All language subtitles for Zimna.wojna.2018.PL.DVDRip.XviD-KiT.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,962 --> 00:00:36,475 Subtitled by: Nizar Ezzeddine 2 00:01:06,240 --> 00:01:09,710 � I knocked. I cried. � � she did not want to open � 3 00:01:09,920 --> 00:01:13,276 � I knocked. I cried. � � she did not want to open � 4 00:01:13,480 --> 00:01:16,984 � I had to put my head on a stone and slept � 5 00:01:17,200 --> 00:01:20,625 � I had to put my head on a stone and slept � 6 00:01:34,720 --> 00:01:38,020 � My head on a stone, and legs near the threshold � 7 00:01:38,240 --> 00:01:41,835 � My head on a stone, and legs near the threshold � 8 00:01:42,040 --> 00:01:45,340 � Open up, virgin girl, be afraid of God � 9 00:01:45,560 --> 00:01:48,951 � Open up, virgin girl, be afraid of God � 10 00:01:57,850 --> 00:02:01,280 {\fs40}COLD WAR 11 00:02:02,680 --> 00:02:06,674 And this is not too crude, primitive? 12 00:02:06,949 --> 00:02:08,558 No, why? 13 00:02:08,583 --> 00:02:11,177 Because every drunk guy was singing with us. 14 00:02:25,217 --> 00:02:27,936 � Oh, Dana, my Dana, I will not marry you � 15 00:02:28,200 --> 00:02:30,919 � And I will continue going out alone � 16 00:02:44,960 --> 00:02:47,622 � Oh, marriage, marriage... � 17 00:02:47,840 --> 00:02:51,265 � There would not be a marriage with you � 18 00:02:59,320 --> 00:03:02,278 � I will not drink it, that court's wine � 19 00:03:02,440 --> 00:03:06,399 � Because it hurts me and leaves me in headache � 20 00:03:17,240 --> 00:03:21,837 � Two hearts, four eyes � 21 00:03:22,102 --> 00:03:24,287 � Oh, oh, oh � 22 00:03:24,314 --> 00:03:29,297 � What cried during all day and night � 23 00:03:29,903 --> 00:03:32,098 � Oh, oh, oh � 24 00:03:32,280 --> 00:03:37,195 � That black eyes, which you cry � 25 00:03:37,400 --> 00:03:42,236 � are not able to meet you again � 26 00:03:42,440 --> 00:03:48,300 � are not able to meet you again � 27 00:03:48,464 --> 00:03:50,341 � Oh, oh, oh � 28 00:03:54,638 --> 00:03:57,779 {\fs30}Poland, 1949 29 00:04:15,600 --> 00:04:17,659 It's nice. 30 00:04:17,880 --> 00:04:21,180 - What are they singing for? - It's for Lemkos. 31 00:04:22,588 --> 00:04:24,374 I thought so. 32 00:04:27,326 --> 00:04:29,112 What a pity! 33 00:04:29,240 --> 00:04:32,631 - Why is it a pity? - Because it's not ours. 34 00:04:33,710 --> 00:04:37,133 Mr. Kaczmarek, ours or not ours, it's none of your business. 35 00:06:18,400 --> 00:06:21,358 Guys! You have the right to ask, 36 00:06:21,653 --> 00:06:24,400 what are we doing here before the palace of landowners. 37 00:06:24,521 --> 00:06:27,946 I have a duty to answer: Now this is your home. 38 00:06:28,020 --> 00:06:32,065 And these doors lead to the world of music, song and dance. 39 00:06:32,706 --> 00:06:35,706 That music that was born in the field of slavery. 40 00:06:35,809 --> 00:06:38,198 The music of your grandfathers and great-grandparents. 41 00:06:38,223 --> 00:06:40,942 Music of pain, harm, humiliation. 42 00:06:41,559 --> 00:06:44,108 If it smiled - it was through tears. 43 00:06:44,492 --> 00:06:48,074 Now you have the right to ask if we all will enter through this door. 44 00:06:48,224 --> 00:06:51,012 I will tell you: absolutely not everyone. 45 00:06:51,317 --> 00:06:54,272 Only the best of the best who will come inside. 46 00:06:54,297 --> 00:06:56,925 and under the watchful eye of our pedagogues, 47 00:06:57,320 --> 00:07:00,438 Those are who will enter the stages of Poland and the entire camp. 48 00:07:00,663 --> 00:07:04,389 That's why I am calling you for a ruthless and noble fight. 49 00:07:04,520 --> 00:07:06,306 with each other and with yourselves. 50 00:07:06,559 --> 00:07:09,699 This is the end of the tragic fate of Jankov The Musician. 51 00:07:09,880 --> 00:07:11,632 - Hurray! - Hurray! 52 00:07:33,560 --> 00:07:36,985 - You think you need to know about notes? - They want it in a peasant way. 53 00:07:43,200 --> 00:07:45,180 And you? What will you sing? 54 00:07:45,330 --> 00:07:47,116 Something highlander. 55 00:07:48,754 --> 00:07:50,392 And you? 56 00:07:51,760 --> 00:07:53,546 I do not know yet. 57 00:07:54,638 --> 00:07:56,697 Sing your song for us. 58 00:07:59,481 --> 00:08:02,938 � I'm off to the water, � � come to the water, � 59 00:08:03,160 --> 00:08:06,755 � How can I give you my hand � 60 00:08:07,069 --> 00:08:08,935 � I give it to you, and.. � 61 00:08:08,960 --> 00:08:10,871 Nice. I know it. 62 00:08:12,694 --> 00:08:15,049 It's nice for two voices. 63 00:08:16,057 --> 00:08:20,369 � I'm off to the water, � � come to the water, � 64 00:08:20,640 --> 00:08:24,907 � We will not be with each other � 65 00:08:25,080 --> 00:08:28,550 � Let's teach the horse to swim � 66 00:08:28,595 --> 00:08:31,735 � So we will go with each other � 67 00:08:32,120 --> 00:08:35,260 � Let's teach the horse to swim � 68 00:08:35,566 --> 00:08:38,458 � So we will go with each other � 69 00:08:38,483 --> 00:08:40,013 - Thanks a lot. - You're welcome. 