Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
- Excusez moi, je ne l'avais pas vu!
2
00:01:14,300 --> 00:01:17,000
- Oh non Ne vous excusez pas.
Ne t'excuse pas
3
00:01:21,000 --> 00:01:22,800
Je dois avoir l'air fou
4
00:01:22,888 --> 00:01:25,800
C'est que je n'ai jamais vu quelqu'un aimer autant la pluie
5
00:01:25,900 --> 00:01:26,300
Vous ne l'aimez pas?
6
00:01:26,400 --> 00:01:26,900
Non!
7
00:01:29,300 --> 00:01:30,300
Est-ce qu'il déteste la pluie?!
8
00:01:30,400 --> 00:01:31,300
Vous ...
9
00:01:33,300 --> 00:01:34,800
Comment détestez-vous la pluie?
10
00:01:35,200 --> 00:01:37,300
J'ai peur de rétrécir
11
00:01:37,900 --> 00:01:40,845
La beauté est de ne faire qu'un avec elle ...
12
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
vous fondez en elle.
13
00:01:42,100 --> 00:01:44,000
Je ne peux pas leur résister.
14
00:01:57,000 --> 00:01:58,770
Puis-je en avoir un?
15
00:02:00,770 --> 00:02:01,770
Bien sûr...
16
00:02:06,770 --> 00:02:08,770
- Puis-je aussi l'allumer?
- bien sûr
17
00:02:11,770 --> 00:02:13,770
Attention, ne vous brûlez pas
18
00:02:14,870 --> 00:02:16,945
L'avez-vous allumé?
19
00:02:19,369 --> 00:02:22,369
- Alors writer un écrivain?
- oui
20
00:02:25,369 --> 00:02:27,369
- New York, non?
- oui
21
00:02:28,369 --> 00:02:30,369
- Puis-je vous poser une question?
- oui
22
00:02:30,569 --> 00:02:32,736
Parce qu'il a quitté New York pour venir
dans ce trou de ville?
23
00:02:33,369 --> 00:02:35,800
J'avais besoin de changer
24
00:02:35,800 --> 00:02:39,668
Mais New York, je veux dire ...
Je ferais tout pour le visiter!
25
00:02:39,768 --> 00:02:44,514
Me plonger dans l'architecture, pour les gens,
Spectacles de Broadway.
26
00:02:45,514 --> 00:02:48,473
Avons-nous rencontré avant?
27
00:02:48,573 --> 00:02:52,473
Non, mais tout le monde sait qui .
28
00:02:52,773 --> 00:02:53,473
Il est le célèbre écrivain qui vit à Goose Cove.
29
00:02:58,473 --> 00:03:02,073
Je dois y aller
Ne dites à personne que je fume, d'accord?
30
00:03:02,373 --> 00:03:07,073
- Ok
- Au revoir, monsieur l'écrivain.
31
00:03:08,073 --> 00:03:10,073
- J'espère te revoir bientôt.
- Moi aussi
32
00:03:11,073 --> 00:03:13,073
- Comment tu t'appeles?
- Nola.
33
00:04:08,073 --> 00:04:10,073
Police de Sommerdale, comment puis-je vous aider?
34
00:04:11,073 --> 00:04:13,073
Je suis Deborah Cooper de Side Creek Lane
35
00:04:13,273 --> 00:04:17,073
- Viens vite!
- Est-ce que quelqu'un vous dérange, Mme Cooper?
36
00:04:18,273 --> 00:04:21,073
Non, non! Elle est une fille poursuivie dans le
bois d'un homme!
37
00:04:21,373 --> 00:04:31,073
Je faisais une tarte aux pommes, j'ai entendu
crier. Il porte un costume rouge et traverse la forêt
et un homme la suit.
38
00:04:32,073 --> 00:04:35,073
Nous envoyons immédiatement un volant, Mme Cooper.
Reste où tu es.
39
00:07:18,073 --> 00:07:22,073
Tout le monde qui dit que le succès
Ued surévalué, ils ne le disent pas bien.
40
00:07:22,173 --> 00:07:27,073
C'est moi, Marcus Goldman.
A 26 ans, j'ai écrit mon premier
roman
41
00:07:27,173 --> 00:07:32,073
qui a vendu des millions de copies, me rendant
terminer dans la liste des livres "lus".
42
00:07:32,173 --> 00:07:34,173
Je suis devenu tout à coup une célébrité
43
00:07:34,473 --> 00:07:41,173
Ils sont l'un des meilleurs pour la critique aussi
plus dur que New York.
44
00:07:42,173 --> 00:07:48,173
Tout ce que je dis est amusant et intéressant.
Plus de dîners avec des ramen
45
00:07:49,173 --> 00:07:52,173
maintenant nous mangeons le canard par M. Chao, préparé
du chef lui-même.
46
00:07:53,173 --> 00:07:58,173
Je n'ai plus à plisser les yeux
les jeux mais je les apprécie sur une méga tv
47
00:07:58,473 --> 00:08:00,114
avec Douglas Claren, mon agent.
48
00:08:01,114 --> 00:08:06,114
J'ai aussi engagé une assistante, Denise,
Je pense qu'il a un petit béguin pour moi.
49
00:08:07,114 --> 00:08:13,795
Pour les six premiers mois après la sortie du livre
la vie était merveilleuse
50
00:08:14,795 --> 00:08:19,795
rencontres avec l'écrivain et un contrat pour i
mes romans ultérieurs avec une petite avance.
