Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
2
00:01:45,840 --> 00:01:47,683
- Hello, Jerzyk.
- Good morning, Miss.
3
00:01:47,880 --> 00:01:49,211
It's a beautiful day.
4
00:01:58,880 --> 00:02:00,962
Good morning.
5
00:02:01,040 --> 00:02:03,327
- Hello. Welcome.
- Good morning.
6
00:02:04,800 --> 00:02:06,370
Good morning.
Enjoy yourselves today.
7
00:02:07,120 --> 00:02:08,121
Good morning.
8
00:02:12,920 --> 00:02:14,410
Good morning.
9
00:02:15,720 --> 00:02:17,245
- Good morning.
- Good morning.
10
00:02:24,080 --> 00:02:26,890
Come along, Adam.
Time for morning rounds.
11
00:02:44,400 --> 00:02:46,641
Hello, my loves.
12
00:02:48,880 --> 00:02:50,041
Good morning, sweetheart.
13
00:02:56,320 --> 00:02:57,321
Good morning.
14
00:03:34,200 --> 00:03:35,645
How's our girl today?
15
00:03:35,720 --> 00:03:37,085
No problems today, Miss.
16
00:03:40,680 --> 00:03:43,809
Hello, old Kasia.
17
00:03:43,880 --> 00:03:47,089
Yes. Tembo.
18
00:03:47,160 --> 00:03:49,162
What a beautiful girl you are.
19
00:04:08,880 --> 00:04:10,962
Good morning.
20
00:04:25,880 --> 00:04:28,531
Good morning, darling.
Good morning, Punia.
21
00:04:30,760 --> 00:04:31,841
Have you come to help me?
22
00:05:09,840 --> 00:05:12,127
The torchlight
was flaring in front of me.
23
00:05:12,200 --> 00:05:14,851
Behind me, I could hear the
breathing of a maddened creature.
24
00:05:14,920 --> 00:05:17,526
It was midnight, black as coal.
25
00:05:18,200 --> 00:05:20,168
I couldn't see
my hand in front of me,
26
00:05:20,240 --> 00:05:22,447
but I could feel
her breath on my neck.
27
00:05:22,520 --> 00:05:24,887
Hot and thick.
28
00:05:24,960 --> 00:05:27,691
I had interfered,
and she was angry with me.
29
00:05:28,560 --> 00:05:30,244
She took two steps.
30
00:05:32,040 --> 00:05:34,327
I thought it was the end of me.
31
00:05:34,400 --> 00:05:38,007
I took my rifle, raised it,
32
00:05:38,080 --> 00:05:39,730
and that's when she charged.
33
00:05:43,840 --> 00:05:46,810
There was nothing I could do,
I had to shoot her.
34
00:05:48,040 --> 00:05:50,247
It was the picture
of perfection.
35
00:05:50,320 --> 00:05:51,810
An exquisite creature.
36
00:05:52,880 --> 00:05:54,769
A great desecration for me.
37
00:05:54,960 --> 00:05:58,567
But I have to say,
her cubs did survive.
38
00:05:59,120 --> 00:06:03,603
They thrived, and have grown to a
proud maturity in my zoo. Cheers.
39
00:06:04,240 --> 00:06:07,244
Herr Heck has taken over the
Berlin Zoo from his father.
40
00:06:07,480 --> 00:06:09,209
And his brother
runs the Munich Zoo.
41
00:06:09,280 --> 00:06:11,044
Would you like a canapé,
Herr Heck?
42
00:06:11,120 --> 00:06:12,963
It looks delicious,
but no. Thank you.
43
00:06:13,040 --> 00:06:15,725
This is Magda Gross, the sculptress.
Perhaps you know of her.
44
00:06:15,800 --> 00:06:16,767
Indeed, yes.
45
00:06:16,840 --> 00:06:18,683
She also made this...
Oh!
46
00:06:20,120 --> 00:06:21,121
Excuse me.
47
00:06:21,920 --> 00:06:24,127
And what do you do
with yourself, my dear,
48
00:06:24,200 --> 00:06:26,043
while your husband is
playing with his monkeys?
49
00:06:28,240 --> 00:06:29,480
I help him.
50
00:06:29,680 --> 00:06:31,444
Oh, isn't that sweet.
51
00:06:31,520 --> 00:06:33,568
Sweetness is the least of it.
52
00:06:33,640 --> 00:06:35,847
Antonina's a magician.
53
00:06:35,920 --> 00:06:39,561
Thank you. I'll take it.
54
00:06:39,640 --> 00:06:41,927
We met five or six years ago,
didn't we, Frau Zabinska?
55
00:06:42,000 --> 00:06:43,001
Mmm.
56
00:06:43,080 --> 00:06:44,570
I think you've
changed your hair.
57
00:06:44,640 --> 00:06:45,721
Yes.
58
00:06:45,840 --> 00:06:47,285
You've only grown more beautiful
59
00:06:47,360 --> 00:06:48,486
in these past years,
I have to say.
60
00:06:48,640 --> 00:06:51,007
The look of a stray
barn cat, if you ask me.
61
00:06:51,840 --> 00:06:55,561
Did you know that barn cats have the
keenest sense in all of nature?
62
00:06:55,640 --> 00:06:58,405
More astute and fine than any
human being I hope to meet.
63
00:07:01,200 --> 00:07:03,771
Do you play the piano,
Frau Zabinska?
64
00:07:03,840 --> 00:07:05,251
A little.
65
00:07:05,360 --> 00:07:06,725
Why don't you play
something for us?
66
00:07:07,600 --> 00:07:09,443
I think it's the perfect time
67
00:07:09,520 --> 00:07:12,205
to soothe the savage
beast and all that.
68
00:07:17,200 --> 00:07:18,929
Maybe she should play
a German waltz.
69
00:07:19,400 --> 00:07:21,801
We may all be learning the
goose-step within a year.
70
00:07:21,960 --> 00:07:23,962
Stefan, please. STEFAN:
Isn't that so, Herr Heck?
71
00:07:24,040 --> 00:07:25,280
Not now, please, Stefan.
72
00:07:25,520 --> 00:07:28,683
Well, Hitler wants Poland.
73
00:07:28,800 --> 00:07:30,450
It's what everyone's saying.
74
00:07:30,520 --> 00:07:33,444
I wouldn't know anything
about it, I assure you.
75
00:07:33,520 --> 00:07:36,000
I'm a zoologist,
not a politician.
76
00:07:50,960 --> 00:07:53,725
Mama, Jerzyk needs you!
It's Kasia.
77
00:07:54,600 --> 00:07:56,045
Excuse me, everyone.
78
00:07:58,400 --> 00:08:00,402
Be quiet, don't startle her.
79
00:08:08,560 --> 00:08:12,246
Here, stay here. Hold the
light steady for me.
80
00:08:21,760 --> 00:08:23,762
She's not breathing.
81
00:08:27,400 --> 00:08:29,926
I'm here, Kasia.
82
00:08:30,000 --> 00:08:32,401
I'm here.
83
00:08:32,680 --> 00:08:33,681
Hello, Tembo.
84
00:08:35,800 --> 00:08:36,961
Hello, Tembo.
85
00:08:37,040 --> 00:08:40,362
I can bring you overalls, Miss, please.
I can find other men.
86
00:08:40,800 --> 00:08:42,802
There's no time.
She's suffocating.
87
00:08:43,280 --> 00:08:45,408
Let me help you, Kasia.
88
00:08:45,480 --> 00:08:47,960
Please, let me help
you, my darling.
89
00:08:48,320 --> 00:08:50,209
Let me help you, sweetheart.
90
00:08:50,280 --> 00:08:52,089
I have no rifle, Miss, please!
91
00:08:52,320 --> 00:08:53,526
Hush! Enough now!
92
00:08:57,200 --> 00:08:58,326
Please.
93
00:09:00,320 --> 00:09:01,606
Oh, she's blocked!
94
00:09:08,240 --> 00:09:10,129
No, please, let me do this.
95
00:09:10,760 --> 00:09:13,445
I'm trying, Kasia.
I'm trying, my darling.
96
00:09:28,080 --> 00:09:29,320
Wait, wait, wait.
97
00:09:29,400 --> 00:09:30,925
You should go. You can go.
Why isn't that man armed?
98
00:09:35,320 --> 00:09:36,845
Whoa, Tembo.
99
00:09:36,920 --> 00:09:38,206
What's his name?
Tembo.
100
00:09:38,840 --> 00:09:42,003
Tembo! Tembo.
Good. Good, good, good.
101
00:09:45,320 --> 00:09:47,687
We're losing her!
Jerzyk, help me!
102
00:09:53,240 --> 00:09:55,447
Push, Jerzyk!
103
00:09:55,520 --> 00:09:56,726
Push!
104
00:09:58,640 --> 00:10:00,005
Go. Go, go, go-
105
00:10:06,120 --> 00:10:07,121
Oh!
106
00:10:11,480 --> 00:10:13,562
Oh, she's breathing!
107
00:10:14,640 --> 00:10:16,563
Oh! She's breathing!
108
00:10:21,680 --> 00:10:23,091
You beauty!
109
00:10:26,240 --> 00:10:28,527
She's beautiful!
110
00:10:29,960 --> 00:10:32,486
Amazing! Amazing!
111
00:10:35,920 --> 00:10:38,082
That was hard work, wasn't it?
112
00:10:42,040 --> 00:10:46,125
It's all right.
It's all right, sweetheart.
113
00:11:04,760 --> 00:11:06,330
You are a, um...
114
00:11:08,160 --> 00:11:12,609
You are a wonder, Punia.
You are Eve in her garden.
