Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,962 --> 00:00:36,475
Subtitled by: Nizar Ezzeddine
2
00:01:06,240 --> 00:01:09,710
� I knocked. I cried. �
� she did not want to open �
3
00:01:09,920 --> 00:01:13,276
� I knocked. I cried. �
� she did not want to open �
4
00:01:13,480 --> 00:01:16,984
� I had to put my headon a stone and slept �
5
00:01:17,200 --> 00:01:20,625
� I had to put my headon a stone and slept �
6
00:01:34,720 --> 00:01:38,020
� My head on a stone,and legs near the threshold �
7
00:01:38,240 --> 00:01:41,835
� My head on a stone,and legs near the threshold �
8
00:01:42,040 --> 00:01:45,340
� Open up, virgin girl,be afraid of God �
9
00:01:45,560 --> 00:01:48,951
� Open up, virgin girl,be afraid of God �
10
00:01:57,850 --> 00:02:01,280
{\fs40}COLD WAR
11
00:02:02,680 --> 00:02:06,674
And this is not too crude, primitive?
12
00:02:06,949 --> 00:02:08,558
No, why?
13
00:02:08,583 --> 00:02:11,177
Because every drunk guy
was singing with us.
14
00:02:25,217 --> 00:02:27,936
� Oh, Dana, my Dana,I will not marry you �
15
00:02:28,200 --> 00:02:30,919
� And I will continuegoing out alone �
16
00:02:44,960 --> 00:02:47,622
� Oh, marriage, marriage... �
17
00:02:47,840 --> 00:02:51,265
� There would not bea marriage with you �
18
00:02:59,320 --> 00:03:02,278
� I will not drink it,that court's wine �
19
00:03:02,440 --> 00:03:06,399
� Because it hurts meand leaves me in headache �
20
00:03:17,240 --> 00:03:21,837
� Two hearts, four eyes �
21
00:03:22,102 --> 00:03:24,287
� Oh, oh, oh �
22
00:03:24,314 --> 00:03:29,297
� What cried during all day and night �
23
00:03:29,903 --> 00:03:32,098
� Oh, oh, oh �
24
00:03:32,280 --> 00:03:37,195
� That black eyes, which you cry �
25
00:03:37,400 --> 00:03:42,236
� are not able to meet you again �
26
00:03:42,440 --> 00:03:48,300
� are not able to meet you again �
27
00:03:48,464 --> 00:03:50,341
� Oh, oh, oh �
28
00:03:54,638 --> 00:03:57,779
{\fs30}Poland, 1949
29
00:04:15,600 --> 00:04:17,659
It's nice.
30
00:04:17,880 --> 00:04:21,180
- What are they singing for?
- It's for Lemkos.
31
00:04:22,588 --> 00:04:24,374
I thought so.
32
00:04:27,326 --> 00:04:29,112
What a pity!
33
00:04:29,240 --> 00:04:32,631
- Why is it a pity?
- Because it's not ours.
34
00:04:33,710 --> 00:04:37,133
Mr. Kaczmarek, ours or not ours,
it's none of your business.
35
00:06:18,400 --> 00:06:21,358
Guys!
You have the right to ask,
36
00:06:21,653 --> 00:06:24,400
what are we doing here before
the palace of landowners.
37
00:06:24,521 --> 00:06:27,946
I have a duty to answer:
Now this is your home.
38
00:06:28,020 --> 00:06:32,065
And these doors lead
to the world of music, song and dance.
39
00:06:32,706 --> 00:06:35,706
That music that was born
in the field of slavery.
40
00:06:35,809 --> 00:06:38,198
The music of your grandfathers
and great-grandparents.
41
00:06:38,223 --> 00:06:40,942
Music of pain, harm, humiliation.
42
00:06:41,559 --> 00:06:44,108
If it smiled - it was through tears.
43
00:06:44,492 --> 00:06:48,074
Now you have the right to ask if
we all will enter through this door.
44
00:06:48,224 --> 00:06:51,012
I will tell you:
absolutely not everyone.
45
00:06:51,317 --> 00:06:54,272
Only the best of the best
who will come inside.
46
00:06:54,297 --> 00:06:56,925
and under the watchful
eye of our pedagogues,
47
00:06:57,320 --> 00:07:00,438
Those are who will enter the stages of
Poland and the entire camp.
48
00:07:00,663 --> 00:07:04,389
That's why I am calling you for
a ruthless and noble fight.
49
00:07:04,520 --> 00:07:06,306
with each other and with yourselves.
50
00:07:06,559 --> 00:07:09,699
This is the end of the tragic fate
of Jankov The Musician.
51
00:07:09,880 --> 00:07:11,632
- Hurray!
- Hurray!
52
00:07:33,560 --> 00:07:36,985
- You think you need to know about notes?
- They want it in a peasant way.
53
00:07:43,200 --> 00:07:45,180
And you?
What will you sing?
54
00:07:45,330 --> 00:07:47,116
Something highlander.
55
00:07:48,754 --> 00:07:50,392
And you?
56
00:07:51,760 --> 00:07:53,546
I do not know yet.
57
00:07:54,638 --> 00:07:56,697
Sing your song for us.
58
00:07:59,481 --> 00:08:02,938
� I'm off to the water, �
� come to the water, �
59
00:08:03,160 --> 00:08:06,755
� How can I give you my hand �
60
00:08:07,069 --> 00:08:08,935
� I give it to you, and.. �
61
00:08:08,960 --> 00:08:10,871
Nice. I know it.
62
00:08:12,694 --> 00:08:15,049
It's nice for two voices.
63
00:08:16,057 --> 00:08:20,369
� I'm off to the water, �
� come to the water, �
64
00:08:20,640 --> 00:08:24,907
� We will not be with each other �
65
00:08:25,080 --> 00:08:28,550
� Let's teach the horse to swim �
66
00:08:28,595 --> 00:08:31,735
� So we will go with each other �
67
00:08:32,120 --> 00:08:35,260
� Let's teach the horse to swim �
68
00:08:35,566 --> 00:08:38,458
� So we will go with each other �
69
00:08:38,483 --> 00:08:40,013
- Thanks a lot.
- You're welcome.
70
00:08:40,038 --> 00:08:42,700
Excuse me...