51
00:08:22,395 --> 00:08:25,795
Le succès a ses inconvénients comme quoi dire quand
quelqu'un vous demande ...
52
00:08:25,995 --> 00:08:27,795
Quel est le prochain livre?
53
00:08:28,795 --> 00:08:34,795
Un an s'était écoulé depuis la publication du premier livre
et je n'avais pas encore écrit un mot du suivant.
54
00:08:34,995 --> 00:08:37,795
Non pas que je n'ai pas essayé mais l'inspiration
il m'avait quitté.
55
00:08:38,795 --> 00:08:42,795
J'étais terrifié parce que d'où je viens, la faillite
ce n'est pas une option.
56
00:08:43,795 --> 00:08:46,795
Même au lycée, Marcus Goldberg a trouvé le
loin de gagner.
57
00:08:47,795 --> 00:08:50,195
J'ai rapidement découvert que le meilleur moyen
se démarquer dans la foule
58
00:08:50,795 --> 00:08:53,195
choisir la bonne foule pour se démarquer.
59
00:08:56,195 --> 00:09:00,195
Ma stratégie a été si réussie
qu'ils m'ont surnommé
60
00:09:00,295 --> 00:09:01,495
Marcus le magnifique.
61
00:09:01,595 --> 00:09:06,195
Le problème est que plus vous gagnez
et plus vous fait peur
62
00:09:06,295 --> 00:09:09,195
et j'étais sur le point de tout perdre.
63
00:09:09,395 --> 00:09:12,195
J'ai essayé de tout faire
pour éviter le blocage de l'écrivain.
64
00:09:12,395 --> 00:09:15,695
J'ai voyagé dans le désert de la solitude
de renouer avec ma voix intérieure.
65
00:09:16,695 --> 00:09:18,695
Je suis aussi revenu dans mon ancienne chambre
New Jersey.
66
00:09:18,795 --> 00:09:20,095
- Chut
- En espérant l'inspiration.
67
00:09:20,195 --> 00:09:21,595
Il écrit!
68
00:09:23,095 --> 00:09:25,095
Le problème d'être étiqueté comme génie
69
00:09:25,295 --> 00:09:28,095
Now que maintenant, pour tout ce que vous écrivez
il y a l'attente que c'est spectaculaire,
70
00:09:28,295 --> 00:09:31,095
une découverte dans la condition humaine.
71
00:09:33,095 --> 00:09:35,095
La pression pour confirmer les attentes
ça m'a bloqué,
72
00:09:35,595 --> 00:09:40,095
il n'y avait qu'une seule personne qui pouvait m'aider
et me ramener à la réalité,
73
00:09:41,095 --> 00:09:43,095
Harry Quebert.
74
00:09:43,295 --> 00:09:45,095
Meilleur écrivain et ancien professeur
75
00:09:45,295 --> 00:09:48,095
et l'un des meilleurs écrivains du vingtième siècle.
76
00:10:06,095 --> 00:10:06,995
Ah Marcus!
77
00:10:08,095 --> 00:10:10,095
- Es-tu vraiment?
- oui
78
00:10:11,095 --> 00:10:12,095
- Vraiment?
- oui
79
00:10:12,295 --> 00:10:13,995
- Incroyable!
- Gi .
80
00:10:14,095 --> 00:10:18,095
Je sais, je suis désolé, Harry, j'ai été occupé.
81
00:10:18,795 --> 00:10:21,795
Je ne t'ai pas entendu depuis que tu es devenu une star.
82
00:10:21,995 --> 00:10:25,795
J'ai essayé de t'appeler il y a un mois mais ton assistant
Il m'a dit que vous n'acceptez les appels de personne.
83
00:10:27,795 --> 00:10:30,795
Je suis complètement coincé, Harry.
84
00:10:30,895 --> 00:10:34,795
Depuis un an maintenant Et je n'ai aucune idée.
Et une livraison qui ne sera pas respectée.
85
00:10:35,795 --> 00:10:38,795
- Oui, le deuxième est toujours plus difficile.
- Gi .
86
00:10:39,695 --> 00:10:44,495
Les attentes sont élevées et la créativité
il ralentit quand il y a un délai.
87
00:10:44,695 --> 00:10:48,495
- C'est comme le sexe mais il n'y a pas de pilule bleue
pour les écrivains.
- Gi .
88
00:10:49,095 --> 00:10:50,495
Pourquoi tu ne viens pas chez moi?
89
00:10:50,695 --> 00:10:54,495
- Sortez de New York, changez de place, vous savez?
- Vraiment?
90
00:10:54,695 --> 00:10:57,495
Courir sur la plage aide la créativité.
91
00:10:58,695 --> 00:11:01,495
Laissez-le être l'inspiration pour vous atteindre.
92
00:11:01,695 --> 00:11:03,495
- D'accord
- Bien.
93
00:11:03,695 --> 00:11:05,495
Je suis là, bonne affaire.
94
00:11:05,695 --> 00:11:08,495
- A ce week-end
- Bien.
95
00:11:17,095 --> 00:11:18,595
J'ai adoré conduire dans le Maine.
96
00:11:18,695 --> 00:11:23,095
Je connaissais bien Sommerdale parce que je visitais
à Harry quand j'étais étudiant.
