upali! 685 00:41:29,840 --> 00:41:34,448 Mo�da �e malo javnog prikazivanja da ukruti tvoju po�udu opet. 686 00:41:35,320 --> 00:41:38,324 A...Edvard bi mogao da me gleda! 687 00:41:39,360 --> 00:41:42,125 Ku�ko! Talentovana, razvratna mladost. 688 00:41:42,240 --> 00:41:43,924 On se raspitivao za mene, zna�? 689 00:41:44,040 --> 00:41:46,202 On se raspitivao za mnoge �ene. 690 00:41:47,120 --> 00:41:49,282 I neke mu�karce, �uo sam. 691 00:41:49,400 --> 00:41:52,483 Daj mi sina i Edvard �e nestati sa mog vidika. 692 00:41:53,880 --> 00:41:56,611 - Izazov? - Ho�u dete, Kvadfreju. 693 00:41:56,720 --> 00:41:57,767 Ho�u dete. 694 00:41:58,680 --> 00:42:02,162 Rekao si da �emo ga imati za pet godina? 695 00:42:02,280 --> 00:42:03,725 Da. 696 00:42:34,640 --> 00:42:35,971 Ja �u to uraditi. 697 00:42:36,080 --> 00:42:37,764 Ako �e� ti to da uradi�. 698 00:42:38,400 --> 00:42:41,370 Ali...ja ho�u ku�u 699 00:42:41,480 --> 00:42:43,767 s crvenim i belim kapcima u Hagu 700 00:42:43,880 --> 00:42:47,089 s ukrasnim stablima bukve u dvori�tu 701 00:42:47,200 --> 00:42:50,044 i, ... dest saksija sa �bunovima narand�e, 702 00:42:50,160 --> 00:42:52,288 vrt sa crvenim lalama, 703 00:42:52,400 --> 00:42:55,927 i 20 stopa dugom ogradom od lavande 704 00:42:56,040 --> 00:42:59,203 sa stazom od izdrobljenih �koljki do letnjikovca 705 00:42:59,320 --> 00:43:01,402 koji gleda na tihi kanal. 706 00:43:03,440 --> 00:43:06,205 S labudovima. 707 00:43:06,320 --> 00:43:07,765 - Kurvo. - Podvoda�u. 708 00:43:07,880 --> 00:43:10,451 Sad �elimo da vam skreneno pa�nju 709 00:43:10,560 --> 00:43:14,770 na istinitu biblijsku pri�u o Davidu i Bat_�ebi. 710 00:43:41,120 --> 00:43:45,603 David i Bat_�eba su kasnije postali roditelji 711 00:43:45,720 --> 00:43:48,690 najcenjenijeg kralja Jevreja. 712 00:43:48,800 --> 00:43:52,486 Solomon, najmudriji �ovek, 713 00:43:52,600 --> 00:43:57,128 kako je re�eno, u celom civilizovanom svetu. 714 00:43:58,640 --> 00:44:00,085 Gospo�o? 715 00:44:03,520 --> 00:44:04,885 Gospodaru? 716 00:44:09,960 --> 00:44:11,962 Ja poznajem va�eg mu�a. 717 00:44:15,120 --> 00:44:18,886 Nadam se da ga poznaje�. On je lojalan oficir u svim tvojim poduhvatima. 718 00:44:20,840 --> 00:44:22,604 Hrabar �ovek. 719 00:44:23,880 --> 00:44:25,769 On me dobro slu�i. 720 00:44:25,880 --> 00:44:27,564 Odli�no. 721 00:44:27,680 --> 00:44:29,648 Kao pravi podanik. 722 00:44:30,240 --> 00:44:32,447 Kao �to pravi podanik treba. 723 00:44:33,200 --> 00:44:35,202 Kao �to svi moji podanici moraju. 724 00:44:36,200 --> 00:44:38,487 Ti si moj podanik. 725 00:44:38,600 --> 00:44:40,887 Jesam, va�e veli�anstvo. 726 00:44:41,800 --> 00:44:44,201 A ti, da li �e� me ti slu�iti dobro? 727 00:44:45,440 --> 00:44:47,442 To je moja obaveza. 728 00:44:48,080 --> 00:44:49,650 Obaveza? 729 00:44:51,160 --> 00:44:55,484 Tvoj mu�, to je istina, slu�i me iz du�nosti. 730 00:44:55,600 --> 00:45:02,165 Ali, uveren sam, on mi je dao dovoljno dokaza, 731 00:45:02,280 --> 00:45:05,045 tako�e i iz ljubavi 732 00:45:05,160 --> 00:45:09,768 i naklonosti i istinske li�ne lojalnosti. 733 00:45:11,000 --> 00:45:15,528 On �eli da mi udovolji, jer on zna da ako udovolji meni, 734 00:45:15,640 --> 00:45:20,248 on zadovoljava i njegovu zemlju i prema tome, on zadovoljava i sebe. 735 00:45:22,320 --> 00:45:24,402 Vidi� li kako smo svi na dobitku? 736 00:45:27,800 --> 00:45:30,371 Oblast zadovoljavanja, va�e veli�anstvo, 737 00:45:30,480 --> 00:45:32,528 sumnjam da nije ba� sasvim ista. 738 00:45:32,640 --> 00:45:34,961 On je vojnik koji bije va�e bitke. 739 00:45:36,560 --> 00:45:39,450 I ti, tako�e, mo�e� biti vojnik koji bije moje bitke. 740 00:45:41,440 --> 00:45:43,886 Bitke, va�e veli�anstvo? 741 00:45:45,320 --> 00:45:46,810 Bitku moga srca. 742 00:45:48,160 --> 00:45:52,449 Mi smo priredili za prikazivanje unaka�eno krvavo telo 743 00:45:52,560 --> 00:45:54,608 Bat-�ebinog mu�a 744 00:45:54,720 --> 00:45:58,725 zaklanog u sred bitke u koju ga je David poslao. 745 00:45:58,840 --> 00:46:00,569 Pisci Starog zaveta 746 00:46:00,680 --> 00:46:04,571 odobravaju preljubu koja je podstakla ubistvo. 747 00:46:04,680 --> 00:46:08,002 Ili je ubistvo podstaklo preljubu? 748 00:46:13,400 --> 00:46:16,006 Nema vi�e pri�e o mu�u. 749 00:46:16,120 --> 00:46:19,488 On je jako, jako daleko- 750 00:46:20,280 --> 00:46:21,611 Odsutan je. 751 00:46:22,440 --> 00:46:25,011 Neupu�en u na� sastanak. 752 00:46:25,120 --> 00:46:28,363 Ne zna da smo mi zajedno. 753 00:46:29,000 --> 00:46:31,651 Ne zna za na�u bliskost. 754 00:46:34,400 --> 00:46:36,129 Nastavite. 755 00:46:36,920 --> 00:46:38,922 Poslednja stvar. 756 00:46:41,600 --> 00:46:45,844 Ako si nameravao da me obremeni� tvojim semenom, 757 00:46:45,960 --> 00:46:50,284 ja sam, ovaj put, na vrhuncu prijem�ivosti. 758 00:46:52,640 --> 00:46:55,211 Onda, gospo�o, 759 00:46:55,320 --> 00:46:57,891 u�ini tebe i tvoje telo 760 00:46:58,000 --> 00:47:02,324 jo� sla�im i napadno po�eljnim. 761 00:47:03,960 --> 00:47:08,284 Misao da moje seme mo�e prodreti, 762 00:47:08,400 --> 00:47:13,725 preurediti, aktivirati i nedvosmisleno promeniti 763 00:47:13,840 --> 00:47:17,845 intiman i topao, vla�an, 764 00:47:17,960 --> 00:47:22,682 unutra�nji tajni prostor tvog slatkog tela 765 00:47:22,800 --> 00:47:27,089 ispunjava me veoma velikom �eljom. 766 00:47:27,960 --> 00:47:29,928 Gospo�o, treba da se pripremi�. 767 00:47:32,800 --> 00:47:34,848 Skini svoju ode�u. 768 00:48:18,360 --> 00:48:23,287 Ovo je bila ekspozicija tre�eg seksualnog tabua - 769 00:48:23,400 --> 00:48:27,371 preljuba, zlo�in protiv svojine. 770 00:48:27,480 --> 00:48:31,087 Priroda ne mari mnogo za tvrdnje o preljubi. 771 00:48:31,200 --> 00:48:33,931 Dete je dete, kako god da je za�eto. 772 00:48:34,040 --> 00:48:38,284 A priroda je uspela sa preljubom odli�no, 773 00:48:38,400 --> 00:48:42,405 po�to je ona propra�ena ekstremnim uzbu�enjem 774 00:48:42,520 --> 00:48:47,481 koje je proreklo uspe�an ishod - dete. 775 00:49:23,280 --> 00:49:26,204 Nisam video da se tvoj kurac digao tako visoko i tako krut 776 00:49:26,320 --> 00:49:28,482 odavno. 777 00:49:29,680 --> 00:49:32,445 Ti si, tako�e, bila otvorena za ovu priliku. 778 00:49:33,320 --> 00:49:34,651 Mo�da bi mi , Porcija. 779 00:49:35,760 --> 00:49:38,843 trebalo ponovo da na�emo na�in da izvodimo privatno 780 00:49:38,960 --> 00:49:41,281 ovo �to smo izvodili javno. 781 00:49:41,400 --> 00:49:44,688 David ne mo�e da koristi 782 00:49:44,800 --> 00:49:48,361 ovakav inat i prevaru s Bat-�ebom. 783 00:49:49,160 --> 00:49:52,607 Bog mu ne bi nikad dozvolio da bude takav predator. 784 00:49:52,720 --> 00:49:55,291 David je slava Judaizma, 785 00:49:55,400 --> 00:49:57,562 veliki kralj Jevreja. 786 00:49:58,560 --> 00:50:03,566 Meni se intezivno ne svi�a uloga dramaturga, 787 00:50:03,680 --> 00:50:06,843 govorim vam svo vreme �ta ste uradili pogre�no, 788 00:50:06,960 --> 00:50:10,442 kako bi mogli da uradite bolje, da ovo nije istina u �ivotu. 789 00:50:10,560 --> 00:50:13,086 Da se ovo nije zaista tako dogodilo. 790 00:50:13,200 --> 00:50:14,804 Kako za ime sveta oni znaju? 791 00:50:14,920 --> 00:50:16,888 Da li su oni bili ispod krsta? 792 00:50:17,000 --> 00:50:19,526 Kad su oni kotrljali Trojanskog konja? 793 00:50:19,640 --> 00:50:22,371 Kad je Eva jela jabuku? Kad je Lot jebao �erke? 794 00:50:22,480 --> 00:50:24,687 Kad je David gledao Bat-�ebu u njenom kupatilu? 795 00:50:24,800 --> 00:50:27,644 Kad se Potifarova �ena jebala ili nije jebala sa Josifom? 796 00:50:27,760 --> 00:50:29,762 Kad su Samsona o�i�ali? 797 00:50:34,160 --> 00:50:38,370 A ovde u Kolmaru bilo je previ�e dramaturga - 798 00:50:38,480 --> 00:50:41,006 akademika iz crkve, stare�ina, sudija, 799 00:50:41,120 --> 00:50:43,521 koji poznaju bibliju kao svoje d�epove, 800 00:50:43,640 --> 00:50:45,927 dogmatski deklari�u�i da je to �to su oni znali 801 00:50:46,040 --> 00:50:48,486 ono �to pi�e u bibliji i prema tome istina! 802 00:50:49,520 --> 00:50:51,204 Prvo, zavo�enje. 803 00:50:52,240 --> 00:50:53,844 Onda, koncepcija. 804 00:50:55,040 --> 00:50:57,122 Onda smrt deteta. 805 00:50:58,080 --> 00:51:01,527 Solomon nije mogao da bude za�et vanbra�no. 806 00:51:03,960 --> 00:51:06,247 Tako je prvo kopile moralo da ode. 807 00:51:06,360 --> 00:51:08,328 Da li ste razmi�ljali 808 00:51:08,440 --> 00:51:11,444 da je to moglo biti �edomorstvo koje je on ovekove�io? 809 00:51:11,560 --> 00:51:14,040 - Sram te bilo! - Prevara! 810 00:51:14,160 --> 00:51:16,401 I prevara i prevara, a varanje nje. 811 00:51:16,520 --> 00:51:18,841 I njenog mu�a, koji je bio neumorno lojalan. 