115
00:11:27,400 --> 00:11:28,686
It's late. Let's go home.
116
00:11:37,320 --> 00:11:39,243
Good morning.
Good morning.
117
00:11:39,320 --> 00:11:41,322
Let's go! We're going.
118
00:11:53,240 --> 00:11:56,881
Mama, what are those men doing?
They look like mules.
119
00:12:06,400 --> 00:12:08,641
We were on Nalewki Street today.
120
00:12:09,760 --> 00:12:13,242
They're working the Jews
like pack animals now.
121
00:12:16,400 --> 00:12:20,166
I think you should take Rys
out of Warsaw tomorrow.
122
00:12:23,000 --> 00:12:24,729
But where will we go?
123
00:12:25,480 --> 00:12:29,201
You could stay with
my cousins in Zalesie.
124
00:12:29,280 --> 00:12:31,044
Things are too uncertain here.
125
00:12:31,120 --> 00:12:35,045
We should get Rys out of
the city while we can.
126
00:12:35,120 --> 00:12:38,283
But school's about to start.
127
00:12:38,400 --> 00:12:42,121
Oh, he's so excited, Jan, with his
new pencils, and his shoes...
128
00:12:42,200 --> 00:12:46,330
You're not listening to me. I'm
trying to tell you something.
129
00:12:48,120 --> 00:12:50,600
It's feeling very dangerous
to me right now.
130
00:12:55,240 --> 00:12:57,925
What about you?
131
00:12:58,000 --> 00:13:00,367
I have to stay for the animals,
132
00:13:00,440 --> 00:13:02,761
but I'll come as soon as I can.
133
00:13:17,920 --> 00:13:21,970
Punia, Hitler and Stalin
have signed a pact.
134
00:13:22,040 --> 00:13:23,724
Only Poland sits in the middle.
135
00:13:24,320 --> 00:13:27,369
People are leaving.
136
00:13:27,440 --> 00:13:29,647
We could stay in
Zalesie for a little while,
137
00:13:29,720 --> 00:13:33,520
but if war comes, we have to
find a way out of the country.
138
00:13:33,600 --> 00:13:35,329
I don't want to run away.
139
00:13:35,400 --> 00:13:39,564
I don't want to carry Rys from place
to place, like a frightened cat.
140
00:13:42,240 --> 00:13:44,641
This is his home.
141
00:13:45,960 --> 00:13:49,851
I'm sorry, Punia. Come
back to me, come here.
142
00:13:49,920 --> 00:13:52,924
People always want to run when
they don't know what's coming.
143
00:13:53,000 --> 00:13:57,164
It's their first instinct,
always to run.
144
00:13:57,240 --> 00:14:00,881
Come.
It's not good for a child.
145
00:14:00,960 --> 00:14:04,567
It's not good, Jan,
I'm telling you.
146
00:14:04,640 --> 00:14:07,883
I don't want Rys
to live that way.
147
00:14:11,920 --> 00:14:14,605
Please, I want to stay here.
148
00:14:16,080 --> 00:14:17,286
In Warsaw.
149
00:14:22,000 --> 00:14:23,081
All right.
150
00:14:53,720 --> 00:14:56,451
Rys? Rys!
151
00:15:02,720 --> 00:15:04,563
Look at all the planes!
152
00:15:05,640 --> 00:15:07,369
Let's go inside.
153
00:15:33,280 --> 00:15:35,169
But where's Papa?
He's in Plonsk.
154
00:15:35,360 --> 00:15:37,283
We'll meet him in Zalesie.
155
00:15:37,360 --> 00:15:38,885
What about Pancho?
156
00:15:39,200 --> 00:15:41,202
Quick, pack your things!
157
00:15:41,280 --> 00:15:43,521
No, Rys, leave him!
No, I don't want to.
158
00:15:43,600 --> 00:15:44,761
We'll open the doors.
He's scared.
159
00:15:44,880 --> 00:15:47,884
He'll run somewhere safe.
Let's go!
160
00:15:56,800 --> 00:15:58,086
Mama!
161
00:16:01,080 --> 00:16:04,243
Evacuate the zoo immediately!
162
00:16:05,440 --> 00:16:08,728
This is the Polish Army.
Wild animals are loose.
163
00:16:08,960 --> 00:16:11,964
Emergency! Emergency!
164
00:16:12,040 --> 00:16:14,008
Evacuate now!
165
00:16:14,320 --> 00:16:17,369
Take the boy,
Miss, please! Go, go!
166
00:16:25,280 --> 00:16:27,886
No! Don't shoot him,
don't shoot him!
167
00:16:27,960 --> 00:16:29,007
No!
168
00:16:29,080 --> 00:16:31,208
No, Mama!
169
00:17:38,520 --> 00:17:41,171
Excuse me, where is
the train to Zalesie?
170
00:17:44,480 --> 00:17:46,881
No trains running today!
171
00:17:47,000 --> 00:17:52,166
No trains today!
Leave the station immediately.
172
00:18:09,320 --> 00:18:10,321
Papa!
173
00:18:11,680 --> 00:18:13,091
Antonina!
174
00:18:13,160 --> 00:18:14,400
Rys, Rys, come, come, come.
175
00:18:14,480 --> 00:18:15,641
Papa!
176
00:18:18,840 --> 00:18:19,921
I thought you were lost.
177
00:18:20,920 --> 00:18:22,410
Come, come. Come.
178
00:18:22,480 --> 00:18:23,561
I can't believe you found us.
179
00:18:23,640 --> 00:18:25,563
Let's go home.
180
00:18:49,040 --> 00:18:52,249
Hey. Maybe you'd
like to fly. Come.
181
00:19:04,240 --> 00:19:05,651
Come, Punia.
182
00:20:05,200 --> 00:20:06,201
Pancho!
183
00:20:17,640 --> 00:20:20,723
Pancho, I'm here.
184
00:20:20,800 --> 00:20:22,006
It's all right.
185
00:20:32,160 --> 00:20:34,447
He's all right, Mama.
186
00:21:10,000 --> 00:21:14,562
Oh, you poor things. You
must have been so soared.
187
00:21:20,280 --> 00:21:21,805
The German government
188
00:21:21,880 --> 00:21:23,769
has taken charge
of the Polish people.
189
00:21:24,600 --> 00:21:27,285
We rely on the
population of Warsaw
190
00:21:27,360 --> 00:21:30,204
to accept the entry
of German forces
191
00:21:30,280 --> 00:21:33,762
quietly, honorably, and calmly.
192
00:21:33,960 --> 00:21:35,325
They're here, Mama.
193
00:21:59,280 --> 00:22:00,805
Let's go.
194
00:22:05,560 --> 00:22:08,086
They're using
our enclosures as an armory.
195
00:22:09,160 --> 00:22:12,482
The country's
completely overrun.
196
00:22:12,600 --> 00:22:13,761
I was raised with these people.
197
00:22:15,760 --> 00:22:17,410
Jews, Gentiles.
198
00:22:17,800 --> 00:22:20,644
It didn't matter to my family.
It never mattered to me.
199
00:22:39,960 --> 00:22:41,610
Guten Tag, meine Herren.
200
00:22:51,640 --> 00:22:53,404
Herr. Heck.
201
00:22:53,480 --> 00:22:55,289
Thank you, Jerzyk.
202
00:22:55,360 --> 00:22:56,850
Hello.
203
00:22:56,920 --> 00:22:58,285
It's terrible, Frau Zabinska.
204
00:22:58,960 --> 00:23:02,806
Yes. It is.
205
00:23:04,880 --> 00:23:07,486
You know, we weren't
expecting you.
206
00:23:07,560 --> 00:23:10,006
I'm so sorry. My husband's
not here, so...
207
00:23:10,520 --> 00:23:11,646
Can we talk?
208
00:23:13,120 --> 00:23:16,124
Yes, of course. Please.
209
00:23:40,000 --> 00:23:44,050
Your zoo is to be liquidated.
I'm sorry to tell you.
210
00:23:47,120 --> 00:23:50,283
I don't understand
what you mean.
211
00:23:51,800 --> 00:23:54,804
For the war effort.
212
00:23:54,880 --> 00:23:57,531
Meat, firewood,
213
00:23:57,680 --> 00:23:59,409
soap“.
No.
214
00:24:05,440 --> 00:24:08,364
No. It can't be true.
215
00:24:09,360 --> 00:24:10,361
The animals?
216
00:24:12,600 --> 00:24:14,329
All of them?
217
00:24:14,400 --> 00:24:16,368
Another tragedy, I know.
218
00:24:18,800 --> 00:24:23,488
But I see a way out
of this, my friend.
219
00:24:24,360 --> 00:24:26,522
That's why I've come.
220
00:24:26,600 --> 00:24:28,921
But you need to listen to me now.
You need to trust me.
221
00:24:29,000 --> 00:24:31,651
Now, I could take your prize
animals to Germany as a loan.
222
00:24:32,280 --> 00:24:35,329
We'll give them sanctuary.
223
00:24:35,400 --> 00:24:37,164
You know you can
trust my word on this.
224
00:24:37,240 --> 00:24:39,242
And when the war is over,
I can return them to you.
225
00:24:40,040 --> 00:24:44,170
But what if the war
comes to Germany?
226
00:24:44,240 --> 00:24:47,164
A terrible thought, I know, and
a personal nightmare for me,
227
00:24:47,240 --> 00:24:50,483
but I must tell you the
Allied forces are very weak.
228
00:24:50,560 --> 00:24:52,403
I expect this
to be over very soon.
229
00:24:53,920 --> 00:24:56,685
I want to rescue
the best of your breeds.
