All language subtitles for The.Truth.About.The.Harry.Quebert.Affair.S01E01-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 - Excusez moi, je ne l'avais pas vu! 2 00:01:14,300 --> 00:01:17,000 - Oh non Ne vous excusez pas. Ne t'excuse pas 3 00:01:21,000 --> 00:01:22,800 Je dois avoir l'air fou 4 00:01:22,888 --> 00:01:25,800 C'est que je n'ai jamais vu quelqu'un aimer autant la pluie 5 00:01:25,900 --> 00:01:26,300 Vous ne l'aimez pas? 6 00:01:26,400 --> 00:01:26,900 Non! 7 00:01:29,300 --> 00:01:30,300 Est-ce qu'il déteste la pluie?! 8 00:01:30,400 --> 00:01:31,300 Vous ... 9 00:01:33,300 --> 00:01:34,800 Comment détestez-vous la pluie? 10 00:01:35,200 --> 00:01:37,300 J'ai peur de rétrécir 11 00:01:37,900 --> 00:01:40,845 La beauté est de ne faire qu'un avec elle ... 12 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 vous fondez en elle. 13 00:01:42,100 --> 00:01:44,000 Je ne peux pas leur résister. 14 00:01:57,000 --> 00:01:58,770 Puis-je en avoir un? 15 00:02:00,770 --> 00:02:01,770 Bien sûr... 16 00:02:06,770 --> 00:02:08,770 - Puis-je aussi l'allumer? - bien sûr 17 00:02:11,770 --> 00:02:13,770 Attention, ne vous brûlez pas 18 00:02:14,870 --> 00:02:16,945 L'avez-vous allumé? 19 00:02:19,369 --> 00:02:22,369 - Alors writer un écrivain? - oui 20 00:02:25,369 --> 00:02:27,369 - New York, non? - oui 21 00:02:28,369 --> 00:02:30,369 - Puis-je vous poser une question? - oui 22 00:02:30,569 --> 00:02:32,736 Parce qu'il a quitté New York pour venir dans ce trou de ville? 23 00:02:33,369 --> 00:02:35,800 J'avais besoin de changer 24 00:02:35,800 --> 00:02:39,668 Mais New York, je veux dire ... Je ferais tout pour le visiter! 25 00:02:39,768 --> 00:02:44,514 Me plonger dans l'architecture, pour les gens, Spectacles de Broadway. 26 00:02:45,514 --> 00:02:48,473 Avons-nous rencontré avant? 27 00:02:48,573 --> 00:02:52,473 Non, mais tout le monde sait qui . 28 00:02:52,773 --> 00:02:53,473 Il est le célèbre écrivain qui vit à Goose Cove. 29 00:02:58,473 --> 00:03:02,073 Je dois y aller Ne dites à personne que je fume, d'accord? 30 00:03:02,373 --> 00:03:07,073 - Ok - Au revoir, monsieur l'écrivain. 31 00:03:08,073 --> 00:03:10,073 - J'espère te revoir bientôt. - Moi aussi 32 00:03:11,073 --> 00:03:13,073 - Comment tu t'appeles? - Nola. 33 00:04:08,073 --> 00:04:10,073 Police de Sommerdale, comment puis-je vous aider? 34 00:04:11,073 --> 00:04:13,073 Je suis Deborah Cooper de Side Creek Lane 35 00:04:13,273 --> 00:04:17,073 - Viens vite! - Est-ce que quelqu'un vous dérange, Mme Cooper? 36 00:04:18,273 --> 00:04:21,073 Non, non! Elle est une fille poursuivie dans le bois d'un homme! 37 00:04:21,373 --> 00:04:31,073 Je faisais une tarte aux pommes, j'ai entendu crier. Il porte un costume rouge et traverse la forêt et un homme la suit. 38 00:04:32,073 --> 00:04:35,073 Nous envoyons immédiatement un volant, Mme Cooper. Reste où tu es. 39 00:07:18,073 --> 00:07:22,073 Tout le monde qui dit que le succès Ued surévalué, ils ne le disent pas bien. 40 00:07:22,173 --> 00:07:27,073 C'est moi, Marcus Goldman. A 26 ans, j'ai écrit mon premier roman 41 00:07:27,173 --> 00:07:32,073 qui a vendu des millions de copies, me rendant terminer dans la liste des livres "lus". 42 00:07:32,173 --> 00:07:34,173 Je suis devenu tout à coup une célébrité 43 00:07:34,473 --> 00:07:41,173 Ils sont l'un des meilleurs pour la critique aussi plus dur que New York. 44 00:07:42,173 --> 00:07:48,173 Tout ce que je dis est amusant et intéressant. Plus de dîners avec des ramen 45 00:07:49,173 --> 00:07:52,173 maintenant nous mangeons le canard par M. Chao, préparé du chef lui-même. 46 00:07:53,173 --> 00:07:58,173 Je n'ai plus à plisser les yeux les jeux mais je les apprécie sur une méga tv 47 00:07:58,473 --> 00:08:00,114 avec Douglas Claren, mon agent. 48 00:08:01,114 --> 00:08:06,114 J'ai aussi engagé une assistante, Denise, Je pense qu'il a un petit béguin pour moi. 49 00:08:07,114 --> 00:08:13,795 Pour les six premiers mois après la sortie du livre la vie était merveilleuse 50 00:08:14,795 --> 00:08:19,795 rencontres avec l'écrivain et un contrat pour i mes romans ultérieurs avec une petite avance. 