All language subtitles for The.Walk.2015.720p.BluRay.x264-SPARKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,665 --> 00:00:19,564 Vertaling T.U. 2 00:01:06,783 --> 00:01:12,705 Een waar gebeurd verhaal. 3 00:01:12,793 --> 00:01:17,061 Waarom? Dat is de vraag die het meest wordt gesteld. 4 00:01:17,217 --> 00:01:21,076 Waarom? Waarvoor? Waarom een kabel bewandelen? 5 00:01:21,186 --> 00:01:25,482 Waarom tart je het lot? Waarom de dood riskeren? 6 00:01:25,933 --> 00:01:31,651 Maar ik zie het anders. Ik zeg nooit het woord. Dood. 7 00:01:31,804 --> 00:01:33,874 Ja, ik zei het een keer... 8 00:01:33,952 --> 00:01:36,219 misschien nu drie keer, maar let op. 9 00:01:36,313 --> 00:01:37,914 Ik zal het niet nogmaals zeggen. 10 00:01:38,025 --> 00:01:41,750 In plaats daarvan gebruik ik het tegenovergestelde woord. Leven. 11 00:01:41,821 --> 00:01:45,524 Voor mij, is het lopen op de kabel het leven. 12 00:01:45,727 --> 00:01:47,938 Dit is het leven. 13 00:01:48,401 --> 00:01:52,713 Dus, ga met me mee naar: 1974. New York. 14 00:01:52,893 --> 00:01:57,386 Ik ben verliefd op twee gebouwen. Of zoals iedereen het noemt... 15 00:01:57,466 --> 00:02:00,126 'De Twin Towers van het World Trade Centre'. 16 00:02:00,287 --> 00:02:04,997 Deze torens roepen me, ze maken iets los in mij en inspireren me. 17 00:02:05,182 --> 00:02:06,584 Een droom. 18 00:02:06,786 --> 00:02:13,230 Mijn droom is om een kabel tussen de WTC-torens te hangen en erop te lopen. 19 00:02:13,469 --> 00:02:16,370 Natuurlijk is dat onmogelijk. 20 00:02:16,516 --> 00:02:18,911 Niet te vergeten illegaal. 21 00:02:19,260 --> 00:02:23,800 Dus waarom het onmogelijke proberen? Waarom je dromen najagen? 22 00:02:24,666 --> 00:02:27,291 Ik kan deze vragen niet met woorden beantwoorden. 23 00:02:27,374 --> 00:02:30,361 Maar ik kan laten zien hoe het gebeurde. 24 00:02:30,557 --> 00:02:33,674 Dus moeten we terug in de tijd, over de oceaan. 25 00:02:33,766 --> 00:02:37,049 Mijn liefde voor deze mooie torens begon niet in New York. 26 00:02:37,121 --> 00:02:39,816 Mocht je het niet gemerkt hebben, ik kom hier niet vandaan. 27 00:02:39,981 --> 00:02:44,051 Mijn verhaal begint in een andere mooie stad in de wereld. 28 00:02:49,540 --> 00:02:51,050 Parijs Frankrijk 29 00:03:08,964 --> 00:03:10,784 Stel je Parijs voor. 30 00:03:10,919 --> 00:03:15,270 Hier ben ik dan een zelf uitgeroepen koorddanser waar niemand om geeft. 31 00:03:15,361 --> 00:03:18,566 Overleef als een troubadour. Geef voorstellingen op straat. 32 00:03:18,706 --> 00:03:21,942 Ik cre�erde een karakter. Ik heb een hoed. Ik draag alleen zwart. 33 00:03:21,997 --> 00:03:24,458 Ik leerde mezelf de perfecte cirkel te tekenen op de grond... 34 00:03:24,491 --> 00:03:27,684 en binnen deze cirkel spreek ik geen woord. 35 00:03:32,851 --> 00:03:37,375 De cirkel is mijn domein. Betreden is niet toegestaan. 36 00:03:39,021 --> 00:03:42,544 En als de toeschouwers mijn heilige ruimte bleven schenden... 37 00:03:42,824 --> 00:03:45,333 dan volgde er meer drastische maatregelen. 38 00:03:49,581 --> 00:03:52,354 Ik heb opgetreden voor iedereen en mensen vonden het te gek... 39 00:03:52,497 --> 00:03:54,979 mannen, vrouwen, jong, oud, alles. 40 00:03:55,258 --> 00:03:57,562 Behalve de politie natuurlijk. 41 00:04:03,894 --> 00:04:06,264 Ik geloof niet in vergunningen. 42 00:04:09,159 --> 00:04:13,537 Maar ongeacht waar ik was of deed, ik was altijd op zoek. 43 00:04:13,638 --> 00:04:16,739 Op zoek naar de perfecte plek. Om mijn kabel aan te hangen. 44 00:05:17,962 --> 00:05:19,430 Goedemorgen, mevrouw. 45 00:05:19,525 --> 00:05:22,595 Ik heb vreselijke kiespijn. Ik heb onmiddellijk een tandarts nodig. 46 00:05:22,697 --> 00:05:26,408 Heeft u een afspraak? - Ik heb geen telefoon. 47 00:05:26,620 --> 00:05:30,518 Dan moet u wachten. - Wachten, alstublieft. 48 00:05:30,674 --> 00:05:32,142 Over twee uur is er een plekje. 49 00:05:32,237 --> 00:05:35,244 Mevrouw, u kunt niet van me verwachten... 50 00:05:35,385 --> 00:05:38,518 om nog eens twee uur die vreselijke pijn te doorstaan. 51 00:05:39,220 --> 00:05:41,423 Heel goed. Ik wacht. 52 00:05:41,946 --> 00:05:45,087 Dan maar hopen dat ik niet in elkaar stort wegens die doodsangst. 53 00:05:59,541 --> 00:06:01,939 Goedemorgen, meneer. Gaat het? 54 00:06:02,846 --> 00:06:05,049 Fijn u ook te ontmoeten. 55 00:06:20,851 --> 00:06:23,249 Plotseling, verstijfde ik. 56 00:06:26,691 --> 00:06:28,928 Mijn kiespijn verdween. 57 00:06:29,319 --> 00:06:32,608 In het tijdschrift stond een foto van de torens... 58 00:06:32,763 --> 00:06:36,059 die zelfs nog niet klaar waren. Maar er stond dat als ze klaar zijn... 59 00:06:36,220 --> 00:06:38,796 zullen ze de hoogste ter wereld zijn. 60 00:07:09,155 --> 00:07:14,147 Met dit kleine potlood streepje, werd mijn lot bezegeld. 61 00:07:14,379 --> 00:07:17,851 Dit was het begin van mijn droom. 62 00:07:57,495 --> 00:08:01,706 De eerste keer dat ik een koorddanser zag, was ik acht jaar oud. 63 00:08:08,243 --> 00:08:12,652 Het circus bezocht mijn stad, vergezeld met de familie Omankowski. 64 00:08:12,737 --> 00:08:17,534 Een van de grootste koorddansers in de wereld. De witte duivels. 65 00:09:54,689 --> 00:09:57,876 Mijn zoon, de circusclown. 66 00:09:58,001 --> 00:10:00,455 Ik leerde mezelf lopen op de kabel. 67 00:10:00,555 --> 00:10:04,445 En het bleek dat ik een talent had voor klimmen, balanceren. En zelfs jongleren. 68 00:10:04,550 --> 00:10:06,040 Maar ik wilde meer weten. 69 00:11:20,063 --> 00:11:22,190 Wat doe je op mijn kabel? 70 00:11:22,572 --> 00:11:25,557 Kom naar beneden. 71 00:11:25,666 --> 00:11:27,503 Ga van mijn kabel af. 72 00:11:27,573 --> 00:11:30,845 Wil je zelfmoord plegen? Idioot. 73 00:11:30,971 --> 00:11:33,861 Sneller. 74 00:11:34,174 --> 00:11:37,596 Zo ontmoette ik Rudy Omankowski Senior. 75 00:11:37,742 --> 00:11:40,601 De patriot koorddanser van de Witte Duivels familie. 76 00:11:40,727 --> 00:11:43,023 Iedereen noemde hem. 'Papa Rudy'. 77 00:11:43,242 --> 00:11:47,515 Hij zou nooit precies zeggen waar hij nu vandaan kwam. Zeker geen fransman. 78 00:12:06,574 --> 00:12:10,972 Papa Rudy was een geweldige koorddanser, acrobaat en jongleur. 79 00:12:13,550 --> 00:12:17,167 Op dat moment, zag hij wellicht iets in me. 80 00:12:17,583 --> 00:12:21,473 Philippe, kun je me horen? 81 00:12:21,667 --> 00:12:23,651 Ja, maar ik spreek geen Tsjechisch. 82 00:12:24,451 --> 00:12:28,596 Sorry, ik zal Engels praten. 83 00:12:29,855 --> 00:12:33,823 Vandaag, ga je leren om entree te maken. 84 00:12:33,966 --> 00:12:36,075 Je moet leren complimenteren. 85 00:12:37,365 --> 00:12:39,324 Complimenteren? 86 00:12:39,396 --> 00:12:44,301 Een compliment is een stille boodschap. Een bevel naar het publiek... 87 00:12:44,401 --> 00:12:46,815 om aandacht te besteden, en zelfs na de voorstelling. 88 00:12:46,970 --> 00:12:51,072 Een compliment is ook een dankoffer. 89 00:12:51,565 --> 00:12:54,798 Saluut. 90 00:13:01,469 --> 00:13:05,189 Nee, Philippe, dat was verschrikkelijk. 91 00:13:07,355 --> 00:13:09,666 Je doet te veel. 92 00:13:10,294 --> 00:13:12,614 Doe niets. Probeer het nog eens. 93 00:13:16,608 --> 00:13:19,860 Nee, ik zei om niets te doen. Je doet nog steeds te veel. 94 00:13:19,899 --> 00:13:21,322 Je ziet eruit als een lafaard. 95 00:13:21,360 --> 00:13:24,149 Het publiek moet altijd het gevoel hebben dat je de controle hebt. 96 00:13:24,203 --> 00:13:26,580 Doe niet zo je best. 97 00:13:27,646 --> 00:13:29,567 Doe niets. Overnieuw. 98 00:13:31,092 --> 00:13:33,170 Waar blijft je respect? Je deed niets. 99 00:13:33,271 --> 00:13:37,279 Je zei om niets te doen. - Ja, niets doen aan de buitenkant. 100 00:13:38,547 --> 00:13:41,953 Je moet groeten in je hart. 101 00:13:42,055 --> 00:13:44,022 In mijn hart? 102 00:13:44,124 --> 00:13:48,916 Een artiest moet respect hebben. En dankbaarheid voor het publiek. 103 00:13:48,983 --> 00:13:52,279 Waarom zou ik 't publiek respecteren? Ik ben degene die de kabel bewandeld. 104 00:13:52,365 --> 00:13:55,120 Je zult het publiek begroeten en respect tonen. 105 00:13:55,180 --> 00:13:57,534 Er is geen spektakel zonder publiek. 106 00:13:57,665 --> 00:14:00,501 Zolang je dat niet begrijpt, zal je nooit optreden in het circus. 107 00:14:00,617 --> 00:14:03,297 Prima. Ik wil niet optreden in het circus. 108 00:14:03,380 --> 00:14:07,047 Ik ben geen belachelijke circus clown. Ik ben een kunstenaar. 109 00:14:09,544 --> 00:14:15,481 Papa Rudy gooide zomaar mijn artistieke reet terug de straat op. 110 00:14:16,617 --> 00:14:18,195 En kort daarna... 111 00:14:18,273 --> 00:14:20,950 Je wordt nooit iets als je die stomme circustrucjes blijft doen. 112 00:14:20,975 --> 00:14:23,678 Op een kabel lopen brengt geen brood op tafel. 113 00:14:23,773 --> 00:14:26,015 Edmond, je moet het heroverwegen. Geef hem een kans. 114 00:14:26,093 --> 00:14:27,592 Nee, zijn wortelen zijn gekookt. 115 00:14:27,670 --> 00:14:30,365 Precies. De wortelen zijn gekookt. 116 00:14:38,957 --> 00:14:41,542 De wortelen waren gekookt. Er was niets anders te doen. 117 00:14:41,660 --> 00:14:46,880 Dus ging ik mijn eigen weg. Ik wist niet eens wat ik zocht, maar... 118 00:14:46,973 --> 00:14:50,084 ik dacht dat ik het zou vinden in Parijs. 119 00:16:06,894 --> 00:16:08,989 Het ging prima met me, tot jullie langskwamen. 120 00:16:41,255 --> 00:16:44,099 Ben je trots op jezelf? - Sinds wanneer praten mimespelers? 121 00:16:44,131 --> 00:16:47,443 Ik ben geen mimespeler. En ik verberg me ook niet achter een denkbeeldige muur. 122 00:16:47,553 --> 00:16:50,506 Beledig mijn cirkel alsjeblieft niet. Het is een heilige plek. 123 00:16:50,912 --> 00:16:52,607 Dank u. 124 00:16:54,334 --> 00:16:59,529 Ik zou het waarderen als u doorgaat. Dit is een priv�gesprek. 125 00:16:59,747 --> 00:17:03,801 We dachten dat dit een show was. - Nee, hoor. 126 00:17:04,319 --> 00:17:06,834 Dit is voor jullie. - Dank u. 127 00:17:07,037 --> 00:17:09,252 Tot ziens. 128 00:17:09,970 --> 00:17:12,683 Ik hou van je Engels. Het klinkt zo Amerikaans. 129 00:17:12,776 --> 00:17:14,315 Je bent een dief. 130 00:17:14,538 --> 00:17:17,529 Ik hoor je liever in het Engels. - Wie denk jij dat je bent, stommeling? 131 00:17:17,660 --> 00:17:19,324 Ja, ik hoor echt liever het Engels. 132 00:17:19,417 --> 00:17:22,420 Luister, jongleur. Je stal mijn beste publiek sinds weken. 133 00:17:22,543 --> 00:17:24,896 En voor wat? Een goedkope stunt. 134 00:17:24,966 --> 00:17:27,398 Sorry, maar mijn mensen zijn dol op mijn hoge kabel act. 135 00:17:27,478 --> 00:17:29,282 Noem je dat een hoge kabel? 