Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,679 --> 00:00:57,350
Το χρηματιστήριο της Νέας Υόρκης κατέρρευσε και ολόκληρο το Δυτικό κόσμο
2
00:00:57,432 --> 00:01:01,646
είχε πέσει σε οικονομική απομείωση και σε υψηλό ποσοστό ανεργίας.
3
00:01:01,728 --> 00:01:04,731
Ο Στάλιν κάλεσε τους διάσπαρτους προλετάριους σε όλο τον κόσμο
4
00:01:04,816 --> 00:01:09,028
να συμβάλλουν στη δημιουργία της Σοβιετικής Ένωσης, ένας παράδεισος των προβολών.
5
00:01:09,111 --> 00:01:12,406
Περισσότεροι από 10.000 άνθρωποι εγκατέλειψαν τις Ηνωμένες Πολιτείες και το Καναδά
6
00:01:12,489 --> 00:01:13,700
ελπίζοντας για μια καλύτερη ζωή στην υποσχόμενη γη.
7
00:01:13,783 --> 00:01:19,204
Πάνω από 6000 από αυτούς ήταν Φιλανδοοαμερικανοί.
8
00:01:20,748 --> 00:01:25,460
Αυτή είναι η ιστορία τους.
9
00:01:49,319 --> 00:01:54,865
KAUHAVA ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ, 1931
10
00:01:59,829 --> 00:02:01,539
Εντάξει.
11
00:02:54,425 --> 00:02:57,260
Άρβο, για να ακούσω το σφύριγμα σου.
12
00:02:58,763 --> 00:03:00,556
Μπράβο.
13
00:03:02,525 --> 00:03:06,353
Ακουσα τόσες πολλές ιστορίες σχετικά με τον Jussi Ketola,
14
00:03:07,868 --> 00:03:09,993
Αλλά δεν ήξερα τι ήταν αλήθεια.
15
00:03:14,540 --> 00:03:18,133
Οι φασιστές της Φινλανδίας δήλωσαν ότι αυτός ήταν κομμουνιστής,
16
00:03:18,899 --> 00:03:20,899
Αλλά ή θα ήταν σίγουρη ότι δεν ήταν.
17
00:03:22,001 --> 00:03:25,070
Στις Ηνωμένες Πολιτείες είχε γίνει κοινωνικός,
18
00:03:25,095 --> 00:03:28,845
και πιστεύουμε σε αυτές τις αρχές όπως όλοι μας.
19
00:03:29,196 --> 00:03:32,391
Ελευθερία, ισότητα και αδελφοσύνη.
20
00:03:37,640 --> 00:03:38,648
Άλλοι αναφέρθηκαν,
21
00:03:40,195 --> 00:03:43,296
ότι είχε αγωνιστεί εναντίον του Rossi στον φινλανδικό πολιτικό πόλεμο.
22
00:03:44,593 --> 00:03:46,835
Εγώ δεν το πίστευα.
23
00:03:49,000 --> 00:03:50,671
Ο Γιούζι ήταν ειρηνιστής.
24
00:03:51,984 --> 00:03:53,640
Ποτέ δεν είχε βλάψει κανέναν.
25
00:03:57,788 --> 00:03:59,952
Μου άρεσε η πρώτη στιγμή που τον γνώρισε,
26
00:04:01,264 --> 00:04:03,928
Όταν ήρθε να μείνανε μαζί μας, στην Hopea.
27
00:04:08,702 --> 00:04:11,264
Μου άρεσε το πώς μίλησε για την οικογένειά του.
28
00:04:13,116 --> 00:04:16,569
Για τη σύζυγο του Σοφία και τα παιδιά του.
29
00:04:18,468 --> 00:04:22,680
Είσαι ακόμα ξύπνιος; - Ναι.
30
00:04:22,860 --> 00:04:27,641
Και είμαι σίγουρη είναι αλήθεια, ότι ανησυχεί γι 'αυτούς.
31
00:04:29,109 --> 00:04:31,804
Και για το πώς θα επιβιώσουν, χωρίς αυτόν.
32
00:04:32,856 --> 00:04:34,270
Πηγαίνετε για ύπνο.
33
00:04:54,211 --> 00:04:57,715
Μείνε εδώ, και μην κάνεις θόρυβο.
