Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,665 --> 00:00:19,564
Vertaling T.U.
2
00:01:06,783 --> 00:01:12,705
Een waar gebeurd verhaal.
3
00:01:12,793 --> 00:01:17,061
Waarom? Dat is de vraag
die het meest wordt gesteld.
4
00:01:17,217 --> 00:01:21,076
Waarom? Waarvoor?
Waarom een kabel bewandelen?
5
00:01:21,186 --> 00:01:25,482
Waarom tart je het lot?
Waarom de dood riskeren?
6
00:01:25,933 --> 00:01:31,651
Maar ik zie het anders.
Ik zeg nooit het woord. Dood.
7
00:01:31,804 --> 00:01:33,874
Ja, ik zei het een keer...
8
00:01:33,952 --> 00:01:36,219
misschien nu drie keer, maar let op.
9
00:01:36,313 --> 00:01:37,914
Ik zal het niet nogmaals zeggen.
10
00:01:38,025 --> 00:01:41,750
In plaats daarvan gebruik ik het
tegenovergestelde woord. Leven.
11
00:01:41,821 --> 00:01:45,524
Voor mij, is het lopen
op de kabel het leven.
12
00:01:45,727 --> 00:01:47,938
Dit is het leven.
13
00:01:48,401 --> 00:01:52,713
Dus, ga met me mee naar: 1974.
New York.
14
00:01:52,893 --> 00:01:57,386
Ik ben verliefd op twee gebouwen.
Of zoals iedereen het noemt...
15
00:01:57,466 --> 00:02:00,126
'De Twin Towers
van het World Trade Centre'.
16
00:02:00,287 --> 00:02:04,997
Deze torens roepen me,
ze maken iets los in mij en inspireren me.
17
00:02:05,182 --> 00:02:06,584
Een droom.
18
00:02:06,786 --> 00:02:13,230
Mijn droom is om een kabel tussen
de WTC-torens te hangen en erop te lopen.
19
00:02:13,469 --> 00:02:16,370
Natuurlijk is dat onmogelijk.
20
00:02:16,516 --> 00:02:18,911
Niet te vergeten illegaal.
21
00:02:19,260 --> 00:02:23,800
Dus waarom het onmogelijke proberen?
Waarom je dromen najagen?
22
00:02:24,666 --> 00:02:27,291
Ik kan deze vragen
niet met woorden beantwoorden.
23
00:02:27,374 --> 00:02:30,361
Maar ik kan laten zien hoe het gebeurde.
24
00:02:30,557 --> 00:02:33,674
Dus moeten we terug in de tijd,
over de oceaan.
25
00:02:33,766 --> 00:02:37,049
Mijn liefde voor deze mooie torens
begon niet in New York.
26
00:02:37,121 --> 00:02:39,816
Mocht je het niet gemerkt hebben,
ik kom hier niet vandaan.
27
00:02:39,981 --> 00:02:44,051
Mijn verhaal begint in een andere
mooie stad in de wereld.
28
00:02:49,540 --> 00:02:51,050
Parijs
Frankrijk
29
00:03:08,964 --> 00:03:10,784
Stel je Parijs voor.
30
00:03:10,919 --> 00:03:15,270
Hier ben ik dan een zelf uitgeroepen
koorddanser waar niemand om geeft.
31
00:03:15,361 --> 00:03:18,566
Overleef als een troubadour.
Geef voorstellingen op straat.
32
00:03:18,706 --> 00:03:21,942
Ik cre�erde een karakter.
Ik heb een hoed. Ik draag alleen zwart.
33
00:03:21,997 --> 00:03:24,458
Ik leerde mezelf de perfecte cirkel
te tekenen op de grond...
34
00:03:24,491 --> 00:03:27,684
en binnen deze cirkel
spreek ik geen woord.
35
00:03:32,851 --> 00:03:37,375
De cirkel is mijn domein.
Betreden is niet toegestaan.
36
00:03:39,021 --> 00:03:42,544
En als de toeschouwers
mijn heilige ruimte bleven schenden...
37
00:03:42,824 --> 00:03:45,333
dan volgde er meer drastische maatregelen.
38
00:03:49,581 --> 00:03:52,354
Ik heb opgetreden voor iedereen
en mensen vonden het te gek...
39
00:03:52,497 --> 00:03:54,979
mannen, vrouwen, jong, oud, alles.
40
00:03:55,258 --> 00:03:57,562
Behalve de politie natuurlijk.
41
00:04:03,894 --> 00:04:06,264
Ik geloof niet in vergunningen.
42
00:04:09,159 --> 00:04:13,537
Maar ongeacht waar ik was of deed,
ik was altijd op zoek.
43
00:04:13,638 --> 00:04:16,739
Op zoek naar de perfecte plek.
Om mijn kabel aan te hangen.
44
00:05:17,962 --> 00:05:19,430
Goedemorgen, mevrouw.
45
00:05:19,525 --> 00:05:22,595
Ik heb vreselijke kiespijn.
Ik heb onmiddellijk een tandarts nodig.
46
00:05:22,697 --> 00:05:26,408
Heeft u een afspraak?
- Ik heb geen telefoon.
47
00:05:26,620 --> 00:05:30,518
Dan moet u wachten.
- Wachten, alstublieft.
48
00:05:30,674 --> 00:05:32,142
Over twee uur is er een plekje.
49
00:05:32,237 --> 00:05:35,244
Mevrouw, u kunt niet van me verwachten...
50
00:05:35,385 --> 00:05:38,518
om nog eens twee uur
die vreselijke pijn te doorstaan.
51
00:05:39,220 --> 00:05:41,423
Heel goed.
Ik wacht.
52
00:05:41,946 --> 00:05:45,087
Dan maar hopen dat ik niet in elkaar
stort wegens die doodsangst.
53
00:05:59,541 --> 00:06:01,939
Goedemorgen, meneer.
Gaat het?
54
00:06:02,846 --> 00:06:05,049
Fijn u ook te ontmoeten.
55
00:06:20,851 --> 00:06:23,249
Plotseling, verstijfde ik.
56
00:06:26,691 --> 00:06:28,928
Mijn kiespijn verdween.
57
00:06:29,319 --> 00:06:32,608
In het tijdschrift stond een foto
van de torens...
58
00:06:32,763 --> 00:06:36,059
die zelfs nog niet klaar waren.
Maar er stond dat als ze klaar zijn...
59
00:06:36,220 --> 00:06:38,796
zullen ze de hoogste ter wereld zijn.
60
00:07:09,155 --> 00:07:14,147
Met dit kleine potlood streepje,
werd mijn lot bezegeld.
61
00:07:14,379 --> 00:07:17,851
Dit was het begin van mijn droom.
62
00:07:57,495 --> 00:08:01,706
De eerste keer dat ik een koorddanser zag,
was ik acht jaar oud.
63
00:08:08,243 --> 00:08:12,652
Het circus bezocht mijn stad,
vergezeld met de familie Omankowski.
64
00:08:12,737 --> 00:08:17,534
Een van de grootste koorddansers in de wereld.
De witte duivels.
65
00:09:54,689 --> 00:09:57,876
Mijn zoon, de circusclown.
66
00:09:58,001 --> 00:10:00,455
Ik leerde mezelf lopen op de kabel.
67
00:10:00,555 --> 00:10:04,445
En het bleek dat ik een talent had voor
klimmen, balanceren. En zelfs jongleren.
68
00:10:04,550 --> 00:10:06,040
Maar ik wilde meer weten.
69
00:11:20,063 --> 00:11:22,190
Wat doe je op mijn kabel?
70
00:11:22,572 --> 00:11:25,557
Kom naar beneden.
71
00:11:25,666 --> 00:11:27,503
Ga van mijn kabel af.
72
00:11:27,573 --> 00:11:30,845
Wil je zelfmoord plegen?
Idioot.
73
00:11:30,971 --> 00:11:33,861
Sneller.
74
00:11:34,174 --> 00:11:37,596
Zo ontmoette ik
Rudy Omankowski Senior.
75
00:11:37,742 --> 00:11:40,601
De patriot koorddanser
van de Witte Duivels familie.
76
00:11:40,727 --> 00:11:43,023
Iedereen noemde hem. 'Papa Rudy'.
77
00:11:43,242 --> 00:11:47,515
Hij zou nooit precies zeggen waar hij nu
vandaan kwam. Zeker geen fransman.
78
00:12:06,574 --> 00:12:10,972
Papa Rudy was een geweldige koorddanser,
acrobaat en jongleur.
79
00:12:13,550 --> 00:12:17,167
Op dat moment,
zag hij wellicht iets in me.
80
00:12:17,583 --> 00:12:21,473
Philippe, kun je me horen?
81
00:12:21,667 --> 00:12:23,651
Ja, maar ik spreek geen Tsjechisch.
82
00:12:24,451 --> 00:12:28,596
Sorry, ik zal Engels praten.
83
00:12:29,855 --> 00:12:33,823
Vandaag, ga je leren
om entree te maken.
84
00:12:33,966 --> 00:12:36,075
Je moet leren complimenteren.
85
00:12:37,365 --> 00:12:39,324
Complimenteren?
86
00:12:39,396 --> 00:12:44,301
Een compliment is een stille boodschap.
Een bevel naar het publiek...
87
00:12:44,401 --> 00:12:46,815
om aandacht te besteden,
en zelfs na de voorstelling.
88
00:12:46,970 --> 00:12:51,072
Een compliment is ook een dankoffer.
89
00:12:51,565 --> 00:12:54,798
Saluut.
90
00:13:01,469 --> 00:13:05,189
Nee, Philippe, dat was verschrikkelijk.
91
00:13:07,355 --> 00:13:09,666
Je doet te veel.
92
00:13:10,294 --> 00:13:12,614
Doe niets.
Probeer het nog eens.
93
00:13:16,608 --> 00:13:19,860
Nee, ik zei om niets te doen.
Je doet nog steeds te veel.
94
00:13:19,899 --> 00:13:21,322
Je ziet eruit als een lafaard.
95
00:13:21,360 --> 00:13:24,149
Het publiek moet altijd het gevoel hebben
dat je de controle hebt.
96
00:13:24,203 --> 00:13:26,580
Doe niet zo je best.
97
00:13:27,646 --> 00:13:29,567
Doe niets.
Overnieuw.
98
00:13:31,092 --> 00:13:33,170
Waar blijft je respect?
Je deed niets.
99
00:13:33,271 --> 00:13:37,279
Je zei om niets te doen.
- Ja, niets doen aan de buitenkant.
100
00:13:38,547 --> 00:13:41,953
Je moet groeten in je hart.
101
00:13:42,055 --> 00:13:44,022
In mijn hart?
102
00:13:44,124 --> 00:13:48,916
Een artiest moet respect hebben.
En dankbaarheid voor het publiek.
103
00:13:48,983 --> 00:13:52,279
Waarom zou ik 't publiek respecteren?
Ik ben degene die de kabel bewandeld.
104
00:13:52,365 --> 00:13:55,120
Je zult het publiek begroeten
en respect tonen.
105
00:13:55,180 --> 00:13:57,534
Er is geen spektakel zonder publiek.
106
00:13:57,665 --> 00:14:00,501
Zolang je dat niet begrijpt,
zal je nooit optreden in het circus.
107
00:14:00,617 --> 00:14:03,297
Prima. Ik wil niet optreden in het circus.
108
00:14:03,380 --> 00:14:07,047
Ik ben geen belachelijke circus clown.
Ik ben een kunstenaar.
109
00:14:09,544 --> 00:14:15,481
Papa Rudy gooide zomaar
mijn artistieke reet terug de straat op.
110
00:14:16,617 --> 00:14:18,195
En kort daarna...
111
00:14:18,273 --> 00:14:20,950
Je wordt nooit iets
als je die stomme circustrucjes blijft doen.
112
00:14:20,975 --> 00:14:23,678
Op een kabel lopen
brengt geen brood op tafel.
113
00:14:23,773 --> 00:14:26,015
Edmond, je moet het heroverwegen.
Geef hem een kans.
114
00:14:26,093 --> 00:14:27,592
Nee, zijn wortelen zijn gekookt.
115
00:14:27,670 --> 00:14:30,365
Precies.
De wortelen zijn gekookt.
116
00:14:38,957 --> 00:14:41,542
De wortelen waren gekookt.
Er was niets anders te doen.
117
00:14:41,660 --> 00:14:46,880
Dus ging ik mijn eigen weg.
Ik wist niet eens wat ik zocht, maar...
118
00:14:46,973 --> 00:14:50,084
ik dacht dat ik het
zou vinden in Parijs.
119
00:16:06,894 --> 00:16:08,989
Het ging prima met me,
tot jullie langskwamen.
120
00:16:41,255 --> 00:16:44,099
Ben je trots op jezelf?
- Sinds wanneer praten mimespelers?
121
00:16:44,131 --> 00:16:47,443
Ik ben geen mimespeler. En ik verberg me
ook niet achter een denkbeeldige muur.
122
00:16:47,553 --> 00:16:50,506
Beledig mijn cirkel alsjeblieft niet.
Het is een heilige plek.
123
00:16:50,912 --> 00:16:52,607
Dank u.
124
00:16:54,334 --> 00:16:59,529
Ik zou het waarderen als u doorgaat.
Dit is een priv�gesprek.
125
00:16:59,747 --> 00:17:03,801
We dachten dat dit een show was.
- Nee, hoor.
126
00:17:04,319 --> 00:17:06,834
Dit is voor jullie.
- Dank u.
127
00:17:07,037 --> 00:17:09,252
Tot ziens.
128
00:17:09,970 --> 00:17:12,683
Ik hou van je Engels.
Het klinkt zo Amerikaans.
129
00:17:12,776 --> 00:17:14,315
Je bent een dief.
130
00:17:14,538 --> 00:17:17,529
Ik hoor je liever in het Engels.
- Wie denk jij dat je bent, stommeling?
131
00:17:17,660 --> 00:17:19,324
Ja, ik hoor echt liever het Engels.
132
00:17:19,417 --> 00:17:22,420
Luister, jongleur.
Je stal mijn beste publiek sinds weken.
133
00:17:22,543 --> 00:17:24,896
En voor wat?
Een goedkope stunt.
134
00:17:24,966 --> 00:17:27,398
Sorry, maar mijn mensen zijn dol
op mijn hoge kabel act.
135
00:17:27,478 --> 00:17:29,282
Noem je dat een hoge kabel?
136
00:17:29,687 --> 00:17:31,692
Dat is de laagste kabel
die ik ooit heb gezien.