97
00:11:23,395 --> 00:11:27,095
J'ai aimé faire le tour de la ville, oublié par le temps ...
98
00:11:28,395 --> 00:11:34,095
sa belle église, ses quartiers calmes,
maisons en bois, petites boutiques ...
99
00:11:34,295 --> 00:11:40,095
et Clark, le lieu historique où Harry et moi sommes
nous avons mangé et passé des heures à parler de la vie,
100
00:11:40,695 --> 00:11:45,095
des livres et ce que cela signifiait d'être un écrivain.
101
00:11:48,295 --> 00:11:51,095
Harry vivait à quelques kilomètres,
102
00:11:51,295 --> 00:11:58,095
isolé dans la tranquillité de la forêt, dans un
magnifique maison en bois,
103
00:11:58,295 --> 00:12:02,095
avec vue sur l'océan et un porche
sur une plage sans fin.
104
00:12:24,295 --> 00:12:26,595
Marcus la magnifique!
105
00:12:28,295 --> 00:12:29,995
- Vous l'avez fait!
- Comment allez-vous?
106
00:12:30,000 --> 00:12:32,095
- Comme c'est bon de te voir!
- Comme c'est bon de te voir!
107
00:12:32,295 --> 00:12:33,095
Bienvenue!
108
00:12:33,495 --> 00:12:35,095
C'est vraiment bon de te voir.
109
00:12:35,595 --> 00:12:36,795
Est-ce nouveau?
110
00:12:36,895 --> 00:12:37,795
Je l'ai peint
111
00:12:44,095 --> 00:12:45,795
C'est bon d'être de retour.
112
00:12:56,095 --> 00:13:03,795
Vous devez d'abord devenir patient, plus vous êtes
et plus la muse inspirante vous rendra visite.
113
00:13:03,995 --> 00:13:08,795
Tu me connais Harry.
La patience n'a jamais été mon point fort.
114
00:13:09,795 --> 00:13:14,795
Arrête d'essayer d'écrire un chef-d'œuvre,
Je vais seulement vous paralyser.
115
00:13:14,995 --> 00:13:16,395
Vous ne pouvez pas écrire avec peur.
116
00:13:16,995 --> 00:13:21,795
Et avec quoi est-ce que j'écris? La peur est la seule chose que j'ai.
Cela et la terreur.
117
00:13:23,295 --> 00:13:27,595
Vous devez écrire sur ce qui est important pour vous.
Chassez toutes les voix de votre tête ...
118
00:13:27,695 --> 00:13:33,595
ceux qui vous jugent, qui vous disent ce que vous devriez
écris et quoi non. Aller instinctivement
119
00:13:33,695 --> 00:13:34,595
L'idée que tu aimes.
120
00:13:34,695 --> 00:13:38,395
Et si je changeais d'avis à mi-chemin?
121
00:13:38,795 --> 00:13:47,495
Le but n'est pas de changer d'avis tôt ou tard
mais l'écriture, la main sur le papier, les mots apparaîtront.
122
00:13:48,295 --> 00:13:49,595
Est-ce que je t'ai aidé?
123
00:13:49,695 --> 00:13:50,595
Oui un peu
124
00:13:51,695 --> 00:13:53,595
Il a besoin d'inspiration.
125
00:13:54,095 --> 00:13:57,595
Ah bien, aidez-vous si vous êtes assis à sa place.
126
00:13:58,695 --> 00:14:01,595
Merci Jenny.
127
00:14:15,695 --> 00:14:23,595
Ok, je vais. Ma dernière leçon est à 5
alors nous avons grillé dans la véranda pour 6.
128
00:14:23,695 --> 00:14:27,895
Ok, écoute si je ne suis pas là, mon corps
seront amenés à terre par les vagues.
129
00:14:27,995 --> 00:14:28,595
Est-ce que ça ne va pas bien?
130
00:14:28,695 --> 00:14:38,895
Non non, tu rigoles? C'est extraordinaire.
C'est inattendu, j'ai hâte de voir comment ça se termine.
131
00:14:39,095 --> 00:14:40,595
Vous n'avez pas écrit une seule ligne.
132
00:14:41,095 --> 00:14:44,595
Pas vraiment J'ai écrit à Sophia.
133
00:14:45,895 --> 00:14:50,595
Nous avons fait du sextage,
utiliser le terme approprié.
134
00:14:51,095 --> 00:14:52,795
La meilleure chose qu'il a écrite
dans un an.
135
00:14:54,095 --> 00:14:55,795
CA va bien.
136
00:14:55,995 --> 00:15:02,595
Dis-moi comment tu l'as fait. As-tu été assis jour après jour?
Et as-tu écrit un chef-d'œuvre en été?
137
00:15:03,095 --> 00:15:08,795
Ecrivez ce qui vous intéresse
Mieux encore, ne pas écrire.
138
00:15:09,595 --> 00:15:13,595
Vivi. Ne faites pas de votre vie votre travail.
139
00:15:14,595 --> 00:15:16,795
Ou tu finiras comme moi.
140
00:15:18,595 --> 00:15:20,795
- 6. Boire avec moi.
- D'accord
141
00:15:31,595 --> 00:15:35,595
Quel est le prochain chef-d'œuvre de Marcus Goldman?
142
00:15:35,695 --> 00:15:36,995
Donnez-nous des indices.
143
00:15:37,195 --> 00:15:41,695
Le processus d'écriture est délicat.