136 00:17:29,687 --> 00:17:31,692 Dat is de laagste kabel die ik ooit heb gezien. 137 00:17:31,755 --> 00:17:35,690 Je hebt gelijk. Maar dat is omdat de twee hoogste bomen op het plein... 138 00:17:35,792 --> 00:17:37,815 op jouw performanceruimte staan. 139 00:17:37,951 --> 00:17:41,576 Ik zou nooit de ruimte van een andere kunstenaar binnenvallen. 140 00:17:43,424 --> 00:17:45,119 Het gaat regen. 141 00:18:09,631 --> 00:18:11,171 Boze mevrouw van de straat. 142 00:18:11,758 --> 00:18:14,415 Ik wil graag een deal maken. 143 00:18:14,660 --> 00:18:18,330 Ik speel alleen op dat plein, als je er niet bent. 144 00:18:18,621 --> 00:18:23,503 Elk weekend en elke 2e donderdag. - Ok�, deal. Mijn naam is Philippe. 145 00:18:23,589 --> 00:18:25,474 Annie. - Annie is een mooie naam. 146 00:18:25,758 --> 00:18:29,195 Waarom spreek je Engels? - Omdat ik moet oefenen. Ik ga naar New York. 147 00:18:29,459 --> 00:18:31,367 New York. Dat is heel spannend. 148 00:18:31,429 --> 00:18:34,147 Misschien kom je met me mee. - Ja, misschien. 149 00:18:34,430 --> 00:18:36,922 Ik hoor je graag zingen. Het is prachtig. 150 00:18:37,718 --> 00:18:40,608 Je hoorde me niet eens zingen. Je speelde met krijt. 151 00:18:40,654 --> 00:18:42,280 Oh, nee. Daarvoor. Ik was hier eerder. 152 00:18:42,320 --> 00:18:46,382 Misschien zag je me niet, maar ik zag je en hoorde je zingen. Het was prachtig. 153 00:18:46,864 --> 00:18:50,540 Bedankt. - Annie, mag ik je een glas wijn aanbieden? 154 00:18:50,575 --> 00:18:54,201 Nee, ik denk niet dat het een goed idee is. - Ja. Dan zal ik een deal met je maken. 155 00:18:54,356 --> 00:18:57,520 Als ik je 'n glas wijn mag aanbieden, hang ik nooit meer mijn touw op... 156 00:18:57,639 --> 00:18:59,769 op in het Latin Quarter. 157 00:19:01,518 --> 00:19:03,398 Je geeft nooit op, ofwel? - Nee. 158 00:19:03,506 --> 00:19:05,766 Ik ben erg volhoudend. 159 00:19:15,628 --> 00:19:17,158 Mijn droom. 160 00:19:17,662 --> 00:19:19,448 En dit ben jij? - Ja. 161 00:19:19,545 --> 00:19:22,482 De meest glorieuze koorddanseract in de geschiedenis. 162 00:19:22,957 --> 00:19:26,157 En hoe hoog is de kabel, voor 'n dergelijke glorie? 163 00:19:26,308 --> 00:19:28,790 Meer dan 100 verdiepingen hoog. 164 00:19:30,755 --> 00:19:33,177 Waar groeien zulke bomen? 165 00:19:34,238 --> 00:19:35,834 Het zijn geen bomen. 166 00:19:37,055 --> 00:19:39,553 Twee prachtige torens. 167 00:19:39,804 --> 00:19:44,455 100 meter groter dan de Eiffeltoren. - Ik zie het. 168 00:19:45,160 --> 00:19:46,832 Wat denk je? 169 00:19:47,158 --> 00:19:50,254 Ik weet het niet. Het lijkt zo... 170 00:19:52,062 --> 00:19:53,968 Zo. - Prachtig? 171 00:19:54,749 --> 00:19:59,100 Prachtig, ja, en gevaarlijk, en... 172 00:19:59,183 --> 00:20:03,074 helemaal gestoord en je bent dol hierop? - Ja. 173 00:20:03,988 --> 00:20:06,088 Dit is mijn droom. 174 00:20:07,418 --> 00:20:09,271 Dan moet je het gewoon doen. 175 00:20:09,357 --> 00:20:11,442 Zelfs als iedereen zegt dat ik gek ben? 176 00:20:11,579 --> 00:20:15,450 Trek je niets aan van wat andere mensen denken. - Het maakt me wel uit wat jij denkt. 177 00:20:17,143 --> 00:20:19,636 In vind je droom geweldig. 178 00:20:19,793 --> 00:20:22,056 Wil je weten hoe ik over je denk? 179 00:20:22,118 --> 00:20:24,345 Nee? Zelfs niet een beetje? 180 00:20:24,446 --> 00:20:26,376 Maar ik ga het toch zeggen. 181 00:20:26,465 --> 00:20:28,824 Je kan het me vertellen maar het boeit me niet. 182 00:20:44,125 --> 00:20:47,495 Ik weet een plek met twee prachtige bomen. 183 00:20:49,859 --> 00:20:55,029 Ik had geen idee op dat moment, maar Annie zou mijn eerste medeplichtige geworden. 184 00:21:01,354 --> 00:21:04,775 Ik zat te denken dat je bij me moet komen staan. 185 00:21:04,925 --> 00:21:09,815 Nee, ik denk het niet. - Ja. Het wordt je doop van de kabel. 186 00:21:10,010 --> 00:21:13,541 Kom, Annie. Vertrouw me. 187 00:21:24,399 --> 00:21:29,339 En er waren inderdaad twee prachtige bomen, in het park bij Annie's kunstacademie. 188 00:21:29,501 --> 00:21:32,415 Ze regelde dat ik mijn kabel daar op kon hangen. 189 00:21:32,608 --> 00:21:37,308 Het was perfect. Omdat ik elke dag zou oefenen en ook Annie kon zien. 190 00:21:42,793 --> 00:21:45,023 Toen, op een dag, terwijl ik op mijn kabel zat... 191 00:21:45,169 --> 00:21:48,231 werd ik benaderd door een zeer ernstige jongeman. 192 00:21:49,679 --> 00:21:53,672 Mag ik nieuwe foto's maken? - Waarom? 193 00:21:54,030 --> 00:21:55,865 Ik ben Philippe. 194 00:21:56,023 --> 00:21:58,046 Hallo, Jean-Louis. 195 00:21:58,264 --> 00:22:01,584 Jean-Louis, spreek je Engels? - Ja, waarom? 196 00:22:01,807 --> 00:22:04,037 Omdat ik moet oefenen. Ik ga naar Amerika. 197 00:22:04,431 --> 00:22:06,461 Voor een act? - Precies. 198 00:22:07,679 --> 00:22:10,889 Maar mijn act is niet alleen een show. 199 00:22:11,159 --> 00:22:14,921 Het zal een coup zijn. - Coup? 200 00:22:15,208 --> 00:22:18,442 Ja, ik wil mijn kabel ophangen... 201 00:22:18,730 --> 00:22:23,323 in het geheim, op 's werelds meest spectaculaire podium. 202 00:22:24,535 --> 00:22:26,238 En zonder waarschuwing.... 203 00:22:27,199 --> 00:22:32,182 zal ik verschijnen en mijn verassing opvoeren. 204 00:22:32,279 --> 00:22:35,249 Een illegale kabel wandeling. 205 00:22:35,573 --> 00:22:39,343 Als het werkt, zal het de meest artistieke coup zijn van de eeuw. 206 00:22:42,164 --> 00:22:45,844 Mijn vriend, je mag mijn foto's op elk gewenst moment bekijken. 207 00:22:45,953 --> 00:22:48,843 Ze zijn heel rebels. - Dus je bent niet alleen een fotograaf. 208 00:22:49,000 --> 00:22:53,648 Je bent ook een anarchist? - Alle kunstenaars zijn anarchisten. 209 00:22:54,007 --> 00:22:55,847 Vind je niet? 210 00:22:56,952 --> 00:23:01,152 En jij, mijn vriend anarchist kunstenaar... 211 00:23:01,840 --> 00:23:07,519 kan mijn offici�le fotograaf zijn. 212 00:23:18,143 --> 00:23:23,064 Zo raakte ik bevriend met Jean-Louis. Mijn tweede medeplichtige. 213 00:23:24,541 --> 00:23:29,441 Als dat gebeurt tijdens je coup, is het de artistieke ramp van de eeuw. 214 00:23:39,565 --> 00:23:43,854 Ik moet meer weten. - Leer kloppen. 215 00:23:47,958 --> 00:23:50,497 Je moet me leren hoe je een hoge kabel optuigt. 216 00:23:50,637 --> 00:23:53,332 Een hoge kabel voor wat? Je bent een straat jongleur. 217 00:23:54,419 --> 00:23:57,285 Ik moet leren hoe de juiste knoop te binden. 218 00:23:57,402 --> 00:24:00,812 Ik moet weten welk kabel te gebruiken. Gewicht. Dikte. 219 00:24:00,914 --> 00:24:03,454 De treksterkte. - Dus... 220 00:24:03,526 --> 00:24:08,385 je wil dat ik mijn geheimen aan je geef? 221 00:24:09,051 --> 00:24:11,881 Geheimen. Die ik een leven lang heb moeten leren. 222 00:24:12,041 --> 00:24:14,856 Geheimen, die alleen mijn kinderen kennen. 223 00:24:15,425 --> 00:24:17,890 En ik moet ze zomaar overhandigen? 224 00:24:22,527 --> 00:24:27,035 Ik betaal je. Ik heb geld. Het kan me niet schelen hoeveel het kost. 225 00:24:29,994 --> 00:24:33,994 Kom naar het circus. Bij zonsopkomst. 226 00:24:35,340 --> 00:24:38,238 Neem je geld mee, jongleur. 227 00:24:38,737 --> 00:24:41,447 Zet blokken tussen de kabel en de knoop. 228 00:24:44,504 --> 00:24:46,973 De houten blokken fungeren als buffer. 229 00:24:47,236 --> 00:24:50,946 Als de mast beweegt, zal het touw niet breken. 230 00:24:51,392 --> 00:24:55,205 En controleer altijd de tuigage zelf. 231 00:24:55,597 --> 00:25:00,867 Loop nooit op 'n kabel, zonder dat je alle tuigage zelf hebt gecontroleerd. 232 00:25:00,969 --> 00:25:02,477 Begrepen? 233 00:25:03,515 --> 00:25:08,215 Er was een grote Poolse koorddanser. Roman. 234 00:25:08,830 --> 00:25:12,119 Hij kon de juiste spanning van de kabel voelen.... 235 00:25:12,205 --> 00:25:14,505 door zijn kont en door zijn oor. 236 00:25:15,583 --> 00:25:19,183 Onder door, hierboven. Afsluiten. 237 00:25:20,184 --> 00:25:24,074 Aantrekken en betalen. 238 00:25:25,421 --> 00:25:28,741 Philippe, je geeft me kapot geld. - Nee, het is goed. 239 00:25:32,151 --> 00:25:34,621 Dus papa Rudy liet me meereizen met zijn team. 240 00:25:34,913 --> 00:25:36,813 Natuurlijk heb ik nooit een voorstelling gegeven. 241 00:25:37,605 --> 00:25:42,905 Maar elke keer dat de tent leeg was, zou ik oefenen op de kabel. 242 00:26:41,058 --> 00:26:45,058 Het merendeel van de koorddansers sterven als ze klaar zijn. 243 00:26:46,308 --> 00:26:49,808 Ze denken dat ze zijn aangekomen maar staan nog steeds op de kabel. 244 00:26:51,276 --> 00:26:56,234 Als je drie stappen moest doen, zou je die stappen arrogant doen? 245 00:26:56,871 --> 00:27:00,641 Als je denkt dat je onoverwinnelijk bent, dan zul je sterven. 246 00:27:06,464 --> 00:27:08,694 Deze krijg je gratis. 247 00:27:12,817 --> 00:27:16,098 Een paar weken later, kreeg ik mijn eerste offici�le openbare klus. 248 00:27:16,195 --> 00:27:19,470 In deze kleine stad. Het is zo klein, dat het niet eens op de kaart staat. 249 00:27:19,635 --> 00:27:22,331 Maar de burgemeester van deze stad organiseert elke lente een festival... 250 00:27:22,419 --> 00:27:25,559 en papa Rudy overtuigde hem om mij te huren. 251 00:27:25,661 --> 00:27:28,341 Over dit meertje. Meer een moeras. 252 00:27:28,973 --> 00:27:32,341 Zo goed? - Door je rug en voeten. Vertel mij het maar. 253 00:27:36,147 --> 00:27:38,858 Annie kwam en zette een draaitafel neer voor muziek. 254 00:27:42,010 --> 00:27:44,475 En Jean-Louis kwam om foto's te nemen. 255 00:27:45,786 --> 00:27:49,801 En zo begon mijn act. Het begin ging erg goed. 256 00:27:59,779 --> 00:28:04,666 Maar toen hoorde ik gemompel, en gelach, en gegiechel. 257 00:28:04,752 --> 00:28:08,634 Het bleek dat er ook een hengelwedstrijd was die middag... 258 00:28:08,767 --> 00:28:10,436 in dit meer, meer een moeras. 259 00:28:10,553 --> 00:28:14,951 En de vissers drinken wijn. Ik word beledigd en ze lachen me uit. 260 00:28:15,020 --> 00:28:16,527 Terwijl ik probeer te werken. 261 00:28:26,496 --> 00:28:29,368 Over de kabel lopen is zowel fysiek als geestelijk. 262 00:28:29,484 --> 00:28:31,499 Bij concentratieverlies, verlies je je evenwicht. 263 00:28:47,198 --> 00:28:51,487 Hier ben ik, in de modder. Tot aan mijn knie�n, en doe het 'papa Rudi' compliment. 264 00:28:54,841 --> 00:28:56,571 Dat was mijn eerste optreden. 265 00:28:56,842 --> 00:28:58,241 Een mislukking. 266 00:28:58,458 --> 00:29:01,317 En daarna, voelde ik me niet zo goed. 267 00:29:09,435 --> 00:29:13,927 Toen op een dag, liep ik langs de Seine, en had zelfmedelijden. 268 00:29:14,304 --> 00:29:19,004 Toen ik opkeek, en de torens van de Notre Dame zag. 269 00:29:19,165 --> 00:29:23,618 En ik zei: 'Hier komt mijn kabel te hangen'. 