All language subtitles for The.Eternal.Road.2017.1080p.BluRay.x264.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,679 --> 00:00:57,350 Το χρηματιστήριο της Νέας Υόρκης κατέρρευσε και ολόκληρο το Δυτικό κόσμο 2 00:00:57,432 --> 00:01:01,646 είχε πέσει σε οικονομική απομείωση και σε υψηλό ποσοστό ανεργίας. 3 00:01:01,728 --> 00:01:04,731 Ο Στάλιν κάλεσε τους διάσπαρτους προλετάριους σε όλο τον κόσμο 4 00:01:04,816 --> 00:01:09,028 να συμβάλλουν στη δημιουργία της Σοβιετικής Ένωσης, ένας παράδεισος των προβολών. 5 00:01:09,111 --> 00:01:12,406 Περισσότεροι από 10.000 άνθρωποι εγκατέλειψαν τις Ηνωμένες Πολιτείες και το Καναδά 6 00:01:12,489 --> 00:01:13,700 ελπίζοντας για μια καλύτερη ζωή στην υποσχόμενη γη. 7 00:01:13,783 --> 00:01:19,204 Πάνω από 6000 από αυτούς ήταν Φιλανδοοαμερικανοί. 8 00:01:20,748 --> 00:01:25,460 Αυτή είναι η ιστορία τους. 9 00:01:49,319 --> 00:01:54,865 KAUHAVA ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ, 1931 10 00:01:59,829 --> 00:02:01,539 Εντάξει. 11 00:02:54,425 --> 00:02:57,260 Άρβο, για να ακούσω το σφύριγμα σου. 12 00:02:58,763 --> 00:03:00,556 Μπράβο. 13 00:03:02,525 --> 00:03:06,353 Ακουσα τόσες πολλές ιστορίες σχετικά με τον Jussi Ketola, 14 00:03:07,868 --> 00:03:09,993 Αλλά δεν ήξερα τι ήταν αλήθεια. 15 00:03:14,540 --> 00:03:18,133 Οι φασιστές της Φινλανδίας δήλωσαν ότι αυτός ήταν κομμουνιστής, 16 00:03:18,899 --> 00:03:20,899 Αλλά ή θα ήταν σίγουρη ότι δεν ήταν. 17 00:03:22,001 --> 00:03:25,070 Στις Ηνωμένες Πολιτείες είχε γίνει κοινωνικός, 18 00:03:25,095 --> 00:03:28,845 και πιστεύουμε σε αυτές τις αρχές όπως όλοι μας. 19 00:03:29,196 --> 00:03:32,391 Ελευθερία, ισότητα και αδελφοσύνη. 20 00:03:37,640 --> 00:03:38,648 Άλλοι αναφέρθηκαν, 21 00:03:40,195 --> 00:03:43,296 ότι είχε αγωνιστεί εναντίον του Rossi στον φινλανδικό πολιτικό πόλεμο. 22 00:03:44,593 --> 00:03:46,835 Εγώ δεν το πίστευα. 23 00:03:49,000 --> 00:03:50,671 Ο Γιούζι ήταν ειρηνιστής. 24 00:03:51,984 --> 00:03:53,640 Ποτέ δεν είχε βλάψει κανέναν. 25 00:03:57,788 --> 00:03:59,952 Μου άρεσε η πρώτη στιγμή που τον γνώρισε, 26 00:04:01,264 --> 00:04:03,928 Όταν ήρθε να μείνανε μαζί μας, στην Hopea. 27 00:04:08,702 --> 00:04:11,264 Μου άρεσε το πώς μίλησε για την οικογένειά του. 28 00:04:13,116 --> 00:04:16,569 Για τη σύζυγο του Σοφία και τα παιδιά του. 29 00:04:18,468 --> 00:04:22,680 Είσαι ακόμα ξύπνιος; - Ναι. 30 00:04:22,860 --> 00:04:27,641 Και είμαι σίγουρη είναι αλήθεια, ότι ανησυχεί γι 'αυτούς. 31 00:04:29,109 --> 00:04:31,804 Και για το πώς θα επιβιώσουν, χωρίς αυτόν. 32 00:04:32,856 --> 00:04:34,270 Πηγαίνετε για ύπνο. 33 00:04:54,211 --> 00:04:57,715 Μείνε εδώ, και μην κάνεις θόρυβο. 34 00:04:59,007 --> 00:05:04,012 - Τι σας φέρνει εδώ; - Το ενδιαφέρον της πατρίδας μας. 35 00:05:04,096 --> 00:05:07,307 "Και δεν μπορείτε να με περιμένετε κάθε μέρα;" - Ήρθε η ώρα να φύγετε, ο Jussi Ketola. 36 00:05:07,391 --> 00:05:11,228 Δεν θα απομακρύνετε κανέναν από εδώ! Γαμώτο! 37 00:05:11,353 --> 00:05:15,483 Σόφια, ηρέμησε. Καλέστε την αστυνομία. 38 00:05:15,565 --> 00:05:17,901 Πατέρα! 39 00:05:17,985 --> 00:05:20,987 Όλα θα πάνε καλά. 40 00:05:21,072 --> 00:05:25,951 - Δεν θα με βλάψουν, είναι μια σκηνή μόνο. - Πάρτε τον έξω! 41 00:05:26,035 --> 00:05:31,999 Τουλάχιστον επιτρέψτε μου να πάρω κάποια ρούχα! Γαμώτο! 42 00:05:32,082 --> 00:05:34,668 Μη μιλάς, γαμημένε κομμουνιστή! 43 00:05:42,175 --> 00:05:47,557 Θα σας βάλουμε για τον Αιώνιο Δρόμο, Στη Σοβιετική Ένωση. 44 00:05:47,639 --> 00:05:51,644 Δεν είναι εκεί που θέλεις να πας; Να είσαι με εκείνους σαν εσένα; 45 00:05:55,856 --> 00:06:03,029 Ο ΑΙΩΝΙΟΣ ΔΡΟΜΟΣ 46 00:06:11,706 --> 00:06:13,624 ΣΥΝΟΡΑ 47 00:06:23,341 --> 00:06:26,553 Αν κάνει μια κίνηση, πυροβολήστε τον. 48 00:06:29,264 --> 00:06:31,809 - Η συνήθης επιχείρηση. - Δεν τους επιτρέπω πια. 49 00:06:31,893 --> 00:06:34,019 Δεν μπορείτε να επιτρέψετε τον πατριωτισμό; 50 00:06:34,103 --> 00:06:37,773 Τώρα στις διαβάσεις των συνόρων απαγορεύεται. 51 00:06:37,856 --> 00:06:39,821 Αυτή είναι η βούληση του λαού. 52 00:06:39,846 --> 00:06:40,978 Ποιο είναι το όνομά σου; 53 00:06:42,274 --> 00:06:43,508 Τι σας ενδιαφέρει; 54 00:06:45,488 --> 00:06:49,242 - Η αστυνομία θα μπορούσε να με αμφισβητήσει. - Σκάσε! 55 00:06:49,326 --> 00:06:51,829 Και έτσι, αυτή είναι η εμφάνιση ενός προδότη του έθνους; 56 00:06:52,454 --> 00:06:56,500 Εάν δεν μπορούμε να τον επαναφέρουμε, τότε θα πρέπει να τον σκοτώσουμε εδώ. 57 00:06:58,836 --> 00:07:01,928 Τα χέρια σας θα λεκιάσουν με το αίμα ενός αθώου. 58 00:07:01,953 --> 00:07:02,738 Σκάσε. 59 00:07:02,798 --> 00:07:06,352 Ακούστε. Δεν είμαι κομμουνιστής. 60 00:07:07,177 --> 00:07:10,305 Ποτέ δεν έχω αγωνιστεί εναντίον των Λευκών ή του Rossi, είμαι ενάντια στον πόλεμο ... 61 00:07:10,430 --> 00:07:11,654 Σκάσε! 62 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 Το κράτος της Φινλανδίας δεν γνωρίζει τίποτα γι 'αυτό. 63 00:07:39,502 --> 00:07:43,923 Θέλετε να πεθάνετε εδώ ή στο βάλτο, από το να χρειαστεί να σκάψετε έναν τάφο; 64 00:07:44,005 --> 00:07:49,595 Είστε δολοφόνοι. Κάντε ότι θέλετε. 65 00:07:53,307 --> 00:07:57,394 Karvinen. Σκότωσε αυτό το ζώο. 66 00:08:08,697 --> 00:08:11,574 Δεν μπορώ να πυροβολήσω έτσι σαν παγωμένο αίμα ... 67 00:08:12,308 --> 00:08:14,018 Πάρτε τον! 68 00:08:34,306 --> 00:08:38,456 Σταματήστε! Δεν μπορείτε να περάσετε τα σύνορα! Σταματήστε! 69 00:08:52,158 --> 00:08:58,748 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 70 00:09:34,825 --> 00:09:37,723 Καλώς ήρθατε στη Σοβιετική Ένωση, Σύντροφε Ketola. 71 00:09:40,581 --> 00:09:43,375 Kallonen. Από το Commissariat, το Λαϊκό Γραφείο Εσωτερικών Υποθέσεων (NKVD). 72 00:09:43,459 --> 00:09:48,422 PETROZAVODSK ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ 73 00:09:49,590 --> 00:09:54,511 Πώς σας αντιμετωπίζουν εδώ; Χρειάζεστε κάτι; 74 00:09:54,636 --> 00:09:56,253 Είμαι καλά. 75 00:09:57,722 --> 00:10:01,339 Θα μπορούσα να έχω στυλό και χαρτί; Να γράψω στην οικογένειά μου και να τους πω ότι είμαι ζωντανός. 76 00:10:02,894 --> 00:10:03,986 Σίγουρα. 77 00:10:04,011 --> 00:10:07,440 Ακούσαμε στο NKVD, απλά καλά πράγματα για εσάς. 78 00:10:08,067 --> 00:10:10,277 Είστε φίλος των προλετάριων. 79 00:10:10,360 --> 00:10:14,030 Ένα σπίτι στη Φινλανδία, αγοράστηκε με τα χρήματα που κερδίσατε στην Αμερική. 