Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,560 --> 00:02:32,600
My brother Metacomet,
2
00:02:33,230 --> 00:02:35,557
may the noble spirit
3
00:02:35,776 --> 00:02:37,935
of your father, Massasoit,
4
00:02:40,032 --> 00:02:42,321
soar with the eagles.
5
00:02:43,161 --> 00:02:44,537
Chief Metacomet.
6
00:02:45,790 --> 00:02:46,739
Thanks to
7
00:02:46,958 --> 00:02:49,996
the friendship of your father,
we have survived here.
8
00:02:55,136 --> 00:02:57,379
My father should have let you
9
00:02:58,307 --> 00:02:59,173
die!
10
00:03:09,072 --> 00:03:10,069
You are
11
00:03:10,658 --> 00:03:12,034
the only one
12
00:03:13,078 --> 00:03:14,407
who comes to us
13
00:03:15,331 --> 00:03:16,707
with an open heart.
14
00:03:19,087 --> 00:03:21,495
But your people have murdered
15
00:03:22,299 --> 00:03:23,379
my father
16
00:03:24,344 --> 00:03:25,673
with their lies!
17
00:04:04,359 --> 00:04:05,901
My name is Pearl.
18
00:04:06,445 --> 00:04:09,613
This is the story of
my mother, Hester Prynne.
19
00:04:10,200 --> 00:04:13,570
It was the year of our Lord 1666,
20
00:04:13,788 --> 00:04:17,159
when she arrived in the
Massachusetts Bay Colony
21
00:04:17,377 --> 00:04:21,162
filled with the hope that at last,
in this new world
22
00:04:21,424 --> 00:04:25,554
would come the freedom to worship
without fear of persecution.
23
00:04:37,071 --> 00:04:38,566
My esteemed colleague!
24
00:04:39,950 --> 00:04:41,860
Thy years of toil become thee!
25
00:04:42,203 --> 00:04:44,244
Thy fame preceeds thee, sir.
26
00:04:45,500 --> 00:04:46,449
Governor Bellingham,
27
00:04:47,377 --> 00:04:48,540
may l present
28
00:04:49,171 --> 00:04:51,081
the Reverend Thomas Cheever.
29
00:04:51,299 --> 00:04:53,922
Welcome, sir.
It's a long voyage.
30
00:04:54,137 --> 00:04:56,214
3 months at sea,
31
00:04:56,515 --> 00:04:58,805
will either take away your faith,
or harden it to iron.
32
00:04:59,811 --> 00:05:04,060
Allow me to introduce a woman
who's been travelling with us,
33
00:05:04,401 --> 00:05:06,395
-Mistress...
-Hester Prynne.
34
00:05:07,489 --> 00:05:08,734
I apologize for the coarseness
35
00:05:08,949 --> 00:05:10,325
of my hands, Mistress.
36
00:05:10,535 --> 00:05:12,861
But here in the colonies,
everyone must work.
37
00:05:13,289 --> 00:05:15,199
l look forward to the hard work.
38
00:05:15,417 --> 00:05:19,202
It says id Psalm 92: ''I will
triumph in the work of thy hands''.
39
00:05:19,714 --> 00:05:22,088
Thou canst quote the Scriptures.
40
00:05:23,011 --> 00:05:26,346
Aye, Reverendo, both Testaments.
My husband taught me.
41
00:05:26,599 --> 00:05:27,631
You must rest.
42
00:05:27,851 --> 00:05:30,094
Then I'll show you
what's been accomplished.
43
00:05:30,313 --> 00:05:31,178
l thank thee.
44
00:05:31,398 --> 00:05:33,190
-Then it's Goodwife Prynne.
-Yes, yes.
45
00:05:35,361 --> 00:05:37,236
But l prefer to be called Hester.
46
00:05:37,489 --> 00:05:38,521
Welcome, Hester.
47
00:05:38,741 --> 00:05:40,782
I wish I could've seen it before,
48
00:05:40,994 --> 00:05:42,869
when it was wild and untouched.
49
00:05:53,512 --> 00:05:54,378
Madam,
50
00:05:55,139 --> 00:05:58,806
you should use less lace
in your dressmaking.
51
00:06:02,399 --> 00:06:03,775
Indeed, Reverend.
52
00:06:14,375 --> 00:06:15,786
Master of us all,
53
00:06:16,836 --> 00:06:19,459
we give thanks for
another bountiful meal,
54
00:06:20,550 --> 00:06:23,089
and for newly arrived disciples,
55
00:06:23,721 --> 00:06:25,964
that share it with us this night.
56
00:06:28,436 --> 00:06:30,061
-Amen.
-Amen.
57
00:06:32,567 --> 00:06:33,516
So, Governor.
58
00:06:33,735 --> 00:06:37,271
l am impatient to know
how you fared with Metacomet.
59
00:06:38,993 --> 00:06:42,114
Well, Metacomet
isn't Massassoit, Major Dunsmuir.
60
00:06:42,581 --> 00:06:45,916
But if we respect the agreements
we made with his father,
61
00:06:46,169 --> 00:06:47,284
we've nothing to fear.
62
00:06:48,506 --> 00:06:50,583
So we don't
grow complacent,
63
00:06:50,801 --> 00:06:53,174
our wise God sends us a sign.
64
00:06:54,014 --> 00:06:55,129
When we sailed,
65
00:06:55,349 --> 00:06:58,221
your letters said we were
at peace with the savage.
66
00:06:59,730 --> 00:07:00,596
Well,
67
00:07:01,065 --> 00:07:04,270
l fear the days of ''peace''
with the Wampanoag is at an end.
68
00:07:04,820 --> 00:07:05,734
Major,
69
00:07:06,990 --> 00:07:09,399
we are frightening
our new arrival.
70
00:07:13,791 --> 00:07:15,868
We hear much
71
00:07:16,086 --> 00:07:18,459
of your success
with the praying lndians.
72
00:07:18,924 --> 00:07:21,594
l'm very eager to meet
Reverend Dimmesdale
73
00:07:21,803 --> 00:07:23,132
and his converts.
74
00:07:23,931 --> 00:07:25,260
The runts of the litter.
75
00:07:25,975 --> 00:07:27,850
Dimmesdale's little treasures!
76
00:07:28,145 --> 00:07:29,889
Some of us
have other opinions.
77
00:07:32,067 --> 00:07:33,182
Mistress Prynne,
78
00:07:33,528 --> 00:07:35,936
l hope you'll stay with us
79
00:07:36,240 --> 00:07:37,865
until your husband's arrival.
80
00:07:38,284 --> 00:07:40,907
You're most kind,
but l intend to find
81
00:07:41,122 --> 00:07:42,866
a house of my own
as soon as possible.
82
00:07:52,679 --> 00:07:53,878
On thine own?
83
00:07:54,390 --> 00:07:55,304
Why, yes.
84
00:07:55,934 --> 00:07:59,020
lt's not considered fitting
for a young woman to live alone.
85
00:07:59,814 --> 00:08:03,232
l've come first to prepare
a place for his arrival,
86
00:08:03,445 --> 00:08:05,153
so that is what l intend to do.
87
00:08:05,489 --> 00:08:06,569
Mistress Prynne.
88
00:08:07,283 --> 00:08:11,199
The rules we live by may seem
arbitrary to a newcomer,
89
00:08:11,414 --> 00:08:13,953
but we have learnt
the hard way
90
00:08:14,168 --> 00:08:15,663
that without absolute order,
91
00:08:16,338 --> 00:08:18,331
we cannot hope to survive here.
92
00:08:18,549 --> 00:08:20,341
Rules, Mistress Prynne.
93
00:08:20,844 --> 00:08:21,793
Order.
94
00:08:23,055 --> 00:08:23,969
Survival.
95
00:08:24,558 --> 00:08:26,385
Would you have me
disobey my husband?
96
00:08:29,022 --> 00:08:31,146
-l...
-Reverend, you might enjoy
97
00:08:31,359 --> 00:08:34,195
the company of my son, Brewster.
98
00:08:34,488 --> 00:08:36,316
He studied Divinity.
99
00:08:36,533 --> 00:08:38,491
Harvard wasn't good enough
for him,
100
00:08:38,702 --> 00:08:40,992
so he came home to
make his fortune as a...
101
00:08:41,373 --> 00:08:44,209
Minister's sons all moaning
the Lord's Prayer
102
00:08:44,461 --> 00:08:45,789
in their sleep.
103
00:08:47,757 --> 00:08:49,549
Everyone must find his place.
104
00:08:52,263 --> 00:08:54,589
-Morning, Mistress Prynne.
-Good morrow.
105
00:09:05,699 --> 00:09:08,867
So you intend on scandalising
the town!
106
00:09:09,078 --> 00:09:09,944
Get up!
107
00:09:11,457 --> 00:09:12,204
Good!
108
00:09:14,586 --> 00:09:15,618
l confess,
109
00:09:15,838 --> 00:09:18,924
l feel alone in a
sea of conformists.
110
00:09:20,762 --> 00:09:22,554
Where should we begin our search?
111
00:09:22,890 --> 00:09:24,764
On the cliffs by the sea.
112
00:09:25,059 --> 00:09:26,768
No, it's out of the question.
113
00:09:27,730 --> 00:09:28,560
Why?
114
00:09:29,357 --> 00:09:31,267
No one's lived
by the sea
115
00:09:31,860 --> 00:09:34,269
since the lndians
wiped out Ballinger's Point.
116
00:09:34,656 --> 00:09:36,400
l say we start there.
117
00:09:37,911 --> 00:09:40,284
Well, if you've decided.
118
00:10:02,028 --> 00:10:03,737
ls that it, Brewster?
119
00:10:06,826 --> 00:10:08,405
lt's beautiful.
120
00:10:35,909 --> 00:10:38,282
I tried to imagine
what her life was like
121
00:10:38,496 --> 00:10:40,406
before she came
to the new world.
122
00:10:41,166 --> 00:10:43,041
Why did her husband
send heron ahead,
123
00:10:43,753 --> 00:10:44,702
alone?
124
00:10:45,589 --> 00:10:47,629
Was it a test of her loyalty,
125
00:10:47,884 --> 00:10:49,130
other spirit?
126
00:10:50,262 --> 00:10:53,264
Or was it in his nature
to set traps
127
00:10:53,475 --> 00:10:56,263
for people in the hope
they would fall into them?
128
00:11:05,158 --> 00:11:06,190
lt's perfect!
129
00:11:07,537 --> 00:11:10,111
With a cart and a musket,
l could have a home here!
130
00:11:10,082 --> 00:11:11,791
A cart, a horse,
131
00:11:12,335 --> 00:11:13,746
a pitchfork, a plow.
132
00:11:13,962 --> 00:11:16,205
l can think of better things
133
00:11:16,424 --> 00:11:18,382
to do with these pretty hands
than grow calluses on them.
134
00:11:19,345 --> 00:11:21,753
l'll need indentured labour,
at least two men.
135
00:11:22,182 --> 00:11:25,350
-The land needs draining.
-You are headstrong.
136
00:11:26,897 --> 00:11:28,558
Perhaps it runs in the blood.
137
00:11:29,276 --> 00:11:31,435
l'm told your father was too.
138
00:11:32,363 --> 00:11:33,443
ls it true
139
00:11:34,408 --> 00:11:37,944
he was in debt to your husband
and you were the payment?
140
00:11:40,875 --> 00:11:42,785
l've said something
to disturb you.
141
00:11:43,295 --> 00:11:44,244
l'm sorry.
142
00:11:45,006 --> 00:11:46,382
l'm truly sorry.
143
00:11:48,469 --> 00:11:50,628
God, thou art wondrous fair!
144
00:11:57,565 --> 00:11:58,515
That hurt!
145
00:11:59,026 --> 00:12:01,352
Good. lt'll remind you
not to do it again.
146
00:12:03,490 --> 00:12:05,318
Faith?
Prudence?
147
00:12:20,014 --> 00:12:23,218
Did you hear Mistress Prynne
has a bathing tub?
148
00:12:23,435 --> 00:12:25,725
What is she, French?
149
00:12:41,502 --> 00:12:43,959
2 Shillings.
Will you bid 2 shillings?
150
00:12:44,172 --> 00:12:45,917
2 and a half?
151
00:12:46,134 --> 00:12:49,052
Come on, gentlemen,
do l have a bid for 3 shillings?
152
00:12:49,263 --> 00:12:50,841
3 shillings?
153
00:12:51,057 --> 00:12:52,885
3 shillings?
154
00:12:53,102 --> 00:12:55,012
Anyone else?
Anyone else?
155
00:12:55,230 --> 00:12:58,232
Going for 3 shillings.
Any other bids?
156
00:12:58,443 --> 00:13:01,647
Sold to the gentleman
for 3 shillings.
157
00:13:01,864 --> 00:13:03,941
-Next we have this other one,
-Those two.
158
00:13:04,284 --> 00:13:06,159
How much time left
on their indenture?
159
00:13:06,370 --> 00:13:07,830
About 3 years, but,
160
00:13:08,248 --> 00:13:12,247
shouldn't your husband or father
be doing business with me?
161
00:13:12,587 --> 00:13:14,581
ls my money
no good to you, sir?
162
00:13:15,341 --> 00:13:18,877
Your money's as fine as wine
in the sunshine, Mistress.
163
00:13:19,097 --> 00:13:23,143
lf you buy them at a just price,
l'll throw in the girl in red.
164
00:13:24,604 --> 00:13:25,554
She's a slave!
165
00:13:25,773 --> 00:13:29,060
But she don't speak, if that
be a problem. Born that way.
166
00:13:31,322 --> 00:13:32,521
Name your just price.
167
00:14:10,752 --> 00:14:13,755
We'd best accompany you
if your going to the forest.
168
00:14:14,132 --> 00:14:16,838
Don't worry Mr Bobbin.
l shan't go far.
169
00:16:19,642 --> 00:16:21,968
Mistress Prynne?
Mistress Prynne?
170
00:16:22,187 --> 00:16:23,267
Mistress Prynne?
171
00:16:23,481 --> 00:16:24,726
Where are you?
172
00:16:24,941 --> 00:16:27,065
Mistress Prynne, where are you?
173
00:16:30,032 --> 00:16:31,776
l found her.
174
00:16:31,993 --> 00:16:33,156
-You did not.
-l did to.
175
00:16:33,370 --> 00:16:35,162
-You did not.
-l did to.
176
00:16:36,165 --> 00:16:36,996
Mistress Prynne,
177
00:16:37,918 --> 00:16:40,873
Have you forgotten
it is the Sabbath?
