All language subtitles for The.Rise.of.Phoenixes.S01E62.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,885 --> 00:00:16,005 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,565 --> 00:00:19,525 ADAPTED FROM TIANXIA GUIYUAN'S NOVEL HUANG QUAN 3 00:01:57,285 --> 00:01:59,885 EPISODE 62 4 00:02:01,325 --> 00:02:04,005 Your Highness is a very polite man. 5 00:02:04,565 --> 00:02:05,565 Very well. 6 00:02:06,965 --> 00:02:08,645 I'll make myself at home. 7 00:02:09,205 --> 00:02:10,725 Of course, Headmaster Xin. 8 00:02:11,965 --> 00:02:14,085 If Father gave the message to you 9 00:02:14,725 --> 00:02:17,405 instead of a palace servant, 10 00:02:18,725 --> 00:02:22,325 he must have something very important to tell me. 11 00:02:23,725 --> 00:02:28,525 You should announce the orders and not delay Father's command. 12 00:02:35,645 --> 00:02:38,205 We should all perform our own duties. 13 00:02:39,045 --> 00:02:41,645 Since this is something a servant usually does, 14 00:02:43,165 --> 00:02:45,205 I shouldn't overstep my boundaries. 15 00:02:45,285 --> 00:02:47,205 I'll go report to His Majesty now. 16 00:02:47,285 --> 00:02:48,605 I was rude. 17 00:02:49,965 --> 00:02:51,845 I hope you don't mind. 18 00:02:55,925 --> 00:02:57,685 I assume Father's orders 19 00:02:58,285 --> 00:03:00,645 is something important regarding the empire, right? 20 00:03:01,565 --> 00:03:04,285 No wonder he chose you. Your Highness is smart indeed. 21 00:03:04,845 --> 00:03:05,965 His Majesty's order 22 00:03:06,405 --> 00:03:08,805 is something important that's related to the empire indeed. 23 00:03:10,605 --> 00:03:13,445 Your Highness. As the Buddhist chant goes, 24 00:03:14,685 --> 00:03:18,125 "To know what you did in your past life, look at the life you're living now. 25 00:03:18,525 --> 00:03:20,125 To know how you'll do in your next life, 26 00:03:20,525 --> 00:03:22,365 look at what you're doing in your life now." 27 00:03:22,965 --> 00:03:25,525 Your Highness should think really carefully about 28 00:03:26,525 --> 00:03:28,045 what you have done 29 00:03:28,445 --> 00:03:31,165 -and what you should do in the future. -Headmaster Xin. 30 00:03:34,285 --> 00:03:38,805 You didn't come here to tease me, did you? 31 00:03:39,285 --> 00:03:41,365 Your Highness is really impatient. 32 00:03:41,965 --> 00:03:42,845 In that case, 33 00:03:42,965 --> 00:03:46,045 I'll really have a hard time reporting back to His Majesty. 34 00:03:49,445 --> 00:03:51,125 Prince of Wei, receive your orders. 35 00:03:56,405 --> 00:03:57,725 His Majesty says, 36 00:03:58,365 --> 00:04:00,765 "Starting tomorrow, Counselor of the Palace, Xin Ziyan, 37 00:04:00,845 --> 00:04:02,765 should assume the responsibility of a teacher. 38 00:04:02,845 --> 00:04:04,445 Teach according to his profession 39 00:04:04,525 --> 00:04:05,845 and maintain careful judgment. 40 00:04:05,925 --> 00:04:08,285 Teach Prince of Wei, Ning Qi, how an emperor and his officials 41 00:04:08,365 --> 00:04:09,565 are like a father and his sons. 42 00:04:09,645 --> 00:04:13,805 Teach him well in order to be an asset to the royal family." 43 00:04:18,365 --> 00:04:19,445 Headmaster Xin. 44 00:04:21,045 --> 00:04:22,525 Does Father intend 45 00:04:23,405 --> 00:04:26,245 to make me the heir to the throne? 46 00:04:29,965 --> 00:04:31,045 What did Your Highness say? 47 00:04:32,085 --> 00:04:35,285 Does Father intend to make me the heir to the throne? 48 00:04:38,125 --> 00:04:39,165 No. 49 00:04:41,085 --> 00:04:43,045 His Majesty just asked me to observe 50 00:04:43,125 --> 00:04:46,965 whether Your Highness can handle the huge responsibility of being 51 00:04:48,845 --> 00:04:49,925 the heir to the throne. 52 00:04:55,845 --> 00:04:59,685 Ning Qi thanks His Majesty for his orders. 53 00:05:02,125 --> 00:05:04,685 Your Highness. Please rise. 54 00:05:12,605 --> 00:05:13,725 Thank you, Headmaster Xin. 55 00:05:14,925 --> 00:05:20,605 I only hope you'll do everything you can to teach me, 56 00:05:21,685 --> 00:05:26,605 so that you and I won't waste His Majesty's good intentions. 57 00:05:35,725 --> 00:05:36,885 Likewise. 58 00:05:41,165 --> 00:05:45,605 It seems Prince of Chu is in Pucheng already. 59 00:05:48,045 --> 00:05:49,205 Here's the order. 60 00:05:51,205 --> 00:05:54,685 Go to Yuzhou Camp immediately and tell Yao Yangyu 61 00:05:54,925 --> 00:05:57,165 that he must find a way to Pucheng 62 00:05:57,245 --> 00:05:59,365 to assist Prince of Chu and await reinforcements. 63 00:05:59,445 --> 00:06:01,165 -I'll go immediately. -Thank you. 64 00:06:03,045 --> 00:06:05,565 Give this letter to Chief Gu personally. 65 00:06:05,685 --> 00:06:06,805 I shall obey your orders. 66 00:06:20,205 --> 00:06:21,965 MEDICINE 67 00:06:35,965 --> 00:06:38,245 Doctor Gu really is Hua Tuo reincarnated. 68 00:06:38,325 --> 00:06:41,725 My mom has had this illness for over 30 years. 