Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,213 --> 00:00:22,130
The Strange Vice of Mrs. Wardh
2
00:02:38,797 --> 00:02:39,880
Welcome!
3
00:02:40,463 --> 00:02:41,213
- Hello!
- Good evening.
4
00:02:42,338 --> 00:02:43,630
- Good evening.
- Hi Neil!
5
00:02:43,713 --> 00:02:44,463
How's it going Neil?
6
00:02:44,672 --> 00:02:47,505
Now that you live in New York
you've forgotten your old friends
7
00:02:47,588 --> 00:02:50,505
Obviously I'd like to come
home more often. Isn't that true Julie?
8
00:02:50,630 --> 00:02:52,797
Yes, especially
if Wall Street was here.
9
00:02:52,922 --> 00:02:54,505
But I don't have time
to play the tourist.
10
00:02:54,630 --> 00:02:57,547
Talking of which, the meeting
with Muller is set for eight.
11
00:02:57,630 --> 00:03:00,547
Seems he's willing to
buy those share
12
00:03:00,630 --> 00:03:03,422
which you told me
about yesterday on the phone
13
00:03:03,922 --> 00:03:06,922
I'm sorry dear, but I don't
have time to take you home.
14
00:03:07,047 --> 00:03:09,838
It's very important you know.
I'll call you a taxi.
15
00:03:10,047 --> 00:03:12,463
Don't worry, I
can get one myself.
16
00:03:12,505 --> 00:03:14,129
We apologise if we
steal your husband
17
00:03:14,130 --> 00:03:15,755
just a few metres
into Austria.
18
00:03:16,297 --> 00:03:17,838
I'm not an annoying wife.
19
00:03:17,922 --> 00:03:19,672
The extremely
important things first.
20
00:03:19,755 --> 00:03:21,630
Kramorstrasse 25.
21
00:03:34,213 --> 00:03:35,255
What's going on?
22
00:03:40,338 --> 00:03:40,922
Good evening.
23
00:03:41,380 --> 00:03:43,088
- Papers, please.
- Here.
24
00:03:44,380 --> 00:03:46,130
I'm sorry, madam.
It's just a formality.
25
00:03:47,213 --> 00:03:48,088
BUt Why?
26
00:03:48,963 --> 00:03:51,797
A woman was killed half an hour ago,
near the airport.
27
00:03:53,422 --> 00:03:54,880
Another woman killed?
28
00:03:54,963 --> 00:03:58,755
Yes, and cut with a razor
again. You can go.
29
00:04:03,172 --> 00:04:05,421
This story is becoming an
obsession
30
00:04:05,422 --> 00:04:09,047
It's everywhere in the papers
and on TV about that crazy maniac.
31
00:04:09,713 --> 00:04:12,088
Yes, they mentioned
it in the US as well.
32
00:04:12,713 --> 00:04:15,547
They should bring back death penalty,
that's what they should do it!
33
00:04:16,088 --> 00:04:19,463
Then those sick people
would get the end they deserve.
34
00:06:23,963 --> 00:06:25,630
130 schillings.
35
00:06:25,838 --> 00:06:27,505
- Keep the change.
- Thank you.
36
00:06:33,505 --> 00:06:36,213
- Welcome back Mrs Wardh.
- Antonio, it's you.
37
00:06:36,630 --> 00:06:38,463
A pleasure to see
you again, madam.
38
00:06:38,672 --> 00:06:40,462
Everything's in
order in the apartment.
39
00:06:40,463 --> 00:06:42,713
Has anyone come in
the last minutes?
40
00:06:42,797 --> 00:06:44,713
No, madam. Were you
expecting someone?
41
00:06:45,338 --> 00:06:46,797
The maid comes tomorrow.
42
00:06:46,963 --> 00:06:49,047
I'll take care of the bags.
Don't you worry.
43
00:06:49,797 --> 00:06:51,130
Thank you.
44
00:08:46,713 --> 00:08:47,922
- Mrs Wardh?
- Yes?
45
00:08:48,005 --> 00:08:48,755
These are for you. The porter asked
46
00:08:48,880 --> 00:08:51,255
T he porter also told
me to deliver your suitcases
47
00:08:51,422 --> 00:08:53,255
Leave them here.
48
00:09:02,130 --> 00:09:03,755
- Thank you.
- You're welcome.
49
00:09:36,297 --> 00:09:39,463
Yes I understand, Neil.
At least try to pick me up
50
00:09:39,713 --> 00:09:43,047
not too late though. No!
I'm not angry
51
00:09:43,130 --> 00:09:45,672
even though Carroll
calls me 'the Widow Wardh'.
52
00:09:46,047 --> 00:09:47,547
You've only stayed
with me one night
53
00:09:47,672 --> 00:09:49,005
in the three days
we've been here.
54
00:09:49,047 --> 00:09:50,588
Don't be too late. Bye.
55
00:09:51,172 --> 00:09:54,130
Julie, you've finally
stopped bothering the old man.
56
00:09:54,380 --> 00:09:55,630
Look what I've brought you
57
00:09:55,713 --> 00:09:58,712
He's just arrived,
fresh from Australia.
58
00:09:58,713 --> 00:10:00,172
With fantastic news!
59
00:10:00,963 --> 00:10:02,588
You wouldn't believe it.
60
00:10:03,130 --> 00:10:04,963
George! Tell her
about our uncle.
61
00:10:05,172 --> 00:10:07,171
To be honest, I was
fond of old uncle.
62
00:10:07,172 --> 00:10:08,546
Of course you were!
63
00:10:08,547 --> 00:10:10,380
Anyway, our uncle
croaked and left
64
00:10:10,672 --> 00:10:13,630
a nice nest-egg
for me and him.
65
00:10:14,380 --> 00:10:15,588
We're the sole heirs.
66
00:10:15,713 --> 00:10:17,547
You're family?
67
00:10:17,588 --> 00:10:18,422
Yes.
68
00:10:19,130 --> 00:10:21,672
At least that's the way it
is for the notary in Sydney.
69
00:10:21,797 --> 00:10:23,797
Uncle's dead
without a will and the
70
00:10:23,922 --> 00:10:25,797
young lady and I
are the sole heirs.
71
00:10:26,463 --> 00:10:29,380
What should I say?
Condolences or congratulations?
72
00:10:29,505 --> 00:10:30,963
Just say: Pleased to meet you.
73
00:10:31,088 --> 00:10:32,380
Pleased to meet you.
74
00:10:32,422 --> 00:10:34,505
Very good. Shall we
drink something to celebrate?
75
00:10:34,588 --> 00:10:38,087
- Our meeting?
- No, to uncle's death.
76
00:10:38,088 --> 00:10:38,963
Without which I'd
never have met you.
77
00:10:39,297 --> 00:10:40,380
Oh, right.
78
00:10:40,713 --> 00:10:43,338
Julie, please
don't steal the most
79
00:10:43,380 --> 00:10:46,088
handsome cousin
I have, alright?
80
00:10:47,172 --> 00:10:48,297
A Martini rosso for me.
81
00:10:48,380 --> 00:10:50,963
- Are your clothes really made of paper?
- Underneath as well?
82
00:10:51,047 --> 00:10:52,547
They're real, how naive.
83
00:10:52,630 --> 00:10:55,797
- What would you say about having a look?
- Lets give them a tug.
84
00:10:57,880 --> 00:10:59,963
It's true, they're
made of paper.
85
00:11:50,463 --> 00:11:52,463
Carroll! Why didn't you
say Jean was here as well?
86
00:11:53,047 --> 00:11:55,713
He really pestered me
about when you'd be back.
87
00:11:55,838 --> 00:11:58,463
I told him to leave you
alone but he came anyway.
88
00:11:58,505 --> 00:12:00,088
Why does it matter to you?
89
00:12:00,588 --> 00:12:01,880
- I'm going.
- Why, Julie?
90
00:12:01,963 --> 00:12:03,130
- Because I am.
- Julie!
91
00:12:04,213 --> 00:12:05,255
Wait.
92
00:12:44,213 --> 00:12:46,547
- Leave me alone.
- I'll take you home in my car.
93
00:12:47,797 --> 00:12:49,297
No, go away.
94
00:12:50,880 --> 00:12:52,047
Why?