178
00:16:43,342 --> 00:16:45,170
Of course not.
Forgive me.
179
00:16:45,595 --> 00:16:48,383
We've come by especially
to bring you to church.
180
00:16:50,185 --> 00:16:51,894
Thank you, so much.
181
00:16:52,772 --> 00:16:54,315
Please, go on without me.
182
00:16:54,524 --> 00:16:56,434
l will follow at once.
183
00:16:56,694 --> 00:16:57,774
Make haste.
184
00:16:58,280 --> 00:16:59,110
Yes, sir.
185
00:17:23,523 --> 00:17:24,555
All right, girl,
186
00:17:25,359 --> 00:17:26,309
Come on.
187
00:17:39,087 --> 00:17:40,463
Oh goodness!
188
00:17:42,675 --> 00:17:44,087
Back up. Back up.
189
00:17:44,720 --> 00:17:46,298
Come on now, back up.
190
00:17:52,272 --> 00:17:54,645
Come on. Come on. Back up.
191
00:17:55,443 --> 00:17:56,393
Good morrow.
192
00:18:03,455 --> 00:18:05,080
May l be of assistance?
193
00:18:06,709 --> 00:18:08,287
Not from up there.
194
00:18:09,713 --> 00:18:10,627
Come on.
195
00:18:15,847 --> 00:18:17,840
Come on.
Steady. Steady.
196
00:18:27,029 --> 00:18:29,070
l can't make this horse
understand me.
197
00:18:29,992 --> 00:18:31,902
Let me try.
198
00:18:34,498 --> 00:18:36,326
Come on, girl.
199
00:18:36,751 --> 00:18:38,127
Come on, back up!
200
00:18:39,213 --> 00:18:40,756
Come on, girl.
201
00:18:42,468 --> 00:18:44,426
Come on. Come on.
202
00:18:48,810 --> 00:18:51,053
l'm afraid you're in too deep.
203
00:18:51,272 --> 00:18:54,108
She'll not make it.
Let me try this.
204
00:18:57,280 --> 00:18:59,440
l do hope you can get it free.
205
00:18:59,659 --> 00:19:02,411
l'm already late for the service,
and everyone's talking about me.
206
00:19:03,038 --> 00:19:06,623
l've been away and l'm quite
behind on local gossip.
207
00:19:06,877 --> 00:19:09,451
l bought the old Newbury place
out on Ballinger's Point.
208
00:19:10,048 --> 00:19:11,128
Then,
209
00:19:12,051 --> 00:19:13,760
l owe you an apology.
210
00:19:15,180 --> 00:19:16,972
l've been trespassing.
211
00:19:17,183 --> 00:19:19,806
There's a place at the point
where l like to bath.
212
00:19:20,062 --> 00:19:22,815
Really? Well, l shan't charge
too steep a tariff.
213
00:19:24,819 --> 00:19:27,109
Come on, girl, back up!
214
00:19:28,032 --> 00:19:29,859
-Back up.
-One,
215
00:19:30,577 --> 00:19:31,491
Two,
216
00:19:34,499 --> 00:19:36,208
Two. Three.
217
00:19:42,552 --> 00:19:45,223
l'm afraid this cart will be
stuck here until Sabbath next
218
00:19:45,431 --> 00:19:47,970
unless l gather hands to help.
219
00:19:48,435 --> 00:19:49,930
Would you care to ride with me?
220
00:19:51,189 --> 00:19:52,768
On your horse, with you?
221
00:19:53,025 --> 00:19:55,066
Aye, unless you can ride.
222
00:19:56,530 --> 00:19:57,645
l can ride.
223
00:19:58,616 --> 00:20:01,453
You take my horse
and l'll take yours.
224
00:20:01,788 --> 00:20:05,324
There's a shortcut
to the meeting house,
225
00:20:05,543 --> 00:20:07,002
but it's a difficult road.
226
00:20:07,879 --> 00:20:09,540
l shall manage, sir.
227
00:20:14,806 --> 00:20:18,223
-Are you certain?
-Just you lead the way.
228
00:20:25,154 --> 00:20:27,231
Come on! Come on!
229
00:20:43,012 --> 00:20:45,053
Come on! Come on!
230
00:21:01,455 --> 00:21:03,247
May God be with you.
231
00:21:03,917 --> 00:21:05,625
l'm sure he already is.
232
00:21:07,421 --> 00:21:09,331
But aren't you coming to...
233
00:21:31,121 --> 00:21:33,079
Good Sabbath to ye all.
234
00:21:40,343 --> 00:21:41,754
Friends,
235
00:21:42,429 --> 00:21:44,636
and fellow voyagers,
236
00:21:44,849 --> 00:21:47,341
in the greatest of all dreams.
237
00:21:47,978 --> 00:21:51,515
We've been singled out,
like lsrael of old,
238
00:21:51,775 --> 00:21:53,568
to serve as a model.
239
00:21:54,571 --> 00:21:56,944
But if we are to succeed
240
00:21:57,283 --> 00:22:00,155
in building our new Jerusalem,
241
00:22:00,621 --> 00:22:03,244
our ''City on a Hill'',
242
00:22:04,460 --> 00:22:06,786
then the power of love,
243
00:22:08,507 --> 00:22:10,168
yea, His Divine Love,
244
00:22:10,385 --> 00:22:13,055
we must bind our hearts as one!
245
00:22:13,765 --> 00:22:16,387
English and lndian,
246
00:22:17,061 --> 00:22:19,767
gentry and indentured,
free man and slaves,
247
00:22:20,024 --> 00:22:22,017
and make of us
248
00:22:22,235 --> 00:22:24,359
an example for all the world,
249
00:22:24,572 --> 00:22:26,779
to marvel at and proclaim:
250
00:22:26,992 --> 00:22:28,321
''Here...
251
00:22:29,370 --> 00:22:32,289
is the measure of perfection!
252
00:22:32,708 --> 00:22:34,286
Here,
253
00:22:34,753 --> 00:22:36,829
lives God's own!''
254
00:22:37,423 --> 00:22:39,962
But we are not succeeding
in that test.
255
00:22:40,219 --> 00:22:42,841
We are failing!
And why?
256
00:22:43,473 --> 00:22:45,763
Because we covet,
nay,
257
00:22:46,603 --> 00:22:49,973
we lust after
what is not ours.
258
00:22:50,775 --> 00:22:53,232
Be it for the rich land
of our lndian brothers,
259
00:22:53,445 --> 00:22:55,819
be it for glory,
260
00:22:56,241 --> 00:22:58,947
for profits or for revenge.
261
00:22:59,204 --> 00:23:01,493
Need l read the secret
262
00:23:01,957 --> 00:23:04,034
of every heart?
263
00:23:04,252 --> 00:23:06,162
l will if you want.
264
00:23:06,380 --> 00:23:09,003
Yea, l will if you want.
265
00:23:09,385 --> 00:23:11,508
l will lay open the secrets
266
00:23:11,721 --> 00:23:14,427
before the eyes of God!
267
00:23:14,851 --> 00:23:17,936
What thou lusteth after is my enemy,
sayeth the Lord God.
268
00:23:18,147 --> 00:23:20,224
For only l shall consume thee,
269
00:23:20,817 --> 00:23:24,104
only l shall fill thee up.
270
00:23:25,115 --> 00:23:28,236
lf thou failest to heed
my commandments,
271
00:23:28,453 --> 00:23:30,411
then my fist
272
00:23:30,623 --> 00:23:33,625
shall descend on theelike a stone!
273
00:23:34,712 --> 00:23:37,382
And thy sword shall cut thee
into bloody parts,
274
00:23:37,633 --> 00:23:39,709
and even thy memories
shall be sacrificed
275
00:23:39,927 --> 00:23:42,301
to the winds
for all time!
276
00:23:43,558 --> 00:23:45,136
May God bless you,
277
00:23:47,229 --> 00:23:49,353
each and every one of you.
278
00:23:50,776 --> 00:23:52,105
Am�n.
279
00:23:52,695 --> 00:23:53,645
Am�n.
280
00:23:54,823 --> 00:23:58,075
Allow me to present a newcomer
to our congregation,
281
00:23:58,287 --> 00:23:59,568
Mistress Roger Prynne.
282
00:24:00,373 --> 00:24:01,155
Mistress Roger?
283
00:24:01,458 --> 00:24:04,495
Aye, her husband, a renowned
physician will join her before...
284
00:24:04,712 --> 00:24:06,836
Reverend Dimmesdale and l
have already...
285
00:24:07,216 --> 00:24:10,171
l helped when her cart
got stuck in the woods.
286
00:24:12,557 --> 00:24:14,930
l greatly enjoyed your sermon.
287
00:24:15,436 --> 00:24:19,387
lt's rare for a man so young
to speak with such passion.
288
00:24:20,735 --> 00:24:22,894
For some reason,
289
00:24:23,155 --> 00:24:25,279
l felt most inspired today.
290
00:24:25,742 --> 00:24:29,243
We welcome you and your husband
to our congregation.
291
00:24:32,418 --> 00:24:33,829
Mother! Mother!
292
00:24:45,436 --> 00:24:46,979
There you are, Hester.
293
00:24:47,189 --> 00:24:49,478
Meet my friend, Running Moose.
He's our schoolmaster.
294
00:24:49,692 --> 00:24:51,982
And l'm sure you'd like
some refreshment.
295
00:24:52,196 --> 00:24:54,866
Do you teach the English children
as well Mr Running Moose?
296
00:24:55,117 --> 00:24:57,406
They call me John or Johnny here.
297
00:24:57,620 --> 00:25:00,706
We try our best, but the English
are a bit slow-witted.
298
00:25:00,958 --> 00:25:02,369
Slow-witted?
299
00:25:02,585 --> 00:25:05,920
Johnny's a bit of a jester,
but he was our first praying lndian.
300
00:25:06,758 --> 00:25:08,336
My best friend in the colony.
301
00:25:09,178 --> 00:25:10,376
Arthur,
302
00:25:10,847 --> 00:25:13,719
-this is Mistress...
-We've already met.
303
00:25:14,686 --> 00:25:16,062
Excuse me.
304
00:25:22,488 --> 00:25:24,232
So like home.
305
00:25:24,950 --> 00:25:28,320
Yet beyond those trees
l suspect a savagery,
306
00:25:28,622 --> 00:25:30,615
of savage passions,
307
00:25:30,833 --> 00:25:33,160
dark and untamed.
308
00:25:34,255 --> 00:25:37,174
Reverend Dimmesdale,
have you met our young friend?
309
00:25:37,426 --> 00:25:39,004
Yes, we've met.
310
00:25:39,220 --> 00:25:42,507
Mistress Prynne and l
travelled out on the same ship.
311
00:25:42,725 --> 00:25:44,600
l'm going to marry him one day.
312
00:25:44,811 --> 00:25:48,146
No you're not, l'm going to
aren't l Mistress Prynne?
313
00:25:48,358 --> 00:25:51,693
-Marry whom?
-Reverend Dimmesdale, of course!
314
00:26:10,681 --> 00:26:14,134
''A Short Description of the
Great and Last Judgement''.
315
00:26:15,187 --> 00:26:18,640
Well, ''Platform for
Church Discipline''.
316
00:26:19,694 --> 00:26:21,853
They're all tracts!
317
00:26:29,165 --> 00:26:31,159
''The Goodwife's Manual...''
318
00:26:31,419 --> 00:26:32,450
for Animal Husbandry''
319
00:26:34,089 --> 00:26:35,917
l believe we've already met.
320
00:26:36,133 --> 00:26:38,460
Oh, yes, l...
l'm sorry, l didn't realize.
321
00:26:38,720 --> 00:26:40,595
l should have
announced my presence.
322
00:26:47,566 --> 00:26:49,061
What are you reading?
323
00:26:49,277 --> 00:26:51,983
-''Comus'', it's by John
-John Milton.
324
00:26:52,198 --> 00:26:53,693
l know it. l've read it.
325
00:26:54,409 --> 00:26:55,240
Have you?
326
00:26:55,536 --> 00:26:57,778
l'm not all counterpanes
and coverlets.
327
00:26:58,039 --> 00:27:00,282
Every spare moment, l read.
328
00:27:01,544 --> 00:27:03,288
l'm the same.
329
00:27:03,547 --> 00:27:07,214
l've read every book in this room.
Some of them several times.
330
00:27:07,427 --> 00:27:09,966
Even ''Manual for Animal Husbandry?''
331
00:27:10,181 --> 00:27:11,925
A most exhilarating read.
332
00:27:24,201 --> 00:27:27,785
So, did you truly
enjoy my sermon?
333
00:27:28,082 --> 00:27:30,620
Yes, it was most skilful.
334
00:27:30,835 --> 00:27:33,162
Clearly your congregation
reverences you.
335
00:27:33,381 --> 00:27:37,166
You liked it not. We don't
come up to London standards.
336
00:27:37,804 --> 00:27:40,841
To the contrary.
l was moved by your passion.
337
00:27:42,393 --> 00:27:43,343
And?
338
00:27:46,315 --> 00:27:47,146
Well,
339
00:27:50,321 --> 00:27:52,647
when your fist struck your hand,
340
00:27:52,866 --> 00:27:55,987
and sliced through the air
like a sword,
341
00:27:56,246 --> 00:27:58,286
l found myself wondering
342
00:27:58,708 --> 00:28:02,577
what manner of pain lay
beneath such forceful oratory.
343
00:28:04,633 --> 00:28:07,670
Your tongue knows no rules,
Mistress Prynne.
344
00:28:09,723 --> 00:28:11,598
And if it did, Reverend,
345
00:28:11,810 --> 00:28:13,435
what purpose would it serve?
346
00:28:14,939 --> 00:28:17,265
And here l thought
comprehending God
347
00:28:17,484 --> 00:28:19,692
was to be my greatest challenge.
348
00:28:29,167 --> 00:28:30,247
Yes, Reverend?
349
00:28:31,337 --> 00:28:33,461
This morning in the forest,
350
00:28:33,882 --> 00:28:36,042
why did you not say
you were married?
351
00:28:36,261 --> 00:28:38,338
Why did you not say
you were a minister?
352
00:28:40,016 --> 00:28:42,223
Good day, Mistress Prynne.
353
00:28:54,536 --> 00:28:56,744
Good morrow, Mistress Prynne.
354
00:28:56,956 --> 00:28:57,870
Good morrow.
355
00:28:58,083 --> 00:28:59,958
You care for a cup of cider?
356
00:29:00,211 --> 00:29:02,703
We are your neighbours, it seems.
