Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,982 --> 00:00:30,530
TOHO CO., LTD.
2
00:00:36,245 --> 00:00:42,208
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
3
00:00:45,300 --> 00:00:50,550
YOJIMBO
4
00:00:57,975 --> 00:01:03,688
Produced by TOMOYUKI TANAKA
and RYUZO KIKUSHIMA
5
00:01:04,606 --> 00:01:09,260
Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA
and AKIRA KUROSAWA
6
00:01:09,778 --> 00:01:12,447
Cinematography by
KAZUO MIYAGAWA
7
00:01:12,614 --> 00:01:15,116
Production Design by
YOSHIRO MURAKI
8
00:01:15,284 --> 00:01:17,660
Music by
MASARU SATO
9
00:01:18,829 --> 00:01:24,792
Assistant Director SHIRO MORITANI
Production Manager HIROSHI NEZU
10
00:01:26,440 --> 00:01:28,296
Starring
11
00:01:29,256 --> 00:01:34,969
TOSHIRO MIFUNE
12
00:01:36,138 --> 00:01:42,143
TATSUYA NAKADAI
YOKO TSUKASA, ISUZU YAMADA
13
00:01:43,312 --> 00:01:48,107
DAISUKE KATO, SEIZABURO KAWAZU
TAKASHI SHIMURA
14
00:01:48,275 --> 00:01:51,277
HIROSHI TACHIKAWA
YOSUKE NATSUKI
15
00:01:52,290 --> 00:01:55,823
EIJIRO TONO, KAMATARI FUJIWARA
IKIO SAWAMURA
16
00:01:55,991 --> 00:01:59,702
ATSUSHI WATANABE
SUSUMU FUJITA, KYU SAZANKA
17
00:02:00,954 --> 00:02:04,916
KO NISHIMURA
TAKESHI KATO, AKIRA TANI
18
00:02:05,830 --> 00:02:08,419
TSUNAGORO RASHOMON
YOSHIO TSUCHIYA
19
00:02:39,910 --> 00:02:45,957
Directed by
AKIRA KUROSAWA
20
00:03:57,279 --> 00:03:58,696
Stop, you brat!
21
00:03:58,864 --> 00:04:00,281
Let me go, Father!
22
00:04:00,449 --> 00:04:02,867
This battle
is the chance of a lifetime!
23
00:04:03,350 --> 00:04:05,953
Crazy fool!
The chance to get killed!
24
00:04:06,121 --> 00:04:07,830
Why do you want
to be a gambler?
25
00:04:07,998 --> 00:04:11,125
A farmer's place
is in the fields.
26
00:04:11,293 --> 00:04:14,837
A long life eating gruel -
to hell with that!
27
00:04:15,339 --> 00:04:17,506
I want good food
and nice clothes.
28
00:04:17,674 --> 00:04:19,926
I'm gonna live it up
and die young!
29
00:04:28,602 --> 00:04:30,102
Old man.
30
00:04:30,312 --> 00:04:32,355
I'd like some water.
31
00:04:34,816 --> 00:04:36,901
Why the hell didn't you stop him?
32
00:04:37,690 --> 00:04:39,904
How could I?
33
00:04:41,198 --> 00:04:47,161
Kids these days are all mad.
34
00:04:49,831 --> 00:04:52,830
It's not just the kids.
35
00:04:52,250 --> 00:04:55,544
Everyone wants easy money.
36
00:04:55,837 --> 00:04:57,463
It's all thanks to gambling.
37
00:04:57,631 --> 00:05:00,700
A roll of the dice and you're rich.
38
00:05:00,175 --> 00:05:03,386
Can't tell whose money
is whose anymore.
39
00:05:07,391 --> 00:05:10,351
Have you heard
the sake brewer's trading silk now?
40
00:05:11,353 --> 00:05:14,188
Says he'll pay more
than the silk merchant.
41
00:05:14,731 --> 00:05:16,857
Yes, but...
42
00:05:17,109 --> 00:05:20,270
what difference does it make...
43
00:05:21,154 --> 00:05:24,115
with the town the way it is?
44
00:05:24,449 --> 00:05:30,371
We don't even know
when the next silk fair will open.
45
00:05:34,835 --> 00:05:38,421
Hungry dogs come running
when they smell blood.
46
00:05:40,900 --> 00:05:44,100
Let 'em rip each other apart
and dye the silk in their blood.
47
00:05:44,219 --> 00:05:46,637
Then they can have
their stinkin' fair!
48
00:07:23,819 --> 00:07:26,278
SILK MERCHANT
49
00:07:58,770 --> 00:08:03,230
Samurai, wanna make
some dough as a bodyguard?
50
00:08:03,191 --> 00:08:05,526
The going rate has hit the roof.
51
00:08:06,270 --> 00:08:07,528
My commission's one ryo.
52
00:08:07,696 --> 00:08:10,447
Which side will you take?
53
00:08:11,740 --> 00:08:15,350
Seibei Manome runs a brothel.
All the women you want.
54
00:08:15,203 --> 00:08:16,871
But he's going downhill.
55
00:08:17,205 --> 00:08:20,249
I'd bet on Ushitora Shinden.
56
00:08:20,417 --> 00:08:21,959
Look.
57
00:08:22,169 --> 00:08:25,796
The inn at the corner.
That's his place.
58
00:08:26,548 --> 00:08:29,842
Tell him Constable Hansuke
sent you.
59
00:08:30,218 --> 00:08:35,222
I'd take you myself,
but I'm the law around here.
60
00:08:37,726 --> 00:08:41,395
Don't forget, now.
I get one ryo.
61
00:09:38,119 --> 00:09:39,411
Go ahead.
62
00:09:39,579 --> 00:09:43,457
It's a public road.
Even dogs pass freely!
63
00:10:02,978 --> 00:10:05,620
You won't get hired like that.
64
00:10:05,230 --> 00:10:08,816
You gotta act big,
show 'em who's boss.
65
00:10:09,276 --> 00:10:11,860
They only look tough.
66
00:10:12,195 --> 00:10:16,323
Chop off one of their arms
and they'll behave.
67
00:10:17,325 --> 00:10:18,826
Then you'll get hired.
68
00:10:19,350 --> 00:10:21,780
Mind your own business,
you bastard!
69
00:10:23,390 --> 00:10:24,498
Come in.
70
00:10:25,333 --> 00:10:26,959
RESTAURANT
71
00:10:37,429 --> 00:10:41,150
- Sake?
- Food.
72
00:10:41,182 --> 00:10:44,351
There's no business these days,
so I don't have anything.
73
00:10:44,519 --> 00:10:46,186
Even the rice is cold.
74
00:10:46,479 --> 00:10:47,896
I don't mind.
75
00:10:56,156 --> 00:10:58,198
Actually, old man -
76
00:10:58,575 --> 00:11:01,327
I know.
You can't pay.
77
00:11:03,705 --> 00:11:05,622
I'll bust some heads first.
78
00:11:06,374 --> 00:11:07,291
No!
79
00:11:08,543 --> 00:11:10,711
I've seen enough fighting!
80
00:11:10,962 --> 00:11:15,490
The food's on me,
but then get the hell out of town!
81
00:11:16,718 --> 00:11:18,177
Thanks.
82
00:11:22,640 --> 00:11:24,350
There he goes again!
83
00:11:26,644 --> 00:11:28,187
The casket maker.
84
00:11:28,355 --> 00:11:31,523
Only guy in town
making any money.
85
00:11:31,691 --> 00:11:34,360
Can't make coffins fast enough.
86
00:11:35,528 --> 00:11:38,530
It's best not to have
any gamblers at all.
87
00:11:38,740 --> 00:11:42,284
One boss to a town
we can tolerate,
88
00:11:42,452 --> 00:11:45,245
but two is a disaster.
89
00:11:45,413 --> 00:11:47,414
Only the casket maker
profits from that.
90
00:11:47,582 --> 00:11:49,583
Knock it off, you bastard!
91
00:11:54,422 --> 00:11:58,550
Gamblers are
so cold-blooded and greedy,
92
00:11:58,968 --> 00:12:02,221
you wouldn't think
they'd have paternal feelings.
93
00:12:02,764 --> 00:12:06,100
But all this trouble started
when Seibei decided
94
00:12:06,267 --> 00:12:09,603
to give all his territory
to his son.
95
00:12:09,813 --> 00:12:13,690
His right-hand man
wouldn't stand for it.
96
00:12:13,858 --> 00:12:17,111
Ushitora's his name, a real -
97
00:12:17,278 --> 00:12:18,779
Strange name.
98
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
His ma began labor
in the year of the cow, Ushi,
99
00:12:21,950 --> 00:12:25,452
but he bounced out
in the new year of the tiger, Tora.
100
00:12:25,620 --> 00:12:28,288
Talk about ringing in
the New Year with a plague.
