All language subtitles for The.Rookie.S01E02.Crash.Course.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,027 --> 00:00:01,435 Ранее в сериале... 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,600 Шесть месяцев назад я собрал все свои вещи 3 00:00:03,600 --> 00:00:05,226 и переехал сюда, чтобы стать копом. 4 00:00:05,251 --> 00:00:07,490 Никогда не видела такого холестерина у новобранцев. 5 00:00:07,490 --> 00:00:08,223 Я, скорее, пионер. 6 00:00:08,270 --> 00:00:09,778 Сегодня у нас есть новички. 7 00:00:09,803 --> 00:00:11,311 Люси Чен, Джексон Уэст, 8 00:00:11,336 --> 00:00:13,730 И Джон Нолан, который родился ещё до смерти диско. 9 00:00:13,755 --> 00:00:16,039 Мне плевать, сколько тебе лет. Покажи, на что способен. 10 00:00:16,064 --> 00:00:18,866 Я просто ненавижу твою суть - ходячий кризис среднего возраста. 11 00:00:18,924 --> 00:00:21,517 Полиция - не то место, где можно "искать себя". 12 00:00:21,542 --> 00:00:23,511 Всё это - тест, офицер Чен, 13 00:00:23,590 --> 00:00:24,911 и ты снова получила два. 14 00:00:24,936 --> 00:00:26,905 Покажите мне свои руки. Сейчас же! 15 00:00:28,801 --> 00:00:30,422 7-Адам-19. 16 00:00:30,456 --> 00:00:31,854 Офицер ранен. 17 00:00:31,879 --> 00:00:33,392 Доставай пистолет и прикрой меня! 18 00:00:35,107 --> 00:00:36,900 Если у тебя нет нужных на улицах качеств, 19 00:00:36,900 --> 00:00:37,791 ты не коп. 20 00:00:37,816 --> 00:00:39,292 Замри ещё раз, и это будет конец. 21 00:00:40,032 --> 00:00:41,327 Я знаю о вас с Ноланом. 22 00:00:41,352 --> 00:00:43,453 Прекрати это, пока не стало слишком поздно. 23 00:00:43,454 --> 00:00:46,454 Переведено релиз-группой PhysKids 24 00:00:54,553 --> 00:00:58,173 7-Адам-15, преследуем красный джип, направляющийся на юг. 25 00:00:58,200 --> 00:01:00,481 Нужно повторить протокол скоростного преследования? 26 00:01:00,593 --> 00:01:02,107 - Нет. - А что насчёт объездного манёвра, 27 00:01:02,132 --> 00:01:04,000 который ты не сделал два квартала назад? 28 00:01:04,156 --> 00:01:06,168 Но правила полиции советуют офицеру 29 00:01:06,193 --> 00:01:09,527 не совершать манёвр на скорости более 55 километров в час. 30 00:01:09,856 --> 00:01:12,238 В них также сказано, что риск для гражданских лиц 31 00:01:12,265 --> 00:01:14,700 растёт с каждой минутой преследования в городе. 32 00:01:22,381 --> 00:01:24,639 Для всего, во что ты врезался нужен отдельный отчёт. 33 00:01:24,666 --> 00:01:25,717 Я знаю. 34 00:01:29,228 --> 00:01:31,363 Так врезайся реже. 35 00:01:41,273 --> 00:01:43,441 7-Адам-15, преследуем красный джип 36 00:01:43,469 --> 00:01:45,200 по направлению к Голливудским холмам. 37 00:01:45,200 --> 00:01:47,554 Нужно подкрепление и вертолёт. 38 00:01:47,987 --> 00:01:49,307 Ладно, я иду на обгон. 39 00:01:49,340 --> 00:01:50,840 Ладно, стукни его. Стукни... давай! 40 00:01:59,882 --> 00:02:01,878 Я чувствую осуждающий взгляд. 41 00:02:02,062 --> 00:02:03,458 Тебе не об этом нужно волноваться. 42 00:02:03,483 --> 00:02:05,884 А о том, какую оценку я дам твоим действиям. 43 00:02:11,292 --> 00:02:12,724 Полиция! Выходите из машины! 44 00:02:14,167 --> 00:02:15,720 Водитель, отойдите от машины! 45 00:02:15,776 --> 00:02:17,209 Покажите руки! 46 00:02:18,611 --> 00:02:19,661 Лечь на землю! 47 00:02:22,608 --> 00:02:24,663 Серьёзно? 48 00:02:25,017 --> 00:02:27,018 Лови её, новобранец. 49 00:02:33,606 --> 00:02:35,006 Мэм? 50 00:02:35,061 --> 00:02:36,962 Мэм, вы должны вернуться! 51 00:02:40,760 --> 00:02:42,227 Серьёзно? 52 00:02:46,138 --> 00:02:47,872 Мэм? 53 00:02:50,330 --> 00:02:52,363 Стойте, погодите, не надо, не делайте этого. 54 00:02:52,418 --> 00:02:53,756 - Назад! - Хорошо, хорошо. 55 00:02:54,132 --> 00:02:55,430 Не надо, нет! Не убегайте. 56 00:02:55,454 --> 00:02:57,831 Это не выход. Если вы спрыгнете, вы умрёте. 57 00:02:57,891 --> 00:03:00,474 Я знаю. Поэтому я здесь. 58 00:03:00,920 --> 00:03:02,496 Просто... просто... 59 00:03:02,675 --> 00:03:04,743 Ладно, погодите, просто... подождите минутку. 60 00:03:05,124 --> 00:03:06,357 Просто... 61 00:03:06,925 --> 00:03:08,657 не люблю высоту. 62 00:03:08,834 --> 00:03:10,068 Ладно. 63 00:03:11,900 --> 00:03:13,545 Расскажите мне, в чём дело, хорошо? 64 00:03:13,570 --> 00:03:14,626 Просто поговорите со мной. 65 00:03:14,651 --> 00:03:16,723 - Я могу помочь. - Нет. 66 00:03:17,042 --> 00:03:20,411 Кларк сделал мне предложение прямо здесь, год назад. 67 00:03:20,527 --> 00:03:22,728 Мы должны были пожениться сегодня. 68 00:03:22,753 --> 00:03:26,436 Но я спалила его со своей двоюродной сестрой, и он кинул меня! 69 00:03:26,799 --> 00:03:28,900 Ты не можешь позволить ему разрушить твою жизнь. 70 00:03:28,935 --> 00:03:32,340 Слишком поздно. Я потеряла работу, квартиру. 71 00:03:32,365 --> 00:03:34,499 Даже кошечка убежала. 72 00:03:34,534 --> 00:03:36,084 Вся моя жизнь какая-то кантри-песня. 73 00:03:36,269 --> 00:03:37,536 Мне незачем жить теперь. 74 00:03:37,561 --> 00:03:38,761 Погоди, погоди, постой. 75 00:03:38,790 --> 00:03:39,971 У меня есть... 76 00:03:40,058 --> 00:03:41,438 Минуточку. Вот. 77 00:03:41,550 --> 00:03:44,417 - Что это? - Лотерейный билет. 78 00:03:44,817 --> 00:03:46,137 Розыгрыш по четвергам. 79 00:03:46,190 --> 00:03:48,185 Если выиграешь, получишь 50 миллионов. 80 00:03:48,292 --> 00:03:50,322 Теперь есть что-то, ради чего стоит жить. 81 00:03:52,238 --> 00:03:53,497 Ты шутишь. 82 00:03:53,546 --> 00:03:55,936 Я был на твоем месте, понимаешь? 83 00:03:55,968 --> 00:03:57,819 Не здесь, не буквально. Я сюда не залезал. 84 00:03:57,906 --> 00:04:00,419 Это... довольно... 85 00:04:00,503 --> 00:04:02,464 Я... 86 00:04:02,855 --> 00:04:04,990 Десять лет назад в Пенсильвании... 87 00:04:05,131 --> 00:04:07,188 моя строительная компания разорилась. 88 00:04:07,226 --> 00:04:09,048 Я был по уши в долгах. 89 00:04:09,809 --> 00:04:12,192 Отказался от свадьбы. Думал, что это крах... 90 00:04:12,217 --> 00:04:14,931 Я зашел в винный магазин, 91 00:04:14,956 --> 00:04:16,398 чтобы купить самую большую бутылку. 92 00:04:16,422 --> 00:04:18,125 Вместо этого я купил 93 00:04:18,637 --> 00:04:20,909 лотерейный билет. 94 00:04:22,575 --> 00:04:25,343 Это дало мне надежду, 95 00:04:25,384 --> 00:04:27,219 с которой я прошёл все невзгоды. 96 00:04:29,688 --> 00:04:31,355 Теперь это мой ритуал. 97 00:04:31,391 --> 00:04:33,756 Я покупаю по одному билету в неделю, хоть мне не особо надо. 98 00:04:34,407 --> 00:04:36,128 Я просто... 