70 00:08:40,038 --> 00:08:42,700 Excuse me... The girl with the fringe... 71 00:08:42,920 --> 00:08:45,309 Can you perform something alone? 72 00:08:45,560 --> 00:08:47,836 - Sing? - Yes. 73 00:09:10,281 --> 00:09:11,688 - Thank you. - Just the refrain. 74 00:09:37,168 --> 00:09:39,318 - Where did you get it from? - From a film. 75 00:09:39,793 --> 00:09:43,085 There was a mobile cinema in the countryside and showed a Russian film. 76 00:09:43,200 --> 00:09:45,227 Its name was "Jolly Fellows". 77 00:09:45,318 --> 00:09:48,344 - And what is it about? - About love! "Heart". 78 00:09:49,702 --> 00:09:51,359 And how about you with dancing? 79 00:09:51,392 --> 00:09:53,782 I know the basic steps, and I can learn the rest. 80 00:09:53,807 --> 00:09:56,421 - That's great. Thank you. - Thank you. 81 00:10:00,167 --> 00:10:02,556 That girl has a beautiful pure voice. 82 00:10:02,595 --> 00:10:05,348 - Yes, but there's also something in her. - What is it? 83 00:10:05,593 --> 00:10:08,824 Energy, tender. This is original. 84 00:10:10,160 --> 00:10:12,037 If you say so. 85 00:10:17,656 --> 00:10:20,847 Twelve dancers can be easily found. 86 00:10:24,467 --> 00:10:26,452 Do you see yours? 87 00:10:27,920 --> 00:10:29,706 What do you mean with "mine"? 88 00:10:29,880 --> 00:10:32,303 The girl of "Heart". 89 00:10:32,621 --> 00:10:34,601 She is very strange... 90 00:10:38,157 --> 00:10:39,739 Oh, oh! 91 00:10:40,800 --> 00:10:42,746 Nice girl. 92 00:10:44,080 --> 00:10:47,462 And not even from Podhale, but from Tomaszow. Incredible. 93 00:10:47,822 --> 00:10:50,884 - She has a good voice. - She even had a sentence. 94 00:10:51,384 --> 00:10:52,747 What sentence? 95 00:10:52,772 --> 00:10:54,809 - Apparently she killed her father. - What? 96 00:10:54,918 --> 00:10:57,944 Supposedly. She was in jail for some time. 97 00:11:02,030 --> 00:11:05,295 - How do you know that? - Kaczmarek checked it. 98 00:11:14,040 --> 00:11:16,020 Your head, Zula! 99 00:11:44,680 --> 00:11:46,796 Heads up. 100 00:11:55,405 --> 00:11:57,226 Well, now catch it properly. 101 00:11:57,952 --> 00:11:59,771 - Fuck! - Fuck! 102 00:12:14,043 --> 00:12:16,159 How was it with this father? 103 00:12:17,047 --> 00:12:20,039 - What father? - Your father. 104 00:12:20,356 --> 00:12:22,037 What was it supposed to be? 105 00:12:22,380 --> 00:12:24,291 Why you were in jail? 106 00:12:26,068 --> 00:12:29,279 He made a mistake with my mother, so I showed him his fault with a knife. 107 00:12:31,622 --> 00:12:33,920 He survived, do not be afraid. 108 00:12:39,809 --> 00:12:43,628 Are you interested in me, because I have a talent or in general? 109 00:12:46,960 --> 00:12:48,336 Try this note. 110 00:13:26,684 --> 00:13:28,449 Good! 111 00:14:34,160 --> 00:14:37,221 Pull, pull, higher the leg! 112 00:14:39,040 --> 00:14:40,553 Well! 113 00:14:48,800 --> 00:14:50,859 Beautiful, Mateus, bravo! 114 00:14:58,560 --> 00:15:00,471 Hold the pace! 115 00:15:05,841 --> 00:15:08,629 We look at each other! 116 00:15:08,888 --> 00:15:12,085 One, two, three, one, two, three, a pause, a turn! 117 00:15:12,320 --> 00:15:14,869 One, two, three, one, two, three! 118 00:15:44,030 --> 00:15:47,334 {\fs30}Warsaw, 1951 119 00:15:48,626 --> 00:15:53,063 � Two hearts, four eyes � 120 00:15:53,109 --> 00:15:57,615 � Oh, oh, oh � 121 00:15:58,040 --> 00:16:02,785 � What cried during all day and night � 122 00:16:02,960 --> 00:16:08,308 � Oh, oh, oh � 123 00:16:08,520 --> 00:16:13,378 � That black eyes, which you cry � 124 00:16:13,600 --> 00:16:19,664 � are not able to meet you again � 125 00:16:19,880 --> 00:16:27,423 � are not able to meet you again � 126 00:16:27,640 --> 00:16:34,546 � Oh, oh, oh � 127 00:16:39,360 --> 00:16:43,706 � And I'm like a boy with no mother � 128 00:16:43,920 --> 00:16:48,699 � Oh, oh, oh � 129 00:16:48,920 --> 00:16:53,460 � And who'd love such a boy � 130 00:16:53,593 --> 00:16:58,941 � Oh, oh, oh � 131 00:16:59,310 --> 00:17:03,986 � Their heart will become a stone � 132 00:17:04,120 --> 00:17:10,822 � who put that boy in this pain � 133 00:17:11,040 --> 00:17:18,219 � who put that boy in this pain � 134 00:17:18,440 --> 00:17:25,506 � Oh, oh, oh � 135 00:17:53,240 --> 00:17:56,744 I've had enough of this. It starts to irritate me. 136 00:17:57,880 --> 00:17:59,666 Come on, we're going off. 137 00:17:59,880 --> 00:18:03,544 - Wait, let me enjoy it. - Let them have fun. 138 00:18:05,332 --> 00:18:07,517 We will also have fun. 139 00:18:13,445 --> 00:18:15,578 I must tell you something. 140 00:18:15,815 --> 00:18:19,922 I've never believe in all of this, in all of folk art. 141 00:18:20,120 --> 00:18:23,351 And this... touched me deeply. What genius are you! 142 00:18:23,560 --> 00:18:27,098 To make something so beautiful out of something like that? 143 00:18:28,294 --> 00:18:29,967 Thank you. 144 00:18:31,044 --> 00:18:34,162 This is the most beautiful day in my life. 145 00:19:31,600 --> 00:19:35,034 You've reached the priceless treasures of the national culture, 146 00:19:35,059 --> 00:19:37,209 which is beautiful and glorious. 