137
00:17:31,755 --> 00:17:35,690
Je hebt gelijk. Maar dat is omdat de
twee hoogste bomen op het plein...
138
00:17:35,792 --> 00:17:37,815
op jouw performanceruimte staan.
139
00:17:37,951 --> 00:17:41,576
Ik zou nooit de ruimte
van een andere kunstenaar binnenvallen.
140
00:17:43,424 --> 00:17:45,119
Het gaat regen.
141
00:18:09,631 --> 00:18:11,171
Boze mevrouw van de straat.
142
00:18:11,758 --> 00:18:14,415
Ik wil graag een deal maken.
143
00:18:14,660 --> 00:18:18,330
Ik speel alleen op dat plein,
als je er niet bent.
144
00:18:18,621 --> 00:18:23,503
Elk weekend en elke 2e donderdag.
- Ok�, deal. Mijn naam is Philippe.
145
00:18:23,589 --> 00:18:25,474
Annie.
- Annie is een mooie naam.
146
00:18:25,758 --> 00:18:29,195
Waarom spreek je Engels?
- Omdat ik moet oefenen. Ik ga naar New York.
147
00:18:29,459 --> 00:18:31,367
New York.
Dat is heel spannend.
148
00:18:31,429 --> 00:18:34,147
Misschien kom je met me mee.
- Ja, misschien.
149
00:18:34,430 --> 00:18:36,922
Ik hoor je graag zingen.
Het is prachtig.
150
00:18:37,718 --> 00:18:40,608
Je hoorde me niet eens zingen.
Je speelde met krijt.
151
00:18:40,654 --> 00:18:42,280
Oh, nee. Daarvoor.
Ik was hier eerder.
152
00:18:42,320 --> 00:18:46,382
Misschien zag je me niet, maar ik zag je
en hoorde je zingen. Het was prachtig.
153
00:18:46,864 --> 00:18:50,540
Bedankt.
- Annie, mag ik je een glas wijn aanbieden?
154
00:18:50,575 --> 00:18:54,201
Nee, ik denk niet dat het een goed idee is.
- Ja. Dan zal ik een deal met je maken.
155
00:18:54,356 --> 00:18:57,520
Als ik je 'n glas wijn mag aanbieden,
hang ik nooit meer mijn touw op...
156
00:18:57,639 --> 00:18:59,769
op in het Latin Quarter.
157
00:19:01,518 --> 00:19:03,398
Je geeft nooit op, ofwel?
- Nee.
158
00:19:03,506 --> 00:19:05,766
Ik ben erg volhoudend.
159
00:19:15,628 --> 00:19:17,158
Mijn droom.
160
00:19:17,662 --> 00:19:19,448
En dit ben jij?
- Ja.
161
00:19:19,545 --> 00:19:22,482
De meest glorieuze koorddanseract
in de geschiedenis.
162
00:19:22,957 --> 00:19:26,157
En hoe hoog is de kabel,
voor 'n dergelijke glorie?
163
00:19:26,308 --> 00:19:28,790
Meer dan 100 verdiepingen hoog.
164
00:19:30,755 --> 00:19:33,177
Waar groeien zulke bomen?
165
00:19:34,238 --> 00:19:35,834
Het zijn geen bomen.
166
00:19:37,055 --> 00:19:39,553
Twee prachtige torens.
167
00:19:39,804 --> 00:19:44,455
100 meter groter dan de Eiffeltoren.
- Ik zie het.
168
00:19:45,160 --> 00:19:46,832
Wat denk je?
169
00:19:47,158 --> 00:19:50,254
Ik weet het niet. Het lijkt zo...
170
00:19:52,062 --> 00:19:53,968
Zo.
- Prachtig?
171
00:19:54,749 --> 00:19:59,100
Prachtig, ja, en gevaarlijk, en...
172
00:19:59,183 --> 00:20:03,074
helemaal gestoord en je bent dol hierop?
- Ja.
173
00:20:03,988 --> 00:20:06,088
Dit is mijn droom.
174
00:20:07,418 --> 00:20:09,271
Dan moet je het gewoon doen.
175
00:20:09,357 --> 00:20:11,442
Zelfs als iedereen zegt dat ik gek ben?
176
00:20:11,579 --> 00:20:15,450
Trek je niets aan van wat andere mensen denken.
- Het maakt me wel uit wat jij denkt.
177
00:20:17,143 --> 00:20:19,636
In vind je droom geweldig.
178
00:20:19,793 --> 00:20:22,056
Wil je weten hoe ik over je denk?
179
00:20:22,118 --> 00:20:24,345
Nee? Zelfs niet een beetje?
180
00:20:24,446 --> 00:20:26,376
Maar ik ga het toch zeggen.
181
00:20:26,465 --> 00:20:28,824
Je kan het me vertellen
maar het boeit me niet.
182
00:20:44,125 --> 00:20:47,495
Ik weet een plek
met twee prachtige bomen.
183
00:20:49,859 --> 00:20:55,029
Ik had geen idee op dat moment, maar Annie
zou mijn eerste medeplichtige geworden.
184
00:21:01,354 --> 00:21:04,775
Ik zat te denken
dat je bij me moet komen staan.
185
00:21:04,925 --> 00:21:09,815
Nee, ik denk het niet.
- Ja. Het wordt je doop van de kabel.
186
00:21:10,010 --> 00:21:13,541
Kom, Annie.
Vertrouw me.
187
00:21:24,399 --> 00:21:29,339
En er waren inderdaad twee prachtige bomen,
in het park bij Annie's kunstacademie.
188
00:21:29,501 --> 00:21:32,415
Ze regelde dat ik mijn kabel
daar op kon hangen.
189
00:21:32,608 --> 00:21:37,308
Het was perfect. Omdat ik elke dag
zou oefenen en ook Annie kon zien.
190
00:21:42,793 --> 00:21:45,023
Toen, op een dag,
terwijl ik op mijn kabel zat...
191
00:21:45,169 --> 00:21:48,231
werd ik benaderd
door een zeer ernstige jongeman.
192
00:21:49,679 --> 00:21:53,672
Mag ik nieuwe foto's maken?
- Waarom?
193
00:21:54,030 --> 00:21:55,865
Ik ben Philippe.
194
00:21:56,023 --> 00:21:58,046
Hallo, Jean-Louis.
195
00:21:58,264 --> 00:22:01,584
Jean-Louis, spreek je Engels?
- Ja, waarom?
196
00:22:01,807 --> 00:22:04,037
Omdat ik moet oefenen.
Ik ga naar Amerika.
197
00:22:04,431 --> 00:22:06,461
Voor een act?
- Precies.
198
00:22:07,679 --> 00:22:10,889
Maar mijn act is niet alleen een show.
199
00:22:11,159 --> 00:22:14,921
Het zal een coup zijn.
- Coup?
200
00:22:15,208 --> 00:22:18,442
Ja, ik wil mijn kabel ophangen...
201
00:22:18,730 --> 00:22:23,323
in het geheim, op 's werelds
meest spectaculaire podium.
202
00:22:24,535 --> 00:22:26,238
En zonder waarschuwing....
203
00:22:27,199 --> 00:22:32,182
zal ik verschijnen
en mijn verassing opvoeren.
204
00:22:32,279 --> 00:22:35,249
Een illegale kabel wandeling.
205
00:22:35,573 --> 00:22:39,343
Als het werkt, zal het de meest artistieke
coup zijn van de eeuw.
206
00:22:42,164 --> 00:22:45,844
Mijn vriend, je mag mijn foto's
op elk gewenst moment bekijken.
207
00:22:45,953 --> 00:22:48,843
Ze zijn heel rebels.
- Dus je bent niet alleen een fotograaf.
208
00:22:49,000 --> 00:22:53,648
Je bent ook een anarchist?
- Alle kunstenaars zijn anarchisten.
209
00:22:54,007 --> 00:22:55,847
Vind je niet?
210
00:22:56,952 --> 00:23:01,152
En jij, mijn vriend anarchist kunstenaar...
211
00:23:01,840 --> 00:23:07,519
kan mijn offici�le fotograaf zijn.
212
00:23:18,143 --> 00:23:23,064
Zo raakte ik bevriend met Jean-Louis.
Mijn tweede medeplichtige.
213
00:23:24,541 --> 00:23:29,441
Als dat gebeurt tijdens je coup,
is het de artistieke ramp van de eeuw.
214
00:23:39,565 --> 00:23:43,854
Ik moet meer weten.
- Leer kloppen.
215
00:23:47,958 --> 00:23:50,497
Je moet me leren hoe je
een hoge kabel optuigt.
216
00:23:50,637 --> 00:23:53,332
Een hoge kabel voor wat?
Je bent een straat jongleur.
217
00:23:54,419 --> 00:23:57,285
Ik moet leren hoe de juiste knoop te binden.
218
00:23:57,402 --> 00:24:00,812
Ik moet weten welk kabel te gebruiken.
Gewicht. Dikte.
219
00:24:00,914 --> 00:24:03,454
De treksterkte.
- Dus...
220
00:24:03,526 --> 00:24:08,385
je wil dat ik mijn geheimen aan je geef?
221
00:24:09,051 --> 00:24:11,881
Geheimen.
Die ik een leven lang heb moeten leren.
222
00:24:12,041 --> 00:24:14,856
Geheimen, die alleen mijn kinderen kennen.
223
00:24:15,425 --> 00:24:17,890
En ik moet ze zomaar overhandigen?
224
00:24:22,527 --> 00:24:27,035
Ik betaal je. Ik heb geld.
Het kan me niet schelen hoeveel het kost.
225
00:24:29,994 --> 00:24:33,994
Kom naar het circus.
Bij zonsopkomst.
226
00:24:35,340 --> 00:24:38,238
Neem je geld mee, jongleur.
227
00:24:38,737 --> 00:24:41,447
Zet blokken tussen de kabel en de knoop.
228
00:24:44,504 --> 00:24:46,973
De houten blokken fungeren als buffer.
229
00:24:47,236 --> 00:24:50,946
Als de mast beweegt,
zal het touw niet breken.
230
00:24:51,392 --> 00:24:55,205
En controleer altijd de tuigage zelf.
231
00:24:55,597 --> 00:25:00,867
Loop nooit op 'n kabel, zonder dat je
alle tuigage zelf hebt gecontroleerd.
232
00:25:00,969 --> 00:25:02,477
Begrepen?
233
00:25:03,515 --> 00:25:08,215
Er was een grote Poolse koorddanser.
Roman.
234
00:25:08,830 --> 00:25:12,119
Hij kon de juiste spanning
van de kabel voelen....
235
00:25:12,205 --> 00:25:14,505
door zijn kont en door zijn oor.
236
00:25:15,583 --> 00:25:19,183
Onder door, hierboven.
Afsluiten.
237
00:25:20,184 --> 00:25:24,074
Aantrekken en betalen.
238
00:25:25,421 --> 00:25:28,741
Philippe, je geeft me kapot geld.
- Nee, het is goed.
239
00:25:32,151 --> 00:25:34,621
Dus papa Rudy liet me meereizen
met zijn team.
240
00:25:34,913 --> 00:25:36,813
Natuurlijk heb ik
nooit een voorstelling gegeven.
241
00:25:37,605 --> 00:25:42,905
Maar elke keer dat de tent leeg was,
zou ik oefenen op de kabel.
242
00:26:41,058 --> 00:26:45,058
Het merendeel van de koorddansers
sterven als ze klaar zijn.
243
00:26:46,308 --> 00:26:49,808
Ze denken dat ze zijn aangekomen
maar staan nog steeds op de kabel.
244
00:26:51,276 --> 00:26:56,234
Als je drie stappen moest doen,
zou je die stappen arrogant doen?
245
00:26:56,871 --> 00:27:00,641
Als je denkt dat je onoverwinnelijk bent,
dan zul je sterven.
246
00:27:06,464 --> 00:27:08,694
Deze krijg je gratis.
247
00:27:12,817 --> 00:27:16,098
Een paar weken later,
kreeg ik mijn eerste offici�le openbare klus.
248
00:27:16,195 --> 00:27:19,470
In deze kleine stad. Het is zo klein,
dat het niet eens op de kaart staat.
249
00:27:19,635 --> 00:27:22,331
Maar de burgemeester van deze stad
organiseert elke lente een festival...
250
00:27:22,419 --> 00:27:25,559
en papa Rudy overtuigde hem
om mij te huren.
251
00:27:25,661 --> 00:27:28,341
Over dit meertje.
Meer een moeras.
252
00:27:28,973 --> 00:27:32,341
Zo goed?
- Door je rug en voeten. Vertel mij het maar.
253
00:27:36,147 --> 00:27:38,858
Annie kwam en zette
een draaitafel neer voor muziek.
254
00:27:42,010 --> 00:27:44,475
En Jean-Louis kwam om foto's te nemen.
255
00:27:45,786 --> 00:27:49,801
En zo begon mijn act.
Het begin ging erg goed.
256
00:27:59,779 --> 00:28:04,666
Maar toen hoorde ik gemompel,
en gelach, en gegiechel.
257
00:28:04,752 --> 00:28:08,634
Het bleek dat er ook
een hengelwedstrijd was die middag...
258
00:28:08,767 --> 00:28:10,436
in dit meer, meer een moeras.
259
00:28:10,553 --> 00:28:14,951
En de vissers drinken wijn.
Ik word beledigd en ze lachen me uit.
260
00:28:15,020 --> 00:28:16,527
Terwijl ik probeer te werken.
261
00:28:26,496 --> 00:28:29,368
Over de kabel lopen is zowel
fysiek als geestelijk.
262
00:28:29,484 --> 00:28:31,499
Bij concentratieverlies,
verlies je je evenwicht.
263
00:28:47,198 --> 00:28:51,487
Hier ben ik, in de modder. Tot aan mijn knie�n,
en doe het 'papa Rudi' compliment.
264
00:28:54,841 --> 00:28:56,571
Dat was mijn eerste optreden.
265
00:28:56,842 --> 00:28:58,241
Een mislukking.
266
00:28:58,458 --> 00:29:01,317
En daarna, voelde ik me niet zo goed.
267
00:29:09,435 --> 00:29:13,927
Toen op een dag, liep ik langs de Seine,
en had zelfmedelijden.
268
00:29:14,304 --> 00:29:19,004
Toen ik opkeek,
en de torens van de Notre Dame zag.
269
00:29:19,165 --> 00:29:23,618
En ik zei:
'Hier komt mijn kabel te hangen'.