99 00:04:38,704 --> 00:04:40,383 тоже даю тебе надежду. 100 00:04:53,125 --> 00:04:54,426 Мне страшно. 101 00:04:54,487 --> 00:04:55,554 Я понимаю. 102 00:04:55,715 --> 00:04:57,036 Правда понимаю. 103 00:04:57,129 --> 00:04:58,640 Но я могу помочь. 104 00:05:01,440 --> 00:05:02,907 Нет! Нет! 105 00:05:04,530 --> 00:05:05,697 Вы в порядке? 106 00:05:05,758 --> 00:05:07,393 Нет! 107 00:05:08,027 --> 00:05:09,988 Я уронила билет. 108 00:05:10,196 --> 00:05:12,725 Помогите! 109 00:05:32,951 --> 00:05:34,406 О чём задумался? 110 00:05:34,519 --> 00:05:37,219 О том, чтобы это прекратить. 111 00:05:38,390 --> 00:05:41,826 Я что-то сделала? Или наоборот? 112 00:05:42,841 --> 00:05:44,755 А если бы я её не спас? 113 00:05:45,084 --> 00:05:46,187 Но ты спас. 114 00:05:46,212 --> 00:05:48,769 Да, но всё легко могло пойти не так. 115 00:05:48,841 --> 00:05:51,676 Тогда бы ты с этим справился. 116 00:05:51,966 --> 00:05:53,419 Радуйся победе. 117 00:05:53,486 --> 00:05:56,354 Впереди будет много неудач, понимаешь? 118 00:06:01,459 --> 00:06:04,094 Как думаешь, они разозлятся, если возьмём отгул в первую неделю? 119 00:06:04,613 --> 00:06:07,051 - Да. - Но тогда мы проведём вместе весь день. 120 00:06:07,139 --> 00:06:09,726 Можем в город съездить, йогой позаниматься. 121 00:06:09,843 --> 00:06:11,277 Йога? Ты занимаешься йогой? 122 00:06:11,302 --> 00:06:12,936 Нет, но здесь я начинаю новую жизнь. 123 00:06:12,961 --> 00:06:14,349 Может, в этой жизни я полюблю йогу. 124 00:06:14,373 --> 00:06:15,726 Не знаю. А может, возненавижу. 125 00:06:15,761 --> 00:06:17,785 Но я буду с тобой. 126 00:06:17,838 --> 00:06:19,625 Невероятно романтично. 127 00:06:19,650 --> 00:06:21,142 Да? 128 00:06:21,240 --> 00:06:24,121 Но если мы одновременно возьмём отгул, 129 00:06:24,977 --> 00:06:26,944 то сразу же выдадим себя. 130 00:06:28,893 --> 00:06:29,907 Да. 131 00:06:29,961 --> 00:06:32,426 Вокруг нас толпа копов, 132 00:06:32,497 --> 00:06:34,364 и рано или поздно кто-то догадается. 133 00:06:34,498 --> 00:06:36,566 Придётся быть очень скрытными. 134 00:06:37,837 --> 00:06:40,127 Я так устал, потому что старый 135 00:06:40,152 --> 00:06:41,441 или потому что быть копом трудно... 136 00:06:41,466 --> 00:06:42,846 - и не отвечай. - Ты устал, 137 00:06:42,871 --> 00:06:44,618 ведь эта работа как бег с горы 138 00:06:44,643 --> 00:06:46,062 на максимальной скорости. 139 00:06:46,317 --> 00:06:48,414 Это захватывающе, но один неверный шаг 140 00:06:48,439 --> 00:06:50,574 и всё быстро станет плохо. 141 00:06:50,762 --> 00:06:52,056 Да. 142 00:06:52,096 --> 00:06:53,503 Но Тим делал всё правильно, 143 00:06:53,528 --> 00:06:55,162 а его всё равно подстрелили. 144 00:07:00,192 --> 00:07:01,525 Пора выписываться, офицер. 145 00:07:02,095 --> 00:07:03,829 Ну уж нет. 146 00:07:03,981 --> 00:07:05,079 Я своими ногами пойду. 147 00:07:05,104 --> 00:07:06,192 Политика больницы. 148 00:07:06,217 --> 00:07:07,784 Да плевать. 149 00:07:09,815 --> 00:07:11,949 Кто за вами заедет? 150 00:07:12,204 --> 00:07:13,277 Такси. 151 00:07:13,302 --> 00:07:14,730 Мы что, ничего для тебя не значим? 152 00:07:15,649 --> 00:07:16,800 - Привет. - Забавно вышло. 153 00:07:16,800 --> 00:07:18,410 Он не сказал нам, что его выписывают. 154 00:07:18,434 --> 00:07:19,510 Ведь он крутой парень. 155 00:07:19,535 --> 00:07:20,989 И ему не нужна чья-либо помощь. 156 00:07:21,014 --> 00:07:22,141 Вы закончили? 157 00:07:22,166 --> 00:07:23,216 Нет. 158 00:07:24,330 --> 00:07:25,336 Улыбнись. 159 00:07:29,481 --> 00:07:30,809 Привет, как дела? 160 00:07:30,949 --> 00:07:32,349 Отлично. 161 00:07:33,572 --> 00:07:34,605 Ладно, просто нормально. 162 00:07:34,639 --> 00:07:36,137 Я мало спал. 163 00:07:36,453 --> 00:07:37,574 Ты из-за чего-то переживешь? 164 00:07:37,619 --> 00:07:41,055 Нет, нет. Просто не терпится приступить к работе. 165 00:07:43,303 --> 00:07:44,448 Привет. 166 00:07:44,483 --> 00:07:45,883 Ты с ним уже рассталась? 167 00:07:48,773 --> 00:07:50,926 Слушай, я ценю, что ты обо мне беспокоишься... 168 00:07:51,003 --> 00:07:52,470 Новобранец, ты меня не так поняла. 169 00:07:52,901 --> 00:07:54,091 Я оказала тебе услугу. 170 00:07:54,194 --> 00:07:55,649 Больше это не повторится. 171 00:07:55,760 --> 00:07:58,473 Если хочешь саботировать свою карьеру до её начала, 172 00:07:59,211 --> 00:08:00,543 дело твоё. 173 00:08:05,757 --> 00:08:07,241 Очень смешно, ребята. 174 00:08:09,540 --> 00:08:11,441 Согласно традиции, мне нужно их кинуть. 175 00:08:17,255 --> 00:08:19,489 Так, медовый месяц окончен. 176 00:08:23,908 --> 00:08:28,672 3, 5, 21. 177 00:08:28,947 --> 00:08:32,276 Офицер Нолан, знаете, что обозначают эти цифры? 178 00:08:33,045 --> 00:08:35,692 Это комбинация к вашему сердцу, сэр? 179 00:08:39,862 --> 00:08:42,949 Три - это число возможностей, которые у вас были для того, 180 00:08:42,974 --> 00:08:45,585 чтобы остановить машину сбежавшей вчера невесты. 181 00:08:45,857 --> 00:08:49,560 Пять - число повреждённых автомобилей, потому что вам это не удалось. 182 00:08:49,701 --> 00:08:51,568 И последнее число. 183 00:08:51,642 --> 00:08:53,615 Офицер Бишоп. 184 00:08:54,052 --> 00:08:56,906 Городу был нанесён ущерб на 21 000 долларов. 185 00:08:56,947 --> 00:08:58,286 Верно. 186 00:08:59,277 --> 00:09:01,421 В общем, можно сделать вывод, что офицеру Нолану 187 00:09:01,446 --> 00:09:03,671 есть ещё над чем поработать. 188 00:09:03,762 --> 00:09:04,833 Да, сэр. 189 00:09:04,858 --> 00:09:05,979 Следуем далее. 190 00:09:06,044 --> 00:09:08,448 Офицеру Чен нужен инструктор, 191 00:09:08,473 --> 00:09:10,824 пока Тим Брэдфорд не вернётся на службу. 192 00:09:10,949 --> 00:09:14,051 Офицер Скотт Ригли, вы будете с ней работать. 193 00:09:14,432 --> 00:09:16,656 Это всё. Будьте осторожны. 194 00:09:16,962 --> 00:09:20,028 Лопез, Уэст, зайдите перед уходом к капитану. 195 00:09:24,082 --> 00:09:26,226 - Как думаешь, чего она хочет? - Ничего хорошего 196 00:09:26,574 --> 00:09:27,875 Я читала ваш отчёт о перестрелке, 197 00:09:27,899 --> 00:09:29,666 в которой ранили офицера Брэдфорда. 198 00:09:29,800 --> 00:09:32,369 Во-первых, вы оба не сдали свои камеры, 199 00:09:32,444 --> 00:09:33,515 но это мне понятно. 200 00:09:33,540 --> 00:09:34,682 В вас стреляли. 201 00:09:34,739 --> 00:09:37,043 Но я не понимаю, как офицер Лопез 202 00:09:37,068 --> 00:09:40,074 израсходовала два магазина и ранила подозреваемого в ногу, 203 00:09:40,385 --> 00:09:41,984 но офицер Уэст... 204 00:09:42,661 --> 00:09:44,662 не сделал ни единого выстрела. 