34
00:04:59,007 --> 00:05:04,012
- Τι σας φέρνει εδώ; - Το ενδιαφέρον της πατρίδας μας.
35
00:05:04,096 --> 00:05:07,307
"Και δεν μπορείτε να με περιμένετε κάθε μέρα;" - Ήρθε η ώρα να φύγετε, ο Jussi Ketola.
36
00:05:07,391 --> 00:05:11,228
Δεν θα απομακρύνετε κανέναν από εδώ! Γαμώτο!
37
00:05:11,353 --> 00:05:15,483
Σόφια, ηρέμησε.
Καλέστε την αστυνομία.
38
00:05:15,565 --> 00:05:17,901
Πατέρα!
39
00:05:17,985 --> 00:05:20,987
Όλα θα πάνε καλά.
40
00:05:21,072 --> 00:05:25,951
- Δεν θα με βλάψουν, είναι μια σκηνή μόνο.
- Πάρτε τον έξω!
41
00:05:26,035 --> 00:05:31,999
Τουλάχιστον επιτρέψτε μου να πάρω κάποια ρούχα!
Γαμώτο!
42
00:05:32,082 --> 00:05:34,668
Μη μιλάς, γαμημένε κομμουνιστή!
43
00:05:42,175 --> 00:05:47,557
Θα σας βάλουμε για τον Αιώνιο Δρόμο,
Στη Σοβιετική Ένωση.
44
00:05:47,639 --> 00:05:51,644
Δεν είναι εκεί που θέλεις να πας;
Να είσαι με εκείνους σαν εσένα;
45
00:05:55,856 --> 00:06:03,029
Ο ΑΙΩΝΙΟΣ ΔΡΟΜΟΣ
46
00:06:11,706 --> 00:06:13,624
ΣΥΝΟΡΑ
47
00:06:23,341 --> 00:06:26,553
Αν κάνει μια κίνηση, πυροβολήστε τον.
48
00:06:29,264 --> 00:06:31,809
- Η συνήθης επιχείρηση.
- Δεν τους επιτρέπω πια.
49
00:06:31,893 --> 00:06:34,019
Δεν μπορείτε να επιτρέψετε τον πατριωτισμό;
50
00:06:34,103 --> 00:06:37,773
Τώρα στις διαβάσεις
των συνόρων απαγορεύεται.
51
00:06:37,856 --> 00:06:39,821
Αυτή είναι η βούληση του λαού.
52
00:06:39,846 --> 00:06:40,978
Ποιο είναι το όνομά σου;
53
00:06:42,274 --> 00:06:43,508
Τι σας ενδιαφέρει;
54
00:06:45,488 --> 00:06:49,242
- Η αστυνομία θα μπορούσε να με αμφισβητήσει.
- Σκάσε!
55
00:06:49,326 --> 00:06:51,829
Και έτσι, αυτή είναι η εμφάνιση
ενός προδότη του έθνους;
56
00:06:52,454 --> 00:06:56,500
Εάν δεν μπορούμε να τον επαναφέρουμε,
τότε θα πρέπει να τον σκοτώσουμε εδώ.
57
00:06:58,836 --> 00:07:01,928
Τα χέρια σας θα λεκιάσουν
με το αίμα ενός αθώου.
58
00:07:01,953 --> 00:07:02,738
Σκάσε.
59
00:07:02,798 --> 00:07:06,352
Ακούστε. Δεν είμαι κομμουνιστής.
60
00:07:07,177 --> 00:07:10,305
Ποτέ δεν έχω αγωνιστεί εναντίον των Λευκών
ή του Rossi, είμαι ενάντια στον πόλεμο ...
61
00:07:10,430 --> 00:07:11,654
Σκάσε!
62
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
Το κράτος της Φινλανδίας
δεν γνωρίζει τίποτα γι 'αυτό.
63
00:07:39,502 --> 00:07:43,923
Θέλετε να πεθάνετε εδώ ή στο βάλτο,
από το να χρειαστεί να σκάψετε έναν τάφο;
64
00:07:44,005 --> 00:07:49,595
Είστε δολοφόνοι.
Κάντε ότι θέλετε.
65
00:07:53,307 --> 00:07:57,394
Karvinen.
Σκότωσε αυτό το ζώο.