270
00:29:24,073 --> 00:29:27,413
Hier bevrijd ik mezelf.
271
00:29:28,910 --> 00:29:31,878
En dus, onder dekking van de nacht
en een valse sleutel...
272
00:29:31,975 --> 00:29:34,168
slopen Jean-Louis en ik
de kathedraal binnen.
273
00:29:34,272 --> 00:29:36,959
Ik bevestigde visdraad
aan een van mijn jongleer ballen.
274
00:29:37,033 --> 00:29:40,162
En gooide het naar de andere kant
waar Jean-Louis wachtte.
275
00:29:41,780 --> 00:29:43,782
We bevestigde deze visdraad
aan een klein touw...
276
00:29:43,853 --> 00:29:47,017
en verbonden dat tussen de torens.
Daarna verbonden we een langer touw.
277
00:29:47,108 --> 00:29:49,838
Toen bonden we het grote touw
aan de stalen kabel.
278
00:29:49,968 --> 00:29:51,921
Dus Jean-Louis en ik
bleven de hele nacht op...
279
00:29:51,988 --> 00:29:54,972
om deze kabel te installeren
tussen deze twee oude torens.
280
00:29:57,222 --> 00:30:01,870
Toen de eerste toeristen
aankwamen in de ochtend, begon ik.
281
00:30:25,469 --> 00:30:31,633
En ik slaagde. Ik deed mijn eerste wandeling
illegale koord verrassing.
282
00:30:31,801 --> 00:30:35,227
Dit was ook de eerste keer dat
ik de smaak van deze sensatie proefde.
283
00:30:35,360 --> 00:30:39,766
Het gevoel dat ik in
een heel andere wereld belande.
284
00:30:40,230 --> 00:30:42,830
En ik werd bevrijd.
285
00:30:43,499 --> 00:30:44,709
Althans dat dacht ik.
286
00:30:52,050 --> 00:30:55,720
Deze Parijzenaars klagen alleen maar.
Ze weigeren om schoonheid te waarderen.
287
00:30:55,848 --> 00:31:00,336
Elk ander land, Duitsland, Spanje, Engeland...
Zelfs Rusland verwelkomt me.
288
00:31:00,444 --> 00:31:03,249
Ze noemen me een Maestro.
Een dappere jonge man.
289
00:31:03,348 --> 00:31:05,242
Maar nee, niet de Fransen.
290
00:31:06,026 --> 00:31:09,248
Ze noemen me een crimineel, een vandaal.
291
00:31:09,607 --> 00:31:10,917
Kijk.
292
00:31:17,841 --> 00:31:19,471
Dit is een teken.
293
00:31:20,640 --> 00:31:24,240
Dezelfde krant als mijn
Notre Dame verhaal. Dit is voorzienigheid
294
00:31:24,648 --> 00:31:27,460
Ze zijn bijna klaar. De onderste verdiepingen
zijn al open.
295
00:31:27,559 --> 00:31:28,874
Annie, we moeten pakken.
296
00:31:36,720 --> 00:31:39,560
Ze zijn enorm.
297
00:31:41,022 --> 00:31:42,682
Het zijn monsters.
298
00:32:12,258 --> 00:32:14,571
Ze zijn veel groter dan ik had gedacht.
299
00:32:30,236 --> 00:32:31,536
Het is absurd.
300
00:32:32,040 --> 00:32:33,540
Compleet absurd.
301
00:32:56,304 --> 00:32:58,499
Het is niet echt.
302
00:32:58,594 --> 00:33:00,719
Deze torens zijn angstaanjagend.
303
00:33:01,000 --> 00:33:03,773
Ze rijzen op en stoppen niet meer.
Het is niet menselijk.
304
00:33:03,879 --> 00:33:06,085
Het is gedaan.
Het is voorbij.
305
00:33:06,263 --> 00:33:09,063
Wat is voorbij?
- De coup. Mijn droom is vernietigd.
306
00:33:12,126 --> 00:33:13,826
Deze beesten.
307
00:33:13,947 --> 00:33:15,892
Kalmeer.
- Ze zeggen dat het niet mogelijk is.
308
00:33:16,044 --> 00:33:20,239
Er is geen teken van mogelijkheden.
Niets zegt me dat het mogelijk is.
309
00:33:25,118 --> 00:33:27,178
Hoe gaat het?
310
00:33:40,441 --> 00:33:43,581
Deze trappen gaan omhoog.
Ga maar terug naar 't hotel.
311
00:33:43,688 --> 00:33:46,782
Als ik over vijf uur niet terug ben,
kijk dan bij het politiebureau.
312
00:34:07,491 --> 00:34:10,551
Ik kwam tot de top.
Niemand hield me tegen.
313
00:34:14,410 --> 00:34:17,996
Ik stond op een eiland,
zwevend in de lucht....
314
00:34:18,071 --> 00:34:20,180
aan de rand van de leegte.
315
00:34:51,541 --> 00:34:54,271
Natuurlijk keek ik automatisch
naar de andere toren.
316
00:34:54,665 --> 00:34:59,342
Maar toen moest ik omlaag
durven kijken.
317
00:35:12,519 --> 00:35:17,214
Ik ken de leegte. Ik ben een koorddanser.
De leegte is mijn domein. Maar raad eens.
318
00:35:17,720 --> 00:35:19,590
Niet deze leegte.
319
00:35:19,745 --> 00:35:23,042
Maar toch had ik de moed om te fluisteren.
320
00:35:23,378 --> 00:35:26,167
Ik fluister zodat de demonen me niet horen.
321
00:35:27,389 --> 00:35:28,819
Het is onmogelijk.
322
00:35:30,256 --> 00:35:31,865
Maar ik doe het.
323
00:35:47,500 --> 00:35:48,750
Het is compleet belachelijk.
324
00:35:48,775 --> 00:35:51,832
Engels. Alleen in het Engels.
We moeten klinken als New Yorkers.
325
00:35:51,892 --> 00:35:54,603
Je zogenaamde 'coup'
is een belachelijke baan.
326
00:35:54,708 --> 00:35:57,731
Ziedaar. In het Engels.
- Daarom heb ik het allemaal gepland.
327
00:35:57,853 --> 00:36:00,142
Gepland? Wie hou je voor de gek?
328
00:36:00,299 --> 00:36:03,103
Je hebt geen idee wat te verwachten
aan de andere kant.
329
00:36:03,227 --> 00:36:06,828
Je hebt geen idee hoe laat de bouwvakkers
arriveren, en hoe laat ze weer vertrekken.
330
00:36:06,943 --> 00:36:13,123
Je hebt geen idee wat de werkelijke afstand
tussen de torens is, of de Cavalletis ankeren.
331
00:36:13,382 --> 00:36:16,999
Hoe?
Je kunt ze nergens aan vastbinden.
332
00:36:17,287 --> 00:36:20,533
En trouwens, hoe lang heb je
over dit model gedaan?
333
00:36:20,619 --> 00:36:22,619
Oh, kom op. Dit is mooi, h�?
334
00:36:22,939 --> 00:36:25,729
Wat zijn die Cavalletis?
- Deze voerdraden.
335
00:36:25,913 --> 00:36:29,013
Papa Rudy noemt hen: 'Cavalletis'.
Ze stabiliseren de kabel.
336
00:36:29,832 --> 00:36:31,908
De kabel.
337
00:36:31,943 --> 00:36:34,133
Hoe ben je van plan de kabel
door te geven aan de andere toren.
338
00:36:34,227 --> 00:36:36,668
Net als bij de Notre Dame.
We beginnen met een visdraad...
339
00:36:36,836 --> 00:36:38,506
vastgebonden aan een touw en de kabel.
340
00:36:39,374 --> 00:36:41,644
En hoe geven we de visdraad
tussen de torens door?
341
00:36:41,733 --> 00:36:44,748
Het is te ver voor de jongleerballen
maar...,
342
00:36:44,867 --> 00:36:47,773
ik dacht aan een op afstand
bestuurbaar vliegtuigje...
343
00:36:47,874 --> 00:36:50,044
en de lijn overvliegen naar de overkant.
344
00:36:50,219 --> 00:36:54,586
Philippe, het duurt jaren om te leren
om een vliegtuig te besturen, begrijp je dat?
345
00:36:54,695 --> 00:36:56,411
We moeten het deze zomer doen.
346
00:36:56,506 --> 00:36:59,043
De torens zijn bijna voltooid.
We hebben niet veel tijd meer.
347
00:36:59,068 --> 00:37:01,848
Je moet me helpen dit te doen.
Stel je voor dat we erin slagen.
348
00:37:01,965 --> 00:37:05,378
Dit zou het brutaalste artistieke werk
kunnen zijn dat er bestaat.
349
00:37:05,470 --> 00:37:06,530
Brutaal?
350
00:37:06,777 --> 00:37:08,456
Het is gekkenwerk.
- Ja, inderdaad.
351
00:37:08,501 --> 00:37:11,899
Niemand bij zijn volle verstand zou dit proberen,
daarom moet ik dit ook doen.
352
00:37:11,973 --> 00:37:15,274
Omdat het nog nooit gedaan is.
Ik geef toe, dat ik gek ben.
353
00:37:15,433 --> 00:37:17,581
Ja, je bent gek.
- Ik ben gek.
354
00:37:17,644 --> 00:37:20,495
Jij bent gek.
- Ja, ik ben helemaal gek.
355
00:37:20,639 --> 00:37:25,309
Je houdt van me, omdat ik gek ben.
Ik ben helemaal krankzinnig.
356
00:37:26,312 --> 00:37:27,694
Ik moet gaan.
357
00:37:28,023 --> 00:37:30,406
Ik zal uitzoeken hoe de kabel
naar de overkant te krijgen.
358
00:37:30,589 --> 00:37:33,229
Jij zoekt uit hoe de Cavalletis te ankeren.
- Goed.
359
00:37:33,387 --> 00:37:34,980
Hebben we een deal?
360
00:37:36,068 --> 00:37:39,377
De Cavalletis mogen niet verticaal zijn.
361
00:37:39,598 --> 00:37:43,496
Ze moeten horizontaal zijn.
Parallel naar de kabel.
362
00:37:43,754 --> 00:37:46,075
Parallel?
- Het zal niet mooi zijn, maar het vermijd...
363
00:37:46,151 --> 00:37:48,121
dat de kabel zwaait.
364
00:37:48,309 --> 00:37:52,339
En je moet drie bouten gebruiken
bij de Cavalleti klem. Niet twee.
365
00:37:52,430 --> 00:37:55,566
Een lange kabel zet grote druk
op de handgrepen.
366
00:37:55,680 --> 00:37:58,723
Als je loopt, kan je gewicht
een bout breken.
367
00:38:00,577 --> 00:38:05,497
Vergeet niet blokken hout
tussen de kabel te plaatsen...
368
00:38:05,588 --> 00:38:07,228
een gebouw beweegt.
369
00:38:07,525 --> 00:38:09,570
Als het gebouw dan uitzet...
370
00:38:09,665 --> 00:38:13,737
breekt het hout, maar de kabel explodeert
dan niet en scheurt jou niet in twee�n.
371
00:38:14,382 --> 00:38:17,456
Goed, hout.
372
00:38:20,572 --> 00:38:22,694
Dit is wat je gaat doen, Philippe.
373
00:38:23,166 --> 00:38:28,108
Draag een veiligheidsgordel onder je pak
vastgebonden aan een beveiligde lijn...
374
00:38:28,210 --> 00:38:29,960
aangesloten op een plaats hieronder.
375
00:38:30,054 --> 00:38:32,553
Een veiligheidslijn?
Een karabijn?
376
00:38:32,652 --> 00:38:34,842
Ik ga niet lopen
met een veiligheidslijn.
377
00:38:34,939 --> 00:38:38,771
Vanaf die hoogte is dat onzichtbaar.
Niemand zal enig idee hebben.
378
00:38:38,864 --> 00:38:40,905
En wat doe ik als ik
bij de eerste Cavaletti kom?
379
00:38:41,004 --> 00:38:45,277
Je bent een acteur. Kniel op de kabel, maak je
aan ��n kant los, en vast aan de andere kant.
380
00:38:45,302 --> 00:38:47,451
Het publiek denk dan dat je hen groet.
- Dat doe ik niet.
381
00:38:47,492 --> 00:38:50,538
Dat zal ik nooit doen.
- Waarom ben je dan hier gekomen?
382
00:38:51,037 --> 00:38:53,794
Omdat je zoveel weet.
Vertel mij dat ik het mis heb.
383
00:38:53,877 --> 00:38:57,317
Omdat jij me moet vertellen
hoe ik die kabel vast moet maken.
384
00:38:57,442 --> 00:39:00,184
Niet een nep wandeling maken
als een lafaard.
385
00:39:01,411 --> 00:39:04,575
Philippe, echt waar.
Jullie gedragen je beiden als kinderen.
386
00:39:04,660 --> 00:39:06,839
Hij begrijpt niet wat
ik probeer te doen.
387
00:39:06,924 --> 00:39:09,784
Zijn kabel en mijn kabel
hebben niets gemeen.
388
00:39:09,895 --> 00:39:13,392
Ga met hem praten.
- Wil je dat ik met hem ga praten?
389
00:39:13,474 --> 00:39:17,055
Maak je excuses.
- Jawel. Je hebt geen keuze.
390
00:39:36,688 --> 00:39:38,782
Papa Rudy, het spijt me, maar...
391
00:39:39,144 --> 00:39:43,594
als ik zo ga lopen met
die veiligheidslijn, dan wordt het zinloos.
392
00:39:45,546 --> 00:39:49,765
Mijn zoons zijn talentvolle acrobaten.
393
00:39:50,253 --> 00:39:54,875
En ik laat ze nooit zo lopen
zonder veiligheidslijn.
394
00:39:55,437 --> 00:39:59,648
Zou jij met een veiligheidslijn lopen?
395
00:40:11,436 --> 00:40:15,546
Jaren geleden toen jij het
leerde in dit huis...
396
00:40:15,641 --> 00:40:18,640
was ik een dom kind
en luisterde nooit naar jou.
397
00:40:18,738 --> 00:40:22,132
Maar je vertelde me iets
dat ik me altijd zal herinneren.
398
00:40:23,546 --> 00:40:26,346
Je zei:
'Je kunt niet liegen op het toneel.
399
00:40:27,214 --> 00:40:30,384
Het publiek zal altijd weten
wat er in je hart leeft.'
400
00:40:32,726 --> 00:40:34,864
Ik denk dat ik dat nu begrijp.