812 00:51:18,960 --> 00:51:21,361 On je bio odsutan jer je vi�e voleo 813 00:51:21,480 --> 00:51:23,767 - dru�tvo njegovih vojnika. - Hej, �ta je sad? 814 00:51:23,880 --> 00:51:26,121 Da li tra�i� opravdanje za Davida? 815 00:51:26,240 --> 00:51:28,686 Da li optu�uje� Bat-�ebinog mu�a da je bio sodomit 816 00:51:28,800 --> 00:51:31,690 da opravda� Davidovo bedno pona�anje? 817 00:51:31,800 --> 00:51:34,201 - Bog je imao nameru. - Ah! Mo�e� da bude� sigran da jeste! 818 00:51:34,320 --> 00:51:36,800 Dosta! Vodite ovog �oveka i zapu�ite mu usta. 819 00:51:38,120 --> 00:51:39,770 Prigovor, prigovor. 820 00:51:39,880 --> 00:51:43,601 Pozvao si nas ovamo zbog tvoje reputacije slobode govora. 821 00:51:43,720 --> 00:51:46,121 Zato �to ti se ne svi�a to �to on govori, ti �e� ga zatvoriti? 822 00:51:46,240 --> 00:51:47,480 �ta je to, sloboda govora? 823 00:51:47,600 --> 00:51:49,602 Pa kako mo�e da govori prljavim ustima? 824 00:51:49,720 --> 00:51:52,690 A ti Margrejve, ti si sigurno u�ivao. 825 00:51:52,800 --> 00:51:55,246 Zato �to sam video tvoj osmeh i video sam te malo oznojanog 826 00:51:55,360 --> 00:51:59,251 i video sam te kako mrda� guzicom dok ti se kurac dizao. 827 00:51:59,360 --> 00:52:02,170 A kad sam pogledao u tvoj prozor u pono� pro�le no�i, 828 00:52:02,280 --> 00:52:04,044 video sam te kako sisa� bradavice tvoje �ene 829 00:52:04,160 --> 00:52:06,686 i trlja� tvojim prstima njenu pi�ku. 830 00:52:06,800 --> 00:52:09,246 �uti! Nema� ti �ta da gleda� kroz moj prozor. 831 00:52:09,360 --> 00:52:11,840 A za�to? Zato �to nije tvoja �ena bila zlostavljana, 832 00:52:11,960 --> 00:52:14,884 ve� njene dve mla�e 14. godi�nje sestre? 833 00:52:15,000 --> 00:52:17,367 Dosta! Zatvorite ga. Zaustavite ovaj to�ak. 834 00:52:18,280 --> 00:52:20,123 Uhvatite ga! Vodite ga! 835 00:52:20,240 --> 00:52:22,208 Vodite ga! Uhapsite ga! 836 00:52:22,320 --> 00:52:24,004 Napolje! 837 00:52:33,720 --> 00:52:38,282 Mo�ete re�i da prava pri�a po�inje ovde. 838 00:52:39,600 --> 00:52:41,329 Gospodine Kvadfrej? 839 00:52:42,520 --> 00:52:43,806 Gospo�o. 840 00:52:43,920 --> 00:52:45,968 Ja imam ne�to za vas. 841 00:52:46,560 --> 00:52:48,847 Sigurna sam da je to Herr Golcijusova svojina. 842 00:52:48,960 --> 00:52:52,362 Moj mu� i negov brat prisvojili su ovo. 843 00:52:53,240 --> 00:52:54,401 Gospode bo�e! 844 00:52:54,520 --> 00:52:57,888 Golcijus je tra�io ovo, veruju�i da je ukradeno. 845 00:52:58,000 --> 00:53:00,002 Bi�e mu drago �to je vra�eno. 846 00:53:02,560 --> 00:53:04,449 Vidite, mi smo svi u tom. 847 00:53:06,360 --> 00:53:10,126 Uz to, ponekad, probudimo iskrenost. 848 00:53:10,880 --> 00:53:13,884 Vidite, gospo�o, vi ste ovde, 849 00:53:14,000 --> 00:53:16,765 lako prepoznatiljivi po va�em ogromnom stomaku. 850 00:53:18,240 --> 00:53:22,325 Mislim da bi vi mogli da ga pipnete i zadr�ite dah 851 00:53:22,440 --> 00:53:25,887 u dru�tvu �ene sa mnogo pa�ljivosti. 852 00:53:30,000 --> 00:53:32,731 Gospo�o, na bini sam glumio. 853 00:53:36,240 --> 00:53:39,210 Ja sam iznena�ena da ste vi, 854 00:53:39,320 --> 00:53:43,166 iako vi svi tvrdite da vam je profesija �tampanje, 855 00:53:43,280 --> 00:53:46,443 tako uspe�ni na bini. 856 00:53:48,160 --> 00:53:50,447 Postoje delovi anatomije, gospo�o, 857 00:53:50,560 --> 00:53:53,370 koji znaju �ta treba da rade bez probe. 858 00:53:54,760 --> 00:53:58,890 Prema tome, tu ima...mnogo zadovoljstva 859 00:53:59,000 --> 00:54:03,688 u dobrom prirodnom izvo�enju prosto samo zbog njega. 860 00:54:03,800 --> 00:54:06,963 Volela bih da i ja mogu u to da verujem. 861 00:54:07,800 --> 00:54:11,327 Oh, da li ja to �ujem razo�aranje? 862 00:54:12,920 --> 00:54:16,970 Da li ja dajem dokaze verovanja u va�e lo�e izvo�enje? 863 00:54:18,160 --> 00:54:20,128 To sigurno ne mo�e biti, 864 00:54:20,240 --> 00:54:23,687 ina�e, ja zami�ljam gospo�o.. 865 00:54:26,960 --> 00:54:28,769 ...vi ne bi sedeli 866 00:54:28,880 --> 00:54:31,611 ovako ogromni ispred mene. 867 00:54:39,680 --> 00:54:43,730 Mogao bih jo� da ka�em da su �tamparske prese severnog sveta 868 00:54:44,920 --> 00:54:48,811 uvek bile blisko povezane 869 00:54:48,920 --> 00:54:50,843 s profesijom glume. 870 00:54:51,640 --> 00:54:53,563 Postojao je, i jeste, tre�i razlog. 871 00:54:53,680 --> 00:54:55,728 Komercijalna potreba. 872 00:54:55,840 --> 00:54:58,241 Pelikan dru�tvo je uvek bilo na kratak rok. 873 00:54:58,360 --> 00:55:02,126 Mi smo uvek tr�ali ispred na�ih dugova. 874 00:55:02,920 --> 00:55:04,922 nastupanje na pozornici je bio jedini na�in 875 00:55:05,040 --> 00:55:08,522 koji nam je omogu�avao da izdajemo knjige. 876 00:55:08,640 --> 00:55:12,247 Ovo dvoje nije tako mnogo, mnogo, mnogo... 877 00:55:13,920 --> 00:55:15,684 ...mnogo razli�ito. 878 00:55:17,640 --> 00:55:19,290 Hej �abac. 879 00:55:19,400 --> 00:55:21,801 Ti bi mogao biti Margrejv. 880 00:55:21,920 --> 00:55:26,926 Ljigav po karakteru, iako ne izgleda tako. 881 00:55:29,720 --> 00:55:31,290 Trom. 882 00:55:34,040 --> 00:55:35,724 Da li si ti trom? 883 00:55:36,960 --> 00:55:38,769 Vodozemac. 884 00:55:39,560 --> 00:55:43,360 Vodnjikav lik. 885 00:55:43,480 --> 00:55:44,481 I... 886 00:55:45,320 --> 00:55:46,765 bradavi�avo telo. 887 00:55:46,880 --> 00:55:48,769 Ne bih znao. 888 00:55:48,880 --> 00:55:52,566 Trebalo bi da skinemo Margrejva i vidimo. 889 00:55:52,680 --> 00:55:55,081 Postojano �ivi blizu vode. 890 00:55:55,680 --> 00:55:58,001 Sakrivene genitalije, nema veliki kurac. 891 00:55:58,960 --> 00:56:00,371 Nema veliki kurac? 892 00:56:00,480 --> 00:56:02,767 Hajde, poka�i mi tvoj kurac. 893 00:56:02,880 --> 00:56:07,090 Ne vidim tvoj kurac, �abo. Mo�da si ti �enka? 894 00:56:09,200 --> 00:56:11,282 Ne bih znao za Margrejva. 895 00:56:11,400 --> 00:56:15,803 Zar ti ne misli� da je on �enka. Njemu se svi�a Adela. 896 00:56:17,120 --> 00:56:19,441 'Princeza i zabac'! 897 00:56:21,040 --> 00:56:24,089 Pazi da se ne pretvori� u Princa, �abo! 898 00:56:24,200 --> 00:56:26,771 Oh, ako pipne� moju Adelu, 899 00:56:26,880 --> 00:56:29,167 zavr�i�e� s kocem u tvom srcu. 900 00:56:30,200 --> 00:56:31,725 Hej! Kreketalo! 901 00:56:32,480 --> 00:56:34,084 Kreketalo! 902 00:56:34,200 --> 00:56:37,409 Da li to zna�i... Da li to zna�i da �e neko umreti? 903 00:56:38,480 --> 00:56:40,323 Gde je Becijus? 904 00:56:41,680 --> 00:56:45,241 Misli� jeretik? U zatvoru, gde i pripada 905 00:56:45,360 --> 00:56:47,044 �ta �e mu se dogoditi? 906 00:56:47,160 --> 00:56:49,845 Trenutno sumnjam prosto ni�ta. 907 00:56:51,000 --> 00:56:55,164 Kasnije - ispitivanje, edukacija. 908 00:56:55,280 --> 00:56:56,884 Tortura. 909 00:56:57,000 --> 00:56:59,401 Misli� da �e� uspeti da mu promeni� mozak? Sumnjam. 910 00:56:59,520 --> 00:57:03,002 Ne�emo ometati na�e in�injere. Oni su skupi. 911 00:57:03,760 --> 00:57:06,684 I �ta je uostalom tortura danas? 912 00:57:07,800 --> 00:57:10,485 Gledanje te mla�e Lotove �erke pro�le no�i, 913 00:57:10,600 --> 00:57:12,602 a ne mo�i pipnuti je, zagrliti je, 914 00:57:14,320 --> 00:57:16,971 poljubiti je, milovati njeno telo, bilo je tortura. 915 00:57:19,080 --> 00:57:23,404 Gospodine, upotreba torture nad Becijusom ne�e uspeti. 916 00:57:25,120 --> 00:57:28,010 Bi�ete iznena�eni, stvarno �e uspeti. 917 00:57:28,800 --> 00:57:32,043 Fizi�ki bol menja sva�ije mi�ljenje. 918 00:57:34,640 --> 00:57:36,483 Napravi�emo pogodbu. 919 00:57:38,160 --> 00:57:42,290 Oslobodi ovog �oveka od mogu�nosti njegove torture 920 00:57:42,400 --> 00:57:45,131 i ja �e nastojati da te oslobodim 921 00:57:45,240 --> 00:57:47,720 od mogu�nosti tvoje torture. 922 00:57:47,840 --> 00:57:49,046 Za�to bih za ime sveta 923 00:57:49,160 --> 00:57:52,164 ja hteo da podr�im �oveka koji pori�e boga? 924 00:57:52,280 --> 00:57:56,080 Zato, Margrejv, �to je on pametan, 925 00:57:57,040 --> 00:57:59,850 zabavan i tera me da razmi�ljam, 926 00:57:59,960 --> 00:58:01,610 i mislim duboko. 927 00:58:02,280 --> 00:58:06,126 On remeti svako samozadovljstvo i predrasudu koji su u meni, 928 00:58:06,240 --> 00:58:07,366 i ja to volim. 929 00:58:08,080 --> 00:58:10,447 Taj �ovek je meni dragocen. 930 00:58:10,560 --> 00:58:12,403 I , mogu li da ti sugeri�em. 931 00:58:15,040 --> 00:58:17,486 Kao stvorenje koje me je upoznalo 932 00:58:17,600 --> 00:58:20,410 sa izvrsnim, po�eljnim telom njegove ljubavnice. 933 00:58:20,520 --> 00:58:25,321 Ali, gdine Pornografe, vide�u �ta mogu da uradim. 934 00:58:26,040 --> 00:58:29,487 Da�u ti jedan dan i jednu no�. 