All language subtitles for Yojimbo.1961.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,982 --> 00:00:30,530 TOHO CO., LTD. 2 00:00:36,245 --> 00:00:42,208 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 3 00:00:45,300 --> 00:00:50,550 YOJIMBO 4 00:00:57,975 --> 00:01:03,688 Produced by TOMOYUKI TANAKA and RYUZO KIKUSHIMA 5 00:01:04,606 --> 00:01:09,260 Screenplay by RYUZO KIKUSHIMA and AKIRA KUROSAWA 6 00:01:09,778 --> 00:01:12,447 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA 7 00:01:12,614 --> 00:01:15,116 Production Design by YOSHIRO MURAKI 8 00:01:15,284 --> 00:01:17,660 Music by MASARU SATO 9 00:01:18,829 --> 00:01:24,792 Assistant Director SHIRO MORITANI Production Manager HIROSHI NEZU 10 00:01:26,440 --> 00:01:28,296 Starring 11 00:01:29,256 --> 00:01:34,969 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:36,138 --> 00:01:42,143 TATSUYA NAKADAI YOKO TSUKASA, ISUZU YAMADA 13 00:01:43,312 --> 00:01:48,107 DAISUKE KATO, SEIZABURO KAWAZU TAKASHI SHIMURA 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,277 HIROSHI TACHIKAWA YOSUKE NATSUKI 15 00:01:52,290 --> 00:01:55,823 EIJIRO TONO, KAMATARI FUJIWARA IKIO SAWAMURA 16 00:01:55,991 --> 00:01:59,702 ATSUSHI WATANABE SUSUMU FUJITA, KYU SAZANKA 17 00:02:00,954 --> 00:02:04,916 KO NISHIMURA TAKESHI KATO, AKIRA TANI 18 00:02:05,830 --> 00:02:08,419 TSUNAGORO RASHOMON YOSHIO TSUCHIYA 19 00:02:39,910 --> 00:02:45,957 Directed by AKIRA KUROSAWA 20 00:03:57,279 --> 00:03:58,696 Stop, you brat! 21 00:03:58,864 --> 00:04:00,281 Let me go, Father! 22 00:04:00,449 --> 00:04:02,867 This battle is the chance of a lifetime! 23 00:04:03,350 --> 00:04:05,953 Crazy fool! The chance to get killed! 24 00:04:06,121 --> 00:04:07,830 Why do you want to be a gambler? 25 00:04:07,998 --> 00:04:11,125 A farmer's place is in the fields. 26 00:04:11,293 --> 00:04:14,837 A long life eating gruel - to hell with that! 27 00:04:15,339 --> 00:04:17,506 I want good food and nice clothes. 28 00:04:17,674 --> 00:04:19,926 I'm gonna live it up and die young! 29 00:04:28,602 --> 00:04:30,102 Old man. 30 00:04:30,312 --> 00:04:32,355 I'd like some water. 31 00:04:34,816 --> 00:04:36,901 Why the hell didn't you stop him? 32 00:04:37,690 --> 00:04:39,904 How could I? 33 00:04:41,198 --> 00:04:47,161 Kids these days are all mad. 34 00:04:49,831 --> 00:04:52,830 It's not just the kids. 35 00:04:52,250 --> 00:04:55,544 Everyone wants easy money. 36 00:04:55,837 --> 00:04:57,463 It's all thanks to gambling. 37 00:04:57,631 --> 00:05:00,700 A roll of the dice and you're rich. 38 00:05:00,175 --> 00:05:03,386 Can't tell whose money is whose anymore. 39 00:05:07,391 --> 00:05:10,351 Have you heard the sake brewer's trading silk now? 40 00:05:11,353 --> 00:05:14,188 Says he'll pay more than the silk merchant. 41 00:05:14,731 --> 00:05:16,857 Yes, but... 42 00:05:17,109 --> 00:05:20,270 what difference does it make... 43 00:05:21,154 --> 00:05:24,115 with the town the way it is? 44 00:05:24,449 --> 00:05:30,371 We don't even know when the next silk fair will open. 45 00:05:34,835 --> 00:05:38,421 Hungry dogs come running when they smell blood. 46 00:05:40,900 --> 00:05:44,100 Let 'em rip each other apart and dye the silk in their blood. 47 00:05:44,219 --> 00:05:46,637 Then they can have their stinkin' fair! 48 00:07:23,819 --> 00:07:26,278 SILK MERCHANT 49 00:07:58,770 --> 00:08:03,230 Samurai, wanna make some dough as a bodyguard? 50 00:08:03,191 --> 00:08:05,526 The going rate has hit the roof. 51 00:08:06,270 --> 00:08:07,528 My commission's one ryo. 52 00:08:07,696 --> 00:08:10,447 Which side will you take? 53 00:08:11,740 --> 00:08:15,350 Seibei Manome runs a brothel. All the women you want. 54 00:08:15,203 --> 00:08:16,871 But he's going downhill. 55 00:08:17,205 --> 00:08:20,249 I'd bet on Ushitora Shinden. 56 00:08:20,417 --> 00:08:21,959 Look. 57 00:08:22,169 --> 00:08:25,796 The inn at the corner. That's his place. 58 00:08:26,548 --> 00:08:29,842 Tell him Constable Hansuke sent you. 59 00:08:30,218 --> 00:08:35,222 I'd take you myself, but I'm the law around here. 60 00:08:37,726 --> 00:08:41,395 Don't forget, now. I get one ryo. 61 00:09:38,119 --> 00:09:39,411 Go ahead. 62 00:09:39,579 --> 00:09:43,457 It's a public road. Even dogs pass freely! 63 00:10:02,978 --> 00:10:05,620 You won't get hired like that. 64 00:10:05,230 --> 00:10:08,816 You gotta act big, show 'em who's boss. 65 00:10:09,276 --> 00:10:11,860 They only look tough. 66 00:10:12,195 --> 00:10:16,323 Chop off one of their arms and they'll behave. 67 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 Then you'll get hired. 68 00:10:19,350 --> 00:10:21,780 Mind your own business, you bastard! 69 00:10:23,390 --> 00:10:24,498 Come in. 70 00:10:25,333 --> 00:10:26,959 RESTAURANT 71 00:10:37,429 --> 00:10:41,150 - Sake? - Food. 72 00:10:41,182 --> 00:10:44,351 There's no business these days, so I don't have anything. 73 00:10:44,519 --> 00:10:46,186 Even the rice is cold. 74 00:10:46,479 --> 00:10:47,896 I don't mind. 75 00:10:56,156 --> 00:10:58,198 Actually, old man - 76 00:10:58,575 --> 00:11:01,327 I know. You can't pay. 77 00:11:03,705 --> 00:11:05,622 I'll bust some heads first. 78 00:11:06,374 --> 00:11:07,291 No! 79 00:11:08,543 --> 00:11:10,711 I've seen enough fighting! 80 00:11:10,962 --> 00:11:15,490 The food's on me, but then get the hell out of town! 81 00:11:16,718 --> 00:11:18,177 Thanks. 82 00:11:22,640 --> 00:11:24,350 There he goes again! 83 00:11:26,644 --> 00:11:28,187 The casket maker. 84 00:11:28,355 --> 00:11:31,523 Only guy in town making any money. 85 00:11:31,691 --> 00:11:34,360 Can't make coffins fast enough. 86 00:11:35,528 --> 00:11:38,530 It's best not to have any gamblers at all. 87 00:11:38,740 --> 00:11:42,284 One boss to a town we can tolerate, 88 00:11:42,452 --> 00:11:45,245 but two is a disaster. 89 00:11:45,413 --> 00:11:47,414 Only the casket maker profits from that. 90 00:11:47,582 --> 00:11:49,583 Knock it off, you bastard! 91 00:11:54,422 --> 00:11:58,550 Gamblers are so cold-blooded and greedy, 92 00:11:58,968 --> 00:12:02,221 you wouldn't think they'd have paternal feelings. 93 00:12:02,764 --> 00:12:06,100 But all this trouble started when Seibei decided 94 00:12:06,267 --> 00:12:09,603 to give all his territory to his son. 95 00:12:09,813 --> 00:12:13,690 His right-hand man wouldn't stand for it. 96 00:12:13,858 --> 00:12:17,111 Ushitora's his name, a real - 97 00:12:17,278 --> 00:12:18,779 Strange name. 98 00:12:18,947 --> 00:12:21,782 His ma began labor in the year of the cow, Ushi, 99 00:12:21,950 --> 00:12:25,452 but he bounced out in the new year of the tiger, Tora. 100 00:12:25,620 --> 00:12:28,288 Talk about ringing in the New Year with a plague. 