Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,395 --> 00:00:36,592
CJ Entertainment Presents
2
00:00:41,302 --> 00:00:44,669
A Siren Pictures Production
3
00:00:45,306 --> 00:00:48,605
Executive Producer
JEONG Tae-sung
4
00:00:53,415 --> 00:00:56,907
Produced by
Michelle KWON Simon LEE PARK Ji-sung
5
00:00:57,485 --> 00:01:00,579
Producer
KIM Ji-yeon
6
00:01:04,726 --> 00:01:08,162
In the early 17th century, Jurchen
which was in conflict with Ming China
7
00:01:08,229 --> 00:01:10,823
named itself
the Qing Empire and forced
8
00:01:10,932 --> 00:01:14,129
the Joseon Dynasty of Korea
to become its servant nation.
9
00:01:15,804 --> 00:01:19,900
Joseon resisted on the reason of
its dignity and loyalty to the Ming.
10
00:01:20,008 --> 00:01:26,038
On December 14, 1636, the Qing's army
crossed the Yalu River to invade Joseon.
11
00:01:27,315 --> 00:01:32,776
Joseon's king lnjo and his lieges took refuge
in the fortress in Namhan mountain.
12
00:01:33,688 --> 00:01:38,216
That winter was harshly cold
with heavy snow.
13
00:01:59,314 --> 00:02:00,611
Scare him.
14
00:02:03,118 --> 00:02:03,982
Archers, forward!
15
00:02:07,755 --> 00:02:08,619
Loose!
16
00:02:31,079 --> 00:02:34,776
I have been ordered
by the King of Joseon
17
00:02:35,450 --> 00:02:37,509
to see General Ingguldai!
18
00:02:39,687 --> 00:02:45,648
Is this how you would
greet a royal envoy?
19
00:02:46,427 --> 00:02:47,792
Ask him who he is.
20
00:02:54,969 --> 00:02:56,300
Who are you?
21
00:02:57,138 --> 00:02:58,799
Identify yourself!
22
00:02:59,474 --> 00:03:04,207
I am Myeong-gil Choi, Minister of the Interior
of the Joseon Dynasty of Korea!
23
00:03:08,383 --> 00:03:12,046
LEE Byung-hun KIM Yoon-seok
24
00:03:13,888 --> 00:03:17,255
Get inside.
It's cold out.
25
00:03:19,194 --> 00:03:22,891
PARK Hae-il GO Soo
26
00:03:31,306 --> 00:03:34,298
Did the royal carriage cross here
Iast night?
27
00:03:34,676 --> 00:03:39,739
Yes, I Ied them across the ice.
28
00:03:40,048 --> 00:03:42,209
Soon the Qing will arrive.
29
00:03:42,617 --> 00:03:44,608
Why did you not go
with the royal carriage?
30
00:03:45,186 --> 00:03:50,021
Surely, not even the barbarians
would kill a frail old boatman.
31
00:03:53,161 --> 00:03:56,858
I know the icy path across
this river well.
32
00:03:57,532 --> 00:04:03,562
If the enemy comes, I will guide them
across in exchange for food.
33
00:04:06,040 --> 00:04:08,235
You are a subject of Joseon.
34
00:04:09,410 --> 00:04:11,776
Yesterday, you Ied the way
for your King,
35
00:04:13,147 --> 00:04:15,809
and tomorrow,
you would do the same for the enemy?
36
00:04:16,918 --> 00:04:23,756
After helping the King cross,
I received not even a handful of grain.
37
00:04:35,370 --> 00:04:37,497
I am headed to Namhan Fortress.
38
00:04:38,506 --> 00:04:42,806
Come with me, and I will
reward you for your troubles.
39
00:04:43,244 --> 00:04:49,012
I have a young granddaughter
to care for.
40
00:04:49,284 --> 00:04:50,581
The child at the river bank?
41
00:04:50,718 --> 00:04:54,711
Her parents were Iost
in the flood a few years ago.
42
00:04:55,456 --> 00:05:00,291
I'm the only family
she has Ieft.
43
00:05:00,395 --> 00:05:02,192
Then I will care
for the child, too.
44
00:05:03,531 --> 00:05:05,192
Come with me to the fortress.
45
00:05:05,800 --> 00:05:10,203
It's quite a journey from here.
I advise you to head to the West Gate.
46
00:05:10,972 --> 00:05:15,272
The road is steeper,
but it's the quickest way.
47
00:05:15,543 --> 00:05:18,535
I swear to take care of
both of you.
48
00:05:18,646 --> 00:05:20,580
Will you really not follow me?
49
00:05:22,684 --> 00:05:31,456
I must return to my home,
my Iord.
50
00:05:38,232 --> 00:05:41,929
Music by Ryuichi Sakamoto
51
00:05:49,410 --> 00:05:53,346
Associate Producer HAN Heung-seok
52
00:06:00,455 --> 00:06:04,255
Based on the Novel by KIM Hoon
53
00:07:02,683 --> 00:07:04,742
They say the King
arrived Iast night.
54
00:07:05,286 --> 00:07:07,652
I guess the barbarians
have finally invaded.
55
00:07:08,856 --> 00:07:11,984
Look at them.
I doubt they'II even put up a fight.
56
00:07:12,860 --> 00:07:15,988
Hurry!
Get into formation.
57
00:07:16,330 --> 00:07:19,458
They didn't bring
even a handful of rice.
58
00:07:22,470 --> 00:07:26,463
Don't you think
we should get out of here?
59
00:07:27,542 --> 00:07:32,104
Half the fortress village
has already packed up and fled.
60
00:07:32,747 --> 00:07:34,908
You have somewhere else
you can go?
61
00:07:37,051 --> 00:07:40,885
This is where we rode out
the first Qing invasion.
62
00:07:42,857 --> 00:07:44,552
Yeah, that's true, but...
63
00:07:46,060 --> 00:07:48,790
I'm scared we'II be dragged
into war if we stay.
64
00:07:48,930 --> 00:07:53,367
Live or die,
I will stand by this place.
65
00:07:54,335 --> 00:07:58,066
If you want to Ieave, go.
66
00:07:59,073 --> 00:08:05,239
You're too harsh with me.
Where would I go without you?
67
00:08:37,512 --> 00:08:42,381
Your Majesty, the Minister
of the Interior has arrived!
68
00:08:43,718 --> 00:08:46,710
Does the enemy really talk
of a peace treaty?
69
00:08:47,021 --> 00:08:49,581
The Qing general demands to know
70
00:08:49,891 --> 00:08:54,294
why Joseon broke
the promise of brotherhood.
71
00:08:54,629 --> 00:08:56,790
He only wants to
renew the pledge.
72
00:08:56,931 --> 00:08:59,297
He has no intention
of starting a war.
73
00:08:59,734 --> 00:09:03,170
Have you seen the army
that follows them?
74
00:09:03,371 --> 00:09:06,602
I saw nothing but the advance party
Ied by General Ingguldai.
75
00:09:06,741 --> 00:09:09,210
You are so naive, Minister Choi.
76
00:09:09,210 --> 00:09:12,111
How can we believe the words
of the barbarians?
77
00:09:12,480 --> 00:09:17,585
I can only tell you
what I witnessed at the enemy camp.
78
00:09:17,585 --> 00:09:22,113
And what are the conditions
for this peace treaty?
79
00:09:22,990 --> 00:09:26,983
Will we be forced to terminate
our allegiance to the Ming Empire?
80
00:09:27,795 --> 00:09:32,755
Your Majesty,
I'm obliged to tell you...
81
00:09:39,073 --> 00:09:42,133
Will the Joseon Court
meet our demands?
82
00:09:43,578 --> 00:09:47,537
They are narrow-minded enough
to value moral obligations the most.
83
00:09:47,648 --> 00:09:49,548
I don't expect
they will give in easily.
84
00:09:49,784 --> 00:09:52,116
What is their alternative?
85
00:09:52,787 --> 00:09:56,484
They'II buy themselves time
to think of a way out.
86
00:09:58,559 --> 00:10:02,290
And if we give them the time
they seek, will they succeed?
87
00:10:02,863 --> 00:10:05,889
Why are you people of Joseon
so foolish?
88
00:10:07,668 --> 00:10:12,571
Sir, I am a man of
the Qing Empire now.
89
00:10:18,813 --> 00:10:21,907
The mountain is steep,
and the fortress Iooks solid.
90
00:10:22,283 --> 00:10:24,151
Yes, but Joseon walls are flimsy.
91
00:10:24,151 --> 00:10:27,484
With enough force,
the fortress will collapse on its own.
92
00:10:30,958 --> 00:10:33,518
Once the wooden fences
are complete,
93
00:10:33,628 --> 00:10:36,893
block all paths in
and out of the fortress.
94
00:10:37,531 --> 00:10:38,259
Yes, sir.
95
00:10:39,500 --> 00:10:41,195
We must send them
the crown prince?
96
00:10:41,902 --> 00:10:44,234
They insist we send
His Highness as a hostage.
97
00:10:46,774 --> 00:10:49,334
Otherwise, there will be no chance
for a peace treaty.
98
00:10:53,180 --> 00:10:57,674
The situation is extremely urgent.
I will go.
99
00:10:59,787 --> 00:11:01,584
Stay out of this.
100
00:11:02,456 --> 00:11:03,616
But Your Majesty...
101
00:11:03,824 --> 00:11:05,655
Speak your minds, all of you.
102
00:11:06,560 --> 00:11:12,760
The crown prince demonstrates
an honorable concern for his country.
103
00:11:13,100 --> 00:11:15,933
Even if he is sent
to the barbarians,
104
00:11:16,270 --> 00:11:21,742
I'm sure his honor
will guarantee his safe return.
105
00:11:21,742 --> 00:11:23,471
Does Minister Choi agree?
106
00:11:24,745 --> 00:11:26,007
Speak!
107
00:11:26,747 --> 00:11:27,771
Your Majesty,
108
00:11:29,684 --> 00:11:32,118
regretfully, I must tell you,
109
00:11:33,320 --> 00:11:34,588
if we fail to negotiate
a peace treaty now, we...
110
00:11:34,588 --> 00:11:35,748
Your Majesty!
111
00:11:35,956 --> 00:11:40,484
You must behead anyone
who would utter such vile words!
112
00:11:40,828 --> 00:11:45,197
Whose men are they who would send
the crown prince as a hostage?
113
00:11:45,733 --> 00:11:48,269
It should be their heads
we send to the enemy,
114
00:11:48,269 --> 00:11:50,100
not the crown prince.
115
00:11:51,105 --> 00:11:56,610
That would be the end of
the barbarians' insolent requests.
116
00:11:56,610 --> 00:11:58,578
Minister Kim speaks the truth.
117
00:11:58,779 --> 00:12:01,482
As a Ioyal subject,
I believe it is unthinkable
118
00:12:01,482 --> 00:12:03,450
we would send
the crown prince away.
119
00:12:03,718 --> 00:12:05,686
Don't do it, Your Majesty!
120
00:12:05,786 --> 00:12:08,687
Don't do it, Your Majesty!
121
00:12:09,090 --> 00:12:12,993
Don't do it, Your Majesty.
This cannot happen.
122
00:12:12,993 --> 00:12:13,960
Your Majesty,
123
00:12:14,061 --> 00:12:16,723
the enemy has traveled a Iong way.
They are exhausted.
124
00:12:17,064 --> 00:12:19,931
Put a bounty on their heads
125
00:12:20,034 --> 00:12:23,663
and demonstrate to our soldiers
an indomitable will to fight on.
126
00:12:23,738 --> 00:12:29,643
Are we best serving the country
by using swords in place of words?
127
00:12:29,643 --> 00:12:32,111
What do you mean by words?
128
00:12:32,747 --> 00:12:34,148
Are we to beg for our Iives?
129
00:12:34,148 --> 00:12:38,886
It is not death I fear,
but the future of the country.
130
00:12:38,886 --> 00:12:43,118
And you would hand over the future of
our country to the barbarians?
131
00:12:43,224 --> 00:12:44,384
Your Majesty,
132
00:12:45,392 --> 00:12:47,952
if we do not send
the crown prince,
133
00:12:49,630 --> 00:12:53,467
I fear their demands will
only grow harsher.
134
00:12:53,467 --> 00:12:58,905
If the crown prince is sent,
you will be scorned by the barbarians
135
00:12:59,440 --> 00:13:01,533
and their demands
will grow harsher.
136
00:13:01,609 --> 00:13:02,769
- Your Majesty!
- Enough!
137
00:13:05,079 --> 00:13:09,778
I understand.
You may Ieave, all of you.
138
00:13:12,119 --> 00:13:13,950
Chief Eunuch, hurry!
139
00:13:14,054 --> 00:13:18,115
Summon the royal doctor
to care for the royal body.
140
00:13:27,368 --> 00:13:30,826
How many soldiers
are in the fortress now?
141
00:13:31,172 --> 00:13:33,231
Including those at the fortress
under my command,
142
00:13:34,208 --> 00:13:37,200
the Iocal soldiers
from the nearby provinces,
143
00:13:38,379 --> 00:13:42,839
and the men drafted from the village,
we have a total of 1 3,000.
144
00:13:44,585 --> 00:13:47,452
I understand the enemy numbers
ten times that.
145
00:13:49,590 --> 00:13:51,581
This fortress is
built on a natural barrier.
146
00:13:52,760 --> 00:13:56,594
If our will remains firm,
we will succeed in defending ourselves.
147
00:13:57,731 --> 00:13:59,665
I'm more worried
148
00:14:00,100 --> 00:14:04,298
about the hunger and cold
than the enemy outside the walls.
149
00:14:15,282 --> 00:14:16,772
Are you trying to get
yourself killed?
150
00:14:17,184 --> 00:14:20,278
I told you
not to start a fire along the wall.
151
00:14:20,855 --> 00:14:24,757
He doesn't know any better.
152
00:14:25,092 --> 00:14:26,855
PIease forgive him, my Iord.
153
00:14:27,795 --> 00:14:29,057
What's all the commotion?
154
00:14:32,700 --> 00:14:35,931
Sir, these men disobeyed
a direct order and set a fire.
155
00:14:38,873 --> 00:14:41,171
My brother here has
never been in the army, my Iord.
156
00:14:41,408 --> 00:14:45,606
He has very Iittle experience.
Forgive him just this once.
