All language subtitles for The.Legend.Of.Korra.S04E06.1080p.BluRay.x264-YELLOWBIRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:08,259 Earth. 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,844 Fire. 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,637 air. 4 00:00:11,721 --> 00:00:13,597 Water. 5 00:00:13,681 --> 00:00:17,643 Only the avatar can master all four elements 6 00:00:17,727 --> 00:00:21,105 and bring balance to the world. 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,571 Kuvira threatens to take zaofu by force. 8 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 After tensions flared between su beifong 9 00:00:30,448 --> 00:00:32,950 and her former protege, korra brokered a truce. 10 00:00:33,034 --> 00:00:34,160 But it was too late. 11 00:00:34,243 --> 00:00:35,703 Su and her sons were already on their way 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,246 to put an end to kuvira. 13 00:00:37,329 --> 00:00:39,165 Meanwhile, bolin and varrick learned of kuvira's 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,709 true tyrannical intent and deserted her army. 15 00:00:41,792 --> 00:00:44,003 But they were captured and betrayed by zhu li. 16 00:00:44,086 --> 00:00:46,005 Now they're being held against their will. 17 00:01:06,484 --> 00:01:08,527 - Are you sure this will work? 18 00:01:08,611 --> 00:01:11,072 Even without kuvira, they could still crush us. 19 00:01:11,155 --> 00:01:12,406 Most of this army has been forced 20 00:01:12,490 --> 00:01:13,949 into service by kuvira. 21 00:01:14,033 --> 00:01:17,036 If we take her out, they'll have no reason to fight. 22 00:01:17,119 --> 00:01:19,955 Tonight we end her reign of terror. 23 00:01:55,116 --> 00:01:56,826 She's alone in there. 24 00:01:56,909 --> 00:01:58,744 Now's our chance. 25 00:02:09,380 --> 00:02:12,133 - Don't hurt me! - Zhu li? 26 00:02:19,890 --> 00:02:22,309 I knew you'd try a sneak attack. 27 00:02:22,393 --> 00:02:24,645 You were afraid to step up and lead the earth kingdom 28 00:02:24,728 --> 00:02:27,731 when you had the chance, you were afraid to join me 29 00:02:27,815 --> 00:02:29,275 when I became the leader, 30 00:02:29,358 --> 00:02:31,610 and now you're afraid of a fair fight. 31 00:02:31,819 --> 00:02:34,405 You've always been a coward. 32 00:02:34,613 --> 00:02:36,574 Take them. 33 00:02:39,451 --> 00:02:41,078 Korra, you have to go stop su 34 00:02:41,162 --> 00:02:42,955 before she does something terrible. 35 00:02:43,038 --> 00:02:45,332 Stop her? We should be helping her! 36 00:02:45,416 --> 00:02:48,919 We have no idea where your mom is or what her plan is. 37 00:02:49,003 --> 00:02:50,754 If we go charging into kuvira's camp, 38 00:02:50,838 --> 00:02:53,424 we could get them all captured or worse. 39 00:02:53,507 --> 00:02:55,342 All we can do now is wait. 40 00:02:56,594 --> 00:02:58,679 Attention, citizens of zaofu. 41 00:02:58,762 --> 00:03:02,600 Your leader, su beifong, attempted to attack me 42 00:03:02,683 --> 00:03:04,351 tonight while I slept, 43 00:03:04,435 --> 00:03:06,854 ignoring the terms of our truce. 44 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 Luckily, I now have her and her assault team in custody. 45 00:03:10,649 --> 00:03:12,067 - No. 46 00:03:12,151 --> 00:03:14,528 Rest assured that I will not take revenge 47 00:03:14,612 --> 00:03:17,031 on the peaceful citizens of zaofu, 48 00:03:17,114 --> 00:03:19,241 as long as your remaining representatives 49 00:03:19,325 --> 00:03:22,203 meet me outside the city at dawn to offer 50 00:03:22,286 --> 00:03:26,123 the full and unconditional surrender of your city. 51 00:03:26,207 --> 00:03:27,625 That is all. 52 00:03:27,708 --> 00:03:30,711 Korra, you can't let kuvira get away with this. 53 00:03:30,794 --> 00:03:32,838 We have to go break out mom and my brothers. 