69 00:06:41,805 --> 00:06:46,165 I never thought she'd fully recover after taking just three doses of your medicine. 70 00:06:46,965 --> 00:06:50,805 Please, let me bow to you. 71 00:06:52,885 --> 00:06:54,605 I'm more ill-fated than you. 72 00:06:54,805 --> 00:06:57,565 I only got a son late in my life. 73 00:06:58,125 --> 00:07:01,845 I never expected that he would lose his mind at three years old. 74 00:07:01,925 --> 00:07:04,085 He was not himself by this time. 75 00:07:04,725 --> 00:07:08,485 We consulted with doctors from all over, but they couldn't do anything 76 00:07:09,525 --> 00:07:11,725 until we met this amazing doctor. 77 00:07:11,805 --> 00:07:14,205 Doctor, please let me bow to you. 78 00:07:14,285 --> 00:07:15,845 Please also let me bow to you. 79 00:07:15,925 --> 00:07:16,965 -Excuse me. -Don't do that. 80 00:07:17,045 --> 00:07:18,165 Please stand up quickly. 81 00:07:18,885 --> 00:07:20,085 Greetings, Imperial Doctor Luo. 82 00:07:21,165 --> 00:07:23,565 Show me all the herbs you have here. 83 00:07:24,325 --> 00:07:26,485 Prince of An asked me to come for a few herbs. 84 00:07:26,565 --> 00:07:28,125 Sure. I'll do that right away. 85 00:07:31,325 --> 00:07:34,205 I travel around and practice medicine to help people. 86 00:07:34,565 --> 00:07:36,765 I don't dare call myself Hua Tuo's reincarnation, 87 00:07:36,845 --> 00:07:39,085 but I won't be outdone by him. 88 00:07:40,405 --> 00:07:42,245 How bold. 89 00:07:42,805 --> 00:07:46,165 You're so young, you haven't even grown a mustache yet. 90 00:07:46,285 --> 00:07:49,205 Speak arrogantly, and your tongue may get twisted in the wind. 91 00:07:50,885 --> 00:07:52,885 The tongue cannot get twisted. 92 00:07:53,045 --> 00:07:54,925 There are four veins under the tongue. 93 00:07:55,005 --> 00:07:57,445 Two are connected to the heart, the other two to the kidney. 94 00:07:57,685 --> 00:07:59,365 It's the foundation of one's energy. 95 00:07:59,445 --> 00:08:01,205 It cannot be twisted. 96 00:08:01,285 --> 00:08:02,485 You're right. 97 00:08:02,925 --> 00:08:04,085 Then let me ask you. 98 00:08:04,325 --> 00:08:07,485 For the child who lost his mind, what medicine did you use? 99 00:08:08,245 --> 00:08:10,965 The doctor told me to put some hair into his medicine. 100 00:08:12,005 --> 00:08:13,085 Hair? 101 00:08:13,525 --> 00:08:15,005 And it must be hair from a man. 102 00:08:15,085 --> 00:08:18,085 He must be rosy and fair, with no illnesses for the past 20 years. 103 00:08:18,165 --> 00:08:19,885 The hair must come from the top of his head. 104 00:08:21,845 --> 00:08:24,085 Aren't you just scamming people? 105 00:08:24,165 --> 00:08:26,045 -How could you say that? -I... 106 00:08:26,965 --> 00:08:28,405 You can't disrespect the doctor. 107 00:08:28,965 --> 00:08:32,485 I made this book based on everything I've learned. 108 00:08:32,565 --> 00:08:33,845 For Zhiwei's sake, 109 00:08:33,925 --> 00:08:37,325 are you willing to memorize everything in this book, word for word? 110 00:08:37,405 --> 00:08:39,565 DOCTOR JIN'S MEDICAL JOURNAL 111 00:08:40,805 --> 00:08:43,045 I also didn't believe him at that time. 112 00:08:43,405 --> 00:08:46,805 But I figured I had no other choice, so I let him treat my child. 113 00:08:47,005 --> 00:08:48,765 But who would have thought? 114 00:08:50,085 --> 00:08:51,365 He really cured him. 115 00:08:52,245 --> 00:08:54,965 It has been seven years since my child was three. 116 00:08:55,685 --> 00:08:57,165 Seven years. 117 00:08:57,245 --> 00:08:59,885 He finally knows I am his father. 118 00:09:00,445 --> 00:09:01,925 I'm a father now. 119 00:09:02,685 --> 00:09:04,045 I'm a father now. 120 00:09:04,125 --> 00:09:06,005 You don't get it. I'm a father now. 121 00:09:06,285 --> 00:09:08,205 Son, I'm coming! 122 00:09:09,765 --> 00:09:11,405 Thank you, Doctor. 123 00:09:17,605 --> 00:09:19,525 The hair is a sign of the condition of the blood. 124 00:09:19,605 --> 00:09:21,845 It won't decompose even if you bury it for a long time. 125 00:09:21,925 --> 00:09:24,325 You'll get its juice if you cook it until it dries up. 126 00:09:25,125 --> 00:09:27,005 That's what the patient took that cured him. 127 00:09:27,765 --> 00:09:30,845 Most of the people who've gone crazy just have their minds locked up. 128 00:09:30,925 --> 00:09:33,765 Hair is one of the ingredients that help communicate with the locked part. 129 00:09:36,005 --> 00:09:38,005 It can regain one's mind. 130 00:09:38,085 --> 00:09:41,285 That makes some sense. 131 00:09:42,405 --> 00:09:46,285 Doctor Luo, what kind of special herb are you looking for? 132 00:09:47,165 --> 00:09:49,125 I'm looking for Lianhua azalea. 133 00:09:51,565 --> 00:09:52,805 Have you heard of that? 134 00:09:54,805 --> 00:09:57,645 That's why you're so interested in the child who lost his mind. 135 00:09:58,405 --> 00:10:02,005 Azaleas are easy to find, but Lianhua azaleas are not. 136 00:10:05,845 --> 00:10:09,565 Do you know about the medicine that uses Lianhua azaleas? 