80 00:10:14,115 --> 00:10:17,743 Μια γυναίκα και δύο παιδιά. Ένα καλό πρόσωπο. 81 00:10:18,661 --> 00:10:22,879 - Προσπαθώ. - Φέρατε μηνύματα από τη Φινλανδία; 82 00:10:23,874 --> 00:10:27,461 - Τι μηνύματα; - Επικοινωνίες, για τη Σοβιετική Ένωση. 83 00:10:27,544 --> 00:10:31,173 - Όχι, κανένα μήνυμα. - Είσαι σίγουρος; 84 00:10:31,256 --> 00:10:32,870 Δεν έχω τίποτα για αυτό; 85 00:10:35,177 --> 00:10:37,888 Μόνο μια σφαίρα στις πλευρές μου, και τα σχισμένα εσώρουχα. 86 00:10:39,306 --> 00:10:45,229 Εντάξει. Θέλουμε να σας βοηθήσουμε, να ζήσετε εδώ. 87 00:10:45,312 --> 00:10:51,110 - Θέλω μόνο να πάω σπίτι. - Θα ήταν παράξενο για κάποιον να φύγει 88 00:10:51,192 --> 00:10:53,736 Όλο και περισσότεροι άνθρωποι έρχονται εδώ με δική τους βούληση. 89 00:10:53,821 --> 00:10:57,074 Οι προλετάριοι του κόσμου πιστεύουν στη Σοβιετική Ένωση. 90 00:11:00,326 --> 00:11:06,000 Λοιπόν, αν χρειάζεται κάτι, να μην το σκεπάσεις. 91 00:11:06,082 --> 00:11:09,791 Kallonen, είναι το όνομά μου. 92 00:11:21,014 --> 00:11:23,100 Αγαπημένη μου γυναίκα, Σοφία ... 93 00:11:24,143 --> 00:11:29,148 Πες στο Αρβο ότι είναι ο αρχηγός της οικογένειας μέχρι την επιστροφή μου. Ο αγαπητός σου άντρας, Γιούζι. 94 00:11:29,230 --> 00:11:33,985 Jussi Ketola, είσαι εδώ; 95 00:11:37,322 --> 00:11:39,825 Ο Heck, είναι αυτός. 96 00:11:42,161 --> 00:11:46,039 - Κέτολα! Είσαι πραγματικά εσύ; - Μαξ. 97 00:11:46,192 --> 00:11:48,063 Το δικό σου πρόσωπο αδελφέ. 98 00:11:48,167 --> 00:11:52,004 Ανακτώ παλαιά χρέη. Εξακολουθείτε να μου χρωστάτε τρία δολάρια. 99 00:11:52,086 --> 00:11:56,466 Πόσα συμφέροντα υπάρχουν εδώ και είκοσι χρόνια; αξίζει τον κόπο. 100 00:11:56,549 --> 00:12:00,261 Κοίτα, είσαι στην πρώτη σελίδα. Σας άφερα κάποια ρούχα ... 101 00:12:00,362 --> 00:12:02,713 Θεέ μου! Σας δίνουν αυτό για να φάτε; 102 00:12:02,806 --> 00:12:04,602 Τι κάνεις εδώ; 103 00:12:08,562 --> 00:12:12,399 Κτίζω ένα Σοσιαλιστικό Παράδεισο στην Καρελία. 104 00:12:15,338 --> 00:12:17,338 Θα αγαπήσετε αυτό το μέρος! 105 00:12:17,363 --> 00:12:19,072 ΣΤΗ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΟΝΤΑΙ ΟΙ ΔΙΩΞΕΙΣ 106 00:12:19,155 --> 00:12:23,826 Τους είπα ότι δουλέψαμε μαζί στα ουρανοξύστες στη Νέα Υόρκη. 107 00:12:24,953 --> 00:12:29,041 - Έχω ήδη μια δουλειά έτοιμη για σένα. - Τι δουλειά; Δεν θα μείνω εδώ. 108 00:12:29,124 --> 00:12:31,584 Μην προτρείστε. 109 00:12:33,294 --> 00:12:37,216 Υπάρχουν περισσότερα χρήματα εδώ από ό, τι στη Νέα Υόρκη, εμπιστευτείτε με, Γιούζι. 110 00:12:37,298 --> 00:12:40,260 Υπάρχουν αρκετά ακόμα και για σας, αν θέλετε. 111 00:12:40,344 --> 00:12:44,514 Πάω σπίτι μου μόλις βγάλω αυτά τα νήματα. 112 00:12:45,599 --> 00:12:47,489 Αλλά δεν θα φύγετε απόψε. 113 00:12:47,893 --> 00:12:51,187 Έχουμε τα καταστήματα μας, ένα θέατρο, οτιδήποτε. 114 00:12:51,272 --> 00:12:56,192 Δεν θα είναι η 5η Λεωφόρος, αλλά θα το συνηθίσετε. 115 00:12:56,277 --> 00:12:59,339 Από τις Ηνωμένες Πολιτείες και το Καναδά Πολλοί εξειδικευμένοι εργαζόμενοι έφτασαν. 116 00:13:00,159 --> 00:13:04,118 Έφεραν εργαλεία μαζί τους, μηχανήματα, αυτοκίνητα, ελκυστήρες ... 117 00:13:04,201 --> 00:13:08,080 Οι Αμερικανοί έχουν αγροκτήματα, οι ξυλοκόποι μας έχουν φυτόρια. 118 00:13:08,163 --> 00:13:11,834 - Πόσοι είναι οι Φινλανδοί εδώ; - Χιλιάδες, δεκάδες χιλιάδες. 119 00:13:12,918 --> 00:13:15,332 Απάντησαν στην έκκληση του Στάλιν. 120 00:13:15,879 --> 00:13:19,379 Δεν καταλαβαίνεις, Γιούζι; Κατασκευάζουν τον παράδεισο των προθετερίων. 121 00:13:20,926 --> 00:13:25,847 Οι εργαζόμενοι από το Οντάριο έχουν πάρει ένα εργοστάσιο κεραμιδιών. 122 00:13:28,850 --> 00:13:30,311 Πώς είσαι, σύντροφε; 123 00:13:30,394 --> 00:13:35,399 - Είναι σαν να είσαι σε ένα ιδιωτικό club. - Οι άνθρωποι δεν πρέπει να είναι ίδιοι; 124 00:13:35,481 --> 00:13:39,028 Ο Στάλιν μας υποσχέθηκε αυτά τα προνόμια σε αντάλλαγμα για τη συνεισφορά μας. 125 00:13:39,110 --> 00:13:43,323 Αυτό θα σας φέρει στο εστιατόριο και αγοράστε τα πράγματα από το κατάστημα του Κόμματος. 126 00:13:43,407 --> 00:13:47,870 - Ποιο συμβαλλόμενο μέρος; - Που είμαστε; Το Κομμουνιστικό Κόμμα. 127 00:13:47,952 --> 00:13:51,289 - Δεν είμαι μέλος. - Και ποιος είναι; 128 00:13:51,373 --> 00:13:54,287 Σκεφτείτε την ευκαιρία αυτή η γη αυτή αντιπροσωπεύει εμάς. 129 00:13:55,624 --> 00:13:56,771 Ω, αγαπητή. 130 00:13:57,710 --> 00:13:59,523 Θα έρθω σε μια στιγμή. 131 00:13:59,548 --> 00:14:02,530 Και τώρα, Γιούζι, ένα στοπάνι στην πατρίδα μας. 132 00:14:08,974 --> 00:14:11,393 - Θα σε βάλω αύριο στα πράγματα. - Μην ανησύχεις. 133 00:14:11,476 --> 00:14:15,913 - Έχεις νοσταλγία για τη Φασιστική Φινλανδία; - Έγραψα στο σπίτι ότι θα γυρίσω σύντομα. 134 00:14:18,442 --> 00:14:22,571 - Ποτέ μην λέτε ότι θέλετε να φύγετε. - Γιατί όχι; 135 00:14:23,322 --> 00:14:28,034 Τι βιάζεστε; Πάρτε μια άλλη βότκα. Τα σύνορα απέχουν 250 χιλιόμετρα. 136 00:14:28,058 --> 00:14:30,058 Έλα, Γιούζι. πάμε να κλείσουμε τη συμφωνία. 137 00:14:57,188 --> 00:14:59,482 Οι Καρελιανοί Γιάνκιες παίρνουν την πρόοδο ... 138 00:15:04,488 --> 00:15:09,440 Jussi. Είμαι σίγουρος ότι θα σου αρέσει το αμερικάνικο σπορ. 139 00:15:11,202 --> 00:15:14,998 Πες μου, πιστεύεις ότι αυτό θα γίνει ποτέ το εθνικό άθλημα της Σοβιετικής Ένωσης; 140 00:15:15,081 --> 00:15:19,544 Μοιάζει πάρα πολύ με το παιχνίδι που έκανε ο Bianchi στην πατρίδα του. 141 00:15:25,801 --> 00:15:29,176 Jussi, θα ήθελε να έρθει το αυίρι στο ομοσπονδιακό γραφείο. 142 00:15:29,721 --> 00:15:33,642 Γιατί; Για να μιλήσουμε για την ιστορία. 143 00:15:33,725 --> 00:15:37,229 Γνωρίζουμε ότι το 1918 πάλεψες στην πλευρά των λευκών. 144 00:15:37,312 --> 00:15:40,190 - Απειλούσαν να με πυροβώσουν. - Είναι το ίδιο. 145 00:15:40,274 --> 00:15:44,820 Πιστεύω ότι είστε ο μόνος άνθρωπος της χώρας που αγωνίστηκε εναντίον του Rossi. 146 00:15:44,945 --> 00:15:46,821 Όπως είπα, με ανάγκασαν. 147 00:15:47,298 --> 00:15:49,923 Μόλις έσυρε τα σώματα μακριά που είχαν προκαλέσει και για άλλα. 148 00:15:53,412 --> 00:15:57,331 Προσπάθησε να γράψω στον σύντροφο Strang, 149 00:15:57,415 --> 00:16:00,680 Πριν έρθετε εδώ; προσπάθησε να κατασκοπεύεις; 150 00:16:02,379 --> 00:16:03,532 Αστείο είναι αυτό; 151 00:16:04,465 --> 00:16:07,285 Ξέρω ότι είχαμε το δείπνο με τον Strang. 