54 00:03:32,922 --> 00:03:34,506 You swore an oath of nonaggression 55 00:03:34,590 --> 00:03:36,217 when you became an airbender. 56 00:03:36,300 --> 00:03:38,469 You can't just attack kuvira. 57 00:03:38,552 --> 00:03:39,762 - I don't care about the oath. 58 00:03:39,845 --> 00:03:41,555 I have to save my family. 59 00:03:41,639 --> 00:03:43,015 - No, jinora is right. 60 00:03:43,098 --> 00:03:44,850 Your mom attacked the camp. 61 00:03:44,934 --> 00:03:47,561 Kuvira was just defending herself. 62 00:03:47,645 --> 00:03:49,021 - Defending herself? 63 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 She was going to attack our city! 64 00:03:50,940 --> 00:03:53,234 I can't believe you're refusing to fight. 65 00:03:53,317 --> 00:03:55,945 Why is that loudspeaker lady talking 66 00:03:56,028 --> 00:03:59,156 when I'm trying to sleep? 67 00:03:59,240 --> 00:04:00,991 Korra, what are we going to do? 68 00:04:01,075 --> 00:04:03,118 Jinora and I will go talk to kuvira at dawn, 69 00:04:03,202 --> 00:04:05,246 and maybe we can work something out. 70 00:04:05,329 --> 00:04:08,958 I promise I'll do everything I can to keep the peace. 71 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 - I'll go with you. 72 00:04:10,251 --> 00:04:12,086 - We'll go, too. - No. 73 00:04:12,169 --> 00:04:14,922 Dad told us to find korra, and we found her. 74 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Now you need to stay safe. 75 00:04:16,715 --> 00:04:19,134 - Come on, let us help. 76 00:04:19,218 --> 00:04:21,387 I can't risk anyone else being captured. 77 00:04:21,470 --> 00:04:22,930 You can stay with baatar and huan 78 00:04:23,013 --> 00:04:24,765 while I work this out with kuvira. 79 00:04:24,848 --> 00:04:25,975 Make sure they get back to tenzin safely 80 00:04:26,058 --> 00:04:28,269 if anything goes wrong. 81 00:04:28,352 --> 00:04:29,395 - Aw, man. 82 00:04:29,478 --> 00:04:32,064 When am I gonna see some action? 83 00:04:34,942 --> 00:04:37,486 - Cookie jar empty. 84 00:04:37,569 --> 00:04:40,531 No hot towels. 85 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 Waxy buildup. 86 00:04:42,533 --> 00:04:44,785 Zhu li! 87 00:04:46,870 --> 00:04:50,457 - Aw, she really is gone. 88 00:04:53,335 --> 00:04:56,171 Up and at 'em, varrick. Time to go to work. 89 00:04:56,255 --> 00:04:58,382 We have another lab set up for you. 90 00:04:58,465 --> 00:05:01,093 Kuvira wants the spirit vine weapon operational 91 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 as soon as possible. 92 00:05:02,720 --> 00:05:04,888 Zhu li always greeted me in the morning 93 00:05:04,972 --> 00:05:07,308 with a...a hot cup of tea. 94 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 You'll get your tea when you start working. 95 00:05:09,935 --> 00:05:11,061 Well, i'm really only productive 96 00:05:11,145 --> 00:05:12,271 for about 15 minutes a day, 97 00:05:12,354 --> 00:05:14,606 usually in the afternoon around 3:45. 98 00:05:16,025 --> 00:05:18,527 You'll work now. 99 00:05:18,610 --> 00:05:21,322 I want you to show me how the device works. 100 00:05:21,405 --> 00:05:23,490 What's going on? 101 00:05:23,574 --> 00:05:26,035 Go back to sleep. We only need varrick. 102 00:05:26,118 --> 00:05:27,202 You'll need your energy when 103 00:05:27,286 --> 00:05:29,288 you get to the reeducation camp. 104 00:05:29,371 --> 00:05:31,999 I can't be expected to work without an assistant. 