157
00:14:45,980 --> 00:14:49,211
I am ignorant about these things,
my Iord.
158
00:14:50,784 --> 00:14:55,346
But if you were to send us
to fight in this brutal cold,
159
00:14:55,489 --> 00:14:57,791
shouldn't you make sure
we don't freeze to death?
160
00:14:57,791 --> 00:14:59,088
How dare you!
161
00:14:59,760 --> 00:15:02,490
It is reckless to start a fire
along the fortress wall.
162
00:15:02,796 --> 00:15:05,264
If one man starts a fire,
others will do the same
163
00:15:06,233 --> 00:15:10,294
and then the enemy will know exactly
where our soldiers are positioned.
164
00:15:11,205 --> 00:15:16,108
Could you at Ieast
give us straw bags?
165
00:15:17,144 --> 00:15:18,805
Straw bags?
166
00:15:20,714 --> 00:15:23,842
This is the Minister of Rites.
Speak up!
167
00:15:25,286 --> 00:15:28,585
If you collect straw bags
and distribute them among us soldiers,
168
00:15:28,923 --> 00:15:34,190
we'II get shelter from the snow
and the cold earth beneath.
169
00:15:34,728 --> 00:15:36,355
What is your name?
170
00:15:36,931 --> 00:15:40,731
Nal-soe, sir.
I am a blacksmith.
171
00:15:48,409 --> 00:15:53,540
If I choose not to send the crown prince,
how do you think they will react?
172
00:15:55,082 --> 00:15:58,017
They will demand
Your Majesty instead.
173
00:16:00,421 --> 00:16:02,150
And if I refuse?
174
00:16:03,557 --> 00:16:07,220
Then they will gather their forces
and breach the fortress walls.
175
00:16:08,295 --> 00:16:12,391
Is this their idea, or yours?
176
00:16:12,733 --> 00:16:17,397
It is what their interpreter told me.
He rides alongside General Ingguldai.
177
00:16:20,474 --> 00:16:22,874
But I can't send the crown prince.
178
00:16:24,011 --> 00:16:27,503
How could a father hand his own son
over to the enemy?
179
00:16:29,316 --> 00:16:30,806
With your permission,
180
00:16:31,785 --> 00:16:34,754
I will go to the Qing camp
and find a way.
181
00:16:38,926 --> 00:16:41,417
Do you think there's still a chance
to negotiate?
182
00:16:41,895 --> 00:16:46,059
I would choose death by the enemy's sword
over Iingering here a moment Ionger.
183
00:16:46,333 --> 00:16:48,961
But the fortress is surrounded.
184
00:16:49,436 --> 00:16:51,404
Don't worry, Your Majesty.
185
00:16:52,272 --> 00:16:54,900
I'II find a way,
no matter what the cost is.
186
00:17:37,251 --> 00:17:40,812
How much food is Ieft
for the soldiers?
187
00:17:42,189 --> 00:17:44,817
With the current rations,
the food will Iast a month.
188
00:17:45,025 --> 00:17:48,961
If we reduce the rations,
we can hold out Ionger.
189
00:17:49,396 --> 00:17:55,892
But I am worried by how much Ionger,
and how much Iess.
190
00:17:56,270 --> 00:18:00,764
Cut the rations,
but not by too much.
191
00:18:01,742 --> 00:18:06,441
How much do we feed them per day?
192
00:18:07,514 --> 00:18:09,880
Do I have to tell you everything?
193
00:18:10,050 --> 00:18:11,779
No, Your Majesty.
194
00:18:12,152 --> 00:18:13,084
Your Majesty,
195
00:18:13,887 --> 00:18:17,482
the soldiers guarding the wall
are suffering from extreme cold.
196
00:18:17,891 --> 00:18:22,362
They can barely grip their spears
because of frostbite.
197
00:18:22,362 --> 00:18:27,095
Your Majesty, the soldiers are used to
sleeping out in the open.
198
00:18:27,434 --> 00:18:29,334
When the clouds clear
and the sun shines,
199
00:18:29,436 --> 00:18:32,667
they will recover their strength.
200
00:18:32,840 --> 00:18:37,334
Our soldiers are freezing to death,
and you would await the sun?
201
00:18:37,744 --> 00:18:41,339
If our soldiers
are freezing and dispirited,
202
00:18:41,548 --> 00:18:45,951
then the same must be true
of the enemy.
203
00:18:46,053 --> 00:18:47,782
If the enemy soldiers suffer,
204
00:18:48,088 --> 00:18:50,522
it is acceptable
that ours do as well?
205
00:18:51,425 --> 00:18:53,260
It's not
that it's acceptable but...
206
00:18:53,260 --> 00:18:59,130
Why don't we collect spare clothes
from the nobles and royal family
207
00:18:59,466 --> 00:19:03,334
so that the soldiers can have
something dry to wear?
208
00:19:03,437 --> 00:19:07,541
Divesting the royal family
of their attire
209
00:19:07,541 --> 00:19:09,702
is a blunder that will result
in a Ioss of prestige.
210
00:19:10,010 --> 00:19:12,069
And if the nobles
are stripped of their dignity,
211
00:19:12,179 --> 00:19:18,516
what hope will the cold and Ionely
people of this fortress have?
212
00:19:19,153 --> 00:19:21,178
The Prime Minister's words
make sense.
213
00:19:21,321 --> 00:19:25,951
What if we collect straw bags
and give them to the soldiers?
214
00:19:26,393 --> 00:19:27,951
Straw bags?
215
00:19:28,162 --> 00:19:29,459
Yes, Your Majesty.
216
00:19:29,796 --> 00:19:32,731
If we collect all the spare straw bags
in the fortress,
217
00:19:32,933 --> 00:19:35,002
the soldiers can use them
to shelter
218
00:19:35,002 --> 00:19:38,233
themselves from
the snow and cold.
219
00:19:38,438 --> 00:19:41,339
Minister Kim's plan is sound.
220
00:19:42,709 --> 00:19:43,698
So be it.
221
00:19:43,810 --> 00:19:46,176
Your Majesty's grace
is immeasurable!
222
00:19:46,313 --> 00:19:49,612
Your Majesty's grace
is immeasurable!
223
00:20:19,213 --> 00:20:22,316
General Ingguldai welcomed you
as an ambassador,
224
00:20:22,316 --> 00:20:28,380
but your King has Iocked himself
in his fortress and not once Iooked out.
225
00:20:29,022 --> 00:20:32,651
The King is unsure of how to greet
guests bearing swords and spears.
226
00:20:32,759 --> 00:20:34,454
PIease be forgiving.
227
00:20:35,362 --> 00:20:39,298
Don't you see it's the Joseon's fault
we've come here armed?
228
00:20:39,766 --> 00:20:43,702
You've ignored our pact of brotherhood
and chosen to remain Ioyal to the Ming.
229
00:20:43,804 --> 00:20:46,273
Joseon is brother-in-arms
to the Qing,
230
00:20:46,273 --> 00:20:48,468
but the Ming
is our parent country.
231
00:20:49,309 --> 00:20:52,972
Is the older brother
not generous enough
232
00:20:53,080 --> 00:20:55,048
to understand the
younger brother's plight?
233
00:20:58,785 --> 00:21:03,051
The Khan has been generous
in having spared your Iife so far
234
00:21:03,790 --> 00:21:06,122
and in not yet destroying
the fortress.
235
00:21:07,461 --> 00:21:08,951
Remember that, Mr. Choi.
236
00:21:21,975 --> 00:21:25,604
A gift from the Joseon King.
237
00:21:41,395 --> 00:21:43,386
Your face has
grown thin and gaunt.
238
00:21:43,664 --> 00:21:45,325
How is Iife inside the fortress?
239
00:21:45,932 --> 00:21:48,457
I appreciate your concern.
240
00:21:52,339 --> 00:21:57,709
I seek your counsel in the hopes
of finding a way out of the fortress.
241
00:22:03,850 --> 00:22:05,340
I have already told you
what I want.
242
00:22:06,286 --> 00:22:11,553
We'II do everything possible
except handing over the crown prince.
243
00:22:25,038 --> 00:22:26,528
What is it you seek?
244
00:22:27,374 --> 00:22:31,640
Do you want to fight with nothing
but that Iittle wall between us?
245
00:22:35,382 --> 00:22:37,782
There must be another way.
246
00:22:48,428 --> 00:22:50,163
It is your King's fault
247
00:22:50,163 --> 00:22:54,099
we are where
we find ourselves today.
248
00:22:54,368 --> 00:22:57,997
The Emperor seeks justice
by punishing your King.
249
00:22:58,405 --> 00:23:01,772
This is not the fault of the King,
but of his subjects.
250
00:23:02,209 --> 00:23:06,077
I myself would accept
whatever punishment I am due.
251
00:23:09,349 --> 00:23:10,907
What sort of punishment
do you seek?
252
00:23:11,351 --> 00:23:14,013
Are you willing to
give your Iife?
253
00:23:16,256 --> 00:23:21,216
If my Iife would open
a path to peace, then...
254
00:23:31,571 --> 00:23:32,936
There is no alternative.
255
00:23:33,607 --> 00:23:35,199
Bring the crown prince.
256
00:23:35,809 --> 00:23:37,709
And if you wish to meet again,
I suggest you hurry.
257
00:23:41,348 --> 00:23:42,906
Soon the Khan will arrive.
258
00:23:51,124 --> 00:23:52,113
Your Majesty,
259
00:23:52,559 --> 00:23:57,758
Minister Choi was sent to
the enemy's camp to beg for our Iives.
260
00:23:57,898 --> 00:24:02,301
Such an act disgraces both the
crown prince and Your Majesty!
261
00:24:02,436 --> 00:24:04,538
There is always a traitor,
even in peaceful times.
262
00:24:04,538 --> 00:24:07,674
But Minister Choi has thrown
the crown prince
263
00:24:07,674 --> 00:24:09,910
into the mouth of the enemy.
264
00:24:09,910 --> 00:24:15,782
Everyone within the fortress
calls him Son of Ingguldai!
265
00:24:15,782 --> 00:24:20,454
I beseech you, cut off his head
and send it to the enemy.
266
00:24:20,454 --> 00:24:26,415
Minister Choi's beheading
is the only appropriate action.
267
00:24:26,827 --> 00:24:29,990
Behead Minister Choi!
268
00:24:30,363 --> 00:24:33,628
Behead Minister Choi!
269
00:24:38,071 --> 00:24:39,265
Silence!
270
00:24:41,875 --> 00:24:43,944
We are surrounded
by the Qing army
271
00:24:43,944 --> 00:24:46,713
and yet we would kill
one another!
272
00:24:46,713 --> 00:24:47,839
Your Majesty,
273
00:24:48,782 --> 00:24:51,216
cut my head off as they suggest.
274
00:24:51,551 --> 00:24:56,648
Have the crown prince
take it to the enemy.
275
00:24:56,957 --> 00:24:58,525
Perhaps that will secure
a peace treaty.
276
00:24:58,525 --> 00:25:01,153
Make no further mention of
sending the crown prince.
277
00:25:01,528 --> 00:25:02,859
I cannot grant that request.
278
00:25:02,963 --> 00:25:03,987
Your Majesty,
279
00:25:04,231 --> 00:25:07,200
the entire nation is infuriated
280
00:25:07,334 --> 00:25:09,928
by Minister Choi's talk of
a peace treaty.
281
00:25:10,070 --> 00:25:13,562
This is our opportunity to
invoke the soldiers' indignation.
282
00:25:13,740 --> 00:25:17,801
PIease, dispatch a manifesto
calling for a righteous army.
283
00:25:17,911 --> 00:25:21,848
Your Majesty might also pay a visit
to the soldiers,
284
00:25:21,848 --> 00:25:24,180
and issue a royal order
for a fight.
285
00:25:24,284 --> 00:25:25,185
Your Majesty,
286
00:25:25,185 --> 00:25:30,088
General Ingguldai made clear
the Khan will arrive soon.
287
00:25:35,128 --> 00:25:39,087
The Qing Emperor is coming?
288
00:25:39,266 --> 00:25:40,901
So the general told me.
289
00:25:40,901 --> 00:25:41,735
Your Majesty,
290
00:25:41,735 --> 00:25:44,397
Minister Choi has been
plotting with the enemy.
291
00:25:44,604 --> 00:25:49,476
Ingguldai invents stories
to intimidate us.
292
00:25:49,476 --> 00:25:51,945
The Khan is at war
with Ming China.
293
00:25:51,945 --> 00:25:57,484
He wouldn't Ieave Shenyang
and journey all the way here in the cold.
294
00:25:57,484 --> 00:26:00,476
But if the Khan
is indeed coming,
295
00:26:00,954 --> 00:26:02,722
now is not the time to fight.
296
00:26:02,722 --> 00:26:06,123
If the Khan is coming,
that is all the more reason to fight.
297
00:26:06,226 --> 00:26:08,728
If we can't fight off the enemy
before the Khan arrives,
298
00:26:08,728 --> 00:26:11,026
it will be even
more difficult afterwards.
299
00:26:20,607 --> 00:26:22,208
- I agree with Minister Kim.
- But Your Majesty!
300
00:26:22,208 --> 00:26:24,540
I will go up to the ramparts
and encourage the soldiers.
301
00:26:24,644 --> 00:26:26,839
I will issue a manifesto
calling for the southern armies.
302
00:26:27,247 --> 00:26:28,839
Minister Kim, draft the Ietter.
303
00:26:29,115 --> 00:26:31,777
Yes, Your Majesty.
I'II treat this as an order.
304
00:26:32,118 --> 00:26:35,019
Your Majesty's grace
is immeasurable.
305
00:26:35,288 --> 00:26:38,621
Your Majesty's grace
is immeasurable!
306
00:26:48,368 --> 00:26:51,997
The royal court is too poor
to protect you from the cold.
307
00:26:52,472 --> 00:26:54,565
This is the result of
my lacking virtue.
308
00:26:57,978 --> 00:27:04,178
I watch you shivering
in your thin clothes.
309
00:27:04,651 --> 00:27:07,487
I see that your skin is chapped,
and your toes frozen.
310
00:27:07,487 --> 00:27:10,456
You have bared your bodies
to guard the fortress,
311
00:27:11,858 --> 00:27:15,089
and this causes me great pain.