101 00:12:28,456 --> 00:12:34,860 He left Seibei to start a rival gang, taking half of Seibei's men with him. 102 00:12:34,254 --> 00:12:37,297 Only swords can settle things now. 103 00:12:37,465 --> 00:12:42,970 They're both fuming, rounding up drifters and criminals for their gangs. 104 00:12:44,556 --> 00:12:49,351 Instead of buying silk, they're buying thugs. 105 00:12:59,280 --> 00:13:01,947 How's business, casket man? 106 00:13:03,740 --> 00:13:06,326 How many coffins did you sell while I was away last night? 107 00:13:06,578 --> 00:13:07,995 Two to your side. 108 00:13:08,163 --> 00:13:09,163 What? 109 00:13:09,956 --> 00:13:11,915 And four to the other side. 110 00:13:18,715 --> 00:13:20,757 Not too bad. 111 00:13:33,646 --> 00:13:37,524 Ushitora's brother, Inokichi. A wild boar, befitting his name. 112 00:13:37,692 --> 00:13:40,694 He's a half-wit, but dangerous when mad. 113 00:13:40,862 --> 00:13:44,310 He's returned with three new recruits. 114 00:14:01,299 --> 00:14:05,385 What a disgrace! That's our constable. 115 00:14:05,553 --> 00:14:08,889 He's supposed to arrest the riffraff, but just look at him. 116 00:14:09,570 --> 00:14:11,558 He's not the only one, though. 117 00:14:14,437 --> 00:14:16,210 Have a look. 118 00:14:16,189 --> 00:14:19,858 An imposing façade, but the owner Tazaemon is worthless. 119 00:14:20,193 --> 00:14:24,988 He's our cowardly mayor, a silk merchant by trade. 120 00:14:25,240 --> 00:14:28,158 He'd managed to survive by siding with Seibei, 121 00:14:28,326 --> 00:14:31,780 but when Ushitora rebelled... 122 00:14:34,332 --> 00:14:38,168 Tokuemon, the sake brewer, sided with Ushitora. 123 00:14:38,336 --> 00:14:41,400 Tokuemon says he's the new mayor, 124 00:14:41,172 --> 00:14:45,759 and he even started selling silk. Tazaemon is finished. 125 00:14:45,927 --> 00:14:50,305 He bangs his prayer drum all day, hoping for Seibei's victory. 126 00:14:51,975 --> 00:14:53,934 Hear that? 127 00:15:07,865 --> 00:15:09,449 Damn them all! 128 00:15:10,159 --> 00:15:12,578 This town is doomed. 129 00:15:13,997 --> 00:15:15,789 Now do you see? 130 00:15:16,666 --> 00:15:20,168 You'll gain nothing by getting sucked into this evil. 131 00:15:20,670 --> 00:15:23,922 Eat quickly and leave. 132 00:15:25,300 --> 00:15:28,260 I've had enough rice. Give me some sake. 133 00:15:30,513 --> 00:15:33,473 I like it here. I'll stay awhile. 134 00:15:33,933 --> 00:15:35,350 Why? 135 00:15:35,518 --> 00:15:37,811 Don't you get it yet? 136 00:15:37,979 --> 00:15:39,730 Yes, I do. 137 00:15:40,230 --> 00:15:42,240 That's why I'm staying. 138 00:15:42,942 --> 00:15:44,610 Listen, old man. 139 00:15:45,320 --> 00:15:47,988 I'll get paid for killing. 140 00:15:48,656 --> 00:15:52,117 And this town is full of men who deserve to die. 141 00:15:52,619 --> 00:15:54,244 Think about it. 142 00:15:55,246 --> 00:15:58,165 Seibei, Ushitora, the gamblers and drifters - 143 00:15:58,333 --> 00:16:01,752 with them gone, the town could have a fresh start. 144 00:16:01,919 --> 00:16:05,500 You're nuts! Not if you had nine lives! 145 00:16:07,383 --> 00:16:09,509 I won't do it alone. 146 00:16:09,927 --> 00:16:11,345 How then? 147 00:16:11,971 --> 00:16:15,390 Sake. I'll think while I drink. 148 00:16:23,524 --> 00:16:25,734 Everyone in this town is crazy! 149 00:16:25,985 --> 00:16:28,737 But you're even crazier! 150 00:16:50,843 --> 00:16:52,886 I want to talk to Seibei. 151 00:16:54,222 --> 00:16:56,560 Who the hell are you? 152 00:17:09,700 --> 00:17:10,821 Wanna hire me? 153 00:17:15,340 --> 00:17:16,952 I'll be your bodyguard. 154 00:17:18,996 --> 00:17:21,390 I'll show you what I'm worth. 155 00:18:13,134 --> 00:18:15,469 The two-bit samurai again? 156 00:18:20,475 --> 00:18:22,309 What do you want this time? 157 00:18:35,156 --> 00:18:38,617 - You guys have such cute faces. - What? 158 00:18:40,953 --> 00:18:46,410 You talk tough but couldn't hurt a fly. Adorable. 159 00:18:47,251 --> 00:18:50,504 Don't take us for fools. See this tattoo? 160 00:18:50,671 --> 00:18:53,480 I wasn't in prison for nothing! 161 00:18:56,219 --> 00:19:01,306 I'm a wanted fugitive. They'll crucify me if I'm caught. 162 00:19:02,767 --> 00:19:04,309 Same here. 163 00:19:05,186 --> 00:19:07,620 They'll stick my head on a pike. 164 00:19:07,230 --> 00:19:11,240 Not to brag, but I've committed every crime in the book. 165 00:19:11,192 --> 00:19:13,193 So you won't mind if I kill you? 166 00:19:13,361 --> 00:19:16,530 - What? - Kill us if you can! 167 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 It'll hurt. 168 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 We're gamblers. We ain't afraid of the sword. 169 00:19:24,956 --> 00:19:27,249 There's no cure for fools. 170 00:19:27,416 --> 00:19:28,500 What? 171 00:19:45,893 --> 00:19:48,520 Casket maker. Two coffins. 172 00:19:49,105 --> 00:19:51,773 No, better make that three. 173 00:20:05,413 --> 00:20:07,914 All right, make me an offer. 174 00:20:08,457 --> 00:20:11,251 What'll you pay me to finish them off? 175 00:20:11,419 --> 00:20:16,381 How about three ryo? 176 00:20:17,466 --> 00:20:20,760 I'm going to Ushitora. I bet he'll pay more. 177 00:20:22,305 --> 00:20:23,763 Four then! 178 00:20:23,931 --> 00:20:24,931 Five! 179 00:20:26,183 --> 00:20:27,684 Six! 180 00:20:27,852 --> 00:20:29,269 Add a zero to the end. 181 00:20:29,437 --> 00:20:31,771 Ten! I'll pay you ten! 182 00:20:36,444 --> 00:20:38,445 Twenty! 183 00:20:40,239 --> 00:20:41,823 Twenty-five! 184 00:20:47,330 --> 00:20:48,788 Thirty! 185 00:20:50,666 --> 00:20:51,666 All right! 186 00:20:52,840 --> 00:20:53,668 Fifty! 187 00:21:00,509 --> 00:21:02,302 Very well. 188 00:21:03,888 --> 00:21:07,641 Twenty-five in advance, with room and board. 189 00:21:15,274 --> 00:21:18,276 My men wish to welcome you. 190 00:21:18,444 --> 00:21:20,320 But first, a drink. 191 00:21:25,910 --> 00:21:27,494 We gotta talk. 192 00:21:30,810 --> 00:21:33,166 Stupid wench has no manners. 193 00:22:06,117 --> 00:22:11,162 You're mad to pay 25 in advance to a complete stranger. 194 00:22:11,622 --> 00:22:13,123 What if he runs off in the night? 195 00:22:13,290 --> 00:22:16,376 Leave it to me. He won't have time. 196 00:22:16,585 --> 00:22:18,712 I plan to attack today. 197 00:22:18,879 --> 00:22:23,425 Ushitora's men must be terrified after he killed three of their gang. 198 00:22:23,592 --> 00:22:27,137 We'll win for sure with him leading us. 199 00:22:27,304 --> 00:22:28,722 I see. 200 00:22:29,560 --> 00:22:32,580 But then we'll have to pay him 25 more. 201 00:22:33,190 --> 00:22:38,231 What if we kill him afterwards? We'd get the whole 50 back. 202 00:22:38,399 --> 00:22:40,859 - That's going too far! - Quiet! 203 00:22:41,270 --> 00:22:43,945 If you can't even do that, forget about being the heir. 204 00:22:44,113 --> 00:22:45,864 Honor means nothing to gamblers. 