95
00:12:52,255 --> 00:12:54,755
Nothing brings us closer
than having a vice in common.
96
00:12:54,838 --> 00:12:58,297
I'm out of it, and
now you make me sick.
97
00:12:58,672 --> 00:12:59,630
Leave me alone!
98
00:13:12,505 --> 00:13:13,213
Julie!
99
00:14:09,338 --> 00:14:12,088
No, please.
100
00:14:17,422 --> 00:14:19,172
Let him go.
101
00:14:20,505 --> 00:14:22,422
You don't know Jean.
102
00:14:23,297 --> 00:14:25,297
He likes hurting people.
103
00:16:34,380 --> 00:16:35,088
What's up?
104
00:16:35,713 --> 00:16:37,713
A terrible nightmare
105
00:16:37,838 --> 00:16:40,713
but it's over so don't worry.
106
00:16:45,130 --> 00:16:47,338
Julie tell me the truth.
107
00:16:47,838 --> 00:16:53,255
What's wrong?
Is it that man?
108
00:17:19,088 --> 00:17:20,130
- Bye.
- Bye!
109
00:17:20,422 --> 00:17:22,755
Next time don't wear paper,
come already naked.
110
00:17:23,047 --> 00:17:25,088
- Funny! Goodbye.
...Bye!
111
00:17:25,588 --> 00:17:26,838
Good bye!
112
00:19:33,838 --> 00:19:36,088
Wait a minute!
Give it to me.
113
00:19:36,172 --> 00:19:38,504
No parking zone, obstructing
traffic. You'll pay now?
114
00:19:38,505 --> 00:19:40,297
No, for god's sake,
we collect them.
115
00:19:40,422 --> 00:19:41,630
Thanks.
116
00:19:47,463 --> 00:19:48,755
Done!
117
00:19:49,422 --> 00:19:52,297
There are more than a
thousand policemen in this town!
118
00:19:52,797 --> 00:19:54,963
I want all their autographs!
119
00:19:55,172 --> 00:19:56,463
It's not that easy, you know.
120
00:19:56,922 --> 00:19:58,630
You're completely mad!
121
00:19:58,922 --> 00:20:01,088
Why? Seem strange to you?
122
00:20:01,213 --> 00:20:03,712
I once went to bed
with someone who collected
123
00:20:03,713 --> 00:20:06,255
ladies underwear.
I realised he only wanted
124
00:20:06,380 --> 00:20:08,713
to be with me to
steal my knickers.
125
00:20:14,922 --> 00:20:15,797
Hey!
126
00:20:16,172 --> 00:20:17,255
Give me the paper, will you?
127
00:20:17,380 --> 00:20:17,880
- Here.
- Thank you.
128
00:20:18,255 --> 00:20:19,422
Thanks.
129
00:20:20,797 --> 00:20:23,463
Let me have a look.
Another woman murdered.
130
00:20:24,547 --> 00:20:26,422
We should be grateful
to this maniac
131
00:20:26,505 --> 00:20:28,422
for eliminating
our competition.
132
00:20:30,172 --> 00:20:31,922
They always write the same stuff
133
00:20:32,463 --> 00:20:35,380
and I don't read it, but if I
don't buy a paper I miss it.
134
00:20:44,088 --> 00:20:45,963
How I envy you, Carroll
135
00:20:46,088 --> 00:20:48,547
you're always so
relaxed and cheerful.
136
00:20:48,880 --> 00:20:50,338
No Julie
137
00:20:50,672 --> 00:20:52,588
you just take the best
wherever you find it.
138
00:20:52,630 --> 00:20:54,088
A little here, a little there
139
00:20:54,172 --> 00:20:56,255
and avoid thinking
the worst.
140
00:20:56,463 --> 00:20:59,672
I married Neil to
finish with Jean.
141
00:21:00,547 --> 00:21:03,755
Neil seemed so
wise and calm.
142
00:21:05,380 --> 00:21:07,547
But now I'm not so sure.
143
00:21:08,547 --> 00:21:10,297
Neil's your husband, clear.
144
00:21:10,380 --> 00:21:13,672
You can't expect to have
everything from one man.
145
00:21:13,755 --> 00:21:15,047
Carroll! Please...
146
00:21:15,755 --> 00:21:18,380
The fact that you put
someone between you and Jean
147
00:21:19,172 --> 00:21:21,338
is already really important
148
00:21:21,713 --> 00:21:24,255
Yes I know, but maybe
149
00:21:24,380 --> 00:21:26,547
I need to escape from myself.
150
00:21:27,755 --> 00:21:30,463
Jean would never
accept not seeing me again
151
00:21:31,005 --> 00:21:32,505
because he can't
stand losing.
152
00:21:34,005 --> 00:21:36,755
Excuse me, madam. There's
a gentleman waiting for you
153
00:21:36,838 --> 00:21:38,130
I put him in the living room.
154
00:21:38,213 --> 00:21:39,547
I don't want to see anyone.
155
00:21:39,630 --> 00:21:41,797
He asked for your husband.
I told him he was out
156
00:21:41,838 --> 00:21:44,088
but he wanted to
wait to speak to you.
157
00:21:44,922 --> 00:21:46,338
Come on! Who
are you scared of?
158
00:21:46,422 --> 00:21:48,130
If it's Jean we'll throw him out.
159
00:21:50,797 --> 00:21:52,505
Come on, it'll be fun for me
160
00:21:55,630 --> 00:21:56,338
Hello.
161
00:21:56,672 --> 00:21:59,630
Look who it is,
the handsome cousin.
162
00:22:01,213 --> 00:22:02,422
My husband's not at home.
163
00:22:03,338 --> 00:22:06,547
I'm sorry, Julie. But
Carroll told me your husband
164
00:22:06,588 --> 00:22:08,755
is an expert in
financial matters.
165
00:22:10,047 --> 00:22:11,838
I'd like to get his advice.
166
00:22:11,963 --> 00:22:12,922
Yes, I see.
167
00:22:13,422 --> 00:22:14,755
But I'm sorry,
my husband's not here.
168
00:22:14,963 --> 00:22:16,338
I'm glad instead, because...
169
00:22:17,922 --> 00:22:20,755
to be honest it was just
an excuse to see you again.
170
00:22:22,088 --> 00:22:25,797
One definitely can't deny
your sincerity.
171
00:22:28,505 --> 00:22:31,797
We interrupted our celebratory
drink the other night,
172
00:22:32,338 --> 00:22:34,462
and I didn't want
to miss the chance
173
00:22:34,463 --> 00:22:35,922
to get to know you
as well as I can.
174
00:22:35,963 --> 00:22:37,463
Listen, my handsome cousin.
175
00:22:37,922 --> 00:22:39,588
If you intend to woo her
176
00:22:39,797 --> 00:22:44,922
I recommend you continue
over a steak.
177
00:22:44,963 --> 00:22:46,255
Mr...
178
00:22:46,505 --> 00:22:47,588
Call me George.
179
00:22:48,088 --> 00:22:49,047
Don't worry
180
00:22:49,630 --> 00:22:52,047
you'll get a chance
to speak to my husband
181
00:22:52,547 --> 00:22:53,088
alright?
182
00:22:53,672 --> 00:22:55,047
Yes
183
00:22:55,297 --> 00:22:57,380
but it's you who
should be worrying.
184
00:22:57,713 --> 00:22:59,255
I like bothering women
185
00:23:00,088 --> 00:23:02,047
even when their
husbands are around.
186
00:23:04,880 --> 00:23:06,380
Shall we go, Julie?
187
00:23:09,130 --> 00:23:10,380
In any case
188
00:23:10,505 --> 00:23:12,463
thanks for the lunch invitation,
beautiful cousin.
189
00:23:12,922 --> 00:23:15,838
For goodness sake, I'd never
invite anyone to Birri's.
190
00:23:16,422 --> 00:23:19,588
They serve mustard
which swells your tongue.
191
00:23:23,380 --> 00:23:24,838
Why did you
treat him like that?
192
00:23:25,547 --> 00:23:26,922
Because I wanted to!
193
00:23:27,213 --> 00:23:29,755
People who are too sure of
themselves get on my nerves.
194
00:23:30,755 --> 00:23:32,547
If I were you, I'd do it
195
00:23:32,755 --> 00:23:33,797
cousin or not.