147 00:19:38,141 --> 00:19:43,250 Your collection has great potential. I would like it to become our main program. 148 00:19:43,938 --> 00:19:48,038 But I think it's time to enter new elements for the program: 149 00:19:48,400 --> 00:19:53,236 something about land reform, global peace, and its threats. 150 00:19:54,240 --> 00:19:58,252 A strong song about the leader of proletariat in the whole world. 151 00:19:58,760 --> 00:20:02,316 Then we will appreciate it, and reward it. 152 00:20:04,453 --> 00:20:09,436 In the future, who knows, maybe you'd visit Berlin, Prague, Budapest, Moscow..? 153 00:20:09,560 --> 00:20:11,745 What do you think about it? 154 00:20:14,600 --> 00:20:18,912 On behalf of the whole "Mazurka", thank you for appreciating our work, 155 00:20:18,937 --> 00:20:23,226 but the program is based on authentic folk art. 156 00:20:23,421 --> 00:20:28,213 The rural population does not sing about reform, peace, and leadership. 157 00:20:28,554 --> 00:20:30,961 They just don't sing that. so it would be difficult. 158 00:20:31,617 --> 00:20:33,733 I understand. 159 00:20:34,180 --> 00:20:38,710 If you don't mind... I'm Kaczmarek Lech, The administrative manager. 160 00:20:38,920 --> 00:20:42,735 Comrade Bielecka, I assure you that our nation 161 00:20:42,760 --> 00:20:45,821 it is not that naive at all, including the villagers. 162 00:20:45,846 --> 00:20:49,874 On the contrary. They will sing about these most important matters, 163 00:20:50,186 --> 00:20:52,541 according to their hidden need, 164 00:20:52,988 --> 00:20:56,373 if we give them the permission, and if we support them. 165 00:20:57,342 --> 00:21:00,420 This is where I perceive the role of our Mazurka. 166 00:21:01,580 --> 00:21:02,763 Thank you. 167 00:21:16,896 --> 00:21:18,401 Thank you. 168 00:21:18,426 --> 00:21:23,341 � About the wise, beloved � 169 00:21:23,600 --> 00:21:28,345 � by the peoples of Stalin � 170 00:21:28,560 --> 00:21:33,236 � Gorgeous songs still � 171 00:21:33,440 --> 00:21:38,355 � arrange our age � 172 00:21:38,560 --> 00:21:43,418 � About the wise, beloved � 173 00:21:43,640 --> 00:21:48,419 � By the peoples of Stalin � 174 00:21:48,600 --> 00:21:53,379 � Gorgeous songs still � 175 00:21:53,600 --> 00:21:59,551 � arrange our age � 176 00:21:59,760 --> 00:22:06,791 � arrange our age � 177 00:22:29,240 --> 00:22:31,217 We vow you, Motherland... 178 00:22:34,000 --> 00:22:37,155 for the will of great patriots and revolutionaries... 179 00:22:39,862 --> 00:22:42,839 ...Feliks Dzerzhinsky and Karol Swierczewski... 180 00:22:43,325 --> 00:22:45,475 We're going to Berlin. 181 00:22:48,000 --> 00:22:50,753 For the youth festival in December. 182 00:22:52,870 --> 00:22:56,829 Today Berlin, tomorrow Moscow, and the day after tomorrow God knows where! 183 00:22:57,105 --> 00:23:00,575 ...and develop perpetual friendship 184 00:23:00,600 --> 00:23:02,955 with a powerful Soviet state... 185 00:23:03,160 --> 00:23:06,824 Do not you think that something must be done with this Janicka? 186 00:23:07,040 --> 00:23:10,158 - What is up with her? - She is so depressed. 187 00:23:12,120 --> 00:23:16,318 The band is supposed to be dyed as Polish folk, typically Slavic. 188 00:23:18,160 --> 00:23:20,583 May God look at their eyes. 189 00:23:23,960 --> 00:23:27,157 And about this Berlin, how do you know that? 190 00:23:27,438 --> 00:23:29,749 From the minister. 191 00:23:34,880 --> 00:23:38,236 Okay, maybe I'm exaggerating. It is dyed. 192 00:23:38,261 --> 00:23:44,485 � Do not say that we worth nothing, � � We shall be the masters of the world! � 193 00:23:44,880 --> 00:23:48,748 � This is the final struggle � 194 00:23:59,454 --> 00:24:02,958 I will be with you always, everywhere and until the end of the world. 195 00:24:09,717 --> 00:24:12,311 But I have to tell you something. 196 00:24:13,200 --> 00:24:14,838 Hm? 197 00:24:18,821 --> 00:24:20,971 I'm covering you. 198 00:24:28,839 --> 00:24:31,262 What does that mean "I'm covering you"? 199 00:24:31,635 --> 00:24:35,026 I go to Kaczmarek every week to make a confession. 200 00:24:38,862 --> 00:24:41,980 But I am not saying anything that would harm you. 201 00:24:43,960 --> 00:24:47,385 The worst thing is that he is attracted to me. 202 00:24:48,446 --> 00:24:49,993 What is he asking you about? 203 00:24:50,160 --> 00:24:54,393 That's what... what were you doing during the war or listening to slow music, 204 00:24:54,600 --> 00:24:57,021 do you have dollars or do you believe in God. 205 00:24:57,677 --> 00:24:59,192 Do you believe? 206 00:24:59,614 --> 00:25:01,013 I do. 207 00:25:05,560 --> 00:25:08,825 I knew it will be like this. Damn me, idiot. 