205 00:09:46,805 --> 00:09:48,249 Если позволите, 206 00:09:48,249 --> 00:09:50,200 офицер Уэст был в небезопасном для стрельбы 207 00:09:50,255 --> 00:09:52,612 месте, поэтому я сказала ему не вмешиваться 208 00:09:52,637 --> 00:09:54,487 и вела перестрелку сама. 209 00:09:54,799 --> 00:09:57,397 Не хотите ничего добавить? 210 00:09:57,984 --> 00:09:59,383 Нет, мэм. 211 00:10:01,456 --> 00:10:03,309 Ладно, возвращайтесь к работе. 212 00:10:06,091 --> 00:10:07,321 Спасибо. 213 00:10:07,612 --> 00:10:09,034 Я сделала это не ради тебя. 214 00:10:09,154 --> 00:10:11,938 Если сынок крутого папочки вылетит в мою смену, 215 00:10:11,963 --> 00:10:13,517 то места детектива мне не видать. 216 00:10:13,598 --> 00:10:16,200 Только надеюсь, что меня из-за этого не убьют. 217 00:10:17,926 --> 00:10:20,464 - Уверены, что я не могу понести их? - Конечно. 218 00:10:20,489 --> 00:10:22,067 Я здесь уже 12 лет работаю 219 00:10:22,101 --> 00:10:23,734 и ни разу не стрелял. 220 00:10:23,815 --> 00:10:26,450 А ты уже задержала парочку серьёзных бандитов 221 00:10:26,525 --> 00:10:28,608 и спасла инструктора. 222 00:10:28,799 --> 00:10:31,838 По моим меркам ты рок-звезда. 223 00:10:32,297 --> 00:10:34,264 А рок-звёзды не таскают амуницию. 224 00:10:34,446 --> 00:10:36,547 Я просто пыталась выжить. 225 00:10:36,607 --> 00:10:38,292 Ещё и скромная. 226 00:10:42,369 --> 00:10:44,605 Теперь понимаю, почему Тим хвастался тобой. 227 00:10:45,371 --> 00:10:47,369 - Хвастался? - Нет. 228 00:10:47,452 --> 00:10:49,053 Но я не такой. 229 00:10:49,167 --> 00:10:51,032 Я хвалю, когда это заслуженно, 230 00:10:51,136 --> 00:10:52,954 и ты уже заработала иммунитет на сегодня. 231 00:10:53,038 --> 00:10:55,028 Если что-то нужно, просто попроси. 232 00:10:59,244 --> 00:11:03,214 И насколько плохо я вёл то преследование? 233 00:11:03,308 --> 00:11:04,909 Средненько. 234 00:11:05,162 --> 00:11:06,483 Ты боялся ударить машину, 235 00:11:06,508 --> 00:11:08,375 потому что всю жизнь избегал аварий. 236 00:11:08,620 --> 00:11:09,989 Это со всеми новобранцами так. 237 00:11:10,048 --> 00:11:12,190 Да, но ты старше всех, 238 00:11:12,451 --> 00:11:14,686 а значит от этого инстинкта сложнее избавиться. 239 00:11:15,112 --> 00:11:16,889 Суть этой работы в совершении того, 240 00:11:16,914 --> 00:11:18,888 что идёт вразрез с сущностью человека. 241 00:11:19,078 --> 00:11:22,046 Если ты не сможешь это преодолеть, то вылетишь. 242 00:11:26,310 --> 00:11:29,459 Провал - это не вариант, понимаете? 243 00:11:29,722 --> 00:11:33,053 Я всю жизнь был окружён оружием, и со мной такого не случалось. 244 00:11:33,498 --> 00:11:35,586 Когда стреляют в тебя, всё совсем иначе. 245 00:11:35,787 --> 00:11:37,788 Да. Конечно, я понимаю. 246 00:11:38,216 --> 00:11:41,510 Этого больше не повторится. 247 00:11:41,860 --> 00:11:43,404 Неубедительно. 248 00:11:43,474 --> 00:11:44,912 Я не хочу каждый вызов проверять, 249 00:11:44,936 --> 00:11:48,705 не застыл ли ты опять, так что сегодня мы сработаем на опережение. 250 00:11:48,786 --> 00:11:51,490 Возьмём на себя все опасные вызовы, и посмотрим, как ты справишься 251 00:11:51,522 --> 00:11:53,089 Тебе лучше постараться. 252 00:11:53,177 --> 00:11:56,275 Подразделения на Уилшир, у нас 415 в пресвитерианской церкви. 253 00:11:56,335 --> 00:11:59,470 Пиарщик под наркотой напал на священника. 254 00:11:59,590 --> 00:12:01,825 Ближайшие к месту патрули, запрашиваю поддержку, код 3. 255 00:12:01,850 --> 00:12:03,351 Идеально. 256 00:12:03,435 --> 00:12:05,770 7-Адам-07, уже в пути. 257 00:12:11,229 --> 00:12:13,083 Утро, проведённое за выдачей штрафов, 258 00:12:13,108 --> 00:12:14,721 плавно подведёт нас к обеду. 259 00:12:14,779 --> 00:12:17,014 Мы просидим здесь всё утро? 260 00:12:17,355 --> 00:12:19,910 Выписывать штрафы - святая святых этой работы. 261 00:12:21,399 --> 00:12:24,468 Хочешь спросить у меня что-нибудь, нет? 262 00:12:25,030 --> 00:12:26,697 Нет. 263 00:12:35,039 --> 00:12:36,246 Что происходит? 264 00:12:36,271 --> 00:12:38,411 Буян под наркотой проник в церковь. 265 00:12:38,436 --> 00:12:40,800 Швырнул священника через витражное окно. 266 00:12:40,825 --> 00:12:42,222 Разнёс всё там к чертям 267 00:12:42,247 --> 00:12:44,481 Ждём начальство и спецназ. 268 00:12:44,936 --> 00:12:45,986 Крепыш? 269 00:12:46,017 --> 00:12:47,460 Можно и так сказать. 270 00:12:48,120 --> 00:12:49,760 Круто. 271 00:12:49,894 --> 00:12:51,028 Заходим. 272 00:12:51,122 --> 00:12:52,379 Да? 273 00:12:53,451 --> 00:12:55,989 То есть, да, мать вашу! 274 00:12:57,370 --> 00:12:58,985 Тебе конец. 275 00:13:16,565 --> 00:13:18,722 А он здоровяк. 276 00:13:18,750 --> 00:13:20,472 Что же нам делать, офицер Уэст? 277 00:13:22,247 --> 00:13:25,432 Фенциклидин или "Ангельская пыль" - это диссоциативное вещество 278 00:13:25,457 --> 00:13:27,788 для наркоза, делающее человека неуязвимым и... 279 00:13:27,813 --> 00:13:29,714 повышающее температуру тела до предела. 280 00:13:29,868 --> 00:13:31,807 Поэтому он снял всю одежду. 281 00:13:31,962 --> 00:13:34,555 Он по сути Халк, не чувствующий боли. 282 00:13:34,606 --> 00:13:36,200 Стрельба по нему только его разозлит. 283 00:13:39,928 --> 00:13:42,199 Так что нам надо успокоить его. 284 00:13:42,240 --> 00:13:43,641 Мне не нужны твои научные трактаты. 285 00:13:43,721 --> 00:13:44,788 Не рыпаться! 286 00:13:44,813 --> 00:13:46,529 Просто скажи мне, как ты арестуешь его 287 00:13:46,589 --> 00:13:48,415 и доставишь его в участок. 288 00:13:48,666 --> 00:13:50,604 - Сюда! - Аккуратно. 289 00:13:52,403 --> 00:13:54,709 7-Адам-15, машина в огне. 290 00:13:54,773 --> 00:13:57,329 Парк Макартура, код 3. Ответьте. 291 00:13:58,031 --> 00:13:59,332 Сюда! 292 00:13:59,357 --> 00:14:00,484 Отойдите от огня! 293 00:14:00,509 --> 00:14:02,100 Всем отойти от огня! 294 00:14:02,206 --> 00:14:03,587 Что тут происходит? 295 00:14:03,674 --> 00:14:04,975 Мэм, это вы сделали? 296 00:14:05,109 --> 00:14:07,210 Да, потому что Фангас меня обобрал. 297 00:14:07,412 --> 00:14:08,980 Кто такой Фангас? 298 00:14:09,707 --> 00:14:11,684 Фан Гас. Мой дилер мета. 299 00:14:11,709 --> 00:14:13,243 У вашего дилера "Приус"? 300 00:14:13,725 --> 00:14:15,276 Зачем вы подожгли его машину? 301 00:14:15,301 --> 00:14:19,219 Я заплатила ему за мет двадцатку, а он его мне дал на десятку. 