935 00:58:29,600 --> 00:58:31,921 A onda, ko zna? 936 00:58:32,040 --> 00:58:35,044 Tvom piscu potrebni su njegovi prsti da pi�e. 937 00:58:41,160 --> 00:58:45,563 Gospo�o, vi ste udati za Margrejva od Alzasa. 938 00:58:46,960 --> 00:58:48,849 Mo�an spoj. 939 00:58:50,600 --> 00:58:51,886 I vi ste jako trudna. 940 00:58:52,760 --> 00:58:54,489 Jeste li stvarno svesni 941 00:58:54,600 --> 00:58:57,524 vremena koje provodite ovde sami sa mnom? 942 00:58:57,640 --> 00:58:59,324 Da, jesam. 943 00:59:01,600 --> 00:59:04,843 Za�to ste spremni na tako veliki rizik? 944 00:59:07,520 --> 00:59:10,888 Ja, ja sam te gledala kao... �to sam htela da gledam mog mu�a. 945 00:59:14,280 --> 00:59:19,081 I bila sam... Bila sam ljubomorna na ono �to on nije a ti jesi. 946 00:59:21,400 --> 00:59:23,641 Ja �u uskoro roditi sina. 947 00:59:25,520 --> 00:59:30,321 A onda �e moja sloboda, svaka sloboda nestati. 948 00:59:31,680 --> 00:59:33,489 Potpuno nestati. 949 00:59:35,120 --> 00:59:37,361 Ja �u biti kraljica majka. 950 00:59:39,280 --> 00:59:41,567 - A - Hm, oh, da! 951 00:59:41,680 --> 00:59:45,969 ...i veoma bri�no �uvana i nikad privatna �ena. 952 00:59:54,280 --> 00:59:56,806 Daj mi poslednju no� slobode 953 00:59:56,920 --> 00:59:59,969 s �ovekom koji bi mogao da igra ideal... 954 01:00:02,400 --> 01:00:05,609 ...kojeg bih mogla da vidim kao mog mu�a. 955 01:00:33,920 --> 01:00:36,127 Gospo�o, ja sam siguran i uveren... 956 01:00:37,360 --> 01:00:40,728 ...da �e va�e dete dojiti dojilja. 957 01:00:42,160 --> 01:00:44,561 Tako da �u ja imati pristup. 958 01:00:44,680 --> 01:00:49,049 Pa ja, sam, ima�u pristup da sisam va�e grudi. 959 01:00:54,320 --> 01:00:56,288 Rimsko milosr�e. 960 01:00:57,120 --> 01:01:01,045 Dojenje odraslog mu�karca mlekom - 961 01:01:01,160 --> 01:01:04,528 pravo sa izvora, tako re�eno, a? 962 01:01:05,360 --> 01:01:09,046 Klasi�na pri�a su Cimon i Pero. 963 01:01:10,440 --> 01:01:14,490 Starog Cimona su zatvorili njegovi politi�ki neprijatelji 964 01:01:14,600 --> 01:01:16,921 da umre od gladi. 965 01:01:17,040 --> 01:01:19,771 Njegova �erka, Pero, majka malog deteta, 966 01:01:19,880 --> 01:01:23,965 pose�ivala ga je u zatvoru i hranila ga je iz njenih grudi. 967 01:01:25,880 --> 01:01:27,803 Vrhovna �rtva? 968 01:01:28,720 --> 01:01:32,645 Ljubav prema ocu koja ne zna za granice? 969 01:01:32,760 --> 01:01:36,401 O�inska potreba koja ne dopu�ta neposlu�nost? 970 01:01:37,080 --> 01:01:40,129 Zakasneli sublimirani incest? 971 01:01:41,240 --> 01:01:44,403 �isto golicanje? 972 01:01:47,400 --> 01:01:50,643 Redom su slikari podr�ali �rtvu, 973 01:01:50,760 --> 01:01:55,800 nagla�avali predanost, prikazivali licemerje. 974 01:01:55,920 --> 01:01:59,242 Reklamirali erotiku, 975 01:01:59,360 --> 01:02:02,523 poni�avali �erkinu zabrinutost. 976 01:02:32,680 --> 01:02:34,045 Do�i. 977 01:02:41,080 --> 01:02:43,401 Uzmi me, 978 01:02:43,520 --> 01:02:46,569 kao �to si uzeo Bat-�ebu. 979 01:04:09,240 --> 01:04:10,924 Hajde! Hajde, Kvadfreje! 980 01:04:11,040 --> 01:04:13,361 - Kvadfreje, za ime boga! - Otkriveni smo. 981 01:04:13,480 --> 01:04:14,686 Kreni, plivaj nizvodno. 982 01:04:15,360 --> 01:04:17,124 Da li si nas gledao stalno? 983 01:04:17,240 --> 01:04:19,322 Da. Nisi bio tako lo�. 984 01:04:19,440 --> 01:04:22,603 Ja imam ve�i kurac od tebe a njeno dupe je izgledalo primamljivo. 985 01:04:22,720 --> 01:04:24,210 Svideo mi se na�in na koji je uzela tvoj kurac u... 986 01:04:24,320 --> 01:04:27,847 - Jebo te, u�uti. - Bolje odmah iza�i, i to brzo! 987 01:04:27,960 --> 01:04:29,962 Tamo je poklopac. Adela �e sigurno biti tamo. 988 01:04:30,080 --> 01:04:32,003 Vidi da li mo�e� da je natera� da te sakrije. 989 01:04:32,120 --> 01:04:35,567 Za ima Hirista, oni �e imati tvoj kurac kao trofej. 990 01:04:35,680 --> 01:04:38,411 Idi! Izgubi�e� glavu ako te uhvate. 991 01:04:38,520 --> 01:04:41,126 Njegovu glavu? On �e prvo izgubiti kurac. 992 01:05:01,320 --> 01:05:04,767 Da li si primetili da nema crne dece u palati? 993 01:05:04,880 --> 01:05:07,451 Mislili bi da bi trebalo da ih bude s obzirom na mo�nu vojsku 994 01:05:07,560 --> 01:05:10,325 crnih slugu, mu�kih i �enskih. 995 01:05:11,720 --> 01:05:14,644 Voleo bih da imam crno dete sa jednom od njih. 996 01:05:14,760 --> 01:05:16,728 Ne mo�e�. To je zabranjeno. 997 01:05:16,840 --> 01:05:19,127 Mora� da trpi� mene. 998 01:05:19,240 --> 01:05:24,326 A ako... ako te crno meso toliko uzbu�uje, za�to me ne... 999 01:05:24,440 --> 01:05:27,171 zacrni� Kvadfrejevim mastilom? 1000 01:05:28,680 --> 01:05:30,250 Do�i. 1001 01:05:40,760 --> 01:05:42,444 Kvadfrej je mrtav. 1002 01:05:44,440 --> 01:05:45,930 Udavio se! 1003 01:05:46,040 --> 01:05:47,929 Od iscrpljenosti. 1004 01:05:48,760 --> 01:05:52,481 Utopio se u ledenoj vodi Rajne. 1005 01:05:52,600 --> 01:05:54,682 Zima je. On �e se smrznuti. 1006 01:05:55,200 --> 01:05:56,804 �ta si do�avola mislio da radi�? 1007 01:05:59,360 --> 01:06:00,521 Da voli�? 1008 01:06:00,640 --> 01:06:02,563 Da voli�? Ne verujem u to! 1009 01:06:02,680 --> 01:06:04,762 Ona nema �ta da tra�i u ljubavi. 1010 01:06:04,880 --> 01:06:06,644 Ona je dinastijin pion! 1011 01:06:06,760 --> 01:06:09,923 Dinastjski pioni se ne zaljubljuju. 1012 01:06:10,040 --> 01:06:12,042 Mogli bi da se obogatimo. 1013 01:06:13,080 --> 01:06:15,481 Luksuzne potpisane kopije. 1014 01:06:16,440 --> 01:06:18,408 �tampane crne bebe 1015 01:06:18,520 --> 01:06:24,368 u �tamparskim radnjama u Amsterdamu, Roterdamu i Parizu. 1016 01:06:27,280 --> 01:06:29,521 Nema bola. Nema znoja. 1017 01:06:31,040 --> 01:06:33,122 Nema nereda. 1018 01:06:33,240 --> 01:06:37,131 Nema br�eg na�ina da se naseli svet. 1019 01:06:38,280 --> 01:06:40,169 Zabode� ih u zemlju u Vird�iniji 1020 01:06:40,280 --> 01:06:42,442 pored rasada duvana. 1021 01:06:42,560 --> 01:06:45,530 Crne bebe i duvan mogli bi 1022 01:06:45,640 --> 01:06:49,008 rastu zejedno, jedni pored drugih. 1023 01:06:50,760 --> 01:06:52,967 Opsena u vodi. 1024 01:06:54,720 --> 01:06:59,123 Velika krlju�tava bela riba 1025 01:06:59,240 --> 01:07:02,961 s Neptunovim kurcem obomotanim crvenom trakom. 1026 01:07:03,080 --> 01:07:05,765 I nosem sabljarke 1027 01:07:05,880 --> 01:07:09,168 koji bi mogao da me golica duboko unutra. 1028 01:07:11,280 --> 01:07:15,285 Impotentan, po svemu sude�i. Roblji evnuh. 1029 01:07:17,000 --> 01:07:19,571 On ne mo�e �ak ni da zatrudni njegovu �enu. 1030 01:07:21,760 --> 01:07:23,683 Ne brini. 1031 01:07:23,800 --> 01:07:25,564 Beba je tvoja. 1032 01:07:34,760 --> 01:07:38,560 - Ko su ove gospo�e? - Samo bele slu�avke koje igraju. 1033 01:07:41,040 --> 01:07:43,327 A igraju odli�no. 1034 01:07:43,440 --> 01:07:45,568 Istina, ali to je namerno. 1035 01:07:45,680 --> 01:07:49,366 Razumem da neza�ti�ena nevinost mo�e biti privla�na. 1036 01:07:49,480 --> 01:07:51,164 Verovatno. 1037 01:08:04,360 --> 01:08:06,044 Razume�? 1038 01:08:06,160 --> 01:08:09,767 - Oh, dragi, kakav gubitak. - Da, ti bi mogao tako re�i. 1039 01:08:09,880 --> 01:08:12,360 Izbor - kastracija ili Adela? 1040 01:08:12,480 --> 01:08:14,289 Kastracija, naravno. 1041 01:08:14,400 --> 01:08:16,607 Ali s obzirom na koli�inu krvi 1042 01:08:16,720 --> 01:08:20,691 sad u mom kurcu u velikoj erkeciji, verovatno �u iskrvariti na smrt. 1043 01:08:20,800 --> 01:08:22,643 Moram da odnesem Margrejvu 1044 01:08:22,760 --> 01:08:25,286 ne�to kao dokaz da si bio mu�en. 1045 01:08:25,400 --> 01:08:26,811 - Prst! - Ne! 1046 01:08:26,920 --> 01:08:27,921 Ne! 1047 01:08:29,400 --> 01:08:32,006 Ti jebena debela crna kujo. 1048 01:08:33,000 --> 01:08:36,322 Bol osloba�a od svih najve�ih i najgorih predrasuda, 1049 01:08:36,440 --> 01:08:38,408 za�to ne samo sada? 1050 01:08:40,240 --> 01:08:43,449 Ja...imam predlog. 1051 01:08:44,880 --> 01:08:49,124 Igra�u Potifarovu �enu. 1052 01:08:49,240 --> 01:08:53,131 Moja re�! Brza reakcija, pitam se za�to. 1053 01:08:53,240 --> 01:08:56,050 Suzana �e igrati Potifarovu �enu. 1054 01:08:56,160 --> 01:08:58,686 Mislim da bi trebalo da je pita� da odustane. 1055 01:08:58,800 --> 01:09:01,087 - Siguran sam da ona ne�e. - Ja ne�u. 1056 01:09:01,200 --> 01:09:05,683 Ja mogu lako da se slo�im, ako mogu da igram Potifara. 1057 01:09:05,800 --> 01:09:07,848 Naravno, mo�e� da igra� Potifara. 1058 01:09:08,600 --> 01:09:12,491 Kad Josif, glupi de�ak, doka�e da je nerad, 1059 01:09:12,600 --> 01:09:16,844 Potifarova �ena ode do njenog mu�a kojeg igra� ti. 1060 01:09:16,960 --> 01:09:18,928 Ti baci� Jofifa u zatvor. 1061 01:09:19,040 --> 01:09:21,884 Onda ja, kao Potifarova �ena 1062 01:09:24,160 --> 01:09:27,369 ...spavam s mojim mu�em Potifarom, a to si ti. 1063 01:09:27,480 --> 01:09:29,403 Polako. Prosto. 