152 00:16:08,384 --> 00:16:09,574 Ξέρετε επίσης τι έφαγα; 153 00:16:12,681 --> 00:16:17,589 Όχι, αλλά θα μπορούσε εύκολα να το μάθω. Μπορείτε να ποντάρετε σε αυτό. 154 00:16:26,195 --> 00:16:30,002 Είναι πολύ περίπλοκο το παιχνίδι. Προτιμώ τα απλούστερα. 155 00:16:30,994 --> 00:16:32,666 Σάββατο. Στο Μεγάλο Σπίτι, στις 14. 156 00:16:33,784 --> 00:16:36,330 Είναι ο γύρος εκτόξευσης για τη Μόσχα. 157 00:16:36,413 --> 00:16:41,668 Ο αριθμός 14 της Ντιναμό Μόσχας πρόκειται να ξεκινήσει ... 158 00:17:02,813 --> 00:17:09,070 "Αγαπητή μου γυναίκα, Σόφια, γράφετε από ένα νοσοκομείο στο Πετροζαβόντσκ." 159 00:17:09,153 --> 00:17:14,246 "Αφού μπήκαν εκεί οι τύποι στη μέση της νύχτας ..." μπλα μπλα μπλα ... 160 00:17:15,243 --> 00:17:19,623 Είναι το γράμμα που έστειλε στη Φινλανδία. Είναι υπό έρευνα. 161 00:17:21,290 --> 00:17:25,051 - Δεν στάλθηκε; - Δεν είστε εξουσιοδοτημένος να γράφετε στο εξωτερικό. 162 00:17:25,586 --> 00:17:27,235 Θα τεθείς υπό κράτηση. 163 00:17:27,923 --> 00:17:30,899 Οι αποκρυπτογραφητές μας ανακάλυψαν τον κώδικα. 164 00:17:31,759 --> 00:17:35,430 - Σε αυτό το σημείο, θα μπορούσαν να ομολογήσουν. - Να ομολογήσω τι; 165 00:17:35,513 --> 00:17:38,517 Αυτό στάλθηκε εδώ από τις φινλανδικές μυστικές υπηρεσίες. 166 00:17:38,599 --> 00:17:41,208 Η απαγωγή ήταν μια φάρσα. 167 00:17:44,690 --> 00:17:49,568 Εδώ χτίζουμε τη Σοβιετική Ένωση, και υπάρχουν εχθροί παντού. 168 00:17:51,404 --> 00:17:55,583 Οι καπιταλιστές κατάσκοποι διεισδύουν με τους προλετάριους από την Αμερική. 169 00:17:56,993 --> 00:17:59,610 Θέλουν να ανακαλύψουν τις αδυναμίες μας. 170 00:18:00,872 --> 00:18:04,417 - Ξέρεις αγγλικά. - Αυτό δεν με κάνει κατάσκοπο. 171 00:18:04,500 --> 00:18:07,750 Αλήθεια. Αλλά θα βοηθήσει να αποδείξεις ότι δεν είσαι εχθρός μας. 172 00:18:09,088 --> 00:18:10,906 Είναι τρέλα. 173 00:18:12,843 --> 00:18:15,639 Θέλουμε να μάθουμε τι λένε οι Αμερικανοί. 174 00:18:16,262 --> 00:18:18,116 Και ποιοι είναι αυτοί που μιλούν. 175 00:18:18,682 --> 00:18:20,816 Τους είπα ήδη ότι φτάσατε. 176 00:18:21,228 --> 00:18:22,918 Συμφωνήσαμε ότι Θα ήμουν πίσω στη Φινλανδία. 177 00:18:22,978 --> 00:18:24,985 Δεν είχαμε συμφωνία. 178 00:18:27,481 --> 00:18:32,106 Αν θέλεις να επιστρέψεις στην οικογένειά σου, δείξτε μας ότι είστε στο πλευρό μας. 179 00:18:37,826 --> 00:18:40,996 - Δεν είναι το διαβατήριό μου. - Τώρα είναι. 180 00:18:41,121 --> 00:18:45,878 Ο Jussi Ketola δεν υπάρχει στην Σοβιετική Ένωση , ο Γιούζι Κάρι, ναι, ναι. 181 00:18:46,835 --> 00:18:51,131 Από δω και μετά θα πηγαίνετε όπου σας λέω να πάτε. 182 00:18:51,923 --> 00:18:54,117 και θα κάνετε ό, τι σας λέω να κάνετε. 183 00:18:56,510 --> 00:18:59,556 - Πώς νομίζει ότι είσαι κατάσκοπος; - Είσαι; 184 00:18:59,640 --> 00:19:02,478 - Φυσικά όχι. - Τότε δεν θα υπάρξουν προβλήματα. 185 00:19:03,559 --> 00:19:06,332 Δεν έχω δει ποτέ κάτι τέτοιο, ούτε καν από τον Kallonen. 186 00:19:07,647 --> 00:19:10,857 Μια σοβιετική διάβαση είναι ένα πολύτιμο έγγραφο. 187 00:19:13,362 --> 00:19:17,627 Θα υπάρξουν λιγότερες δυσκολίες για εσάς αν δείξετε να μένετε στο παιχνίδι τους. 188 00:19:18,659 --> 00:19:22,260 - Πες του μερικές καλές ιστορίες. - Τι είδους ιστορίες. 189 00:19:23,246 --> 00:19:28,449 Ο τύπος που κάνει τους ευτυχισμένους. Έτσι μπορούν να γράψουν τις αναφορές τους. 190 00:19:30,211 --> 00:19:31,586 Γιούι Καρί. 191 00:19:33,214 --> 00:19:37,542 Κάρι, Γιούζι. Ένα ωραίο σύντομο όνομα. 192 00:19:39,054 --> 00:19:40,421 Σικάρι Γιούζι. 193 00:21:05,557 --> 00:21:09,352 ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΚΑΡΕΛΙΑ ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ 194 00:21:30,080 --> 00:21:31,419 John Hill. 195 00:22:01,028 --> 00:22:04,156 ΦΑΡΜΑ ΧΟΠΕΑ 196 00:22:16,460 --> 00:22:19,389 Σας συστήνω τον Γιούζι Κάρι 197 00:22:20,475 --> 00:22:22,475 Ευγενική προσφορά του Καλλονέν. 198 00:22:26,402 --> 00:22:27,402 Κάτσε. 199 00:22:33,228 --> 00:22:35,907 - Μάρθα, η σύζυγός μου. - Καλώς ήλθατε. 200 00:22:47,369 --> 00:22:48,876 Ας πρηγούμαστε. 201 00:22:53,001 --> 00:22:56,204 Το φως του Χριστού είναι το φως της εποχής μας 202 00:22:57,603 --> 00:22:59,938 Μπορεί να φωτίσει την πορεία μας 203 00:23:00,930 --> 00:23:05,633 Το σώμα του Χριστού είναι το ψωμί μας. Μπορεί να τροφοδοτήσει την ψυχή μας. 204 00:23:10,933 --> 00:23:14,018 Ίσως οι ανώτεροι μας στο Πετροζαβόντσκ να μην το θέλουν 205 00:23:14,456 --> 00:23:17,401 αλλά ο σοσιαλισμός δεν μπορεί να υπάρξει χωρίς τον Χριστό, σωστά; 206 00:23:18,080 --> 00:23:19,165 - Φυσικά. - Είναι ο Σίμων. 207 00:23:25,696 --> 00:23:28,797 - Εδώ είναι η υπερηφάνεια και η ευτυχία μας. - Λαίνα. 208 00:23:34,639 --> 00:23:35,795 Jussi, έλα. 209 00:23:38,835 --> 00:23:40,733 Η Σοβιετική Ένωση είναι μια όμορφη χώρα. 210 00:23:42,297 --> 00:23:45,170 Με αυτό το αγρόκτημα μας, Hopea 211 00:23:45,759 --> 00:23:50,221 Η παραγωγή αυξάνεται, και η κοινωνία μας μεγαλώνει. 212 00:23:50,305 --> 00:23:54,183 Εδώ είναι όλα. Με καταλαβαίνεις; 213 00:24:01,816 --> 00:24:07,696 Δανοί, Σουηδοί, πολλοί Αμερικανοί. Πολλοί από αυτούς καταλαβαίνουν φινλανδικά. 214 00:24:07,780 --> 00:24:10,498 Κατασκευάστηκαν συνεχόμενες κατοικίες για να φιλοξενήσουν όλους τους ανθρώπους. 215 00:24:11,701 --> 00:24:14,154 Πολλοί εργάτες θα έρθουν κατά την περίοδο συλλογής. 216 00:24:15,329 --> 00:24:16,857 Το δωμάτιο είναι μέτριο. 217 00:24:19,041 --> 00:24:20,150 Θα είναι ωραία. 218 00:24:23,087 --> 00:24:25,376 Γνωρίζουμε γιατί σας έστελανσαν εδώ. 219 00:24:27,092 --> 00:24:29,021 Πέστε τους ότι θέλετε. 220 00:24:30,220 --> 00:24:32,970 - Δεν θα γίνω ποτέ το σπήλαιο. - Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για αυτό. 221 00:24:34,391 --> 00:24:37,297 Κάνε ό, τι σου λέει η συνειδησή σου. 222 00:25:35,911 --> 00:25:37,208 Είναι μόνο πέντε ώρες. 223 00:25:38,192 --> 00:25:41,098 Μόνο οι αγρότες σηκώνονται τόσο νωρίς. 224 00:25:42,966 --> 00:25:45,184 Θα μπορούσα να επιστρέψω στο δωμάτιό μου και να περιμένω εκεί. 225 00:25:46,013 --> 00:25:48,059 Δεν θέλω να δημιουργήσω προβλήματα. 226 00:25:48,841 --> 00:25:50,426 Οι άνθρωποι πάντα το λένε αυτό. 227 00:25:53,950 --> 00:25:55,067 Αλλά δεν είναι ποτέ ειλικρινείς. 228 00:25:58,419 --> 00:26:00,746 - Καφές. - Ναι, ευχαριστώ. 229 00:26:02,848 --> 00:26:03,559 Σας ευχαριστώ. 230 00:26:06,881 --> 00:26:08,214 Μην το πεις σε κανέναν. 