Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,027 --> 00:00:01,435
Ранее в сериале...
2
00:00:01,460 --> 00:00:03,600
Шесть месяцев назад
я собрал все свои вещи
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,226
и переехал сюда, чтобы стать копом.
4
00:00:05,251 --> 00:00:07,490
Никогда не видела такого
холестерина у новобранцев.
5
00:00:07,490 --> 00:00:08,223
Я, скорее, пионер.
6
00:00:08,270 --> 00:00:09,778
Сегодня у нас есть новички.
7
00:00:09,803 --> 00:00:11,311
Люси Чен, Джексон Уэст,
8
00:00:11,336 --> 00:00:13,730
И Джон Нолан, который родился
ещё до смерти диско.
9
00:00:13,755 --> 00:00:16,039
Мне плевать, сколько тебе лет.
Покажи, на что способен.
10
00:00:16,064 --> 00:00:18,866
Я просто ненавижу твою суть -
ходячий кризис среднего возраста.
11
00:00:18,924 --> 00:00:21,517
Полиция - не то место,
где можно "искать себя".
12
00:00:21,542 --> 00:00:23,511
Всё это - тест, офицер Чен,
13
00:00:23,590 --> 00:00:24,911
и ты снова получила два.
14
00:00:24,936 --> 00:00:26,905
Покажите мне свои руки. Сейчас же!
15
00:00:28,801 --> 00:00:30,422
7-Адам-19.
16
00:00:30,456 --> 00:00:31,854
Офицер ранен.
17
00:00:31,879 --> 00:00:33,392
Доставай пистолет и прикрой меня!
18
00:00:35,107 --> 00:00:36,900
Если у тебя нет
нужных на улицах качеств,
19
00:00:36,900 --> 00:00:37,791
ты не коп.
20
00:00:37,816 --> 00:00:39,292
Замри ещё раз, и это будет конец.
21
00:00:40,032 --> 00:00:41,327
Я знаю о вас с Ноланом.
22
00:00:41,352 --> 00:00:43,453
Прекрати это,
пока не стало слишком поздно.
23
00:00:43,454 --> 00:00:46,454
Переведено релиз-группой PhysKids
24
00:00:54,553 --> 00:00:58,173
7-Адам-15, преследуем красный джип,
направляющийся на юг.
25
00:00:58,200 --> 00:01:00,481
Нужно повторить протокол
скоростного преследования?
26
00:01:00,593 --> 00:01:02,107
- Нет.
- А что насчёт объездного манёвра,
27
00:01:02,132 --> 00:01:04,000
который ты не сделал два квартала назад?
28
00:01:04,156 --> 00:01:06,168
Но правила полиции советуют офицеру
29
00:01:06,193 --> 00:01:09,527
не совершать манёвр
на скорости более 55 километров в час.
30
00:01:09,856 --> 00:01:12,238
В них также сказано,
что риск для гражданских лиц
31
00:01:12,265 --> 00:01:14,700
растёт с каждой минутой
преследования в городе.
32
00:01:22,381 --> 00:01:24,639
Для всего, во что ты врезался
нужен отдельный отчёт.
33
00:01:24,666 --> 00:01:25,717
Я знаю.
34
00:01:29,228 --> 00:01:31,363
Так врезайся реже.
35
00:01:41,273 --> 00:01:43,441
7-Адам-15, преследуем красный джип
36
00:01:43,469 --> 00:01:45,200
по направлению к Голливудским холмам.
37
00:01:45,200 --> 00:01:47,554
Нужно подкрепление и вертолёт.
38
00:01:47,987 --> 00:01:49,307
Ладно, я иду на обгон.
39
00:01:49,340 --> 00:01:50,840
Ладно, стукни его. Стукни... давай!
40
00:01:59,882 --> 00:02:01,878
Я чувствую осуждающий взгляд.
41
00:02:02,062 --> 00:02:03,458
Тебе не об этом нужно волноваться.
42
00:02:03,483 --> 00:02:05,884
А о том, какую оценку
я дам твоим действиям.
43
00:02:11,292 --> 00:02:12,724
Полиция! Выходите из машины!
44
00:02:14,167 --> 00:02:15,720
Водитель, отойдите от машины!
45
00:02:15,776 --> 00:02:17,209
Покажите руки!
46
00:02:18,611 --> 00:02:19,661
Лечь на землю!
47
00:02:22,608 --> 00:02:24,663
Серьёзно?
48
00:02:25,017 --> 00:02:27,018
Лови её, новобранец.
49
00:02:33,606 --> 00:02:35,006
Мэм?
50
00:02:35,061 --> 00:02:36,962
Мэм, вы должны вернуться!
51
00:02:40,760 --> 00:02:42,227
Серьёзно?
52
00:02:46,138 --> 00:02:47,872
Мэм?
53
00:02:50,330 --> 00:02:52,363
Стойте, погодите, не надо,
не делайте этого.
54
00:02:52,418 --> 00:02:53,756
- Назад!
- Хорошо, хорошо.
55
00:02:54,132 --> 00:02:55,430
Не надо, нет! Не убегайте.
56
00:02:55,454 --> 00:02:57,831
Это не выход. Если вы спрыгнете,
вы умрёте.
57
00:02:57,891 --> 00:03:00,474
Я знаю. Поэтому я здесь.
58
00:03:00,920 --> 00:03:02,496
Просто... просто...
59
00:03:02,675 --> 00:03:04,743
Ладно, погодите,
просто... подождите минутку.
60
00:03:05,124 --> 00:03:06,357
Просто...
61
00:03:06,925 --> 00:03:08,657
не люблю высоту.
62
00:03:08,834 --> 00:03:10,068
Ладно.
63
00:03:11,900 --> 00:03:13,545
Расскажите мне, в чём дело, хорошо?
64
00:03:13,570 --> 00:03:14,626
Просто поговорите со мной.
65
00:03:14,651 --> 00:03:16,723
- Я могу помочь.
- Нет.
66
00:03:17,042 --> 00:03:20,411
Кларк сделал мне предложение
прямо здесь, год назад.
67
00:03:20,527 --> 00:03:22,728
Мы должны были пожениться сегодня.
68
00:03:22,753 --> 00:03:26,436
Но я спалила его со своей двоюродной сестрой,
и он кинул меня!
69
00:03:26,799 --> 00:03:28,900
Ты не можешь позволить ему
разрушить твою жизнь.
70
00:03:28,935 --> 00:03:32,340
Слишком поздно.
Я потеряла работу, квартиру.
71
00:03:32,365 --> 00:03:34,499
Даже кошечка убежала.
72
00:03:34,534 --> 00:03:36,084
Вся моя жизнь какая-то кантри-песня.
73
00:03:36,269 --> 00:03:37,536
Мне незачем жить теперь.
74
00:03:37,561 --> 00:03:38,761
Погоди, погоди, постой.
75
00:03:38,790 --> 00:03:39,971
У меня есть...
76
00:03:40,058 --> 00:03:41,438
Минуточку. Вот.
77
00:03:41,550 --> 00:03:44,417
- Что это?
- Лотерейный билет.
78
00:03:44,817 --> 00:03:46,137
Розыгрыш по четвергам.
79
00:03:46,190 --> 00:03:48,185
Если выиграешь, получишь 50 миллионов.
80
00:03:48,292 --> 00:03:50,322
Теперь есть что-то, ради чего стоит жить.
81
00:03:52,238 --> 00:03:53,497
Ты шутишь.
82
00:03:53,546 --> 00:03:55,936
Я был на твоем месте, понимаешь?
83
00:03:55,968 --> 00:03:57,819
Не здесь, не буквально. Я сюда не залезал.
84
00:03:57,906 --> 00:04:00,419
Это... довольно...
85
00:04:00,503 --> 00:04:02,464
Я...
86
00:04:02,855 --> 00:04:04,990
Десять лет назад в Пенсильвании...
87
00:04:05,131 --> 00:04:07,188
моя строительная компания разорилась.
88
00:04:07,226 --> 00:04:09,048
Я был по уши в долгах.
89
00:04:09,809 --> 00:04:12,192
Отказался от свадьбы.
Думал, что это крах...
90
00:04:12,217 --> 00:04:14,931
Я зашел в винный магазин,
91
00:04:14,956 --> 00:04:16,398
чтобы купить самую большую бутылку.
92
00:04:16,422 --> 00:04:18,125
Вместо этого я купил
93
00:04:18,637 --> 00:04:20,909
лотерейный билет.
94
00:04:22,575 --> 00:04:25,343
Это дало мне надежду,
95
00:04:25,384 --> 00:04:27,219
с которой я прошёл все невзгоды.
96
00:04:29,688 --> 00:04:31,355
Теперь это мой ритуал.
97
00:04:31,391 --> 00:04:33,756
Я покупаю по одному билету в неделю,
хоть мне не особо надо.
98
00:04:34,407 --> 00:04:36,128
Я просто...
99
00:04:38,704 --> 00:04:40,383
тоже даю тебе надежду.
100
00:04:53,125 --> 00:04:54,426
Мне страшно.