101
00:12:28,456 --> 00:12:34,860
He left Seibei to start a rival gang,
taking half of Seibei's men with him.
102
00:12:34,254 --> 00:12:37,297
Only swords can settle things now.
103
00:12:37,465 --> 00:12:42,970
They're both fuming, rounding up
drifters and criminals for their gangs.
104
00:12:44,556 --> 00:12:49,351
Instead of buying silk,
they're buying thugs.
105
00:12:59,280 --> 00:13:01,947
How's business, casket man?
106
00:13:03,740 --> 00:13:06,326
How many coffins did you sell
while I was away last night?
107
00:13:06,578 --> 00:13:07,995
Two to your side.
108
00:13:08,163 --> 00:13:09,163
What?
109
00:13:09,956 --> 00:13:11,915
And four to the other side.
110
00:13:18,715 --> 00:13:20,757
Not too bad.
111
00:13:33,646 --> 00:13:37,524
Ushitora's brother, Inokichi.
A wild boar, befitting his name.
112
00:13:37,692 --> 00:13:40,694
He's a half-wit,
but dangerous when mad.
113
00:13:40,862 --> 00:13:44,310
He's returned
with three new recruits.
114
00:14:01,299 --> 00:14:05,385
What a disgrace!
That's our constable.
115
00:14:05,553 --> 00:14:08,889
He's supposed to arrest the riffraff,
but just look at him.
116
00:14:09,570 --> 00:14:11,558
He's not the only one, though.
117
00:14:14,437 --> 00:14:16,210
Have a look.
118
00:14:16,189 --> 00:14:19,858
An imposing façade, but the owner
Tazaemon is worthless.
119
00:14:20,193 --> 00:14:24,988
He's our cowardly mayor,
a silk merchant by trade.
120
00:14:25,240 --> 00:14:28,158
He'd managed to survive
by siding with Seibei,
121
00:14:28,326 --> 00:14:31,780
but when Ushitora rebelled...
122
00:14:34,332 --> 00:14:38,168
Tokuemon, the sake brewer,
sided with Ushitora.
123
00:14:38,336 --> 00:14:41,400
Tokuemon says
he's the new mayor,
124
00:14:41,172 --> 00:14:45,759
and he even started selling silk.
Tazaemon is finished.
125
00:14:45,927 --> 00:14:50,305
He bangs his prayer drum all day,
hoping for Seibei's victory.
126
00:14:51,975 --> 00:14:53,934
Hear that?
127
00:15:07,865 --> 00:15:09,449
Damn them all!
128
00:15:10,159 --> 00:15:12,578
This town is doomed.
129
00:15:13,997 --> 00:15:15,789
Now do you see?
130
00:15:16,666 --> 00:15:20,168
You'll gain nothing
by getting sucked into this evil.
131
00:15:20,670 --> 00:15:23,922
Eat quickly and leave.
132
00:15:25,300 --> 00:15:28,260
I've had enough rice.
Give me some sake.
133
00:15:30,513 --> 00:15:33,473
I like it here.
I'll stay awhile.
134
00:15:33,933 --> 00:15:35,350
Why?
135
00:15:35,518 --> 00:15:37,811
Don't you get it yet?
136
00:15:37,979 --> 00:15:39,730
Yes, I do.
137
00:15:40,230 --> 00:15:42,240
That's why I'm staying.
138
00:15:42,942 --> 00:15:44,610
Listen, old man.
139
00:15:45,320 --> 00:15:47,988
I'll get paid for killing.
140
00:15:48,656 --> 00:15:52,117
And this town is full of men
who deserve to die.
141
00:15:52,619 --> 00:15:54,244
Think about it.
142
00:15:55,246 --> 00:15:58,165
Seibei, Ushitora,
the gamblers and drifters -
143
00:15:58,333 --> 00:16:01,752
with them gone,
the town could have a fresh start.
144
00:16:01,919 --> 00:16:05,500
You're nuts!
Not if you had nine lives!
145
00:16:07,383 --> 00:16:09,509
I won't do it alone.
146
00:16:09,927 --> 00:16:11,345
How then?
147
00:16:11,971 --> 00:16:15,390
Sake.
I'll think while I drink.
148
00:16:23,524 --> 00:16:25,734
Everyone in this town is crazy!
149
00:16:25,985 --> 00:16:28,737
But you're even crazier!
150
00:16:50,843 --> 00:16:52,886
I want to talk to Seibei.
151
00:16:54,222 --> 00:16:56,560
Who the hell are you?
152
00:17:09,700 --> 00:17:10,821
Wanna hire me?
153
00:17:15,340 --> 00:17:16,952
I'll be your bodyguard.
154
00:17:18,996 --> 00:17:21,390
I'll show you what I'm worth.
155
00:18:13,134 --> 00:18:15,469
The two-bit samurai again?
156
00:18:20,475 --> 00:18:22,309
What do you want this time?
157
00:18:35,156 --> 00:18:38,617
- You guys have such cute faces.
- What?
158
00:18:40,953 --> 00:18:46,410
You talk tough but couldn't hurt a fly.
Adorable.
159
00:18:47,251 --> 00:18:50,504
Don't take us for fools.
See this tattoo?
160
00:18:50,671 --> 00:18:53,480
I wasn't in prison for nothing!
161
00:18:56,219 --> 00:19:01,306
I'm a wanted fugitive.
They'll crucify me if I'm caught.
162
00:19:02,767 --> 00:19:04,309
Same here.
163
00:19:05,186 --> 00:19:07,620
They'll stick my head on a pike.
164
00:19:07,230 --> 00:19:11,240
Not to brag, but I've committed
every crime in the book.
165
00:19:11,192 --> 00:19:13,193
So you won't mind
if I kill you?
166
00:19:13,361 --> 00:19:16,530
- What?
- Kill us if you can!
167
00:19:17,698 --> 00:19:18,949
It'll hurt.
168
00:19:19,116 --> 00:19:21,326
We're gamblers.
We ain't afraid of the sword.
169
00:19:24,956 --> 00:19:27,249
There's no cure for fools.
170
00:19:27,416 --> 00:19:28,500
What?
171
00:19:45,893 --> 00:19:48,520
Casket maker. Two coffins.
172
00:19:49,105 --> 00:19:51,773
No, better make that three.
173
00:20:05,413 --> 00:20:07,914
All right, make me an offer.
174
00:20:08,457 --> 00:20:11,251
What'll you pay me
to finish them off?
175
00:20:11,419 --> 00:20:16,381
How about three ryo?
176
00:20:17,466 --> 00:20:20,760
I'm going to Ushitora.
I bet he'll pay more.
177
00:20:22,305 --> 00:20:23,763
Four then!
178
00:20:23,931 --> 00:20:24,931
Five!
179
00:20:26,183 --> 00:20:27,684
Six!
180
00:20:27,852 --> 00:20:29,269
Add a zero to the end.
181
00:20:29,437 --> 00:20:31,771
Ten! I'll pay you ten!
182
00:20:36,444 --> 00:20:38,445
Twenty!
183
00:20:40,239 --> 00:20:41,823
Twenty-five!
184
00:20:47,330 --> 00:20:48,788
Thirty!
185
00:20:50,666 --> 00:20:51,666
All right!
186
00:20:52,840 --> 00:20:53,668
Fifty!
187
00:21:00,509 --> 00:21:02,302
Very well.
188
00:21:03,888 --> 00:21:07,641
Twenty-five in advance,
with room and board.
189
00:21:15,274 --> 00:21:18,276
My men wish
to welcome you.
190
00:21:18,444 --> 00:21:20,320
But first, a drink.
191
00:21:25,910 --> 00:21:27,494
We gotta talk.
192
00:21:30,810 --> 00:21:33,166
Stupid wench has no manners.
193
00:22:06,117 --> 00:22:11,162
You're mad to pay 25 in advance
to a complete stranger.
194
00:22:11,622 --> 00:22:13,123
What if he runs off in the night?
195
00:22:13,290 --> 00:22:16,376
Leave it to me.
He won't have time.
196
00:22:16,585 --> 00:22:18,712
I plan to attack today.
197
00:22:18,879 --> 00:22:23,425
Ushitora's men must be terrified
after he killed three of their gang.
198
00:22:23,592 --> 00:22:27,137
We'll win for sure
with him leading us.
199
00:22:27,304 --> 00:22:28,722
I see.
200
00:22:29,560 --> 00:22:32,580
But then we'll have
to pay him 25 more.
201
00:22:33,190 --> 00:22:38,231
What if we kill him afterwards?
We'd get the whole 50 back.
202
00:22:38,399 --> 00:22:40,859
- That's going too far!
- Quiet!
203
00:22:41,270 --> 00:22:43,945
If you can't even do that,
forget about being the heir.
204
00:22:44,113 --> 00:22:45,864
Honor means nothing
to gamblers.