1064 01:09:30,760 --> 01:09:32,125 A ti oslobodi� Becijusa. 1065 01:09:32,960 --> 01:09:36,328 - Da li je dogovoreno? - Kava �elja, bo�e moj! 1066 01:09:37,000 --> 01:09:40,243 Potifar, naravno, mo�e da radi ove stvari. 1067 01:09:40,360 --> 01:09:42,727 On mora. To je deo ugovora o nagodbi. 1068 01:09:42,880 --> 01:09:46,407 I tako ja, Margrejv, glumim Potifara, 1069 01:09:46,520 --> 01:09:50,161 zakonito, da tako ka�em, spavam s njegovom �enom. 1070 01:09:56,240 --> 01:09:59,961 Ne mo�e� to da uradi�. Margrejv �e biti moj. 1071 01:10:00,080 --> 01:10:03,641 Ne Suzana. Razmisli, razmisli. To se nikad ne�e desiti. 1072 01:10:03,760 --> 01:10:05,410 Da, jeste. 1073 01:10:05,520 --> 01:10:07,443 Da, �avola jeste! 1074 01:10:14,240 --> 01:10:16,811 Postoji ne�to mnogo vrednije od jebenog prsta! 1075 01:10:16,920 --> 01:10:17,921 Otvori ova vrata, ti! 1076 01:10:19,200 --> 01:10:22,443 Gospo�e, gospo�o, 1077 01:10:22,560 --> 01:10:25,404 �asna gospode, gospodari. 1078 01:10:26,160 --> 01:10:29,562 Ve�eras �emo vam predstaviti za va�u moralnu edukaciju, 1079 01:10:29,680 --> 01:10:32,604 'Josifa zavodi Potifarova �ena'. 1080 01:10:32,720 --> 01:10:35,326 Mi smo u Luksoru, 1081 01:10:35,440 --> 01:10:39,126 u Egiptu, u ku�i faraona. 1082 01:10:39,240 --> 01:10:43,370 Podrobnije, pozvani smo u ku�u Potifarovu, 1083 01:10:43,480 --> 01:10:45,244 faraonovog kancelara. 1084 01:10:45,360 --> 01:10:48,603 I - oh! - jo� zgodnije 1085 01:10:48,720 --> 01:10:51,724 pozvani smo nevino, kao Josif, 1086 01:10:51,840 --> 01:10:54,605 u sobu Potifarove �ene. 1087 01:10:56,240 --> 01:10:57,730 Kao i Josif, 1088 01:10:57,840 --> 01:11:01,447 mi mo�emo zamisliti da smo 1089 01:11:01,560 --> 01:11:03,642 u nevinoj poseti, 1090 01:11:03,760 --> 01:11:08,448 da nadgledamo neki mali doma�i nov�ani posao, 1091 01:11:08,560 --> 01:11:13,282 da procenimo tro�kove kre�enja sobnih dekoracija, 1092 01:11:13,400 --> 01:11:18,725 uvoz novih krevetskih okova iz Mesopotamije ili... 1093 01:11:19,680 --> 01:11:22,411 ...nabavke novih sobnih posuda. 1094 01:11:23,720 --> 01:11:25,165 Sre�no. 1095 01:11:26,120 --> 01:11:30,045 Na� slede�i i �etvrti seksualni tabu - 1096 01:11:30,160 --> 01:11:33,164 zavo�enje mladih. 1097 01:11:34,320 --> 01:11:37,324 Koji je zlo�in protiv nevinosti 1098 01:11:37,440 --> 01:11:40,842 i gola demonstracija sile. 1099 01:11:41,520 --> 01:11:45,320 Josife, koliko te pla�aju? 1100 01:11:45,440 --> 01:11:47,044 Ja ne primam platu. 1101 01:11:48,040 --> 01:11:49,849 Ja sam Jevrej ratni zarobljenik. 1102 01:11:49,960 --> 01:11:52,645 Ja sam rob i ne koristim novac. 1103 01:11:52,760 --> 01:11:55,161 - Bog daje. - Stvarno? 1104 01:11:55,720 --> 01:11:57,609 �ta on daje? 1105 01:11:57,720 --> 01:12:00,451 Sun�evu svetlost. Dan i no�. 1106 01:12:00,560 --> 01:12:01,800 Vazduh. 1107 01:12:01,920 --> 01:12:05,606 Zemlju po kojoj hodam. On je sjajan dobavlja�. 1108 01:12:06,400 --> 01:12:08,801 - Budi nevera, budi tih. - Da. Budi tih. 1109 01:12:08,920 --> 01:12:11,651 Budi bu�an, vi�i, �uti, 1110 01:12:11,760 --> 01:12:13,808 spavaj go kao hedonist, 1111 01:12:13,920 --> 01:12:15,843 spavaj obu�en i obrijan kao monahinja. 1112 01:12:15,960 --> 01:12:18,042 Spavaj go kao hedonist, 1113 01:12:18,160 --> 01:12:20,970 spavaj obu�en i obrijan kao monahinja. 1114 01:12:21,080 --> 01:12:23,287 Sad, ovde je ne�to - monahinja. 1115 01:12:24,520 --> 01:12:29,401 Adela kao obrijana monahinja. Ovo bi moglo biti primamljivo. 1116 01:12:31,960 --> 01:12:34,201 Da govorimo o tvojoj ode�i. 1117 01:12:35,440 --> 01:12:38,330 Ja nosim uniformu kao sluga, 1118 01:12:38,440 --> 01:12:40,568 i �e�ir i cipele roba, 1119 01:12:40,680 --> 01:12:42,728 i sve �to treba oznake i znamenja 1120 01:12:42,840 --> 01:12:46,447 i obaveznu etiketu koja ka�e da sam Jevrej. 1121 01:12:46,560 --> 01:12:48,847 Nosim obavezno �utu Davidovu zvezdu. 1122 01:12:48,960 --> 01:12:52,169 Dobro, dobro, sigurna sam da mogu da ubedim moga mu�a 1123 01:12:52,280 --> 01:12:56,569 da te oslobodi svih tih zna�ki i znamenja i obavezne etikete. 1124 01:12:57,760 --> 01:13:00,491 Tema Potifarove �ene je 1125 01:13:00,600 --> 01:13:04,605 u modi kod slikara i njihovih mu�terija, 1126 01:13:04,720 --> 01:13:06,768 ba� sad u Evropi. 1127 01:13:06,880 --> 01:13:09,326 I zanimljivo je videti 1128 01:13:09,440 --> 01:13:11,841 kako se svaki slikar nosi sa tom temom. 1129 01:13:11,960 --> 01:13:15,487 Ono �to je promenjivo, 1130 01:13:15,600 --> 01:13:19,571 pa sad, je stepen seksualng zahteva, ha? 1131 01:13:19,680 --> 01:13:24,641 �elja Portifarove �ene o�itava se najvi�e na njenom licu. 1132 01:13:25,480 --> 01:13:26,606 Onda... 1133 01:13:27,600 --> 01:13:30,763 Onda snaga Josifovog odbijanja. 1134 01:13:31,680 --> 01:13:35,765 Koliko je odbojan, ustvari, Josif? 1135 01:13:46,520 --> 01:13:48,602 Zar to ne bi trebalo biti lep�e? 1136 01:13:49,880 --> 01:13:52,326 - Da. - I ti bi izgledao mnogo bolje. 1137 01:13:52,440 --> 01:13:56,411 Ne sasvim glupo u ode�i koju ti je obezbedio neko drugi. 1138 01:14:02,520 --> 01:14:04,010 Tako lep. 1139 01:14:04,120 --> 01:14:07,408 Ti si stvarno lep mladi�. 1140 01:14:07,520 --> 01:14:09,363 Ja �u da skinem ko�ulju. 1141 01:14:17,800 --> 01:14:20,770 Tako je bolje. �ta je sa ovim te�kim pantalonama? 1142 01:14:20,880 --> 01:14:22,962 - Ne. -Ja ka�em da. 1143 01:14:30,960 --> 01:14:33,327 Meni je re�eno da su Jevreji sami sebe obele�ili 1144 01:14:33,440 --> 01:14:36,125 da se odvoje kao ljudska bi�a od nas ostalih. 1145 01:14:36,240 --> 01:14:39,323 Da poka�u njihovu izdvojenost, njihovu superiornost. 1146 01:14:39,880 --> 01:14:42,565 Da, oni seku i unaka�avaju sebe 1147 01:14:42,680 --> 01:14:44,728 da doka�u da su Jevreji. 1148 01:14:44,840 --> 01:14:46,569 Naravno, kontradikcija 1149 01:14:46,680 --> 01:14:50,048 za ljude koji �ele da budu ocenjeni kao 'jako civilizovani'. 1150 01:14:51,000 --> 01:14:54,641 Da li oni sumnjaju da ih je bog oblikovao ispravno 1151 01:14:54,760 --> 01:14:58,162 tako da oni moraju sami da dovr�e posao? 1152 01:14:58,280 --> 01:14:59,964 Znati�eljna sam. 1153 01:15:00,760 --> 01:15:02,330 Ho�e� li mi pokazati da li je istina? 1154 01:15:03,080 --> 01:15:04,366 Ho�e� li mi pokazati? 1155 01:15:12,040 --> 01:15:14,042 Evo sad! 1156 01:15:14,160 --> 01:15:16,686 Sad se sigurno ose�a� mnogo udobnije? 1157 01:15:16,800 --> 01:15:17,961 Hladnije? 1158 01:15:18,080 --> 01:15:20,606 - Da. - Daj da te pogledam. 1159 01:15:28,560 --> 01:15:29,607 Dobro! 1160 01:15:29,720 --> 01:15:31,324 Lepo! 1161 01:15:31,440 --> 01:15:34,444 A ja verujem da beleg Jevreja 1162 01:15:34,560 --> 01:15:36,369 ne mo�e uop�te biti toliko lo�. 1163 01:15:36,480 --> 01:15:39,689 O�ekivala sam ne�to mnogo vi�e izranjavano. 1164 01:15:39,800 --> 01:15:43,885 Postoje neka okoli�enja ovde. 1165 01:15:45,160 --> 01:15:47,288 Najva�nije pitanje je, 1166 01:15:47,400 --> 01:15:50,882 da li ja sumnjam da je Margrejev brat, 1167 01:15:51,000 --> 01:15:54,049 i prema tome mogu da pretpostavim i sam Margrejv, 1168 01:15:54,160 --> 01:15:56,322 bio obrezan? 1169 01:15:57,280 --> 01:15:59,328 Da li su oni bili Jevreji? 1170 01:15:59,440 --> 01:16:03,001 Ova porodica svete rimske bra�e? 1171 01:16:03,120 --> 01:16:05,088 Sumnjao sam tada a sumnjam i sad. 1172 01:16:45,200 --> 01:16:47,248 Mo�e� se okrenuti. 1173 01:16:49,360 --> 01:16:50,725 Pogledaj me. 1174 01:16:50,840 --> 01:16:52,251 Pogledaj moje telo. 1175 01:16:53,680 --> 01:16:56,570 Da li si zadovoljan onim �to vidi�? 1176 01:16:58,640 --> 01:17:00,005 'Ne, gospo�o!' 1177 01:17:00,120 --> 01:17:01,610 A za�to ne? 1178 01:17:02,840 --> 01:17:05,969 Mnogi mu�karci bili bi sre�ni da vide ono �to ti gleda� sad. 1179 01:17:08,920 --> 01:17:11,161 Zlovoljni, neuzvra�en ljubavnik. 1180 01:17:11,280 --> 01:17:13,123 - Ali slobodan, slobodan. - Pakostan. 1181 01:17:13,240 --> 01:17:14,571 Pakostan. 1182 01:17:14,680 --> 01:17:15,886 Slobodan. 1183 01:17:16,000 --> 01:17:18,241 Kakvo je bo�je ime za to? 1184 01:17:18,360 --> 01:17:20,647 Da li postoji ne�to �to se zove sloboda? 1185 01:17:21,680 --> 01:17:24,331 Ja sam najslobodniji �ovek u kraljevstvu 1186 01:17:24,440 --> 01:17:26,408 a ne ose�am se uop�te slobodno. 1187 01:17:26,520 --> 01:17:29,000 Sad, dajem ti moju ljubav i naklonost. 1188 01:17:29,920 --> 01:17:32,082 Dobro, recimo naklonost. 1189 01:17:32,920 --> 01:17:34,604 Fizi�ku naklonost. 1190 01:17:35,280 --> 01:17:36,850 Mo�da ljubav, ko zna? 1191 01:17:37,640 --> 01:17:40,530 Ali biti bo�ji �ovek... 1192 01:17:41,920 --> 01:17:45,561 Sumnjam da ti ne bi hteo ljubav �ene. 1193 01:17:45,680 --> 01:17:48,081 Da li je Suzana igrala njenu ulogu 1194 01:17:48,200 --> 01:17:51,647 ili je ona reagovala na ono �to je primetila? 