230
00:24:56,760 --> 00:24:59,366
And I can secure them a future
no matter what might come.
231
00:24:59,440 --> 00:25:01,807
And we can do this together,
Frau Zabinska.
232
00:25:03,080 --> 00:25:06,323
We can save your
animals together.
233
00:25:06,440 --> 00:25:08,010
What do you think?
234
00:25:08,080 --> 00:25:09,411
Yes.
235
00:25:12,280 --> 00:25:14,169
Of course we must do it.
236
00:25:14,280 --> 00:25:16,851
I'll bring trucks
as soon as I can.
237
00:25:16,920 --> 00:25:19,764
Your animals will be fine.
I give you my word.
238
00:25:24,240 --> 00:25:26,811
I don't know how to thank you.
239
00:25:29,720 --> 00:25:31,961
It's from one animal lover
to another, hmm?
240
00:25:33,440 --> 00:25:34,566
What do you mean?
241
00:25:35,360 --> 00:25:37,488
Lutz Heck is taking
all the animals?
242
00:25:37,560 --> 00:25:42,009
No, just the prize stock,
for safekeeping.
243
00:25:42,080 --> 00:25:44,128
Ah, but that's our stock, Punia.
244
00:25:44,200 --> 00:25:46,487
That's all that's left to
keep the zoo in operation.
245
00:25:47,440 --> 00:25:50,523
Why didn't he wait
to speak to me?
246
00:25:51,840 --> 00:25:54,491
He said he didn't have time.
247
00:25:57,120 --> 00:25:59,487
Jan, he wants to help.
248
00:26:01,960 --> 00:26:03,803
So, I gave him our permission.
249
00:26:03,880 --> 00:26:06,724
He doesn't need
our permission, Punia.
250
00:26:06,800 --> 00:26:10,771
Don't you see? He's
Hitler's head zoologist.
251
00:26:10,880 --> 00:26:12,769
Lutz Heck controls our zoo.
252
00:26:30,840 --> 00:26:33,446
My God!
253
00:26:33,520 --> 00:26:35,966
Beautiful. Jerzyk, wait.
Wait, please.
254
00:26:41,520 --> 00:26:43,249
Stay safe, my beauty.
255
00:27:06,400 --> 00:27:08,562
Put him in Herr Heck's truck.
256
00:27:09,800 --> 00:27:10,881
Come.
257
00:27:13,680 --> 00:27:15,364
Thank you, Jan.
258
00:27:15,880 --> 00:27:17,325
Goodbye, Frau Zabinska.
259
00:27:44,880 --> 00:27:46,166
"The rich shoemaker in the town
260
00:27:46,240 --> 00:27:50,290
"took the measure of the
little foot into his own room
261
00:27:50,360 --> 00:27:55,526
"in which stood great glass
cases full of pretty shoes.
262
00:27:56,200 --> 00:28:00,000
"She sat down and made,
well, as well as she could,
263
00:28:00,080 --> 00:28:02,526
"a pair Of little..." Ah!
264
00:28:02,600 --> 00:28:06,400
I think Papa's home in time
for New Year's Eve.
265
00:28:17,280 --> 00:28:18,361
Happy New Year, gentlemen.
266
00:28:23,280 --> 00:28:25,044
Is this absolutely necessary?
267
00:28:25,120 --> 00:28:26,121
Yeah.
268
00:28:27,440 --> 00:28:30,091
Stop! What are you doing?
269
00:28:30,160 --> 00:28:31,241
These creatures
won't survive the winter.
270
00:28:31,320 --> 00:28:33,971
It's an order from high command.
There's nothing I can do.
271
00:28:34,440 --> 00:28:35,487
No, stop!
272
00:28:38,600 --> 00:28:41,683
Mama!
Mama, who's shooting?
273
00:28:41,760 --> 00:28:44,491
Mama, they're shooting!
Who's shooting?
274
00:28:49,160 --> 00:28:50,650
Make it stop.
275
00:29:02,200 --> 00:29:04,851
Tell me, where's the owner?
He's gone.
276
00:29:05,520 --> 00:29:07,249
Would you tell his wife
I'd like to talk to her?
277
00:29:10,480 --> 00:29:11,925
They left on holiday.
278
00:29:15,800 --> 00:29:18,326
I thought I saw her.
I must have been mistaken.
279
00:29:39,600 --> 00:29:41,887
Have it stuffed and mounted.
280
00:30:17,560 --> 00:30:19,289
Keep moving, children.
281
00:30:19,360 --> 00:30:22,011
Dr. Korczak.
That's right.
282
00:30:22,080 --> 00:30:23,650
Dr. Korczak?
Not too far now.
283
00:30:26,320 --> 00:30:27,731
Not too far now.
284
00:30:52,960 --> 00:30:54,803
They're forcing Jews
out of their homes,
285
00:30:54,880 --> 00:30:56,530
and they are taking us all
to the ghetto.
286
00:30:57,920 --> 00:31:00,685
They dragged Maurycy away
like he was a criminal.
287
00:31:01,920 --> 00:31:04,764
That brilliant, kind man,
like he was nothing.
288
00:31:06,800 --> 00:31:09,770
We're going to go where they
want us to go, that's all.
289
00:31:12,040 --> 00:31:14,088
And when the war is over,
290
00:31:15,360 --> 00:31:17,681
we'll come home again.
291
00:31:22,400 --> 00:31:24,607
I've known you
since we were boys, Jan.
292
00:31:24,680 --> 00:31:27,923
Go on, Szymon.
What do you need from me?
293
00:31:28,440 --> 00:31:30,920
I'd like to keep my insect
collection here with you.
294
00:31:31,000 --> 00:31:32,923
I can't take it with me.
295
00:31:33,000 --> 00:31:35,731
I want it to be safe. It's my
life's work, you know that.
296
00:31:35,800 --> 00:31:40,249
Of course, Szymon, yes. We
can put it in the basement.
297
00:31:40,320 --> 00:31:43,802
It's dry there, like a dungeon.
And no one will find it.
298
00:31:46,680 --> 00:31:50,002
Thank you, Jan.
Thank you.
299
00:31:55,160 --> 00:31:57,242
We have room.
300
00:31:58,280 --> 00:32:00,760
We have the storeroom upstairs.
301
00:32:00,840 --> 00:32:03,366
We could hide Magda there.
302
00:32:07,160 --> 00:32:08,446
Antonina.
303
00:32:13,640 --> 00:32:16,450
This is a human being.
304
00:32:16,520 --> 00:32:18,568
This is a Jew
hiding in our house.
305
00:32:19,680 --> 00:32:22,490
We can't even give her
a glass of water.
306
00:32:22,560 --> 00:32:25,006
Do you understand that?
Mmm.
307
00:32:25,080 --> 00:32:28,004
We could be shot
for a glass of water.
308
00:32:36,280 --> 00:32:39,204
So, we just close our eyes
and let her go.
309
00:32:41,160 --> 00:32:43,606
Our dearest friend
in all the world.
310
00:32:46,880 --> 00:32:49,087
We would have to
be sure about this.
311
00:32:51,000 --> 00:32:53,480
Think carefully because...
312
00:32:56,720 --> 00:32:58,609
We'd have to be very sure.
313
00:33:06,720 --> 00:33:09,405
Absolutely no sound
during the morning.
314
00:33:09,760 --> 00:33:12,286
No sound, do you understand me?
315
00:33:13,240 --> 00:33:15,720
The cook leaves at 1:00.
She'll sleep in the day.
316
00:33:19,000 --> 00:33:24,484
At midnight, the patrol leaves,
and then you can come out.
317
00:33:26,520 --> 00:33:28,170
How long can I stay?
318
00:33:29,400 --> 00:33:32,609
I have nowhere else to go.
319
00:33:32,680 --> 00:33:35,286
You'll stay till it's over.
320
00:33:42,280 --> 00:33:43,281
It's done.
321
00:33:44,920 --> 00:33:48,925
They've moved all the Jews behind
walls in the Nalewki District.
322
00:33:50,040 --> 00:33:52,042
And they're bringing in
very little food.
323
00:33:52,120 --> 00:33:55,442
Oh, my God. And no
wood, nothing for the cold.
324
00:33:58,920 --> 00:34:01,207
Have you heard
anything about Maurycy?
325
00:34:01,280 --> 00:34:04,727
He's practicing law from a storefront.
That's all I know.
326
00:34:04,800 --> 00:34:07,531
I can't get through
the gates, Magda.
327
00:34:07,960 --> 00:34:11,009
No one enters the ghetto
without a pass.
328
00:34:15,080 --> 00:34:17,606
Listen,
329
00:34:17,680 --> 00:34:19,887
there are people I know,
330
00:34:19,960 --> 00:34:22,406
people trying to help.
331
00:34:22,480 --> 00:34:25,051
They have trucks,
they have guns.
332
00:34:25,120 --> 00:34:27,521
And they want to use the
zoo as a way station.
333
00:34:27,600 --> 00:34:29,045
What do you mean?
334
00:34:30,160 --> 00:34:33,562
A place to hide Jews, until safe
houses can be found for them.
335
00:34:34,960 --> 00:34:37,804
A friend is different,
one friend.
336
00:34:39,520 --> 00:34:43,445
But more than one? That's dangerous, Jan.
You said it yourself.
337
00:34:43,520 --> 00:34:47,320
They're starving, Antonina.
338
00:34:47,400 --> 00:34:48,970
Two kilometers away.
339
00:34:49,640 --> 00:34:52,564
They are trapped and starving
like rats in a cellar.
340
00:34:57,680 --> 00:34:58,681
How many?
341
00:35:00,200 --> 00:35:01,326
Impossible to say.