51 00:08:22,395 --> 00:08:25,795 Le succès a ses inconvénients comme quoi dire quand quelqu'un vous demande ... 52 00:08:25,995 --> 00:08:27,795 Quel est le prochain livre? 53 00:08:28,795 --> 00:08:34,795 Un an s'était écoulé depuis la publication du premier livre et je n'avais pas encore écrit un mot du suivant. 54 00:08:34,995 --> 00:08:37,795 Non pas que je n'ai pas essayé mais l'inspiration il m'avait quitté. 55 00:08:38,795 --> 00:08:42,795 J'étais terrifié parce que d'où je viens, la faillite ce n'est pas une option. 56 00:08:43,795 --> 00:08:46,795 Même au lycée, Marcus Goldberg a trouvé le loin de gagner. 57 00:08:47,795 --> 00:08:50,195 J'ai rapidement découvert que le meilleur moyen se démarquer dans la foule 58 00:08:50,795 --> 00:08:53,195 choisir la bonne foule pour se démarquer. 59 00:08:56,195 --> 00:09:00,195 Ma stratégie a été si réussie qu'ils m'ont surnommé 60 00:09:00,295 --> 00:09:01,495 Marcus le magnifique. 61 00:09:01,595 --> 00:09:06,195 Le problème est que plus vous gagnez et plus vous fait peur 62 00:09:06,295 --> 00:09:09,195 et j'étais sur le point de tout perdre. 63 00:09:09,395 --> 00:09:12,195 J'ai essayé de tout faire pour éviter le blocage de l'écrivain. 64 00:09:12,395 --> 00:09:15,695 J'ai voyagé dans le désert de la solitude de renouer avec ma voix intérieure. 65 00:09:16,695 --> 00:09:18,695 Je suis aussi revenu dans mon ancienne chambre New Jersey. 66 00:09:18,795 --> 00:09:20,095 - Chut - En espérant l'inspiration. 67 00:09:20,195 --> 00:09:21,595 Il écrit! 68 00:09:23,095 --> 00:09:25,095 Le problème d'être étiqueté comme génie 69 00:09:25,295 --> 00:09:28,095 Now que maintenant, pour tout ce que vous écrivez il y a l'attente que c'est spectaculaire, 70 00:09:28,295 --> 00:09:31,095 une découverte dans la condition humaine. 71 00:09:33,095 --> 00:09:35,095 La pression pour confirmer les attentes ça m'a bloqué, 72 00:09:35,595 --> 00:09:40,095 il n'y avait qu'une seule personne qui pouvait m'aider et me ramener à la réalité, 73 00:09:41,095 --> 00:09:43,095 Harry Quebert. 74 00:09:43,295 --> 00:09:45,095 Meilleur écrivain et ancien professeur 75 00:09:45,295 --> 00:09:48,095 et l'un des meilleurs écrivains du vingtième siècle. 76 00:10:06,095 --> 00:10:06,995 Ah Marcus! 77 00:10:08,095 --> 00:10:10,095 - Es-tu vraiment? - oui 78 00:10:11,095 --> 00:10:12,095 - Vraiment? - oui 79 00:10:12,295 --> 00:10:13,995 - Incroyable! - Gi . 80 00:10:14,095 --> 00:10:18,095 Je sais, je suis désolé, Harry, j'ai été occupé. 81 00:10:18,795 --> 00:10:21,795 Je ne t'ai pas entendu depuis que tu es devenu une star. 82 00:10:21,995 --> 00:10:25,795 J'ai essayé de t'appeler il y a un mois mais ton assistant Il m'a dit que vous n'acceptez les appels de personne. 83 00:10:27,795 --> 00:10:30,795 Je suis complètement coincé, Harry. 84 00:10:30,895 --> 00:10:34,795 Depuis un an maintenant Et je n'ai aucune idée. Et une livraison qui ne sera pas respectée. 85 00:10:35,795 --> 00:10:38,795 - Oui, le deuxième est toujours plus difficile. - Gi . 86 00:10:39,695 --> 00:10:44,495 Les attentes sont élevées et la créativité il ralentit quand il y a un délai. 87 00:10:44,695 --> 00:10:48,495 - C'est comme le sexe mais il n'y a pas de pilule bleue pour les écrivains. - Gi . 88 00:10:49,095 --> 00:10:50,495 Pourquoi tu ne viens pas chez moi? 89 00:10:50,695 --> 00:10:54,495 - Sortez de New York, changez de place, vous savez? - Vraiment? 90 00:10:54,695 --> 00:10:57,495 Courir sur la plage aide la créativité. 91 00:10:58,695 --> 00:11:01,495 Laissez-le être l'inspiration pour vous atteindre. 92 00:11:01,695 --> 00:11:03,495 - D'accord - Bien. 93 00:11:03,695 --> 00:11:05,495 Je suis là, bonne affaire. 94 00:11:05,695 --> 00:11:08,495 - A ce week-end - Bien. 95 00:11:17,095 --> 00:11:18,595 J'ai adoré conduire dans le Maine. 96 00:11:18,695 --> 00:11:23,095 Je connaissais bien Sommerdale parce que je visitais à Harry quand j'étais étudiant. 97 00:11:23,395 --> 00:11:27,095 J'ai aimé faire le tour de la ville, oublié par le temps ... 