The girl with the fringe...
71
00:08:42,920 --> 00:08:45,309
Can you perform something alone?
72
00:08:45,560 --> 00:08:47,836
- Sing?
- Yes.
73
00:09:10,281 --> 00:09:11,688
- Thank you.
- Just the refrain.
74
00:09:37,168 --> 00:09:39,318
- Where did you get it from?
- From a film.
75
00:09:39,793 --> 00:09:43,085
There was a mobile cinema in the
countryside and showed a Russian film.
76
00:09:43,200 --> 00:09:45,227
Its name was "Jolly Fellows".
77
00:09:45,318 --> 00:09:48,344
- And what is it about?
- About love! "Heart".
78
00:09:49,702 --> 00:09:51,359
And how about you with dancing?
79
00:09:51,392 --> 00:09:53,782
I know the basic steps,
and I can learn the rest.
80
00:09:53,807 --> 00:09:56,421
- That's great. Thank you.
- Thank you.
81
00:10:00,167 --> 00:10:02,556
That girl has a beautiful pure voice.
82
00:10:02,595 --> 00:10:05,348
- Yes, but there's also something in her.
- What is it?
83
00:10:05,593 --> 00:10:08,824
Energy, tender.
This is original.
84
00:10:10,160 --> 00:10:12,037
If you say so.
85
00:10:17,656 --> 00:10:20,847
Twelve dancers can be easily found.
86
00:10:24,467 --> 00:10:26,452
Do you see yours?
87
00:10:27,920 --> 00:10:29,706
What do you mean with "mine"?
88
00:10:29,880 --> 00:10:32,303
The girl of "Heart".
89
00:10:32,621 --> 00:10:34,601
She is very strange...
90
00:10:38,157 --> 00:10:39,739
Oh, oh!
91
00:10:40,800 --> 00:10:42,746
Nice girl.
92
00:10:44,080 --> 00:10:47,462
And not even from Podhale, but
from Tomaszow. Incredible.
93
00:10:47,822 --> 00:10:50,884
- She has a good voice.
- She even had a sentence.
94
00:10:51,384 --> 00:10:52,747
What sentence?
95
00:10:52,772 --> 00:10:54,809
- Apparently she killed her father.
- What?
96
00:10:54,918 --> 00:10:57,944
Supposedly. She was in jail for some time.
97
00:11:02,030 --> 00:11:05,295
- How do you know that?
- Kaczmarek checked it.
98
00:11:14,040 --> 00:11:16,020
Your head, Zula!
99
00:11:44,680 --> 00:11:46,796
Heads up.
100
00:11:55,405 --> 00:11:57,226
Well, now catch it properly.
101
00:11:57,952 --> 00:11:59,771
- Fuck!
- Fuck!
102
00:12:14,043 --> 00:12:16,159
How was it with this father?
103
00:12:17,047 --> 00:12:20,039
- What father?
- Your father.
104
00:12:20,356 --> 00:12:22,037
What was it supposed to be?
105
00:12:22,380 --> 00:12:24,291
Why you were in jail?
106
00:12:26,068 --> 00:12:29,279
He made a mistake with my mother, so
I showed him his fault with a knife.
107
00:12:31,622 --> 00:12:33,920
He survived, do not be afraid.
108
00:12:39,809 --> 00:12:43,628
Are you interested in me, because
I have a talent or in general?
109
00:12:46,960 --> 00:12:48,336
Try this note.
110
00:13:26,684 --> 00:13:28,449
Good!
111
00:14:34,160 --> 00:14:37,221
Pull, pull, higher the leg!
112
00:14:39,040 --> 00:14:40,553
Well!
113
00:14:48,800 --> 00:14:50,859
Beautiful, Mateus, bravo!
114
00:14:58,560 --> 00:15:00,471
Hold the pace!
115
00:15:05,841 --> 00:15:08,629
We look at each other!
116
00:15:08,888 --> 00:15:12,085
One, two, three, one, two, three,
a pause, a turn!
117
00:15:12,320 --> 00:15:14,869
One, two, three, one, two, three!
118
00:15:44,030 --> 00:15:47,334
{\fs30}Warsaw, 1951
119
00:15:48,626 --> 00:15:53,063
� Two hearts, four eyes �
120
00:15:53,109 --> 00:15:57,615
� Oh, oh, oh �
121
00:15:58,040 --> 00:16:02,785
� What cried during all day and night �
122
00:16:02,960 --> 00:16:08,308
� Oh, oh, oh �
123
00:16:08,520 --> 00:16:13,378
� That black eyes, which you cry �
124
00:16:13,600 --> 00:16:19,664
� are not able to meet you again �
125
00:16:19,880 --> 00:16:27,423
� are not able to meet you again �
126
00:16:27,640 --> 00:16:34,546
� Oh, oh, oh �
127
00:16:39,360 --> 00:16:43,706
� And I'm like a boy with no mother �
128
00:16:43,920 --> 00:16:48,699
� Oh, oh, oh �
129
00:16:48,920 --> 00:16:53,460
� And who'd love such a boy �
130
00:16:53,593 --> 00:16:58,941
� Oh, oh, oh �
131
00:16:59,310 --> 00:17:03,986
� Their heart will become a stone �
132
00:17:04,120 --> 00:17:10,822
� who put that boy in this pain �
133
00:17:11,040 --> 00:17:18,219
� who put that boy in this pain �
134
00:17:18,440 --> 00:17:25,506
� Oh, oh, oh �
135
00:17:53,240 --> 00:17:56,744
I've had enough of this.
It starts to irritate me.
136
00:17:57,880 --> 00:17:59,666
Come on, we're going off.
137
00:17:59,880 --> 00:18:03,544
- Wait, let me enjoy it.
- Let them have fun.
138
00:18:05,332 --> 00:18:07,517
We will also have fun.
139
00:18:13,445 --> 00:18:15,578
I must tell you something.
140
00:18:15,815 --> 00:18:19,922
I've never believe in all of this,
in all of folk art.
141
00:18:20,120 --> 00:18:23,351
And this... touched me deeply.
What genius are you!
142
00:18:23,560 --> 00:18:27,098
To make something so beautiful
out of something like that?
143
00:18:28,294 --> 00:18:29,967
Thank you.