Comme un bébé à naître.
144
00:15:42,195 --> 00:15:45,595
Il a besoin d'incubation
jusqu'à ce qu'il soit complètement formé.
145
00:15:45,695 --> 00:15:50,595
Et puis c'est né seul mais ça peut être un processus
douloureux ...
146
00:15:50,695 --> 00:15:51,595
Combien de merde!
147
00:16:09,095 --> 00:16:10,595
Comment diable l'a-t-il fait?!
148
00:17:37,695 --> 00:17:39,595
Qu'est-ce que tu penses que tu fais?
149
00:17:53,595 --> 00:17:55,495
Est-ce que tu m'espionnes, Marcus?
150
00:17:55,695 --> 00:17:59,595
Non non non, Harry. J'étais juste ...
151
00:17:59,695 --> 00:18:01,595
Étais-tu en train de fouiller parmi mes affaires?
152
00:18:02,095 --> 00:18:03,395
Je suis désolé ...
153
00:18:10,095 --> 00:18:12,395
Je suis désolé, je n'aurais pas dû l'ouvrir.
154
00:18:22,095 --> 00:18:24,395
C'était une personne que je connaissais.
155
00:18:25,095 --> 00:18:27,395
C'est compliqué
156
00:18:31,095 --> 00:18:35,395
Il doit rester entre nous.
157
00:18:38,095 --> 00:18:41,395
- Tu comprends?
- oui
158
00:18:42,095 --> 00:18:44,395
Bien sûr, vous avez ma parole.
159
00:19:04,895 --> 00:19:08,395
- Ne disparais pas, d'accord?
- Bien sûr, pas toi non plus.
160
00:19:12,095 --> 00:19:13,495
Merci encore, Harry.
161
00:19:44,895 --> 00:19:46,395
Est-ce que tu m'écoutes?
162
00:19:47,095 --> 00:19:48,595
Comment ça va?
163
00:19:48,895 --> 00:19:53,395
- Nous avons demandé au meilleur avocat
revoir votre contrat ...
- Et?
164
00:19:53,595 --> 00:19:59,395
Vous êtes foutu Ou livrer avant la date limite,
ou vous prenez tout ce que vous possédez.
165
00:20:00,595 --> 00:20:04,395
Et si je colle à mes parents?
y compris l'appartement?
166
00:20:04,595 --> 00:20:07,395
Peu importe, ils les poursuivraient.
Ils les mettraient en complicité.
167
00:20:07,595 --> 00:20:10,395
- combien de temps
- Qu'est-ce?
168
00:20:10,595 --> 00:20:11,395
Non, rien ... rien ...
169
00:20:13,595 --> 00:20:16,695
J'ai un autre appel.
Rappelez-moi quand vous avez de bonnes nouvelles.
170
00:20:18,595 --> 00:20:19,695
Prêt?
171
00:20:22,595 --> 00:20:23,695
Elle est ...
172
00:20:24,895 --> 00:20:26,695
Elle est morte ...
173
00:20:26,795 --> 00:20:28,695
Elle est morte, Marcus ...
174
00:20:30,595 --> 00:20:31,695
Qui est mort?
175
00:20:32,595 --> 00:20:33,795
Nola.
176
00:20:36,595 --> 00:20:37,495
Nola est morte.
177
00:20:37,595 --> 00:20:39,795
C'est de ma faute ...
178
00:20:40,595 --> 00:20:41,795
Qu'est-ce que j'ai fait ...
179
00:20:43,595 --> 00:20:44,795
Qu'est-ce que j'ai fait ...
180
00:20:44,895 --> 00:20:47,795
Harry? De quoi tu parles?
181
00:20:54,295 --> 00:20:56,795
- Réponses à la secrétaire de Harry ...
- Merde!
182
00:21:00,095 --> 00:21:01,695
Je dois prendre mes affaires.
183
00:21:04,095 --> 00:21:07,495
- Qu'est-ce que ça veut dire, fault ta faute?
- Est-ce que tu regardes?
184
00:21:07,595 --> 00:21:10,295
Doug? Désolé, je pensais que tu étais ...
185
00:21:10,395 --> 00:21:12,495
- Allumez la télé
- Quel canal?
186
00:21:12,595 --> 00:21:13,495
Choisissez-en un.
187
00:21:13,595 --> 00:21:17,695
Sommerdale, l'écrivain Harry Quebert
Il a été arrêté aujourd'hui.
188
00:21:17,795 --> 00:21:20,495
Suite à la découverte de restes humains
dans sa propriété.
189
00:21:21,595 --> 00:21:27,095
Ils ont été trouvés ce matin quand les jardiniers,
embauché par M. Quebert
190
00:21:27,295 --> 00:21:32,495
pour changer le jardin, ils ont trouvé
les restes à quelques pas de la maison.
191
00:21:33,295 --> 00:21:34,495
C'est absurde!
192
00:21:34,595 --> 00:21:39,595
Selon la police, ce pourrait être le corps
Nola Kellergan, 15 ans,
193
00:21:39,695 --> 00:21:43,495
une fille qui a disparu de chez elle
en août 1975.
194
00:21:44,295 --> 00:21:50,495
Les tests trouvés avec le corps
semble indiquer que M. Quebert,
l'un des plus grands écrivains
195
00:21:50,595 --> 00:21:55,495
qui a publié Les origines du mal, best-seller,
est impliqué dans le meurtre de la fille.