302 00:14:19,937 --> 00:14:21,238 Девушка, так поступать нельзя. 303 00:14:21,379 --> 00:14:22,630 Знаю. 304 00:14:23,074 --> 00:14:25,289 - Мне достаются деньги тяжёлым трудом. - Уверена в этом. 305 00:14:25,397 --> 00:14:28,432 Давайте мы найдём этого Фангаса и со всем разберёмся? 306 00:14:28,760 --> 00:14:31,161 Хорошо. Ладно. 307 00:14:32,778 --> 00:14:33,800 Только я не знаю, где он. 308 00:14:33,800 --> 00:14:36,240 Парень, которого я пырнула, сказал, что это его машина. 309 00:14:36,327 --> 00:14:37,781 Я её подожгла, чтобы он пришёл. 310 00:14:37,834 --> 00:14:38,974 Погодите. Вы пырнули парня? 311 00:14:38,999 --> 00:14:40,993 Да! Брата Фангаса. 312 00:14:41,139 --> 00:14:42,360 - Повернитесь. - Чего? 313 00:14:42,440 --> 00:14:44,066 Положите свои руки на дерево. 314 00:14:44,155 --> 00:14:45,874 Руки за спину. 315 00:14:48,875 --> 00:14:50,257 Я нашёл нож. 316 00:14:52,783 --> 00:14:54,100 Кровь ещё даже не высохла. 317 00:14:54,185 --> 00:14:55,919 Парень, которого вы пырнули, ещё жив? 318 00:14:56,241 --> 00:14:57,699 Я не знаю. 319 00:15:11,456 --> 00:15:13,517 Всё в порядке. 320 00:15:15,233 --> 00:15:18,402 Я просто хочу к вам подойти немного ближе. 321 00:15:19,391 --> 00:15:20,562 Ладно? 322 00:15:20,605 --> 00:15:22,406 Нет, всё нормально. Всё нормально. 323 00:15:22,627 --> 00:15:24,828 Всё в порядке. Всё нормально, да? 324 00:15:24,942 --> 00:15:26,540 Послушайте меня. 325 00:15:26,644 --> 00:15:28,111 Вы хотите пить, да? 326 00:15:28,306 --> 00:15:29,548 Вы должны хотеть пить. 327 00:15:29,573 --> 00:15:31,298 Вам нравится вода? Могу принести вам воду... 328 00:15:31,322 --> 00:15:34,800 Хорошую, освежающую воду. 329 00:15:34,800 --> 00:15:36,601 Только наденьте на себя наручники. 330 00:15:36,675 --> 00:15:37,836 Наденьте наручники, 331 00:15:37,861 --> 00:15:40,384 и я вам дам столько воды, сколько пожелаете. 332 00:15:40,511 --> 00:15:43,052 Замечательной воды. 333 00:15:49,847 --> 00:15:51,810 Поцелуйте меня в зад, спецотряд. 334 00:15:52,530 --> 00:15:54,398 Кучка неопытных любителей. 335 00:16:02,307 --> 00:16:03,655 Где он? Я его не вижу. 336 00:16:03,680 --> 00:16:05,890 Не знаю. Я пырнула в него здесь. 337 00:16:09,820 --> 00:16:11,287 Бишоп. 338 00:16:15,840 --> 00:16:17,307 Он жив? 339 00:16:18,849 --> 00:16:20,559 Кожа холодная, пульса нет. 340 00:16:20,599 --> 00:16:21,826 Не надо его жалеть. 341 00:16:21,851 --> 00:16:23,585 Это меня тут обобрали. 342 00:16:25,322 --> 00:16:27,386 7-Адам-15, у нас тут код 187. 343 00:16:27,430 --> 00:16:29,671 Пришлите к нам убойный отдел. 344 00:16:32,218 --> 00:16:34,000 Доброе утро, офицер Чен. 345 00:16:34,180 --> 00:16:36,474 - Я оставлю тебя здесь на обед. - Что? 346 00:16:36,499 --> 00:16:38,994 Да я просто люблю обедать дома, понимаешь, 347 00:16:39,020 --> 00:16:41,520 снять эти штаны, проветриться немного. 348 00:16:42,317 --> 00:16:43,367 Вернусь через 40 минут. 349 00:16:49,808 --> 00:16:52,827 Так нелепо разменивать свою жизнь на всякие глупости. 350 00:16:52,852 --> 00:16:54,253 Я так понимаю, что эти размышления - 351 00:16:54,351 --> 00:16:56,021 попытка найти в трагедии смысл? 352 00:16:56,357 --> 00:16:58,494 Это инстинкт из прошлой жизни. 353 00:16:58,685 --> 00:17:00,686 - Это тебе не поможет. - Это по-человечески. 354 00:17:00,860 --> 00:17:03,466 Как и глупость со смертью. 355 00:17:06,221 --> 00:17:08,522 Чего пригорюнилась, новобранец? 356 00:17:08,708 --> 00:17:10,533 Привет. Что вы здесь делаете? 357 00:17:10,607 --> 00:17:11,986 Слышал, тебе Ригли достался. 358 00:17:12,052 --> 00:17:13,762 Он бросает здесь новичков, едет домой 359 00:17:13,787 --> 00:17:15,867 и ест макароны с сыром, сидя в трусах. 360 00:17:16,937 --> 00:17:18,911 Так вы зашли проверить, как я? 361 00:17:18,952 --> 00:17:21,221 Я живу недалеко. Хотел обед на вынос взять. 362 00:17:21,355 --> 00:17:22,761 Ясно. 363 00:17:23,184 --> 00:17:24,455 Как дела? 364 00:17:24,538 --> 00:17:25,838 Хорошо. 365 00:17:25,886 --> 00:17:28,020 Офицер Ригли... 366 00:17:29,255 --> 00:17:31,104 он осторожный. 367 00:17:31,138 --> 00:17:32,705 Мы таких называем лентяями. 368 00:17:32,799 --> 00:17:35,368 Он просто отрабатывает смену, избегая реальной работы. 369 00:17:35,576 --> 00:17:37,237 Точно. 370 00:17:37,262 --> 00:17:38,896 Но тебе, наверное, нравится. 371 00:17:39,205 --> 00:17:40,773 Подразделениям Уилшира, 372 00:17:40,798 --> 00:17:42,972 владелец магазина сообщил о грабителе. 373 00:17:42,997 --> 00:17:44,998 Белый европеоид, в жёлтом спортивном костюме. 374 00:17:45,118 --> 00:17:47,491 Франклин-драйв, 314. 375 00:17:47,541 --> 00:17:48,984 В трёх кварталах отсюда. 376 00:17:49,544 --> 00:17:51,454 Я должна принять вызов? 377 00:17:51,521 --> 00:17:52,989 Инструктора нет, машины тоже. 378 00:17:53,013 --> 00:17:54,546 Но ноги-то у тебя есть? 379 00:17:57,617 --> 00:17:59,694 7-Адам-21, отправляюсь пешком. 380 00:17:59,753 --> 00:18:01,121 А счёт не будешь оплачивать? 381 00:18:01,288 --> 00:18:02,667 А, точно. 382 00:18:02,727 --> 00:18:04,835 Да всё равно. 383 00:18:05,318 --> 00:18:06,679 Беги, новобранец! 384 00:18:06,900 --> 00:18:08,233 Беги! 385 00:18:14,435 --> 00:18:15,699 Полиция! Стоять! 386 00:18:15,809 --> 00:18:17,676 Полиция! 387 00:18:17,771 --> 00:18:19,242 С дороги, с дороги. 388 00:18:19,313 --> 00:18:20,446 - Стоять! - Ну же! 389 00:18:20,680 --> 00:18:21,928 Полиция! 390 00:18:25,587 --> 00:18:26,728 Лежать на земле! 391 00:18:26,753 --> 00:18:28,230 Руки за спину. 392 00:18:28,231 --> 00:18:31,617 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 393 00:18:31,618 --> 00:18:34,019 Давай, девочка. 394 00:18:35,882 --> 00:18:37,483 Так, офицер Чен. 395 00:18:37,564 --> 00:18:39,249 Покажите мне, как проводится арест. 396 00:18:39,506 --> 00:18:41,409 Сначала... 397 00:18:41,461 --> 00:18:43,182 Нужно вывести задержанного из машины. 398 00:18:44,738 --> 00:18:46,313 Давай. 399 00:18:46,447 --> 00:18:48,173 Потом обыскать заднее сидение. 400 00:18:53,860 --> 00:18:55,611 - Потом, нужно снять... - Обувь и носки. 401 00:18:55,661 --> 00:18:56,928 Держи ноги. 402 00:18:59,926 --> 00:19:02,081 Потом снять все украшения. 403 00:19:04,279 --> 00:19:05,952 Так. 404 00:19:06,026 --> 00:19:07,426 Снять отпечатки пальцев и ладоней. 405 00:19:08,961 --> 00:19:10,416 И большой палец. 406 00:19:10,957 --> 00:19:12,790 Это не он. 407 00:19:13,153 --> 00:19:14,453 Всё ещё не он. 408 00:19:14,699 --> 00:19:16,519 Попробуйте большой. 