205 00:22:46,320 --> 00:22:47,866 Your mother's right. 206 00:22:48,340 --> 00:22:51,911 You can't build a fortune unless you're known as a killer and a thief. 207 00:22:52,163 --> 00:22:54,289 You kill that two-bit samurai. 208 00:22:58,586 --> 00:23:03,423 Treat him nice and he'll let down his guard. It'll be easy. 209 00:23:04,910 --> 00:23:07,802 The men won't respect you unless you show you can kill. 210 00:23:07,970 --> 00:23:11,598 But I killed one of Ushitora's men! 211 00:23:11,766 --> 00:23:13,850 One man! Don't flatter yourself! 212 00:23:14,180 --> 00:23:17,937 Some son you are. What are you so afraid of? 213 00:23:18,689 --> 00:23:22,859 Whether you kill one or one hundred, you only hang once! 214 00:23:35,623 --> 00:23:38,666 Twenty-five ryo exactly. 215 00:23:48,844 --> 00:23:53,139 Master, let's drink and get acquainted. 216 00:23:53,432 --> 00:23:55,225 My son, Yoichiro. 217 00:23:55,392 --> 00:23:56,601 My wife, Orin. 218 00:23:56,769 --> 00:24:00,647 My four strongest men: Magotaro, Yahachi, 219 00:24:00,898 --> 00:24:03,525 Matsukichi and Sukeju. 220 00:24:03,943 --> 00:24:06,277 Where's Master Homma? 221 00:24:09,615 --> 00:24:12,826 By the way, may I ask your name? 222 00:24:14,995 --> 00:24:16,871 Me? 223 00:24:23,170 --> 00:24:28,133 Sanjuro Kuwabatake... (30-year-old Mulberry Field) 224 00:24:28,300 --> 00:24:30,301 But I'm almost 40. 225 00:24:30,469 --> 00:24:32,110 You must be joking! 226 00:24:32,346 --> 00:24:35,140 As names go, it's good enough. 227 00:24:35,182 --> 00:24:37,767 I'm a complete stranger, anyway. 228 00:24:50,197 --> 00:24:54,409 Master, why sit over there? Come sit here. 229 00:24:54,577 --> 00:24:56,770 Here will do. 230 00:24:56,245 --> 00:25:00,748 He gets 50 ryo, and I only get two. He's in a different class. 231 00:25:02,168 --> 00:25:05,837 Someday I'll show you my true worth. 232 00:25:06,500 --> 00:25:09,132 Maybe sooner than you think. How about today? 233 00:25:11,510 --> 00:25:14,804 We raid today at noon! 234 00:25:14,972 --> 00:25:18,160 In plain daylight, boss? 235 00:25:18,184 --> 00:25:22,937 We haven't won until we kill Ushitora and Inokichi. 236 00:25:23,314 --> 00:25:26,191 They could run away at night. 237 00:25:28,319 --> 00:25:30,111 Don't be afraid! 238 00:25:30,362 --> 00:25:35,366 With Homma and this master leading us, we're stronger than ever. 239 00:26:03,395 --> 00:26:08,524 Twelve o'clock noon! 240 00:26:25,960 --> 00:26:29,450 Hurry up! What are you doing? 241 00:26:33,133 --> 00:26:36,970 You're not gonna sneak away that easily! Get in there! 242 00:26:39,390 --> 00:26:41,808 We paid a lot for you! 243 00:26:42,810 --> 00:26:44,310 Get in! 244 00:26:56,657 --> 00:26:58,658 Master, please come! 245 00:27:45,956 --> 00:27:49,876 Master, please hurry! Ushitora's men have come out! 246 00:28:24,370 --> 00:28:26,913 All right, follow the master! 247 00:28:33,754 --> 00:28:35,880 You wanna fight? Do it yourself. 248 00:28:36,480 --> 00:28:37,840 I'm not interested. 249 00:28:38,592 --> 00:28:39,967 Sorry, missus, 250 00:28:40,135 --> 00:28:43,540 but I don't intend to be killed after your victory. 251 00:28:43,222 --> 00:28:45,140 Here's your 25 ryo. 252 00:28:45,432 --> 00:28:48,309 Son of a bitch! Chickening out at the last minute! 253 00:28:48,477 --> 00:28:49,977 Where's Homma? 254 00:28:50,145 --> 00:28:53,398 Find him! - He ran away in broad daylight. 255 00:28:59,488 --> 00:29:02,365 Which one of you is Ushitora? 256 00:29:06,370 --> 00:29:07,787 I am. 257 00:29:07,996 --> 00:29:09,455 What do you want? 258 00:29:10,499 --> 00:29:13,418 Seibei has offended me. I've cut my ties with him. 259 00:29:22,261 --> 00:29:23,136 That's all. 260 00:29:23,303 --> 00:29:25,430 Why, you - 261 00:29:44,950 --> 00:29:48,494 Watch out! This fight's gonna be bad! 262 00:29:49,163 --> 00:29:50,788 It's gonna be bad! 263 00:30:00,674 --> 00:30:03,843 What're you waiting for? You can't back down now! 264 00:30:04,110 --> 00:30:05,261 All right! 265 00:31:46,113 --> 00:31:50,241 An inspector from Edo is coming! 266 00:32:03,338 --> 00:32:05,172 You got lucky this time, you swine. 267 00:32:05,424 --> 00:32:10,261 You're the lucky one! Your head is mine when he leaves! 268 00:32:10,429 --> 00:32:13,140 All you fugitives hurry up and hide! 269 00:32:13,890 --> 00:32:15,975 The same goes for all of you! 270 00:32:16,143 --> 00:32:18,853 Tell everyone to open their doors! 271 00:32:19,438 --> 00:32:23,649 All's quiet around here, got it? Not even the dogs are fighting. 272 00:32:28,155 --> 00:32:29,447 Open up! 273 00:32:29,656 --> 00:32:32,408 Open shop! Act as if everything's normal! 274 00:32:33,201 --> 00:32:34,160 Got that? 275 00:33:08,695 --> 00:33:10,446 Old man... 276 00:33:10,614 --> 00:33:15,201 that inspector's a nobody, but he sure has a swank palanquin. 277 00:33:28,256 --> 00:33:29,924 What's so funny? 278 00:33:30,509 --> 00:33:32,927 His men are drinking tea. 279 00:33:33,950 --> 00:33:34,553 So? 280 00:33:35,972 --> 00:33:37,556 Take a look. 281 00:33:47,901 --> 00:33:49,568 Spiked tea. 282 00:33:55,575 --> 00:33:57,743 Don't be so angry. 283 00:34:00,914 --> 00:34:05,918 If I could've had them massacre each other, 284 00:34:06,860 --> 00:34:09,880 it would've spared me a big housecleaning. 285 00:34:09,798 --> 00:34:12,258 Too bad they were interrupted. - Get out! 286 00:34:12,551 --> 00:34:14,176 You're out of your mind! 287 00:34:14,344 --> 00:34:15,511 You think so? 288 00:34:15,679 --> 00:34:20,990 It's obvious. You think they'll just overlook what you did? 289 00:34:20,267 --> 00:34:22,601 Ushitora and Seibei won't stand quietly by. 290 00:34:22,811 --> 00:34:26,188 Sure, they'll come talk to me eventually. 291 00:34:27,230 --> 00:34:31,260 Question is, who'll show up with a pile of money first? 292 00:34:32,112 --> 00:34:37,450 All they care about is winning, so they both want me. 293 00:34:39,828 --> 00:34:41,787 Just wait and see. 294 00:34:47,669 --> 00:34:52,423 Hey, is that your nitwit mayor? 295 00:36:23,807 --> 00:36:25,891 Is that Tokuemon? 296 00:37:01,136 --> 00:37:03,429 Now it makes sense. 297 00:37:03,597 --> 00:37:06,974 No wonder the inspector has such a nice palanquin. 298 00:37:11,771 --> 00:37:14,773 By the way, I'd like a drink too. 299 00:37:14,941 --> 00:37:17,776 You've got nerve! You're stone broke! 300 00:37:51,645 --> 00:37:53,270 You want something? 301 00:37:54,356 --> 00:37:57,660 You're tough. 302 00:37:57,233 --> 00:37:58,984 I like you. 303 00:38:00,528 --> 00:38:03,280 Aren't you angry I killed three of your men? 304 00:38:03,448 --> 00:38:05,616 They were worthless. 305 00:38:06,451 --> 00:38:08,243 I'm Ushitora's brother - 306 00:38:08,411 --> 00:38:11,330 - Inokichi. - You know me? 307 00:38:12,123 --> 00:38:14,124 I hear you're strong. 308 00:38:14,584 --> 00:38:16,335 Not that strong. 