196
00:23:34,797 --> 00:23:35,713
Lets go and eat.
197
00:23:36,088 --> 00:23:40,755
I am truly sorry, Miss Baxter.
I had three tables left
198
00:23:40,922 --> 00:23:43,255
but a gentleman
has just booked them.
199
00:23:44,047 --> 00:23:45,963
So we'll have to starve.
200
00:23:46,172 --> 00:23:46,755
Why?
201
00:23:46,922 --> 00:23:48,047
The mustard's
excellent here
202
00:23:48,172 --> 00:23:50,255
doesn't burn the
tongue at all. Want some?
203
00:23:50,672 --> 00:23:52,213
What a shame it's full.
204
00:23:52,255 --> 00:23:54,547
But it isn't, I've
booked three tables.
205
00:23:54,672 --> 00:23:56,963
We can choose: Here,
here, or down there.
206
00:23:57,630 --> 00:24:00,338
- Did I do wrong?
- If it's that important to you.
207
00:24:00,463 --> 00:24:01,047
Yes, it is.
208
00:24:01,172 --> 00:24:03,297
I was worried I'd have
to give up my mustard.
209
00:24:03,463 --> 00:24:05,380
Well, cancel the
other two tables.
210
00:24:07,797 --> 00:24:09,547
- Here alright?
- No, the other one's better.
211
00:24:20,463 --> 00:24:21,672
The usual for me.
212
00:24:26,922 --> 00:24:29,213
What Carroll's
having is fine for me.
213
00:24:29,713 --> 00:24:31,630
So, that's three of
what Carroll's having.
214
00:24:45,547 --> 00:24:47,047
Here.
215
00:24:47,213 --> 00:24:49,713
This way you'll think of
me when eating an apple.
216
00:24:49,880 --> 00:24:52,463
The forbidden
fruit.
217
00:24:53,463 --> 00:24:54,380
For you I'll do...
218
00:24:54,463 --> 00:24:55,338
...nothing at all!
219
00:24:55,422 --> 00:24:57,172
You've got it
all wrong, dear.
220
00:24:57,505 --> 00:24:59,922
It's always been Eve who
should offer the apple.
221
00:24:59,963 --> 00:25:00,922
Excuse me, Miss Baxter.
222
00:25:01,047 --> 00:25:02,505
You're wanted
on the telephone.
223
00:25:03,213 --> 00:25:03,880
I'll be right back.
224
00:25:05,713 --> 00:25:06,713
Here.
225
00:25:06,963 --> 00:25:08,213
Maybe Carroll's right.
226
00:25:09,463 --> 00:25:12,005
What's this? Does it
mean you want to eat me?
227
00:25:12,505 --> 00:25:13,213
No
228
00:25:13,255 --> 00:25:14,463
it means I've
already eaten you.
229
00:25:14,797 --> 00:25:16,130
You'll discover
I'm hard to digest.
230
00:25:16,797 --> 00:25:18,547
I'm sorry, but
I've got to rush off.
231
00:25:18,672 --> 00:25:22,172
In any case you're
happier alone with your apples.
232
00:25:22,297 --> 00:25:23,088
Oh, Carroll!
233
00:25:23,588 --> 00:25:25,505
I'll phone you. Bye!
234
00:25:25,588 --> 00:25:27,255
I can take you
wherever you want.
235
00:25:28,088 --> 00:25:29,380
To a taxi, thank you.
236
00:25:45,797 --> 00:25:48,755
So you're used to having
your own way, aren't you?
237
00:25:48,838 --> 00:25:50,255
You've finally got it.
238
00:26:02,047 --> 00:26:03,422
Where are we going?!
239
00:26:03,588 --> 00:26:04,797
It's a surprise.
240
00:26:04,963 --> 00:26:06,422
Take me home at once'.!
241
00:26:06,505 --> 00:26:07,713
Later, Julie, later!
242
00:26:07,922 --> 00:26:09,963
- I told you to take me...
- Relax.
243
00:26:11,922 --> 00:26:17,213
I'm just going to make
you feel ecstasy and fear!
244
00:26:17,297 --> 00:26:18,838
Take me home now!
245
00:26:52,797 --> 00:26:55,713
Ecstasy, fear and
a pounding heart!
246
00:26:56,130 --> 00:26:57,380
I kept my promises, didn't I?
247
00:26:58,213 --> 00:26:59,380
I'll say you did!
248
00:27:15,797 --> 00:27:17,755
I think I should apologise.
249
00:27:19,755 --> 00:27:20,963
I had misjudged you.
250
00:27:21,130 --> 00:27:23,755
No, no! You were
right about me.
251
00:27:25,338 --> 00:27:26,797
But it's hard to
resist so much.
252
00:27:27,880 --> 00:27:28,838
Thanks anyway...
253
00:27:29,297 --> 00:27:32,338
it's been a nice afternoon.
I really needed it.
254
00:27:32,838 --> 00:27:33,338
Bye!
255
00:27:48,505 --> 00:27:48,879
Hello?
256
00:27:48,880 --> 00:27:52,213
Julie? Would you be amazed
if I told you I loved you?
257
00:27:53,338 --> 00:27:56,047
Oh please, George,
don't be ridiculous.
258
00:27:56,338 --> 00:27:58,588
Some words aren't
used any more.
259
00:27:58,755 --> 00:28:01,422
I thanked you for the
nice afternoon and that's it.
260
00:28:01,463 --> 00:28:03,380
I couldn't possibly want
anything else from you.
261
00:28:03,755 --> 00:28:05,255
Please leave rne alone.
262
00:28:06,172 --> 00:28:07,005
George?!
263
00:28:08,630 --> 00:28:09,880
Don't be offended
264
00:28:10,797 --> 00:28:12,588
but I don't want to see you again
265
00:28:12,713 --> 00:28:16,838
because today...
because I like you.
266
00:28:17,963 --> 00:28:20,255
You mustn't phone me again.
Never again.
267
00:28:21,130 --> 00:28:22,297
Alright, Julie.
268
00:28:23,213 --> 00:28:24,963
I won't phone again if
that's what you want.
269
00:28:33,463 --> 00:28:34,922
How did you get in?!
270
00:28:36,047 --> 00:28:38,338
By the door, it was open.
271
00:28:39,255 --> 00:28:41,297
Why are you...
272
00:28:59,380 --> 00:29:01,213
I wanted to tell
you again, Julie:
273
00:29:01,630 --> 00:29:02,963
I really like you
274
00:29:03,047 --> 00:29:05,463
and I'm not used to
hiding my intentions.
275
00:29:06,213 --> 00:29:08,213
George I beg you
276
00:29:08,297 --> 00:29:09,755
don't complicate my life.
277
00:29:10,672 --> 00:29:11,630
Don't you understand?!
278
00:29:11,713 --> 00:29:14,088
I'm not the
woman you met today.
279
00:29:15,963 --> 00:29:18,297
I know nothing about you,
nor do I want to.
280
00:29:19,005 --> 00:29:20,672
For me you're
fine as you are.
281
00:29:30,797 --> 00:29:32,422
Come on, lets
go into my place.
282
00:29:32,588 --> 00:29:35,213
No, not now.
283
00:29:35,880 --> 00:29:37,088
Let me go.
284
00:29:38,172 --> 00:29:39,422
As you wish.
285
00:29:39,672 --> 00:29:40,880
As you wish.
286
00:29:41,172 --> 00:29:42,088
I'll take you home.
287
00:29:48,755 --> 00:29:49,838
What's wrong?
288
00:29:49,880 --> 00:29:50,963
I'm scared!
289
00:29:51,505 --> 00:29:52,213
Scared of what?!
290
00:29:52,755 --> 00:29:53,880
Take me away, George.
291
00:29:54,255 --> 00:29:55,630
- Where?
- Wherever you want!
292
00:30:39,422 --> 00:30:40,713
It's not a palace, is it?
293
00:30:43,297 --> 00:30:44,213
But it's good enough for me.
294
00:30:46,963 --> 00:30:47,963
I practically only come here
295
00:30:49,672 --> 00:30:51,047
to sleep.
296
00:32:35,172 --> 00:32:36,213
They are for Mrs Wardh.
297
00:32:36,588 --> 00:32:37,630
Thank you.
298
00:32:55,713 --> 00:32:56,797
Who's the admirer?!