270 00:29:24,073 --> 00:29:27,413 Hier bevrijd ik mezelf. 271 00:29:28,910 --> 00:29:31,878 En dus, onder dekking van de nacht en een valse sleutel... 272 00:29:31,975 --> 00:29:34,168 slopen Jean-Louis en ik de kathedraal binnen. 273 00:29:34,272 --> 00:29:36,959 Ik bevestigde visdraad aan een van mijn jongleer ballen. 274 00:29:37,033 --> 00:29:40,162 En gooide het naar de andere kant waar Jean-Louis wachtte. 275 00:29:41,780 --> 00:29:43,782 We bevestigde deze visdraad aan een klein touw... 276 00:29:43,853 --> 00:29:47,017 en verbonden dat tussen de torens. Daarna verbonden we een langer touw. 277 00:29:47,108 --> 00:29:49,838 Toen bonden we het grote touw aan de stalen kabel. 278 00:29:49,968 --> 00:29:51,921 Dus Jean-Louis en ik bleven de hele nacht op... 279 00:29:51,988 --> 00:29:54,972 om deze kabel te installeren tussen deze twee oude torens. 280 00:29:57,222 --> 00:30:01,870 Toen de eerste toeristen aankwamen in de ochtend, begon ik. 281 00:30:25,469 --> 00:30:31,633 En ik slaagde. Ik deed mijn eerste wandeling illegale koord verrassing. 282 00:30:31,801 --> 00:30:35,227 Dit was ook de eerste keer dat ik de smaak van deze sensatie proefde. 283 00:30:35,360 --> 00:30:39,766 Het gevoel dat ik in een heel andere wereld belande. 284 00:30:40,230 --> 00:30:42,830 En ik werd bevrijd. 285 00:30:43,499 --> 00:30:44,709 Althans dat dacht ik. 286 00:30:52,050 --> 00:30:55,720 Deze Parijzenaars klagen alleen maar. Ze weigeren om schoonheid te waarderen. 287 00:30:55,848 --> 00:31:00,336 Elk ander land, Duitsland, Spanje, Engeland... Zelfs Rusland verwelkomt me. 288 00:31:00,444 --> 00:31:03,249 Ze noemen me een Maestro. Een dappere jonge man. 289 00:31:03,348 --> 00:31:05,242 Maar nee, niet de Fransen. 290 00:31:06,026 --> 00:31:09,248 Ze noemen me een crimineel, een vandaal. 291 00:31:09,607 --> 00:31:10,917 Kijk. 292 00:31:17,841 --> 00:31:19,471 Dit is een teken. 293 00:31:20,640 --> 00:31:24,240 Dezelfde krant als mijn Notre Dame verhaal. Dit is voorzienigheid 294 00:31:24,648 --> 00:31:27,460 Ze zijn bijna klaar. De onderste verdiepingen zijn al open. 295 00:31:27,559 --> 00:31:28,874 Annie, we moeten pakken. 296 00:31:36,720 --> 00:31:39,560 Ze zijn enorm. 297 00:31:41,022 --> 00:31:42,682 Het zijn monsters. 298 00:32:12,258 --> 00:32:14,571 Ze zijn veel groter dan ik had gedacht. 299 00:32:30,236 --> 00:32:31,536 Het is absurd. 300 00:32:32,040 --> 00:32:33,540 Compleet absurd. 301 00:32:56,304 --> 00:32:58,499 Het is niet echt. 302 00:32:58,594 --> 00:33:00,719 Deze torens zijn angstaanjagend. 303 00:33:01,000 --> 00:33:03,773 Ze rijzen op en stoppen niet meer. Het is niet menselijk. 304 00:33:03,879 --> 00:33:06,085 Het is gedaan. Het is voorbij. 305 00:33:06,263 --> 00:33:09,063 Wat is voorbij? - De coup. Mijn droom is vernietigd. 306 00:33:12,126 --> 00:33:13,826 Deze beesten. 307 00:33:13,947 --> 00:33:15,892 Kalmeer. - Ze zeggen dat het niet mogelijk is. 308 00:33:16,044 --> 00:33:20,239 Er is geen teken van mogelijkheden. Niets zegt me dat het mogelijk is. 309 00:33:25,118 --> 00:33:27,178 Hoe gaat het? 310 00:33:40,441 --> 00:33:43,581 Deze trappen gaan omhoog. Ga maar terug naar 't hotel. 311 00:33:43,688 --> 00:33:46,782 Als ik over vijf uur niet terug ben, kijk dan bij het politiebureau. 312 00:34:07,491 --> 00:34:10,551 Ik kwam tot de top. Niemand hield me tegen. 313 00:34:14,410 --> 00:34:17,996 Ik stond op een eiland, zwevend in de lucht.... 314 00:34:18,071 --> 00:34:20,180 aan de rand van de leegte. 315 00:34:51,541 --> 00:34:54,271 Natuurlijk keek ik automatisch naar de andere toren. 316 00:34:54,665 --> 00:34:59,342 Maar toen moest ik omlaag durven kijken. 317 00:35:12,519 --> 00:35:17,214 Ik ken de leegte. Ik ben een koorddanser. De leegte is mijn domein. Maar raad eens. 318 00:35:17,720 --> 00:35:19,590 Niet deze leegte. 319 00:35:19,745 --> 00:35:23,042 Maar toch had ik de moed om te fluisteren. 320 00:35:23,378 --> 00:35:26,167 Ik fluister zodat de demonen me niet horen. 321 00:35:27,389 --> 00:35:28,819 Het is onmogelijk. 322 00:35:30,256 --> 00:35:31,865 Maar ik doe het. 323 00:35:47,500 --> 00:35:48,750 Het is compleet belachelijk. 324 00:35:48,775 --> 00:35:51,832 Engels. Alleen in het Engels. We moeten klinken als New Yorkers. 325 00:35:51,892 --> 00:35:54,603 Je zogenaamde 'coup' is een belachelijke baan. 326 00:35:54,708 --> 00:35:57,731 Ziedaar. In het Engels. - Daarom heb ik het allemaal gepland. 327 00:35:57,853 --> 00:36:00,142 Gepland? Wie hou je voor de gek? 328 00:36:00,299 --> 00:36:03,103 Je hebt geen idee wat te verwachten aan de andere kant. 329 00:36:03,227 --> 00:36:06,828 Je hebt geen idee hoe laat de bouwvakkers arriveren, en hoe laat ze weer vertrekken. 330 00:36:06,943 --> 00:36:13,123 Je hebt geen idee wat de werkelijke afstand tussen de torens is, of de Cavalletis ankeren. 331 00:36:13,382 --> 00:36:16,999 Hoe? Je kunt ze nergens aan vastbinden. 332 00:36:17,287 --> 00:36:20,533 En trouwens, hoe lang heb je over dit model gedaan? 333 00:36:20,619 --> 00:36:22,619 Oh, kom op. Dit is mooi, h�? 334 00:36:22,939 --> 00:36:25,729 Wat zijn die Cavalletis? - Deze voerdraden. 335 00:36:25,913 --> 00:36:29,013 Papa Rudy noemt hen: 'Cavalletis'. Ze stabiliseren de kabel. 336 00:36:29,832 --> 00:36:31,908 De kabel. 337 00:36:31,943 --> 00:36:34,133 Hoe ben je van plan de kabel door te geven aan de andere toren. 338 00:36:34,227 --> 00:36:36,668 Net als bij de Notre Dame. We beginnen met een visdraad... 339 00:36:36,836 --> 00:36:38,506 vastgebonden aan een touw en de kabel. 340 00:36:39,374 --> 00:36:41,644 En hoe geven we de visdraad tussen de torens door? 341 00:36:41,733 --> 00:36:44,748 Het is te ver voor de jongleerballen maar..., 342 00:36:44,867 --> 00:36:47,773 ik dacht aan een op afstand bestuurbaar vliegtuigje... 343 00:36:47,874 --> 00:36:50,044 en de lijn overvliegen naar de overkant. 344 00:36:50,219 --> 00:36:54,586 Philippe, het duurt jaren om te leren om een vliegtuig te besturen, begrijp je dat? 345 00:36:54,695 --> 00:36:56,411 We moeten het deze zomer doen. 346 00:36:56,506 --> 00:36:59,043 De torens zijn bijna voltooid. We hebben niet veel tijd meer. 347 00:36:59,068 --> 00:37:01,848 Je moet me helpen dit te doen. Stel je voor dat we erin slagen. 348 00:37:01,965 --> 00:37:05,378 Dit zou het brutaalste artistieke werk kunnen zijn dat er bestaat. 349 00:37:05,470 --> 00:37:06,530 Brutaal? 350 00:37:06,777 --> 00:37:08,456 Het is gekkenwerk. - Ja, inderdaad. 351 00:37:08,501 --> 00:37:11,899 Niemand bij zijn volle verstand zou dit proberen, daarom moet ik dit ook doen. 352 00:37:11,973 --> 00:37:15,274 Omdat het nog nooit gedaan is. Ik geef toe, dat ik gek ben. 353 00:37:15,433 --> 00:37:17,581 Ja, je bent gek. - Ik ben gek. 354 00:37:17,644 --> 00:37:20,495 Jij bent gek. - Ja, ik ben helemaal gek. 355 00:37:20,639 --> 00:37:25,309 Je houdt van me, omdat ik gek ben. Ik ben helemaal krankzinnig. 356 00:37:26,312 --> 00:37:27,694 Ik moet gaan. 357 00:37:28,023 --> 00:37:30,406 Ik zal uitzoeken hoe de kabel naar de overkant te krijgen. 358 00:37:30,589 --> 00:37:33,229 Jij zoekt uit hoe de Cavalletis te ankeren. - Goed. 359 00:37:33,387 --> 00:37:34,980 Hebben we een deal? 360 00:37:36,068 --> 00:37:39,377 De Cavalletis mogen niet verticaal zijn. 361 00:37:39,598 --> 00:37:43,496 Ze moeten horizontaal zijn. Parallel naar de kabel. 362 00:37:43,754 --> 00:37:46,075 Parallel? - Het zal niet mooi zijn, maar het vermijd... 363 00:37:46,151 --> 00:37:48,121 dat de kabel zwaait. 364 00:37:48,309 --> 00:37:52,339 En je moet drie bouten gebruiken bij de Cavalleti klem. Niet twee. 365 00:37:52,430 --> 00:37:55,566 Een lange kabel zet grote druk op de handgrepen. 366 00:37:55,680 --> 00:37:58,723 Als je loopt, kan je gewicht een bout breken. 367 00:38:00,577 --> 00:38:05,497 Vergeet niet blokken hout tussen de kabel te plaatsen... 368 00:38:05,588 --> 00:38:07,228 een gebouw beweegt. 369 00:38:07,525 --> 00:38:09,570 Als het gebouw dan uitzet... 370 00:38:09,665 --> 00:38:13,737 breekt het hout, maar de kabel explodeert dan niet en scheurt jou niet in twee�n. 371 00:38:14,382 --> 00:38:17,456 Goed, hout. 372 00:38:20,572 --> 00:38:22,694 Dit is wat je gaat doen, Philippe. 373 00:38:23,166 --> 00:38:28,108 Draag een veiligheidsgordel onder je pak vastgebonden aan een beveiligde lijn... 374 00:38:28,210 --> 00:38:29,960 aangesloten op een plaats hieronder. 375 00:38:30,054 --> 00:38:32,553 Een veiligheidslijn? Een karabijn? 376 00:38:32,652 --> 00:38:34,842 Ik ga niet lopen met een veiligheidslijn. 377 00:38:34,939 --> 00:38:38,771 Vanaf die hoogte is dat onzichtbaar. Niemand zal enig idee hebben. 378 00:38:38,864 --> 00:38:40,905 En wat doe ik als ik bij de eerste Cavaletti kom? 379 00:38:41,004 --> 00:38:45,277 Je bent een acteur. Kniel op de kabel, maak je aan ��n kant los, en vast aan de andere kant. 380 00:38:45,302 --> 00:38:47,451 Het publiek denk dan dat je hen groet. - Dat doe ik niet. 381 00:38:47,492 --> 00:38:50,538 Dat zal ik nooit doen. - Waarom ben je dan hier gekomen? 382 00:38:51,037 --> 00:38:53,794 Omdat je zoveel weet. Vertel mij dat ik het mis heb. 383 00:38:53,877 --> 00:38:57,317 Omdat jij me moet vertellen hoe ik die kabel vast moet maken. 384 00:38:57,442 --> 00:39:00,184 Niet een nep wandeling maken als een lafaard. 385 00:39:01,411 --> 00:39:04,575 Philippe, echt waar. Jullie gedragen je beiden als kinderen. 386 00:39:04,660 --> 00:39:06,839 Hij begrijpt niet wat ik probeer te doen. 387 00:39:06,924 --> 00:39:09,784 Zijn kabel en mijn kabel hebben niets gemeen. 388 00:39:09,895 --> 00:39:13,392 Ga met hem praten. - Wil je dat ik met hem ga praten? 389 00:39:13,474 --> 00:39:17,055 Maak je excuses. - Jawel. Je hebt geen keuze. 390 00:39:36,688 --> 00:39:38,782 Papa Rudy, het spijt me, maar... 391 00:39:39,144 --> 00:39:43,594 als ik zo ga lopen met die veiligheidslijn, dan wordt het zinloos. 392 00:39:45,546 --> 00:39:49,765 Mijn zoons zijn talentvolle acrobaten. 393 00:39:50,253 --> 00:39:54,875 En ik laat ze nooit zo lopen zonder veiligheidslijn. 394 00:39:55,437 --> 00:39:59,648 Zou jij met een veiligheidslijn lopen? 395 00:40:11,436 --> 00:40:15,546 Jaren geleden toen jij het leerde in dit huis... 396 00:40:15,641 --> 00:40:18,640 was ik een dom kind en luisterde nooit naar jou. 397 00:40:18,738 --> 00:40:22,132 Maar je vertelde me iets dat ik me altijd zal herinneren. 398 00:40:23,546 --> 00:40:26,346 Je zei: 'Je kunt niet liegen op het toneel. 