66
00:08:08,697 --> 00:08:11,574
Δεν μπορώ να πυροβολήσω
έτσι σαν παγωμένο αίμα ...
67
00:08:12,308 --> 00:08:14,018
Πάρτε τον!
68
00:08:34,306 --> 00:08:38,456
Σταματήστε! Δεν μπορείτε να περάσετε
τα σύνορα! Σταματήστε!
69
00:08:52,158 --> 00:08:58,748
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΕ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
70
00:09:34,825 --> 00:09:37,723
Καλώς ήρθατε στη Σοβιετική Ένωση,
Σύντροφε Ketola.
71
00:09:40,581 --> 00:09:43,375
Kallonen. Από το Commissariat,
το Λαϊκό Γραφείο Εσωτερικών Υποθέσεων (NKVD).
72
00:09:43,459 --> 00:09:48,422
PETROZAVODSK ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ
73
00:09:49,590 --> 00:09:54,511
Πώς σας αντιμετωπίζουν εδώ;
Χρειάζεστε κάτι;
74
00:09:54,636 --> 00:09:56,253
Είμαι καλά.
75
00:09:57,722 --> 00:10:01,339
Θα μπορούσα να έχω στυλό και χαρτί; Να γράψω στην οικογένειά μου και να τους πω ότι είμαι ζωντανός.
76
00:10:02,894 --> 00:10:03,986
Σίγουρα.
77
00:10:04,011 --> 00:10:07,440
Ακούσαμε στο NKVD, απλά καλά πράγματα για εσάς.
78
00:10:08,067 --> 00:10:10,277
Είστε φίλος των προλετάριων.
79
00:10:10,360 --> 00:10:14,030
Ένα σπίτι στη Φινλανδία, αγοράστηκε με τα χρήματα που κερδίσατε στην Αμερική.
80
00:10:14,115 --> 00:10:17,743
Μια γυναίκα και δύο παιδιά. Ένα καλό πρόσωπο.
81
00:10:18,661 --> 00:10:22,879
- Προσπαθώ. - Φέρατε μηνύματα από τη Φινλανδία;
82
00:10:23,874 --> 00:10:27,461
- Τι μηνύματα; - Επικοινωνίες, για τη Σοβιετική Ένωση.
83
00:10:27,544 --> 00:10:31,173
- Όχι, κανένα μήνυμα. - Είσαι σίγουρος;
84
00:10:31,256 --> 00:10:32,870
Δεν έχω τίποτα για αυτό;
85
00:10:35,177 --> 00:10:37,888
Μόνο μια σφαίρα στις πλευρές μου, και τα σχισμένα εσώρουχα.
86
00:10:39,306 --> 00:10:45,229
Εντάξει. Θέλουμε να σας βοηθήσουμε, να ζήσετε εδώ.
87
00:10:45,312 --> 00:10:51,110
- Θέλω μόνο να πάω σπίτι. - Θα ήταν παράξενο για κάποιον να φύγει
88
00:10:51,192 --> 00:10:53,736
Όλο και περισσότεροι άνθρωποι έρχονται εδώ με δική τους βούληση.
89
00:10:53,821 --> 00:10:57,074
Οι προλετάριοι του κόσμου πιστεύουν στη Σοβιετική Ένωση.
90
00:11:00,326 --> 00:11:06,000
Λοιπόν, αν χρειάζεται κάτι, να μην το σκεπάσεις.
91
00:11:06,082 --> 00:11:09,791
Kallonen, είναι το όνομά μου.
92
00:11:21,014 --> 00:11:23,100
Αγαπημένη μου γυναίκα, Σοφία ...
93
00:11:24,143 --> 00:11:29,148
Πες στο Αρβο ότι είναι ο αρχηγός της οικογένειας μέχρι την επιστροφή μου. Ο αγαπητός σου άντρας, Γιούζι.
94
00:11:29,230 --> 00:11:33,985
Jussi Ketola, είσαι εδώ;
95
00:11:37,322 --> 00:11:39,825
Ο Heck, είναι αυτός.
96
00:11:42,161 --> 00:11:46,039
- Κέτολα! Είσαι πραγματικά εσύ; - Μαξ.
97
00:11:46,192 --> 00:11:48,063
Το δικό σου πρόσωπο αδελφέ.