137 00:10:10,525 --> 00:10:13,085 I heard about it from my teacher. 138 00:10:14,285 --> 00:10:16,965 That prescription has already been lost for a thousand years. 139 00:10:17,885 --> 00:10:19,205 What a shame. 140 00:10:21,205 --> 00:10:23,525 I made some progress. 141 00:10:23,925 --> 00:10:29,045 Are you interested in going to Puyuan to discuss further? 142 00:10:53,965 --> 00:10:57,365 I hope Your Highness forgets our past and saves our Queen. 143 00:11:01,085 --> 00:11:03,485 Hua Qiong, don't worry. 144 00:11:03,565 --> 00:11:07,845 Like you, I hope your Queen recovers soon. 145 00:11:10,565 --> 00:11:13,245 Imperial Doctor. How is she? 146 00:11:16,485 --> 00:11:17,445 Your Highness. 147 00:11:18,045 --> 00:11:21,965 I am not too certain about the Queen's pulse. 148 00:11:42,845 --> 00:11:47,725 Does your Queen have any chronic illnesses? 149 00:11:51,885 --> 00:11:53,645 Our Queen has always been healthy. 150 00:11:53,725 --> 00:11:56,445 If Your Highness does not wish to help, just say so. 151 00:11:56,605 --> 00:11:57,805 Why must you do this? 152 00:12:06,165 --> 00:12:07,765 Lady, you're wrong about His Highness. 153 00:12:07,845 --> 00:12:10,405 My medical skills are just not good enough. 154 00:12:11,725 --> 00:12:12,845 Let's do it this way. 155 00:12:13,085 --> 00:12:16,765 Your Highness, I found a traveling doctor in the city today. 156 00:12:16,845 --> 00:12:18,965 His medical skills are superb. He's waiting outside. 157 00:12:19,525 --> 00:12:20,925 Should we ask him to try? 158 00:12:24,365 --> 00:12:25,365 Come in. 159 00:12:32,565 --> 00:12:34,045 I pay respect to Your Highness. 160 00:12:39,805 --> 00:12:41,365 Go and check on the patient. 161 00:12:42,765 --> 00:12:43,805 Yes, Your Highness. 162 00:13:51,205 --> 00:13:52,285 Imperial Doctor. 163 00:13:52,925 --> 00:13:57,365 In your opinion, what's wrong with her? 164 00:13:57,965 --> 00:13:59,005 Your Highness. 165 00:13:59,085 --> 00:14:01,485 Based on the symptoms, she's indeed unconscious. 166 00:14:02,245 --> 00:14:06,405 But based on her pulse, it's not that serious. 167 00:14:08,765 --> 00:14:10,045 Ning Yi. 168 00:14:11,205 --> 00:14:15,045 It must be him. He must want to buy more time. 169 00:14:17,165 --> 00:14:19,085 I'm quite curious. 170 00:14:20,205 --> 00:14:22,485 What exactly is he waiting for? 171 00:14:24,645 --> 00:14:29,205 Ask that doctor to give a prescription regardless of his findings. 172 00:14:29,765 --> 00:14:30,845 I have a use for it. 173 00:14:33,085 --> 00:14:34,045 Yes, Your Highness. 174 00:15:00,805 --> 00:15:02,085 Prince of An. 175 00:15:05,605 --> 00:15:07,885 Your Highness came here so suddenly. 176 00:15:08,005 --> 00:15:10,725 Is it because the Queen suddenly fell sick? 177 00:15:13,045 --> 00:15:16,445 Nothing can escape you indeed. 178 00:15:17,125 --> 00:15:21,125 I heard that the Queen fell sick, so I wanted to visit her. 179 00:15:21,205 --> 00:15:23,085 But after thinking about it, 180 00:15:23,845 --> 00:15:26,365 I've had some involvement with her before. 181 00:15:26,725 --> 00:15:31,485 Now that she's someone else's wife, it's not convenient for me to visit her. 182 00:15:31,565 --> 00:15:35,805 That's why I came to you to check on her condition. 183 00:15:36,965 --> 00:15:39,485 Don't worry, Your Highness. This way, please. 184 00:15:41,525 --> 00:15:42,885 GONGYANG ZHUAN BOOK TWO 185 00:15:51,645 --> 00:15:55,245 Your Highness. You're a person who values relationships indeed. 186 00:15:56,085 --> 00:15:59,485 Queen Feng Zhiwei's condition is not very good. 187 00:15:59,565 --> 00:16:02,045 She might not be able to recover anytime soon. 188 00:16:02,605 --> 00:16:04,005 I'm also quite worried. 189 00:16:04,645 --> 00:16:08,405 King Helian Zheng is right outside Pucheng's gates. 190 00:16:09,005 --> 00:16:11,285 If something happens to the Queen, 191 00:16:11,365 --> 00:16:12,365 this war 192 00:16:13,645 --> 00:16:15,645 will be inevitable. 193 00:16:18,365 --> 00:16:20,565 So Prince of An doesn't want to go to war with Jinshi. 194 00:16:21,005 --> 00:16:22,485 I feel at ease then. 195 00:16:23,205 --> 00:16:25,365 You'll take good care of the Queen. 196 00:16:25,805 --> 00:16:28,285 Good karma will come your way for your kindness. 197 00:16:28,845 --> 00:16:32,925 I also hope the Queen would recover soon, 198 00:16:33,005 --> 00:16:35,485 so that Pucheng can avoid this disaster. 199 00:16:36,645 --> 00:16:39,885 You can also stay here for a few more days 200 00:16:40,165 --> 00:16:44,765 and think about how to deal with the wrath of Emperor of Tiansheng. 201 00:16:51,045 --> 00:16:52,925 It would be nice if Mother were still alive. 202 00:16:53,485 --> 00:16:55,565 Then she could've put in a good word for me 203 00:16:55,645 --> 00:16:57,805 while being by Father's side. 204 00:16:58,205 --> 00:17:02,205 Then I wouldn't be in such a difficult predicament. 