98 00:11:28,395 --> 00:11:34,095 sa belle église, ses quartiers calmes, maisons en bois, petites boutiques ... 99 00:11:34,295 --> 00:11:40,095 et Clark, le lieu historique où Harry et moi sommes nous avons mangé et passé des heures à parler de la vie, 100 00:11:40,695 --> 00:11:45,095 des livres et ce que cela signifiait d'être un écrivain. 101 00:11:48,295 --> 00:11:51,095 Harry vivait à quelques kilomètres, 102 00:11:51,295 --> 00:11:58,095 isolé dans la tranquillité de la forêt, dans un magnifique maison en bois, 103 00:11:58,295 --> 00:12:02,095 avec vue sur l'océan et un porche sur une plage sans fin. 104 00:12:24,295 --> 00:12:26,595 Marcus la magnifique! 105 00:12:28,295 --> 00:12:29,995 - Vous l'avez fait! - Comment allez-vous? 106 00:12:30,000 --> 00:12:32,095 - Comme c'est bon de te voir! - Comme c'est bon de te voir! 107 00:12:32,295 --> 00:12:33,095 Bienvenue! 108 00:12:33,495 --> 00:12:35,095 C'est vraiment bon de te voir. 109 00:12:35,595 --> 00:12:36,795 Est-ce nouveau? 110 00:12:36,895 --> 00:12:37,795 Je l'ai peint 111 00:12:44,095 --> 00:12:45,795 C'est bon d'être de retour. 112 00:12:56,095 --> 00:13:03,795 Vous devez d'abord devenir patient, plus vous êtes et plus la muse inspirante vous rendra visite. 113 00:13:03,995 --> 00:13:08,795 Tu me connais Harry. La patience n'a jamais été mon point fort. 114 00:13:09,795 --> 00:13:14,795 Arrête d'essayer d'écrire un chef-d'œuvre, Je vais seulement vous paralyser. 115 00:13:14,995 --> 00:13:16,395 Vous ne pouvez pas écrire avec peur. 116 00:13:16,995 --> 00:13:21,795 Et avec quoi est-ce que j'écris? La peur est la seule chose que j'ai. Cela et la terreur. 117 00:13:23,295 --> 00:13:27,595 Vous devez écrire sur ce qui est important pour vous. Chassez toutes les voix de votre tête ... 118 00:13:27,695 --> 00:13:33,595 ceux qui vous jugent, qui vous disent ce que vous devriez écris et quoi non. Aller instinctivement 119 00:13:33,695 --> 00:13:34,595 L'idée que tu aimes. 120 00:13:34,695 --> 00:13:38,395 Et si je changeais d'avis à mi-chemin? 121 00:13:38,795 --> 00:13:47,495 Le but n'est pas de changer d'avis tôt ou tard mais l'écriture, la main sur le papier, les mots apparaîtront. 122 00:13:48,295 --> 00:13:49,595 Est-ce que je t'ai aidé? 123 00:13:49,695 --> 00:13:50,595 Oui un peu 124 00:13:51,695 --> 00:13:53,595 Il a besoin d'inspiration. 125 00:13:54,095 --> 00:13:57,595 Ah bien, aidez-vous si vous êtes assis à sa place. 126 00:13:58,695 --> 00:14:01,595 Merci Jenny. 127 00:14:15,695 --> 00:14:23,595 Ok, je vais. Ma dernière leçon est à 5 alors nous avons grillé dans la véranda pour 6. 128 00:14:23,695 --> 00:14:27,895 Ok, écoute si je ne suis pas là, mon corps seront amenés à terre par les vagues. 129 00:14:27,995 --> 00:14:28,595 Est-ce que ça ne va pas bien? 130 00:14:28,695 --> 00:14:38,895 Non non, tu rigoles? C'est extraordinaire. C'est inattendu, j'ai hâte de voir comment ça se termine. 131 00:14:39,095 --> 00:14:40,595 Vous n'avez pas écrit une seule ligne. 132 00:14:41,095 --> 00:14:44,595 Pas vraiment J'ai écrit à Sophia. 133 00:14:45,895 --> 00:14:50,595 Nous avons fait du sextage, utiliser le terme approprié. 134 00:14:51,095 --> 00:14:52,795 La meilleure chose qu'il a écrite dans un an. 135 00:14:54,095 --> 00:14:55,795 CA va bien. 136 00:14:55,995 --> 00:15:02,595 Dis-moi comment tu l'as fait. As-tu été assis jour après jour? Et as-tu écrit un chef-d'œuvre en été? 137 00:15:03,095 --> 00:15:08,795 Ecrivez ce qui vous intéresse Mieux encore, ne pas écrire. 138 00:15:09,595 --> 00:15:13,595 Vivi. Ne faites pas de votre vie votre travail. 139 00:15:14,595 --> 00:15:16,795 Ou tu finiras comme moi. 140 00:15:18,595 --> 00:15:20,795 - 6. Boire avec moi. - D'accord 141 00:15:31,595 --> 00:15:35,595 Quel est le prochain chef-d'œuvre de Marcus Goldman? 142 00:15:35,695 --> 00:15:36,995 Donnez-nous des indices. 143 00:15:37,195 --> 00:15:41,695 Le processus d'écriture est délicat. Comme un bébé à naître. 144 00:15:42,195 --> 00:15:45,595 Il a besoin d'incubation jusqu'à ce qu'il soit complètement formé. 