399 00:40:27,214 --> 00:40:30,384 Het publiek zal altijd weten wat er in je hart leeft.' 400 00:40:32,726 --> 00:40:34,864 Ik denk dat ik dat nu begrijp. 401 00:40:37,316 --> 00:40:39,186 Weet je, Philippe... 402 00:40:40,902 --> 00:40:44,302 wat je doet, begrijp ik misschien niet. 403 00:40:46,655 --> 00:40:48,146 Maar het is... 404 00:40:49,954 --> 00:40:53,368 het is iets. 405 00:40:57,070 --> 00:40:58,930 Het is iets moois. 406 00:41:14,024 --> 00:41:15,624 Dit was van mijn opa. 407 00:41:17,312 --> 00:41:19,406 Je zult dit nodig hebben. 408 00:41:20,742 --> 00:41:23,124 En dit ook. 409 00:41:33,747 --> 00:41:36,676 Nu is mijn geheim, ons geheim. 410 00:41:39,651 --> 00:41:41,465 Dank je wel. 411 00:41:47,420 --> 00:41:52,759 Sneller, sterker. Lopen. 412 00:41:53,474 --> 00:41:56,697 Sneller, sterker. 413 00:41:57,987 --> 00:41:59,598 Je bent een storm. 414 00:41:59,699 --> 00:42:04,999 Je bent een vreselijke orkaan die tussen de toren doorblaast. 415 00:42:11,672 --> 00:42:13,342 Hoe gaat het? 416 00:42:16,870 --> 00:42:21,159 Dit is mijn goede vriend Jean-Fran�ois. Hij wil een medeplichtige worden. 417 00:42:21,450 --> 00:42:23,334 Hij is altijd op zoek naar een avontuur. 418 00:42:29,463 --> 00:42:32,646 Zeg maar Jeff. - Een Engelse naam. Dat vind ik leuk. 419 00:42:32,782 --> 00:42:35,696 Welkom, Jeff. Welkom bij de coup. 420 00:42:35,987 --> 00:42:39,227 Helaas, spreekt Jeff geen Engels. 421 00:42:42,209 --> 00:42:43,897 6 maal zes is 36. 422 00:42:43,998 --> 00:42:47,508 Zijn Engels is niet zo slecht. - Ja, maar alleen nummers. 423 00:42:47,595 --> 00:42:50,001 Hij geeft les in wiskunde op de middelbare school. 424 00:42:50,494 --> 00:42:55,071 En hij heeft ook hoogtevrees. 425 00:42:56,618 --> 00:43:00,047 Perfect. Ik ben bang voor algebra. 426 00:43:00,620 --> 00:43:04,600 Goed, Jef. Welkom bij de coup. 427 00:43:04,635 --> 00:43:09,205 Wat is 81 gedeeld door 27? 428 00:43:09,799 --> 00:43:11,124 Drie. - Juist. 429 00:43:11,190 --> 00:43:13,034 Jij wordt een geweldige medeplichtige. 430 00:43:13,088 --> 00:43:16,120 Wat is 11 maal 10. - 110. 431 00:43:16,207 --> 00:43:19,385 Precies. 110 verdiepingen. Zo hoog zijn de torens. 432 00:43:19,495 --> 00:43:22,614 Volgens heb ik me aan mijn deel van de afspraak gehouden. 433 00:43:22,684 --> 00:43:24,291 Is dat een pijl en boog? 434 00:43:24,382 --> 00:43:28,182 Dit is niet zo sensationeel als een op afstand bestuurbaar vliegtuigje. 435 00:43:28,260 --> 00:43:29,776 Maar het is veel rustiger. 436 00:43:54,265 --> 00:43:56,199 Het werkt. 437 00:43:56,280 --> 00:44:00,832 Nu heb ik genoeg geld en medeplichtigen en iets van een plan... 438 00:44:00,918 --> 00:44:02,926 nu moesten we alleen nog een datum uitkiezen. 439 00:44:03,033 --> 00:44:05,285 Dat moest zijn, voor het koud werd... 440 00:44:05,359 --> 00:44:07,457 en voordat de torens werden afgerond. 441 00:44:07,574 --> 00:44:11,855 Dus koos ik zes augustus uit. 442 00:44:12,470 --> 00:44:14,204 Dat is drie maanden vanaf nu. 443 00:44:14,330 --> 00:44:17,188 Jeff en Jean-Louis vliegen naar New York aan het einde van juli. 444 00:44:17,260 --> 00:44:19,752 Ondertussen zochten wij naar Amerikanen medeplichtigen. 445 00:44:19,872 --> 00:44:22,775 Dus, zes augustus. 446 00:44:23,656 --> 00:44:27,766 Touw voor lichaam, handen. Klein blok en takel met drie banden. 447 00:44:27,852 --> 00:44:30,212 Een blok en takel met ��n band. 448 00:44:30,352 --> 00:44:33,751 Kettingen. Stalen kabels. Aluminium kabels. 449 00:44:33,890 --> 00:44:36,952 Blokken. Bouwhandschoenen. Engelse sleutel. 450 00:44:37,019 --> 00:44:41,296 Meetlint en balanceerstok in vier secties. 451 00:44:41,412 --> 00:44:43,335 Waar is dit allemaal voor? 452 00:44:43,817 --> 00:44:48,629 Ik ga een kabel hangen tussen de twee torens van het World Trade Center en erop lopen. 453 00:44:50,803 --> 00:44:53,602 Ga maar lopen. De volgende. 454 00:44:59,570 --> 00:45:02,331 Zodra we terug in New York waren, begon ik mijn werk als spion. 455 00:45:02,404 --> 00:45:04,657 Ik ging elke dag naar de torens. Soms om zes uur 's ochtends. 456 00:45:04,711 --> 00:45:07,189 En elke dag droeg ik een andere vermomming. 457 00:45:12,662 --> 00:45:17,444 Ik nam overal foto's van. Ik noteerde details van elke centimeter van de torens. 458 00:45:23,976 --> 00:45:27,678 Zoals u weet, is de Noordtoren twee jaar geleden volledig voltooid. 459 00:45:27,810 --> 00:45:30,528 En de Zuidtoren is klaar tot de 80ste verdieping. 460 00:45:30,583 --> 00:45:33,319 Beide torens zijn open voor het bedrijfsleven. - Mr Tozzoli, excuses. 461 00:45:33,357 --> 00:45:35,866 Toulouse Tesson, van het Magazine L'Architect. Kunt u mij vertellen... 462 00:45:35,948 --> 00:45:38,291 wat de precieze afstand is tussen de noordelijke hoek van de Zuidtoren... 463 00:45:38,316 --> 00:45:40,323 en de zuidelijke hoek van de Noordtoren? 464 00:45:40,405 --> 00:45:44,167 Wat? - De precieze afstand tussen de torens. 465 00:45:45,353 --> 00:45:50,198 Lou? - 42,6 meter. 466 00:45:56,940 --> 00:45:59,610 Ik bekeek de liften, De lokale, de expres. 467 00:45:59,770 --> 00:46:02,914 De expres naar de bovenste sky lobby en naar de laagste sky lobby. 468 00:46:02,969 --> 00:46:05,536 Ik ging honderd keer op en neer. Ik bespioneerde de onderhoudsmedewerker. 469 00:46:05,647 --> 00:46:07,587 De laad peronnen. De vrachtwagens. 470 00:46:07,646 --> 00:46:10,888 Als ze goederen kwamen brengen. Wanneer ze kwamen en hoe lang ze bleven. 471 00:46:10,966 --> 00:46:12,851 Hoeveel papierwerk er uitgewisseld werd. 472 00:46:16,107 --> 00:46:21,786 Mijn beste vermomming was als architect. Ik had een das om en maakte een blauwdruk. 473 00:46:21,867 --> 00:46:24,403 En dit gaf me toegang tot alles in de bouw. 474 00:46:35,038 --> 00:46:38,241 Philippe, dat ziet er heel naar uit. Misschien moet je naar het ziekenhuis... 475 00:46:38,280 --> 00:46:39,975 en het laten hechten. - Het komt wel goed. 476 00:46:40,031 --> 00:46:41,350 Maar kijk eens naar de datum. 477 00:46:41,443 --> 00:46:44,944 De coup is over drie weken. Jean-Louis en Jeff komen volgende week. 478 00:46:45,010 --> 00:46:47,877 En ik heb nog steeds geen toegang tot het dak van de Noordtoren. 479 00:46:48,021 --> 00:46:50,183 Kun je wel op die kabel lopen met zo'n voet? 480 00:46:50,260 --> 00:46:53,150 Tegen die tijd is het wel genezen. Maar wat ga ik morgen doen? 481 00:46:53,252 --> 00:46:56,667 Hoe kan ik spionneren met zo'n kapotte voet? 482 00:46:56,770 --> 00:46:59,370 Heb je krukken nodig? - Nee. 483 00:47:00,220 --> 00:47:01,674 Ja, krukken. 484 00:47:05,295 --> 00:47:07,647 Ik hou de deur wel open. - Dank u. 485 00:47:11,180 --> 00:47:13,546 Ik help je wel met die krukken. - Bedankt. 486 00:47:13,643 --> 00:47:17,171 Alstublieft, meneer. De expres lift. - Bedankt. 487 00:47:17,250 --> 00:47:21,383 Ik hoop dat u gauw genezen bent. - Over een paar weken wel. 488 00:47:24,288 --> 00:47:27,405 Welke verdieping? - 85, alstublieft. 489 00:47:30,491 --> 00:47:36,866 Sorry, maar mag ik vragen wat je hier doet? 490 00:47:38,621 --> 00:47:40,608 Je hoort hier niet thuis. 491 00:47:42,056 --> 00:47:44,214 Ik heb absoluut gelijk. 492 00:47:44,683 --> 00:47:48,202 Je hoort hier helemaal niet thuis. 493 00:47:49,113 --> 00:47:52,290 Toch, Philippe? 494 00:47:53,173 --> 00:47:57,338 Ik wist het. Philippe Petit. De waaghals koorddanser. 495 00:47:57,420 --> 00:48:00,936 Ik zag je in Parijs, op de Notre Dame. 496 00:48:03,218 --> 00:48:06,929 De politie wist niet wat ze moesten doen. - Dat weten ze nooit. 497 00:48:07,530 --> 00:48:09,545 Barry Greenhouse. 498 00:48:09,570 --> 00:48:11,140 Zo heet ik. 499 00:48:11,701 --> 00:48:14,169 Ga je optreden in New York? 500 00:48:15,458 --> 00:48:18,256 Werk jij hier? 501 00:48:19,053 --> 00:48:20,552 Levensverzekeringen. 502 00:48:21,146 --> 00:48:24,208 Deze man werkt op de 82ste verdieping. 503 00:48:24,243 --> 00:48:27,224 Maar dit kan heel belangrijk zijn als ik hem kan verleiden om... 504 00:48:27,295 --> 00:48:29,607 een medeplichtige te worden. Hij werkt in de Noordtoren. 505 00:48:29,648 --> 00:48:33,677 Hij heeft toegang tot de trap naar het dak van de Noordtoren. 506 00:48:35,360 --> 00:48:37,669 Wacht, Barry. Moment. 507 00:48:37,770 --> 00:48:40,880 Dus nam ik hem mee uit eten. 508 00:48:42,911 --> 00:48:45,918 Ik neem mijn spionnenwerk mee en mijn knipsels over de Notre Dame. 509 00:48:46,040 --> 00:48:49,404 Waar hij getuige van was geweest. Dus hij wist dat ik het meende. 510 00:48:49,513 --> 00:48:52,467 En geleidelijk aan, schilderde ik het beeld voor hem. 511 00:48:53,580 --> 00:48:55,794 Als de zon opkomt... 512 00:48:58,383 --> 00:49:00,083 loop ik. 513 00:49:01,705 --> 00:49:04,958 Het is zeker illegaal. Dat is zeker. 514 00:49:05,052 --> 00:49:08,860 Uiterst riskant. Niet te vergeten, gevaarlijk. 515 00:49:09,330 --> 00:49:16,478 Dit is iets wat alleen een idiote asociale anarchistische pislinke idioot zou doen. 516 00:49:17,675 --> 00:49:19,963 Ik doe mee. 517 00:49:28,214 --> 00:49:33,610 Welkom, Jeff. Hoe gaat het? 518 00:49:34,133 --> 00:49:36,575 Goed. - Mijn vriend. 519 00:49:39,795 --> 00:49:42,865 Daar is het. 520 00:49:46,683 --> 00:49:50,267 Dit is een ramp. Waarom wachten we tot het donker is? 521 00:49:50,345 --> 00:49:52,939 Overdag komen we waarschijnlijk meer mensen tegen. 522 00:49:53,094 --> 00:49:55,711 Maar 's nachts, als iemand ons ziet, hebben we geen excuus om daar te zijn. 523 00:49:55,797 --> 00:49:59,046 Overdag komen we zeker mensen tegen die ons vragen waar we heengaan. 524 00:49:59,125 --> 00:50:04,624 Overdag zeg je dat je iets zoekt, maar 's nachts heb je geen excuus. 525 00:50:04,758 --> 00:50:07,148 Jeff, waarom beef je? 526 00:50:07,959 --> 00:50:11,078 Ik heb hoogtevrees. - Het komt wel goed. 527 00:50:11,342 --> 00:50:14,281 Het lukt me wel. 528 00:50:14,463 --> 00:50:15,697 Hoe zit het met de bewakers? 529 00:50:15,792 --> 00:50:19,609 Er is maar ��n bewaker. Die is 's nachts alleen maar op verdiepingen waar gewerkt wordt. 530 00:50:19,719 --> 00:50:23,587 Hem kunnen we makkelijk vermijden. En hij gaat nooit naar het dak. 531 00:50:23,865 --> 00:50:26,779 Philippe, waar ga je heen? - We hebben een intercom nodig. 532 00:50:27,382 --> 00:50:29,282 Dit is wat je wilt. 533 00:50:29,642 --> 00:50:32,505 Wil je een walkietalkie? - Nee, ik wil een intercom. 534 00:50:32,628 --> 00:50:34,857 Zoals deze. Bekabeld. - Deze? 535 00:50:34,925 --> 00:50:37,075 Dit ding hier? Die wil je niet hebben. 536 00:50:37,744 --> 00:50:41,019 Bekabeld is ouderwets. Kijk deze eens. 537 00:50:41,132 --> 00:50:44,019 Draadloos. - Ik wil deze intercom. 