231 00:26:10,029 --> 00:26:12,255 Συνήθως πίνουμε καφέ μόνο τις Κυριακές 232 00:26:14,412 --> 00:26:15,412 Σας το υποσχομαι. 233 00:26:16,600 --> 00:26:18,552 Δεν διπλώσατε τα χέρια σας χθες. 234 00:26:19,701 --> 00:26:20,685 Κατά τη διάρκεια της πρεσβειώσεως 235 00:26:23,982 --> 00:26:25,333 Δεν πιστεύεις στον Χριστό; 236 00:26:26,576 --> 00:26:28,677 Είναι όλοι πιστοί με τα χέρια διπλωμένα; 237 00:26:33,756 --> 00:26:35,560 Τελειώστε το καφέ, πριν φτάσουν οι άλλοι. 238 00:27:23,755 --> 00:27:25,645 Αυτό είναι δικό μου, μου το υποσχέθηκαν. 239 00:27:29,200 --> 00:27:31,989 Πώς το αναγνωρίζετε; Είναι όλα ίδια. 240 00:27:32,747 --> 00:27:35,887 Δεν είναι αλήθεια. Είναι όλα διαφορετικά και η δική μου είναι η πιο ωραία. 241 00:27:36,982 --> 00:27:38,048 Το όνομα του είναι Ιωσήφ 242 00:27:43,052 --> 00:27:44,606 Και εκείνο; Βλαντιμίρ; 243 00:27:45,075 --> 00:27:47,275 Όχι. Δεν έχει όνομα. 244 00:27:54,408 --> 00:27:55,608 Ο πατέρας σου είναι νεκρός; 245 00:27:56,845 --> 00:27:57,438 Ναι. 246 00:27:58,447 --> 00:28:00,790 - Ποιο ήταν το όνομά του; - Κούστα. 247 00:28:01,908 --> 00:28:03,841 Το όνομα του πατέρα μου ήταν Μάτις. 248 00:28:04,689 --> 00:28:05,915 Είναι επίσης νεκρός. 249 00:29:53,710 --> 00:29:58,298 Το κάνεις καλά. Οι Αμερικανοί είναι ευχαριστημένοι. 250 00:29:58,381 --> 00:29:59,983 Χαίρομαι που το μαθαίνω. 251 00:30:02,050 --> 00:30:05,430 Τώρα πρέπει να μου πείτε, τι λένε να κάνουν. 252 00:30:05,512 --> 00:30:10,349 - Έχουν τα πάντα για να κερδίσουν. - Κόβουνε ξύλα. 253 00:30:13,980 --> 00:30:15,987 Υπήρξε κάποια δραστηριότητα ενάντια στο κόμμα; 254 00:30:16,898 --> 00:30:19,565 Ναι, αν το κόμμα αντιτίθεται στην εργασία. 255 00:30:20,944 --> 00:30:22,687 Τι λένε για τη Σοβιετική Ένωση; 256 00:30:23,614 --> 00:30:28,228 - Ποιος είναι ο αρχηγός; Hill; - Δεν έχω ιδέα. 257 00:30:32,289 --> 00:30:34,546 Έχουν ένα γουρούνι που ονομάζεται Joseph. 258 00:30:35,292 --> 00:30:40,428 Έχει ενεργήσει ύποπτα. Θα το παρακολουθήσω πιθανώς. 259 00:30:49,723 --> 00:30:52,137 Πρέπει να αναφέρω άμεσα σε εσάς; 260 00:30:55,980 --> 00:30:56,808 Ναι. 261 00:31:32,474 --> 00:31:34,989 Χιλ! Χιλ! 262 00:31:40,650 --> 00:31:41,755 Πώς ξέρετε το Hill; 263 00:31:42,153 --> 00:31:44,610 Έκανα κάποια έγγραφα για να εγκαταστήσω την οικογένειά μου. 264 00:31:44,987 --> 00:31:48,615 Τότε κανονίστε τα έγγραφα που θα μου επιτρέψουν να φύγω. 265 00:31:48,699 --> 00:31:51,197 - Δεν μπορώ. - Ποιος μπορεί τότε; 266 00:31:53,788 --> 00:31:54,949 Ξεχάστε το. 267 00:31:56,207 --> 00:32:00,714 Δεν καταλαβαίνετε ότι υπάρχει ολόκληρη η ζωή μου εκεί; Δεν μπορώ να μείνω εδώ! 268 00:32:12,056 --> 00:32:13,226 Καλημέρα! 269 00:32:19,781 --> 00:32:22,624 Υπάρχει το ρίγος από τις εφημερίδες. 270 00:32:22,671 --> 00:32:24,784 Είναι ένας αληθινός ήρωας. 271 00:32:24,818 --> 00:32:29,574 - Νομίζω ότι δεν θα γυρίσουμε πίσω στην Hopea απόψε. - Φυσικά ναι. 272 00:32:29,656 --> 00:32:33,118 - Ποιο ήταν το όνομά σου; - Κέτολα. 273 00:32:33,195 --> 00:32:35,445 Ω ναι, Ketola. Ένας αληθινός ήρωας. 274 00:32:42,790 --> 00:32:45,805 Θα επιστρέψω σε μια στιγμή. Θέλω να μιλήσω με αυτό το άτομο. 275 00:32:46,985 --> 00:32:49,922 Χτίζει σπίτια για τις οικογένειές μας. 276 00:33:44,231 --> 00:33:48,277 Ε εσύ, ποιος είσαι; Σταματήστε! 277 00:33:53,657 --> 00:33:55,201 Σταματήστε! 278 00:34:18,431 --> 00:34:23,144 - Μπορείς να το δεις; - Μιλήστε! 279 00:34:31,695 --> 00:34:34,739 Hill, ο Kallonen έρχεται. 280 00:34:36,992 --> 00:34:38,148 Jussi! 281 00:34:43,206 --> 00:34:45,745 Ketola, καθίστε. 282 00:34:46,354 --> 00:34:47,706 Παιδιά, παραμείνετε ήρεμοι. 283 00:35:06,938 --> 00:35:11,235 Kallonen και εγώ, Kallonen και εμείς ... έχουμε τους ίδιους στόχους. 284 00:35:11,318 --> 00:35:17,989 Και τώρα, ο Jussi Ketola, δεν μπορεί να σταματήσει την επανάσταση. 285 00:35:18,117 --> 00:35:21,704 Ετοιμάζουμε μια νέα εταιρεία, όπου θα βασιλεύει το προλεταριάτο. 286 00:35:21,793 --> 00:35:25,840 Και δεν θα λειτουργήσει αν δεν ακολουθήσουμε όλους τους κανόνες. 287 00:35:25,864 --> 00:35:26,864 Καταλάβατε; 288 00:35:27,418 --> 00:35:30,047 Ας πάμε σε έναν καλύτερο κόσμο. 289 00:35:30,838 --> 00:35:34,759 Όπου η ελευθερία, η αδελφότητα και η η δικαιοσύνη θα είναι τελικά πραγματικότητα. 290 00:35:34,842 --> 00:35:38,179 Ο Καλλονέν πρέπει να μας επιβλέπει 291 00:35:38,262 --> 00:35:40,847 έτσι ώστε η απληστία να μην πάρει το πάνω χέρι. 292 00:35:40,931 --> 00:35:43,141 Μπορείτε να είστε σίγουροι, 293 00:35:43,224 --> 00:35:45,868 ότι θα αναζητήσουν οι καπιταλιστές, να σαμποτάρουν το σύστημά μας. 294 00:35:59,867 --> 00:36:04,736 Jussi. Θα σας το πω ειλικρινά. 295 00:36:05,331 --> 00:36:10,085 - Πρέπει να βρεις μια γυναίκα. - Έχω ήδη μια γυναίκα. 296 00:36:13,380 --> 00:36:14,681 Ο Γιούζι Κετόλα είχε μια γυναίκα. 297 00:36:17,802 --> 00:36:18,903 Σταματήστε τη διαφυγή. 298 00:36:21,012 --> 00:36:23,496 Αν ήμουν ελεύθερος δεν θα χρειαζόμουν να σκεφτώ πώς να ξεφύγω. 299 00:37:16,853 --> 00:37:21,087 Λάβετε, το σώμα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού. 300 00:37:22,908 --> 00:37:24,759 Λάβετε ... 301 00:38:48,369 --> 00:38:50,954 Χαιρετισμούς, από τον Καλλονέν. 302 00:38:52,373 --> 00:38:53,954 Αυτό είναι για εσάς. 303 00:38:54,958 --> 00:38:56,887 - Τι είναι; - Πιστοποιητικό θανάτου. 304 00:38:59,045 --> 00:39:02,857 Ο Jussi Ketola πέθανε στο Petrozavodsk με τις θανάσιμες πληγές που προκάλεσαν οι φασίστες. 305 00:39:06,135 --> 00:39:09,568 Έχει σταλεί αντίγραφο στην οικογένειά σας στη Φινλανδία. 306 00:39:13,351 --> 00:39:15,772 Ο Καλλονέν μου ζήτησε να σας το πω αν προσπαθείτε ακόμα να ξεφύγετε. 307 00:39:17,481 --> 00:39:20,121 θα σας κάνει να λάβετε άλλα πιστοποιητικά θανάτου. 308 00:40:41,898 --> 00:40:43,421 Αφήστε με μόνο. 309 00:41:08,716 --> 00:41:11,053 Είναι η σειρά μου. 310 00:42:00,322 --> 00:42:03,556 Λοιπόν, τώρα ας κάνουμε την άλλη πλευρά. 311 00:42:08,572 --> 00:42:09,572 Γύρνα. 312 00:42:11,863 --> 00:42:14,206 Νομίζεις ότι δεν έχω έχετε δει ποτέ γυμνό άντρα; 313 00:42:27,863 --> 00:42:30,714 Τα παιδιά σας ... πως τα λένε; 314 00:42:34,916 --> 00:42:37,478 Aino και Arvo. 315 00:42:38,650 --> 00:42:40,072 Τι όμορφα φινλανδικά ονόματα. 316 00:42:42,306 --> 00:42:43,373 Πες μου για αυτά. 317 00:42:54,966 --> 00:42:56,817 Προφανώς είναι τρομερό, 318 00:42:58,084 --> 00:43:00,458 Δεν κάνουν ό, τι τους λέω πια. 319 00:43:03,216 --> 00:43:07,122 Και δεν υπάρχει ούτε στιγμή όπου είναι σιωπηλοί. 