145 00:15:45,695 --> 00:15:50,595 Et puis c'est né seul mais ça peut être un processus douloureux ... 146 00:15:50,695 --> 00:15:51,595 Combien de merde! 147 00:16:09,095 --> 00:16:10,595 Comment diable l'a-t-il fait?! 148 00:17:37,695 --> 00:17:39,595 Qu'est-ce que tu penses que tu fais? 149 00:17:53,595 --> 00:17:55,495 Est-ce que tu m'espionnes, Marcus? 150 00:17:55,695 --> 00:17:59,595 Non non non, Harry. J'étais juste ... 151 00:17:59,695 --> 00:18:01,595 Étais-tu en train de fouiller parmi mes affaires? 152 00:18:02,095 --> 00:18:03,395 Je suis désolé ... 153 00:18:10,095 --> 00:18:12,395 Je suis désolé, je n'aurais pas dû l'ouvrir. 154 00:18:22,095 --> 00:18:24,395 C'était une personne que je connaissais. 155 00:18:25,095 --> 00:18:27,395 C'est compliqué 156 00:18:31,095 --> 00:18:35,395 Il doit rester entre nous. 157 00:18:38,095 --> 00:18:41,395 - Tu comprends? - oui 158 00:18:42,095 --> 00:18:44,395 Bien sûr, vous avez ma parole. 159 00:19:04,895 --> 00:19:08,395 - Ne disparais pas, d'accord? - Bien sûr, pas toi non plus. 160 00:19:12,095 --> 00:19:13,495 Merci encore, Harry. 161 00:19:44,895 --> 00:19:46,395 Est-ce que tu m'écoutes? 162 00:19:47,095 --> 00:19:48,595 Comment ça va? 163 00:19:48,895 --> 00:19:53,395 - Nous avons demandé au meilleur avocat revoir votre contrat ... - Et? 164 00:19:53,595 --> 00:19:59,395 Vous êtes foutu Ou livrer avant la date limite, ou vous prenez tout ce que vous possédez. 165 00:20:00,595 --> 00:20:04,395 Et si je colle à mes parents? y compris l'appartement? 166 00:20:04,595 --> 00:20:07,395 Peu importe, ils les poursuivraient. Ils les mettraient en complicité. 167 00:20:07,595 --> 00:20:10,395 - combien de temps - Qu'est-ce? 168 00:20:10,595 --> 00:20:11,395 Non, rien ... rien ... 169 00:20:13,595 --> 00:20:16,695 J'ai un autre appel. Rappelez-moi quand vous avez de bonnes nouvelles. 170 00:20:18,595 --> 00:20:19,695 Prêt? 171 00:20:22,595 --> 00:20:23,695 Elle est ... 172 00:20:24,895 --> 00:20:26,695 Elle est morte ... 173 00:20:26,795 --> 00:20:28,695 Elle est morte, Marcus ... 174 00:20:30,595 --> 00:20:31,695 Qui est mort? 175 00:20:32,595 --> 00:20:33,795 Nola. 176 00:20:36,595 --> 00:20:37,495 Nola est morte. 177 00:20:37,595 --> 00:20:39,795 C'est de ma faute ... 178 00:20:40,595 --> 00:20:41,795 Qu'est-ce que j'ai fait ... 179 00:20:43,595 --> 00:20:44,795 Qu'est-ce que j'ai fait ... 180 00:20:44,895 --> 00:20:47,795 Harry? De quoi tu parles? 181 00:20:54,295 --> 00:20:56,795 - Réponses à la secrétaire de Harry ... - Merde! 182 00:21:00,095 --> 00:21:01,695 Je dois prendre mes affaires. 183 00:21:04,095 --> 00:21:07,495 - Qu'est-ce que ça veut dire, fault ta faute? - Est-ce que tu regardes? 184 00:21:07,595 --> 00:21:10,295 Doug? Désolé, je pensais que tu étais ... 185 00:21:10,395 --> 00:21:12,495 - Allumez la télé - Quel canal? 186 00:21:12,595 --> 00:21:13,495 Choisissez-en un. 187 00:21:13,595 --> 00:21:17,695 Sommerdale, l'écrivain Harry Quebert Il a été arrêté aujourd'hui. 188 00:21:17,795 --> 00:21:20,495 Suite à la découverte de restes humains dans sa propriété. 189 00:21:21,595 --> 00:21:27,095 Ils ont été trouvés ce matin quand les jardiniers, embauché par M. Quebert 190 00:21:27,295 --> 00:21:32,495 pour changer le jardin, ils ont trouvé les restes à quelques pas de la maison. 191 00:21:33,295 --> 00:21:34,495 C'est absurde! 192 00:21:34,595 --> 00:21:39,595 Selon la police, ce pourrait être le corps Nola Kellergan, 15 ans, 193 00:21:39,695 --> 00:21:43,495 une fille qui a disparu de chez elle en août 1975. 194 00:21:44,295 --> 00:21:50,495 Les tests trouvés avec le corps semble indiquer que M. Quebert, l'un des plus grands écrivains 195 00:21:50,595 --> 00:21:55,495 qui a publié Les origines du mal, best-seller, est impliqué dans le meurtre de la fille. 196 00:21:55,595 --> 00:22:02,295 Et aussi dans celui de Deborah Cooper, le témoin qui a été tué dans son maison, à l'orée des bois ... 197 00:22:02,395 --> 00:22:04,595 - Es-tu toujours là? - Non, non, non, ça n'a aucun sens ... 