299
00:32:58,380 --> 00:32:59,005
Anonymous.
300
00:33:00,380 --> 00:33:03,922
I'd like to think it was you, but...
they don't deal in
301
00:33:04,005 --> 00:33:06,297
these items on the
stock exchange, do they?
302
00:33:07,588 --> 00:33:08,713
Julie, what's the matter?
303
00:33:11,422 --> 00:33:13,713
Nothing
304
00:33:19,588 --> 00:33:21,880
You've been treating me as
if I'd done something wrong.
305
00:33:24,047 --> 00:33:25,088
If you feel uncared for
306
00:33:25,463 --> 00:33:26,880
or you need something
307
00:33:27,255 --> 00:33:28,338
we should talk.
308
00:33:29,297 --> 00:33:30,713
No, I don't need anything.
309
00:34:27,088 --> 00:34:27,755
Hello?
310
00:34:27,838 --> 00:34:29,505
Mrs Julie Wardh?
311
00:34:30,047 --> 00:34:31,088
Yes. Who is it?
312
00:34:31,880 --> 00:34:35,172
I have had occasion to see
that you are a delightful
313
00:34:35,713 --> 00:34:39,337
lover with very interesting
perversions
314
00:34:39,338 --> 00:34:42,588
and I am sure that your honest husband
doesn't suspect it
315
00:34:42,630 --> 00:34:43,672
Isn't that true?
316
00:34:44,672 --> 00:34:46,297
Stop talking nonsense.
Who are you?
317
00:34:46,922 --> 00:34:49,713
That's not important,
whereas I think that
318
00:34:49,755 --> 00:34:53,172
you should know
what I want, Mrs Wardh.
319
00:34:53,838 --> 00:34:56,297
I want twenty thousand
schillings to not tell your
320
00:34:56,588 --> 00:34:59,963
husband about your
affection for George Corot.
321
00:35:00,297 --> 00:35:02,880
It's Jean. It's you, I know it!
It's Jean isn't it?!
322
00:35:03,047 --> 00:35:06,171
Mrs Wardh, I will
expect you at sunset
323
00:35:06,172 --> 00:35:09,422
at the South entrance to
Palmenhaus. Remember:
324
00:35:09,838 --> 00:35:13,588
Alone, and with
twenty thousand schillings.
325
00:35:14,047 --> 00:35:15,005
But...
326
00:35:19,088 --> 00:35:20,838
I didn't know what to do.
327
00:35:21,755 --> 00:35:24,047
When I saw that
black car I was scared
328
00:35:24,088 --> 00:35:26,797
it would be Jean, and
that's why I went into George's.
329
00:35:27,172 --> 00:35:29,130
Naturally. You wanted
to go to bed with him
330
00:35:29,213 --> 00:35:31,755
and your fear of Jean
gave you the excuse.
331
00:35:31,922 --> 00:35:32,630
Please, Carroll.
332
00:35:36,797 --> 00:35:37,755
Well, maybe
333
00:35:38,255 --> 00:35:39,922
it was as you said.
334
00:35:41,463 --> 00:35:42,880
Anyway there's
still the problem
335
00:35:43,172 --> 00:35:44,297
of the phone call.
336
00:35:44,922 --> 00:35:46,047
It was Jean?
337
00:35:46,338 --> 00:35:48,880
Who knows? Have
you watched the TV?
338
00:35:49,338 --> 00:35:52,297
They talked about that maniac.
The last of his victims
339
00:35:52,380 --> 00:35:54,588
was that stupid bitch who
stripped at the party...
340
00:35:57,130 --> 00:35:58,422
Could it be Jean?
341
00:35:58,547 --> 00:36:00,088
He's got a black car too.
342
00:36:02,297 --> 00:36:03,047
Carroll
343
00:36:03,713 --> 00:36:05,047
please stop it.
344
00:36:05,963 --> 00:36:07,922
I was joking.
345
00:36:08,005 --> 00:36:10,422
He goes to prostitutes,
and Jean doesn't.
346
00:36:14,713 --> 00:36:16,338
What was his voice
like on the phone?
347
00:36:16,755 --> 00:36:19,088
Well... I've already told you.
348
00:36:19,797 --> 00:36:22,505
It was a disguised,
unrecognisable voice.
349
00:36:24,380 --> 00:36:27,921
Which means if he'd
spoken with his normal voice
350
00:36:27,922 --> 00:36:29,672
you'd have recognised him.
351
00:36:30,297 --> 00:36:32,713
It must be Jean.
He's the type.
352
00:36:39,630 --> 00:36:42,422
I'm sorry but I don't see
the problem. If you like
353
00:36:42,505 --> 00:36:44,380
George you can forget
about both Jean and Neil.
354
00:36:45,213 --> 00:36:46,588
So what if Neil finds out?
355
00:36:46,922 --> 00:36:48,713
I think he's a
modern intelligent man.
356
00:36:50,713 --> 00:36:52,547
Everything's simple for you.
357
00:36:52,672 --> 00:36:54,838
While I don't know
what George is for me,
358
00:36:54,880 --> 00:36:56,088
I know what I was for him.
359
00:36:57,338 --> 00:37:00,088
I wanted to call him this
morning but I don't even have
360
00:37:00,130 --> 00:37:02,380
his number, and I
haven't heard from him.
361
00:37:02,672 --> 00:37:05,797
And I don't want Neil
to find out this way.
362
00:37:06,005 --> 00:37:07,088
He really doesn't deserve it.
363
00:37:08,880 --> 00:37:11,088
Listen, dear, don't
have too many scruples.
364
00:37:11,130 --> 00:37:13,213
If you want his
number I'll give it to you.
365
00:37:13,463 --> 00:37:15,338
Neil's had you in his bed
for a year. Don't you think
366
00:37:15,505 --> 00:37:17,922
that's enough to make
up for the heartache?
367
00:37:17,963 --> 00:37:20,047
When you talk like
that I want to slap you.
368
00:37:20,963 --> 00:37:24,338
But what do you expect?
It's the way of the world.
369
00:37:31,047 --> 00:37:32,172
Don't take any notice.
370
00:37:32,213 --> 00:37:34,505
I keep them in the oven
because I hate cold underwear.
371
00:37:39,255 --> 00:37:42,297
In any case you mustn't
go to that appointment.
372
00:37:43,630 --> 00:37:44,630
Where did he say?
373
00:37:44,963 --> 00:37:46,630
At the Palmenhaus
in Shembrun at sunset
374
00:37:46,963 --> 00:37:50,463
alone and with twenty
thousand schillings.
375
00:37:51,088 --> 00:37:52,130
I'll go.
376
00:37:53,547 --> 00:37:54,588
You?
377
00:37:56,672 --> 00:37:57,463
No
378
00:37:58,213 --> 00:37:59,380
it could be dangerous.
379
00:38:00,713 --> 00:38:02,505
And I don't want
you involved anymore.
380
00:38:02,963 --> 00:38:03,880
Don't worry
381
00:38:04,088 --> 00:38:07,255
I'll enjoy it. And you'll
see it's definitely Jean
382
00:38:07,588 --> 00:38:09,797
and then I'll laugh in his face.
383
00:38:09,963 --> 00:38:10,880
And if it isn't Jean?
384
00:38:11,880 --> 00:38:12,963
If it's someone else?
385
00:38:13,297 --> 00:38:13,838
Who?
386
00:38:15,130 --> 00:38:16,505
Maybe the sadist in the papers?
387
00:38:18,505 --> 00:38:20,713
Then that means
I'm in grave danger
388
00:38:21,047 --> 00:38:22,880
because I am a
bit of a whore.
389
00:38:25,838 --> 00:38:27,755
You joke about everything.
390
00:38:28,422 --> 00:38:29,588
Had breakfast yet?
391
00:38:30,422 --> 00:38:31,213
Well come on,
392
00:38:32,880 --> 00:38:34,963
there's a coffee place downstairs
which will make you forget
393
00:38:35,380 --> 00:38:37,797
all about diets. Come on,
and stop making that face!
394
00:39:07,588 --> 00:39:08,672
There's the start!
395
00:39:09,213 --> 00:39:12,088
The riders are already
in fierce battle for the front
396
00:39:20,880 --> 00:39:23,922
...and it's number 36 first,
followed by number 122.