98
00:11:48,167 --> 00:11:52,004
Ανακτώ παλαιά χρέη. Εξακολουθείτε να μου χρωστάτε τρία δολάρια.
99
00:11:52,086 --> 00:11:56,466
Πόσα συμφέροντα υπάρχουν εδώ και είκοσι χρόνια; αξίζει τον κόπο.
100
00:11:56,549 --> 00:12:00,261
Κοίτα, είσαι στην πρώτη σελίδα. Σας άφερα κάποια ρούχα ...
101
00:12:00,362 --> 00:12:02,713
Θεέ μου! Σας δίνουν αυτό για να φάτε;
102
00:12:02,806 --> 00:12:04,602
Τι κάνεις εδώ;
103
00:12:08,562 --> 00:12:12,399
Κτίζω ένα Σοσιαλιστικό Παράδεισο στην Καρελία.
104
00:12:15,338 --> 00:12:17,338
Θα αγαπήσετε αυτό το μέρος!
105
00:12:17,363 --> 00:12:19,072
ΣΤΗ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑ ΣΥΝΕΧΙΖΟΝΤΑΙ ΟΙ ΔΙΩΞΕΙΣ
106
00:12:19,155 --> 00:12:23,826
Τους είπα ότι δουλέψαμε μαζί στα ουρανοξύστες στη Νέα Υόρκη.
107
00:12:24,953 --> 00:12:29,041
- Έχω ήδη μια δουλειά έτοιμη για σένα. - Τι δουλειά; Δεν θα μείνω εδώ.
108
00:12:29,124 --> 00:12:31,584
Μην προτρείστε.
109
00:12:33,294 --> 00:12:37,216
Υπάρχουν περισσότερα χρήματα εδώ από ό, τι στη Νέα Υόρκη, εμπιστευτείτε με, Γιούζι.
110
00:12:37,298 --> 00:12:40,260
Υπάρχουν αρκετά ακόμα και για σας, αν θέλετε.
111
00:12:40,344 --> 00:12:44,514
Πάω σπίτι μου μόλις βγάλω αυτά τα νήματα.
112
00:12:45,599 --> 00:12:47,489
Αλλά δεν θα φύγετε απόψε.
113
00:12:47,893 --> 00:12:51,187
Έχουμε τα καταστήματα μας, ένα θέατρο, οτιδήποτε.
114
00:12:51,272 --> 00:12:56,192
Δεν θα είναι η 5η Λεωφόρος, αλλά θα το συνηθίσετε.
115
00:12:56,277 --> 00:12:59,339
Από τις Ηνωμένες Πολιτείες και το Καναδά Πολλοί εξειδικευμένοι εργαζόμενοι έφτασαν.
116
00:13:00,159 --> 00:13:04,118
Έφεραν εργαλεία μαζί τους, μηχανήματα, αυτοκίνητα, ελκυστήρες ...
117
00:13:04,201 --> 00:13:08,080
Οι Αμερικανοί έχουν αγροκτήματα, οι ξυλοκόποι μας έχουν φυτόρια.
118
00:13:08,163 --> 00:13:11,834
- Πόσοι είναι οι Φινλανδοί εδώ; - Χιλιάδες, δεκάδες χιλιάδες.
119
00:13:12,918 --> 00:13:15,332
Απάντησαν στην έκκληση του Στάλιν.
120
00:13:15,879 --> 00:13:19,379
Δεν καταλαβαίνεις, Γιούζι; Κατασκευάζουν τον παράδεισο των προθετερίων.
121
00:13:20,926 --> 00:13:25,847
Οι εργαζόμενοι από το Οντάριο έχουν πάρει ένα εργοστάσιο κεραμιδιών.
122
00:13:28,850 --> 00:13:30,311
Πώς είσαι, σύντροφε;
123
00:13:30,394 --> 00:13:35,399
- Είναι σαν να είσαι σε ένα ιδιωτικό club. - Οι άνθρωποι δεν πρέπει να είναι ίδιοι;
124
00:13:35,481 --> 00:13:39,028
Ο Στάλιν μας υποσχέθηκε αυτά τα προνόμια σε αντάλλαγμα για τη συνεισφορά μας.