198 00:22:04,795 --> 00:22:11,395 Parce qu'il ferait creuser les jardiniers où avait-il enterré un cadavre? Cela n'a aucun sens! 199 00:22:11,495 --> 00:22:15,695 - C'est une erreur! - Il y avait un cadavre enterré dans son jardin! 200 00:22:15,795 --> 00:22:16,795 - Bonjour maman. - Oh chéri ... 201 00:22:17,395 --> 00:22:20,595 S'il vous plaît ne me dites pas que vous allez trouver cet homme horrible ... 202 00:22:20,695 --> 00:22:24,595 Non maman Je ne suis pas assez stupide pour aller être pris dans tout ça. 203 00:22:24,695 --> 00:22:26,295 J'ai toujours eu un sentiment étrange sur lui ... 204 00:22:26,395 --> 00:22:29,195 Tu ne devrais pas croire tout ce que tu entends, d'accord? 205 00:22:29,295 --> 00:22:33,195 C'est la limite classique ... Cet homme est un animal avec le problème de limite. 206 00:22:33,295 --> 00:22:35,595 Ce n'est pas une mère animal. C'est un ami à moi. 207 00:22:35,695 --> 00:22:40,195 - Combien d'amis? - Ecoute, maman, je dois y aller ... 208 00:22:40,395 --> 00:22:41,595 Je dois rencontrer une personne pour un café 209 00:22:41,695 --> 00:22:45,595 - Une fille? Ou un garçon? - Je t'aime aussi maman, au revoir! 210 00:22:52,395 --> 00:22:59,595 Nous sommes ici à Goose Cove, où il habite Harry Quebert. Où le célèbre écrivain était arrêté hier ... 211 00:23:00,395 --> 00:23:02,595 Le mot s'est également répandu dans les différents journaux ... 212 00:23:13,395 --> 00:23:15,595 Merci! Continuez à conduire! 213 00:23:16,395 --> 00:23:20,595 Dépêchez-vous! Il est tard! Nous avons dû nous rencontrer il y a une demi-heure! Le temps c'est de l'argent! 214 00:23:21,395 --> 00:23:24,595 - Comment va Harry? - Il nous veut ... allons-y! 215 00:23:25,395 --> 00:23:28,595 Il veut que je rentre à la maison et me concentre sur son fichu livre. 216 00:23:30,095 --> 00:23:32,395 - Et il voulait que je te dise qu'il est innocent. - Ok, qu'est-ce qui l'attend? 217 00:23:33,095 --> 00:23:38,595 Rien de bon ... ils ont trouvé un manuscrit de ses origines du mal enterré avec la fille morte. 218 00:23:38,695 --> 00:23:42,595 - Mais ur absurde! - Et il ne peut pas sortir pour aucune raison. 219 00:23:42,695 --> 00:23:45,595 - Même pas sous caution? - Tu es dehors? Nous parlons de double meurtre, 220 00:23:45,695 --> 00:23:48,595 Je suis emprisonné depuis 25 ans les deux charges! 221 00:23:50,395 --> 00:23:56,095 Où restes-tu? Parce que Harry a dit que si tu refusais de rentre chez toi ... 222 00:23:56,195 --> 00:23:58,595 comme un fils de pute têtu, vous pouvez rester ici ... 223 00:23:58,695 --> 00:24:01,395 mais comme je lui ai dit, c'est un scène de crime maintenant ... 224 00:24:03,695 --> 00:24:06,395 Fantastique, d'autres idiots! 225 00:24:12,095 --> 00:24:17,395 Savez-vous que c'est une propriété privée? Vous comprenez? 226 00:24:17,695 --> 00:24:19,395 Pas de commentaire! 227 00:24:22,695 --> 00:24:27,395 La police a foiré et n'a pas scellé la maison, alors que vont-ils trouver alors, nous pouvons dire qui a été placé à dessein. 228 00:24:27,495 --> 00:24:30,395 - Ok, je peux rester à la maison? - oui 229 00:24:31,095 --> 00:24:32,395 Va-t-! 230 00:24:34,095 --> 00:24:37,695 Oh, Harry m'a dit de me souvenir de toi nourrir les mouettes. 231 00:25:54,695 --> 00:26:00,395 Nous sommes tous ravis de savoir ce qui se passe à Washington. 232 00:26:00,695 --> 00:26:08,395 Il y en a eu deux dans l'histoire américaine motifs de résiliation anticipée le mandat d'un président 233 00:26:08,695 --> 00:26:12,395 comportement illégal, tel que Richard Nixon 234 00:26:12,695 --> 00:26:18,395 et la mort ... mais maintenant un tiers peut être ajouté 235 00:26:19,095 --> 00:26:27,395 M. Clinton a mis en place une économie en crise, il a gouverné avec une majorité républicaine au sénat 236 00:26:27,695 --> 00:26:31,395 il a ramené Rabin et Arafat la main 237 00:26:32,395 --> 00:26:36,395 mais tout ce dont tout le monde se souviendra et l'affaire Lewinski. 