397
00:39:33,797 --> 00:39:36,797
...at the third bend,
the final battle is about to begin.
398
00:40:14,422 --> 00:40:15,797
We're closing!
399
00:40:18,922 --> 00:40:21,380
We're closing at sunset!
400
00:40:23,672 --> 00:40:25,047
We're closing!
401
00:42:04,463 --> 00:42:05,338
Excuse me
402
00:42:06,922 --> 00:42:08,963
I had an appointment
at the South entrance
403
00:42:09,130 --> 00:42:11,130
to the Palmenhaus but
I've lost my bearings.
404
00:42:11,630 --> 00:42:12,588
Over there
405
00:42:13,338 --> 00:42:15,255
but if you don't hurry
you'll be locked inside.
406
00:42:15,588 --> 00:42:18,213
They're about to close
the gates now, so be quick.
407
00:42:18,338 --> 00:42:19,797
- Thank you.
- Good evening.
408
00:43:02,838 --> 00:43:03,963
Help!
409
00:43:04,838 --> 00:43:05,630
Help!
410
00:43:06,713 --> 00:43:07,880
No!
411
00:43:49,088 --> 00:43:50,297
What's going on?!
412
00:43:50,797 --> 00:43:51,963
- Who was screamingl?
- There...
413
00:43:52,338 --> 00:43:53,713
Look over there!
414
00:44:09,005 --> 00:44:09,880
Can you tell us anything?
415
00:44:10,255 --> 00:44:11,797
No, I didn't see anything.
416
00:44:11,963 --> 00:44:14,838
I just heard that poor
girl shouting. She'd asked me
417
00:44:14,880 --> 00:44:17,505
where the Palmenhaus
South entrance was.
418
00:44:18,672 --> 00:44:20,630
She had an appointment.
I don't know anything else.
419
00:44:30,213 --> 00:44:34,422
These little animals are
my only friends, inspector.
420
00:44:36,047 --> 00:44:39,422
Much less repugnant
than certain people I know.
421
00:44:40,713 --> 00:44:41,463
Listen...
422
00:44:42,213 --> 00:44:44,172
it's been said that you've been
423
00:44:44,380 --> 00:44:46,505
Carroll Baxter's friend for a long time.
424
00:44:48,172 --> 00:44:49,380
It's very important for us to know
425
00:44:49,422 --> 00:44:51,172
everything there
is to know about her
426
00:44:51,422 --> 00:44:53,130
and her friends.
427
00:44:55,505 --> 00:44:57,547
Please follow me to
the police station
428
00:44:58,672 --> 00:45:00,130
I need to continue
to interrogate you.
429
00:45:01,797 --> 00:45:05,088
Don't worry, I'm used
to being around cages.
430
00:45:10,922 --> 00:45:11,422
So...
431
00:45:14,422 --> 00:45:14,797
shall we go?
432
00:45:15,255 --> 00:45:16,922
Lets go.
433
00:45:28,213 --> 00:45:30,255
Is all this really necessary?
434
00:45:31,338 --> 00:45:32,255
So, madam...
435
00:45:32,963 --> 00:45:34,547
is this the man you
spoke to us about?
436
00:45:34,672 --> 00:45:35,380
Yes.
437
00:45:36,255 --> 00:45:39,338
Why do you think he's the
killer we're looking for?
438
00:45:42,172 --> 00:45:43,422
You flatter me Julie.
439
00:45:44,297 --> 00:45:45,962
Do you really
think I'm capable of
440
00:45:45,963 --> 00:45:47,672
cutting a lot of
women's throats?
441
00:45:47,880 --> 00:45:49,505
Yes, you could be.
442
00:45:50,713 --> 00:45:53,422
And though it might seem silly,
he has a black car
443
00:45:54,172 --> 00:45:56,672
like the one described
in the papers.
444
00:45:58,255 --> 00:46:00,130
You're incredibly amusing.
445
00:46:00,463 --> 00:46:02,213
But it was you who
sent me those notes.
446
00:46:02,838 --> 00:46:03,588
What notes?
447
00:46:05,172 --> 00:46:11,213
The lady and I were joined
in an "intimate" friendship.
448
00:46:12,463 --> 00:46:16,463
That's why I sent her
flowers along with my thoughts,
449
00:46:16,547 --> 00:46:18,547
hoping she'd remember
the good times,
450
00:46:18,630 --> 00:46:20,338
and perhaps decide on
a nostalgic encounter.
451
00:46:20,963 --> 00:46:22,505
I hate you.
452
00:46:25,672 --> 00:46:28,588
The only thing I can't
stand is indifference.
453
00:46:28,838 --> 00:46:31,713
Hate is a good feeling,
it's fiery and violent
454
00:46:32,755 --> 00:46:34,755
like love, only more so.
455
00:46:35,713 --> 00:46:39,130
Mrs Wardh, you received
a threatening phone call
456
00:46:39,630 --> 00:46:43,630
and that Carroll went to
the appointment in your place
457
00:46:44,255 --> 00:46:47,630
thinking that you were
dealing with your friend...
458
00:46:47,797 --> 00:46:48,838
Correct?
459
00:46:50,005 --> 00:46:52,713
Was it that man's
voice on the phone?
460
00:46:53,380 --> 00:46:55,338
It was disguised,
it could have been anyone.
461
00:46:56,088 --> 00:46:58,005
But Carroll told me
it must have been Jean.
462
00:46:58,547 --> 00:47:01,797
A stranger wouldn't
have had to mask the voice.
463
00:47:02,255 --> 00:47:02,797
YES...
464
00:47:03,505 --> 00:47:08,672
but he was in a bowling
alley on the other side of town
465
00:47:08,838 --> 00:47:11,338
while someone was
cutting your friend's throat.
466
00:47:12,213 --> 00:47:13,630
That's the way it is,
I'm afraid.
467
00:47:14,088 --> 00:47:14,963
Listen...
468
00:47:15,922 --> 00:47:18,463
why don't you check
Mrs Wardh's alibi?
469
00:47:18,838 --> 00:47:20,297
You're a
dirty coward.
470
00:47:21,338 --> 00:47:24,588
You see, Mrs Wardh
doesn't have a black car,
471
00:47:24,672 --> 00:47:27,088
but she's always had
a weakness for blood.
472
00:47:28,130 --> 00:47:30,338
Nobody's said the murderer
you're looking for is a man.
473
00:47:30,797 --> 00:47:31,463
You're a...
474
00:47:32,213 --> 00:47:34,422
...person you were keen
on for over two years.
475
00:47:34,547 --> 00:47:35,547
That's
enough!
476
00:47:35,672 --> 00:47:36,547
I'm not interested
in your theories.
477
00:47:37,005 --> 00:47:38,047
That's fine.
478
00:47:39,380 --> 00:47:40,213
Can I
go?
479
00:47:40,547 --> 00:47:41,963
- I've got something to do.
- Of course.
480
00:47:43,047 --> 00:47:44,380
You can
both go.
481
00:47:51,172 --> 00:47:53,255
Bring the other one in.
What's his name?
482
00:47:54,172 --> 00:47:55,338
George
Corot.
483
00:47:59,547 --> 00:48:00,713
They called
you as well?
484
00:48:01,630 --> 00:48:04,672
Now I understand why my
roses no longer affect you.
485
00:48:05,172 --> 00:48:06,380
George
Corot!
486
00:48:07,463 --> 00:48:09,963
I've got to see you.
See you at my place at five.
487
00:48:10,838 --> 00:48:12,380
Julie,
at last!
488
00:48:12,505 --> 00:48:13,630
I'm really
tired Neil...
489
00:48:28,922 --> 00:48:30,630
Let me speak to
your husband now
490
00:48:32,338 --> 00:48:34,005
then we'll
go away.
491
00:48:34,422 --> 00:48:36,505
Away from this city,
from everything.
492
00:48:36,922 --> 00:48:39,088
No, George,
not now.
493
00:48:40,213 --> 00:48:42,672
Maybe when they've
found Carroll's murderer.
494
00:48:44,088 --> 00:48:46,130
It was foolish
to meet today.
495
00:48:47,130 --> 00:48:48,630
I could
be watched.
496
00:48:48,922 --> 00:48:51,213
You've told me there's
already someone who knows...