342
00:35:01,760 --> 00:35:03,285
And for how long?
343
00:35:03,360 --> 00:35:05,761
They'd be our guests
until we found them refuge.
344
00:35:13,840 --> 00:35:15,205
A human zoo.
345
00:35:18,840 --> 00:35:22,765
We have to keep the grounds
in operation, or we're lost.
346
00:35:22,840 --> 00:35:26,287
But whatever it is,
whatever we do,
347
00:35:26,360 --> 00:35:27,964
we have to hide it
in plain sight.
348
00:36:11,760 --> 00:36:14,969
We understand the war office
is going to close our zoo.
349
00:36:15,080 --> 00:36:19,210
An unfortunate consequence of the
occupation. I'm really sorry.
350
00:36:19,640 --> 00:36:22,644
Well, of course we want
to save it if we can.
351
00:36:22,720 --> 00:36:25,451
We've spent many years
building it.
352
00:36:25,520 --> 00:36:26,885
I'm sure you understand.
353
00:36:26,960 --> 00:36:28,610
I do.
354
00:36:28,680 --> 00:36:30,569
What do you propose,
Frau Zabinska?
355
00:36:32,000 --> 00:36:33,843
A pig farm, Herr Heck.
356
00:36:35,080 --> 00:36:36,161
A Pig farm?
357
00:36:41,320 --> 00:36:43,607
Is this a joke?
No.
358
00:36:43,720 --> 00:36:45,529
Your men are hungry.
359
00:36:45,640 --> 00:36:49,087
Your officers, they need meat.
360
00:36:49,160 --> 00:36:52,164
Uh, we need to keep
the zoo in operation, Lutz.
361
00:36:52,240 --> 00:36:54,720
We'll raise pigs in the
pens to feed your men,
362
00:36:54,800 --> 00:36:57,485
and we will save our zoo.
363
00:37:00,680 --> 00:37:04,685
Pigs. Well, they're cheap to farm, of
course, but how would you feed them?
364
00:37:06,360 --> 00:37:08,840
We could collect garbage
from the ghetto.
365
00:37:08,960 --> 00:37:10,325
Of course, with your permission.
366
00:37:12,120 --> 00:37:14,487
I certainly see your point.
367
00:37:14,560 --> 00:37:17,006
Your 200's been of value.
That's very true.
368
00:37:17,480 --> 00:37:21,326
Your bison was exquisite. A perfect
specimen, and a terrible loss.
369
00:37:23,200 --> 00:37:25,009
I've spoken of it
to Hermann Goring,
370
00:37:25,080 --> 00:37:27,287
and I'm happy to say
that he's agreed with me.
371
00:37:27,360 --> 00:37:29,647
I am to start a breeding
program this summer.
372
00:37:30,920 --> 00:37:32,365
You're going to breed bison?
373
00:37:32,440 --> 00:37:37,651
No, that plan has
no scope, no ambition.
374
00:37:38,320 --> 00:37:42,882
No, I intend to breed
Aurochsen from the bison.
375
00:37:44,280 --> 00:37:47,045
Aurochsen. But...
376
00:37:49,280 --> 00:37:52,762
But they have been extinct
for 300 years, Lutz.
377
00:37:52,840 --> 00:37:54,569
They're storybook creatures now.
378
00:37:54,640 --> 00:37:57,849
That's exactly the point.
I intend to bring them back.
379
00:37:57,960 --> 00:37:59,166
That's not possible.
380
00:38:03,360 --> 00:38:06,330
I didn't know that you thought
so little of me, Dr. Zabinski.
381
00:38:09,120 --> 00:38:11,282
I devoted my life
to the study of genetics,
382
00:38:11,360 --> 00:38:14,967
and I'm well practiced in the
study of animal breeding.
383
00:38:15,040 --> 00:38:16,724
I'm an expert in that field.
384
00:38:16,800 --> 00:38:20,964
And I think I know
more than anyone.
385
00:38:21,040 --> 00:38:22,246
Even more than you.
386
00:38:27,400 --> 00:38:30,244
Herr Goring must
respect you very much.
387
00:38:30,680 --> 00:38:32,887
Oh, I believe he does, yes.
388
00:38:34,920 --> 00:38:37,890
Well...
I think the pigs will work.
389
00:38:40,080 --> 00:38:42,845
I'm sure Goring will be
pleased with the idea.
390
00:38:42,920 --> 00:38:47,164
And what an irony, a Trayf
Farm fed by Jewish garbage.
391
00:38:47,240 --> 00:38:50,164
And right under their noses.
392
00:38:52,240 --> 00:38:53,241
Cheers!
393
00:39:15,560 --> 00:39:17,483
Hello, Lutz. What's this? Jan.
394
00:39:17,760 --> 00:39:20,127
Draw them into the pen,
and close the gate!
395
00:39:20,200 --> 00:39:22,567
But be careful,
he's in a temper.
396
00:39:27,280 --> 00:39:28,770
You're breeding them here?
397
00:39:28,840 --> 00:39:29,966
They require a natural habitat.
398
00:39:30,880 --> 00:39:33,201
We thought of your zoo, but we
had to fight the war office.
399
00:39:33,280 --> 00:39:35,044
And then you came
knocking on my door,
400
00:39:35,120 --> 00:39:36,360
as if you could read my mind.
401
00:39:36,440 --> 00:39:38,363
You paved the way with pigs.
402
00:39:40,080 --> 00:39:42,321
What a crack-brained idea, and
what splendid luck for us!
403
00:39:46,320 --> 00:39:48,527
I'll work with him.
404
00:39:50,520 --> 00:39:53,888
We can keep our eye on him
with the bison here.
405
00:39:57,320 --> 00:40:00,324
Well, he trusts you,
that's clear.
406
00:40:02,480 --> 00:40:05,290
You have a way with him.
407
00:40:07,240 --> 00:40:10,528
I don't know how
I can ask you to do this.
408
00:40:13,080 --> 00:40:14,445
Then don't ask me.
409
00:40:15,800 --> 00:40:19,088
I'm going to do it, that's all.
410
00:40:38,280 --> 00:40:41,170
The feed's ready for the pigs.
I have to go.
411
00:40:41,520 --> 00:40:42,726
See you later, darling.
412
00:40:57,720 --> 00:41:00,041
Halt!
413
00:41:13,640 --> 00:41:14,846
It's the pig farmer of Warsaw.
414
00:41:21,640 --> 00:41:22,721
Up! Up!
415
00:42:37,240 --> 00:42:38,480
This looks good.
416
00:42:41,440 --> 00:42:42,441
This is fine.
417
00:42:45,760 --> 00:42:46,761
Zabinski!
418
00:42:49,000 --> 00:42:50,126
Excuse me.
419
00:43:00,000 --> 00:43:03,447
It's pig meat.
Put it away.
420
00:43:08,000 --> 00:43:11,891
So, how is Magda?
Is she all right?
421
00:43:11,960 --> 00:43:15,407
Yes. She worries about you.
422
00:43:15,480 --> 00:43:17,528
What could I do?
I had no choice.
423
00:43:18,440 --> 00:43:20,761
You can't hide this face.
424
00:43:26,720 --> 00:43:30,042
Uh... It's...
425
00:43:30,120 --> 00:43:32,407
It's worse than I realized.
426
00:43:33,680 --> 00:43:37,446
There's a young girl back there.
427
00:43:37,520 --> 00:43:40,729
It's a... A child.
428
00:43:43,040 --> 00:43:44,724
And two soldiers are with her.
429
00:43:44,880 --> 00:43:47,042
No one is safe.
430
00:43:48,960 --> 00:43:51,850
I don't know
what will happen now.
431
00:43:51,920 --> 00:43:55,686
What do they intend
to do with us, Jan?
432
00:43:57,880 --> 00:43:58,881
Thank you.
433
00:44:06,680 --> 00:44:07,886
Thank you.
434
00:44:12,040 --> 00:44:13,690
You must stop now, children.
435
00:44:13,760 --> 00:44:16,923
We need the peelings
for our soup.
436
00:44:20,320 --> 00:44:23,244
Dr. Korczak. I'm sorry, we
have nothing else to eat.
437
00:44:23,320 --> 00:44:27,120
No, no, I should have realized.
Uh, may we speak privately?
438
00:44:27,240 --> 00:44:29,607
I might be able to help you.
Yes, of course.
439
00:44:47,280 --> 00:44:50,409
It's pig meat. I'll
bring more when I can.
440
00:44:56,960 --> 00:44:57,961
I can get you out.
441
00:44:59,800 --> 00:45:03,600
People know your books.
They will take care of you.
442
00:45:03,720 --> 00:45:05,802
You should leave with me,
Dr. Korczak.
443
00:45:05,880 --> 00:45:10,044
But then what of the children?
444
00:45:10,120 --> 00:45:12,361
What of them, Dr. Zabinski?
445
00:45:12,440 --> 00:45:14,647
My heart is
no different than yours.
446
00:45:15,280 --> 00:45:19,649
I should not be here,
they should not be here,
447
00:45:19,760 --> 00:45:22,889
you should not be here.
448
00:45:39,360 --> 00:45:41,931
Go, go, go.
449
00:45:53,800 --> 00:45:55,165
Cover yourself.
450
00:46:14,440 --> 00:46:16,522
I can help you. You
have to be very, very quiet.
451
00:46:17,040 --> 00:46:18,485
Very quiet.
452
00:46:19,600 --> 00:46:22,285
Here, go in, go, go.
453
00:46:22,360 --> 00:46:23,930
Stay down.
454
00:46:24,000 --> 00:46:25,570
Good girl.
