Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,160 --> 00:00:55,160
www.titlovi.com
2
00:00:58,160 --> 00:01:01,721
Imao sam malo trgova�ko dru�tvo.
3
00:01:03,160 --> 00:01:05,288
Dru�tvo Pelikan.
4
00:01:06,320 --> 00:01:11,884
Graveri, �tampari, pisac,
jedan glumac ili dva.
5
00:01:13,120 --> 00:01:16,602
Svi smo mi specijalizovani za re�i.
6
00:01:16,720 --> 00:01:19,530
Mi trgujemo re�ima.
7
00:01:19,640 --> 00:01:21,768
Re�i u knjigama.
8
00:01:21,880 --> 00:01:24,281
Re�i na pozornici.
9
00:01:24,400 --> 00:01:26,528
�lanovi mog dru�tva
10
00:01:26,640 --> 00:01:28,449
putovali su sa njihovim �enama
11
00:01:28,560 --> 00:01:30,164
i njihovim ljubavnicama.
12
00:01:31,440 --> 00:01:34,523
A moj ne�ak, Edvard.
13
00:01:35,840 --> 00:01:39,765
i jedna mlada �ena koja se zvala Suzana,
14
00:01:39,880 --> 00:01:42,201
koju sam ja jednom upoznao, karnalno.
15
00:01:44,160 --> 00:01:45,366
Da.
16
00:01:49,480 --> 00:01:53,565
Bio mi je potreban novac
za pro�irenje posla.
17
00:01:53,680 --> 00:01:58,004
�eleo sam da pravim slike
isto kao i re�i.
18
00:01:58,560 --> 00:02:00,642
Slike u knjigama.
19
00:02:00,760 --> 00:02:03,684
Slike na pozornici.
20
00:02:03,800 --> 00:02:07,600
Svaka nova vizualna tehnologija je skupa
21
00:02:07,720 --> 00:02:11,042
a svaka nova vizualna tehnologija,
22
00:02:11,960 --> 00:02:13,644
pre ili kasnije,
23
00:02:13,760 --> 00:02:16,445
ide u krevet s razvratom.
24
00:02:16,560 --> 00:02:20,007
Moj cilj je uvek bio
da putujem u Italiju.
25
00:02:21,560 --> 00:02:23,961
Bilo je zimsko doba,
26
00:02:24,440 --> 00:02:26,283
pre deset godina.
27
00:02:26,880 --> 00:02:29,406
Na�li smo se u Kolmaru
na Rajni,
28
00:02:29,840 --> 00:02:34,129
i ja sam zatra�io audijenciju kod
lokalnog vojnog guvernera.
29
00:02:34,920 --> 00:02:37,048
Margrejva.
30
00:02:37,160 --> 00:02:40,607
Po njegovom mi�ljenju, slobodoumnika.
31
00:02:42,040 --> 00:02:46,409
Sa samo malo ma�te
zaveli smo ga,
32
00:02:46,520 --> 00:02:50,161
i ubedili smo ga da se rastane
od njegovog novca.
33
00:02:51,680 --> 00:02:54,047
A mo�da i njegovog dostojanstva.
34
00:02:54,160 --> 00:02:55,161
Nemojte se uzbuditi.
35
00:02:55,280 --> 00:02:58,841
Ja sam se obavezao da vr�im
javno sranje u 6 sati.
36
00:02:58,960 --> 00:03:01,406
Bilo da to moja probava tra�i ili ne.
37
00:03:01,520 --> 00:03:03,090
Da bih zadovoljio moje dvorane
38
00:03:03,200 --> 00:03:05,441
da ta ceremonija ne bude
potpuna farsa,
39
00:03:05,560 --> 00:03:08,564
Ja sam trenirao moje telo
da odgovori na to �to se od njega tra�i.
40
00:03:08,680 --> 00:03:12,287
Po drevnom predanju
bog zna od kada,
41
00:03:12,400 --> 00:03:14,243
ja sam obavezan da predstavim
moje ljudsko bi�e
42
00:03:14,360 --> 00:03:16,886
narodu kao obi�an �ovek.
43
00:03:17,000 --> 00:03:18,161
Neki predak,
44
00:03:18,280 --> 00:03:21,602
koji je �eleo da ponizi sebe
nekim �inom pokajanja
45
00:03:21,720 --> 00:03:24,121
za neki nespomenuti zlo�in -
46
00:03:25,240 --> 00:03:27,607
mada ja mislim da je to
47
00:03:27,720 --> 00:03:31,566
radoznali akt
samoljubljivog egzibicionizma -
48
00:03:31,680 --> 00:03:35,844
odlu�io je da je biblioteka palate
savr�eno mesto za takve stvari.
49
00:03:36,600 --> 00:03:39,649
Mo�da je mislio o knjigama
kao o izmetu?
50
00:03:42,320 --> 00:03:43,526
To je postao obi�aj.
51
00:03:44,480 --> 00:03:45,527
Nastavite.
52
00:03:47,640 --> 00:03:49,005
Va�e veli�anstvo.
53
00:03:50,160 --> 00:03:51,571
Potpisni�e.
54
00:03:51,680 --> 00:03:52,488
Prin�e,
55
00:03:53,200 --> 00:03:54,531
Va�e viso�anstvo
56
00:03:54,640 --> 00:03:55,880
O�e...
57
00:03:56,560 --> 00:03:57,482
Gospodine?
58
00:04:01,320 --> 00:04:06,121
Ja sam u potrazi za novom
�tamparskom presom u Hagu,
59
00:04:06,240 --> 00:04:07,730
Holandija.
60
00:04:07,840 --> 00:04:09,683
Da ra�irim novo u�enje
61
00:04:09,800 --> 00:04:12,406
klasi�nog i biblijskog znanja.
62
00:04:12,520 --> 00:04:15,490
S novim humanizmom iz Italije
63
00:04:15,600 --> 00:04:18,206
s protestantskim razumevanjem.
64
00:04:19,960 --> 00:04:22,247
tako da, Va�e veli�anstvo, gospodine, prin�e,
65
00:04:22,360 --> 00:04:23,964
va�a viso�anstvo, o�e, gospodine...
66
00:04:24,760 --> 00:04:27,684
mi smo do�li do vas, pobo�nog hri��anina
67
00:04:27,800 --> 00:04:33,330
i potvr�enog humaniste
da nam pomognete u na�im namerama.
68
00:04:34,320 --> 00:04:37,927
Koliko tra�ite?
I �ta ja zauzvrat dobijam?
69
00:04:38,040 --> 00:04:40,486
Pa, ono �to smo nameravali
da planiramo, gospodine,
70
00:04:40,600 --> 00:04:42,648
je ilustrovana 'Ovidijeva knjiga',
71
00:04:42,760 --> 00:04:44,444
skoncentrisana na avanture,
72
00:04:44,560 --> 00:04:47,131
senzualne avanture, Jupitera.
73
00:04:47,240 --> 00:04:50,926
�to bi moglui uslovno nazvatil
'Jupiterovo neverstvo'.
74
00:04:51,040 --> 00:04:54,647
Ili bi mogli re�i,
'Ljubomora Junone',
75
00:04:55,280 --> 00:04:56,611
njegove �ene.
76
00:04:56,720 --> 00:04:58,643
Ono �to smo zamislili da pravimo
77
00:04:58,760 --> 00:05:00,683
je ilustrovani Novi zavet,
78
00:05:00,800 --> 00:05:03,246
sa poznatim moralnim pri�ama,
79
00:05:03,360 --> 00:05:06,967
ali ispri�anim sa jedinstvenom
novom slobodom.
80
00:05:07,560 --> 00:05:09,210
Drugim re�ima 'prljave knjige'?
81
00:05:11,920 --> 00:05:12,921
Koliko?
82
00:05:13,040 --> 00:05:15,884
150,000 kruna za �tamparsku presu.
83
00:05:16,000 --> 00:05:18,606
80,000 kruna za godi�nje odr�avanje.
84
00:05:18,720 --> 00:05:20,688
Prodaja �tampe pokri�e
teku�e tro�kove.
85
00:05:20,800 --> 00:05:24,885
A trezor dobija 40%
profita od prodaje.
86
00:05:27,480 --> 00:05:28,925
Jabuka.
87
00:05:31,600 --> 00:05:33,841
Vo�e saznanja? Hm?
88
00:05:35,760 --> 00:05:38,445
Ulazak �avola u svet?
89
00:05:42,520 --> 00:05:43,601
Ja nikad ne jedem jabuke.
90
00:05:43,720 --> 00:05:46,041
Lju�tim ih za moje majmune.
91
00:05:46,160 --> 00:05:48,845
Kojim majminima ti lju�ti� jabuke?
92
00:05:50,440 --> 00:05:52,602
Mom dru�tvu Pelikan.
93
00:05:55,760 --> 00:05:57,524
Pelikan dru�tvu?
94
00:05:58,160 --> 00:06:01,369
Prihvatio si opasan zadatak.
95
00:06:03,600 --> 00:06:04,601
Pelikani.
96
00:06:06,240 --> 00:06:08,891
Pelikani su price koje hrane svoje mlade
97
00:06:09,000 --> 00:06:10,604
krvlju iz njihovih grudi.
98
00:06:13,600 --> 00:06:15,443
Cilj nam je da vas zabavimo.
99
00:06:16,360 --> 00:06:20,001
Predstavi�emo vam drame od
ovih pou�nih pri�a
100
00:06:20,120 --> 00:06:22,726
da vam demonstriramo
nivo na�ih ambicija
101
00:06:22,840 --> 00:06:25,127
i prirodu na�e unutra�njosti.
102
00:06:25,240 --> 00:06:27,891
To �e biti neka vrste reklame
103
00:06:28,360 --> 00:06:30,362
na�eg poduhvata.
104
00:06:34,000 --> 00:06:36,128
Usredsredi�emo se prvo na Bibliju,
105
00:06:36,800 --> 00:06:38,848
Stari zavet,
da demonstriramo na�u veru.
106
00:06:38,960 --> 00:06:42,203
A samo u drugom planu,
lati�emo se klasi�nih alegorija
107
00:06:42,320 --> 00:06:43,606
da demonstriramo na�e znanje.
108
00:06:44,160 --> 00:06:46,208
Deklaracija vere pre znanja
109
00:06:47,200 --> 00:06:49,965
otvori�e sve dozvoljene manire.
110
00:06:50,080 --> 00:06:52,367
A ti ima� deset godina da napravi�
111
00:06:52,480 --> 00:06:54,289
najbolje knjige ove vrste u Evropi.
112
00:06:54,400 --> 00:06:56,402
Ekskluzivno za mene.
113
00:06:56,520 --> 00:06:57,965
I...
114
00:06:58,840 --> 00:07:02,208
...ti �e� nas zabavljati �est no�i,
a onda,
115
00:07:03,000 --> 00:07:04,206
�emo potpisati ugovor
116
00:07:04,320 --> 00:07:07,927
na tvom odlasku sa ovog imanja
u slede�i ponedeljak.
117
00:07:08,800 --> 00:07:10,484
Ako se...
118
00:07:12,040 --> 00:07:14,520
...sva o�ekivanja potpuno poklope.
119
00:07:14,960 --> 00:07:19,921
Nas zanimaju �est seksualnih tabua.
120
00:07:20,040 --> 00:07:23,840
Svakako, u ovim vremenima,
granica kriminala,
121
00:07:23,960 --> 00:07:27,328
svakako, u svim vremenima,
ka�njivi gresi.
122
00:07:27,440 --> 00:07:29,807
Dozvolite da vam predstavim -
ovo vas mo�e iznenaditi -
123
00:07:29,920 --> 00:07:31,524
moju dojilju.
124
00:07:32,560 --> 00:07:34,005
Najuva�avaniju damu,
125
00:07:34,640 --> 00:07:37,291
koja ima zaista malo
da nau�i o ljubavi.
126
00:07:38,120 --> 00:07:39,485
Sve moje sluge su crnci.
127
00:07:39,600 --> 00:07:42,763
Kao �to mo�ete videti, moderno je
imati crnu poslugu.
128
00:07:42,880 --> 00:07:43,881
Evo,
129
00:07:44,920 --> 00:07:47,605
crne sluga is�eznu u mraku,
130
00:07:47,720 --> 00:07:49,290
da li si to znao?
131
00:07:49,400 --> 00:07:51,129
Oni is�eznu posle zalaska sunca.
132
00:07:52,760 --> 00:07:54,410
Postanu nevidljivi.
133
00:07:55,520 --> 00:07:58,729
Nevidljiva posluga je uvek
bila veoma po�eljna.
134
00:07:58,840 --> 00:08:01,320
Crno ne prestaje na njihovim vratovima.
135
00:08:01,440 --> 00:08:02,805
�ak njihovi kur�evi,
136
00:08:03,400 --> 00:08:05,482
seme i njihove guzice su crni.
137
00:08:06,120 --> 00:08:09,169
Zato se ne ka�i s njima,
niko ne sme da se me�a s njima.
138
00:08:10,560 --> 00:08:13,530
Eh, Ebola? To je zabranjeno.
139
00:08:13,640 --> 00:08:15,961
Ne �elimo nikoga ozbiljno da ismejemo,
140
00:08:16,080 --> 00:08:18,367
ili razo�aramo, zar ne?
141
00:08:51,840 --> 00:08:53,649
Eboli je ro�endan.
142
00:08:55,560 --> 00:08:59,565
Ona je cenjena godinama
otkad su moja bezuba usta
143
00:09:00,680 --> 00:09:03,331
sisala iiz njenih toplih
i hranljivih bradavica.
144
00:09:03,960 --> 00:09:07,442
Samo za mene, jer ja znam da
kad vi radite ne�to od sveg srca
145
00:09:08,160 --> 00:09:10,208
vi u su�tini to radite
prvo zbog sebe
146
00:09:10,320 --> 00:09:12,527
a onda zbog drugih.
147
00:09:12,640 --> 00:09:15,610
Napravite zabavu za
ovu jednu osobu -
148
00:09:15,720 --> 00:09:18,121
moju kraljevsku dojilju.
149
00:09:18,240 --> 00:09:20,766
Usre�ite nju
itako �ete usre�iti i mene,
150
00:09:20,880 --> 00:09:23,281
I ja �u biti sre�an -
151
00:09:23,400 --> 00:09:26,404
Majstor Golcijus, graver...
152
00:09:27,560 --> 00:09:29,767
...�tampar...
153
00:09:29,880 --> 00:09:31,769
Pornograf?
154
00:10:21,200 --> 00:10:23,328
Pazi... �ta radi�.
155
00:10:23,440 --> 00:10:27,047
Imali smo zid uvezen iz Pariza.
156
00:10:27,160 --> 00:10:29,242
Molim po�ite ovuda.
157
00:10:36,720 --> 00:10:38,529
Nevaljali! Nevaljali!
158
00:10:45,400 --> 00:10:48,404
Dvorske dame, va�a eminencijo,
159
00:10:48,520 --> 00:10:51,046
dame i gospodo,
160
00:10:51,160 --> 00:10:55,609
Pelikan dru�tvo
iz Haga u Holandiji
161
00:10:55,720 --> 00:10:57,688
ima �ast da va m predstavi
162
00:10:57,800 --> 00:11:01,486
'Otkri�e prvog karnalnog greha
163
00:11:01,600 --> 00:11:07,050
'Adama i Eve
u Rajskom vrtu'.
164
00:11:10,680 --> 00:11:12,762
Ovo je mu�karac.
165
00:11:13,600 --> 00:11:15,443
Svojina boga-
166
00:11:17,600 --> 00:11:20,080
Prvi greh i mogu�i zlo�in
167
00:11:20,200 --> 00:11:21,964
je voajerizam.
168
00:11:22,640 --> 00:11:24,483
Vi morate da se pitate, naravno,
169
00:11:24,600 --> 00:11:29,083
�ta �e, ustvari, ova Kolmar publika
raditi sad?
170
00:11:29,200 --> 00:11:32,363
�ta, ustvari, vi radite sad?
171
00:11:33,520 --> 00:11:35,727
Da li je pozori�te legitimno mesto
172
00:11:35,840 --> 00:11:39,640
gde dopu�tamo sebi
da budemo licencni voajeri?
173
00:11:40,480 --> 00:11:42,847
Ovo je �ena.
174
00:11:42,960 --> 00:11:45,725
Svojina boga i mu�karca.
175
00:11:48,440 --> 00:11:54,243
Zna�i, mi smo osigurali upori�te
za njihov kredibilitet.
176
00:11:54,920 --> 00:11:57,400
A nadam se da imamo i za va�.
177
00:12:01,320 --> 00:12:04,369
Stvaranje je bilo malo vi�e konceptualno.
178
00:12:04,480 --> 00:12:06,926
Bog nikad ne bi bio toliko vulgaran.
179
00:12:09,400 --> 00:12:11,880
Zar ti ne misli�, rabine,
da je ovo bilo jako lepo?
180
00:12:12,000 --> 00:12:13,001
Ne, ne mislim.
181
00:12:13,680 --> 00:12:17,969
Ovo �to je prikazano je objekt karnalnosti,
koji odgovara bordelu.
182
00:12:18,080 --> 00:12:21,209
- Postanje nije nikad toliko eksplicitno.
- Na�alost nije.
183
00:12:21,320 --> 00:12:24,927
Ina�e bi svi verovali
sa mnogo vi�e entuzijazma.
184
00:12:25,640 --> 00:12:27,290
Mi �emo, naravno,
185
00:12:27,400 --> 00:12:29,971
Da ispri�amo staru pri�u,
186
00:12:30,080 --> 00:12:34,642
na uobi�ajeni na�in
koji ima dugu i cenjenu tradiciju.
187
00:12:35,080 --> 00:12:38,971
Spora anticipacija
ljubavnog posla
188
00:12:39,080 --> 00:12:42,323
gradi se na njegovoj
istinskoj demonstraciji.
189
00:12:42,440 --> 00:12:44,363
Posti�i da bradavice svrbe,
190
00:12:44,480 --> 00:12:46,369
da se muda stegnu,
191
00:12:46,480 --> 00:12:48,482
da se kurac nadigne.
192
00:12:48,600 --> 00:12:52,571
Da Venerine usne nabubre.
193
00:12:53,480 --> 00:12:54,641
Moj.
194
00:12:55,240 --> 00:12:56,651
Dajem ti ime...
195
00:12:58,040 --> 00:12:59,280
...Adam.
196
00:12:59,400 --> 00:13:02,768
Adam je drevna armejska re�
197
00:13:02,880 --> 00:13:04,564
koja zna�i vi�e stvari.
198
00:13:04,680 --> 00:13:06,682
Po�etak. Ko�ulja.
199
00:13:06,800 --> 00:13:08,962
Ego. Oko.
200
00:13:09,080 --> 00:13:12,880
Prazan prostor spreman da bude premazan mastilom.
201
00:13:13,000 --> 00:13:15,844
Po�to ti ja dajem ime,
ti mora� znati...
202
00:13:15,960 --> 00:13:18,201
Po�to bog daje Adamu ime,
203
00:13:18,320 --> 00:13:21,608
ono mora da bude novo kao
i sve drugo
204
00:13:21,720 --> 00:13:25,167
u ovom sve�em, �istom,
hrabrom novom svetu.
205
00:13:25,640 --> 00:13:27,688
Biraj pametno.
206
00:13:29,480 --> 00:13:32,404
Imo sam zaposlenog jednog
engleskog dramskog pisca.
207
00:13:32,960 --> 00:13:34,121
Becijusa.
208
00:13:34,240 --> 00:13:37,483
Ka�u da je on znao sve
nove engleske drame.
209
00:13:37,600 --> 00:13:39,329
Tako puno izbora.
210
00:13:39,440 --> 00:13:40,566
Toliko puno da se bira.
211
00:13:40,680 --> 00:13:43,570
Po�ni sa ve�im konceptom
212
00:13:43,680 --> 00:13:45,569
i polako se spu�taj
213
00:13:45,680 --> 00:13:49,730
kroz kategorije veli�ine.
214
00:13:50,400 --> 00:13:52,562
To je ono �to ja uvek radim.
215
00:13:55,080 --> 00:13:56,366
Nebo!
216
00:13:57,200 --> 00:13:58,326
Odli�no.
217
00:13:58,440 --> 00:14:02,729
Englesko pozori�te je tada bilo u procvatu.
I jo� uvek je.
218
00:14:03,640 --> 00:14:06,962
Platio sam mu 8 funti po komadu.
219
00:14:07,080 --> 00:14:10,448
Upoznao sam ga u pozori�tu u Soutuorku.
220
00:14:10,560 --> 00:14:12,642
Obojica smo srali zajedno.
221
00:14:13,440 --> 00:14:16,842
On o�igledno nije nosio donji ve�.