497
00:48:54,130 --> 00:48:55,422
but do you
realise that
498
00:48:56,213 --> 00:48:58,255
it should have been
you instead of Carroll?
499
00:48:59,672 --> 00:49:00,505
So what?
500
00:49:00,797 --> 00:49:02,422
You can't
hide forever.
501
00:49:04,630 --> 00:49:06,422
Does living mean
so little to you?
502
00:49:07,130 --> 00:49:08,297
I don't know,
George.
503
00:49:08,880 --> 00:49:11,672
If you weren't around I'd
almost be happy to end it all.
504
00:49:14,630 --> 00:49:16,422
Please, someone
could see us.
505
00:49:17,463 --> 00:49:18,380
I'll take
you home.
506
00:49:18,922 --> 00:49:20,422
I'd rather
you didn't.
507
00:49:21,338 --> 00:49:22,255
I'll call
you tomorrow.
508
00:53:42,797 --> 00:53:43,338
Neil!
509
00:53:44,213 --> 00:53:44,463
Neil!
510
00:53:56,755 --> 00:53:57,547
Julie!
511
00:54:04,463 --> 00:54:05,922
The elevator
was always busy
512
00:54:06,047 --> 00:54:08,172
so I had to take the stairs.
Good evening.
513
00:54:08,297 --> 00:54:09,213
Good evening.
514
00:54:12,672 --> 00:54:13,588
Julie...
515
00:54:13,755 --> 00:54:15,672
where have you been?
What happened?
516
00:54:18,880 --> 00:54:23,338
There was someone in the
garage who attacked me with a razor
517
00:54:25,922 --> 00:54:26,963
Was it
Jean?
518
00:54:27,338 --> 00:54:28,338
Did you see him?
Was it him?
519
00:54:28,755 --> 00:54:30,755
I don't know. He was
dressed in black, it was dark...
520
00:54:31,338 --> 00:54:33,005
I don't
know!
521
00:54:33,088 --> 00:54:34,963
Don't be influenced by
the stories in the papers.
522
00:54:35,838 --> 00:54:38,088
Besides, we'll soon
know if it was Jean.
523
00:54:40,922 --> 00:54:41,422
Neil!
524
00:54:44,130 --> 00:54:44,922
What do you
want to do?
525
00:54:45,213 --> 00:54:46,422
Lets call
the police.
526
00:54:46,588 --> 00:54:47,630
Where does
he live?
527
00:54:47,755 --> 00:54:49,505
There's only one thing to
do with people like that.
528
00:54:49,838 --> 00:54:51,505
You mustn't take
any risks for me.
529
00:54:51,922 --> 00:54:54,380
You're my wife now,
and that's all that matters.
530
00:54:54,422 --> 00:54:55,505
Tell me
where he is.
531
00:54:56,255 --> 00:54:57,505
I'll go
with you.
532
00:54:59,713 --> 00:55:00,838
Alright,
come with me.
533
00:55:10,838 --> 00:55:11,838
Wait for
me here.
534
00:55:41,963 --> 00:55:42,630
Neil!
535
00:55:43,630 --> 00:55:44,213
I told you to
stay in the car!
536
00:55:44,588 --> 00:55:45,547
No, I'm coming
with you.
537
00:56:30,963 --> 00:56:31,797
There's no light.
538
00:56:32,672 --> 00:56:33,505
Nobody's
there
539
00:56:33,963 --> 00:56:34,672
lets
go.
540
00:58:46,172 --> 00:58:47,713
There's a camera on
the ground over there...
541
00:58:56,880 --> 00:58:57,963
A photo's
been taken.
542
00:59:49,547 --> 00:59:50,588
Julie! Julie,
calm down Julie!
543
00:59:58,338 --> 00:59:59,005
Neil
544
01:00:02,338 --> 01:00:02,838
Neil!
545
01:00:25,713 --> 01:00:27,297
Jean's car
has gone!
546
01:01:58,422 --> 01:02:00,088
Julie, wake
up Julie!
547
01:02:00,463 --> 01:02:02,463
I've developed
that photo. Look!
548
01:02:07,130 --> 01:02:07,838
Do you recognise him?
549
01:02:09,380 --> 01:02:09,755
It's the man
in the garage.
550
01:02:09,880 --> 01:02:10,588
Yes, it's
him!
551
01:02:10,713 --> 01:02:11,380
Who is he?
552
01:02:12,380 --> 01:02:14,213
Don't know.
He was dressed
553
01:02:14,255 --> 01:02:16,755
like that, with
those glasses.
554
01:02:18,130 --> 01:02:19,963
Now we know
it wasn't Jean.
555
01:02:21,005 --> 01:02:22,463
Which
means...
556
01:02:22,963 --> 01:02:25,922
he could be the murderer
of the women and Carroll?
557
01:02:26,297 --> 01:02:29,213
I mean I suspected Jean
because he was your lover.
558
01:02:29,922 --> 01:02:31,713
Obviously there's
someone else.
559
01:02:31,922 --> 01:02:33,630
Oh, Neil!
560
01:02:34,880 --> 01:02:35,338
Where are
you going?
561
01:02:36,713 --> 01:02:37,422
I'm scared.
562
01:02:37,505 --> 01:02:38,422
I'm going to
the police.
563
01:02:38,963 --> 01:02:41,547
This photo could be
useful to the inspector.
564
01:02:51,630 --> 01:02:52,255
Hello?
565
01:02:52,547 --> 01:02:53,505
George, is
that you?
566
01:02:53,588 --> 01:02:55,797
Why did you take
so long to call me?
567
01:02:56,338 --> 01:02:57,338
I'll tell you
when I see you.
568
01:02:58,213 --> 01:02:59,880
Come and get me,
I can't carry on.
569
01:03:00,297 --> 01:03:02,630
Come and get me,
and we'll leave.
570
01:03:02,713 --> 01:03:04,505
We'll go to
some quiet place
571
01:03:04,797 --> 01:03:06,422
as far away
as possible.
572
01:03:06,797 --> 01:03:07,672
Anywhere.
573
01:03:08,672 --> 01:03:09,255
Okay.
574
01:03:09,630 --> 01:03:11,630
Give me time to pack a
case and I'll be with you.
575
01:03:13,338 --> 01:03:14,380
I'll take
you to Spain.
576
01:03:14,713 --> 01:03:16,255
I know a
little place
577
01:03:16,672 --> 01:03:18,380
that'll make you
forget everything.
578
01:03:23,505 --> 01:03:25,463
FOR NEILI.
579
01:03:40,088 --> 01:03:41,172
When did
sheleave?
580
01:03:41,547 --> 01:03:43,172
Just before
noon.
581
01:03:55,422 --> 01:03:57,672
Bye, dear. I'll call you
when I get back from Sydney.
582
01:03:57,922 --> 01:03:59,338
Okay.
Bye!
583
01:04:31,338 --> 01:04:31,963
Hello?
584
01:04:33,213 --> 01:04:34,380
Hi, how are you?
585
01:04:36,463 --> 01:04:37,963
No, I'm sorry.
I'm leaving tomorrow.
586
01:04:39,297 --> 01:04:40,463
I'll be back
in a week.
587
01:04:40,963 --> 01:04:42,588
Then I'll get
the A122 to Tokyo.
588
01:04:46,547 --> 01:04:48,047
No. I'm
not tired.
589
01:04:49,088 --> 01:04:51,297
You don't sleep with
the time zone changes.
590
01:04:52,297 --> 01:04:53,713
The light's
gone out...
591
01:04:53,838 --> 01:04:55,172
it'll come
back on.
592
01:04:55,297 --> 01:04:56,297
Alright!
593
01:04:57,380 --> 01:04:58,755
Yes, I'll bring
you a souvenir.
594
01:04:59,463 --> 01:05:00,838
Will a kangaroo do?
595
01:05:02,505 --> 01:05:03,838
Why, what
do you want?
596
01:05:05,463 --> 01:05:07,213
I promise we'll meet
again when I get back.
597
01:05:07,588 --> 01:05:08,505
Bye!
598
01:05:10,963 --> 01:05:12,172
No!
599
01:05:13,088 --> 01:05:14,088
Help!
600
01:05:14,672 --> 01:05:15,213
Help!
601
01:07:11,672 --> 01:07:12,922
Has something
happened?