320 00:43:11,778 --> 00:43:12,879 Πιστεύουν ότι είστε νεκρός. 321 00:43:17,966 --> 00:43:19,043 Είδα το πιστοποιητικό. 322 00:43:21,005 --> 00:43:22,005 Δεν μου αρέσει. 323 00:43:23,895 --> 00:43:24,895 Δεν είναι σωστό. 324 00:43:28,278 --> 00:43:29,926 Γράψτε ότι είστε ζωντανός. 325 00:43:32,067 --> 00:43:33,254 Δεν μου επιτρέπεται. 326 00:43:34,809 --> 00:43:35,520 Γιατί όχι; 327 00:43:38,320 --> 00:43:39,984 Ο Κάλλονεν πιστεύει ότι είμαι κατάσκοπος. 328 00:43:42,508 --> 00:43:43,351 Είσαι; 329 00:43:52,672 --> 00:43:57,927 Έχω καλύτερα πράγματα να κάνω, από το να κατασκοπεύω. 330 00:43:57,969 --> 00:43:59,102 Μπορώ να το φανταστώ. 331 00:44:28,404 --> 00:44:30,177 Αγαπητή Σοφία Κέτολα. 332 00:44:32,967 --> 00:44:36,767 Σας γράφω για να σας ενημερώσω 333 00:44:45,497 --> 00:44:50,715 Ας ενημερώστε τους Aino Arvo, ότι ο πατέρας τους τους σκέφτεται πολύ. 334 00:44:53,804 --> 00:44:57,338 Είμαι βέβαιη ότι θα έκανα ότι δυνατό, 335 00:44:59,320 --> 00:45:01,194 για να επιστρέψει μία μέρα σε εσάς. 336 00:45:05,369 --> 00:45:07,345 Silver, Μάρθα Hill. 337 00:45:08,252 --> 00:45:09,252 Ναι; 338 00:45:10,830 --> 00:45:12,142 Εντάξει. 339 00:45:23,897 --> 00:45:26,725 Κάρι! Σας χρειάζονται στην πόλη. 340 00:45:31,146 --> 00:45:32,688 Υπογράψτε. 341 00:45:35,150 --> 00:45:37,277 Είναι στα ρωσικά. Δεν καταλαβαίνω ένα λέξη. 342 00:45:37,360 --> 00:45:40,822 Ξέρεις τους Αμερικανούς κατασκόπου εργάζονται στα αγροκτήματα. 343 00:45:40,905 --> 00:45:42,907 - Στη θέση των κτιρίων των Ρώσων. - Δεν ξέρω τίποτα. 344 00:45:42,990 --> 00:45:47,119 Όλοι το γνωρίζουν τώρα. Έχουμε πολλές υπογεγραμμένες μαρτυρίες. 345 00:45:47,204 --> 00:45:50,331 Γιατί λοιπόν να υπογράψω; 346 00:45:50,414 --> 00:45:52,458 Βάζουμε τα κατασκόπου τους όλα με τη σειρά τους. 347 00:45:52,541 --> 00:45:55,963 Καταναγαστική εργασία στο κανάλι της Άγριας Θάλασσας Θέλετε να συμμετάσχετε; 348 00:45:56,045 --> 00:46:02,844 Ήρθα εδώ ενάντια στη θελήση μου και τώρα θέλεις με απελάς ... 349 00:46:02,927 --> 00:46:05,304 Σιωπή! 350 00:46:07,807 --> 00:46:09,309 Συντροφέ Major. ... 351 00:46:17,358 --> 00:46:21,570 Ήμουν καλός, και έκανα αυτό που ζητήσαμε. 352 00:46:21,655 --> 00:46:26,428 Δεν θα υπογράψω ποτέ αυτό το έγγραφο, με οποιοδήποτε κόστος. 353 00:46:30,664 --> 00:46:32,596 Αυτό δεν ήταν καλή ιδέα. 354 00:46:36,335 --> 00:46:40,717 Δεν είναι υπογεγραμμένο, αλλά πιστεύω ότι και οι δύο ξέρουμε ποιος το έγραψε. 355 00:46:42,300 --> 00:46:44,820 Αλλά κανείς δεν χρειάζεται να το ξέρει. 356 00:46:54,563 --> 00:46:57,711 Σας έδωσα μια χάρη, Γιούζι. 357 00:46:59,275 --> 00:47:01,610 Και τώρα θέλω κάτι σε αντάλλαγμα. 358 00:48:13,534 --> 00:48:15,057 Λοιπόν, τι κάνουμε; 359 00:48:17,120 --> 00:48:18,604 Αγόρασα αυτά για τη Μαρία. 360 00:48:22,037 --> 00:48:23,670 Προέρχονται από τον Καναδά. 361 00:48:26,068 --> 00:48:27,224 Τα χρειάζεται, σωστά; 362 00:48:28,740 --> 00:48:29,459 Ναι. 363 00:48:32,248 --> 00:48:33,248 Πολύ χαριτωμένο. 364 00:48:35,240 --> 00:48:37,959 - Σας ευχαριστώ. - Γιατί; 365 00:48:40,225 --> 00:48:41,576 Για τη φροντίδα μου. 366 00:48:46,248 --> 00:48:48,091 - Χρειάζεσαι ένα χέρι; - Φυσικά. 367 00:49:02,899 --> 00:49:04,321 Αυτοί είναι οι Τρεις βασιλιάδες 368 00:49:05,001 --> 00:49:08,649 Έτσι, τουλάχιστον εδώ θα υπάρχουν τρεις σοφοί άνθρωποι. 369 00:49:12,690 --> 00:49:13,690 Αγαπάς τη μητέρα μου; 370 00:49:15,323 --> 00:49:16,323 Τι; 371 00:49:21,023 --> 00:49:23,678 Θέλετε να βάλω το κόκκινο αστέρι επάνω στην κορυφή; 372 00:49:23,827 --> 00:49:25,874 Θα φορέσεις το κοστούμι ενός νεκρού; 373 00:49:29,140 --> 00:49:30,140 Ναι. 374 00:49:33,468 --> 00:49:34,725 Ανήκε στον πατέρα μου. 375 00:49:49,610 --> 00:49:51,273 Περιμένετε, θα σας βοηθήσω. 376 00:49:56,500 --> 00:49:59,428 - Έτσι, νομίζεις ότι είναι έτοιμο; - Ναι. 377 00:50:10,504 --> 00:50:15,081 Έχει γυναίκα και παιδιά στη Φινλανδία. Είναι σύζυγος άλλης γυναίκας. 378 00:50:19,318 --> 00:50:22,028 Έχω μάθει ένα πράγμα σε αυτόν τον κόσμο, 379 00:50:23,716 --> 00:50:25,606 Τίποτα δεν διαρκεί για πάντα. 380 00:50:48,494 --> 00:50:50,033 ... αυτό το κορίτσι ... 381 00:50:51,017 --> 00:50:54,376 Χωρίς καπέλο και παπούτσια. 382 00:50:56,505 --> 00:50:59,051 Όταν έφυγε από το σπίτι είχε παντόφλες. 383 00:51:13,094 --> 00:51:16,094 Χαίρομαι που το βλέπω αυτό η όρεξή σου επέστρεψε, Κάρι. 384 00:51:17,125 --> 00:51:20,289 Πολύ καλά. Χρειάζεται δύναμη να αναφέρετε στους ανωτέρους σας. 385 00:51:31,696 --> 00:51:33,501 Κύριοι, πρέπει να φύγω. 386 00:51:44,252 --> 00:51:45,393 Σταματήστε, Λαίνα. 387 00:51:47,416 --> 00:51:48,416 Πάω εγώ. 388 00:52:09,047 --> 00:52:10,047 Κοιμάσαι; 389 00:52:12,367 --> 00:52:13,023 Ναι. 390 00:52:15,936 --> 00:52:17,670 Ήρθα να ανάψω κεριά. 391 00:52:29,484 --> 00:52:31,523 Τώρα χρειάζεστε κάποιον για να τα ελέγχετε. 392 00:52:33,281 --> 00:52:34,546 Για να μην προκαλέσουν πυρκαγιά. 393 00:52:41,282 --> 00:52:42,360 Θα θέλατε να μείνετε εδώ; 394 00:52:46,212 --> 00:52:46,868 Ναι. 395 00:53:24,202 --> 00:53:26,296 - Μπορείτε να τραβήξετε τον εαυτό σας εγκαίρως; 396 00:53:27,655 --> 00:53:28,350 Ναι. 397 00:54:19,194 --> 00:54:20,420 Πότε θα φύγετε; 398 00:54:33,260 --> 00:54:34,565 Η Μαρία σ 'αγαπάει. 399 00:54:37,362 --> 00:54:40,213 Αν την πληγώσεις, σε σκοτώσω. 400 00:54:43,800 --> 00:54:45,846 Όλα τα πράγματα δημιουργήθηκε μέσω αυτού, 401 00:54:46,956 --> 00:54:48,119 Σε αυτόν υπήρχε το φως, 402 00:54:49,589 --> 00:54:51,268 Και η ζωή ήταν το φως των ανθρώπων. 403 00:54:51,331 --> 00:54:53,291 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 1932 404 00:54:53,323 --> 00:54:55,690 Το φως λάμπει στο σκοτάδι. 405 00:54:56,338 --> 00:54:59,103 Και το σκοτάδι δεν θα επιστρέψει ποτέ. 406 00:55:02,548 --> 00:55:08,508 Pauli, σας βαπτίζω στο όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος 407 00:55:14,061 --> 00:55:16,063 Ωραία, ε; 408 00:55:17,273 --> 00:55:21,568 ΑΝΟΙΞΗ 1936 409 00:55:39,128 --> 00:55:40,672 Κοιτάξτε προσεκτικά. 410 00:55:40,755 --> 00:55:41,797 ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 1937 411 00:55:41,880 --> 00:55:43,348 - Είναι κριθάρι. - Μπράβο. 412 00:55:43,525 --> 00:55:45,747 Το κριθάρι κρέμεται στα δεξιά, το σιτάρι στα αριστερά. 