401
00:40:37,316 --> 00:40:39,186
Weet je, Philippe...
402
00:40:40,902 --> 00:40:44,302
wat je doet,
begrijp ik misschien niet.
403
00:40:46,655 --> 00:40:48,146
Maar het is...
404
00:40:49,954 --> 00:40:53,368
het is iets.
405
00:40:57,070 --> 00:40:58,930
Het is iets moois.
406
00:41:14,024 --> 00:41:15,624
Dit was van mijn opa.
407
00:41:17,312 --> 00:41:19,406
Je zult dit nodig hebben.
408
00:41:20,742 --> 00:41:23,124
En dit ook.
409
00:41:33,747 --> 00:41:36,676
Nu is mijn geheim, ons geheim.
410
00:41:39,651 --> 00:41:41,465
Dank je wel.
411
00:41:47,420 --> 00:41:52,759
Sneller, sterker.
Lopen.
412
00:41:53,474 --> 00:41:56,697
Sneller, sterker.
413
00:41:57,987 --> 00:41:59,598
Je bent een storm.
414
00:41:59,699 --> 00:42:04,999
Je bent een vreselijke orkaan
die tussen de toren doorblaast.
415
00:42:11,672 --> 00:42:13,342
Hoe gaat het?
416
00:42:16,870 --> 00:42:21,159
Dit is mijn goede vriend Jean-Fran�ois.
Hij wil een medeplichtige worden.
417
00:42:21,450 --> 00:42:23,334
Hij is altijd op zoek naar een avontuur.
418
00:42:29,463 --> 00:42:32,646
Zeg maar Jeff.
- Een Engelse naam. Dat vind ik leuk.
419
00:42:32,782 --> 00:42:35,696
Welkom, Jeff.
Welkom bij de coup.
420
00:42:35,987 --> 00:42:39,227
Helaas, spreekt Jeff geen Engels.
421
00:42:42,209 --> 00:42:43,897
6 maal zes is 36.
422
00:42:43,998 --> 00:42:47,508
Zijn Engels is niet zo slecht.
- Ja, maar alleen nummers.
423
00:42:47,595 --> 00:42:50,001
Hij geeft les in wiskunde
op de middelbare school.
424
00:42:50,494 --> 00:42:55,071
En hij heeft ook hoogtevrees.
425
00:42:56,618 --> 00:43:00,047
Perfect.
Ik ben bang voor algebra.
426
00:43:00,620 --> 00:43:04,600
Goed, Jef.
Welkom bij de coup.
427
00:43:04,635 --> 00:43:09,205
Wat is 81 gedeeld door 27?
428
00:43:09,799 --> 00:43:11,124
Drie.
- Juist.
429
00:43:11,190 --> 00:43:13,034
Jij wordt een geweldige medeplichtige.
430
00:43:13,088 --> 00:43:16,120
Wat is 11 maal 10.
- 110.
431
00:43:16,207 --> 00:43:19,385
Precies. 110 verdiepingen.
Zo hoog zijn de torens.
432
00:43:19,495 --> 00:43:22,614
Volgens heb ik me aan mijn deel
van de afspraak gehouden.
433
00:43:22,684 --> 00:43:24,291
Is dat een pijl en boog?
434
00:43:24,382 --> 00:43:28,182
Dit is niet zo sensationeel
als een op afstand bestuurbaar vliegtuigje.
435
00:43:28,260 --> 00:43:29,776
Maar het is veel rustiger.
436
00:43:54,265 --> 00:43:56,199
Het werkt.
437
00:43:56,280 --> 00:44:00,832
Nu heb ik genoeg geld en medeplichtigen
en iets van een plan...
438
00:44:00,918 --> 00:44:02,926
nu moesten we alleen nog
een datum uitkiezen.
439
00:44:03,033 --> 00:44:05,285
Dat moest zijn, voor het koud werd...
440
00:44:05,359 --> 00:44:07,457
en voordat de torens werden afgerond.
441
00:44:07,574 --> 00:44:11,855
Dus koos ik zes augustus uit.
442
00:44:12,470 --> 00:44:14,204
Dat is drie maanden vanaf nu.
443
00:44:14,330 --> 00:44:17,188
Jeff en Jean-Louis
vliegen naar New York aan het einde van juli.
444
00:44:17,260 --> 00:44:19,752
Ondertussen zochten wij naar
Amerikanen medeplichtigen.
445
00:44:19,872 --> 00:44:22,775
Dus, zes augustus.
446
00:44:23,656 --> 00:44:27,766
Touw voor lichaam, handen.
Klein blok en takel met drie banden.
447
00:44:27,852 --> 00:44:30,212
Een blok en takel met ��n band.
448
00:44:30,352 --> 00:44:33,751
Kettingen.
Stalen kabels. Aluminium kabels.
449
00:44:33,890 --> 00:44:36,952
Blokken. Bouwhandschoenen.
Engelse sleutel.
450
00:44:37,019 --> 00:44:41,296
Meetlint en balanceerstok in vier secties.
451
00:44:41,412 --> 00:44:43,335
Waar is dit allemaal voor?
452
00:44:43,817 --> 00:44:48,629
Ik ga een kabel hangen tussen de twee torens
van het World Trade Center en erop lopen.
453
00:44:50,803 --> 00:44:53,602
Ga maar lopen.
De volgende.
454
00:44:59,570 --> 00:45:02,331
Zodra we terug in New York waren,
begon ik mijn werk als spion.
455
00:45:02,404 --> 00:45:04,657
Ik ging elke dag naar de torens.
Soms om zes uur 's ochtends.
456
00:45:04,711 --> 00:45:07,189
En elke dag droeg ik een andere vermomming.
457
00:45:12,662 --> 00:45:17,444
Ik nam overal foto's van. Ik noteerde
details van elke centimeter van de torens.
458
00:45:23,976 --> 00:45:27,678
Zoals u weet, is de Noordtoren
twee jaar geleden volledig voltooid.
459
00:45:27,810 --> 00:45:30,528
En de Zuidtoren is klaar
tot de 80ste verdieping.
460
00:45:30,583 --> 00:45:33,319
Beide torens zijn open voor het bedrijfsleven.
- Mr Tozzoli, excuses.
461
00:45:33,357 --> 00:45:35,866
Toulouse Tesson, van het Magazine L'Architect.
Kunt u mij vertellen...
462
00:45:35,948 --> 00:45:38,291
wat de precieze afstand is tussen
de noordelijke hoek van de Zuidtoren...
463
00:45:38,316 --> 00:45:40,323
en de zuidelijke hoek van de Noordtoren?
464
00:45:40,405 --> 00:45:44,167
Wat?
- De precieze afstand tussen de torens.
465
00:45:45,353 --> 00:45:50,198
Lou?
- 42,6 meter.
466
00:45:56,940 --> 00:45:59,610
Ik bekeek de liften,
De lokale, de expres.
467
00:45:59,770 --> 00:46:02,914
De expres naar de bovenste sky lobby
en naar de laagste sky lobby.
468
00:46:02,969 --> 00:46:05,536
Ik ging honderd keer op en neer.
Ik bespioneerde de onderhoudsmedewerker.
469
00:46:05,647 --> 00:46:07,587
De laad peronnen.
De vrachtwagens.
470
00:46:07,646 --> 00:46:10,888
Als ze goederen kwamen brengen.
Wanneer ze kwamen en hoe lang ze bleven.
471
00:46:10,966 --> 00:46:12,851
Hoeveel papierwerk
er uitgewisseld werd.
472
00:46:16,107 --> 00:46:21,786
Mijn beste vermomming was als architect.
Ik had een das om en maakte een blauwdruk.
473
00:46:21,867 --> 00:46:24,403
En dit gaf me toegang tot alles in de bouw.
474
00:46:35,038 --> 00:46:38,241
Philippe, dat ziet er heel naar uit.
Misschien moet je naar het ziekenhuis...
475
00:46:38,280 --> 00:46:39,975
en het laten hechten.
- Het komt wel goed.
476
00:46:40,031 --> 00:46:41,350
Maar kijk eens naar de datum.
477
00:46:41,443 --> 00:46:44,944
De coup is over drie weken. Jean-Louis en
Jeff komen volgende week.
478
00:46:45,010 --> 00:46:47,877
En ik heb nog steeds geen toegang tot het dak
van de Noordtoren.
479
00:46:48,021 --> 00:46:50,183
Kun je wel op die kabel lopen
met zo'n voet?
480
00:46:50,260 --> 00:46:53,150
Tegen die tijd is het wel genezen.
Maar wat ga ik morgen doen?
481
00:46:53,252 --> 00:46:56,667
Hoe kan ik spionneren
met zo'n kapotte voet?
482
00:46:56,770 --> 00:46:59,370
Heb je krukken nodig?
- Nee.
483
00:47:00,220 --> 00:47:01,674
Ja, krukken.
484
00:47:05,295 --> 00:47:07,647
Ik hou de deur wel open.
- Dank u.
485
00:47:11,180 --> 00:47:13,546
Ik help je wel met die krukken.
- Bedankt.
486
00:47:13,643 --> 00:47:17,171
Alstublieft, meneer. De expres lift.
- Bedankt.
487
00:47:17,250 --> 00:47:21,383
Ik hoop dat u gauw genezen bent.
- Over een paar weken wel.
488
00:47:24,288 --> 00:47:27,405
Welke verdieping?
- 85, alstublieft.
489
00:47:30,491 --> 00:47:36,866
Sorry, maar mag ik vragen
wat je hier doet?
490
00:47:38,621 --> 00:47:40,608
Je hoort hier niet thuis.
491
00:47:42,056 --> 00:47:44,214
Ik heb absoluut gelijk.
492
00:47:44,683 --> 00:47:48,202
Je hoort hier helemaal niet thuis.
493
00:47:49,113 --> 00:47:52,290
Toch, Philippe?
494
00:47:53,173 --> 00:47:57,338
Ik wist het. Philippe Petit.
De waaghals koorddanser.
495
00:47:57,420 --> 00:48:00,936
Ik zag je in Parijs, op de Notre Dame.
496
00:48:03,218 --> 00:48:06,929
De politie wist niet wat ze moesten doen.
- Dat weten ze nooit.
497
00:48:07,530 --> 00:48:09,545
Barry Greenhouse.
498
00:48:09,570 --> 00:48:11,140
Zo heet ik.
499
00:48:11,701 --> 00:48:14,169
Ga je optreden in New York?
500
00:48:15,458 --> 00:48:18,256
Werk jij hier?
501
00:48:19,053 --> 00:48:20,552
Levensverzekeringen.
502
00:48:21,146 --> 00:48:24,208
Deze man werkt op de 82ste verdieping.
503
00:48:24,243 --> 00:48:27,224
Maar dit kan heel belangrijk zijn
als ik hem kan verleiden om...
504
00:48:27,295 --> 00:48:29,607
een medeplichtige te worden.
Hij werkt in de Noordtoren.
505
00:48:29,648 --> 00:48:33,677
Hij heeft toegang tot de trap naar
het dak van de Noordtoren.
506
00:48:35,360 --> 00:48:37,669
Wacht, Barry.
Moment.
507
00:48:37,770 --> 00:48:40,880
Dus nam ik hem mee uit eten.
508
00:48:42,911 --> 00:48:45,918
Ik neem mijn spionnenwerk mee
en mijn knipsels over de Notre Dame.
509
00:48:46,040 --> 00:48:49,404
Waar hij getuige van was geweest.
Dus hij wist dat ik het meende.
510
00:48:49,513 --> 00:48:52,467
En geleidelijk aan,
schilderde ik het beeld voor hem.
511
00:48:53,580 --> 00:48:55,794
Als de zon opkomt...
512
00:48:58,383 --> 00:49:00,083
loop ik.
513
00:49:01,705 --> 00:49:04,958
Het is zeker illegaal.
Dat is zeker.
514
00:49:05,052 --> 00:49:08,860
Uiterst riskant.
Niet te vergeten, gevaarlijk.
515
00:49:09,330 --> 00:49:16,478
Dit is iets wat alleen een idiote asociale
anarchistische pislinke idioot zou doen.
516
00:49:17,675 --> 00:49:19,963
Ik doe mee.
517
00:49:28,214 --> 00:49:33,610
Welkom, Jeff.
Hoe gaat het?
518
00:49:34,133 --> 00:49:36,575
Goed.
- Mijn vriend.
519
00:49:39,795 --> 00:49:42,865
Daar is het.
520
00:49:46,683 --> 00:49:50,267
Dit is een ramp.
Waarom wachten we tot het donker is?
521
00:49:50,345 --> 00:49:52,939
Overdag komen we waarschijnlijk
meer mensen tegen.
522
00:49:53,094 --> 00:49:55,711
Maar 's nachts, als iemand ons ziet,
hebben we geen excuus om daar te zijn.
523
00:49:55,797 --> 00:49:59,046
Overdag komen we zeker mensen tegen
die ons vragen waar we heengaan.
524
00:49:59,125 --> 00:50:04,624
Overdag zeg je dat je iets zoekt,
maar 's nachts heb je geen excuus.
525
00:50:04,758 --> 00:50:07,148
Jeff, waarom beef je?
526
00:50:07,959 --> 00:50:11,078
Ik heb hoogtevrees.
- Het komt wel goed.
527
00:50:11,342 --> 00:50:14,281
Het lukt me wel.
528
00:50:14,463 --> 00:50:15,697
Hoe zit het met de bewakers?
529
00:50:15,792 --> 00:50:19,609
Er is maar ��n bewaker. Die is 's nachts
alleen maar op verdiepingen waar gewerkt wordt.
530
00:50:19,719 --> 00:50:23,587
Hem kunnen we makkelijk vermijden.
En hij gaat nooit naar het dak.
531
00:50:23,865 --> 00:50:26,779
Philippe, waar ga je heen?
- We hebben een intercom nodig.
532
00:50:27,382 --> 00:50:29,282
Dit is wat je wilt.
533
00:50:29,642 --> 00:50:32,505
Wil je een walkietalkie?
- Nee, ik wil een intercom.
534
00:50:32,628 --> 00:50:34,857
Zoals deze. Bekabeld.
- Deze?
535
00:50:34,925 --> 00:50:37,075
Dit ding hier?
Die wil je niet hebben.
536
00:50:37,744 --> 00:50:41,019
Bekabeld is ouderwets.
Kijk deze eens.
537
00:50:41,132 --> 00:50:44,019
Draadloos.
- Ik wil deze intercom.
538
00:50:44,102 --> 00:50:45,566
Je luistert niet naar me.