101
00:04:54,487 --> 00:04:55,554
Я понимаю.
102
00:04:55,715 --> 00:04:57,036
Правда понимаю.
103
00:04:57,129 --> 00:04:58,640
Но я могу помочь.
104
00:05:01,440 --> 00:05:02,907
Нет! Нет!
105
00:05:04,530 --> 00:05:05,697
Вы в порядке?
106
00:05:05,758 --> 00:05:07,393
Нет!
107
00:05:08,027 --> 00:05:09,988
Я уронила билет.
108
00:05:10,196 --> 00:05:12,725
Помогите!
109
00:05:32,951 --> 00:05:34,406
О чём задумался?
110
00:05:34,519 --> 00:05:37,219
О том, чтобы это прекратить.
111
00:05:38,390 --> 00:05:41,826
Я что-то сделала? Или наоборот?
112
00:05:42,841 --> 00:05:44,755
А если бы я её не спас?
113
00:05:45,084 --> 00:05:46,187
Но ты спас.
114
00:05:46,212 --> 00:05:48,769
Да, но всё легко могло пойти не так.
115
00:05:48,841 --> 00:05:51,676
Тогда бы ты с этим справился.
116
00:05:51,966 --> 00:05:53,419
Радуйся победе.
117
00:05:53,486 --> 00:05:56,354
Впереди будет много неудач, понимаешь?
118
00:06:01,459 --> 00:06:04,094
Как думаешь, они разозлятся,
если возьмём отгул в первую неделю?
119
00:06:04,613 --> 00:06:07,051
- Да.
- Но тогда мы проведём вместе весь день.
120
00:06:07,139 --> 00:06:09,726
Можем в город съездить,
йогой позаниматься.
121
00:06:09,843 --> 00:06:11,277
Йога? Ты занимаешься йогой?
122
00:06:11,302 --> 00:06:12,936
Нет, но здесь я начинаю новую жизнь.
123
00:06:12,961 --> 00:06:14,349
Может, в этой жизни я полюблю йогу.
124
00:06:14,373 --> 00:06:15,726
Не знаю. А может, возненавижу.
125
00:06:15,761 --> 00:06:17,785
Но я буду с тобой.
126
00:06:17,838 --> 00:06:19,625
Невероятно романтично.
127
00:06:19,650 --> 00:06:21,142
Да?
128
00:06:21,240 --> 00:06:24,121
Но если мы одновременно возьмём отгул,
129
00:06:24,977 --> 00:06:26,944
то сразу же выдадим себя.
130
00:06:28,893 --> 00:06:29,907
Да.
131
00:06:29,961 --> 00:06:32,426
Вокруг нас толпа копов,
132
00:06:32,497 --> 00:06:34,364
и рано или поздно кто-то догадается.
133
00:06:34,498 --> 00:06:36,566
Придётся быть очень скрытными.
134
00:06:37,837 --> 00:06:40,127
Я так устал, потому что старый
135
00:06:40,152 --> 00:06:41,441
или потому что быть копом трудно...
136
00:06:41,466 --> 00:06:42,846
- и не отвечай.
- Ты устал,
137
00:06:42,871 --> 00:06:44,618
ведь эта работа как бег с горы
138
00:06:44,643 --> 00:06:46,062
на максимальной скорости.
139
00:06:46,317 --> 00:06:48,414
Это захватывающе, но один неверный шаг
140
00:06:48,439 --> 00:06:50,574
и всё быстро станет плохо.
141
00:06:50,762 --> 00:06:52,056
Да.
142
00:06:52,096 --> 00:06:53,503
Но Тим делал всё правильно,
143
00:06:53,528 --> 00:06:55,162
а его всё равно подстрелили.
144
00:07:00,192 --> 00:07:01,525
Пора выписываться, офицер.
145
00:07:02,095 --> 00:07:03,829
Ну уж нет.
146
00:07:03,981 --> 00:07:05,079
Я своими ногами пойду.
147
00:07:05,104 --> 00:07:06,192
Политика больницы.
148
00:07:06,217 --> 00:07:07,784
Да плевать.
149
00:07:09,815 --> 00:07:11,949
Кто за вами заедет?
150
00:07:12,204 --> 00:07:13,277
Такси.
151
00:07:13,302 --> 00:07:14,730
Мы что, ничего для тебя не значим?
152
00:07:15,649 --> 00:07:16,800
- Привет.
- Забавно вышло.
153
00:07:16,800 --> 00:07:18,410
Он не сказал нам, что его выписывают.
154
00:07:18,434 --> 00:07:19,510
Ведь он крутой парень.
155
00:07:19,535 --> 00:07:20,989
И ему не нужна чья-либо помощь.
156
00:07:21,014 --> 00:07:22,141
Вы закончили?
157
00:07:22,166 --> 00:07:23,216
Нет.
158
00:07:24,330 --> 00:07:25,336
Улыбнись.
159
00:07:29,481 --> 00:07:30,809
Привет, как дела?
160
00:07:30,949 --> 00:07:32,349
Отлично.
161
00:07:33,572 --> 00:07:34,605
Ладно, просто нормально.
162
00:07:34,639 --> 00:07:36,137
Я мало спал.
163
00:07:36,453 --> 00:07:37,574
Ты из-за чего-то переживешь?
164
00:07:37,619 --> 00:07:41,055
Нет, нет. Просто не терпится
приступить к работе.
165
00:07:43,303 --> 00:07:44,448
Привет.
166
00:07:44,483 --> 00:07:45,883
Ты с ним уже рассталась?
167
00:07:48,773 --> 00:07:50,926
Слушай, я ценю, что ты
обо мне беспокоишься...
168
00:07:51,003 --> 00:07:52,470
Новобранец, ты меня не так поняла.
169
00:07:52,901 --> 00:07:54,091
Я оказала тебе услугу.
170
00:07:54,194 --> 00:07:55,649
Больше это не повторится.
171
00:07:55,760 --> 00:07:58,473
Если хочешь саботировать
свою карьеру до её начала,
172
00:07:59,211 --> 00:08:00,543
дело твоё.
173
00:08:05,757 --> 00:08:07,241
Очень смешно, ребята.
174
00:08:09,540 --> 00:08:11,441
Согласно традиции, мне нужно их кинуть.
175
00:08:17,255 --> 00:08:19,489
Так, медовый месяц окончен.
176
00:08:23,908 --> 00:08:28,672
3, 5, 21.
177
00:08:28,947 --> 00:08:32,276
Офицер Нолан, знаете,
что обозначают эти цифры?
178
00:08:33,045 --> 00:08:35,692
Это комбинация к вашему сердцу, сэр?
179
00:08:39,862 --> 00:08:42,949
Три - это число возможностей,
которые у вас были для того,
180
00:08:42,974 --> 00:08:45,585
чтобы остановить машину
сбежавшей вчера невесты.
181
00:08:45,857 --> 00:08:49,560
Пять - число повреждённых автомобилей,
потому что вам это не удалось.
182
00:08:49,701 --> 00:08:51,568
И последнее число.
183
00:08:51,642 --> 00:08:53,615
Офицер Бишоп.
184
00:08:54,052 --> 00:08:56,906
Городу был нанесён ущерб
на 21 000 долларов.
185
00:08:56,947 --> 00:08:58,286
Верно.
186
00:08:59,277 --> 00:09:01,421
В общем, можно сделать вывод,
что офицеру Нолану
187
00:09:01,446 --> 00:09:03,671
есть ещё над чем поработать.
188
00:09:03,762 --> 00:09:04,833
Да, сэр.
189
00:09:04,858 --> 00:09:05,979
Следуем далее.
190
00:09:06,044 --> 00:09:08,448
Офицеру Чен нужен инструктор,
191
00:09:08,473 --> 00:09:10,824
пока Тим Брэдфорд не вернётся на службу.
192
00:09:10,949 --> 00:09:14,051
Офицер Скотт Ригли,
вы будете с ней работать.
193
00:09:14,432 --> 00:09:16,656
Это всё. Будьте осторожны.
194
00:09:16,962 --> 00:09:20,028
Лопез, Уэст, зайдите
перед уходом к капитану.
195
00:09:24,082 --> 00:09:26,226
- Как думаешь, чего она хочет?
- Ничего хорошего
196
00:09:26,574 --> 00:09:27,875
Я читала ваш отчёт о перестрелке,
197
00:09:27,899 --> 00:09:29,666
в которой ранили офицера Брэдфорда.
198
00:09:29,800 --> 00:09:32,369
Во-первых, вы оба не сдали свои камеры,
199
00:09:32,444 --> 00:09:33,515
но это мне понятно.
200
00:09:33,540 --> 00:09:34,682
В вас стреляли.
201
00:09:34,739 --> 00:09:37,043
Но я не понимаю, как офицер Лопез
202
00:09:37,068 --> 00:09:40,074
израсходовала два магазина
и ранила подозреваемого в ногу,
203
00:09:40,385 --> 00:09:41,984
но офицер Уэст...