196
00:21:55,595 --> 00:22:02,295
Et aussi dans celui de Deborah Cooper,
le témoin qui a été tué dans son
maison, à l'orée des bois ...
197
00:22:02,395 --> 00:22:04,595
- Es-tu toujours là?
- Non, non, non, ça n'a aucun sens ...
198
00:22:04,795 --> 00:22:11,395
Parce qu'il ferait creuser les jardiniers
où avait-il enterré un cadavre?
Cela n'a aucun sens!
199
00:22:11,495 --> 00:22:15,695
- C'est une erreur!
- Il y avait un cadavre enterré dans son jardin!
200
00:22:15,795 --> 00:22:16,795
- Bonjour maman.
- Oh chéri ...
201
00:22:17,395 --> 00:22:20,595
S'il vous plaît ne me dites pas que vous allez
trouver cet homme horrible ...
202
00:22:20,695 --> 00:22:24,595
Non maman Je ne suis pas assez stupide pour aller
être pris dans tout ça.
203
00:22:24,695 --> 00:22:26,295
J'ai toujours eu un sentiment étrange
sur lui ...
204
00:22:26,395 --> 00:22:29,195
Tu ne devrais pas croire tout ce que tu entends, d'accord?
205
00:22:29,295 --> 00:22:33,195
C'est la limite classique ...
Cet homme est un animal avec le
problème de limite.
206
00:22:33,295 --> 00:22:35,595
Ce n'est pas une mère animal.
C'est un ami à moi.
207
00:22:35,695 --> 00:22:40,195
- Combien d'amis?
- Ecoute, maman, je dois y aller ...
208
00:22:40,395 --> 00:22:41,595
Je dois rencontrer une personne pour
un café
209
00:22:41,695 --> 00:22:45,595
- Une fille? Ou un garçon?
- Je t'aime aussi maman, au revoir!
210
00:22:52,395 --> 00:22:59,595
Nous sommes ici à Goose Cove, où il habite
Harry Quebert. Où le célèbre écrivain était
arrêté hier ...
211
00:23:00,395 --> 00:23:02,595
Le mot s'est également répandu dans les différents journaux ...
212
00:23:13,395 --> 00:23:15,595
Merci! Continuez à conduire!
213
00:23:16,395 --> 00:23:20,595
Dépêchez-vous! Il est tard!
Nous avons dû nous rencontrer il y a une demi-heure!
Le temps c'est de l'argent!
214
00:23:21,395 --> 00:23:24,595
- Comment va Harry?
- Il nous veut ... allons-y!
215
00:23:25,395 --> 00:23:28,595
Il veut que je rentre à la maison et me concentre
sur son fichu livre.
216
00:23:30,095 --> 00:23:32,395
- Et il voulait que je te dise qu'il est innocent.
- Ok, qu'est-ce qui l'attend?
217
00:23:33,095 --> 00:23:38,595
Rien de bon ... ils ont trouvé
un manuscrit de ses origines du mal
enterré avec la fille morte.
218
00:23:38,695 --> 00:23:42,595
- Mais ur absurde!
- Et il ne peut pas sortir pour aucune raison.
219
00:23:42,695 --> 00:23:45,595
- Même pas sous caution?
- Tu es dehors? Nous parlons de double meurtre,
220
00:23:45,695 --> 00:23:48,595
Je suis emprisonné depuis 25 ans
les deux charges!
221
00:23:50,395 --> 00:23:56,095
Où restes-tu?
Parce que Harry a dit que si tu refusais de
rentre chez toi ...
222
00:23:56,195 --> 00:23:58,595
comme un fils de pute têtu,
vous pouvez rester ici ...
223
00:23:58,695 --> 00:24:01,395
mais comme je lui ai dit, c'est un
scène de crime maintenant ...
224
00:24:03,695 --> 00:24:06,395
Fantastique, d'autres idiots!
225
00:24:12,095 --> 00:24:17,395
Savez-vous que c'est une propriété privée?
Vous comprenez?
226
00:24:17,695 --> 00:24:19,395
Pas de commentaire!
227
00:24:22,695 --> 00:24:27,395
La police a foiré et n'a pas scellé la maison,
alors que vont-ils trouver alors, nous pouvons dire
qui a été placé à dessein.
228
00:24:27,495 --> 00:24:30,395
- Ok, je peux rester à la maison?
- oui
229
00:24:31,095 --> 00:24:32,395
Va-t-!
230
00:24:34,095 --> 00:24:37,695
Oh, Harry m'a dit de me souvenir de toi
nourrir les mouettes.
231
00:25:54,695 --> 00:26:00,395
Nous sommes tous ravis de savoir ce qui se passe
à Washington.
232
00:26:00,695 --> 00:26:08,395
Il y en a eu deux dans l'histoire américaine
motifs de résiliation anticipée
le mandat d'un président
233
00:26:08,695 --> 00:26:12,395
comportement illégal, tel que Richard Nixon
234
00:26:12,695 --> 00:26:18,395
et la mort ... mais maintenant un tiers peut être ajouté
235
00:26:19,095 --> 00:26:27,395
M. Clinton a mis en place une économie en crise,
il a gouverné avec une majorité républicaine au sénat
236
00:26:27,695 --> 00:26:31,395
il a ramené Rabin et Arafat
la main
237
00:26:32,395 --> 00:26:36,395
mais tout ce dont tout le monde se souviendra
et l'affaire Lewinski.