309 00:38:16,503 --> 00:38:18,379 Master! 310 00:38:20,715 --> 00:38:24,510 Don't be a stranger. Have a drink with us. 311 00:38:24,219 --> 00:38:26,136 Or are you still angry? 312 00:38:26,304 --> 00:38:28,597 - I should ask that of you. - Don't be mean. 313 00:38:28,765 --> 00:38:31,433 You took my joking too seriously, silly man. 314 00:38:31,601 --> 00:38:33,102 Come on, let's go. 315 00:38:33,269 --> 00:38:36,480 No, you don't. We were gonna have a drink. 316 00:38:37,315 --> 00:38:39,650 Right? Start the sake flowing! 317 00:38:39,818 --> 00:38:41,860 Make it your best. It's on me. 318 00:38:42,280 --> 00:38:45,406 Never! My brother'd beat me to a pulp! 319 00:38:45,573 --> 00:38:48,367 And I'd be kicked out of the house! 320 00:38:48,868 --> 00:38:51,370 - Bitch! - Yeah, what? 321 00:39:15,687 --> 00:39:17,438 Hey, casket maker. 322 00:39:18,273 --> 00:39:20,232 Drowning your sorrows? 323 00:39:25,363 --> 00:39:29,324 The inspector's long visit must have killed your business. 324 00:39:29,743 --> 00:39:32,202 You've stayed ten days already yourself. 325 00:39:32,370 --> 00:39:33,996 Don't be like that. 326 00:39:34,664 --> 00:39:36,915 Your shop has flourished because of me. 327 00:39:37,830 --> 00:39:39,918 Shut up! This isn't a brothel. 328 00:39:40,860 --> 00:39:42,588 If you want a place to stay, go to Seibei's. 329 00:39:42,756 --> 00:39:48,930 Bad idea. Both sides are fighting for me. 330 00:39:49,512 --> 00:39:52,765 I'll stay here and let them keep hoping. 331 00:40:11,826 --> 00:40:13,952 Everyone but him out. 332 00:40:39,354 --> 00:40:41,730 Come to my place. Now. 333 00:40:42,857 --> 00:40:44,691 What's the rush? 334 00:40:45,944 --> 00:40:48,487 The inspector's leaving tomorrow. 335 00:40:50,573 --> 00:40:54,660 A magistrate was killed in a town 24 miles from here. 336 00:40:58,123 --> 00:41:00,833 He doesn't seem too concerned. 337 00:41:01,840 --> 00:41:04,200 He won't learn of it until tonight. 338 00:41:04,796 --> 00:41:07,214 You seem to know everything. 339 00:41:09,134 --> 00:41:12,511 Was the magistrate's murder your doing? 340 00:41:13,429 --> 00:41:15,430 Possibly. 341 00:41:16,850 --> 00:41:19,518 The inspector's presence is costing me a lot. 342 00:41:19,686 --> 00:41:22,354 So are my hired men. 343 00:41:23,314 --> 00:41:24,773 I see. 344 00:41:25,316 --> 00:41:29,690 Speaking of which, here's 30 in advance. 345 00:41:29,863 --> 00:41:33,730 Thirty more if we win. Come right away. 346 00:41:33,241 --> 00:41:37,452 I'd feel bad not giving Seibei a chance to better your offer. 347 00:41:37,620 --> 00:41:40,873 Ready to exploit any weakness, aren't you? 348 00:41:41,400 --> 00:41:42,624 Tough luck. 349 00:41:43,126 --> 00:41:46,420 I'll decide my price after the inspector leaves. 350 00:42:01,936 --> 00:42:05,314 Cheer up. The inspector's leaving. 351 00:42:05,481 --> 00:42:07,149 Really? 352 00:42:07,525 --> 00:42:09,670 Fantastic! 353 00:42:21,497 --> 00:42:23,832 What did Ushitora want? 354 00:42:27,212 --> 00:42:31,890 Son of a bitch! The slaughter's gonna start again? 355 00:42:31,841 --> 00:42:33,425 Looks like it. 356 00:42:52,111 --> 00:42:53,946 What's taking them so long? 357 00:42:54,656 --> 00:42:57,950 It's about time one of them made me an offer. 358 00:42:58,743 --> 00:43:01,662 Some samurai. All you talk about is money. 359 00:43:03,810 --> 00:43:05,332 This is dangerous and dirty work. 360 00:43:05,500 --> 00:43:07,668 It's only worth it if the price is right. 361 00:43:07,835 --> 00:43:10,462 You'd only be a bodyguard. 362 00:43:11,547 --> 00:43:13,840 With some bodyguards, 363 00:43:14,800 --> 00:43:18,110 the employers have to watch their backs. 364 00:43:43,997 --> 00:43:49,420 What's that fool up to? He's been running back and forth all day. 365 00:44:00,471 --> 00:44:02,848 Gonji, a bottle of sake. 366 00:44:03,160 --> 00:44:05,976 Forget it. I'm not gonna let you celebrate the butchery! 367 00:44:06,144 --> 00:44:08,770 I'm not! I'm miserable! 368 00:44:09,689 --> 00:44:12,232 They're making peace. 369 00:44:12,400 --> 00:44:13,984 They are? 370 00:44:14,652 --> 00:44:17,362 And I bought a lot of lumber for coffins. 371 00:44:17,530 --> 00:44:19,531 What do I do now? 372 00:44:20,283 --> 00:44:24,202 I'm sorry for you guys, but now the town will quiet down. 373 00:44:24,370 --> 00:44:25,620 You idiot! 374 00:44:25,788 --> 00:44:29,708 Gamblers only make peace to prepare for a bigger fight. 375 00:44:30,668 --> 00:44:32,878 They can't have the silk fair if they're fighting. 376 00:44:33,460 --> 00:44:35,380 No silk fair means no gambling rooms 377 00:44:35,548 --> 00:44:39,134 and no income from their territory, so they make up for a while. 378 00:44:39,302 --> 00:44:42,888 A truce is merely the seed for an even bloodier battle. 379 00:44:43,560 --> 00:44:44,598 You got that? 380 00:44:45,350 --> 00:44:48,600 There's nothing more dangerous. 381 00:44:51,606 --> 00:44:56,151 Still, they were so determined to destroy each other. 382 00:44:57,236 --> 00:44:59,529 How'd they manage to calm down? 383 00:44:59,697 --> 00:45:02,324 I think Unosuke suggested it. 384 00:45:02,492 --> 00:45:03,492 Unosuke? 385 00:45:03,659 --> 00:45:08,246 Ushitora's youngest brother. He returned last night from his travels. 386 00:45:09,332 --> 00:45:11,750 Evil bastard came back, did he? 387 00:45:12,168 --> 00:45:15,212 He looks as gentle as the zodiac Rabbit he's named after, 388 00:45:15,380 --> 00:45:18,131 but he's a wolf inside. 389 00:45:22,470 --> 00:45:26,264 A whole year you've been gone. Even the winds welcome you! 390 00:46:02,343 --> 00:46:05,387 Want to see something interesting? 391 00:46:32,810 --> 00:46:33,290 What's going on? 392 00:46:35,251 --> 00:46:36,835 Same thing at your place? 393 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 Makin' fools of us! 394 00:46:39,338 --> 00:46:43,216 They end their feud, then send us away with crumbs in our pockets! 395 00:46:44,302 --> 00:46:46,386 Sons of bitches! 396 00:46:47,680 --> 00:46:49,598 We'll show 'em! 397 00:46:49,765 --> 00:46:51,725 Bastards! 398 00:47:06,730 --> 00:47:08,700 What are they moaning about? 399 00:47:09,827 --> 00:47:13,371 Ushitora made us risk our lives, 400 00:47:13,539 --> 00:47:17,375 and that was just yesterday! 401 00:47:17,543 --> 00:47:19,440 Hachi, quiet! 402 00:47:24,175 --> 00:47:26,259 I'll tell ya, Kuma, 403 00:47:27,220 --> 00:47:29,930 I can't take it anymore! 404 00:47:30,515 --> 00:47:35,477 Let's go report it to the law. 405 00:47:35,770 --> 00:47:37,896 Then that Ushitora's gonna - 406 00:47:40,900 --> 00:47:43,693 That hurt! 407 00:47:43,861 --> 00:47:45,278 Get up! 408 00:47:45,780 --> 00:47:47,239 Let's go! 409 00:47:49,367 --> 00:47:51,785 Why'd you do that? 410 00:48:05,967 --> 00:48:08,426 - Come on! - No! 411 00:48:25,528 --> 00:48:27,946 Ushitora's a real bastard. 