204
00:09:42,661 --> 00:09:44,662
не сделал ни единого выстрела.
205
00:09:46,805 --> 00:09:48,249
Если позволите,
206
00:09:48,249 --> 00:09:50,200
офицер Уэст был
в небезопасном для стрельбы
207
00:09:50,255 --> 00:09:52,612
месте, поэтому я сказала ему
не вмешиваться
208
00:09:52,637 --> 00:09:54,487
и вела перестрелку сама.
209
00:09:54,799 --> 00:09:57,397
Не хотите ничего добавить?
210
00:09:57,984 --> 00:09:59,383
Нет, мэм.
211
00:10:01,456 --> 00:10:03,309
Ладно, возвращайтесь к работе.
212
00:10:06,091 --> 00:10:07,321
Спасибо.
213
00:10:07,612 --> 00:10:09,034
Я сделала это не ради тебя.
214
00:10:09,154 --> 00:10:11,938
Если сынок крутого папочки
вылетит в мою смену,
215
00:10:11,963 --> 00:10:13,517
то места детектива мне не видать.
216
00:10:13,598 --> 00:10:16,200
Только надеюсь,
что меня из-за этого не убьют.
217
00:10:17,926 --> 00:10:20,464
- Уверены, что я не могу понести их?
- Конечно.
218
00:10:20,489 --> 00:10:22,067
Я здесь уже 12 лет работаю
219
00:10:22,101 --> 00:10:23,734
и ни разу не стрелял.
220
00:10:23,815 --> 00:10:26,450
А ты уже задержала
парочку серьёзных бандитов
221
00:10:26,525 --> 00:10:28,608
и спасла инструктора.
222
00:10:28,799 --> 00:10:31,838
По моим меркам ты рок-звезда.
223
00:10:32,297 --> 00:10:34,264
А рок-звёзды не таскают амуницию.
224
00:10:34,446 --> 00:10:36,547
Я просто пыталась выжить.
225
00:10:36,607 --> 00:10:38,292
Ещё и скромная.
226
00:10:42,369 --> 00:10:44,605
Теперь понимаю,
почему Тим хвастался тобой.
227
00:10:45,371 --> 00:10:47,369
- Хвастался?
- Нет.
228
00:10:47,452 --> 00:10:49,053
Но я не такой.
229
00:10:49,167 --> 00:10:51,032
Я хвалю, когда это заслуженно,
230
00:10:51,136 --> 00:10:52,954
и ты уже заработала
иммунитет на сегодня.
231
00:10:53,038 --> 00:10:55,028
Если что-то нужно, просто попроси.
232
00:10:59,244 --> 00:11:03,214
И насколько плохо я вёл то преследование?
233
00:11:03,308 --> 00:11:04,909
Средненько.
234
00:11:05,162 --> 00:11:06,483
Ты боялся ударить машину,
235
00:11:06,508 --> 00:11:08,375
потому что всю жизнь избегал аварий.
236
00:11:08,620 --> 00:11:09,989
Это со всеми новобранцами так.
237
00:11:10,048 --> 00:11:12,190
Да, но ты старше всех,
238
00:11:12,451 --> 00:11:14,686
а значит от этого инстинкта
сложнее избавиться.
239
00:11:15,112 --> 00:11:16,889
Суть этой работы в совершении того,
240
00:11:16,914 --> 00:11:18,888
что идёт вразрез с сущностью человека.
241
00:11:19,078 --> 00:11:22,046
Если ты не сможешь
это преодолеть, то вылетишь.
242
00:11:26,310 --> 00:11:29,459
Провал - это не вариант, понимаете?
243
00:11:29,722 --> 00:11:33,053
Я всю жизнь был окружён оружием,
и со мной такого не случалось.
244
00:11:33,498 --> 00:11:35,586
Когда стреляют в тебя, всё совсем иначе.
245
00:11:35,787 --> 00:11:37,788
Да. Конечно, я понимаю.
246
00:11:38,216 --> 00:11:41,510
Этого больше не повторится.
247
00:11:41,860 --> 00:11:43,404
Неубедительно.
248
00:11:43,474 --> 00:11:44,912
Я не хочу каждый вызов проверять,
249
00:11:44,936 --> 00:11:48,705
не застыл ли ты опять, так что сегодня
мы сработаем на опережение.
250
00:11:48,786 --> 00:11:51,490
Возьмём на себя все опасные вызовы,
и посмотрим, как ты справишься
251
00:11:51,522 --> 00:11:53,089
Тебе лучше постараться.
252
00:11:53,177 --> 00:11:56,275
Подразделения на Уилшир,
у нас 415 в пресвитерианской церкви.
253
00:11:56,335 --> 00:11:59,470
Пиарщик под наркотой напал на священника.
254
00:11:59,590 --> 00:12:01,825
Ближайшие к месту патрули,
запрашиваю поддержку, код 3.
255
00:12:01,850 --> 00:12:03,351
Идеально.
256
00:12:03,435 --> 00:12:05,770
7-Адам-07, уже в пути.
257
00:12:11,229 --> 00:12:13,083
Утро, проведённое за выдачей штрафов,
258
00:12:13,108 --> 00:12:14,721
плавно подведёт нас к обеду.
259
00:12:14,779 --> 00:12:17,014
Мы просидим здесь всё утро?
260
00:12:17,355 --> 00:12:19,910
Выписывать штрафы -
святая святых этой работы.
261
00:12:21,399 --> 00:12:24,468
Хочешь спросить у меня что-нибудь, нет?
262
00:12:25,030 --> 00:12:26,697
Нет.
263
00:12:35,039 --> 00:12:36,246
Что происходит?
264
00:12:36,271 --> 00:12:38,411
Буян под наркотой проник в церковь.
265
00:12:38,436 --> 00:12:40,800
Швырнул священника через витражное окно.
266
00:12:40,825 --> 00:12:42,222
Разнёс всё там к чертям
267
00:12:42,247 --> 00:12:44,481
Ждём начальство и спецназ.
268
00:12:44,936 --> 00:12:45,986
Крепыш?
269
00:12:46,017 --> 00:12:47,460
Можно и так сказать.
270
00:12:48,120 --> 00:12:49,760
Круто.
271
00:12:49,894 --> 00:12:51,028
Заходим.
272
00:12:51,122 --> 00:12:52,379
Да?
273
00:12:53,451 --> 00:12:55,989
То есть, да, мать вашу!
274
00:12:57,370 --> 00:12:58,985
Тебе конец.
275
00:13:16,565 --> 00:13:18,722
А он здоровяк.
276
00:13:18,750 --> 00:13:20,472
Что же нам делать, офицер Уэст?
277
00:13:22,247 --> 00:13:25,432
Фенциклидин или "Ангельская пыль" -
это диссоциативное вещество
278
00:13:25,457 --> 00:13:27,788
для наркоза, делающее человека
неуязвимым и...
279
00:13:27,813 --> 00:13:29,714
повышающее температуру тела до предела.
280
00:13:29,868 --> 00:13:31,807
Поэтому он снял всю одежду.
281
00:13:31,962 --> 00:13:34,555
Он по сути Халк, не чувствующий боли.
282
00:13:34,606 --> 00:13:36,200
Стрельба по нему только его разозлит.
283
00:13:39,928 --> 00:13:42,199
Так что нам надо успокоить его.
284
00:13:42,240 --> 00:13:43,641
Мне не нужны твои научные трактаты.
285
00:13:43,721 --> 00:13:44,788
Не рыпаться!
286
00:13:44,813 --> 00:13:46,529
Просто скажи мне, как ты арестуешь его
287
00:13:46,589 --> 00:13:48,415
и доставишь его в участок.
288
00:13:48,666 --> 00:13:50,604
- Сюда!
- Аккуратно.
289
00:13:52,403 --> 00:13:54,709
7-Адам-15, машина в огне.
290
00:13:54,773 --> 00:13:57,329
Парк Макартура, код 3. Ответьте.
291
00:13:58,031 --> 00:13:59,332
Сюда!
292
00:13:59,357 --> 00:14:00,484
Отойдите от огня!
293
00:14:00,509 --> 00:14:02,100
Всем отойти от огня!
294
00:14:02,206 --> 00:14:03,587
Что тут происходит?
295
00:14:03,674 --> 00:14:04,975
Мэм, это вы сделали?
296
00:14:05,109 --> 00:14:07,210
Да, потому что Фангас меня обобрал.
297
00:14:07,412 --> 00:14:08,980
Кто такой Фангас?
298
00:14:09,707 --> 00:14:11,684
Фан Гас. Мой дилер мета.
299
00:14:11,709 --> 00:14:13,243
У вашего дилера "Приус"?
300
00:14:13,725 --> 00:14:15,276
Зачем вы подожгли его машину?
301
00:14:15,301 --> 00:14:19,219
Я заплатила ему за мет двадцатку,
а он его мне дал на десятку.
302
00:14:19,937 --> 00:14:21,238
Девушка, так поступать нельзя.
303
00:14:21,379 --> 00:14:22,630
Знаю.