538 00:50:44,102 --> 00:50:45,566 Je luistert niet naar me. 539 00:50:45,652 --> 00:50:48,245 Ik probeer je een plezier te doen. Deze wordt niet meer gemaakt. 540 00:50:48,316 --> 00:50:51,358 Ik kan geen garantie geven. - Dat kan me niet schelen. Ik wil deze. 541 00:50:51,417 --> 00:50:53,378 Bekabeld. Alsjeblieft. 542 00:50:54,617 --> 00:50:56,886 Ja, wat je maar wil. - Bedankt. 543 00:50:57,000 --> 00:50:58,651 Jij bent de baas. 544 00:50:59,590 --> 00:51:02,372 Hij denkt dat we stom zijn. - Hij probeert ons af te zetten. 545 00:51:03,122 --> 00:51:07,327 Wat is er mis met de walkietalkie? - Bekabeld, dan kan de politie ons niet horen. 546 00:51:09,219 --> 00:51:14,124 Als jullie drugs verkopen, of een bank beroven... - Trekt minder aandacht, toch? 547 00:51:17,010 --> 00:51:20,488 Dachten jullie dat jullie de enige waren die Frans spreken in New York? 548 00:51:20,596 --> 00:51:22,056 Ik begrijp het. 549 00:51:22,930 --> 00:51:25,957 Het is goed, hoor. Beroof maar een bank. 550 00:51:31,170 --> 00:51:32,910 Neem hem mee uit eten. 551 00:51:33,870 --> 00:51:36,580 Ik ben Philippe. - Ik ben Jean-Pierre. 552 00:51:36,918 --> 00:51:38,307 J.P. in Amerika. 553 00:51:40,963 --> 00:51:44,861 Welkom bij Fisher Industrial Fence uit New Jersey. 554 00:51:45,294 --> 00:51:48,400 Ziet er goed uit. Wie heeft dit gemaakt? Dat is een lang verhaal. 555 00:51:48,620 --> 00:51:52,127 Ben ik aangenomen? - Jij hebt het langst in New York gewoond. 556 00:51:52,228 --> 00:51:56,322 Jij wordt directeur personeelszaken. - Wat moet ik doen? 557 00:51:56,400 --> 00:51:58,142 Vind meer medeplichtigen. 558 00:52:00,621 --> 00:52:03,497 Die ken ik wel. - Ik kan je helpen met de kabel. 559 00:52:03,588 --> 00:52:07,356 Ik kan goed knopen maken. Ik deed aan kruisboogschieten. 560 00:52:07,644 --> 00:52:10,176 Ik doe ook mee. 561 00:52:10,569 --> 00:52:14,645 Vooral als die kabel hoog hangt. 562 00:52:14,924 --> 00:52:17,818 Snap je? Heel hoog. 563 00:52:17,919 --> 00:52:20,229 Waarom het World Trade Center? 564 00:52:20,433 --> 00:52:25,546 Ik heb altijd een hekel aan die dingen. Ze zien eruit als twee heel grote kasten. 565 00:52:26,830 --> 00:52:29,700 Waarom beklimmen we het Chrysler Building niet? 566 00:52:29,940 --> 00:52:33,860 Dat zou nog iets zijn. - Ik vertrouw die idioten niet. 567 00:52:34,151 --> 00:52:36,752 Zeker Grumpy daar niet. 568 00:52:39,165 --> 00:52:41,094 Vertrouw jij die jongens? 569 00:52:41,176 --> 00:52:44,397 Hen vertrouwen. Het zijn die twee, of wie anders? 570 00:52:50,190 --> 00:52:54,393 De coup gaat morgen plaatsvinden. 571 00:52:54,484 --> 00:52:56,940 Morgen is de grote dag. Iedereen kent het plan. 572 00:52:57,037 --> 00:52:58,949 De arbeiders beginnen om zeven uur 's morgens. 573 00:52:59,010 --> 00:53:01,823 Dus ik moet in om zes uur op de kabel zijn. Je luistert niet. 574 00:53:02,080 --> 00:53:05,221 Waarom niemand luistert naar me als ik praat? Letten jullie op? 575 00:53:05,332 --> 00:53:06,448 Neem iets te eten. 576 00:53:06,530 --> 00:53:09,252 Ik wil geen eten. Ik wil het plan doornemen. 577 00:53:09,335 --> 00:53:11,858 We hebben het plan al 20 keer doorgenomen. 578 00:53:13,951 --> 00:53:15,748 Dit is de 21ste keer. 579 00:53:16,454 --> 00:53:20,022 Om twee uur laden we de vrachtwagen in. J.P. rijdt. 580 00:53:20,130 --> 00:53:23,144 We zetten Jean-Louis af, Annie en Adolf bij de Noordtoren. 581 00:53:23,199 --> 00:53:25,772 Jij gaat naar Barry toe. Hij verbergt je op zijn verdieping... 582 00:53:25,830 --> 00:53:28,347 totdat hij je naar de trap naar het dak kan brengen. 583 00:53:28,386 --> 00:53:31,605 De rest van ons, dat zijn jij, J.P., jij, Jeff, en jij, Deamon... 584 00:53:31,687 --> 00:53:35,319 in onze arbeiderskleding. Wij brengen de kabel en tuigageapparatuur mee... 585 00:53:35,397 --> 00:53:37,304 de lift in. 586 00:53:37,400 --> 00:53:41,109 Volgens mijn werk als spion, moeten we de 82ste vloer kunnen bereiken. 587 00:53:41,221 --> 00:53:43,260 En als de kust veilig is, en zo snel als we kunnen... 588 00:53:43,315 --> 00:53:45,948 brengen we alles naar het dak en zetten de tuigage klaar. 589 00:53:45,972 --> 00:53:47,736 Tegen middernacht zijn we klaar. 590 00:53:47,794 --> 00:53:49,382 Horen jullie me? Om middernacht. 591 00:53:49,476 --> 00:53:52,991 Dit geeft me de tijd om weg te komen naar de Noordtoren om de tuigage te controleren. 592 00:53:53,085 --> 00:53:57,109 Omdat ik de tijd moet hebben om de tuigage te controleren in beide torens. 593 00:53:57,215 --> 00:53:59,991 Dan bij dageraad, om zes uur... 594 00:54:00,212 --> 00:54:02,179 zet ik mijn eerste stap. 595 00:54:06,790 --> 00:54:10,391 Ik denk dat we moeten wachten... 596 00:54:10,474 --> 00:54:15,424 en meer vaardige partners moeten vinden. 597 00:54:16,807 --> 00:54:18,917 Het is nu of ooit, mijn vriend. 598 00:54:22,004 --> 00:54:23,793 De wortelen zijn gekookt. 599 00:54:26,587 --> 00:54:28,378 De wortelen zijn gekookt. 600 00:54:39,437 --> 00:54:42,327 Wortelen koken? Waar gaat dat over? 601 00:54:42,430 --> 00:54:44,594 Frans. Ze zijn gek op culinaire metaforen. 602 00:54:44,663 --> 00:54:48,039 Het is een land met 365 verschillende kazen. E�n voor elke dag van het jaar. 603 00:54:48,127 --> 00:54:50,297 Natuurlijk gebruiken ze groenten als metafoor. 604 00:54:50,397 --> 00:54:53,847 De wortelen zijn gekookt. - De wortelen zijn gekookt. 605 00:54:54,397 --> 00:54:56,166 Alles is klaar. We kunnen nu niet terug. 606 00:54:56,243 --> 00:54:59,469 Jongens, wat doen we hier? - Ik denk dat het cool is wat we doen. 607 00:54:59,558 --> 00:55:01,865 Maar ik wil niet naar de gevangenis. 608 00:55:02,083 --> 00:55:05,293 Vooral niet door een Fransman die geobsedeerd is door groenten. 609 00:55:05,986 --> 00:55:08,884 Man, dat is een terugval. 610 00:55:08,955 --> 00:55:11,861 De man is natuurlijk gek. Nou en? 611 00:55:12,168 --> 00:55:15,976 Zijn we hier alleen om hem te zien sterven? Weet hij wel hoe over een kabel moet lopen? 612 00:55:16,031 --> 00:55:18,712 Dat weet hij el. Dat is het probleem niet. 613 00:55:18,776 --> 00:55:20,784 Het probleem is dat hij zijn verstand verliest. 614 00:55:20,864 --> 00:55:24,034 Hij mag dan zijn verstand verliezen, maar hij zal nooit opgeven. 615 00:55:24,088 --> 00:55:26,892 Hij heeft alleen onze hulp nodig. - Ik denk dat als hij het kan doen... 616 00:55:28,328 --> 00:55:30,558 dat heel mooi zou zijn. 617 00:55:31,330 --> 00:55:33,543 Geweldig. 618 00:55:35,007 --> 00:55:38,203 Dat zou heel geweldig zijn. 619 00:55:52,442 --> 00:55:55,840 Het was de avond voor de coup, en natuurlijk kon ik niet slapen. 620 00:56:08,833 --> 00:56:14,122 Ik had iets heel belangrijks vergeten. Ik was vergeten om de kist dicht te timmeren. 621 00:56:18,998 --> 00:56:21,928 In feite was er geen doodskist. Het was de krat waar de kabel in zat. 622 00:56:22,029 --> 00:56:25,899 Maar in mijn achterhoofd, had ik deze krat veranderd in een kist. 623 00:56:29,287 --> 00:56:31,287 Wat doe je? Je maakt de hele buurt wakker. 624 00:56:31,382 --> 00:56:34,764 Ik moest de kist nog dichtmaken. - Noem het niet zo. 625 00:56:34,941 --> 00:56:38,311 Kist is wat het kan zijn. - Dat is niet grappig. Wat is er mis met je? 626 00:56:38,988 --> 00:56:42,613 Wil je graag dood? - Zeg dat woord niet. Ik zeg nooit dat woord. 627 00:56:43,298 --> 00:56:46,091 Kom op. Dood. Doodskist. Die. het is het hetzelfde. 628 00:56:46,168 --> 00:56:48,482 Waarom doe je dit? Waarom ben je tegen mij? 629 00:56:48,585 --> 00:56:51,585 Tegen jou? Niemand is belangrijker voor mij. 630 00:56:51,683 --> 00:56:56,060 Waarom zeg je dat woord? Dat in mijn hoofd zit. Op de avond voor mijn meest gevaarlijke act. 631 00:56:56,092 --> 00:56:58,928 Waarom ben je zo onverschillig? - Onverschillig? 632 00:56:59,225 --> 00:57:03,478 Je bent de meest ego�stische arrogante... Ja, ik ben arrogant. Ik moet wel. 633 00:57:03,581 --> 00:57:05,681 Op de kabel te lopen. En op de kabel staan. 634 00:57:05,749 --> 00:57:08,149 En hoe zit het met je kameraden? 635 00:57:08,356 --> 00:57:11,296 Je bedankt ze niet eens, om te laten zien dat je hen waardeert. 636 00:57:11,448 --> 00:57:14,133 Ze weten dat ik hun waardeer. - Oh ja? 637 00:57:14,259 --> 00:57:16,589 Ja. Wat wil je? Dat ik hen nu bedank? 638 00:57:16,857 --> 00:57:20,045 Ik kan ze wakker maken en zeggen: 'dank u allen'. 639 00:57:23,072 --> 00:57:25,572 Kom terug naar bed. Je bent uitgeput. 640 00:57:25,693 --> 00:57:28,479 Mijn hoofd zit vol twijfels. Ik weet niet of... 641 00:57:29,145 --> 00:57:32,364 Wanneer ik de leegte zal confronteren en het tijd is op de kabel te staan... 642 00:57:32,444 --> 00:57:35,560 weet ik niet of ik in staat ben om de eerste stap te zetten. 643 00:57:37,351 --> 00:57:39,455 Je hart zal je vertellen wat te doen. 644 00:57:41,963 --> 00:57:43,790 Je bent de enige die me echt goed kent. 645 00:57:43,862 --> 00:57:46,791 Het komt door jou, dat ik deze wandeling kan doen. 646 00:57:46,878 --> 00:57:50,448 Je geeft mij de kracht, de vaardigheid. Zonder jou kon het niet. 647 00:57:53,339 --> 00:57:54,839 Het komt wel goed. 648 00:58:17,219 --> 00:58:18,547 Iedereen wakker worden. 649 00:58:18,641 --> 00:58:20,524 Wakker worden. 650 00:58:20,629 --> 00:58:24,513 Er is iets wat ik moet vertellen. Wat ik nog niet heb gezegd. Het is belangrijk. 651 00:58:24,734 --> 00:58:27,156 Bedankt. 652 00:58:28,420 --> 00:58:31,013 Rust goed uit. Morgen is een grote dag. 653 00:58:34,258 --> 00:58:37,203 Zie je nou wel? Hij is zijn verstand kwijt. 654 00:58:57,086 --> 00:59:02,406 Toen we eenmaal in de bus zaten. Dacht ik bij mezelf: nu begint het. 655 00:59:04,756 --> 00:59:07,951 De coup is begonnen. 656 00:59:08,828 --> 00:59:11,329 Ik heb mijn leven niet meer onder controle. 657 00:59:22,691 --> 00:59:26,261 De Noordtoren. Kom op. Opschieten. Ik sta op een rode zone. 658 00:59:26,370 --> 00:59:30,299 Met de hulp van Bary, onze man binnen. dropte we Albert en Jean-Louis... 659 00:59:30,338 --> 00:59:31,471 bij de Noordtoren. 660 00:59:31,499 --> 00:59:34,811 Barry's plan was hen te verbergen in zijn kantoor tot het donker werd. 661 00:59:34,881 --> 00:59:35,975 Rode zone. 662 00:59:37,926 --> 00:59:39,910 Tot ziens. - Rode zone. 663 00:59:40,140 --> 00:59:43,686 Doe je voorzichtig? Ik hou van je. 664 00:59:44,859 --> 00:59:46,562 Ik hou ook van jou. 665 00:59:56,522 --> 00:59:59,788 Albert en Jean-Louis kleden zich als meedogenloze architecten. 666 00:59:59,910 --> 01:00:03,650 Ze dragen hele zware koffers, omdat ze materiaal bij zich hebben. 