208 00:25:09,990 --> 00:25:13,695 What would you do in my place? I was for two years in jail. 209 00:25:13,720 --> 00:25:15,779 Otherwise they would not accept me. 210 00:25:15,960 --> 00:25:17,542 Wictor! 211 00:25:19,393 --> 00:25:23,512 Good! I wish a dog fucks you, bourgeois! Graceless, arrogant! 212 00:25:25,320 --> 00:25:28,711 If I wanted to fuck you up, I could've done it easily! 213 00:27:00,200 --> 00:27:03,215 Berlin is today, as you know, the front line 214 00:27:03,240 --> 00:27:06,801 between the socialist camp and the imperialist camp. 215 00:27:06,826 --> 00:27:09,818 Between the forces of peace and the revelers. 216 00:27:10,320 --> 00:27:15,065 And on the front line, like any of the front lines, strange things may happen. 217 00:27:15,264 --> 00:27:20,452 That is why we must open our eyes, be vigilant and responsible for each other. 218 00:27:20,640 --> 00:27:23,541 And besides, you know what I am going to tell you, 219 00:27:23,760 --> 00:27:25,979 Germany, however, is Germany. 220 00:27:26,448 --> 00:27:29,415 And that's why if something happened it'd be the first and last time, 221 00:27:29,440 --> 00:27:31,420 during the adventure of your life! 222 00:27:35,320 --> 00:27:36,503 Excuse me. 223 00:27:38,040 --> 00:27:39,314 Excuse me. 224 00:28:12,800 --> 00:28:15,575 400 meters take about ten minutes. 225 00:28:15,600 --> 00:28:19,070 The Russian sector ends here. So I will be waiting here. 226 00:28:33,320 --> 00:28:36,790 But what will I do there? Who will I be there? 227 00:28:39,646 --> 00:28:43,002 You will be there with me. We'll be together. 228 00:28:43,027 --> 00:28:45,576 I do not speak French or anything. 229 00:28:45,881 --> 00:28:49,237 You will learn it. You have a good ear. You have a talent. 230 00:28:50,358 --> 00:28:54,101 You are unique. I do not want to live without you. 231 00:29:02,880 --> 00:29:05,235 Okay. They are coming. 232 00:30:30,854 --> 00:30:36,076 What's up with you? There is a party. The comrades want to meet you. 233 00:30:36,240 --> 00:30:39,141 Let me adjust my hair, okay? I'll be there right now. 234 00:30:41,715 --> 00:30:43,426 You look nice. 235 00:30:45,055 --> 00:30:46,675 Hurry up. 236 00:31:25,280 --> 00:31:29,239 - Poland, and East Germany.. - Poland, Germany... 237 00:31:29,440 --> 00:31:31,625 Good friendship. 238 00:31:31,840 --> 00:31:33,717 Communist brothers. 239 00:31:33,920 --> 00:31:37,390 ...He refers to it as Communist friendship. 240 00:31:37,600 --> 00:31:40,661 We are brothers Brothers and sisters. 241 00:31:40,840 --> 00:31:43,901 We are brothers and sisters. 242 00:31:46,480 --> 00:31:48,496 - Does it taste good? - Yes. 243 00:31:48,520 --> 00:31:50,579 - It's homemade. - Really? 244 00:31:50,800 --> 00:31:52,473 It is our specialty. 245 00:31:52,680 --> 00:31:54,978 Thank you. It's very good. 246 00:31:55,200 --> 00:31:58,158 - Fish is from the Baltic Sea. - Really? 247 00:32:56,560 --> 00:32:58,028 Excuse me. 248 00:34:15,269 --> 00:34:17,620 {\fs30}Paris, 1954 249 00:34:36,360 --> 00:34:37,668 Taxi! 250 00:34:58,280 --> 00:34:59,780 The same order, please. 251 00:34:59,805 --> 00:35:02,623 No, sir. I'm sorry, we're really closing now. 252 00:35:02,727 --> 00:35:06,118 You can go to the " Marlette", if you want. They are open till morning. 253 00:35:06,640 --> 00:35:11,476 But between us, as she has not come yet, she will not come. 254 00:35:16,600 --> 00:35:17,600 Ah! 255 00:35:34,973 --> 00:35:37,278 How long will you stay in Paris? 256 00:35:37,640 --> 00:35:39,426 Tomorrow we're going back. 257 00:35:41,124 --> 00:35:43,061 How are you living here? 258 00:35:45,080 --> 00:35:46,618 Somehow it works. 259 00:35:46,896 --> 00:35:50,287 I arrange, compose, play in a club. 260 00:35:52,109 --> 00:35:53,861 Good in general. 261 00:35:56,580 --> 00:35:57,979 Do you have somebody? 262 00:35:58,957 --> 00:36:00,430 Yes. 263 00:36:00,790 --> 00:36:02,337 Me too. 264 00:36:05,160 --> 00:36:07,618 And what? Are you happy? 265 00:36:16,901 --> 00:36:20,557 - I'll take you to the hotel. - Better not. You know how things are. 266 00:36:20,673 --> 00:36:22,380 Just a little bit. 267 00:36:22,776 --> 00:36:24,938 Nobody will see us. 268 00:36:29,120 --> 00:36:33,626 Can you explain why you did not come that day? 269 00:36:38,678 --> 00:36:41,227 I felt that we would fail. 270 00:36:43,254 --> 00:36:46,372 I mean, not that we cannot escape... 271 00:36:46,520 --> 00:36:49,512 But that something about me, that I'm worse. 272 00:36:49,720 --> 00:36:51,666 How is it "worse"? 273 00:36:51,840 --> 00:36:53,717 Worse than you... 274 00:36:53,920 --> 00:36:56,070 Not the worst at all. 275 00:36:56,608 --> 00:36:58,703 - You know what I mean. - I don't. 276 00:36:59,037 --> 00:37:01,343 I know love is love, that's it. 277 00:37:01,488 --> 00:37:05,231 I know one thing. I would not run away without you. 278 00:37:06,800 --> 00:37:08,552 Don't walk further. 279 00:38:20,040 --> 00:38:22,998 Were you with a whore? 