455
00:46:35,040 --> 00:46:36,769
Move over.
456
00:46:52,680 --> 00:46:54,091
Halt!
457
00:47:46,960 --> 00:47:48,769
Stay in, but listen.
458
00:47:51,120 --> 00:47:52,690
We will show you into a tunnel.
459
00:47:52,760 --> 00:47:53,807
And you will spend
the night there.
460
00:47:54,400 --> 00:47:56,721
The German patrol comes back
shortly after dawn.
461
00:47:56,800 --> 00:47:58,962
But you will be
woken before that
462
00:47:59,040 --> 00:48:00,280
and taken outside of Warsaw.
463
00:48:01,520 --> 00:48:02,521
Understand?
464
00:48:02,960 --> 00:48:05,167
Go. Keep your heads down.
465
00:48:05,240 --> 00:48:08,403
Hurry. Through the tunnel.
466
00:48:08,480 --> 00:48:10,721
Through the tunnel.
Go through the tunnel.
467
00:48:17,960 --> 00:48:19,485
Hello.
468
00:48:20,320 --> 00:48:21,401
Hey-
469
00:48:47,840 --> 00:48:49,842
There's a cook
that comes every morning.
470
00:48:52,480 --> 00:48:54,608
Please, you can't make a sound.
471
00:49:02,240 --> 00:49:03,685
Will you tell me your name?
472
00:49:08,360 --> 00:49:10,362
Mine is Antonina.
473
00:49:13,360 --> 00:49:18,400
A new hiding place
can feel strange.
474
00:49:19,640 --> 00:49:23,725
But I promise you, you're
going to be all right.
475
00:49:26,200 --> 00:49:28,202
I'll stay with you if you like.
476
00:49:40,160 --> 00:49:42,288
I'm right here.
477
00:49:53,760 --> 00:49:54,921
Now.
478
00:50:07,520 --> 00:50:08,646
Good work, Jan.
479
00:50:08,760 --> 00:50:11,366
The army's waiting for them in Lomza.
Good luck.
480
00:50:38,280 --> 00:50:41,409
If you tell me your family name,
481
00:50:41,480 --> 00:50:43,608
we can look for them.
482
00:50:45,000 --> 00:50:47,241
Maybe we could bring them here.
483
00:50:57,080 --> 00:51:00,448
What a terrible time
you must have had.
484
00:51:08,800 --> 00:51:11,007
My father died.
485
00:51:14,840 --> 00:51:17,923
He was shot
in St. Petersburg.
486
00:51:23,000 --> 00:51:24,161
I was...
487
00:51:27,000 --> 00:51:29,571
Me, I was about your age.
488
00:51:36,440 --> 00:51:39,569
We were taken in
by friends sometimes,
489
00:51:43,160 --> 00:51:45,731
or by strangers.
490
00:51:50,640 --> 00:51:53,246
We were running for so long.
491
00:51:56,520 --> 00:52:01,287
And no one knows how hard it is,
492
00:52:05,240 --> 00:52:07,686
a life in hiding.
493
00:52:12,560 --> 00:52:15,643
You can never tell
who your enemies are,
494
00:52:20,040 --> 00:52:21,451
or who to trust.
495
00:52:27,720 --> 00:52:31,566
Maybe that's why
I love animals so much.
496
00:52:37,000 --> 00:52:39,606
You look in their eyes,
497
00:52:41,240 --> 00:52:44,084
and you know exactly
what's in their hearts.
498
00:52:50,200 --> 00:52:51,770
They're not like people.
499
00:53:00,080 --> 00:53:01,764
We live in a zoo.
500
00:53:04,520 --> 00:53:05,646
That's where you are,
501
00:53:08,280 --> 00:53:10,806
in a zoo.
502
00:53:13,600 --> 00:53:16,922
Most of the animals are gone
now because of the bombing.
503
00:53:18,400 --> 00:53:20,050
But this one,
504
00:53:25,360 --> 00:53:27,567
she was left behind.
505
00:55:22,120 --> 00:55:23,121
Quiet.
506
00:55:41,000 --> 00:55:42,001
This way.
507
00:55:42,080 --> 00:55:44,686
Women and children will
stay here in the basement,
508
00:55:44,760 --> 00:55:47,684
until we can find a safe
house that can take you.
509
00:55:47,960 --> 00:55:49,246
We shall be possums now.
510
00:55:49,720 --> 00:55:51,802
We shall sleep in the mornings
when the cook is here.
511
00:55:53,600 --> 00:55:55,250
I will play my piano
after midnight,
512
00:55:55,320 --> 00:55:57,402
and then you'll know
it's safe to come out.
513
00:55:57,760 --> 00:56:01,970
But if you hear the piano
in the day, you must hide.
514
00:58:00,320 --> 00:58:01,560
It's so cold today.
515
00:58:03,320 --> 00:58:05,402
Would you please make
a double batch of soup?
516
00:58:37,200 --> 00:58:38,531
We'll mate them this summer.
517
00:58:38,600 --> 00:58:40,090
Mmm-hmm. She'll be in
estrus a short time.
518
00:58:40,240 --> 00:58:42,129
Yes, a day at most.
Exactly.
519
00:58:56,120 --> 00:58:59,806
Well, I'm afraid I've worn
you out with all our talk.
520
00:58:59,920 --> 00:59:04,323
Oh, not at all.
I've enjoyed your company.
521
00:59:05,160 --> 00:59:06,161
Have you?
522
00:59:08,680 --> 00:59:09,886
Still, I think it's time to go.
523
01:00:02,040 --> 01:00:03,690
Goodbye, Antonina.
524
01:00:57,040 --> 01:00:59,566
We haven't much time,
Mrs. Aszer.
525
01:00:59,640 --> 01:01:01,847
Your friends are
waiting for you in Lodz.
526
01:01:01,920 --> 01:01:03,490
Rys, please, bring her upstairs.
527
01:01:20,920 --> 01:01:24,322
Goodbye, cousin!
Visit us again soon!
528
01:02:05,640 --> 01:02:08,769
I always wanted to draw...
529
01:02:08,960 --> 01:02:10,689
but I was never good at it.
530
01:02:13,360 --> 01:02:16,569
I hope someday, you'll teach me?
531
01:02:23,560 --> 01:02:25,324
Can we see your rabbit?
532
01:02:44,560 --> 01:02:45,846
What is his name?
533
01:02:52,440 --> 01:02:55,091
I call him Piotr.
534
01:02:57,640 --> 01:03:00,769
It was my brother's name.
535
01:03:02,360 --> 01:03:05,443
And what's your name?
536
01:03:11,080 --> 01:03:15,165
They called me Urszula.
537
01:03:17,000 --> 01:03:18,570
Urszula means "she-bear."
538
01:03:23,200 --> 01:03:24,247
Did you know that?
539
01:03:30,720 --> 01:03:32,051
Yes.
540
01:03:40,240 --> 01:03:42,004
My father used to say it.
541
01:04:13,320 --> 01:04:15,209
Good evening. Hello.
542
01:05:07,280 --> 01:05:08,645
It's almost bearable today.
543
01:06:01,560 --> 01:06:02,891
Herr Heck, Miss.
544
01:06:04,360 --> 01:06:05,361
Oh.
545
01:06:06,280 --> 01:06:08,681
What a surprise.
I wasn't expecting you today.
546
01:06:08,760 --> 01:06:10,125
A good surprise, I hope.
547
01:06:10,200 --> 01:06:12,726
Of course.
Always a good surprise.
548
01:06:12,800 --> 01:06:14,450
I have another surprise for you.
549
01:06:14,520 --> 01:06:16,887
Our girl is ready. Come.
550
01:06:29,640 --> 01:06:32,610
Take the rope, keep her calm.
551
01:06:33,160 --> 01:06:34,161
Steady.
552
01:06:44,080 --> 01:06:47,084
Now, come on,
come on. Come on.
553
01:07:00,800 --> 01:07:01,847
That's it.
554
01:07:06,120 --> 01:07:07,121
That's it.
555
01:07:11,920 --> 01:07:13,570
That's it.
556
01:07:51,920 --> 01:07:54,491
Where are your shoes?
557
01:07:54,560 --> 01:07:56,927
I must have left them
in the pen.
558
01:07:57,000 --> 01:07:59,002
Well, put them on, please.
You're not a child.
559
01:08:09,960 --> 01:08:11,291
Upstairs!
560
01:08:14,080 --> 01:08:16,526
Go, go, go!
561
01:08:32,160 --> 01:08:33,127
Yes?
562
01:08:33,200 --> 01:08:35,680
Dr. Zabinski? Yes.
563
01:08:35,760 --> 01:08:39,924
I'm Dr. Ziegler. I'm the director
of the Ghetto Labor Bureau.
564
01:08:42,360 --> 01:08:44,488
I've come to see the bugs.
565
01:08:46,720 --> 01:08:49,451
Szymon died, you see.
566
01:08:49,880 --> 01:08:53,282
Szymon and I went
hunting many times.
567
01:08:53,720 --> 01:08:57,441
I'm a bit of a bug man myself.
568
01:08:57,520 --> 01:09:00,888
An amateur entomologist,
you might say.
569
01:09:05,600 --> 01:09:06,726
Wonderful.
570
01:09:08,400 --> 01:09:10,607
What an extraordinary
collection.
571
01:09:12,560 --> 01:09:14,483
Szymon died of an ulcer.
572
01:09:14,560 --> 01:09:18,690
It exploded in his stomach.
He couldn't be saved.
573
01:09:19,400 --> 01:09:21,607
It's such a tragedy for me.
574
01:09:25,280 --> 01:09:27,601
I respected him
very much indeed.