238
00:26:37,395 --> 00:26:42,395
Parce que l'Amérique, mesdames et messieurs,
Essed obsédé par le sexe et la moralité
239
00:26:43,395 --> 00:26:49,395
Le scandale se vend. Faisons semblant d'être choqué,
mais on l'aime! Nous aimons quand quelqu'un est attrapé
en flagrante
240
00:26:50,095 --> 00:26:53,395
Excusez moi ... pourquoi une fellation serait une mauvaise chose?
241
00:26:54,495 --> 00:26:57,395
C'est juste que je suis un grand fan personnellement ...
242
00:26:58,395 --> 00:26:59,995
Vraiment? Est-ce vrai?
243
00:27:00,095 --> 00:27:03,395
Eh bien, brave garçon, lève-toi ...
Identifiez-vous
244
00:27:06,095 --> 00:27:10,395
Ok, bon après-midi.
Je m'appelle Marcus Goldman et je suis col
Président.
245
00:27:11,095 --> 00:27:16,395
Cela dit, je crois en la parité hommes-femmes
et donc je pense qu'il est également important de recevoir
et pas seulement donner.
246
00:27:18,095 --> 00:27:22,395
Ce pauvre garçon ne reviendra jamais
regardé avec les mêmes yeux.
247
00:27:23,095 --> 00:27:28,395
Chaque fois que nous le regarderons, nous penserons
à lui comme Mr. Fellation
248
00:27:30,095 --> 00:27:31,895
Ou préférez-vous M. Fellatio?
249
00:27:33,095 --> 00:27:35,095
- Ce serait plus raffiné
- Oh merci
250
00:27:35,195 --> 00:27:42,095
Il pourrait nous dire pourquoi il a décidé
pour nous dire ça?
251
00:27:42,295 --> 00:27:45,895
Car, Professeur Quebert, maintenant
que j'ai votre attention ...
252
00:27:46,095 --> 00:27:54,395
Je suis heureux de vous informer que j'écris des histoires courtes
très agréable pour un magazine qui ne coûte que 5 dollars.
253
00:28:04,095 --> 00:28:06,095
Je suis désolé, out sold out.
254
00:28:07,095 --> 00:28:10,095
- Comment ça s'est passé?
- Je les ai presque tous vendus
255
00:28:10,295 --> 00:28:11,895
- Félicitations!
- Merci.
256
00:28:12,095 --> 00:28:14,595
Comme on dit, toute publicité
bonne publicité.
257
00:28:15,095 --> 00:28:17,095
Et 10 filles m'ont laissé le numéro.
258
00:28:17,595 --> 00:28:21,095
- Excellente publicité.
- Tiens, j'en ai eu une pour elle.
259
00:28:21,595 --> 00:28:25,595
- J'ai hâte de le lire.
- Merci, j'espère que tu aimes ça.
260
00:28:26,695 --> 00:28:32,095
Tu es la raison pour laquelle je suis ici,
elle m'a inspiré.
261
00:28:33,095 --> 00:28:35,595
- D'accord
- C'est 5 dollars
262
00:28:35,695 --> 00:28:37,495
- Comme, comment?
- Pour le magazine.
263
00:28:41,095 --> 00:28:45,595
Oh, M. Goldman, je n'ai aucun doute ...
Ce sera un grand succès.
264
00:29:15,095 --> 00:29:18,095
Qu'est-il arrivé aux "innocents"
preuve du contraire "?
265
00:29:19,595 --> 00:29:21,595
Je ne peux pas le laisser là.
266
00:29:21,995 --> 00:29:23,895
La situation me rend malade.
267
00:29:26,095 --> 00:29:30,095
Retour à New York Marcus.
Restez à l'écart de tout cela.
268
00:29:30,195 --> 00:29:33,495
Cela signifie que vous n'aurez plus besoin de moi
vos fameuses crêpes et saucisses?
269
00:29:33,695 --> 00:29:35,695
Tu ferais bien de me laisser un bon conseil.
270
00:29:43,095 --> 00:29:45,595
Je t'ai vu hier soir.
271
00:29:47,095 --> 00:29:51,095
- Tu déménages ici?
- oui, peut-être
272
00:29:51,295 --> 00:29:53,095
Comment se fait-il?
273
00:29:55,095 --> 00:29:58,095
Je ne peux pas croire que c'était lui.
C'est ingérable ...
274
00:29:58,995 --> 00:30:00,095
Vous ne pensez pas vraiment que c'était lui, non?
275
00:30:07,095 --> 00:30:09,595
Elle est venue à la bibliothèque après l'école.
276
00:30:09,695 --> 00:30:17,595
Quelle fille gentille. Je ne peux pas croire les temps que
J'étais avec Harry et elle se trouvait à quelques mètres au-dessous de nous.
277
00:30:18,000 --> 00:30:20,095
- Marcus, c'est gentil de te voir.
- Travis.
278
00:30:20,195 --> 00:30:21,395
- Puis-je?
- S'il te plait.
279
00:30:21,495 --> 00:30:22,895
Vous y allez
280
00:30:24,095 --> 00:30:29,595
Je suis désolé, mon fils, je sais que tu étais très
lié à Harry, cela ne doit pas être facile pour vous.