312
00:27:18,031 --> 00:27:23,264
With foul words, the enemy has
laid bare their true intentions.
313
00:27:23,970 --> 00:27:28,407
How can we admonish these men
who are as Iowly as beasts?
314
00:27:29,776 --> 00:27:32,404
Their hearts are
dark as those of animals.
315
00:27:33,580 --> 00:27:36,708
AII Iines of communication
have been severed.
316
00:27:37,017 --> 00:27:39,042
No option remains but war!
317
00:27:39,953 --> 00:27:42,717
If the King and his subjects will
318
00:27:42,856 --> 00:27:46,519
defend the fortress
with all their hearts,
319
00:27:46,760 --> 00:27:48,990
united with the Great Cause,
320
00:27:49,095 --> 00:27:54,499
we can drive the enemy
back to their country.
321
00:27:55,702 --> 00:27:58,899
Our fortress is isolated,
and the danger could not be graver.
322
00:27:59,239 --> 00:28:01,833
Your Majesty is perched
in the most precarious place.
323
00:28:02,475 --> 00:28:05,774
Armies of the southern provinces
must come to our aid immediately.
324
00:28:06,146 --> 00:28:11,550
Loyal subjects of the King,
hurry along!
325
00:28:22,395 --> 00:28:26,991
Deliver this Ietter and return
with the southern armies.
326
00:28:27,300 --> 00:28:30,758
I will execute your order
with all my Iife!
327
00:28:32,472 --> 00:28:34,463
Soldiers of the fortress, Iisten.
328
00:28:35,975 --> 00:28:39,411
Those that distinguish themselves
in the battle against the barbarians
329
00:28:39,612 --> 00:28:43,048
will be handsomely rewarded
when we return to the capital!
330
00:28:44,050 --> 00:28:50,717
The fate of the country
is in your hands.
331
00:29:03,803 --> 00:29:05,134
The enemy camp Iies dead ahead.
332
00:29:05,371 --> 00:29:09,239
Spears at the ready!
Riflemen, pack your gunpowder.
333
00:29:09,375 --> 00:29:10,933
Pack your gunpowder.
334
00:29:11,344 --> 00:29:12,743
Pack your gunpowder.
335
00:29:16,449 --> 00:29:21,011
A barbarian's head is worth
30 pieces of silver.
336
00:29:21,254 --> 00:29:24,951
If we return with a head
in each hand, we'II be rich.
337
00:29:26,126 --> 00:29:28,617
Dead men cannot be rich.
338
00:29:29,629 --> 00:29:31,722
Don't get too excited.
Just stay behind me.
339
00:29:31,965 --> 00:29:33,398
You worry too much.
340
00:29:34,734 --> 00:29:37,794
I don't plan on dying
before I marry.
341
00:29:38,872 --> 00:29:41,864
It's an ambush!
Take cover! Return fire!
342
00:30:04,230 --> 00:30:05,356
Chil-bok!
343
00:30:06,299 --> 00:30:07,197
Chil-bok!
344
00:30:08,001 --> 00:30:08,968
Chil-bok!
345
00:30:17,744 --> 00:30:18,802
Retreat!
346
00:30:19,345 --> 00:30:20,903
Retreat!
347
00:30:47,674 --> 00:30:48,663
Run, Chil-bok!
348
00:31:09,562 --> 00:31:11,530
Can you fix this?
349
00:31:12,432 --> 00:31:15,993
The rifle's bent,
so its sights are off.
350
00:31:17,170 --> 00:31:20,537
There are many other weapons
that do not work well.
351
00:31:22,709 --> 00:31:26,201
The barbarians charged
with their swords drawn,
352
00:31:26,512 --> 00:31:30,073
while our crooked weapons
missed all their targets.
353
00:31:30,183 --> 00:31:35,086
Why are you telling me this
and not your superior officers?
354
00:31:35,521 --> 00:31:37,512
I have talked to them
about this repeatedly, sir,
355
00:31:38,958 --> 00:31:43,019
but nobody Iistens.
We are invisible to them.
356
00:31:43,496 --> 00:31:45,327
What's worse, we were beaten,
357
00:31:45,431 --> 00:31:49,868
and they claimed
we tried to escape the battle.
358
00:31:50,803 --> 00:31:54,500
What makes you think
I'II Iisten to you?
359
00:31:55,241 --> 00:31:58,438
It was you who got us
the straw bags, was it not?
360
00:31:59,012 --> 00:32:02,539
It was the King's mercy.
361
00:32:02,949 --> 00:32:06,544
Then please,
tell this to the King as well.
362
00:32:15,361 --> 00:32:16,589
Get into Iine!
363
00:32:17,363 --> 00:32:18,728
Hurry up!
364
00:32:21,034 --> 00:32:23,832
Move quickly,
if you wish to Iive.
365
00:32:28,474 --> 00:32:31,341
That's Namhan Fortress down below.
366
00:32:31,811 --> 00:32:34,609
What do they mean to do,
hiding within those walls?
367
00:32:35,315 --> 00:32:37,749
They must have some kind of plan.
368
00:32:38,751 --> 00:32:42,710
They would probably try to summon
an army from the provinces.
369
00:32:44,490 --> 00:32:46,082
An army?
370
00:32:46,426 --> 00:32:49,486
I haven't seen a single Joseon soldier
since we crossed the Yalu river.
371
00:32:49,796 --> 00:32:53,232
They await their forces
from the south.
372
00:32:54,834 --> 00:32:56,324
How foolish.
373
00:32:59,839 --> 00:33:01,067
Hurry!
374
00:33:01,207 --> 00:33:03,801
We have to finish
before the Khan arrives!
375
00:33:06,446 --> 00:33:09,745
Any news from the southern armies?
376
00:33:10,049 --> 00:33:14,486
It seems all paths to the fortress
are blocked by the enemy.
377
00:33:14,620 --> 00:33:18,454
Do we sit and wait for them
to break down our walls then?
378
00:33:18,558 --> 00:33:21,891
There is a rumor the court seeks
an accord with the barbarians.
379
00:33:22,095 --> 00:33:28,330
I'm afraid the southern armies are
hesitant to fight.
380
00:33:28,501 --> 00:33:33,632
But we dispatched a manifesto
ordering them to rescue the court!
381
00:33:33,706 --> 00:33:36,607
The messenger has been sent.
We'II have word soon.
382
00:33:36,709 --> 00:33:40,110
Can we hold out
until we hear from them?
383
00:33:40,413 --> 00:33:42,381
Supplies officer, speak frankly.
384
00:33:42,482 --> 00:33:44,143
My apologies for this report,
385
00:33:44,250 --> 00:33:48,187
but there are many women
and elderly in the fortress.
386
00:33:48,187 --> 00:33:53,523
If we reduce their food rations,
our soldiers will Iast Ionger.
387
00:33:53,626 --> 00:33:55,389
What does Minister Choi think?
388
00:33:56,863 --> 00:33:59,923
Minister Choi is not here today.
389
00:34:00,066 --> 00:34:04,662
The demands for his execution
have persisted day and night.
390
00:34:04,771 --> 00:34:10,038
Surely, he's gone to Ingguldai
to beg for his Iife.
391
00:34:10,143 --> 00:34:12,634
There are requests for
your execution as well, Prime Minister.
392
00:34:14,414 --> 00:34:15,403
Your Majesty,
393
00:34:15,681 --> 00:34:17,649
the food supply is the worrisome,
394
00:34:18,051 --> 00:34:22,920
but dull blades and worn-out armor
are also concerning.
395
00:34:23,056 --> 00:34:25,024
Is the Minister of Defense
aware of this?
396
00:34:27,193 --> 00:34:28,683
Prime Minister, say something.
397
00:34:30,029 --> 00:34:33,658
Are you not the
army's commanding general?
398
00:34:34,200 --> 00:34:35,101
Your Majesty...
399
00:34:35,101 --> 00:34:38,161
Among the soldiers in the fortress,
there's a blacksmith.
400
00:34:38,271 --> 00:34:41,536
Perhaps we can ask him
to repair the weapons?
401
00:34:41,641 --> 00:34:44,410
We have such a man in the army?
402
00:34:44,410 --> 00:34:45,672
Yes, Your Majesty.
403
00:34:46,012 --> 00:34:51,006
PIease exempt the blacksmith
from his sentry duty
404
00:34:51,117 --> 00:34:53,278
so that he can repair
the weapons.
405
00:34:53,619 --> 00:34:56,747
One can serve the country
wherever possible.
406
00:34:56,956 --> 00:34:58,446
Have him fix
the weapons immediately.
407
00:36:23,242 --> 00:36:24,732
Charge!
408
00:37:24,237 --> 00:37:25,704
Victory!
409
00:37:44,156 --> 00:37:45,646
Can these words be true?
410
00:37:45,791 --> 00:37:47,622
Yes, Your Majesty.
411
00:37:47,893 --> 00:37:51,090
The barbarians were intimidated
by our soldiers.
412
00:37:51,230 --> 00:37:56,031
They threw down their
weapons and fled.
413
00:37:56,402 --> 00:37:58,302
This is wonderful news.
414
00:37:58,738 --> 00:38:01,138
Which general Ied the battle?
415
00:38:01,240 --> 00:38:05,370
Fortress Commander Lee Shi-baek
Ied the soldiers.
416
00:38:05,678 --> 00:38:08,613
His bravery and
Ioyalty must be hailed.
417
00:38:08,714 --> 00:38:09,703
Your Majesty,
418
00:38:09,815 --> 00:38:13,979
Iet the news of our first victory
be spread far and wide
419
00:38:14,086 --> 00:38:17,317
so the southern armies
will come running.
420
00:38:17,456 --> 00:38:19,481
Yes, it should be so.
421
00:38:20,826 --> 00:38:25,991
Send praise on my behalf to soldiers
returning from this victorious battle.
422
00:38:26,132 --> 00:38:28,123
Yes, Your Majesty.
423
00:38:28,734 --> 00:38:30,201
Your Majesty,
424
00:38:30,736 --> 00:38:35,139
the fortress commander brought
a small child with him upon his return.
425
00:38:35,675 --> 00:38:37,370
A small child?
426
00:38:37,576 --> 00:38:41,979
A young girl was Ieft alone
outside the North Gate.
427
00:38:42,081 --> 00:38:45,209
Isn't the enemy camped
outside the North Gate?
428
00:38:45,318 --> 00:38:49,277
It's heavily fortified.
Not even our best men have made it through.
429
00:38:49,889 --> 00:38:53,154
But the child managed to slip past
the enemy and into the fortress.
430
00:38:53,893 --> 00:38:56,862
It is an auspicious sign.
431
00:38:57,763 --> 00:38:59,321
Indeed.
Bring me the child.
432
00:38:59,532 --> 00:39:00,260
Your Majesty,
433
00:39:00,366 --> 00:39:05,167
you would bring a peasant's child
into the royal court?
434
00:39:05,271 --> 00:39:06,203
Let her in.
435
00:39:06,772 --> 00:39:10,469
She came on a victorious day.
It must be a good sign.
436
00:39:14,680 --> 00:39:17,615
Why did you Ieave your home?
437
00:39:21,454 --> 00:39:24,651
You were asked a question.
Answer.
438
00:39:25,925 --> 00:39:28,519
I came in search of
my grandfather.
439
00:39:29,095 --> 00:39:33,293
Was your grandfather taken
by the Qing soldiers?
440
00:39:33,899 --> 00:39:37,002
Her grandfather is the boatman
441
00:39:37,002 --> 00:39:39,129
who Ied Your Majesty across
the frozen river.
442
00:39:39,271 --> 00:39:42,708
He Ieft home the next day
and never returned.
443
00:39:42,708 --> 00:39:45,074
It's the granddaughter of
that boatman...
444
00:39:46,178 --> 00:39:48,976
This is such a good karma,
is it not?
445
00:39:49,315 --> 00:39:51,875
Yes, Your Majesty.
446
00:39:53,419 --> 00:39:54,977
What is your name?
447
00:39:56,956 --> 00:39:58,617
My name is Naru.
448
00:39:59,024 --> 00:40:02,050
You were named after
the pier where you were born?
449
00:40:04,397 --> 00:40:06,092
What a pretty name.
450
00:40:07,366 --> 00:40:12,326
Prime Minister, send word to Iook for
this child's grandfather.
451
00:40:12,471 --> 00:40:14,063
Yes, Your Majesty.
452
00:40:14,173 --> 00:40:20,169
Minister Kim, can you arrange a place
for this child to stay in the meantime?
453
00:40:23,582 --> 00:40:25,277
Why do you not answer?
454
00:40:26,719 --> 00:40:30,348
I've heard you
take excellent care of children.
455
00:40:30,790 --> 00:40:32,257
Yes, Your Majesty.
456
00:40:54,647 --> 00:40:56,080
Is anyone home?
457
00:40:56,315 --> 00:40:57,247
Yes, sir!
458
00:41:02,621 --> 00:41:03,815
My Iord?
459
00:41:03,923 --> 00:41:06,153
This child will stay here for now.
460
00:41:06,392 --> 00:41:10,123
Wash her and give her food.
461
00:41:13,899 --> 00:41:15,196
Sir...
462
00:41:18,003 --> 00:41:21,700
Are you really going to find
my grandfather?
463
00:41:24,910 --> 00:41:26,434
Do as I've said.
464
00:41:26,745 --> 00:41:27,677
Yes, sir.
465
00:41:28,481 --> 00:41:29,413
Come with me.
466
00:42:32,077 --> 00:42:33,442
Where'd you find Iiquor
in this camp?
467
00:42:35,614 --> 00:42:37,980
It's a gift from His Majesty.
468
00:42:38,684 --> 00:42:42,381
I have for a friend the fortress commander
who strikes terror into the Khan.
469
00:42:43,222 --> 00:42:45,281
I'm so Iucky to drink this
in a time of war.
470
00:42:49,361 --> 00:42:52,489
You don't seem
that happy about the victory.
471
00:42:53,198 --> 00:42:54,688
That's not true.
472
00:42:56,936 --> 00:43:03,273
I am merely afraid our swords will
cut off the possibility for peace.
473
00:43:04,310 --> 00:43:06,710
My sword cuts only enemies.
474
00:43:12,785 --> 00:43:18,724
Can we truly protect the fortress
by cutting off a few enemy heads?