539
00:50:45,652 --> 00:50:48,245
Ik probeer je een plezier te doen.
Deze wordt niet meer gemaakt.
540
00:50:48,316 --> 00:50:51,358
Ik kan geen garantie geven.
- Dat kan me niet schelen. Ik wil deze.
541
00:50:51,417 --> 00:50:53,378
Bekabeld.
Alsjeblieft.
542
00:50:54,617 --> 00:50:56,886
Ja, wat je maar wil.
- Bedankt.
543
00:50:57,000 --> 00:50:58,651
Jij bent de baas.
544
00:50:59,590 --> 00:51:02,372
Hij denkt dat we stom zijn.
- Hij probeert ons af te zetten.
545
00:51:03,122 --> 00:51:07,327
Wat is er mis met de walkietalkie?
- Bekabeld, dan kan de politie ons niet horen.
546
00:51:09,219 --> 00:51:14,124
Als jullie drugs verkopen, of een bank beroven...
- Trekt minder aandacht, toch?
547
00:51:17,010 --> 00:51:20,488
Dachten jullie dat jullie de enige waren
die Frans spreken in New York?
548
00:51:20,596 --> 00:51:22,056
Ik begrijp het.
549
00:51:22,930 --> 00:51:25,957
Het is goed, hoor.
Beroof maar een bank.
550
00:51:31,170 --> 00:51:32,910
Neem hem mee uit eten.
551
00:51:33,870 --> 00:51:36,580
Ik ben Philippe.
- Ik ben Jean-Pierre.
552
00:51:36,918 --> 00:51:38,307
J.P. in Amerika.
553
00:51:40,963 --> 00:51:44,861
Welkom bij
Fisher Industrial Fence uit New Jersey.
554
00:51:45,294 --> 00:51:48,400
Ziet er goed uit. Wie heeft dit gemaakt?
Dat is een lang verhaal.
555
00:51:48,620 --> 00:51:52,127
Ben ik aangenomen?
- Jij hebt het langst in New York gewoond.
556
00:51:52,228 --> 00:51:56,322
Jij wordt directeur personeelszaken.
- Wat moet ik doen?
557
00:51:56,400 --> 00:51:58,142
Vind meer medeplichtigen.
558
00:52:00,621 --> 00:52:03,497
Die ken ik wel.
- Ik kan je helpen met de kabel.
559
00:52:03,588 --> 00:52:07,356
Ik kan goed knopen maken.
Ik deed aan kruisboogschieten.
560
00:52:07,644 --> 00:52:10,176
Ik doe ook mee.
561
00:52:10,569 --> 00:52:14,645
Vooral als die kabel hoog hangt.
562
00:52:14,924 --> 00:52:17,818
Snap je?
Heel hoog.
563
00:52:17,919 --> 00:52:20,229
Waarom het World Trade Center?
564
00:52:20,433 --> 00:52:25,546
Ik heb altijd een hekel aan die dingen.
Ze zien eruit als twee heel grote kasten.
565
00:52:26,830 --> 00:52:29,700
Waarom beklimmen we
het Chrysler Building niet?
566
00:52:29,940 --> 00:52:33,860
Dat zou nog iets zijn.
- Ik vertrouw die idioten niet.
567
00:52:34,151 --> 00:52:36,752
Zeker Grumpy daar niet.
568
00:52:39,165 --> 00:52:41,094
Vertrouw jij die jongens?
569
00:52:41,176 --> 00:52:44,397
Hen vertrouwen.
Het zijn die twee, of wie anders?
570
00:52:50,190 --> 00:52:54,393
De coup gaat morgen plaatsvinden.
571
00:52:54,484 --> 00:52:56,940
Morgen is de grote dag.
Iedereen kent het plan.
572
00:52:57,037 --> 00:52:58,949
De arbeiders beginnen
om zeven uur 's morgens.
573
00:52:59,010 --> 00:53:01,823
Dus ik moet in om zes uur op de kabel zijn.
Je luistert niet.
574
00:53:02,080 --> 00:53:05,221
Waarom niemand luistert naar me als ik praat?
Letten jullie op?
575
00:53:05,332 --> 00:53:06,448
Neem iets te eten.
576
00:53:06,530 --> 00:53:09,252
Ik wil geen eten.
Ik wil het plan doornemen.
577
00:53:09,335 --> 00:53:11,858
We hebben het plan
al 20 keer doorgenomen.
578
00:53:13,951 --> 00:53:15,748
Dit is de 21ste keer.
579
00:53:16,454 --> 00:53:20,022
Om twee uur laden we
de vrachtwagen in. J.P. rijdt.
580
00:53:20,130 --> 00:53:23,144
We zetten Jean-Louis af, Annie
en Adolf bij de Noordtoren.
581
00:53:23,199 --> 00:53:25,772
Jij gaat naar Barry toe.
Hij verbergt je op zijn verdieping...
582
00:53:25,830 --> 00:53:28,347
totdat hij je naar de trap
naar het dak kan brengen.
583
00:53:28,386 --> 00:53:31,605
De rest van ons, dat zijn jij, J.P.,
jij, Jeff, en jij, Deamon...
584
00:53:31,687 --> 00:53:35,319
in onze arbeiderskleding. Wij brengen
de kabel en tuigageapparatuur mee...
585
00:53:35,397 --> 00:53:37,304
de lift in.
586
00:53:37,400 --> 00:53:41,109
Volgens mijn werk als spion,
moeten we de 82ste vloer kunnen bereiken.
587
00:53:41,221 --> 00:53:43,260
En als de kust veilig is,
en zo snel als we kunnen...
588
00:53:43,315 --> 00:53:45,948
brengen we alles naar het dak
en zetten de tuigage klaar.
589
00:53:45,972 --> 00:53:47,736
Tegen middernacht zijn we klaar.
590
00:53:47,794 --> 00:53:49,382
Horen jullie me?
Om middernacht.
591
00:53:49,476 --> 00:53:52,991
Dit geeft me de tijd om weg te komen naar
de Noordtoren om de tuigage te controleren.
592
00:53:53,085 --> 00:53:57,109
Omdat ik de tijd moet hebben om
de tuigage te controleren in beide torens.
593
00:53:57,215 --> 00:53:59,991
Dan bij dageraad, om zes uur...
594
00:54:00,212 --> 00:54:02,179
zet ik mijn eerste stap.
595
00:54:06,790 --> 00:54:10,391
Ik denk dat we moeten wachten...
596
00:54:10,474 --> 00:54:15,424
en meer vaardige partners moeten vinden.
597
00:54:16,807 --> 00:54:18,917
Het is nu of ooit, mijn vriend.
598
00:54:22,004 --> 00:54:23,793
De wortelen zijn gekookt.
599
00:54:26,587 --> 00:54:28,378
De wortelen zijn gekookt.
600
00:54:39,437 --> 00:54:42,327
Wortelen koken?
Waar gaat dat over?
601
00:54:42,430 --> 00:54:44,594
Frans.
Ze zijn gek op culinaire metaforen.
602
00:54:44,663 --> 00:54:48,039
Het is een land met 365 verschillende kazen.
E�n voor elke dag van het jaar.
603
00:54:48,127 --> 00:54:50,297
Natuurlijk gebruiken ze groenten
als metafoor.
604
00:54:50,397 --> 00:54:53,847
De wortelen zijn gekookt.
- De wortelen zijn gekookt.
605
00:54:54,397 --> 00:54:56,166
Alles is klaar.
We kunnen nu niet terug.
606
00:54:56,243 --> 00:54:59,469
Jongens, wat doen we hier?
- Ik denk dat het cool is wat we doen.
607
00:54:59,558 --> 00:55:01,865
Maar ik wil niet naar de gevangenis.
608
00:55:02,083 --> 00:55:05,293
Vooral niet door een Fransman die
geobsedeerd is door groenten.
609
00:55:05,986 --> 00:55:08,884
Man, dat is een terugval.
610
00:55:08,955 --> 00:55:11,861
De man is natuurlijk gek.
Nou en?
611
00:55:12,168 --> 00:55:15,976
Zijn we hier alleen om hem te zien sterven?
Weet hij wel hoe over een kabel moet lopen?
612
00:55:16,031 --> 00:55:18,712
Dat weet hij el.
Dat is het probleem niet.
613
00:55:18,776 --> 00:55:20,784
Het probleem is dat hij zijn verstand verliest.
614
00:55:20,864 --> 00:55:24,034
Hij mag dan zijn verstand verliezen,
maar hij zal nooit opgeven.
615
00:55:24,088 --> 00:55:26,892
Hij heeft alleen onze hulp nodig.
- Ik denk dat als hij het kan doen...
616
00:55:28,328 --> 00:55:30,558
dat heel mooi zou zijn.
617
00:55:31,330 --> 00:55:33,543
Geweldig.
618
00:55:35,007 --> 00:55:38,203
Dat zou heel geweldig zijn.
619
00:55:52,442 --> 00:55:55,840
Het was de avond voor de coup,
en natuurlijk kon ik niet slapen.
620
00:56:08,833 --> 00:56:14,122
Ik had iets heel belangrijks vergeten.
Ik was vergeten om de kist dicht te timmeren.
621
00:56:18,998 --> 00:56:21,928
In feite was er geen doodskist.
Het was de krat waar de kabel in zat.
622
00:56:22,029 --> 00:56:25,899
Maar in mijn achterhoofd,
had ik deze krat veranderd in een kist.
623
00:56:29,287 --> 00:56:31,287
Wat doe je?
Je maakt de hele buurt wakker.
624
00:56:31,382 --> 00:56:34,764
Ik moest de kist nog dichtmaken.
- Noem het niet zo.
625
00:56:34,941 --> 00:56:38,311
Kist is wat het kan zijn.
- Dat is niet grappig. Wat is er mis met je?
626
00:56:38,988 --> 00:56:42,613
Wil je graag dood?
- Zeg dat woord niet. Ik zeg nooit dat woord.
627
00:56:43,298 --> 00:56:46,091
Kom op. Dood. Doodskist.
Die. het is het hetzelfde.
628
00:56:46,168 --> 00:56:48,482
Waarom doe je dit?
Waarom ben je tegen mij?
629
00:56:48,585 --> 00:56:51,585
Tegen jou?
Niemand is belangrijker voor mij.
630
00:56:51,683 --> 00:56:56,060
Waarom zeg je dat woord? Dat in mijn hoofd zit.
Op de avond voor mijn meest gevaarlijke act.
631
00:56:56,092 --> 00:56:58,928
Waarom ben je zo onverschillig?
- Onverschillig?
632
00:56:59,225 --> 00:57:03,478
Je bent de meest ego�stische arrogante...
Ja, ik ben arrogant. Ik moet wel.
633
00:57:03,581 --> 00:57:05,681
Op de kabel te lopen.
En op de kabel staan.
634
00:57:05,749 --> 00:57:08,149
En hoe zit het met je kameraden?
635
00:57:08,356 --> 00:57:11,296
Je bedankt ze niet eens,
om te laten zien dat je hen waardeert.
636
00:57:11,448 --> 00:57:14,133
Ze weten dat ik hun waardeer.
- Oh ja?
637
00:57:14,259 --> 00:57:16,589
Ja. Wat wil je?
Dat ik hen nu bedank?
638
00:57:16,857 --> 00:57:20,045
Ik kan ze wakker maken
en zeggen: 'dank u allen'.
639
00:57:23,072 --> 00:57:25,572
Kom terug naar bed. Je bent uitgeput.
640
00:57:25,693 --> 00:57:28,479
Mijn hoofd zit vol twijfels. Ik weet niet of...
641
00:57:29,145 --> 00:57:32,364
Wanneer ik de leegte zal confronteren
en het tijd is op de kabel te staan...
642
00:57:32,444 --> 00:57:35,560
weet ik niet of ik in staat ben
om de eerste stap te zetten.
643
00:57:37,351 --> 00:57:39,455
Je hart zal je vertellen wat te doen.
644
00:57:41,963 --> 00:57:43,790
Je bent de enige die me echt goed kent.
645
00:57:43,862 --> 00:57:46,791
Het komt door jou,
dat ik deze wandeling kan doen.
646
00:57:46,878 --> 00:57:50,448
Je geeft mij de kracht, de vaardigheid.
Zonder jou kon het niet.
647
00:57:53,339 --> 00:57:54,839
Het komt wel goed.
648
00:58:17,219 --> 00:58:18,547
Iedereen wakker worden.
649
00:58:18,641 --> 00:58:20,524
Wakker worden.
650
00:58:20,629 --> 00:58:24,513
Er is iets wat ik moet vertellen. Wat ik
nog niet heb gezegd. Het is belangrijk.
651
00:58:24,734 --> 00:58:27,156
Bedankt.
652
00:58:28,420 --> 00:58:31,013
Rust goed uit.
Morgen is een grote dag.
653
00:58:34,258 --> 00:58:37,203
Zie je nou wel?
Hij is zijn verstand kwijt.
654
00:58:57,086 --> 00:59:02,406
Toen we eenmaal in de bus zaten.
Dacht ik bij mezelf: nu begint het.
655
00:59:04,756 --> 00:59:07,951
De coup is begonnen.
656
00:59:08,828 --> 00:59:11,329
Ik heb mijn leven
niet meer onder controle.
657
00:59:22,691 --> 00:59:26,261
De Noordtoren. Kom op.
Opschieten. Ik sta op een rode zone.
658
00:59:26,370 --> 00:59:30,299
Met de hulp van Bary, onze man binnen.
dropte we Albert en Jean-Louis...
659
00:59:30,338 --> 00:59:31,471
bij de Noordtoren.
660
00:59:31,499 --> 00:59:34,811
Barry's plan was hen te verbergen
in zijn kantoor tot het donker werd.
661
00:59:34,881 --> 00:59:35,975
Rode zone.
662
00:59:37,926 --> 00:59:39,910
Tot ziens.
- Rode zone.
663
00:59:40,140 --> 00:59:43,686
Doe je voorzichtig?
Ik hou van je.
664
00:59:44,859 --> 00:59:46,562
Ik hou ook van jou.
665
00:59:56,522 --> 00:59:59,788
Albert en Jean-Louis
kleden zich als meedogenloze architecten.
666
00:59:59,910 --> 01:00:03,650
Ze dragen hele zware koffers,
omdat ze materiaal bij zich hebben.
667
01:00:03,880 --> 01:00:07,695
En ze hebben een blauwdruk koker
die de pijl en boog bevat.