667 01:00:03,880 --> 01:00:07,695 En ze hebben een blauwdruk koker die de pijl en boog bevat. 668 01:00:07,990 --> 01:00:13,390 Ik voelde me naar beneden gaan toen we de ladingplaats van de Zuidtoren inreden. 669 01:00:13,543 --> 01:00:17,050 En ik wist het. Ik wist dat we gepakt zouden worden. 670 01:00:17,367 --> 01:00:19,160 Stop daar, cowboy. 671 01:00:22,023 --> 01:00:23,429 Iedereen stil zijn. 672 01:00:24,492 --> 01:00:27,538 Wat kom je doen? - Een levering voor Fisher Fence Company. 673 01:00:27,618 --> 01:00:29,720 Fisher Fence Company? Wie zijn dat? 674 01:00:29,806 --> 01:00:34,228 We deden hun omheining al maanden geleden. We moeten de boel afbeken en opnieuw doen. 675 01:00:36,548 --> 01:00:39,892 Door de tunnel. Ontmoet me bij de laadruimte. 676 01:00:41,786 --> 01:00:45,262 Die smeris leek erg verdacht. Ik scheet bijna in mijn broek. 677 01:00:49,989 --> 01:00:51,707 Daar kan meer bij. 678 01:00:52,805 --> 01:00:55,875 Geen sprake van. 679 01:00:56,067 --> 01:00:59,181 Nee. We hebben een levering voor de 87e verdieping Fisher Fence Company. 680 01:00:59,243 --> 01:01:03,852 Nee, alleen medische leveringen gaan naar boven alle liften zijn in gebruik. 681 01:01:04,210 --> 01:01:05,922 Kom volgende week terug. - Volgende week? 682 01:01:06,025 --> 01:01:09,070 Ja, volgende week. Kom op. Ga naar huis. 683 01:01:09,953 --> 01:01:13,060 Hoor je dat? Heb je 'm gehoord? We komen niet naar binnen vandaag. 684 01:01:13,138 --> 01:01:15,396 We blijven hier en bedenken een andere manier. 685 01:01:15,466 --> 01:01:17,636 Goed? We nemen een pauze. We onderbreken het werk. 686 01:01:19,702 --> 01:01:22,327 Pardon meneer, voordat ik naar huis ga mag ik uw naam? 687 01:01:22,430 --> 01:01:24,130 Frank Silani. - Ben u Siciliaanse? 688 01:01:24,281 --> 01:01:25,501 Calabres. 689 01:01:25,610 --> 01:01:28,454 Ik heb namelijk Siciliaanse buren. Ze wonen twee verdiepingen lager. 690 01:01:28,483 --> 01:01:30,953 En ze koken altijd inktvis. Het stinkt vreselijk. 691 01:01:31,116 --> 01:01:32,827 Dat is waar. 692 01:01:33,976 --> 01:01:36,593 Kun je die Nixon geloven? - Als het aan mij lag... 693 01:01:36,679 --> 01:01:38,905 zou hij de rest van zijn leven in de gevangenis doorbrengen. 694 01:01:38,959 --> 01:01:42,157 U klinkt net als mijn vader. Hij zei dat dit land werd geleverd in een mandje... 695 01:01:42,182 --> 01:01:44,813 de dag dat Kennedy werd vermoord. - Absoluut. 696 01:01:44,920 --> 01:01:47,820 Wat was je naam? - Ik werd vernoemd naar J.P. Morgan. 697 01:01:56,030 --> 01:01:58,630 Dus ik zat daar hulpeloos te kijken naar deze arbeiders. 698 01:02:04,466 --> 01:02:08,364 En in mijn gedachten zag ik deze arbeiders bewegen als slakken. 699 01:02:16,786 --> 01:02:20,721 Welterusten, jongens. Een geweldige dag. Fijne avond. 700 01:02:22,765 --> 01:02:24,598 Zijn jullie nog steeds hier? 701 01:02:25,695 --> 01:02:27,713 Luister, Mr Silvani, ik zal eerlijk tegen u zijn. 702 01:02:27,808 --> 01:02:30,308 Als we deze levering missen. Worden we ontslagen. En Phil. 703 01:02:30,393 --> 01:02:32,144 Die kan het vergeten. 704 01:02:33,200 --> 01:02:36,325 Wat heb je? Waar moet je heen? - 82e verdieping. 705 01:02:37,186 --> 01:02:40,256 Jimmy, breng deze mensen naar de 87e verdieping. 706 01:02:40,494 --> 01:02:43,791 Je maakt zeker een grapje? - Kom op, dit is je laatste ritje. 707 01:02:43,940 --> 01:02:47,010 Dank u wel, meneer. - Ja, laat maar. 708 01:02:58,313 --> 01:03:00,518 Welke etage? - We willen naar de... 709 01:03:00,699 --> 01:03:04,011 Etage 110. - 110? 710 01:03:04,426 --> 01:03:07,190 Er is daar niet, dat is een bouwvloer. - Ja, maar het is perfect voor ons. 711 01:03:07,291 --> 01:03:10,572 We moeten dicht bij het dak zijn. - Het dak? Waarom het dak? 712 01:03:11,250 --> 01:03:13,807 Omdat we alle onderdelen voor de antenne hebben. 713 01:03:13,886 --> 01:03:16,557 En de massa van de antenne, en de beveiliging. 714 01:03:16,656 --> 01:03:18,854 Alle componenten en isolatoren. 715 01:03:18,963 --> 01:03:22,828 We moeten ze meten. - Zonder te meten kunnen we niets plaatsen. 716 01:03:22,859 --> 01:03:24,970 We lopen al drie maanden achter. - Dit is een groot probleem. 717 01:03:25,052 --> 01:03:26,619 Hoe dan ook, pas op voor je vingers. 718 01:03:37,082 --> 01:03:40,474 Nodig hem uit voor een drankje beneden. 719 01:03:40,698 --> 01:03:43,857 Hij moet honger of dorst hebben. - Dat wordt moeilijk. 720 01:03:43,934 --> 01:03:47,732 Hij moet hier weg. Ik wil niet gestoord worden. 721 01:03:50,367 --> 01:03:54,307 We hadden een meevaller. Deze lift bracht ons naar etage 110. 722 01:03:54,430 --> 01:03:57,015 Maar dat betekent dat J.P. deze... 723 01:03:57,100 --> 01:03:58,999 lift bediener weer naar beneden moet zien te krijgen... 724 01:03:59,069 --> 01:04:01,359 als hij bij ons blijft is de coup afgelopen. 725 01:04:04,677 --> 01:04:06,207 110. 726 01:04:15,097 --> 01:04:17,776 Jimmy, ik waardeer dit man... 727 01:04:18,068 --> 01:04:21,253 Laat mij je een biertje geven, deze mannen nemen zo een zware last mee. 728 01:04:21,365 --> 01:04:24,366 Ze hebben zo veel te doen, zij komen er wel uit. 729 01:04:24,693 --> 01:04:27,293 Wat maakt het ook uit, pas op je vingers. 730 01:04:28,527 --> 01:04:30,527 Meece. Is dat Grieks? 731 01:04:30,598 --> 01:04:34,012 Er woont een Griekse man twee etages onder mij. Hij eet altijd lamsvlees. 732 01:04:34,820 --> 01:04:36,420 Alleen maar lamsvlees. 733 01:04:45,568 --> 01:04:47,968 O man, dit wordt echt zwaar. 734 01:04:49,716 --> 01:04:50,935 We moeten het hier uitladen. 735 01:05:06,730 --> 01:05:10,840 We brengen eerst de kabel en als iemand wat vraagt, is het voor de antenne. 736 01:05:11,462 --> 01:05:13,962 Deze shit is echt zwaar, man. - Stil. 737 01:05:14,565 --> 01:05:19,063 Ik bedoel echt zwaar, geen onzin. 738 01:05:20,316 --> 01:05:23,720 Hier krijg ik echt de bibbers van man. 739 01:05:25,705 --> 01:05:27,493 Ze komen ons halen. 740 01:05:27,785 --> 01:05:29,885 De bewakers komen er aan. 741 01:05:30,600 --> 01:05:32,337 Hou op, scheiterd. 742 01:05:34,636 --> 01:05:36,906 Ik krijg er de zenuwen van. 743 01:05:38,334 --> 01:05:42,434 Ik kan dit niet doen, man. Ik wil niet naar de gevangenis. 744 01:05:42,750 --> 01:05:46,108 Luister, we hebben jou niet nodig. Ga maar. 745 01:05:47,274 --> 01:05:53,308 Nee, die kant op, naar de 82e etage. Daar staat de lift. 746 01:05:53,452 --> 01:05:57,425 Luister man, ik wil echt helpen. Je bent zo radicaal. 747 01:06:53,873 --> 01:06:56,935 Onze enige hoop is dat deze bewaker naar een andere verdieping gaat. 748 01:06:57,051 --> 01:07:00,021 Of misschien kunnen we in het donker voorbij hem glippen. 749 01:07:00,400 --> 01:07:04,830 Ik moet toegeven dat ik toen bang werd dat de coupe al voorbij was. 750 01:07:07,607 --> 01:07:11,727 Annie, ik heb je overal gezocht. - Is alles in orde? 751 01:07:11,809 --> 01:07:14,458 We hadden een klein ongelukje, maar ik denk dat alles komt goed. 752 01:07:14,517 --> 01:07:15,662 Goed. 753 01:07:46,107 --> 01:07:50,044 En daar zaten wij, balancerend op een stalen balk voor een eeuwigheid. 754 01:07:50,159 --> 01:07:52,302 En het ergste, het meest pijnlijke deel... 755 01:07:52,413 --> 01:07:55,950 waren onze zware veiligheidschoenen, die sloopten onze voeten. 756 01:09:24,310 --> 01:09:27,802 Ik zie de walkietalkie, maar ik zie geen bewaker. 757 01:09:28,034 --> 01:09:30,584 Dus wat betekent dat? Is de bewaker weg? 758 01:09:30,654 --> 01:09:33,302 Is hij er nog maar staat hij buiten mijn zicht? 759 01:09:33,350 --> 01:09:36,630 Hij zou zijn walkietalkie toch niet onbeheerd achterlaten? 760 01:09:36,750 --> 01:09:38,350 Ik draaide me om naar Jeff. 761 01:09:38,915 --> 01:09:44,055 En ik zag de angst in zijn gezicht. Die angst begon ook mij te bekruipen. 762 01:09:44,190 --> 01:09:47,615 En onbewust kreeg ik ook de vreselijkste gedachten. 763 01:10:00,980 --> 01:10:03,901 De tijd verstrijkt. Ik blijf kijken en kijken. 764 01:10:03,987 --> 01:10:06,081 En zijn walkietalkie staat er nog steeds. 765 01:10:06,183 --> 01:10:10,495 En ik vraag me af, wat er gebeurt met de bewaker en zijn walkietalkie? 766 01:10:10,690 --> 01:10:15,042 Speelt hij met mij? Wacht hij tot ik eruit kom? 767 01:10:15,112 --> 01:10:16,331 Slaapt hij? 768 01:10:16,669 --> 01:10:19,752 Dan, ongeveer een uur na middernacht... 769 01:10:32,026 --> 01:10:33,545 Hij is weg. 770 01:11:09,063 --> 01:11:12,519 Hoe lang zaten we er onder? - Ik weet het niet. 771 01:11:14,801 --> 01:11:16,915 Drie en een half uur. 772 01:11:48,106 --> 01:11:52,129 Wat doet hij? - Een dutje misschien? 773 01:12:16,944 --> 01:12:18,538 Kijk, ze hebben het gehaald. 774 01:12:21,664 --> 01:12:25,523 Ik kan het niet geloven. - Let op de bewaker en wees stil. 775 01:12:28,113 --> 01:12:30,667 Jean-Louis en ik hadden enkele handsignalen gerepeteerd. 776 01:12:30,706 --> 01:12:33,572 Dus nu vertelde hij mij dat hij klaar was om de pijl af te schieten. 777 01:12:33,640 --> 01:12:36,846 Hij geeft een signaal en vijf seconden later schiet hij. 778 01:12:43,699 --> 01:12:46,529 Maar na vijf seconden, gebeurt er niets. 779 01:12:48,554 --> 01:12:52,257 Ik probeer het geluid van de pijl op te vangen, maar ik hoor niets. 780 01:12:52,382 --> 01:12:56,270 Ik kijk rond en zie niets. Misschien is de pijl overgevlogen. 781 01:12:56,350 --> 01:13:01,251 Dus ik begin te zwaaien om te zien of ik die onzichtbare vislijn voel. 782 01:13:01,295 --> 01:13:03,690 Maar ik voel niets. 783 01:13:18,523 --> 01:13:21,493 Hang niet de clown uit. - Ik zoek de vislijn. 784 01:13:21,586 --> 01:13:28,107 Zonder kleren hoop ik meer kans te maken om de lijn te voelen. 785 01:13:28,303 --> 01:13:31,878 Heb je hem gevonden? - Nee. 786 01:14:02,576 --> 01:14:04,907 De bewaker is verdwenen. 787 01:14:05,745 --> 01:14:10,814 Dus ik trek mijn kleren weer aan en we brengen onze spullen naar het dak. 788 01:14:32,458 --> 01:14:35,575 Ik denk dat we wat moeten rusten en bij zonsopgang weer terug moeten komen. 789 01:14:35,752 --> 01:14:38,083 Ga jij maar, ik blijf. - De hele nacht? 790 01:14:39,485 --> 01:14:43,297 Vanaf hier kun je niets doen. Hij redt het, of niet. 791 01:14:43,506 --> 01:14:47,321 Buiten dat ziet het er nogal verdacht uit als je de hele nacht hier staat te kijken. 792 01:14:47,862 --> 01:14:49,471 Goed, dan zal ik blijven bewegen. 793 01:14:49,541 --> 01:14:52,151 New York is gevaarlijk. - Ik red me wel. 794 01:14:56,403 --> 01:14:59,201 Ik vraag me af of Philippe weet dat we hier nog steeds zijn. 795 01:15:03,829 --> 01:15:07,059 Zal ik je morgen wat donuts brengen? - Ja, dank je wel. 796 01:16:02,551 --> 01:16:06,191 Hallo, kun je me horen? - Luid en duidelijk. 