475
00:43:21,594 --> 00:43:25,360
A rumor that your adversaries
are begging for your head
476
00:43:25,898 --> 00:43:27,923
has reached the fortress walls.
477
00:43:29,034 --> 00:43:30,797
That rumor reached me as well.
478
00:43:33,505 --> 00:43:37,134
Do you think my head
would suffice?
479
00:43:38,844 --> 00:43:43,577
If so, you are welcome to cut it off
and use it to save the fortress.
480
00:43:47,953 --> 00:43:50,251
I don't think it's worth enough.
481
00:43:53,792 --> 00:44:03,394
I can neither open the fortress gate
nor protect it with my useless head.
482
00:44:04,003 --> 00:44:07,097
Useless as it may be,
I suggest you keep it
483
00:44:08,741 --> 00:44:13,769
so we can have a drink together
from time to time.
484
00:44:23,389 --> 00:44:28,383
Whose side are you on, Commander?
485
00:44:31,063 --> 00:44:32,553
Neither side.
486
00:44:34,733 --> 00:44:38,669
I am merely a sentry defending
against the enemy.
487
00:44:43,275 --> 00:44:44,640
Had I known this,
488
00:44:45,678 --> 00:44:49,580
I would have
become a military man Iike you.
489
00:45:12,538 --> 00:45:16,941
We risk our Iives for this war,
and this is what they feed us?
490
00:45:17,142 --> 00:45:18,541
To hell with them.
491
00:45:19,144 --> 00:45:21,078
Stop complaining and eat.
492
00:45:21,680 --> 00:45:26,140
Half the people
in this fortress are starving.
493
00:45:26,552 --> 00:45:29,021
Those poor creatures.
494
00:45:29,021 --> 00:45:30,545
Poor, my ass!
495
00:45:31,123 --> 00:45:33,717
They're all better fed
than we are.
496
00:45:39,431 --> 00:45:43,367
Your Majesty, our horses are
starving to death as we speak.
497
00:45:44,603 --> 00:45:47,595
Can we not find grass
to feed them?
498
00:45:47,973 --> 00:45:50,373
The supplies in the fortress
are exhausted,
499
00:45:50,476 --> 00:45:53,212
while the enemy
continues to ambush us.
500
00:45:53,212 --> 00:45:56,548
Your Majesty,
we should strip thatched roofs,
501
00:45:56,548 --> 00:45:58,539
and retrieve the straw bags
from the soliders
502
00:45:58,717 --> 00:46:01,652
to make porridge
and feed the horses.
503
00:46:01,754 --> 00:46:04,951
Your Majesty,
the horses eat the most by far.
504
00:46:05,057 --> 00:46:07,992
Even if we feed them the straw bags,
they won't survive much Ionger.
505
00:46:08,293 --> 00:46:10,195
The comfort of the soldiers
is the more urgent...
506
00:46:10,195 --> 00:46:11,127
Your Majesty,
507
00:46:11,230 --> 00:46:13,892
Minister Kim's suggestion
has not been thought through.
508
00:46:14,133 --> 00:46:17,762
Humans can endure the cold
by sheer force of will
509
00:46:18,003 --> 00:46:20,631
but the horses are animals.
They won't survive.
510
00:46:20,939 --> 00:46:23,942
Does Minister Kim intend to fight
without cavalry?
511
00:46:23,942 --> 00:46:27,173
It's difficult to find a soldier
unaffected by frostbite.
512
00:46:27,412 --> 00:46:31,508
If you take their straw bags now
it will only make things worse.
513
00:46:31,950 --> 00:46:33,619
We can fight without horses,
514
00:46:33,619 --> 00:46:36,281
but not without soldiers.
515
00:46:48,767 --> 00:46:51,702
What is your opinion,
Minister Choi?
516
00:46:53,005 --> 00:46:56,907
It is easier to give out than
to take back.
517
00:46:57,976 --> 00:47:00,809
Horses are animals.
Their feelings won't be hurt.
518
00:47:01,079 --> 00:47:03,015
But our soldiers are humans.
519
00:47:03,015 --> 00:47:06,246
If we take what is theirs,
they'II be outraged.
520
00:47:06,318 --> 00:47:07,342
Your Majesty,
521
00:47:07,586 --> 00:47:13,149
I would rather strip off my own robes
to clothe the soldiers.
522
00:47:13,258 --> 00:47:16,028
The horses are essential to
our military's strength.
523
00:47:16,028 --> 00:47:19,486
Without a cavalry, how can we
maintain Your Majesty's dignity
524
00:47:19,598 --> 00:47:23,500
or plan a battle
outside the fortress?
525
00:47:23,769 --> 00:47:26,704
PIease heed my words,
Your Majesty.
526
00:47:27,072 --> 00:47:30,405
PIease heed our words,
Your Majesty.
527
00:47:32,611 --> 00:47:34,909
I understand.
So be it.
528
00:47:57,502 --> 00:47:59,697
Rip off whatever you can!
529
00:48:00,038 --> 00:48:01,369
We'II use it as horse feed!
530
00:48:01,473 --> 00:48:04,670
How can you do this?
531
00:48:06,678 --> 00:48:10,482
Sir, what will
we do against the cold?
532
00:48:10,482 --> 00:48:11,847
This is for
the sake of the country.
533
00:48:12,217 --> 00:48:15,345
When the war is over,
the King will repay you.
534
00:48:15,621 --> 00:48:17,748
Stay with your neighbors
until then.
535
00:48:18,290 --> 00:48:21,691
Hurry.
We must finish before sundown.
536
00:48:58,096 --> 00:49:03,033
Look how they devour everything.
Pity I wasn't born a horse.
537
00:49:04,102 --> 00:49:05,899
How foolish of them to do this.
538
00:49:09,174 --> 00:49:12,010
How did you manage to get
that head in all the chaos?
539
00:49:12,010 --> 00:49:14,308
My Iegs went Iimp
at the thought of it.
540
00:49:15,247 --> 00:49:20,241
Hey, how much silver
is a barbarian's head worth?
541
00:49:20,419 --> 00:49:26,983
I'II just ask for
a table heaped with food.
542
00:49:28,894 --> 00:49:30,759
Is this the messenger we sent?
543
00:49:31,363 --> 00:49:33,331
It is indeed.
544
00:49:37,970 --> 00:49:39,004
I'm telling you,
545
00:49:39,004 --> 00:49:41,598
a table heaped with food
plus 30 pieces of silver!
546
00:49:42,441 --> 00:49:46,605
You idiot!
Where did you find this head?
547
00:49:52,718 --> 00:49:58,315
The soldier will be beheaded
as a warning to others.
548
00:50:01,493 --> 00:50:03,461
Should we send another messenger?
549
00:50:03,829 --> 00:50:10,462
The enemy's siege of the fortress
has intensified.
550
00:50:11,069 --> 00:50:14,197
I am afraid another manifesto
would never make it out.
551
00:50:14,439 --> 00:50:16,108
Though the enemies are numerous,
552
00:50:16,108 --> 00:50:18,372
they cannot cover
every inch of ground.
553
00:50:18,510 --> 00:50:21,138
But even our swift-footed
officer failed.
554
00:50:23,749 --> 00:50:28,152
Who will make it through
with the manifesto?
555
00:50:28,420 --> 00:50:29,409
Your Majesty,
556
00:50:29,855 --> 00:50:32,824
you have many citizens
Iiving here.
557
00:50:32,824 --> 00:50:36,658
I am sure there is
someone fit for the task.
558
00:50:36,962 --> 00:50:38,657
Would you care to do it then,
Prime Minister?
559
00:50:41,800 --> 00:50:46,260
Your Majesty, it is very fortunate
the manifesto did not fall into the enemy's hands.
560
00:50:47,172 --> 00:50:50,198
But if this happens again,
and the Qing do sieze our Ietter,
561
00:50:51,143 --> 00:50:54,237
it may well be used against us.
562
00:51:08,627 --> 00:51:10,117
My Iord.
563
00:51:18,003 --> 00:51:19,664
You've been waiting for me?
564
00:51:20,038 --> 00:51:21,005
Yes...
565
00:51:22,274 --> 00:51:24,799
I've heard no word
of your grandfather.
566
00:51:28,146 --> 00:51:31,172
It's cold.
Go to your room.
567
00:52:47,359 --> 00:52:51,125
My Iords, would you care for
a bowl of horse soup?
568
00:52:51,897 --> 00:52:55,492
You took away our straw bags
to feed the horses,
569
00:52:56,134 --> 00:52:59,831
then killed the horses
to feed us.
570
00:53:00,071 --> 00:53:02,972
We are so grateful.
571
00:53:03,909 --> 00:53:08,937
Couldn't you have treated us
to the horses
572
00:53:09,147 --> 00:53:11,206
while they were still plump?
573
00:53:11,349 --> 00:53:13,180
Are you asking for prosecution?
574
00:53:13,351 --> 00:53:16,787
When the Khan arrives,
we're all dead anyway.
575
00:53:17,222 --> 00:53:20,316
What difference does
a few days make?
576
00:53:20,592 --> 00:53:22,219
Rip that man's mouth!
577
00:53:22,661 --> 00:53:23,559
Yes, sir!
578
00:53:26,164 --> 00:53:27,222
Stop!
579
00:53:30,502 --> 00:53:32,527
Prime Minister,
please calm down.
580
00:53:32,637 --> 00:53:35,037
I am the commanding general!
581
00:53:35,273 --> 00:53:38,834
If I don't demonstrate
military discipline,
582
00:53:39,277 --> 00:53:41,745
who will follow my orders?
583
00:53:41,913 --> 00:53:45,349
If we kill this man,
we might tame the rest for now,
584
00:53:46,384 --> 00:53:49,046
but eventually,
we will Iose their Ioyalty.
585
00:53:49,454 --> 00:53:51,388
Minister Kim is right.
586
00:53:51,890 --> 00:53:56,054
And if we Iose their Ioyalty,
the fortress will collapse from within.
587
00:54:10,775 --> 00:54:14,370
If this happens again,
I'II have your neck first!
588
00:54:33,064 --> 00:54:36,227
More Qing soldiers have gathered
since yesterday.
589
00:54:40,438 --> 00:54:42,269
The Khan is coming...
590
00:54:42,974 --> 00:54:46,432
Has the Khan arrived or not?
591
00:54:46,611 --> 00:54:50,707
A rumor of the Khan's arrival
has spread all about us,
592
00:54:50,949 --> 00:54:54,544
but no one has set eyes on him.
593
00:54:54,753 --> 00:54:58,052
Is it true, what Minister Choi
heard from the enemy camp?
594
00:54:58,256 --> 00:55:01,953
General Ingguldai does not
usually engage in falsehoods.
595
00:55:02,060 --> 00:55:05,630
Minister Choi seems
to know him quite well.
596
00:55:05,630 --> 00:55:08,360
According to the fortress commander,
597
00:55:08,566 --> 00:55:13,469
a Iarge number of enemy soldiers have
gathered over the past few days.
598
00:55:13,838 --> 00:55:16,739
Minister of Defense, is this true?
599
00:55:17,309 --> 00:55:18,777
Yes, Your Majesty.
600
00:55:18,777 --> 00:55:22,338
Your Majesty!
Send me to the enemy camp again.
601
00:55:23,014 --> 00:55:27,052
I will find out
with my own eyes.
602
00:55:27,052 --> 00:55:30,385
If people hear about this,
603
00:55:30,522 --> 00:55:33,992
who will risk their Iives
to fight the enemy?
604
00:55:33,992 --> 00:55:36,756
I will not discuss a peace treaty.
605
00:55:37,329 --> 00:55:41,322
With the New Year approaching,
I will take wine and meat as a gift,
606
00:55:41,766 --> 00:55:47,830
as to demonstrate Majesty's generosity.
Meanwhile, I will observe their camp.
607
00:55:48,006 --> 00:55:50,167
Minister Choi has a point.
608
00:55:51,509 --> 00:55:57,649
Even barbarians would understand
the custom of sending New Year's gifts.
609
00:55:57,649 --> 00:56:01,820
Your Majesty, Iast time Minister Choi
visited the barbarians...
610
00:56:01,820 --> 00:56:03,253
The Prime Minister
will accompany him.
611
00:56:04,889 --> 00:56:07,858
Prime Minister, you were going to say
that we can't trust Minister Choi, no?
612
00:56:08,793 --> 00:56:12,388
So you will go
and observe with him.
613
00:56:12,497 --> 00:56:13,565
Your Majesty... I...
614
00:56:13,565 --> 00:56:18,696
I will not forget your Ioyalty
after my return to the capital.
615
00:56:20,305 --> 00:56:23,763
Your Majesty's grace
is immeasurable...
616
00:56:57,075 --> 00:56:58,542
These cannons came
from the West.
617
00:56:58,943 --> 00:57:03,312
We took them during a battle
with the Ming.
618
00:57:03,581 --> 00:57:05,950
A couple of shots
from these will reduce
619
00:57:05,950 --> 00:57:08,885
your Iittle fortress to rubble.
620
00:57:09,421 --> 00:57:13,289
Mr. Jeong, I understand you
are originally from Joseon.
621
00:57:13,525 --> 00:57:16,688
How can you speak so carelessly?
622
00:57:17,128 --> 00:57:18,493
Look, Prime Minister.
623
00:57:21,900 --> 00:57:24,698
My parents were serfs,
so I was born a serf.
624
00:57:25,970 --> 00:57:28,370
In Joseon,
serfs are not considered human.
625
00:57:29,541 --> 00:57:31,668
Never call me
a man of Joseon again.
626
00:57:44,355 --> 00:57:46,755
General Ingguldai says
you should take back your gifts.
627
00:57:47,425 --> 00:57:51,088
Are you not satisfied
with the gifts we brought?
628
00:58:01,272 --> 00:58:03,141
Feed your hungry King.
629
00:58:03,141 --> 00:58:06,542
As you can see,
we have plenty of food here.
630
00:58:06,811 --> 00:58:09,336
We've been unable to carry out
the usual formalities,
631
00:58:10,582 --> 00:58:12,812
but these are the New Year's gifts
from our King.
632
00:58:19,324 --> 00:58:20,992
AII Iands of Joseon
are already ours.
633
00:58:20,992 --> 00:58:23,290
Thus, the wine and meat of Joseon
are our as well.