144
00:18:31,044 --> 00:18:34,162
This is the most beautiful day
in my life.
145
00:19:31,600 --> 00:19:35,034
You've reached the priceless
treasures of the national culture,
146
00:19:35,059 --> 00:19:37,209
which is beautiful and glorious.
147
00:19:38,141 --> 00:19:43,250
Your collection has great potential.
I would like it to become our main program.
148
00:19:43,938 --> 00:19:48,038
But I think it's time to enter
new elements for the program:
149
00:19:48,400 --> 00:19:53,236
something about land reform,
global peace, and its threats.
150
00:19:54,240 --> 00:19:58,252
A strong song about the leader
of proletariat in the whole world.
151
00:19:58,760 --> 00:20:02,316
Then we will appreciate it,
and reward it.
152
00:20:04,453 --> 00:20:09,436
In the future, who knows, maybe you'd
visit Berlin, Prague, Budapest, Moscow..?
153
00:20:09,560 --> 00:20:11,745
What do you think about it?
154
00:20:14,600 --> 00:20:18,912
On behalf of the whole "Mazurka", thank
you for appreciating our work,
155
00:20:18,937 --> 00:20:23,226
but the program is based
on authentic folk art.
156
00:20:23,421 --> 00:20:28,213
The rural population does not sing
about reform, peace, and leadership.
157
00:20:28,554 --> 00:20:30,961
They just don't sing that.
so it would be difficult.
158
00:20:31,617 --> 00:20:33,733
I understand.
159
00:20:34,180 --> 00:20:38,710
If you don't mind... I'm Kaczmarek Lech,
The administrative manager.
160
00:20:38,920 --> 00:20:42,735
Comrade Bielecka, I assure
you that our nation
161
00:20:42,760 --> 00:20:45,821
it is not that naive at all,
including the villagers.
162
00:20:45,846 --> 00:20:49,874
On the contrary. They will sing
about these most important matters,
163
00:20:50,186 --> 00:20:52,541
according to their hidden need,
164
00:20:52,988 --> 00:20:56,373
if we give them the permission,
and if we support them.
165
00:20:57,342 --> 00:21:00,420
This is where I perceive
the role of our Mazurka.
166
00:21:01,580 --> 00:21:02,763
Thank you.
167
00:21:16,896 --> 00:21:18,401
Thank you.
168
00:21:18,426 --> 00:21:23,341
� About the wise, beloved �
169
00:21:23,600 --> 00:21:28,345
� by the peoples of Stalin �
170
00:21:28,560 --> 00:21:33,236
� Gorgeous songs still �
171
00:21:33,440 --> 00:21:38,355
� arrange our age �
172
00:21:38,560 --> 00:21:43,418
� About the wise, beloved �
173
00:21:43,640 --> 00:21:48,419
� By the peoples of Stalin �
174
00:21:48,600 --> 00:21:53,379
� Gorgeous songs still �
175
00:21:53,600 --> 00:21:59,551
� arrange our age �
176
00:21:59,760 --> 00:22:06,791
� arrange our age �
177
00:22:29,240 --> 00:22:31,217
We vow you, Motherland...
178
00:22:34,000 --> 00:22:37,155
for the will of great
patriots and revolutionaries...
179
00:22:39,862 --> 00:22:42,839
...Feliks Dzerzhinsky and
Karol Swierczewski...
180
00:22:43,325 --> 00:22:45,475
We're going to Berlin.
181
00:22:48,000 --> 00:22:50,753
For the youth festival in December.
182
00:22:52,870 --> 00:22:56,829
Today Berlin, tomorrow Moscow, and the
day after tomorrow God knows where!
183
00:22:57,105 --> 00:23:00,575
...and develop perpetual friendship
184
00:23:00,600 --> 00:23:02,955
with a powerful Soviet state...
185
00:23:03,160 --> 00:23:06,824
Do not you think that something
must be done with this Janicka?
186
00:23:07,040 --> 00:23:10,158
- What is up with her?
- She is so depressed.
187
00:23:12,120 --> 00:23:16,318
The band is supposed to be dyed as
Polish folk, typically Slavic.
188
00:23:18,160 --> 00:23:20,583
May God look at their eyes.
189
00:23:23,960 --> 00:23:27,157
And about this Berlin,
how do you know that?
190
00:23:27,438 --> 00:23:29,749
From the minister.
191
00:23:34,880 --> 00:23:38,236
Okay, maybe I'm exaggerating.
It is dyed.
192
00:23:38,261 --> 00:23:44,485
� Do not say that we worth nothing, �
� We shall be the masters of the world! �
193
00:23:44,880 --> 00:23:48,748
� This is the final struggle �
194
00:23:59,454 --> 00:24:02,958
I will be with you always, everywhere
and until the end of the world.
195
00:24:09,717 --> 00:24:12,311
But I have to tell you something.
196
00:24:13,200 --> 00:24:14,838
Hm?
197
00:24:18,821 --> 00:24:20,971
I'm covering you.
198
00:24:28,839 --> 00:24:31,262
What does that mean "I'm covering you"?
199
00:24:31,635 --> 00:24:35,026
I go to Kaczmarek every week
to make a confession.
200
00:24:38,862 --> 00:24:41,980
But I am not saying anything
that would harm you.
201
00:24:43,960 --> 00:24:47,385
The worst thing is
that he is attracted to me.
202
00:24:48,446 --> 00:24:49,993
What is he asking you about?
203
00:24:50,160 --> 00:24:54,393
That's what... what were you doing
during the war or listening to slow music,
204
00:24:54,600 --> 00:24:57,021
do you have dollars or
do you believe in God.
205
00:24:57,677 --> 00:24:59,192
Do you believe?
206
00:24:59,614 --> 00:25:01,013
I do.
207
00:25:05,560 --> 00:25:08,825
I knew it will be like this.
Damn me, idiot.
208
00:25:09,990 --> 00:25:13,695
What would you do in my place?
I was for two years in jail.
209
00:25:13,720 --> 00:25:15,779
Otherwise they would not accept me.
210
00:25:15,960 --> 00:25:17,542
Wictor!
211
00:25:19,393 --> 00:25:23,512
Good! I wish a dog fucks you, bourgeois!
Graceless, arrogant!