1195 01:17:51,760 --> 01:17:55,810 Da li se ona se�ala redova koje ja za nju napisao Becijus? 1196 01:17:55,920 --> 01:17:57,888 Ili je stvarala svoje sopstvene redove? 1197 01:17:58,840 --> 01:18:01,127 U svakom slu�aju, dobro je to uradila. 1198 01:18:01,240 --> 01:18:03,766 - Ti si udata �ena. - Da, to je istina. 1199 01:18:03,880 --> 01:18:06,486 - I nevernik. - Nevernik? 1200 01:18:08,000 --> 01:18:11,925 - �ta, pitam se, je li to? - Ja sam ratnik zarobljenik Jevrej. 1201 01:18:12,040 --> 01:18:15,249 Ja treba da budem po�tovan kao ratni zarobljenik Jevrej. 1202 01:18:15,360 --> 01:18:16,805 Po�tovan? 1203 01:18:18,000 --> 01:18:21,800 Pa, ja sam uvek iznena�ena kad ljudi to ka�u. 1204 01:18:21,920 --> 01:18:26,084 Postovanje nije nikad automatsko. Ono uvek treba da bude zara�eno. 1205 01:18:26,200 --> 01:18:29,727 Zar ti ne misli� da treba da zaradi� po�tovanje! Hajde. 1206 01:18:29,840 --> 01:18:31,251 Zaradi moje po�tovanje! 1207 01:18:32,160 --> 01:18:34,322 Mogu da ti pomognem. Ve�ite ga. 1208 01:18:35,040 --> 01:18:38,886 I tako se ovaj razgovor zavo�enja nastavio, 1209 01:18:39,000 --> 01:18:42,322 dok Potifarova �ena - ili je to bila Suzana? 1210 01:18:42,440 --> 01:18:45,284 Dok ona nije imala sirotog de�ka bespomo�nog. 1211 01:18:46,000 --> 01:18:49,721 Me�utim, u svakom slu�aju, on je bio mlad i dovoljno bludan, 1212 01:18:49,840 --> 01:18:54,164 uprkos njemu, da natera njegovu anatomiju da se pona�a dobro. 1213 01:18:58,880 --> 01:19:00,211 Osaka�en ili ne, 1214 01:19:01,040 --> 01:19:05,125 Jevrej ili ne, rekacije su svakako bliske. 1215 01:19:06,080 --> 01:19:09,766 Ne. Ti sad mora� da stane�. Ja ne mogu da budem sa �enama. 1216 01:19:10,680 --> 01:19:12,250 Mali brbljivac? 1217 01:19:13,360 --> 01:19:15,089 Oklagija? 1218 01:19:15,840 --> 01:19:19,731 Komedija u tri �ina, dva ponovljena, 1219 01:19:19,840 --> 01:19:21,365 jedan eksplozivan? 1220 01:19:30,840 --> 01:19:34,162 Uhapsite ga! Poku�ao je da me siluje. 1221 01:19:34,280 --> 01:19:37,682 Gledajte ga, crven je u licu i kurac mu je crven. 1222 01:19:37,800 --> 01:19:40,406 Njegovo odelo je na mom krevetu a njegov miris na mojim �ar�avima! 1223 01:19:40,520 --> 01:19:43,524 Ja... Gde je Adela? �ekaj, ovo nije bio dogovor. 1224 01:19:43,640 --> 01:19:45,563 Ja ima ugovor, gde je Adela? 1225 01:19:45,680 --> 01:19:47,409 �ta, do�avola, ti radi� ovde? 1226 01:19:47,520 --> 01:19:48,965 Mislio sam da Edvard igra Josifa. 1227 01:19:49,080 --> 01:19:51,606 To se nije desilo. To se nije desilo. 1228 01:19:51,720 --> 01:19:53,961 Ne brini, Potifare. To se nije desilo. 1229 01:19:54,080 --> 01:19:56,526 - Oh, �uti. - Ali skoro da jeste. 1230 01:19:56,640 --> 01:19:58,642 - �uti! - Huljo! 1231 01:19:58,760 --> 01:20:00,922 - Huljo! - Ti glupa kujo! 1232 01:20:01,040 --> 01:20:02,451 �uti! 1233 01:20:03,000 --> 01:20:04,729 Gde je Adela? 1234 01:20:04,840 --> 01:20:08,447 Pa, mi smo planirali da �e ova biti dovoljno dobra. 1235 01:20:10,320 --> 01:20:14,166 Kako lakovreni su oni koje vodi blud? 1236 01:20:14,280 --> 01:20:16,681 Izlazite napolje! Svi! 1237 01:20:20,120 --> 01:20:24,603 Mislio sad da Edvard igra Josifa. 1238 01:20:24,720 --> 01:20:29,203 Kako ja mogu da igram Potifara ako moj brat igra Josifa? 1239 01:20:29,320 --> 01:20:32,529 Zavr�i�u kao druga zamena mog prokletog brata. 1240 01:20:33,560 --> 01:20:36,006 Napolje. Napolje, napolje. 1241 01:20:40,640 --> 01:20:43,689 �ta si do�avola ti mislio da radi�? 1242 01:20:43,800 --> 01:20:46,724 Da glumi� prljavog vagabunda s izva�enim kurcem napolje. 1243 01:20:46,840 --> 01:20:49,446 Mogao si da vidi� da sam ja glumio Josifa, za ime boga. 1244 01:20:49,560 --> 01:20:50,971 Biblijskog heroja! 1245 01:20:51,080 --> 01:20:53,731 Nije izgledao kao biblijski heroj kako si ga ti igrao. 1246 01:20:53,840 --> 01:20:56,127 Ali ja sam sa�uvao njegovu nevinost. 1247 01:20:56,240 --> 01:20:59,369 Oh, da, da, njegovu nevinost. Da, da. 1248 01:20:59,920 --> 01:21:02,082 S tvojim nadignutim kurcem. 1249 01:21:02,200 --> 01:21:04,248 Kao magarac u teranju! 1250 01:21:04,360 --> 01:21:06,283 Za�to, hvala ti, brate! 1251 01:21:06,400 --> 01:21:09,688 Magarci su posebno obdareni. 1252 01:21:09,800 --> 01:21:12,770 Ipak, kao �to si video, seks nije konzumiran. 1253 01:21:12,880 --> 01:21:15,645 Oh, ne, ne, bio je prokleto blizu da bude konzumiran. Da. 1254 01:21:15,760 --> 01:21:19,321 Jo� jedan minut i Josifova famozna reputacija po nevinosti 1255 01:21:19,440 --> 01:21:21,807 kompletno bi eksplodirala. 1256 01:21:21,920 --> 01:21:24,321 �ta si, do�avola, ti mislio da radi�? 1257 01:21:24,440 --> 01:21:27,489 Ne�to sli�no, �emu si se ti nadao da radi�, mislim. 1258 01:21:27,600 --> 01:21:29,682 Zar nisi razumeo? 1259 01:21:30,840 --> 01:21:33,764 Ako bih ja umro bez sina ti bi bio slede�i na redu! 1260 01:21:33,880 --> 01:21:38,169 S javnom egzibicijom, a? Slede�i Margrejv Alzasa. 1261 01:21:38,280 --> 01:21:40,647 A �ta je sa tvojom egzibicijom? 1262 01:21:40,760 --> 01:21:42,649 Potifarova �ena je bila usamljena. 1263 01:21:42,760 --> 01:21:45,445 �ta? �avolja je bila usamljena. 1264 01:21:45,560 --> 01:21:48,370 - Ona je �elela dru�tvo. - �avola je htela. 1265 01:21:48,480 --> 01:21:52,201 Potifar je bio �uven po zanimanju za mladi�e. 1266 01:21:52,320 --> 01:21:54,084 - �ta? - To �to rabin ka�e je 1267 01:21:54,200 --> 01:21:57,010 opravdanje za njegovu �enu za poku�aj zavo�enja Josifa. 1268 01:21:58,320 --> 01:22:01,005 Kakva je ovo prokleta sofistika? 1269 01:22:01,120 --> 01:22:03,726 Ako ja igram Potifara �ta sam onda ja? 1270 01:22:03,840 --> 01:22:05,808 - Prokleti sodomit? - Dobro... 1271 01:22:05,920 --> 01:22:08,241 - Tako je meni rabin rekao. - Oh, da... 1272 01:22:09,560 --> 01:22:11,642 Rabin je na�ao opravdanje 1273 01:22:11,760 --> 01:22:13,888 da izlo�i� tvoj kurac javno? 1274 01:22:14,000 --> 01:22:18,881 Ja mislim da �e rabin, izme�u mene i tebe, brate, 1275 01:22:19,000 --> 01:22:21,002 opravdati sve �to je glumica Suzana 1276 01:22:21,120 --> 01:22:23,009 spremna da uradi javno. 1277 01:22:23,160 --> 01:22:26,209 Izgleda, majstore Golcijuse, da tvoje drame 1278 01:22:26,320 --> 01:22:29,290 po�inju da vre�aju dobrobit moga dvora. 1279 01:22:29,400 --> 01:22:32,085 Tvoj brat, gdine, bio je dobrovoljac. 1280 01:22:32,200 --> 01:22:35,409 kao primer svesne uzdr�ljivosti 1281 01:22:35,520 --> 01:22:38,967 i odbacivanje �avola �to je ovaj dvor sposoban. 1282 01:22:39,080 --> 01:22:40,445 �uti, Golcijuse. 1283 01:22:40,560 --> 01:22:43,803 Sumnji�im te za podmukle molbe 1284 01:22:43,920 --> 01:22:48,642 mladi�u koji nije siguran u svoju seksualnost, 1285 01:22:48,760 --> 01:22:51,684 da me satera� u poziciju nekakve posti�enosti, 1286 01:22:51,800 --> 01:22:54,201 i tako, prisili� moju ruku da potpi�e tvoj ugovor. 1287 01:22:54,320 --> 01:22:56,209 Rizi�na podvala, 1288 01:22:56,320 --> 01:23:00,166 koja bi naru�ila moj kredibilitet ako poveruju. 1289 01:23:01,000 --> 01:23:06,370 Ono �to me je ipak zaista iznenadilo, bilo je to �to sam imao nesigurne saveznike. 1290 01:23:06,480 --> 01:23:11,441 Ovaj dvor je pun pri�a o de�akovoj seksualnoj sofistikaciji. 1291 01:23:11,560 --> 01:23:14,166 Ne mogu da verujem ni na trenutak 1292 01:23:14,280 --> 01:23:18,046 da je Mojsijev zakon bio tako prefinjeno naklonjen 1293 01:23:18,160 --> 01:23:19,764 ovako izlo�enom bludu. 1294 01:23:19,880 --> 01:23:23,089 Mojsijev zakon je naklonjen �enama 1295 01:23:23,200 --> 01:23:27,250 na na�in na koji kasnije i manje sofisticirane religije 1296 01:23:27,360 --> 01:23:29,249 nisu bile sposobne. 1297 01:23:29,360 --> 01:23:31,124 U�ivali smo u ovoj raspravi 1298 01:23:31,240 --> 01:23:34,130 izme�u Margrejvovih religioznih slugu. 1299 01:23:35,320 --> 01:23:36,890 Sloboda govora na mom dvoru, 1300 01:23:37,000 --> 01:23:39,480 koja vam omogu�ava da govorite sa ovakvim slobodoumljem, 1301 01:23:39,600 --> 01:23:42,809 ne mo�e se na�i nigde drugde u hri��anstvu. 1302 01:23:42,920 --> 01:23:46,811 Da li ja, kao Jevrej, treba da budem zainteresovan za hri��anstvo? 1303 01:23:48,240 --> 01:23:51,084 Postoje granice mog slobodoumlja. 1304 01:23:51,640 --> 01:23:55,122 Kao primer ovih granica, 1305 01:23:55,240 --> 01:23:57,163 ti �e� biti u�utkan ovde. 1306 01:23:57,280 --> 01:23:58,645 - U�utkaj ga. - Ja protestvujem! 1307 01:23:59,680 --> 01:24:01,170 I tebe! 1308 01:24:02,240 --> 01:24:04,641 Pridru�i se jeretiku, Becijusu! 