238 00:26:37,395 --> 00:26:42,395 Parce que l'Amérique, mesdames et messieurs, Essed obsédé par le sexe et la moralité 239 00:26:43,395 --> 00:26:49,395 Le scandale se vend. Faisons semblant d'être choqué, mais on l'aime! Nous aimons quand quelqu'un est attrapé en flagrante 240 00:26:50,095 --> 00:26:53,395 Excusez moi ... pourquoi une fellation serait une mauvaise chose? 241 00:26:54,495 --> 00:26:57,395 C'est juste que je suis un grand fan personnellement ... 242 00:26:58,395 --> 00:26:59,995 Vraiment? Est-ce vrai? 243 00:27:00,095 --> 00:27:03,395 Eh bien, brave garçon, lève-toi ... Identifiez-vous 244 00:27:06,095 --> 00:27:10,395 Ok, bon après-midi. Je m'appelle Marcus Goldman et je suis col Président. 245 00:27:11,095 --> 00:27:16,395 Cela dit, je crois en la parité hommes-femmes et donc je pense qu'il est également important de recevoir et pas seulement donner. 246 00:27:18,095 --> 00:27:22,395 Ce pauvre garçon ne reviendra jamais regardé avec les mêmes yeux. 247 00:27:23,095 --> 00:27:28,395 Chaque fois que nous le regarderons, nous penserons à lui comme Mr. Fellation 248 00:27:30,095 --> 00:27:31,895 Ou préférez-vous M. Fellatio? 249 00:27:33,095 --> 00:27:35,095 - Ce serait plus raffiné - Oh merci 250 00:27:35,195 --> 00:27:42,095 Il pourrait nous dire pourquoi il a décidé pour nous dire ça? 251 00:27:42,295 --> 00:27:45,895 Car, Professeur Quebert, maintenant que j'ai votre attention ... 252 00:27:46,095 --> 00:27:54,395 Je suis heureux de vous informer que j'écris des histoires courtes très agréable pour un magazine qui ne coûte que 5 dollars. 253 00:28:04,095 --> 00:28:06,095 Je suis désolé, out sold out. 254 00:28:07,095 --> 00:28:10,095 - Comment ça s'est passé? - Je les ai presque tous vendus 255 00:28:10,295 --> 00:28:11,895 - Félicitations! - Merci. 256 00:28:12,095 --> 00:28:14,595 Comme on dit, toute publicité bonne publicité. 257 00:28:15,095 --> 00:28:17,095 Et 10 filles m'ont laissé le numéro. 258 00:28:17,595 --> 00:28:21,095 - Excellente publicité. - Tiens, j'en ai eu une pour elle. 259 00:28:21,595 --> 00:28:25,595 - J'ai hâte de le lire. - Merci, j'espère que tu aimes ça. 260 00:28:26,695 --> 00:28:32,095 Tu es la raison pour laquelle je suis ici, elle m'a inspiré. 261 00:28:33,095 --> 00:28:35,595 - D'accord - C'est 5 dollars 262 00:28:35,695 --> 00:28:37,495 - Comme, comment? - Pour le magazine. 263 00:28:41,095 --> 00:28:45,595 Oh, M. Goldman, je n'ai aucun doute ... Ce sera un grand succès. 264 00:29:15,095 --> 00:29:18,095 Qu'est-il arrivé aux "innocents" preuve du contraire "? 265 00:29:19,595 --> 00:29:21,595 Je ne peux pas le laisser là. 266 00:29:21,995 --> 00:29:23,895 La situation me rend malade. 267 00:29:26,095 --> 00:29:30,095 Retour à New York Marcus. Restez à l'écart de tout cela. 268 00:29:30,195 --> 00:29:33,495 Cela signifie que vous n'aurez plus besoin de moi vos fameuses crêpes et saucisses? 269 00:29:33,695 --> 00:29:35,695 Tu ferais bien de me laisser un bon conseil. 270 00:29:43,095 --> 00:29:45,595 Je t'ai vu hier soir. 271 00:29:47,095 --> 00:29:51,095 - Tu déménages ici? - oui, peut-être 272 00:29:51,295 --> 00:29:53,095 Comment se fait-il? 273 00:29:55,095 --> 00:29:58,095 Je ne peux pas croire que c'était lui. C'est ingérable ... 274 00:29:58,995 --> 00:30:00,095 Vous ne pensez pas vraiment que c'était lui, non? 275 00:30:07,095 --> 00:30:09,595 Elle est venue à la bibliothèque après l'école. 276 00:30:09,695 --> 00:30:17,595 Quelle fille gentille. Je ne peux pas croire les temps que J'étais avec Harry et elle se trouvait à quelques mètres au-dessous de nous. 277 00:30:18,000 --> 00:30:20,095 - Marcus, c'est gentil de te voir. - Travis. 278 00:30:20,195 --> 00:30:21,395 - Puis-je? - S'il te plait. 279 00:30:21,495 --> 00:30:22,895 Vous y allez 280 00:30:24,095 --> 00:30:29,595 Je suis désolé, mon fils, je sais que tu étais très lié à Harry, cela ne doit pas être facile pour vous. 281 00:30:29,695 --> 00:30:31,595 Je n'ai jamais entendu parler de Nola Kellergan avant maintenant. 282 00:30:32,095 --> 00:30:35,595 Quand je suis devenu policier, c'était déjà une vieille histoire. 283 00:30:36,095 --> 00:30:38,595 Un que les gens n'aiment pas se souvenir. 