357
00:29:03,173 --> 00:29:05,630
Did you like the sermon
this morning?
358
00:29:06,011 --> 00:29:09,298
From where l sat it
seemed it did please thee.
359
00:29:10,100 --> 00:29:12,177
l liked it very much.
360
00:29:12,395 --> 00:29:14,472
l thought the
young minister very...
361
00:29:14,690 --> 00:29:15,390
Handsome?
362
00:29:18,737 --> 00:29:20,280
Harriet Hibbons.
363
00:29:23,577 --> 00:29:24,692
Ruth?
364
00:29:26,748 --> 00:29:28,077
How do you do?
365
00:29:28,334 --> 00:29:30,660
Come and meet some of
the others who were not invited
366
00:29:30,921 --> 00:29:33,211
to the Governor's shindig.
367
00:29:33,508 --> 00:29:35,667
Sally Short, Mistress Prynne.
368
00:29:35,928 --> 00:29:36,675
How do you do?
369
00:29:36,888 --> 00:29:38,762
l was on the dock
when you arrived.
370
00:29:38,974 --> 00:29:40,385
Mary Rollins.
371
00:29:42,646 --> 00:29:45,683
Mary don't like to speak much.
372
00:29:45,942 --> 00:29:49,146
She's only been free from
the savages this half year.
373
00:29:49,363 --> 00:29:53,113
And Matona don't trust
the English, do you dear?
374
00:29:53,786 --> 00:29:55,412
Mistress Prynne?
375
00:29:55,706 --> 00:29:57,948
Thank you, no.
l never imbibe.
376
00:30:02,966 --> 00:30:05,256
You've gathered some fine
Balm of Gilead,
377
00:30:05,469 --> 00:30:07,297
Shepherd's Purse, yarrow.
378
00:30:08,390 --> 00:30:10,134
You know your plants?
379
00:30:10,393 --> 00:30:12,386
l do. l recite ''Culpepper''
by heart.
380
00:30:13,481 --> 00:30:14,810
Really?
381
00:30:18,863 --> 00:30:22,483
Then what would you use to
heal a bad burn?
382
00:30:22,869 --> 00:30:25,076
l've seen sweet fern work miracles,
383
00:30:25,289 --> 00:30:27,615
but Culpepper suggests blackberry
and red cedar.
384
00:30:27,959 --> 00:30:29,787
Well, you hear that.
385
00:30:31,882 --> 00:30:34,800
My husband has
a very large library
386
00:30:35,011 --> 00:30:36,506
and l was able to school myself.
387
00:30:37,640 --> 00:30:40,558
How do you like our new
Jerusalem?
388
00:30:41,812 --> 00:30:43,556
Sober enough for you?
389
00:30:47,153 --> 00:30:48,316
Aye,
390
00:30:49,323 --> 00:30:50,865
sober enough.
391
00:30:55,415 --> 00:30:58,251
What l miss is the dancing.
392
00:30:58,627 --> 00:30:59,743
Dancing?
393
00:30:59,963 --> 00:31:01,541
When first we came,
394
00:31:01,799 --> 00:31:04,338
they'd be dancing round
the maypole.
395
00:31:04,552 --> 00:31:07,044
Feast days we'd sing
bawdy songs.
396
00:31:07,265 --> 00:31:09,305
People weren't afraid
to play the fool.
397
00:31:09,518 --> 00:31:11,807
We'd teach
the bears to dance.
398
00:31:12,021 --> 00:31:15,688
Now days, everybody getting more
and more sour faced and ponderous.
399
00:31:16,444 --> 00:31:20,313
And a whipping post stands
where the may pole used to be.
400
00:31:21,076 --> 00:31:24,778
But there's a few of us who
haven't forgotten to laugh.
401
00:31:29,129 --> 00:31:31,371
lt's been a pleasure
meeting you all.
402
00:31:31,590 --> 00:31:33,667
l'm sorry l must take my leave,
403
00:31:33,969 --> 00:31:37,339
but l don't want to be stuck
in the wilds at night.
404
00:31:37,557 --> 00:31:39,764
There are things that sound to me,
405
00:31:39,977 --> 00:31:42,303
the wilds at night are
my natural territory.
406
00:31:42,522 --> 00:31:45,097
Particularly when there's
a full moon.
407
00:31:45,360 --> 00:31:48,278
Do you try to frighten me
with this witch talk?
408
00:31:48,489 --> 00:31:50,317
Not so, Mistress Prynne.
409
00:31:52,161 --> 00:31:55,033
But l can see
what others cannot.
410
00:31:56,000 --> 00:31:58,040
Be a curse, to be sure,
411
00:31:59,838 --> 00:32:02,461
but l know the hearts of men.
412
00:32:03,176 --> 00:32:05,134
And what does my heart tell you?
413
00:32:07,391 --> 00:32:10,346
You're a most comely woman.
414
00:32:11,480 --> 00:32:14,850
Let a man tremble
who wins the hand of a maid,
415
00:32:15,444 --> 00:32:19,823
but possesses not the
full passion of her heart.
416
00:32:23,705 --> 00:32:26,114
My husband has nothing to fear.
417
00:32:27,127 --> 00:32:29,167
Good day Mistress Hibbons.
418
00:32:32,676 --> 00:32:35,002
Good day, Mistress Prynne.
419
00:32:56,543 --> 00:32:58,204
Good day, Goody Gotwick.
420
00:32:58,421 --> 00:33:00,877
l brought these for
Reverend Dimmesdale.
421
00:33:01,091 --> 00:33:03,666
The Reverend be occupied
with his work, Missus.
422
00:33:03,887 --> 00:33:06,759
Leave them books on the table
and l'll be sure he gets them.
423
00:33:12,357 --> 00:33:13,935
Good morrow, Reverend.
424
00:33:14,193 --> 00:33:16,650
Good morrow, Mistress Prynne.
425
00:33:17,364 --> 00:33:19,773
Knowing you hunger for new reading,
426
00:33:19,993 --> 00:33:22,200
l brought you some books.
427
00:33:25,083 --> 00:33:26,827
How courteous of you.
428
00:33:29,757 --> 00:33:30,788
Please.
429
00:33:38,102 --> 00:33:41,971
l must apologize for my
forthrightness on Sabbath last.
430
00:33:42,483 --> 00:33:46,102
l've earned a few reprimands
for speaking too bluntly.
431
00:33:48,157 --> 00:33:51,362
l owe an apology, too.
432
00:33:52,789 --> 00:33:56,574
l can't understand why
l took such offence
433
00:33:57,254 --> 00:33:58,665
to such a simple comment.
434
00:34:01,509 --> 00:34:03,337
But l have wondered
435
00:34:04,764 --> 00:34:06,425
how you were able
436
00:34:08,227 --> 00:34:09,687
to see so deeply
437
00:34:10,939 --> 00:34:12,055
into my nature.
438
00:34:13,568 --> 00:34:14,814
Perhaps l'm a witch.
439
00:34:29,090 --> 00:34:31,297
l must be keeping you
from your chores.
440
00:34:32,344 --> 00:34:34,504
Thank you for the books.
441
00:34:34,765 --> 00:34:35,761
Good day.
442
00:34:37,185 --> 00:34:39,392
l'm sorry. My hands
are covered in ink.
443
00:34:40,898 --> 00:34:41,894
l've been
444
00:34:43,902 --> 00:34:47,070
hovered over
my translations all day.
445
00:34:47,491 --> 00:34:48,654
Translations?
446
00:34:48,909 --> 00:34:51,152
Aye. l'm attempting to
447
00:34:51,788 --> 00:34:55,040
translate the Bible into
the local lndian language,
448
00:34:55,252 --> 00:34:56,117
Algonquin.
449
00:34:56,670 --> 00:34:58,747
What an ambitious undertaking.
450
00:34:59,758 --> 00:35:02,677
But l'm told the lndians don't want
to be guided by our Bible.
451
00:35:03,931 --> 00:35:05,182
That war with them is inevitable.
452
00:35:05,675 --> 00:35:07,259
Some think that way,
but they're wrong.
453
00:35:07,477 --> 00:35:10,563
The lndians, born from a
certain liberty,
454
00:35:10,774 --> 00:35:12,683
take not easily
to bridle and bit.
455
00:35:14,487 --> 00:35:15,567
No man should.
456
00:35:17,157 --> 00:35:17,904
Well...
457
00:35:26,128 --> 00:35:27,078
What?
458
00:35:29,717 --> 00:35:30,417
What?
459
00:35:32,345 --> 00:35:34,469
You keep putting ink
on your face.
460
00:35:35,558 --> 00:35:36,472
Oh, l do.
461
00:35:44,571 --> 00:35:45,520
There you are.
462
00:35:50,746 --> 00:35:52,704
l do hope you enjoy
the books.
463
00:35:53,250 --> 00:35:54,875
Thank you.
464
00:35:56,254 --> 00:35:57,203
Good day.
465
00:35:58,674 --> 00:35:59,670
Good day.
466
00:36:27,423 --> 00:36:28,253
Mituba?
467
00:36:30,970 --> 00:36:34,672
'It's only a bathing tub,
not a toy of Satan.
468
00:39:36,564 --> 00:39:37,893
Mistress Prynne?
469
00:39:41,654 --> 00:39:42,769
Reverend Dimmesdale!
470
00:39:43,782 --> 00:39:47,117
-You frightened me.
-l'm sorry. l didn't mean to.
471
00:39:49,123 --> 00:39:50,701
lt's a wonderful surprise.
472
00:39:54,172 --> 00:39:56,130
-lt's beautiful.
-Yes, and frightening.
473
00:39:57,718 --> 00:39:59,546
Just as Eden must have been.
474
00:40:00,139 --> 00:40:01,514
So untouched.
475
00:40:03,310 --> 00:40:05,636
Does it not cry out
with it's promise,
476
00:40:05,855 --> 00:40:07,979
that everything
can begin anew?
477
00:40:11,488 --> 00:40:13,149
l brought back your books.
478
00:40:14,117 --> 00:40:16,193
You couldn't have read them all
in four days.
479
00:40:16,411 --> 00:40:19,248
Oh no, l did.
l read most of them twice.
480
00:40:23,839 --> 00:40:24,752
Thank you.
481
00:40:26,342 --> 00:40:27,374
You're welcome.
482
00:40:28,971 --> 00:40:29,967
Farewell.
483
00:40:38,442 --> 00:40:39,356
Hester...
484
00:40:40,111 --> 00:40:41,939
l'm not the man l seem.
485
00:40:44,701 --> 00:40:48,237
l've lived here all my life,
my purpose clear.
486
00:40:49,124 --> 00:40:52,993
But now l'd risk everything,
my life, my ministry, my soul
487
00:40:53,464 --> 00:40:55,540
just to spend a few
moments alone with you.
488
00:40:57,553 --> 00:40:59,047
God help me, Hester.
489
00:40:59,555 --> 00:41:00,884
l love thee.
490
00:41:04,562 --> 00:41:06,805
God help me.
l love thee too.
491
00:41:10,988 --> 00:41:13,278
Oh God. Have we lost our way?
492
00:41:14,451 --> 00:41:15,234
No!
493
00:41:18,916 --> 00:41:21,242
l dreamed of thee speaking
thy heart.
494
00:41:22,087 --> 00:41:25,006
l have prayed for it even as
l have dreaded it.
495
00:41:27,470 --> 00:41:30,388
Was l alive before
l laid eyes on thee?
496
00:41:37,442 --> 00:41:38,605
What shall we do?
497
00:41:40,738 --> 00:41:41,818
l know not.
498
00:41:43,701 --> 00:41:45,659
Say something to end it,
499
00:41:46,371 --> 00:41:47,747
for l have not the power.
500
00:41:50,544 --> 00:41:51,540
Nor l.
501
00:41:58,972 --> 00:41:59,968
Nay!
502
00:42:02,018 --> 00:42:03,846
We could be hanged for this.
503
00:42:14,911 --> 00:42:17,238
l've put you in too much danger,
504
00:42:18,291 --> 00:42:21,377
and l must end it by walking away
and never speaking with you again.
505
00:42:29,599 --> 00:42:30,595
Go then.
506
00:42:32,519 --> 00:42:33,765
Do as you promised.
507
00:43:26,095 --> 00:43:29,465
Throughout the long summer,
Mistress Prynne and the Reverend
508
00:43:29,683 --> 00:43:31,641
avoided each other
at all costs.
509
00:43:32,187 --> 00:43:36,020
Mistress Prynne rarely went to town
and the Reverend escaped to the wilds
510
00:43:36,234 --> 00:43:37,397
with the Indians
511
00:43:37,611 --> 00:43:40,185
and faithful Johnny Sassamon
forcompany.
512
00:43:44,370 --> 00:43:46,079
And the colony organized
513
00:43:46,290 --> 00:43:48,367
it's annual election day
as usual.
514
00:43:48,835 --> 00:43:50,912
No one the wiser that
there existed among them
515
00:43:51,505 --> 00:43:53,713
two hearts struggling
against a love
516
00:43:53,925 --> 00:43:56,631
that grew stronger with
each passing day.
517
00:44:06,068 --> 00:44:10,067
Johnny Sassamon says they've
attacked the ''lntrepid''.
518
00:44:10,282 --> 00:44:10,946
What's he saying,
519
00:44:11,158 --> 00:44:11,905
Arthur?
520
00:44:13,662 --> 00:44:14,907
The Tarrantines
521
00:44:15,414 --> 00:44:18,036
attacked an English ship,
the lntrepid.
522
00:44:20,046 --> 00:44:21,421
All were massacred.
523
00:44:36,026 --> 00:44:36,892
''Prynne''.
524
00:44:38,196 --> 00:44:39,988
''Doctor Roger Prynne''.
525
00:45:15,540 --> 00:45:16,655
Mistress Prynne.
526
00:45:19,295 --> 00:45:21,040
l'm here as your minister.
527
00:45:24,344 --> 00:45:25,293
Come in.
528
00:45:37,070 --> 00:45:38,731
There was an attack,
529
00:45:38,948 --> 00:45:41,191
an lndian attack on one of our ships.
530
00:45:43,747 --> 00:45:45,539
They say that,
531
00:45:46,792 --> 00:45:48,537
all aboard were massacred.
532
00:45:58,642 --> 00:46:00,137
l regret to be...
533
00:46:00,645 --> 00:46:02,805
the one to bring you
this sad news.
534
00:46:04,108 --> 00:46:06,102
l'll leave you to your mourning.
535
00:46:10,451 --> 00:46:12,824
Are you certain none survived?