222
00:14:16,960 --> 00:14:17,927
Drvo.
223
00:14:18,040 --> 00:14:22,489
Da. Naravno, shvatam da si
razumeo koncept.
224
00:14:23,160 --> 00:14:27,131
Po�eo si da razume�
bo�je namere.
225
00:14:27,240 --> 00:14:30,050
Odli�no, Adame! Odli�no.
226
00:14:30,160 --> 00:14:33,209
Grubo je zadenuo njegov kurac u
nakitnjak
227
00:14:33,320 --> 00:14:38,042
kao da gura ma� u korice.
228
00:14:38,600 --> 00:14:42,650
A sad, ostavi�u vas da
provedete malo vremena
229
00:14:42,760 --> 00:14:46,048
s nekim apstraktnim vrednostima
230
00:14:46,160 --> 00:14:48,128
kojim se jo� treba baviti.
231
00:14:48,240 --> 00:14:50,242
Ne preterujte.
232
00:14:52,400 --> 00:14:54,323
Meni se svideo ovaj komad.
233
00:14:54,440 --> 00:14:57,922
Svidelo mi se �to sam video njegov kurac
i kako on rukuje njim.
234
00:15:00,840 --> 00:15:02,330
Kakva drskostl
235
00:15:02,440 --> 00:15:03,851
Ne mo�ete pljeskati bogu.
236
00:15:03,960 --> 00:15:04,961
A �to da ne?
237
00:15:05,520 --> 00:15:08,603
- Neka vam dlanovi gore u paklu.
- Isuse!
238
00:15:08,720 --> 00:15:11,564
On je samo pljeskao dobrom delu,
kao dobar hri��anin.
239
00:15:11,680 --> 00:15:14,286
- Ja �u se pljeskati s njim!
- I ja �u.
240
00:15:16,160 --> 00:15:19,642
Biblijsko stvaranje �oveka
- i �ene -
241
00:15:20,320 --> 00:15:24,848
slikarima je
uvek zadavalo probleme.
242
00:15:25,800 --> 00:15:29,122
Ima dovoljno infomacija u Postanju
243
00:15:29,240 --> 00:15:30,969
da otvore mogu�nosti,
244
00:15:31,080 --> 00:15:32,969
ali isuvi�e malo informacija
245
00:15:33,080 --> 00:15:37,847
da pro�ire te mogu�nosti
na neki korisni opisni na�in.
246
00:15:37,960 --> 00:15:39,450
Ja sam zmija!
247
00:15:43,520 --> 00:15:45,568
Ja nadevam imena.
248
00:15:45,680 --> 00:15:50,527
Ti si mu dao ime!
Na kraju krajeva, tvoja re� je zakon, Adame.
249
00:15:51,520 --> 00:15:54,046
Na po�etku be�e re�.
250
00:15:54,920 --> 00:15:56,206
Koga citira�?
251
00:15:56,320 --> 00:15:57,401
Citiram?
252
00:15:57,520 --> 00:16:01,081
- Za�to, boga, naravno.
- Gde sam ja u svemu ovom?
253
00:16:01,200 --> 00:16:05,125
Suzana je bila neuravnote�ena
254
00:16:05,240 --> 00:16:06,321
na vi�e od jednog na�ina.
255
00:16:06,440 --> 00:16:08,488
Daj da ja nadevam imena.
256
00:16:11,600 --> 00:16:13,329
Kako �e se zvati ovo?
257
00:16:16,160 --> 00:16:17,321
Jabuka.
258
00:16:17,440 --> 00:16:19,602
Dobro. Uzmi jabuku.
259
00:16:19,720 --> 00:16:23,281
Ona mo�e postati simbol drveta
i prema tome znanja.
260
00:16:24,080 --> 00:16:26,481
Uzmi je da stekne� malo znanja.
261
00:16:26,600 --> 00:16:28,409
Kako da to uradim?
262
00:16:28,520 --> 00:16:33,082
Pa, Adam: poku�aj da je zagrize�, Eva.
263
00:16:33,200 --> 00:16:37,489
Jedna jabuka na dan
�alje doktora van.
264
00:16:37,600 --> 00:16:39,204
To je tako�e citat.
265
00:16:40,040 --> 00:16:42,281
Nije ba� do boga, ipak.
266
00:16:42,400 --> 00:16:45,131
- Zagrizi?
- Da. Hajde.
267
00:16:45,240 --> 00:16:46,605
Grizi.
268
00:16:46,720 --> 00:16:48,643
G.R.I.Z.
269
00:16:51,240 --> 00:16:52,571
Da.
270
00:16:52,680 --> 00:16:55,490
Predstavljanje ovog
va�nog trenutka
271
00:16:55,600 --> 00:16:58,285
uvek je malo sporno, a?
272
00:16:58,960 --> 00:17:01,884
Van Ajk je naslikao
dobru verziju tog.
273
00:17:02,560 --> 00:17:05,882
To je pitanje o�ekivanja -
274
00:17:06,000 --> 00:17:10,403
dolazak greha na svet.
275
00:17:23,720 --> 00:17:28,328
A po�to na kraju mi treba da
zgre�imo na ovaj na�in,
276
00:17:28,440 --> 00:17:30,807
ina�e ti i ja ne bi bili ovde,
277
00:17:30,920 --> 00:17:34,367
�ta je za ime sveta planirao bog,
278
00:17:34,480 --> 00:17:37,927
zabranjuju�i ne�to �to
je apsulutno potrebno?
279
00:17:38,040 --> 00:17:40,725
Da napravi apsulutnu besmislicu, a?
280
00:17:40,840 --> 00:17:43,366
Direr je napravio lepu �tampu, da.
281
00:17:43,480 --> 00:17:46,290
Mada malo herojsku.
282
00:17:46,400 --> 00:17:50,530
A po�to je on izbegavao
svaku vrstu kritike,
283
00:17:50,640 --> 00:17:57,444
Njegovi Adam i Eva su,
na posletku, jako ravnodu�ni.
284
00:17:58,240 --> 00:18:02,211
Pa sad je to postalo
nekakva formula.
285
00:18:04,200 --> 00:18:09,240
Postoji i verzija
Komelis Komelis van Harlema.
286
00:18:09,720 --> 00:18:11,484
Idealan mu�karac.
287
00:18:11,600 --> 00:18:13,284
Idealna �ena.
288
00:18:13,400 --> 00:18:16,483
Mu�karac braon trougao.
289
00:18:16,600 --> 00:18:19,046
�ena beli oval.
290
00:18:20,080 --> 00:18:23,402
To je bio izum,
koncept koji se lepi.
291
00:18:24,640 --> 00:18:26,961
Usta. Grudi. Poljubac.
292
00:18:33,080 --> 00:18:35,924
Uspori. Ima� vremena.
293
00:18:36,040 --> 00:18:38,771
Celu ve�nost, ustvari.
294
00:18:41,800 --> 00:18:45,202
Sad, ima stvari kojima treba dati ime.
295
00:18:45,720 --> 00:18:48,849
Kako �emo nazvati ono �to
ima Adam
296
00:18:48,960 --> 00:18:51,201
a Eva nema?
297
00:18:54,960 --> 00:18:56,086
Kurac.
298
00:18:57,680 --> 00:18:59,045
Oh, ja ga imam:
299
00:18:59,720 --> 00:19:01,006
Penis.
300
00:19:01,120 --> 00:19:04,602
A koja je re� za njena gladna usta?
301
00:19:04,720 --> 00:19:06,404
Mogu da ti ponudim ovo.
302
00:19:06,520 --> 00:19:07,965
Vagina.
303
00:19:08,080 --> 00:19:10,128
Penis. Vagina.
304
00:19:10,240 --> 00:19:11,890
Prvobitni aparat.
305
00:19:15,760 --> 00:19:18,570
Ako to radi� ovako
izazva�e� neodobravanje.
306
00:19:19,480 --> 00:19:21,562
Ovo se mo�e opisati kao
307
00:19:21,680 --> 00:19:23,364
pse�a radnja.
308
00:19:24,800 --> 00:19:27,610
Mo�ete li da zamislite istoriju
koja bele�i
309
00:19:27,720 --> 00:19:29,961
prvu ljubav Adama i Eve
310
00:19:30,080 --> 00:19:33,243
uz pratnju 'av av av av', lave�a'?
311
00:19:34,320 --> 00:19:38,803
Pas, �ivotinja sa �etiri noge
koja juri u �oporu.
312
00:19:38,920 --> 00:19:40,570
A, ako neko sumnja,
313
00:19:40,680 --> 00:19:44,651
setite se da je 'dog-pas'
samo 'God-bog' unatra�ke.
314
00:19:46,400 --> 00:19:50,007
A mo�da je istina da jedino �ovek
u celom �ivotinjskom carstvu
315
00:19:50,120 --> 00:19:51,770
vodi ljubav spreda.
316
00:19:52,520 --> 00:19:54,568
�ovek, mo�e se re�i, naravno,
317
00:19:54,680 --> 00:19:57,684
je �udak, da tako ka�emo.
318
00:19:58,200 --> 00:20:01,443
Probajte druga�ije.
319
00:20:01,560 --> 00:20:03,927
Verujte mi,
druga�ije mo�e biti zabavno.
320
00:20:04,960 --> 00:20:07,770
Gledaj je u lice. Gledaj je u o�i.
321
00:20:08,280 --> 00:20:11,329
Oseti njene otvrdle bradavice
na tvojim grudima.
322
00:20:11,440 --> 00:20:15,445
Dr�i njeno teleo za kukove, Adame,
za karlicu,
323
00:20:15,560 --> 00:20:20,521
za karli�ne kosti koje �e biti skloni�te za
tvoju eventalnu malu bebu.
324
00:20:21,840 --> 00:20:25,606
I sad oni imaju sve re�i,
325
00:20:25,720 --> 00:20:31,363
svih 26 da naprave sami zemljinu kuglu.
326
00:20:35,240 --> 00:20:38,961
'Na po�etku be�e re�.'
327
00:20:40,160 --> 00:20:42,686
Svet je na putu
328
00:20:42,800 --> 00:20:46,646
do nebojanih miliona i miliona,
329
00:20:46,760 --> 00:20:49,889
malih Eva i Adama.
330
00:20:50,400 --> 00:20:52,323
U�ivaj u zadovoljstvu -
331
00:20:53,360 --> 00:20:56,842
da ra�iri� populaciju
332
00:20:56,960 --> 00:20:58,246
i preko toga.
333
00:21:19,240 --> 00:21:20,890
Nije lo�e, a?
334
00:21:21,960 --> 00:21:24,850
Mi smo bili tamo kratko vreme.
335
00:21:24,960 --> 00:21:29,488
Uradili smo dobro,
rade�i ove specijalne efekte zajedno.
336
00:21:33,760 --> 00:21:36,127
Nas je zasmetao
va� mali komad,
337
00:21:36,240 --> 00:21:37,890
koji je blasfemija.
338
00:21:38,600 --> 00:21:42,844
Imamo �etiri ta�ke optu�nice
za bogohuljenje.
339
00:21:42,960 --> 00:21:46,043
Jedan - goli bog.
340
00:21:46,480 --> 00:21:50,451
Dva - bog koji govori
re�ima smrtnika.
341
00:21:50,560 --> 00:21:55,646
Tri - isti glumac glumi boga
i sotonu.
342
00:21:55,760 --> 00:21:59,651
�etiri - krajne nepo�tovanje
za Adama i Evu,
343
00:21:59,760 --> 00:22:01,922
roditelje celog �ove�anstva.
344
00:22:02,960 --> 00:22:05,167
Slo�ili smo se za raspravu.
345
00:22:06,320 --> 00:22:08,846
Margrejv je bio izri�it.
346
00:22:08,960 --> 00:22:11,770
On je napravio salu za raspravu
347
00:22:11,880 --> 00:22:13,882
samo za ovu priliku.
348
00:22:14,000 --> 00:22:15,570
Ja sam se slo�io.
349
00:22:16,680 --> 00:22:18,967
Ja sam bio za ugovor.
350
00:22:19,080 --> 00:22:21,367
Golotinja je ranjivost.
351
00:22:21,480 --> 00:22:23,050
Ti pravi� ranjivog boga.
352
00:22:23,160 --> 00:22:25,561
Kako bog mo�e biti ranjiv?
353
00:22:25,680 --> 00:22:27,762
Golotinja je tako�e i ponos,
354
00:22:27,880 --> 00:22:29,928
daleko od bilo koje smrtni�ke sramote.
355
00:22:30,520 --> 00:22:32,966
Ja moram da prodajem da �ivim i radim,
356
00:22:33,080 --> 00:22:35,208
da zaradim platu za 6 zaposlenih,
357
00:22:35,320 --> 00:22:38,403
odr�avam �tamparsku presu,
dr�im korak s napretkom,
358
00:22:38,520 --> 00:22:41,091
da unapredim trgovinu,
na�em nova tr�i�ta.
359
00:22:41,200 --> 00:22:43,487
Pravim, odr�avam i prodajem.
360
00:22:44,080 --> 00:22:47,402
Bog nije napravio �oveka po svom liku.
361
00:22:47,520 --> 00:22:50,649
Ali �ovek je napravio boga
po njegovoj slici i prilici.
362
00:22:51,240 --> 00:22:53,686
Zato je bilo nu�no dati mu
penis i anus.
363
00:22:54,160 --> 00:22:55,844
Ovo je krajnje bogohuljenje.
364
00:22:55,960 --> 00:22:58,850
Uhapsite ovog �oveka zbog
nesno�ljivog ponosa
365
00:22:58,960 --> 00:23:02,442
zbog drskosti da on poznaje
bo�ju prirodu i anatomiju!
366
00:23:03,160 --> 00:23:05,288
Koliko vam teologije treba
da pitate
367
00:23:05,400 --> 00:23:09,007
ko je mogao da stvori Evu,
ako je bog imao penis ali ne i matericu?
368
00:23:09,120 --> 00:23:11,122
Dovoljno razumno pitanje,
369
00:23:11,240 --> 00:23:14,403
od trudne �ene sladostrasnom mu�u.
370
00:23:14,520 --> 00:23:16,568
Pitanje za vas, rabine.
371
00:23:17,120 --> 00:23:20,567
Da li su Adam i Eva
tehni�ki brat i sestra?
372
00:23:20,680 --> 00:23:24,480
Ako su bili , zar nije nezakonito
da oni vode ljubav?
373
00:23:24,600 --> 00:23:29,128
Stavite sve te pri�e u ruke �ena
i vodite ljubav javno,
374
00:23:29,240 --> 00:23:31,607
i ima�ete kompletnu zabunu.
375
00:23:31,720 --> 00:23:35,122
Zar to nije ba� ono �to
Kalvinisti rade?
376
00:23:38,720 --> 00:23:40,848
Margrejve, mu�u?
377
00:23:42,320 --> 00:23:45,369
Za�to ih je zmija odvratila od
vo�enja ljubavi straga,
378
00:23:45,480 --> 00:23:46,891
kad svi mi to radimo?
379
00:23:49,720 --> 00:23:53,406
Pa sad,
uz ove revnoste kriti�are,
380
00:23:53,520 --> 00:23:57,923
ti gura� svoju sre�u na ivicu.
381
00:23:59,280 --> 00:24:01,362
A gde je ivica?
382
00:24:01,480 --> 00:24:02,561
Ja to nikad nisam znao.
383
00:24:03,080 --> 00:24:05,242
Hajde da probamo da
na�emo ivicu zajedno.
384
00:24:05,360 --> 00:24:08,648
Ti �e� biti Adam a ja �u biti Eva.
385
00:24:08,760 --> 00:24:11,001
Adam bi trebalo da bude gospodar
386
00:24:11,120 --> 00:24:14,249
a Eva je sigurno njegova robinja.
387
00:24:15,080 --> 00:24:17,287
I daj mi ne�to tvoje da obu�em
388
00:24:17,400 --> 00:24:20,563
da poka�em moju nisku poziciju
u tvom �ivotu.
389
00:24:21,360 --> 00:24:24,842
I mo�emo se ukracti u ovaj brod od kreveta.
390
00:24:24,960 --> 00:24:26,291
i otploviti dalje.
391
00:24:27,520 --> 00:24:28,646
Moj korset.
392
00:24:29,880 --> 00:24:34,681
Najrestriktivnija ode�a.
393
00:24:38,240 --> 00:24:41,449
Rob nema ruke da se brani.
394
00:24:42,000 --> 00:24:44,970
Onda ni ja ne�u imati ruke.
395
00:24:45,920 --> 00:24:47,843
Sakri mi ruke.
396
00:24:49,400 --> 00:24:51,368
Mogu da budem bez ruku.
397
00:24:52,680 --> 00:24:55,331
Bezopasan, kao crv.
398
00:24:56,480 --> 00:25:00,963
Ti si naduvanko i klipan.
399
00:25:01,080 --> 00:25:02,366
Odli�no.
400
00:25:02,960 --> 00:25:04,724
Pokoravam se.
401
00:25:06,680 --> 00:25:10,969
Zami�ljam sebe kao crvovog crva.
402
00:25:11,080 --> 00:25:12,445
Kao crva.
403
00:25:12,560 --> 00:25:14,608
Sav crv.
404
00:25:14,720 --> 00:25:20,284
Ja se uvijam iznad crvove
najve�e mogu�mosti uvijanja.
405
00:25:20,400 --> 00:25:22,687
Ja sam naravno crv.
406
00:25:22,800 --> 00:25:25,406
Pa, onda, �uti.
407
00:25:25,520 --> 00:25:28,410
Crvi �ute.
408
00:25:30,240 --> 00:25:33,687
Nare�ujem ti da bude� nemi ljubavnik.
409
00:25:35,560 --> 00:25:38,040
Sad, �elim da plovim dalje.
410
00:25:38,160 --> 00:25:40,891
Podigni me tako da mogu da plovim dalje.
411
00:25:42,800 --> 00:25:44,768
Moj bo�e, bogovi i boginje!
412
00:25:44,880 --> 00:25:46,769
Ja jedva da verujem u boga
413
00:25:46,880 --> 00:25:48,530
ali on mi nedostaje
i on je odgovoran za ovo.
414
00:25:48,640 --> 00:25:50,051
Bogohuljenje!
415
00:25:52,040 --> 00:25:54,407
Moramo sti�u u istu luku
416
00:25:54,520 --> 00:25:56,204
u isto vreme.
417
00:25:56,320 --> 00:25:57,560
Obe�avam.
418
00:25:58,720 --> 00:26:00,848
Mislim da obe�avam.
419
00:26:17,800 --> 00:26:19,290
Ebola!
420
00:26:20,280 --> 00:26:21,805
Ebola! Brzo!
421
00:26:22,680 --> 00:26:25,923
Brzo, pismo. Pismo.
422
00:26:27,320 --> 00:26:29,004
Draga gospo�o...
423
00:26:29,120 --> 00:26:30,485
Draga gospo�o...
424
00:26:32,080 --> 00:26:33,570
Ko ste vi?
425
00:26:34,480 --> 00:26:36,005
Opsena?
426
00:26:37,400 --> 00:26:39,209
Tako blizu i tako daleko.
427
00:26:40,840 --> 00:26:43,081
Tako blizu,
428
00:26:43,200 --> 00:26:48,525
Mogu da osetim miris sapuna koji
klizi izme�u va�ih butina,
429
00:26:49,240 --> 00:26:51,720
Tako daleko,
430
00:26:52,280 --> 00:26:54,328
moji prsti nikad ne�e biti
dovoljno dugi
431
00:26:54,440 --> 00:26:57,444
da dodirnu va�e bradavice.
432
00:26:57,560 --> 00:27:00,769
Gospo�o, da li mogu da vam pri�em?
433
00:27:01,440 --> 00:27:02,885
Ho�ete li vi pri�i meni,
434
00:27:03,000 --> 00:27:05,606
srame�i me �to sam umotan
u zimisko krzo?
435
00:27:06,720 --> 00:27:09,690
Ho�ete li prihvatiti ponudu
mog vru�eg ogrta�a
436
00:27:09,800 --> 00:27:15,045
umotanog oko va�eg divnog
mekog, ru�i�astog i krem
437
00:27:15,160 --> 00:27:17,891
najzanosnijeg tela, gospo�o?
438
00:27:18,840 --> 00:27:20,683
Gospo�o,
439
00:27:20,800 --> 00:27:24,885
mogao bih do�i do vas preko
svakog krova na svetu.
440
00:27:25,960 --> 00:27:27,644
Ebola!
441
00:27:27,760 --> 00:27:29,569
Ona odlazi!
442
00:27:29,680 --> 00:27:31,330
Ona nas napu�ta!