205
00:22:46,320 --> 00:22:47,866
Your mother's right.
206
00:22:48,340 --> 00:22:51,911
You can't build a fortune unless
you're known as a killer and a thief.
207
00:22:52,163 --> 00:22:54,289
You kill that two-bit samurai.
208
00:22:58,586 --> 00:23:03,423
Treat him nice and he'll let down
his guard. It'll be easy.
209
00:23:04,910 --> 00:23:07,802
The men won't respect you
unless you show you can kill.
210
00:23:07,970 --> 00:23:11,598
But I killed
one of Ushitora's men!
211
00:23:11,766 --> 00:23:13,850
One man!
Don't flatter yourself!
212
00:23:14,180 --> 00:23:17,937
Some son you are.
What are you so afraid of?
213
00:23:18,689 --> 00:23:22,859
Whether you kill one or one hundred,
you only hang once!
214
00:23:35,623 --> 00:23:38,666
Twenty-five ryo exactly.
215
00:23:48,844 --> 00:23:53,139
Master, let's drink
and get acquainted.
216
00:23:53,432 --> 00:23:55,225
My son, Yoichiro.
217
00:23:55,392 --> 00:23:56,601
My wife, Orin.
218
00:23:56,769 --> 00:24:00,647
My four strongest men:
Magotaro, Yahachi,
219
00:24:00,898 --> 00:24:03,525
Matsukichi and Sukeju.
220
00:24:03,943 --> 00:24:06,277
Where's Master Homma?
221
00:24:09,615 --> 00:24:12,826
By the way,
may I ask your name?
222
00:24:14,995 --> 00:24:16,871
Me?
223
00:24:23,170 --> 00:24:28,133
Sanjuro Kuwabatake...
(30-year-old Mulberry Field)
224
00:24:28,300 --> 00:24:30,301
But I'm almost 40.
225
00:24:30,469 --> 00:24:32,110
You must be joking!
226
00:24:32,346 --> 00:24:35,140
As names go,
it's good enough.
227
00:24:35,182 --> 00:24:37,767
I'm a complete stranger, anyway.
228
00:24:50,197 --> 00:24:54,409
Master, why sit over there?
Come sit here.
229
00:24:54,577 --> 00:24:56,770
Here will do.
230
00:24:56,245 --> 00:25:00,748
He gets 50 ryo, and I only get two.
He's in a different class.
231
00:25:02,168 --> 00:25:05,837
Someday I'll show you
my true worth.
232
00:25:06,500 --> 00:25:09,132
Maybe sooner than you think.
How about today?
233
00:25:11,510 --> 00:25:14,804
We raid today at noon!
234
00:25:14,972 --> 00:25:18,160
In plain daylight, boss?
235
00:25:18,184 --> 00:25:22,937
We haven't won until we kill
Ushitora and Inokichi.
236
00:25:23,314 --> 00:25:26,191
They could run away at night.
237
00:25:28,319 --> 00:25:30,111
Don't be afraid!
238
00:25:30,362 --> 00:25:35,366
With Homma and this master leading us,
we're stronger than ever.
239
00:26:03,395 --> 00:26:08,524
Twelve o'clock noon!
240
00:26:25,960 --> 00:26:29,450
Hurry up!
What are you doing?
241
00:26:33,133 --> 00:26:36,970
You're not gonna sneak away
that easily! Get in there!
242
00:26:39,390 --> 00:26:41,808
We paid a lot for you!
243
00:26:42,810 --> 00:26:44,310
Get in!
244
00:26:56,657 --> 00:26:58,658
Master, please come!
245
00:27:45,956 --> 00:27:49,876
Master, please hurry!
Ushitora's men have come out!
246
00:28:24,370 --> 00:28:26,913
All right, follow the master!
247
00:28:33,754 --> 00:28:35,880
You wanna fight?
Do it yourself.
248
00:28:36,480 --> 00:28:37,840
I'm not interested.
249
00:28:38,592 --> 00:28:39,967
Sorry, missus,
250
00:28:40,135 --> 00:28:43,540
but I don't intend
to be killed after your victory.
251
00:28:43,222 --> 00:28:45,140
Here's your 25 ryo.
252
00:28:45,432 --> 00:28:48,309
Son of a bitch!
Chickening out at the last minute!
253
00:28:48,477 --> 00:28:49,977
Where's Homma?
254
00:28:50,145 --> 00:28:53,398
Find him!
- He ran away in broad daylight.
255
00:28:59,488 --> 00:29:02,365
Which one of you is Ushitora?
256
00:29:06,370 --> 00:29:07,787
I am.
257
00:29:07,996 --> 00:29:09,455
What do you want?
258
00:29:10,499 --> 00:29:13,418
Seibei has offended me.
I've cut my ties with him.
259
00:29:22,261 --> 00:29:23,136
That's all.
260
00:29:23,303 --> 00:29:25,430
Why, you -
261
00:29:44,950 --> 00:29:48,494
Watch out!
This fight's gonna be bad!
262
00:29:49,163 --> 00:29:50,788
It's gonna be bad!
263
00:30:00,674 --> 00:30:03,843
What're you waiting for?
You can't back down now!
264
00:30:04,110 --> 00:30:05,261
All right!
265
00:31:46,113 --> 00:31:50,241
An inspector from Edo is coming!
266
00:32:03,338 --> 00:32:05,172
You got lucky this time,
you swine.
267
00:32:05,424 --> 00:32:10,261
You're the lucky one!
Your head is mine when he leaves!
268
00:32:10,429 --> 00:32:13,140
All you fugitives hurry up and hide!
269
00:32:13,890 --> 00:32:15,975
The same goes for all of you!
270
00:32:16,143 --> 00:32:18,853
Tell everyone
to open their doors!
271
00:32:19,438 --> 00:32:23,649
All's quiet around here, got it?
Not even the dogs are fighting.
272
00:32:28,155 --> 00:32:29,447
Open up!
273
00:32:29,656 --> 00:32:32,408
Open shop!
Act as if everything's normal!
274
00:32:33,201 --> 00:32:34,160
Got that?
275
00:33:08,695 --> 00:33:10,446
Old man...
276
00:33:10,614 --> 00:33:15,201
that inspector's a nobody,
but he sure has a swank palanquin.
277
00:33:28,256 --> 00:33:29,924
What's so funny?
278
00:33:30,509 --> 00:33:32,927
His men are drinking tea.
279
00:33:33,950 --> 00:33:34,553
So?
280
00:33:35,972 --> 00:33:37,556
Take a look.
281
00:33:47,901 --> 00:33:49,568
Spiked tea.
282
00:33:55,575 --> 00:33:57,743
Don't be so angry.
283
00:34:00,914 --> 00:34:05,918
If I could've had them
massacre each other,
284
00:34:06,860 --> 00:34:09,880
it would've spared me
a big housecleaning.
285
00:34:09,798 --> 00:34:12,258
Too bad they were interrupted.
- Get out!
286
00:34:12,551 --> 00:34:14,176
You're out of your mind!
287
00:34:14,344 --> 00:34:15,511
You think so?
288
00:34:15,679 --> 00:34:20,990
It's obvious. You think they'll
just overlook what you did?
289
00:34:20,267 --> 00:34:22,601
Ushitora and Seibei
won't stand quietly by.
290
00:34:22,811 --> 00:34:26,188
Sure, they'll come
talk to me eventually.
291
00:34:27,230 --> 00:34:31,260
Question is, who'll show up
with a pile of money first?
292
00:34:32,112 --> 00:34:37,450
All they care about is winning,
so they both want me.
293
00:34:39,828 --> 00:34:41,787
Just wait and see.
294
00:34:47,669 --> 00:34:52,423
Hey, is that your nitwit mayor?
295
00:36:23,807 --> 00:36:25,891
Is that Tokuemon?
296
00:37:01,136 --> 00:37:03,429
Now it makes sense.
297
00:37:03,597 --> 00:37:06,974
No wonder the inspector
has such a nice palanquin.
298
00:37:11,771 --> 00:37:14,773
By the way,
I'd like a drink too.
299
00:37:14,941 --> 00:37:17,776
You've got nerve!
You're stone broke!
300
00:37:51,645 --> 00:37:53,270
You want something?
301
00:37:54,356 --> 00:37:57,660
You're tough.
302
00:37:57,233 --> 00:37:58,984
I like you.
303
00:38:00,528 --> 00:38:03,280
Aren't you angry
I killed three of your men?
304
00:38:03,448 --> 00:38:05,616
They were worthless.
305
00:38:06,451 --> 00:38:08,243
I'm Ushitora's brother -
306
00:38:08,411 --> 00:38:11,330
- Inokichi.
- You know me?
307
00:38:12,123 --> 00:38:14,124
I hear you're strong.
308
00:38:14,584 --> 00:38:16,335
Not that strong.