536
00:46:14,331 --> 00:46:17,333
They say that the tide
washed away the bodies.
537
00:46:17,836 --> 00:46:19,461
God forgive me!
538
00:46:20,256 --> 00:46:22,665
l've prayed so long to
be set free.
539
00:46:23,302 --> 00:46:25,759
You did not cause his death, Hester.
540
00:46:27,850 --> 00:46:28,681
God...
541
00:46:29,352 --> 00:46:30,432
took your husband.
542
00:46:30,646 --> 00:46:33,220
But was it an answer
to my prayers?
543
00:46:33,441 --> 00:46:34,722
Does He work like that?
544
00:46:39,700 --> 00:46:40,614
Perhaps.
545
00:46:42,412 --> 00:46:44,951
lf in His eyes there was no other way
546
00:46:45,166 --> 00:46:47,243
we could be together.
547
00:46:55,055 --> 00:46:56,799
l must know what the law is.
548
00:46:57,392 --> 00:46:59,931
The mourning, how long must one wait?
549
00:47:00,146 --> 00:47:02,056
1 month? Six months?
What?
550
00:47:06,029 --> 00:47:09,280
Where there is no absolute
proof of death,
551
00:47:12,079 --> 00:47:16,244
7 years must pass before
we're free to be seen in public.
552
00:47:16,919 --> 00:47:18,414
7 years?
553
00:47:20,633 --> 00:47:21,380
Yes...
554
00:53:23,267 --> 00:53:25,641
Greetings, Metacomet.
555
00:53:25,980 --> 00:53:27,640
We have been
556
00:53:28,066 --> 00:53:29,062
enemies.
557
00:53:29,276 --> 00:53:31,768
But now Tarrantine
558
00:53:31,988 --> 00:53:35,987
and Wampanoag must unite
559
00:53:36,578 --> 00:53:39,152
to fight
560
00:53:39,373 --> 00:53:41,082
the greedy English.
561
00:53:45,549 --> 00:53:47,257
before they push us into
562
00:53:49,054 --> 00:53:50,252
the sea.
563
00:54:17,343 --> 00:54:19,420
Were the lndians
cruel to you, Mary?
564
00:54:20,681 --> 00:54:22,722
After my little one died,
565
00:54:23,477 --> 00:54:25,850
they treated me fair and square.
566
00:54:26,982 --> 00:54:28,560
lf truth be told,
567
00:54:28,943 --> 00:54:32,064
cruel is how you folks have
treated me since l come home.
568
00:54:32,281 --> 00:54:33,147
Thank you.
569
00:54:33,825 --> 00:54:36,780
l didn't do nothing
that wasn't forced on me!
570
00:54:37,747 --> 00:54:40,156
The thought of being
taken by a savage
571
00:54:40,835 --> 00:54:42,662
makes me sick to my stomach.
572
00:54:43,797 --> 00:54:46,123
Well, they do it on
the backs of their horses,
573
00:54:46,342 --> 00:54:48,550
ridin' across the land.
574
00:54:53,478 --> 00:54:55,222
Hester, you all right?
575
00:54:55,647 --> 00:54:58,056
Yes, l'm just tired.
576
00:55:03,158 --> 00:55:04,403
Mary's right.
577
00:55:05,536 --> 00:55:07,411
You call them savages.
578
00:55:07,622 --> 00:55:09,580
l could tell you a thing or two
579
00:55:09,792 --> 00:55:12,664
about your husband
before he tied the knot with you.
580
00:55:13,839 --> 00:55:15,120
Stupid slut!
581
00:55:16,051 --> 00:55:18,625
Harold would never had nothing
to do with no whore!
582
00:55:19,639 --> 00:55:21,015
You think not?
583
00:55:21,934 --> 00:55:25,055
l've even seen
one of your windy ministers
584
00:55:25,272 --> 00:55:27,431
pokin' an lnjun girl,
585
00:55:28,360 --> 00:55:31,362
standin' on a bible
so he could roger her better.
586
00:55:31,948 --> 00:55:34,785
They always said the Scriptures
should uplift you!
587
00:55:42,254 --> 00:55:45,956
l refuse to be with those
who would mock the Holy Book!
588
00:55:53,645 --> 00:55:54,761
Well,
589
00:55:55,314 --> 00:55:57,142
she'll not be coming back soon.
590
00:55:57,359 --> 00:55:58,522
Good riddance to her!
591
00:55:59,696 --> 00:56:03,066
We Quakers believe that
the Scriptures be not religion,
592
00:56:03,284 --> 00:56:06,037
but only the ceremony
and history of it.
593
00:56:06,246 --> 00:56:07,362
l agree.
594
00:56:08,291 --> 00:56:11,459
For are not the laws of men
but the imagination of mortals,
595
00:56:11,671 --> 00:56:14,293
and the inner spirit
the true voice of Heaven?
596
00:56:15,509 --> 00:56:16,423
Hester,
597
00:56:16,636 --> 00:56:19,389
l pray you're not sayin'
you talk directly
598
00:56:19,599 --> 00:56:20,880
to the Deity?
599
00:56:21,101 --> 00:56:22,382
Don't you know that
600
00:56:22,603 --> 00:56:25,177
only paid Bible-thumpers
can do that?
601
00:56:26,400 --> 00:56:27,895
Have a care, child,
602
00:56:28,528 --> 00:56:31,446
or they'll talking of you
the way they talk of me!
603
00:56:33,159 --> 00:56:36,197
l know some consider it
blasphemous to say this,
604
00:56:36,414 --> 00:56:37,992
but l do talk to God.
605
00:56:38,750 --> 00:56:40,495
l have since l was a small child.
606
00:56:41,171 --> 00:56:42,546
And He answers me.
607
00:56:59,738 --> 00:57:01,233
Mistress Roger Prynne...
608
00:57:02,284 --> 00:57:04,657
by order of the Governor of
Massachusetts Bay Colony,
609
00:57:05,496 --> 00:57:08,035
you are ordered to appear
before the magistrates
610
00:57:08,584 --> 00:57:09,865
at eight tomorrow morn!
611
00:57:15,052 --> 00:57:16,511
Don't be tardy!
612
00:57:19,766 --> 00:57:20,882
Mistress Prynne,
613
00:57:21,102 --> 00:57:24,223
these gentlemen have laid a
charge of heresy against you.
614
00:57:24,440 --> 00:57:28,309
Tell me how it is the laws of men
are the imagination of mortals?
615
00:57:28,529 --> 00:57:30,356
It is the meetings
thatyou call heresy.
616
00:57:30,573 --> 00:57:33,410
Lascivious talk of fornication
with savages.
617
00:57:33,619 --> 00:57:36,906
Fallen women who tell lies
about good citizens.
618
00:57:37,124 --> 00:57:40,292
This is what comes when there is
no qualified man present
619
00:57:40,504 --> 00:57:43,174
to guide these women
in their untutored chatterings.
620
00:57:43,466 --> 00:57:46,837
lf the discourse of women
is untutored chattering,
621
00:57:47,472 --> 00:57:51,471
why does the Bible teach that women
shall be the teachers of women?
622
00:57:57,820 --> 00:58:00,277
Hester, we ask that
you cease these meetings.
623
00:58:00,657 --> 00:58:02,698
No, sirs.
l'll not stop the meetings.
624
00:58:03,036 --> 00:58:05,112
Arthur.
Please join us.
625
00:58:08,418 --> 00:58:10,625
l've been fishing, sir..
626
00:58:10,087 --> 00:58:11,831
You may thank me to remain
where l am.
627
00:58:13,383 --> 00:58:15,840
-Please be seated.
-Call our first witness.
628
00:58:16,429 --> 00:58:17,758
ls it truly of import?
629
00:58:17,973 --> 00:58:20,263
Yes, it is of great consequence.
630
00:58:20,769 --> 00:58:22,893
Very well, call your witness.
631
00:58:23,564 --> 00:58:24,845
Goody Gotwick?
632
00:58:26,819 --> 00:58:27,899
Stand up, Goody.
633
00:58:29,573 --> 00:58:32,943
You revealed to my wife
something very disturbing.
634
00:58:33,328 --> 00:58:36,829
Tell me, what does it mean
when a woman
635
00:58:37,751 --> 00:58:40,290
vomits in the morning hours?
636
00:58:40,505 --> 00:58:44,374
And vomits more than once
in the morning hours?
637
00:58:46,764 --> 00:58:48,841
l only saw her the one time.
638
00:58:50,436 --> 00:58:51,811
Yes. And?
639
00:58:56,736 --> 00:58:59,691
Goody Mortimer
saw her get sick in the market.
640
00:59:05,498 --> 00:59:07,373
Are you with child?
641
00:59:09,796 --> 00:59:11,374
Answer your betters, woman!
642
00:59:14,052 --> 00:59:16,971
Do you carry a bastard child
in yur womb?
643
00:59:30,033 --> 00:59:30,815
Yes.
644
00:59:37,460 --> 00:59:38,575
Who is the father?
645
00:59:42,300 --> 00:59:46,002
You are innocent next to the one
who would hide behind your skirts.
646
00:59:46,640 --> 00:59:49,096
We would hang that fornicator!
647
00:59:51,772 --> 00:59:53,516
l'll not reveal the name, sir.
648
00:59:57,321 --> 00:59:59,149
l will tell you his name!
649
01:00:04,415 --> 01:00:06,408
His name is Lucifer!
650
01:00:06,709 --> 01:00:08,833
His name is Legion!
651
01:00:09,380 --> 01:00:12,133
His name is lust!
652
01:00:13,302 --> 01:00:14,216
Gentlemen,
653
01:00:19,352 --> 01:00:20,551
What do you hope to accomplish?
654
01:00:20,771 --> 01:00:22,598
You know there is no law
against pregnancy.
655
01:00:22,815 --> 01:00:24,394
But there is against adultery.
656
01:00:24,610 --> 01:00:27,612
lt would only adultery if
her husband were found to be alive.
657
01:00:37,336 --> 01:00:38,665
The meetings will stop!
658
01:00:39,047 --> 01:00:39,912
Governor,
659
01:00:41,049 --> 01:00:44,799
if you knew the name of this man,
would you punish Hester Prynne?
660
01:00:45,890 --> 01:00:47,218
Has she confessed the name to you?
661
01:00:47,433 --> 01:00:49,012
l've confessed nothing!
662
01:00:49,228 --> 01:00:51,554
-Tell us the truth, Arthur.
-He knows nothing of my affairs.
663
01:00:51,773 --> 01:00:54,858
He speaks as my pastor
to spare me your harsh hand.
664
01:00:55,069 --> 01:00:56,897
But l fear not your punishments!
665
01:00:57,406 --> 01:00:59,862
l love and honour the man who has
fathered this child!
666
01:01:00,827 --> 01:01:04,743
And say what you will,
he is my true husband for life,
667
01:01:05,208 --> 01:01:08,958
and l shall furnish no information
which might cause him harm.
668
01:01:10,382 --> 01:01:12,957
Very well, you leave me no choice.
669
01:01:13,428 --> 01:01:14,757
You're under arrest.
670
01:01:31,579 --> 01:01:33,821
ls this your new Jerusalem?
671
01:01:34,708 --> 01:01:37,034
Let me have a moment alone
with the woman.
672
01:01:37,253 --> 01:01:41,122
-l can draw the name from her.
-You shall have your chance.
673
01:01:43,053 --> 01:01:44,002
Gentlemen.
674
01:01:45,139 --> 01:01:46,967
l've considered all the arguments
675
01:01:47,184 --> 01:01:50,851
and decided Arthur is allowed
to speak to Mistress Prynne alone.
676
01:02:02,247 --> 01:02:03,196
Hester Prynne,
677
01:02:03,499 --> 01:02:05,373
place your hand
on the Good Book.
678
01:02:06,211 --> 01:02:07,670
Let us pray.
679
01:02:11,343 --> 01:02:12,588
Let us pray.
680
01:02:18,812 --> 01:02:20,188
Why did you not tell me?
681
01:02:22,734 --> 01:02:23,849
l was afraid.
682
01:02:26,656 --> 01:02:28,946
l thought if l worked hard,
l would miscarry.
683
01:02:36,837 --> 01:02:38,296
l must go to Bellingham
with the truth.
684
01:02:38,548 --> 01:02:39,877
No, you must not!
685
01:02:40,676 --> 01:02:43,678
You are a saint to these people!
They'll hang you for betraying them!
686
01:02:44,056 --> 01:02:46,464
l prefer to hang, than allow you
to suffer for me.
687
01:02:46,726 --> 01:02:48,351
They've no case against me!
688
01:02:48,562 --> 01:02:51,897
-When they tire, they'll release me.
-l know Stonehall.
689
01:02:52,442 --> 01:02:53,854
You've challenged him,
690
01:02:54,362 --> 01:02:56,189
and he'll not release you
691
01:02:56,406 --> 01:02:58,696
until you are humbled
and have recanted your sins.
692
01:03:00,412 --> 01:03:01,990
Do you believe we've sinned?
693
01:03:07,756 --> 01:03:08,919
l know not.
694
01:03:10,092 --> 01:03:13,759
What happen between us had
a consecration. Have you forgotten?
695
01:03:14,306 --> 01:03:15,386
l've not forgotten!
696
01:03:21,024 --> 01:03:23,148
Arthur, l know you want
to speak out.
697
01:03:23,444 --> 01:03:25,485
Your nature cries out for it.
698
01:03:26,741 --> 01:03:28,734
But you risk your own ruin
and deny me
699
01:03:28,952 --> 01:03:31,526
my right to stand up
to this hypocrisy.
700
01:03:32,081 --> 01:03:32,912
Soldier!
701
01:03:44,808 --> 01:03:46,516
lf l need you to speak,
702
01:03:47,436 --> 01:03:49,763
l'll tie this handkerchief
from the window.
703
01:03:53,528 --> 01:03:54,904
l love thee woman,
704
01:03:57,701 --> 01:03:59,694
but your strength frightens me.
705
01:04:02,791 --> 01:04:04,583
l'll do what you ask.
706
01:04:11,345 --> 01:04:12,211
Amen.
707
01:04:22,027 --> 01:04:23,819
God be with you.
708
01:04:27,201 --> 01:04:28,993
l'm sure he already is.
709
01:04:40,761 --> 01:04:41,793
Gentlemen,
710
01:04:42,222 --> 01:04:45,093
Mistress Prynne has been there
more than 5 months
711
01:04:45,309 --> 01:04:47,303
without any legal justification.
712
01:04:47,521 --> 01:04:51,140
Even in Plymouth they regard this
as barbaric!