1309 01:24:05,240 --> 01:24:07,720 Gdine, mogu li da predlo�im da nastavimo 1310 01:24:07,840 --> 01:24:10,491 sa zabavom kao �to je planirano? 1311 01:24:10,600 --> 01:24:13,171 Izvinite, udaljite se malo od te vatre 1312 01:24:13,280 --> 01:24:14,964 i afera na trenutak, 1313 01:24:15,080 --> 01:24:18,243 i prselite se na na�u slede�u predstavu u va�u �ast? 1314 01:24:18,360 --> 01:24:23,526 Ja predla�em, gdine, da bi mogli razmotriti pri�u o Samsonu i Dalili. 1315 01:24:23,640 --> 01:24:27,247 A ovde sad imamo kandidata da igra Samsona. 1316 01:24:27,360 --> 01:24:31,001 On je dovoljno kosmat da igra Samsona. 1317 01:24:31,120 --> 01:24:33,600 On je dovoljno veil da igra ljudo�edara i d�ina. 1318 01:24:33,720 --> 01:24:37,770 �oveka koji je nadma�io sebe 1319 01:24:37,880 --> 01:24:41,487 da mu se nadigne kurac na glumicu koja glumi Potifarovu �enu. 1320 01:24:41,600 --> 01:24:44,570 Da vidimo da li on i njegovo meso 1321 01:24:44,680 --> 01:24:47,843 mogu da nadignu kurac na Dalilu. 1322 01:24:49,240 --> 01:24:53,643 Ja sam do�ao, Joakime, kao dobar hri��anin, 1323 01:24:53,760 --> 01:24:55,728 da posetim zatvorenika u zatvoru. 1324 01:24:56,920 --> 01:24:59,446 Poseta zatvoru je �esto milosr�e. 1325 01:25:00,280 --> 01:25:03,921 Joakime, ja �u te zvati Josif. 1326 01:25:04,040 --> 01:25:05,804 Mogu li da te zovem Josif? 1327 01:25:07,240 --> 01:25:10,801 Tako �emo se lak�e identifikovati. 1328 01:25:10,920 --> 01:25:13,207 Ja sam se poduhvatio da impresioniram 1329 01:25:13,320 --> 01:25:15,766 tu�enog i osramo�enog Josifa. 1330 01:25:15,880 --> 01:25:17,166 Za�to da ne? 1331 01:25:19,040 --> 01:25:22,567 Ja sam spreman da ukinem na� gospodar-u�enik odnos 1332 01:25:22,680 --> 01:25:25,809 u korist tvoje najlep�e predstave. 1333 01:25:25,920 --> 01:25:28,400 Veoma sam ipresioniran. 1334 01:25:28,520 --> 01:25:31,000 Priznajem se da te nikad pre nisam video 1335 01:25:31,120 --> 01:25:32,929 tako odu�evljeno ranjivog. 1336 01:25:33,040 --> 01:25:37,250 Dok si sedeo ispred mene kao �ak, 1337 01:25:37,360 --> 01:25:39,931 prekr�tenih nogu. 1338 01:25:40,040 --> 01:25:41,849 Pa�ljiv. 1339 01:25:42,880 --> 01:25:45,042 Usta malo otvorena. 1340 01:25:46,280 --> 01:25:48,931 Tvoje pantalone zategnute. 1341 01:25:50,600 --> 01:25:54,730 Tvoja izjava je sad ogoljenija, gospodine Bistri, na otvorenom. 1342 01:25:56,320 --> 01:25:57,924 Sanjao sam. 1343 01:25:59,320 --> 01:26:02,563 Isku�avan sam od �avola u liku an�ela 1344 01:26:02,680 --> 01:26:06,890 da doka�em moju nepopustljivost na greh. 1345 01:26:07,000 --> 01:26:10,288 �avo preru�en u an�ela doveo me je u zatvor. 1346 01:26:11,120 --> 01:26:13,327 A ovde �e me isku�avati... 1347 01:26:15,840 --> 01:26:18,923 ...on me je tukao i bi�evao. 1348 01:26:20,040 --> 01:26:21,690 A onda... 1349 01:26:24,280 --> 01:26:27,727 verujem da sam se probudio. San je bio nepotpun. 1350 01:26:31,960 --> 01:26:35,169 I da li je mogu�e da �u ikad razumeti ishod? 1351 01:26:35,280 --> 01:26:40,207 Pa, nije nemogu�e da �emo mo�i da ponovimo san. 1352 01:26:41,760 --> 01:26:45,924 A ja �u mo�da da odigram an�ela. 1353 01:26:47,240 --> 01:26:50,801 Onda mora� da me tu�e�, gre�nika. 1354 01:26:52,080 --> 01:26:57,849 U is�ekivanju, doneo sam instrument ka�njavanja. 1355 01:26:58,920 --> 01:27:00,843 Da li je Becijus napisao 1356 01:27:00,960 --> 01:27:04,203 taj najrazoriniji kraj za protestanta? 1357 01:27:04,320 --> 01:27:06,800 Ili je to bila prirodna kletva doga�aja 1358 01:27:06,920 --> 01:27:10,288 koji su nas doveli do ove ta�ke? Ko je pisao skripta sad? 1359 01:27:11,680 --> 01:27:15,207 Gospodin Bistri je �eleo identifikaciju sa Hristom. 1360 01:27:15,320 --> 01:27:16,890 Ti mora� da bude� poni�en 1361 01:27:18,120 --> 01:27:22,444 na na�in koji dru�tvo smatra najsramotnijim. 1362 01:27:22,560 --> 01:27:25,962 A sud za zlo�ine odne�e te na loma�u 1363 01:27:26,080 --> 01:27:28,128 i spaliti te 1364 01:27:28,240 --> 01:27:31,801 po�to si se predao takvom poni�enju. 1365 01:27:33,960 --> 01:27:37,169 Da li slobodno predaje� takvom poni�enju? 1366 01:27:38,080 --> 01:27:39,081 Da. 1367 01:27:40,240 --> 01:27:44,564 Da. Ja volim mog spasitelja, Ja moram da budem neizrecivo ka�njen. 1368 01:27:44,680 --> 01:27:49,129 Ovo je prvi prolaz do loma�e, pederu. 1369 01:27:49,960 --> 01:27:52,770 U tvom snu, mislio si da je to bio an�eo 1370 01:27:52,880 --> 01:27:55,611 koji se otelotvorio kao �avo da te spasi od tebe samog. 1371 01:27:55,720 --> 01:28:00,282 Kad, ustvari, to je bio �avo koji se otelotvorio kao an�eo 1372 01:28:00,400 --> 01:28:04,166 da bude siguran da si osramotio sebe iznad svih tvojih trenutnih nadanja. 1373 01:28:04,880 --> 01:28:09,442 Nije bilo izbavljenja za Hrista koji si �eleo da bude�. 1374 01:28:10,600 --> 01:28:12,967 Niko nije do�ao da spasi Hrista. 1375 01:28:13,920 --> 01:28:15,046 Niko! 1376 01:28:15,160 --> 01:28:16,161 Niko uop�te. 1377 01:28:17,320 --> 01:28:20,244 Za�to bi iko do�ao da te spasi? 1378 01:28:22,480 --> 01:28:24,289 Nema izbavljenja. 1379 01:28:24,920 --> 01:28:26,729 Ali mi �emo te utopiti. 1380 01:28:26,840 --> 01:28:30,481 Ti ne�e� goreti na loma�i zato �to si dopustio sodomiju. 1381 01:28:30,600 --> 01:28:32,921 Umesto toga ti �e� se udaviti. 1382 01:28:33,040 --> 01:28:35,725 - Zna� li da pliva�? - Ja ne znam. Ne znam. 1383 01:28:35,840 --> 01:28:37,524 - Gospodine Bistri... - Ja ne znam da plivam. 1384 01:28:37,640 --> 01:28:40,769 - Ti ne zna� da pliva�? - Ne znam. 1385 01:28:41,440 --> 01:28:44,046 Ne, onda �e� se sigurno udaviti. 1386 01:28:46,680 --> 01:28:48,091 Pederu! 1387 01:28:48,880 --> 01:28:52,362 Bedna imitacijo Hrista! 1388 01:28:54,880 --> 01:28:57,724 Peti seksualni tabu - 1389 01:28:57,840 --> 01:28:59,763 prostitucija. 1390 01:29:00,560 --> 01:29:03,325 Razmena ljubavi za novac. 1391 01:29:03,440 --> 01:29:06,046 Ovde u pratnji sa izdajom. 1392 01:29:06,160 --> 01:29:10,370 Ovo je mala pozori�na prezentacija koja demonstrira... 1393 01:29:10,480 --> 01:29:11,970 Dalilu. 1394 01:29:16,040 --> 01:29:22,525 Dalila je ustanovljen sinonim za izdaju. 1395 01:29:22,640 --> 01:29:24,768 '�ena izdajica.' 1396 01:29:26,040 --> 01:29:28,771 Ona prodaje Samsona 1397 01:29:28,880 --> 01:29:32,930 za proro�kih 30 srebrnjaka. 1398 01:29:33,040 --> 01:29:36,044 �ta drugo jo� ima� �to bi se moglo opisati 1399 01:29:36,160 --> 01:29:38,731 kao bitno za Samsona,rabine Moab? 1400 01:29:38,840 --> 01:29:43,607 - Ja ne mogu biti dru�tvo s tobom. - Ja mislim da mo�e�, rabine Moab. 1401 01:29:44,800 --> 01:29:46,928 Zar to nije ono �to si �eleo da uradi� 1402 01:29:47,040 --> 01:29:48,610 prethodnih �etiri ve�eri? 1403 01:29:48,720 --> 01:29:50,722 A zato �to si ti Suzana 1404 01:29:50,840 --> 01:29:54,447 ja ne�u popustiti pred bludnim zahtevima drugih ljudi. 1405 01:29:54,560 --> 01:29:58,485 Ja nisam u opasnosti od izvr�enja telesnog greha sa tobom, 1406 01:29:58,600 --> 01:30:01,251 mojim telom. Ve� samo mojim umom. 1407 01:30:01,360 --> 01:30:03,408 Iako bog mo�e da vidi moj um 1408 01:30:03,520 --> 01:30:05,488 i osudi�e me nemilosrdno, 1409 01:30:06,360 --> 01:30:07,850 niko drugi ne�e znati. 1410 01:30:08,600 --> 01:30:12,525 Moja bitka bi�e samo sa bogom, a on to zna, 1411 01:30:12,640 --> 01:30:14,927 i ja to znam. 1412 01:30:15,040 --> 01:30:18,647 Ali to �e postojati samo izme�u nas. Niko drugi ne�e znati. 1413 01:30:19,400 --> 01:30:21,084 Kakvo je to �aputanje? 1414 01:30:21,200 --> 01:30:23,521 Da li je ovo tvoj tekst, rabine, ili je jeretikov? 1415 01:30:23,640 --> 01:30:25,847 Ja mislim da rabin tra�i, gospodaru moj, 1416 01:30:25,960 --> 01:30:29,362 da na�e re�i da zaboravi njegov blud za mnom. 1417 01:30:29,480 --> 01:30:30,720 Neka ga. 1418 01:30:30,840 --> 01:30:33,969 A ja ose�am da �e mu se nadi�i kurac u ovoj prilici 1419 01:30:34,080 --> 01:30:36,242 i da �emo se svi zabavljati. 1420 01:30:36,360 --> 01:30:39,330 Po�nimo kao �to priu�eni ljubavnici rade. 1421 01:30:39,840 --> 01:30:42,411 Do�i ovamo. Daj da te poljubim. 1422 01:30:46,200 --> 01:30:48,726 Oh, smrdi�! 1423 01:30:48,840 --> 01:30:51,889 Suzana, to mrtvi kalvinist smrdi! 1424 01:30:52,000 --> 01:30:53,923 Tebi treba kupanje. 1425 01:30:54,040 --> 01:30:56,646 - A sad, skini tvoj oklop. - Ja protestvujem. 1426 01:30:56,760 --> 01:30:59,730 �uvaj svoj glas, ljubavi, i pusti mene da govorim. 1427 01:31:00,640 --> 01:31:03,962 Bog �e razumeti da si ti bio prisiljen. 1428 01:31:04,080 --> 01:31:06,890 Bog ne�e prihvatiti radnje izvr�ene pod torturom. 1429 01:31:07,000 --> 01:31:08,650 Jesam li ja pod torturom? 1430 01:31:10,000 --> 01:31:11,047 Ja sam pod torturom. 