105 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 Without zhu li, i'm helpless. 106 00:05:34,084 --> 00:05:36,670 One of the guards will be your assistant. 107 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 I'll be supervising. 108 00:05:37,921 --> 00:05:39,340 - Well, I guess he'll be fine, 109 00:05:39,423 --> 00:05:41,300 as long as he doesn't need his hands afterwards. 110 00:05:42,426 --> 00:05:44,553 What's he talking about, sir? 111 00:05:44,636 --> 00:05:46,472 the last time we worked with the spirit vines, 112 00:05:46,555 --> 00:05:49,141 it created an uncontrollable blast 113 00:05:49,224 --> 00:05:50,684 that burned through a wall and could still be 114 00:05:50,768 --> 00:05:52,519 blowing up comets in space, as far as I know. 115 00:05:52,603 --> 00:05:56,148 I wouldn't want to assist me if I were you. 116 00:05:56,231 --> 00:05:59,109 Maybe we should just let the kid help him out. 117 00:05:59,193 --> 00:06:01,528 Fine. Bolin can assist. 118 00:06:01,612 --> 00:06:04,114 Wait, what? I need my hands! Uh, hold on. 119 00:06:04,490 --> 00:06:07,326 Can we get breakfast first? While we still have hands? 120 00:06:20,506 --> 00:06:21,882 - Release them now! 121 00:06:21,965 --> 00:06:25,386 If su agrees to bow to me and turn over zaofu, 122 00:06:25,469 --> 00:06:28,514 she and the rest of your family will not be harmed. 123 00:06:28,722 --> 00:06:31,517 Never! I'll never bow to you! 124 00:06:31,892 --> 00:06:34,144 There must be some way for us to resolve this. 125 00:06:34,228 --> 00:06:36,021 I've already laid out my terms, 126 00:06:36,105 --> 00:06:38,273 and I think they're very reasonable. 127 00:06:38,357 --> 00:06:40,651 After all, su did try to take me out 128 00:06:40,734 --> 00:06:43,195 during our peaceful negotiations. 129 00:06:43,278 --> 00:06:46,740 You call bringing an army to threaten our city peaceful? 130 00:06:46,824 --> 00:06:48,117 - Where's bolin? 131 00:06:48,200 --> 00:06:49,827 I know he would never go along with this! 132 00:06:49,910 --> 00:06:51,328 - Bolin is with my fiance, 133 00:06:51,412 --> 00:06:53,497 working on something very important, 134 00:06:53,705 --> 00:06:56,750 but I assure you he's on board with my plans. 135 00:06:56,834 --> 00:06:59,253 You two have been apart for some time. 136 00:06:59,336 --> 00:07:02,339 I guess you don't realize how much bolin has grown up. 137 00:07:02,673 --> 00:07:05,134 Now turn over zaofu. 138 00:07:05,217 --> 00:07:07,428 I can't just let you take the city. 139 00:07:07,511 --> 00:07:10,222 Avatar korra, you are interfering 140 00:07:10,305 --> 00:07:12,599 with internal earth empire business 141 00:07:12,683 --> 00:07:14,309 and letting your personal feelings 142 00:07:14,393 --> 00:07:15,727 get in the way of reason. 143 00:07:15,811 --> 00:07:19,106 Zaofu cannot continue to rule itself. 144 00:07:19,189 --> 00:07:20,732 They have been hoarding their riches 145 00:07:20,816 --> 00:07:22,609 and technology too long. 146 00:07:22,693 --> 00:07:25,446 I'm here to distribute those resources fairly 147 00:07:25,529 --> 00:07:26,822 throughout the nation. 148 00:07:26,905 --> 00:07:29,283 This is about equality. 149 00:07:29,366 --> 00:07:31,535 You don't care about equality! 150 00:07:31,618 --> 00:07:32,911 This is about control! 