443
00:27:37,120 --> 00:27:40,203
Pelikan kompanija
�e vam sad predstaviti
444
00:27:40,320 --> 00:27:45,406
dramatizaciju pri�e
iz knjige Postanja,
445
00:27:45,520 --> 00:27:49,605
koja opisuje napore Lota
i njegovih k�eri
446
00:27:49,720 --> 00:27:52,644
da nastave ljudsko nasle�e
447
00:27:52,760 --> 00:27:59,564
posle uni�tenja
Sodome i Gomore.
448
00:28:08,720 --> 00:28:10,961
Druga seksualna zabrana
449
00:28:11,080 --> 00:28:16,007
od na�ih �est dramatizacija
je incest.
450
00:28:16,120 --> 00:28:19,522
Ostali tabui
mogu se smatrati zlo�inima
451
00:28:19,640 --> 00:28:21,961
i gresima protiv dru�tva.
452
00:28:22,080 --> 00:28:25,163
Ovaj tabu urla na prigovore protiv njega
453
00:28:25,280 --> 00:28:28,682
zbog deficitarnog potomstva i nepolodnosti.
454
00:28:30,240 --> 00:28:33,961
Dok je vatra besnela
nad Sodomom i Gomorom,
455
00:28:34,080 --> 00:28:38,642
Lot i njegove �erke,
smrknuti, oznojani i iscrpljeni,
456
00:28:38,760 --> 00:28:41,843
na�li su zaklon u gostionici preko reke
457
00:28:41,960 --> 00:28:43,928
od po�ara.
458
00:28:44,040 --> 00:28:49,888
Dobro! Usmrti me kao
�to si to u�inio mojoj �eni!
459
00:28:50,560 --> 00:28:54,451
Ali bog je �eleo Lota s naumom
460
00:28:54,560 --> 00:28:56,324
i nije ga uni�tio.
461
00:28:56,440 --> 00:28:57,965
Imao sam ljubavnicu.
462
00:28:59,240 --> 00:29:01,720
Ona mi je prala noge.
463
00:29:01,840 --> 00:29:03,922
Gde je ona sada?
464
00:29:04,040 --> 00:29:07,169
Bo�e, za�to si tako ljubomoran?
465
00:29:08,280 --> 00:29:10,487
O �emu ovde dve �apu�u?
466
00:29:13,640 --> 00:29:15,722
Da li one imaju mu�eve?
467
00:29:18,720 --> 00:29:21,087
Da li one imaju ljubavnike?
468
00:29:21,200 --> 00:29:23,282
Bo�e na nebesima...
469
00:29:25,400 --> 00:29:30,611
do�i na to da pravi� bebe!
470
00:29:33,200 --> 00:29:36,090
A zadovoljstvo od ovog
471
00:29:36,200 --> 00:29:38,567
je samo tvoje, bo�e.
472
00:29:39,360 --> 00:29:41,727
Ili je ono �avolovo?
473
00:29:51,120 --> 00:29:53,964
Pa to se dogodilo. Svr�io je.
474
00:29:54,080 --> 00:29:55,969
Moramo imati de�aka.
475
00:29:56,720 --> 00:29:59,724
Ovo pri�a o Lotu i njegovim �erkam
476
00:29:59,840 --> 00:30:03,401
je jedna od tema koje dopu�taju
slikarima
477
00:30:03,520 --> 00:30:07,445
da se zakonito upu�taju
u njihovu sopstvenu razvratnost
478
00:30:07,560 --> 00:30:10,484
a da ne budu moralno osu�eni.
479
00:30:11,120 --> 00:30:13,361
Mogao bih uvek da tvrdim
da ja slikam
480
00:30:13,480 --> 00:30:15,926
moralnu lekciju o incestu.
481
00:30:16,040 --> 00:30:19,249
To je legitimni voajerizam.
482
00:30:19,360 --> 00:30:22,648
Kao �to Akeon motri Dijanu,
483
00:30:22,760 --> 00:30:25,240
i starci motre Suzanu,
484
00:30:25,360 --> 00:30:27,966
i David gleda Bat-�ebu
485
00:30:28,080 --> 00:30:30,401
kako se kupa na krovu njene palate.
486
00:30:30,520 --> 00:30:31,885
Evripedima.
487
00:30:32,760 --> 00:30:35,206
Ja sam isuvi�e star za ovo.
488
00:30:35,320 --> 00:30:40,247
Napravio sam moje �erke davno.
489
00:30:51,080 --> 00:30:52,809
Moramo imati de�aka.
490
00:30:52,920 --> 00:30:54,524
Drugog de�aka.
491
00:30:54,640 --> 00:30:55,880
I imali su.
492
00:30:57,440 --> 00:30:59,329
Imali su de�aka.
493
00:31:00,720 --> 00:31:02,085
Dva de�aka.
494
00:31:02,880 --> 00:31:07,169
Te no�i, dve sestre su zatrudnele.
495
00:31:07,280 --> 00:31:09,328
Svaka sina.
496
00:31:09,920 --> 00:31:12,082
A de�aci su bili zdravi i celi.
497
00:31:12,760 --> 00:31:15,525
Bez znaka prokletstva incesta na njima.
498
00:31:15,640 --> 00:31:18,564
Lotova dinastija je sa�uvana.
499
00:31:19,440 --> 00:31:22,649
A svetu je dopu�teno da po�ne
od po�etka.
500
00:31:24,760 --> 00:31:26,410
Tre�a sre�a?
501
00:31:52,040 --> 00:31:53,883
Da li je bog preterao?
502
00:31:54,600 --> 00:31:58,366
I zapamtite, ovo je drugi
put da bog gre�i.
503
00:31:58,480 --> 00:32:00,289
Bog ne mo�e da gre�i.
504
00:32:00,400 --> 00:32:02,289
Prvi put je bilo s Nojem,
505
00:32:02,400 --> 00:32:05,404
kad je svet morao da bude potopljen
da bi se re�io gre�nika.
506
00:32:05,520 --> 00:32:08,171
A sad je greh je trebalo da bude
uni�ten vatrom.
507
00:32:08,840 --> 00:32:10,444
Voda i vatra.
508
00:32:10,560 --> 00:32:13,404
�ta �e slede�e upotrebiti
da demonstrira njegov bes?
509
00:32:13,520 --> 00:32:14,567
Ti, to odjekuje.
510
00:32:15,760 --> 00:32:17,410
Ne smej se.
511
00:32:17,520 --> 00:32:19,602
Ovaj �ovek je opasan.
512
00:32:19,720 --> 00:32:21,768
Zar ne ga mo�e� optu�iti ze ove komade?
513
00:32:21,880 --> 00:32:25,407
Optu�i ga za ne�to -
bogohuljenje, jeres, moralnu niskost?
514
00:32:25,520 --> 00:32:26,521
Mogu.
515
00:32:26,640 --> 00:32:28,165
- Za koje?
- Za sve to zajedno.
516
00:32:28,840 --> 00:32:32,561
Ali ti si sazvao debatu
na dvoru slobodnog govora,
517
00:32:32,680 --> 00:32:34,887
bilo koja javna od ovih optu�bi
518
00:32:35,000 --> 00:32:37,162
mo�e se okrenuti protiv
tvoje reputacije.
519
00:32:37,920 --> 00:32:40,730
Tvoja moralnost kao �oveka
je privatna stvar
520
00:32:40,840 --> 00:32:42,808
izme�u tebe i boga,
mo�da ti on oprosti!
521
00:32:42,920 --> 00:32:47,130
Ali kao princ,
tvoja moralnost je javno pitanje.
522
00:32:47,240 --> 00:32:50,608
Tvoj slu�aj sa Vilijamom Becijusom
zbog njegove konkubine Adele
523
00:32:50,720 --> 00:32:51,960
mo�e se uporediti sa slu�ajem Davida
524
00:32:52,080 --> 00:32:54,447
s njegovom ljubavnicom Bat-�ebom.
525
00:32:54,560 --> 00:32:56,483
Samo �to ti nisi David
526
00:32:56,600 --> 00:32:59,285
i ti �e� sasvom sigurno
dobiti Solomona,
527
00:32:59,400 --> 00:33:01,971
s tom glupa�om bez mozga
528
00:33:02,080 --> 00:33:03,525
koju si o�enio da se opravda� za tvoja dela.
529
00:33:03,640 --> 00:33:06,849
Na�i mi otpu�bu, ili �u je ja sam na�i.
530
00:33:08,400 --> 00:33:10,562
Sutra�nja no�na predstava
531
00:33:10,680 --> 00:33:13,524
izvodi�e se na krovu palate.
532
00:33:13,640 --> 00:33:16,325
Visoko u vazduhu.
533
00:33:16,440 --> 00:33:18,283
Golcijuse.
534
00:33:21,080 --> 00:33:23,526
Ja sutra uve�e ne mogu da igram Bat-�ebu.
535
00:33:24,520 --> 00:33:27,364
A za�to ne?
Boji� se visine? Ha?
536
00:33:27,880 --> 00:33:29,928
Previ�e je izlo�ena.
537
00:33:30,040 --> 00:33:33,169
Na krovu, ili ti li�no?
Hajde.
538
00:33:33,280 --> 00:33:35,442
Da li ti ovo stvarno govori�? Ha?
539
00:33:36,240 --> 00:33:38,129
- Da li ti stvarno meni ovo govori�?
- Da.
540
00:33:38,240 --> 00:33:40,083
Tvoja ljubav �e biti
pred publikom.
541
00:33:40,200 --> 00:33:41,804
Postoje granice.
542
00:33:41,920 --> 00:33:43,888
A ja sam siguran da ih ti nisi dostigla.
543
00:33:45,120 --> 00:33:47,361
Ali ja treba da ograni�im
moje pojavljivanje.
544
00:33:48,120 --> 00:33:50,202
Treba da se sa�uvam malo.
545
00:33:53,120 --> 00:33:55,851
Margrejv je pokazao
li�no zanimanje za mene.
546
00:33:57,080 --> 00:33:59,651
Ja �u se rezervisati za njega.
547
00:33:59,760 --> 00:34:02,206
Poku�avam da sve zadr�im pod kontrolom,
548
00:34:02,320 --> 00:34:05,483
ali ima stvari koje same izmi�u,
549
00:34:05,600 --> 00:34:08,171
izbegnu tvoju nadle�nost.
550
00:34:08,280 --> 00:34:12,171
A niko vi�e no
glumac ili glumica.
551
00:34:13,000 --> 00:34:19,849
Tvoje o�i gospo�o,
sadr�e melanholiju sveta.
552
00:34:19,960 --> 00:34:21,928
Hvala, a za�to, gdine.
553
00:34:22,040 --> 00:34:24,520
Isuvi�e ste velikodu�ni.
554
00:34:24,640 --> 00:34:28,042
Mada nisam bio siguran
da razumem poslednji poljubac.
555
00:34:28,160 --> 00:34:30,766
Odlomak iz komada va�eg prijatelja?
556
00:34:30,880 --> 00:34:32,644
Oh, naprotiv.
557
00:34:33,320 --> 00:34:35,527
Ja sam insistirala da on to uradi
558
00:34:35,640 --> 00:34:40,089
da ga podsetim na njegove bra�ne du�nosti
559
00:34:40,200 --> 00:34:42,965
i ljubavne.
560
00:34:44,200 --> 00:34:46,567
Verujem da �emo se uskoro videti ponovo...
561
00:34:47,600 --> 00:34:50,126
- ...sutra uve�e?
- Oh, ne.
562
00:34:50,240 --> 00:34:53,722
Ulogu Bat-�ebe
je uvek igrala Suzana.
563
00:34:53,840 --> 00:34:55,649
Zo to je potrebna zrela �ena.
564
00:34:55,760 --> 00:35:01,722
A ona ju je igrala vi�e puta
izvanredno.
565
00:35:01,840 --> 00:35:05,561
Oni olabave propise
na palubi broda.
566
00:35:05,680 --> 00:35:08,604
I koliko god da im plati�
ili da ih �armira�,
567
00:35:08,720 --> 00:35:10,768
ili ih podmiti� ili im preti�,
568
00:35:10,880 --> 00:35:13,167
ako one ne�to naume
569
00:35:13,280 --> 00:35:16,090
tvoja je du�nost da sledi� struju.
570
00:35:17,040 --> 00:35:18,530
Kao mrtva riba.
571
00:35:18,640 --> 00:35:20,369
Ah, Golcijuse!
572
00:35:21,440 --> 00:35:26,401
Ti si ovde da mene zabavlja�,
da zabavlja� moj dvor, do�avola!
573
00:35:27,960 --> 00:35:29,564
Mislio sam, gospodare.
574
00:35:29,680 --> 00:35:33,605
Mislio sam da imate svog podvoda�a,
svog svodnika?
575
00:35:33,720 --> 00:35:36,724
Izvinite, gospo�o,
svoju podvoda�icu.
576
00:35:36,840 --> 00:35:38,763
To nije zvani�na titula.
577
00:35:38,880 --> 00:35:41,963
Oh, a za�to da ne?
Morate je imati.
578
00:35:42,080 --> 00:35:44,162
Kraljevskog degustatora tela.
579
00:35:44,280 --> 00:35:46,886
Ako �eli� takvu titulu Ebola,
ima�e� je.
580
00:35:47,000 --> 00:35:49,082
Naro�ito ako ubedite
onu mladu damu
581
00:35:49,200 --> 00:35:50,850
da malo proba sa mnom.
582
00:35:50,960 --> 00:35:53,964
Mo�e� joj ponuditi ne�to
�to ti misli� je prikladno.
583
00:35:54,080 --> 00:35:56,765
Do pola mog kraljevstva,
pomislio sam. Ha!
584
00:35:56,880 --> 00:35:59,565
Ali samo ako ti misli�
da je prikladno.
585
00:35:59,680 --> 00:36:04,527
Do�i, i mi imamo
veliki brod na moru,
586
00:36:04,640 --> 00:36:06,244
i on mora da plovi.
587
00:36:06,360 --> 00:36:08,727
Sre�an put, gospodine.
588
00:36:09,840 --> 00:36:15,324
Sre�an put, Golcijuse,
mornaru!
589
00:36:15,920 --> 00:36:19,129
Ti si upravo potopio svoj brod.
590
00:36:24,240 --> 00:36:26,083
Kako da mi uspe da jebem tu �enu?
591
00:36:26,960 --> 00:36:28,883
�ta te spre�ava?
592
00:36:29,920 --> 00:36:31,285
Njen mu�.
593
00:36:32,600 --> 00:36:34,204
Njen mu�?
594
00:36:34,640 --> 00:36:37,450
Njen mu� nije njen mu�.
595
00:36:37,560 --> 00:36:40,245
On ne veruje u mu�eve.
596
00:36:40,720 --> 00:36:45,681
Ona je njegova ljubavnica,
prema tome ni�ija.
597
00:36:46,600 --> 00:36:48,762
- Ubij ga.
- Ha.
598
00:36:50,240 --> 00:36:53,847
Goial, tvoja re�enja su
daleko od pravih.
599
00:36:53,960 --> 00:36:58,807
Dragi, smrt je prosta kad do�e.
600
00:36:58,920 --> 00:37:01,241
Ne�u dan jebem moju �enu javno.
601
00:37:01,360 --> 00:37:04,569
U redu. Onda �u ja igrati Davida,
ja mogu da jebem tvoju �enu javno.
602
00:37:04,680 --> 00:37:06,569
Jebanje ne dolazi u obzir.
603
00:37:07,560 --> 00:37:10,006
A sad, daj mi tu kutiju.
604
00:37:10,120 --> 00:37:11,406
�teta je,
605
00:37:11,520 --> 00:37:14,171
jer onda ja mislim da
gubimo na�e finasijere
606
00:37:14,280 --> 00:37:17,124
za pravljenje �tamparske prese
koju si ti tako jako �eleo.
607
00:37:17,240 --> 00:37:20,210
Za koju si ti planirao, crtao,
slikao, pet godina.
608
00:37:20,320 --> 00:37:22,846
Planiranje i rad
upali su u kanalizaciju, u more,
609
00:37:22,960 --> 00:37:25,088
isprani, potpoljeni, potonuli.
610
00:37:26,200 --> 00:37:29,363
Zar ti stvarno misli� da princ
�eli da vidi moju �enu kako se jebe
611
00:37:29,480 --> 00:37:32,450
kad on mo�e da kupi
svaku �enu na svetu?
612
00:37:32,560 --> 00:37:34,403
Okreni se i potresi je.
613
00:37:35,960 --> 00:37:37,405
�ta se dogodilo Suzani?
614
00:37:37,520 --> 00:37:39,761
Ako �eli vi�e novca
moramo ga na�i.
615
00:37:39,880 --> 00:37:41,166
To je Suzana.
616
00:37:41,280 --> 00:37:44,284
Nije zbog para.
Suzana je videla svetlost
617
00:37:46,440 --> 00:37:48,522
Nju je sludio Margrejv.
618
00:37:48,640 --> 00:37:50,768
Ona ka�e da je on veliki ljubavnik,
619
00:37:50,880 --> 00:37:53,008
i ona ga �eli za sebe,
620
00:37:53,120 --> 00:37:54,645
ona ne �eli da izgubi njenu �ansu
621
00:37:54,760 --> 00:37:57,001
pojavljuju�i se gola u javnosti.
622
00:37:57,120 --> 00:38:00,124
Ona ka�e da se Margrejv
dosa�uje sa njegovom glupom �enom
623
00:38:00,240 --> 00:38:03,528
i �im bude imao sina
on je vi�e ne�e jebati,
624
00:38:03,640 --> 00:38:05,722
a onda �e se mo�da i razvesti od nje.
625
00:38:06,800 --> 00:38:10,168
Suzana razmi�lja o braku?
Bo�e moj, pa ta �ena je luda.
626
00:38:10,280 --> 00:38:12,169
Probaj ti to da joj ka�e�.
627
00:38:14,680 --> 00:38:17,604
Dobro, kako �eli�
da to uradim?
628
00:38:18,440 --> 00:38:20,124
Becijus mo�e da bude veoma inventvan.
629
00:38:20,240 --> 00:38:23,050
Ne �elim to da radim,
bar ne javno.
630
00:38:23,160 --> 00:38:24,969
Becijus �e smisliti ne�to prikladno,
631
00:38:25,080 --> 00:38:26,923
tako da ne izgleda� potpuno izlo�en.
632
00:38:27,040 --> 00:38:29,247
Kako bi odgovarao oklop?
633
00:38:29,360 --> 00:38:31,681
Za tebe ili Porciju?
634
00:38:32,720 --> 00:38:35,644
Moglo bi biti uzbudljivo,
metal i meso.
635
00:38:35,760 --> 00:38:38,366
Kvadfrej je majstor tehni�ar.
636
00:38:40,480 --> 00:38:43,563
Mislio sam, znati�eljno,
637
00:38:43,680 --> 00:38:47,401
da je Kvadfrej mi�i�ava �ena
638
00:38:47,520 --> 00:38:50,330
u neutralnoj celibat ode�i.
639
00:38:51,520 --> 00:38:53,602
Kakogod da je mogu�e,
640
00:38:53,720 --> 00:38:57,850
on je oti�ao go kao
�to dozvoljava normalna pristojnost.
641
00:38:58,640 --> 00:39:03,680
Iako go kao nevino dete
oti�ao je go u jaslice.
642
00:39:03,800 --> 00:39:06,246
Vidi, ti ima� kurac pristojne veli�ine!
643
00:39:06,360 --> 00:39:08,442
Lep! I... I...
644
00:39:08,560 --> 00:39:11,450
Obrijao si guzicu, a?
645
00:39:11,560 --> 00:39:14,291
Mo�e� da je poka�e� kao kraljevsko dupe
646
00:39:14,400 --> 00:39:18,644
s bogatim kraljevskim blagom
koje se klati ispod.
647
00:39:18,760 --> 00:39:20,683
Ja to ne radim a ni Porcija.
648
00:39:21,520 --> 00:39:24,364
Se�am se dina blizu Nordvijka,
649
00:39:24,480 --> 00:39:27,131
bio si jako sre�an da
poka�e� svetu to �to ima�.
650
00:39:27,240 --> 00:39:30,687
Izlo�enost je bilo sre�no stanje
za tebe tada.
651
00:39:30,800 --> 00:39:32,928
Bio sam pijan i mlad.
652
00:39:33,520 --> 00:39:35,249
Budi pijan opet.
653
00:39:36,960 --> 00:39:38,724
David je bio Jevrej i bio je obrezan.
654
00:39:40,400 --> 00:39:42,721
Potrudi se da ti stoji nadignut, a?
655
00:39:42,840 --> 00:39:47,129
Povuci ko�icu jako
a mogao bi da stavi� i fali�ki prsten.
656
00:39:47,240 --> 00:39:50,961
- Video sam ih u Briselu.