212
00:25:25,320 --> 00:25:28,711
If I wanted to fuck you up,
I could've done it easily!
213
00:27:00,200 --> 00:27:03,215
Berlin is today, as you
know, the front line
214
00:27:03,240 --> 00:27:06,801
between the socialist camp
and the imperialist camp.
215
00:27:06,826 --> 00:27:09,818
Between the forces of peace
and the revelers.
216
00:27:10,320 --> 00:27:15,065
And on the front line, like any of the
front lines, strange things may happen.
217
00:27:15,264 --> 00:27:20,452
That is why we must open our eyes, be
vigilant and responsible for each other.
218
00:27:20,640 --> 00:27:23,541
And besides, you know what
I am going to tell you,
219
00:27:23,760 --> 00:27:25,979
Germany, however, is Germany.
220
00:27:26,448 --> 00:27:29,415
And that's why if something happened
it'd be the first and last time,
221
00:27:29,440 --> 00:27:31,420
during the adventure of your life!
222
00:27:35,320 --> 00:27:36,503
Excuse me.
223
00:27:38,040 --> 00:27:39,314
Excuse me.
224
00:28:12,800 --> 00:28:15,575
400 meters take about ten minutes.
225
00:28:15,600 --> 00:28:19,070
The Russian sector ends here.
So I will be waiting here.
226
00:28:33,320 --> 00:28:36,790
But what will I do there?
Who will I be there?
227
00:28:39,646 --> 00:28:43,002
You will be there with me.
We'll be together.
228
00:28:43,027 --> 00:28:45,576
I do not speak French or anything.
229
00:28:45,881 --> 00:28:49,237
You will learn it.
You have a good ear. You have a talent.
230
00:28:50,358 --> 00:28:54,101
You are unique.
I do not want to live without you.
231
00:29:02,880 --> 00:29:05,235
Okay. They are coming.
232
00:30:30,854 --> 00:30:36,076
What's up with you? There is a party.
The comrades want to meet you.
233
00:30:36,240 --> 00:30:39,141
Let me adjust my hair, okay?
I'll be there right now.
234
00:30:41,715 --> 00:30:43,426
You look nice.
235
00:30:45,055 --> 00:30:46,675
Hurry up.
236
00:31:25,280 --> 00:31:29,239
- Poland, and East Germany..
- Poland, Germany...
237
00:31:29,440 --> 00:31:31,625
Good friendship.
238
00:31:31,840 --> 00:31:33,717
Communist brothers.
239
00:31:33,920 --> 00:31:37,390
...He refers to it as
Communist friendship.
240
00:31:37,600 --> 00:31:40,661
We are brothers
Brothers and sisters.
241
00:31:40,840 --> 00:31:43,901
We are brothers and sisters.
242
00:31:46,480 --> 00:31:48,496
- Does it taste good?
- Yes.
243
00:31:48,520 --> 00:31:50,579
- It's homemade.
- Really?
244
00:31:50,800 --> 00:31:52,473
It is our specialty.
245
00:31:52,680 --> 00:31:54,978
Thank you. It's very good.
246
00:31:55,200 --> 00:31:58,158
- Fish is from the Baltic Sea.
- Really?
247
00:32:56,560 --> 00:32:58,028
Excuse me.
248
00:34:15,269 --> 00:34:17,620
{\fs30}Paris, 1954
249
00:34:36,360 --> 00:34:37,668
Taxi!
250
00:34:58,280 --> 00:34:59,780
The same order, please.
251
00:34:59,805 --> 00:35:02,623
No, sir.
I'm sorry, we're really closing now.
252
00:35:02,727 --> 00:35:06,118
You can go to the " Marlette",
if you want. They are open till morning.
253
00:35:06,640 --> 00:35:11,476
But between us, as she
has not come yet, she will not come.
254
00:35:16,600 --> 00:35:17,600
Ah!
255
00:35:34,973 --> 00:35:37,278
How long will you stay in Paris?
256
00:35:37,640 --> 00:35:39,426
Tomorrow we're going back.
257
00:35:41,124 --> 00:35:43,061
How are you living here?
258
00:35:45,080 --> 00:35:46,618
Somehow it works.
259
00:35:46,896 --> 00:35:50,287
I arrange, compose, play in a club.
260
00:35:52,109 --> 00:35:53,861
Good in general.
261
00:35:56,580 --> 00:35:57,979
Do you have somebody?
262
00:35:58,957 --> 00:36:00,430
Yes.
263
00:36:00,790 --> 00:36:02,337
Me too.
264
00:36:05,160 --> 00:36:07,618
And what? Are you happy?
265
00:36:16,901 --> 00:36:20,557
- I'll take you to the hotel.
- Better not. You know how things are.
266
00:36:20,673 --> 00:36:22,380
Just a little bit.
267
00:36:22,776 --> 00:36:24,938
Nobody will see us.
268
00:36:29,120 --> 00:36:33,626
Can you explain why you
did not come that day?
269
00:36:38,678 --> 00:36:41,227
I felt that we would fail.
270
00:36:43,254 --> 00:36:46,372
I mean, not that we cannot escape...
271
00:36:46,520 --> 00:36:49,512
But that something about me,
that I'm worse.
272
00:36:49,720 --> 00:36:51,666
How is it "worse"?
273
00:36:51,840 --> 00:36:53,717
Worse than you...
274
00:36:53,920 --> 00:36:56,070
Not the worst at all.
275
00:36:56,608 --> 00:36:58,703
- You know what I mean.
- I don't.
276
00:36:59,037 --> 00:37:01,343
I know love is love, that's it.
277
00:37:01,488 --> 00:37:05,231
I know one thing.
I would not run away without you.
278
00:37:06,800 --> 00:37:08,552
Don't walk further.
279
00:38:20,040 --> 00:38:22,998
Were you with a whore?
280
00:38:24,374 --> 00:38:26,888
I can't afford whores.
281
00:38:28,443 --> 00:38:31,130
I was with the woman of my life.
282
00:38:31,686 --> 00:38:33,597
Amazing.
283
00:38:34,560 --> 00:38:36,779
Well, let me sleep then.
284
00:39:01,674 --> 00:39:05,369
{\fs30}Yugoslavia, 1955
285
00:39:45,174 --> 00:39:47,782
Now it looks you are here somehow, right?