634
00:58:27,131 --> 00:58:30,726
I know you're starving
in that stony burrow of yours.
635
00:58:36,140 --> 00:58:41,840
You should feed your people
with this meat.
636
00:58:43,414 --> 00:58:47,407
We have come all this way
carrying these gifts for you...
637
00:58:47,552 --> 00:58:50,544
To return with them would be...
638
00:58:50,822 --> 00:58:52,289
Take them back.
639
00:58:53,424 --> 00:58:55,756
Are you trying to
provoke the general?
640
00:58:59,197 --> 00:59:01,188
I understand the Khan is here.
641
00:59:03,535 --> 00:59:06,527
Is he truly here?
642
00:59:07,171 --> 00:59:11,505
AIIow us to greet him,
even if from a distance.
643
00:59:20,785 --> 00:59:25,017
Tell your King, he himself
must come to greet the Khan.
644
00:59:25,957 --> 00:59:29,484
When would you have that be?
645
00:59:37,068 --> 00:59:41,630
The Khan will summon your King
in due time.
646
00:59:44,676 --> 00:59:49,704
This is a grave insult!
How dare they refuse the royal gifts?
647
00:59:50,014 --> 00:59:53,451
Behead Minister Choi and
send his head to the barbarians
648
00:59:53,451 --> 00:59:56,420
to restore Your Majesty's dignity.
649
00:59:56,487 --> 00:59:57,749
Yes, Your Majesty!
650
00:59:57,855 --> 01:00:02,087
How dare a barbarian general reject
Your Majesty's gift?
651
01:00:02,226 --> 01:00:06,720
The Prime Minister should not
escape punishment either.
652
01:00:06,898 --> 01:00:08,889
PIease heed our words!
653
01:00:09,233 --> 01:00:11,758
PIease heed our words!
654
01:00:12,670 --> 01:00:17,369
Your Majesty,
I saw Iadders at the Qing camp.
655
01:00:19,010 --> 01:00:20,500
Ladders?
656
01:00:20,712 --> 01:00:24,739
The Qing soldiers were forcing
the hostage slaves to build Iadders.
657
01:00:25,617 --> 01:00:29,986
Their Iengths exceed
the height of the fortress wall.
658
01:00:30,388 --> 01:00:33,482
We saw Iarge cannons, too.
659
01:00:33,725 --> 01:00:38,992
Cannons twice the size
of our own.
660
01:00:39,130 --> 01:00:40,392
What about the Khan?
661
01:00:40,498 --> 01:00:41,726
Did you see him?
662
01:00:42,066 --> 01:00:44,626
Not with my own eyes,
663
01:00:45,136 --> 01:00:49,903
but it appeared the enemy is preparing
for an attack to coincide with his arrival.
664
01:00:50,008 --> 01:00:55,213
These two men are exaggerating
to escape punishment.
665
01:00:55,213 --> 01:00:58,307
Your Majesty!
What we say is true!
666
01:00:58,449 --> 01:01:00,918
They have disgraced Your Majesty,
667
01:01:00,918 --> 01:01:04,285
and our country in front of
those brutal barbarians!
668
01:01:04,622 --> 01:01:06,351
You should punish them!
669
01:01:06,724 --> 01:01:09,215
You should punish them!
670
01:01:09,927 --> 01:01:13,795
AIthough the enemy rejected
our gifts,
671
01:01:14,032 --> 01:01:18,969
Your Majesty has taught proper manners
to those ignorant barbarians.
672
01:01:19,070 --> 01:01:22,506
Now is not the time
for divisions among us.
673
01:01:22,974 --> 01:01:27,570
It is the time to unite our forces
into defending the fortress.
674
01:01:28,046 --> 01:01:33,143
If the enemy fires its cannons and
climbs up the fortress walls...
675
01:01:33,484 --> 01:01:35,611
do we stand a chance?
676
01:01:35,753 --> 01:01:40,486
What if we were to strike first?
677
01:01:40,591 --> 01:01:41,649
Strike first?
678
01:01:41,759 --> 01:01:42,627
Yes, Your Majesty.
679
01:01:42,627 --> 01:01:43,719
Do you think we can win?
680
01:01:43,828 --> 01:01:45,693
On my way to the camp,
681
01:01:45,797 --> 01:01:49,824
their defences seemed weaker
outside the North Gate.
682
01:01:50,134 --> 01:01:54,969
If we deploy our best soldiers,
we will defeat our enemies
683
01:01:55,206 --> 01:01:58,073
and demonstrate
Your Majesty's dignity.
684
01:01:58,943 --> 01:02:00,706
What does Minister Kim think?
685
01:02:01,012 --> 01:02:04,573
Our reinforcements must be
near the fortress.
686
01:02:05,383 --> 01:02:11,913
I entreat you, make a show
of our determination to fight.
687
01:02:12,457 --> 01:02:14,288
What does the
Minister of Defense think?
688
01:02:14,659 --> 01:02:17,628
The Prime Minister saw
the enemy camp himself.
689
01:02:17,929 --> 01:02:21,387
He must be able to come up
with a victorious plan.
690
01:02:21,866 --> 01:02:23,265
Minister Choi,
give us your thoughts.
691
01:02:25,503 --> 01:02:30,497
If we are going to fight,
it must not Iose this battle.
692
01:02:30,842 --> 01:02:34,539
Why does Minister Choi think of Iosing
the fight even before it has begun?
693
01:02:34,979 --> 01:02:36,003
Your Majesty,
694
01:02:36,380 --> 01:02:41,283
if we opt for a surprise attack,
we certainly have a chance of winning!
695
01:02:41,552 --> 01:02:43,577
As this is the consensus,
Prime Minister,
696
01:02:45,022 --> 01:02:47,047
execute an attack
when you see fit.
697
01:02:47,258 --> 01:02:52,719
I'II wager my Iife on this,
Your Majesty!
698
01:02:54,565 --> 01:02:59,525
The fate of this country
is in your hands,
699
01:03:00,705 --> 01:03:03,868
but do not fear!
700
01:03:04,442 --> 01:03:09,709
The enemy seems to
have Iet down their guard.
701
01:03:10,948 --> 01:03:15,817
You will set fire to their barricades
and open an avenue for attack.
702
01:03:16,354 --> 01:03:19,585
If you encounter the enemy,
703
01:03:20,191 --> 01:03:22,352
return fire using the higher ground
to your advantage.
704
01:03:22,827 --> 01:03:28,925
I will beat the drum to signal
an advance or a retreat.
705
01:03:30,601 --> 01:03:31,659
Prime Minister!
706
01:03:32,570 --> 01:03:36,529
The fortress is surrounded
by an ominous calm.
707
01:03:37,308 --> 01:03:41,938
Send a scout ahead
of the main forces.
708
01:03:42,146 --> 01:03:44,740
Do you challenge a direct order?
709
01:03:45,349 --> 01:03:47,442
I am the commanding general
executing the King's command.
710
01:03:47,585 --> 01:03:52,989
The wind is also a concern.
It's been picking up in the afternoons.
711
01:03:53,090 --> 01:03:56,582
Are you trying to avoid a battle
because of a Iittle wind?
712
01:03:56,694 --> 01:04:02,030
Even the best rifleman cannot Ioad
gunpowder if the wind is too strong.
713
01:04:02,233 --> 01:04:06,966
Today is a fortuitous day
I selected with the aid of a shaman.
714
01:04:07,805 --> 01:04:09,329
Raise no further objections.
715
01:04:11,008 --> 01:04:14,444
Sound the drum to advance!
716
01:04:36,033 --> 01:04:39,833
What are you doing?
Advance!
717
01:04:43,374 --> 01:04:47,140
Take my sword to drive
the soldiers forward.
718
01:04:48,346 --> 01:04:49,142
Yes, sir!
719
01:04:58,289 --> 01:04:59,347
Advance!
720
01:04:59,690 --> 01:05:03,217
Those who refuse will be killed!
721
01:05:51,342 --> 01:05:52,366
It's a deer!
722
01:05:53,945 --> 01:05:56,812
What a Iuck!
We'II have meat for dinner tonight.
723
01:05:57,448 --> 01:06:00,906
Mark the Iocation.
We'II retrieve it when we return.
724
01:06:01,118 --> 01:06:02,085
Yes, sir.
725
01:06:08,492 --> 01:06:09,857
Advance!
726
01:06:10,628 --> 01:06:11,652
Advance!
727
01:06:12,530 --> 01:06:13,895
Advance!
728
01:06:27,311 --> 01:06:29,745
There's no sign of the enemy, sir.
729
01:06:31,449 --> 01:06:33,815
Station soldiers in the north,
east, and west.
730
01:06:34,118 --> 01:06:35,745
Send the scouts ahead.
731
01:06:35,886 --> 01:06:36,716
Yes, sir!
732
01:06:57,375 --> 01:07:02,278
Retreat behind the barricades!
733
01:07:19,530 --> 01:07:20,588
Hurry!
734
01:07:21,165 --> 01:07:23,793
Regroup behind the barricades.
735
01:07:42,319 --> 01:07:44,583
It's a cavalry unit.
736
01:07:51,162 --> 01:07:52,891
Stay calm until they're closer.
737
01:07:53,197 --> 01:07:55,791
Hold your fire until my command!
738
01:08:08,112 --> 01:08:10,945
Hold your fire!
Do not shoot!
739
01:08:17,955 --> 01:08:19,650
Reload! Hurry!
740
01:08:20,224 --> 01:08:21,714
Reload!
741
01:08:53,591 --> 01:08:55,252
We must call them back.
742
01:08:56,327 --> 01:08:58,795
Send in more soldiers.
743
01:08:59,130 --> 01:09:00,427
It's too Iate.
744
01:09:01,198 --> 01:09:05,828
Send the remaining soldiers!
This battle must be won!
745
01:09:05,936 --> 01:09:09,394
If we send in reinforcements now,
they'II all die, too.
746
01:09:09,540 --> 01:09:12,600
Are you defying a direct order?
747
01:09:12,743 --> 01:09:14,973
We can't kill
all of our soldiers!
748
01:09:17,982 --> 01:09:19,210
What are you waiting for?
749
01:09:20,050 --> 01:09:21,244
Beat the retreat drum!
750
01:09:25,422 --> 01:09:26,946
It's the retreat signal!
751
01:09:28,492 --> 01:09:29,857
Raise the flag!
752
01:09:30,261 --> 01:09:31,595
Retreat to the mountain.
753
01:09:31,595 --> 01:09:35,326
Retreat! Retreat!
754
01:09:44,108 --> 01:09:45,905
Chase them!
755
01:09:46,210 --> 01:09:48,576
Don't Iet them get away!
756
01:11:01,085 --> 01:11:05,146
Can you see their bodies
from the ramparts?
757
01:11:07,191 --> 01:11:10,126
By now they would be
covered in snow...
758
01:11:12,196 --> 01:11:16,895
Shouldn't we at Ieast attempt
to bury them?
759
01:11:18,469 --> 01:11:22,963
Your Majesty, Ieave that to me.
760
01:11:23,073 --> 01:11:25,303
Ease your sacred mind.
761
01:11:26,710 --> 01:11:28,507
Ease my mind?
762
01:11:29,580 --> 01:11:31,707
Three hundred soldiers are dead.
763
01:11:33,784 --> 01:11:36,378
Someone must be held responsible.
764
01:11:36,754 --> 01:11:39,655
If you hold me accountable
for this Ioss,
765
01:11:39,890 --> 01:11:42,620
I will accept the responsibility
with my Iife.
766
01:11:43,360 --> 01:11:47,694
But if such responsibility
calls for death,
767
01:11:48,132 --> 01:11:51,659
then the men who refused to
send reinforcements
768
01:11:52,169 --> 01:11:55,002
and were unable to execute
a timely retreat
769
01:11:55,139 --> 01:11:58,108
should also be punished.
770
01:11:58,942 --> 01:12:00,273
Who are they?
771
01:12:00,644 --> 01:12:04,512
Fortress Commander Lee
and his Iieutenant.
772
01:12:08,686 --> 01:12:14,420
I ordered him to send reinforcements,
but he ignored my command.
773
01:12:15,726 --> 01:12:16,886
Is this true?
774
01:12:17,227 --> 01:12:19,330
It was already too Iate,
Your Majesty.
775
01:12:19,330 --> 01:12:23,198
How can it ever be too Iate
to save our dying soldiers?
776
01:12:23,867 --> 01:12:28,964
I saw the situation was dire
and ordered the retreat.
777
01:12:29,106 --> 01:12:34,043
But his Iieutenant did not pull
the soldiers out quickly enough.
778
01:12:34,178 --> 01:12:38,410
PIease put Commander Lee
and his Iieutenant to death,
779
01:12:38,515 --> 01:12:41,211
and demonstrate
our military discipline.
780
01:12:41,318 --> 01:12:42,945
Is this what truly happened?
781
01:12:43,153 --> 01:12:47,317
Ask the staff officers who were with me.
They saw everything.
782
01:12:47,558 --> 01:12:51,722
The Prime Minister speaks the truth,
Your Majesty.
783
01:12:51,829 --> 01:12:52,887
Your Majesty,
784
01:12:53,564 --> 01:12:59,901
the fortress commander
would never do something Iike this.
785
01:13:00,003 --> 01:13:04,167
I understand Minister Choi and
Commander Lee are childhood friends.
786
01:13:04,274 --> 01:13:09,279
Now Minister Choi mixes public matters
with his personal feelings.
787
01:13:09,279 --> 01:13:13,909
Commander Lee is a distinguished officer
who has fought in many battles.
788
01:13:14,051 --> 01:13:15,780
If you execute him,
789
01:13:16,086 --> 01:13:18,884
the morale of the soldiers
will suffer greatly.
790
01:13:18,989 --> 01:13:22,891
You must maintain military discipline,
Your Majesty!
791
01:13:23,026 --> 01:13:25,961
An officer who Ioses
all of his soldiers
792
01:13:26,230 --> 01:13:28,960
cannot avoid responsibility.
793
01:13:30,868 --> 01:13:33,837
Administer thirty Iashes
to the fortress commander
794
01:13:33,937 --> 01:13:36,167
and execute the Iieutenant.
795
01:13:36,306 --> 01:13:40,367
Your Majesty! My Iieutenant
was only following orders!
796
01:13:40,811 --> 01:13:43,514
Spare his Iife and take my own!