602
01:07:13,297 --> 01:07:14,922
No, no.
Nothing.
603
01:07:15,880 --> 01:07:17,255
Why did you
run away?
604
01:07:18,130 --> 01:07:19,713
I wanted to
get some sun.
605
01:07:22,255 --> 01:07:24,630
Carry on going after
your prey if you want.
606
01:07:25,047 --> 01:07:26,463
I've seen one
who's more attractive.
607
01:08:41,797 --> 01:08:44,963
VIENNESE HOMICIDAL
MANIAC DEAD
608
01:08:45,213 --> 01:08:45,755
George!
609
01:08:46,463 --> 01:08:46,880
Yes?
610
01:08:48,172 --> 01:08:49,338
Look, they've
found the maniac.
611
01:08:49,630 --> 01:08:51,922
He was killed by the
girl he was attacking.
612
01:08:54,963 --> 01:08:57,755
So it's all over,
for good.
613
01:08:58,838 --> 01:09:01,630
Lets think
about us.
614
01:09:03,380 --> 01:09:04,255
Tm hung�! -
615
01:09:04,588 --> 01:09:06,755
I'll go on to the villa to
prepare some food while you
616
01:09:06,838 --> 01:09:09,838
go and change some money.
We've almost run out.
617
01:09:09,963 --> 01:09:12,172
You take my car
and I'll get a taxi.
618
01:09:13,630 --> 01:09:14,255
Bye.
619
01:09:15,088 --> 01:09:16,047
Bye!
620
01:09:19,338 --> 01:09:20,297
- Take them.
- Thanks.
621
01:09:24,255 --> 01:09:25,338
These are
for you.
622
01:09:26,255 --> 01:09:26,838
For
me?!
623
01:09:27,088 --> 01:09:28,422
Yes, that gentleman
gave them to me...
624
01:09:29,630 --> 01:09:30,963
He was there
just now.
625
01:09:31,922 --> 01:09:32,880
He must
have left.
626
01:10:29,630 --> 01:10:30,297
George.
627
01:10:35,797 --> 01:10:36,422
George.
628
01:10:49,713 --> 01:10:50,755
What's
going on?
629
01:10:56,713 --> 01:10:58,255
What's wrong? Do
you feel sick, madam?
630
01:10:58,297 --> 01:10:59,213
No!
631
01:10:59,297 --> 01:11:00,047
Madam...
632
01:13:19,505 --> 01:13:19,963
Julie!
633
01:13:41,672 --> 01:13:42,338
Julie.
634
01:13:46,755 --> 01:13:48,463
Julie answer me.
It's George.
635
01:14:11,630 --> 01:14:13,672
Julie, what
happened?
636
01:14:15,630 --> 01:14:16,922
Julie!
637
01:14:32,130 --> 01:14:33,213
- Excuse me, miss.
- Yes?
638
01:14:33,380 --> 01:14:35,505
- Where can I find a doctor?
- Down there, at the pharmacy.
639
01:14:36,172 --> 01:14:37,005
Thanks.
640
01:14:56,963 --> 01:14:58,588
This will make you
sleep for a few hours.
641
01:14:58,880 --> 01:14:59,880
What's wrong
with her?
642
01:15:00,255 --> 01:15:04,255
She's in shock,
it's a powerful emotion.
643
01:15:04,547 --> 01:15:06,797
When I left her down in
the village she was fine.
644
01:15:07,588 --> 01:15:09,380
Well something
must have happened
645
01:15:10,547 --> 01:15:11,672
maybe she
got a fright.
646
01:15:12,672 --> 01:15:15,172
Know what you can do?
I'll give you a number!
647
01:15:16,797 --> 01:15:17,630
Here
it is.
648
01:15:19,297 --> 01:15:22,380
Doctor Arbe. He's my friend,
a good neurologist.
649
01:15:22,463 --> 01:15:26,797
Barcelona's not far- by car
you'd be there in half an hour.
650
01:15:27,213 --> 01:15:29,672
Thank you. Can
I leave her here
651
01:15:29,797 --> 01:15:31,463
while I go down into
the village to call?
652
01:15:31,672 --> 01:15:34,672
Don't worry. She'll sleep
peacefully until this evening.
653
01:15:34,797 --> 01:15:37,047
- I'll come with you.
- Not necessary. I know the way.
654
01:16:40,588 --> 01:16:43,297
No, it's impossible.
I've still got two appointments
655
01:16:43,630 --> 01:16:47,797
and I don't have a car.
I can come tomorrow.
656
01:16:48,172 --> 01:16:50,547
Please, doctor.
I'll pick you up.
657
01:16:53,630 --> 01:16:56,422
Alright,
in an hour.
658
01:16:56,588 --> 01:16:58,213
Thank you, doctor,
thank you.
659
01:16:58,755 --> 01:17:00,588
- How much?
- 80 pesetas.
660
01:17:41,588 --> 01:17:42,255
George...
661
01:17:51,422 --> 01:17:52,588
George!
662
01:17:58,838 --> 01:18:00,047
George!
663
01:20:03,338 --> 01:20:04,797
So I brought
her here
664
01:20:05,505 --> 01:20:07,713
hoping she'd feel
better far away from it all.
665
01:20:08,588 --> 01:20:10,713
Then... I don't know
what happened today.
666
01:20:14,047 --> 01:20:15,797
You mentioned
blood earlier.
667
01:20:17,172 --> 01:20:19,505
She didn't say
anything to me
668
01:20:20,213 --> 01:20:22,380
but I understood
something straight away.
669
01:20:22,547 --> 01:20:24,547
She was with that man I
told you about for a while.
670
01:20:25,547 --> 01:20:26,922
He dominated her.
671
01:20:27,922 --> 01:20:30,922
Blood definitely has a
strange effect on her
672
01:20:32,505 --> 01:20:34,630
it both attracts
and repels her.
673
01:23:10,755 --> 01:23:11,505
Listen
674
01:23:12,130 --> 01:23:14,172
it would be better not
to tell her I'm a doctor.
675
01:23:15,713 --> 01:23:16,797
It'll be
easier.
676
01:25:16,922 --> 01:25:17,297
Julie!
677
01:25:17,505 --> 01:25:18,588
It's smells
of gas!
678
01:25:20,463 --> 01:25:21,672
Quick, in
the kitchen!
679
01:25:25,547 --> 01:25:26,922
The door's locked.
Help me!
680
01:25:33,088 --> 01:25:34,005
Julie...
681
01:25:34,588 --> 01:25:36,213
Turn the gas off and
try not to breathe!
682
01:25:39,130 --> 01:25:40,047
Open the
window!
683
01:25:47,005 --> 01:25:48,005
Lets take
her there.
684
01:26:07,422 --> 01:26:08,880
No pulse
any more.
685
01:26:09,047 --> 01:26:13,505
Go call, quickly, get them to send
an equipped ambulance.
686
01:26:13,630 --> 01:26:15,837
- Is there any hope?
- I told you to go
687
01:26:15,838 --> 01:26:18,588
and call the hospital.
Get on with it!
688
01:26:50,922 --> 01:26:52,338
Inspector
689
01:26:53,963 --> 01:26:54,880
Doctor Arbe
is here
690
01:26:54,963 --> 01:26:56,380
Very well,
you can go.
691
01:26:57,422 --> 01:26:58,797
Mr Wardh,
this is Doctor?
692
01:26:59,005 --> 01:27:03,255
He did everything to
try and save your wife
693
01:27:04,338 --> 01:27:06,005
but it was
already too late.
694
01:27:06,963 --> 01:27:08,963
And I'm telling
you it isn't suicide.
695
01:27:09,338 --> 01:27:11,088
My wife was
scared of dying.
696
01:27:11,963 --> 01:27:15,838
The room was locked and
sealed from the inside!
697
01:27:16,963 --> 01:27:20,213
It wouldn't have happened
if she'd been with me.
698
01:27:21,130 --> 01:27:23,130
Anyway, this
man's guilty.
699
01:27:31,297 --> 01:27:32,505
I want
to go now.
700
01:27:32,838 --> 01:27:34,255
Of course,
Mr Wardh.
701
01:27:42,213 --> 01:27:43,297
The funeral?
702
01:27:43,880 --> 01:27:46,047
The body needs to be
available to the authorities for
703
01:27:46,297 --> 01:27:49,213
a few days then you can
send someone to collect it.