205 00:17:02,965 --> 00:17:04,045 Prince of An. 206 00:17:05,285 --> 00:17:07,045 We were both born into royal families. 207 00:17:07,525 --> 00:17:12,085 We understand each other's position well. You should know my pain. 208 00:17:14,645 --> 00:17:16,725 My mother also died young. 209 00:17:18,085 --> 00:17:20,325 That's also one of my regrets. 210 00:17:21,325 --> 00:17:22,765 I always think, 211 00:17:23,725 --> 00:17:25,965 if my mother could live again, 212 00:17:27,125 --> 00:17:31,365 I'd be willing to lie low and be locked up in Pucheng 213 00:17:32,845 --> 00:17:34,605 for the rest of my life. 214 00:17:35,525 --> 00:17:36,565 Prince of An. 215 00:17:37,565 --> 00:17:40,885 You miss your mother. I feel the same way. 216 00:17:44,885 --> 00:17:48,965 There's one small thing I hope Prince of An can understand. 217 00:17:49,605 --> 00:17:50,685 Please go ahead. 218 00:17:51,325 --> 00:17:56,325 Last time, we met a woman named Jiarong. 219 00:17:56,405 --> 00:17:59,085 I looked at her a few times and you even laughed at me. 220 00:17:59,285 --> 00:18:00,765 Actually, 221 00:18:01,485 --> 00:18:05,805 I smelled my mother's fragrance on Jiarong. 222 00:18:07,485 --> 00:18:10,485 I suspect she's from my mother's tribe. 223 00:18:11,485 --> 00:18:14,405 Would you allow me to meet her? 224 00:18:14,925 --> 00:18:18,085 I want to ask her about my mother's tribe, 225 00:18:18,645 --> 00:18:21,205 so that I can miss my mother less. 226 00:18:22,325 --> 00:18:23,165 May I? 227 00:18:23,885 --> 00:18:27,565 Prince of Chu. Why are you so courteous? 228 00:18:28,685 --> 00:18:29,885 That's not a big deal. 229 00:18:29,965 --> 00:18:31,965 I'll ask her to see you immediately. 230 00:18:32,525 --> 00:18:34,165 Thank you, Prince of An. 231 00:18:35,085 --> 00:18:36,085 Please. 232 00:18:47,165 --> 00:18:48,725 We received a report from the pawnshop. 233 00:18:48,805 --> 00:18:50,605 He pawned an item from the Inner Court. 234 00:18:50,685 --> 00:18:53,725 I checked and found that it's the item Lingying lost when she was kidnapped. 235 00:18:57,325 --> 00:18:58,365 Raise your head. 236 00:19:02,965 --> 00:19:04,365 Raise your head! 237 00:19:12,645 --> 00:19:17,045 Aren't you that prison guard from Zongzheng Temple? 238 00:19:18,805 --> 00:19:22,405 Were you the one who killed a prisoner the night Prince of Chu escaped? 239 00:19:24,605 --> 00:19:28,845 How did you get this item from the Inner Court? 240 00:19:30,645 --> 00:19:31,525 Speak! 241 00:19:31,605 --> 00:19:34,805 You're with the Royal Guards now. Don't think you can leave unscathed. 242 00:19:35,725 --> 00:19:36,685 My lord. 243 00:19:36,765 --> 00:19:38,965 Prince of Wei's guard, Xuan Chen, gave this to me. 244 00:19:39,045 --> 00:19:40,045 It's him. 245 00:19:40,125 --> 00:19:43,005 He asked me to help that prisoner assassinate Prince of Chu. 246 00:19:43,565 --> 00:19:44,645 Prince of Wei? 247 00:19:44,725 --> 00:19:46,685 How dare you? 248 00:19:46,765 --> 00:19:48,485 You dare to frame Prince of Wei! 249 00:19:48,565 --> 00:19:50,085 I'm telling the truth. 250 00:19:50,365 --> 00:19:52,445 I'm willing to confront Xuan Chen. 251 00:19:52,525 --> 00:19:53,685 All right. 252 00:19:53,885 --> 00:19:56,125 Since you say you're telling the truth, 253 00:19:56,205 --> 00:19:59,165 why did you kill that prisoner who was supposed to be your ally? 254 00:19:59,245 --> 00:20:01,685 I saw that he was unsuccessful in his assassination. 255 00:20:01,765 --> 00:20:04,565 I was afraid he'd rat me out, so... 256 00:20:04,645 --> 00:20:05,645 So... 257 00:20:06,565 --> 00:20:07,925 Please spare me, Chief Gu. 258 00:20:08,005 --> 00:20:10,045 I'm willing to testify against Xuan Chen. 259 00:20:10,125 --> 00:20:12,845 Please spare me, Chief Gu. 260 00:20:16,845 --> 00:20:19,565 Find a way to expose yourself. 261 00:20:21,965 --> 00:20:25,925 I'm willing to die for Dacheng. 262 00:20:37,165 --> 00:20:40,245 Headmaster Xin, do you also think there's a hidden story behind this? 263 00:20:40,325 --> 00:20:42,085 Why would Xuan Chen be stupid enough 264 00:20:42,165 --> 00:20:44,925 to bribe a prison guard using Lingying's accessory? 265 00:20:45,285 --> 00:20:49,485 And how stupid could this guard be to pawn this item from the Inner Court? 266 00:20:50,085 --> 00:20:51,245 That's right. 267 00:20:51,685 --> 00:20:54,685 Based on my many years of experience in investigating cases, 268 00:20:55,245 --> 00:21:00,005 this person doesn't seem to have any fear in him. 269 00:21:01,405 --> 00:21:04,445 I think there's someone behind this. 270 00:21:07,405 --> 00:21:09,205 Since someone gave us such a big gift, 271 00:21:09,285 --> 00:21:11,845 you and I shouldn't disappoint that person. 