125
00:13:39,110 --> 00:13:43,323
Αυτό θα σας φέρει στο εστιατόριο και αγοράστε τα πράγματα από το κατάστημα του Κόμματος.
126
00:13:43,407 --> 00:13:47,870
- Ποιο συμβαλλόμενο μέρος; - Που είμαστε; Το Κομμουνιστικό Κόμμα.
127
00:13:47,952 --> 00:13:51,289
- Δεν είμαι μέλος. - Και ποιος είναι;
128
00:13:51,373 --> 00:13:54,287
Σκεφτείτε την ευκαιρία αυτή η γη αυτή αντιπροσωπεύει εμάς.
129
00:13:55,624 --> 00:13:56,771
Ω, αγαπητή.
130
00:13:57,710 --> 00:13:59,523
Θα έρθω σε μια στιγμή.
131
00:13:59,548 --> 00:14:02,530
Και τώρα, Γιούζι, ένα στοπάνι στην πατρίδα μας.
132
00:14:08,974 --> 00:14:11,393
- Θα σε βάλω αύριο στα πράγματα. - Μην ανησύχεις.
133
00:14:11,476 --> 00:14:15,913
- Έχεις νοσταλγία για τη Φασιστική Φινλανδία; - Έγραψα στο σπίτι ότι θα γυρίσω σύντομα.
134
00:14:18,442 --> 00:14:22,571
- Ποτέ μην λέτε ότι θέλετε να φύγετε. - Γιατί όχι;
135
00:14:23,322 --> 00:14:28,034
Τι βιάζεστε; Πάρτε μια άλλη βότκα. Τα σύνορα απέχουν 250 χιλιόμετρα.
136
00:14:28,058 --> 00:14:30,058
Έλα, Γιούζι. πάμε να κλείσουμε τη συμφωνία.
137
00:14:57,188 --> 00:14:59,482
Οι Καρελιανοί Γιάνκιες παίρνουν την πρόοδο ...
138
00:15:04,488 --> 00:15:09,440
Jussi. Είμαι σίγουρος ότι θα σου αρέσει το αμερικάνικο σπορ.
139
00:15:11,202 --> 00:15:14,998
Πες μου, πιστεύεις ότι αυτό θα γίνει ποτέ το εθνικό άθλημα της Σοβιετικής Ένωσης;
140
00:15:15,081 --> 00:15:19,544
Μοιάζει πάρα πολύ με το παιχνίδι που έκανε ο Bianchi στην πατρίδα του.
141
00:15:25,801 --> 00:15:29,176
Jussi, θα ήθελε να έρθει το αυίρι στο ομοσπονδιακό γραφείο.
142
00:15:29,721 --> 00:15:33,642
Γιατί; Για να μιλήσουμε για την ιστορία.
143
00:15:33,725 --> 00:15:37,229
Γνωρίζουμε ότι το 1918 πάλεψες στην πλευρά των λευκών.
144
00:15:37,312 --> 00:15:40,190
- Απειλούσαν να με πυροβώσουν. - Είναι το ίδιο.
145
00:15:40,274 --> 00:15:44,820
Πιστεύω ότι είστε ο μόνος άνθρωπος της χώρας που αγωνίστηκε εναντίον του Rossi.
146
00:15:44,945 --> 00:15:46,821
Όπως είπα, με ανάγκασαν.
147
00:15:47,298 --> 00:15:49,923
Μόλις έσυρε τα σώματα μακριά που είχαν προκαλέσει και για άλλα.
148
00:15:53,412 --> 00:15:57,331
Προσπάθησε να γράψω στον σύντροφο Strang,
149
00:15:57,415 --> 00:16:00,680
Πριν έρθετε εδώ; προσπάθησε να κατασκοπεύεις;
150
00:16:02,379 --> 00:16:03,532
Αστείο είναι αυτό;
151
00:16:04,465 --> 00:16:07,285
Ξέρω ότι είχαμε το δείπνο με τον Strang.
152
00:16:08,384 --> 00:16:09,574
Ξέρετε επίσης τι έφαγα;
153
00:16:12,681 --> 00:16:17,589
Όχι, αλλά θα μπορούσε εύκολα να το μάθω. Μπορείτε να ποντάρετε σε αυτό.