309
00:38:16,503 --> 00:38:18,379
Master!
310
00:38:20,715 --> 00:38:24,510
Don't be a stranger.
Have a drink with us.
311
00:38:24,219 --> 00:38:26,136
Or are you still angry?
312
00:38:26,304 --> 00:38:28,597
- I should ask that of you.
- Don't be mean.
313
00:38:28,765 --> 00:38:31,433
You took my joking
too seriously, silly man.
314
00:38:31,601 --> 00:38:33,102
Come on, let's go.
315
00:38:33,269 --> 00:38:36,480
No, you don't.
We were gonna have a drink.
316
00:38:37,315 --> 00:38:39,650
Right? Start the sake flowing!
317
00:38:39,818 --> 00:38:41,860
Make it your best.
It's on me.
318
00:38:42,280 --> 00:38:45,406
Never!
My brother'd beat me to a pulp!
319
00:38:45,573 --> 00:38:48,367
And I'd be kicked out of the house!
320
00:38:48,868 --> 00:38:51,370
- Bitch!
- Yeah, what?
321
00:39:15,687 --> 00:39:17,438
Hey, casket maker.
322
00:39:18,273 --> 00:39:20,232
Drowning your sorrows?
323
00:39:25,363 --> 00:39:29,324
The inspector's long visit
must have killed your business.
324
00:39:29,743 --> 00:39:32,202
You've stayed ten days
already yourself.
325
00:39:32,370 --> 00:39:33,996
Don't be like that.
326
00:39:34,664 --> 00:39:36,915
Your shop has flourished
because of me.
327
00:39:37,830 --> 00:39:39,918
Shut up!
This isn't a brothel.
328
00:39:40,860 --> 00:39:42,588
If you want a place to stay,
go to Seibei's.
329
00:39:42,756 --> 00:39:48,930
Bad idea.
Both sides are fighting for me.
330
00:39:49,512 --> 00:39:52,765
I'll stay here
and let them keep hoping.
331
00:40:11,826 --> 00:40:13,952
Everyone but him out.
332
00:40:39,354 --> 00:40:41,730
Come to my place. Now.
333
00:40:42,857 --> 00:40:44,691
What's the rush?
334
00:40:45,944 --> 00:40:48,487
The inspector's leaving tomorrow.
335
00:40:50,573 --> 00:40:54,660
A magistrate was killed
in a town 24 miles from here.
336
00:40:58,123 --> 00:41:00,833
He doesn't seem too concerned.
337
00:41:01,840 --> 00:41:04,200
He won't learn of it until tonight.
338
00:41:04,796 --> 00:41:07,214
You seem to know everything.
339
00:41:09,134 --> 00:41:12,511
Was the magistrate's murder
your doing?
340
00:41:13,429 --> 00:41:15,430
Possibly.
341
00:41:16,850 --> 00:41:19,518
The inspector's presence
is costing me a lot.
342
00:41:19,686 --> 00:41:22,354
So are my hired men.
343
00:41:23,314 --> 00:41:24,773
I see.
344
00:41:25,316 --> 00:41:29,690
Speaking of which,
here's 30 in advance.
345
00:41:29,863 --> 00:41:33,730
Thirty more if we win.
Come right away.
346
00:41:33,241 --> 00:41:37,452
I'd feel bad not giving Seibei
a chance to better your offer.
347
00:41:37,620 --> 00:41:40,873
Ready to exploit any weakness,
aren't you?
348
00:41:41,400 --> 00:41:42,624
Tough luck.
349
00:41:43,126 --> 00:41:46,420
I'll decide my price
after the inspector leaves.
350
00:42:01,936 --> 00:42:05,314
Cheer up.
The inspector's leaving.
351
00:42:05,481 --> 00:42:07,149
Really?
352
00:42:07,525 --> 00:42:09,670
Fantastic!
353
00:42:21,497 --> 00:42:23,832
What did Ushitora want?
354
00:42:27,212 --> 00:42:31,890
Son of a bitch!
The slaughter's gonna start again?
355
00:42:31,841 --> 00:42:33,425
Looks like it.
356
00:42:52,111 --> 00:42:53,946
What's taking them so long?
357
00:42:54,656 --> 00:42:57,950
It's about time one of them
made me an offer.
358
00:42:58,743 --> 00:43:01,662
Some samurai.
All you talk about is money.
359
00:43:03,810 --> 00:43:05,332
This is dangerous and dirty work.
360
00:43:05,500 --> 00:43:07,668
It's only worth it
if the price is right.
361
00:43:07,835 --> 00:43:10,462
You'd only be a bodyguard.
362
00:43:11,547 --> 00:43:13,840
With some bodyguards,
363
00:43:14,800 --> 00:43:18,110
the employers
have to watch their backs.
364
00:43:43,997 --> 00:43:49,420
What's that fool up to?
He's been running back and forth all day.
365
00:44:00,471 --> 00:44:02,848
Gonji, a bottle of sake.
366
00:44:03,160 --> 00:44:05,976
Forget it. I'm not gonna
let you celebrate the butchery!
367
00:44:06,144 --> 00:44:08,770
I'm not! I'm miserable!
368
00:44:09,689 --> 00:44:12,232
They're making peace.
369
00:44:12,400 --> 00:44:13,984
They are?
370
00:44:14,652 --> 00:44:17,362
And I bought
a lot of lumber for coffins.
371
00:44:17,530 --> 00:44:19,531
What do I do now?
372
00:44:20,283 --> 00:44:24,202
I'm sorry for you guys,
but now the town will quiet down.
373
00:44:24,370 --> 00:44:25,620
You idiot!
374
00:44:25,788 --> 00:44:29,708
Gamblers only make peace
to prepare for a bigger fight.
375
00:44:30,668 --> 00:44:32,878
They can't have the silk fair
if they're fighting.
376
00:44:33,460 --> 00:44:35,380
No silk fair means
no gambling rooms
377
00:44:35,548 --> 00:44:39,134
and no income from their territory,
so they make up for a while.
378
00:44:39,302 --> 00:44:42,888
A truce is merely the seed
for an even bloodier battle.
379
00:44:43,560 --> 00:44:44,598
You got that?
380
00:44:45,350 --> 00:44:48,600
There's nothing more dangerous.
381
00:44:51,606 --> 00:44:56,151
Still, they were so determined
to destroy each other.
382
00:44:57,236 --> 00:44:59,529
How'd they manage
to calm down?
383
00:44:59,697 --> 00:45:02,324
I think Unosuke suggested it.
384
00:45:02,492 --> 00:45:03,492
Unosuke?
385
00:45:03,659 --> 00:45:08,246
Ushitora's youngest brother.
He returned last night from his travels.
386
00:45:09,332 --> 00:45:11,750
Evil bastard came back, did he?
387
00:45:12,168 --> 00:45:15,212
He looks as gentle
as the zodiac Rabbit he's named after,
388
00:45:15,380 --> 00:45:18,131
but he's a wolf inside.
389
00:45:22,470 --> 00:45:26,264
A whole year you've been gone.
Even the winds welcome you!
390
00:46:02,343 --> 00:46:05,387
Want to see
something interesting?
391
00:46:32,810 --> 00:46:33,290
What's going on?
392
00:46:35,251 --> 00:46:36,835
Same thing at your place?
393
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
Makin' fools of us!
394
00:46:39,338 --> 00:46:43,216
They end their feud, then send us away
with crumbs in our pockets!
395
00:46:44,302 --> 00:46:46,386
Sons of bitches!
396
00:46:47,680 --> 00:46:49,598
We'll show 'em!
397
00:46:49,765 --> 00:46:51,725
Bastards!
398
00:47:06,730 --> 00:47:08,700
What are they moaning about?
399
00:47:09,827 --> 00:47:13,371
Ushitora made us
risk our lives,
400
00:47:13,539 --> 00:47:17,375
and that was just yesterday!
401
00:47:17,543 --> 00:47:19,440
Hachi, quiet!
402
00:47:24,175 --> 00:47:26,259
I'll tell ya, Kuma,
403
00:47:27,220 --> 00:47:29,930
I can't take it anymore!
404
00:47:30,515 --> 00:47:35,477
Let's go report it to the law.
405
00:47:35,770 --> 00:47:37,896
Then that Ushitora's gonna -
406
00:47:40,900 --> 00:47:43,693
That hurt!
407
00:47:43,861 --> 00:47:45,278
Get up!
408
00:47:45,780 --> 00:47:47,239
Let's go!
409
00:47:49,367 --> 00:47:51,785
Why'd you do that?
410
00:48:05,967 --> 00:48:08,426
- Come on!
- No!
411
00:48:25,528 --> 00:48:27,946
Ushitora's a real bastard.
412
00:48:28,197 --> 00:48:30,198
Where the hell
did you come from?
413
00:48:30,366 --> 00:48:34,786
What'd he pay you to kill
that magistrate? One ryo?