272 00:21:12,805 --> 00:21:14,445 Headmaster Xin, what do you mean? 273 00:21:15,005 --> 00:21:16,365 Didn't someone testify 274 00:21:16,445 --> 00:21:19,045 that Xuan Chen asked him to assassinate Prince of Chu? 275 00:21:19,605 --> 00:21:22,685 Then there's no reason for the Royal Guards to not investigate. 276 00:21:22,765 --> 00:21:24,045 I understand. 277 00:21:24,845 --> 00:21:26,605 This involves two princes. 278 00:21:26,845 --> 00:21:31,045 Should the Royal Guards inform His Majesty or investigate secretly? 279 00:21:32,645 --> 00:21:36,205 Are you involving His Majesty just because of a prison guard's accusation? 280 00:21:36,605 --> 00:21:38,725 Are the Royal Guards that rash? 281 00:21:38,805 --> 00:21:41,925 Of course, you have to capture Xuan Chen and investigate secretly. 282 00:21:42,485 --> 00:21:43,485 I understand. 283 00:21:43,765 --> 00:21:45,605 Thank you for your advice, Headmaster Xin. 284 00:21:46,445 --> 00:21:48,645 Xuan Chen is Ning Qi's most trusted person. 285 00:21:48,805 --> 00:21:52,045 If you and I can capture him without anyone's knowing 286 00:21:52,125 --> 00:21:54,965 and force him to talk, we'll have a lot to gain. 287 00:21:57,005 --> 00:22:00,965 How can we make sure Ning Qi does not find out? 288 00:22:16,965 --> 00:22:18,485 I pay respect to Prince of An. 289 00:22:18,565 --> 00:22:20,525 Is there anything I can do for you? 290 00:22:21,645 --> 00:22:23,325 There's no need for courtesy, Hua Qiong. 291 00:22:24,045 --> 00:22:26,245 How is your Queen feeling? 292 00:22:28,685 --> 00:22:32,165 This is the medicine that Doctor Gu made for your Queen. 293 00:22:32,805 --> 00:22:37,365 But I was thinking that Doctor Gu is just a common doctor. 294 00:22:37,725 --> 00:22:39,565 The Queen is of such prominence. 295 00:22:39,685 --> 00:22:42,445 I don't dare to give her just any random medicine. 296 00:22:43,365 --> 00:22:45,605 So, I have an unreasonable request. 297 00:22:46,005 --> 00:22:50,285 Can I have you test the medicine for the Queen? 298 00:23:00,085 --> 00:23:02,205 I thank Your Highness on behalf of the Queen. 299 00:23:03,725 --> 00:23:05,925 There's no need for courtesy. Please. 300 00:23:51,605 --> 00:23:52,485 Your Highness, 301 00:23:52,565 --> 00:23:55,725 I've perfected the azalea powder. 302 00:23:55,805 --> 00:23:57,205 The azalea powder... 303 00:23:58,005 --> 00:24:01,405 We'll start with the maid, Hua Qiong. 304 00:24:06,165 --> 00:24:07,085 Your Highness. 305 00:24:07,885 --> 00:24:09,845 Her pulse is stable and normal. 306 00:24:10,925 --> 00:24:12,845 Great. 307 00:24:13,885 --> 00:24:16,245 Hurry. Give this medicine to the Queen. 308 00:24:19,365 --> 00:24:20,725 I'll take my leave. 309 00:24:39,245 --> 00:24:40,405 Guo Jun. 310 00:24:41,405 --> 00:24:44,925 Get people to watch Hua Qiong. 311 00:24:45,485 --> 00:24:48,685 Report to me if anything happens with her. 312 00:24:48,765 --> 00:24:52,045 Your Highness, why not give the powder to the Queen herself? 313 00:25:09,925 --> 00:25:11,205 That 314 00:25:12,485 --> 00:25:14,445 is Queen of Jinshi, 315 00:25:15,525 --> 00:25:17,205 Feng Zhiwei. 316 00:25:21,205 --> 00:25:22,485 Take him away. 317 00:25:38,125 --> 00:25:39,445 This is the Queen's medicine. 318 00:25:39,525 --> 00:25:41,725 Pound it. Do not delay. 319 00:25:43,045 --> 00:25:44,165 Hurry. 320 00:25:55,045 --> 00:25:56,805 Nanyi, did you prepare this prescription? 321 00:25:57,325 --> 00:25:58,845 -What's in it? -Don't worry. 322 00:25:58,965 --> 00:26:00,005 They're just supplements. 323 00:26:05,325 --> 00:26:08,285 What exactly happened to Hua Qiong? Is she all right? 324 00:26:08,365 --> 00:26:10,885 Prince of Chu is waiting for a map of Puyuan's secret passageway. 325 00:26:10,965 --> 00:26:14,205 She's just buying him more time. 326 00:26:14,365 --> 00:26:15,485 Don't worry. 327 00:26:17,845 --> 00:26:18,885 How did you find us? 328 00:26:21,125 --> 00:26:22,645 Helian Zheng brought me here. 329 00:26:22,725 --> 00:26:24,245 He's waiting for news outside the city. 330 00:26:24,325 --> 00:26:26,845 I'll think of a way to get you out after I return. 331 00:26:27,405 --> 00:26:29,445 Nanyi, is there a way to get out of the city? 332 00:26:31,245 --> 00:26:34,525 As long as I can get out of here, it's not hard to get out of the city. 333 00:26:35,125 --> 00:26:38,045 Use buying medicine as an excuse to get out in the next few days. 334 00:26:38,125 --> 00:26:41,565 Tell Helian Zheng the situation here, so he can be ready for us. 335 00:26:42,405 --> 00:26:44,805 Tell him not to be rash. 336 00:26:46,525 --> 00:26:47,765 All right. I understand. 337 00:26:50,725 --> 00:26:52,005 You have to be careful too. 338 00:26:53,685 --> 00:26:54,845 Take care of yourself. 339 00:26:57,125 --> 00:26:58,165 Nanyi. 340 00:26:59,925 --> 00:27:01,645 Thank you for always being by my side. 341 00:27:06,245 --> 00:27:08,845 I'll go wherever you go. 342 00:27:28,405 --> 00:27:29,485 Jiarong. 343 00:27:31,365 --> 00:27:34,365 I thought I would never see anyone 344 00:27:34,925 --> 00:27:37,365 from our tribe again in this lifetime. 