713
01:04:51,360 --> 01:04:54,694
l'd like to free her.
At home, l have no peace on this.
714
01:04:54,906 --> 01:04:58,323
But the people see us go to her
week after week, caps in hand,
715
01:04:58,536 --> 01:05:00,696
only to be turned away.
716
01:05:00,915 --> 01:05:02,789
The woman is unrepentant!
717
01:05:03,001 --> 01:05:05,920
She's fortunate we haven't
beaten her publicly!
718
01:05:06,130 --> 01:05:09,382
l'm surprised at you Reverend.
You came here a man of reason.
719
01:05:10,094 --> 01:05:14,010
l came here expecting
some semblance of order.
720
01:05:14,267 --> 01:05:17,020
Instead l find
a den of fractiousness!
721
01:05:17,605 --> 01:05:20,097
Sir, if you do not
stem this dissent,
722
01:05:20,859 --> 01:05:23,316
my wife and l will return
to England.
723
01:05:24,281 --> 01:05:26,737
And take our parishioners!
724
01:05:28,579 --> 01:05:29,824
lf only she would give us
725
01:05:30,039 --> 01:05:31,949
a small sign of contrition.
726
01:05:36,339 --> 01:05:38,499
Ifit had been up to him,
my father,
727
01:05:38,718 --> 01:05:41,506
he would have ended it and
revealed the truth of my origins.
728
01:05:42,807 --> 01:05:45,595
But bound by my mother's wish,
he could not.
729
01:05:48,815 --> 01:05:52,517
He went every day to see her
and was refused.
730
01:05:54,240 --> 01:05:57,526
His eye ever on that window
For her sign that it was time
731
01:05:57,745 --> 01:06:00,533
to come forward with the truth.
732
01:08:07,260 --> 01:08:10,677
Had there been flashes of Prynne's
unstable nature before
733
01:08:10,890 --> 01:08:12,005
in England?
734
01:08:12,851 --> 01:08:13,966
No one knows.
735
01:08:17,649 --> 01:08:20,142
But now, free from
Puritan society,
736
01:08:20,403 --> 01:08:24,319
he was increasingly seized
by spirits so powerful
737
01:08:24,785 --> 01:08:27,158
they were terrifying
even to the Indians.
738
01:08:36,551 --> 01:08:39,257
He has a ghost in him.
739
01:08:39,472 --> 01:08:42,427
He'll bring us bad luck.
740
01:08:42,643 --> 01:08:43,888
Send him home.
741
01:08:47,400 --> 01:08:48,479
Forgive me, Lord,
742
01:08:50,028 --> 01:08:52,817
for I have turned from
my Heavenly Father.
743
01:08:54,034 --> 01:08:55,114
Forgive me.
744
01:08:57,080 --> 01:08:59,489
Lord, bring me back to thy bosom.
745
01:09:01,962 --> 01:09:05,795
God's teeth, child!
How could they leave you thus?
746
01:09:06,009 --> 01:09:07,753
l'm so glad you're here!
747
01:09:08,262 --> 01:09:10,671
6 months and not one visitor.
748
01:09:10,683 --> 01:09:13,615
Some of us came, my dear,
but we were turned away.
749
01:09:13,728 --> 01:09:16,896
Your slave came every day.
How quick are the pains?
750
01:09:17,105 --> 01:09:18,788
-They're not stopping.
-Here.
751
01:09:18,944 --> 01:09:20,875
Take a sip of this.
752
01:09:21,179 --> 01:09:24,165
l wager you won't refuse
my cider this time.
753
01:09:24,373 --> 01:09:28,735
Rvd. Dimmesdale tried always
to get you freed.
754
01:09:28,804 --> 01:09:30,197
-Another?
-Yes.
755
01:09:30,244 --> 01:09:33,892
All right, breathe deep.
Breathe deep.
756
01:09:33,965 --> 01:09:36,356
Hold on to me!
Good girl!
757
01:09:36,366 --> 01:09:38,494
Easy, easy.
758
01:09:38,630 --> 01:09:40,845
Let me see.
759
01:09:41,104 --> 01:09:44,828
All's well. All's well.
lt's close.
760
01:09:44,709 --> 01:09:47,647
lt's very close.
Come, my dear. lt's time.
761
01:09:47,656 --> 01:09:48,891
Up you sit.
762
01:09:48,946 --> 01:09:51,032
Good girl. There.
763
01:09:51,502 --> 01:09:53,890
Move down a little.
Good.
764
01:09:54,060 --> 01:09:56,654
This child is ready to be born.
765
01:09:56,661 --> 01:09:58,949
We've work to do!
766
01:09:58,967 --> 01:10:01,054
There.
767
01:10:01,315 --> 01:10:04,503
How could they
keep me here so long?
768
01:10:04,518 --> 01:10:07,101
Well, l'll say this,
769
01:10:07,563 --> 01:10:10,499
you must have a will of iron.
770
01:10:10,505 --> 01:10:15,111
When you take on the men,
it leads to death.
771
01:10:15,198 --> 01:10:18,633
All right, my dear.
Chin down and bear down hard!
772
01:10:18,662 --> 01:10:21,233
More and harder!
773
01:10:21,359 --> 01:10:24,354
Harder! Good!
774
01:10:24,505 --> 01:10:28,106
Good girl. That's it.
775
01:10:28,278 --> 01:10:30,219
Easy.
776
01:10:30,248 --> 01:10:32,015
Easy.
777
01:10:32,052 --> 01:10:34,138
Good. Easy.
778
01:10:39,306 --> 01:10:42,324
Are you sure
God's not punishing me?
779
01:10:42,333 --> 01:10:45,005
To be sure he's punishing you.
780
01:10:45,008 --> 01:10:47,733
He be giving you a child!.
781
01:10:47,756 --> 01:10:50,121
Now. Gently.
782
01:10:50,292 --> 01:10:52,597
Now the head is coming.
783
01:10:52,807 --> 01:10:54,617
The head is through.
784
01:10:54,652 --> 01:10:56,869
Just a little more.
Easy.
785
01:10:57,127 --> 01:10:59,213
Easy. Easy.
786
01:11:06,143 --> 01:11:08,229
She'd here!
787
01:11:08,281 --> 01:11:10,367
Oh, thank you, God!
788
01:11:16,465 --> 01:11:18,552
Yes!
789
01:11:19,137 --> 01:11:21,217
Little Pearl.
Yes!
790
01:11:21,477 --> 01:11:22,983
Yes!
She's here.
791
01:11:55,105 --> 01:11:57,191
Harriet, she's here!
Sit there, Mistress.
792
01:11:59,232 --> 01:12:01,318
Proceed, Reverend.
793
01:12:15,406 --> 01:12:20,282
l'll have them fetch fresh clothes
for you and the babe.
794
01:12:33,661 --> 01:12:35,748
l bring good news.
795
01:12:35,704 --> 01:12:38,576
l've prevailed upon the Governor.
796
01:12:39,372 --> 01:12:41,458
You are to be freed.
797
01:12:44,791 --> 01:12:46,878
But by law...
798
01:12:47,959 --> 01:12:50,530
you'll be brought to the scaffold
799
01:12:51,335 --> 01:12:53,421
for reprimand.
800
01:12:55,670 --> 01:12:57,480
Hester.
801
01:12:57,504 --> 01:12:59,591
Whatever is said,
802
01:13:00,255 --> 01:13:02,022
please,
803
01:13:02,048 --> 01:13:04,467
be as contrite as
your conscience permits.
804
01:13:04,465 --> 01:13:07,392
lf not for my sake,
for the babe's.
805
01:13:07,676 --> 01:13:11,400
l beg you,
don't anger them further!
806
01:13:16,221 --> 01:13:18,615
l've come to baptize
the babe
807
01:13:39,521 --> 01:13:42,358
l've died not seeing you.
808
01:13:43,272 --> 01:13:45,358
l came every day.
809
01:14:22,747 --> 01:14:24,833
l baptize this child,
810
01:14:28,334 --> 01:14:30,420
Pearl.
811
01:14:31,419 --> 01:14:33,505
Pearl.
812
01:14:40,629 --> 01:14:42,716
ln the name of the Father,
813
01:14:44,593 --> 01:14:46,680
and the son,
814
01:14:48,557 --> 01:14:50,645
and the Holy Ghost.
815
01:14:53,525 --> 01:14:55,611
May the Lord bless thee,
816
01:14:57,113 --> 01:14:59,199
and care for thee,
817
01:15:00,408 --> 01:15:02,495
and watch over thee.
818
01:15:06,334 --> 01:15:08,421
Amen.
819
01:15:15,431 --> 01:15:17,518
Freeing this woman
820
01:15:17,476 --> 01:15:20,606
is an invitation to every wife
821
01:15:20,688 --> 01:15:22,774
to defy her husband.
822
01:15:22,942 --> 01:15:25,247
Every child it's parent!
823
01:15:25,195 --> 01:15:27,441
No, she should be released.
824
01:15:27,448 --> 01:15:28,736
What?
825
01:15:28,784 --> 01:15:30,814
You don't put her in prison,
826
01:15:30,830 --> 01:15:33,515
you put the prison in her.
827
01:15:33,626 --> 01:15:35,914
So each time someone sees her,
828
01:15:35,920 --> 01:15:39,998
her sin will be marked into
her soul afresh.
829
01:15:48,229 --> 01:15:51,510
Cunningly contrived, my dear.
830
01:15:54,113 --> 01:15:56,662
Make way in the King's name.
831
01:15:56,657 --> 01:16:00,513
A blessing on the righteous
Colony of Massachusetts,
832
01:16:00,454 --> 01:16:04,355
where iniquity is dragged
into the sunlight!
833
01:16:04,919 --> 01:16:07,654
Know ye
834
01:16:07,757 --> 01:16:10,357
that Mistress Roger Prynne
835
01:16:10,720 --> 01:16:13,196
has been ordered
836
01:16:13,349 --> 01:16:17,251
to bear punishment for
fornication and adultery.
837
01:16:20,818 --> 01:16:23,502
lf it be determined later
838
01:16:23,614 --> 01:16:25,684
that her husband be still alive,
839
01:16:25,699 --> 01:16:28,772
she may face a most severe penalty,
840
01:16:28,746 --> 01:16:31,992
which is to be hanged by the neck
until dead.
841
01:16:31,960 --> 01:16:35,959
Pray, silence,
for his Excellency,
842
01:16:36,259 --> 01:16:37,892
the Governor.
843
01:16:37,926 --> 01:16:40,012
Hester Prynne,
844
01:16:40,763 --> 01:16:44,271
though you show no
modesty in you apparel,
845
01:16:44,226 --> 01:16:48,777
yet you have a chance, still,
to repent your sins.
846
01:16:48,691 --> 01:16:50,996
Yes, Hester, repent!
847
01:16:53,366 --> 01:16:56,647
Child, don't you believe
you have sinned?
848
01:16:58,330 --> 01:17:02,498
l believe l have sinned
in your eyes,
849
01:17:03,046 --> 01:17:06,032
but who is to know if God
shares your views?
850
01:17:06,009 --> 01:17:07,471
Woman,
851
01:17:07,511 --> 01:17:10,888
transgress not the limits
of Heaven's mercy!
852
01:17:10,849 --> 01:17:14,663
Reverend Dimmesdale,
you are her pastor.
853
01:17:14,981 --> 01:17:18,139
Speak to her for all our sakes!
854
01:17:18,110 --> 01:17:21,885
Soften her, her hardness
her obstinacy!
855
01:17:26,455 --> 01:17:28,092
Listen to the Reverend!
856
01:17:28,125 --> 01:17:30,109
Speak to the woman, my brother.
857
01:17:30,128 --> 01:17:33,497
Exalt her to confess the truth!
858
01:17:38,640 --> 01:17:40,726
Hester Prynne,
859
01:17:42,269 --> 01:17:45,298
you hear what these
good men say,
860
01:17:45,274 --> 01:17:49,353
and see the accountability
under which l labour.
861
01:17:50,949 --> 01:17:53,461
For your soul's peace,
862
01:17:55,583 --> 01:17:57,669
l charge thee
863
01:17:57,875 --> 01:18:00,091
speak out the name
864
01:18:00,213 --> 01:18:02,784
of your fellow sinner.
865
01:18:08,057 --> 01:18:10,144
Be not silent
866
01:18:10,102 --> 01:18:14,089
for some mistaken pity
or tenderness for him.
867
01:18:14,025 --> 01:18:16,618
For believe me, if he could
868
01:18:16,612 --> 01:18:20,163
step down and stand beside you
on your pedestal of shame,
869
01:18:20,117 --> 01:18:22,203
it would be better than to
870
01:18:22,954 --> 01:18:26,856
carry a guilty heart
through life.
871
01:18:28,630 --> 01:18:32,177
What can your silence
do for him,
872
01:18:33,429 --> 01:18:35,855
except to tempt him?
873
01:18:36,099 --> 01:18:38,487
And compel him
874
01:18:38,895 --> 01:18:41,580
to add hypocrisy to sin?
875
01:18:45,319 --> 01:18:47,405
Speak.
876
01:19:02,429 --> 01:19:04,283
She will not speak.
877
01:19:04,307 --> 01:19:07,499
ln the name of the Lord,
name him!
878
01:19:07,687 --> 01:19:09,773
Name him!
879
01:19:12,360 --> 01:19:14,519
-His name!
-What is his name?
880
01:19:14,529 --> 01:19:16,615
Who might he be?
881
01:19:29,803 --> 01:19:31,569
Very well.
882
01:19:31,597 --> 01:19:33,408
Beadle!
883
01:19:33,434 --> 01:19:35,201
Mistress, if you do not speak out
884
01:19:35,228 --> 01:19:38,066
his name, wear upon your bodice
885
01:19:38,148 --> 01:19:42,138
this symbol of your sinful
fornication.
886
01:19:54,879 --> 01:19:55,862
Heed not this
887
01:19:55,923 --> 01:19:57,864
final warning,
888
01:19:57,884 --> 01:20:00,272
and you will be a pariah,
889
01:20:00,513 --> 01:20:03,717
cut off, shunned
and reviled by every man,
890
01:20:03,686 --> 01:20:06,346
woman and child in this town!
891
01:20:11,530 --> 01:20:14,279
Why do you wait?
Put it on!
892
01:20:14,451 --> 01:20:20,304
lt is not a badge of my shame,
but your own!
893
01:21:11,160 --> 01:21:13,246
What do you want?