797 01:16:06,323 --> 01:16:07,786 We kunnen communiceren. 798 01:16:07,825 --> 01:16:10,926 Ik zal het touw opmeten om te zien waar we de Cavalletis moeten plaatsen. 799 01:16:13,479 --> 01:16:15,202 Dit is heel speciaal voor me. 800 01:16:16,055 --> 01:16:18,092 Ik bewaak het met mijn leven. 801 01:17:16,144 --> 01:17:18,254 Davoski, ben je wakker? 802 01:17:20,105 --> 01:17:24,292 Grappig hoor. - Je moet wat op de 37e etage bekijken. 803 01:17:24,465 --> 01:17:26,038 O ja, wat dan? 804 01:17:26,148 --> 01:17:29,658 Wat dacht je van peperoni met saus en extra kaas. 805 01:17:30,275 --> 01:17:31,667 Dat heb je goed. 806 01:17:53,570 --> 01:17:55,270 Denk je dat hij weg is? 807 01:17:56,295 --> 01:17:57,796 We hebben een alarmsignaal nodig. 808 01:18:13,925 --> 01:18:18,284 Ik heb de Cavalletis geplaatst, Ben je klaar om de kabel te sturen? 809 01:18:18,566 --> 01:18:20,957 Eerst komt het zware touw, en dan de kabel. 810 01:18:29,444 --> 01:18:32,808 We hebben het touw. - Dan komt nu de kabel. 811 01:20:25,122 --> 01:20:29,802 We hebben een probleem. - We doen er alles aan om de kabel op te hijsen. 812 01:20:31,395 --> 01:20:33,888 Er zijn nog maar een paar uur voor zonsopgang. 813 01:20:35,967 --> 01:20:37,967 We zullen alles doen wat we kunnen. 814 01:20:51,535 --> 01:20:54,550 Dit is gekkenwerk. We zullen zo nooit op tijd klaar zijn. 815 01:20:54,650 --> 01:20:57,780 Ja, dat zullen we wel. - Nee, echt niet. 816 01:20:57,854 --> 01:21:00,230 We halen het niet en zullen allemaal gepakt worden. 817 01:21:00,312 --> 01:21:02,972 Kijk naar de tuigage. De tuigage is niet veilig. 818 01:21:03,019 --> 01:21:05,949 Ik ga jou niet zien vallen. Ik ga, ik stop er mee. 819 01:21:06,019 --> 01:21:08,860 Albert, luister. Ik geloof je. 820 01:21:09,025 --> 01:21:13,644 Als de tuigage niet klaar is, en als het niet veilig is... 821 01:21:14,100 --> 01:21:15,700 dan stop ik er mee. 822 01:21:28,064 --> 01:21:30,259 Kijk eens wie de nacht heeft overleefd. 823 01:21:30,853 --> 01:21:33,079 Ik heb je donuts. - Dank je. 824 01:21:33,940 --> 01:21:35,650 Zijn de kabels geplaatst? 825 01:21:35,873 --> 01:21:38,023 Ja, maar het is nog niet strak. 826 01:21:38,399 --> 01:21:40,212 Er is iets mis. 827 01:21:44,425 --> 01:21:47,120 Philippe, ben je daar? - Ja, ik ben hier. 828 01:21:47,416 --> 01:21:50,586 Het goede nieuws is dat de kabel aan deze kant vastzit. 829 01:21:50,715 --> 01:21:52,730 Het slechte nieuws is dat Albert afgehaakt heeft. 830 01:21:52,777 --> 01:21:56,065 Hij heeft afgehaakt en zegt dat de zon opkomt en dat de werknemers er aankomen. 831 01:21:56,130 --> 01:21:58,597 Maar heb je hout tussen het ankerpunt en de kabel geplaatst? 832 01:21:58,677 --> 01:22:00,995 Philippe, heb je mij gehoord? Albert is in staking. 833 01:22:01,108 --> 01:22:03,816 Hij helpt me niet meer. En niet alleen dat... 834 01:22:03,909 --> 01:22:07,081 hij heeft een camera meegenomen, en zal foto's nemen en die verkopen. 835 01:22:07,523 --> 01:22:10,566 Ik wist dat we hem niet konden vertrouwen. 836 01:22:10,977 --> 01:22:14,675 Je weet toch wat ze zeggen. Het komt op jou en mij aan. 837 01:22:18,469 --> 01:22:20,945 Je zal altijd mijn offici�le fotograaf zijn. 838 01:22:36,481 --> 01:22:38,319 De kabel beweegt. 839 01:22:42,152 --> 01:22:45,973 Hij gaat ervoor. - Kijk, hij gaat omhoog. 840 01:23:07,764 --> 01:23:09,490 Het wiel. 841 01:23:12,364 --> 01:23:14,365 Snel, kom met me mee. 842 01:23:14,569 --> 01:23:16,779 We moeten hier langs en die lijnen vastmaken. 843 01:23:16,871 --> 01:23:19,253 Het is te hoog. Ik kan het niet. Het is te gevaarlijk. 844 01:23:19,347 --> 01:23:21,850 We moeten de karabijnen aandraaien. - Ik schijt in mijn broek. 845 01:23:21,910 --> 01:23:24,029 Philippe, het lukt me niet. 846 01:23:24,609 --> 01:23:26,803 Jeff, luister. Mijn vriend. 847 01:23:26,893 --> 01:23:29,381 Je moet naar beneden klimmen. - Dat kan ik niet. 848 01:23:29,481 --> 01:23:31,863 Jawel, het lukt je wel. 849 01:23:31,988 --> 01:23:35,488 Hier, ik zal je helpen 850 01:23:35,602 --> 01:23:37,930 Zeven keer zeven. - 49. 851 01:23:38,597 --> 01:23:41,675 Negen keer acht. - 72. 852 01:23:43,949 --> 01:23:45,191 Kijk. 853 01:23:46,725 --> 01:23:48,317 Zie je? 854 01:23:54,714 --> 01:23:59,308 Ik maak die andere daar vast. - Laat me niet alleen. 855 01:24:03,862 --> 01:24:06,674 Zeven keer acht? - 56. 856 01:24:07,518 --> 01:24:10,916 96 gedeeld door acht? - 12. 857 01:24:21,002 --> 01:24:23,514 Je deed het goed. Bedankt. 858 01:24:24,086 --> 01:24:25,416 Het wiel. 859 01:26:20,760 --> 01:26:23,362 Wat ga je daar mee doen? - Met wat? 860 01:26:28,059 --> 01:26:32,582 En dat was het moment in mijn avontuur dat ik 'de mysterieuze bezoeker' noemde. 861 01:26:32,910 --> 01:26:36,293 Ik heb geen idee wie hij was en ik heb hem nooit meer gezien. 862 01:26:36,394 --> 01:26:38,847 En ik kan me alleen maar voorstellen wat hij gedacht moet hebben. 863 01:26:46,929 --> 01:26:51,172 Nu is het tijd om mijn pak aan te doen. Maar dat moet ik wel alleen doen. 864 01:26:51,276 --> 01:26:53,735 Dus mijn kleedkamer is de uiterste rand van het gebouw. 865 01:26:53,778 --> 01:26:56,414 Niet zichtbaar vanaf de straten van Manhattan. 866 01:26:56,527 --> 01:26:59,795 De kleedkamer is iets dat papa Rudy mij geleerd heeft. 867 01:26:59,858 --> 01:27:02,290 Daar vindt de transformatie plaats. 868 01:27:02,461 --> 01:27:07,473 Daar wordt de vermomde bedrieger, de indringer, de acteur wordt. 869 01:27:07,692 --> 01:27:09,270 De kunstenaar. 870 01:27:10,401 --> 01:27:12,109 O god, hij valt. 871 01:27:15,416 --> 01:27:17,616 Nee, het is gewoon een shirt. 872 01:27:17,916 --> 01:27:19,510 Het is gewoon een shirt. 873 01:27:21,764 --> 01:27:24,147 Hallo, nog niets zeker? 874 01:27:25,675 --> 01:27:27,177 We zijn klaar om te beginnen. 875 01:27:28,084 --> 01:27:33,220 Gelieve niet aan het touw te komen, een geringe beweging kan zijn dood betekenen. 876 01:27:34,714 --> 01:27:36,647 Ik ben mijn pak kwijt geraakt. 877 01:27:36,915 --> 01:27:40,186 Dit is het grootste moment van mijn leven en ik verlies mijn pak. 878 01:27:40,273 --> 01:27:42,740 Het viel van de rand, ik heb geen pak. - Wat? 879 01:27:42,823 --> 01:27:45,842 Ik ben mijn pak kwijt. Het kan niet zonder pak. 880 01:27:47,159 --> 01:27:48,365 Wat moeten we doen? 881 01:27:53,160 --> 01:27:55,027 We doen het toch, hoe dan ook. 882 01:27:55,106 --> 01:27:57,793 Ik loop in dit belachelijke hemd, maar we doen het. 883 01:28:58,402 --> 01:29:02,113 Ik heb een voet op het gebouw en ��n voet op de kabel... 884 01:29:03,008 --> 01:29:06,386 en de buitenwereld begint te verdwijnen. 885 01:29:16,477 --> 01:29:18,617 Jeff bestaat niet meer. 886 01:29:20,070 --> 01:29:22,462 Mijn toren was verlaten. 887 01:29:35,299 --> 01:29:38,299 Ik hoorde de geluiden van New York niet meer. 888 01:29:38,610 --> 01:29:40,340 Alles werd stil. 889 01:29:43,258 --> 01:29:46,012 Ik zag alleen de kabel maar. 890 01:29:46,113 --> 01:29:49,664 In een rechte lijn tot in het oneindige. 891 01:29:55,849 --> 01:30:01,189 En als ik mijn gewicht wil verplaatsen, dan word ik een koorddanser. 892 01:31:15,625 --> 01:31:18,726 Zodra mijn hele gewicht op de kabel staat... 893 01:31:18,940 --> 01:31:22,390 voel ik onmiddellijk het gevoel dat ik in mijn hart ken. 894 01:31:22,709 --> 01:31:25,156 Ik voel dat de kabel ��n wordt met mij. 895 01:31:25,281 --> 01:31:27,625 Ik voel dat de torens ��n worden met de kabel. 896 01:31:28,026 --> 01:31:29,812 Mijn God, hij doet het. 897 01:31:30,032 --> 01:31:31,351 Hij doet het. 898 01:31:34,110 --> 01:31:35,937 Hij doet het. 899 01:31:36,289 --> 01:31:38,219 Let op allemaal, kijk. 900 01:31:38,500 --> 01:31:41,976 Daar op het kabel, kijk. 901 01:32:07,932 --> 01:32:12,254 Ik benaderde de eerste Cavaletti, en die zat ondersteboven. 902 01:32:13,806 --> 01:32:18,285 Maar ik kijk goed en het lijkt goed te zitten. 903 01:32:26,469 --> 01:32:30,173 Dank u, papa Rudy, voor het idee van de drie bouten. 904 01:33:04,385 --> 01:33:07,588 Kom op. Je doet het, Phillipe. 905 01:33:32,580 --> 01:33:37,322 Ik kwam aan in de Noordtoren, met een intens vreugdevol gevoel. 906 01:33:37,448 --> 01:33:41,790 De grootste voldoening die ik ooit heb gevoeld in mijn leven. 907 01:33:44,596 --> 01:33:46,540 Hij doet het. 908 01:33:46,796 --> 01:33:48,728 Kijk eens over je rechterschouder. 909 01:33:49,181 --> 01:33:51,103 Philippe, lach eens. 910 01:33:55,770 --> 01:33:58,193 Dank je wel, mijn vriend. 911 01:34:19,281 --> 01:34:23,500 Ik was klaar met mijn oversteek, de coup was voorbij. 912 01:34:24,420 --> 01:34:27,500 Maar, als ik naar de Zuidtoren kijk... 913 01:34:28,091 --> 01:34:30,484 roept hij mij nog steeds. 914 01:34:35,537 --> 01:34:37,967 Dus ik zat te denken... 915 01:34:38,848 --> 01:34:41,538 misschien moet ik maar weer op mijn kabel gaan staan... 916 01:34:43,400 --> 01:34:45,196 Hij komt weer terug. 917 01:35:25,530 --> 01:35:29,330 En toen voelde ik iets dat ik misschien... 918 01:35:29,800 --> 01:35:32,430 nog nooit eerder had gevoeld. 919 01:35:35,793 --> 01:35:37,772 Ik was dankbaar. 920 01:35:43,524 --> 01:35:48,124 Dus ik kniel op een knie en ik groet. 921 01:35:49,189 --> 01:35:51,159 Ik groet eerst de kabel... 922 01:35:52,346 --> 01:35:53,946 en dan de torens. 923 01:35:55,320 --> 01:35:58,990 En daarna begroet ik de grote stad New York. 924 01:36:25,261 --> 01:36:28,284 En dan, als ik sta, zie ik twee uniformen. 925 01:36:28,507 --> 01:36:29,886 De politie. 926 01:36:31,716 --> 01:36:33,186 Wat is dat? 927 01:36:34,784 --> 01:36:36,384 Sla hem in de boeien. 928 01:36:36,426 --> 01:36:40,536 Handen op je hoofd en op de grond liggen. 929 01:36:44,090 --> 01:36:48,527 Die is gek. - Een Fransman. 930 01:36:56,200 --> 01:36:59,919 Kom maar gewoon hierheen. 931 01:37:00,379 --> 01:37:03,302 Dan praten we er over, goed? 932 01:37:04,846 --> 01:37:07,638 Kom maar, vriend. 933 01:37:08,337 --> 01:37:11,888 Goed zo, de show is voorbij. Kom maar. 934 01:37:12,458 --> 01:37:14,161 Spreekt u ook Amerikaans? 935 01:37:25,577 --> 01:37:29,177 Deze agenten, God zegene hen, doen mij denken aan de tijd... 936 01:37:29,282 --> 01:37:31,006 dat ik moest vluchten voor de politie. 937 01:37:31,043 --> 01:37:33,594 Maar hier kunnen ze mij niet volgen. 938 01:37:33,746 --> 01:37:35,647 Wat doen wij nu? 939 01:37:57,561 --> 01:38:02,154 Op dit moment besef ik me dat alle mensen beneden naar mij kijken. 940 01:38:02,472 --> 01:38:04,102 Mijn publiek. 