414
00:48:34,954 --> 00:48:38,873
Don't we wish!
Just two silver pieces.
415
00:48:42,712 --> 00:48:44,462
That's a raw deal.
416
00:48:45,965 --> 00:48:48,133
But the information
will come in handy.
417
00:48:49,677 --> 00:48:51,636
You're a gold mine.
418
00:48:52,221 --> 00:48:56,474
Now I can blackmail Ushitora,
or even sell you to Seibei.
419
00:49:10,740 --> 00:49:12,157
Get up.
420
00:49:14,619 --> 00:49:16,360
Get up!
421
00:49:40,353 --> 00:49:42,520
It's a bargain.
422
00:49:45,660 --> 00:49:47,942
If you take them and report it,
423
00:49:48,444 --> 00:49:50,820
Ushitora's done for.
424
00:49:55,340 --> 00:49:57,744
But boss,
what about our truce?
425
00:49:57,912 --> 00:50:01,331
Your son and Unosuke are negotiating
at the mayor's place now.
426
00:50:01,499 --> 00:50:03,166
So what?
427
00:50:03,459 --> 00:50:07,379
It'd be perfect if Ushitora
got arrested during the talks.
428
00:50:19,266 --> 00:50:21,851
Ready, ladies?
429
00:50:53,342 --> 00:50:55,427
Haven't had a woman in a while,
have you?
430
00:50:55,636 --> 00:50:58,263
Take your pick and have fun.
431
00:50:59,223 --> 00:51:01,391
It's dangerous around here.
432
00:51:04,895 --> 00:51:06,229
Wait!
433
00:51:06,397 --> 00:51:09,107
Take care of your purchase.
434
00:51:09,275 --> 00:51:11,943
It would be a total loss
if Ushitora got them back.
435
00:51:12,111 --> 00:51:14,612
Lock them up
in the storehouse.
436
00:51:31,839 --> 00:51:33,631
Get me Ushitora.
437
00:51:35,468 --> 00:51:36,968
Who the hell -
438
00:51:41,891 --> 00:51:43,558
Get me Ushitora!
439
00:51:48,355 --> 00:51:50,523
Boss!
440
00:51:50,691 --> 00:51:52,233
What is it?
441
00:51:59,950 --> 00:52:02,118
So it's you, is it?
442
00:52:02,578 --> 00:52:04,788
I don't need a bodyguard
at the moment.
443
00:52:04,997 --> 00:52:07,832
Too bad you turned down
my earlier offer.
444
00:52:08,250 --> 00:52:10,668
Hachi talks too much.
445
00:52:12,421 --> 00:52:16,674
If you're too cheap,
you pay more in the long run.
446
00:52:18,511 --> 00:52:20,887
Two silver pieces -
what an insult.
447
00:52:21,347 --> 00:52:25,517
He and Kuma got drunk
and blurted out everything.
448
00:52:25,684 --> 00:52:28,853
Those bastards!
Where the hell are they?
449
00:52:29,730 --> 00:52:33,191
One of Seibei's men overheard them
and captured them.
450
00:52:33,609 --> 00:52:37,195
I followed. They're locked up
in Seibei's storehouse.
451
00:52:38,531 --> 00:52:39,989
Sons of bitches!
452
00:52:40,699 --> 00:52:43,701
You don't get
information like this for free.
453
00:52:48,541 --> 00:52:51,334
Take as much as you want.
454
00:52:51,794 --> 00:52:53,878
You're my bodyguard
from now on.
455
00:52:59,927 --> 00:53:03,960
This is enough for now.
I'll consider the bodyguard part.
456
00:53:09,728 --> 00:53:13,857
Uno, you don't know him, do you?
This guy's tough as hell.
457
00:53:22,283 --> 00:53:25,869
Ino! Uno! What are you doing?
Get in here now!
458
00:53:54,273 --> 00:53:55,607
What is it?
459
00:53:55,774 --> 00:53:57,609
Don't kill Yoichiro!
460
00:54:02,364 --> 00:54:05,950
Get his sword
and take him to Brother!
461
00:54:06,452 --> 00:54:08,953
Get going!
462
00:54:32,190 --> 00:54:34,312
Seibei!
463
00:54:35,314 --> 00:54:37,774
We have Yoichiro!
464
00:54:37,942 --> 00:54:39,359
Did you hear me?
465
00:54:39,526 --> 00:54:42,487
Listen carefully,
and don't try anything funny.
466
00:54:42,905 --> 00:54:46,908
If you want him back,
bring us Kuma and Hachi!
467
00:54:47,760 --> 00:54:49,350
We'll trade!
468
00:54:49,203 --> 00:54:51,245
Each side will send
three unarmed men
469
00:54:51,413 --> 00:54:54,415
to the guard tower at 2:00 a.m.!
470
00:54:54,583 --> 00:54:56,250
Got that?
471
00:55:06,679 --> 00:55:10,348
- Pretty good.
- It'll get better. Just watch.
472
00:55:15,938 --> 00:55:18,189
Don't forget
to call the hour at 2:00!
473
00:55:24,613 --> 00:55:27,115
Old man,
give me something to eat.
474
00:55:28,367 --> 00:55:30,451
Take what you want
from the pot.
475
00:55:31,203 --> 00:55:35,331
I won't get any business
with all this trouble brewing.
476
00:55:40,129 --> 00:55:41,629
You know, old man,
477
00:55:42,470 --> 00:55:46,217
this town is starting to boil again,
just like this pot.
478
00:55:48,262 --> 00:55:50,179
What have you done?
479
00:55:51,265 --> 00:55:53,850
Did you write
this new little drama?
480
00:55:54,180 --> 00:55:55,560
Half of it.
481
00:55:55,728 --> 00:55:58,521
Unosuke just rewrote
the other half.
482
00:56:12,327 --> 00:56:15,621
It's 2:00 a.m.!
483
00:56:35,309 --> 00:56:37,351
Ready, Ushitora?
484
00:56:37,978 --> 00:56:40,188
We're coming, Seibei!
485
00:57:43,335 --> 00:57:46,337
I'll push them forward,
486
00:57:46,922 --> 00:57:49,900
and you let go of your rope.
487
00:57:58,142 --> 00:57:59,809
Seibei!
488
00:58:00,936 --> 00:58:02,854
That was a dirty trick.
489
00:58:03,522 --> 00:58:05,273
We're even now.
490
00:58:05,732 --> 00:58:07,608
If you love Yoichiro,
491
00:58:07,860 --> 00:58:12,290
shave your head and ask
my brother to take over as heir.
492
00:58:12,197 --> 00:58:14,365
Just as I thought!
493
00:58:14,575 --> 00:58:17,702
Uno, look here!
494
00:58:36,471 --> 00:58:39,390
Hey, Ushitora,
you see this?
495
00:58:39,558 --> 00:58:41,893
I'll be keeping her!
496
00:58:42,144 --> 00:58:45,271
Ask the horny old sake brewer
what he says to that!
497
00:59:04,291 --> 00:59:05,833
That was amusing.
498
01:00:02,808 --> 01:00:04,267
Mommy!
499
01:00:12,734 --> 01:00:14,260
Where's my mommy?
500
01:00:20,242 --> 01:00:22,702
I'll show you.
501
01:00:47,102 --> 01:00:48,853
Don't you want to look?
502
01:01:30,200 --> 01:01:31,645
I can't see her!
503
01:01:32,314 --> 01:01:34,231
You will soon.
504
01:01:40,489 --> 01:01:41,947
Mommy!
505
01:01:57,339 --> 01:01:58,881
Kenbo!
506
01:02:00,884 --> 01:02:02,301
Nui!
507
01:02:14,356 --> 01:02:15,689
Hansuke, hurry up!
508
01:02:22,781 --> 01:02:24,281
Mommy!
509
01:02:24,699 --> 01:02:27,660
Coward! Why didn't you
bite your tongue off and die?
510
01:02:27,828 --> 01:02:30,788
You caused us so much trouble!
Ungrateful bastard!
511
01:02:31,540 --> 01:02:33,499
Hurry up!
512
01:02:35,544 --> 01:02:37,294
Come on!
513
01:02:55,564 --> 01:02:56,897
Seibei!
514
01:02:59,670 --> 01:03:00,901
You'll be hearing from me!
515
01:03:02,112 --> 01:03:05,823
I can't wait!
I've got a few things planned myself!
516
01:03:12,330 --> 01:03:14,206
Don't come any closer.
517
01:03:28,972 --> 01:03:31,223
He cried himself to sleep.
518
01:03:39,816 --> 01:03:44,778
Poor fellow.
His wife was too beautiful.
519
01:03:45,697 --> 01:03:49,700
It all started when he lost
to Ushitora at gambling.
520
01:03:50,118 --> 01:03:54,538
If she were ugly,
he'd only have lost his house.