284 00:30:38,695 --> 00:30:39,695 Vous étiez en service non? 285 00:30:40,095 --> 00:30:47,595 Oui et Mme Cooper nous appelait souvent pour les gens qui la dérangeaient à l'époque. 286 00:30:47,695 --> 00:30:51,595 Il vivait facilement à la lisière de la forêt. 287 00:30:52,095 --> 00:30:56,595 J'étais en service depuis moins d'un an la nuit il a appelé. 288 00:30:57,095 --> 00:31:01,595 J'étais le seul agent en service et donc je suis immédiatement allé chez lui. 289 00:31:01,795 --> 00:31:04,595 - Heureusement, il est arrivé. - Quoi de neuf? 290 00:31:04,795 --> 00:31:10,595 Il a dit avoir vu une jeune fille avec un robe rouge, poursuivie par un homme dans la forêt. 291 00:31:12,795 --> 00:31:15,595 J'ai fouillé la zone où il avait vu la fille 292 00:31:16,495 --> 00:31:18,595 et j'ai trouvé un morceau de tissu rouge. 293 00:31:21,795 --> 00:31:25,595 J'ai donc appelé Pratt qui était le chef de la police de Sommerdale à l'époque. 294 00:31:26,795 --> 00:31:29,595 Il venait de terminer le quart mais il se précipita de suite. 295 00:31:34,795 --> 00:31:41,595 Nous avons trouvé des mèches de cheveux blonds, un autre morceau de tissu rouge 296 00:31:43,295 --> 00:31:44,995 et des traces de sang. 297 00:31:54,795 --> 00:31:58,595 Tout à coup on entend un coup viens de chez Mme Cooper. 298 00:32:12,795 --> 00:32:16,595 Plus tard, nous avons découvert que Mme Cooper avait appelé à nouveau le central 299 00:32:16,795 --> 00:32:21,595 pour dire que la fille qu'il avait vue il était chez lui à la recherche d'un abri. 300 00:32:21,795 --> 00:32:24,595 Il était couvert de sang et avait besoin d'aide. 301 00:32:24,795 --> 00:32:28,595 Toutes les unités gratuites ont été appelées pour aider à la recherche. 302 00:32:28,795 --> 00:32:33,595 Nous aurions parcouru tout le pays mais cela s'est toujours terminé à un angle mort. 303 00:32:34,795 --> 00:32:38,595 Après un certain temps, on nous a dit que pour le la recherche a été utilisée trop d'argent 304 00:32:38,795 --> 00:32:41,595 et que continuer la recherche aurait été inutile. 305 00:32:41,995 --> 00:32:46,595 C'est absurde mais tu connais Harry ... Il ne ferait jamais une telle chose. 306 00:32:48,595 --> 00:32:53,595 Si j'ai appris quelque chose comme un policier Know que vous ne savez jamais de quoi les gens sont capables. 307 00:32:58,595 --> 00:33:02,595 Je ne peux pas répondre pour le moment, Voyons comment les enquêtes se déroulent et ensuite je vous le dirai. 308 00:33:03,495 --> 00:33:05,595 Le manuscrit ne prouve rien! 309 00:33:05,695 --> 00:33:09,595 Ecrire n'est pas tuer, écrivez-le! Aussi ce que tu écris ... 310 00:33:13,495 --> 00:33:15,595 Pas de commentaire! 311 00:33:21,495 --> 00:33:25,595 Écoutez-moi! J'ai 5 mots pour vous: ferme cette putain de bouche! 312 00:33:26,095 --> 00:33:29,595 La moindre chose que vous dites peut être utilisée contre ma défense 313 00:33:29,695 --> 00:33:31,095 Quelle serait votre défense? 314 00:33:31,195 --> 00:33:32,495 Nier! Nier! Nier! 315 00:33:33,095 --> 00:33:36,595 La relation, l'enlèvement, le meurtre ce ne sont que des conjectures 316 00:33:37,095 --> 00:33:44,595 Nous allons nous battre pour l'innocence, Harry viendra libéré et nécessitera une compensation millionnaire. 317 00:33:47,495 --> 00:33:51,595 Parlez aux gens de la ville, réveillez-vous témoins potentiels. Recherchez ceux qui ont des problèmes d'alcool 318 00:33:51,695 --> 00:33:58,595 qui bat sa femme et qui a des dettes parce qu'un témoin battre sa femme n'est pas un témoignage crédible. 319 00:33:58,695 --> 00:34:01,095 Trouvez tous les pourris qui peuvent. 320 00:34:01,695 --> 00:34:03,995 Quelque chose d'un peu faux, vous ne pensez pas? 321 00:34:04,495 --> 00:34:05,995 Voulez-vous que votre meilleur ami soit libéré? 323 00:34:15,495 --> 00:34:16,995 Harry, nous allons vous sortir d'ici. 324 00:34:21,495 --> 00:34:23,995 Ne le montre pas à Roth. 325 00:34:24,495 --> 00:34:25,995 Ok, ça va aller, Harry. 326 00:34:26,495 --> 00:34:28,995 Je regarde les informations et je sais ce qu'ils disent. 327 00:34:29,495 --> 00:34:32,995 Ma carrière est terminée, ma vie C'est fini ... tout s'effondre. 