412 00:48:28,197 --> 00:48:30,198 Where the hell did you come from? 413 00:48:30,366 --> 00:48:34,786 What'd he pay you to kill that magistrate? One ryo? 414 00:48:34,954 --> 00:48:38,873 Don't we wish! Just two silver pieces. 415 00:48:42,712 --> 00:48:44,462 That's a raw deal. 416 00:48:45,965 --> 00:48:48,133 But the information will come in handy. 417 00:48:49,677 --> 00:48:51,636 You're a gold mine. 418 00:48:52,221 --> 00:48:56,474 Now I can blackmail Ushitora, or even sell you to Seibei. 419 00:49:10,740 --> 00:49:12,157 Get up. 420 00:49:14,619 --> 00:49:16,360 Get up! 421 00:49:40,353 --> 00:49:42,520 It's a bargain. 422 00:49:45,660 --> 00:49:47,942 If you take them and report it, 423 00:49:48,444 --> 00:49:50,820 Ushitora's done for. 424 00:49:55,340 --> 00:49:57,744 But boss, what about our truce? 425 00:49:57,912 --> 00:50:01,331 Your son and Unosuke are negotiating at the mayor's place now. 426 00:50:01,499 --> 00:50:03,166 So what? 427 00:50:03,459 --> 00:50:07,379 It'd be perfect if Ushitora got arrested during the talks. 428 00:50:19,266 --> 00:50:21,851 Ready, ladies? 429 00:50:53,342 --> 00:50:55,427 Haven't had a woman in a while, have you? 430 00:50:55,636 --> 00:50:58,263 Take your pick and have fun. 431 00:50:59,223 --> 00:51:01,391 It's dangerous around here. 432 00:51:04,895 --> 00:51:06,229 Wait! 433 00:51:06,397 --> 00:51:09,107 Take care of your purchase. 434 00:51:09,275 --> 00:51:11,943 It would be a total loss if Ushitora got them back. 435 00:51:12,111 --> 00:51:14,612 Lock them up in the storehouse. 436 00:51:31,839 --> 00:51:33,631 Get me Ushitora. 437 00:51:35,468 --> 00:51:36,968 Who the hell - 438 00:51:41,891 --> 00:51:43,558 Get me Ushitora! 439 00:51:48,355 --> 00:51:50,523 Boss! 440 00:51:50,691 --> 00:51:52,233 What is it? 441 00:51:59,950 --> 00:52:02,118 So it's you, is it? 442 00:52:02,578 --> 00:52:04,788 I don't need a bodyguard at the moment. 443 00:52:04,997 --> 00:52:07,832 Too bad you turned down my earlier offer. 444 00:52:08,250 --> 00:52:10,668 Hachi talks too much. 445 00:52:12,421 --> 00:52:16,674 If you're too cheap, you pay more in the long run. 446 00:52:18,511 --> 00:52:20,887 Two silver pieces - what an insult. 447 00:52:21,347 --> 00:52:25,517 He and Kuma got drunk and blurted out everything. 448 00:52:25,684 --> 00:52:28,853 Those bastards! Where the hell are they? 449 00:52:29,730 --> 00:52:33,191 One of Seibei's men overheard them and captured them. 450 00:52:33,609 --> 00:52:37,195 I followed. They're locked up in Seibei's storehouse. 451 00:52:38,531 --> 00:52:39,989 Sons of bitches! 452 00:52:40,699 --> 00:52:43,701 You don't get information like this for free. 453 00:52:48,541 --> 00:52:51,334 Take as much as you want. 454 00:52:51,794 --> 00:52:53,878 You're my bodyguard from now on. 455 00:52:59,927 --> 00:53:03,960 This is enough for now. I'll consider the bodyguard part. 456 00:53:09,728 --> 00:53:13,857 Uno, you don't know him, do you? This guy's tough as hell. 457 00:53:22,283 --> 00:53:25,869 Ino! Uno! What are you doing? Get in here now! 458 00:53:54,273 --> 00:53:55,607 What is it? 459 00:53:55,774 --> 00:53:57,609 Don't kill Yoichiro! 460 00:54:02,364 --> 00:54:05,950 Get his sword and take him to Brother! 461 00:54:06,452 --> 00:54:08,953 Get going! 462 00:54:32,190 --> 00:54:34,312 Seibei! 463 00:54:35,314 --> 00:54:37,774 We have Yoichiro! 464 00:54:37,942 --> 00:54:39,359 Did you hear me? 465 00:54:39,526 --> 00:54:42,487 Listen carefully, and don't try anything funny. 466 00:54:42,905 --> 00:54:46,908 If you want him back, bring us Kuma and Hachi! 467 00:54:47,760 --> 00:54:49,350 We'll trade! 468 00:54:49,203 --> 00:54:51,245 Each side will send three unarmed men 469 00:54:51,413 --> 00:54:54,415 to the guard tower at 2:00 a.m.! 470 00:54:54,583 --> 00:54:56,250 Got that? 471 00:55:06,679 --> 00:55:10,348 - Pretty good. - It'll get better. Just watch. 472 00:55:15,938 --> 00:55:18,189 Don't forget to call the hour at 2:00! 473 00:55:24,613 --> 00:55:27,115 Old man, give me something to eat. 474 00:55:28,367 --> 00:55:30,451 Take what you want from the pot. 475 00:55:31,203 --> 00:55:35,331 I won't get any business with all this trouble brewing. 476 00:55:40,129 --> 00:55:41,629 You know, old man, 477 00:55:42,470 --> 00:55:46,217 this town is starting to boil again, just like this pot. 478 00:55:48,262 --> 00:55:50,179 What have you done? 479 00:55:51,265 --> 00:55:53,850 Did you write this new little drama? 480 00:55:54,180 --> 00:55:55,560 Half of it. 481 00:55:55,728 --> 00:55:58,521 Unosuke just rewrote the other half. 482 00:56:12,327 --> 00:56:15,621 It's 2:00 a.m.! 483 00:56:35,309 --> 00:56:37,351 Ready, Ushitora? 484 00:56:37,978 --> 00:56:40,188 We're coming, Seibei! 485 00:57:43,335 --> 00:57:46,337 I'll push them forward, 486 00:57:46,922 --> 00:57:49,900 and you let go of your rope. 487 00:57:58,142 --> 00:57:59,809 Seibei! 488 00:58:00,936 --> 00:58:02,854 That was a dirty trick. 489 00:58:03,522 --> 00:58:05,273 We're even now. 490 00:58:05,732 --> 00:58:07,608 If you love Yoichiro, 491 00:58:07,860 --> 00:58:12,290 shave your head and ask my brother to take over as heir. 492 00:58:12,197 --> 00:58:14,365 Just as I thought! 493 00:58:14,575 --> 00:58:17,702 Uno, look here! 494 00:58:36,471 --> 00:58:39,390 Hey, Ushitora, you see this? 495 00:58:39,558 --> 00:58:41,893 I'll be keeping her! 496 00:58:42,144 --> 00:58:45,271 Ask the horny old sake brewer what he says to that! 497 00:59:04,291 --> 00:59:05,833 That was amusing. 498 01:00:02,808 --> 01:00:04,267 Mommy! 499 01:00:12,734 --> 01:00:14,260 Where's my mommy? 500 01:00:20,242 --> 01:00:22,702 I'll show you. 501 01:00:47,102 --> 01:00:48,853 Don't you want to look? 502 01:01:30,200 --> 01:01:31,645 I can't see her! 503 01:01:32,314 --> 01:01:34,231 You will soon. 504 01:01:40,489 --> 01:01:41,947 Mommy! 505 01:01:57,339 --> 01:01:58,881 Kenbo! 506 01:02:00,884 --> 01:02:02,301 Nui! 507 01:02:14,356 --> 01:02:15,689 Hansuke, hurry up! 508 01:02:22,781 --> 01:02:24,281 Mommy! 509 01:02:24,699 --> 01:02:27,660 Coward! Why didn't you bite your tongue off and die? 510 01:02:27,828 --> 01:02:30,788 You caused us so much trouble! Ungrateful bastard! 511 01:02:31,540 --> 01:02:33,499 Hurry up! 512 01:02:35,544 --> 01:02:37,294 Come on! 513 01:02:55,564 --> 01:02:56,897 Seibei! 514 01:02:59,670 --> 01:03:00,901 You'll be hearing from me! 515 01:03:02,112 --> 01:03:05,823 I can't wait! I've got a few things planned myself! 516 01:03:12,330 --> 01:03:14,206 Don't come any closer. 517 01:03:28,972 --> 01:03:31,223 He cried himself to sleep. 518 01:03:39,816 --> 01:03:44,778 Poor fellow. His wife was too beautiful. 519 01:03:45,697 --> 01:03:49,700 It all started when he lost to Ushitora at gambling. 