151 00:07:32,995 --> 00:07:34,163 Just take her down. 152 00:07:34,246 --> 00:07:35,664 You know it's the right thing to do. 153 00:07:35,747 --> 00:07:37,207 You have to stop this! 154 00:07:37,291 --> 00:07:40,043 The only way you're going to keep me from marching 155 00:07:40,127 --> 00:07:43,088 into zaofu is if you physically stop me. 156 00:07:43,172 --> 00:07:45,007 Now what are you going to do? 157 00:07:45,090 --> 00:07:47,885 It looks like you're not giving me a choice. 158 00:07:47,968 --> 00:07:49,344 - Fine. 159 00:07:49,428 --> 00:07:51,972 I want you all to know that I would never 160 00:07:52,055 --> 00:07:53,515 ask any of you to do something 161 00:07:53,599 --> 00:07:56,185 that I'm not willing to do myself. 162 00:07:56,268 --> 00:07:58,353 So rather than risk your lives, 163 00:07:58,437 --> 00:08:01,607 I will fight the avatar one-on-one. 164 00:08:02,149 --> 00:08:03,734 Korra, if you win, 165 00:08:03,817 --> 00:08:06,653 then you can do whatever you want with zaofu. 166 00:08:06,737 --> 00:08:08,197 But after I beat you, 167 00:08:08,280 --> 00:08:10,991 I want you out of my business for good. 168 00:08:11,074 --> 00:08:14,995 I'm the one who brought peace to the earth empire, not you. 169 00:08:15,078 --> 00:08:17,164 You're not relevant here anymore. 170 00:08:17,247 --> 00:08:19,500 Fine. You want to fight the avatar? 171 00:08:19,583 --> 00:08:22,961 Then let's finish this right here, right now! 172 00:08:34,723 --> 00:08:37,017 Are you really ready to fight her? 173 00:08:37,100 --> 00:08:39,186 Just stay back and let me handle this. 174 00:08:39,269 --> 00:08:40,395 It's been a while, 175 00:08:40,479 --> 00:08:42,523 but I got a lot of pent-up rage. 176 00:08:42,606 --> 00:08:45,025 Don't mess around. Kuvira is too good. 177 00:08:45,108 --> 00:08:47,861 Just go into the avatar state and get it over with. 178 00:08:47,945 --> 00:08:50,948 No, I'm only going to use that as a last resort. 179 00:08:51,907 --> 00:08:54,076 - Be careful. 180 00:08:58,372 --> 00:09:01,166 Use whatever you want, all the elements, 181 00:09:01,250 --> 00:09:04,294 the avatar state, anything you need. 182 00:09:04,378 --> 00:09:06,463 I know you're a little rusty. 183 00:09:06,922 --> 00:09:09,841 - Enough talk. 184 00:09:25,774 --> 00:09:28,902 Looks like the avatar is a little off her game. 185 00:09:32,406 --> 00:09:34,074 Don't let her get you frustrated! 186 00:09:34,157 --> 00:09:36,410 She wants you to make a mistake! 187 00:10:18,535 --> 00:10:19,786 - Bolin, do the thing. 188 00:10:19,870 --> 00:10:21,622 - What thing? - The thing! 189 00:10:21,705 --> 00:10:24,041 I never had to tell zhu li what thing! 190 00:10:24,124 --> 00:10:25,125 - I'm not zhu li, okay? 191 00:10:25,208 --> 00:10:26,501 Pretend I don't know anything 192 00:10:26,585 --> 00:10:28,003 about anything that's happening here. 193 00:10:28,086 --> 00:10:30,088 Also pretend I don't want to build a super weapon 194 00:10:30,172 --> 00:10:32,090 or get my hands blown off. 195 00:10:38,847 --> 00:10:40,641 Walk me through what you're doing. 196 00:10:40,724 --> 00:10:42,809 I want to know every detail of your work. 197 00:10:42,893 --> 00:10:44,645 You know, when I started working with the vines, 198 00:10:44,728 --> 00:10:47,439 the point was to find a clean, unlimited source of energy, 199 00:10:47,522 --> 00:10:50,025 not develop some spirity death ray. 200 00:10:50,108 --> 00:10:51,818 Clean energy, sounds great! 201 00:10:51,902 --> 00:10:54,154 Who doesn't like that stuff? Let's do that instead. 202 00:10:54,237 --> 00:10:55,238 - Quiet. 203 00:10:55,322 --> 00:10:57,491 You're here to help, not talk. 204 00:10:57,574 --> 00:10:59,660 And you of all people should realize 205 00:10:59,743 --> 00:11:01,870 that once a discovery is made, 206 00:11:01,953 --> 00:11:03,747 it is our responsibility as scientists 207 00:11:03,830 --> 00:11:07,209 to pursue it as far as we can, wherever it leads. 