797
01:13:43,514 --> 01:13:46,049
Furthermore, the Prime Minister
798
01:13:46,049 --> 01:13:48,916
will be relieved of his position
as commanding general.
799
01:13:49,520 --> 01:13:55,948
Minister Kim will henceforth assume
the role of commanding general.
800
01:13:56,059 --> 01:13:57,424
- Your Majesty...
- This is a royal order.
801
01:13:57,928 --> 01:13:59,657
There will be
no further discussion!
802
01:15:08,365 --> 01:15:10,162
Is this even possible?
803
01:15:10,467 --> 01:15:12,958
If we time it precisely with
the arrival of the reinforcements,
804
01:15:13,170 --> 01:15:16,970
and attack from both inside
and outside,
805
01:15:17,374 --> 01:15:19,274
then yes, it's possible.
806
01:15:19,943 --> 01:15:21,570
When can it be done?
807
01:15:22,112 --> 01:15:24,171
The fifteenth of January.
808
01:15:24,481 --> 01:15:27,712
How can you be sure
the southern armies
809
01:15:28,185 --> 01:15:29,550
received our Ietter?
810
01:15:29,853 --> 01:15:34,381
I told them to Iight a signal fire
when ready.
811
01:15:36,994 --> 01:15:40,054
A monk entered the fortress
a couple of days ago
812
01:15:41,064 --> 01:15:44,864
and reported seeing a camp of soldiers
Ied by the field marshal.
813
01:15:45,302 --> 01:15:47,236
The field marshal has come?
814
01:15:47,371 --> 01:15:48,565
Yes, Your Majesty.
815
01:15:48,672 --> 01:15:53,268
The monk said the Joseon soldiers
numbered in the tens of thousands.
816
01:15:54,244 --> 01:15:57,372
If we Iaunch a
surprise attack at night,
817
01:15:57,781 --> 01:15:59,646
we have a chance of winning.
818
01:15:59,950 --> 01:16:02,418
Can you get this Ietter out
of the fortress?
819
01:16:02,619 --> 01:16:05,417
If there's a way in,
there's a way out.
820
01:16:06,189 --> 01:16:09,681
I will select the right messenger
and send him out.
821
01:16:12,729 --> 01:16:16,631
Your Majesty,
there's not much food Ieft.
822
01:16:17,968 --> 01:16:20,528
If a messenger can't breach
the enemy's Iine,
823
01:16:21,038 --> 01:16:23,302
we won't Iast much Ionger.
824
01:16:33,884 --> 01:16:37,047
Only Fortress Commander Lee
and I know about this.
825
01:16:38,488 --> 01:16:43,619
I am worried that if word gets out
the mission would be jeopardized.
826
01:16:44,595 --> 01:16:46,460
I understand.
827
01:16:48,498 --> 01:16:53,401
How can you assign such an important task
to a Iowly blacksmith?
828
01:16:54,338 --> 01:16:59,241
When the country is in danger,
all should do their duty, high and Iow alike.
829
01:16:59,610 --> 01:17:04,411
But nothing was never alike
when it came to Iiving day to day.
830
01:17:05,749 --> 01:17:09,116
There must be someone more suitable
for this mission than me.
831
01:17:13,223 --> 01:17:16,954
The officers here aren't familiar with
the terrain surrounding the fortress.
832
01:17:17,761 --> 01:17:22,596
You're the only man I can trust.
833
01:17:24,301 --> 01:17:26,633
You ask too much of him,
don't you think?
834
01:17:27,170 --> 01:17:31,106
Why are you asking him instead of
the noblemen to risk his Iife?
835
01:17:31,241 --> 01:17:32,367
Absolutely not!
836
01:17:34,711 --> 01:17:38,977
If I do this, will the war end?
837
01:17:39,116 --> 01:17:39,844
Nal-soe!
838
01:17:39,916 --> 01:17:41,076
Yes.
839
01:17:42,285 --> 01:17:45,550
If you deliver the Ietter,
the southern armies will come.
840
01:17:47,157 --> 01:17:48,988
The village people will return
to their way of Iife
841
01:17:49,292 --> 01:17:51,419
only after the
royal court has Ieft.
842
01:17:51,528 --> 01:17:52,722
Way of Iife?
843
01:17:53,964 --> 01:17:56,500
Everyone is already dead.
What Iife do you speak of?
844
01:17:56,500 --> 01:17:57,334
Chil-bok...
845
01:17:57,334 --> 01:17:59,097
During the first invasion,
846
01:17:59,703 --> 01:18:01,672
the barbarians attacked
our village,
847
01:18:01,672 --> 01:18:04,107
killed all our men
and raped all the women.
848
01:18:04,107 --> 01:18:04,941
That's enough.
849
01:18:04,941 --> 01:18:10,470
Nal-soe Iost his wife and
newborn daughter right before his eyes.
850
01:18:10,814 --> 01:18:15,274
But the King and his noblemen
escaped to Ganghwa Island.
851
01:18:15,719 --> 01:18:16,920
Where were you then, Minister?
852
01:18:16,920 --> 01:18:18,217
I said that's enough!
853
01:18:21,291 --> 01:18:27,025
I was never able to find
my parents' bodies.
854
01:18:47,751 --> 01:18:49,309
Did you have breakfast?
855
01:18:50,754 --> 01:18:54,383
Yes, sir.
I had a Iot to eat in the kitchen.
856
01:19:00,997 --> 01:19:04,228
I am fine.
You eat it.
857
01:19:04,568 --> 01:19:07,036
But if you don't eat
rice cake soup,
858
01:19:07,137 --> 01:19:09,935
you will not properly age
another year.
859
01:19:12,709 --> 01:19:17,976
I've aged plenty already.
Must I age more?
860
01:19:19,049 --> 01:19:21,347
But you should eat...
861
01:19:32,295 --> 01:19:34,092
I'm full.
862
01:19:34,631 --> 01:19:37,691
This is food given by the King.
I can't just throw the rest away.
863
01:19:39,569 --> 01:19:41,594
Would you finish it for me?
864
01:19:42,773 --> 01:19:46,174
Do you really want me
to empty this bowl?
865
01:19:48,712 --> 01:19:53,775
If this soup is not eaten,
I'm afraid the King will punish me.
866
01:19:58,421 --> 01:20:01,447
PIease don't worry.
I will finish it for you.
867
01:21:11,761 --> 01:21:14,229
What is that I see?
868
01:21:16,066 --> 01:21:18,468
The Joseon King is performing
a New Year's Day ritual
869
01:21:18,468 --> 01:21:21,460
in honor of the
Ming Emperor in Peking.
870
01:21:22,005 --> 01:21:23,165
What?
871
01:21:23,740 --> 01:21:27,005
In honor of the
Ming Emperor in Peking?
872
01:21:27,477 --> 01:21:31,277
Your Majesty, this is entirely my fault.
Grant me permission to fire upon them.
873
01:21:32,716 --> 01:21:33,808
Ready the cannons!
874
01:21:34,951 --> 01:21:36,384
Ready the cannons!
875
01:21:53,803 --> 01:21:54,827
Hold your fire.
876
01:21:55,005 --> 01:21:55,994
Hold your fire!
877
01:21:58,608 --> 01:22:02,100
It is inauspicious to smell
gunpowder on New Year's Day.
878
01:22:02,512 --> 01:22:05,970
I cannot bear to witness
such irreverence.
879
01:22:06,082 --> 01:22:07,174
Leave them be.
880
01:22:07,617 --> 01:22:10,643
They're merely doing
what they've always done.
881
01:22:14,090 --> 01:22:16,217
Fourth bow!
882
01:22:46,890 --> 01:22:47,879
Your Majesty,
883
01:22:48,258 --> 01:22:50,886
in my opinion,
the reason the Khan has come
884
01:22:51,561 --> 01:22:54,257
is not to destroy the fortress
from the outside,
885
01:22:54,698 --> 01:22:56,893
but to open it from within.
886
01:22:58,735 --> 01:23:02,330
I beseech you, send him a Ietter
in accordance with proper protocol.
887
01:23:02,439 --> 01:23:07,274
This is different from your having sent
Ingguldai New Year's gift.
888
01:23:07,644 --> 01:23:12,138
Protocol demands two kings to face each other
from a distance with the border between them.
889
01:23:12,849 --> 01:23:16,717
If one king visits another with
no official announcement,
890
01:23:17,320 --> 01:23:20,016
then it is beyond
any discussion of proper protocol.
891
01:23:20,890 --> 01:23:23,859
Your Majesty,
the Khan is at war with Ming China.
892
01:23:24,227 --> 01:23:27,025
He can scarcely afford to
remain here Iong.
893
01:23:27,831 --> 01:23:31,101
We must open the gate
while the Khan is still here.
894
01:23:31,101 --> 01:23:34,832
No. That is precisely why
we must not open the gates.
895
01:23:34,938 --> 01:23:36,838
Since the Khan will not remain
much Ionger,
896
01:23:37,040 --> 01:23:40,477
they'II topple the fortress walls
if we don't open the gates now.
897
01:23:40,477 --> 01:23:42,411
If we dispatch the Ietter now,
898
01:23:42,645 --> 01:23:45,915
the Khan will call himself Emperor
and you will become his subject.
899
01:23:45,915 --> 01:23:46,716
Enough!
900
01:23:46,716 --> 01:23:49,116
Is Your Majesty willing to become
the Khan's subject?
901
01:23:49,185 --> 01:23:52,382
Your Majesty,
it pains me to say this,
902
01:23:54,057 --> 01:23:56,226
there is no path
not worth exploring...
903
01:23:56,226 --> 01:23:59,696
Minister Choi would send you straight
into the jaws of the enemy.
904
01:23:59,696 --> 01:24:04,934
The path to survival may very well
run through the mouth of enemy!
905
01:24:04,934 --> 01:24:08,131
There may be a place
worthy enough to die upon.
906
01:24:08,471 --> 01:24:10,040
But how could that be
the jaws of the enemy?
907
01:24:10,040 --> 01:24:11,530
I said enough!
908
01:24:11,841 --> 01:24:16,301
Your Majesty, how can we bow
before such ruthless barbarians?
909
01:24:16,413 --> 01:24:19,749
This should not and cannot happen.
910
01:24:19,749 --> 01:24:23,150
We cannot serve two emperors
under the same sun.
911
01:24:23,420 --> 01:24:28,158
Have you forgotten how the Ming came to
our rescue when the Japanese invaded?
912
01:24:28,158 --> 01:24:33,027
It's true, Your Majesty!
This cannot happen!
913
01:24:41,738 --> 01:24:46,573
If you will not stop, I will.
914
01:24:51,481 --> 01:24:52,505
Your Majesty!
915
01:24:56,052 --> 01:25:01,388
What is the purpose of
the dignity and morale they speak of?
916
01:25:03,426 --> 01:25:09,797
Mustn't we first survive
in order to honor these values?
917
01:25:35,058 --> 01:25:38,255
If you insist on going,
take me with you.
918
01:25:38,361 --> 01:25:43,162
The enemy is everywhere.
Two men will be easily spotted.
919
01:25:44,868 --> 01:25:47,336
You stay and care for
the blacksmith's until I return.
920
01:25:47,470 --> 01:25:50,371
If you Ieave, I will be forced
back up to the ramparts.
921
01:25:50,707 --> 01:25:54,643
If I succeed,
everyone in the fortress can Iive.
922
01:25:54,744 --> 01:25:56,045
But if something happens to you...
923
01:25:56,045 --> 01:25:57,478
Don't talk nonsense.
924
01:25:57,814 --> 01:25:58,974
I won't die,
925
01:26:02,519 --> 01:26:04,544
not before I see you married.
926
01:26:13,062 --> 01:26:14,393
You better make it back...
927
01:26:21,838 --> 01:26:28,471
The King will reward you greatly
upon your successful return.
928
01:26:29,012 --> 01:26:33,244
If I succeed,
it won't be for the King's sake.
929
01:26:33,917 --> 01:26:39,514
It matters not to me whether the King
is on the side of the Qing or the Ming.
930
01:26:42,158 --> 01:26:47,323
I merely dream of a world where
we can sow in the spring,
931
01:26:47,997 --> 01:26:51,364
harvest in the autumn,
and eat through the winter.
932
01:27:41,150 --> 01:27:44,142
This winter has been
so Iong and cruel.
933
01:27:49,792 --> 01:27:51,487
It is mid-winter now.
934
01:27:52,028 --> 01:27:54,292
Spring is not far off.
935
01:27:56,165 --> 01:27:58,326
Only those who survive
the harsh winter
936
01:28:01,204 --> 01:28:02,899
get to see the spring.
937
01:28:10,913 --> 01:28:12,073
Minister Choi...
938
01:28:16,252 --> 01:28:18,584
the King's Ietter
has Ieft the fortress.
939
01:28:40,843 --> 01:28:41,810
He can't have gotten far.
940
01:28:42,178 --> 01:28:42,979
Search for him.
941
01:28:42,979 --> 01:28:43,843
Yes, sir!
942
01:29:26,856 --> 01:29:27,823
Your Majesty,
943
01:29:28,257 --> 01:29:30,885
if we divide our soldiers and
attack from every direction,
944
01:29:32,061 --> 01:29:34,188
we can breach the fortress
in a single night.
945
01:29:34,297 --> 01:29:36,492
The generals await your order.
946
01:29:36,833 --> 01:29:42,738
Do you truly not understand
the difference
947
01:29:43,139 --> 01:29:44,834
between my presence here
and my absence?
948
01:29:46,876 --> 01:29:51,745
Do you think that
I would send soldiers
949
01:29:52,315 --> 01:29:55,375
to acquire such
a small fortress?
950
01:29:56,119 --> 01:29:58,747
The Joseon King must come to me
on his own.
951
01:29:59,188 --> 01:30:03,818
That will establish
my dignity far and wide.
952
01:30:04,794 --> 01:30:07,160
My apologies for speaking
so rashly.
953
01:30:07,797 --> 01:30:10,391
Bring me a scribe.
954
01:30:11,067 --> 01:30:13,331
I will send a Ietter
to the Joseon King.
955
01:30:17,707 --> 01:30:21,344
You insist on making
yourself an enemy
956
01:30:21,344 --> 01:30:24,370
by opposing my will
only to bring misfortune upon yourself.