154
00:16:26,195 --> 00:16:30,002
Είναι πολύ περίπλοκο το παιχνίδι. Προτιμώ τα απλούστερα.
155
00:16:30,994 --> 00:16:32,666
Σάββατο. Στο Μεγάλο Σπίτι, στις 14.
156
00:16:33,784 --> 00:16:36,330
Είναι ο γύρος εκτόξευσης για τη Μόσχα.
157
00:16:36,413 --> 00:16:41,668
Ο αριθμός 14 της Ντιναμό Μόσχας πρόκειται να ξεκινήσει ...
158
00:17:02,813 --> 00:17:09,070
"Αγαπητή μου γυναίκα, Σόφια, γράφετε από ένα νοσοκομείο στο Πετροζαβόντσκ."
159
00:17:09,153 --> 00:17:14,246
"Αφού μπήκαν εκεί οι τύποι στη μέση της νύχτας ..." μπλα μπλα μπλα ...
160
00:17:15,243 --> 00:17:19,623
Είναι το γράμμα που έστειλε στη Φινλανδία. Είναι υπό έρευνα.
161
00:17:21,290 --> 00:17:25,051
- Δεν στάλθηκε; - Δεν είστε εξουσιοδοτημένος να γράφετε στο εξωτερικό.
162
00:17:25,586 --> 00:17:27,235
Θα τεθείς υπό κράτηση.
163
00:17:27,923 --> 00:17:30,899
Οι αποκρυπτογραφητές μας ανακάλυψαν τον κώδικα.
164
00:17:31,759 --> 00:17:35,430
- Σε αυτό το σημείο, θα μπορούσαν να ομολογήσουν. - Να ομολογήσω τι;
165
00:17:35,513 --> 00:17:38,517
Αυτό στάλθηκε εδώ από τις φινλανδικές μυστικές υπηρεσίες.
166
00:17:38,599 --> 00:17:41,208
Η απαγωγή ήταν μια φάρσα.
167
00:17:44,690 --> 00:17:49,568
Εδώ χτίζουμε τη Σοβιετική Ένωση,
και υπάρχουν εχθροί παντού.
168
00:17:51,404 --> 00:17:55,583
Οι καπιταλιστές κατάσκοποι
διεισδύουν με τους προλετάριους από την Αμερική.
169
00:17:56,993 --> 00:17:59,610
Θέλουν να ανακαλύψουν τις αδυναμίες μας.
170
00:18:00,872 --> 00:18:04,417
- Ξέρεις αγγλικά.
- Αυτό δεν με κάνει κατάσκοπο.
171
00:18:04,500 --> 00:18:07,750
Αλήθεια. Αλλά θα βοηθήσει να αποδείξεις
ότι δεν είσαι εχθρός μας.
172
00:18:09,088 --> 00:18:10,906
Είναι τρέλα.
173
00:18:12,843 --> 00:18:15,639
Θέλουμε να μάθουμε τι
λένε οι Αμερικανοί.
174
00:18:16,262 --> 00:18:18,116
Και ποιοι είναι αυτοί που μιλούν.
175
00:18:18,682 --> 00:18:20,816
Τους είπα ήδη ότι φτάσατε.
176
00:18:21,228 --> 00:18:22,918
Συμφωνήσαμε ότι
Θα ήμουν πίσω στη Φινλανδία.
177
00:18:22,978 --> 00:18:24,985
Δεν είχαμε συμφωνία.
178
00:18:27,481 --> 00:18:32,106
Αν θέλεις να επιστρέψεις στην οικογένειά σου,
δείξτε μας ότι είστε στο πλευρό μας.
179
00:18:37,826 --> 00:18:40,996
- Δεν είναι το διαβατήριό μου.
- Τώρα είναι.
180
00:18:41,121 --> 00:18:45,878
Ο Jussi Ketola δεν υπάρχει στην Σοβιετική Ένωση
, ο Γιούζι Κάρι, ναι, ναι.
181
00:18:46,835 --> 00:18:51,131
Από δω και μετά θα πηγαίνετε
όπου σας λέω να πάτε.
182
00:18:51,923 --> 00:18:54,117
και θα κάνετε ό, τι σας λέω να κάνετε.