575
01:09:33,120 --> 01:09:34,724
Uh...
576
01:09:34,800 --> 01:09:38,964
Szymon told me about you.
577
01:09:46,160 --> 01:09:47,366
He...
578
01:09:51,680 --> 01:09:53,762
said some, um...
579
01:09:55,680 --> 01:09:57,284
interesting things.
580
01:10:13,960 --> 01:10:14,961
Uh...
581
01:10:15,680 --> 01:10:17,011
Listen to me.
582
01:10:22,160 --> 01:10:26,484
The ghetto walls were built against
our Labor Bureau building.
583
01:10:28,080 --> 01:10:29,923
We have two doors.
584
01:10:30,000 --> 01:10:33,766
One opens into the
free side of the city,
585
01:10:33,840 --> 01:10:35,330
the other, into the ghetto.
586
01:10:35,400 --> 01:10:39,371
In one way, out the other,
you understand me?
587
01:10:40,640 --> 01:10:41,641
Yes.
588
01:10:43,880 --> 01:10:48,727
I will give you papers that will
give you access either way.
589
01:10:49,720 --> 01:10:52,041
Dr. Zabinski,
welcome to the Labor Office.
590
01:10:52,120 --> 01:10:54,202
You can take the workers out,
591
01:10:54,280 --> 01:10:56,647
I will see that
they are signed back in.
592
01:10:58,920 --> 01:11:01,207
This is Dr. Zabinski.
He works for me.
593
01:11:01,280 --> 01:11:03,965
You will allow him through
whenever he comes or goes.
594
01:11:06,760 --> 01:11:11,561
Look, this is Dr. Zabinski, he's
allowed to pass through every time.
595
01:11:18,600 --> 01:11:19,840
Open the gate!
596
01:11:23,360 --> 01:11:25,124
I look forward to
working with you.
597
01:11:43,520 --> 01:11:47,366
Bring them out.
Bring as many as you can.
598
01:12:07,680 --> 01:12:08,761
Go.
599
01:12:22,640 --> 01:12:23,687
Come.
600
01:12:42,120 --> 01:12:44,088
Thank you. Go.
601
01:12:48,680 --> 01:12:50,967
Right, right, right, right.
602
01:13:06,400 --> 01:13:08,323
Watch out. Watch out.
603
01:13:30,720 --> 01:13:32,848
Goodbye. See you soon.
604
01:13:58,480 --> 01:13:59,481
Who is this?
605
01:14:00,240 --> 01:14:03,050
What do you mean? He works for me.
I'm Dr. Jan Zabinski.
606
01:14:03,320 --> 01:14:06,847
Yes, but who is he?
I've never seen him before.
607
01:14:10,400 --> 01:14:13,609
He is Dr. Kleinhauser.
608
01:14:13,680 --> 01:14:15,205
He is with me.
609
01:14:15,280 --> 01:14:17,681
Do you want me to go
to the Labor Bureau?
610
01:14:17,760 --> 01:14:21,287
Do you want me to waste Dr.
Ziegler's time, his valuable time,
611
01:14:21,640 --> 01:14:24,291
to have him come all the
way here, to talk to you,
612
01:14:24,360 --> 01:14:26,567
to tell you that he is with me?
613
01:14:27,760 --> 01:14:28,761
What do you want?
614
01:14:31,520 --> 01:14:32,965
I'm sorry, Dr. Zabinski.
615
01:14:36,560 --> 01:14:37,891
My apologies,
Dr. Kleinhauser.
616
01:14:42,720 --> 01:14:44,449
Just keep walking.
617
01:14:57,640 --> 01:14:59,449
Magda!
618
01:15:27,640 --> 01:15:29,483
You agree to have me here?
619
01:15:31,960 --> 01:15:33,689
You will be in great danger.
620
01:16:06,440 --> 01:16:07,487
Will you come to bed?
621
01:16:09,480 --> 01:16:10,606
I won't sleep.
622
01:16:13,200 --> 01:16:15,168
It's all right.
623
01:16:17,040 --> 01:16:19,168
Let's just lie together
624
01:16:21,680 --> 01:16:24,001
for a little while.
625
01:16:27,720 --> 01:16:29,370
Was he here today?
626
01:16:31,560 --> 01:16:32,561
Yes.
627
01:16:35,960 --> 01:16:40,090
The female's strong. She'll
give birth in spring.
628
01:16:42,000 --> 01:16:43,570
Did he...
629
01:16:43,640 --> 01:16:47,725
Did he bathe you, Punia?
Did he wash your hands?
630
01:16:50,840 --> 01:16:52,604
No.
631
01:16:52,680 --> 01:16:54,523
Jan.
632
01:16:56,160 --> 01:16:57,161
Jan.
633
01:16:58,880 --> 01:17:01,884
We were nearly caught today.
634
01:17:28,280 --> 01:17:32,080
Antonina? What is it?
635
01:17:32,600 --> 01:17:34,409
I'm sorry.
636
01:17:35,760 --> 01:17:39,924
Don't be silly. What
should you be sorry for?
637
01:17:42,960 --> 01:17:45,247
I want to do what's right.
638
01:17:47,480 --> 01:17:52,247
My heart is filled with it, my
stomach with such loathing.
639
01:17:55,560 --> 01:17:58,689
And I don't know what to do.
640
01:17:58,760 --> 01:18:02,367
It's a new world, Antonina.
641
01:18:02,440 --> 01:18:05,364
Our lives are
turned upside down.
642
01:18:05,440 --> 01:18:07,568
How can any of us
know anything now?
643
01:18:10,640 --> 01:18:13,530
Miss, I can't find
any jars of beans, or...
644
01:18:17,200 --> 01:18:21,603
You must continue to use your ointment,
Mrs. Zabinska, for your hands.
645
01:18:21,680 --> 01:18:25,287
Just as I instructed. Now,
I will check your pulse.
646
01:18:26,080 --> 01:18:27,161
Thank you, Doctor.
647
01:18:28,400 --> 01:18:31,131
Pietrasia, do you mind?
No, no, no.
648
01:18:31,200 --> 01:18:34,283
I'm sorry, Doctor.
I didn't see you come in.
649
01:18:41,240 --> 01:18:45,689
You know, we've had to let
most of the zookeepers go.
650
01:18:48,160 --> 01:18:49,446
Times are very hard.
651
01:18:51,160 --> 01:18:53,083
It's not your fault.
652
01:18:54,360 --> 01:18:58,524
You have always been so good to me, Miss.
You and your husband.
653
01:19:01,120 --> 01:19:04,010
Now, I'll be good to you.
654
01:19:07,800 --> 01:19:09,450
Be careful.
655
01:19:23,880 --> 01:19:26,451
Attention. Attention.
656
01:19:26,520 --> 01:19:29,842
Tomorrow the evacuation
of the ghetto will begin.
657
01:19:31,400 --> 01:19:33,880
Pack your belongings,
and prepare for resettlement.
658
01:20:16,880 --> 01:20:21,090
And now, listen to an old story.
659
01:20:21,160 --> 01:20:26,166
I wrote it for you.
It's a children's tale.
660
01:20:26,240 --> 01:20:27,924
So...
Dr. Korczak...
661
01:20:29,200 --> 01:20:30,201
Where are they taking you?
662
01:20:30,280 --> 01:20:34,410
We are going to
a land called Ro,
663
01:20:34,480 --> 01:20:36,767
to visit a great magician there.
664
01:20:36,840 --> 01:20:41,641
His name is Zi. He's a
very good friend of mine.
665
01:20:41,720 --> 01:20:43,927
Yes.
666
01:20:44,000 --> 01:20:46,731
Dr. Korczak,
my car is outside the gate.
667
01:20:46,800 --> 01:20:50,646
It's just outside, just there.
668
01:20:50,720 --> 01:20:53,485
It's impossible.
669
01:20:53,560 --> 01:20:58,566
I need your help now, or the
fear will be unmanageable.
670
01:21:41,080 --> 01:21:43,287
God bless you,
Dr. Zabinski.
671
01:21:43,360 --> 01:21:45,283
Goodbye for now.
672
01:21:51,880 --> 01:21:53,769
Pray for us.
673
01:22:38,360 --> 01:22:39,361
What's this?
674
01:22:44,160 --> 01:22:46,162
Look who's joined the party.
675
01:22:46,720 --> 01:22:48,051
The pig farmer of Warsaw.
676
01:22:50,240 --> 01:22:53,562
What will the pig farmer
do now, I wonder.
677
01:22:53,640 --> 01:22:56,166
Who knows, Herr Heck?
678
01:22:57,600 --> 01:23:00,410
A man might be surprised.
679
01:23:00,600 --> 01:23:04,047
He comes here whenever he likes.
680
01:23:04,120 --> 01:23:07,124
He touches you however he likes.
681
01:23:09,080 --> 01:23:14,007
What would you have me do?
I can't send him away.
682
01:23:14,080 --> 01:23:15,844
We have to work
with him, we agreed.
683
01:23:15,920 --> 01:23:17,763
It was the only way to do this.
684
01:23:17,840 --> 01:23:21,083
I never agreed to this.
Never
685
01:23:21,920 --> 01:23:23,001
To what?
This...
686
01:23:23,080 --> 01:23:25,560
This dance you do with him.
687
01:23:25,640 --> 01:23:28,962
This fun little game you play.
688
01:23:29,040 --> 01:23:33,125
You don't even see it.
He frightens me.
689
01:23:34,440 --> 01:23:38,525
I am here with a house
full of desperate people,
690
01:23:38,600 --> 01:23:42,366
and he comes here
and he frightens me,
691
01:23:42,440 --> 01:23:44,727
and you're not here.