280 00:38:24,374 --> 00:38:26,888 I can't afford whores. 281 00:38:28,443 --> 00:38:31,130 I was with the woman of my life. 282 00:38:31,686 --> 00:38:33,597 Amazing. 283 00:38:34,560 --> 00:38:36,779 Well, let me sleep then. 284 00:39:01,674 --> 00:39:05,369 {\fs30}Yugoslavia, 1955 285 00:39:45,174 --> 00:39:47,782 Now it looks you are here somehow, right? 286 00:39:48,323 --> 00:39:50,026 - Good morning. - Good morning. 287 00:39:50,120 --> 00:39:51,997 - Do you have a ticket? - Yes. 288 00:39:52,200 --> 00:39:54,828 I am very curious about what you'll say. 289 00:39:54,993 --> 00:39:59,512 New program, new songs, one even Yugoslavian. 290 00:39:59,880 --> 00:40:02,099 Such a nod to the hosts. 291 00:40:02,312 --> 00:40:03,825 Nice. 292 00:40:04,040 --> 00:40:07,305 In general, it has now gained momentum, and fame. 293 00:40:07,752 --> 00:40:11,256 It is a pity you were not there. You were a talent. 294 00:40:12,320 --> 00:40:13,789 I'll invite you to our lodge. 295 00:40:13,814 --> 00:40:16,203 No, thanks. I have a very good place. 296 00:40:16,426 --> 00:40:18,883 Good. Good. See you later. 297 00:40:25,360 --> 00:40:32,517 � Silver thread on Serbian cloth � 298 00:40:32,680 --> 00:40:39,586 � In a thin yarn, fine stitches, says my beloved sweetheart � 299 00:40:39,828 --> 00:40:43,270 � Milan... � 300 00:40:43,480 --> 00:40:47,018 � Dearest � 301 00:40:47,146 --> 00:40:53,973 � Kisses to you straight from Moravia � 302 00:40:54,280 --> 00:41:02,280 � I promised my hand to touch Milan � 303 00:41:03,320 --> 00:41:08,599 Silk thread, comes out my dreams � 304 00:41:08,800 --> 00:41:14,500 A thin thread is coming out my dreams � 305 00:42:41,089 --> 00:42:43,205 Where are you taking me? 306 00:42:43,440 --> 00:42:45,447 To Moscow. 307 00:42:46,120 --> 00:42:49,065 Why? I'm here legally. I have a visa. 308 00:42:49,160 --> 00:42:51,847 In France, I am a resident. I'm not Polish anymore. 309 00:42:51,872 --> 00:42:53,456 We know all of that. 310 00:42:55,485 --> 00:42:58,307 Relax, you're not going to Moscow. 311 00:42:59,240 --> 00:43:03,837 You'll go to Zagreb, and from there to Paris or wherever you like. 312 00:43:05,871 --> 00:43:07,715 The Polish wanted us to send you back to Warsaw. 313 00:43:07,739 --> 00:43:10,037 But it's not in your favor, right? 314 00:43:11,309 --> 00:43:12,481 Fuck! 315 00:43:23,680 --> 00:43:26,911 - Let me stay. One night. - The train is waiting. 316 00:43:27,120 --> 00:43:31,975 Please understand, this is about a woman my love. My life... 317 00:43:32,000 --> 00:43:34,570 And what? Do you want to come back to Warsaw with her? 318 00:43:35,278 --> 00:43:36,985 "Femme fatale". 319 00:43:39,958 --> 00:43:43,155 They say that Warsaw is Paris of the East. 320 00:43:45,680 --> 00:43:49,389 � And I'm like a boy with no mother � 321 00:43:49,600 --> 00:43:54,618 � Oh, oh, oh � 322 00:43:54,840 --> 00:43:59,311 � And who'd love such a boy � 323 00:43:59,520 --> 00:44:05,073 � Oh, oh, oh � 324 00:44:05,363 --> 00:44:09,611 � And I'm just remains of a boy and a voice � 325 00:44:09,636 --> 00:44:16,517 � I will love as long as I live � 326 00:44:16,854 --> 00:44:24,719 � I will love as long as I live � 327 00:44:24,920 --> 00:44:32,920 � Oh, oh, oh � 328 00:45:16,780 --> 00:45:19,904 {\fs30}Paris, 1957 329 00:45:24,360 --> 00:45:27,478 Wait! The piano does not fit here. 330 00:45:27,633 --> 00:45:30,295 We will use it only in the murder scene. 331 00:45:30,434 --> 00:45:34,814 The music came too early. Wait for the shadow to appear. 332 00:45:35,182 --> 00:45:36,252 Well. 333 00:46:10,280 --> 00:46:13,102 - So you have a husband, right? - Yes. 334 00:46:15,096 --> 00:46:17,155 I did that for us. 335 00:46:18,342 --> 00:46:21,539 But a non-church wedding, so it does not count. 336 00:46:22,480 --> 00:46:25,335 - What's your name now? - Gangarossa-Lichon. 337 00:46:25,360 --> 00:46:29,194 - Ganga-what? - Gangarossa, It's a Sicilian surname. 338 00:46:30,480 --> 00:46:33,097 The most important is that you are not married. 339 00:46:33,400 --> 00:46:35,949 - Are you? - Come on! 340 00:46:42,626 --> 00:46:44,685 I've been waiting for you. 341 00:49:06,480 --> 00:49:10,189 � Two hearts, four eyes � 342 00:49:10,400 --> 00:49:12,698 � Oh, oh, oh � 343 00:49:15,320 --> 00:49:19,029 � What cried during all day and night � 344 00:49:19,240 --> 00:49:22,119 � Oh, oh, oh � 345 00:49:24,160 --> 00:49:28,506 � That black eyes, which you cry � 346 00:49:28,720 --> 00:49:32,554 � are not able to meet you again � 347 00:49:32,760 --> 00:49:37,914 � are not able to meet you again � 348 00:49:46,600 --> 00:49:49,592 � And I'm like a boy with no mother � 349 00:49:49,800 --> 00:49:52,189 � Oh, oh, oh � 350 00:49:55,200 --> 00:49:59,307 � And who'd love such a boy � 351 00:49:59,520 --> 00:50:02,421 � Oh, oh, oh � 352 00:50:04,520 --> 00:50:08,866 � And I'm just remains of a boy and voice � 353 00:50:09,080 --> 00:50:12,505 � I will love as long as I live � 354 00:50:12,720 --> 00:50:17,499 � I will love as long as I live � 355 00:50:38,080 --> 00:50:42,181 � Le pendule a tu� le temps � 356 00:50:43,540 --> 00:50:47,075 � Qui de nous retiendra l'instant � 357 00:50:48,278 --> 00:50:50,583 Aren't there too many of the letter "r" in a row? 358 00:50:50,778 --> 00:50:51,927 No. 359 00:50:53,160 --> 00:50:57,183 � Des amants ont fui survivants � 360 00:50:57,693 --> 00:50:59,445 � Oh Mon Dieu � 361 00:51:01,254 --> 00:51:03,552 This does not sit in the melody either. 