183
00:18:56,510 --> 00:18:59,556
- Πώς νομίζει ότι είσαι κατάσκοπος;
- Είσαι;
184
00:18:59,640 --> 00:19:02,478
- Φυσικά όχι. - Τότε δεν θα υπάρξουν προβλήματα.
185
00:19:03,559 --> 00:19:06,332
Δεν έχω δει ποτέ κάτι τέτοιο, ούτε καν από τον Kallonen.
186
00:19:07,647 --> 00:19:10,857
Μια σοβιετική διάβαση είναι ένα πολύτιμο έγγραφο.
187
00:19:13,362 --> 00:19:17,627
Θα υπάρξουν λιγότερες δυσκολίες για εσάς αν δείξετε να μένετε στο παιχνίδι τους.
188
00:19:18,659 --> 00:19:22,260
- Πες του μερικές καλές ιστορίες. - Τι είδους ιστορίες.
189
00:19:23,246 --> 00:19:28,449
Ο τύπος που κάνει τους ευτυχισμένους. Έτσι μπορούν να γράψουν τις αναφορές τους.
190
00:19:30,211 --> 00:19:31,586
Γιούι Καρί.
191
00:19:33,214 --> 00:19:37,542
Κάρι, Γιούζι. Ένα ωραίο σύντομο όνομα.
192
00:19:39,054 --> 00:19:40,421
Σικάρι Γιούζι.
193
00:21:05,557 --> 00:21:09,352
ΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΚΑΡΕΛΙΑ ΣΟΒΙΕΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ
194
00:21:30,080 --> 00:21:31,419
John Hill.
195
00:22:01,028 --> 00:22:04,156
ΦΑΡΜΑ ΧΟΠΕΑ
196
00:22:16,460 --> 00:22:19,389
Σας συστήνω τον Γιούζι Κάρι
197
00:22:20,475 --> 00:22:22,475
Ευγενική προσφορά του Καλλονέν.
198
00:22:26,402 --> 00:22:27,402
Κάτσε.
199
00:22:33,228 --> 00:22:35,907
- Μάρθα, η σύζυγός μου. - Καλώς ήλθατε.
200
00:22:47,369 --> 00:22:48,876
Ας πρηγούμαστε.
201
00:22:53,001 --> 00:22:56,204
Το φως του Χριστού είναι το φως της εποχής μας
202
00:22:57,603 --> 00:22:59,938
Μπορεί να φωτίσει την πορεία μας
203
00:23:00,930 --> 00:23:05,633
Το σώμα του Χριστού είναι το ψωμί μας. Μπορεί να τροφοδοτήσει την ψυχή μας.
204
00:23:10,933 --> 00:23:14,018
Ίσως οι ανώτεροι μας στο Πετροζαβόντσκ να μην το θέλουν
205
00:23:14,456 --> 00:23:17,401
αλλά ο σοσιαλισμός δεν μπορεί να υπάρξει χωρίς τον Χριστό, σωστά;
206
00:23:18,080 --> 00:23:19,165
- Φυσικά. - Είναι ο Σίμων.
207
00:23:25,696 --> 00:23:28,797
- Εδώ είναι η υπερηφάνεια και η ευτυχία μας. - Λαίνα.
208
00:23:34,639 --> 00:23:35,795
Jussi, έλα.
209
00:23:38,835 --> 00:23:40,733
Η Σοβιετική Ένωση είναι μια όμορφη χώρα.
210
00:23:42,297 --> 00:23:45,170
Με αυτό το αγρόκτημα μας, Hopea
211
00:23:45,759 --> 00:23:50,221
Η παραγωγή αυξάνεται, και η κοινωνία μας μεγαλώνει.
212
00:23:50,305 --> 00:23:54,183
Εδώ είναι όλα. Με καταλαβαίνεις;
213
00:24:01,816 --> 00:24:07,696
Δανοί, Σουηδοί, πολλοί Αμερικανοί. Πολλοί από αυτούς καταλαβαίνουν φινλανδικά.
214
00:24:07,780 --> 00:24:10,498
Κατασκευάστηκαν συνεχόμενες κατοικίες για να φιλοξενήσουν όλους τους ανθρώπους.
215
00:24:11,701 --> 00:24:14,154
Πολλοί εργάτες θα έρθουν κατά την περίοδο συλλογής.