328 00:34:33,495 --> 00:34:36,995 Une fois un homme sage m'a dit que vous ne devez pas avoir peur de tomber. 329 00:34:37,095 --> 00:34:39,995 Pas si sage apparemment mais merci pour venir. 330 00:34:40,095 --> 00:34:43,595 Bien sûr, je reste à Goose Cove, Je nourris les mouettes. 331 00:34:44,495 --> 00:34:45,995 Vous devriez retourner à New York. 332 00:34:46,495 --> 00:34:51,295 Roth va vous sortir. Mais jusque-là Je reste et fais tout pour aider. 333 00:34:51,395 --> 00:35:00,595 - Et ton roman? - Ne t'inquiète pas pour le roman. Ce que tu m'as dit à téléphone, en référence à Nola, vous avez dit que c'était de votre faute ... 334 00:35:00,695 --> 00:35:05,295 Ouais, eh bien, j'étais juste agité et tu es le seul à savoir de Nola. 335 00:35:06,495 --> 00:35:16,595 Donc, il y a beaucoup de colère et d'insinuations mais aucune preuve pour vous attacher au meurtre de la fille. 336 00:35:17,095 --> 00:35:19,595 Pas encore ... 337 00:35:20,095 --> 00:35:25,595 Je n'aime pas les surprises ... Y a-t-il quelque chose que vous ne m'avez pas dit à propos de vous et de Nola? 338 00:35:26,495 --> 00:35:29,595 Parce que je dois tout savoir pour te défendre comme il se doit. 339 00:35:31,495 --> 00:35:36,595 La police m'a demandé ce que je faisais le soir du 30 août. 340 00:35:37,495 --> 00:35:39,995 J'ai dit que j'étais hors de la ville, à Boston ... 341 00:35:42,495 --> 00:35:47,595 Ce n'est pas vrai J'étais dans un motel ... au Motel par la mer. 342 00:35:51,495 --> 00:35:56,595 A 9 heures il n'était pas encore arrivé et ce n'était pas d'elle parce que c'était toujours à l'heure. 343 00:35:58,495 --> 00:36:04,595 Chambre 8, à 8h et ensuite à jamais avec amour, N. 344 00:36:07,495 --> 00:36:17,595 Je ne sais pas combien de temps il m'a fallu pour m'endormir mais je me suis réveillé et j'ai constaté qu'elle avait disparu. 345 00:36:18,495 --> 00:36:24,595 Il portait sa robe rouge, il était son préféré. 346 00:36:25,495 --> 00:36:35,595 Il est 6h30 le 31 août et le soleil est attendu. Voici l'actualité aujourd'hui: la police a alerté la population de Sommerdale 347 00:36:35,695 --> 00:36:40,595 pour la disparition de la jeune fille de 15 ans Nola Kellergan est arrivé hier soir vers 7h. 348 00:36:41,495 --> 00:36:48,595 La police écoutera quiconque l'a vu. Au moment de sa disparition, elle portait une robe rouge. 349 00:36:51,095 --> 00:36:52,995 Cela signifie que vous deux ... 350 00:36:54,995 --> 00:36:56,595 Nous avions l'intention de quitter la ville. 351 00:36:59,495 --> 00:37:03,595 Et c'est pourquoi tu as dit que c'était de ta faute. 352 00:37:06,095 --> 00:37:15,595 Je sais à quoi ça ressemble, mais je n'ai pas tué Nola. Je l'aimais et si vous ne lui aviez pas demandé de me rencontrer ce motel, aujourd'hui serait encore en vie 353 00:37:21,095 --> 00:37:23,595 Je ne pense pas qu'il comprend ... 354 00:37:24,095 --> 00:37:29,595 C'est un putain de désastre! Si l'accusation il apprend, Harry est foutu. 355 00:37:42,595 --> 00:37:49,595 Sur mon bureau, il y a un récipient en porcelaine, à l'intérieur, il y a la clé de mon casier dans le gymnase. Trouvez tout là-dedans. 356 00:37:49,695 --> 00:37:52,595 Ça brûle tout, je suis en danger. 357 00:38:49,095 --> 00:38:50,995 C'est l'origine du mal. 358 00:38:51,095 --> 00:38:53,595 C'est le manuscrit original. 359 00:39:08,795 --> 00:39:16,595 Je savais que ce que je faisais était illégal, que brûler toutes ces preuves accablantes me rendit complice. 360 00:39:18,095 --> 00:39:29,595 Mais je connaissais Harry, il était mon professeur, mon mentor, mon ami et moi devions l'aider. 361 00:39:30,795 --> 00:39:33,595 Il était impossible qu'il ait fait quoi il a été accusé. 362 00:39:46,795 --> 00:39:53,595 Comme je regardais les flammes transformer le papier en cendres une pensée qui vous fait frémir a pris possession de moi. 363 00:39:54,795 --> 00:39:56,595 Et si j'avais tort? 364 00:39:58,795 --> 00:40:03,595 Traduction et sous-titres de Quebert accro 34911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.