304
00:14:23,074 --> 00:14:25,289
- Мне достаются деньги тяжёлым трудом.
- Уверена в этом.
305
00:14:25,397 --> 00:14:28,432
Давайте мы найдём этого Фангаса
и со всем разберёмся?
306
00:14:28,760 --> 00:14:31,161
Хорошо. Ладно.
307
00:14:32,778 --> 00:14:33,800
Только я не знаю, где он.
308
00:14:33,800 --> 00:14:36,240
Парень, которого я пырнула,
сказал, что это его машина.
309
00:14:36,327 --> 00:14:37,781
Я её подожгла, чтобы он пришёл.
310
00:14:37,834 --> 00:14:38,974
Погодите. Вы пырнули парня?
311
00:14:38,999 --> 00:14:40,993
Да! Брата Фангаса.
312
00:14:41,139 --> 00:14:42,360
- Повернитесь.
- Чего?
313
00:14:42,440 --> 00:14:44,066
Положите свои руки на дерево.
314
00:14:44,155 --> 00:14:45,874
Руки за спину.
315
00:14:48,875 --> 00:14:50,257
Я нашёл нож.
316
00:14:52,783 --> 00:14:54,100
Кровь ещё даже не высохла.
317
00:14:54,185 --> 00:14:55,919
Парень, которого вы пырнули, ещё жив?
318
00:14:56,241 --> 00:14:57,699
Я не знаю.
319
00:15:11,456 --> 00:15:13,517
Всё в порядке.
320
00:15:15,233 --> 00:15:18,402
Я просто хочу к вам подойти
немного ближе.
321
00:15:19,391 --> 00:15:20,562
Ладно?
322
00:15:20,605 --> 00:15:22,406
Нет, всё нормально. Всё нормально.
323
00:15:22,627 --> 00:15:24,828
Всё в порядке. Всё нормально, да?
324
00:15:24,942 --> 00:15:26,540
Послушайте меня.
325
00:15:26,644 --> 00:15:28,111
Вы хотите пить, да?
326
00:15:28,306 --> 00:15:29,548
Вы должны хотеть пить.
327
00:15:29,573 --> 00:15:31,298
Вам нравится вода?
Могу принести вам воду...
328
00:15:31,322 --> 00:15:34,800
Хорошую, освежающую воду.
329
00:15:34,800 --> 00:15:36,601
Только наденьте на себя наручники.
330
00:15:36,675 --> 00:15:37,836
Наденьте наручники,
331
00:15:37,861 --> 00:15:40,384
и я вам дам столько воды,
сколько пожелаете.
332
00:15:40,511 --> 00:15:43,052
Замечательной воды.
333
00:15:49,847 --> 00:15:51,810
Поцелуйте меня в зад, спецотряд.
334
00:15:52,530 --> 00:15:54,398
Кучка неопытных любителей.
335
00:16:02,307 --> 00:16:03,655
Где он? Я его не вижу.
336
00:16:03,680 --> 00:16:05,890
Не знаю. Я пырнула в него здесь.
337
00:16:09,820 --> 00:16:11,287
Бишоп.
338
00:16:15,840 --> 00:16:17,307
Он жив?
339
00:16:18,849 --> 00:16:20,559
Кожа холодная, пульса нет.
340
00:16:20,599 --> 00:16:21,826
Не надо его жалеть.
341
00:16:21,851 --> 00:16:23,585
Это меня тут обобрали.
342
00:16:25,322 --> 00:16:27,386
7-Адам-15, у нас тут код 187.
343
00:16:27,430 --> 00:16:29,671
Пришлите к нам убойный отдел.
344
00:16:32,218 --> 00:16:34,000
Доброе утро, офицер Чен.
345
00:16:34,180 --> 00:16:36,474
- Я оставлю тебя здесь на обед.
- Что?
346
00:16:36,499 --> 00:16:38,994
Да я просто люблю
обедать дома, понимаешь,
347
00:16:39,020 --> 00:16:41,520
снять эти штаны, проветриться немного.
348
00:16:42,317 --> 00:16:43,367
Вернусь через 40 минут.
349
00:16:49,808 --> 00:16:52,827
Так нелепо разменивать
свою жизнь на всякие глупости.
350
00:16:52,852 --> 00:16:54,253
Я так понимаю, что эти размышления -
351
00:16:54,351 --> 00:16:56,021
попытка найти в трагедии смысл?
352
00:16:56,357 --> 00:16:58,494
Это инстинкт из прошлой жизни.
353
00:16:58,685 --> 00:17:00,686
- Это тебе не поможет.
- Это по-человечески.
354
00:17:00,860 --> 00:17:03,466
Как и глупость со смертью.
355
00:17:06,221 --> 00:17:08,522
Чего пригорюнилась, новобранец?
356
00:17:08,708 --> 00:17:10,533
Привет. Что вы здесь делаете?
357
00:17:10,607 --> 00:17:11,986
Слышал, тебе Ригли достался.
358
00:17:12,052 --> 00:17:13,762
Он бросает здесь новичков, едет домой
359
00:17:13,787 --> 00:17:15,867
и ест макароны с сыром, сидя в трусах.
360
00:17:16,937 --> 00:17:18,911
Так вы зашли проверить, как я?
361
00:17:18,952 --> 00:17:21,221
Я живу недалеко.
Хотел обед на вынос взять.
362
00:17:21,355 --> 00:17:22,761
Ясно.
363
00:17:23,184 --> 00:17:24,455
Как дела?
364
00:17:24,538 --> 00:17:25,838
Хорошо.
365
00:17:25,886 --> 00:17:28,020
Офицер Ригли...
366
00:17:29,255 --> 00:17:31,104
он осторожный.
367
00:17:31,138 --> 00:17:32,705
Мы таких называем лентяями.
368
00:17:32,799 --> 00:17:35,368
Он просто отрабатывает смену,
избегая реальной работы.
369
00:17:35,576 --> 00:17:37,237
Точно.
370
00:17:37,262 --> 00:17:38,896
Но тебе, наверное, нравится.
371
00:17:39,205 --> 00:17:40,773
Подразделениям Уилшира,
372
00:17:40,798 --> 00:17:42,972
владелец магазина сообщил о грабителе.
373
00:17:42,997 --> 00:17:44,998
Белый европеоид,
в жёлтом спортивном костюме.
374
00:17:45,118 --> 00:17:47,491
Франклин-драйв, 314.
375
00:17:47,541 --> 00:17:48,984
В трёх кварталах отсюда.
376
00:17:49,544 --> 00:17:51,454
Я должна принять вызов?
377
00:17:51,521 --> 00:17:52,989
Инструктора нет, машины тоже.
378
00:17:53,013 --> 00:17:54,546
Но ноги-то у тебя есть?
379
00:17:57,617 --> 00:17:59,694
7-Адам-21, отправляюсь пешком.
380
00:17:59,753 --> 00:18:01,121
А счёт не будешь оплачивать?
381
00:18:01,288 --> 00:18:02,667
А, точно.
382
00:18:02,727 --> 00:18:04,835
Да всё равно.
383
00:18:05,318 --> 00:18:06,679
Беги, новобранец!
384
00:18:06,900 --> 00:18:08,233
Беги!
385
00:18:14,435 --> 00:18:15,699
Полиция! Стоять!
386
00:18:15,809 --> 00:18:17,676
Полиция!
387
00:18:17,771 --> 00:18:19,242
С дороги, с дороги.
388
00:18:19,313 --> 00:18:20,446
- Стоять!
- Ну же!
389
00:18:20,680 --> 00:18:21,928
Полиция!
390
00:18:25,587 --> 00:18:26,728
Лежать на земле!
391
00:18:26,753 --> 00:18:28,230
Руки за спину.
392
00:18:28,231 --> 00:18:31,617
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com
393
00:18:31,618 --> 00:18:34,019
Давай, девочка.
394
00:18:35,882 --> 00:18:37,483
Так, офицер Чен.
395
00:18:37,564 --> 00:18:39,249
Покажите мне, как проводится арест.
396
00:18:39,506 --> 00:18:41,409
Сначала...
397
00:18:41,461 --> 00:18:43,182
Нужно вывести задержанного из машины.
398
00:18:44,738 --> 00:18:46,313
Давай.
399
00:18:46,447 --> 00:18:48,173
Потом обыскать заднее сидение.
400
00:18:53,860 --> 00:18:55,611
- Потом, нужно снять...
- Обувь и носки.
401
00:18:55,661 --> 00:18:56,928
Держи ноги.
402
00:18:59,926 --> 00:19:02,081
Потом снять все украшения.
403
00:19:04,279 --> 00:19:05,952
Так.
404
00:19:06,026 --> 00:19:07,426
Снять отпечатки пальцев и ладоней.
405
00:19:08,961 --> 00:19:10,416
И большой палец.
406
00:19:10,957 --> 00:19:12,790
Это не он.
407
00:19:13,153 --> 00:19:14,453
Всё ещё не он.
408
00:19:14,699 --> 00:19:16,519
Попробуйте большой.