413 00:56:00,567 --> 00:56:04,046 Πιάσαμε έναν κατάσκοπο στο Matroosa. 414 00:56:05,280 --> 00:56:10,245 Στην ανάκριση ομολόγησε ότι είχε έρθει μια βόλτα εδώ στην Hopea. 415 00:56:11,786 --> 00:56:15,206 και πως ζούσε εδώ από το περασμένο φθινόπωρο. 416 00:56:16,833 --> 00:56:19,009 Μιλώ εξ ονόματος όλων. 417 00:56:19,585 --> 00:56:22,538 Ορκίζομαι ότι δεν γνωρίζουμε τίποτα σχετικά με αυτό το άτομο. 418 00:56:23,130 --> 00:56:26,425 "Κανείς δεν μπορεί να κρυφτεί εδώ για τόσο πολύ καιρό - Ο άνθρωπος ομολόγησε. 419 00:56:26,509 --> 00:56:31,179 - Και υπέγραψε δήλωση - Και ποιος θα τον κρατούσε κρυμμένο εδώ; 420 00:56:31,264 --> 00:56:33,506 Η περιγραφή αντιστοιχεί τελείως με εσάς. 421 00:56:36,943 --> 00:56:41,834 Κάθε άτομο είναι εγγεγραμμένο εδώ. 422 00:56:46,153 --> 00:56:50,353 Κοιτάξτε τον καλά. Είναι αυτός ο άνθρωπος που κρατούσατε κρυμμένο; 423 00:56:54,913 --> 00:56:57,771 Γιατί είπες αυτά τα ψέματα; 424 00:57:01,001 --> 00:57:04,213 Με χτύπησαν μέχρι να ομολογήσω. 425 00:57:04,297 --> 00:57:07,507 Κανείς δεν σας ρώτησε τίποτα. Ρωτάμε τους ανθρώπους στην Hopea! 426 00:57:08,760 --> 00:57:13,056 - Γιατί θέλεις να συμπεριλάβεις την Hopea σε αυτό; - Έχουμε αξιόπιστες πληροφορίες 427 00:57:13,139 --> 00:57:18,186 για το γεγονός ότι ο Μακί ήρθε εδώ να συναντηθεί με Αμερικανούς κατασκόπους. 428 00:57:18,268 --> 00:57:20,447 Δεν είναι αλήθεια, Jussi Kari; 429 00:57:26,318 --> 00:57:29,072 - Δεν είναι αλήθεια. - Και οι δύο λέτε ψέματα! 430 00:57:29,155 --> 00:57:32,574 Λες ψέματα! Ο Kallonen ψεύδεται! 431 00:57:34,202 --> 00:57:37,366 Θα έπρεπε να ομολογήσεις. Ο Mäki το έχει ήδη κάνει. 432 00:57:40,905 --> 00:57:42,372 Πάρτε τον έξω! 433 00:57:48,925 --> 00:57:51,305 Είναι εντάξει. Μην ανησυχείς. 434 00:58:06,747 --> 00:58:07,998 Αφήστε τα παιδιά να παραμείνουν στο εσωτερικό. 435 00:58:24,976 --> 00:58:26,820 Πρέπει να αναφέρουμε αυτή τη δολοφονία. 436 00:58:27,406 --> 00:58:30,273 Είδε τα πάντα από το παράθυρο. Μπορεί να καταθέσει. 437 00:58:30,297 --> 00:58:31,546 Μάρτυρας σε ποιον; 438 00:58:31,867 --> 00:58:32,867 Στις αρχές. 439 00:58:33,086 --> 00:58:35,491 Η κυβέρνηση και οι μυστικές υπηρεσίες είναι οι αρχές. 440 00:58:36,179 --> 00:58:38,171 Τότε θα μιλήσουμε με εκείνους από την πρεσβεία. 441 00:58:38,429 --> 00:58:41,351 Φοβάμαι ότι η πρεσβεία δεν θα το κάνει. Δεν έχοει εξουσία πάνω από τις μυστικές υπηρεσίες. 442 00:58:42,914 --> 00:58:46,624 Πες την αλήθεια, αυτή τη φορά πήρες εντολές από αυτούς. 443 00:58:47,117 --> 00:58:48,445 Και εσύ είσαι τυφλός. 444 00:58:50,328 --> 00:58:54,327 Δεν δίνουν κάτι για αυτό, ότι νομίζεις ότι είναι σωστό και τι πιστεύεις. 445 00:58:54,358 --> 00:58:56,334 - Δεν ήρθαμε εδώ για να είμαστε σκλάβοι. - Σωστά. 446 00:58:56,359 --> 00:59:00,819 Αν κάποιος από εμάς σκεφτεί ότι η δολοφονία δεν πρέπει να τιμωρηθεί, 447 00:59:01,811 --> 00:59:03,240 τότε δεν έχει καμία σχέση με μας. 448 00:59:04,179 --> 00:59:07,085 Κάνουμε ψηφοφορία. Ποιος θέλει να αναφέρουμε τη δολοφονία; 449 00:59:12,154 --> 00:59:14,013 - Δεν πάτε πουθενά. - Υπήρξε δολοφονία. 450 00:59:14,474 --> 00:59:16,141 Και πρέπει να αναφερθεί. 451 00:59:16,211 --> 00:59:18,546 Δεν ήταν το πρώτο θύμα του Kallonen. 452 00:59:19,055 --> 00:59:21,632 Και δεν θα είναι το τελευταίο αν δεν το σταματήσουμε. 453 00:59:22,179 --> 00:59:25,162 Μερικές φορές είναι καλύτερο να περιορίσουμε τον εαυτό μας, να προσπαθήσουμε να ξεχάσουμε 454 00:59:25,805 --> 00:59:27,632 Κρατήστε το κεφάλι σας κάτω και επιβιώστε! 455 00:59:28,570 --> 00:59:29,937 Κρατήστε το κεφάλι σας κάτω; 456 00:59:31,109 --> 00:59:32,742 Είναι αυτό που έχετε κάνει πάντα; 457 00:59:33,289 --> 00:59:34,515 Αποφασίστε με ποιούς είστε! 458 00:59:52,531 --> 00:59:55,242 - Θέλω να έρθω και εγώ. - Μαίρη, είπα όχι. 459 01:00:00,709 --> 01:00:01,842 Είσαι δειλός. 460 01:00:05,311 --> 01:00:07,771 Η μαμά θα επιστρέψει αύριο. 461 01:01:01,234 --> 01:01:02,945 Δεν μας επέτρεψαν να μιλήσω σε κανέναν. 462 01:01:04,555 --> 01:01:06,671 Δεν μπορείς να αναφέρεις στις μυστικές υπηρεσίες. 463 01:01:27,725 --> 01:01:29,881 Σκέφτομαι, υπάρχουν θέσεις που μπορείς να κρυφτείς. 464 01:01:30,311 --> 01:01:33,209 Κάποιος μπορεί απαρατήρητος να κλέψει τροφή. 465 01:01:33,874 --> 01:01:35,506 Μόνο εάν έχει πρόσβαση σε τρόφιμα. 466 01:01:36,163 --> 01:01:38,233 Κανείς δεν θα μπορούσε να κρυφτεί εδώ για τόσο πολύ καιρό. 467 01:01:38,303 --> 01:01:40,709 Στη Σοβιετική Ένωση δεν πυροβοούν αθώους ανθρώπους. 468 01:01:40,944 --> 01:01:42,311 και δεν σας αναγκάζουν να μείνετε. 469 01:01:42,335 --> 01:01:45,092 - Μην είσαι αφελής. - Η πίστη είναι αφελής; 470 01:01:45,640 --> 01:01:48,545 - Πιστεύω στη Σοβιετική Ένωση. - Όπως όλοι μας. 471 01:01:49,046 --> 01:01:51,006 Ο Στάλιν είναι ο πατέρας όλων μας. 472 01:01:51,507 --> 01:01:54,116 - Ναι. - Δεν είναι πατέρας για μένα. 473 01:02:17,108 --> 01:02:20,487 Ο πρώην ηγέτης του κόμματος Gylling συνελήφθη ως εχθρός του λαού 474 01:02:24,951 --> 01:02:26,881 Hill το θεωρείς σοβαρό; 475 01:02:28,454 --> 01:02:31,404 Προσπαθεί να πάρει τις άδειες από όσους θέλουν να φύγουν. 476 01:02:35,210 --> 01:02:38,663 Έχεις δίκιο. Το πηγάδι στεγνώνει. Η οικογένειά σας πρέπει επίσης να ταξιδέψει. 477 01:02:40,090 --> 01:02:42,340 Θα έπρεπε να μου το έλεγες πριν από επτά χρόνια. 478 01:02:43,260 --> 01:02:47,931 - Και πού πρέπει να πάμε; - Στην Αμερική, πού αλλού; 479 01:02:50,559 --> 01:02:54,066 Ο Pauli δεν έχει διαβατήριο Αμερικάνικο. Ούτε κι εγώ. 480 01:02:56,398 --> 01:02:57,741 Μπορείτε να το πάρετε; 481 01:03:25,678 --> 01:03:28,467 - Πώς πήγε; Λοιπόν, θα μιλήσουμε αργότερα. 482 01:03:35,061 --> 01:03:35,955 Jussi! 483 01:03:40,400 --> 01:03:44,947 Πηγαίνετε να μιλήσετε στον Kallonen, τον γνωρίζεις καλύτερα από όλους. 484 01:03:45,030 --> 01:03:50,286 Σας έστειλαν εδώ ενάντια στη θέλησή σας. Έχουν διαφορετική εκτίμηση για σας. 485 01:03:51,911 --> 01:03:55,481 - Έχετε περάσει ήδη τη δοκιμή. - Για τι μιλάς; 486 01:03:57,710 --> 01:04:02,638 Από αυτά που άκουσα στο Λένινγκραντ, έχουν συλλάβει, 487 01:04:04,467 --> 01:04:09,347 εκατό Καναδούς από ένα από τα αγροκτήματα, και όλοι θα εκτελεστούν. 488 01:04:12,266 --> 01:04:16,833 Η αμερικανική πρεσβεία Δεν θα με αφήσει καν μέσα. 489 01:04:22,233 --> 01:04:28,040 Έδωσα το λόγο μου ότι η Σοβιετική Ένωση ήταν η υποσχεθείσα γη. 490 01:04:37,500 --> 01:04:39,453 Τους εγγυήθηκα γι αυτό. 491 01:04:44,547 --> 01:04:49,804 Jussi ... Προσπαθήστε να μιλήσετε με τον Kallonen. 