668
01:00:07,990 --> 01:00:13,390
Ik voelde me naar beneden gaan toen we
de ladingplaats van de Zuidtoren inreden.
669
01:00:13,543 --> 01:00:17,050
En ik wist het.
Ik wist dat we gepakt zouden worden.
670
01:00:17,367 --> 01:00:19,160
Stop daar, cowboy.
671
01:00:22,023 --> 01:00:23,429
Iedereen stil zijn.
672
01:00:24,492 --> 01:00:27,538
Wat kom je doen?
- Een levering voor Fisher Fence Company.
673
01:00:27,618 --> 01:00:29,720
Fisher Fence Company? Wie zijn dat?
674
01:00:29,806 --> 01:00:34,228
We deden hun omheining al maanden geleden.
We moeten de boel afbeken en opnieuw doen.
675
01:00:36,548 --> 01:00:39,892
Door de tunnel.
Ontmoet me bij de laadruimte.
676
01:00:41,786 --> 01:00:45,262
Die smeris leek erg verdacht.
Ik scheet bijna in mijn broek.
677
01:00:49,989 --> 01:00:51,707
Daar kan meer bij.
678
01:00:52,805 --> 01:00:55,875
Geen sprake van.
679
01:00:56,067 --> 01:00:59,181
Nee. We hebben een levering voor de
87e verdieping Fisher Fence Company.
680
01:00:59,243 --> 01:01:03,852
Nee, alleen medische leveringen gaan naar boven
alle liften zijn in gebruik.
681
01:01:04,210 --> 01:01:05,922
Kom volgende week terug.
- Volgende week?
682
01:01:06,025 --> 01:01:09,070
Ja, volgende week. Kom op.
Ga naar huis.
683
01:01:09,953 --> 01:01:13,060
Hoor je dat? Heb je 'm gehoord?
We komen niet naar binnen vandaag.
684
01:01:13,138 --> 01:01:15,396
We blijven hier
en bedenken een andere manier.
685
01:01:15,466 --> 01:01:17,636
Goed? We nemen een pauze.
We onderbreken het werk.
686
01:01:19,702 --> 01:01:22,327
Pardon meneer, voordat ik naar huis ga
mag ik uw naam?
687
01:01:22,430 --> 01:01:24,130
Frank Silani.
- Ben u Siciliaanse?
688
01:01:24,281 --> 01:01:25,501
Calabres.
689
01:01:25,610 --> 01:01:28,454
Ik heb namelijk Siciliaanse buren.
Ze wonen twee verdiepingen lager.
690
01:01:28,483 --> 01:01:30,953
En ze koken altijd inktvis.
Het stinkt vreselijk.
691
01:01:31,116 --> 01:01:32,827
Dat is waar.
692
01:01:33,976 --> 01:01:36,593
Kun je die Nixon geloven?
- Als het aan mij lag...
693
01:01:36,679 --> 01:01:38,905
zou hij de rest van zijn leven
in de gevangenis doorbrengen.
694
01:01:38,959 --> 01:01:42,157
U klinkt net als mijn vader. Hij zei dat
dit land werd geleverd in een mandje...
695
01:01:42,182 --> 01:01:44,813
de dag dat Kennedy werd vermoord.
- Absoluut.
696
01:01:44,920 --> 01:01:47,820
Wat was je naam?
- Ik werd vernoemd naar J.P. Morgan.
697
01:01:56,030 --> 01:01:58,630
Dus ik zat daar hulpeloos te kijken
naar deze arbeiders.
698
01:02:04,466 --> 01:02:08,364
En in mijn gedachten zag ik
deze arbeiders bewegen als slakken.
699
01:02:16,786 --> 01:02:20,721
Welterusten, jongens. Een geweldige dag.
Fijne avond.
700
01:02:22,765 --> 01:02:24,598
Zijn jullie nog steeds hier?
701
01:02:25,695 --> 01:02:27,713
Luister, Mr Silvani,
ik zal eerlijk tegen u zijn.
702
01:02:27,808 --> 01:02:30,308
Als we deze levering missen.
Worden we ontslagen. En Phil.
703
01:02:30,393 --> 01:02:32,144
Die kan het vergeten.
704
01:02:33,200 --> 01:02:36,325
Wat heb je? Waar moet je heen?
- 82e verdieping.
705
01:02:37,186 --> 01:02:40,256
Jimmy, breng deze mensen
naar de 87e verdieping.
706
01:02:40,494 --> 01:02:43,791
Je maakt zeker een grapje?
- Kom op, dit is je laatste ritje.
707
01:02:43,940 --> 01:02:47,010
Dank u wel, meneer.
- Ja, laat maar.
708
01:02:58,313 --> 01:03:00,518
Welke etage?
- We willen naar de...
709
01:03:00,699 --> 01:03:04,011
Etage 110.
- 110?
710
01:03:04,426 --> 01:03:07,190
Er is daar niet, dat is een bouwvloer.
- Ja, maar het is perfect voor ons.
711
01:03:07,291 --> 01:03:10,572
We moeten dicht bij het dak zijn.
- Het dak? Waarom het dak?
712
01:03:11,250 --> 01:03:13,807
Omdat we alle onderdelen
voor de antenne hebben.
713
01:03:13,886 --> 01:03:16,557
En de massa van de antenne,
en de beveiliging.
714
01:03:16,656 --> 01:03:18,854
Alle componenten en isolatoren.
715
01:03:18,963 --> 01:03:22,828
We moeten ze meten.
- Zonder te meten kunnen we niets plaatsen.
716
01:03:22,859 --> 01:03:24,970
We lopen al drie maanden achter.
- Dit is een groot probleem.
717
01:03:25,052 --> 01:03:26,619
Hoe dan ook, pas op voor je vingers.
718
01:03:37,082 --> 01:03:40,474
Nodig hem uit voor een drankje beneden.
719
01:03:40,698 --> 01:03:43,857
Hij moet honger of dorst hebben.
- Dat wordt moeilijk.
720
01:03:43,934 --> 01:03:47,732
Hij moet hier weg.
Ik wil niet gestoord worden.
721
01:03:50,367 --> 01:03:54,307
We hadden een meevaller.
Deze lift bracht ons naar etage 110.
722
01:03:54,430 --> 01:03:57,015
Maar dat betekent dat J.P. deze...
723
01:03:57,100 --> 01:03:58,999
lift bediener weer naar beneden moet
zien te krijgen...
724
01:03:59,069 --> 01:04:01,359
als hij bij ons blijft is
de coup afgelopen.
725
01:04:04,677 --> 01:04:06,207
110.
726
01:04:15,097 --> 01:04:17,776
Jimmy, ik waardeer dit man...
727
01:04:18,068 --> 01:04:21,253
Laat mij je een biertje geven,
deze mannen nemen zo een zware last mee.
728
01:04:21,365 --> 01:04:24,366
Ze hebben zo veel te doen,
zij komen er wel uit.
729
01:04:24,693 --> 01:04:27,293
Wat maakt het ook uit, pas op je vingers.
730
01:04:28,527 --> 01:04:30,527
Meece. Is dat Grieks?
731
01:04:30,598 --> 01:04:34,012
Er woont een Griekse man twee etages onder mij.
Hij eet altijd lamsvlees.
732
01:04:34,820 --> 01:04:36,420
Alleen maar lamsvlees.
733
01:04:45,568 --> 01:04:47,968
O man, dit wordt echt zwaar.
734
01:04:49,716 --> 01:04:50,935
We moeten het hier uitladen.
735
01:05:06,730 --> 01:05:10,840
We brengen eerst de kabel en als iemand
wat vraagt, is het voor de antenne.
736
01:05:11,462 --> 01:05:13,962
Deze shit is echt zwaar, man.
- Stil.
737
01:05:14,565 --> 01:05:19,063
Ik bedoel echt zwaar, geen onzin.
738
01:05:20,316 --> 01:05:23,720
Hier krijg ik echt de bibbers van man.
739
01:05:25,705 --> 01:05:27,493
Ze komen ons halen.
740
01:05:27,785 --> 01:05:29,885
De bewakers komen er aan.
741
01:05:30,600 --> 01:05:32,337
Hou op, scheiterd.
742
01:05:34,636 --> 01:05:36,906
Ik krijg er de zenuwen van.
743
01:05:38,334 --> 01:05:42,434
Ik kan dit niet doen, man.
Ik wil niet naar de gevangenis.
744
01:05:42,750 --> 01:05:46,108
Luister, we hebben jou niet nodig.
Ga maar.
745
01:05:47,274 --> 01:05:53,308
Nee, die kant op, naar de 82e etage.
Daar staat de lift.
746
01:05:53,452 --> 01:05:57,425
Luister man, ik wil echt helpen.
Je bent zo radicaal.
747
01:06:53,873 --> 01:06:56,935
Onze enige hoop is dat deze bewaker
naar een andere verdieping gaat.
748
01:06:57,051 --> 01:07:00,021
Of misschien kunnen we in het donker
voorbij hem glippen.
749
01:07:00,400 --> 01:07:04,830
Ik moet toegeven dat ik toen bang werd
dat de coupe al voorbij was.
750
01:07:07,607 --> 01:07:11,727
Annie, ik heb je overal gezocht.
- Is alles in orde?
751
01:07:11,809 --> 01:07:14,458
We hadden een klein ongelukje, maar
ik denk dat alles komt goed.
752
01:07:14,517 --> 01:07:15,662
Goed.
753
01:07:46,107 --> 01:07:50,044
En daar zaten wij, balancerend
op een stalen balk voor een eeuwigheid.
754
01:07:50,159 --> 01:07:52,302
En het ergste, het meest pijnlijke deel...
755
01:07:52,413 --> 01:07:55,950
waren onze zware veiligheidschoenen,
die sloopten onze voeten.
756
01:09:24,310 --> 01:09:27,802
Ik zie de walkietalkie,
maar ik zie geen bewaker.
757
01:09:28,034 --> 01:09:30,584
Dus wat betekent dat?
Is de bewaker weg?
758
01:09:30,654 --> 01:09:33,302
Is hij er nog maar staat hij buiten mijn zicht?
759
01:09:33,350 --> 01:09:36,630
Hij zou zijn walkietalkie
toch niet onbeheerd achterlaten?
760
01:09:36,750 --> 01:09:38,350
Ik draaide me om naar Jeff.
761
01:09:38,915 --> 01:09:44,055
En ik zag de angst in zijn gezicht.
Die angst begon ook mij te bekruipen.
762
01:09:44,190 --> 01:09:47,615
En onbewust kreeg ik ook
de vreselijkste gedachten.
763
01:10:00,980 --> 01:10:03,901
De tijd verstrijkt.
Ik blijf kijken en kijken.
764
01:10:03,987 --> 01:10:06,081
En zijn walkietalkie staat er nog steeds.
765
01:10:06,183 --> 01:10:10,495
En ik vraag me af, wat er gebeurt met de
bewaker en zijn walkietalkie?
766
01:10:10,690 --> 01:10:15,042
Speelt hij met mij?
Wacht hij tot ik eruit kom?
767
01:10:15,112 --> 01:10:16,331
Slaapt hij?
768
01:10:16,669 --> 01:10:19,752
Dan, ongeveer een uur na middernacht...
769
01:10:32,026 --> 01:10:33,545
Hij is weg.
770
01:11:09,063 --> 01:11:12,519
Hoe lang zaten we er onder?
- Ik weet het niet.
771
01:11:14,801 --> 01:11:16,915
Drie en een half uur.
772
01:11:48,106 --> 01:11:52,129
Wat doet hij?
- Een dutje misschien?
773
01:12:16,944 --> 01:12:18,538
Kijk, ze hebben het gehaald.
774
01:12:21,664 --> 01:12:25,523
Ik kan het niet geloven.
- Let op de bewaker en wees stil.
775
01:12:28,113 --> 01:12:30,667
Jean-Louis en ik hadden
enkele handsignalen gerepeteerd.
776
01:12:30,706 --> 01:12:33,572
Dus nu vertelde hij mij dat hij klaar was
om de pijl af te schieten.
777
01:12:33,640 --> 01:12:36,846
Hij geeft een signaal en vijf seconden later
schiet hij.
778
01:12:43,699 --> 01:12:46,529
Maar na vijf seconden,
gebeurt er niets.
779
01:12:48,554 --> 01:12:52,257
Ik probeer het geluid van de pijl op te vangen,
maar ik hoor niets.
780
01:12:52,382 --> 01:12:56,270
Ik kijk rond en zie niets.
Misschien is de pijl overgevlogen.
781
01:12:56,350 --> 01:13:01,251
Dus ik begin te zwaaien om te zien
of ik die onzichtbare vislijn voel.
782
01:13:01,295 --> 01:13:03,690
Maar ik voel niets.
783
01:13:18,523 --> 01:13:21,493
Hang niet de clown uit.
- Ik zoek de vislijn.
784
01:13:21,586 --> 01:13:28,107
Zonder kleren hoop ik meer kans te maken
om de lijn te voelen.
785
01:13:28,303 --> 01:13:31,878
Heb je hem gevonden?
- Nee.
786
01:14:02,576 --> 01:14:04,907
De bewaker is verdwenen.
787
01:14:05,745 --> 01:14:10,814
Dus ik trek mijn kleren weer aan en
we brengen onze spullen naar het dak.
788
01:14:32,458 --> 01:14:35,575
Ik denk dat we wat moeten rusten
en bij zonsopgang weer terug moeten komen.
789
01:14:35,752 --> 01:14:38,083
Ga jij maar, ik blijf.
- De hele nacht?
790
01:14:39,485 --> 01:14:43,297
Vanaf hier kun je niets doen.
Hij redt het, of niet.
791
01:14:43,506 --> 01:14:47,321
Buiten dat ziet het er nogal verdacht uit
als je de hele nacht hier staat te kijken.
792
01:14:47,862 --> 01:14:49,471
Goed, dan zal ik blijven bewegen.
793
01:14:49,541 --> 01:14:52,151
New York is gevaarlijk.
- Ik red me wel.
794
01:14:56,403 --> 01:14:59,201
Ik vraag me af of Philippe weet
dat we hier nog steeds zijn.
795
01:15:03,829 --> 01:15:07,059
Zal ik je morgen wat donuts brengen?
- Ja, dank je wel.
796
01:16:02,551 --> 01:16:06,191
Hallo, kun je me horen?
- Luid en duidelijk.
797
01:16:06,323 --> 01:16:07,786
We kunnen communiceren.
798
01:16:07,825 --> 01:16:10,926
Ik zal het touw opmeten om te zien
waar we de Cavalletis moeten plaatsen.