345 00:27:38,685 --> 00:27:40,125 This is great. 346 00:27:40,845 --> 00:27:41,925 Lingying. 347 00:27:42,005 --> 00:27:44,165 It's a shame that the Riluo Tribe perished 348 00:27:46,205 --> 00:27:48,245 because of what happened 349 00:27:48,765 --> 00:27:51,485 between the Emperor of Tiansheng and your aunt, Yale. 350 00:27:52,245 --> 00:27:56,765 They killed so many of our tribe members. 351 00:28:00,205 --> 00:28:04,445 When I heard that Aunt Yale passed away, the tribe leader predicted 352 00:28:05,765 --> 00:28:07,125 that with the sorceress gone, 353 00:28:08,245 --> 00:28:11,685 the Riluo Tribe will also be eliminated. 354 00:28:15,365 --> 00:28:16,885 It came true. 355 00:28:20,925 --> 00:28:23,685 I wonder where the other tribe members 356 00:28:26,125 --> 00:28:28,045 who were lucky enough to survive are. 357 00:28:29,125 --> 00:28:33,845 I believe Ning Yi will look for them. 358 00:28:35,845 --> 00:28:37,005 Jiarong. 359 00:28:37,085 --> 00:28:38,205 Starting today, 360 00:28:39,645 --> 00:28:41,445 take good care of Ning Yi. 361 00:28:44,365 --> 00:28:47,085 He has already suffered too much. 362 00:28:47,565 --> 00:28:48,685 Don't worry. 363 00:28:49,605 --> 00:28:51,805 He's my only family now. 364 00:28:53,125 --> 00:28:54,725 I'll take good care of him. 365 00:29:04,725 --> 00:29:05,845 May your wish come true. 366 00:29:17,805 --> 00:29:18,805 May your wish come true. 367 00:29:23,765 --> 00:29:24,685 Jiarong. 368 00:29:25,405 --> 00:29:27,485 Prince of An has allowed you to leave Puyuan. 369 00:29:28,165 --> 00:29:31,925 The one you're meeting this time is a spy of Dayue's Crown Prince. 370 00:29:32,245 --> 00:29:34,365 You have to be careful. 371 00:29:36,045 --> 00:29:39,605 If there's danger, you must protect yourself. 372 00:29:41,445 --> 00:29:43,605 Don't worry, Ning Yi. I know that. 373 00:29:44,165 --> 00:29:46,525 This concerns all of our lives. 374 00:29:46,605 --> 00:29:49,205 I will find a way to bring the map of the secret passageway here. 375 00:29:49,285 --> 00:29:50,205 All right. 376 00:29:52,005 --> 00:29:53,925 Be careful and be alert. 377 00:30:00,685 --> 00:30:01,645 Go. 378 00:30:20,365 --> 00:30:21,685 We've been walking for a while, 379 00:30:21,765 --> 00:30:24,725 but I still don't know your name. 380 00:30:25,285 --> 00:30:27,725 My surname is Gao. They call me Rock. 381 00:30:28,685 --> 00:30:29,925 What a coincidence. 382 00:30:30,165 --> 00:30:32,485 I have a brother. His nickname is also Rock. 383 00:30:32,845 --> 00:30:34,045 Is that so? 384 00:30:34,125 --> 00:30:35,605 What a coincidence indeed. 385 00:30:37,045 --> 00:30:40,805 While you're in Puyuan, you can be my brother. 386 00:30:41,645 --> 00:30:43,085 Well, I... 387 00:30:43,725 --> 00:30:45,565 Rock, you must be thirsty. 388 00:30:45,645 --> 00:30:48,245 Can I buy you some tea? 389 00:30:49,045 --> 00:30:50,005 Sure. 390 00:31:08,485 --> 00:31:10,605 Nanyi, this is half of the secret passageway's map. 391 00:31:12,845 --> 00:31:14,085 Look for a way to... 392 00:31:15,205 --> 00:31:16,965 Look for a way to give this to Helian Zheng. 393 00:31:17,045 --> 00:31:18,525 -What's the matter? -I'm fine. 394 00:31:22,725 --> 00:31:24,885 After Prince of Chu finds the other half, 395 00:31:25,525 --> 00:31:27,405 we can arrange our escape. 396 00:31:33,005 --> 00:31:34,405 Are you sick? 397 00:31:37,965 --> 00:31:41,125 I must be too nervous from taking precautions against Jin Siyu. 398 00:31:42,605 --> 00:31:45,485 I haven't rested properly for the past few days. 399 00:31:47,565 --> 00:31:48,525 I'm fine. 400 00:31:53,485 --> 00:31:54,445 Zhiwei. 401 00:31:54,525 --> 00:31:56,245 I'm fine now. 402 00:31:56,845 --> 00:31:58,445 You should rest as much as you can. 403 00:31:58,885 --> 00:32:01,325 You must be in good health, so that we can get out of here. 404 00:32:03,045 --> 00:32:04,165 Hua Qiong. 405 00:32:04,925 --> 00:32:09,005 In the next few days, request Jin Siyu to let us see the other hostages 406 00:32:09,365 --> 00:32:12,445 and check the situation in the name of the Queen of Jinshi so that we know 407 00:32:12,525 --> 00:32:13,445 how to help them. 408 00:32:13,525 --> 00:32:15,125 Leave that to me. 409 00:32:15,725 --> 00:32:16,965 Just take care of yourself. 410 00:32:21,925 --> 00:32:24,725 There are three pills here. Master Zong asked me to give them to you. 411 00:32:25,245 --> 00:32:28,725 He said that if there's any danger, you can use it as an antidote. 412 00:32:28,805 --> 00:32:31,165 I wonder if I can see Master Zong again. 413 00:32:33,525 --> 00:32:36,205 I know I hurt him so when I left the capital. 414 00:32:37,205 --> 00:32:38,685 Yet he always thinks about me. 415 00:32:43,485 --> 00:32:47,845 Nanyi, if you see Master Zong someday, please apologize on my behalf. 416 00:32:48,405 --> 00:32:49,605 Let's see him together. 