286
00:39:48,323 --> 00:39:50,026
- Good morning.
- Good morning.
287
00:39:50,120 --> 00:39:51,997
- Do you have a ticket?
- Yes.
288
00:39:52,200 --> 00:39:54,828
I am very curious about what you'll say.
289
00:39:54,993 --> 00:39:59,512
New program, new songs,
one even Yugoslavian.
290
00:39:59,880 --> 00:40:02,099
Such a nod to the hosts.
291
00:40:02,312 --> 00:40:03,825
Nice.
292
00:40:04,040 --> 00:40:07,305
In general, it has now gained
momentum, and fame.
293
00:40:07,752 --> 00:40:11,256
It is a pity you were not there.
You were a talent.
294
00:40:12,320 --> 00:40:13,789
I'll invite you to our lodge.
295
00:40:13,814 --> 00:40:16,203
No, thanks.
I have a very good place.
296
00:40:16,426 --> 00:40:18,883
Good. Good.
See you later.
297
00:40:25,360 --> 00:40:32,517
� Silver thread on Serbian cloth �
298
00:40:32,680 --> 00:40:39,586
� In a thin yarn, fine stitches,says my beloved sweetheart �
299
00:40:39,828 --> 00:40:43,270
� Milan... �
300
00:40:43,480 --> 00:40:47,018
� Dearest �
301
00:40:47,146 --> 00:40:53,973
� Kisses to you straight from Moravia �
302
00:40:54,280 --> 00:41:02,280
� I promised my hand to touch Milan �
303
00:41:03,320 --> 00:41:08,599
Silk thread, comes out my dreams �
304
00:41:08,800 --> 00:41:14,500
A thin thread is coming out my dreams �
305
00:42:41,089 --> 00:42:43,205
Where are you taking me?
306
00:42:43,440 --> 00:42:45,447
To Moscow.
307
00:42:46,120 --> 00:42:49,065
Why?
I'm here legally. I have a visa.
308
00:42:49,160 --> 00:42:51,847
In France, I am a resident.
I'm not Polish anymore.
309
00:42:51,872 --> 00:42:53,456
We know all of that.
310
00:42:55,485 --> 00:42:58,307
Relax, you're not going to Moscow.
311
00:42:59,240 --> 00:43:03,837
You'll go to Zagreb, and from
there to Paris or wherever you like.
312
00:43:05,871 --> 00:43:07,715
The Polish wanted us to
send you back to Warsaw.
313
00:43:07,739 --> 00:43:10,037
But it's not in your favor, right?
314
00:43:11,309 --> 00:43:12,481
Fuck!
315
00:43:23,680 --> 00:43:26,911
- Let me stay. One night.
- The train is waiting.
316
00:43:27,120 --> 00:43:31,975
Please understand, this is about a woman
my love. My life...
317
00:43:32,000 --> 00:43:34,570
And what? Do you want to come
back to Warsaw with her?
318
00:43:35,278 --> 00:43:36,985
"Femme fatale".
319
00:43:39,958 --> 00:43:43,155
They say that Warsaw is Paris of the East.
320
00:43:45,680 --> 00:43:49,389
� And I'm like a boy with no mother �
321
00:43:49,600 --> 00:43:54,618
� Oh, oh, oh �
322
00:43:54,840 --> 00:43:59,311
� And who'd love such a boy �
323
00:43:59,520 --> 00:44:05,073
� Oh, oh, oh �
324
00:44:05,363 --> 00:44:09,611
� And I'm just remains
of a boy and a voice �
325
00:44:09,636 --> 00:44:16,517
� I will love as long as I live �
326
00:44:16,854 --> 00:44:24,719
� I will love as long as I live �
327
00:44:24,920 --> 00:44:32,920
� Oh, oh, oh �
328
00:45:16,780 --> 00:45:19,904
{\fs30}Paris, 1957
329
00:45:24,360 --> 00:45:27,478
Wait!
The piano does not fit here.
330
00:45:27,633 --> 00:45:30,295
We will use it only in the murder scene.
331
00:45:30,434 --> 00:45:34,814
The music came too early.
Wait for the shadow to appear.
332
00:45:35,182 --> 00:45:36,252
Well.
333
00:46:10,280 --> 00:46:13,102
- So you have a husband, right?
- Yes.
334
00:46:15,096 --> 00:46:17,155
I did that for us.
335
00:46:18,342 --> 00:46:21,539
But a non-church wedding,
so it does not count.
336
00:46:22,480 --> 00:46:25,335
- What's your name now?
- Gangarossa-Lichon.
337
00:46:25,360 --> 00:46:29,194
- Ganga-what?
- Gangarossa, It's a Sicilian surname.
338
00:46:30,480 --> 00:46:33,097
The most important is
that you are not married.
339
00:46:33,400 --> 00:46:35,949
- Are you?
- Come on!
340
00:46:42,626 --> 00:46:44,685
I've been waiting for you.
341
00:49:06,480 --> 00:49:10,189
� Two hearts, four eyes �
342
00:49:10,400 --> 00:49:12,698
� Oh, oh, oh �
343
00:49:15,320 --> 00:49:19,029
� What cried during all day and night �
344
00:49:19,240 --> 00:49:22,119
� Oh, oh, oh �
345
00:49:24,160 --> 00:49:28,506
� That black eyes, which you cry �
346
00:49:28,720 --> 00:49:32,554
� are not able to meet you again �
347
00:49:32,760 --> 00:49:37,914
� are not able to meet you again �
348
00:49:46,600 --> 00:49:49,592
� And I'm like a boy with no mother �
349
00:49:49,800 --> 00:49:52,189
� Oh, oh, oh �
350
00:49:55,200 --> 00:49:59,307
� And who'd love such a boy �
351
00:49:59,520 --> 00:50:02,421
� Oh, oh, oh �
352
00:50:04,520 --> 00:50:08,866
� And I'm just remains
of a boy and voice �
353
00:50:09,080 --> 00:50:12,505
� I will love as long as I live �
354
00:50:12,720 --> 00:50:17,499
� I will love as long as I live �
355
00:50:38,080 --> 00:50:42,181
� Le pendule a tu� le temps �
356
00:50:43,540 --> 00:50:47,075
� Qui de nous retiendra l'instant �
357
00:50:48,278 --> 00:50:50,583
Aren't there too many
of the letter "r" in a row?