799
01:16:13,479 --> 01:16:15,202
Dit is heel speciaal voor me.
800
01:16:16,055 --> 01:16:18,092
Ik bewaak het met mijn leven.
801
01:17:16,144 --> 01:17:18,254
Davoski, ben je wakker?
802
01:17:20,105 --> 01:17:24,292
Grappig hoor.
- Je moet wat op de 37e etage bekijken.
803
01:17:24,465 --> 01:17:26,038
O ja, wat dan?
804
01:17:26,148 --> 01:17:29,658
Wat dacht je van peperoni
met saus en extra kaas.
805
01:17:30,275 --> 01:17:31,667
Dat heb je goed.
806
01:17:53,570 --> 01:17:55,270
Denk je dat hij weg is?
807
01:17:56,295 --> 01:17:57,796
We hebben een alarmsignaal nodig.
808
01:18:13,925 --> 01:18:18,284
Ik heb de Cavalletis geplaatst,
Ben je klaar om de kabel te sturen?
809
01:18:18,566 --> 01:18:20,957
Eerst komt het zware touw,
en dan de kabel.
810
01:18:29,444 --> 01:18:32,808
We hebben het touw.
- Dan komt nu de kabel.
811
01:20:25,122 --> 01:20:29,802
We hebben een probleem.
- We doen er alles aan om de kabel op te hijsen.
812
01:20:31,395 --> 01:20:33,888
Er zijn nog maar een paar uur
voor zonsopgang.
813
01:20:35,967 --> 01:20:37,967
We zullen alles doen wat we kunnen.
814
01:20:51,535 --> 01:20:54,550
Dit is gekkenwerk.
We zullen zo nooit op tijd klaar zijn.
815
01:20:54,650 --> 01:20:57,780
Ja, dat zullen we wel.
- Nee, echt niet.
816
01:20:57,854 --> 01:21:00,230
We halen het niet en zullen allemaal
gepakt worden.
817
01:21:00,312 --> 01:21:02,972
Kijk naar de tuigage.
De tuigage is niet veilig.
818
01:21:03,019 --> 01:21:05,949
Ik ga jou niet zien vallen.
Ik ga, ik stop er mee.
819
01:21:06,019 --> 01:21:08,860
Albert, luister.
Ik geloof je.
820
01:21:09,025 --> 01:21:13,644
Als de tuigage niet klaar is,
en als het niet veilig is...
821
01:21:14,100 --> 01:21:15,700
dan stop ik er mee.
822
01:21:28,064 --> 01:21:30,259
Kijk eens wie de nacht heeft overleefd.
823
01:21:30,853 --> 01:21:33,079
Ik heb je donuts.
- Dank je.
824
01:21:33,940 --> 01:21:35,650
Zijn de kabels geplaatst?
825
01:21:35,873 --> 01:21:38,023
Ja, maar het is nog niet strak.
826
01:21:38,399 --> 01:21:40,212
Er is iets mis.
827
01:21:44,425 --> 01:21:47,120
Philippe, ben je daar?
- Ja, ik ben hier.
828
01:21:47,416 --> 01:21:50,586
Het goede nieuws is dat de kabel
aan deze kant vastzit.
829
01:21:50,715 --> 01:21:52,730
Het slechte nieuws is dat Albert
afgehaakt heeft.
830
01:21:52,777 --> 01:21:56,065
Hij heeft afgehaakt en zegt dat de zon opkomt
en dat de werknemers er aankomen.
831
01:21:56,130 --> 01:21:58,597
Maar heb je hout tussen het ankerpunt
en de kabel geplaatst?
832
01:21:58,677 --> 01:22:00,995
Philippe, heb je mij gehoord?
Albert is in staking.
833
01:22:01,108 --> 01:22:03,816
Hij helpt me niet meer.
En niet alleen dat...
834
01:22:03,909 --> 01:22:07,081
hij heeft een camera meegenomen, en zal foto's
nemen en die verkopen.
835
01:22:07,523 --> 01:22:10,566
Ik wist dat we hem niet
konden vertrouwen.
836
01:22:10,977 --> 01:22:14,675
Je weet toch wat ze zeggen.
Het komt op jou en mij aan.
837
01:22:18,469 --> 01:22:20,945
Je zal altijd mijn offici�le fotograaf zijn.
838
01:22:36,481 --> 01:22:38,319
De kabel beweegt.
839
01:22:42,152 --> 01:22:45,973
Hij gaat ervoor.
- Kijk, hij gaat omhoog.
840
01:23:07,764 --> 01:23:09,490
Het wiel.
841
01:23:12,364 --> 01:23:14,365
Snel, kom met me mee.
842
01:23:14,569 --> 01:23:16,779
We moeten hier langs
en die lijnen vastmaken.
843
01:23:16,871 --> 01:23:19,253
Het is te hoog. Ik kan het niet.
Het is te gevaarlijk.
844
01:23:19,347 --> 01:23:21,850
We moeten de karabijnen aandraaien.
- Ik schijt in mijn broek.
845
01:23:21,910 --> 01:23:24,029
Philippe, het lukt me niet.
846
01:23:24,609 --> 01:23:26,803
Jeff, luister.
Mijn vriend.
847
01:23:26,893 --> 01:23:29,381
Je moet naar beneden klimmen.
- Dat kan ik niet.
848
01:23:29,481 --> 01:23:31,863
Jawel, het lukt je wel.
849
01:23:31,988 --> 01:23:35,488
Hier, ik zal je helpen
850
01:23:35,602 --> 01:23:37,930
Zeven keer zeven.
- 49.
851
01:23:38,597 --> 01:23:41,675
Negen keer acht.
- 72.
852
01:23:43,949 --> 01:23:45,191
Kijk.
853
01:23:46,725 --> 01:23:48,317
Zie je?
854
01:23:54,714 --> 01:23:59,308
Ik maak die andere daar vast.
- Laat me niet alleen.
855
01:24:03,862 --> 01:24:06,674
Zeven keer acht?
- 56.
856
01:24:07,518 --> 01:24:10,916
96 gedeeld door acht?
- 12.
857
01:24:21,002 --> 01:24:23,514
Je deed het goed.
Bedankt.
858
01:24:24,086 --> 01:24:25,416
Het wiel.
859
01:26:20,760 --> 01:26:23,362
Wat ga je daar mee doen?
- Met wat?
860
01:26:28,059 --> 01:26:32,582
En dat was het moment in mijn avontuur
dat ik 'de mysterieuze bezoeker' noemde.
861
01:26:32,910 --> 01:26:36,293
Ik heb geen idee wie hij was
en ik heb hem nooit meer gezien.
862
01:26:36,394 --> 01:26:38,847
En ik kan me alleen maar voorstellen
wat hij gedacht moet hebben.
863
01:26:46,929 --> 01:26:51,172
Nu is het tijd om mijn pak aan te doen.
Maar dat moet ik wel alleen doen.
864
01:26:51,276 --> 01:26:53,735
Dus mijn kleedkamer is
de uiterste rand van het gebouw.
865
01:26:53,778 --> 01:26:56,414
Niet zichtbaar vanaf de straten van Manhattan.
866
01:26:56,527 --> 01:26:59,795
De kleedkamer is iets
dat papa Rudy mij geleerd heeft.
867
01:26:59,858 --> 01:27:02,290
Daar vindt de transformatie plaats.
868
01:27:02,461 --> 01:27:07,473
Daar wordt de vermomde bedrieger,
de indringer, de acteur wordt.
869
01:27:07,692 --> 01:27:09,270
De kunstenaar.
870
01:27:10,401 --> 01:27:12,109
O god, hij valt.
871
01:27:15,416 --> 01:27:17,616
Nee, het is gewoon een shirt.
872
01:27:17,916 --> 01:27:19,510
Het is gewoon een shirt.
873
01:27:21,764 --> 01:27:24,147
Hallo, nog niets zeker?
874
01:27:25,675 --> 01:27:27,177
We zijn klaar om te beginnen.
875
01:27:28,084 --> 01:27:33,220
Gelieve niet aan het touw te komen,
een geringe beweging kan zijn dood betekenen.
876
01:27:34,714 --> 01:27:36,647
Ik ben mijn pak kwijt geraakt.
877
01:27:36,915 --> 01:27:40,186
Dit is het grootste moment van mijn leven
en ik verlies mijn pak.
878
01:27:40,273 --> 01:27:42,740
Het viel van de rand, ik heb geen pak.
- Wat?
879
01:27:42,823 --> 01:27:45,842
Ik ben mijn pak kwijt.
Het kan niet zonder pak.
880
01:27:47,159 --> 01:27:48,365
Wat moeten we doen?
881
01:27:53,160 --> 01:27:55,027
We doen het toch, hoe dan ook.
882
01:27:55,106 --> 01:27:57,793
Ik loop in dit belachelijke hemd,
maar we doen het.
883
01:28:58,402 --> 01:29:02,113
Ik heb een voet op het gebouw
en ��n voet op de kabel...
884
01:29:03,008 --> 01:29:06,386
en de buitenwereld begint te verdwijnen.
885
01:29:16,477 --> 01:29:18,617
Jeff bestaat niet meer.
886
01:29:20,070 --> 01:29:22,462
Mijn toren was verlaten.
887
01:29:35,299 --> 01:29:38,299
Ik hoorde de geluiden van New York niet meer.
888
01:29:38,610 --> 01:29:40,340
Alles werd stil.
889
01:29:43,258 --> 01:29:46,012
Ik zag alleen de kabel maar.
890
01:29:46,113 --> 01:29:49,664
In een rechte lijn tot in het oneindige.
891
01:29:55,849 --> 01:30:01,189
En als ik mijn gewicht wil verplaatsen,
dan word ik een koorddanser.
892
01:31:15,625 --> 01:31:18,726
Zodra mijn hele gewicht op de kabel staat...
893
01:31:18,940 --> 01:31:22,390
voel ik onmiddellijk het gevoel
dat ik in mijn hart ken.
894
01:31:22,709 --> 01:31:25,156
Ik voel dat de kabel ��n wordt met mij.
895
01:31:25,281 --> 01:31:27,625
Ik voel dat de torens ��n worden
met de kabel.
896
01:31:28,026 --> 01:31:29,812
Mijn God, hij doet het.
897
01:31:30,032 --> 01:31:31,351
Hij doet het.
898
01:31:34,110 --> 01:31:35,937
Hij doet het.
899
01:31:36,289 --> 01:31:38,219
Let op allemaal, kijk.
900
01:31:38,500 --> 01:31:41,976
Daar op het kabel, kijk.
901
01:32:07,932 --> 01:32:12,254
Ik benaderde de eerste Cavaletti,
en die zat ondersteboven.
902
01:32:13,806 --> 01:32:18,285
Maar ik kijk goed en het lijkt
goed te zitten.
903
01:32:26,469 --> 01:32:30,173
Dank u, papa Rudy, voor het idee
van de drie bouten.
904
01:33:04,385 --> 01:33:07,588
Kom op.
Je doet het, Phillipe.
905
01:33:32,580 --> 01:33:37,322
Ik kwam aan in de Noordtoren,
met een intens vreugdevol gevoel.
906
01:33:37,448 --> 01:33:41,790
De grootste voldoening die ik ooit heb gevoeld
in mijn leven.
907
01:33:44,596 --> 01:33:46,540
Hij doet het.
908
01:33:46,796 --> 01:33:48,728
Kijk eens over je rechterschouder.
909
01:33:49,181 --> 01:33:51,103
Philippe, lach eens.
910
01:33:55,770 --> 01:33:58,193
Dank je wel, mijn vriend.
911
01:34:19,281 --> 01:34:23,500
Ik was klaar met mijn oversteek,
de coup was voorbij.
912
01:34:24,420 --> 01:34:27,500
Maar, als ik naar de Zuidtoren kijk...
913
01:34:28,091 --> 01:34:30,484
roept hij mij nog steeds.
914
01:34:35,537 --> 01:34:37,967
Dus ik zat te denken...
915
01:34:38,848 --> 01:34:41,538
misschien moet ik maar weer
op mijn kabel gaan staan...
916
01:34:43,400 --> 01:34:45,196
Hij komt weer terug.
917
01:35:25,530 --> 01:35:29,330
En toen voelde ik iets dat ik misschien...
918
01:35:29,800 --> 01:35:32,430
nog nooit eerder had gevoeld.
919
01:35:35,793 --> 01:35:37,772
Ik was dankbaar.
920
01:35:43,524 --> 01:35:48,124
Dus ik kniel op een knie en ik groet.
921
01:35:49,189 --> 01:35:51,159
Ik groet eerst de kabel...
922
01:35:52,346 --> 01:35:53,946
en dan de torens.
923
01:35:55,320 --> 01:35:58,990
En daarna begroet ik de grote stad New York.
924
01:36:25,261 --> 01:36:28,284
En dan, als ik sta,
zie ik twee uniformen.
925
01:36:28,507 --> 01:36:29,886
De politie.
926
01:36:31,716 --> 01:36:33,186
Wat is dat?
927
01:36:34,784 --> 01:36:36,384
Sla hem in de boeien.
928
01:36:36,426 --> 01:36:40,536
Handen op je hoofd en op de grond liggen.
929
01:36:44,090 --> 01:36:48,527
Die is gek.
- Een Fransman.
930
01:36:56,200 --> 01:36:59,919
Kom maar gewoon hierheen.
931
01:37:00,379 --> 01:37:03,302
Dan praten we er over, goed?
932
01:37:04,846 --> 01:37:07,638
Kom maar, vriend.
933
01:37:08,337 --> 01:37:11,888
Goed zo, de show is voorbij.
Kom maar.
934
01:37:12,458 --> 01:37:14,161
Spreekt u ook Amerikaans?
935
01:37:25,577 --> 01:37:29,177
Deze agenten, God zegene hen,
doen mij denken aan de tijd...
936
01:37:29,282 --> 01:37:31,006
dat ik moest vluchten
voor de politie.
937
01:37:31,043 --> 01:37:33,594
Maar hier kunnen ze mij niet volgen.
938
01:37:33,746 --> 01:37:35,647
Wat doen wij nu?
939
01:37:57,561 --> 01:38:02,154
Op dit moment besef ik me
dat alle mensen beneden naar mij kijken.
940
01:38:02,472 --> 01:38:04,102
Mijn publiek.
941
01:38:04,398 --> 01:38:07,873
Maar ondanks dat is dit iets,
dat een koorddanser nooit moet doen...
942
01:38:08,358 --> 01:38:10,798
ik keek naar beneden.