- Jebi se! Jebi se! Jebi se!
657
00:39:57,560 --> 00:39:59,562
Ho�u Ma�arsku slonovsku presu
658
00:39:59,680 --> 00:40:02,570
s tablama-kitovima na prednjoj strani.
659
00:40:03,880 --> 00:40:08,124
Ne znam �ta je to ta�no,
ali, bo�e, nabavi�u ti jednu,
660
00:40:08,240 --> 00:40:10,686
makar morao sam da je
dovu�em iz Ma�arske.
661
00:40:10,800 --> 00:40:12,928
I poluatomatski kliza�i
662
00:40:13,040 --> 00:40:15,441
s glavama koje se
nalaze sa desne strane.
663
00:40:15,560 --> 00:40:19,360
Bo�e moj, Hendri�e,
za puluatomaske kliza�e za desnu ruku,
664
00:40:19,480 --> 00:40:21,448
mora� da nam poka�e�
dobru trumbetu.
665
00:40:21,560 --> 00:40:23,528
A Porcija neka bude dobra kurva.
666
00:40:23,640 --> 00:40:26,211
Isuse Hriste, Hendri�e,
667
00:40:26,320 --> 00:40:30,211
ma�arska slon presa za
pogled na tvog pi�u?
668
00:40:30,320 --> 00:40:34,723
Zna�, sve ovo bi moglo da donese
ne�to dobro u tvoj brak, Hendri�e.
669
00:40:45,760 --> 00:40:47,888
Moramo da se jebemo javno.
670
00:40:48,880 --> 00:40:50,769
Mi jedva da se jebemo privatno
671
00:40:50,880 --> 00:40:53,645
pa za�to bi trebalo da se
jebemo javno?
672
00:40:53,760 --> 00:40:56,809
Da odu�evimo Margrejva
da sakupimo dovoljno novca
673
00:40:56,920 --> 00:40:59,844
koji �e nam omogu�iti da radimo
narednih pet godina.
674
00:41:00,400 --> 00:41:02,801
Jebanje za novac?
675
00:41:02,920 --> 00:41:05,446
Mo�da �e te to napaliti.
Koliko?
676
00:41:05,560 --> 00:41:09,360
Ka�e se da je jedina razlika
izme�u kurve i �ene
677
00:41:09,480 --> 00:41:13,201
to �to prva tra�i
da joj se plati unapred.
678
00:41:13,320 --> 00:41:14,810
A, bebe?
679
00:41:14,920 --> 00:41:16,809
�ta je s bebama?
Da li �e i one biti deo jedna�ine?
680
00:41:16,920 --> 00:41:19,571
Blagi bo�e! Mogle bi biti.
681
00:41:19,680 --> 00:41:21,728
- Kad bi imali jednu.
- A mi je nemamo.
682
00:41:21,840 --> 00:41:24,161
A za�to?
Zato �to ti ne mo�e�.
683
00:41:24,920 --> 00:41:26,684
Nije dokazano.
684
00:41:26,800 --> 00:41:29,087
Pa, moglo bi da upali!
685
00:41:29,840 --> 00:41:34,448
Mo�da �e malo javnog prikazivanja
da ukruti tvoju po�udu opet.
686
00:41:35,320 --> 00:41:38,324
A...Edvard bi mogao da me gleda!
687
00:41:39,360 --> 00:41:42,125
Ku�ko! Talentovana, razvratna mladost.
688
00:41:42,240 --> 00:41:43,924
On se raspitivao za mene, zna�?
689
00:41:44,040 --> 00:41:46,202
On se raspitivao za mnoge �ene.
690
00:41:47,120 --> 00:41:49,282
I neke mu�karce, �uo sam.
691
00:41:49,400 --> 00:41:52,483
Daj mi sina
i Edvard �e nestati sa mog vidika.
692
00:41:53,880 --> 00:41:56,611
- Izazov?
- Ho�u dete, Kvadfreju.
693
00:41:56,720 --> 00:41:57,767
Ho�u dete.
694
00:41:58,680 --> 00:42:02,162
Rekao si da �emo ga imati za pet godina?
695
00:42:02,280 --> 00:42:03,725
Da.
696
00:42:34,640 --> 00:42:35,971
Ja �u to uraditi.
697
00:42:36,080 --> 00:42:37,764
Ako �e� ti to da uradi�.
698
00:42:38,400 --> 00:42:41,370
Ali...ja ho�u ku�u
699
00:42:41,480 --> 00:42:43,767
s crvenim i belim kapcima u Hagu
700
00:42:43,880 --> 00:42:47,089
s ukrasnim stablima bukve u dvori�tu
701
00:42:47,200 --> 00:42:50,044
i, ...
dest saksija sa �bunovima narand�e,
702
00:42:50,160 --> 00:42:52,288
vrt sa crvenim lalama,
703
00:42:52,400 --> 00:42:55,927
i 20 stopa dugom ogradom
od lavande
704
00:42:56,040 --> 00:42:59,203
sa stazom od izdrobljenih �koljki
do letnjikovca
705
00:42:59,320 --> 00:43:01,402
koji gleda na tihi kanal.
706
00:43:03,440 --> 00:43:06,205
S labudovima.
707
00:43:06,320 --> 00:43:07,765
- Kurvo.
- Podvoda�u.
708
00:43:07,880 --> 00:43:10,451
Sad �elimo da vam skreneno pa�nju
709
00:43:10,560 --> 00:43:14,770
na istinitu biblijsku pri�u
o Davidu i Bat_�ebi.
710
00:43:41,120 --> 00:43:45,603
David i Bat_�eba su kasnije
postali roditelji
711
00:43:45,720 --> 00:43:48,690
najcenjenijeg kralja Jevreja.
712
00:43:48,800 --> 00:43:52,486
Solomon, najmudriji �ovek,
713
00:43:52,600 --> 00:43:57,128
kako je re�eno,
u celom civilizovanom svetu.
714
00:43:58,640 --> 00:44:00,085
Gospo�o?
715
00:44:03,520 --> 00:44:04,885
Gospodaru?
716
00:44:09,960 --> 00:44:11,962
Ja poznajem va�eg mu�a.
717
00:44:15,120 --> 00:44:18,886
Nadam se da ga poznaje�.
On je lojalan oficir u svim tvojim poduhvatima.
718
00:44:20,840 --> 00:44:22,604
Hrabar �ovek.
719
00:44:23,880 --> 00:44:25,769
On me dobro slu�i.
720
00:44:25,880 --> 00:44:27,564
Odli�no.
721
00:44:27,680 --> 00:44:29,648
Kao pravi podanik.
722
00:44:30,240 --> 00:44:32,447
Kao �to pravi podanik treba.
723
00:44:33,200 --> 00:44:35,202
Kao �to svi moji podanici moraju.
724
00:44:36,200 --> 00:44:38,487
Ti si moj podanik.
725
00:44:38,600 --> 00:44:40,887
Jesam, va�e veli�anstvo.
726
00:44:41,800 --> 00:44:44,201
A ti, da li �e� me ti slu�iti dobro?
727
00:44:45,440 --> 00:44:47,442
To je moja obaveza.
728
00:44:48,080 --> 00:44:49,650
Obaveza?
729
00:44:51,160 --> 00:44:55,484
Tvoj mu�, to je istina,
slu�i me iz du�nosti.
730
00:44:55,600 --> 00:45:02,165
Ali, uveren sam,
on mi je dao dovoljno dokaza,
731
00:45:02,280 --> 00:45:05,045
tako�e i iz ljubavi
732
00:45:05,160 --> 00:45:09,768
i naklonosti i istinske li�ne lojalnosti.
733
00:45:11,000 --> 00:45:15,528
On �eli da mi udovolji,
jer on zna da ako udovolji meni,
734
00:45:15,640 --> 00:45:20,248
on zadovoljava i njegovu zemlju
i prema tome, on zadovoljava i sebe.
735
00:45:22,320 --> 00:45:24,402
Vidi� li kako smo svi na dobitku?
736
00:45:27,800 --> 00:45:30,371
Oblast zadovoljavanja, va�e veli�anstvo,
737
00:45:30,480 --> 00:45:32,528
sumnjam da nije ba� sasvim ista.
738
00:45:32,640 --> 00:45:34,961
On je vojnik koji bije va�e bitke.
739
00:45:36,560 --> 00:45:39,450
I ti, tako�e, mo�e� biti vojnik
koji bije moje bitke.
740
00:45:41,440 --> 00:45:43,886
Bitke, va�e veli�anstvo?
741
00:45:45,320 --> 00:45:46,810
Bitku moga srca.
742
00:45:48,160 --> 00:45:52,449
Mi smo priredili za prikazivanje
unaka�eno krvavo telo
743
00:45:52,560 --> 00:45:54,608
Bat-�ebinog mu�a
744
00:45:54,720 --> 00:45:58,725
zaklanog u sred bitke
u koju ga je David poslao.
745
00:45:58,840 --> 00:46:00,569
Pisci Starog zaveta
746
00:46:00,680 --> 00:46:04,571
odobravaju preljubu koja
je podstakla ubistvo.
747
00:46:04,680 --> 00:46:08,002
Ili je ubistvo podstaklo preljubu?
748
00:46:13,400 --> 00:46:16,006
Nema vi�e pri�e o mu�u.
749
00:46:16,120 --> 00:46:19,488
On je jako, jako daleko-
750
00:46:20,280 --> 00:46:21,611
Odsutan je.
751
00:46:22,440 --> 00:46:25,011
Neupu�en u na� sastanak.
752
00:46:25,120 --> 00:46:28,363
Ne zna da smo mi zajedno.
753
00:46:29,000 --> 00:46:31,651
Ne zna za na�u bliskost.
754
00:46:34,400 --> 00:46:36,129
Nastavite.
755
00:46:36,920 --> 00:46:38,922
Poslednja stvar.
756
00:46:41,600 --> 00:46:45,844
Ako si nameravao da me obremeni�
tvojim semenom,
757
00:46:45,960 --> 00:46:50,284
ja sam, ovaj put,
na vrhuncu prijem�ivosti.
758
00:46:52,640 --> 00:46:55,211
Onda, gospo�o,
759
00:46:55,320 --> 00:46:57,891
u�ini tebe i tvoje telo
760
00:46:58,000 --> 00:47:02,324
jo� sla�im i napadno po�eljnim.
761
00:47:03,960 --> 00:47:08,284
Misao da moje seme mo�e prodreti,
762
00:47:08,400 --> 00:47:13,725
preurediti,
aktivirati i nedvosmisleno promeniti
763
00:47:13,840 --> 00:47:17,845
intiman i topao, vla�an,
764
00:47:17,960 --> 00:47:22,682
unutra�nji tajni prostor
tvog slatkog tela
765
00:47:22,800 --> 00:47:27,089
ispunjava me veoma velikom �eljom.
766
00:47:27,960 --> 00:47:29,928
Gospo�o, treba da se pripremi�.
767
00:47:32,800 --> 00:47:34,848
Skini svoju ode�u.
768
00:48:18,360 --> 00:48:23,287
Ovo je bila ekspozicija
tre�eg seksualnog tabua -
769
00:48:23,400 --> 00:48:27,371
preljuba, zlo�in protiv svojine.
770
00:48:27,480 --> 00:48:31,087
Priroda ne mari mnogo
za tvrdnje o preljubi.
771
00:48:31,200 --> 00:48:33,931
Dete je dete, kako god da je za�eto.
772
00:48:34,040 --> 00:48:38,284
A priroda je uspela
sa preljubom odli�no,
773
00:48:38,400 --> 00:48:42,405
po�to je ona propra�ena
ekstremnim uzbu�enjem
774
00:48:42,520 --> 00:48:47,481
koje je proreklo
uspe�an ishod - dete.
775
00:49:23,280 --> 00:49:26,204
Nisam video da se tvoj kurac
digao tako visoko i tako krut
776
00:49:26,320 --> 00:49:28,482
odavno.
777
00:49:29,680 --> 00:49:32,445
Ti si, tako�e, bila otvorena za ovu priliku.
778
00:49:33,320 --> 00:49:34,651
Mo�da bi mi , Porcija.
779
00:49:35,760 --> 00:49:38,843
trebalo ponovo da na�emo na�in
da izvodimo privatno
780
00:49:38,960 --> 00:49:41,281
ovo �to smo izvodili javno.
781
00:49:41,400 --> 00:49:44,688
David ne mo�e da koristi
782
00:49:44,800 --> 00:49:48,361
ovakav inat i prevaru
s Bat-�ebom.
783
00:49:49,160 --> 00:49:52,607
Bog mu ne bi nikad dozvolio
da bude takav predator.
784
00:49:52,720 --> 00:49:55,291
David je slava Judaizma,
785
00:49:55,400 --> 00:49:57,562
veliki kralj Jevreja.
786
00:49:58,560 --> 00:50:03,566
Meni se intezivno ne svi�a
uloga dramaturga,
787
00:50:03,680 --> 00:50:06,843
govorim vam svo vreme �ta
ste uradili pogre�no,
788
00:50:06,960 --> 00:50:10,442
kako bi mogli da uradite bolje,
da ovo nije istina u �ivotu.
789
00:50:10,560 --> 00:50:13,086
Da se ovo nije zaista tako dogodilo.
790
00:50:13,200 --> 00:50:14,804
Kako za ime sveta oni znaju?
791
00:50:14,920 --> 00:50:16,888
Da li su oni bili ispod krsta?
792
00:50:17,000 --> 00:50:19,526
Kad su oni kotrljali Trojanskog konja?
793
00:50:19,640 --> 00:50:22,371
Kad je Eva jela jabuku?
Kad je Lot jebao �erke?
794
00:50:22,480 --> 00:50:24,687
Kad je David gledao Bat-�ebu
u njenom kupatilu?
795
00:50:24,800 --> 00:50:27,644
Kad se Potifarova �ena jebala
ili nije jebala sa Josifom?
796
00:50:27,760 --> 00:50:29,762
Kad su Samsona o�i�ali?
797
00:50:34,160 --> 00:50:38,370
A ovde u Kolmaru
bilo je previ�e dramaturga -
798
00:50:38,480 --> 00:50:41,006
akademika iz crkve,
stare�ina, sudija,
799
00:50:41,120 --> 00:50:43,521
koji poznaju bibliju
kao svoje d�epove,
800
00:50:43,640 --> 00:50:45,927
dogmatski deklari�u�i
da je to �to su oni znali
801
00:50:46,040 --> 00:50:48,486
ono �to pi�e u bibliji
i prema tome istina!
802
00:50:49,520 --> 00:50:51,204
Prvo, zavo�enje.
803
00:50:52,240 --> 00:50:53,844
Onda, koncepcija.
804
00:50:55,040 --> 00:50:57,122
Onda smrt deteta.
805
00:50:58,080 --> 00:51:01,527
Solomon nije mogao da bude
za�et vanbra�no.
806
00:51:03,960 --> 00:51:06,247
Tako je prvo kopile moralo da ode.
807
00:51:06,360 --> 00:51:08,328
Da li ste razmi�ljali
808
00:51:08,440 --> 00:51:11,444
da je to moglo biti �edomorstvo
koje je on ovekove�io?
809
00:51:11,560 --> 00:51:14,040
- Sram te bilo!
- Prevara!
810
00:51:14,160 --> 00:51:16,401
I prevara i prevara, a varanje nje.
811
00:51:16,520 --> 00:51:18,841
I njenog mu�a,
koji je bio neumorno lojalan.
812
00:51:18,960 --> 00:51:21,361
On je bio odsutan
jer je vi�e voleo
813
00:51:21,480 --> 00:51:23,767
- dru�tvo njegovih vojnika.
- Hej, �ta je sad?
814
00:51:23,880 --> 00:51:26,121
Da li tra�i� opravdanje za Davida?
815
00:51:26,240 --> 00:51:28,686
Da li optu�uje� Bat-�ebinog mu�a
da je bio sodomit
816
00:51:28,800 --> 00:51:31,690
da opravda� Davidovo bedno pona�anje?
817
00:51:31,800 --> 00:51:34,201
- Bog je imao nameru.
- Ah! Mo�e� da bude� sigran da jeste!
818
00:51:34,320 --> 00:51:36,800
Dosta! Vodite ovog �oveka
i zapu�ite mu usta.
819
00:51:38,120 --> 00:51:39,770
Prigovor, prigovor.
820
00:51:39,880 --> 00:51:43,601
Pozvao si nas ovamo zbog
tvoje reputacije slobode govora.
821
00:51:43,720 --> 00:51:46,121
Zato �to ti se ne svi�a to
�to on govori, ti �e� ga zatvoriti?
822
00:51:46,240 --> 00:51:47,480
�ta je to, sloboda govora?
823
00:51:47,600 --> 00:51:49,602
Pa kako mo�e da govori prljavim ustima?
824
00:51:49,720 --> 00:51:52,690
A ti Margrejve,
ti si sigurno u�ivao.
825
00:51:52,800 --> 00:51:55,246
Zato �to sam video tvoj osmeh
i video sam te malo oznojanog
826
00:51:55,360 --> 00:51:59,251
i video sam te kako mrda� guzicom
dok ti se kurac dizao.
827
00:51:59,360 --> 00:52:02,170
A kad sam pogledao u tvoj prozor
u pono� pro�le no�i,
828
00:52:02,280 --> 00:52:04,044
video sam te kako sisa� bradavice tvoje �ene
829
00:52:04,160 --> 00:52:06,686
i trlja� tvojim prstima njenu pi�ku.
830
00:52:06,800 --> 00:52:09,246
�uti! Nema� ti �ta da gleda�
kroz moj prozor.
831
00:52:09,360 --> 00:52:11,840
A za�to? Zato �to nije tvoja
�ena bila zlostavljana,
832
00:52:11,960 --> 00:52:14,884
ve� njene dve mla�e 14. godi�nje sestre?
833
00:52:15,000 --> 00:52:17,367
Dosta! Zatvorite ga.
Zaustavite ovaj to�ak.
834
00:52:18,280 --> 00:52:20,123
Uhvatite ga! Vodite ga!
835
00:52:20,240 --> 00:52:22,208
Vodite ga! Uhapsite ga!
836
00:52:22,320 --> 00:52:24,004
Napolje!
837
00:52:33,720 --> 00:52:38,282
Mo�ete re�i da
prava pri�a po�inje ovde.
838
00:52:39,600 --> 00:52:41,329
Gospodine Kvadfrej?
839
00:52:42,520 --> 00:52:43,806
Gospo�o.
840
00:52:43,920 --> 00:52:45,968
Ja imam ne�to za vas.
841
00:52:46,560 --> 00:52:48,847
Sigurna sam da je to Herr Golcijusova svojina.
842
00:52:48,960 --> 00:52:52,362
Moj mu� i negov brat
prisvojili su ovo.
843
00:52:53,240 --> 00:52:54,401
Gospode bo�e!
844
00:52:54,520 --> 00:52:57,888
Golcijus je tra�io ovo,
veruju�i da je ukradeno.
845
00:52:58,000 --> 00:53:00,002
Bi�e mu drago �to je vra�eno.
846
00:53:02,560 --> 00:53:04,449
Vidite, mi smo svi u tom.
847
00:53:06,360 --> 00:53:10,126
Uz to, ponekad,
probudimo iskrenost.
848
00:53:10,880 --> 00:53:13,884
Vidite, gospo�o, vi ste ovde,
849
00:53:14,000 --> 00:53:16,765
lako prepoznatiljivi po va�em ogromnom stomaku.
850
00:53:18,240 --> 00:53:22,325
Mislim da bi vi mogli da ga pipnete
i zadr�ite dah
851
00:53:22,440 --> 00:53:25,887
u dru�tvu �ene sa mnogo pa�ljivosti.
852
00:53:30,000 --> 00:53:32,731
Gospo�o, na bini sam glumio.
853
00:53:36,240 --> 00:53:39,210
Ja sam iznena�ena da ste vi,
854
00:53:39,320 --> 00:53:43,166
iako vi svi tvrdite da vam je profesija
�tampanje,
855
00:53:43,280 --> 00:53:46,443
tako uspe�ni na bini.
856
00:53:48,160 --> 00:53:50,447
Postoje delovi anatomije, gospo�o,
857
00:53:50,560 --> 00:53:53,370
koji znaju �ta treba da rade
bez probe.
858
00:53:54,760 --> 00:53:58,890
Prema tome,
tu ima...mnogo zadovoljstva
859
00:53:59,000 --> 00:54:03,688
u dobrom prirodnom izvo�enju
prosto samo zbog njega.
860
00:54:03,800 --> 00:54:06,963
Volela bih da i ja mogu u to da verujem.
861
00:54:07,800 --> 00:54:11,327
Oh, da li ja to �ujem razo�aranje?