362 00:51:04,920 --> 00:51:07,678 How to say it, makes it sits. 363 00:51:09,360 --> 00:51:12,318 And what does this have to do with "Heart"? 364 00:51:13,920 --> 00:51:16,469 It's such a free translation. 365 00:51:16,578 --> 00:51:20,481 I wonder who translated it? Do not say that is your writer! 366 00:51:22,040 --> 00:51:26,352 Yes, what? Juliette did it for us for free. 367 00:51:26,743 --> 00:51:28,380 I thought that. 368 00:51:28,928 --> 00:51:30,716 What a stupid text. 369 00:51:30,880 --> 00:51:35,113 "The pendulum killed time." "Oh my God". Really, oh my God! 370 00:51:35,474 --> 00:51:39,740 She has also found a critic too. Juliette is a very good poet. So famous. 371 00:51:40,543 --> 00:51:43,515 - They just publish an anthology of hers. - I will not sing it. 372 00:51:43,540 --> 00:51:46,680 - Well, there will not be a record, then. - There will not be a record! 373 00:52:20,360 --> 00:52:23,318 And be nice to Michel, he can do a lot of things here. 374 00:52:23,797 --> 00:52:26,638 Somehow we like each other, and you'll like that even more. 375 00:52:26,840 --> 00:52:29,277 - Why more? - Because you're cute. 376 00:52:29,575 --> 00:52:31,634 You have, what they call Slavic Charm. 377 00:52:31,683 --> 00:52:33,612 Do not overdo it with makeup, because you know... 378 00:52:33,637 --> 00:52:35,793 - What? - It's good. 379 00:52:37,643 --> 00:52:40,192 And be yourself, do not get worried. 380 00:52:48,120 --> 00:52:51,021 - With a tie or without? - With a tie. 381 00:52:54,185 --> 00:52:57,541 - Good evening. - Good evening. 382 00:52:57,800 --> 00:53:00,918 - Who will be there? - People with different interests. 383 00:53:01,120 --> 00:53:03,669 - Is your outstanding poet here too? - Probably. 384 00:53:03,880 --> 00:53:07,236 Come on, she is harmless. After me, she had two boyfriends. 385 00:53:07,471 --> 00:53:09,985 And for Michel, you can choose the whole thing by yourself. 386 00:53:11,480 --> 00:53:14,074 Good evening. 387 00:53:21,440 --> 00:53:24,159 - Hey, Wiktor! - This is Michel. 388 00:53:25,164 --> 00:53:26,909 This Michel. This is Zula. 389 00:53:27,041 --> 00:53:31,660 Nice to meet you. I was longing to see you. I've heard a lot about you. 390 00:53:31,960 --> 00:53:33,689 - It's nice. Thank you. - You are welcome. 391 00:53:33,698 --> 00:53:35,142 How did the movie come out? 392 00:53:35,166 --> 00:53:39,142 Excellently. We are pleased. It's also good news for you. 393 00:53:39,360 --> 00:53:41,096 - I am happy for you. - And for you. 394 00:53:41,120 --> 00:53:44,829 I'll let you talk to each other, and I will go and look around. 395 00:53:45,180 --> 00:53:47,239 She has a character. 396 00:54:12,775 --> 00:54:15,130 Good evening. 397 00:54:15,280 --> 00:54:16,918 Sorry. Good evening. 398 00:54:17,166 --> 00:54:21,034 - I was thinking a lot about your text. - Yeah? Which one? 399 00:54:21,248 --> 00:54:23,754 - Of my song. - Ah, yes. 400 00:54:24,214 --> 00:54:27,735 "The pendulum killed time." That's nice, but I do not understand it. 401 00:54:27,760 --> 00:54:30,354 Really? It's a metaphor. 402 00:54:30,560 --> 00:54:32,233 Which means what? 403 00:54:33,440 --> 00:54:37,149 That time does not matter when you are in love. 404 00:54:42,787 --> 00:54:44,750 Do you like staying here? 405 00:54:44,827 --> 00:54:46,943 In Paris? It's OK. 406 00:54:48,570 --> 00:54:50,988 It must have been shocking too. 407 00:54:51,258 --> 00:54:52,952 Shocking? Why? 408 00:54:53,066 --> 00:54:56,809 Cinemas, cafes, restaurants, shops, etc... 409 00:54:58,518 --> 00:55:00,612 Honestly, between us, I had a better life in Poland. 410 00:55:00,636 --> 00:55:02,760 Really? Then why did you run away? 411 00:55:02,838 --> 00:55:06,791 I did not run away. I married an Italian man, I left legally. 412 00:55:09,086 --> 00:55:11,507 Have you ever been to Palermo? 413 00:55:11,720 --> 00:55:12,824 No. 414 00:55:13,848 --> 00:55:15,191 What a pity! 415 00:55:17,520 --> 00:55:19,410 It was nice to meet you. 416 00:55:34,760 --> 00:55:36,159 Excuse me. 417 00:55:37,941 --> 00:55:39,788 What the fuck did you tell him? 418 00:55:39,960 --> 00:55:43,177 - About what? - That I pretended to be a highlander. 419 00:55:43,202 --> 00:55:45,998 That I was in jail. That I killed my father. 420 00:55:47,762 --> 00:55:49,574 Even that I danced for Stalin in the Kremlin! 