409
00:19:19,766 --> 00:19:21,519
Пора сделать фотографию.
410
00:19:23,664 --> 00:19:24,864
Теперь повернитесь направо.
411
00:19:30,904 --> 00:19:32,572
И, наконец, запереть их в камере.
412
00:19:37,869 --> 00:19:39,294
И попросить начальника смены...
413
00:19:39,319 --> 00:19:40,767
подписать все необходимые бумаги.
414
00:19:40,807 --> 00:19:42,341
Офицер Чен.
415
00:19:45,483 --> 00:19:46,918
Хорошо.
416
00:19:50,472 --> 00:19:51,525
Офицер Уэст.
417
00:19:56,088 --> 00:19:57,528
Тоже хорошо.
418
00:19:59,826 --> 00:20:01,493
Офицер Нолан.
419
00:20:17,036 --> 00:20:18,611
Вы проверяли отчёт, Бишоп?
420
00:20:18,718 --> 00:20:20,185
Да, сэр.
421
00:20:20,234 --> 00:20:22,119
Тогда в следующий раз
читайте внимательней.
422
00:20:22,397 --> 00:20:23,825
Да, сэр.
423
00:20:24,345 --> 00:20:26,546
Перепишите всё, офицер Нолан.
424
00:20:26,739 --> 00:20:27,964
Да, сэр.
425
00:20:32,472 --> 00:20:33,773
Извините.
426
00:20:38,218 --> 00:20:39,582
- Сержант?
- Да?
427
00:20:39,642 --> 00:20:41,490
Знаю, что у вам не нравится Нолан,
428
00:20:41,811 --> 00:20:43,650
но у меня чувство,
что я тоже попадаю под огонь.
429
00:20:43,675 --> 00:20:45,175
Ты так считаешь?
430
00:20:45,279 --> 00:20:47,967
Потому что проверку проходит
не только офицер Нолан.
431
00:20:48,828 --> 00:20:51,277
У тебя есть амбиции,
ты хочешь стать детективом.
432
00:20:51,302 --> 00:20:53,169
В этом нет ничего плохого.
433
00:20:53,427 --> 00:20:55,995
Только если ты не заинтересована
в своей будущей работе
434
00:20:56,082 --> 00:20:58,041
- больше, чем в нынешней.
- Нет, сэр.
435
00:20:58,090 --> 00:20:59,447
Хорошо.
436
00:21:00,167 --> 00:21:03,075
Тебе нужно выкладываться на полную,
тренируя офицера Нолана,
437
00:21:03,423 --> 00:21:07,372
провал может отразится
на твоём повышении.
438
00:21:08,622 --> 00:21:10,189
Ты свободна.
439
00:21:12,792 --> 00:21:14,519
Чувствую себя Златовлаской.
440
00:21:14,571 --> 00:21:16,752
Этот инструктор слишком жесток,
а этот слишком мягок.
441
00:21:16,777 --> 00:21:17,909
Даже не знаю.
442
00:21:17,934 --> 00:21:20,042
Я сейчас не против поштрафовать
нарушителей ПДД.
443
00:21:20,067 --> 00:21:22,469
Кто ты такой и что сделал
с офицером-отличником?
444
00:21:22,655 --> 00:21:24,360
И да, так мы тебя в академии и звали.
445
00:21:24,384 --> 00:21:25,975
Всегда вызывался первым,
446
00:21:26,045 --> 00:21:28,914
самый подготовленный новичок
в полиции Лос-Анджелеса.
447
00:21:28,978 --> 00:21:30,215
Я всё ещё он.
448
00:21:30,240 --> 00:21:32,041
Офицер Уэст, пора идти.
449
00:21:35,795 --> 00:21:37,172
Он в порядке?
450
00:21:37,277 --> 00:21:38,967
Он сказал, что у него проблемы со сном.
451
00:21:38,992 --> 00:21:40,884
Я попозже с ним поговорю.
452
00:21:42,802 --> 00:21:44,095
Что?
453
00:21:44,234 --> 00:21:46,422
Просто ты хороший парень.
454
00:21:58,659 --> 00:22:00,126
А вам было трудно, когда вы начинали?
455
00:22:00,191 --> 00:22:01,253
Нет.
456
00:22:01,292 --> 00:22:02,960
- Правда?
- Да.
457
00:22:03,049 --> 00:22:05,914
Моя работа заключается
в принятии быстрых решений.
458
00:22:05,966 --> 00:22:08,070
Моё детство было довольно беспокойным,
459
00:22:08,095 --> 00:22:10,957
поэтому я умею быстро реагировать.
460
00:22:11,316 --> 00:22:12,449
Тормози!
461
00:22:16,009 --> 00:22:17,720
Мэм, вы в порядке?
462
00:22:17,745 --> 00:22:19,214
Не поднимайтесь, хорошо? Скорая в пути.
463
00:22:19,238 --> 00:22:20,526
Понимаете?
464
00:22:20,551 --> 00:22:22,443
- Помогите!
- 7-Адам-15,
465
00:22:22,468 --> 00:22:24,718
нужна скорая для женщины, примерно 20 лет,
сбита машиной.
466
00:22:24,777 --> 00:22:27,022
Помогите! Помогите!
467
00:22:27,347 --> 00:22:28,640
Её руки обмотаны скотчем.
468
00:22:28,664 --> 00:22:30,111
- Не дайте ему меня поймать.
- Кому?
469
00:22:30,136 --> 00:22:31,916
Прошу, не дайте ему меня поймать.
470
00:22:31,941 --> 00:22:33,467
- Кому?
- Не дайте ему забрать меня!
471
00:22:33,526 --> 00:22:35,573
- О ком вы?
- О боже!
472
00:22:37,040 --> 00:22:38,126
Зрачки расширены.
473
00:22:38,151 --> 00:22:39,214
Эмма!
474
00:22:39,239 --> 00:22:40,608
Они пытаются вам помочь.
475
00:22:40,633 --> 00:22:41,892
Её чем-то накачали.
476
00:22:41,929 --> 00:22:43,499
- Эмма.
- Кто такая Эмма?
477
00:22:43,586 --> 00:22:44,436
Кто такая Эмма?
478
00:22:44,477 --> 00:22:45,965
Уходите, а мы ею займёмся.
479
00:22:45,989 --> 00:22:47,706
Нет! Нет!
480
00:22:47,974 --> 00:22:50,125
- Медсестра!
- Офицеры, уходите!
481
00:22:50,233 --> 00:22:51,678
Эмма!
482
00:22:51,737 --> 00:22:52,837
Нет.
483
00:22:53,619 --> 00:22:54,888
Ты в порядке?
484
00:22:54,934 --> 00:22:56,241
Ну, хуже уже точно не будет.
485
00:22:56,302 --> 00:22:59,487
Мне кажется, что ты неправильно понял
мою речь о повреждении машины,
486
00:22:59,512 --> 00:23:01,939
потому что я не говорил сбивать людей.
487
00:23:01,987 --> 00:23:03,657
Сэр, офицер Нолан не виноват.
488
00:23:03,701 --> 00:23:05,054
Она выскочила прямо перед машиной.
489
00:23:05,123 --> 00:23:07,068
Так держать, Безумный Макс.
490
00:23:07,500 --> 00:23:10,168
Офицер Нолан, детективы Мотта и Пейдж,
491
00:23:10,235 --> 00:23:11,389
отдел преступлений.
492
00:23:11,414 --> 00:23:13,140
Вы смогли опознать её по фото?
493
00:23:13,165 --> 00:23:15,300
Простите. Ваш новобранец думает,
мы работаем на него?
494
00:23:15,300 --> 00:23:17,807
- Конечно, нет.
- Он просто целеустремлённый.
495
00:23:18,770 --> 00:23:20,771
Кристин Холбек, 27 лет.
496
00:23:20,796 --> 00:23:22,103
Есть отчёт о пропаже
497
00:23:22,128 --> 00:23:23,200
её сожителя неделю назад.
498
00:23:23,200 --> 00:23:25,218
Наша потерпевшая упоминала,
кто похитил её?
499
00:23:25,243 --> 00:23:26,899
Нет, её накачали. Она не знает,
500
00:23:26,924 --> 00:23:28,725
ни где её держали,
ни сколько она бежала.
501
00:23:28,774 --> 00:23:30,821
- Пока вы её не сбили?
- Это был несчастный случай.
502
00:23:30,956 --> 00:23:32,890
Она произносила имя... Эмма.
503
00:23:33,064 --> 00:23:34,939
Она сказала, что...
504
00:23:35,481 --> 00:23:37,415
ей было жалко, что она ушла.
505
00:23:37,537 --> 00:23:40,038
Она могла стать жертвой человека,
который ещё на свободе?
506
00:23:40,086 --> 00:23:42,300
Мы посмотрим насчёт этого имени,
вдруг что всплывёт.
507
00:23:42,394 --> 00:23:43,502
Чем мы можем помочь?
508
00:23:43,527 --> 00:23:45,310
Опросите людей, пока она не отошла.