281
00:30:29,695 --> 00:30:31,595
Je n'ai jamais entendu parler de Nola Kellergan
avant maintenant.
282
00:30:32,095 --> 00:30:35,595
Quand je suis devenu policier, c'était déjà
une vieille histoire.
283
00:30:36,095 --> 00:30:38,595
Un que les gens n'aiment pas se souvenir.
284
00:30:38,695 --> 00:30:39,695
Vous étiez en service non?
285
00:30:40,095 --> 00:30:47,595
Oui et Mme Cooper nous appelait souvent
pour les gens qui la dérangeaient à l'époque.
286
00:30:47,695 --> 00:30:51,595
Il vivait facilement à la lisière de la forêt.
287
00:30:52,095 --> 00:30:56,595
J'étais en service depuis moins d'un an la nuit
il a appelé.
288
00:30:57,095 --> 00:31:01,595
J'étais le seul agent en service et donc je suis
immédiatement allé chez lui.
289
00:31:01,795 --> 00:31:04,595
- Heureusement, il est arrivé.
- Quoi de neuf?
290
00:31:04,795 --> 00:31:10,595
Il a dit avoir vu une jeune fille avec un
robe rouge, poursuivie par un homme dans la forêt.
291
00:31:12,795 --> 00:31:15,595
J'ai fouillé la zone où il avait vu la fille
292
00:31:16,495 --> 00:31:18,595
et j'ai trouvé un morceau de tissu rouge.
293
00:31:21,795 --> 00:31:25,595
J'ai donc appelé Pratt
qui était le chef de la police de Sommerdale à l'époque.
294
00:31:26,795 --> 00:31:29,595
Il venait de terminer le quart mais il se précipita
de suite.
295
00:31:34,795 --> 00:31:41,595
Nous avons trouvé des mèches de cheveux blonds,
un autre morceau de tissu rouge
296
00:31:43,295 --> 00:31:44,995
et des traces de sang.
297
00:31:54,795 --> 00:31:58,595
Tout à coup on entend un coup
viens de chez Mme Cooper.
298
00:32:12,795 --> 00:32:16,595
Plus tard, nous avons découvert que Mme Cooper avait
appelé à nouveau le central
299
00:32:16,795 --> 00:32:21,595
pour dire que la fille qu'il avait vue
il était chez lui à la recherche d'un abri.
300
00:32:21,795 --> 00:32:24,595
Il était couvert de sang et avait besoin d'aide.
301
00:32:24,795 --> 00:32:28,595
Toutes les unités gratuites ont été appelées
pour aider à la recherche.
302
00:32:28,795 --> 00:32:33,595
Nous aurions parcouru tout le pays
mais cela s'est toujours terminé à un angle mort.
303
00:32:34,795 --> 00:32:38,595
Après un certain temps, on nous a dit que pour le
la recherche a été utilisée trop d'argent
304
00:32:38,795 --> 00:32:41,595
et que continuer la recherche aurait été inutile.
305
00:32:41,995 --> 00:32:46,595
C'est absurde mais tu connais Harry ...
Il ne ferait jamais une telle chose.
306
00:32:48,595 --> 00:32:53,595
Si j'ai appris quelque chose comme un policier
Know que vous ne savez jamais de quoi les gens sont capables.
307
00:32:58,595 --> 00:33:02,595
Je ne peux pas répondre pour le moment,
Voyons comment les enquêtes se déroulent et ensuite je vous le dirai.
308
00:33:03,495 --> 00:33:05,595
Le manuscrit ne prouve rien!
309
00:33:05,695 --> 00:33:09,595
Ecrire n'est pas tuer, écrivez-le!
Aussi ce que tu écris ...
310
00:33:13,495 --> 00:33:15,595
Pas de commentaire!
311
00:33:21,495 --> 00:33:25,595
Écoutez-moi! J'ai 5 mots pour vous:
ferme cette putain de bouche!
312
00:33:26,095 --> 00:33:29,595
La moindre chose que vous dites peut être utilisée
contre ma défense
313
00:33:29,695 --> 00:33:31,095
Quelle serait votre défense?
314
00:33:31,195 --> 00:33:32,495
Nier! Nier! Nier!
315
00:33:33,095 --> 00:33:36,595
La relation, l'enlèvement, le meurtre
ce ne sont que des conjectures
316
00:33:37,095 --> 00:33:44,595
Nous allons nous battre pour l'innocence, Harry viendra
libéré et nécessitera une compensation millionnaire.
317
00:33:47,495 --> 00:33:51,595
Parlez aux gens de la ville, réveillez-vous
témoins potentiels. Recherchez ceux qui ont des problèmes d'alcool
318
00:33:51,695 --> 00:33:58,595
qui bat sa femme et qui a des dettes parce qu'un témoin
battre sa femme n'est pas un témoignage crédible.
319
00:33:58,695 --> 00:34:01,095
Trouvez tous les pourris qui peuvent.
320
00:34:01,695 --> 00:34:03,995
Quelque chose d'un peu faux, vous ne pensez pas?
321
00:34:04,495 --> 00:34:05,995
Voulez-vous que votre meilleur ami soit libéré?
323
00:34:15,495 --> 00:34:16,995
Harry, nous allons vous sortir d'ici.
324
00:34:21,495 --> 00:34:23,995
Ne le montre pas à Roth.
325
00:34:24,495 --> 00:34:25,995
Ok, ça va aller, Harry.