862
00:54:12,920 --> 00:54:16,970
Da li ja dajem dokaze verovanja
u va�e lo�e izvo�enje?
863
00:54:18,160 --> 00:54:20,128
To sigurno ne mo�e biti,
864
00:54:20,240 --> 00:54:23,687
ina�e, ja zami�ljam gospo�o..
865
00:54:26,960 --> 00:54:28,769
...vi ne bi sedeli
866
00:54:28,880 --> 00:54:31,611
ovako ogromni ispred mene.
867
00:54:39,680 --> 00:54:43,730
Mogao bih jo� da ka�em da
su �tamparske prese severnog sveta
868
00:54:44,920 --> 00:54:48,811
uvek bile blisko povezane
869
00:54:48,920 --> 00:54:50,843
s profesijom glume.
870
00:54:51,640 --> 00:54:53,563
Postojao je, i jeste, tre�i razlog.
871
00:54:53,680 --> 00:54:55,728
Komercijalna potreba.
872
00:54:55,840 --> 00:54:58,241
Pelikan dru�tvo je
uvek bilo na kratak rok.
873
00:54:58,360 --> 00:55:02,126
Mi smo uvek tr�ali ispred na�ih dugova.
874
00:55:02,920 --> 00:55:04,922
nastupanje na pozornici
je bio jedini na�in
875
00:55:05,040 --> 00:55:08,522
koji nam je omogu�avao
da izdajemo knjige.
876
00:55:08,640 --> 00:55:12,247
Ovo dvoje nije tako mnogo,
mnogo, mnogo...
877
00:55:13,920 --> 00:55:15,684
...mnogo razli�ito.
878
00:55:17,640 --> 00:55:19,290
Hej �abac.
879
00:55:19,400 --> 00:55:21,801
Ti bi mogao biti Margrejv.
880
00:55:21,920 --> 00:55:26,926
Ljigav po karakteru,
iako ne izgleda tako.
881
00:55:29,720 --> 00:55:31,290
Trom.
882
00:55:34,040 --> 00:55:35,724
Da li si ti trom?
883
00:55:36,960 --> 00:55:38,769
Vodozemac.
884
00:55:39,560 --> 00:55:43,360
Vodnjikav lik.
885
00:55:43,480 --> 00:55:44,481
I...
886
00:55:45,320 --> 00:55:46,765
bradavi�avo telo.
887
00:55:46,880 --> 00:55:48,769
Ne bih znao.
888
00:55:48,880 --> 00:55:52,566
Trebalo bi da skinemo
Margrejva i vidimo.
889
00:55:52,680 --> 00:55:55,081
Postojano �ivi blizu vode.
890
00:55:55,680 --> 00:55:58,001
Sakrivene genitalije,
nema veliki kurac.
891
00:55:58,960 --> 00:56:00,371
Nema veliki kurac?
892
00:56:00,480 --> 00:56:02,767
Hajde, poka�i mi tvoj kurac.
893
00:56:02,880 --> 00:56:07,090
Ne vidim tvoj kurac, �abo.
Mo�da si ti �enka?
894
00:56:09,200 --> 00:56:11,282
Ne bih znao za Margrejva.
895
00:56:11,400 --> 00:56:15,803
Zar ti ne misli� da je on �enka.
Njemu se svi�a Adela.
896
00:56:17,120 --> 00:56:19,441
'Princeza i zabac'!
897
00:56:21,040 --> 00:56:24,089
Pazi da se ne pretvori� u Princa, �abo!
898
00:56:24,200 --> 00:56:26,771
Oh, ako pipne� moju Adelu,
899
00:56:26,880 --> 00:56:29,167
zavr�i�e� s kocem u tvom srcu.
900
00:56:30,200 --> 00:56:31,725
Hej! Kreketalo!
901
00:56:32,480 --> 00:56:34,084
Kreketalo!
902
00:56:34,200 --> 00:56:37,409
Da li to zna�i... Da li to zna�i
da �e neko umreti?
903
00:56:38,480 --> 00:56:40,323
Gde je Becijus?
904
00:56:41,680 --> 00:56:45,241
Misli� jeretik?
U zatvoru, gde i pripada
905
00:56:45,360 --> 00:56:47,044
�ta �e mu se dogoditi?
906
00:56:47,160 --> 00:56:49,845
Trenutno sumnjam prosto ni�ta.
907
00:56:51,000 --> 00:56:55,164
Kasnije - ispitivanje, edukacija.
908
00:56:55,280 --> 00:56:56,884
Tortura.
909
00:56:57,000 --> 00:56:59,401
Misli� da �e� uspeti da mu promeni�
mozak? Sumnjam.
910
00:56:59,520 --> 00:57:03,002
Ne�emo ometati na�e in�injere.
Oni su skupi.
911
00:57:03,760 --> 00:57:06,684
I �ta je uostalom tortura danas?
912
00:57:07,800 --> 00:57:10,485
Gledanje te mla�e Lotove �erke
pro�le no�i,
913
00:57:10,600 --> 00:57:12,602
a ne mo�i pipnuti je,
zagrliti je,
914
00:57:14,320 --> 00:57:16,971
poljubiti je, milovati njeno telo,
bilo je tortura.
915
00:57:19,080 --> 00:57:23,404
Gospodine, upotreba torture
nad Becijusom ne�e uspeti.
916
00:57:25,120 --> 00:57:28,010
Bi�ete iznena�eni, stvarno �e uspeti.
917
00:57:28,800 --> 00:57:32,043
Fizi�ki bol menja sva�ije mi�ljenje.
918
00:57:34,640 --> 00:57:36,483
Napravi�emo pogodbu.
919
00:57:38,160 --> 00:57:42,290
Oslobodi ovog �oveka
od mogu�nosti njegove torture
920
00:57:42,400 --> 00:57:45,131
i ja �e nastojati da te oslobodim
921
00:57:45,240 --> 00:57:47,720
od mogu�nosti tvoje torture.
922
00:57:47,840 --> 00:57:49,046
Za�to bih za ime sveta
923
00:57:49,160 --> 00:57:52,164
ja hteo da podr�im
�oveka koji pori�e boga?
924
00:57:52,280 --> 00:57:56,080
Zato, Margrejv, �to je on pametan,
925
00:57:57,040 --> 00:57:59,850
zabavan i tera me da razmi�ljam,
926
00:57:59,960 --> 00:58:01,610
i mislim duboko.
927
00:58:02,280 --> 00:58:06,126
On remeti svako samozadovljstvo
i predrasudu koji su u meni,
928
00:58:06,240 --> 00:58:07,366
i ja to volim.
929
00:58:08,080 --> 00:58:10,447
Taj �ovek je meni dragocen.
930
00:58:10,560 --> 00:58:12,403
I , mogu li da ti sugeri�em.
931
00:58:15,040 --> 00:58:17,486
Kao stvorenje koje me
je upoznalo
932
00:58:17,600 --> 00:58:20,410
sa izvrsnim, po�eljnim telom
njegove ljubavnice.
933
00:58:20,520 --> 00:58:25,321
Ali, gdine Pornografe,
vide�u �ta mogu da uradim.
934
00:58:26,040 --> 00:58:29,487
Da�u ti jedan dan i jednu no�.
935
00:58:29,600 --> 00:58:31,921
A onda, ko zna?
936
00:58:32,040 --> 00:58:35,044
Tvom piscu potrebni su njegovi
prsti da pi�e.
937
00:58:41,160 --> 00:58:45,563
Gospo�o, vi ste udati za
Margrejva od Alzasa.
938
00:58:46,960 --> 00:58:48,849
Mo�an spoj.
939
00:58:50,600 --> 00:58:51,886
I vi ste jako trudna.
940
00:58:52,760 --> 00:58:54,489
Jeste li stvarno svesni
941
00:58:54,600 --> 00:58:57,524
vremena koje provodite
ovde sami sa mnom?
942
00:58:57,640 --> 00:58:59,324
Da, jesam.
943
00:59:01,600 --> 00:59:04,843
Za�to ste spremni
na tako veliki rizik?
944
00:59:07,520 --> 00:59:10,888
Ja, ja sam te gledala kao...
�to sam htela da gledam mog mu�a.
945
00:59:14,280 --> 00:59:19,081
I bila sam... Bila sam ljubomorna
na ono �to on nije a ti jesi.
946
00:59:21,400 --> 00:59:23,641
Ja �u uskoro roditi sina.
947
00:59:25,520 --> 00:59:30,321
A onda �e moja sloboda,
svaka sloboda nestati.
948
00:59:31,680 --> 00:59:33,489
Potpuno nestati.
949
00:59:35,120 --> 00:59:37,361
Ja �u biti kraljica majka.
950
00:59:39,280 --> 00:59:41,567
- A
- Hm, oh, da!
951
00:59:41,680 --> 00:59:45,969
...i veoma bri�no �uvana
i nikad privatna �ena.
952
00:59:54,280 --> 00:59:56,806
Daj mi poslednju no� slobode
953
00:59:56,920 --> 00:59:59,969
s �ovekom koji bi mogao da igra ideal...
954
01:00:02,400 --> 01:00:05,609
...kojeg bih mogla da vidim
kao mog mu�a.
955
01:00:33,920 --> 01:00:36,127
Gospo�o, ja sam siguran i uveren...
956
01:00:37,360 --> 01:00:40,728
...da �e va�e dete dojiti dojilja.
957
01:00:42,160 --> 01:00:44,561
Tako da �u ja imati pristup.
958
01:00:44,680 --> 01:00:49,049
Pa ja, sam, ima�u pristup
da sisam va�e grudi.
959
01:00:54,320 --> 01:00:56,288
Rimsko milosr�e.
960
01:00:57,120 --> 01:01:01,045
Dojenje odraslog mu�karca mlekom -
961
01:01:01,160 --> 01:01:04,528
pravo sa izvora,
tako re�eno, a?
962
01:01:05,360 --> 01:01:09,046
Klasi�na pri�a su Cimon i Pero.
963
01:01:10,440 --> 01:01:14,490
Starog Cimona su zatvorili
njegovi politi�ki neprijatelji
964
01:01:14,600 --> 01:01:16,921
da umre od gladi.
965
01:01:17,040 --> 01:01:19,771
Njegova �erka, Pero,
majka malog deteta,
966
01:01:19,880 --> 01:01:23,965
pose�ivala ga je u zatvoru
i hranila ga je iz njenih grudi.
967
01:01:25,880 --> 01:01:27,803
Vrhovna �rtva?
968
01:01:28,720 --> 01:01:32,645
Ljubav prema ocu koja ne zna za granice?
969
01:01:32,760 --> 01:01:36,401
O�inska potreba koja
ne dopu�ta neposlu�nost?
970
01:01:37,080 --> 01:01:40,129
Zakasneli sublimirani incest?
971
01:01:41,240 --> 01:01:44,403
�isto golicanje?
972
01:01:47,400 --> 01:01:50,643
Redom su slikari podr�ali �rtvu,
973
01:01:50,760 --> 01:01:55,800
nagla�avali predanost,
prikazivali licemerje.
974
01:01:55,920 --> 01:01:59,242
Reklamirali erotiku,
975
01:01:59,360 --> 01:02:02,523
poni�avali �erkinu zabrinutost.
976
01:02:32,680 --> 01:02:34,045
Do�i.
977
01:02:41,080 --> 01:02:43,401
Uzmi me,
978
01:02:43,520 --> 01:02:46,569
kao �to si uzeo Bat-�ebu.
979
01:04:09,240 --> 01:04:10,924
Hajde! Hajde, Kvadfreje!
980
01:04:11,040 --> 01:04:13,361
- Kvadfreje, za ime boga!
- Otkriveni smo.
981
01:04:13,480 --> 01:04:14,686
Kreni, plivaj nizvodno.
982
01:04:15,360 --> 01:04:17,124
Da li si nas gledao stalno?
983
01:04:17,240 --> 01:04:19,322
Da. Nisi bio tako lo�.
984
01:04:19,440 --> 01:04:22,603
Ja imam ve�i kurac od tebe
a njeno dupe je izgledalo primamljivo.
985
01:04:22,720 --> 01:04:24,210
Svideo mi se na�in na koji
je uzela tvoj kurac u...
986
01:04:24,320 --> 01:04:27,847
- Jebo te, u�uti.
- Bolje odmah iza�i, i to brzo!
987
01:04:27,960 --> 01:04:29,962
Tamo je poklopac.
Adela �e sigurno biti tamo.
988
01:04:30,080 --> 01:04:32,003
Vidi da li mo�e� da je natera�
da te sakrije.
989
01:04:32,120 --> 01:04:35,567
Za ima Hirista,
oni �e imati tvoj kurac kao trofej.
990
01:04:35,680 --> 01:04:38,411
Idi! Izgubi�e� glavu
ako te uhvate.
991
01:04:38,520 --> 01:04:41,126
Njegovu glavu?
On �e prvo izgubiti kurac.
992
01:05:01,320 --> 01:05:04,767
Da li si primetili da nema
crne dece u palati?
993
01:05:04,880 --> 01:05:07,451
Mislili bi da bi trebalo da ih bude
s obzirom na mo�nu vojsku
994
01:05:07,560 --> 01:05:10,325
crnih slugu, mu�kih i �enskih.
995
01:05:11,720 --> 01:05:14,644
Voleo bih da imam crno dete
sa jednom od njih.
996
01:05:14,760 --> 01:05:16,728
Ne mo�e�. To je zabranjeno.
997
01:05:16,840 --> 01:05:19,127
Mora� da trpi� mene.
998
01:05:19,240 --> 01:05:24,326
A ako... ako te crno meso
toliko uzbu�uje, za�to me ne...
999
01:05:24,440 --> 01:05:27,171
zacrni� Kvadfrejevim mastilom?
1000
01:05:28,680 --> 01:05:30,250
Do�i.
1001
01:05:40,760 --> 01:05:42,444
Kvadfrej je mrtav.
1002
01:05:44,440 --> 01:05:45,930
Udavio se!
1003
01:05:46,040 --> 01:05:47,929
Od iscrpljenosti.
1004
01:05:48,760 --> 01:05:52,481
Utopio se u ledenoj vodi Rajne.
1005
01:05:52,600 --> 01:05:54,682
Zima je. On �e se smrznuti.
1006
01:05:55,200 --> 01:05:56,804
�ta si do�avola mislio
da radi�?
1007
01:05:59,360 --> 01:06:00,521
Da voli�?
1008
01:06:00,640 --> 01:06:02,563
Da voli�? Ne verujem u to!
1009
01:06:02,680 --> 01:06:04,762
Ona nema �ta da tra�i u ljubavi.
1010
01:06:04,880 --> 01:06:06,644
Ona je dinastijin pion!
1011
01:06:06,760 --> 01:06:09,923
Dinastjski pioni se ne zaljubljuju.
1012
01:06:10,040 --> 01:06:12,042
Mogli bi da se obogatimo.
1013
01:06:13,080 --> 01:06:15,481
Luksuzne potpisane kopije.
1014
01:06:16,440 --> 01:06:18,408
�tampane crne bebe
1015
01:06:18,520 --> 01:06:24,368
u �tamparskim radnjama u Amsterdamu,
Roterdamu i Parizu.
1016
01:06:27,280 --> 01:06:29,521
Nema bola. Nema znoja.
1017
01:06:31,040 --> 01:06:33,122
Nema nereda.
1018
01:06:33,240 --> 01:06:37,131
Nema br�eg na�ina da se naseli svet.
1019
01:06:38,280 --> 01:06:40,169
Zabode� ih u zemlju u Vird�iniji
1020
01:06:40,280 --> 01:06:42,442
pored rasada duvana.
1021
01:06:42,560 --> 01:06:45,530
Crne bebe i duvan mogli bi
1022
01:06:45,640 --> 01:06:49,008
rastu zejedno, jedni pored drugih.
1023
01:06:50,760 --> 01:06:52,967
Opsena u vodi.
1024
01:06:54,720 --> 01:06:59,123
Velika krlju�tava bela riba
1025
01:06:59,240 --> 01:07:02,961
s Neptunovim kurcem
obomotanim crvenom trakom.
1026
01:07:03,080 --> 01:07:05,765
I nosem sabljarke
1027
01:07:05,880 --> 01:07:09,168
koji bi mogao da me golica
duboko unutra.
1028
01:07:11,280 --> 01:07:15,285
Impotentan, po svemu sude�i.
Roblji evnuh.
1029
01:07:17,000 --> 01:07:19,571
On ne mo�e �ak ni da zatrudni njegovu �enu.
1030
01:07:21,760 --> 01:07:23,683
Ne brini.
1031
01:07:23,800 --> 01:07:25,564
Beba je tvoja.
1032
01:07:34,760 --> 01:07:38,560
- Ko su ove gospo�e?
- Samo bele slu�avke koje igraju.
1033
01:07:41,040 --> 01:07:43,327
A igraju odli�no.
1034
01:07:43,440 --> 01:07:45,568
Istina, ali to je namerno.
1035
01:07:45,680 --> 01:07:49,366
Razumem da neza�ti�ena nevinost
mo�e biti privla�na.
1036
01:07:49,480 --> 01:07:51,164
Verovatno.
1037
01:08:04,360 --> 01:08:06,044
Razume�?
1038
01:08:06,160 --> 01:08:09,767
- Oh, dragi, kakav gubitak.
- Da, ti bi mogao tako re�i.
1039
01:08:09,880 --> 01:08:12,360
Izbor - kastracija ili Adela?
1040
01:08:12,480 --> 01:08:14,289
Kastracija, naravno.
1041
01:08:14,400 --> 01:08:16,607
Ali s obzirom na koli�inu krvi
1042
01:08:16,720 --> 01:08:20,691
sad u mom kurcu u velikoj erkeciji,
verovatno �u iskrvariti na smrt.
1043
01:08:20,800 --> 01:08:22,643
Moram da odnesem Margrejvu
1044
01:08:22,760 --> 01:08:25,286
ne�to kao dokaz da si bio mu�en.
1045
01:08:25,400 --> 01:08:26,811
- Prst!
- Ne!
1046
01:08:26,920 --> 01:08:27,921
Ne!
1047
01:08:29,400 --> 01:08:32,006
Ti jebena debela crna kujo.
1048
01:08:33,000 --> 01:08:36,322
Bol osloba�a od svih najve�ih
i najgorih predrasuda,
1049
01:08:36,440 --> 01:08:38,408
za�to ne samo sada?
1050
01:08:40,240 --> 01:08:43,449
Ja...imam predlog.
1051
01:08:44,880 --> 01:08:49,124
Igra�u Potifarovu �enu.
1052
01:08:49,240 --> 01:08:53,131
Moja re�!
Brza reakcija, pitam se za�to.
1053
01:08:53,240 --> 01:08:56,050
Suzana �e igrati
Potifarovu �enu.
1054
01:08:56,160 --> 01:08:58,686
Mislim da bi trebalo da je pita�
da odustane.
1055
01:08:58,800 --> 01:09:01,087
- Siguran sam da ona ne�e.
- Ja ne�u.
1056
01:09:01,200 --> 01:09:05,683
Ja mogu lako da se slo�im,
ako mogu da igram Potifara.
1057
01:09:05,800 --> 01:09:07,848
Naravno, mo�e� da igra� Potifara.
1058
01:09:08,600 --> 01:09:12,491
Kad Josif, glupi de�ak,
doka�e da je nerad,
1059
01:09:12,600 --> 01:09:16,844
Potifarova �ena ode do njenog mu�a
kojeg igra� ti.
1060
01:09:16,960 --> 01:09:18,928
Ti baci� Jofifa u zatvor.
1061
01:09:19,040 --> 01:09:21,884
Onda ja, kao Potifarova �ena
1062
01:09:24,160 --> 01:09:27,369
...spavam s mojim mu�em Potifarom,
a to si ti.
1063
01:09:27,480 --> 01:09:29,403
Polako. Prosto.
1064
01:09:30,760 --> 01:09:32,125
A ti oslobodi� Becijusa.
1065
01:09:32,960 --> 01:09:36,328
- Da li je dogovoreno?
- Kava �elja, bo�e moj!
1066
01:09:37,000 --> 01:09:40,243
Potifar, naravno, mo�e da radi ove stvari.
1067
01:09:40,360 --> 01:09:42,727
On mora.
To je deo ugovora o nagodbi.
1068
01:09:42,880 --> 01:09:46,407
I tako ja, Margrejv, glumim Potifara,
1069
01:09:46,520 --> 01:09:50,161
zakonito, da tako ka�em,
spavam s njegovom �enom.
1070
01:09:56,240 --> 01:09:59,961
Ne mo�e� to da uradi�.
Margrejv �e biti moj.
1071
01:10:00,080 --> 01:10:03,641
Ne Suzana. Razmisli, razmisli.
To se nikad ne�e desiti.