509
00:23:45,444 --> 00:23:47,709
Будет сделано. Я назначу офицера Бишоп
и ещё три патруля.
510
00:23:47,807 --> 00:23:49,490
Начинайте сейчас, чтобы принять эстафету.
511
00:23:49,490 --> 00:23:51,081
Поехали.
512
00:23:53,959 --> 00:23:56,477
Вы дадите знать потом, как она?
513
00:23:57,089 --> 00:23:58,289
Да.
514
00:24:02,548 --> 00:24:04,928
Я вытянула очень опасный ордер.
515
00:24:04,953 --> 00:24:07,801
Бреннер Планк, участник "Арийской Нации".
516
00:24:07,826 --> 00:24:10,691
Любит долгие прогулки по пляжу
и разбойные нападения.
517
00:24:10,916 --> 00:24:12,131
Надеюсь, ты готов к дракам?
518
00:24:12,197 --> 00:24:13,364
Не могу дождаться.
519
00:24:16,482 --> 00:24:17,791
Не понимаю.
520
00:24:17,849 --> 00:24:19,499
Женщина, спасающаяся бегством
521
00:24:19,765 --> 00:24:21,126
со связанными руками?
522
00:24:21,151 --> 00:24:22,451
Как её никто не заметил?
523
00:24:22,661 --> 00:24:23,976
Это Лос-Анджелес
524
00:24:24,356 --> 00:24:26,290
7-Адам-15, код 6.
525
00:24:26,985 --> 00:24:28,919
Ладно.
526
00:24:29,262 --> 00:24:30,936
13 есть, ещё 100.
527
00:24:30,961 --> 00:24:33,780
Как похищение женщин могло
стать чьим-то занятием?
528
00:24:33,900 --> 00:24:36,363
Не бойся, я про то,
как нам поймать этого парня,
529
00:24:36,388 --> 00:24:37,598
я не ищу смысл.
530
00:24:37,623 --> 00:24:38,756
Я знаю твою позицию.
531
00:24:38,818 --> 00:24:40,229
Нет.
532
00:24:40,472 --> 00:24:42,600
В тебе было заложено стремление
533
00:24:42,600 --> 00:24:44,899
спросить "почему?",
но здесь это не имеет значения.
534
00:24:46,371 --> 00:24:49,239
Слушай, "Как нам поймать этого парня?" -
это хороший вопрос.
535
00:24:49,295 --> 00:24:52,088
Но, честно, я не уверена,
что ты готов к этому.
536
00:24:52,610 --> 00:24:54,678
В какой-то момент ты откроешь двери
537
00:24:54,703 --> 00:24:56,149
в богом забытом месте,
538
00:24:56,174 --> 00:24:58,557
которое люди пытаются избегать.
539
00:24:59,571 --> 00:25:00,947
Будешь ли ты копом в этот момент?
540
00:25:00,972 --> 00:25:02,807
Или сломаешься?
541
00:25:05,083 --> 00:25:07,514
7-Адам-15, кража автомобиля.
542
00:25:07,539 --> 00:25:09,971
Неизвестной марки, бело-оранжевого цвета.
543
00:25:09,996 --> 00:25:12,069
- Подробности будут позже.
- Не будем отвечать.
544
00:25:12,094 --> 00:25:13,532
Там совершается преступление.
545
00:25:13,557 --> 00:25:15,100
Там не происходит ничего серьёзного.
546
00:25:15,100 --> 00:25:16,425
Да, с той наркоманкой тоже так было,
547
00:25:16,449 --> 00:25:18,191
пока мы не узнали, что она убийца.
548
00:25:18,364 --> 00:25:21,088
7-Адам-15, вызов приняли.
549
00:25:26,391 --> 00:25:29,360
Сэр, прошу вас остановить подъёмник.
550
00:25:30,829 --> 00:25:33,331
Сэр, съезжайте на обочину
и остановите подъёмник.
551
00:25:34,599 --> 00:25:35,899
Нет.
552
00:25:43,281 --> 00:25:46,702
Сэр, на подъёмнике
по улицам ездить нельзя.
553
00:25:46,772 --> 00:25:47,820
К тому же вы его украли.
554
00:25:47,845 --> 00:25:49,400
Точно. С этого и нужно было начинать.
555
00:25:49,400 --> 00:25:51,082
Я его не крал. Он мой по праву.
556
00:25:51,123 --> 00:25:53,758
Начальник задолжал мне зарплату
за две недели, я его заложу.
557
00:25:53,832 --> 00:25:55,197
К сожалению, так нельзя.
558
00:25:55,221 --> 00:25:57,017
Остановите подъёмник и спуститесь.
559
00:25:57,196 --> 00:25:59,950
- Нет.
- Сэр, у меня нет на это времени.
560
00:26:00,358 --> 00:26:01,926
- Нолан.
- Остановите подъёмник.
561
00:26:01,981 --> 00:26:03,415
Сэр, у меня нет на это времени.
562
00:26:03,440 --> 00:26:04,874
Вы сейчас делаете всё только хуже.
563
00:26:04,899 --> 00:26:07,117
Не делайте этого... Сэр.
564
00:26:15,294 --> 00:26:16,728
Предстоит много бумажной работы, да?
565
00:26:16,842 --> 00:26:18,113
Да.
566
00:26:27,610 --> 00:26:29,228
Плохо, что его не было дома.
567
00:26:29,408 --> 00:26:31,309
Я был в настроении на его задержание.
568
00:26:32,524 --> 00:26:34,125
Мы ещё вернёмся.
569
00:26:34,152 --> 00:26:37,088
Просто сначала захвати что-нибудь поесть,
кофе тоже не помешает.
570
00:26:38,503 --> 00:26:39,553
Понял.
571
00:26:44,623 --> 00:26:45,765
Туалет там?
572
00:26:45,871 --> 00:26:47,338
Спасибо.
573
00:27:01,640 --> 00:27:03,674
Чтобы воспользоваться туалетом,
нужен ключ?
574
00:27:10,101 --> 00:27:11,869
Спасибо.
575
00:27:18,856 --> 00:27:20,524
Полиция!
576
00:27:51,670 --> 00:27:53,471
Уэст!
577
00:28:02,939 --> 00:28:05,326
Я сейчас должен быть там.
578
00:28:05,632 --> 00:28:07,466
Ты теперь часть команды.
579
00:28:07,588 --> 00:28:09,191
Сейчас там патрулирует ночная смена,
580
00:28:09,216 --> 00:28:12,012
ты туда отправишься,
когда начнётся твоя.
581
00:28:12,780 --> 00:28:14,314
Скажи мне кое-что, и будь честна.
582
00:28:14,428 --> 00:28:16,654
Я не перегибаю палку?
583
00:28:16,857 --> 00:28:18,900
Нет. Ты изменил всю свою жизнь,
584
00:28:18,900 --> 00:28:21,197
переехал в другой конец страны,
чтобы стать копом.
585
00:28:21,237 --> 00:28:22,438
Да, но это всё поверхностно.
586
00:28:22,502 --> 00:28:24,937
Талия считает, что я в своём
возрасте не готов рисковать,
587
00:28:24,962 --> 00:28:27,151
меняться, и что я слишком
588
00:28:27,207 --> 00:28:28,410
хочу помочь этой девушке.
589
00:28:28,435 --> 00:28:30,610
Уверена, что испытывала бы
то же самое, если бы...
590
00:28:30,675 --> 00:28:32,158
сбила на машине жертву похищения?
591
00:28:32,212 --> 00:28:33,784
Боже, звучит отвратительно.
592
00:28:33,844 --> 00:28:35,257
Ладно, слушай.
593
00:28:35,405 --> 00:28:38,445
Ты хочешь всем помочь.
594
00:28:38,576 --> 00:28:40,038
Поэтому ты и пошёл в полицию.
595
00:28:40,063 --> 00:28:42,398
Но самое сложное
для новобранца - это понять,
596
00:28:42,423 --> 00:28:44,557
что мы не можем.
597
00:28:46,021 --> 00:28:47,389
Да?
598
00:28:47,580 --> 00:28:49,664
Спасибо.
599
00:28:49,910 --> 00:28:51,719
А почему мы у тебя никогда не ночуем?
600
00:28:51,918 --> 00:28:53,709
Потому что я живу в квартирке
601
00:28:53,734 --> 00:28:55,201
с видом на наркологическую клинику?
602
00:28:55,329 --> 00:28:57,204
А, точно.
603
00:28:57,384 --> 00:29:00,201
А как вышло, что я ни разу
не видела твоего домовладельца?
604
00:29:00,227 --> 00:29:01,708
Потому что он в Испании.
605
00:29:01,815 --> 00:29:03,949
Нет, в Китае.
606
00:29:04,564 --> 00:29:06,164
Если честно, то я не знаю, где он.
607
00:29:06,193 --> 00:29:07,693
Он получил доступ к трастовому фонду
608
00:29:07,718 --> 00:29:09,985
и с тех пор колесит по свету.