1431 01:31:13,280 --> 01:31:15,044 �ta je u ovom telu? 1432 01:31:15,920 --> 01:31:18,844 �ta je to �to ti daje tvoju veliku snagu? 1433 01:31:18,960 --> 01:31:21,327 - Ja verujem u boga. - I ja. 1434 01:31:21,800 --> 01:31:23,564 Ali ja sam slaba �ena. 1435 01:31:23,680 --> 01:31:27,571 Da li mene �ini jakom to �to verujem u njega? 1436 01:31:28,600 --> 01:31:32,685 Shvatam! Bog veruje u mene! 1437 01:31:50,440 --> 01:31:53,887 Evo sad. Da li ste ti i tvoj bog zadovoljni? 1438 01:31:54,000 --> 01:31:57,004 Da li si ti jo� Suzana a ne Dalila. 1439 01:31:57,120 --> 01:32:01,330 A ove dve �ene su veoma udaljene jedna od druge. 1440 01:32:01,440 --> 01:32:05,331 A sad mi reci, Samsone, �ta je uzrok tvoje velike snage? 1441 01:32:05,440 --> 01:32:09,286 - Izgubio sam je s tobom. - To nije odgovor koji ja �elim. 1442 01:32:09,400 --> 01:32:12,722 Reci mi! Reci mi izvor tvoje snage. 1443 01:32:14,040 --> 01:32:16,520 U pri�i o Samsonu, 1444 01:32:16,640 --> 01:32:20,531 re�eno je da je Samsonu kosa kosa davala veliku snagu. 1445 01:32:20,640 --> 01:32:24,087 Obrij je i on �e postati slab. 1446 01:32:24,200 --> 01:32:26,441 Ja ne verujem u takve pri�e. 1447 01:32:26,560 --> 01:32:28,324 One su simboli�ne. 1448 01:32:28,440 --> 01:32:29,726 Metafore. 1449 01:32:29,840 --> 01:32:35,609 Njegova snaga, kao i moja, po�iva u verovanju u boga. 1450 01:32:48,840 --> 01:32:51,844 Ja sam bio u celibatu celog �ivota. 1451 01:32:53,160 --> 01:32:56,562 Ja se ve� ose�am bez snage. 1452 01:32:58,000 --> 01:33:02,085 Ose�am se slab i ranjiv. 1453 01:33:02,840 --> 01:33:05,320 - Brzo! On je va�! - Ne! 1454 01:33:09,200 --> 01:33:11,487 - Nemojte me oslepiti! - Ne dirajte njegove o�i! 1455 01:33:11,600 --> 01:33:14,171 - Nemojte ga oslepiti! - Nemoje te me oslepiti 1456 01:33:14,280 --> 01:33:17,648 Svi se mu�arci poni�avaju zbog bluda. 1457 01:33:19,680 --> 01:33:21,205 Sad! 1458 01:33:21,720 --> 01:33:24,929 Tvoji kriti�ari su u�utkani, Margrejve. 1459 01:33:25,040 --> 01:33:29,443 Pogledaj ih! Jedan zato�en, jedan mrtav, jedan oslepljen. 1460 01:33:29,560 --> 01:33:30,686 Bravo! 1461 01:33:31,440 --> 01:33:34,683 �ta je sad sa tvojom reputacijom slobode govora? 1462 01:33:36,320 --> 01:33:39,767 Suo�en sa krivoverjem i izdajom, ja nisam imao izbora. 1463 01:33:41,400 --> 01:33:44,085 Naravno da si imao izbora! Ti nisi izdan. 1464 01:33:45,040 --> 01:33:47,964 Za�to pretvara� ove bezopasne drame 1465 01:33:48,080 --> 01:33:50,208 u opake politi�ke igre? 1466 01:33:50,320 --> 01:33:53,449 Telesne igre su male, povr�ne. 1467 01:33:53,560 --> 01:33:56,564 Mi smo kao deca koja se igraju sa na�om anatomijom. 1468 01:33:57,600 --> 01:33:59,602 Ti daje� zna�aj ovim igrama 1469 01:33:59,720 --> 01:34:01,563 na na�in koji sugeri�e da ih se pla�i�. 1470 01:34:02,320 --> 01:34:05,130 A zar ti misli� da su pri�e iz biblije 1471 01:34:05,240 --> 01:34:07,607 sigurno napisali mu�karci? 1472 01:34:07,720 --> 01:34:11,805 Zar nije njihova svrha da vode i savetuju metaforama 1473 01:34:11,920 --> 01:34:14,048 a ne bukvalnom istinom? 1474 01:34:14,160 --> 01:34:15,366 Izvinite! - 1475 01:34:15,480 --> 01:34:17,369 Pri�a o Samsonu pokazuje 1476 01:34:17,480 --> 01:34:19,847 kako sve mu�karci mogu izdati �ene. 1477 01:34:19,960 --> 01:34:23,169 Ja sam jedna od tih podmuklih �ena koje tako varaju. 1478 01:34:23,280 --> 01:34:25,282 I ja imam izbor. 1479 01:34:25,400 --> 01:34:28,404 Mi �emo raditi Novi zavet. 1480 01:34:28,520 --> 01:34:31,046 Mi �emo igrati dramu 1481 01:34:31,160 --> 01:34:34,960 o Jovanu krstitelju i Salomi! 1482 01:34:35,080 --> 01:34:37,526 - Ne, mi to ne�emo, Adela. - Golcijuse, ja odlu�ujem. 1483 01:34:37,640 --> 01:34:40,325 Ne. Mi ilustrujemo Stari zavet u �tampi i drami. 1484 01:34:40,440 --> 01:34:42,647 Mi ne�emo prekr�iti uslove na�e dozvole! 1485 01:34:42,760 --> 01:34:44,922 Oh, Golcijuse, ovaj put ja odlu�ujem. 1486 01:34:45,040 --> 01:34:48,283 Mi izvodimo jevrejske pri�e a ne hri��anske pri�e. 1487 01:34:48,400 --> 01:34:50,607 Hajde, hajde, Golcijuse! Oni su svi Jevreji! 1488 01:34:50,720 --> 01:34:52,404 I , prema tome, sve su to jevrejske pri�e. 1489 01:34:52,520 --> 01:34:54,727 Ja �u igrati za vas da vam nadoknadim 1490 01:34:54,840 --> 01:34:56,729 za uvredu za koju vi verujete da vam je nane�ena. 1491 01:34:56,840 --> 01:34:58,808 Ja �u igratu Salomu. 1492 01:34:58,920 --> 01:35:00,922 Ti �e� igrati Iroda. 1493 01:35:01,040 --> 01:35:04,601 Igra sa sedam velova? Ti �e� igrati za? 1494 01:35:04,720 --> 01:35:08,167 - Kako �e� igrati za mene? - Oh, ti zna� pri�u. 1495 01:35:08,280 --> 01:35:11,443 Igra�u ti kao �to je Saloma igrala Irodu. 1496 01:35:12,080 --> 01:35:13,491 Zavodni�ki. 1497 01:35:14,200 --> 01:35:17,522 Sladostrasno, nemoralno. 1498 01:35:18,960 --> 01:35:22,169 Kako mogu da odbijem? Prihvatam, ja �u igrati Iroda. 1499 01:35:29,600 --> 01:35:31,284 Crkveni prijatelji 1500 01:35:31,400 --> 01:35:33,528 i prijatelji verske tolerancije 1501 01:35:33,640 --> 01:35:36,041 u ovoj slobodarskoj zemlji Alzasu, 1502 01:35:36,160 --> 01:35:39,960 ve�eras �emo vam predstaviti poslednju od na�ih biblisjkih drama, 1503 01:35:40,080 --> 01:35:42,287 sve su to pri�e o moralu 1504 01:35:42,400 --> 01:35:45,882 koje su mu�ile na�e jevrejske i hri��anske pretke, 1505 01:35:46,000 --> 01:35:50,085 i ustanovile primere na�e moralne edukacije. 1506 01:35:51,520 --> 01:35:53,443 Po posebnom zahtevu, 1507 01:35:53,560 --> 01:35:58,600 ve�eras, mi vam predstavljamo pri�u iz prosve�enog Novog zaveta 1508 01:35:58,720 --> 01:36:00,722 koja ima velike moralnu lekciju 1509 01:36:00,840 --> 01:36:03,081 dostojnu Starog zaveta da nas pou�i. 1510 01:36:03,200 --> 01:36:04,645 Pri�a, ni�ta manje. 1511 01:36:04,760 --> 01:36:08,003 O Jovanu krstitelju i princezi Salomi, 1512 01:36:08,120 --> 01:36:11,203 lepoj snajki Iroda velikog, 1513 01:36:11,320 --> 01:36:13,641 kralja jevrejskog po rimskom dekretu. 1514 01:36:14,680 --> 01:36:18,571 Mogu li da vam predstavim ni�ta manje nego Margrejva od Alzasa, 1515 01:36:18,680 --> 01:36:22,844 koji je ljubazno pristao da igra velikog kralja Iroda. 1516 01:36:22,960 --> 01:36:24,485 I to na dan 1517 01:36:24,600 --> 01:36:27,171 Kad je Margrejvov uva�eni stric, Rikardo, 1518 01:36:27,280 --> 01:36:30,124 imenovan za kardinala Alzasa - 1519 01:36:30,240 --> 01:36:32,402 �ast koja �e, siguran sam, 1520 01:36:32,520 --> 01:36:38,084 biti dobro primljena i prihva�ena od svih nas. 1521 01:36:39,520 --> 01:36:41,443 Odlazi! 1522 01:36:44,440 --> 01:36:46,169 Pa... 1523 01:36:47,600 --> 01:36:51,525 ...�esti seksualni tabu - 1524 01:36:51,640 --> 01:36:53,563 nekrofilija. 1525 01:36:55,000 --> 01:37:00,211 Da li ja to vidim Salominu ljubav prema mrtvacu? 1526 01:38:31,280 --> 01:38:33,567 Jo�! Igraj za mene. 1527 01:38:33,680 --> 01:38:36,081 Ovo je bilo isuvi�e brzo. Igraj za mene ponovo. 1528 01:38:37,480 --> 01:38:40,689 Obe�ala sam da �u ti igrati, i igrala sam. 1529 01:38:41,720 --> 01:38:43,688 - Dosta. - Plati�u ti. 1530 01:38:44,840 --> 01:38:47,730 Plati�u Pelikan dru�tvu jako dobro. 1531 01:38:50,280 --> 01:38:53,966 Pokloni�u Pelikan dru�tvu sve �to oni �ele. 1532 01:38:54,080 --> 01:38:56,481 Golcijus �e imati njegove �tamparske prese. 1533 01:38:56,600 --> 01:38:59,171 Ja �u naru�iti hiljadu knjiga. 1534 01:39:00,400 --> 01:39:03,961 Ja sam ta koja je igrala za tebe, a ne Pelikan dru�tvo. 1535 01:39:04,080 --> 01:39:05,809 Tebi, onda. 1536 01:39:05,920 --> 01:39:08,890 Meni. �ta �eli� da ti dam? 1537 01:39:09,000 --> 01:39:10,923 Trazi mi cenu. 1538 01:39:11,040 --> 01:39:13,486 - Bilo �ta? - Ha ha! Bilo �ta! 1539 01:39:14,400 --> 01:39:16,687 Po�uda nas �ini nepouzdanim, 1540 01:39:16,800 --> 01:39:20,691 kao �to po�uda �ini sve mu�karce nepouzdanim. 1541 01:39:20,800 --> 01:39:22,802 Tra�i mi! 1542 01:39:22,920 --> 01:39:25,844 - Tra�i mi bilo �ta. - Odli�no. 1543 01:39:25,960 --> 01:39:27,962 Igra�u ti ponovo, 1544 01:39:28,080 --> 01:39:32,642 ako oslobodi� mog ljubavnika, Becijusa. 1545 01:39:34,240 --> 01:39:36,049 Ne. Nikada. 1546 01:39:36,160 --> 01:39:38,527 - On je jeretik. - Onda, ne. 1547 01:39:38,640 --> 01:39:41,644 Ja odlazim. Cena moje igre je njegova sloboda. 1548 01:39:41,760 --> 01:39:43,569 - Ne, stani. - Ne. 1549 01:39:43,680 --> 01:39:45,364 Ja... Ja �i ti dati dragulje. 1550 01:39:45,480 --> 01:39:47,642 Novac. Zlato. 1551 01:39:50,200 --> 01:39:52,441 Ima samo jedna stvar koju ja �elim. 1552 01:39:52,560 --> 01:39:54,244 Da�u ti... 1553 01:39:56,280 --> 01:39:58,647 ...zemlju Hagenau Forest. 