358
00:50:50,778 --> 00:50:51,927
No.
359
00:50:53,160 --> 00:50:57,183
� Des amants ont fui survivants �
360
00:50:57,693 --> 00:50:59,445
� Oh Mon Dieu �
361
00:51:01,254 --> 00:51:03,552
This does not sit in the melody either.
362
00:51:04,920 --> 00:51:07,678
How to say it, makes it sits.
363
00:51:09,360 --> 00:51:12,318
And what does this have to do with "Heart"?
364
00:51:13,920 --> 00:51:16,469
It's such a free translation.
365
00:51:16,578 --> 00:51:20,481
I wonder who translated it?
Do not say that is your writer!
366
00:51:22,040 --> 00:51:26,352
Yes, what?
Juliette did it for us for free.
367
00:51:26,743 --> 00:51:28,380
I thought that.
368
00:51:28,928 --> 00:51:30,716
What a stupid text.
369
00:51:30,880 --> 00:51:35,113
"The pendulum killed time."
"Oh my God". Really, oh my God!
370
00:51:35,474 --> 00:51:39,740
She has also found a critic too. Juliette
is a very good poet. So famous.
371
00:51:40,543 --> 00:51:43,515
- They just publish an anthology of hers.
- I will not sing it.
372
00:51:43,540 --> 00:51:46,680
- Well, there will not be a record, then.
- There will not be a record!
373
00:52:20,360 --> 00:52:23,318
And be nice to Michel,
he can do a lot of things here.
374
00:52:23,797 --> 00:52:26,638
Somehow we like each other,
and you'll like that even more.
375
00:52:26,840 --> 00:52:29,277
- Why more?
- Because you're cute.
376
00:52:29,575 --> 00:52:31,634
You have, what they call Slavic Charm.
377
00:52:31,683 --> 00:52:33,612
Do not overdo it with makeup,
because you know...
378
00:52:33,637 --> 00:52:35,793
- What?
- It's good.
379
00:52:37,643 --> 00:52:40,192
And be yourself, do not get worried.
380
00:52:48,120 --> 00:52:51,021
- With a tie or without?
- With a tie.
381
00:52:54,185 --> 00:52:57,541
- Good evening.
- Good evening.
382
00:52:57,800 --> 00:53:00,918
- Who will be there?
- People with different interests.
383
00:53:01,120 --> 00:53:03,669
- Is your outstanding poet here too?
- Probably.
384
00:53:03,880 --> 00:53:07,236
Come on, she is harmless.
After me, she had two boyfriends.
385
00:53:07,471 --> 00:53:09,985
And for Michel, you can choose
the whole thing by yourself.
386
00:53:11,480 --> 00:53:14,074
Good evening.
387
00:53:21,440 --> 00:53:24,159
- Hey, Wiktor!
- This is Michel.
388
00:53:25,164 --> 00:53:26,909
This Michel. This is Zula.
389
00:53:27,041 --> 00:53:31,660
Nice to meet you. I was longing
to see you. I've heard a lot about you.
390
00:53:31,960 --> 00:53:33,689
- It's nice. Thank you.
- You are welcome.
391
00:53:33,698 --> 00:53:35,142
How did the movie come out?
392
00:53:35,166 --> 00:53:39,142
Excellently. We are pleased.
It's also good news for you.
393
00:53:39,360 --> 00:53:41,096
- I am happy for you.
- And for you.
394
00:53:41,120 --> 00:53:44,829
I'll let you talk to each
other, and I will go and look around.
395
00:53:45,180 --> 00:53:47,239
She has a character.
396
00:54:12,775 --> 00:54:15,130
Good evening.
397
00:54:15,280 --> 00:54:16,918
Sorry. Good evening.
398
00:54:17,166 --> 00:54:21,034
- I was thinking a lot about your text.
- Yeah? Which one?
399
00:54:21,248 --> 00:54:23,754
- Of my song.
- Ah, yes.
400
00:54:24,214 --> 00:54:27,735
"The pendulum killed time."
That's nice, but I do not understand it.
401
00:54:27,760 --> 00:54:30,354
Really? It's a metaphor.
402
00:54:30,560 --> 00:54:32,233
Which means what?
403
00:54:33,440 --> 00:54:37,149
That time does not matter
when you are in love.
404
00:54:42,787 --> 00:54:44,750
Do you like staying here?
405
00:54:44,827 --> 00:54:46,943
In Paris? It's OK.
406
00:54:48,570 --> 00:54:50,988
It must have been shocking too.
407
00:54:51,258 --> 00:54:52,952
Shocking? Why?
408
00:54:53,066 --> 00:54:56,809
Cinemas, cafes, restaurants,
shops, etc...
409
00:54:58,518 --> 00:55:00,612
Honestly, between us, I had
a better life in Poland.
410
00:55:00,636 --> 00:55:02,760
Really?
Then why did you run away?
411
00:55:02,838 --> 00:55:06,791
I did not run away. I married
an Italian man, I left legally.
412
00:55:09,086 --> 00:55:11,507
Have you ever been to Palermo?
413
00:55:11,720 --> 00:55:12,824
No.
414
00:55:13,848 --> 00:55:15,191
What a pity!
415
00:55:17,520 --> 00:55:19,410
It was nice to meet you.
416
00:55:34,760 --> 00:55:36,159
Excuse me.
417
00:55:37,941 --> 00:55:39,788
What the fuck did you tell him?
418
00:55:39,960 --> 00:55:43,177
- About what?
- That I pretended to be a highlander.
419
00:55:43,202 --> 00:55:45,998
That I was in jail.
That I killed my father.
420
00:55:47,762 --> 00:55:49,574
Even that I danced for
Stalin in the Kremlin!
421
00:55:49,599 --> 00:55:51,545
- But that's cool.
- Why is that?
422
00:55:51,570 --> 00:55:54,392
- Because I wanted to highlight you.
- Highlight me?
423
00:55:55,200 --> 00:55:58,022
- This is how things work here.
- How is that?
424
00:55:58,856 --> 00:55:59,974
I don't know.