609
00:29:10,010 --> 00:29:13,513
Но приятно то, что я не плачу за аренду,
610
00:29:13,601 --> 00:29:14,854
что хорошо для нас обоих.
611
00:29:14,888 --> 00:29:17,719
Кстати говоря, ты бы могла
оставить здесь кое-какие вещи,
612
00:29:17,744 --> 00:29:19,975
чтобы тебе не приходилось
каждое утро бегать домой.
613
00:29:21,074 --> 00:29:22,419
Знаю.
614
00:29:22,499 --> 00:29:25,200
Просто думаю,
что нам не нужно торопиться.
615
00:29:28,881 --> 00:29:31,392
Её зовут Эмма Васкез.
616
00:29:31,738 --> 00:29:33,340
Пропала три недели назад.
617
00:29:33,400 --> 00:29:36,035
Детективы считают,
что это её Кристин оставила там.
618
00:29:36,182 --> 00:29:39,059
Разрешаю допсмены и сверхурочные,
пока не найдём её.
619
00:29:39,084 --> 00:29:41,562
Между вызовами вы патрулируете район.
Ещё что-нибудь?
620
00:29:41,608 --> 00:29:42,862
Да, ещё кое-что.
621
00:29:42,888 --> 00:29:44,450
Офицер Нолан
622
00:29:44,528 --> 00:29:46,474
Автопарк хотел наказать вас за ущерб,
623
00:29:46,527 --> 00:29:48,753
причинённый их машинам,
624
00:29:48,956 --> 00:29:52,779
но я уговорила их
принять другое решение.
625
00:29:57,924 --> 00:30:00,326
Мило.
626
00:30:00,383 --> 00:30:01,667
Её не повредите, ладно?
627
00:30:05,406 --> 00:30:07,040
Я это никогда не переживу.
628
00:30:08,021 --> 00:30:09,522
Не за что?
629
00:30:11,417 --> 00:30:14,749
Я тут подумал, может, заедем в больницу
630
00:30:14,774 --> 00:30:16,020
перед патрулированием,
631
00:30:16,045 --> 00:30:17,800
вдруг Кристин что-то вспомнила.
632
00:30:17,853 --> 00:30:19,086
Это работа детективов.
633
00:30:19,111 --> 00:30:20,700
Да, я посмотрел, где сейчас детективы.
634
00:30:20,700 --> 00:30:22,721
Мотта и Пейдж работают над зацепкой.
635
00:30:22,994 --> 00:30:24,254
А Эмма не может ждать.
636
00:30:42,484 --> 00:30:48,418
6-П-С-Ай-4-8-1.
637
00:30:48,558 --> 00:30:50,906
Вам нравится такая работа?
638
00:30:51,077 --> 00:30:53,178
Мне нравится возвращаться к семье.
639
00:30:53,353 --> 00:30:55,231
Моим детям нравится,
что у них есть папа.
640
00:30:57,558 --> 00:30:59,197
Твоего инструктора подстрелили,
641
00:30:59,253 --> 00:31:01,955
а ты так и не поняла,
как близка была к смерти.
642
00:31:02,229 --> 00:31:03,824
Поняла.
643
00:31:03,884 --> 00:31:06,066
Но ты всё равно хочешь туда вернуться,
644
00:31:06,132 --> 00:31:09,502
а значит, что глубоко внутри
тебе это понравилось.
645
00:31:10,716 --> 00:31:12,990
Я не такой, поэтому выписываю штрафы,
646
00:31:13,015 --> 00:31:15,170
беру вызовы с минимальным риском,
чтобы такие,
647
00:31:15,195 --> 00:31:16,695
как ты, могли потешить себя.
648
00:31:17,631 --> 00:31:19,415
Он поймал меня в гараже.
649
00:31:20,019 --> 00:31:24,183
Наверное, проскочил, когда я заехала.
650
00:31:25,922 --> 00:31:27,155
Я его не видела.
651
00:31:27,215 --> 00:31:29,099
Только почувствовала укол в шею,
652
00:31:29,124 --> 00:31:30,725
а потом отключилась.
653
00:31:30,785 --> 00:31:33,200
Помните что-нибудь о доме?
654
00:31:33,621 --> 00:31:36,064
Он держал нас с Эммой в подвале,
655
00:31:37,731 --> 00:31:40,734
а когда заходил к нам - был в маске.
656
00:31:41,548 --> 00:31:43,949
Сомневаюсь, что из-за того,
что хотел нас потом отпустить.
657
00:31:44,143 --> 00:31:46,491
Думаю, ему это нравилось.
658
00:31:49,754 --> 00:31:51,521
Что-нибудь ещё?
659
00:31:51,678 --> 00:31:54,489
Что угодно, чтобы мы могли
найти это место?
660
00:31:56,790 --> 00:32:00,267
Звучит безумно, но я...
661
00:32:00,801 --> 00:32:06,612
слышала, как кто-то говорил
"стойте". Постоянно.
662
00:32:06,827 --> 00:32:10,744
Эмма не слышала,
но я клянусь, что так и было.
663
00:32:11,832 --> 00:32:13,399
Что вы делаете?
664
00:32:15,332 --> 00:32:16,687
Я потом к вам зайду.
665
00:32:16,733 --> 00:32:18,200
Мы заехали перед патрулированием.
666
00:32:18,200 --> 00:32:19,706
Есть протокол, Талия.
667
00:32:19,731 --> 00:32:21,106
Всё проходит через нас.
668
00:32:21,131 --> 00:32:22,486
- И ты это знаешь.
- В чём проблема?
669
00:32:22,510 --> 00:32:24,007
Мы же одного и того же парня ищем.
670
00:32:24,040 --> 00:32:25,411
Почему он разговаривает?
671
00:32:25,475 --> 00:32:27,408
- Снова?
- Всё хорошо.
672
00:32:27,915 --> 00:32:29,395
Давай работать.
673
00:32:34,667 --> 00:32:36,026
В чём их проблема?
674
00:32:36,051 --> 00:32:37,385
Они считают себя лучше нас.
675
00:32:37,636 --> 00:32:39,469
А вы тоже так себя вести будете?
676
00:32:39,493 --> 00:32:40,776
Ну конечно.
677
00:32:40,854 --> 00:32:42,655
Но это будет обоснованно.
678
00:32:42,829 --> 00:32:44,126
Вы что-то знаете?
679
00:32:44,235 --> 00:32:46,245
Кажется, я знаю, что это за голос.
680
00:32:46,447 --> 00:32:49,571
Стойте. Стойте.
681
00:32:49,849 --> 00:32:52,806
Стойте. Идите. Идите.
682
00:32:52,912 --> 00:32:55,113
Это доступный пешеходный переход,
683
00:32:55,173 --> 00:32:57,188
созданный для слабовидящих людей.
684
00:32:57,504 --> 00:32:59,906
В нашем районе такой только один,
685
00:33:00,232 --> 00:33:02,091
потому что рядом школа для слепых.
686
00:33:02,115 --> 00:33:04,213
Дом подозреваемого
должен быть где-то здесь,
687
00:33:04,238 --> 00:33:06,508
чтобы голос был слышен в подвале.
688
00:33:06,786 --> 00:33:09,654
Спорю, что наш средневековый похититель
живёт вон в том.
689
00:33:12,859 --> 00:33:14,581
Давай сначала опросим соседей.
690
00:33:14,654 --> 00:33:16,565
Охранники всегда много чего знают.
691
00:33:22,726 --> 00:33:24,222
7-Адам-15, код 6,
692
00:33:24,247 --> 00:33:26,205
мы вышли из машины.
693
00:33:26,229 --> 00:33:27,707
3017 Бэйли Авеню.
694
00:33:37,237 --> 00:33:38,385
Здравствуйте, сэр.
695
00:33:38,418 --> 00:33:40,184
Доброе утро, чем я могу вам помочь?
696
00:33:40,271 --> 00:33:42,565
Тот ваш сосед, живущий через дорогу...
697
00:33:42,589 --> 00:33:44,588
Вы его знаете?
698
00:33:44,613 --> 00:33:46,580
Да, да. Он редко выходит из дома.
699
00:33:46,820 --> 00:33:48,387
Держится сам по себе.
700
00:33:50,129 --> 00:33:52,099
А что насчёт этих двух девушек?
701
00:33:52,124 --> 00:33:53,394
Вы их здесь не встречали?
702
00:33:53,526 --> 00:33:55,694
Нет. Они... они в порядке?
703
00:33:59,741 --> 00:34:01,263
Мы надеемся, что да.
704
00:34:01,886 --> 00:34:03,307
Нолан!
705
00:34:06,713 --> 00:34:08,152
Нолан!
706
00:34:08,177 --> 00:34:09,244
Я захожу.
707
00:34:25,198 --> 00:34:27,432
7-Адам-15, нужна помощь.
708
00:34:27,466 --> 00:34:29,601
Перестрелка, 2311 Бэйли Авеню.
709
00:34:29,629 --> 00:34:31,497
7-Адам-21, едем.