692
01:23:44,800 --> 01:23:47,246
And there's nothing
I can do. You're not here.
693
01:23:47,320 --> 01:23:50,802
People are dying, Antonina.
694
01:23:50,920 --> 01:23:55,130
Thousands of people are dying.
695
01:23:55,200 --> 01:23:59,444
And you are here. You stay
hidden here, safe and sound.
696
01:23:59,520 --> 01:24:02,763
You don't know.
You don't know.
697
01:24:02,840 --> 01:24:06,083
Grandparents, women, children.
698
01:24:06,160 --> 01:24:07,605
The littlest of children.
699
01:24:08,040 --> 01:24:11,010
And I'm trying to help them,
but they're dying in my hands.
700
01:24:11,720 --> 01:24:14,121
And you don't know.
701
01:24:14,960 --> 01:24:16,405
You don't know what it's like.
702
01:24:24,960 --> 01:24:28,442
And here you are,
703
01:24:28,520 --> 01:24:30,090
fooling with that man.
704
01:24:34,760 --> 01:24:37,001
Jan, don't you see?
705
01:24:39,320 --> 01:24:40,321
He owns us.
706
01:24:44,320 --> 01:24:47,290
He owns us now.
707
01:24:55,520 --> 01:24:58,524
Antonina. Antonina.
708
01:25:12,000 --> 01:25:14,401
Mrs. Anzelowna?
Yes?
709
01:25:14,480 --> 01:25:15,925
And your mother?
710
01:25:17,440 --> 01:25:20,922
Out. Come out. Out.
711
01:25:26,720 --> 01:25:31,203
Here, down on your knees.
On your knees.
712
01:25:31,880 --> 01:25:33,041
Down!
Down!
713
01:25:44,800 --> 01:25:46,882
Was it her hair?
714
01:25:49,520 --> 01:25:51,727
Was it her hair color?
715
01:25:52,560 --> 01:25:53,686
Of course not.
716
01:25:57,160 --> 01:26:01,245
Someone at the boarding house
must have turned them in.
717
01:26:15,560 --> 01:26:19,690
On this
day, the 19th of April, 1943,
718
01:26:19,760 --> 01:26:22,411
on the eve of
Adolf Hitler's birthday,
719
01:26:22,480 --> 01:26:24,687
Reichsfuhrer Heinrich
Himmler announced
720
01:26:24,760 --> 01:26:27,366
the final extermination
of the Warsaw Ghetto.
721
01:26:28,320 --> 01:26:30,641
Rise up, citizens of Warsaw.
722
01:26:30,720 --> 01:26:33,530
Join our brothers
and sisters in the fight.
723
01:26:33,600 --> 01:26:37,491
For on this day,
our ghetto will be liquidated.
724
01:26:37,560 --> 01:26:40,245
The Warsaw Ghetto
will be no more.
725
01:26:40,960 --> 01:26:45,602
Today is April the 19th.
Passover begins tonight.
726
01:26:51,760 --> 01:26:54,650
May we have a Seder?
727
01:26:54,720 --> 01:26:57,087
ANTONINA?
728
01:27:00,200 --> 01:27:01,531
I know it by heart.
729
01:27:08,040 --> 01:27:10,771
It's snowing.
730
01:27:14,560 --> 01:27:17,450
What is it?
731
01:27:59,640 --> 01:28:00,641
Mama?
732
01:28:04,440 --> 01:28:07,205
They're burning the ghetto.
733
01:30:25,080 --> 01:30:28,721
Here's cash and papers. We'll move Mrs.
Mayzel to Bramki.
734
01:30:28,800 --> 01:30:30,802
They're taking Mrs. Poznanska
to Foksal Street.
735
01:30:30,880 --> 01:30:33,406
Jan...
Yeah, good.
736
01:30:42,800 --> 01:30:44,245
How did you get here?
737
01:30:44,320 --> 01:30:45,685
I followed you.
738
01:30:46,880 --> 01:30:48,644
You never let me go anywhere.
739
01:30:49,600 --> 01:30:50,647
Drive on.
740
01:30:52,600 --> 01:30:54,364
Let me go!
Be quiet.
741
01:31:41,920 --> 01:31:43,524
Burn it down.
742
01:32:12,920 --> 01:32:15,207
Where's your mother?
743
01:32:15,800 --> 01:32:18,121
She's at the doctor's.
744
01:32:18,240 --> 01:32:19,241
Mmm-hmm.
745
01:32:21,440 --> 01:32:24,284
And your father?
746
01:32:25,960 --> 01:32:28,327
He's in Zalesie, I think.
747
01:32:30,920 --> 01:32:31,967
Zalesie?
748
01:32:35,560 --> 01:32:36,641
I bet it's cold out there.
749
01:32:37,480 --> 01:32:39,642
How long has he been there?
750
01:32:41,040 --> 01:32:42,804
A week. I mean, a month.
751
01:32:43,040 --> 01:32:45,168
A month? That's a long time.
752
01:32:48,160 --> 01:32:50,083
I thought I just
saw him the other day.
753
01:32:52,320 --> 01:32:55,927
No, I told you.
He's in Zalesie.
754
01:33:01,600 --> 01:33:03,728
Well, I love Zalesie.
755
01:33:05,320 --> 01:33:08,130
I like to swim there, in the lake.
It's beautiful.
756
01:33:09,760 --> 01:33:12,843
I bet you wanted
to go swimming, too.
757
01:33:12,920 --> 01:33:15,810
And that's why you yelled at
your father on Zurawia Street.
758
01:33:15,880 --> 01:33:17,166
No.
759
01:33:17,240 --> 01:33:18,890
Then why did you yell?
760
01:33:18,960 --> 01:33:20,849
I wasn't supposed
to leave the zoo.
761
01:33:29,440 --> 01:33:33,445
I want to speak to your
mother and your father.
762
01:33:33,520 --> 01:33:34,806
Tell them I've come by.
763
01:33:35,120 --> 01:33:36,326
Yes.
764
01:33:36,640 --> 01:33:38,210
But Papa's in Zalesie.
765
01:33:42,240 --> 01:33:43,287
I forgot.
766
01:33:44,760 --> 01:33:46,728
Your papa's in Zalesie.
767
01:33:58,160 --> 01:34:01,164
Good boy for reminding me.
768
01:34:07,560 --> 01:34:09,324
Your parents
must be proud of you.
769
01:34:10,480 --> 01:34:12,847
Tell them they should
be proud of you.
770
01:34:16,120 --> 01:34:19,363
Heil Hitler.
Heil Hitler.
771
01:34:42,200 --> 01:34:43,486
Hitler ist kaputt!
772
01:34:56,120 --> 01:34:57,724
Stand down.
773
01:36:15,280 --> 01:36:17,282
We had a girl, Papa.
774
01:36:17,360 --> 01:36:20,011
I've named her Teresa,
like the saint.
775
01:36:22,160 --> 01:36:25,881
Oh, that's a good name.
That's a beautiful name.
776
01:36:28,320 --> 01:36:30,049
Hello, Teresa.
777
01:36:34,200 --> 01:36:36,328
Are you all right?
Yes.
778
01:36:39,520 --> 01:36:41,568
I'm wonderful.
779
01:36:42,840 --> 01:36:45,366
This is Warsaw
calling-This is Warsaw calling.
780
01:36:46,560 --> 01:36:49,643
August 1st, 1944.
781
01:36:49,720 --> 01:36:51,688
This is Warsaw calling.
782
01:36:52,240 --> 01:36:56,211
The Polish Home Army is rising
up against the Nazi Reich.
783
01:36:56,560 --> 01:37:00,121
We call on all
great citizens of Warsaw
784
01:37:00,200 --> 01:37:03,921
to free our city and our nation.
785
01:37:04,000 --> 01:37:05,764
The German Army must not stand.
786
01:37:05,880 --> 01:37:06,961
Follow me.
787
01:37:07,040 --> 01:37:10,203
This is Warsaw calling.
This is Warsaw calling.
788
01:37:12,440 --> 01:37:14,090
Go!
789
01:37:36,240 --> 01:37:38,083
Aim.
790
01:37:38,600 --> 01:37:40,045
Shoot
791
01:37:48,160 --> 01:37:49,207
Go.
792
01:37:51,400 --> 01:37:52,925
Go, go, go!
793
01:38:11,120 --> 01:38:13,407
I was told that
he was shot in the neck.
794
01:38:13,480 --> 01:38:16,051
The Germans took him
to a prison camp,
795
01:38:16,160 --> 01:38:17,571
but no one knows where he is.
796
01:38:24,160 --> 01:38:25,446
I'm sorry, Miss.
797
01:38:31,160 --> 01:38:35,006
This is Warsaw
calling-This is Warsaw calling.
798
01:38:35,960 --> 01:38:40,488
Citizens of Warsaw,
we urge you to leave at once.
799
01:38:40,600 --> 01:38:43,285
The city is no longer
safe for you.
800
01:38:43,360 --> 01:38:46,762
I repeat, you are not safe.
801
01:38:46,840 --> 01:38:50,083
We urge you to take
only what you can carry.
802
01:38:50,160 --> 01:38:52,083
Leave at once.
803
01:38:52,160 --> 01:38:54,766
This is Warsaw calling.
804
01:38:54,840 --> 01:38:57,730
The Home Army is overrun.
805
01:38:57,800 --> 01:38:59,768
The Russian offensive has begun,
806
01:38:59,840 --> 01:39:02,571
and the German Army
is expected to fall.
807
01:39:03,520 --> 01:39:07,206
You are not safe.