704
01:28:30,755 --> 01:28:31,547
George!
705
01:28:38,088 --> 01:28:39,088
You're
late.
706
01:28:41,088 --> 01:28:42,297
The money
now!
707
01:28:42,630 --> 01:28:44,797
It's too hot
for me here.
708
01:28:45,338 --> 01:28:48,130
A plane is leaving for Rio!
I don't want to miss it.
709
01:28:49,047 --> 01:28:50,755
Who are you
scared of?
710
01:28:51,088 --> 01:28:53,338
Nobody's expecting
you to be in Vienna,
711
01:28:54,630 --> 01:28:55,922
and nobody
saw you here.
712
01:28:57,380 --> 01:28:59,963
If the police discover one
day that the maniac didn't
713
01:29:00,005 --> 01:29:03,880
kill Carroll your
alibi would still be valid.
714
01:29:04,422 --> 01:29:07,422
Like yours, and you're
the only one with a motive.
715
01:29:09,338 --> 01:29:13,672
Even if some cop
unveils our tricks...
716
01:29:14,338 --> 01:29:16,088
you're
out of it.
717
01:29:16,922 --> 01:29:21,922
Your passport says
you're called John McDonald,
718
01:29:22,922 --> 01:29:24,797
and Julie
never met you.
719
01:29:25,630 --> 01:29:27,755
But you've got a
cast iron alibi too.
720
01:29:28,380 --> 01:29:29,880
If they don't
get me you're fine.
721
01:29:31,088 --> 01:29:32,630
They won't
get you.
722
01:29:33,797 --> 01:29:35,838
Julie Wardh
committed suicide.
723
01:29:36,797 --> 01:29:37,755
The money,
now!
724
01:29:41,672 --> 01:29:42,713
Okay.
725
01:30:48,963 --> 01:30:50,797
Now you really
are dead.
726
01:30:51,172 --> 01:30:53,338
A first-rate
suicide for love.
727
01:32:12,838 --> 01:32:13,880
Have they
paid up?
728
01:32:15,672 --> 01:32:16,672
Not
yet.
729
01:32:17,338 --> 01:32:20,088
They want the death certificate,
it's a matter of clays.
730
01:32:21,880 --> 01:32:23,130
I spoke to
New York.
731
01:32:23,588 --> 01:32:26,380
Hope I can manage to
keep the creditors sweet
732
01:32:26,838 --> 01:32:29,047
and avoid bankruptcy. And you?
733
01:32:30,297 --> 01:32:31,297
No problems.
734
01:32:32,130 --> 01:32:34,047
Carroll's death
means I'm the sole heir.
735
01:32:48,797 --> 01:32:51,547
We've got to be careful.
If someone sees us together...
736
01:32:51,630 --> 01:32:52,672
Why?
737
01:32:53,880 --> 01:32:55,713
We're husband and
lover united in memories.
738
01:32:56,213 --> 01:32:57,213
There's
no risk.
739
01:32:57,797 --> 01:32:58,713
And there
never was.
740
01:33:00,713 --> 01:33:02,005
I told you,
didn't I?
741
01:33:02,755 --> 01:33:05,296
The best time to eliminate
someone is when the police
742
01:33:05,297 --> 01:33:10,130
are hunting a homicidal maniac.
We can help each other.
743
01:33:12,297 --> 01:33:13,713
You eliminate
the cousin
744
01:33:14,755 --> 01:33:16,422
and I eliminate
the wife.
745
01:33:17,172 --> 01:33:19,172
They're blaming
it all on him...
746
01:33:20,547 --> 01:33:22,212
even though that
idiot was caught
747
01:33:22,213 --> 01:33:24,297
before we finished the job.
748
01:33:25,505 --> 01:33:29,005
The suicide idea
worked perfectly.
749
01:33:29,713 --> 01:33:32,922
Talking of which,
our black suits?
750
01:33:34,422 --> 01:33:35,130
I burned them.
751
01:33:35,380 --> 01:33:37,838
They are completely destroyed.
There's no evidence any more.
752
01:33:53,797 --> 01:33:55,505
Maybe it would be better
to throw these gloves out.
753
01:33:55,838 --> 01:33:56,880
I burnt
mine.
754
01:33:57,088 --> 01:33:58,672
Why? They're
almost new.
755
01:34:17,630 --> 01:34:20,547
Did you like my line
at the police station?
756
01:34:20,797 --> 01:34:23,130
"Anyway, this
man's guilty!"
757
01:34:48,630 --> 01:34:50,047
And how did poor
old Jean take it?
758
01:34:50,755 --> 01:34:51,963
Like a kick
in the guts!
759
01:34:52,672 --> 01:34:55,588
He was so stupid he still
didn't believe he'd had it.
760
01:34:57,213 --> 01:34:58,880
And if the Spanish
police find him?
761
01:34:59,755 --> 01:35:02,630
They'll found the motive
for Mr McDonald's suicide.
762
01:35:03,047 --> 01:35:05,879
It's crucial that the insurance
doesn't suspect anything
763
01:35:05,880 --> 01:35:07,755
or they'll drag
it out forever.
764
01:35:07,922 --> 01:35:09,130
What do you think
they could suspect?
765
01:35:09,963 --> 01:35:12,672
Your wife dies well after
she'd left you, and you were
766
01:35:12,838 --> 01:35:18,755
miles away. And it was a
clear-cut case of suicide.
767
01:35:28,338 --> 01:35:29,297
Julie!
768
01:35:30,338 --> 01:35:31,255
That
woman!
769
01:35:31,672 --> 01:35:32,547
It's her,
I'm sure!
770
01:35:32,963 --> 01:35:33,963
What are you
talking about?
771
01:35:34,088 --> 01:35:35,755
I only saw
her briefly...
772
01:35:36,172 --> 01:35:37,338
it was her,
Julie!
773
01:35:38,422 --> 01:35:39,797
If you're already
hallucinating
774
01:35:39,838 --> 01:35:40,755
we'll
end up badly.
775
01:35:40,963 --> 01:35:42,422
No, it
was her
776
01:35:43,588 --> 01:35:46,422
I clearly saw her.
Lets go back.
777
01:35:51,463 --> 01:35:52,422
You're
crazy.
778
01:35:54,505 --> 01:35:55,755
There was just
a resemblance.
779
01:35:56,963 --> 01:35:58,838
...no!
- I've never heard of the dead hitch-hiking.
780
01:36:01,088 --> 01:36:01,963
Alright
781
01:36:02,422 --> 01:36:03,380
just a resemblance.
782
01:36:04,297 --> 01:36:05,588
So why not?
783
01:36:06,255 --> 01:36:06,963
Lets go have
a look.
784
01:36:47,130 --> 01:36:48,130
We are screwed!
785
01:37:00,713 --> 01:37:01,797
Careful!
786
01:37:28,547 --> 01:37:30,005
It's over,
Julie.
787
01:37:31,797 --> 01:37:34,338
Call and get them to
send a breakdown truck
788
01:37:41,088 --> 01:37:43,962
if our police doctor hadn't noticed
that Carroll Baxter had been killed
789
01:37:43,963 --> 01:37:46,380
in a different manner
than the vicitms of the serial killer.
790
01:37:46,505 --> 01:37:49,422
I would have never reopened
this investigation
791
01:37:49,797 --> 01:37:53,380
And there would have
been three more criminals.
792
01:37:59,463 --> 01:38:01,755
I'm sorry, but I had no
other way to unmask them.
793
01:38:03,047 --> 01:38:04,797
In thinking you were
dead they felt safe
794
01:38:04,880 --> 01:38:05,963
and they betrayed
themselves.
795
01:38:06,422 --> 01:38:09,672
But most of the credit goes
to Dr Arbe's who saved you.
796
01:38:10,047 --> 01:38:11,505
I'm leaving you
in good hands.
797
01:38:25,672 --> 01:38:27,463
You saved
my life
798
01:38:28,505 --> 01:38:30,380
but I feel dead all the same.
799
01:38:31,797 --> 01:38:33,755
You'll be able to
forget everything.
800
01:38:34,005 --> 01:38:37,255
Time is the
best healer, Julie.
801
01:38:49,588 --> 01:38:50,880
Good
luck!
55990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.