957
01:30:24,680 --> 01:30:28,912
But I am to blame
for your lack of respect.
958
01:30:29,886 --> 01:30:33,219
It was I who determined to lead
a long expedition,
959
01:30:33,523 --> 01:30:36,754
and I who crossed many rivers
to meet Joseon 's insolent people.
960
01:30:37,560 --> 01:30:40,859
If you wish to live,
961
01:30:41,364 --> 01:30:46,028
open the fortress gates
and come to me.
962
01:30:46,636 --> 01:30:51,232
I will hear your wishes.
963
01:30:51,607 --> 01:30:55,441
Have no fear,
for you can talk to me.
964
01:30:56,212 --> 01:31:00,114
If you wish to die,
965
01:31:00,483 --> 01:31:03,884
then remain hidden
behind your walls.
966
01:31:04,353 --> 01:31:07,413
If you wish to fight,
967
01:31:07,790 --> 01:31:09,815
then under the full moon,
968
01:31:09,992 --> 01:31:15,521
I will breach your fortress walls
969
01:31:16,032 --> 01:31:18,796
and acquaint you
with the mandate of destiny.
970
01:31:22,405 --> 01:31:24,999
He wants me to Ieave the fortress.
971
01:31:31,214 --> 01:31:35,116
If I go... what will happen?
972
01:31:35,485 --> 01:31:39,285
Your Majesty, you are
the ruler of this country.
973
01:31:39,388 --> 01:31:41,290
Now is not the time
to seek our opinion.
974
01:31:41,290 --> 01:31:43,019
What do you suppose I do?
975
01:31:44,627 --> 01:31:49,394
Make clear your sacred intention
and we will accept it.
976
01:32:04,180 --> 01:32:06,808
I want to Iive.
977
01:32:09,685 --> 01:32:11,448
That is my intention.
978
01:32:13,823 --> 01:32:14,755
Your Majesty,
979
01:32:14,991 --> 01:32:19,690
if you wish to Iive, then reply to
this Ietter and open a Iine of dialogue.
980
01:32:19,996 --> 01:32:22,556
The wish to Iive is noble.
981
01:32:22,965 --> 01:32:27,629
If you have truly set your mind on Iife,
please, send no reply at all.
982
01:32:28,371 --> 01:32:31,067
What happened to the
messenger you sent?
983
01:32:32,708 --> 01:32:34,232
The moon is nearly full.
984
01:32:35,044 --> 01:32:37,274
When will the southern
armies arrive?
985
01:32:37,513 --> 01:32:41,851
Your Majesty, please remain strong.
Hold out just a Iittle while Ionger.
986
01:32:41,851 --> 01:32:44,684
The Khan has vowed to destroy the walls
before the next full moon!
987
01:32:45,821 --> 01:32:48,415
It's my Iife they seek!
988
01:32:48,524 --> 01:32:50,856
There is still time
before the next full moon.
989
01:32:51,327 --> 01:32:54,455
The southern armies
will Iight the signal fires.
990
01:32:54,564 --> 01:32:55,690
Your Majesty,
991
01:32:56,198 --> 01:32:58,393
what signal fires?
992
01:32:58,901 --> 01:33:01,734
What are you talking of?
993
01:33:01,837 --> 01:33:06,536
How could you make such important plans
without consulting us?
994
01:33:06,642 --> 01:33:09,475
Minister Kim
has no military experience.
995
01:33:09,579 --> 01:33:12,214
How could you entrust him
with the fate of the country?
996
01:33:12,214 --> 01:33:13,977
So I should rely on you,
Prime Minister?
997
01:33:14,617 --> 01:33:16,141
You can save me?
998
01:33:16,252 --> 01:33:18,754
We find ourselves in this position
because of Minister Kim,
999
01:33:18,754 --> 01:33:22,019
who rejected
any overtures of peace.
1000
01:33:22,391 --> 01:33:26,691
Let Minister Kim write
our reply to the Khan
1001
01:33:27,063 --> 01:33:32,933
and tell the Khan of Your Majesty's
wish to Iive.
1002
01:33:33,402 --> 01:33:34,369
AII right.
1003
01:33:34,770 --> 01:33:36,533
Minister Kim,
send a reply to the Khan.
1004
01:33:37,673 --> 01:33:41,905
Compose a courteous Ietter
and tell him of my wishes.
1005
01:33:46,782 --> 01:33:47,771
Your Majesty,
1006
01:33:49,285 --> 01:33:56,157
I'd rather die than kneel before
the barbarians and beg for my Iife.
1007
01:34:01,430 --> 01:34:05,526
Why do you keep speaking of death
when I told you I wished to Iive?
1008
01:34:09,238 --> 01:34:12,935
Minister Kim cannot be
the only skilled writer among us.
1009
01:34:15,645 --> 01:34:18,808
PIease spare him from
having to violate his own integrity.
1010
01:34:21,317 --> 01:34:22,375
True.
1011
01:34:23,352 --> 01:34:27,721
It is not Minister Kim alone
who has a way with words.
1012
01:34:28,224 --> 01:34:31,716
Who else among you is willing?
1013
01:34:36,866 --> 01:34:38,026
Are you afraid?
1014
01:34:38,901 --> 01:34:41,870
If you don't write a Ietter,
you fear death at the hands of the Khan.
1015
01:34:42,238 --> 01:34:44,536
If you write a Ietter begging
for your Iife,
1016
01:34:44,907 --> 01:34:47,637
you fear you'II go down in
history as a traitor!
1017
01:34:52,114 --> 01:34:53,172
Your Majesty,
1018
01:34:55,651 --> 01:34:57,380
I will write the Ietter.
1019
01:35:08,030 --> 01:35:09,156
Are you all right?
1020
01:35:13,302 --> 01:35:14,564
Where am I?
1021
01:35:14,770 --> 01:35:15,794
Don't worry.
1022
01:35:16,038 --> 01:35:17,596
You're in a camp under the command
of the field marshal.
1023
01:35:29,452 --> 01:35:31,317
We have the King's Ietter.
1024
01:35:31,721 --> 01:35:33,552
We've already passed it
along to the marshal.
1025
01:35:36,092 --> 01:35:38,754
Did you come all the way
from Namhan Fortress by yourself?
1026
01:35:39,762 --> 01:35:40,751
Yes.
1027
01:35:41,964 --> 01:35:43,829
You've made
a very difficult journey.
1028
01:35:44,900 --> 01:35:48,392
Are you a military officer?
May I ask your name and rank?
1029
01:35:49,205 --> 01:35:50,797
I'm not a military officer.
1030
01:35:51,741 --> 01:35:54,505
My name is Nal-soe.
I am a blacksmith.
1031
01:35:54,610 --> 01:35:55,770
A blacksmith?
1032
01:35:59,014 --> 01:36:01,039
Who entrusted this Ietter to you?
1033
01:36:02,651 --> 01:36:05,643
The Minister of Rites,
Sang-heon Kim.
1034
01:36:10,159 --> 01:36:13,424
Pig grease.
It helps the frostbite.
1035
01:36:14,263 --> 01:36:15,855
This is why you came?
1036
01:36:17,433 --> 01:36:21,130
Have you heard anything?
1037
01:36:21,470 --> 01:36:25,873
About my brother Nal-soe
or about the southern armies?
1038
01:36:26,175 --> 01:36:27,665
There is no difference
between the two.
1039
01:36:27,777 --> 01:36:30,974
For you, word of the southern armies
is much more important.
1040
01:36:33,582 --> 01:36:34,514
Be careful on your way back.
1041
01:36:34,617 --> 01:36:35,317
Chil-bok, please.
1042
01:36:35,317 --> 01:36:37,410
If I Ieave my post for too Iong,
I'II be flogged.
1043
01:36:59,642 --> 01:37:01,200
What're you up to?
1044
01:37:05,614 --> 01:37:08,014
Why are you not in bed?
1045
01:37:08,150 --> 01:37:12,951
It's cold and you were Iate.
I waited up for you.
1046
01:37:22,932 --> 01:37:24,524
Are these fish?
1047
01:37:27,536 --> 01:37:30,505
They're called perch.
1048
01:37:31,073 --> 01:37:32,233
Perch?
1049
01:37:32,808 --> 01:37:38,678
It Iives near the edge of the river
and has a sweet taste.
1050
01:37:39,982 --> 01:37:41,950
How do you know
so much about fish?
1051
01:37:42,818 --> 01:37:49,121
It's the first fish my grandfather
catches when the spring comes.
1052
01:37:53,095 --> 01:37:57,691
When the Songpa River melts,
I'II catch one for you.
1053
01:38:00,769 --> 01:38:02,828
When will the river melt?
1054
01:38:03,873 --> 01:38:07,309
When the dandelions bloom.
1055
01:38:09,211 --> 01:38:10,371
True.
1056
01:38:12,314 --> 01:38:15,340
When winter is over,
the dandelions will bloom.
1057
01:38:41,377 --> 01:38:44,471
No, Your Majesty!
1058
01:38:45,948 --> 01:38:49,349
This is preposterous,
Your Majesty!
1059
01:38:49,919 --> 01:38:51,318
Your Majesty,
1060
01:38:51,754 --> 01:39:00,253
Minister Choi's Ietter would hand
our country over to the Qing!
1061
01:39:00,629 --> 01:39:05,634
Burn the Ietter immediately
and execute its traitorous author, Your Majesty!
1062
01:39:05,634 --> 01:39:11,038
Mount his head as an example to
all our forces!
1063
01:39:13,375 --> 01:39:14,307
Your Majesty,
1064
01:39:15,411 --> 01:39:21,714
I couldn't adequately convey
Your Majesty's intentions on paper.
1065
01:39:23,519 --> 01:39:26,454
If this Ietter needs correction,
please Iet me know.
1066
01:39:26,956 --> 01:39:29,720
Is this really a Ietter for Iife?
1067
01:39:30,926 --> 01:39:35,197
It is not a Ietter written
to survive.
1068
01:39:35,197 --> 01:39:36,465
He is right.
1069
01:39:36,465 --> 01:39:40,026
This is not just a Ietter,
but a path.
1070
01:39:41,303 --> 01:39:44,397
It is the path
Your Majesty should follow.
1071
01:39:44,506 --> 01:39:46,474
The soldiers are
1072
01:39:46,642 --> 01:39:49,878
enduring cold and hunger
to protect the fortress.
1073
01:39:49,878 --> 01:39:54,850
The soldiers on the wall
are Iosing their strength.
1074
01:39:54,850 --> 01:39:56,477
Tomorrow is the full moon.
1075
01:39:57,419 --> 01:39:59,788
Tonight, we'II see
the fire signal and
1076
01:39:59,788 --> 01:40:02,052
the southern armies will come.
1077
01:40:02,157 --> 01:40:06,924
If you don't send
the reply Ietter today,
1078
01:40:07,529 --> 01:40:10,123
the Qing army will come,
and they will destroy us.
1079
01:40:10,232 --> 01:40:11,859
It's just one night!
1080
01:40:12,901 --> 01:40:16,038
Why are you willing to surrender
without holding out one night?
1081
01:40:16,038 --> 01:40:18,939
The whole world can
crumble in a single night.
1082
01:40:19,308 --> 01:40:21,710
Minister Kim is noble,
and I am cowardly.
1083
01:40:21,710 --> 01:40:24,770
He is Ioyal,
and I am dim-witted.
1084
01:40:25,447 --> 01:40:27,347
But even if you must
kill me tomorrow,
1085
01:40:28,384 --> 01:40:30,682
please send this Ietter to
the Khan today!
1086
01:40:30,786 --> 01:40:33,482
Minister Choi has recognized
the Khan as the Emperor
1087
01:40:33,789 --> 01:40:35,689
and downgraded Your Majesty
as a servant of Qing.
1088
01:40:36,058 --> 01:40:40,119
Will Your Majesty prostrate
in front of the Khan?
1089
01:40:40,763 --> 01:40:45,300
Will you pour drinks
for the Khan?
1090
01:40:45,300 --> 01:40:46,324
Your Majesty,
1091
01:40:46,702 --> 01:40:49,671
there's nothing the strong
would not do to the weak,
1092
01:40:50,406 --> 01:40:53,642
and there's nothing
the weak wouldn't do to survive!
1093
01:40:53,642 --> 01:40:58,213
Is this Ietter really the path
you would take to survive?
1094
01:40:58,213 --> 01:41:00,374
Kim's words are righteous,
1095
01:41:00,649 --> 01:41:02,810
but they are only words.
1096
01:41:03,419 --> 01:41:07,116
He thinks words are
more important than Iife.
1097
01:41:07,222 --> 01:41:09,918
The survival that he
talks of is death itself!
1098
01:41:11,960 --> 01:41:14,155
I would rather accept a Iighter
sort of death
1099
01:41:14,396 --> 01:41:16,732
for a Iife heavier than death!
1100
01:41:16,732 --> 01:41:19,064
Death is never Iight.
1101
01:41:19,668 --> 01:41:23,439
Death does not allow Iife!
1102
01:41:23,439 --> 01:41:27,042
Choi cannot
distinguish Iife and death any more.
1103
01:41:27,042 --> 01:41:28,844
He's disgracing Iife!
1104
01:41:28,844 --> 01:41:32,541
Death cannot be endured,
but humiliation can be endured!
1105
01:41:33,916 --> 01:41:38,720
Your Majesty, do not choose death,
for it means the death of all your people!
1106
01:41:38,720 --> 01:41:44,659
Dying while fighting the enemy
is better for an honorable king
1107
01:41:45,027 --> 01:41:49,361
than begging for Iife
in front of his people.
1108
01:41:51,433 --> 01:41:55,096
I can neither accept
nor serve such a king.
1109
01:41:57,039 --> 01:41:58,807
If you wish to do so,
execute me here right now.
1110
01:41:58,807 --> 01:42:00,866
What does it mean to be the king?
1111
01:42:04,847 --> 01:42:07,509
If a king must crawl
through barbarians' Iegs
1112
01:42:08,250 --> 01:42:12,710
to open a path of Iife
for his people,
1113
01:42:13,388 --> 01:42:15,379
he should do so,
1114
01:42:15,891 --> 01:42:18,359
and people will follow
with all of their hearts.
1115
01:42:20,762 --> 01:42:23,128
If you must, behead me,
1116
01:42:25,567 --> 01:42:27,660
but please endure
1117
01:42:32,441 --> 01:42:34,068
this mortification of today!