409 00:19:19,766 --> 00:19:21,519 Пора сделать фотографию. 410 00:19:23,664 --> 00:19:24,864 Теперь повернитесь направо. 411 00:19:30,904 --> 00:19:32,572 И, наконец, запереть их в камере. 412 00:19:37,869 --> 00:19:39,294 И попросить начальника смены... 413 00:19:39,319 --> 00:19:40,767 подписать все необходимые бумаги. 414 00:19:40,807 --> 00:19:42,341 Офицер Чен. 415 00:19:45,483 --> 00:19:46,918 Хорошо. 416 00:19:50,472 --> 00:19:51,525 Офицер Уэст. 417 00:19:56,088 --> 00:19:57,528 Тоже хорошо. 418 00:19:59,826 --> 00:20:01,493 Офицер Нолан. 419 00:20:17,036 --> 00:20:18,611 Вы проверяли отчёт, Бишоп? 420 00:20:18,718 --> 00:20:20,185 Да, сэр. 421 00:20:20,234 --> 00:20:22,119 Тогда в следующий раз читайте внимательней. 422 00:20:22,397 --> 00:20:23,825 Да, сэр. 423 00:20:24,345 --> 00:20:26,546 Перепишите всё, офицер Нолан. 424 00:20:26,739 --> 00:20:27,964 Да, сэр. 425 00:20:32,472 --> 00:20:33,773 Извините. 426 00:20:38,218 --> 00:20:39,582 - Сержант? - Да? 427 00:20:39,642 --> 00:20:41,490 Знаю, что у вам не нравится Нолан, 428 00:20:41,811 --> 00:20:43,650 но у меня чувство, что я тоже попадаю под огонь. 429 00:20:43,675 --> 00:20:45,175 Ты так считаешь? 430 00:20:45,279 --> 00:20:47,967 Потому что проверку проходит не только офицер Нолан. 431 00:20:48,828 --> 00:20:51,277 У тебя есть амбиции, ты хочешь стать детективом. 432 00:20:51,302 --> 00:20:53,169 В этом нет ничего плохого. 433 00:20:53,427 --> 00:20:55,995 Только если ты не заинтересована в своей будущей работе 434 00:20:56,082 --> 00:20:58,041 - больше, чем в нынешней. - Нет, сэр. 435 00:20:58,090 --> 00:20:59,447 Хорошо. 436 00:21:00,167 --> 00:21:03,075 Тебе нужно выкладываться на полную, тренируя офицера Нолана, 437 00:21:03,423 --> 00:21:07,372 провал может отразится на твоём повышении. 438 00:21:08,622 --> 00:21:10,189 Ты свободна. 439 00:21:12,792 --> 00:21:14,519 Чувствую себя Златовлаской. 440 00:21:14,571 --> 00:21:16,752 Этот инструктор слишком жесток, а этот слишком мягок. 441 00:21:16,777 --> 00:21:17,909 Даже не знаю. 442 00:21:17,934 --> 00:21:20,042 Я сейчас не против поштрафовать нарушителей ПДД. 443 00:21:20,067 --> 00:21:22,469 Кто ты такой и что сделал с офицером-отличником? 444 00:21:22,655 --> 00:21:24,360 И да, так мы тебя в академии и звали. 445 00:21:24,384 --> 00:21:25,975 Всегда вызывался первым, 446 00:21:26,045 --> 00:21:28,914 самый подготовленный новичок в полиции Лос-Анджелеса. 447 00:21:28,978 --> 00:21:30,215 Я всё ещё он. 448 00:21:30,240 --> 00:21:32,041 Офицер Уэст, пора идти. 449 00:21:35,795 --> 00:21:37,172 Он в порядке? 450 00:21:37,277 --> 00:21:38,967 Он сказал, что у него проблемы со сном. 451 00:21:38,992 --> 00:21:40,884 Я попозже с ним поговорю. 452 00:21:42,802 --> 00:21:44,095 Что? 453 00:21:44,234 --> 00:21:46,422 Просто ты хороший парень. 454 00:21:58,659 --> 00:22:00,126 А вам было трудно, когда вы начинали? 455 00:22:00,191 --> 00:22:01,253 Нет. 456 00:22:01,292 --> 00:22:02,960 - Правда? - Да. 457 00:22:03,049 --> 00:22:05,914 Моя работа заключается в принятии быстрых решений. 458 00:22:05,966 --> 00:22:08,070 Моё детство было довольно беспокойным, 459 00:22:08,095 --> 00:22:10,957 поэтому я умею быстро реагировать. 460 00:22:11,316 --> 00:22:12,449 Тормози! 461 00:22:16,009 --> 00:22:17,720 Мэм, вы в порядке? 462 00:22:17,745 --> 00:22:19,214 Не поднимайтесь, хорошо? Скорая в пути. 463 00:22:19,238 --> 00:22:20,526 Понимаете? 464 00:22:20,551 --> 00:22:22,443 - Помогите! - 7-Адам-15, 465 00:22:22,468 --> 00:22:24,718 нужна скорая для женщины, примерно 20 лет, сбита машиной. 466 00:22:24,777 --> 00:22:27,022 Помогите! Помогите! 467 00:22:27,347 --> 00:22:28,640 Её руки обмотаны скотчем. 468 00:22:28,664 --> 00:22:30,111 - Не дайте ему меня поймать. - Кому? 469 00:22:30,136 --> 00:22:31,916 Прошу, не дайте ему меня поймать. 470 00:22:31,941 --> 00:22:33,467 - Кому? - Не дайте ему забрать меня! 471 00:22:33,526 --> 00:22:35,573 - О ком вы? - О боже! 472 00:22:37,040 --> 00:22:38,126 Зрачки расширены. 473 00:22:38,151 --> 00:22:39,214 Эмма! 474 00:22:39,239 --> 00:22:40,608 Они пытаются вам помочь. 475 00:22:40,633 --> 00:22:41,892 Её чем-то накачали. 476 00:22:41,929 --> 00:22:43,499 - Эмма. - Кто такая Эмма? 477 00:22:43,586 --> 00:22:44,436 Кто такая Эмма? 478 00:22:44,477 --> 00:22:45,965 Уходите, а мы ею займёмся. 479 00:22:45,989 --> 00:22:47,706 Нет! Нет! 480 00:22:47,974 --> 00:22:50,125 - Медсестра! - Офицеры, уходите! 481 00:22:50,233 --> 00:22:51,678 Эмма! 482 00:22:51,737 --> 00:22:52,837 Нет. 483 00:22:53,619 --> 00:22:54,888 Ты в порядке? 484 00:22:54,934 --> 00:22:56,241 Ну, хуже уже точно не будет. 485 00:22:56,302 --> 00:22:59,487 Мне кажется, что ты неправильно понял мою речь о повреждении машины, 486 00:22:59,512 --> 00:23:01,939 потому что я не говорил сбивать людей. 487 00:23:01,987 --> 00:23:03,657 Сэр, офицер Нолан не виноват. 488 00:23:03,701 --> 00:23:05,054 Она выскочила прямо перед машиной. 489 00:23:05,123 --> 00:23:07,068 Так держать, Безумный Макс. 490 00:23:07,500 --> 00:23:10,168 Офицер Нолан, детективы Мотта и Пейдж, 491 00:23:10,235 --> 00:23:11,389 отдел преступлений. 492 00:23:11,414 --> 00:23:13,140 Вы смогли опознать её по фото? 493 00:23:13,165 --> 00:23:15,300 Простите. Ваш новобранец думает, мы работаем на него? 494 00:23:15,300 --> 00:23:17,807 - Конечно, нет. - Он просто целеустремлённый. 495 00:23:18,770 --> 00:23:20,771 Кристин Холбек, 27 лет. 496 00:23:20,796 --> 00:23:22,103 Есть отчёт о пропаже 497 00:23:22,128 --> 00:23:23,200 её сожителя неделю назад. 498 00:23:23,200 --> 00:23:25,218 Наша потерпевшая упоминала, кто похитил её? 499 00:23:25,243 --> 00:23:26,899 Нет, её накачали. Она не знает, 500 00:23:26,924 --> 00:23:28,725 ни где её держали, ни сколько она бежала. 501 00:23:28,774 --> 00:23:30,821 - Пока вы её не сбили? - Это был несчастный случай. 502 00:23:30,956 --> 00:23:32,890 Она произносила имя... Эмма. 503 00:23:33,064 --> 00:23:34,939 Она сказала, что... 504 00:23:35,481 --> 00:23:37,415 ей было жалко, что она ушла. 505 00:23:37,537 --> 00:23:40,038 Она могла стать жертвой человека, который ещё на свободе? 506 00:23:40,086 --> 00:23:42,300 Мы посмотрим насчёт этого имени, вдруг что всплывёт. 507 00:23:42,394 --> 00:23:43,502 Чем мы можем помочь? 508 00:23:43,527 --> 00:23:45,310 Опросите людей, пока она не отошла. 509 00:23:45,444 --> 00:23:47,709 Будет сделано. Я назначу офицера Бишоп и ещё три патруля. 