425
00:56:00,121 --> 00:56:04,477
Edith Piaf worked in a brothel,
and that makes them love her more.
426
00:56:04,810 --> 00:56:06,938
She was in a brothel.
Why did you that for me?
427
00:56:07,160 --> 00:56:10,278
And Giovanni was not an aristocrat,
he only traded in crystals.
428
00:56:11,320 --> 00:56:15,097
I have no words. I though it's in your favor.
Shall we go home?
429
00:56:16,120 --> 00:56:18,304
I met your mistress.
430
00:56:18,960 --> 00:56:22,266
Good. Nice looking, but...
431
00:56:22,291 --> 00:56:25,257
Arrogant.
But in total, you fit each other.
432
00:56:33,862 --> 00:56:35,842
Metaphor!
433
00:56:36,086 --> 00:56:37,367
Idiot.
434
00:56:45,280 --> 00:56:47,032
He is a jerk.
435
00:56:48,840 --> 00:56:50,478
It's hard.
436
00:56:54,480 --> 00:56:56,534
Zula, do not worry.
437
00:56:57,275 --> 00:56:59,221
Let things go as they are.
438
00:57:02,720 --> 00:57:04,700
I love him a lot.
439
00:57:06,440 --> 00:57:09,580
Zula, are you OK?
440
00:57:18,197 --> 00:57:21,710
- What are you doing here?
- Go out, I just felt sad.
441
00:57:22,001 --> 00:57:25,038
Not now, honey.
We're going to "Eclipse".
442
00:57:25,177 --> 00:57:28,647
- Everyone is gathering.
- Well. Give me a moment.
443
00:59:22,560 --> 00:59:26,337
In Poland, you were a guy, and
here you are someone different.
444
00:59:35,560 --> 00:59:39,554
No, maybe I'm just stupid
to fell like this..
445
00:59:47,730 --> 00:59:51,184
But it's beautiful
in general, we're in Paris...
446
00:59:51,360 --> 00:59:53,818
I love you by all my strength.
447
00:59:53,922 --> 00:59:57,273
And when it comes to Michel,
do not worry about it at all.
448
00:59:57,298 --> 01:00:00,529
We've signed a contract.
I'll handle everything.
449
01:00:47,605 --> 01:00:49,278
Stop!
450
01:00:51,000 --> 01:00:52,308
What?
451
01:00:53,320 --> 01:00:54,902
This is empty.
452
01:00:56,022 --> 01:00:57,171
Empty?!
453
01:00:59,680 --> 01:01:03,310
We have only 40 minutes left.
Please, don't waste them for us.
454
01:01:10,160 --> 01:01:13,869
Well. I'll do it right.
You will see that by yourself.
455
01:01:15,285 --> 01:01:17,162
What matters is "yourself".
456
01:01:18,573 --> 01:01:21,395
Everything is here for you.
457
01:01:22,399 --> 01:01:23,492
Believe in yourself.
458
01:01:23,517 --> 01:01:26,578
I do believe in myself.
I don't believe in you.
459
01:01:29,748 --> 01:01:31,386
Can we?
460
01:01:32,240 --> 01:01:34,299
Start over.
461
01:02:53,240 --> 01:02:55,186
What is so sad?
462
01:02:57,400 --> 01:02:59,962
See. Our first child.
463
01:03:00,883 --> 01:03:02,430
Bastard.
464
01:03:05,703 --> 01:03:07,250
What happened?
465
01:03:08,240 --> 01:03:10,026
Actually nothing.
466
01:03:11,040 --> 01:03:12,917
It was great.
467
01:03:14,000 --> 01:03:15,980
The French know what they are doing.
468
01:03:16,137 --> 01:03:20,340
And Michel is a masterful in everything.
He fucked me six times in the night.
469
01:03:21,758 --> 01:03:23,786
Not like a Polish artist in exile.
470
01:03:29,215 --> 01:03:31,274
Does this make me understand?
471
01:04:10,000 --> 01:04:11,463
Come out!
472
01:04:11,488 --> 01:04:13,274
Excuse me.
473
01:04:15,172 --> 01:04:18,364
- What did you do with her?
- Nothing. She came back.
474
01:04:19,120 --> 01:04:20,827
To Poland.
475
01:04:22,080 --> 01:04:24,299
- To Poland?
- Yes, to Poland.
476
01:05:50,400 --> 01:05:51,674
Hello?
477
01:05:52,680 --> 01:05:55,103
Did I get to Mazurka?
478
01:05:56,120 --> 01:05:58,270
Mazurek, in Bialaczow.
479
01:05:59,280 --> 01:06:01,066
0418.
480
01:06:03,960 --> 01:06:05,940
Give me Zuzanna Lichon, please.
481
01:06:06,960 --> 01:06:08,109
Lichon.
482
01:06:09,167 --> 01:06:10,441
Zula.
483
01:06:14,200 --> 01:06:16,077
She just came back.
484
01:06:19,200 --> 01:06:20,543
I understand.
485
01:06:21,920 --> 01:06:24,218
Do not you know where she is?
486
01:06:51,040 --> 01:06:53,862
I do not know how to help you.
487
01:06:54,880 --> 01:06:58,623
You are not a Frenchman.
And not Polish anymore.
488
01:06:58,894 --> 01:07:02,671
As for us, for Poland, you do not exist.
489
01:07:04,040 --> 01:07:08,898
But honestly, what made you
decide to leave?
490
01:07:09,120 --> 01:07:10,633
I'm Polish.
491
01:07:11,711 --> 01:07:13,726
- Sir, give me a break.
- I do.
492
01:07:13,751 --> 01:07:17,108
You'd escaped, betrayed us,
and lied about us.
493
01:07:17,133 --> 01:07:19,622
You left young people who trusted in you.
494
01:07:20,227 --> 01:07:22,116
You don't love Poland, sir.
495
01:07:22,381 --> 01:07:24,679
- I do.
- You do not.
496
01:07:31,743 --> 01:07:34,257
But there is a solution.
497
01:07:37,000 --> 01:07:39,484
If you sincerely regret your actions...
498
01:07:40,890 --> 01:07:45,789
You have a special position
in the artistic circles of Paris, right?
499
01:07:47,772 --> 01:07:50,230
You know people from different spheres.