417 00:32:49,885 --> 00:32:51,605 Master Zong told me not to leave your side. 418 00:32:55,485 --> 00:32:58,285 I'm afraid I won't be able to return to the capital again. 419 00:33:08,765 --> 00:33:09,965 Prince of Wei. 420 00:33:10,605 --> 00:33:13,085 Since His Majesty asked me to observe your ability 421 00:33:13,165 --> 00:33:14,685 to become the heir to the throne, 422 00:33:15,325 --> 00:33:17,925 you and I must trust each other. 423 00:33:19,525 --> 00:33:20,885 First things first. 424 00:33:21,045 --> 00:33:23,525 I think we should go to Qinglong Temple 425 00:33:23,605 --> 00:33:26,965 and swear in front of Buddha that we will not betray each other. 426 00:33:27,365 --> 00:33:29,085 What do you think, Your Highness? 427 00:33:33,125 --> 00:33:35,325 I still can't figure out 428 00:33:36,205 --> 00:33:39,965 what exactly Xin Ziyan is planning. 429 00:33:40,045 --> 00:33:42,205 You have to be careful. 430 00:33:43,085 --> 00:33:45,165 This is a critical time. 431 00:33:46,605 --> 00:33:49,525 Don't fall into Xin Ziyan's trap. 432 00:33:50,285 --> 00:33:51,405 Yes, Your Highness. 433 00:33:53,045 --> 00:33:54,285 Your Highness. 434 00:33:58,885 --> 00:34:00,245 What's going on? 435 00:34:02,805 --> 00:34:03,845 What's going on? 436 00:34:04,765 --> 00:34:06,645 I didn't notice anything suspicious. 437 00:34:17,365 --> 00:34:18,405 Xuan Chen. 438 00:34:20,165 --> 00:34:21,365 Your Highness. 439 00:34:22,165 --> 00:34:24,805 I think the flag fell off because it's old and requires repair. 440 00:34:25,365 --> 00:34:26,765 It doesn't seem intentional. 441 00:34:29,525 --> 00:34:31,365 We still have to be careful. 442 00:34:32,005 --> 00:34:34,405 Arrange for people to stay here 443 00:34:36,525 --> 00:34:37,765 and investigate in secret. 444 00:34:39,245 --> 00:34:40,245 Yes, Your Highness. 445 00:34:45,325 --> 00:34:48,445 QINGLONG TEMPLE 446 00:34:52,845 --> 00:34:54,245 I pay respect to Headmaster Xin. 447 00:34:55,205 --> 00:34:56,685 I pay respect to Your Highness. 448 00:34:57,205 --> 00:34:58,445 Your Highness, please. 449 00:35:01,485 --> 00:35:03,645 Headmaster Xin, what's wrong? 450 00:35:04,405 --> 00:35:07,525 Never mind. I'm not sure either. 451 00:35:07,605 --> 00:35:10,405 I was walking here to see you today, 452 00:35:10,485 --> 00:35:12,685 and a rock suddenly fell from the make-shift mountain 453 00:35:12,765 --> 00:35:14,765 and hit me on the foot. 454 00:35:15,325 --> 00:35:16,925 It's strange indeed. 455 00:35:17,845 --> 00:35:18,965 Headmaster Xin. 456 00:35:19,165 --> 00:35:23,405 On the way here, a flag hit my carriage as well. 457 00:35:30,565 --> 00:35:34,565 Is there a reason behind these incidents? 458 00:35:35,965 --> 00:35:38,965 There's a bad luck between you two. 459 00:35:40,125 --> 00:35:41,205 You have to be careful. 460 00:35:45,725 --> 00:35:48,565 Master, is there a way you can help us? 461 00:35:50,205 --> 00:35:53,125 Go back to your residences. Recite chants and give offerings. 462 00:35:53,965 --> 00:35:55,765 Don't see each other for 100 days. 463 00:35:56,965 --> 00:35:58,405 One hundred days? That won't work. 464 00:35:59,365 --> 00:36:02,765 His Majesty will not allow us to not see each other for 100 days. 465 00:36:03,365 --> 00:36:08,005 No. And who knows what will happen during those 100 days? 466 00:36:08,085 --> 00:36:09,605 You're right, Headmaster Xin. 467 00:36:11,205 --> 00:36:12,965 That would be difficult to do. 468 00:36:13,485 --> 00:36:15,645 May I ask if there's another way? 469 00:36:19,565 --> 00:36:21,125 Then there's only one thing to do. 470 00:36:22,205 --> 00:36:25,285 Find a person close to you whose birth information is compatible with yours 471 00:36:25,365 --> 00:36:26,485 to be your substitute. 472 00:36:27,045 --> 00:36:29,245 But since he's not you, 473 00:36:29,325 --> 00:36:31,125 he needs to come to Qinglong Temple 474 00:36:31,285 --> 00:36:33,685 and stay in isolation for 100 days while providing offerings. 475 00:36:45,165 --> 00:36:48,925 Master, my wife's birth information is compatible with mine. 476 00:36:49,005 --> 00:36:49,965 That's great then. 477 00:36:50,045 --> 00:36:53,405 But isn't 100 days too long? 478 00:36:53,485 --> 00:36:56,165 Then you can handle it by yourselves. 479 00:36:59,285 --> 00:37:01,845 I'll ask my wife to come here and provide offerings then. 480 00:37:05,725 --> 00:37:06,845 Your Highness. 481 00:37:17,525 --> 00:37:21,205 I'm willing to eliminate trouble for you. It would be my honor. 482 00:37:22,725 --> 00:37:25,365 Master, my birth information is compatible with His Highness'. 483 00:37:26,125 --> 00:37:27,605 Are you two close? 484 00:37:32,805 --> 00:37:35,725 Master. Yes, we are. 485 00:37:40,085 --> 00:37:41,365 Headmaster Xin, be careful. 486 00:37:43,765 --> 00:37:45,245 -Your Highness. -Come, slowly. 