510 00:23:47,807 --> 00:23:49,490 Начинайте сейчас, чтобы принять эстафету. 511 00:23:49,490 --> 00:23:51,081 Поехали. 512 00:23:53,959 --> 00:23:56,477 Вы дадите знать потом, как она? 513 00:23:57,089 --> 00:23:58,289 Да. 514 00:24:02,548 --> 00:24:04,928 Я вытянула очень опасный ордер. 515 00:24:04,953 --> 00:24:07,801 Бреннер Планк, участник "Арийской Нации". 516 00:24:07,826 --> 00:24:10,691 Любит долгие прогулки по пляжу и разбойные нападения. 517 00:24:10,916 --> 00:24:12,131 Надеюсь, ты готов к дракам? 518 00:24:12,197 --> 00:24:13,364 Не могу дождаться. 519 00:24:16,482 --> 00:24:17,791 Не понимаю. 520 00:24:17,849 --> 00:24:19,499 Женщина, спасающаяся бегством 521 00:24:19,765 --> 00:24:21,126 со связанными руками? 522 00:24:21,151 --> 00:24:22,451 Как её никто не заметил? 523 00:24:22,661 --> 00:24:23,976 Это Лос-Анджелес 524 00:24:24,356 --> 00:24:26,290 7-Адам-15, код 6. 525 00:24:26,985 --> 00:24:28,919 Ладно. 526 00:24:29,262 --> 00:24:30,936 13 есть, ещё 100. 527 00:24:30,961 --> 00:24:33,780 Как похищение женщин могло стать чьим-то занятием? 528 00:24:33,900 --> 00:24:36,363 Не бойся, я про то, как нам поймать этого парня, 529 00:24:36,388 --> 00:24:37,598 я не ищу смысл. 530 00:24:37,623 --> 00:24:38,756 Я знаю твою позицию. 531 00:24:38,818 --> 00:24:40,229 Нет. 532 00:24:40,472 --> 00:24:42,600 В тебе было заложено стремление 533 00:24:42,600 --> 00:24:44,899 спросить "почему?", но здесь это не имеет значения. 534 00:24:46,371 --> 00:24:49,239 Слушай, "Как нам поймать этого парня?" - это хороший вопрос. 535 00:24:49,295 --> 00:24:52,088 Но, честно, я не уверена, что ты готов к этому. 536 00:24:52,610 --> 00:24:54,678 В какой-то момент ты откроешь двери 537 00:24:54,703 --> 00:24:56,149 в богом забытом месте, 538 00:24:56,174 --> 00:24:58,557 которое люди пытаются избегать. 539 00:24:59,571 --> 00:25:00,947 Будешь ли ты копом в этот момент? 540 00:25:00,972 --> 00:25:02,807 Или сломаешься? 541 00:25:05,083 --> 00:25:07,514 7-Адам-15, кража автомобиля. 542 00:25:07,539 --> 00:25:09,971 Неизвестной марки, бело-оранжевого цвета. 543 00:25:09,996 --> 00:25:12,069 - Подробности будут позже. - Не будем отвечать. 544 00:25:12,094 --> 00:25:13,532 Там совершается преступление. 545 00:25:13,557 --> 00:25:15,100 Там не происходит ничего серьёзного. 546 00:25:15,100 --> 00:25:16,425 Да, с той наркоманкой тоже так было, 547 00:25:16,449 --> 00:25:18,191 пока мы не узнали, что она убийца. 548 00:25:18,364 --> 00:25:21,088 7-Адам-15, вызов приняли. 549 00:25:26,391 --> 00:25:29,360 Сэр, прошу вас остановить подъёмник. 550 00:25:30,829 --> 00:25:33,331 Сэр, съезжайте на обочину и остановите подъёмник. 551 00:25:34,599 --> 00:25:35,899 Нет. 552 00:25:43,281 --> 00:25:46,702 Сэр, на подъёмнике по улицам ездить нельзя. 553 00:25:46,772 --> 00:25:47,820 К тому же вы его украли. 554 00:25:47,845 --> 00:25:49,400 Точно. С этого и нужно было начинать. 555 00:25:49,400 --> 00:25:51,082 Я его не крал. Он мой по праву. 556 00:25:51,123 --> 00:25:53,758 Начальник задолжал мне зарплату за две недели, я его заложу. 557 00:25:53,832 --> 00:25:55,197 К сожалению, так нельзя. 558 00:25:55,221 --> 00:25:57,017 Остановите подъёмник и спуститесь. 559 00:25:57,196 --> 00:25:59,950 - Нет. - Сэр, у меня нет на это времени. 560 00:26:00,358 --> 00:26:01,926 - Нолан. - Остановите подъёмник. 561 00:26:01,981 --> 00:26:03,415 Сэр, у меня нет на это времени. 562 00:26:03,440 --> 00:26:04,874 Вы сейчас делаете всё только хуже. 563 00:26:04,899 --> 00:26:07,117 Не делайте этого... Сэр. 564 00:26:15,294 --> 00:26:16,728 Предстоит много бумажной работы, да? 565 00:26:16,842 --> 00:26:18,113 Да. 566 00:26:27,610 --> 00:26:29,228 Плохо, что его не было дома. 567 00:26:29,408 --> 00:26:31,309 Я был в настроении на его задержание. 568 00:26:32,524 --> 00:26:34,125 Мы ещё вернёмся. 569 00:26:34,152 --> 00:26:37,088 Просто сначала захвати что-нибудь поесть, кофе тоже не помешает. 570 00:26:38,503 --> 00:26:39,553 Понял. 571 00:26:44,623 --> 00:26:45,765 Туалет там? 572 00:26:45,871 --> 00:26:47,338 Спасибо. 573 00:27:01,640 --> 00:27:03,674 Чтобы воспользоваться туалетом, нужен ключ? 574 00:27:10,101 --> 00:27:11,869 Спасибо. 575 00:27:18,856 --> 00:27:20,524 Полиция! 576 00:27:51,670 --> 00:27:53,471 Уэст! 577 00:28:02,939 --> 00:28:05,326 Я сейчас должен быть там. 578 00:28:05,632 --> 00:28:07,466 Ты теперь часть команды. 579 00:28:07,588 --> 00:28:09,191 Сейчас там патрулирует ночная смена, 580 00:28:09,216 --> 00:28:12,012 ты туда отправишься, когда начнётся твоя. 581 00:28:12,780 --> 00:28:14,314 Скажи мне кое-что, и будь честна. 582 00:28:14,428 --> 00:28:16,654 Я не перегибаю палку? 583 00:28:16,857 --> 00:28:18,900 Нет. Ты изменил всю свою жизнь, 584 00:28:18,900 --> 00:28:21,197 переехал в другой конец страны, чтобы стать копом. 585 00:28:21,237 --> 00:28:22,438 Да, но это всё поверхностно. 586 00:28:22,502 --> 00:28:24,937 Талия считает, что я в своём возрасте не готов рисковать, 587 00:28:24,962 --> 00:28:27,151 меняться, и что я слишком 588 00:28:27,207 --> 00:28:28,410 хочу помочь этой девушке. 589 00:28:28,435 --> 00:28:30,610 Уверена, что испытывала бы то же самое, если бы... 590 00:28:30,675 --> 00:28:32,158 сбила на машине жертву похищения? 591 00:28:32,212 --> 00:28:33,784 Боже, звучит отвратительно. 592 00:28:33,844 --> 00:28:35,257 Ладно, слушай. 593 00:28:35,405 --> 00:28:38,445 Ты хочешь всем помочь. 594 00:28:38,576 --> 00:28:40,038 Поэтому ты и пошёл в полицию. 595 00:28:40,063 --> 00:28:42,398 Но самое сложное для новобранца - это понять, 596 00:28:42,423 --> 00:28:44,557 что мы не можем. 597 00:28:46,021 --> 00:28:47,389 Да? 598 00:28:47,580 --> 00:28:49,664 Спасибо. 599 00:28:49,910 --> 00:28:51,719 А почему мы у тебя никогда не ночуем? 600 00:28:51,918 --> 00:28:53,709 Потому что я живу в квартирке 601 00:28:53,734 --> 00:28:55,201 с видом на наркологическую клинику? 602 00:28:55,329 --> 00:28:57,204 А, точно. 603 00:28:57,384 --> 00:29:00,201 А как вышло, что я ни разу не видела твоего домовладельца? 604 00:29:00,227 --> 00:29:01,708 Потому что он в Испании. 605 00:29:01,815 --> 00:29:03,949 Нет, в Китае. 606 00:29:04,564 --> 00:29:06,164 Если честно, то я не знаю, где он. 607 00:29:06,193 --> 00:29:07,693 Он получил доступ к трастовому фонду 608 00:29:07,718 --> 00:29:09,985 и с тех пор колесит по свету. 