1072
01:10:03,760 --> 01:10:05,410
Da, jeste.
1073
01:10:05,520 --> 01:10:07,443
Da, �avola jeste!
1074
01:10:14,240 --> 01:10:16,811
Postoji ne�to mnogo vrednije
od jebenog prsta!
1075
01:10:16,920 --> 01:10:17,921
Otvori ova vrata, ti!
1076
01:10:19,200 --> 01:10:22,443
Gospo�e, gospo�o,
1077
01:10:22,560 --> 01:10:25,404
�asna gospode, gospodari.
1078
01:10:26,160 --> 01:10:29,562
Ve�eras �emo vam predstaviti
za va�u moralnu edukaciju,
1079
01:10:29,680 --> 01:10:32,604
'Josifa zavodi Potifarova �ena'.
1080
01:10:32,720 --> 01:10:35,326
Mi smo u Luksoru,
1081
01:10:35,440 --> 01:10:39,126
u Egiptu, u ku�i faraona.
1082
01:10:39,240 --> 01:10:43,370
Podrobnije, pozvani smo u
ku�u Potifarovu,
1083
01:10:43,480 --> 01:10:45,244
faraonovog kancelara.
1084
01:10:45,360 --> 01:10:48,603
I - oh! - jo� zgodnije
1085
01:10:48,720 --> 01:10:51,724
pozvani smo nevino,
kao Josif,
1086
01:10:51,840 --> 01:10:54,605
u sobu Potifarove �ene.
1087
01:10:56,240 --> 01:10:57,730
Kao i Josif,
1088
01:10:57,840 --> 01:11:01,447
mi mo�emo zamisliti da smo
1089
01:11:01,560 --> 01:11:03,642
u nevinoj poseti,
1090
01:11:03,760 --> 01:11:08,448
da nadgledamo neki mali
doma�i nov�ani posao,
1091
01:11:08,560 --> 01:11:13,282
da procenimo tro�kove kre�enja
sobnih dekoracija,
1092
01:11:13,400 --> 01:11:18,725
uvoz novih krevetskih okova
iz Mesopotamije ili...
1093
01:11:19,680 --> 01:11:22,411
...nabavke novih sobnih posuda.
1094
01:11:23,720 --> 01:11:25,165
Sre�no.
1095
01:11:26,120 --> 01:11:30,045
Na� slede�i i �etvrti seksualni tabu -
1096
01:11:30,160 --> 01:11:33,164
zavo�enje mladih.
1097
01:11:34,320 --> 01:11:37,324
Koji je zlo�in protiv nevinosti
1098
01:11:37,440 --> 01:11:40,842
i gola demonstracija sile.
1099
01:11:41,520 --> 01:11:45,320
Josife, koliko te pla�aju?
1100
01:11:45,440 --> 01:11:47,044
Ja ne primam platu.
1101
01:11:48,040 --> 01:11:49,849
Ja sam Jevrej ratni zarobljenik.
1102
01:11:49,960 --> 01:11:52,645
Ja sam rob i
ne koristim novac.
1103
01:11:52,760 --> 01:11:55,161
- Bog daje.
- Stvarno?
1104
01:11:55,720 --> 01:11:57,609
�ta on daje?
1105
01:11:57,720 --> 01:12:00,451
Sun�evu svetlost. Dan i no�.
1106
01:12:00,560 --> 01:12:01,800
Vazduh.
1107
01:12:01,920 --> 01:12:05,606
Zemlju po kojoj hodam.
On je sjajan dobavlja�.
1108
01:12:06,400 --> 01:12:08,801
- Budi nevera, budi tih.
- Da. Budi tih.
1109
01:12:08,920 --> 01:12:11,651
Budi bu�an, vi�i, �uti,
1110
01:12:11,760 --> 01:12:13,808
spavaj go kao hedonist,
1111
01:12:13,920 --> 01:12:15,843
spavaj obu�en i obrijan kao monahinja.
1112
01:12:15,960 --> 01:12:18,042
Spavaj go kao hedonist,
1113
01:12:18,160 --> 01:12:20,970
spavaj obu�en i obrijan kao monahinja.
1114
01:12:21,080 --> 01:12:23,287
Sad, ovde je ne�to - monahinja.
1115
01:12:24,520 --> 01:12:29,401
Adela kao obrijana monahinja.
Ovo bi moglo biti primamljivo.
1116
01:12:31,960 --> 01:12:34,201
Da govorimo o tvojoj ode�i.
1117
01:12:35,440 --> 01:12:38,330
Ja nosim uniformu kao sluga,
1118
01:12:38,440 --> 01:12:40,568
i �e�ir i cipele roba,
1119
01:12:40,680 --> 01:12:42,728
i sve �to treba
oznake i znamenja
1120
01:12:42,840 --> 01:12:46,447
i obaveznu etiketu
koja ka�e da sam Jevrej.
1121
01:12:46,560 --> 01:12:48,847
Nosim obavezno �utu Davidovu zvezdu.
1122
01:12:48,960 --> 01:12:52,169
Dobro, dobro, sigurna sam
da mogu da ubedim moga mu�a
1123
01:12:52,280 --> 01:12:56,569
da te oslobodi svih tih zna�ki i znamenja
i obavezne etikete.
1124
01:12:57,760 --> 01:13:00,491
Tema Potifarove �ene je
1125
01:13:00,600 --> 01:13:04,605
u modi kod slikara i njihovih
mu�terija,
1126
01:13:04,720 --> 01:13:06,768
ba� sad u Evropi.
1127
01:13:06,880 --> 01:13:09,326
I zanimljivo je videti
1128
01:13:09,440 --> 01:13:11,841
kako se svaki slikar nosi sa tom temom.
1129
01:13:11,960 --> 01:13:15,487
Ono �to je promenjivo,
1130
01:13:15,600 --> 01:13:19,571
pa sad, je stepen
seksualng zahteva, ha?
1131
01:13:19,680 --> 01:13:24,641
�elja Portifarove �ene
o�itava se najvi�e na njenom licu.
1132
01:13:25,480 --> 01:13:26,606
Onda...
1133
01:13:27,600 --> 01:13:30,763
Onda snaga Josifovog odbijanja.
1134
01:13:31,680 --> 01:13:35,765
Koliko je odbojan, ustvari, Josif?
1135
01:13:46,520 --> 01:13:48,602
Zar to ne bi trebalo biti lep�e?
1136
01:13:49,880 --> 01:13:52,326
- Da.
- I ti bi izgledao mnogo bolje.
1137
01:13:52,440 --> 01:13:56,411
Ne sasvim glupo u ode�i
koju ti je obezbedio neko drugi.
1138
01:14:02,520 --> 01:14:04,010
Tako lep.
1139
01:14:04,120 --> 01:14:07,408
Ti si stvarno lep mladi�.
1140
01:14:07,520 --> 01:14:09,363
Ja �u da skinem ko�ulju.
1141
01:14:17,800 --> 01:14:20,770
Tako je bolje.
�ta je sa ovim te�kim pantalonama?
1142
01:14:20,880 --> 01:14:22,962
- Ne.
-Ja ka�em da.
1143
01:14:30,960 --> 01:14:33,327
Meni je re�eno da su Jevreji
sami sebe obele�ili
1144
01:14:33,440 --> 01:14:36,125
da se odvoje kao ljudska bi�a
od nas ostalih.
1145
01:14:36,240 --> 01:14:39,323
Da poka�u njihovu izdvojenost,
njihovu superiornost.
1146
01:14:39,880 --> 01:14:42,565
Da, oni seku i unaka�avaju sebe
1147
01:14:42,680 --> 01:14:44,728
da doka�u da su Jevreji.
1148
01:14:44,840 --> 01:14:46,569
Naravno, kontradikcija
1149
01:14:46,680 --> 01:14:50,048
za ljude koji �ele da budu
ocenjeni kao 'jako civilizovani'.
1150
01:14:51,000 --> 01:14:54,641
Da li oni sumnjaju da ih je bog
oblikovao ispravno
1151
01:14:54,760 --> 01:14:58,162
tako da oni moraju
sami da dovr�e posao?
1152
01:14:58,280 --> 01:14:59,964
Znati�eljna sam.
1153
01:15:00,760 --> 01:15:02,330
Ho�e� li mi pokazati da li je istina?
1154
01:15:03,080 --> 01:15:04,366
Ho�e� li mi pokazati?
1155
01:15:12,040 --> 01:15:14,042
Evo sad!
1156
01:15:14,160 --> 01:15:16,686
Sad se sigurno ose�a�
mnogo udobnije?
1157
01:15:16,800 --> 01:15:17,961
Hladnije?
1158
01:15:18,080 --> 01:15:20,606
- Da.
- Daj da te pogledam.
1159
01:15:28,560 --> 01:15:29,607
Dobro!
1160
01:15:29,720 --> 01:15:31,324
Lepo!
1161
01:15:31,440 --> 01:15:34,444
A ja verujem da
beleg Jevreja
1162
01:15:34,560 --> 01:15:36,369
ne mo�e uop�te biti toliko lo�.
1163
01:15:36,480 --> 01:15:39,689
O�ekivala sam ne�to mnogo
vi�e izranjavano.
1164
01:15:39,800 --> 01:15:43,885
Postoje neka okoli�enja ovde.
1165
01:15:45,160 --> 01:15:47,288
Najva�nije pitanje je,
1166
01:15:47,400 --> 01:15:50,882
da li ja sumnjam da je
Margrejev brat,
1167
01:15:51,000 --> 01:15:54,049
i prema tome mogu da pretpostavim
i sam Margrejv,
1168
01:15:54,160 --> 01:15:56,322
bio obrezan?
1169
01:15:57,280 --> 01:15:59,328
Da li su oni bili Jevreji?
1170
01:15:59,440 --> 01:16:03,001
Ova porodica svete rimske bra�e?
1171
01:16:03,120 --> 01:16:05,088
Sumnjao sam tada a sumnjam i sad.
1172
01:16:45,200 --> 01:16:47,248
Mo�e� se okrenuti.
1173
01:16:49,360 --> 01:16:50,725
Pogledaj me.
1174
01:16:50,840 --> 01:16:52,251
Pogledaj moje telo.
1175
01:16:53,680 --> 01:16:56,570
Da li si zadovoljan onim �to vidi�?
1176
01:16:58,640 --> 01:17:00,005
'Ne, gospo�o!'
1177
01:17:00,120 --> 01:17:01,610
A za�to ne?
1178
01:17:02,840 --> 01:17:05,969
Mnogi mu�karci bili bi sre�ni
da vide ono �to ti gleda� sad.
1179
01:17:08,920 --> 01:17:11,161
Zlovoljni, neuzvra�en ljubavnik.
1180
01:17:11,280 --> 01:17:13,123
- Ali slobodan, slobodan.
- Pakostan.
1181
01:17:13,240 --> 01:17:14,571
Pakostan.
1182
01:17:14,680 --> 01:17:15,886
Slobodan.
1183
01:17:16,000 --> 01:17:18,241
Kakvo je bo�je ime za to?
1184
01:17:18,360 --> 01:17:20,647
Da li postoji ne�to �to se zove sloboda?
1185
01:17:21,680 --> 01:17:24,331
Ja sam najslobodniji �ovek u kraljevstvu
1186
01:17:24,440 --> 01:17:26,408
a ne ose�am se uop�te slobodno.
1187
01:17:26,520 --> 01:17:29,000
Sad, dajem ti moju ljubav i
naklonost.
1188
01:17:29,920 --> 01:17:32,082
Dobro, recimo naklonost.
1189
01:17:32,920 --> 01:17:34,604
Fizi�ku naklonost.
1190
01:17:35,280 --> 01:17:36,850
Mo�da ljubav, ko zna?
1191
01:17:37,640 --> 01:17:40,530
Ali biti bo�ji �ovek...
1192
01:17:41,920 --> 01:17:45,561
Sumnjam da ti ne bi hteo
ljubav �ene.
1193
01:17:45,680 --> 01:17:48,081
Da li je Suzana igrala njenu ulogu
1194
01:17:48,200 --> 01:17:51,647
ili je ona reagovala
na ono �to je primetila?
1195
01:17:51,760 --> 01:17:55,810
Da li se ona se�ala redova koje
ja za nju napisao Becijus?
1196
01:17:55,920 --> 01:17:57,888
Ili je stvarala svoje sopstvene redove?
1197
01:17:58,840 --> 01:18:01,127
U svakom slu�aju, dobro je to uradila.
1198
01:18:01,240 --> 01:18:03,766
- Ti si udata �ena.
- Da, to je istina.
1199
01:18:03,880 --> 01:18:06,486
- I nevernik.
- Nevernik?
1200
01:18:08,000 --> 01:18:11,925
- �ta, pitam se, je li to?
- Ja sam ratnik zarobljenik Jevrej.
1201
01:18:12,040 --> 01:18:15,249
Ja treba da budem po�tovan
kao ratni zarobljenik Jevrej.
1202
01:18:15,360 --> 01:18:16,805
Po�tovan?
1203
01:18:18,000 --> 01:18:21,800
Pa, ja sam uvek iznena�ena
kad ljudi to ka�u.
1204
01:18:21,920 --> 01:18:26,084
Postovanje nije nikad automatsko.
Ono uvek treba da bude zara�eno.
1205
01:18:26,200 --> 01:18:29,727
Zar ti ne misli� da treba da zaradi�
po�tovanje! Hajde.
1206
01:18:29,840 --> 01:18:31,251
Zaradi moje po�tovanje!
1207
01:18:32,160 --> 01:18:34,322
Mogu da ti pomognem.
Ve�ite ga.
1208
01:18:35,040 --> 01:18:38,886
I tako se ovaj razgovor
zavo�enja nastavio,
1209
01:18:39,000 --> 01:18:42,322
dok Potifarova �ena - ili je to bila Suzana?
1210
01:18:42,440 --> 01:18:45,284
Dok ona nije imala sirotog de�ka bespomo�nog.
1211
01:18:46,000 --> 01:18:49,721
Me�utim, u svakom slu�aju,
on je bio mlad i dovoljno bludan,
1212
01:18:49,840 --> 01:18:54,164
uprkos njemu, da natera njegovu anatomiju
da se pona�a dobro.
1213
01:18:58,880 --> 01:19:00,211
Osaka�en ili ne,
1214
01:19:01,040 --> 01:19:05,125
Jevrej ili ne,
rekacije su svakako bliske.
1215
01:19:06,080 --> 01:19:09,766
Ne. Ti sad mora� da stane�.
Ja ne mogu da budem sa �enama.
1216
01:19:10,680 --> 01:19:12,250
Mali brbljivac?
1217
01:19:13,360 --> 01:19:15,089
Oklagija?
1218
01:19:15,840 --> 01:19:19,731
Komedija u tri �ina,
dva ponovljena,
1219
01:19:19,840 --> 01:19:21,365
jedan eksplozivan?
1220
01:19:30,840 --> 01:19:34,162
Uhapsite ga! Poku�ao je da me siluje.
1221
01:19:34,280 --> 01:19:37,682
Gledajte ga, crven je u licu
i kurac mu je crven.
1222
01:19:37,800 --> 01:19:40,406
Njegovo odelo je na mom krevetu
a njegov miris na mojim �ar�avima!
1223
01:19:40,520 --> 01:19:43,524
Ja... Gde je Adela?
�ekaj, ovo nije bio dogovor.
1224
01:19:43,640 --> 01:19:45,563
Ja ima ugovor, gde je Adela?
1225
01:19:45,680 --> 01:19:47,409
�ta, do�avola, ti radi� ovde?
1226
01:19:47,520 --> 01:19:48,965
Mislio sam da Edvard igra Josifa.
1227
01:19:49,080 --> 01:19:51,606
To se nije desilo. To se nije desilo.
1228
01:19:51,720 --> 01:19:53,961
Ne brini, Potifare.
To se nije desilo.
1229
01:19:54,080 --> 01:19:56,526
- Oh, �uti.
- Ali skoro da jeste.
1230
01:19:56,640 --> 01:19:58,642
- �uti!
- Huljo!
1231
01:19:58,760 --> 01:20:00,922
- Huljo!
- Ti glupa kujo!
1232
01:20:01,040 --> 01:20:02,451
�uti!
1233
01:20:03,000 --> 01:20:04,729
Gde je Adela?
1234
01:20:04,840 --> 01:20:08,447
Pa, mi smo planirali da �e ova
biti dovoljno dobra.
1235
01:20:10,320 --> 01:20:14,166
Kako lakovreni su oni
koje vodi blud?
1236
01:20:14,280 --> 01:20:16,681
Izlazite napolje! Svi!
1237
01:20:20,120 --> 01:20:24,603
Mislio sad da Edvard
igra Josifa.
1238
01:20:24,720 --> 01:20:29,203
Kako ja mogu da igram Potifara
ako moj brat igra Josifa?
1239
01:20:29,320 --> 01:20:32,529
Zavr�i�u kao druga zamena
mog prokletog brata.
1240
01:20:33,560 --> 01:20:36,006
Napolje. Napolje, napolje.
1241
01:20:40,640 --> 01:20:43,689
�ta si do�avola ti mislio da radi�?
1242
01:20:43,800 --> 01:20:46,724
Da glumi� prljavog vagabunda
s izva�enim kurcem napolje.
1243
01:20:46,840 --> 01:20:49,446
Mogao si da vidi� da sam
ja glumio Josifa, za ime boga.
1244
01:20:49,560 --> 01:20:50,971
Biblijskog heroja!
1245
01:20:51,080 --> 01:20:53,731
Nije izgledao kao biblijski heroj
kako si ga ti igrao.
1246
01:20:53,840 --> 01:20:56,127
Ali ja sam sa�uvao njegovu nevinost.
1247
01:20:56,240 --> 01:20:59,369
Oh, da, da, njegovu nevinost.
Da, da.
1248
01:20:59,920 --> 01:21:02,082
S tvojim nadignutim kurcem.
1249
01:21:02,200 --> 01:21:04,248
Kao magarac u teranju!
1250
01:21:04,360 --> 01:21:06,283
Za�to, hvala ti, brate!
1251
01:21:06,400 --> 01:21:09,688
Magarci su posebno obdareni.
1252
01:21:09,800 --> 01:21:12,770
Ipak, kao �to si video,
seks nije konzumiran.
1253
01:21:12,880 --> 01:21:15,645
Oh, ne, ne, bio je prokleto blizu
da bude konzumiran. Da.
1254
01:21:15,760 --> 01:21:19,321
Jo� jedan minut i Josifova
famozna reputacija po nevinosti
1255
01:21:19,440 --> 01:21:21,807
kompletno bi eksplodirala.
1256
01:21:21,920 --> 01:21:24,321
�ta si, do�avola, ti mislio da radi�?
1257
01:21:24,440 --> 01:21:27,489
Ne�to sli�no, �emu si se ti
nadao da radi�, mislim.
1258
01:21:27,600 --> 01:21:29,682
Zar nisi razumeo?
1259
01:21:30,840 --> 01:21:33,764
Ako bih ja umro bez sina
ti bi bio slede�i na redu!
1260
01:21:33,880 --> 01:21:38,169
S javnom egzibicijom, a?
Slede�i Margrejv Alzasa.
1261
01:21:38,280 --> 01:21:40,647
A �ta je sa tvojom egzibicijom?
1262
01:21:40,760 --> 01:21:42,649
Potifarova �ena je bila usamljena.
1263
01:21:42,760 --> 01:21:45,445
�ta? �avolja je bila usamljena.
1264
01:21:45,560 --> 01:21:48,370
- Ona je �elela dru�tvo.
- �avola je htela.
1265
01:21:48,480 --> 01:21:52,201
Potifar je bio �uven
po zanimanju za mladi�e.
1266
01:21:52,320 --> 01:21:54,084
- �ta?
- To �to rabin ka�e je
1267
01:21:54,200 --> 01:21:57,010
opravdanje za njegovu �enu
za poku�aj zavo�enja Josifa.
1268
01:21:58,320 --> 01:22:01,005
Kakva je ovo prokleta
sofistika?
1269
01:22:01,120 --> 01:22:03,726
Ako ja igram Potifara
�ta sam onda ja?
1270
01:22:03,840 --> 01:22:05,808
- Prokleti sodomit?
- Dobro...
1271
01:22:05,920 --> 01:22:08,241
- Tako je meni rabin rekao.
- Oh, da...
1272
01:22:09,560 --> 01:22:11,642
Rabin je na�ao opravdanje
1273
01:22:11,760 --> 01:22:13,888
da izlo�i� tvoj kurac javno?
1274
01:22:14,000 --> 01:22:18,881
Ja mislim da �e rabin,
izme�u mene i tebe, brate,
1275
01:22:19,000 --> 01:22:21,002
opravdati sve �to je
glumica Suzana
1276
01:22:21,120 --> 01:22:23,009
spremna da uradi javno.