492 01:04:50,887 --> 01:04:52,152 Παρακαλώ. 493 01:04:57,658 --> 01:05:01,853 Κύριε, δώσε μας μια ευγνώμων καρδιά για όλο το έλεός σου, 494 01:05:02,501 --> 01:05:05,251 έτσι μπορούμε να δούμε την αγωνία των άλλων. 495 01:05:05,517 --> 01:05:08,134 Προσευχόμαστε στο όνομα του Ιησού Χριστού, αμήν. 496 01:05:12,356 --> 01:05:13,645 Φαίνεται υπέροχο. 497 01:05:18,207 --> 01:05:19,403 Θέλετε ένα άλλο; 498 01:05:26,111 --> 01:05:27,204 Μπορώ να έχω ένα; 499 01:05:27,275 --> 01:05:28,177 Τι γυναίκα! 500 01:05:35,073 --> 01:05:36,823 Θα με πάει στον Καναδά. 501 01:05:37,925 --> 01:05:38,925 Αλήθεια; 502 01:05:40,206 --> 01:05:42,448 Όταν φτάσει στο Τορόντο, θα με καλέσει εκεί. 503 01:05:44,503 --> 01:05:46,276 Λέει ότι είναι μια όμορφη πόλη. 504 01:05:48,429 --> 01:05:49,023 Ναι; 505 01:05:51,219 --> 01:05:53,093 - Θα πάει το κοριτσάκι μας εκεί; 506 01:05:54,179 --> 01:05:56,804 Ναι, θέλω πραγματικά να πάω εκεί. 507 01:05:57,586 --> 01:05:59,119 και θα πάρω μαζί μου τον Παουλί. 508 01:06:22,100 --> 01:06:26,842 Τι εννοούσε ο Χιλ όταν είπε ότι ξέρεις τον Καλλονέν καλύτερα από τους άλλους; 509 01:06:28,763 --> 01:06:29,763 Τι εννοείς; 510 01:06:30,271 --> 01:06:32,192 Ότι είναι διαφορετικοί από εσένα. 511 01:06:34,099 --> 01:06:36,036 Είναι φίλος σου; 512 01:06:38,527 --> 01:06:40,456 Φοβάμαι ότι δεν έχει φίλους. 513 01:06:50,399 --> 01:06:53,008 Πάω στην πόλη, μόνο και μόνο επειδή Ο Ιωάννης με ρώτησε. 514 01:06:55,164 --> 01:06:56,297 Και θα επιστρέψετε; 515 01:06:58,000 --> 01:06:59,000 Φυσικά, Σάρα. 516 01:07:01,719 --> 01:07:03,101 Για όνομα του Θεού, Σάρα. 517 01:07:05,157 --> 01:07:08,223 Είστε δίπλα μου κάθε μέρα, για χρόνια. 518 01:07:10,902 --> 01:07:12,886 Πρέπει να με γνωρίζεις καλύτερα. 519 01:07:21,491 --> 01:07:23,295 Αφήσατε την οικογένειά σας στη Φινλανδία. 520 01:07:39,914 --> 01:07:42,367 - Σάρα. - Έλα εδώ. 521 01:08:26,854 --> 01:08:32,025 Δεν έχετε έγγραφα. Ακολουθήστε μας. 522 01:08:41,327 --> 01:08:44,954 Πρέπει να είσαι τρελός. Ξέρεις πόσους έχουμε ήδη πιάσει; 523 01:08:45,038 --> 01:08:48,958 Αυτό εξήγησα. Οι άνθρωποι στο αγρόκτημα δεν γνωρίζουν τίποτα γι 'αυτό. 524 01:08:48,982 --> 01:08:50,204 Ξεχάστε το, αδελφέ. 525 01:08:50,752 --> 01:08:53,333 Ελάτε, παρακαλώ. 526 01:08:55,716 --> 01:08:59,302 Επιτρέπονται μόνο τα μέλη του Κόμματος. 527 01:09:00,018 --> 01:09:02,514 Έλα, άνθρωπε, με ξέρεις. 528 01:09:02,597 --> 01:09:06,935 Γαμημένοι Αμερικανοί, είμαι χαρούμενος που για εσάς οι ημέρες του εορτασμού έχουν τελειώσει. 529 01:09:07,019 --> 01:09:09,188 Σύντροφοι, πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 530 01:09:09,270 --> 01:09:12,229 Μάθετε τις αρχές του κομμουνισμού; 531 01:09:13,067 --> 01:09:14,816 Ίσως τελικά θα μάθετε. 532 01:09:16,694 --> 01:09:18,655 Απαντώ γι 'αυτούς. 533 01:09:27,914 --> 01:09:31,210 - Καθίστε. - Ευχαριστώ. 534 01:09:32,211 --> 01:09:36,422 Ήθελα μόνο να δω αν εδώ υπήρχαν γνωστά πρόσωπα. 535 01:09:36,506 --> 01:09:38,445 Υπάρχουν, έτσι καθίστε. 536 01:09:43,262 --> 01:09:45,852 Μου έστειλαν να μάθουν ποια είναι τα σχέδιά σας για την Hopea. 537 01:09:50,645 --> 01:09:54,105 Ο λαός σας πήγε στον Λένινγκραντ να ζητήσει να φύγει. 538 01:09:54,774 --> 01:09:58,655 Δεν είναι μυστικό. Ούτε μια έκπληξη. 539 01:09:59,279 --> 01:10:02,185 - Οι αλλοδαποί πολίτες έχουν το δικαίωμα να φύγουν. - Και οι Φινλανδοί; 540 01:10:03,867 --> 01:10:06,203 Και εγώ, υποθέτω. 541 01:10:06,286 --> 01:10:10,356 Θα φύγετε και το κράτος φροντίζει την οικογένειά σας; 542 01:10:11,542 --> 01:10:12,456 Φυσικά όχι. 543 01:10:15,878 --> 01:10:19,132 Έχετε έρθει σε επαφή με την φινλανδική αστυνομία; 544 01:10:19,257 --> 01:10:23,429 Γαμημένε παρανοϊκέ δεν μπορείς ποτέ να σκεφτείς τίποτα άλλο; 545 01:10:23,511 --> 01:10:28,015 Για επτά χρόνια, ποτέ μια απάντηση. Μόνο ψευδείς κατηγορίες. 546 01:10:28,100 --> 01:10:31,682 Ενώ περισσότεροι από εκατό άνθρωποι περιμένουν νέα! 547 01:10:32,311 --> 01:10:36,567 Σας ρώτησα μια απλή ερώτηση: 548 01:10:36,649 --> 01:10:38,664 Τι θα συμβεί στο μέλλον; 549 01:10:47,786 --> 01:10:49,365 Κάρι, τι ξέρεις; 550 01:10:52,332 --> 01:10:53,809 Γιατί με ρωτάς; 551 01:10:56,545 --> 01:11:01,005 Ο Κάρρι δεν ξέρει τίποτα. Φτυάρι σκατά όλη την ημέρα. 552 01:11:02,301 --> 01:11:05,355 Ο σύντροφος Κάρι είναι εμπειρογνώμονας. 553 01:11:06,930 --> 01:11:09,807 Κάτσε κάτω. Τρώμε και πίνουμε ... 554 01:11:09,891 --> 01:11:13,270 Αυτή η παρέα δεν ενθουσιάζει την όρεξή μου. 555 01:11:18,970 --> 01:11:20,103 Κύριοι ... 556 01:11:27,033 --> 01:11:28,248 Μια άλλη φορά. 557 01:11:41,506 --> 01:11:44,451 Φροντίστε τον εαυτό σας και την οικογένειά σας. 558 01:11:45,469 --> 01:11:48,930 Θα το κάνω. Είμαι σαν ένα χέλι. 559 01:11:53,310 --> 01:11:55,418 Θυμηθείτε, εξακολουθείτε να μου χρωστάτε τρία δολάρια. 560 01:12:23,937 --> 01:12:27,624 Λάβετε, είναι το σώμα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού. 561 01:12:30,195 --> 01:12:34,295 Λάβετε, είναι το σώμα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού. 562 01:12:37,119 --> 01:12:40,986 Λάβετε, είναι το σώμα του Κυρίου μας Ιησού Χριστού. 563 01:12:56,499 --> 01:12:57,833 Ο Θεός να σας ευλογεί. 564 01:12:59,802 --> 01:13:01,529 Η ειρήνη να είναι μαζί σας. 565 01:13:30,573 --> 01:13:32,532 Μπαμπά, είμαι κουρασμένος. 566 01:13:34,368 --> 01:13:35,268 Τότε κοιμήσου. 567 01:13:55,306 --> 01:14:00,020 ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 1937 568 01:14:35,262 --> 01:14:38,809 Βγες έξω! 569 01:14:38,891 --> 01:14:42,770 Έλα έξω όλοι! 570 01:14:44,748 --> 01:14:46,873 Όλα θα είναι καλά. Ρούχα. 571 01:14:46,899 --> 01:14:48,961 Πάρτε τα πράγματα σας, σύντομα! 572 01:14:51,238 --> 01:14:53,489 Πού είναι τα παπούτσια σου; 573 01:14:58,537 --> 01:14:59,746 Παρακαλώ, είναι ακόμα μικρό. 574 01:14:59,829 --> 01:15:03,625 Τα παιδιά δεν είναι υπεύθυνα για τις ενέργειες των γονιών τους. 575 01:15:03,708 --> 01:15:05,127 Είπα όχι! 576 01:15:05,252 --> 01:15:08,796 Οι γυναίκες φτάνουν σε αυτό το φορτηγάκι, οι άντρες σε αυτό εδώ. 577 01:15:08,880 --> 01:15:10,337 Η μαμά είναι εδώ μαζί σου. 578 01:15:16,095 --> 01:15:20,141 Pauli! Pauli, μην φοβάσαι. Η Μαρία θα μείνει μαζί σου. 579 01:15:20,446 --> 01:15:25,288 Η Μαρία με ακούει, φροντίζει τον Πάουλι. Μην τον χάσεις ποτέ. 580 01:15:25,313 --> 01:15:27,356 Kallonen! 