326
00:34:26,495 --> 00:34:28,995
Je regarde les informations et je sais ce qu'ils disent.
327
00:34:29,495 --> 00:34:32,995
Ma carrière est terminée, ma vie
C'est fini ... tout s'effondre.
328
00:34:33,495 --> 00:34:36,995
Une fois un homme sage m'a dit que vous ne devez pas
avoir peur de tomber.
329
00:34:37,095 --> 00:34:39,995
Pas si sage apparemment mais merci
pour venir.
330
00:34:40,095 --> 00:34:43,595
Bien sûr, je reste à Goose Cove,
Je nourris les mouettes.
331
00:34:44,495 --> 00:34:45,995
Vous devriez retourner à New York.
332
00:34:46,495 --> 00:34:51,295
Roth va vous sortir. Mais jusque-là
Je reste et fais tout pour aider.
333
00:34:51,395 --> 00:35:00,595
- Et ton roman?
- Ne t'inquiète pas pour le roman. Ce que tu m'as dit à
téléphone, en référence à Nola, vous avez dit que c'était de votre faute ...
334
00:35:00,695 --> 00:35:05,295
Ouais, eh bien, j'étais juste agité et tu es le seul à savoir
de Nola.
335
00:35:06,495 --> 00:35:16,595
Donc, il y a beaucoup de colère et d'insinuations
mais aucune preuve pour vous attacher au meurtre de la fille.
336
00:35:17,095 --> 00:35:19,595
Pas encore ...
337
00:35:20,095 --> 00:35:25,595
Je n'aime pas les surprises ...
Y a-t-il quelque chose que vous ne m'avez pas dit à propos de vous et de Nola?
338
00:35:26,495 --> 00:35:29,595
Parce que je dois tout savoir pour te défendre
comme il se doit.
339
00:35:31,495 --> 00:35:36,595
La police m'a demandé ce que je faisais
le soir du 30 août.
340
00:35:37,495 --> 00:35:39,995
J'ai dit que j'étais hors de la ville, à Boston ...
341
00:35:42,495 --> 00:35:47,595
Ce n'est pas vrai J'étais dans un motel ...
au Motel par la mer.
342
00:35:51,495 --> 00:35:56,595
A 9 heures il n'était pas encore arrivé et ce n'était pas d'elle
parce que c'était toujours à l'heure.
343
00:35:58,495 --> 00:36:04,595
Chambre 8, à 8h et ensuite à jamais
avec amour, N.
344
00:36:07,495 --> 00:36:17,595
Je ne sais pas combien de temps il m'a fallu pour m'endormir
mais je me suis réveillé et j'ai constaté qu'elle avait disparu.
345
00:36:18,495 --> 00:36:24,595
Il portait sa robe rouge, il était son préféré.
346
00:36:25,495 --> 00:36:35,595
Il est 6h30 le 31 août et le soleil est attendu.
Voici l'actualité aujourd'hui: la police a alerté la population de Sommerdale
347
00:36:35,695 --> 00:36:40,595
pour la disparition de la jeune fille de 15 ans Nola
Kellergan est arrivé hier soir vers 7h.
348
00:36:41,495 --> 00:36:48,595
La police écoutera quiconque l'a vu.
Au moment de sa disparition, elle portait une robe rouge.
349
00:36:51,095 --> 00:36:52,995
Cela signifie que vous deux ...
350
00:36:54,995 --> 00:36:56,595
Nous avions l'intention de quitter la ville.
351
00:36:59,495 --> 00:37:03,595
Et c'est pourquoi tu as dit que c'était de ta faute.
352
00:37:06,095 --> 00:37:15,595
Je sais à quoi ça ressemble, mais je n'ai pas tué Nola. Je l'aimais
et si vous ne lui aviez pas demandé de me rencontrer
ce motel, aujourd'hui serait encore en vie
353
00:37:21,095 --> 00:37:23,595
Je ne pense pas qu'il comprend ...
354
00:37:24,095 --> 00:37:29,595
C'est un putain de désastre! Si l'accusation
il apprend, Harry est foutu.
355
00:37:42,595 --> 00:37:49,595
Sur mon bureau, il y a un récipient en porcelaine,
à l'intérieur, il y a la clé de mon casier dans le gymnase.
Trouvez tout là-dedans.
356
00:37:49,695 --> 00:37:52,595
Ça brûle tout, je suis en danger.
357
00:38:49,095 --> 00:38:50,995
C'est l'origine du mal.
358
00:38:51,095 --> 00:38:53,595
C'est le manuscrit original.
359
00:39:08,795 --> 00:39:16,595
Je savais que ce que je faisais était illégal,
que brûler toutes ces preuves accablantes me rendit complice.
360
00:39:18,095 --> 00:39:29,595
Mais je connaissais Harry, il était mon professeur, mon mentor,
mon ami et moi devions l'aider.
361
00:39:30,795 --> 00:39:33,595
Il était impossible qu'il ait fait quoi
il a été accusé.
362
00:39:46,795 --> 00:39:53,595
Comme je regardais les flammes transformer le papier en cendres
une pensée qui vous fait frémir a pris possession de moi.
363
00:39:54,795 --> 00:39:56,595
Et si j'avais tort?
364
00:39:58,795 --> 00:40:03,595
Traduction et sous-titres de
Quebert accro
34911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.