521
01:03:54,706 --> 01:03:59,376
But old Tokuemon
was drooling all over her.
522
01:03:59,544 --> 01:04:03,880
Ushitora saw a chance
to draw Tokuemon to his side.
523
01:04:03,340 --> 01:04:09,220
He took the wife and house
and dangled them in front of Tokuemon.
524
01:04:09,888 --> 01:04:13,766
This poor fool built a hut
right next to his former house
525
01:04:14,170 --> 01:04:19,522
just so he could watch helplessly
as Tokuemon ravishes his wife every day.
526
01:04:19,981 --> 01:04:23,484
I don't want her anymore!
I gave her up for good!
527
01:04:24,194 --> 01:04:26,946
Then why the heartbroken look?
528
01:04:35,800 --> 01:04:36,705
Going home?
529
01:04:37,707 --> 01:04:43,379
Won't you get beaten up?
Weren't you told not to see her?
530
01:04:43,547 --> 01:04:45,548
I'm used to it.
531
01:04:46,490 --> 01:04:47,841
I don't mind.
532
01:04:58,562 --> 01:05:02,398
Ushitora has his men
watching over her.
533
01:05:02,566 --> 01:05:04,650
She can't even see her son.
534
01:05:07,779 --> 01:05:09,572
Good-bye.
535
01:05:13,451 --> 01:05:16,662
Guys like that make me sick!
536
01:05:58,496 --> 01:06:01,874
I've decided
to be your bodyguard.
537
01:06:02,420 --> 01:06:03,751
You have my gratitude.
538
01:06:05,837 --> 01:06:07,880
I want 30 in advance.
539
01:06:08,798 --> 01:06:12,593
That's a steep price.
I'd refuse if I were you.
540
01:06:12,761 --> 01:06:15,512
But he's so tough!
541
01:06:19,170 --> 01:06:20,392
Tougher than this?
542
01:06:20,560 --> 01:06:24,938
Don't say that, Uno.
If I refuse, he'll go to Seibei.
543
01:06:25,106 --> 01:06:26,774
That would be bad!
544
01:06:29,270 --> 01:06:30,736
Buy him then.
545
01:06:34,658 --> 01:06:36,659
Here. Thirty ryo.
546
01:06:40,330 --> 01:06:42,873
Thirty more when we win.
547
01:06:43,410 --> 01:06:45,000
Of course.
You have my word.
548
01:06:45,168 --> 01:06:49,338
If that's settled, let's drink to it.
To our partnership!
549
01:06:49,589 --> 01:06:53,800
Fine, but is the woman safe?
550
01:06:53,218 --> 01:06:54,551
What woman?
551
01:06:54,719 --> 01:06:56,679
Tokuemon's woman.
552
01:06:56,846 --> 01:07:00,150
If they get her again,
you'll lose for sure.
553
01:07:00,183 --> 01:07:03,268
Don't worry.
I've got six roughnecks on watch.
554
01:07:03,436 --> 01:07:05,562
That's not enough.
555
01:07:05,730 --> 01:07:08,357
You need at least one
as tough as this guy.
556
01:07:10,360 --> 01:07:12,236
Brother, should I go?
557
01:07:13,905 --> 01:07:17,366
I'll go along
and see how they're doing.
558
01:07:17,534 --> 01:07:18,826
Thanks.
559
01:07:21,413 --> 01:07:23,288
It ain't a fun job.
560
01:07:24,207 --> 01:07:28,210
You gotta stand in the cold
when Tokuemon comes around.
561
01:07:31,631 --> 01:07:33,590
He doesn't seem
to be here now.
562
01:07:37,429 --> 01:07:39,722
Is that where the jackass
who lost his wife lives?
563
01:07:39,889 --> 01:07:42,975
I almost forgot!
I gotta beat him up!
564
01:07:47,630 --> 01:07:48,564
Hey, you!
565
01:07:48,732 --> 01:07:52,250
Hanging around
Tokuemon's woman, huh?
566
01:07:52,277 --> 01:07:55,821
How many times
we gotta tell you not to see her?
567
01:07:57,282 --> 01:08:00,284
Ino, there's trouble!
Everyone's dead!
568
01:08:01,202 --> 01:08:05,800
All six men have been killed!
Tell Ushitora, quick!
569
01:08:12,130 --> 01:08:13,880
Who's there?
570
01:08:28,229 --> 01:08:29,980
Get your husband and run!
571
01:08:36,654 --> 01:08:38,113
Idiot!
572
01:08:43,244 --> 01:08:44,661
Mommy!
573
01:08:48,458 --> 01:08:50,292
Nui!
574
01:08:51,200 --> 01:08:52,795
Run for it!
575
01:08:53,400 --> 01:08:55,422
Here's 30 ryo.
I stole it from Ushitora.
576
01:08:55,590 --> 01:08:57,299
Take it.
577
01:10:24,512 --> 01:10:26,130
You idiots!
578
01:10:26,180 --> 01:10:27,598
What are you waiting for?
579
01:10:33,271 --> 01:10:34,688
Stop that!
580
01:10:35,148 --> 01:10:38,775
I hate pathetic weaklings!
Start crying and I'll kill you!
581
01:10:42,196 --> 01:10:43,780
Ushitora's coming!
582
01:10:47,118 --> 01:10:48,118
Get lost!
583
01:10:48,620 --> 01:10:49,953
We'll thank you later.
584
01:10:50,121 --> 01:10:52,456
Idiot! Don't ever come back here!
585
01:10:53,124 --> 01:10:54,791
Thank you.
586
01:10:55,627 --> 01:10:57,210
Thank you.
587
01:11:08,473 --> 01:11:11,183
- What happened?
- Take a look.
588
01:11:20,777 --> 01:11:22,444
What a mess.
589
01:11:26,324 --> 01:11:27,991
Didn't I tell you?
590
01:11:29,410 --> 01:11:31,662
Six men weren't enough.
591
01:11:36,793 --> 01:11:40,504
Must have been
15 or 16 men.
592
01:11:46,177 --> 01:11:47,552
Where's the wench?
593
01:11:47,720 --> 01:11:49,179
Gone, of course.
594
01:11:50,348 --> 01:11:52,349
Seibei's pretty clever.
595
01:11:56,604 --> 01:11:58,188
Brother!
596
01:12:00,240 --> 01:12:03,680
Son of a bitch!
597
01:12:08,700 --> 01:12:12,452
My silk's burning!
Please put out the fire!
598
01:12:12,620 --> 01:12:14,705
I'll give you anything!
599
01:12:16,400 --> 01:12:18,000
Don't move!
600
01:12:23,798 --> 01:12:25,716
Hand over the wench
and we'll save the shop!
601
01:12:26,259 --> 01:12:28,510
What wench?
602
01:12:28,553 --> 01:12:30,887
Don't play dumb!
Give her back or else!
603
01:12:31,639 --> 01:12:33,640
- What are you talking about?
- Shut up!
604
01:12:59,830 --> 01:13:04,129
My sake's pouring out!
605
01:13:04,297 --> 01:13:06,965
Do something!
606
01:13:14,390 --> 01:13:16,933
Stop up the holes!
607
01:13:19,562 --> 01:13:21,563
I'll give you anything!
608
01:13:30,531 --> 01:13:32,991
Help!
609
01:13:38,790 --> 01:13:41,124
This is Seibei's doing!
610
01:13:44,253 --> 01:13:46,296
Come with me, men!
611
01:14:39,225 --> 01:14:43,270
What happened?
Why so glum?
612
01:14:45,523 --> 01:14:47,482
Your business should be booming.
613
01:14:47,650 --> 01:14:48,859
No.
614
01:14:49,260 --> 01:14:53,363
When the fighting gets this bad,
they don't bother with coffins.
615
01:15:10,840 --> 01:15:12,174
Another bottle.
616
01:15:12,341 --> 01:15:13,758
Comin' right up.
617
01:15:14,468 --> 01:15:16,928
You're unusually friendly today.
What's going on?
618
01:15:20,160 --> 01:15:21,892
Gives me the creeps.
619
01:15:23,352 --> 01:15:26,605
Aren't you angry that I became
Ushitora's bodyguard?
620
01:15:26,772 --> 01:15:28,481
Not at all.
621
01:15:33,487 --> 01:15:35,739
You're not a bad guy
after all.
622
01:15:36,407 --> 01:15:37,866
What?
623
01:15:38,701 --> 01:15:43,747
You're not really bad.
You just pretend to be.
624
01:15:43,915 --> 01:15:46,416
He came by last night.
625
01:15:46,584 --> 01:15:47,667
Who?
626
01:15:47,835 --> 01:15:50,921
The man who makes you sick.
627
01:15:51,964 --> 01:15:55,425
He told me everything.
Oh, and another thing.
628
01:15:56,802 --> 01:16:00,597
He said to give you this.