208 00:11:07,292 --> 00:11:08,627 - How would you know? 209 00:11:08,710 --> 00:11:10,087 You couldn't discover a wolf-bat 210 00:11:10,170 --> 00:11:12,255 if it was building a nest in your butt. 211 00:11:12,339 --> 00:11:14,675 ooh. 212 00:11:14,758 --> 00:11:16,218 - You're pathetic. 213 00:11:16,301 --> 00:11:18,595 Wolf-bats don't build nests. 214 00:11:18,679 --> 00:11:21,223 Ooh, you got me there, dr. Science. 215 00:11:21,306 --> 00:11:25,519 You'll never know how it feels to give birth to genius, 216 00:11:25,602 --> 00:11:28,480 only to have it kidnapped and raised by fools. 217 00:11:28,563 --> 00:11:29,773 Are you done with your rambling, 218 00:11:29,856 --> 00:11:31,525 or do the guards need to encourage you 219 00:11:31,608 --> 00:11:33,068 to continue your work? 220 00:11:33,151 --> 00:11:35,570 - Okay, okay, okay. 221 00:11:35,654 --> 00:11:37,739 The last time we ran the current through the vine, 222 00:11:37,823 --> 00:11:39,533 we couldn't control the power. 223 00:11:39,616 --> 00:11:43,495 So I'm trying something new to see if I can direct it. 224 00:12:35,964 --> 00:12:37,257 - Come on, avatar. 225 00:12:37,340 --> 00:12:38,425 Get up. 226 00:12:38,508 --> 00:12:40,010 Show me what you've got. 227 00:12:40,093 --> 00:12:42,512 - We have to help her. 228 00:12:42,596 --> 00:12:45,056 no. Stay back. 229 00:12:45,849 --> 00:12:48,226 I can handle this. 230 00:12:50,270 --> 00:12:52,355 So I see how the current interacts with the vine, 231 00:12:52,439 --> 00:12:54,441 and here is a kind of directional tube, 232 00:12:54,524 --> 00:12:55,901 but this baffling here at the base... 233 00:12:57,486 --> 00:12:59,279 It looks like that would only redirect the energy 234 00:12:59,362 --> 00:13:00,989 right back where it came from. 235 00:13:01,072 --> 00:13:02,991 And what's that piece of equipment you're fiddling with 236 00:13:03,074 --> 00:13:04,701 now on the power source? 237 00:13:04,785 --> 00:13:06,787 Hand me the screw-turn-thingy, would ya? 238 00:13:06,870 --> 00:13:08,789 Ugh, I can't believe you're helping them. 239 00:13:08,872 --> 00:13:10,290 You know this isn't right. 240 00:13:10,373 --> 00:13:11,750 - Funny story, bolin. 241 00:13:11,833 --> 00:13:14,377 I first got the idea for harnessing spirit power 242 00:13:14,461 --> 00:13:16,630 when I watched that giant unalaq monster 243 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 attack the city from my jail cell. 244 00:13:18,799 --> 00:13:21,760 That giant monster set me free. 245 00:13:21,843 --> 00:13:25,013 Trust me, kid. I know what I'm doing. 246 00:13:26,681 --> 00:13:30,185 That ought to do it. 247 00:13:30,268 --> 00:13:32,437 huh. 248 00:13:33,438 --> 00:13:36,316 Okay, stand back. 249 00:13:36,399 --> 00:13:37,359 There we go. 250 00:13:37,442 --> 00:13:39,152 - What's that ticking? 251 00:13:39,236 --> 00:13:40,403 - That's the timer. 252 00:13:40,487 --> 00:13:42,030 - The timer for what? 253 00:13:42,113 --> 00:13:43,490 - For the bomb, of course! 254 00:13:43,573 --> 00:13:44,991 What? What bomb? 255 00:13:45,075 --> 00:13:47,160 The bomb that's going to explode in five minutes 256 00:13:47,244 --> 00:13:49,996 and destroy this entire train, all of the spirit vines, 257 00:13:50,080 --> 00:13:52,624 and everything else within a few hundred yards. 