894
01:21:14,371 --> 01:21:16,530
Have l changed so much,
my beloved,
895
01:21:16,541 --> 01:21:21,240
that you would slay me as l
resurrect myself from the dead?
896
01:21:26,098 --> 01:21:28,185
Roger?
897
01:21:47,295 --> 01:21:49,381
Hester.
898
01:21:54,972 --> 01:21:57,987
Was l ever unkind to you?
899
01:21:59,103 --> 01:22:00,913
Did l not love thee?
900
01:22:00,939 --> 01:22:05,318
Did l not see thee
above all womanhood?
901
01:22:05,238 --> 01:22:08,572
Are you not bound to me
by sacred oath?
902
01:22:08,535 --> 01:22:12,436
Or has this new land turned thee
into a heathen?
903
01:22:18,590 --> 01:22:21,782
Lay our bed will thou, wife.
904
01:22:47,257 --> 01:22:49,982
Pray for thy sins, Hester Prynne.
905
01:22:49,970 --> 01:22:52,607
Beg the Lord to forgive
thy corruption.
906
01:22:52,598 --> 01:22:57,031
Pray and l'll wash thee
as white as snow.
907
01:22:59,983 --> 01:23:02,718
White as snow, my love.
908
01:23:02,947 --> 01:23:05,034
White as snow.
909
01:23:10,292 --> 01:23:12,378
White as snow.
910
01:23:55,732 --> 01:23:57,818
Arthur?
911
01:24:04,119 --> 01:24:05,233
Hester?
912
01:24:05,288 --> 01:24:07,447
Thank God you're here!
913
00:15:11,143 --> 00:15:14,258
-Why are you taking this risk?
-l had to warn you.
914
01:24:10,546 --> 01:24:13,107
My husband is alive.
915
01:24:14,342 --> 01:24:16,428
Dear God!
916
01:24:18,224 --> 01:24:20,310
Alive?
917
01:24:20,684 --> 01:24:23,539
Now we'll hang for certain.
918
01:24:23,523 --> 01:24:27,553
Why would he show up at this moment
if he wasn't God's dark messenger
919
01:24:27,488 --> 01:24:29,574
sent to punish us.
920
01:24:30,283 --> 01:24:33,006
Arthur, you must leave without us.
921
01:24:32,994 --> 01:24:36,371
l cannot bear to see you
trapped here,
922
01:24:36,331 --> 01:24:38,447
under his watchful eye forever.
923
01:24:38,460 --> 01:24:42,490
Hester, l must stay
and watch over you and Pearl
924
01:24:42,425 --> 01:24:44,553
No. You don't know him
925
01:24:44,804 --> 01:24:47,877
He'll wait for us to
betray each other
926
01:24:47,850 --> 01:24:50,574
with the slightest glance
or the merest gesture.
927
01:24:50,563 --> 01:24:53,045
Please. You must go!
928
01:24:53,191 --> 01:24:56,359
This God's punishment,
929
01:24:57,613 --> 01:25:01,692
because we tried to run
from His Will.
930
01:25:16,266 --> 01:25:19,546
l will not say farewell, Hester.
931
01:25:19,980 --> 01:25:22,851
Pray God watch over you.
932
01:25:24,862 --> 01:25:26,948
And so will l.
933
01:25:29,788 --> 01:25:33,004
Kiss Pearl for me each night.
934
01:26:02,375 --> 01:26:05,478
It's easy to see
the mother's part in her.
935
01:26:06,297 --> 01:26:09,022
ls it beyond research,
l wonder,
936
01:26:09,011 --> 01:26:12,605
to analyze her nature,
and from it's make and mold,
937
01:26:12,557 --> 01:26:15,725
give a shrewd guess
as to the father?
938
01:26:16,938 --> 01:26:18,966
What are your expectations?
939
01:26:18,983 --> 01:26:23,361
l do not expect your heart
to return to you quickly.
940
01:26:23,282 --> 01:26:26,551
But l hope one day
you will draw me again
941
01:26:28,514 --> 01:26:29,480
into your heart.
942
01:26:29,540 --> 01:26:33,047
Love has forced me to open
my heart to another.
943
01:26:33,004 --> 01:26:35,118
Watch your tongue, woman!
944
01:26:35,131 --> 01:26:38,551
It's this phantom lover who
puts these words into your mouth1!
945
01:26:38,510 --> 01:26:39,538
Where is he?
946
01:26:39,595 --> 01:26:40,665
ls his kiss
947
01:26:40,722 --> 01:26:43,011
still wet on your lips,
on your breast?
948
01:26:43,018 --> 01:26:46,438
-l demand to know!
-lf l spent 6 months in a cold jail,
949
01:26:46,397 --> 01:26:48,686
and did not tell these iron men,
950
01:26:48,692 --> 01:26:50,677
what makes you think
l'll tell you now?
951
01:26:50,696 --> 01:26:53,801
These trials have made me strong!
952
01:26:53,699 --> 01:26:57,121
And l am not the child
you married!
953
01:26:57,080 --> 01:27:00,413
Why not announce yourself openly
and cast me off at once.
954
01:27:00,376 --> 01:27:02,463
No, no.
955
01:27:03,257 --> 01:27:04,849
l seek no vengeance against you.
956
01:27:04,883 --> 01:27:08,873
But the man lives
who wronged us both
957
01:27:09,557 --> 01:27:11,410
He bears no letter of infamy
958
01:27:11,434 --> 01:27:12,984
wrought into his garment.
959
01:27:13,020 --> 01:27:16,412
But l shall read it on his heart.
960
01:27:17,653 --> 01:27:20,551
Breathe one word to him
of my true identity,
961
01:27:20,532 --> 01:27:23,192
and you will both hang.
962
01:27:23,620 --> 01:27:25,747
lf you try to escape,
963
01:27:25,873 --> 01:27:27,814
you will be easily found.
964
01:27:27,834 --> 01:27:29,920
Easily!
965
01:27:31,128 --> 01:27:33,215
From the savages
966
01:27:33,133 --> 01:27:35,780
l have learned patience,
967
01:27:36,303 --> 01:27:38,389
Hester Prynne.
968
01:28:16,613 --> 01:28:18,741
Goody Gotwick, thank you.
969
01:28:32,009 --> 01:28:36,171
Reverend, allow me to introduce
our newest boarder,
970
01:28:36,100 --> 01:28:37,257
Doctor Chilling...
971
01:28:37,311 --> 01:28:39,971
Chillingworth.
- Chillingworth.
972
01:28:40,981 --> 01:28:42,487
Good day, man.
973
01:28:42,525 --> 01:28:44,612
Good day, sir.
974
01:28:47,283 --> 01:28:50,846
What brings you
to our colony, sir?
975
01:28:51,079 --> 01:28:54,848
l'm a physician, sir.
l would cleanse the ills
976
01:28:54,793 --> 01:28:56,880
of the community.
977
00:20:04,280 --> 00:20:06,532
Have l said something strange?
978
01:29:05,184 --> 01:29:07,270
No.
979
01:29:08,231 --> 01:29:10,317
l'm amazed.
980
01:29:11,984 --> 01:29:16,156
We have prayed
for a skilled physician.
981
01:29:18,955 --> 01:29:23,831
l see you are translating
the Bible into Algonquin.
982
01:29:23,962 --> 01:29:27,154
A most difficult tongue
to master.
983
01:29:27,467 --> 01:29:30,304
lf l can be of help, Reverend.
984
01:29:31,137 --> 01:29:34,825
l am fluent in Algonquin.
985
01:29:35,811 --> 01:29:37,898
-Fluent?
-Yes.
986
01:29:38,148 --> 01:29:40,873
l was a prisoner of the Tarrantine.
987
01:29:40,861 --> 01:29:42,845
When l spoke improperly,
l was whipped.
988
01:29:42,863 --> 01:29:45,648
l learned quite rapidly.
989
01:29:47,371 --> 01:29:49,499
How were you captured?
990
01:29:51,250 --> 01:29:54,037
l was working my farm in Virginia.
991
01:29:54,023 --> 01:29:54,639
They came,
992
01:29:54,714 --> 01:29:58,353
killed my wife, Eleanor,
God rest her soul,
993
01:29:58,303 --> 01:30:00,389
and our infant son,
994
01:30:00,766 --> 01:30:03,501
and sold me into captivity.
995
01:30:07,442 --> 01:30:10,949
lt's a wonder you're not consumed
996
01:30:10,905 --> 01:30:13,210
with bitterness and despair.
997
01:30:13,533 --> 01:30:16,605
No, no. ln truth,
l am indebted to the lndians.
998
01:30:16,579 --> 01:30:20,523
Some say they are savages,
but true savagery,
999
01:30:20,461 --> 01:30:24,096
l find resides elsewhere.
1000
01:30:33,645 --> 01:30:35,731
Mistress Roger Prynne.
1001
01:30:37,610 --> 01:30:39,697
Mistress Prynne.
1002
00:21:48,139 --> 00:21:50,515
And what is your duty, boy?
1003
01:30:46,832 --> 01:30:49,616
Follow you around, Mistress.
1004
01:30:49,752 --> 01:30:53,210
Well, at least they'll
make a path for me.
1005
01:31:20,882 --> 01:31:22,040
Whore!
1006
01:31:22,093 --> 01:31:24,487
God will punish you, sinner!
1007
01:31:24,512 --> 01:31:26,599
Jezebel!
1008
01:31:27,226 --> 01:31:29,531
You're not welcome here!
1009
01:31:29,937 --> 01:31:32,411
Be gone, Hester Prynne!
1010
00:22:44,680 --> 00:22:47,340
Soap, please. Three pieces.
1011
01:32:10,622 --> 01:32:13,246
Although he wore no outward
symbol
1012
00:23:16,923 --> 00:23:17,745
of his shame,
1013
01:32:14,126 --> 01:32:19,800
my father wore his own scarlet
letter on the bosom of his soul.
1014
00:23:23,278 --> 00:23:27,091
The pain of their separation
must have affected us all.
1015
01:32:23,349 --> 01:32:26,187
I was a troublesome child.
1016
01:32:27,063 --> 01:32:29,437
My father ached for my mother,
1017
01:32:29,439 --> 01:32:33,077
and filled his loneliness
in the wilds with Johnny.
1018
01:32:33,028 --> 01:32:34,664
They struggled
1019
01:32:34,696 --> 01:32:36,681
to keep alive their dream
1020
01:32:36,701 --> 01:32:39,991
of building a bridge
between English and Indian.
1021
01:32:39,956 --> 01:32:42,042
Johnny,
1022
01:32:42,250 --> 01:32:45,018
why are they so close to town?
1023
01:32:45,005 --> 01:32:48,197
They say our people have
fallen asleep.
1024
01:32:48,676 --> 01:32:53,287
So they must remain awake
for all of us.
1025
01:32:54,142 --> 01:32:56,040
l'm worried.
1026
01:32:56,062 --> 01:32:58,148
ls war coming?
1027
01:32:58,191 --> 01:33:02,624
The great experiment
is not working, is it?
1028
01:33:09,494 --> 01:33:10,869
Yes, he's right.
1029
01:33:10,913 --> 01:33:14,636
lf there's war, what is to stop
our praying lndians
1030
01:33:14,584 --> 01:33:15,915
from rising up
1031
01:33:15,960 --> 01:33:18,726
and slitting our throats
as we sleep?
1032
01:33:18,712 --> 01:33:20,799
Faith, Thomas. Faith.
1033
01:33:21,716 --> 01:33:23,742
l know what will stop them.
1034
01:33:23,759 --> 01:33:26,440
Arthur's friendship
with Johnny Sassamon.
1035
01:33:26,431 --> 01:33:28,913
Johnny would never betray Arthur.
1036
01:33:29,015 --> 01:33:30,955
He worships him.
1037
01:33:30,975 --> 01:33:32,307
As Peter worshipped
1038
01:33:32,351 --> 01:33:33,161
Jesus.
1039
01:33:33,228 --> 01:33:35,314
Gentlemen.
Doctor.
1040
01:33:38,068 --> 01:33:40,096
lf there's a true war,
1041
01:33:40,112 --> 01:33:41,748
God help us all.
1042
01:33:41,780 --> 01:33:46,392
for neither we nor
the savaged will survive it.
1043
01:33:49,163 --> 01:33:53,495
l see the governor appreciates
the signs less than yee,
1044
01:33:53,417 --> 01:33:55,723
his Godly advisors.
1045
01:33:56,254 --> 01:33:58,728
lt is not always easy.
1046
01:33:59,173 --> 01:34:03,695
Strangely, the same thing
happened in Virginia.
1047
01:34:03,554 --> 01:34:05,641
Before the attack,
1048
01:34:06,224 --> 01:34:08,903
there were signs
that went unheeded.
1049
01:34:08,893 --> 01:34:11,280
What manner of signs?
1050
01:34:11,478 --> 01:34:14,637
The bad winter.
The crop failures.
1051
01:34:14,608 --> 01:34:18,686
Far too many Quakers
and foreigners in the town.
1052
01:34:20,196 --> 01:34:23,608
Some minor elements
1053
01:34:23,568 --> 01:34:24,472
of witchcraft, etc.
1054
01:34:24,534 --> 01:34:26,389
Exactly!
1055
01:34:26,413 --> 01:34:28,917
Our first sign was that
1056
01:34:28,914 --> 01:34:31,855
of Hester Prynne
and her women's meetings.
1057
01:34:31,834 --> 01:34:33,999
Then the severe winter.
1058
01:34:34,128 --> 01:34:35,939
The failed crops.
1059
01:34:35,965 --> 01:34:37,687
You see, sir,
1060
01:34:37,715 --> 01:34:40,047
my colleague has feared
from the start,
1061
01:34:40,052 --> 01:34:42,712
that in the matter of
Mistress Prynne
1062
01:34:42,847 --> 01:34:45,570
witchcraft was involved.
1063
01:34:45,557 --> 01:34:48,543
Then why in all this time
have you not taken measures
1064
01:34:48,520 --> 01:34:50,914
to cleanse your colony?
1065
01:34:50,897 --> 01:34:53,198
What measures do you speak of?
1066
01:34:54,358 --> 01:34:58,299
Did you examine the women
present at those meetings?
1067
01:34:58,238 --> 01:35:00,656
Have you queried the midwife,
1068
01:35:00,657 --> 01:35:05,533
or inspected the child
for the witch's marks?
1069
01:35:13,588 --> 01:35:15,805
l shall fear no evil.
1070
01:35:20,220 --> 01:35:24,564
l prepare us a table
in the presence of thine enemy.