1277
01:22:23,160 --> 01:22:26,209
Izgleda, majstore Golcijuse,
da tvoje drame
1278
01:22:26,320 --> 01:22:29,290
po�inju da vre�aju
dobrobit moga dvora.
1279
01:22:29,400 --> 01:22:32,085
Tvoj brat, gdine, bio je dobrovoljac.
1280
01:22:32,200 --> 01:22:35,409
kao primer svesne uzdr�ljivosti
1281
01:22:35,520 --> 01:22:38,967
i odbacivanje �avola
�to je ovaj dvor sposoban.
1282
01:22:39,080 --> 01:22:40,445
�uti, Golcijuse.
1283
01:22:40,560 --> 01:22:43,803
Sumnji�im te za podmukle molbe
1284
01:22:43,920 --> 01:22:48,642
mladi�u koji nije siguran
u svoju seksualnost,
1285
01:22:48,760 --> 01:22:51,684
da me satera� u poziciju
nekakve posti�enosti,
1286
01:22:51,800 --> 01:22:54,201
i tako, prisili� moju ruku
da potpi�e tvoj ugovor.
1287
01:22:54,320 --> 01:22:56,209
Rizi�na podvala,
1288
01:22:56,320 --> 01:23:00,166
koja bi naru�ila
moj kredibilitet ako poveruju.
1289
01:23:01,000 --> 01:23:06,370
Ono �to me je ipak zaista iznenadilo,
bilo je to �to sam imao nesigurne saveznike.
1290
01:23:06,480 --> 01:23:11,441
Ovaj dvor je pun pri�a
o de�akovoj seksualnoj sofistikaciji.
1291
01:23:11,560 --> 01:23:14,166
Ne mogu da verujem ni na trenutak
1292
01:23:14,280 --> 01:23:18,046
da je Mojsijev zakon bio
tako prefinjeno naklonjen
1293
01:23:18,160 --> 01:23:19,764
ovako izlo�enom bludu.
1294
01:23:19,880 --> 01:23:23,089
Mojsijev zakon je
naklonjen �enama
1295
01:23:23,200 --> 01:23:27,250
na na�in na koji kasnije
i manje sofisticirane religije
1296
01:23:27,360 --> 01:23:29,249
nisu bile sposobne.
1297
01:23:29,360 --> 01:23:31,124
U�ivali smo u ovoj raspravi
1298
01:23:31,240 --> 01:23:34,130
izme�u Margrejvovih
religioznih slugu.
1299
01:23:35,320 --> 01:23:36,890
Sloboda govora na mom dvoru,
1300
01:23:37,000 --> 01:23:39,480
koja vam omogu�ava da govorite
sa ovakvim slobodoumljem,
1301
01:23:39,600 --> 01:23:42,809
ne mo�e se na�i nigde drugde
u hri��anstvu.
1302
01:23:42,920 --> 01:23:46,811
Da li ja, kao Jevrej,
treba da budem zainteresovan za hri��anstvo?
1303
01:23:48,240 --> 01:23:51,084
Postoje granice mog slobodoumlja.
1304
01:23:51,640 --> 01:23:55,122
Kao primer ovih granica,
1305
01:23:55,240 --> 01:23:57,163
ti �e� biti u�utkan ovde.
1306
01:23:57,280 --> 01:23:58,645
- U�utkaj ga.
- Ja protestvujem!
1307
01:23:59,680 --> 01:24:01,170
I tebe!
1308
01:24:02,240 --> 01:24:04,641
Pridru�i se jeretiku, Becijusu!
1309
01:24:05,240 --> 01:24:07,720
Gdine, mogu li da predlo�im
da nastavimo
1310
01:24:07,840 --> 01:24:10,491
sa zabavom kao �to je planirano?
1311
01:24:10,600 --> 01:24:13,171
Izvinite, udaljite se
malo od te vatre
1312
01:24:13,280 --> 01:24:14,964
i afera na trenutak,
1313
01:24:15,080 --> 01:24:18,243
i prselite se na na�u slede�u
predstavu u va�u �ast?
1314
01:24:18,360 --> 01:24:23,526
Ja predla�em, gdine, da bi mogli
razmotriti pri�u o Samsonu i Dalili.
1315
01:24:23,640 --> 01:24:27,247
A ovde sad imamo kandidata
da igra Samsona.
1316
01:24:27,360 --> 01:24:31,001
On je dovoljno kosmat da igra Samsona.
1317
01:24:31,120 --> 01:24:33,600
On je dovoljno veil
da igra ljudo�edara i d�ina.
1318
01:24:33,720 --> 01:24:37,770
�oveka koji je nadma�io sebe
1319
01:24:37,880 --> 01:24:41,487
da mu se nadigne kurac na glumicu
koja glumi Potifarovu �enu.
1320
01:24:41,600 --> 01:24:44,570
Da vidimo da li on i njegovo meso
1321
01:24:44,680 --> 01:24:47,843
mogu da nadignu kurac na Dalilu.
1322
01:24:49,240 --> 01:24:53,643
Ja sam do�ao, Joakime,
kao dobar hri��anin,
1323
01:24:53,760 --> 01:24:55,728
da posetim zatvorenika u zatvoru.
1324
01:24:56,920 --> 01:24:59,446
Poseta zatvoru je �esto milosr�e.
1325
01:25:00,280 --> 01:25:03,921
Joakime,
ja �u te zvati Josif.
1326
01:25:04,040 --> 01:25:05,804
Mogu li da te zovem Josif?
1327
01:25:07,240 --> 01:25:10,801
Tako �emo se lak�e identifikovati.
1328
01:25:10,920 --> 01:25:13,207
Ja sam se poduhvatio da impresioniram
1329
01:25:13,320 --> 01:25:15,766
tu�enog i osramo�enog Josifa.
1330
01:25:15,880 --> 01:25:17,166
Za�to da ne?
1331
01:25:19,040 --> 01:25:22,567
Ja sam spreman da ukinem
na� gospodar-u�enik odnos
1332
01:25:22,680 --> 01:25:25,809
u korist tvoje najlep�e predstave.
1333
01:25:25,920 --> 01:25:28,400
Veoma sam ipresioniran.
1334
01:25:28,520 --> 01:25:31,000
Priznajem se da te nikad pre nisam video
1335
01:25:31,120 --> 01:25:32,929
tako odu�evljeno ranjivog.
1336
01:25:33,040 --> 01:25:37,250
Dok si sedeo ispred mene kao �ak,
1337
01:25:37,360 --> 01:25:39,931
prekr�tenih nogu.
1338
01:25:40,040 --> 01:25:41,849
Pa�ljiv.
1339
01:25:42,880 --> 01:25:45,042
Usta malo otvorena.
1340
01:25:46,280 --> 01:25:48,931
Tvoje pantalone zategnute.
1341
01:25:50,600 --> 01:25:54,730
Tvoja izjava je sad ogoljenija,
gospodine Bistri, na otvorenom.
1342
01:25:56,320 --> 01:25:57,924
Sanjao sam.
1343
01:25:59,320 --> 01:26:02,563
Isku�avan sam od �avola
u liku an�ela
1344
01:26:02,680 --> 01:26:06,890
da doka�em moju nepopustljivost na greh.
1345
01:26:07,000 --> 01:26:10,288
�avo preru�en u an�ela
doveo me je u zatvor.
1346
01:26:11,120 --> 01:26:13,327
A ovde �e me isku�avati...
1347
01:26:15,840 --> 01:26:18,923
...on me je tukao i bi�evao.
1348
01:26:20,040 --> 01:26:21,690
A onda...
1349
01:26:24,280 --> 01:26:27,727
verujem da sam se probudio.
San je bio nepotpun.
1350
01:26:31,960 --> 01:26:35,169
I da li je mogu�e da �u ikad
razumeti ishod?
1351
01:26:35,280 --> 01:26:40,207
Pa, nije nemogu�e da �emo mo�i
da ponovimo san.
1352
01:26:41,760 --> 01:26:45,924
A ja �u mo�da da odigram an�ela.
1353
01:26:47,240 --> 01:26:50,801
Onda mora� da me tu�e�, gre�nika.
1354
01:26:52,080 --> 01:26:57,849
U is�ekivanju, doneo sam
instrument ka�njavanja.
1355
01:26:58,920 --> 01:27:00,843
Da li je Becijus napisao
1356
01:27:00,960 --> 01:27:04,203
taj najrazoriniji kraj za protestanta?
1357
01:27:04,320 --> 01:27:06,800
Ili je to bila prirodna kletva doga�aja
1358
01:27:06,920 --> 01:27:10,288
koji su nas doveli do ove ta�ke?
Ko je pisao skripta sad?
1359
01:27:11,680 --> 01:27:15,207
Gospodin Bistri je �eleo
identifikaciju sa Hristom.
1360
01:27:15,320 --> 01:27:16,890
Ti mora� da bude� poni�en
1361
01:27:18,120 --> 01:27:22,444
na na�in koji dru�tvo
smatra najsramotnijim.
1362
01:27:22,560 --> 01:27:25,962
A sud za zlo�ine
odne�e te na loma�u
1363
01:27:26,080 --> 01:27:28,128
i spaliti te
1364
01:27:28,240 --> 01:27:31,801
po�to si se predao
takvom poni�enju.
1365
01:27:33,960 --> 01:27:37,169
Da li slobodno predaje� takvom poni�enju?
1366
01:27:38,080 --> 01:27:39,081
Da.
1367
01:27:40,240 --> 01:27:44,564
Da. Ja volim mog spasitelja,
Ja moram da budem neizrecivo ka�njen.
1368
01:27:44,680 --> 01:27:49,129
Ovo je prvi prolaz
do loma�e, pederu.
1369
01:27:49,960 --> 01:27:52,770
U tvom snu,
mislio si da je to bio an�eo
1370
01:27:52,880 --> 01:27:55,611
koji se otelotvorio kao �avo
da te spasi od tebe samog.
1371
01:27:55,720 --> 01:28:00,282
Kad, ustvari, to je bio �avo
koji se otelotvorio kao an�eo
1372
01:28:00,400 --> 01:28:04,166
da bude siguran da si osramotio sebe
iznad svih tvojih trenutnih nadanja.
1373
01:28:04,880 --> 01:28:09,442
Nije bilo izbavljenja za Hrista
koji si �eleo da bude�.
1374
01:28:10,600 --> 01:28:12,967
Niko nije do�ao da spasi Hrista.
1375
01:28:13,920 --> 01:28:15,046
Niko!
1376
01:28:15,160 --> 01:28:16,161
Niko uop�te.
1377
01:28:17,320 --> 01:28:20,244
Za�to bi iko do�ao
da te spasi?
1378
01:28:22,480 --> 01:28:24,289
Nema izbavljenja.
1379
01:28:24,920 --> 01:28:26,729
Ali mi �emo te utopiti.
1380
01:28:26,840 --> 01:28:30,481
Ti ne�e� goreti na loma�i
zato �to si dopustio sodomiju.
1381
01:28:30,600 --> 01:28:32,921
Umesto toga ti �e� se udaviti.
1382
01:28:33,040 --> 01:28:35,725
- Zna� li da pliva�?
- Ja ne znam. Ne znam.
1383
01:28:35,840 --> 01:28:37,524
- Gospodine Bistri...
- Ja ne znam da plivam.
1384
01:28:37,640 --> 01:28:40,769
- Ti ne zna� da pliva�?
- Ne znam.
1385
01:28:41,440 --> 01:28:44,046
Ne, onda �e� se sigurno udaviti.
1386
01:28:46,680 --> 01:28:48,091
Pederu!
1387
01:28:48,880 --> 01:28:52,362
Bedna imitacijo Hrista!
1388
01:28:54,880 --> 01:28:57,724
Peti seksualni tabu -
1389
01:28:57,840 --> 01:28:59,763
prostitucija.
1390
01:29:00,560 --> 01:29:03,325
Razmena ljubavi za novac.
1391
01:29:03,440 --> 01:29:06,046
Ovde u pratnji sa izdajom.
1392
01:29:06,160 --> 01:29:10,370
Ovo je mala pozori�na
prezentacija koja demonstrira...
1393
01:29:10,480 --> 01:29:11,970
Dalilu.
1394
01:29:16,040 --> 01:29:22,525
Dalila je ustanovljen
sinonim za izdaju.
1395
01:29:22,640 --> 01:29:24,768
'�ena izdajica.'
1396
01:29:26,040 --> 01:29:28,771
Ona prodaje Samsona
1397
01:29:28,880 --> 01:29:32,930
za proro�kih 30 srebrnjaka.
1398
01:29:33,040 --> 01:29:36,044
�ta drugo jo� ima�
�to bi se moglo opisati
1399
01:29:36,160 --> 01:29:38,731
kao bitno za Samsona,rabine Moab?
1400
01:29:38,840 --> 01:29:43,607
- Ja ne mogu biti dru�tvo s tobom.
- Ja mislim da mo�e�, rabine Moab.
1401
01:29:44,800 --> 01:29:46,928
Zar to nije ono
�to si �eleo da uradi�
1402
01:29:47,040 --> 01:29:48,610
prethodnih �etiri ve�eri?
1403
01:29:48,720 --> 01:29:50,722
A zato �to si ti Suzana
1404
01:29:50,840 --> 01:29:54,447
ja ne�u popustiti pred bludnim
zahtevima drugih ljudi.
1405
01:29:54,560 --> 01:29:58,485
Ja nisam u opasnosti od izvr�enja
telesnog greha sa tobom,
1406
01:29:58,600 --> 01:30:01,251
mojim telom. Ve� samo mojim umom.
1407
01:30:01,360 --> 01:30:03,408
Iako bog mo�e da vidi moj um
1408
01:30:03,520 --> 01:30:05,488
i osudi�e me nemilosrdno,
1409
01:30:06,360 --> 01:30:07,850
niko drugi ne�e znati.
1410
01:30:08,600 --> 01:30:12,525
Moja bitka bi�e samo sa bogom,
a on to zna,
1411
01:30:12,640 --> 01:30:14,927
i ja to znam.
1412
01:30:15,040 --> 01:30:18,647
Ali to �e postojati samo izme�u nas.
Niko drugi ne�e znati.
1413
01:30:19,400 --> 01:30:21,084
Kakvo je to �aputanje?
1414
01:30:21,200 --> 01:30:23,521
Da li je ovo tvoj tekst, rabine,
ili je jeretikov?
1415
01:30:23,640 --> 01:30:25,847
Ja mislim da rabin tra�i,
gospodaru moj,
1416
01:30:25,960 --> 01:30:29,362
da na�e re�i da zaboravi
njegov blud za mnom.
1417
01:30:29,480 --> 01:30:30,720
Neka ga.
1418
01:30:30,840 --> 01:30:33,969
A ja ose�am da �e mu se nadi�i kurac
u ovoj prilici
1419
01:30:34,080 --> 01:30:36,242
i da �emo se svi zabavljati.
1420
01:30:36,360 --> 01:30:39,330
Po�nimo kao �to priu�eni ljubavnici rade.
1421
01:30:39,840 --> 01:30:42,411
Do�i ovamo. Daj da te poljubim.
1422
01:30:46,200 --> 01:30:48,726
Oh, smrdi�!
1423
01:30:48,840 --> 01:30:51,889
Suzana,
to mrtvi kalvinist smrdi!
1424
01:30:52,000 --> 01:30:53,923
Tebi treba kupanje.
1425
01:30:54,040 --> 01:30:56,646
- A sad, skini tvoj oklop.
- Ja protestvujem.
1426
01:30:56,760 --> 01:30:59,730
�uvaj svoj glas, ljubavi,
i pusti mene da govorim.
1427
01:31:00,640 --> 01:31:03,962
Bog �e razumeti da si ti
bio prisiljen.
1428
01:31:04,080 --> 01:31:06,890
Bog ne�e prihvatiti radnje
izvr�ene pod torturom.
1429
01:31:07,000 --> 01:31:08,650
Jesam li ja pod torturom?
1430
01:31:10,000 --> 01:31:11,047
Ja sam pod torturom.
1431
01:31:13,280 --> 01:31:15,044
�ta je u ovom telu?
1432
01:31:15,920 --> 01:31:18,844
�ta je to �to ti daje
tvoju veliku snagu?
1433
01:31:18,960 --> 01:31:21,327
- Ja verujem u boga.
- I ja.
1434
01:31:21,800 --> 01:31:23,564
Ali ja sam slaba �ena.
1435
01:31:23,680 --> 01:31:27,571
Da li mene �ini jakom
to �to verujem u njega?
1436
01:31:28,600 --> 01:31:32,685
Shvatam! Bog veruje u mene!
1437
01:31:50,440 --> 01:31:53,887
Evo sad.
Da li ste ti i tvoj bog zadovoljni?
1438
01:31:54,000 --> 01:31:57,004
Da li si ti jo� Suzana a ne Dalila.
1439
01:31:57,120 --> 01:32:01,330
A ove dve �ene su
veoma udaljene jedna od druge.
1440
01:32:01,440 --> 01:32:05,331
A sad mi reci, Samsone,
�ta je uzrok tvoje velike snage?
1441
01:32:05,440 --> 01:32:09,286
- Izgubio sam je s tobom.
- To nije odgovor koji ja �elim.
1442
01:32:09,400 --> 01:32:12,722
Reci mi!
Reci mi izvor tvoje snage.
1443
01:32:14,040 --> 01:32:16,520
U pri�i o Samsonu,
1444
01:32:16,640 --> 01:32:20,531
re�eno je da je Samsonu kosa
kosa davala veliku snagu.
1445
01:32:20,640 --> 01:32:24,087
Obrij je i on �e postati slab.
1446
01:32:24,200 --> 01:32:26,441
Ja ne verujem u takve pri�e.
1447
01:32:26,560 --> 01:32:28,324
One su simboli�ne.
1448
01:32:28,440 --> 01:32:29,726
Metafore.
1449
01:32:29,840 --> 01:32:35,609
Njegova snaga, kao i moja,
po�iva u verovanju u boga.
1450
01:32:48,840 --> 01:32:51,844
Ja sam bio u celibatu celog �ivota.
1451
01:32:53,160 --> 01:32:56,562
Ja se ve� ose�am bez snage.
1452
01:32:58,000 --> 01:33:02,085
Ose�am se slab i ranjiv.
1453
01:33:02,840 --> 01:33:05,320
- Brzo! On je va�!
- Ne!
1454
01:33:09,200 --> 01:33:11,487
- Nemojte me oslepiti!
- Ne dirajte njegove o�i!
1455
01:33:11,600 --> 01:33:14,171
- Nemojte ga oslepiti!
- Nemoje te me oslepiti
1456
01:33:14,280 --> 01:33:17,648
Svi se mu�arci poni�avaju zbog bluda.
1457
01:33:19,680 --> 01:33:21,205
Sad!
1458
01:33:21,720 --> 01:33:24,929
Tvoji kriti�ari su
u�utkani, Margrejve.
1459
01:33:25,040 --> 01:33:29,443
Pogledaj ih!
Jedan zato�en, jedan mrtav, jedan oslepljen.
1460
01:33:29,560 --> 01:33:30,686
Bravo!
1461
01:33:31,440 --> 01:33:34,683
�ta je sad sa tvojom reputacijom
slobode govora?
1462
01:33:36,320 --> 01:33:39,767
Suo�en sa krivoverjem i izdajom,
ja nisam imao izbora.
1463
01:33:41,400 --> 01:33:44,085
Naravno da si imao izbora!
Ti nisi izdan.
1464
01:33:45,040 --> 01:33:47,964
Za�to pretvara� ove bezopasne drame
1465
01:33:48,080 --> 01:33:50,208
u opake politi�ke igre?
1466
01:33:50,320 --> 01:33:53,449
Telesne igre su male, povr�ne.
1467
01:33:53,560 --> 01:33:56,564
Mi smo kao deca koja se igraju
sa na�om anatomijom.
1468
01:33:57,600 --> 01:33:59,602
Ti daje� zna�aj ovim igrama
1469
01:33:59,720 --> 01:34:01,563
na na�in koji sugeri�e da ih se pla�i�.
1470
01:34:02,320 --> 01:34:05,130
A zar ti misli�
da su pri�e iz biblije
1471
01:34:05,240 --> 01:34:07,607
sigurno napisali mu�karci?
1472
01:34:07,720 --> 01:34:11,805
Zar nije njihova svrha da vode
i savetuju metaforama
1473
01:34:11,920 --> 01:34:14,048
a ne bukvalnom istinom?
1474
01:34:14,160 --> 01:34:15,366
Izvinite! -
1475
01:34:15,480 --> 01:34:17,369
Pri�a o Samsonu pokazuje
1476
01:34:17,480 --> 01:34:19,847
kako sve mu�karci mogu izdati �ene.