943
01:38:37,899 --> 01:38:40,603
En het was...
944
01:38:43,252 --> 01:38:47,422
vredig, kalm en sereen.
945
01:38:48,162 --> 01:38:50,157
Niet gevaarlijk.
946
01:38:55,267 --> 01:38:56,912
Hoor je dat?
947
01:38:57,143 --> 01:39:02,994
Er komt iemand aan, opschieten nu.
948
01:39:13,551 --> 01:39:15,138
Wij zijn op het dak.
949
01:39:22,908 --> 01:39:25,580
Vriend, kom er maar af.
950
01:39:25,900 --> 01:39:27,500
Waarom doe je dit?
951
01:39:29,600 --> 01:39:31,910
Verspil geen tijd.
952
01:39:32,210 --> 01:39:35,205
Kom van die kabel af en
hou op de lolbroek uit te hangen.
953
01:39:40,130 --> 01:39:41,983
Val niet.
954
01:39:42,449 --> 01:39:43,609
Val niet.
955
01:39:44,784 --> 01:39:46,880
Ongelooflijk, die kleine idioot.
956
01:39:47,720 --> 01:39:49,771
Nu met de politie op beide daken...
957
01:39:49,845 --> 01:39:52,357
had ik geen keus.
Ik moest op mijn kabel blijven.
958
01:40:24,344 --> 01:40:25,944
Ongelooflijk.
959
01:40:47,265 --> 01:40:50,085
Grijp hem.
Ik hou je vast.
960
01:40:50,474 --> 01:40:52,671
Heb je me vast?
- Ja, ik heb je.
961
01:40:52,733 --> 01:40:54,333
Kom op.
962
01:40:54,590 --> 01:40:58,984
Langzaam en voorzichtig.
963
01:40:59,549 --> 01:41:01,755
Zo gaat het goed, kom maar hierheen.
964
01:41:03,504 --> 01:41:06,886
Zo gaat het goed.
965
01:41:08,840 --> 01:41:12,440
Zo gaat het goed.
966
01:41:14,632 --> 01:41:18,280
Wat doe je?
967
01:41:19,584 --> 01:41:22,195
Je was er bijna, kom op nou.
968
01:41:22,488 --> 01:41:24,118
Dit is ongelooflijk.
969
01:42:09,005 --> 01:42:11,974
Ik dacht dat ik alles al gezien had.
- Ik ook.
970
01:42:12,083 --> 01:42:15,183
Deze man is ongelooflijk.
- Hij mag wel opschieten.
971
01:42:15,454 --> 01:42:17,485
Er komt een storm opzetten.
972
01:42:24,000 --> 01:42:28,351
Zo liggend op mijn rug,
vervult de lucht mijn visioen.
973
01:42:28,657 --> 01:42:30,203
De wolken.
974
01:42:32,009 --> 01:42:33,569
Ze zijn als muziek.
975
01:42:36,473 --> 01:42:38,973
Dan verschijnt er iets.
976
01:42:41,311 --> 01:42:43,889
Een verschijning. Een vogel.
977
01:42:45,591 --> 01:42:51,639
Deze vogel kijkt me aan.
En ik voel de stille dreiging.
978
01:43:01,350 --> 01:43:03,650
Rustig aan.
979
01:43:10,790 --> 01:43:13,481
Plotseling zit ik vol met twijfel.
980
01:43:13,562 --> 01:43:16,008
Misschien is de kabel het zat
dat hij mij moet dragen.
981
01:43:16,234 --> 01:43:18,822
Wat als mijn torens met elkaar praten.
982
01:43:18,869 --> 01:43:21,306
Wat als ze er genoeg van hebben?
Wat als ze mij af willen wijzen?
983
01:43:26,470 --> 01:43:30,310
Ik denk dat het misschien tijd wordt
dat ik deze overtreding be�indig.
984
01:43:39,364 --> 01:43:41,958
Dit is de politie van New York.
985
01:43:44,153 --> 01:43:47,355
Kom onmiddellijk van die kabel af.
986
01:43:47,723 --> 01:43:50,990
U overtreedt ongeveer 100
stadsregels.
987
01:43:57,187 --> 01:43:59,968
Ga onmiddellijk van de kabel af.
988
01:44:00,594 --> 01:44:04,731
Of wij moeten actie ondernemen
om u er van af te halen.
989
01:44:08,083 --> 01:44:09,880
Ga er vanaf.
990
01:44:10,274 --> 01:44:12,051
Je hebt je punt gemaakt.
991
01:44:16,580 --> 01:44:19,072
Ga er af, alsjeblieft.
Het is voorbij.
992
01:44:19,785 --> 01:44:21,799
Het is je gelukt.
993
01:44:27,013 --> 01:44:31,005
Ga er vanaf.
Het is voorbij. Het is het niet waard.
994
01:44:34,015 --> 01:44:37,974
Maar ik kan mijn actie niet afbreken
op basis van twijfels.
995
01:44:38,256 --> 01:44:41,119
Met gebogen schouders en hangend hoofd...
996
01:44:42,523 --> 01:44:44,095
beslis ik.
997
01:44:44,503 --> 01:44:47,661
Ik verlaat mijn kabel en mijn
torens alleen...
998
01:44:48,241 --> 01:44:49,741
met een overwinning.
999
01:45:50,727 --> 01:45:53,523
Agenten van het politie departement
van New York.
1000
01:45:54,784 --> 01:45:56,195
Dank u voor uw geduld.
1001
01:45:56,276 --> 01:45:58,757
Ik kondigde mijn komst aan
bij de politie.
1002
01:45:58,999 --> 01:46:02,078
Ik vertelde hem dat mijn werk voorbij is.
1003
01:46:02,292 --> 01:46:04,461
Maar mijn werk is nog niet voorbij.
1004
01:46:04,774 --> 01:46:06,734
Ik heb nog drie stappen te nemen.
1005
01:46:17,406 --> 01:46:19,393
Philippe, wat gebeurt er?
1006
01:46:19,912 --> 01:46:21,451
Gaat het?
1007
01:46:39,600 --> 01:46:41,130
Kom op.
1008
01:46:43,701 --> 01:46:45,520
We hebben het.
1009
01:46:45,890 --> 01:46:48,217
Mijn naam is Philippe Petit.
Ik ben een koorddanser.
1010
01:46:50,759 --> 01:46:52,259
De show is afgelopen.
1011
01:47:27,754 --> 01:47:30,449
Nee, snij de kabels niet door.
1012
01:47:30,536 --> 01:47:32,903
Niemand geeft een moer
om jouw kabels.
1013
01:47:33,006 --> 01:47:35,372
Er staat te veel spanning op.
Iemand kan gewond raken.
1014
01:47:35,457 --> 01:47:38,200
Je moet me geloven.
- Wacht even, jongens.
1015
01:47:38,294 --> 01:47:39,450
Hij heeft gelijk.
1016
01:47:39,548 --> 01:47:43,100
Waar is het handvat?
- Het is verborgen in een gat in de wand.
1017
01:48:40,858 --> 01:48:42,433
Let op je vingers.
1018
01:49:08,586 --> 01:49:11,756
Ik moet je wel zeggen,
wat jij deed was wel iets.
1019
01:49:12,946 --> 01:49:16,046
Ik heb zoiets nog nooit van mijn leven gezien.
1020
01:49:17,295 --> 01:49:19,101
Je hebt moed, vriend.
1021
01:49:19,778 --> 01:49:21,348
Goed werk.
1022
01:49:42,735 --> 01:49:44,856
Waarom heb je dit gedaan?
1023
01:49:45,080 --> 01:49:47,048
De wereld wil weten waarom je het deed.
1024
01:49:47,150 --> 01:49:50,094
We willen weten waarom.
Waarom heb je zo iets gevaarlijks geprobeerd?
1025
01:49:50,277 --> 01:49:53,014
Er is geen reden, omdat...
1026
01:49:54,230 --> 01:49:57,578
als ik een mooie plek zie om mijn kabel
te spannen kan ik dat niet weerstaan.
1027
01:49:57,770 --> 01:50:02,367
Vanmiddag veroordeelde een rechter Petit
om nogmaals over de kabel te lopen.
1028
01:50:02,451 --> 01:50:05,820
Maar deze keer in Central Park,
voor een publiek van kinderen en...
1029
01:50:05,866 --> 01:50:08,430
slechts een paar centimeters van de grond.
1030
01:50:09,340 --> 01:50:12,958
Het verhaal van de coup was in het nieuws,
wereldwijd.
1031
01:50:13,392 --> 01:50:15,622
In Frankrijk, toen papa Rudy het hoorde...
1032
01:50:15,658 --> 01:50:18,177
was papa Rudy de gelukkigste papa ter wereld.
1033
01:50:18,263 --> 01:50:20,732
Als papa Rudy kwaad is, is hij echt kwaad.
1034
01:50:20,858 --> 01:50:25,271
Maar als papa Rudy gelukkig is,
krijgen de honden dubbel voer.
1035
01:50:31,022 --> 01:50:32,992
Het meest fantastische moment voor mij...
1036
01:50:33,220 --> 01:50:37,190
was toen ik jou zag antwoorden
op mijn vuursignaal.
1037
01:50:37,334 --> 01:50:39,600
Op dat moment wist ik dat de coup
een succes zou worden.
1038
01:50:39,684 --> 01:50:43,139
Hoezo, we waren bijna de pijl kwijt,
die lag op het randje van het gebouw.
1039
01:50:43,579 --> 01:50:45,709
Dat was precies waar ik op gemikt had.
1040
01:50:45,796 --> 01:50:48,450
Geef maar toe, je wilde hem zien
in zijn nakie zien.
1041
01:50:51,167 --> 01:50:55,354
Goed, ik wil graag een toast uitbrengen.
1042
01:50:56,760 --> 01:50:59,267
Op jullie allemaal, mijn medeplichtigen.
1043
01:50:59,595 --> 01:51:01,305
Ik weet dat ik een beetje...
1044
01:51:02,460 --> 01:51:04,000
moeilijk kan doen.
1045
01:51:05,172 --> 01:51:07,182
Maar...
1046
01:51:07,923 --> 01:51:09,723
jullie stonden mij altijd bij.
1047
01:51:10,760 --> 01:51:13,768
En daarom was ik in staat
om over die kabel te lopen.
1048
01:51:14,310 --> 01:51:16,403
Dus om mij die eer te gunnen.
1049
01:51:16,891 --> 01:51:18,122
dank jullie wel.
1050
01:51:22,913 --> 01:51:25,353
Gezondheid.
1051
01:51:27,120 --> 01:51:28,520
Kijk daar eens.
1052
01:51:29,022 --> 01:51:34,046
We hebben het gedaan. We hebben de wereld
laten zien dat alles mogelijk is.
1053
01:51:34,430 --> 01:51:37,400
Ze zijn nu anders, Philippe.
1054
01:51:37,946 --> 01:51:42,083
Ja, hij heeft gelijk.
Ze zijn anders omdat jij daar liep.
1055
01:51:43,484 --> 01:51:47,188
Elke New Yorker die ik vanaf nu spreek,
zal zeggen dat hij van deze torens houdt.
1056
01:51:50,329 --> 01:51:52,431
Misschien heb je ze tot leven gebracht.
1057
01:51:53,246 --> 01:51:55,040
Ze een ziel gegeven.
1058
01:52:13,527 --> 01:52:16,715
Jean-Louis en Jeff zijn snel daarna
terug naar Frankrijk gegaan.
1059
01:52:16,821 --> 01:52:18,391
Maar ik bleef.
1060
01:52:18,470 --> 01:52:21,527
Ik was er trots op
dat ik een New Yorker was geworden.
1061
01:52:21,940 --> 01:52:25,441
Om te blijven, moest ik mijn schuld
betalen aan de maatschappij.
1062
01:52:25,602 --> 01:52:29,582
De rechter beval dat ik een vrije act
moest geven in Central Park.
1063
01:52:29,695 --> 01:52:31,902
Natuurlijk was ik blij dat ik dat kon doen.
1064
01:52:33,629 --> 01:52:34,949
Annie.
1065
01:52:35,933 --> 01:52:37,699
Helaas ging Annie terug naar Frankrijk.
1066
01:52:43,105 --> 01:52:44,426
Wacht.
1067
01:52:47,519 --> 01:52:50,539
Weet je het zeker?
- Ja.
1068
01:52:52,610 --> 01:52:55,550
Jouw droom is uitgekomen,
nu moet ik de mijne vinden.
1069
01:53:02,225 --> 01:53:03,724
Tot gauw.
1070
01:53:09,232 --> 01:53:11,014
Tot ziens.
1071
01:53:19,372 --> 01:53:22,282
Bedankt, voor alles.
1072
01:53:25,596 --> 01:53:27,880
Ik ben blij dat je de torens
jou geroepen hebben.
1073
01:53:50,270 --> 01:53:52,981
Dat was ongelooflijk.
Doe het alleen niet nog een keer.
1074
01:53:54,898 --> 01:53:57,228
Vergeet Guy Tozzoli niet,
van de persconferentie...
1075
01:53:57,286 --> 01:53:59,622
een van de mannen achter de oprichting
van de torens.
1076
01:53:59,683 --> 01:54:03,136
Hij was gek op de oversteek en
gaf mij een pas voor het observatiedek.
1077
01:54:03,206 --> 01:54:05,294
Dus ik kon gaan wanneer ik maar wilde.
1078
01:54:05,572 --> 01:54:07,958
En ik ging er heel vaak alleen heen.
1079
01:54:23,728 --> 01:54:26,431
Ik was daar vaak,
starend in de ruimte...
1080
01:54:26,931 --> 01:54:29,001
om te zien of de herinnering terugkwam...
1081
01:54:29,319 --> 01:54:31,212
en het gevoel ook.
1082
01:54:50,116 --> 01:54:51,960
Omdat het...
1083
01:54:53,434 --> 01:54:55,421
een mooie dag was.
1084
01:54:56,323 --> 01:54:58,202
En die pas die ik gekregen had...
1085
01:54:58,470 --> 01:55:00,655
op die passen staat een datum.
1086
01:55:00,924 --> 01:55:06,116
De dag dat ze verlopen, maar op mijn pas
kraste Mr. Tozzoli de datum door.
1087
01:55:06,898 --> 01:55:08,710
En hij schreef er op...
1088
01:55:09,391 --> 01:55:11,156
voor eeuwig.
1089
01:55:40,230 --> 01:55:43,970
Vertaling T.U.
90162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.