This is Warsaw calling...
808
01:39:14,360 --> 01:39:16,249
Herr Heck's taking
the bison out of Warsaw.
809
01:39:18,720 --> 01:39:22,008
Miss, you're not
leaving the zoo.
810
01:39:22,080 --> 01:39:24,651
I have to know
what happened to Jan.
811
01:39:24,720 --> 01:39:26,722
Miss...
I have to know.
812
01:40:25,120 --> 01:40:26,326
You've packed your things.
813
01:40:27,760 --> 01:40:31,401
The war's turning. I've been
ordered back to Berlin.
814
01:40:35,280 --> 01:40:37,282
What bad luck for us.
815
01:40:39,600 --> 01:40:41,045
We'll be sorry to see you go.
816
01:40:47,120 --> 01:40:50,886
I'm here to ask you, my friend,
817
01:40:50,960 --> 01:40:52,610
I'm looking for my husband.
818
01:40:54,920 --> 01:40:56,809
He was captured
by German troops.
819
01:40:57,360 --> 01:40:58,691
He was taken from the zoo?
820
01:40:58,960 --> 01:41:00,371
No. From Old Town.
821
01:41:00,440 --> 01:41:02,408
The underground army's
fighting in the Old Town.
822
01:41:02,480 --> 01:41:03,891
What was Jan doing there?
823
01:41:03,960 --> 01:41:05,450
Buying grass for the bison.
824
01:41:08,840 --> 01:41:09,841
What did you say?
825
01:41:11,160 --> 01:41:13,527
Jan was buying grass
and he was captured.
826
01:41:23,440 --> 01:41:25,044
Why are you really
here, Antonina?
827
01:41:27,000 --> 01:41:29,446
I hoped you
might help me find him.
828
01:41:31,320 --> 01:41:33,527
As a gift to our friendship.
829
01:41:35,720 --> 01:41:37,768
He might be dead.
830
01:41:38,600 --> 01:41:40,523
He might be.
831
01:41:42,680 --> 01:41:44,284
I don't know.
I don't know anything.
832
01:41:49,840 --> 01:41:51,763
And what gift would
I receive in return?
833
01:41:52,520 --> 01:41:54,488
I'm curious to know.
834
01:42:44,080 --> 01:42:46,481
Has Jan been keeping
secrets from me?
835
01:42:47,760 --> 01:42:48,966
No, of course not.
836
01:42:49,600 --> 01:42:50,931
Are you lying to me, Antonina?
837
01:42:52,600 --> 01:42:53,647
No.
838
01:42:55,520 --> 01:42:59,320
I just want to find what
happened to my husband.
839
01:42:59,440 --> 01:43:01,522
And if he's dead,
I want to bury him.
840
01:43:01,640 --> 01:43:04,769
"Hitler ist kaputt! "
I heard your son say it.
841
01:43:05,080 --> 01:43:08,004
He's a child, Lutz.
842
01:43:08,080 --> 01:43:10,401
It means nothing
to him, it's a game.
843
01:43:10,480 --> 01:43:12,164
He hears things and he
repeats them, that's all...
844
01:43:12,240 --> 01:43:13,287
Where does he hear them?
845
01:43:14,880 --> 01:43:15,881
Um...
846
01:43:16,760 --> 01:43:18,649
I don't know.
847
01:43:18,760 --> 01:43:20,808
People come and go all the time...
Who comes and goes?
848
01:43:22,400 --> 01:43:25,643
Soldiers and guards and...
849
01:43:25,760 --> 01:43:27,842
Believe me,
it means nothing to him.
850
01:43:27,920 --> 01:43:29,206
Did he hear it from his father?
Did he?
851
01:43:29,280 --> 01:43:30,566
No.
852
01:43:32,680 --> 01:43:33,681
No.
853
01:43:44,480 --> 01:43:46,050
You're lying to me, Antonina.
854
01:43:46,120 --> 01:43:47,565
I can see it in your eyes.
855
01:43:47,640 --> 01:43:48,880
No.
856
01:43:56,600 --> 01:43:58,443
No!
857
01:43:58,960 --> 01:44:02,931
No, Lutz! No!
858
01:44:15,240 --> 01:44:16,844
Look at me.
859
01:44:19,160 --> 01:44:20,924
Look at me.
860
01:44:26,840 --> 01:44:29,127
You disgust me.
861
01:44:50,120 --> 01:44:52,521
So, that's how it is.
862
01:44:54,440 --> 01:44:57,205
You hid it well.
863
01:45:07,640 --> 01:45:09,881
But I wonder
864
01:45:11,680 --> 01:45:13,603
what else have you
been hiding from me?
865
01:45:15,040 --> 01:45:17,611
What have you been
up to, Frau Zabinska,
866
01:45:18,360 --> 01:45:19,441
in your little zoo?
867
01:45:44,520 --> 01:45:46,602
Excuse me, please!
868
01:45:49,560 --> 01:45:50,561
Jerzyk!
869
01:45:54,080 --> 01:45:58,005
We have to get them out.
Herr Heck is coming.
870
01:45:58,800 --> 01:46:00,245
The bombing is coming in.
871
01:46:00,560 --> 01:46:02,403
Herr Heck wants you out.
872
01:46:20,840 --> 01:46:21,841
Everyone!
873
01:46:23,640 --> 01:46:26,962
Pack your things. They're coming!
Hurry, they're coming!
874
01:46:27,280 --> 01:46:30,648
Go! Go!
875
01:46:51,480 --> 01:46:52,561
Go to the truck.
876
01:46:52,640 --> 01:46:54,244
Yeah, go quickly.
Go to the truck.
877
01:46:54,680 --> 01:46:56,489
Quickly, please, go.
You must hurry!
878
01:46:59,080 --> 01:47:00,286
Go. Go.
879
01:47:08,520 --> 01:47:10,363
Come back when the war's
over, promise me.
880
01:47:11,120 --> 01:47:13,805
She's coming with us!
Go quickly, boys!
881
01:47:13,960 --> 01:47:15,610
Rys, get in the truck.
No, I'm not going.
882
01:47:15,680 --> 01:47:18,206
- Rys!
- No!
883
01:47:19,320 --> 01:47:21,288
Take Teresa,
we'll catch up to you.
884
01:47:22,680 --> 01:47:23,841
Promise me you'll hurry.
885
01:47:23,920 --> 01:47:25,684
Yes, please, go!
I'll find you, quick!
886
01:47:43,840 --> 01:47:46,730
Go downstairs, hide.
Don't make a sound.
887
01:48:01,240 --> 01:48:03,481
Search the grounds.
888
01:50:57,080 --> 01:50:59,242
Hey!
889
01:51:09,120 --> 01:51:10,121
Stop!
890
01:51:21,480 --> 01:51:24,370
- Stop!
- Lutz.
891
01:51:25,280 --> 01:51:26,770
Drop your weapon!
892
01:51:27,560 --> 01:51:29,164
I said, drop your weapon now.
893
01:51:29,320 --> 01:51:30,446
Please.
894
01:51:33,160 --> 01:51:36,050
Don't.
895
01:51:36,120 --> 01:51:38,566
How many?
896
01:51:38,760 --> 01:51:41,604
How many did you hide?
897
01:51:43,200 --> 01:51:44,611
I don't know the number.
898
01:51:49,680 --> 01:51:52,365
Lock her in.
Lock her in!
899
01:51:55,440 --> 01:51:57,010
Do it, Rys.
900
01:51:58,720 --> 01:52:02,167
Do what he says.
Do exactly what he says.
901
01:52:04,960 --> 01:52:07,281
Come on!
902
01:52:07,360 --> 01:52:10,967
What kind of man shoots
an innocent child?
903
01:52:11,040 --> 01:52:12,371
You have no idea
what kind of man I am.
904
01:52:12,440 --> 01:52:13,487
Oh, but I do.
905
01:52:14,200 --> 01:52:15,611
I do, Lutz.
906
01:52:15,800 --> 01:52:18,770
You are a serious man.
907
01:52:18,840 --> 01:52:22,561
You're a man of intelligence
and of breeding.
908
01:52:23,360 --> 01:52:26,603
Not the kind of
man that would shoot a child.
909
01:52:26,680 --> 01:52:28,170
Mama!
910
01:52:28,240 --> 01:52:31,483
No, Lutz! No!
911
01:52:33,280 --> 01:52:34,850
Ah! No!
912
01:52:47,960 --> 01:52:49,689
Rys.
913
01:53:07,840 --> 01:53:08,841
Mama.
914
01:53:13,200 --> 01:53:17,000
Mama.
Don't cry, Mama.
915
01:53:18,680 --> 01:53:19,727
Don't cry.
916
01:53:21,560 --> 01:53:22,561
I'm here.
917
01:53:24,680 --> 01:53:26,284
I'm here.
918
01:53:28,440 --> 01:53:32,365
I don't think I can walk. Can
you help me, sweetheart?
919
01:56:33,920 --> 01:56:36,241
- Hey!
- Jerzyk!
920
01:56:39,600 --> 01:56:40,840
Hey-
921
01:56:40,920 --> 01:56:42,081
You're here.
922
01:56:44,920 --> 01:56:48,083
It's my home, son, hmm?
Where else would I go?
923
01:56:54,280 --> 01:56:55,770
You're home, hmm?
924
01:58:23,520 --> 01:58:25,124
Rys, look.
925
01:58:26,520 --> 01:58:29,763
Look.
It's a strawberry.
926
01:59:24,680 --> 01:59:26,569
Jan!
927
01:59:26,920 --> 01:59:28,888
Jan!
927
01:59:29,305 --> 01:59:35,407
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org64727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.