1071
01:35:24,476 --> 01:35:25,719
My cup
1072
01:35:25,768 --> 01:35:27,448
runneth over
1073
01:35:27,479 --> 01:35:28,637
Surely goodness
1074
01:35:28,689 --> 01:35:31,349
and mercy shall follow me.
1075
01:35:31,984 --> 01:35:34,733
l will dwell
in the house of the Lord.
1076
01:35:37,823 --> 01:35:39,502
The babe's clean,
1077
01:35:39,533 --> 01:35:41,212
at present.
1078
01:35:41,243 --> 01:35:42,010
Hester,
1079
01:35:42,079 --> 01:35:44,889
we shall leave your child
with you for the present,
1080
01:35:44,873 --> 01:35:49,555
but you must assure us
it will be raised a Christian.
1081
01:35:49,462 --> 01:35:51,548
Yes, yes.
1082
01:35:56,385 --> 01:35:58,471
Yes.
1083
01:36:04,144 --> 01:36:06,230
l've been your friend today.
1084
01:36:06,271 --> 01:36:09,286
But it cannot always be so.
No.
1085
01:36:09,816 --> 01:36:14,250
For inside me l grow
more wretched by the day.
1086
01:36:22,665 --> 01:36:25,533
l yearn so much for thee.
1087
01:36:27,001 --> 01:36:29,115
l fear l might destroy
1088
01:36:29,129 --> 01:36:32,677
her whole world
to win her back.
1089
01:36:56,993 --> 01:37:00,895
Tell old Harriet
what's troubling you.
1090
01:37:00,956 --> 01:37:02,895
l never imagined
1091
01:37:02,915 --> 01:37:07,792
how cruel and cunning
their punishment could be.
1092
01:37:09,840 --> 01:37:14,541
Stonehall y Cheever
stop to preach at me in the street.
1093
01:37:14,554 --> 01:37:17,835
The people pointing and shouting.
1094
01:37:17,933 --> 01:37:20,019
Even the children.
1095
01:37:23,104 --> 01:37:28,335
And that horrible drummer boy
following me everywhere.
1096
01:37:30,196 --> 01:37:33,478
Perhaps it was all for naught.
1097
01:37:37,705 --> 01:37:42,254
l wonder if to be a woman
is worthwhile at all.
1098
01:37:42,167 --> 01:37:45,327
Even for the happiest of women.
1099
01:37:45,298 --> 01:37:47,384
Courage, child.
1100
01:37:47,716 --> 01:37:52,060
Take heart. At least you've
known what it is to love.
1101
01:37:52,053 --> 01:37:55,246
But what if l've repaid it
by destroying him?
1102
01:37:56,057 --> 01:37:58,144
What if
1103
01:37:58,185 --> 01:38:03,151
everything l believed
so strongly was a lie?
1104
01:38:04,734 --> 01:38:06,821
Vain and
1105
01:38:06,778 --> 01:38:08,864
selfish.
1106
01:38:24,924 --> 01:38:27,037
Prynne's cruel punishments
1107
01:38:27,050 --> 01:38:29,164
were succeeding.
1108
01:38:29,178 --> 01:38:31,927
The seasons ran their course.
1109
01:38:32,223 --> 01:38:36,037
The distance between them
was impassable.
1110
00:29:41,289 --> 00:29:45,490
My mother took the terrible risk
Of writing to my father,
1111
01:38:41,732 --> 01:38:46,544
reminding to keep their love
and his silence.
1112
01:38:46,447 --> 01:38:49,518
The subtle but constant
presence of Prynne
1113
01:38:49,492 --> 01:38:51,170
was a torment
1114
01:38:51,202 --> 01:38:53,950
that threatened
my father's very soul.
1115
01:38:57,250 --> 01:38:59,016
As for Prynne,
1116
01:38:59,043 --> 01:39:00,853
his lust for revenge
1117
01:39:00,879 --> 01:39:02,384
fed on itself
1118
01:39:02,422 --> 01:39:05,525
so that he hungered for more.
1119
01:39:11,222 --> 01:39:13,309
Good morrow, Mituba.
1120
01:39:16,186 --> 01:39:19,200
What a pleasant day
for a ride.
1121
01:39:22,485 --> 01:39:24,571
Poor Mituba.
1122
01:39:25,364 --> 01:39:29,834
You're renowned for your loyalty
to your Mistress,
1123
01:39:29,750 --> 01:39:31,640
and l see why.
1124
01:39:31,663 --> 01:39:36,452
Was your dry lunch
a communication from her lover?
1125
01:39:40,380 --> 01:39:45,103
l have the power to arrest you
as an accomplice to adultery
1126
01:39:45,010 --> 01:39:49,798
and bring you before the magistrates
for questioning.
1127
01:39:50,141 --> 01:39:52,211
And since you are a slave,
1128
01:39:52,227 --> 01:39:55,508
they might whip you to death.
1129
01:39:56,731 --> 01:39:58,818
Easy. Easy.
1130
01:40:00,777 --> 01:40:03,805
l only want to help
the one we both love.
1131
01:40:03,781 --> 01:40:06,374
To free herself from the grasp
of a fiend.
1132
01:40:06,368 --> 01:40:08,454
Dear Lord, this is it!
1133
01:40:08,535 --> 01:40:12,011
He made you strip naked
before him!
1134
01:40:16,211 --> 01:40:18,298
Totally naked!
1135
01:40:18,590 --> 01:40:21,806
Was there a presence
in the room?
1136
01:40:21,884 --> 01:40:23,971
Now think! Think!
1137
01:40:23,886 --> 01:40:26,437
He might have come
in one of his many disguises
1138
01:40:26,432 --> 01:40:29,004
Did he come as a bird?
1139
01:40:35,024 --> 01:40:37,110
Oh, God. l feel
1140
01:40:37,067 --> 01:40:39,282
the presence of Lucifer!
1141
01:40:39,821 --> 01:40:42,631
Save yourself before
it's too late!
1142
01:40:42,616 --> 01:40:44,294
Gentlemen, please!
1143
01:40:44,324 --> 01:40:46,410
Enough!
1144
01:40:46,704 --> 01:40:48,790
Enough!
1145
01:40:50,708 --> 01:40:55,319
Go home, Mituba.
You've been a wondrous help.
1146
01:40:55,212 --> 01:40:58,316
Commend us to your Mistress.
1147
01:40:58,591 --> 01:41:00,677
Go home.
1148
01:41:00,718 --> 01:41:02,804
Go home.
1149
01:41:10,729 --> 01:41:13,600
So there is a malignancy
1150
01:41:13,691 --> 01:41:15,819
to be cut our here.
1151
01:41:16,026 --> 01:41:18,836
But what kind of witness
will a slave be in court?
1152
01:41:18,822 --> 01:41:22,458
The bird, obviously.
is Harriet Hibbons.
1153
01:41:31,085 --> 01:41:33,171
What is it, Pearl?
1154
01:41:35,590 --> 01:41:37,617
- Forgive me, Hester.
- Harriet.
1155
01:41:37,633 --> 01:41:40,313
Yours was the first place
l thought of to hide.
1156
01:41:40,303 --> 01:41:41,373
What is it?
1157
01:41:41,429 --> 01:41:44,472
They've, they've,
they've ah...
1158
01:41:44,557 --> 01:41:49,522
broken into my house.They're looking for me in the woods.
1159
01:41:54,819 --> 01:41:56,454
l've been named
1160
01:41:56,487 --> 01:41:58,573
as a witch!
1161
01:42:00,366 --> 01:42:02,453
ln the name of God!
1162
01:42:11,088 --> 01:42:12,245
Halt there!
1163
01:42:12,297 --> 01:42:14,383
Yes, sir!
1164
01:42:19,345 --> 01:42:21,764
What's the meaning
of this intrusion?
1165
01:42:21,765 --> 01:42:22,966
Stand aside, woman!
1166
01:42:23,017 --> 01:42:24,783
We know the witch is in here.
1167
01:42:24,810 --> 01:42:25,880
There's no one inside
1168
01:42:25,937 --> 01:42:28,951
but me, my child and Mituba
1169
01:42:29,107 --> 01:42:33,274
So unless you have a warrant,
be gone.
1170
01:42:33,402 --> 01:42:35,489
Reverend Dimmesdale.
1171
01:42:36,407 --> 01:42:38,216
What's happening, major?
1172
01:42:38,242 --> 01:42:41,495
We've cornered ourselves a witch.
1173
01:42:42,705 --> 01:42:45,921
Here in Hester Prynne's cottage.
1174
01:42:46,458 --> 01:42:50,182
lf there's a witch
inside the house, major,
1175
01:42:51,090 --> 01:42:53,176
l'll find her.
1176
01:42:55,510 --> 01:42:57,596
Right.
1177
01:42:59,307 --> 01:43:00,985
One man at the door.
1178
01:43:01,015 --> 01:43:03,103
-Soldier!
-Sir?
1179
01:43:30,716 --> 01:43:32,844
Pearl's grown tall.
1180
01:43:35,430 --> 01:43:37,517
She's an elf.
1181
01:43:37,765 --> 01:43:39,851
Willful.
1182
01:43:40,476 --> 01:43:42,562
Dear God, Hester.
1183
01:43:48,318 --> 01:43:50,404
lt's been so long.
1184
01:43:53,825 --> 01:43:55,911
You're thin.
1185
01:44:03,124 --> 01:44:06,317
Are you hiding someone, Hester?
1186
01:44:09,759 --> 01:44:11,845
Why do you...?
1187
01:44:12,512 --> 01:44:14,994
Why are you risking
1188
01:44:15,849 --> 01:44:18,186
further anger from the elders?
1189
00:35:21,994 --> 00:35:26,022
Because she is no witch!
She's committed no crime
1190
01:44:22,271 --> 01:44:23,863
beyond speaking her mind!
1191
01:44:23,898 --> 01:44:25,753
lf she is innocent,
1192
01:44:25,777 --> 01:44:30,023
l assure you no harm
will befall her.
1193
01:44:29,948 --> 01:44:33,944
Arthur. After all that
has happened,
1194
01:44:34,411 --> 01:44:38,656
how can you still trust
these iron men?
1195
01:44:38,581 --> 01:44:41,304
Don't you see what's happening?
1196
01:44:41,293 --> 01:44:43,971
Last month they brought
Sally Short for questioning.
1197
01:44:43,961 --> 01:44:47,468
They held her for 2 days.
Last week it was Mary Rollins.
1198
01:44:47,424 --> 01:44:49,907
They just questioned them!
1199
01:44:49,843 --> 01:44:51,306
What's the crime in that?
1200
01:44:51,345 --> 01:44:54,199
The crime is they had nothing!
1201
01:44:54,183 --> 01:44:55,035
Don't you see
1202
01:44:55,100 --> 01:44:57,257
this is some malevolence?
1203
01:44:57,268 --> 01:45:01,170
-What has become of you?
-God, woman!
1204
01:45:04,735 --> 01:45:05,718
What are your demands?
1205
01:45:05,777 --> 01:45:09,893
l've given up everything
l own sacred!
1206
01:45:09,824 --> 01:45:11,911
l'm in Hell!
1207
01:45:12,244 --> 01:45:15,532
ln the eye of your husband,
who lurks at my side day and night.
1208
01:45:15,497 --> 01:45:19,526
ln the eye of all who come to me
to unburden their soul!
1209
01:45:19,460 --> 01:45:21,269
l'm a pollution!
1210
01:45:21,295 --> 01:45:22,409
l'm a lie!
1211
01:45:22,463 --> 01:45:25,889
They are the pollution!
1212
01:45:25,966 --> 01:45:27,559
They are the lie!
1213
01:45:27,593 --> 01:45:31,622
But you allow them to destroy
all that is good in you!
1214
01:45:31,557 --> 01:45:34,237
What's happened
to the man l love?
1215
01:45:34,225 --> 01:45:36,208
Does he not still live inside thee?
1216
01:45:36,227 --> 01:45:39,419
Our love, woman,
was a folly.
1217
01:45:39,815 --> 01:45:41,581
And the voice we heard,
1218
01:45:41,609 --> 01:45:45,209
we have been punished
for listening to!
1219
01:46:13,018 --> 01:46:15,105
What have l become?
1220
01:46:56,524 --> 01:47:01,640
To betray the only person on earth
who had shown her kindness.
1221
01:47:01,529 --> 01:47:03,774
What could feel worse than that?
1222
01:47:03,783 --> 01:47:04,547
Mituba?
1223
01:47:04,615 --> 01:47:06,701
Poor, mute Mituba.
1224
01:47:07,620 --> 01:47:09,082
When Prynne summoned her,
1225
01:47:09,121 --> 01:47:14,886
she wanted only to undo the harm
sh'd caused her Mistress.
1226
01:47:15,963 --> 01:47:18,049
Peace in this House!
1227
01:47:18,340 --> 01:47:20,427
Peace, l say. Peace!
1228
01:47:21,051 --> 01:47:25,702
You find these proceedings
humorous, Mistress?
1229
01:47:27,390 --> 01:47:30,692
Do you expect me
to take them seriously?
1230
01:47:31,813 --> 01:47:33,449
You're a bunch of grown men
1231
01:47:33,482 --> 01:47:38,802
poking around my private parts
looking for witch's marks!
1232
01:47:40,488 --> 01:47:42,254
The slave, Mituba...
1233
01:47:42,281 --> 01:47:44,368
Peace, l say. Peace!
1234
01:47:44,493 --> 01:47:49,441
The witness, the slave Mituba,
has been found dead.
1235
01:47:54,422 --> 01:47:56,622
l told you she was a witch!
1236
01:47:56,632 --> 01:48:00,888
-Mistress Hibbons is a witch!
-She's a witch!
1237
01:48:00,845 --> 01:48:02,931
Witch!
1238
01:48:07,101 --> 01:48:09,476
Have you lost all reason?
1239
01:48:09,478 --> 01:48:12,139
There's no witchcraft here!
1240
01:48:12,148 --> 01:48:13,742
This is murder!
1241
01:48:13,777 --> 01:48:14,976
Guards,
1242
01:48:15,027 --> 01:48:17,114
restrain this woman!
1243
01:48:19,366 --> 01:48:22,219
Satan is not at work
here among the women!
1244
01:48:22,201 --> 01:48:26,447
But if he's here, perhaps is
at work among you men!
1245
01:48:26,373 --> 01:48:28,459
Here Satan speaks!
1246
01:48:29,792 --> 01:48:31,878
Governor?