710
00:34:31,928 --> 00:34:34,507
Я поеду, и мне всё равно,
поедешь ты со мной или нет.
711
00:34:38,879 --> 00:34:40,190
Нолан!
712
00:35:42,053 --> 00:35:43,600
Эмма?
713
00:35:48,522 --> 00:35:50,562
Это полиция. Эмма?
714
00:35:51,176 --> 00:35:52,378
Я офицер Нолан, Эмма.
715
00:35:52,403 --> 00:35:54,100
- Пожалуйста, помогите.
- Я пришёл за тобой.
716
00:35:54,380 --> 00:35:55,811
Осторожнее!
717
00:35:58,609 --> 00:36:01,410
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
718
00:36:01,624 --> 00:36:03,258
Нет, нет.
719
00:36:07,269 --> 00:36:09,620
Нет, нет, нет, нет, нет, нет.
720
00:36:16,476 --> 00:36:18,007
Нет, пожалуйста, не оставляйте меня!
721
00:36:18,159 --> 00:36:21,001
Всё в порядке. Ты будешь в порядке.
722
00:36:27,984 --> 00:36:29,239
Ты в порядке?
723
00:36:29,265 --> 00:36:30,342
Да, он убегает.
724
00:36:30,342 --> 00:36:32,000
Нужно чтобы кто-нибудь остался с Эммой.
725
00:36:32,000 --> 00:36:32,797
Я останусь.
726
00:36:32,822 --> 00:36:35,059
7-Адам-21. Пришлите неотложку.
727
00:36:35,119 --> 00:36:36,525
3017 Бэйли Авеню.
728
00:36:43,945 --> 00:36:46,618
Подозреваемый направляется
в сторону кладбища Роуздейл.
729
00:36:46,716 --> 00:36:48,700
Вышлите подкрепление и вертолёт.
730
00:36:57,406 --> 00:36:58,539
Лежать!
731
00:37:13,730 --> 00:37:14,997
Стоять!
732
00:37:17,233 --> 00:37:19,017
Не двигаться!
733
00:37:20,070 --> 00:37:21,844
Нолан!
734
00:37:22,941 --> 00:37:24,269
Достаточно.
735
00:37:24,379 --> 00:37:25,446
Хватит.
736
00:37:27,651 --> 00:37:29,618
Задержки его.
737
00:37:30,161 --> 00:37:31,914
Хорошо.
738
00:37:40,982 --> 00:37:42,091
Они должны были позвонить,
739
00:37:42,125 --> 00:37:44,000
перед тем, как входить
в дом подозреваемого.
740
00:37:44,019 --> 00:37:44,900
Почему?
741
00:37:44,900 --> 00:37:46,490
Потому что это наше расследование.
742
00:37:46,490 --> 00:37:48,135
Это было моё расследование,
743
00:37:48,160 --> 00:37:50,148
и жизнь девушки была под угрозой.
744
00:37:50,259 --> 00:37:52,171
Вы должны быть благодарны им
745
00:37:52,195 --> 00:37:54,963
за спасение девушки и закрытие дела
746
00:37:59,368 --> 00:38:00,501
Спасибо
747
00:38:00,576 --> 00:38:02,310
Не за что.
748
00:38:05,787 --> 00:38:07,168
Посмотрите-ка.
749
00:38:07,193 --> 00:38:09,509
Разве это не прекрасно?
Мои детки поладили.
750
00:38:10,320 --> 00:38:12,066
Вы, двое, выйдите.
751
00:38:15,579 --> 00:38:18,175
Должна признать, это было неплохо.
752
00:38:18,268 --> 00:38:19,926
Поскромнее, офицер Бишоп.
753
00:38:19,950 --> 00:38:22,272
Мне не нужно напоминать вам,
что вы въехали в дом.
754
00:38:23,133 --> 00:38:25,000
Дайте мне переговорить
с офицером Ноланом.
755
00:38:25,000 --> 00:38:26,127
Есть, мэм.
756
00:38:31,447 --> 00:38:32,684
Как дела?
757
00:38:32,781 --> 00:38:33,924
Нормально.
758
00:38:37,685 --> 00:38:39,648
Я знал, что люди
способны на ужасные вещи,
759
00:38:39,682 --> 00:38:42,372
но увидеть это самому было...
760
00:38:45,755 --> 00:38:47,456
Не поддавайтесь эмоциям.
761
00:38:48,316 --> 00:38:50,416
Гражданские могут срываться,
762
00:38:50,441 --> 00:38:53,629
копы - нет.
763
00:38:54,027 --> 00:38:56,367
Это не ваше дело - наказывать.
764
00:38:56,392 --> 00:38:57,824
Вам понятно?
765
00:38:59,075 --> 00:39:02,417
Побороть этот порыв -
766
00:39:02,442 --> 00:39:04,261
это самое сложное на этой работе.
767
00:39:07,177 --> 00:39:08,558
Спокойной ночи.
768
00:39:09,952 --> 00:39:12,087
Хорошо поработали сегодня, офицер Уэст.
769
00:39:13,816 --> 00:39:15,920
Спасибо.
770
00:39:15,945 --> 00:39:18,062
Ты упёк за решётку плохого парня,
771
00:39:18,741 --> 00:39:20,017
показал, что в тебе есть стержень.
772
00:39:21,791 --> 00:39:24,259
Это означает...
773
00:39:24,304 --> 00:39:25,713
Нет.
774
00:39:27,631 --> 00:39:29,943
Но мы идём к этому.
775
00:39:57,393 --> 00:39:58,961
Ладно. Продолжай в том же духе.
776
00:39:58,995 --> 00:40:00,291
Один штраф за раз.
777
00:40:03,199 --> 00:40:04,799
С вами приятно работать, офицер Чен.
778
00:40:06,221 --> 00:40:08,460
Да. С вами тоже, сэр.
779
00:40:10,679 --> 00:40:11,813
Меня допустили до службы.
780
00:40:11,868 --> 00:40:13,235
Сдал бумаги.
781
00:40:16,799 --> 00:40:19,319
Вы меня приписали к нему, ведь так?
782
00:40:19,419 --> 00:40:21,941
Всё это тест, офицер Чен.
783
00:40:22,267 --> 00:40:23,885
К твоему везению, ты его прошла.
784
00:40:23,929 --> 00:40:25,578
Если бы ты прохлаждалась сейчас с Ригли,
785
00:40:25,602 --> 00:40:26,660
это означало бы,
786
00:40:26,684 --> 00:40:28,200
что ты не хочешь стать хорошим копом.
787
00:40:29,292 --> 00:40:32,762
При всём уважении, сэр,
вы просто заноза в заднице.
788
00:40:33,930 --> 00:40:35,312
Это моя работа.
789
00:40:35,779 --> 00:40:37,012
А теперь иди отдыхать.
790
00:40:37,200 --> 00:40:38,456
Увидимся завтра.
791
00:40:48,542 --> 00:40:50,007
Последний.
792
00:40:50,087 --> 00:40:51,246
Хорошая работа.
793
00:40:52,690 --> 00:40:54,249
Спасибо, сэр.
794
00:40:55,717 --> 00:40:59,011
Большинство новичков ни во что не лезут
в первые месяцы,
795
00:40:59,445 --> 00:41:01,771
но ты правда искал ту девушку.
796
00:41:02,038 --> 00:41:05,907
И в награду за твою храбрость,
я принёс тебе работёнку.
797
00:41:06,008 --> 00:41:09,040
Полицейские отчёты,
отчёт о повреждении имущества,
798
00:41:09,224 --> 00:41:12,599
отчёт о применении силы,
памятка о преследовании...
799
00:41:12,672 --> 00:41:15,437
- Спасибо.
- и памятка о столкновениях.
800
00:41:15,471 --> 00:41:17,472
Бог в помощь.
801
00:41:22,945 --> 00:41:25,781
Извините. Вам ничего не досталось.
802
00:41:26,334 --> 00:41:27,794
Досталось.
803
00:41:29,117 --> 00:41:30,284
Что вы делаете?
804
00:41:30,398 --> 00:41:31,453
Помогаю.
805
00:41:46,634 --> 00:41:48,748
Я... офицер Нолан.
806
00:41:51,074 --> 00:41:52,283
Что-то случилось?
807
00:41:52,407 --> 00:41:54,309
Да. Мы его поймали.
808
00:41:54,344 --> 00:41:55,790
Эмма в безопасности.
809
00:42:00,209 --> 00:42:02,310
Спасибо.
810
00:42:02,452 --> 00:42:03,618
Спасибо.
811
00:42:07,029 --> 00:42:08,196
Я не понимаю.
812
00:42:08,221 --> 00:42:09,716
Как вы это сделали?
813
00:42:09,741 --> 00:42:11,175
Это же новая машина.
814
00:42:11,294 --> 00:42:13,467
Это же новая машина.
815
00:42:13,736 --> 00:42:15,203
Так что веди осторожно.
816
00:42:15,511 --> 00:42:16,836
Понял.
817
00:42:19,595 --> 00:42:22,540
Переведено релиз-группой PhysKids
73180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.