487 00:37:50,285 --> 00:37:51,285 Take your time. 488 00:37:52,485 --> 00:37:54,885 QINGLONG TEMPLE 489 00:38:26,525 --> 00:38:27,485 Lingying. 490 00:38:29,565 --> 00:38:30,565 Let's start. 491 00:38:31,405 --> 00:38:33,245 Once you break the Shuangsheng Spell, 492 00:38:33,605 --> 00:38:36,565 your father can then be free to do whatever he wants with you. 493 00:38:37,645 --> 00:38:38,845 Ning Yi. 494 00:38:41,925 --> 00:38:43,685 Are you sure about this? 495 00:38:49,245 --> 00:38:51,285 If there's no affection 496 00:38:53,405 --> 00:38:54,765 between Father and me, 497 00:38:56,005 --> 00:38:58,245 and this Shuangsheng Spell is our only bond, 498 00:38:59,725 --> 00:39:02,245 then that would be sad for me. 499 00:39:03,525 --> 00:39:04,605 Break the spell. 500 00:39:06,765 --> 00:39:08,405 I'll use my own life 501 00:39:10,405 --> 00:39:11,445 to bet on this. 502 00:39:12,285 --> 00:39:13,325 If I live, 503 00:39:13,885 --> 00:39:15,325 I must live to the fullest. 504 00:39:16,045 --> 00:39:17,005 If I die, 505 00:39:18,405 --> 00:39:19,765 I must die without regrets. 506 00:39:28,925 --> 00:39:30,165 I'll be fine. 507 00:39:31,805 --> 00:39:32,885 Let's start. 508 00:39:34,605 --> 00:39:36,885 Your Highness. I'll stand guard outside. 509 00:39:45,445 --> 00:39:46,405 May the wish come true. 510 00:40:24,325 --> 00:40:25,285 Ning Cheng. 511 00:40:27,965 --> 00:40:29,165 Is His Highness here? 512 00:40:33,205 --> 00:40:34,685 Yes, but... 513 00:40:35,485 --> 00:40:36,685 I can't let you in. 514 00:40:37,245 --> 00:40:38,325 Don't ask me why either. 515 00:40:40,645 --> 00:40:43,965 Your master has always been secretive. I have been long used to it. 516 00:40:44,285 --> 00:40:45,325 I won't ask you why. 517 00:40:46,485 --> 00:40:48,725 Please tell Prince of Chu 518 00:40:48,805 --> 00:40:51,925 that Prince of An is having a banquet at the garden at a quarter before six 519 00:40:52,005 --> 00:40:53,325 to celebrate the Queen's recovery. 520 00:40:54,925 --> 00:40:56,165 I'll tell His Highness. 521 00:41:14,245 --> 00:41:16,605 Lingying, what's the matter with His Highness? 522 00:41:19,165 --> 00:41:20,565 I have a pill that cures all poison. 523 00:41:21,125 --> 00:41:22,445 Can His Highness take it? 524 00:41:22,525 --> 00:41:23,805 Are you Feng Zhiwei? 525 00:41:24,445 --> 00:41:25,565 Yes, I am. 526 00:41:25,645 --> 00:41:27,885 I just broke the Shuangsheng Spell His Highness was under. 527 00:41:27,965 --> 00:41:30,205 -It's a normal reaction. -A spell? 528 00:41:31,245 --> 00:41:33,725 How was His Highness cast under a spell? When did this happen? 529 00:41:33,805 --> 00:41:35,045 No rush. 530 00:41:35,725 --> 00:41:38,165 It's a long story. 531 00:41:43,845 --> 00:41:44,845 Ning Yi. 532 00:41:45,405 --> 00:41:48,365 You have to remember what your mother said. 533 00:41:48,925 --> 00:41:52,005 Get away from the royal family and find your own happiness. 534 00:41:53,245 --> 00:41:55,085 That's her biggest wish. 535 00:41:55,965 --> 00:41:56,805 Ning Yi. 536 00:41:56,885 --> 00:41:59,205 We shouldn't have met. 537 00:41:59,525 --> 00:42:01,805 I never should have insisted on seeing you. 538 00:42:02,885 --> 00:42:04,925 We said we'd never see each other again. 539 00:42:05,005 --> 00:42:06,725 Why are we still here together? 540 00:42:06,805 --> 00:42:07,845 It's all your fault. 541 00:42:08,485 --> 00:42:10,485 Why were you born a prince? 542 00:42:33,765 --> 00:42:35,805 Your Highness, you're awake. 543 00:42:39,525 --> 00:42:40,485 Zhiwei. 544 00:42:41,085 --> 00:42:42,205 Your Highness. 545 00:42:51,885 --> 00:42:53,245 Why are you crying? 546 00:42:54,605 --> 00:42:56,245 Didn't you say 547 00:42:57,085 --> 00:42:59,085 I'd live long and cause everyone a lot of trouble? 548 00:43:00,285 --> 00:43:01,765 This troublemaker 549 00:43:03,165 --> 00:43:04,205 won't die yet. 550 00:43:06,605 --> 00:43:07,645 Don't cry. 551 00:43:13,045 --> 00:43:14,005 Don't cry. 552 00:43:17,165 --> 00:43:18,845 Zhiwei. 553 00:43:20,125 --> 00:43:21,085 Zhiwei. 554 00:43:21,165 --> 00:43:22,085 Your Highness. 555 00:43:22,685 --> 00:43:24,365 -Come. -Ning Cheng. 556 00:43:32,645 --> 00:43:35,405 -Lingying. -Your Highness, her pulse is unstable. 557 00:43:37,085 --> 00:43:38,925 It seems she's under some medication. 558 00:43:39,365 --> 00:43:41,005 It doesn't seem to be poisonous. 559 00:43:42,565 --> 00:43:44,285 My medical skills are limited. 560 00:43:44,605 --> 00:43:47,645 I think we should get a doctor to check on her. 561 00:43:48,125 --> 00:43:51,245 Jin Siyu must have done something. 562 00:43:52,205 --> 00:43:54,525 I don't trust the doctors here in Puyuan. 563 00:43:55,445 --> 00:43:58,725 I have to think of a way to get a doctor from the outside. 564 00:44:02,605 --> 00:44:04,605 Subtitle translation by Coleen Chua 565 00:44:06,605 --> 00:44:08,605 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 39769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.