609 00:29:10,010 --> 00:29:13,513 Но приятно то, что я не плачу за аренду, 610 00:29:13,601 --> 00:29:14,854 что хорошо для нас обоих. 611 00:29:14,888 --> 00:29:17,719 Кстати говоря, ты бы могла оставить здесь кое-какие вещи, 612 00:29:17,744 --> 00:29:19,975 чтобы тебе не приходилось каждое утро бегать домой. 613 00:29:21,074 --> 00:29:22,419 Знаю. 614 00:29:22,499 --> 00:29:25,200 Просто думаю, что нам не нужно торопиться. 615 00:29:28,881 --> 00:29:31,392 Её зовут Эмма Васкез. 616 00:29:31,738 --> 00:29:33,340 Пропала три недели назад. 617 00:29:33,400 --> 00:29:36,035 Детективы считают, что это её Кристин оставила там. 618 00:29:36,182 --> 00:29:39,059 Разрешаю допсмены и сверхурочные, пока не найдём её. 619 00:29:39,084 --> 00:29:41,562 Между вызовами вы патрулируете район. Ещё что-нибудь? 620 00:29:41,608 --> 00:29:42,862 Да, ещё кое-что. 621 00:29:42,888 --> 00:29:44,450 Офицер Нолан 622 00:29:44,528 --> 00:29:46,474 Автопарк хотел наказать вас за ущерб, 623 00:29:46,527 --> 00:29:48,753 причинённый их машинам, 624 00:29:48,956 --> 00:29:52,779 но я уговорила их принять другое решение. 625 00:29:57,924 --> 00:30:00,326 Мило. 626 00:30:00,383 --> 00:30:01,667 Её не повредите, ладно? 627 00:30:05,406 --> 00:30:07,040 Я это никогда не переживу. 628 00:30:08,021 --> 00:30:09,522 Не за что? 629 00:30:11,417 --> 00:30:14,749 Я тут подумал, может, заедем в больницу 630 00:30:14,774 --> 00:30:16,020 перед патрулированием, 631 00:30:16,045 --> 00:30:17,800 вдруг Кристин что-то вспомнила. 632 00:30:17,853 --> 00:30:19,086 Это работа детективов. 633 00:30:19,111 --> 00:30:20,700 Да, я посмотрел, где сейчас детективы. 634 00:30:20,700 --> 00:30:22,721 Мотта и Пейдж работают над зацепкой. 635 00:30:22,994 --> 00:30:24,254 А Эмма не может ждать. 636 00:30:42,484 --> 00:30:48,418 6-П-С-Ай-4-8-1. 637 00:30:48,558 --> 00:30:50,906 Вам нравится такая работа? 638 00:30:51,077 --> 00:30:53,178 Мне нравится возвращаться к семье. 639 00:30:53,353 --> 00:30:55,231 Моим детям нравится, что у них есть папа. 640 00:30:57,558 --> 00:30:59,197 Твоего инструктора подстрелили, 641 00:30:59,253 --> 00:31:01,955 а ты так и не поняла, как близка была к смерти. 642 00:31:02,229 --> 00:31:03,824 Поняла. 643 00:31:03,884 --> 00:31:06,066 Но ты всё равно хочешь туда вернуться, 644 00:31:06,132 --> 00:31:09,502 а значит, что глубоко внутри тебе это понравилось. 645 00:31:10,716 --> 00:31:12,990 Я не такой, поэтому выписываю штрафы, 646 00:31:13,015 --> 00:31:15,170 беру вызовы с минимальным риском, чтобы такие, 647 00:31:15,195 --> 00:31:16,695 как ты, могли потешить себя. 648 00:31:17,631 --> 00:31:19,415 Он поймал меня в гараже. 649 00:31:20,019 --> 00:31:24,183 Наверное, проскочил, когда я заехала. 650 00:31:25,922 --> 00:31:27,155 Я его не видела. 651 00:31:27,215 --> 00:31:29,099 Только почувствовала укол в шею, 652 00:31:29,124 --> 00:31:30,725 а потом отключилась. 653 00:31:30,785 --> 00:31:33,200 Помните что-нибудь о доме? 654 00:31:33,621 --> 00:31:36,064 Он держал нас с Эммой в подвале, 655 00:31:37,731 --> 00:31:40,734 а когда заходил к нам - был в маске. 656 00:31:41,548 --> 00:31:43,949 Сомневаюсь, что из-за того, что хотел нас потом отпустить. 657 00:31:44,143 --> 00:31:46,491 Думаю, ему это нравилось. 658 00:31:49,754 --> 00:31:51,521 Что-нибудь ещё? 659 00:31:51,678 --> 00:31:54,489 Что угодно, чтобы мы могли найти это место? 660 00:31:56,790 --> 00:32:00,267 Звучит безумно, но я... 661 00:32:00,801 --> 00:32:06,612 слышала, как кто-то говорил "стойте". Постоянно. 662 00:32:06,827 --> 00:32:10,744 Эмма не слышала, но я клянусь, что так и было. 663 00:32:11,832 --> 00:32:13,399 Что вы делаете? 664 00:32:15,332 --> 00:32:16,687 Я потом к вам зайду. 665 00:32:16,733 --> 00:32:18,200 Мы заехали перед патрулированием. 666 00:32:18,200 --> 00:32:19,706 Есть протокол, Талия. 667 00:32:19,731 --> 00:32:21,106 Всё проходит через нас. 668 00:32:21,131 --> 00:32:22,486 - И ты это знаешь. - В чём проблема? 669 00:32:22,510 --> 00:32:24,007 Мы же одного и того же парня ищем. 670 00:32:24,040 --> 00:32:25,411 Почему он разговаривает? 671 00:32:25,475 --> 00:32:27,408 - Снова? - Всё хорошо. 672 00:32:27,915 --> 00:32:29,395 Давай работать. 673 00:32:34,667 --> 00:32:36,026 В чём их проблема? 674 00:32:36,051 --> 00:32:37,385 Они считают себя лучше нас. 675 00:32:37,636 --> 00:32:39,469 А вы тоже так себя вести будете? 676 00:32:39,493 --> 00:32:40,776 Ну конечно. 677 00:32:40,854 --> 00:32:42,655 Но это будет обоснованно. 678 00:32:42,829 --> 00:32:44,126 Вы что-то знаете? 679 00:32:44,235 --> 00:32:46,245 Кажется, я знаю, что это за голос. 680 00:32:46,447 --> 00:32:49,571 Стойте. Стойте. 681 00:32:49,849 --> 00:32:52,806 Стойте. Идите. Идите. 682 00:32:52,912 --> 00:32:55,113 Это доступный пешеходный переход, 683 00:32:55,173 --> 00:32:57,188 созданный для слабовидящих людей. 684 00:32:57,504 --> 00:32:59,906 В нашем районе такой только один, 685 00:33:00,232 --> 00:33:02,091 потому что рядом школа для слепых. 686 00:33:02,115 --> 00:33:04,213 Дом подозреваемого должен быть где-то здесь, 687 00:33:04,238 --> 00:33:06,508 чтобы голос был слышен в подвале. 688 00:33:06,786 --> 00:33:09,654 Спорю, что наш средневековый похититель живёт вон в том. 689 00:33:12,859 --> 00:33:14,581 Давай сначала опросим соседей. 690 00:33:14,654 --> 00:33:16,565 Охранники всегда много чего знают. 691 00:33:22,726 --> 00:33:24,222 7-Адам-15, код 6, 692 00:33:24,247 --> 00:33:26,205 мы вышли из машины. 693 00:33:26,229 --> 00:33:27,707 3017 Бэйли Авеню. 694 00:33:37,237 --> 00:33:38,385 Здравствуйте, сэр. 695 00:33:38,418 --> 00:33:40,184 Доброе утро, чем я могу вам помочь? 696 00:33:40,271 --> 00:33:42,565 Тот ваш сосед, живущий через дорогу... 697 00:33:42,589 --> 00:33:44,588 Вы его знаете? 698 00:33:44,613 --> 00:33:46,580 Да, да. Он редко выходит из дома. 699 00:33:46,820 --> 00:33:48,387 Держится сам по себе. 700 00:33:50,129 --> 00:33:52,099 А что насчёт этих двух девушек? 701 00:33:52,124 --> 00:33:53,394 Вы их здесь не встречали? 702 00:33:53,526 --> 00:33:55,694 Нет. Они... они в порядке? 703 00:33:59,741 --> 00:34:01,263 Мы надеемся, что да. 704 00:34:01,886 --> 00:34:03,307 Нолан! 705 00:34:06,713 --> 00:34:08,152 Нолан! 706 00:34:08,177 --> 00:34:09,244 Я захожу. 707 00:34:25,198 --> 00:34:27,432 7-Адам-15, нужна помощь. 708 00:34:27,466 --> 00:34:29,601 Перестрелка, 2311 Бэйли Авеню. 