520 01:03:50,118 --> 01:03:54,538 If she were ugly, he'd only have lost his house. 521 01:03:54,706 --> 01:03:59,376 But old Tokuemon was drooling all over her. 522 01:03:59,544 --> 01:04:03,880 Ushitora saw a chance to draw Tokuemon to his side. 523 01:04:03,340 --> 01:04:09,220 He took the wife and house and dangled them in front of Tokuemon. 524 01:04:09,888 --> 01:04:13,766 This poor fool built a hut right next to his former house 525 01:04:14,170 --> 01:04:19,522 just so he could watch helplessly as Tokuemon ravishes his wife every day. 526 01:04:19,981 --> 01:04:23,484 I don't want her anymore! I gave her up for good! 527 01:04:24,194 --> 01:04:26,946 Then why the heartbroken look? 528 01:04:35,800 --> 01:04:36,705 Going home? 529 01:04:37,707 --> 01:04:43,379 Won't you get beaten up? Weren't you told not to see her? 530 01:04:43,547 --> 01:04:45,548 I'm used to it. 531 01:04:46,490 --> 01:04:47,841 I don't mind. 532 01:04:58,562 --> 01:05:02,398 Ushitora has his men watching over her. 533 01:05:02,566 --> 01:05:04,650 She can't even see her son. 534 01:05:07,779 --> 01:05:09,572 Good-bye. 535 01:05:13,451 --> 01:05:16,662 Guys like that make me sick! 536 01:05:58,496 --> 01:06:01,874 I've decided to be your bodyguard. 537 01:06:02,420 --> 01:06:03,751 You have my gratitude. 538 01:06:05,837 --> 01:06:07,880 I want 30 in advance. 539 01:06:08,798 --> 01:06:12,593 That's a steep price. I'd refuse if I were you. 540 01:06:12,761 --> 01:06:15,512 But he's so tough! 541 01:06:19,170 --> 01:06:20,392 Tougher than this? 542 01:06:20,560 --> 01:06:24,938 Don't say that, Uno. If I refuse, he'll go to Seibei. 543 01:06:25,106 --> 01:06:26,774 That would be bad! 544 01:06:29,270 --> 01:06:30,736 Buy him then. 545 01:06:34,658 --> 01:06:36,659 Here. Thirty ryo. 546 01:06:40,330 --> 01:06:42,873 Thirty more when we win. 547 01:06:43,410 --> 01:06:45,000 Of course. You have my word. 548 01:06:45,168 --> 01:06:49,338 If that's settled, let's drink to it. To our partnership! 549 01:06:49,589 --> 01:06:53,800 Fine, but is the woman safe? 550 01:06:53,218 --> 01:06:54,551 What woman? 551 01:06:54,719 --> 01:06:56,679 Tokuemon's woman. 552 01:06:56,846 --> 01:07:00,150 If they get her again, you'll lose for sure. 553 01:07:00,183 --> 01:07:03,268 Don't worry. I've got six roughnecks on watch. 554 01:07:03,436 --> 01:07:05,562 That's not enough. 555 01:07:05,730 --> 01:07:08,357 You need at least one as tough as this guy. 556 01:07:10,360 --> 01:07:12,236 Brother, should I go? 557 01:07:13,905 --> 01:07:17,366 I'll go along and see how they're doing. 558 01:07:17,534 --> 01:07:18,826 Thanks. 559 01:07:21,413 --> 01:07:23,288 It ain't a fun job. 560 01:07:24,207 --> 01:07:28,210 You gotta stand in the cold when Tokuemon comes around. 561 01:07:31,631 --> 01:07:33,590 He doesn't seem to be here now. 562 01:07:37,429 --> 01:07:39,722 Is that where the jackass who lost his wife lives? 563 01:07:39,889 --> 01:07:42,975 I almost forgot! I gotta beat him up! 564 01:07:47,630 --> 01:07:48,564 Hey, you! 565 01:07:48,732 --> 01:07:52,250 Hanging around Tokuemon's woman, huh? 566 01:07:52,277 --> 01:07:55,821 How many times we gotta tell you not to see her? 567 01:07:57,282 --> 01:08:00,284 Ino, there's trouble! Everyone's dead! 568 01:08:01,202 --> 01:08:05,800 All six men have been killed! Tell Ushitora, quick! 569 01:08:12,130 --> 01:08:13,880 Who's there? 570 01:08:28,229 --> 01:08:29,980 Get your husband and run! 571 01:08:36,654 --> 01:08:38,113 Idiot! 572 01:08:43,244 --> 01:08:44,661 Mommy! 573 01:08:48,458 --> 01:08:50,292 Nui! 574 01:08:51,200 --> 01:08:52,795 Run for it! 575 01:08:53,400 --> 01:08:55,422 Here's 30 ryo. I stole it from Ushitora. 576 01:08:55,590 --> 01:08:57,299 Take it. 577 01:10:24,512 --> 01:10:26,130 You idiots! 578 01:10:26,180 --> 01:10:27,598 What are you waiting for? 579 01:10:33,271 --> 01:10:34,688 Stop that! 580 01:10:35,148 --> 01:10:38,775 I hate pathetic weaklings! Start crying and I'll kill you! 581 01:10:42,196 --> 01:10:43,780 Ushitora's coming! 582 01:10:47,118 --> 01:10:48,118 Get lost! 583 01:10:48,620 --> 01:10:49,953 We'll thank you later. 584 01:10:50,121 --> 01:10:52,456 Idiot! Don't ever come back here! 585 01:10:53,124 --> 01:10:54,791 Thank you. 586 01:10:55,627 --> 01:10:57,210 Thank you. 587 01:11:08,473 --> 01:11:11,183 - What happened? - Take a look. 588 01:11:20,777 --> 01:11:22,444 What a mess. 589 01:11:26,324 --> 01:11:27,991 Didn't I tell you? 590 01:11:29,410 --> 01:11:31,662 Six men weren't enough. 591 01:11:36,793 --> 01:11:40,504 Must have been 15 or 16 men. 592 01:11:46,177 --> 01:11:47,552 Where's the wench? 593 01:11:47,720 --> 01:11:49,179 Gone, of course. 594 01:11:50,348 --> 01:11:52,349 Seibei's pretty clever. 595 01:11:56,604 --> 01:11:58,188 Brother! 596 01:12:00,240 --> 01:12:03,680 Son of a bitch! 597 01:12:08,700 --> 01:12:12,452 My silk's burning! Please put out the fire! 598 01:12:12,620 --> 01:12:14,705 I'll give you anything! 599 01:12:16,400 --> 01:12:18,000 Don't move! 600 01:12:23,798 --> 01:12:25,716 Hand over the wench and we'll save the shop! 601 01:12:26,259 --> 01:12:28,510 What wench? 602 01:12:28,553 --> 01:12:30,887 Don't play dumb! Give her back or else! 603 01:12:31,639 --> 01:12:33,640 - What are you talking about? - Shut up! 604 01:12:59,830 --> 01:13:04,129 My sake's pouring out! 605 01:13:04,297 --> 01:13:06,965 Do something! 606 01:13:14,390 --> 01:13:16,933 Stop up the holes! 607 01:13:19,562 --> 01:13:21,563 I'll give you anything! 608 01:13:30,531 --> 01:13:32,991 Help! 609 01:13:38,790 --> 01:13:41,124 This is Seibei's doing! 610 01:13:44,253 --> 01:13:46,296 Come with me, men! 611 01:14:39,225 --> 01:14:43,270 What happened? Why so glum? 612 01:14:45,523 --> 01:14:47,482 Your business should be booming. 613 01:14:47,650 --> 01:14:48,859 No. 614 01:14:49,260 --> 01:14:53,363 When the fighting gets this bad, they don't bother with coffins. 615 01:15:10,840 --> 01:15:12,174 Another bottle. 616 01:15:12,341 --> 01:15:13,758 Comin' right up. 617 01:15:14,468 --> 01:15:16,928 You're unusually friendly today. What's going on? 618 01:15:20,160 --> 01:15:21,892 Gives me the creeps. 619 01:15:23,352 --> 01:15:26,605 Aren't you angry that I became Ushitora's bodyguard? 620 01:15:26,772 --> 01:15:28,481 Not at all. 621 01:15:33,487 --> 01:15:35,739 You're not a bad guy after all. 622 01:15:36,407 --> 01:15:37,866 What? 623 01:15:38,701 --> 01:15:43,747 You're not really bad. You just pretend to be. 624 01:15:43,915 --> 01:15:46,416 He came by last night. 625 01:15:46,584 --> 01:15:47,667 Who? 626 01:15:47,835 --> 01:15:50,921 The man who makes you sick. 627 01:15:51,964 --> 01:15:55,425 He told me everything. Oh, and another thing. 