941 01:38:04,398 --> 01:38:07,873 Maar ondanks dat is dit iets, dat een koorddanser nooit moet doen... 942 01:38:08,358 --> 01:38:10,798 ik keek naar beneden. 943 01:38:37,899 --> 01:38:40,603 En het was... 944 01:38:43,252 --> 01:38:47,422 vredig, kalm en sereen. 945 01:38:48,162 --> 01:38:50,157 Niet gevaarlijk. 946 01:38:55,267 --> 01:38:56,912 Hoor je dat? 947 01:38:57,143 --> 01:39:02,994 Er komt iemand aan, opschieten nu. 948 01:39:13,551 --> 01:39:15,138 Wij zijn op het dak. 949 01:39:22,908 --> 01:39:25,580 Vriend, kom er maar af. 950 01:39:25,900 --> 01:39:27,500 Waarom doe je dit? 951 01:39:29,600 --> 01:39:31,910 Verspil geen tijd. 952 01:39:32,210 --> 01:39:35,205 Kom van die kabel af en hou op de lolbroek uit te hangen. 953 01:39:40,130 --> 01:39:41,983 Val niet. 954 01:39:42,449 --> 01:39:43,609 Val niet. 955 01:39:44,784 --> 01:39:46,880 Ongelooflijk, die kleine idioot. 956 01:39:47,720 --> 01:39:49,771 Nu met de politie op beide daken... 957 01:39:49,845 --> 01:39:52,357 had ik geen keus. Ik moest op mijn kabel blijven. 958 01:40:24,344 --> 01:40:25,944 Ongelooflijk. 959 01:40:47,265 --> 01:40:50,085 Grijp hem. Ik hou je vast. 960 01:40:50,474 --> 01:40:52,671 Heb je me vast? - Ja, ik heb je. 961 01:40:52,733 --> 01:40:54,333 Kom op. 962 01:40:54,590 --> 01:40:58,984 Langzaam en voorzichtig. 963 01:40:59,549 --> 01:41:01,755 Zo gaat het goed, kom maar hierheen. 964 01:41:03,504 --> 01:41:06,886 Zo gaat het goed. 965 01:41:08,840 --> 01:41:12,440 Zo gaat het goed. 966 01:41:14,632 --> 01:41:18,280 Wat doe je? 967 01:41:19,584 --> 01:41:22,195 Je was er bijna, kom op nou. 968 01:41:22,488 --> 01:41:24,118 Dit is ongelooflijk. 969 01:42:09,005 --> 01:42:11,974 Ik dacht dat ik alles al gezien had. - Ik ook. 970 01:42:12,083 --> 01:42:15,183 Deze man is ongelooflijk. - Hij mag wel opschieten. 971 01:42:15,454 --> 01:42:17,485 Er komt een storm opzetten. 972 01:42:24,000 --> 01:42:28,351 Zo liggend op mijn rug, vervult de lucht mijn visioen. 973 01:42:28,657 --> 01:42:30,203 De wolken. 974 01:42:32,009 --> 01:42:33,569 Ze zijn als muziek. 975 01:42:36,473 --> 01:42:38,973 Dan verschijnt er iets. 976 01:42:41,311 --> 01:42:43,889 Een verschijning. Een vogel. 977 01:42:45,591 --> 01:42:51,639 Deze vogel kijkt me aan. En ik voel de stille dreiging. 978 01:43:01,350 --> 01:43:03,650 Rustig aan. 979 01:43:10,790 --> 01:43:13,481 Plotseling zit ik vol met twijfel. 980 01:43:13,562 --> 01:43:16,008 Misschien is de kabel het zat dat hij mij moet dragen. 981 01:43:16,234 --> 01:43:18,822 Wat als mijn torens met elkaar praten. 982 01:43:18,869 --> 01:43:21,306 Wat als ze er genoeg van hebben? Wat als ze mij af willen wijzen? 983 01:43:26,470 --> 01:43:30,310 Ik denk dat het misschien tijd wordt dat ik deze overtreding be�indig. 984 01:43:39,364 --> 01:43:41,958 Dit is de politie van New York. 985 01:43:44,153 --> 01:43:47,355 Kom onmiddellijk van die kabel af. 986 01:43:47,723 --> 01:43:50,990 U overtreedt ongeveer 100 stadsregels. 987 01:43:57,187 --> 01:43:59,968 Ga onmiddellijk van de kabel af. 988 01:44:00,594 --> 01:44:04,731 Of wij moeten actie ondernemen om u er van af te halen. 989 01:44:08,083 --> 01:44:09,880 Ga er vanaf. 990 01:44:10,274 --> 01:44:12,051 Je hebt je punt gemaakt. 991 01:44:16,580 --> 01:44:19,072 Ga er af, alsjeblieft. Het is voorbij. 992 01:44:19,785 --> 01:44:21,799 Het is je gelukt. 993 01:44:27,013 --> 01:44:31,005 Ga er vanaf. Het is voorbij. Het is het niet waard. 994 01:44:34,015 --> 01:44:37,974 Maar ik kan mijn actie niet afbreken op basis van twijfels. 995 01:44:38,256 --> 01:44:41,119 Met gebogen schouders en hangend hoofd... 996 01:44:42,523 --> 01:44:44,095 beslis ik. 997 01:44:44,503 --> 01:44:47,661 Ik verlaat mijn kabel en mijn torens alleen... 998 01:44:48,241 --> 01:44:49,741 met een overwinning. 999 01:45:50,727 --> 01:45:53,523 Agenten van het politie departement van New York. 1000 01:45:54,784 --> 01:45:56,195 Dank u voor uw geduld. 1001 01:45:56,276 --> 01:45:58,757 Ik kondigde mijn komst aan bij de politie. 1002 01:45:58,999 --> 01:46:02,078 Ik vertelde hem dat mijn werk voorbij is. 1003 01:46:02,292 --> 01:46:04,461 Maar mijn werk is nog niet voorbij. 1004 01:46:04,774 --> 01:46:06,734 Ik heb nog drie stappen te nemen. 1005 01:46:17,406 --> 01:46:19,393 Philippe, wat gebeurt er? 1006 01:46:19,912 --> 01:46:21,451 Gaat het? 1007 01:46:39,600 --> 01:46:41,130 Kom op. 1008 01:46:43,701 --> 01:46:45,520 We hebben het. 1009 01:46:45,890 --> 01:46:48,217 Mijn naam is Philippe Petit. Ik ben een koorddanser. 1010 01:46:50,759 --> 01:46:52,259 De show is afgelopen. 1011 01:47:27,754 --> 01:47:30,449 Nee, snij de kabels niet door. 1012 01:47:30,536 --> 01:47:32,903 Niemand geeft een moer om jouw kabels. 1013 01:47:33,006 --> 01:47:35,372 Er staat te veel spanning op. Iemand kan gewond raken. 1014 01:47:35,457 --> 01:47:38,200 Je moet me geloven. - Wacht even, jongens. 1015 01:47:38,294 --> 01:47:39,450 Hij heeft gelijk. 1016 01:47:39,548 --> 01:47:43,100 Waar is het handvat? - Het is verborgen in een gat in de wand. 1017 01:48:40,858 --> 01:48:42,433 Let op je vingers. 1018 01:49:08,586 --> 01:49:11,756 Ik moet je wel zeggen, wat jij deed was wel iets. 1019 01:49:12,946 --> 01:49:16,046 Ik heb zoiets nog nooit van mijn leven gezien. 1020 01:49:17,295 --> 01:49:19,101 Je hebt moed, vriend. 1021 01:49:19,778 --> 01:49:21,348 Goed werk. 1022 01:49:42,735 --> 01:49:44,856 Waarom heb je dit gedaan? 1023 01:49:45,080 --> 01:49:47,048 De wereld wil weten waarom je het deed. 1024 01:49:47,150 --> 01:49:50,094 We willen weten waarom. Waarom heb je zo iets gevaarlijks geprobeerd? 1025 01:49:50,277 --> 01:49:53,014 Er is geen reden, omdat... 1026 01:49:54,230 --> 01:49:57,578 als ik een mooie plek zie om mijn kabel te spannen kan ik dat niet weerstaan. 1027 01:49:57,770 --> 01:50:02,367 Vanmiddag veroordeelde een rechter Petit om nogmaals over de kabel te lopen. 1028 01:50:02,451 --> 01:50:05,820 Maar deze keer in Central Park, voor een publiek van kinderen en... 1029 01:50:05,866 --> 01:50:08,430 slechts een paar centimeters van de grond. 1030 01:50:09,340 --> 01:50:12,958 Het verhaal van de coup was in het nieuws, wereldwijd. 1031 01:50:13,392 --> 01:50:15,622 In Frankrijk, toen papa Rudy het hoorde... 1032 01:50:15,658 --> 01:50:18,177 was papa Rudy de gelukkigste papa ter wereld. 1033 01:50:18,263 --> 01:50:20,732 Als papa Rudy kwaad is, is hij echt kwaad. 1034 01:50:20,858 --> 01:50:25,271 Maar als papa Rudy gelukkig is, krijgen de honden dubbel voer. 1035 01:50:31,022 --> 01:50:32,992 Het meest fantastische moment voor mij... 1036 01:50:33,220 --> 01:50:37,190 was toen ik jou zag antwoorden op mijn vuursignaal. 1037 01:50:37,334 --> 01:50:39,600 Op dat moment wist ik dat de coup een succes zou worden. 1038 01:50:39,684 --> 01:50:43,139 Hoezo, we waren bijna de pijl kwijt, die lag op het randje van het gebouw. 1039 01:50:43,579 --> 01:50:45,709 Dat was precies waar ik op gemikt had. 1040 01:50:45,796 --> 01:50:48,450 Geef maar toe, je wilde hem zien in zijn nakie zien. 1041 01:50:51,167 --> 01:50:55,354 Goed, ik wil graag een toast uitbrengen. 1042 01:50:56,760 --> 01:50:59,267 Op jullie allemaal, mijn medeplichtigen. 1043 01:50:59,595 --> 01:51:01,305 Ik weet dat ik een beetje... 1044 01:51:02,460 --> 01:51:04,000 moeilijk kan doen. 1045 01:51:05,172 --> 01:51:07,182 Maar... 1046 01:51:07,923 --> 01:51:09,723 jullie stonden mij altijd bij. 1047 01:51:10,760 --> 01:51:13,768 En daarom was ik in staat om over die kabel te lopen. 1048 01:51:14,310 --> 01:51:16,403 Dus om mij die eer te gunnen. 1049 01:51:16,891 --> 01:51:18,122 dank jullie wel. 1050 01:51:22,913 --> 01:51:25,353 Gezondheid. 1051 01:51:27,120 --> 01:51:28,520 Kijk daar eens. 1052 01:51:29,022 --> 01:51:34,046 We hebben het gedaan. We hebben de wereld laten zien dat alles mogelijk is. 1053 01:51:34,430 --> 01:51:37,400 Ze zijn nu anders, Philippe. 1054 01:51:37,946 --> 01:51:42,083 Ja, hij heeft gelijk. Ze zijn anders omdat jij daar liep. 1055 01:51:43,484 --> 01:51:47,188 Elke New Yorker die ik vanaf nu spreek, zal zeggen dat hij van deze torens houdt. 1056 01:51:50,329 --> 01:51:52,431 Misschien heb je ze tot leven gebracht. 1057 01:51:53,246 --> 01:51:55,040 Ze een ziel gegeven. 1058 01:52:13,527 --> 01:52:16,715 Jean-Louis en Jeff zijn snel daarna terug naar Frankrijk gegaan. 1059 01:52:16,821 --> 01:52:18,391 Maar ik bleef. 1060 01:52:18,470 --> 01:52:21,527 Ik was er trots op dat ik een New Yorker was geworden. 1061 01:52:21,940 --> 01:52:25,441 Om te blijven, moest ik mijn schuld betalen aan de maatschappij. 1062 01:52:25,602 --> 01:52:29,582 De rechter beval dat ik een vrije act moest geven in Central Park. 1063 01:52:29,695 --> 01:52:31,902 Natuurlijk was ik blij dat ik dat kon doen. 1064 01:52:33,629 --> 01:52:34,949 Annie. 1065 01:52:35,933 --> 01:52:37,699 Helaas ging Annie terug naar Frankrijk. 1066 01:52:43,105 --> 01:52:44,426 Wacht. 1067 01:52:47,519 --> 01:52:50,539 Weet je het zeker? - Ja. 1068 01:52:52,610 --> 01:52:55,550 Jouw droom is uitgekomen, nu moet ik de mijne vinden. 1069 01:53:02,225 --> 01:53:03,724 Tot gauw. 1070 01:53:09,232 --> 01:53:11,014 Tot ziens. 1071 01:53:19,372 --> 01:53:22,282 Bedankt, voor alles. 1072 01:53:25,596 --> 01:53:27,880 Ik ben blij dat je de torens jou geroepen hebben. 1073 01:53:50,270 --> 01:53:52,981 Dat was ongelooflijk. Doe het alleen niet nog een keer. 1074 01:53:54,898 --> 01:53:57,228 Vergeet Guy Tozzoli niet, van de persconferentie... 1075 01:53:57,286 --> 01:53:59,622 een van de mannen achter de oprichting van de torens. 1076 01:53:59,683 --> 01:54:03,136 Hij was gek op de oversteek en gaf mij een pas voor het observatiedek. 1077 01:54:03,206 --> 01:54:05,294 Dus ik kon gaan wanneer ik maar wilde. 1078 01:54:05,572 --> 01:54:07,958 En ik ging er heel vaak alleen heen. 1079 01:54:23,728 --> 01:54:26,431 Ik was daar vaak, starend in de ruimte... 1080 01:54:26,931 --> 01:54:29,001 om te zien of de herinnering terugkwam... 1081 01:54:29,319 --> 01:54:31,212 en het gevoel ook. 1082 01:54:50,116 --> 01:54:51,960 Omdat het... 1083 01:54:53,434 --> 01:54:55,421 een mooie dag was. 1084 01:54:56,323 --> 01:54:58,202 En die pas die ik gekregen had... 1085 01:54:58,470 --> 01:55:00,655 op die passen staat een datum. 1086 01:55:00,924 --> 01:55:06,116 De dag dat ze verlopen, maar op mijn pas kraste Mr. Tozzoli de datum door. 1087 01:55:06,898 --> 01:55:08,710 En hij schreef er op... 1088 01:55:09,391 --> 01:55:11,156 voor eeuwig. 1089 01:55:40,230 --> 01:55:43,970 Vertaling T.U. 90162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.