421 00:55:49,599 --> 00:55:51,545 - But that's cool. - Why is that? 422 00:55:51,570 --> 00:55:54,392 - Because I wanted to highlight you. - Highlight me? 423 00:55:55,200 --> 00:55:58,022 - This is how things work here. - How is that? 424 00:55:58,856 --> 00:55:59,974 I don't know. 425 00:56:00,121 --> 00:56:04,477 Edith Piaf worked in a brothel, and that makes them love her more. 426 00:56:04,810 --> 00:56:06,938 She was in a brothel. Why did you that for me? 427 00:56:07,160 --> 00:56:10,278 And Giovanni was not an aristocrat, he only traded in crystals. 428 00:56:11,320 --> 00:56:15,097 I have no words. I though it's in your favor. Shall we go home? 429 00:56:16,120 --> 00:56:18,304 I met your mistress. 430 00:56:18,960 --> 00:56:22,266 Good. Nice looking, but... 431 00:56:22,291 --> 00:56:25,257 Arrogant. But in total, you fit each other. 432 00:56:33,862 --> 00:56:35,842 Metaphor! 433 00:56:36,086 --> 00:56:37,367 Idiot. 434 00:56:45,280 --> 00:56:47,032 He is a jerk. 435 00:56:48,840 --> 00:56:50,478 It's hard. 436 00:56:54,480 --> 00:56:56,534 Zula, do not worry. 437 00:56:57,275 --> 00:56:59,221 Let things go as they are. 438 00:57:02,720 --> 00:57:04,700 I love him a lot. 439 00:57:06,440 --> 00:57:09,580 Zula, are you OK? 440 00:57:18,197 --> 00:57:21,710 - What are you doing here? - Go out, I just felt sad. 441 00:57:22,001 --> 00:57:25,038 Not now, honey. We're going to "Eclipse". 442 00:57:25,177 --> 00:57:28,647 - Everyone is gathering. - Well. Give me a moment. 443 00:59:22,560 --> 00:59:26,337 In Poland, you were a guy, and here you are someone different. 444 00:59:35,560 --> 00:59:39,554 No, maybe I'm just stupid to fell like this.. 445 00:59:47,730 --> 00:59:51,184 But it's beautiful in general, we're in Paris... 446 00:59:51,360 --> 00:59:53,818 I love you by all my strength. 447 00:59:53,922 --> 00:59:57,273 And when it comes to Michel, do not worry about it at all. 448 00:59:57,298 --> 01:00:00,529 We've signed a contract. I'll handle everything. 449 01:00:47,605 --> 01:00:49,278 Stop! 450 01:00:51,000 --> 01:00:52,308 What? 451 01:00:53,320 --> 01:00:54,902 This is empty. 452 01:00:56,022 --> 01:00:57,171 Empty?! 453 01:00:59,680 --> 01:01:03,310 We have only 40 minutes left. Please, don't waste them for us. 454 01:01:10,160 --> 01:01:13,869 Well. I'll do it right. You will see that by yourself. 455 01:01:15,285 --> 01:01:17,162 What matters is "yourself". 456 01:01:18,573 --> 01:01:21,395 Everything is here for you. 457 01:01:22,399 --> 01:01:23,492 Believe in yourself. 458 01:01:23,517 --> 01:01:26,578 I do believe in myself. I don't believe in you. 459 01:01:29,748 --> 01:01:31,386 Can we? 460 01:01:32,240 --> 01:01:34,299 Start over. 461 01:02:53,240 --> 01:02:55,186 What is so sad? 462 01:02:57,400 --> 01:02:59,962 See. Our first child. 463 01:03:00,883 --> 01:03:02,430 Bastard. 464 01:03:05,703 --> 01:03:07,250 What happened? 465 01:03:08,240 --> 01:03:10,026 Actually nothing. 466 01:03:11,040 --> 01:03:12,917 It was great. 467 01:03:14,000 --> 01:03:15,980 The French know what they are doing. 468 01:03:16,137 --> 01:03:20,340 And Michel is a masterful in everything. He fucked me six times in the night. 469 01:03:21,758 --> 01:03:23,786 Not like a Polish artist in exile. 470 01:03:29,215 --> 01:03:31,274 Does this make me understand? 471 01:04:10,000 --> 01:04:11,463 Come out! 472 01:04:11,488 --> 01:04:13,274 Excuse me. 473 01:04:15,172 --> 01:04:18,364 - What did you do with her? - Nothing. She came back. 474 01:04:19,120 --> 01:04:20,827 To Poland. 475 01:04:22,080 --> 01:04:24,299 - To Poland? - Yes, to Poland. 476 01:05:50,400 --> 01:05:51,674 Hello? 477 01:05:52,680 --> 01:05:55,103 Did I get to Mazurka? 478 01:05:56,120 --> 01:05:58,270 Mazurek, in Bialaczow. 479 01:05:59,280 --> 01:06:01,066 0418. 480 01:06:03,960 --> 01:06:05,940 Give me Zuzanna Lichon, please. 481 01:06:06,960 --> 01:06:08,109 Lichon. 482 01:06:09,167 --> 01:06:10,441 Zula. 483 01:06:14,200 --> 01:06:16,077 She just came back. 484 01:06:19,200 --> 01:06:20,543 I understand. 485 01:06:21,920 --> 01:06:24,218 Do not you know where she is? 486 01:06:51,040 --> 01:06:53,862 I do not know how to help you. 487 01:06:54,880 --> 01:06:58,623 You are not a Frenchman. And not Polish anymore. 488 01:06:58,894 --> 01:07:02,671 As for us, for Poland, you do not exist. 489 01:07:04,040 --> 01:07:08,898 But honestly, what made you decide to leave? 490 01:07:09,120 --> 01:07:10,633 I'm Polish. 491 01:07:11,711 --> 01:07:13,726 - Sir, give me a break. - I do. 492 01:07:13,751 --> 01:07:17,108 You'd escaped, betrayed us, and lied about us. 493 01:07:17,133 --> 01:07:19,622 You left young people who trusted in you. 494 01:07:20,227 --> 01:07:22,116 You don't love Poland, sir. 495 01:07:22,381 --> 01:07:24,679 - I do. - You do not. 496 01:07:31,743 --> 01:07:34,257 But there is a solution. 497 01:07:37,000 --> 01:07:39,484 If you sincerely regret your actions... 498 01:07:40,890 --> 01:07:45,789 You have a special position in the artistic circles of Paris, right? 