1554 01:40:01,080 --> 01:40:06,928 �etiri grada, tri dvorca, 30,000 gra�ana, i... 1555 01:40:07,040 --> 01:40:11,204 i... porez za godinu dana na so iz rudnika soli. 1556 01:40:16,920 --> 01:40:20,083 Da�u ti pola mog kraljevstva. 1557 01:40:22,200 --> 01:40:26,728 Ja ho�u mog ljubavnika, Becijusa. 1558 01:40:27,240 --> 01:40:28,321 Ni�ta drugo. 1559 01:40:28,440 --> 01:40:32,445 - Ne! - Dobro, onda noma vi�e igranja. 1560 01:40:33,120 --> 01:40:34,884 Ho�u mog ljubavnika. 1561 01:40:35,560 --> 01:40:38,131 Oslobodi Jovana krstitelja. 1562 01:40:38,240 --> 01:40:39,844 Ne! Nikada! 1563 01:40:39,960 --> 01:40:42,201 - Nikada! - Irode. Irode. 1564 01:40:43,400 --> 01:40:45,323 Margrejve, mili. 1565 01:40:45,440 --> 01:40:47,602 Daj joj ono �to ona ho�e. 1566 01:40:47,720 --> 01:40:50,644 Ispuni kraj pri�e. 1567 01:40:50,760 --> 01:40:52,922 Ima mnogo vi�e ptica na drve�u 1568 01:40:53,040 --> 01:40:54,883 a ti mene ima� zauvek. 1569 01:40:57,400 --> 01:41:00,882 Svi znamo �ta se desilo Jovanu krstitelju. 1570 01:41:01,560 --> 01:41:03,244 Daj joj ono �to ona ho�e. 1571 01:41:03,360 --> 01:41:07,570 Njegov kurac i njegova glava ne moraju da ostanu na njegovom telu. 1572 01:41:08,560 --> 01:41:10,562 - Uradi to. - Odli�no. 1573 01:41:11,480 --> 01:41:14,529 - Mo�e� da ima� to �to ho�e�. - Dovedite ga ovamo. 1574 01:41:14,640 --> 01:41:16,847 Ho�u da me i on vidi kako igram. 1575 01:41:16,960 --> 01:41:18,086 Dovedite ga! Donesite ga! 1576 01:41:44,000 --> 01:41:45,889 Sad igraj! 1577 01:41:48,280 --> 01:41:49,805 Igraj! 1578 01:43:31,480 --> 01:43:34,324 Sad mora� da plati� cenu. 1579 01:43:35,800 --> 01:43:38,246 Mora� mi dati ono na �ta si pristao. 1580 01:43:44,000 --> 01:43:46,571 Ne�u se zastra�iti. 1581 01:43:46,680 --> 01:43:48,364 Hajde! 1582 01:43:48,480 --> 01:43:50,005 Daj joj ga. 1583 01:43:50,120 --> 01:43:52,043 Daj joj bezvrednu glavu 1584 01:43:52,160 --> 01:43:55,164 i pateti�ni kurac koji ona toliko �eli. 1585 01:43:56,720 --> 01:43:59,451 Daj joj ono �to je ona tra�ila. 1586 01:44:05,680 --> 01:44:07,648 Ne, ti se ne�e� usuditi! 1587 01:44:08,960 --> 01:44:09,961 �ekajte. 1588 01:44:10,560 --> 01:44:12,403 �ekajte. �ta je sa va�om... 1589 01:44:12,520 --> 01:44:16,730 �ta je sa va�om reputacijom za milosr�e, za milost? 1590 01:44:18,880 --> 01:44:22,521 Ako to uradi�, bi�e� proklet! 1591 01:44:23,400 --> 01:44:27,325 Prokle�u te, i ti �e� umreti bednom smr�u. 1592 01:44:27,440 --> 01:44:30,250 Poje��e te crvi. 1593 01:44:30,360 --> 01:44:32,249 Oh-ho-o, crvi! 1594 01:44:33,600 --> 01:44:36,331 Adela, re�iti crv. 1595 01:44:37,680 --> 01:44:39,648 Bu�ni crvi! 1596 01:44:42,200 --> 01:44:47,570 Margrejve, njena predispozicija za crve zahteva pa�nju. 1597 01:44:49,000 --> 01:44:52,561 Ako ona ka�e da �e te konzumirati crvi... 1598 01:44:53,600 --> 01:44:54,931 ...onda �e ona biti u pravu. 1599 01:44:56,040 --> 01:44:59,203 Za�epi tvoja glasna usta, Becijuse. 1600 01:44:59,320 --> 01:45:01,448 Uradi to! Uradi to! Uradi to! 1601 01:45:01,560 --> 01:45:05,121 Ona te provocira. Uradi to! Ona pravi budalu od tebe. 1602 01:45:05,680 --> 01:45:06,806 Uradi to! 1603 01:45:15,640 --> 01:45:17,005 Da. 1604 01:45:17,600 --> 01:45:20,080 Onda je cela stvar postala gorka. 1605 01:45:21,080 --> 01:45:23,651 To je trebalo da bude odglumljena metafora. 1606 01:45:23,760 --> 01:45:25,888 Postalo je krvava stvarnost. 1607 01:45:28,320 --> 01:45:30,322 Ja sam pogre�io. 1608 01:45:31,240 --> 01:45:35,404 Prelazak na Novi zavet pomerio je moj fokus. 1609 01:45:44,160 --> 01:45:46,208 Adela je toliko patila 1610 01:45:46,320 --> 01:45:47,810 da je mogla pretvoriti njen �ivot 1611 01:45:47,920 --> 01:45:49,729 u personalnu mitologiju 1612 01:45:49,840 --> 01:45:51,888 koja bi je mogla uvek dramatizovati 1613 01:45:52,000 --> 01:45:53,240 i dati njenoj egzistenciji 1614 01:45:53,360 --> 01:45:56,569 crn i melodramatski fokus. 1615 01:45:56,680 --> 01:45:58,409 Mo�da sam ja bio onaj 1616 01:45:58,520 --> 01:45:59,851 koji je najvi�e patio. 1617 01:46:18,760 --> 01:46:20,250 Ja sam Margrejv. 1618 01:46:28,440 --> 01:46:31,410 To je bilo vreme za moj najbolji govor. 1619 01:46:32,800 --> 01:46:36,646 Moja gospodo, mo�da je najve�a ironija 1620 01:46:36,760 --> 01:46:40,651 da je nanemilosrdniji nevernik, Vilijam Becijus, 1621 01:46:40,760 --> 01:46:45,129 �ovek koji je �esto obja�njavao njegova verovanja ovde na ovom dvoru, 1622 01:46:45,240 --> 01:46:49,564 morao da igra deo jednog od najprominentnijih pravih vernika 1623 01:46:49,680 --> 01:46:52,889 i proroka hri��anstva, Jovana krstitelja, 1624 01:46:53,000 --> 01:46:55,446 i biti pogubljen na njegovom mestu. 1625 01:46:55,560 --> 01:46:56,846 Sramota. Sramota. 1626 01:46:56,960 --> 01:47:00,009 Mo�da bi mogli razraditi metaforu dalje 1627 01:47:00,120 --> 01:47:02,248 i smatrati tog Vilijama Becijusa 1628 01:47:02,360 --> 01:47:05,250 kao proroka neverovanja koja dolazi, 1629 01:47:05,360 --> 01:47:09,649 kao �to je Jovan bio prorok Isusa i hri��anstva. 1630 01:47:09,760 --> 01:47:13,128 Becijus je bio jedan izuzetak sada, ali u budu�nosti, 1631 01:47:13,240 --> 01:47:16,801 njegova vrsta �e mo�da biti op�ta i mo�da obi�na, 1632 01:47:16,920 --> 01:47:19,127 na na�in na koju su veruju�i hri��ani 1633 01:47:19,240 --> 01:47:21,607 sada op�ti i obi�ni. 1634 01:47:22,920 --> 01:47:25,526 50,000 za novu �tamparsku presu. 1635 01:47:25,640 --> 01:47:27,802 100,000 za ilustrovani Stari zavet. 1636 01:47:27,920 --> 01:47:30,810 Potpi�ite, molim. O�ekujemo da vidimo rezultate. 1637 01:47:30,920 --> 01:47:32,843 Margrejeva mo� nije tako mala. 1638 01:47:32,960 --> 01:47:34,883 Njegova uticajna ruka mo�e biti zna�ajna. 1639 01:47:35,000 --> 01:47:36,809 Sve do Haga u Holandiji. 1640 01:47:36,920 --> 01:47:40,129 Prin�evi neretko pri�aju s prin�evima. 1641 01:47:40,240 --> 01:47:42,322 Mi smo dobili to �to sam hteli - 1642 01:47:42,440 --> 01:47:44,647 ta�no i apsulutno. 1643 01:47:44,760 --> 01:47:47,730 A ja sam sigurno dobio �ta sam hteo. 1644 01:47:47,840 --> 01:47:50,286 Sad sam imao vremena i slobodu 1645 01:47:50,400 --> 01:47:54,564 da dopustim sebi da radim ono �to sam uvek �eleo da radim, 1646 01:47:54,680 --> 01:47:57,206 a to je slikanje. 1647 01:47:57,840 --> 01:48:00,286 Nije pro�lo nezapa�eno da ti nosi� sa sobom 1648 01:48:00,400 --> 01:48:02,562 knjigu crte�a za koje, ako ne gre�im, 1649 01:48:02,680 --> 01:48:04,125 stalno dobija� priloge. 1650 01:48:04,240 --> 01:48:07,562 Ja sam rad da ti dam, um... 50,000 za ovo. 1651 01:48:08,680 --> 01:48:10,045 Mo�e� da uzme� novac sada. 1652 01:48:12,320 --> 01:48:14,482 Ali sre��emo se u Rimu uskoro. 1653 01:48:16,080 --> 01:48:18,208 O�ekujem da mi donese� tvoju malu knjigu. 1654 01:48:20,560 --> 01:48:22,210 Vidi� koliko ti ja verujem? 1655 01:48:31,960 --> 01:48:34,850 Sreo sam kardinala Rikarda u Rimu, 1656 01:48:34,960 --> 01:48:36,928 i Suzana je bila tamo. 1657 01:48:37,040 --> 01:48:40,761 Suzanino lice ostaje sa svima nama, 1658 01:48:40,880 --> 01:48:45,363 kao �to sam naravno radio i druge karakteristike njene anatomije. 1659 01:48:45,480 --> 01:48:49,326 50 kopija ilustovanog Starog zaveta, po zahtevu. 1660 01:48:49,440 --> 01:48:53,445 Ja ih isporu�ujem li�no, i, ako zadovoljava, 1661 01:48:53,560 --> 01:48:56,689 ulazimo u drugi deo porud�nine - 1662 01:48:56,800 --> 01:48:59,690 ilustrovana knjiga Ovidija. 1663 01:48:59,800 --> 01:49:01,848 'Leda i labud', 1664 01:49:01,960 --> 01:49:04,201 'Ganimed i orao', 1665 01:49:04,320 --> 01:49:06,163 'Evropa i bik', 1666 01:49:06,280 --> 01:49:08,203 'Kalisto i Dijana'. 1667 01:49:08,320 --> 01:49:11,449 Io, koju u oblacima jebe Jupiter. 1668 01:49:11,560 --> 01:49:14,325 I 'Danaja i zlatna ki�a'. 1669 01:49:21,240 --> 01:49:25,165 A Margrejv nije vi�e na du�nosti. 1670 01:49:25,280 --> 01:49:27,123 On se smatra ludim, 1671 01:49:27,240 --> 01:49:30,608 i prevezen je u njegovu palatu na krevetu sa to�ovima. 1672 01:49:30,720 --> 01:49:32,324 Ne pla�i. 1673 01:49:34,520 --> 01:49:36,682 Nemoj, nemoj. Sve je u redu. 1674 01:49:38,000 --> 01:49:39,604 Vidi�? 1675 01:49:40,960 --> 01:49:43,486 Raspolo�enje na dvoru se potpuno promenilo. 1676 01:49:43,600 --> 01:49:46,649 Ka�u da je zima proterana, 1677 01:49:46,760 --> 01:49:50,367 i da je dvor veseo i zarazan. 1678 01:49:53,800 --> 01:49:56,201 Jedva �ekam da se vratim. 1679 01:49:56,320 --> 01:49:58,288 I ja vam �elim, naravno, 1680 01:49:58,400 --> 01:50:01,563 svaki blud koji bi i vi mogli sebi da po�elite. 1681 01:50:06,063 --> 01:50:11,063 Preveo Mita 1682 01:50:14,063 --> 01:50:18,063 Preuzeto sa www.titlovi.com125523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.