628 01:15:56,802 --> 01:16:00,597 He said to give you this. 629 01:16:04,602 --> 01:16:06,561 Aren't you going to read it? 630 01:16:06,812 --> 01:16:11,107 Sure, it's just a long, tedious thank-you note. 631 01:16:11,275 --> 01:16:14,486 But read it. He risked his life to bring it. 632 01:16:14,654 --> 01:16:17,614 Shut up! I'm busy drinking! 633 01:16:30,836 --> 01:16:32,754 We need to talk. 634 01:16:33,547 --> 01:16:34,965 About what? 635 01:16:39,470 --> 01:16:43,974 Ino just got back from a recruiting expedition. 636 01:16:45,434 --> 01:16:48,520 - Get any men? - No. 637 01:16:48,729 --> 01:16:50,355 No wonder. 638 01:16:50,648 --> 01:16:54,317 None of your former hires are exactly singing your praises. 639 01:16:54,485 --> 01:16:59,864 But Ino heard an interesting story from one man. 640 01:17:00,408 --> 01:17:06,329 He saw Tokuemon's woman crossing the ridge with her husband and little brat. 641 01:17:07,665 --> 01:17:11,251 That was the morning after our six men were killed. 642 01:17:14,380 --> 01:17:18,508 Which means that Seibei didn't kidnap her. 643 01:17:20,940 --> 01:17:21,886 It would seem that way. 644 01:17:23,140 --> 01:17:25,557 Then who killed our men? 645 01:17:28,600 --> 01:17:32,564 Ino, before you came running to tell Brother, 646 01:17:33,190 --> 01:17:35,984 did you see those men dead with your own eyes? 647 01:17:36,152 --> 01:17:38,820 No. He told me - 648 01:17:51,125 --> 01:17:56,713 By the way, those six were sliced up real good. 649 01:17:57,798 --> 01:18:02,520 You're the only one around here that skilled with a sword. 650 01:18:03,846 --> 01:18:05,388 So? 651 01:18:06,432 --> 01:18:08,475 It occurred to me... 652 01:18:09,268 --> 01:18:12,854 that maybe you killed them. 653 01:18:13,220 --> 01:18:17,275 But Uno, he's our bodyguard. 654 01:18:17,610 --> 01:18:19,569 Why would he do that? 655 01:18:22,114 --> 01:18:26,534 That's what I don't get either. 656 01:18:28,245 --> 01:18:29,746 Hold it. 657 01:18:31,123 --> 01:18:32,707 What's this? 658 01:18:35,252 --> 01:18:37,170 "To the honorable samurai 659 01:18:37,713 --> 01:18:41,216 from Kohei and Nui." 660 01:19:32,601 --> 01:19:35,854 You sure it's okay to leave him untied? 661 01:19:36,564 --> 01:19:39,816 Sure. He's nothing without his sword. 662 01:19:43,700 --> 01:19:45,655 Where am I? 663 01:19:46,115 --> 01:19:48,320 This is the brewery. 664 01:19:48,325 --> 01:19:50,577 This is the gate to hell. 665 01:19:50,995 --> 01:19:52,454 Watch it! 666 01:19:52,621 --> 01:19:56,374 A pat from you is like a beating from a normal man. 667 01:20:14,852 --> 01:20:17,604 You want another thrashing? 668 01:20:38,334 --> 01:20:39,918 Where are you going? 669 01:20:40,850 --> 01:20:42,545 That's the shortcut to hell. 670 01:20:49,220 --> 01:20:50,929 You're not supposed to kill him. 671 01:20:51,960 --> 01:20:53,806 Don't worry. He's still groaning. 672 01:21:21,293 --> 01:21:23,253 Do you know who I am? 673 01:21:25,548 --> 01:21:27,465 Then listen. 674 01:21:27,633 --> 01:21:30,760 Master Tokuemon wants to talk to you personally. 675 01:21:35,933 --> 01:21:41,688 You must know where the woman is. 676 01:21:46,569 --> 01:21:50,572 You can't trust him. He's out to save his own skin. 677 01:21:50,739 --> 01:21:53,616 The master's talking. You keep quiet. 678 01:21:59,123 --> 01:22:03,167 I dislike long-winded talk. 679 01:22:03,502 --> 01:22:07,463 The quicker we settle this, the better. 680 01:22:09,300 --> 01:22:12,468 Tell me where the woman is. 681 01:22:13,721 --> 01:22:17,849 In return, I'll let you live. 682 01:22:20,978 --> 01:22:24,689 What's the matter? It's a generous offer. 683 01:22:25,399 --> 01:22:27,817 You're not going to refuse, are you? 684 01:22:28,986 --> 01:22:30,320 I won't talk! 685 01:22:31,155 --> 01:22:32,947 What? 686 01:22:36,577 --> 01:22:39,829 - Wait! Don't kill him! - Don't worry. 687 01:22:39,997 --> 01:22:42,832 Kannuki, teach him a lesson. 688 01:22:53,927 --> 01:22:56,471 How about it? You gonna talk? 689 01:22:56,639 --> 01:22:59,980 Hell no, you half-wit! 690 01:23:13,113 --> 01:23:15,310 Don't kill him. 691 01:23:17,826 --> 01:23:21,204 Don't get blood on that storage chest. 692 01:25:50,145 --> 01:25:53,189 Thanks to him, we have to sleep here now. 693 01:25:53,357 --> 01:25:56,359 I'm gonna beat him up again. He's getting on my nerves. 694 01:26:02,950 --> 01:26:06,369 Huh? I could've sworn I locked this door. 695 01:26:07,246 --> 01:26:09,380 The bastard's gone. 696 01:26:09,206 --> 01:26:11,374 What? Don't scare me like that! 697 01:26:18,715 --> 01:26:21,384 Brother, this isn't funny! 698 01:28:07,866 --> 01:28:08,866 Morons! 699 01:28:09,340 --> 01:28:12,495 No point looking where it's light! Search where it's dark! 700 01:29:42,210 --> 01:29:45,880 Old man, open up! 701 01:29:46,256 --> 01:29:47,840 It's me. 702 01:30:01,396 --> 01:30:05,941 I know I'm quite a sight, but could you do your staring later? 703 01:30:29,591 --> 01:30:33,135 Didn't I warn you? You're too damn reckless. 704 01:30:33,386 --> 01:30:36,597 Save your lecture! They'll be here soon! 705 01:30:40,477 --> 01:30:43,312 Tell them I went to Seibei's place. Got that? 706 01:30:59,996 --> 01:31:03,499 Did that two-bit samurai come here? Lie and you'll be sorry! 707 01:31:03,667 --> 01:31:06,710 Yes, but he went to Seibei's place. 708 01:31:07,254 --> 01:31:11,715 Don't believe the old fool. He and Two-Bit are in cahoots. 709 01:31:11,883 --> 01:31:15,511 But Seibei would gladly hide him to find out where the slut is. 710 01:31:15,804 --> 01:31:17,429 That guy's really something. 711 01:31:17,597 --> 01:31:20,150 He wouldn't stay put with his head cut off. 712 01:31:20,183 --> 01:31:23,269 Fine. We'll kill Seibei's entire gang. 713 01:31:23,436 --> 01:31:26,210 I only held back because of the woman. 714 01:31:26,189 --> 01:31:29,525 Gather some straw and smoke them out. 715 01:31:30,193 --> 01:31:33,612 Smoke 'em out like raccoons and kill 'em? Fun! 716 01:32:04,102 --> 01:32:06,395 Pull yourself together. 717 01:32:07,731 --> 01:32:10,566 But what'll you do now? 718 01:32:11,151 --> 01:32:13,652 Go next door and buy a coffin. 719 01:32:14,738 --> 01:32:17,573 How can you give up like that? 720 01:32:17,991 --> 01:32:19,408 You idiot! 721 01:32:20,744 --> 01:32:22,578 I'm not dying yet. 722 01:32:22,787 --> 01:32:25,247 There's a bunch of guys I have to kill first. 723 01:32:53,652 --> 01:32:57,238 Is this safe? What if Ushitora's men check? 724 01:32:57,405 --> 01:33:00,324 They don't have time. Take a look. 725 01:33:00,659 --> 01:33:02,201 What's Ushitora doing? 726 01:33:02,369 --> 01:33:06,247 Smoking out Seibei and his men. 727 01:33:06,414 --> 01:33:10,125 Sounds interesting. Set me down. I wanna watch. 728 01:33:10,377 --> 01:33:11,543 That's crazy! 729 01:33:11,711 --> 01:33:13,295 Set me down! 730 01:33:20,971 --> 01:33:23,889 I can't see from here. Move further out. 731 01:34:36,463 --> 01:34:38,380 Uno, it's me! Don't shoot! 