499 01:07:47,772 --> 01:07:50,230 You know people from different spheres. 500 01:08:22,736 --> 01:08:25,634 {\fs30}Poland, 1959 501 01:08:36,000 --> 01:08:40,949 � What does this friend remind you? � 502 01:08:41,566 --> 01:08:47,187 � What does she remind you? � � What does this friend remind you? � 503 01:08:55,960 --> 01:08:57,542 Good day. 504 01:09:21,310 --> 01:09:23,347 You look horrible. 505 01:09:29,920 --> 01:09:31,433 How many years? 506 01:09:32,960 --> 01:09:34,637 Fifteen. 507 01:09:37,760 --> 01:09:40,149 That supposed to be good. 508 01:09:40,947 --> 01:09:42,892 Illegally crossed the boundary in both directions 509 01:09:42,917 --> 01:09:45,311 and I was spying for the British. 510 01:10:01,960 --> 01:10:04,019 You have ten minutes. 511 01:10:24,520 --> 01:10:26,705 What have we done? 512 01:10:37,446 --> 01:10:40,189 - I'll wait for you. - Come on! 513 01:10:40,494 --> 01:10:43,993 Find another normal guy who can support you. 514 01:10:46,920 --> 01:10:49,548 Such man is not born yet. 515 01:10:57,487 --> 01:10:59,486 I'll get you out of here. 516 01:11:01,920 --> 01:11:05,460 � Bajo bongo, bajo bongo � 517 01:11:05,680 --> 01:11:08,904 � Bajo bongo, o bongo Baja � 518 01:11:09,320 --> 01:11:12,858 � Bajo bongo, bajo bongo � 519 01:11:13,040 --> 01:11:16,510 � Through the world length and breadth this is the song today � 520 01:11:16,641 --> 01:11:19,781 � Bajo bongo, bajo bongo � 521 01:11:20,080 --> 01:11:23,311 � Bajo bongo, o bongo Baja � 522 01:11:23,520 --> 01:11:27,354 � Who knows this beautiful dance? Who dances like me? � 523 01:11:27,560 --> 01:11:30,621 � O, bajo bongo, O, bongo Baja � 524 01:11:38,640 --> 01:11:42,508 � Bongo la, bongo la, bongo la, la, la � 525 01:11:42,720 --> 01:11:45,860 � La, la, la, la, la � 526 01:11:46,080 --> 01:11:49,675 � Bongo la, bongo la, bongo la, la, la � 527 01:11:49,880 --> 01:11:53,305 � La, la, la, la, la � 528 01:11:53,520 --> 01:11:55,500 � Bajo bongo... � 529 01:11:55,720 --> 01:11:59,315 It's nice that you found the time. Come on, Peter, do not be sad. 530 01:11:59,520 --> 01:12:01,431 You'll introduce yourself to him. 531 01:12:02,520 --> 01:12:04,306 Peter. 532 01:12:04,520 --> 01:12:06,227 Hi. 533 01:12:08,040 --> 01:12:09,508 He is shy. 534 01:12:12,160 --> 01:12:15,118 - Does he look like me? - A photocopy. 535 01:12:16,720 --> 01:12:19,678 So what? will you come back to music? 536 01:12:20,680 --> 01:12:23,103 - Not really. - Yeah. 537 01:12:24,923 --> 01:12:28,376 I am glad that you managed to get out of there. It was not easy. 538 01:12:28,509 --> 01:12:31,243 But the deputy minister is our neighbor, and a good friend. 539 01:12:31,268 --> 01:12:34,568 Thank you very much. I'm grateful, really. 540 01:12:38,480 --> 01:12:41,800 I heard your Paris record. Very pretty. 541 01:12:42,276 --> 01:12:44,392 Great arrangement. 542 01:12:45,810 --> 01:12:49,468 It would be good to play it again, here with us, in Polish. 543 01:12:49,680 --> 01:12:52,817 Zula would surely agree with that. By the way, too. 544 01:12:55,840 --> 01:12:57,691 Mum is coming. 545 01:13:11,720 --> 01:13:14,985 I love you, but I have to puke now. 546 01:13:16,758 --> 01:13:18,585 Stay at the banquet. 547 01:13:18,699 --> 01:13:21,896 There will be a lot of interesting people from the world of art. 548 01:13:22,466 --> 01:13:24,503 Come on, come on... 549 01:13:40,879 --> 01:13:42,790 Take me away from here. 550 01:13:43,845 --> 01:13:45,574 That is why I am here. 551 01:13:46,036 --> 01:13:47,793 But this time forever. 552 01:15:50,198 --> 01:15:52,018 Repeat after me.. 553 01:15:53,645 --> 01:15:56,988 Me, Wiktor Warski, I am taking you, Zuzanna Lichon, as my wife... 554 01:15:57,013 --> 01:16:00,363 Me, Wiktor Warski, I am taking you, Zuzanna Lichon, as my wife... 555 01:16:00,866 --> 01:16:04,259 ...and I swear I will never leave you in any case, until death. 556 01:16:05,080 --> 01:16:09,001 ...and I swear I will never leave you in any case, until death. 557 01:16:09,873 --> 01:16:12,810 I, Zuzanna Lichon, take you, Wiktor Warski, as my husband 558 01:16:13,018 --> 01:16:16,318 ...and I swear I will never leave you in any case, until death. 559 01:16:17,378 --> 01:16:19,255 Help us in that, God. 560 01:16:29,216 --> 01:16:31,730 You take more because you are heavier. 561 01:16:43,080 --> 01:16:44,917 I am yours now. 562 01:16:47,565 --> 01:16:49,602 Forever and ever. 563 01:17:28,200 --> 01:17:30,555 Come to the other side. 564 01:17:33,800 --> 01:17:36,622 There will be a better view from there. 565 01:17:48,115 --> 01:17:51,696 "To my Parents" 566 01:19:50,480 --> 01:19:53,722 HEARING IMPAIRED SUBTITLE SOURCE: CULTURE FOUNDATION WITHOUT BARRIER 567 01:19:54,558 --> 01:19:57,277 PREPARED BY: PRZEMYSLAW ZDROK 568 01:19:58,239 --> 01:20:01,239 ENGLISH SUBTITLE BY: NIZAR EZZEDDINE 43674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.