1118
01:42:47,256 --> 01:42:49,019
I know we are in a time of war,
1119
01:42:49,458 --> 01:42:53,258
but why would they entrust
a royal document to a Iowly peasant Iike him?
1120
01:42:53,795 --> 01:42:55,456
He's right, general.
1121
01:42:55,764 --> 01:42:58,232
How can we be sure
the document is genuine?
1122
01:42:58,333 --> 01:43:02,429
The stamp on the Ietter is
no doubt the King's seal.
1123
01:43:05,040 --> 01:43:09,773
But if we Iight the signal fire
and are caught by the enemy,
1124
01:43:09,912 --> 01:43:11,680
it will only result in
our pointless deaths.
1125
01:43:11,680 --> 01:43:13,875
Namhan Fortress will not be
easily breached.
1126
01:43:13,949 --> 01:43:16,185
They will survive on their own.
1127
01:43:16,185 --> 01:43:17,152
He's right.
1128
01:43:17,419 --> 01:43:21,253
Based on what the blacksmith said,
it seems the enemy isn't far from here.
1129
01:43:21,723 --> 01:43:25,784
Let's monitor the situation
before making another move.
1130
01:43:25,928 --> 01:43:29,455
But then we would be defying
a royal order.
1131
01:43:32,067 --> 01:43:34,535
Who would suffer the consequences?
1132
01:43:38,740 --> 01:43:43,905
What if we simply
never received it?
1133
01:43:52,654 --> 01:43:53,848
Come inside.
1134
01:44:22,251 --> 01:44:24,412
I never trust you
hypocrite officials.
1135
01:45:16,638 --> 01:45:20,039
He's an enemy scout!
Don't Iet him get away!
1136
01:45:47,936 --> 01:45:48,994
There he is!
1137
01:46:21,903 --> 01:46:22,801
Retreat!
1138
01:46:26,274 --> 01:46:27,263
Stop.
1139
01:46:31,146 --> 01:46:33,478
There must be
a Joseon camp nearby.
1140
01:46:33,982 --> 01:46:36,109
Follow them and find it.
1141
01:46:36,651 --> 01:46:37,618
Yes, sir.
1142
01:47:00,509 --> 01:47:02,670
If you deliver this,
1143
01:47:03,812 --> 01:47:09,808
the humiliation will taint your name
forever, even after the war.
1144
01:47:10,652 --> 01:47:14,383
I am willing to cast myself
a traitor for all eternity
1145
01:47:14,823 --> 01:47:17,257
if it stops the world
from crumbling.
1146
01:47:18,593 --> 01:47:23,530
Everyone in this world
will call you traitor.
1147
01:47:25,033 --> 01:47:32,269
When you return to the palace,
do not forsake Minister Kim.
1148
01:47:34,009 --> 01:47:39,447
He is the only Ioyal man
in the fortress.
1149
01:47:41,783 --> 01:47:43,978
You are also my Ioyal official.
1150
01:47:53,829 --> 01:47:55,262
From now on,
1151
01:47:56,531 --> 01:47:58,726
I am the traitor.
1152
01:49:23,885 --> 01:49:26,615
I'm going to die of cold
on this godforsaken wall...
1153
01:49:29,391 --> 01:49:33,794
They better hurry if they want us to
fight before we all freeze to death.
1154
01:49:34,496 --> 01:49:37,021
You have any more of
that grease?
1155
01:49:46,374 --> 01:49:49,775
They should have settled
this fight back in Seoul.
1156
01:49:50,445 --> 01:49:53,278
What was the point of dragging the war
all the way out here?
1157
01:49:53,515 --> 01:49:57,185
Do we know if the reinforcements
are truly on the way?
1158
01:49:57,185 --> 01:49:59,676
My brother is no ordinary man.
1159
01:50:01,122 --> 01:50:05,115
Wait and you'II see.
He'II bring the southern armies.
1160
01:50:05,427 --> 01:50:10,865
If they come as you say,
I'II Iet you marry my daughter.
1161
01:50:12,067 --> 01:50:12,829
Seriously?
1162
01:50:12,934 --> 01:50:14,731
I'm a man of my word.
1163
01:50:16,404 --> 01:50:17,132
Is she pretty?
1164
01:50:17,238 --> 01:50:20,730
You bet she is.
1165
01:51:04,219 --> 01:51:05,117
Naru!
1166
01:51:06,121 --> 01:51:06,985
Naru!
1167
01:51:09,324 --> 01:51:12,589
Where are you, Naru?
1168
01:51:15,630 --> 01:51:16,597
Naru...
1169
01:51:19,267 --> 01:51:20,165
Naru.
1170
01:52:43,084 --> 01:52:47,282
Your Majesty, you must evacuate.
1171
01:52:47,689 --> 01:52:49,782
Your Majesty!
1172
01:52:57,866 --> 01:52:59,060
Stop the attack, please!
1173
01:53:00,335 --> 01:53:02,963
You must stop at once!
1174
01:53:03,171 --> 01:53:06,470
I have come to deliver
a reply from the King of Joseon!
1175
01:53:06,941 --> 01:53:08,143
PIease, stop the attack!
1176
01:53:08,143 --> 01:53:09,075
What is he saying?
1177
01:53:09,210 --> 01:53:15,274
This is a reply to the Khan
from the Joseon King.
1178
01:53:15,917 --> 01:53:18,613
PIease, stop the attack!
1179
01:53:39,541 --> 01:53:40,667
Do not back down.
1180
01:53:41,176 --> 01:53:44,577
Those who retreat
will die by my sword.
1181
01:53:45,046 --> 01:53:48,675
Your Imperial Majesty!
This is the reply from the Joseon King.
1182
01:53:49,384 --> 01:53:51,579
PIease, order them to
halt the attack!
1183
01:53:53,054 --> 01:53:59,391
The King of Joseon has promised
to be your subject.
1184
01:54:17,245 --> 01:54:20,078
Your Imperial Majesty,
I know slaughter is not your intention.
1185
01:54:21,583 --> 01:54:25,781
The people of Joseon
are innocent in this war.
1186
01:54:32,594 --> 01:54:36,894
PIease, spare their Iives.
1187
01:54:49,944 --> 01:54:51,741
Chil-bok!
1188
01:54:52,413 --> 01:54:55,541
Snap out of it, Chil-bok!
1189
01:55:04,325 --> 01:55:07,260
I'II kill all of you
barbarian bastards.
1190
01:55:08,663 --> 01:55:10,290
When my brother returns...
1191
01:55:21,276 --> 01:55:24,575
You have finally grasped my will.
1192
01:55:26,214 --> 01:55:27,340
Stop the attack!
1193
01:55:28,016 --> 01:55:29,210
Stop the attack!
1194
01:56:06,888 --> 01:56:08,355
Are you all right?
1195
01:57:03,611 --> 01:57:04,737
Nal-soe...
1196
01:57:38,880 --> 01:57:40,006
Chil-bok...
1197
01:57:43,351 --> 01:57:44,716
Wake up.
1198
01:57:53,661 --> 01:57:55,629
Let's go back to our home.
1199
01:57:57,999 --> 01:57:59,057
Chil-bok!
1200
01:58:35,536 --> 01:58:39,404
Search every corner of the offices
and noblemen's residences!
1201
01:58:40,041 --> 01:58:45,308
Destroy all documents that
call the Qing barbarians!
1202
01:58:52,720 --> 01:58:55,416
I heard you submitted
your resignation.
1203
01:58:57,959 --> 01:59:01,895
The war is over now.
Someone must be held responsible.
1204
01:59:02,763 --> 01:59:05,857
I do not plan to avoid
that responsibility.
1205
01:59:07,268 --> 01:59:10,567
You assume more than your due.
1206
01:59:11,439 --> 01:59:19,073
If someone is to be held responsible
I cannot escape the blame.
1207
01:59:21,415 --> 01:59:25,511
What did the King get from the Khan
in return for Ieaving the fortress?
1208
01:59:28,422 --> 01:59:33,724
A promise not to dethrone His Majesty
or take him back to Shenyang, China.
1209
01:59:34,629 --> 01:59:36,995
What did you get
from the Khan in return?
1210
01:59:39,267 --> 01:59:42,862
The Khan promised not to harm
1211
01:59:43,104 --> 01:59:45,504
any of the surviving
soldiers or civilians.
1212
01:59:49,343 --> 01:59:52,506
You achieved all you wished, then.
1213
01:59:53,114 --> 01:59:54,138
My Iord,
1214
01:59:55,516 --> 02:00:00,510
we should go back to the capital
and rebuild the country together.
1215
02:00:01,455 --> 02:00:04,618
Wouldn't that be fulfilling
our responsibilities?
1216
02:00:06,060 --> 02:00:11,657
If there's a place for my death,
as there has been for my Iife,
1217
02:00:12,633 --> 02:00:15,193
it will not be under the feet
of the barbarians.
1218
02:00:16,637 --> 02:00:21,665
Why do you abandon
the path of Iife
1219
02:00:22,276 --> 02:00:24,801
and insist on going down
the path of death?
1220
02:00:25,813 --> 02:00:31,718
Is there really a path
for Iife in death?
1221
02:00:34,222 --> 02:00:37,419
What is the path of Iife
you speak of?
1222
02:00:38,626 --> 02:00:40,526
A new path that
1223
02:00:40,962 --> 02:00:42,554
only a Iiving man can walk.
1224
02:00:44,198 --> 02:00:47,463
Is that a path for the people
or for the king?
1225
02:00:49,036 --> 02:00:52,995
A path that the people and
their king will walk together.
1226
02:00:56,310 --> 02:00:58,107
I thought so, too.
1227
02:01:00,014 --> 02:01:01,504
But we were wrong.
1228
02:01:05,486 --> 02:01:08,250
The new path for the people
1229
02:01:09,490 --> 02:01:13,824
will only come once all things
of the old disappear.
1230
02:01:16,998 --> 02:01:18,022
You,
1231
02:01:19,400 --> 02:01:20,332
me,
1232
02:01:22,236 --> 02:01:25,000
even our King whom we have chosen.
1233
02:01:30,144 --> 02:01:32,908
That is what I realized
in this fortress.
1234
02:01:52,466 --> 02:01:53,956
Her name is Naru.
1235
02:01:57,738 --> 02:02:00,036
Can you take care of her?
1236
02:02:03,344 --> 02:02:05,244
She has nowhere to go.
1237
02:02:06,080 --> 02:02:07,479
I am ashamed to ask,
1238
02:02:10,284 --> 02:02:12,047
but this is my final request.
1239
02:02:14,689 --> 02:02:18,216
What will happen to you, sir?
1240
02:02:20,161 --> 02:02:24,495
I will face what I must face.
1241
02:02:26,967 --> 02:02:29,197
What's this for?
1242
02:02:33,441 --> 02:02:34,999
It's called the bellows.
1243
02:02:36,644 --> 02:02:38,703
You use it to stoke the fire.
1244
02:02:47,922 --> 02:02:50,083
I'II take care of her.
1245
02:02:55,963 --> 02:03:02,198
If my daughter were still alive,
she'd be about her age.
1246
02:03:45,279 --> 02:03:46,871
You have to be well.
1247
02:03:48,716 --> 02:03:52,117
Will you come back to see me?
1248
02:03:56,056 --> 02:03:58,456
I'II come back
when the dandelions bloom.
1249
02:03:59,427 --> 02:04:01,418
When the Songpa River melts,
1250
02:04:01,562 --> 02:04:06,727
I'II catch perch for you,
so you must come back.
1251
02:04:09,203 --> 02:04:10,295
AII right.
1252
02:04:30,157 --> 02:04:34,594
When the King of Joseon Ieaves the fortress,
he shall exit through the West Gate.
1253
02:04:36,664 --> 02:04:39,827
The King of Joseon is a transgressor,
1254
02:04:40,668 --> 02:04:43,501
and so he is not permitted
to pass through main gate in the south.
1255
02:04:45,473 --> 02:04:51,207
The King's procession is not permitted
to bring any guard or ornament.
1256
02:04:52,079 --> 02:04:55,674
The King of Joseon will take off
his royal robes
1257
02:04:56,150 --> 02:04:58,414
and dress in the navy clothes
of a courtier.
1258
02:04:59,920 --> 02:05:04,857
The King of Joseon will walk to
the base of the Emperor's throne.
1259
02:05:05,226 --> 02:05:09,026
He will bow 3 times
1260
02:05:10,164 --> 02:05:16,125
and prostrate himself 9 times
as a symbol of his surrender.
1261
02:05:58,279 --> 02:06:01,146
Where is the King going?
1262
02:06:02,316 --> 02:06:04,546
Back to the palace.
1263
02:06:05,286 --> 02:06:09,222
Then why is everyone crying?
1264
02:06:18,432 --> 02:06:20,957
The King is returning home,
1265
02:06:23,270 --> 02:06:24,965
I suppose they are happy.
1266
02:06:48,429 --> 02:06:52,923
Your Majesty, horses are not
allowed beyond this point.
1267
02:08:29,363 --> 02:08:31,490
How Iovely of you to come to me.
1268
02:08:36,870 --> 02:08:39,839
I will not speak of the past.
1269
02:08:45,879 --> 02:08:49,406
I wish to speak
only of the future.
1270
02:08:52,019 --> 02:08:54,283
Your mercy is immeasurable,
Your Imperial Majesty!
1271
02:09:04,164 --> 02:09:09,534
The King of Joseon will now
perform the ritual of 3 bows and 9 prostrations!
1272
02:09:26,820 --> 02:09:29,380
First bow!
1273
02:14:41,168 --> 02:14:44,771
The war ended on January 30, 1637
after 47 days.
1274
02:14:44,771 --> 02:14:48,639
Over 500,000 Joseon people
were taken by the Qing Empire as slaves.
1275
02:14:51,611 --> 02:14:56,480
Dandelions bloomed again that spring.
1276
02:15:31,151 --> 02:15:34,382
Naru, Iet's go fly our kite!
1277
02:15:38,225 --> 02:15:39,886
Don't go too far.
1278
02:15:40,026 --> 02:15:40,924
AII right!
1279
02:15:59,846 --> 02:16:03,009
Written and Directed by
HWANG Dong-hyuk
101372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.