500
01:08:22,736 --> 01:08:25,634
{\fs30}Poland, 1959
501
01:08:36,000 --> 01:08:40,949
� What does this friend remind you? �
502
01:08:41,566 --> 01:08:47,187
� What does she remind you? �
� What does this friend remind you? �
503
01:08:55,960 --> 01:08:57,542
Good day.
504
01:09:21,310 --> 01:09:23,347
You look horrible.
505
01:09:29,920 --> 01:09:31,433
How many years?
506
01:09:32,960 --> 01:09:34,637
Fifteen.
507
01:09:37,760 --> 01:09:40,149
That supposed to be good.
508
01:09:40,947 --> 01:09:42,892
Illegally crossed the
boundary in both directions
509
01:09:42,917 --> 01:09:45,311
and I was spying for the British.
510
01:10:01,960 --> 01:10:04,019
You have ten minutes.
511
01:10:24,520 --> 01:10:26,705
What have we done?
512
01:10:37,446 --> 01:10:40,189
- I'll wait for you.
- Come on!
513
01:10:40,494 --> 01:10:43,993
Find another normal guy
who can support you.
514
01:10:46,920 --> 01:10:49,548
Such man is not born yet.
515
01:10:57,487 --> 01:10:59,486
I'll get you out of here.
516
01:11:01,920 --> 01:11:05,460
� Bajo bongo, bajo bongo �
517
01:11:05,680 --> 01:11:08,904
� Bajo bongo, o bongo Baja �
518
01:11:09,320 --> 01:11:12,858
� Bajo bongo, bajo bongo �
519
01:11:13,040 --> 01:11:16,510
� Through the world length and breadththis is the song today �
520
01:11:16,641 --> 01:11:19,781
� Bajo bongo, bajo bongo �
521
01:11:20,080 --> 01:11:23,311
� Bajo bongo, o bongo Baja �
522
01:11:23,520 --> 01:11:27,354
� Who knows this beautiful dance?Who dances like me? �
523
01:11:27,560 --> 01:11:30,621
� O, bajo bongo,O, bongo Baja �
524
01:11:38,640 --> 01:11:42,508
� Bongo la, bongo la,bongo la, la, la �
525
01:11:42,720 --> 01:11:45,860
� La, la, la, la, la �
526
01:11:46,080 --> 01:11:49,675
� Bongo la, bongo la,bongo la, la, la �
527
01:11:49,880 --> 01:11:53,305
� La, la, la, la, la �
528
01:11:53,520 --> 01:11:55,500
� Bajo bongo... �
529
01:11:55,720 --> 01:11:59,315
It's nice that you found the time.
Come on, Peter, do not be sad.
530
01:11:59,520 --> 01:12:01,431
You'll introduce yourself to him.
531
01:12:02,520 --> 01:12:04,306
Peter.
532
01:12:04,520 --> 01:12:06,227
Hi.
533
01:12:08,040 --> 01:12:09,508
He is shy.
534
01:12:12,160 --> 01:12:15,118
- Does he look like me?
- A photocopy.
535
01:12:16,720 --> 01:12:19,678
So what? will you come back to music?
536
01:12:20,680 --> 01:12:23,103
- Not really.
- Yeah.
537
01:12:24,923 --> 01:12:28,376
I am glad that you managed to get
out of there. It was not easy.
538
01:12:28,509 --> 01:12:31,243
But the deputy minister is
our neighbor, and a good friend.
539
01:12:31,268 --> 01:12:34,568
Thank you very much.
I'm grateful, really.
540
01:12:38,480 --> 01:12:41,800
I heard your Paris record.
Very pretty.
541
01:12:42,276 --> 01:12:44,392
Great arrangement.
542
01:12:45,810 --> 01:12:49,468
It would be good to play it
again, here with us, in Polish.
543
01:12:49,680 --> 01:12:52,817
Zula would surely agree with that.
By the way, too.
544
01:12:55,840 --> 01:12:57,691
Mum is coming.
545
01:13:11,720 --> 01:13:14,985
I love you, but I have to puke now.
546
01:13:16,758 --> 01:13:18,585
Stay at the banquet.
547
01:13:18,699 --> 01:13:21,896
There will be a lot of interesting
people from the world of art.
548
01:13:22,466 --> 01:13:24,503
Come on, come on...
549
01:13:40,879 --> 01:13:42,790
Take me away from here.
550
01:13:43,845 --> 01:13:45,574
That is why I am here.
551
01:13:46,036 --> 01:13:47,793
But this time forever.
552
01:15:50,198 --> 01:15:52,018
Repeat after me..
553
01:15:53,645 --> 01:15:56,988
Me, Wiktor Warski, I am taking you,
Zuzanna Lichon, as my wife...
554
01:15:57,013 --> 01:16:00,363
Me, Wiktor Warski, I am taking you,
Zuzanna Lichon, as my wife...
555
01:16:00,866 --> 01:16:04,259
...and I swear I will never leave
you in any case, until death.
556
01:16:05,080 --> 01:16:09,001
...and I swear I will never leave
you in any case, until death.
557
01:16:09,873 --> 01:16:12,810
I, Zuzanna Lichon, take you,
Wiktor Warski, as my husband
558
01:16:13,018 --> 01:16:16,318
...and I swear I will never leave
you in any case, until death.
559
01:16:17,378 --> 01:16:19,255
Help us in that, God.
560
01:16:29,216 --> 01:16:31,730
You take more because you are heavier.
561
01:16:43,080 --> 01:16:44,917
I am yours now.
562
01:16:47,565 --> 01:16:49,602
Forever and ever.
563
01:17:28,200 --> 01:17:30,555
Come to the other side.
564
01:17:33,800 --> 01:17:36,622
There will be a better view from there.
565
01:17:48,115 --> 01:17:51,696
"To my Parents"
566
01:19:50,480 --> 01:19:53,722
HEARING IMPAIRED SUBTITLE SOURCE:
CULTURE FOUNDATION WITHOUT BARRIER
567
01:19:54,558 --> 01:19:57,277
PREPARED BY:
PRZEMYSLAW ZDROK
568
01:19:58,239 --> 01:20:01,239
ENGLISH SUBTITLE BY:
NIZAR EZZEDDINE
43674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.