1477
01:34:19,960 --> 01:34:23,169
Ja sam jedna od tih podmuklih �ena
koje tako varaju.
1478
01:34:23,280 --> 01:34:25,282
I ja imam izbor.
1479
01:34:25,400 --> 01:34:28,404
Mi �emo raditi Novi zavet.
1480
01:34:28,520 --> 01:34:31,046
Mi �emo igrati dramu
1481
01:34:31,160 --> 01:34:34,960
o Jovanu krstitelju i Salomi!
1482
01:34:35,080 --> 01:34:37,526
- Ne, mi to ne�emo, Adela.
- Golcijuse, ja odlu�ujem.
1483
01:34:37,640 --> 01:34:40,325
Ne. Mi ilustrujemo Stari zavet
u �tampi i drami.
1484
01:34:40,440 --> 01:34:42,647
Mi ne�emo prekr�iti uslove
na�e dozvole!
1485
01:34:42,760 --> 01:34:44,922
Oh, Golcijuse, ovaj put ja odlu�ujem.
1486
01:34:45,040 --> 01:34:48,283
Mi izvodimo jevrejske pri�e
a ne hri��anske pri�e.
1487
01:34:48,400 --> 01:34:50,607
Hajde, hajde, Golcijuse!
Oni su svi Jevreji!
1488
01:34:50,720 --> 01:34:52,404
I , prema tome, sve su to jevrejske pri�e.
1489
01:34:52,520 --> 01:34:54,727
Ja �u igrati za vas da vam nadoknadim
1490
01:34:54,840 --> 01:34:56,729
za uvredu za koju vi verujete
da vam je nane�ena.
1491
01:34:56,840 --> 01:34:58,808
Ja �u igratu Salomu.
1492
01:34:58,920 --> 01:35:00,922
Ti �e� igrati Iroda.
1493
01:35:01,040 --> 01:35:04,601
Igra sa sedam velova?
Ti �e� igrati za?
1494
01:35:04,720 --> 01:35:08,167
- Kako �e� igrati za mene?
- Oh, ti zna� pri�u.
1495
01:35:08,280 --> 01:35:11,443
Igra�u ti kao �to je
Saloma igrala Irodu.
1496
01:35:12,080 --> 01:35:13,491
Zavodni�ki.
1497
01:35:14,200 --> 01:35:17,522
Sladostrasno, nemoralno.
1498
01:35:18,960 --> 01:35:22,169
Kako mogu da odbijem?
Prihvatam, ja �u igrati Iroda.
1499
01:35:29,600 --> 01:35:31,284
Crkveni prijatelji
1500
01:35:31,400 --> 01:35:33,528
i prijatelji verske tolerancije
1501
01:35:33,640 --> 01:35:36,041
u ovoj slobodarskoj zemlji Alzasu,
1502
01:35:36,160 --> 01:35:39,960
ve�eras �emo vam predstaviti
poslednju od na�ih biblisjkih drama,
1503
01:35:40,080 --> 01:35:42,287
sve su to pri�e o moralu
1504
01:35:42,400 --> 01:35:45,882
koje su mu�ile na�e jevrejske
i hri��anske pretke,
1505
01:35:46,000 --> 01:35:50,085
i ustanovile primere
na�e moralne edukacije.
1506
01:35:51,520 --> 01:35:53,443
Po posebnom zahtevu,
1507
01:35:53,560 --> 01:35:58,600
ve�eras, mi vam predstavljamo pri�u
iz prosve�enog Novog zaveta
1508
01:35:58,720 --> 01:36:00,722
koja ima velike moralnu lekciju
1509
01:36:00,840 --> 01:36:03,081
dostojnu Starog zaveta da nas pou�i.
1510
01:36:03,200 --> 01:36:04,645
Pri�a, ni�ta manje.
1511
01:36:04,760 --> 01:36:08,003
O Jovanu krstitelju i
princezi Salomi,
1512
01:36:08,120 --> 01:36:11,203
lepoj snajki
Iroda velikog,
1513
01:36:11,320 --> 01:36:13,641
kralja jevrejskog po rimskom dekretu.
1514
01:36:14,680 --> 01:36:18,571
Mogu li da vam predstavim
ni�ta manje nego Margrejva od Alzasa,
1515
01:36:18,680 --> 01:36:22,844
koji je ljubazno pristao
da igra velikog kralja Iroda.
1516
01:36:22,960 --> 01:36:24,485
I to na dan
1517
01:36:24,600 --> 01:36:27,171
Kad je Margrejvov
uva�eni stric, Rikardo,
1518
01:36:27,280 --> 01:36:30,124
imenovan za kardinala Alzasa -
1519
01:36:30,240 --> 01:36:32,402
�ast koja �e, siguran sam,
1520
01:36:32,520 --> 01:36:38,084
biti dobro primljena
i prihva�ena od svih nas.
1521
01:36:39,520 --> 01:36:41,443
Odlazi!
1522
01:36:44,440 --> 01:36:46,169
Pa...
1523
01:36:47,600 --> 01:36:51,525
...�esti seksualni tabu -
1524
01:36:51,640 --> 01:36:53,563
nekrofilija.
1525
01:36:55,000 --> 01:37:00,211
Da li ja to vidim Salominu ljubav
prema mrtvacu?
1526
01:38:31,280 --> 01:38:33,567
Jo�! Igraj za mene.
1527
01:38:33,680 --> 01:38:36,081
Ovo je bilo isuvi�e brzo.
Igraj za mene ponovo.
1528
01:38:37,480 --> 01:38:40,689
Obe�ala sam da �u ti igrati, i igrala sam.
1529
01:38:41,720 --> 01:38:43,688
- Dosta.
- Plati�u ti.
1530
01:38:44,840 --> 01:38:47,730
Plati�u Pelikan dru�tvu jako dobro.
1531
01:38:50,280 --> 01:38:53,966
Pokloni�u Pelikan dru�tvu
sve �to oni �ele.
1532
01:38:54,080 --> 01:38:56,481
Golcijus �e imati njegove �tamparske prese.
1533
01:38:56,600 --> 01:38:59,171
Ja �u naru�iti hiljadu knjiga.
1534
01:39:00,400 --> 01:39:03,961
Ja sam ta koja je igrala za tebe,
a ne Pelikan dru�tvo.
1535
01:39:04,080 --> 01:39:05,809
Tebi, onda.
1536
01:39:05,920 --> 01:39:08,890
Meni.
�ta �eli� da ti dam?
1537
01:39:09,000 --> 01:39:10,923
Trazi mi cenu.
1538
01:39:11,040 --> 01:39:13,486
- Bilo �ta?
- Ha ha! Bilo �ta!
1539
01:39:14,400 --> 01:39:16,687
Po�uda nas �ini nepouzdanim,
1540
01:39:16,800 --> 01:39:20,691
kao �to po�uda �ini sve mu�karce nepouzdanim.
1541
01:39:20,800 --> 01:39:22,802
Tra�i mi!
1542
01:39:22,920 --> 01:39:25,844
- Tra�i mi bilo �ta.
- Odli�no.
1543
01:39:25,960 --> 01:39:27,962
Igra�u ti ponovo,
1544
01:39:28,080 --> 01:39:32,642
ako oslobodi� mog ljubavnika, Becijusa.
1545
01:39:34,240 --> 01:39:36,049
Ne. Nikada.
1546
01:39:36,160 --> 01:39:38,527
- On je jeretik.
- Onda, ne.
1547
01:39:38,640 --> 01:39:41,644
Ja odlazim.
Cena moje igre je njegova sloboda.
1548
01:39:41,760 --> 01:39:43,569
- Ne, stani.
- Ne.
1549
01:39:43,680 --> 01:39:45,364
Ja... Ja �i ti dati dragulje.
1550
01:39:45,480 --> 01:39:47,642
Novac. Zlato.
1551
01:39:50,200 --> 01:39:52,441
Ima samo jedna stvar koju ja �elim.
1552
01:39:52,560 --> 01:39:54,244
Da�u ti...
1553
01:39:56,280 --> 01:39:58,647
...zemlju Hagenau Forest.
1554
01:40:01,080 --> 01:40:06,928
�etiri grada, tri dvorca,
30,000 gra�ana, i...
1555
01:40:07,040 --> 01:40:11,204
i... porez za godinu dana
na so iz rudnika soli.
1556
01:40:16,920 --> 01:40:20,083
Da�u ti pola mog kraljevstva.
1557
01:40:22,200 --> 01:40:26,728
Ja ho�u mog ljubavnika, Becijusa.
1558
01:40:27,240 --> 01:40:28,321
Ni�ta drugo.
1559
01:40:28,440 --> 01:40:32,445
- Ne!
- Dobro, onda noma vi�e igranja.
1560
01:40:33,120 --> 01:40:34,884
Ho�u mog ljubavnika.
1561
01:40:35,560 --> 01:40:38,131
Oslobodi Jovana krstitelja.
1562
01:40:38,240 --> 01:40:39,844
Ne! Nikada!
1563
01:40:39,960 --> 01:40:42,201
- Nikada!
- Irode. Irode.
1564
01:40:43,400 --> 01:40:45,323
Margrejve, mili.
1565
01:40:45,440 --> 01:40:47,602
Daj joj ono �to ona ho�e.
1566
01:40:47,720 --> 01:40:50,644
Ispuni kraj pri�e.
1567
01:40:50,760 --> 01:40:52,922
Ima mnogo vi�e ptica na drve�u
1568
01:40:53,040 --> 01:40:54,883
a ti mene ima� zauvek.
1569
01:40:57,400 --> 01:41:00,882
Svi znamo �ta se desilo
Jovanu krstitelju.
1570
01:41:01,560 --> 01:41:03,244
Daj joj ono �to ona ho�e.
1571
01:41:03,360 --> 01:41:07,570
Njegov kurac i njegova glava
ne moraju da ostanu na njegovom telu.
1572
01:41:08,560 --> 01:41:10,562
- Uradi to.
- Odli�no.
1573
01:41:11,480 --> 01:41:14,529
- Mo�e� da ima� to �to ho�e�.
- Dovedite ga ovamo.
1574
01:41:14,640 --> 01:41:16,847
Ho�u da me i on vidi kako igram.
1575
01:41:16,960 --> 01:41:18,086
Dovedite ga! Donesite ga!
1576
01:41:44,000 --> 01:41:45,889
Sad igraj!
1577
01:41:48,280 --> 01:41:49,805
Igraj!
1578
01:43:31,480 --> 01:43:34,324
Sad mora� da plati� cenu.
1579
01:43:35,800 --> 01:43:38,246
Mora� mi dati ono na �ta si pristao.
1580
01:43:44,000 --> 01:43:46,571
Ne�u se zastra�iti.
1581
01:43:46,680 --> 01:43:48,364
Hajde!
1582
01:43:48,480 --> 01:43:50,005
Daj joj ga.
1583
01:43:50,120 --> 01:43:52,043
Daj joj bezvrednu glavu
1584
01:43:52,160 --> 01:43:55,164
i pateti�ni kurac
koji ona toliko �eli.
1585
01:43:56,720 --> 01:43:59,451
Daj joj ono �to je ona tra�ila.
1586
01:44:05,680 --> 01:44:07,648
Ne, ti se ne�e� usuditi!
1587
01:44:08,960 --> 01:44:09,961
�ekajte.
1588
01:44:10,560 --> 01:44:12,403
�ekajte. �ta je sa va�om...
1589
01:44:12,520 --> 01:44:16,730
�ta je sa va�om reputacijom za
milosr�e, za milost?
1590
01:44:18,880 --> 01:44:22,521
Ako to uradi�, bi�e� proklet!
1591
01:44:23,400 --> 01:44:27,325
Prokle�u te,
i ti �e� umreti bednom smr�u.
1592
01:44:27,440 --> 01:44:30,250
Poje��e te crvi.
1593
01:44:30,360 --> 01:44:32,249
Oh-ho-o, crvi!
1594
01:44:33,600 --> 01:44:36,331
Adela, re�iti crv.
1595
01:44:37,680 --> 01:44:39,648
Bu�ni crvi!
1596
01:44:42,200 --> 01:44:47,570
Margrejve, njena predispozicija za crve
zahteva pa�nju.
1597
01:44:49,000 --> 01:44:52,561
Ako ona ka�e da �e te
konzumirati crvi...
1598
01:44:53,600 --> 01:44:54,931
...onda �e ona biti u pravu.
1599
01:44:56,040 --> 01:44:59,203
Za�epi tvoja glasna usta, Becijuse.
1600
01:44:59,320 --> 01:45:01,448
Uradi to! Uradi to! Uradi to!
1601
01:45:01,560 --> 01:45:05,121
Ona te provocira. Uradi to!
Ona pravi budalu od tebe.
1602
01:45:05,680 --> 01:45:06,806
Uradi to!
1603
01:45:15,640 --> 01:45:17,005
Da.
1604
01:45:17,600 --> 01:45:20,080
Onda je cela stvar postala gorka.
1605
01:45:21,080 --> 01:45:23,651
To je trebalo da bude
odglumljena metafora.
1606
01:45:23,760 --> 01:45:25,888
Postalo je krvava stvarnost.
1607
01:45:28,320 --> 01:45:30,322
Ja sam pogre�io.
1608
01:45:31,240 --> 01:45:35,404
Prelazak na Novi zavet
pomerio je moj fokus.
1609
01:45:44,160 --> 01:45:46,208
Adela je toliko patila
1610
01:45:46,320 --> 01:45:47,810
da je mogla pretvoriti njen �ivot
1611
01:45:47,920 --> 01:45:49,729
u personalnu mitologiju
1612
01:45:49,840 --> 01:45:51,888
koja bi je mogla uvek dramatizovati
1613
01:45:52,000 --> 01:45:53,240
i dati njenoj egzistenciji
1614
01:45:53,360 --> 01:45:56,569
crn i melodramatski fokus.
1615
01:45:56,680 --> 01:45:58,409
Mo�da sam ja bio onaj
1616
01:45:58,520 --> 01:45:59,851
koji je najvi�e patio.
1617
01:46:18,760 --> 01:46:20,250
Ja sam Margrejv.
1618
01:46:28,440 --> 01:46:31,410
To je bilo vreme za moj najbolji govor.
1619
01:46:32,800 --> 01:46:36,646
Moja gospodo, mo�da je najve�a ironija
1620
01:46:36,760 --> 01:46:40,651
da je nanemilosrdniji
nevernik, Vilijam Becijus,
1621
01:46:40,760 --> 01:46:45,129
�ovek koji je �esto obja�njavao
njegova verovanja ovde na ovom dvoru,
1622
01:46:45,240 --> 01:46:49,564
morao da igra deo jednog od
najprominentnijih pravih vernika
1623
01:46:49,680 --> 01:46:52,889
i proroka hri��anstva,
Jovana krstitelja,
1624
01:46:53,000 --> 01:46:55,446
i biti pogubljen na njegovom mestu.
1625
01:46:55,560 --> 01:46:56,846
Sramota. Sramota.
1626
01:46:56,960 --> 01:47:00,009
Mo�da bi mogli razraditi metaforu dalje
1627
01:47:00,120 --> 01:47:02,248
i smatrati tog Vilijama Becijusa
1628
01:47:02,360 --> 01:47:05,250
kao proroka neverovanja koja dolazi,
1629
01:47:05,360 --> 01:47:09,649
kao �to je Jovan bio prorok
Isusa i hri��anstva.
1630
01:47:09,760 --> 01:47:13,128
Becijus je bio jedan izuzetak sada,
ali u budu�nosti,
1631
01:47:13,240 --> 01:47:16,801
njegova vrsta �e mo�da biti op�ta
i mo�da obi�na,
1632
01:47:16,920 --> 01:47:19,127
na na�in na koju su veruju�i hri��ani
1633
01:47:19,240 --> 01:47:21,607
sada op�ti i obi�ni.
1634
01:47:22,920 --> 01:47:25,526
50,000 za novu �tamparsku presu.
1635
01:47:25,640 --> 01:47:27,802
100,000 za ilustrovani
Stari zavet.
1636
01:47:27,920 --> 01:47:30,810
Potpi�ite, molim.
O�ekujemo da vidimo rezultate.
1637
01:47:30,920 --> 01:47:32,843
Margrejeva mo� nije tako mala.
1638
01:47:32,960 --> 01:47:34,883
Njegova uticajna ruka
mo�e biti zna�ajna.
1639
01:47:35,000 --> 01:47:36,809
Sve do Haga u Holandiji.
1640
01:47:36,920 --> 01:47:40,129
Prin�evi neretko pri�aju s prin�evima.
1641
01:47:40,240 --> 01:47:42,322
Mi smo dobili to �to sam hteli -
1642
01:47:42,440 --> 01:47:44,647
ta�no i apsulutno.
1643
01:47:44,760 --> 01:47:47,730
A ja sam sigurno dobio �ta sam hteo.
1644
01:47:47,840 --> 01:47:50,286
Sad sam imao vremena i slobodu
1645
01:47:50,400 --> 01:47:54,564
da dopustim sebi da radim
ono �to sam uvek �eleo da radim,
1646
01:47:54,680 --> 01:47:57,206
a to je slikanje.
1647
01:47:57,840 --> 01:48:00,286
Nije pro�lo nezapa�eno
da ti nosi� sa sobom
1648
01:48:00,400 --> 01:48:02,562
knjigu crte�a za koje,
ako ne gre�im,
1649
01:48:02,680 --> 01:48:04,125
stalno dobija� priloge.
1650
01:48:04,240 --> 01:48:07,562
Ja sam rad da ti dam, um...
50,000 za ovo.
1651
01:48:08,680 --> 01:48:10,045
Mo�e� da uzme� novac sada.
1652
01:48:12,320 --> 01:48:14,482
Ali sre��emo se u Rimu uskoro.
1653
01:48:16,080 --> 01:48:18,208
O�ekujem da mi donese�
tvoju malu knjigu.
1654
01:48:20,560 --> 01:48:22,210
Vidi� koliko ti ja verujem?
1655
01:48:31,960 --> 01:48:34,850
Sreo sam kardinala Rikarda u Rimu,
1656
01:48:34,960 --> 01:48:36,928
i Suzana je bila tamo.
1657
01:48:37,040 --> 01:48:40,761
Suzanino lice ostaje sa svima nama,
1658
01:48:40,880 --> 01:48:45,363
kao �to sam naravno radio i druge
karakteristike njene anatomije.
1659
01:48:45,480 --> 01:48:49,326
50 kopija ilustovanog
Starog zaveta, po zahtevu.
1660
01:48:49,440 --> 01:48:53,445
Ja ih isporu�ujem li�no,
i, ako zadovoljava,
1661
01:48:53,560 --> 01:48:56,689
ulazimo u drugi deo porud�nine -
1662
01:48:56,800 --> 01:48:59,690
ilustrovana knjiga Ovidija.
1663
01:48:59,800 --> 01:49:01,848
'Leda i labud',
1664
01:49:01,960 --> 01:49:04,201
'Ganimed i orao',
1665
01:49:04,320 --> 01:49:06,163
'Evropa i bik',
1666
01:49:06,280 --> 01:49:08,203
'Kalisto i Dijana'.
1667
01:49:08,320 --> 01:49:11,449
Io, koju u oblacima jebe Jupiter.
1668
01:49:11,560 --> 01:49:14,325
I 'Danaja i zlatna ki�a'.
1669
01:49:21,240 --> 01:49:25,165
A Margrejv nije vi�e na du�nosti.
1670
01:49:25,280 --> 01:49:27,123
On se smatra ludim,
1671
01:49:27,240 --> 01:49:30,608
i prevezen je u njegovu palatu
na krevetu sa to�ovima.
1672
01:49:30,720 --> 01:49:32,324
Ne pla�i.
1673
01:49:34,520 --> 01:49:36,682
Nemoj, nemoj. Sve je u redu.
1674
01:49:38,000 --> 01:49:39,604
Vidi�?
1675
01:49:40,960 --> 01:49:43,486
Raspolo�enje na dvoru se
potpuno promenilo.
1676
01:49:43,600 --> 01:49:46,649
Ka�u da je zima proterana,
1677
01:49:46,760 --> 01:49:50,367
i da je dvor veseo i zarazan.
1678
01:49:53,800 --> 01:49:56,201
Jedva �ekam da se vratim.
1679
01:49:56,320 --> 01:49:58,288
I ja vam �elim, naravno,
1680
01:49:58,400 --> 01:50:01,563
svaki blud koji bi i vi mogli
sebi da po�elite.
1681
01:50:06,063 --> 01:50:11,063
Preveo Mita
1682
01:50:14,063 --> 01:50:18,063
Preuzeto sa www.titlovi.com125523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.