1247
01:48:31,794 --> 01:48:34,543
l have evidence to render
1248
01:48:34,632 --> 01:48:36,718
As you know,
1249
01:48:36,716 --> 01:48:40,106
Mistress Hibbons midwifed
Mistress Prynne's
1250
01:48:40,221 --> 01:48:43,236
baby Pearl.
1251
01:48:47,979 --> 01:48:49,267
Sweet Pearl.
1252
01:48:49,314 --> 01:48:51,400
Bastard!
1253
01:48:55,989 --> 01:48:58,075
No!
1254
01:48:58,784 --> 01:49:00,870
Pearl.
1255
01:49:01,702 --> 01:49:05,072
l wish you were my girl.
1256
01:49:09,211 --> 01:49:11,424
Poor fatherless child.
1257
01:49:11,713 --> 01:49:14,729
Would you like to learn a game?
1258
01:49:20,140 --> 01:49:23,046
Yes. Now do what l do.
1259
01:49:23,810 --> 01:49:26,115
lf l pinch my nose.
1260
01:49:26,230 --> 01:49:29,039
You too.
Very good, very good.
1261
01:49:29,023 --> 01:49:31,109
Now,
1262
01:49:32,652 --> 01:49:36,073
pull up my shirt and
show my tummy tum-tum.
1263
01:49:36,033 --> 01:49:39,595
Now show me your tummy tum-tum.
1264
01:49:39,995 --> 01:49:42,081
Pull up your shirt.
1265
01:49:52,215 --> 01:49:55,904
Behold the witch's mark!
1266
01:50:00,518 --> 01:50:04,377
Behold the devil's own child!
1267
01:50:16,493 --> 01:50:20,926
The devil's own child!
The devil's own child!
1268
01:50:41,939 --> 01:50:44,025
This woman is innocent!
1269
01:50:43,983 --> 01:50:44,363
lnnocent?
1270
01:50:44,447 --> 01:50:46,902
Since you first spoke
1271
01:50:46,902 --> 01:50:49,218
of this woman,
1272
01:50:49,222 --> 01:50:50,960
all we've dreamed and toiled for
in God's name has been threatened!
1273
01:50:50,989 --> 01:50:52,625
l've heard enough!
1274
01:50:52,657 --> 01:50:54,293
Have you listened?
1275
01:50:54,325 --> 01:50:57,147
Factions! Arguments!
Dissent!
1276
01:50:57,247 --> 01:51:00,084
That is the work of Satan!
1277
01:51:02,586 --> 01:51:05,069
The town was in an uproar.
1278
01:51:05,630 --> 01:51:09,571
My father risked one last
meeting with my mother,
1279
01:51:09,509 --> 01:51:11,580
convinced that if they were to hang
1280
01:51:11,594 --> 01:51:14,155
Harriet, it would not be long
1281
01:51:14,305 --> 01:51:19,094
before my motherand I
would be seized...and hung.
1282
01:51:21,356 --> 01:51:23,442
l had to speak out.
1283
01:51:24,191 --> 01:51:26,278
l couldn't stop myself.
1284
01:51:27,236 --> 01:51:29,322
Damn your husband!
1285
01:51:35,286 --> 01:51:38,665
You and Pearl must go in hiding.
Tonight.
1286
01:51:38,626 --> 01:51:40,712
l cannot.
1287
01:51:40,670 --> 01:51:42,756
l cannot run.
1288
01:51:42,837 --> 01:51:44,965
What are you saying?
1289
01:51:51,513 --> 01:51:53,599
Forgive me.
1290
01:51:55,100 --> 01:51:56,911
Whatever happens,
1291
01:51:56,937 --> 01:52:00,096
promise me
you'll look after Pearl.
1292
01:52:00,066 --> 01:52:04,659
God, woman, how much further
must you take this?
1293
01:52:04,570 --> 01:52:07,762
As far as my strength
will take me.
1294
01:52:09,909 --> 01:52:14,342
lf Harriet is to hang,
l must hang with her.
1295
01:52:16,582 --> 01:52:20,568
l'll ask the other women
to stand with us.
1296
01:52:20,504 --> 01:52:23,696
They can't hang us all.
1297
01:52:26,093 --> 01:52:30,969
Hester, are we ever
to know a life together?
1298
01:52:33,392 --> 01:52:35,478
l love thee.
1299
01:52:37,482 --> 01:52:40,266
l love thee and always will.
1300
01:52:40,860 --> 01:52:42,947
l will always love thee
1301
01:52:53,415 --> 01:52:57,878
Lord God, we stood before thee
naked once,
1302
01:52:57,795 --> 01:52:59,952
and now we stand before thee
1303
01:52:59,963 --> 01:53:03,245
naked again, as a family.
1304
01:53:03,385 --> 01:53:07,689
God! Thou has given me this
as a gift,
1305
01:53:08,432 --> 01:53:12,340
and l will not give it up!
1306
01:53:14,395 --> 01:53:17,055
Not while l have the strength.
1307
01:53:51,853 --> 01:53:53,939
Arthur?
1308
01:54:12,376 --> 01:54:14,462
Arthur?
1309
01:54:37,903 --> 01:54:39,989
Arthur?
1310
01:55:04,432 --> 01:55:09,398
Evening, Mistress Prynne.
Expecting someone else?
1311
01:55:09,271 --> 01:55:10,863
Ah, no.
1312
01:55:10,898 --> 01:55:13,292
Didn't you call out for Arthur?
1313
01:55:13,316 --> 01:55:15,952
The only Arthur l know is...
Dimmesdale.
1314
01:55:15,944 --> 01:55:19,225
You misunderstood me,
l didn't say...
1315
01:55:19,739 --> 01:55:23,374
l should have guessed
long ago.
1316
01:55:23,327 --> 01:55:25,803
You naughty girl.
1317
01:55:26,665 --> 01:55:29,946
So you fucked our minister
1318
01:55:31,338 --> 01:55:36,191
God, l'm about to savour
a priceless morsel!
1319
01:55:36,092 --> 01:55:38,178
Up we go!
1320
01:55:40,681 --> 01:55:42,767
Did he suck your breasts?
1321
01:55:43,642 --> 01:55:45,729
Did he lick you?
1322
01:55:45,811 --> 01:55:48,682
Where did he lick you?
1323
00:46:52,708 --> 00:46:54,794
Show me!
1324
01:55:51,859 --> 01:55:54,430
How l wanted to put it in you!
1325
01:56:01,703 --> 01:56:05,782
This is to make you pay
for my fantasies.
1326
01:56:05,665 --> 01:56:08,040
While you were torturing me,
1327
01:56:08,043 --> 01:56:11,058
you were giving it to another.
1328
01:56:25,230 --> 01:56:27,126
Damned witch!
1329
01:56:27,148 --> 01:56:29,236
Get out!
1330
01:56:30,528 --> 01:56:32,742
Do up your britches
and get out!
1331
01:56:41,455 --> 01:56:44,362
Bastard! Get out of here!
1332
01:56:44,500 --> 01:56:50,619
How l will enjoy watching
you and the pastor hang!
1333
01:57:02,018 --> 01:57:04,104
Open up, doctor!
1334
01:57:04,729 --> 01:57:09,784
There are matters between us
we must discus immediately.
1335
01:57:36,141 --> 01:57:38,962
So, Arthur Dimmesdale.
1336
01:57:42,439 --> 01:57:45,099
At last justice is done!
1337
01:59:21,338 --> 01:59:24,072
�Ha sido asesinado!
1338
01:59:25,551 --> 01:59:28,654
Call out the militia!
Call out the guards!
1339
01:59:28,681 --> 01:59:33,368
It's a sign!
The Lord has sent us a sign!
1340
01:59:34,854 --> 01:59:37,957
We have strayed!
1341
01:59:38,399 --> 01:59:41,082
See how he punishes us!
1342
01:59:41,944 --> 01:59:44,541
It's Brewster.
Those savages
1343
01:59:44,655 --> 01:59:45,813
have killed him!
1344
01:59:45,865 --> 01:59:47,951
My son! My son!
1345
01:59:49,452 --> 01:59:51,539
Damned heathens!
1346
01:59:51,496 --> 01:59:53,654
Lock up the praying lndians,
1347
01:59:53,665 --> 01:59:56,823
before they murder us
in our beds!
1348
01:59:56,794 --> 01:59:59,365
Get the praying lndians!
1349
02:00:00,005 --> 02:00:03,395
Praying lndians into the compound!
1350
02:00:04,259 --> 02:00:06,387
We are loyal to you!
1351
02:00:07,473 --> 02:00:09,601
We are loyal to you!
1352
02:00:19,278 --> 02:00:24,436
By order of the Governor of the
Massachusetts Bay Colony,
1353
02:00:24,323 --> 02:00:28,543
you are under arrest
for the crime of heresy.
1354
02:00:32,249 --> 02:00:36,683
Stop this. lt was one of us
who killed Brewster.
1355
02:00:38,172 --> 02:00:40,258
l have proof.
1356
02:00:44,011 --> 02:00:45,647
Bastard!
1357
02:00:45,680 --> 02:00:50,291
Johnny, run to Metacomet's
place by the river.
1358
02:00:50,478 --> 02:00:55,000
Tell him to come and
save his people. Run, man!
1359
02:00:58,153 --> 02:01:00,239
Here come the witches!
1360
02:01:02,783 --> 02:01:04,869
Open the cell.
1361
02:01:16,298 --> 02:01:19,152
-Never mind the child.
-Pearl!
1362
02:01:19,135 --> 02:01:21,221
-Get in, woman!
-Pearl?
1363
02:01:21,262 --> 02:01:23,246
Worry not, Mistress.
1364
02:01:23,263 --> 02:01:27,963
l'll see she's raised up
to fear the Lord.
1365
02:01:44,786 --> 02:01:46,873
Open up, murderer!
1366
02:02:16,739 --> 02:02:19,400
There is no witchcraft here!
1367
02:02:21,619 --> 02:02:24,472
lf we hang these women,
1368
02:02:24,456 --> 02:02:27,116
then what have we become?
1369
02:02:27,584 --> 02:02:29,046
Who are we
1370
02:02:29,086 --> 02:02:30,505
to condemn
1371
02:02:30,546 --> 02:02:32,632
on God's behalf?
1372
02:02:41,307 --> 02:02:44,213
l love this woman.
1373
02:02:47,438 --> 02:02:49,524
l am
1374
02:02:49,691 --> 02:02:52,116
the father of her child.
1375
02:02:52,653 --> 02:02:54,739
And in God's eyes,
1376
02:02:55,114 --> 02:02:57,201
l am her husband.
1377
02:03:05,291 --> 02:03:08,892
lf you must hang someone,
1378
02:03:09,964 --> 02:03:12,051
to appease
1379
02:03:12,008 --> 02:03:15,311
your anger and fear,
1380
02:03:17,805 --> 02:03:19,891
then hang me.
1381
02:04:01,020 --> 02:04:03,107
Hang him!
1382
02:04:03,314 --> 02:04:05,620
Hang him!
Hang him!
1383
02:04:05,691 --> 02:04:07,777
Hang him!
1384
02:05:06,133 --> 02:05:08,219
Bastards!
1385
02:05:49,262 --> 02:05:51,349
Hester!
1386
02:05:56,104 --> 02:05:57,652
Where's my daughter, Pearl?
1387
02:05:57,689 --> 02:05:59,905
She's in the meeting house!
1388
02:06:30,223 --> 02:06:34,556
You are free, my people.
Go back to Metacomet!
1389
02:06:34,479 --> 02:06:36,565
Go back to the forest!
1390
02:07:51,105 --> 02:07:57,135
Bellingham will do anything
to conceal this madness from England.
1391
02:07:56,987 --> 02:08:00,001
He has sworn to me that
he will remove the letter.
1392
02:08:00,990 --> 02:08:04,714
And make thee a public apology
1393
02:08:07,038 --> 02:08:09,787
How close they are,
love and hate.
1394
00:59:14,145 --> 00:59:18,933
We're no less bound by one
than the other.
1395
02:08:17,884 --> 02:08:20,544
Rest in peace, Roger Prynne.
1396
02:08:30,062 --> 02:08:33,167
This letter has served a purpose.
1397
02:08:33,317 --> 02:08:34,387
Though not the one
1398
02:08:34,443 --> 02:08:36,837
they had intended.
1399
02:08:37,280 --> 02:08:39,654
So why would l stay here?
1400
02:08:39,657 --> 02:08:44,268
To be accepted by them?
To be tamed by them?
1401
02:08:51,129 --> 02:08:55,474
-There is no perfect world.
-No, not perfect.
1402
02:08:56,552 --> 02:09:01,162
But we came here
to make a new one.
1403
02:09:02,099 --> 02:09:04,185
And for Pearl's sake,
1404
02:09:06,478 --> 02:09:08,564
l must do just that.
1405
02:09:12,485 --> 02:09:14,572
Hester.
1406
02:09:17,783 --> 02:09:19,869
Hester!
1407
02:09:20,952 --> 02:09:23,038
Look at me.
1408
02:09:24,873 --> 02:09:26,986
lf l look at you,
l won't be able to leave
1409
02:09:27,001 --> 02:09:29,087
Then leave.
1410
02:09:29,627 --> 02:09:31,844
Brave the wilds!
1411
02:09:38,347 --> 02:09:40,433
But Hester,
1412
02:09:40,809 --> 02:09:44,494
l'm not letting you
go without me.
1413
01:01:00,594 --> 01:01:02,899
They're watching us.
1414
02:10:22,937 --> 02:10:25,410
In the faraway Carolinas,
1415
02:10:25,940 --> 02:10:29,097
they were at last to find
a measure of the happiness
1416
02:10:29,068 --> 02:10:32,792
that had been denied them
for so long.
1417
02:10:32,906 --> 02:10:36,588
My father died before
I reached my teens.
1418
02:10:36,536 --> 02:10:39,462
Some say that was
a punishment.
1419
02:10:40,207 --> 02:10:44,408
My mother never remarried
nor loved another.
1420
02:10:44,335 --> 02:10:47,261
Some say that was a punishment.
1421
02:10:47,673 --> 02:10:49,760
As for me,
1422
02:10:50,175 --> 02:10:52,924
I do not see it that way.
1423
02:10:52,886 --> 02:10:56,306
My parents shared
a love like no other.
1424
02:10:56,267 --> 02:11:00,034
I know the spirit of that love
lives within me.
1425
02:10:59,978 --> 02:11:03,791
And will live within
my children for ever.
1426
02:11:05,317 --> 02:11:10,460
Who is to say what is a sin
in God's eyes?
1427
02:05:31,791 --> 02:05:34,791
Subtitles byPuppybarf
98779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.