629
01:16:04,602 --> 01:16:06,561
Aren't you going to read it?
630
01:16:06,812 --> 01:16:11,107
Sure, it's just a long,
tedious thank-you note.
631
01:16:11,275 --> 01:16:14,486
But read it.
He risked his life to bring it.
632
01:16:14,654 --> 01:16:17,614
Shut up!
I'm busy drinking!
633
01:16:30,836 --> 01:16:32,754
We need to talk.
634
01:16:33,547 --> 01:16:34,965
About what?
635
01:16:39,470 --> 01:16:43,974
Ino just got back
from a recruiting expedition.
636
01:16:45,434 --> 01:16:48,520
- Get any men?
- No.
637
01:16:48,729 --> 01:16:50,355
No wonder.
638
01:16:50,648 --> 01:16:54,317
None of your former hires
are exactly singing your praises.
639
01:16:54,485 --> 01:16:59,864
But Ino heard an interesting story
from one man.
640
01:17:00,408 --> 01:17:06,329
He saw Tokuemon's woman crossing
the ridge with her husband and little brat.
641
01:17:07,665 --> 01:17:11,251
That was the morning
after our six men were killed.
642
01:17:14,380 --> 01:17:18,508
Which means that
Seibei didn't kidnap her.
643
01:17:20,940 --> 01:17:21,886
It would seem that way.
644
01:17:23,140 --> 01:17:25,557
Then who killed our men?
645
01:17:28,600 --> 01:17:32,564
Ino, before you came running
to tell Brother,
646
01:17:33,190 --> 01:17:35,984
did you see those men dead
with your own eyes?
647
01:17:36,152 --> 01:17:38,820
No. He told me -
648
01:17:51,125 --> 01:17:56,713
By the way, those six
were sliced up real good.
649
01:17:57,798 --> 01:18:02,520
You're the only one around here
that skilled with a sword.
650
01:18:03,846 --> 01:18:05,388
So?
651
01:18:06,432 --> 01:18:08,475
It occurred to me...
652
01:18:09,268 --> 01:18:12,854
that maybe you killed them.
653
01:18:13,220 --> 01:18:17,275
But Uno, he's our bodyguard.
654
01:18:17,610 --> 01:18:19,569
Why would he do that?
655
01:18:22,114 --> 01:18:26,534
That's what I don't get either.
656
01:18:28,245 --> 01:18:29,746
Hold it.
657
01:18:31,123 --> 01:18:32,707
What's this?
658
01:18:35,252 --> 01:18:37,170
"To the honorable samurai
659
01:18:37,713 --> 01:18:41,216
from Kohei and Nui."
660
01:19:32,601 --> 01:19:35,854
You sure it's okay
to leave him untied?
661
01:19:36,564 --> 01:19:39,816
Sure. He's nothing
without his sword.
662
01:19:43,700 --> 01:19:45,655
Where am I?
663
01:19:46,115 --> 01:19:48,320
This is the brewery.
664
01:19:48,325 --> 01:19:50,577
This is the gate to hell.
665
01:19:50,995 --> 01:19:52,454
Watch it!
666
01:19:52,621 --> 01:19:56,374
A pat from you is like
a beating from a normal man.
667
01:20:14,852 --> 01:20:17,604
You want another thrashing?
668
01:20:38,334 --> 01:20:39,918
Where are you going?
669
01:20:40,850 --> 01:20:42,545
That's the shortcut to hell.
670
01:20:49,220 --> 01:20:50,929
You're not supposed to kill him.
671
01:20:51,960 --> 01:20:53,806
Don't worry.
He's still groaning.
672
01:21:21,293 --> 01:21:23,253
Do you know who I am?
673
01:21:25,548 --> 01:21:27,465
Then listen.
674
01:21:27,633 --> 01:21:30,760
Master Tokuemon
wants to talk to you personally.
675
01:21:35,933 --> 01:21:41,688
You must know
where the woman is.
676
01:21:46,569 --> 01:21:50,572
You can't trust him.
He's out to save his own skin.
677
01:21:50,739 --> 01:21:53,616
The master's talking.
You keep quiet.
678
01:21:59,123 --> 01:22:03,167
I dislike long-winded talk.
679
01:22:03,502 --> 01:22:07,463
The quicker we settle this,
the better.
680
01:22:09,300 --> 01:22:12,468
Tell me where the woman is.
681
01:22:13,721 --> 01:22:17,849
In return, I'll let you live.
682
01:22:20,978 --> 01:22:24,689
What's the matter?
It's a generous offer.
683
01:22:25,399 --> 01:22:27,817
You're not going to refuse,
are you?
684
01:22:28,986 --> 01:22:30,320
I won't talk!
685
01:22:31,155 --> 01:22:32,947
What?
686
01:22:36,577 --> 01:22:39,829
- Wait! Don't kill him!
- Don't worry.
687
01:22:39,997 --> 01:22:42,832
Kannuki, teach him a lesson.
688
01:22:53,927 --> 01:22:56,471
How about it?
You gonna talk?
689
01:22:56,639 --> 01:22:59,980
Hell no, you half-wit!
690
01:23:13,113 --> 01:23:15,310
Don't kill him.
691
01:23:17,826 --> 01:23:21,204
Don't get blood
on that storage chest.
692
01:25:50,145 --> 01:25:53,189
Thanks to him,
we have to sleep here now.
693
01:25:53,357 --> 01:25:56,359
I'm gonna beat him up again.
He's getting on my nerves.
694
01:26:02,950 --> 01:26:06,369
Huh? I could've sworn
I locked this door.
695
01:26:07,246 --> 01:26:09,380
The bastard's gone.
696
01:26:09,206 --> 01:26:11,374
What?
Don't scare me like that!
697
01:26:18,715 --> 01:26:21,384
Brother, this isn't funny!
698
01:28:07,866 --> 01:28:08,866
Morons!
699
01:28:09,340 --> 01:28:12,495
No point looking where it's light!
Search where it's dark!
700
01:29:42,210 --> 01:29:45,880
Old man, open up!
701
01:29:46,256 --> 01:29:47,840
It's me.
702
01:30:01,396 --> 01:30:05,941
I know I'm quite a sight,
but could you do your staring later?
703
01:30:29,591 --> 01:30:33,135
Didn't I warn you?
You're too damn reckless.
704
01:30:33,386 --> 01:30:36,597
Save your lecture!
They'll be here soon!
705
01:30:40,477 --> 01:30:43,312
Tell them I went to Seibei's place.
Got that?
706
01:30:59,996 --> 01:31:03,499
Did that two-bit samurai come here?
Lie and you'll be sorry!
707
01:31:03,667 --> 01:31:06,710
Yes, but he went
to Seibei's place.
708
01:31:07,254 --> 01:31:11,715
Don't believe the old fool.
He and Two-Bit are in cahoots.
709
01:31:11,883 --> 01:31:15,511
But Seibei would gladly hide him
to find out where the slut is.
710
01:31:15,804 --> 01:31:17,429
That guy's really something.
711
01:31:17,597 --> 01:31:20,150
He wouldn't stay put
with his head cut off.
712
01:31:20,183 --> 01:31:23,269
Fine. We'll kill
Seibei's entire gang.
713
01:31:23,436 --> 01:31:26,210
I only held back
because of the woman.
714
01:31:26,189 --> 01:31:29,525
Gather some straw
and smoke them out.
715
01:31:30,193 --> 01:31:33,612
Smoke 'em out like raccoons
and kill 'em? Fun!
716
01:32:04,102 --> 01:32:06,395
Pull yourself together.
717
01:32:07,731 --> 01:32:10,566
But what'll you do now?
718
01:32:11,151 --> 01:32:13,652
Go next door
and buy a coffin.
719
01:32:14,738 --> 01:32:17,573
How can you give up like that?
720
01:32:17,991 --> 01:32:19,408
You idiot!
721
01:32:20,744 --> 01:32:22,578
I'm not dying yet.
722
01:32:22,787 --> 01:32:25,247
There's a bunch of guys
I have to kill first.
723
01:32:53,652 --> 01:32:57,238
Is this safe?
What if Ushitora's men check?
724
01:32:57,405 --> 01:33:00,324
They don't have time.
Take a look.
725
01:33:00,659 --> 01:33:02,201
What's Ushitora doing?
726
01:33:02,369 --> 01:33:06,247
Smoking out Seibei
and his men.
727
01:33:06,414 --> 01:33:10,125
Sounds interesting.
Set me down. I wanna watch.
728
01:33:10,377 --> 01:33:11,543
That's crazy!
729
01:33:11,711 --> 01:33:13,295
Set me down!
730
01:33:20,971 --> 01:33:23,889
I can't see from here.
Move further out.
731
01:34:36,463 --> 01:34:38,380
Uno, it's me! Don't shoot!
732
01:34:41,676 --> 01:34:43,510
Idiot!