258 00:13:52,707 --> 00:13:55,335 You know what, I'd get out of here if I were you. 259 00:13:55,585 --> 00:13:57,295 This is the first time I've built a timer, 260 00:13:57,379 --> 00:13:59,005 and it might run a little fast. 261 00:13:59,089 --> 00:14:00,674 Bolin and I are ready to go down with the ship... 262 00:14:00,757 --> 00:14:02,133 Or train in this case... 263 00:14:02,217 --> 00:14:04,636 But you seem like you have a lot to live for. 264 00:14:04,719 --> 00:14:06,012 - No, no, no, no! 265 00:14:06,096 --> 00:14:07,472 I'm not ready to go down with the ship or the train! 266 00:14:07,556 --> 00:14:08,682 - You're bluffing. 267 00:14:08,765 --> 00:14:10,642 - Stick around five minutes, 268 00:14:10,725 --> 00:14:12,477 and you'll find out who's bluffing. 269 00:14:12,561 --> 00:14:14,813 You'll be sorry you left me, zhu li! 270 00:14:14,896 --> 00:14:16,189 When they write the history books, 271 00:14:16,273 --> 00:14:18,942 your name will be synonymous with betrayal! 272 00:14:19,025 --> 00:14:20,694 People will say, "hey, what happened to that guy?" 273 00:14:20,777 --> 00:14:22,362 "oh, didn't you hear, 274 00:14:22,445 --> 00:14:25,198 he varrick'd himself because some girl zhu li'd him!" 275 00:14:25,282 --> 00:14:26,867 enough. 276 00:14:26,950 --> 00:14:29,744 What makes you think we'd let you blow yourself up? 277 00:14:29,828 --> 00:14:31,496 You're working for kuvira. 278 00:14:31,580 --> 00:14:33,123 You don't get to quit. 279 00:14:33,206 --> 00:14:34,916 Grab him. 280 00:14:37,294 --> 00:14:38,879 You try to pull me away from this thing, 281 00:14:38,962 --> 00:14:41,631 and I'll hit this remote and blow it immediately. 282 00:14:41,798 --> 00:14:43,925 Why do you have a timer and a remote? 283 00:14:44,009 --> 00:14:45,969 Well, first I built the timer, but then I thought, 284 00:14:46,052 --> 00:14:48,054 "you could drag me off the train." So then I built a remote. 285 00:14:48,138 --> 00:14:49,514 But then I thought, "well, now, 286 00:14:49,598 --> 00:14:50,724 "do I really need the timer anymore? 287 00:14:50,807 --> 00:14:52,058 "because I got a remote in my"... 288 00:14:52,142 --> 00:14:54,060 Whatever! I'm covering all my bases! 289 00:14:54,144 --> 00:14:57,355 The point is, you're leaving. We're staying. 290 00:15:10,035 --> 00:15:12,454 You have to go into the avatar state! 291 00:15:12,537 --> 00:15:14,789 Do it! 292 00:15:55,080 --> 00:15:56,623 - I don't understand. 293 00:15:56,706 --> 00:15:57,958 We got the poison out. 294 00:15:58,041 --> 00:16:00,210 What's wrong with her? 295 00:16:02,629 --> 00:16:04,839 - I knew you were weak. 296 00:16:39,124 --> 00:16:41,084 You broke our agreement! 297 00:16:41,167 --> 00:16:42,377 Attack! 298 00:17:02,022 --> 00:17:06,401 Keep them back! I'm calling for help. 299 00:17:13,283 --> 00:17:15,118 - Stunning work, ikki. 300 00:17:15,201 --> 00:17:18,788 It hurts my eyes with its raw emotional power. 301 00:17:26,671 --> 00:17:28,214 Ah, pedestrian. 302 00:17:28,298 --> 00:17:30,592 I already know what you look like on the outside. 303 00:17:30,800 --> 00:17:33,636 I want you to show me the inner meelo. 304 00:17:36,306 --> 00:17:37,348 - Help! 305 00:17:37,432 --> 00:17:38,558 You have to get korra and the rest of us 306 00:17:38,641 --> 00:17:41,061 out of here now! Hurry! 307 00:17:41,144 --> 00:17:43,646 Finally! Let's get it on! 308 00:17:45,982 --> 00:17:48,193 This is everyone. Our half of the train is clear. 309 00:17:48,276 --> 00:17:50,403 That's good. We're almost out of time. 310 00:17:50,487 --> 00:17:51,613 - You're insane. 311 00:17:51,780 --> 00:17:53,782 You knew that when you hired me. 312 00:17:53,865 --> 00:17:55,658 Bolin, do the thing. 