709 00:34:29,629 --> 00:34:31,497 7-Адам-21, едем. 710 00:34:31,928 --> 00:34:34,507 Я поеду, и мне всё равно, поедешь ты со мной или нет. 711 00:34:38,879 --> 00:34:40,190 Нолан! 712 00:35:42,053 --> 00:35:43,600 Эмма? 713 00:35:48,522 --> 00:35:50,562 Это полиция. Эмма? 714 00:35:51,176 --> 00:35:52,378 Я офицер Нолан, Эмма. 715 00:35:52,403 --> 00:35:54,100 - Пожалуйста, помогите. - Я пришёл за тобой. 716 00:35:54,380 --> 00:35:55,811 Осторожнее! 717 00:35:58,609 --> 00:36:01,410 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 718 00:36:01,624 --> 00:36:03,258 Нет, нет. 719 00:36:07,269 --> 00:36:09,620 Нет, нет, нет, нет, нет, нет. 720 00:36:16,476 --> 00:36:18,007 Нет, пожалуйста, не оставляйте меня! 721 00:36:18,159 --> 00:36:21,001 Всё в порядке. Ты будешь в порядке. 722 00:36:27,984 --> 00:36:29,239 Ты в порядке? 723 00:36:29,265 --> 00:36:30,342 Да, он убегает. 724 00:36:30,342 --> 00:36:32,000 Нужно чтобы кто-нибудь остался с Эммой. 725 00:36:32,000 --> 00:36:32,797 Я останусь. 726 00:36:32,822 --> 00:36:35,059 7-Адам-21. Пришлите неотложку. 727 00:36:35,119 --> 00:36:36,525 3017 Бэйли Авеню. 728 00:36:43,945 --> 00:36:46,618 Подозреваемый направляется в сторону кладбища Роуздейл. 729 00:36:46,716 --> 00:36:48,700 Вышлите подкрепление и вертолёт. 730 00:36:57,406 --> 00:36:58,539 Лежать! 731 00:37:13,730 --> 00:37:14,997 Стоять! 732 00:37:17,233 --> 00:37:19,017 Не двигаться! 733 00:37:20,070 --> 00:37:21,844 Нолан! 734 00:37:22,941 --> 00:37:24,269 Достаточно. 735 00:37:24,379 --> 00:37:25,446 Хватит. 736 00:37:27,651 --> 00:37:29,618 Задержки его. 737 00:37:30,161 --> 00:37:31,914 Хорошо. 738 00:37:40,982 --> 00:37:42,091 Они должны были позвонить, 739 00:37:42,125 --> 00:37:44,000 перед тем, как входить в дом подозреваемого. 740 00:37:44,019 --> 00:37:44,900 Почему? 741 00:37:44,900 --> 00:37:46,490 Потому что это наше расследование. 742 00:37:46,490 --> 00:37:48,135 Это было моё расследование, 743 00:37:48,160 --> 00:37:50,148 и жизнь девушки была под угрозой. 744 00:37:50,259 --> 00:37:52,171 Вы должны быть благодарны им 745 00:37:52,195 --> 00:37:54,963 за спасение девушки и закрытие дела 746 00:37:59,368 --> 00:38:00,501 Спасибо 747 00:38:00,576 --> 00:38:02,310 Не за что. 748 00:38:05,787 --> 00:38:07,168 Посмотрите-ка. 749 00:38:07,193 --> 00:38:09,509 Разве это не прекрасно? Мои детки поладили. 750 00:38:10,320 --> 00:38:12,066 Вы, двое, выйдите. 751 00:38:15,579 --> 00:38:18,175 Должна признать, это было неплохо. 752 00:38:18,268 --> 00:38:19,926 Поскромнее, офицер Бишоп. 753 00:38:19,950 --> 00:38:22,272 Мне не нужно напоминать вам, что вы въехали в дом. 754 00:38:23,133 --> 00:38:25,000 Дайте мне переговорить с офицером Ноланом. 755 00:38:25,000 --> 00:38:26,127 Есть, мэм. 756 00:38:31,447 --> 00:38:32,684 Как дела? 757 00:38:32,781 --> 00:38:33,924 Нормально. 758 00:38:37,685 --> 00:38:39,648 Я знал, что люди способны на ужасные вещи, 759 00:38:39,682 --> 00:38:42,372 но увидеть это самому было... 760 00:38:45,755 --> 00:38:47,456 Не поддавайтесь эмоциям. 761 00:38:48,316 --> 00:38:50,416 Гражданские могут срываться, 762 00:38:50,441 --> 00:38:53,629 копы - нет. 763 00:38:54,027 --> 00:38:56,367 Это не ваше дело - наказывать. 764 00:38:56,392 --> 00:38:57,824 Вам понятно? 765 00:38:59,075 --> 00:39:02,417 Побороть этот порыв - 766 00:39:02,442 --> 00:39:04,261 это самое сложное на этой работе. 767 00:39:07,177 --> 00:39:08,558 Спокойной ночи. 768 00:39:09,952 --> 00:39:12,087 Хорошо поработали сегодня, офицер Уэст. 769 00:39:13,816 --> 00:39:15,920 Спасибо. 770 00:39:15,945 --> 00:39:18,062 Ты упёк за решётку плохого парня, 771 00:39:18,741 --> 00:39:20,017 показал, что в тебе есть стержень. 772 00:39:21,791 --> 00:39:24,259 Это означает... 773 00:39:24,304 --> 00:39:25,713 Нет. 774 00:39:27,631 --> 00:39:29,943 Но мы идём к этому. 775 00:39:57,393 --> 00:39:58,961 Ладно. Продолжай в том же духе. 776 00:39:58,995 --> 00:40:00,291 Один штраф за раз. 777 00:40:03,199 --> 00:40:04,799 С вами приятно работать, офицер Чен. 778 00:40:06,221 --> 00:40:08,460 Да. С вами тоже, сэр. 779 00:40:10,679 --> 00:40:11,813 Меня допустили до службы. 780 00:40:11,868 --> 00:40:13,235 Сдал бумаги. 781 00:40:16,799 --> 00:40:19,319 Вы меня приписали к нему, ведь так? 782 00:40:19,419 --> 00:40:21,941 Всё это тест, офицер Чен. 783 00:40:22,267 --> 00:40:23,885 К твоему везению, ты его прошла. 784 00:40:23,929 --> 00:40:25,578 Если бы ты прохлаждалась сейчас с Ригли, 785 00:40:25,602 --> 00:40:26,660 это означало бы, 786 00:40:26,684 --> 00:40:28,200 что ты не хочешь стать хорошим копом. 787 00:40:29,292 --> 00:40:32,762 При всём уважении, сэр, вы просто заноза в заднице. 788 00:40:33,930 --> 00:40:35,312 Это моя работа. 789 00:40:35,779 --> 00:40:37,012 А теперь иди отдыхать. 790 00:40:37,200 --> 00:40:38,456 Увидимся завтра. 791 00:40:48,542 --> 00:40:50,007 Последний. 792 00:40:50,087 --> 00:40:51,246 Хорошая работа. 793 00:40:52,690 --> 00:40:54,249 Спасибо, сэр. 794 00:40:55,717 --> 00:40:59,011 Большинство новичков ни во что не лезут в первые месяцы, 795 00:40:59,445 --> 00:41:01,771 но ты правда искал ту девушку. 796 00:41:02,038 --> 00:41:05,907 И в награду за твою храбрость, я принёс тебе работёнку. 797 00:41:06,008 --> 00:41:09,040 Полицейские отчёты, отчёт о повреждении имущества, 798 00:41:09,224 --> 00:41:12,599 отчёт о применении силы, памятка о преследовании... 799 00:41:12,672 --> 00:41:15,437 - Спасибо. - и памятка о столкновениях. 800 00:41:15,471 --> 00:41:17,472 Бог в помощь. 801 00:41:22,945 --> 00:41:25,781 Извините. Вам ничего не досталось. 802 00:41:26,334 --> 00:41:27,794 Досталось. 803 00:41:29,117 --> 00:41:30,284 Что вы делаете? 804 00:41:30,398 --> 00:41:31,453 Помогаю. 805 00:41:46,634 --> 00:41:48,748 Я... офицер Нолан. 806 00:41:51,074 --> 00:41:52,283 Что-то случилось? 807 00:41:52,407 --> 00:41:54,309 Да. Мы его поймали. 808 00:41:54,344 --> 00:41:55,790 Эмма в безопасности. 809 00:42:00,209 --> 00:42:02,310 Спасибо. 810 00:42:02,452 --> 00:42:03,618 Спасибо. 811 00:42:07,029 --> 00:42:08,196 Я не понимаю. 812 00:42:08,221 --> 00:42:09,716 Как вы это сделали? 813 00:42:09,741 --> 00:42:11,175 Это же новая машина. 814 00:42:11,294 --> 00:42:13,467 Это же новая машина. 815 00:42:13,736 --> 00:42:15,203 Так что веди осторожно. 816 00:42:15,511 --> 00:42:16,836 Понял. 817 00:42:19,595 --> 00:42:22,540 Переведено релиз-группой PhysKids 73180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.