Don't leave your post!
733
01:34:43,678 --> 01:34:45,637
Kannuki's guarding the back.
734
01:34:45,805 --> 01:34:51,560
Listen, I killed those two guys
who killed three of ours.
735
01:34:51,728 --> 01:34:54,563
You came out to tell me that?
Get back in there!
736
01:35:09,370 --> 01:35:10,746
You won't get away,
you wench!
737
01:35:10,914 --> 01:35:13,749
Come here, you greedy bitch!
738
01:35:13,958 --> 01:35:15,417
Where are Seibei and Yoichiro?
739
01:35:15,585 --> 01:35:18,450
- I don't know!
- Tell us or we'll kill you!
740
01:35:24,344 --> 01:35:26,345
Mommy!
741
01:35:32,352 --> 01:35:36,271
Seibei, come out!
Yoichiro's begging for mercy!
742
01:35:38,191 --> 01:35:39,525
Seibei!
743
01:35:39,692 --> 01:35:44,363
You win! I'm coming out!
Don't kill me or my son!
744
01:35:44,531 --> 01:35:45,948
All right!
745
01:35:51,162 --> 01:35:55,165
All my territory is yours!
746
01:35:55,333 --> 01:35:57,334
You can take over!
747
01:36:04,384 --> 01:36:06,135
You filthy scum!
748
01:36:23,270 --> 01:36:24,987
Only the samurai is left.
749
01:36:25,363 --> 01:36:26,488
Where is he?
750
01:36:26,656 --> 01:36:29,783
- There's nobody in there.
- That can't be.
751
01:36:31,161 --> 01:36:34,663
- See for yourself.
- He can't just vanish.
752
01:36:34,831 --> 01:36:38,208
He's all beaten up.
He can't go far.
753
01:36:41,838 --> 01:36:45,340
Old man, let's get going.
754
01:36:49,262 --> 01:36:50,637
Son of a bitch!
755
01:36:51,140 --> 01:36:52,848
The casket maker ran away!
756
01:36:53,224 --> 01:36:56,351
That's not good.
Anyone else around?
757
01:36:58,354 --> 01:37:00,220
It gets worse.
758
01:37:01,240 --> 01:37:03,442
Inokichi's coming this way!
759
01:37:03,693 --> 01:37:06,612
We have no choice.
Talk him into helping you.
760
01:37:06,779 --> 01:37:09,990
- But -
- Just try it!
761
01:37:14,370 --> 01:37:16,538
- Just in case.
- Thanks.
762
01:37:31,387 --> 01:37:33,263
Hey, whaddaya doin'?
763
01:37:33,556 --> 01:37:36,990
The casket maker and I
were gonna bury this body,
764
01:37:36,267 --> 01:37:38,810
but the bastard got scared
and ran off.
765
01:37:38,978 --> 01:37:40,854
Would you give me a hand?
766
01:37:41,220 --> 01:37:43,398
Are you kidding?
Hell, no!
767
01:37:44,734 --> 01:37:48,278
- Afraid of a dead man?
- What did you say?
768
01:37:48,446 --> 01:37:50,572
You talk big, but fear's
written all over your face.
769
01:37:50,740 --> 01:37:53,575
What?
I'm not afraid of nothin'!
770
01:37:53,743 --> 01:37:55,577
Then hurry up and help.
771
01:37:55,745 --> 01:37:57,496
Couldn't be easier.
772
01:37:57,664 --> 01:38:02,251
You sure? We're going to the cemetery.
I saw ghosts there a while back.
773
01:38:02,418 --> 01:38:03,919
Ghosts?
774
01:38:04,462 --> 01:38:06,421
Hell, I see ghosts
and I feel relieved!
775
01:38:06,589 --> 01:38:09,700
Good. Let's go then.
776
01:38:25,942 --> 01:38:29,111
- Is this far enough?
- Yes, thanks.
777
01:38:34,450 --> 01:38:36,285
Where are the ghosts?
778
01:38:36,995 --> 01:38:40,205
They only appear
to scaredy-cats like me,
779
01:38:40,373 --> 01:38:42,291
not to brave guys like you.
780
01:38:44,168 --> 01:38:48,714
I'd feel bad leaving you here alone.
I'll help you bury him.
781
01:38:49,173 --> 01:38:52,843
That's all right.
Weren't you looking for someone?
782
01:38:53,136 --> 01:38:55,637
You're right!
Brother's gonna beat me!
783
01:39:14,449 --> 01:39:16,116
Are you all right?
784
01:39:17,201 --> 01:39:19,360
That was all very amusing.
785
01:39:19,203 --> 01:39:23,957
Can you walk?
There's a small temple nearby.
786
01:39:24,667 --> 01:39:26,126
I can walk.
787
01:39:36,137 --> 01:39:39,140
You don't look like
one of the living.
788
01:39:42,352 --> 01:39:45,312
I'll come back to life
with a few days' sleep.
789
01:39:48,107 --> 01:39:50,525
It's even worse
when you smile.
790
01:40:36,781 --> 01:40:38,740
You're late, old man.
791
01:40:39,330 --> 01:40:40,867
I'm hungry.
792
01:40:41,744 --> 01:40:44,871
It's me!
Gonji's in trouble!
793
01:40:47,417 --> 01:40:48,417
What happened?
794
01:40:48,584 --> 01:40:50,460
He got caught
on the way here.
795
01:40:50,628 --> 01:40:54,890
The rice and ointment for you
gave him away.
796
01:40:56,920 --> 01:40:57,926
Where'd they take him?
797
01:40:58,940 --> 01:41:01,638
Seibei's place.
Ushitora has moved in there.
798
01:41:03,891 --> 01:41:06,435
You plan to fight with that?
799
01:41:06,686 --> 01:41:08,937
- I'll make sashimi outta them!
- Wait.
800
01:41:10,648 --> 01:41:14,568
Use this. Being a coffin maker
has its advantages.
801
01:41:14,736 --> 01:41:19,197
It's wrong to use a dead man's sword,
but it's the best I had.
802
01:43:02,927 --> 01:43:08,980
Get away while he's fighting
Ushitora and his men.
803
01:43:09,433 --> 01:43:13,395
You told him I got caught?
You stupid meddler!
804
01:43:13,563 --> 01:43:15,210
Hurry!
805
01:44:08,200 --> 01:44:10,118
Don't come any closer!
806
01:44:38,640 --> 01:44:39,814
Mommy!
807
01:44:39,982 --> 01:44:42,275
Children shouldn't play
with swords.
808
01:44:43,486 --> 01:44:47,238
Go home to your mother
and live a long life eating gruel.
809
01:44:55,665 --> 01:44:58,667
You're a nice guy.
810
01:45:03,214 --> 01:45:06,841
I've got a favor to ask.
811
01:45:07,802 --> 01:45:09,219
What?
812
01:45:19,480 --> 01:45:23,233
Without my pistol...
813
01:45:26,529 --> 01:45:28,530
I feel sort of naked.
814
01:45:29,949 --> 01:45:35,412
I can't go
to the other world without it.
815
01:45:38,541 --> 01:45:40,410
Please...
816
01:45:41,200 --> 01:45:43,545
let me hold it.
817
01:46:11,730 --> 01:46:12,615
Don't worry.
818
01:46:13,617 --> 01:46:15,994
I fired it twice.
819
01:46:16,454 --> 01:46:18,955
There's no more bullets.
820
01:46:25,400 --> 01:46:26,671
Thanks.
821
01:46:50,696 --> 01:46:52,280
I can't.
822
01:46:52,865 --> 01:46:55,750
Everything's going dark.
823
01:46:56,744 --> 01:46:58,161
Damn it!
824
01:47:56,428 --> 01:48:01,349
Who's banging
the prayer drum?
825
01:48:04,610 --> 01:48:08,690
I don't need any prayers.
826
01:49:09,919 --> 01:49:11,628
Hey!
827
01:49:12,755 --> 01:49:15,757
Two-Bit! Are you there?
828
01:49:17,384 --> 01:49:18,801
I'm here.
829
01:49:24,266 --> 01:49:28,603
I'll be waiting for you...
830
01:49:32,608 --> 01:49:34,859
at the gates of hell.
831
01:49:38,572 --> 01:49:40,240
Look at him.
832
01:49:41,992 --> 01:49:45,745
He died as recklessly
as he lived.
833
01:49:52,753 --> 01:49:54,420
Hansuke!
834
01:49:56,966 --> 01:49:58,258
What is it?
835
01:49:58,425 --> 01:50:00,900
Go hang yourself.
836
01:50:11,563 --> 01:50:15,775
It'll be quiet in this town now.
837
01:50:18,362 --> 01:50:19,821
Old man.
838
01:50:31,250 --> 01:50:32,667
See ya around.
839
01:50:41,176 --> 01:50:47,560
THE END
58762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.