732 01:34:41,676 --> 01:34:43,510 Idiot! Don't leave your post! 733 01:34:43,678 --> 01:34:45,637 Kannuki's guarding the back. 734 01:34:45,805 --> 01:34:51,560 Listen, I killed those two guys who killed three of ours. 735 01:34:51,728 --> 01:34:54,563 You came out to tell me that? Get back in there! 736 01:35:09,370 --> 01:35:10,746 You won't get away, you wench! 737 01:35:10,914 --> 01:35:13,749 Come here, you greedy bitch! 738 01:35:13,958 --> 01:35:15,417 Where are Seibei and Yoichiro? 739 01:35:15,585 --> 01:35:18,450 - I don't know! - Tell us or we'll kill you! 740 01:35:24,344 --> 01:35:26,345 Mommy! 741 01:35:32,352 --> 01:35:36,271 Seibei, come out! Yoichiro's begging for mercy! 742 01:35:38,191 --> 01:35:39,525 Seibei! 743 01:35:39,692 --> 01:35:44,363 You win! I'm coming out! Don't kill me or my son! 744 01:35:44,531 --> 01:35:45,948 All right! 745 01:35:51,162 --> 01:35:55,165 All my territory is yours! 746 01:35:55,333 --> 01:35:57,334 You can take over! 747 01:36:04,384 --> 01:36:06,135 You filthy scum! 748 01:36:23,270 --> 01:36:24,987 Only the samurai is left. 749 01:36:25,363 --> 01:36:26,488 Where is he? 750 01:36:26,656 --> 01:36:29,783 - There's nobody in there. - That can't be. 751 01:36:31,161 --> 01:36:34,663 - See for yourself. - He can't just vanish. 752 01:36:34,831 --> 01:36:38,208 He's all beaten up. He can't go far. 753 01:36:41,838 --> 01:36:45,340 Old man, let's get going. 754 01:36:49,262 --> 01:36:50,637 Son of a bitch! 755 01:36:51,140 --> 01:36:52,848 The casket maker ran away! 756 01:36:53,224 --> 01:36:56,351 That's not good. Anyone else around? 757 01:36:58,354 --> 01:37:00,220 It gets worse. 758 01:37:01,240 --> 01:37:03,442 Inokichi's coming this way! 759 01:37:03,693 --> 01:37:06,612 We have no choice. Talk him into helping you. 760 01:37:06,779 --> 01:37:09,990 - But - - Just try it! 761 01:37:14,370 --> 01:37:16,538 - Just in case. - Thanks. 762 01:37:31,387 --> 01:37:33,263 Hey, whaddaya doin'? 763 01:37:33,556 --> 01:37:36,990 The casket maker and I were gonna bury this body, 764 01:37:36,267 --> 01:37:38,810 but the bastard got scared and ran off. 765 01:37:38,978 --> 01:37:40,854 Would you give me a hand? 766 01:37:41,220 --> 01:37:43,398 Are you kidding? Hell, no! 767 01:37:44,734 --> 01:37:48,278 - Afraid of a dead man? - What did you say? 768 01:37:48,446 --> 01:37:50,572 You talk big, but fear's written all over your face. 769 01:37:50,740 --> 01:37:53,575 What? I'm not afraid of nothin'! 770 01:37:53,743 --> 01:37:55,577 Then hurry up and help. 771 01:37:55,745 --> 01:37:57,496 Couldn't be easier. 772 01:37:57,664 --> 01:38:02,251 You sure? We're going to the cemetery. I saw ghosts there a while back. 773 01:38:02,418 --> 01:38:03,919 Ghosts? 774 01:38:04,462 --> 01:38:06,421 Hell, I see ghosts and I feel relieved! 775 01:38:06,589 --> 01:38:09,700 Good. Let's go then. 776 01:38:25,942 --> 01:38:29,111 - Is this far enough? - Yes, thanks. 777 01:38:34,450 --> 01:38:36,285 Where are the ghosts? 778 01:38:36,995 --> 01:38:40,205 They only appear to scaredy-cats like me, 779 01:38:40,373 --> 01:38:42,291 not to brave guys like you. 780 01:38:44,168 --> 01:38:48,714 I'd feel bad leaving you here alone. I'll help you bury him. 781 01:38:49,173 --> 01:38:52,843 That's all right. Weren't you looking for someone? 782 01:38:53,136 --> 01:38:55,637 You're right! Brother's gonna beat me! 783 01:39:14,449 --> 01:39:16,116 Are you all right? 784 01:39:17,201 --> 01:39:19,360 That was all very amusing. 785 01:39:19,203 --> 01:39:23,957 Can you walk? There's a small temple nearby. 786 01:39:24,667 --> 01:39:26,126 I can walk. 787 01:39:36,137 --> 01:39:39,140 You don't look like one of the living. 788 01:39:42,352 --> 01:39:45,312 I'll come back to life with a few days' sleep. 789 01:39:48,107 --> 01:39:50,525 It's even worse when you smile. 790 01:40:36,781 --> 01:40:38,740 You're late, old man. 791 01:40:39,330 --> 01:40:40,867 I'm hungry. 792 01:40:41,744 --> 01:40:44,871 It's me! Gonji's in trouble! 793 01:40:47,417 --> 01:40:48,417 What happened? 794 01:40:48,584 --> 01:40:50,460 He got caught on the way here. 795 01:40:50,628 --> 01:40:54,890 The rice and ointment for you gave him away. 796 01:40:56,920 --> 01:40:57,926 Where'd they take him? 797 01:40:58,940 --> 01:41:01,638 Seibei's place. Ushitora has moved in there. 798 01:41:03,891 --> 01:41:06,435 You plan to fight with that? 799 01:41:06,686 --> 01:41:08,937 - I'll make sashimi outta them! - Wait. 800 01:41:10,648 --> 01:41:14,568 Use this. Being a coffin maker has its advantages. 801 01:41:14,736 --> 01:41:19,197 It's wrong to use a dead man's sword, but it's the best I had. 802 01:43:02,927 --> 01:43:08,980 Get away while he's fighting Ushitora and his men. 803 01:43:09,433 --> 01:43:13,395 You told him I got caught? You stupid meddler! 804 01:43:13,563 --> 01:43:15,210 Hurry! 805 01:44:08,200 --> 01:44:10,118 Don't come any closer! 806 01:44:38,640 --> 01:44:39,814 Mommy! 807 01:44:39,982 --> 01:44:42,275 Children shouldn't play with swords. 808 01:44:43,486 --> 01:44:47,238 Go home to your mother and live a long life eating gruel. 809 01:44:55,665 --> 01:44:58,667 You're a nice guy. 810 01:45:03,214 --> 01:45:06,841 I've got a favor to ask. 811 01:45:07,802 --> 01:45:09,219 What? 812 01:45:19,480 --> 01:45:23,233 Without my pistol... 813 01:45:26,529 --> 01:45:28,530 I feel sort of naked. 814 01:45:29,949 --> 01:45:35,412 I can't go to the other world without it. 815 01:45:38,541 --> 01:45:40,410 Please... 816 01:45:41,200 --> 01:45:43,545 let me hold it. 817 01:46:11,730 --> 01:46:12,615 Don't worry. 818 01:46:13,617 --> 01:46:15,994 I fired it twice. 819 01:46:16,454 --> 01:46:18,955 There's no more bullets. 820 01:46:25,400 --> 01:46:26,671 Thanks. 821 01:46:50,696 --> 01:46:52,280 I can't. 822 01:46:52,865 --> 01:46:55,750 Everything's going dark. 823 01:46:56,744 --> 01:46:58,161 Damn it! 824 01:47:56,428 --> 01:48:01,349 Who's banging the prayer drum? 825 01:48:04,610 --> 01:48:08,690 I don't need any prayers. 826 01:49:09,919 --> 01:49:11,628 Hey! 827 01:49:12,755 --> 01:49:15,757 Two-Bit! Are you there? 828 01:49:17,384 --> 01:49:18,801 I'm here. 829 01:49:24,266 --> 01:49:28,603 I'll be waiting for you... 830 01:49:32,608 --> 01:49:34,859 at the gates of hell. 831 01:49:38,572 --> 01:49:40,240 Look at him. 832 01:49:41,992 --> 01:49:45,745 He died as recklessly as he lived. 833 01:49:52,753 --> 01:49:54,420 Hansuke! 834 01:49:56,966 --> 01:49:58,258 What is it? 835 01:49:58,425 --> 01:50:00,900 Go hang yourself. 836 01:50:11,563 --> 01:50:15,775 It'll be quiet in this town now. 837 01:50:18,362 --> 01:50:19,821 Old man. 838 01:50:31,250 --> 01:50:32,667 See ya around. 839 01:50:41,176 --> 01:50:47,560 THE END 58762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.