313 00:17:55,742 --> 00:17:56,785 - Uh... 314 00:17:56,868 --> 00:17:58,119 - Unhook the cars! 315 00:17:58,203 --> 00:18:00,413 Oh, come on, that was an easy one! 316 00:18:07,670 --> 00:18:09,214 - Man, that was great. 317 00:18:09,297 --> 00:18:11,091 I gotta admit, you had me going there for a while. 318 00:18:11,174 --> 00:18:13,259 I really thought you were going to blow us up. 319 00:18:13,343 --> 00:18:15,261 Now, how do we turn this thing off? 320 00:18:15,345 --> 00:18:18,264 Oh, we can't turn it off. We're going to blow up. 321 00:18:18,348 --> 00:18:20,517 But we had a pretty good run, right? 322 00:18:20,600 --> 00:18:21,935 What are you talking about, a good run? 323 00:18:22,018 --> 00:18:24,771 I'm still running! I like running! 324 00:18:37,033 --> 00:18:40,328 I'll see you on the other side, zhu li. 325 00:18:42,080 --> 00:18:45,250 I want you to know, I hate you. 326 00:18:55,385 --> 00:18:58,388 I can't believe he actually blew himself up. 327 00:18:58,471 --> 00:19:02,475 That man was crazier than a sewer-pipe elephant rat. 328 00:19:02,559 --> 00:19:05,228 Let's get back to zaofu. 329 00:19:15,697 --> 00:19:17,365 yes! You did it, bolin. 330 00:19:17,448 --> 00:19:18,992 You did the thing. 331 00:19:19,075 --> 00:19:21,077 Mwah! 332 00:19:21,161 --> 00:19:22,245 - I can't believe 333 00:19:22,328 --> 00:19:25,415 zhu li worked for you as long as she did. 334 00:19:43,600 --> 00:19:46,352 Dive, pepper! Dive! 335 00:19:46,436 --> 00:19:48,897 Here comes a hurricane! 336 00:19:51,733 --> 00:19:54,569 You can't handle all this meelo! 337 00:19:54,652 --> 00:19:57,780 We've got her! go! 338 00:19:59,407 --> 00:20:01,201 - We have to save them! 339 00:20:01,284 --> 00:20:03,036 - Opal, get out of here! 340 00:20:03,119 --> 00:20:04,329 We'll be fine! 341 00:20:04,412 --> 00:20:05,580 Just go! 342 00:20:05,663 --> 00:20:08,499 I'll be back for you! I love you! 343 00:20:13,588 --> 00:20:16,216 - Zaofu is ours! 344 00:20:26,309 --> 00:20:28,645 Bring the citizens of zaofu to kneel 345 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 before the great uniter. 346 00:20:31,481 --> 00:20:33,608 All who pledge their loyalty to me 347 00:20:33,691 --> 00:20:35,944 will keep their freedom and be dealt with fairly 348 00:20:36,027 --> 00:20:39,405 as full citizens of the earth empire. 349 00:20:39,489 --> 00:20:41,699 The rest will be imprisoned as traitors, 350 00:20:41,783 --> 00:20:44,994 like su beifong and her sons. 351 00:20:45,078 --> 00:20:47,247 Now bow. 352 00:20:57,507 --> 00:20:59,884 Bow to her! Do it! 353 00:20:59,968 --> 00:21:02,679 She is your rightful leader! 354 00:21:04,931 --> 00:21:07,892 I'm so disappointed in you, junior. 355 00:21:09,269 --> 00:21:11,437 - Take them away! 356 00:21:11,521 --> 00:21:13,106 - Get your hands off me. 357 00:21:13,189 --> 00:21:16,442 You're crushing my individuality. 358 00:21:17,193 --> 00:21:19,529 - All hail the great uniter! 359 00:21:31,332 --> 00:21:34,168 Are you sure there's no way they survived? 360 00:21:34,669 --> 00:21:36,879 Positive, but I think I can replicate his work 361 00:21:36,963 --> 00:21:40,466 with the spirit vines and get us back on track. 362 00:21:40,550 --> 00:21:42,719 I'll just need an assistant. 363 00:21:47,390 --> 00:21:49,684 How would you like to help baatar build 364 00:21:49,767 --> 00:21:53,104 the most powerful weapon the world has ever seen? 365 00:21:53,604 --> 00:21:56,357 It would be my honor, great uniter. 366 00:22:01,612 --> 00:22:04,157 Begin dismantling the domes. 26600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.