581 01:15:27,440 --> 01:15:30,193 - Πατέρα! - Πάουλι, παρέμεινε εκεί. 582 01:15:42,251 --> 01:15:43,251 Είναι εντάξει. 583 01:15:46,042 --> 01:15:48,753 Αφήστε τα παιδιά! Χαιρετήστε τους γρήγορα. 584 01:15:48,837 --> 01:15:50,671 Σιωπή! 585 01:15:50,756 --> 01:15:52,757 Η μαμά πρέπει να σας αφήσει. 586 01:15:59,972 --> 01:16:04,405 Pauli! Pauli! Pauli, σταματήστε! 587 01:16:25,289 --> 01:16:28,417 Ας τον πάρουμε στο φορτηγάκι! 588 01:16:34,429 --> 01:16:35,702 Pauli! 589 01:17:41,384 --> 01:17:43,318 Θέλω όλοι σας να το ξέρετε 590 01:17:44,607 --> 01:17:48,607 τι συμβαίνει αυτή τη στιγμή στην οποία το πνεύμα εγκαταλείπει το σώμα 591 01:17:52,042 --> 01:17:56,869 Μια νέα ζωή μας περιμένει και είναι σημαντικό να το θυμόμαστε 592 01:17:59,622 --> 01:18:01,555 έτσι ώστε να μην βιώνουμε κανένα φόβο. 593 01:18:05,903 --> 01:18:07,473 Η ειρήνη μπορεί να είναι μαζί σας, αδέρφια. 594 01:18:30,707 --> 01:18:34,085 Έχετε ήδη καταδικαστεί μέχρι θανάτου από το δικαστήριο. 595 01:18:34,168 --> 01:18:40,007 Έχετε έρθει εδώ για να ακούσετε την ετυμηγορία. 596 01:18:40,091 --> 01:18:44,762 Αλλά ελπίζουμε ότι θα υποστηρίξετε την δημιουργία του σοβιετικού κράτους 597 01:18:44,845 --> 01:18:49,350 μιλάμε μαζί σας για το δίκτυο κατασκοπείας 598 01:18:50,810 --> 01:18:54,521 που έστειλαν εδώ από την Αμερική. 599 01:18:54,605 --> 01:19:00,278 Ο σύντροφος, Strang, οργάνωσε την άφιξη των κατασκόπων, 600 01:19:00,362 --> 01:19:05,617 από τον Καναδά και τις Ηνωμένες Πολιτείες. 601 01:19:08,328 --> 01:19:09,812 Είναι όλα εδώ. 602 01:19:12,207 --> 01:19:17,420 Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να υπογράψετε. Υπογράψτε στην τελευταία γραμμή παρακάτω. 603 01:19:18,505 --> 01:19:23,676 Βοηθήσατε τον Strang στην προσπάθειά του να δραπετεύσει. 604 01:19:23,801 --> 01:19:28,681 Προσπαθήσατε να τον στείλετε προς τα δυτικά, με όλες τις πληροφορίες 605 01:19:28,806 --> 01:19:31,184 που συλλέξατε στην Hopea ως κατάσκοπος. 606 01:19:32,894 --> 01:19:36,273 Προσπάθησες επίσης να στείλεις την Williams στον Καναδά, 607 01:19:36,355 --> 01:19:40,402 χωρίς άδεια να φύγει από τη χώρα. 608 01:19:40,484 --> 01:19:43,363 Έχει ήδη ομολογήσει τη συμμετοχή του. 609 01:19:56,583 --> 01:19:59,462 Το όνομά σας είναι: Jussi Kari. 610 01:20:02,966 --> 01:20:04,676 Γιούζι Κάρι. 611 01:20:09,514 --> 01:20:11,599 Γιούζι Κάρι. 612 01:20:11,682 --> 01:20:13,584 Γιούζι Κάρι! 613 01:20:50,846 --> 01:20:53,390 - Καλά. - Εντάξει. 614 01:21:04,402 --> 01:21:05,862 Δεν ... 615 01:21:11,033 --> 01:21:12,093 Kallonen ... 616 01:21:13,453 --> 01:21:15,570 Καλλονέν, όχι ... 617 01:21:18,248 --> 01:21:19,343 Kallonen! 618 01:21:38,603 --> 01:21:40,688 Πάρτε τον μακριά. 619 01:23:57,574 --> 01:23:58,956 Alt! Πίσω! 620 01:24:02,538 --> 01:24:04,183 Ταχύτερα! 621 01:24:07,126 --> 01:24:07,983 Έλα! 622 01:24:10,630 --> 01:24:12,215 Επόμενος! 623 01:24:12,297 --> 01:24:15,092 Η επόμενη! 624 01:24:18,930 --> 01:24:21,682 Στη συνέχεια! Έλα! 625 01:24:28,355 --> 01:24:31,234 Στη συνέχεια! Μετακίνηση! 626 01:24:31,317 --> 01:24:34,487 Πάνε μπροστά! 627 01:24:49,502 --> 01:24:51,890 Σταματήστε! Επιστρέψτε στη σειρά! 628 01:25:09,814 --> 01:25:11,001 Στα γόνατα! 629 01:25:59,655 --> 01:26:02,240 Η ώρα σου δεν έχει φτάσει ακόμα, φίλε. 630 01:26:07,037 --> 01:26:11,501 Jussi, πως φαίνεται τώρα, η ζωή που σου έδωσα; 631 01:26:11,583 --> 01:26:14,231 Εδώ είναι πώς οικοδομούμε τον σοσιαλισμό. 632 01:26:22,552 --> 01:26:26,498 Εδώ. Μην τον αφήνετε να φύγει. 633 01:26:27,057 --> 01:26:28,725 Συνέχεια. 634 01:26:42,448 --> 01:26:47,494 ΧΕΙΜΩΝΑΣ 1938 635 01:28:21,797 --> 01:28:23,591 Σας ευχαριστώ. 636 01:28:25,885 --> 01:28:27,150 Ποιο είναι το όνομά σας; 637 01:29:50,219 --> 01:29:51,208 Ας πάμε. 638 01:30:18,663 --> 01:30:19,436 Jussi. 639 01:30:21,500 --> 01:30:23,585 Τα γουρούνια έχουν μάθει να παρέχουν πληροφορίες; 640 01:30:31,217 --> 01:30:32,923 Δεν υπάρχει τίποτα να αναφέρεις; 641 01:30:44,774 --> 01:30:47,456 Δεν χρειάζεται να κάνω τίποτα, μια κραυγή και θα σας πυροβολήσουν, 642 01:30:48,069 --> 01:30:49,466 Σε λιγότερο από ένα λεπτό. 643 01:30:52,530 --> 01:30:53,389 Τότε φώναξε. 644 01:30:55,576 --> 01:31:02,917 Jussi! 645 01:31:29,402 --> 01:31:30,462 Ο Kallonen έφυγε; 646 01:31:49,505 --> 01:31:51,635 Κυνηγήστε τον. Ο κατασκόπος προσπαθεί να δραπετεύσει. 647 01:31:52,007 --> 01:31:53,428 Πρέπει να γίνει. Έξω! 648 01:31:58,430 --> 01:31:59,992 Καταλαβαίνετε τι έκανε; 649 01:32:03,144 --> 01:32:04,273 Δεν με σκότωσε. 650 01:32:06,229 --> 01:32:07,779 Με άφησε ζωντανό. 651 01:32:42,975 --> 01:32:45,060 ΠΑΟΥΛΙ ΚΑΙ ΤΖΟΥΣΙ ΚΑΡΙ 652 01:32:58,114 --> 01:33:00,576 ΣΤΟΠ! ΣΥΝΟΡΑ 653 01:33:35,819 --> 01:33:36,647 Μαμά! 654 01:35:04,033 --> 01:35:05,447 Πώς θα συνεχίσουμε από αυτό το σημείο; 655 01:35:56,252 --> 01:35:58,301 Συνεχίζουμε από εκεί που μείναμε. 656 01:36:30,016 --> 01:36:31,937 Κατά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο, 657 01:36:32,368 --> 01:36:36,484 συμμάχησαν η Σοβιετική Ένωση και οι ΗΠΑ, 658 01:36:37,209 --> 01:36:40,912 για να νικήσουν τον φασισμό που έπληξε την Ευρώπη. 659 01:36:41,857 --> 01:36:47,498 Από το τι συνέβη, πάνω από δέκα χιλιάδες Αμερικανοί μετανάστες στη Σοβιετική Ένωση, 660 01:36:48,154 --> 01:36:50,076 ποτέ δεν μίλησαν για αυτό. 661 01:36:51,568 --> 01:36:54,396 Μετά την καταστροφή του αγροκτήματος, 662 01:36:55,147 --> 01:36:57,240 εμείς, τα παιδιά της Hopea, 663 01:36:58,740 --> 01:37:01,388 ήρθαμε σε ένα ορφανοτροφείο στο Βλαδιβολστόκ. 664 01:37:02,072 --> 01:37:06,882 Ήθελαν να γίνουμε καλοί πολίτες στη γη των Σοβιετικών. 665 01:37:08,908 --> 01:37:11,736 Μας είπαν να ξεχάσουμε τους γονείς μας 666 01:37:13,174 --> 01:37:16,861 που εκτελέστηκαν ως προδότες και κατάσκοποι. 667 01:37:19,494 --> 01:37:22,382 Δεν έχω ξεχάσει ποτέ, την όμορφη αμερικανίδα μητέρα μου, 668 01:37:23,393 --> 01:37:25,931 και συχνά σκέφτομαι τον Jussi Ketola, 669 01:37:28,127 --> 01:37:29,462 Ήταν καλός άνθρωπος. 670 01:37:31,872 --> 01:37:33,364 και ήταν σαν πατέρας για μένα. 671 01:37:38,452 --> 01:37:51,385 Ο ΑΙΩΝΙΟΣ ΔΡΟΜΟΣ 672 01:37:58,452 --> 01:38:14,385 Υπότιτλοι:Απόδοση <<"teo64">>1 73033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.