216
00:24:15,329 --> 00:24:16,857
Το δωμάτιο είναι μέτριο.
217
00:24:19,041 --> 00:24:20,150
Θα είναι ωραία.
218
00:24:23,087 --> 00:24:25,376
Γνωρίζουμε γιατί σας έστελανσαν εδώ.
219
00:24:27,092 --> 00:24:29,021
Πέστε τους ότι θέλετε.
220
00:24:30,220 --> 00:24:32,970
- Δεν θα γίνω ποτέ το σπήλαιο. - Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για αυτό.
221
00:24:34,391 --> 00:24:37,297
Κάνε ό, τι σου λέει η συνειδησή σου.
222
00:25:35,911 --> 00:25:37,208
Είναι μόνο πέντε ώρες.
223
00:25:38,192 --> 00:25:41,098
Μόνο οι αγρότες σηκώνονται τόσο νωρίς.
224
00:25:42,966 --> 00:25:45,184
Θα μπορούσα να επιστρέψω στο δωμάτιό μου και να περιμένω εκεί.
225
00:25:46,013 --> 00:25:48,059
Δεν θέλω να δημιουργήσω προβλήματα.
226
00:25:48,841 --> 00:25:50,426
Οι άνθρωποι πάντα το λένε αυτό.
227
00:25:53,950 --> 00:25:55,067
Αλλά δεν είναι ποτέ ειλικρινείς.
228
00:25:58,419 --> 00:26:00,746
- Καφές. - Ναι, ευχαριστώ.
229
00:26:02,848 --> 00:26:03,559
Σας ευχαριστώ.
230
00:26:06,881 --> 00:26:08,214
Μην το πεις σε κανέναν.
231
00:26:10,029 --> 00:26:12,255
Συνήθως πίνουμε καφέ μόνο τις Κυριακές
232
00:26:14,412 --> 00:26:15,412
Σας το υποσχομαι.
233
00:26:16,600 --> 00:26:18,552
Δεν διπλώσατε τα χέρια σας χθες.
234
00:26:19,701 --> 00:26:20,685
Κατά τη διάρκεια της πρεσβειώσεως
235
00:26:23,982 --> 00:26:25,333
Δεν πιστεύεις στον Χριστό;
236
00:26:26,576 --> 00:26:28,677
Είναι όλοι πιστοί με τα χέρια διπλωμένα;
237
00:26:33,756 --> 00:26:35,560
Τελειώστε το καφέ, πριν φτάσουν οι άλλοι.
238
00:27:23,755 --> 00:27:25,645
Αυτό είναι δικό μου, μου το υποσχέθηκαν.
239
00:27:29,200 --> 00:27:31,989
Πώς το αναγνωρίζετε; Είναι όλα ίδια.
240
00:27:32,747 --> 00:27:35,887
Δεν είναι αλήθεια. Είναι όλα διαφορετικά και η δική μου είναι η πιο ωραία.
241
00:27:36,982 --> 00:27:38,048
Το όνομα του είναι Ιωσήφ
242
00:27:43,052 --> 00:27:44,606
Και εκείνο; Βλαντιμίρ;
243
00:27:45,075 --> 00:27:47,275
Όχι. Δεν έχει όνομα.
244
00:27:54,408 --> 00:27:55,608
Ο πατέρας σου είναι νεκρός;
245
00:27:56,845 --> 00:27:57,438
Ναι.
246
00:27:58,447 --> 00:28:00,790
- Ποιο ήταν το όνομά του; - Κούστα.
247
00:28:01,908 --> 00:28:03,841
Το όνομα του πατέρα μου ήταν Μάτις.
248
00:28:04,689 --> 00:28:05,915
Είναι επίσης νεκρός.
249
00:29:53,710 --> 00:29:58,298
Το κάνεις καλά.
Οι Αμερικανοί είναι ευχαριστημένοι.
250
00:29:58,381 --> 00:29:59,983
Χαίρομαι που το μαθαίνω.
251
00:30:02,050 --> 00:30:05,430
Τώρα πρέπει να μου πείτε,
τι λένε να κάνουν.
252
00:30:05,512 --> 00:30:10,349
- Έχουν τα πάντα για να κερδίσουν.
- Κόβουνε ξύλα.
253
00:30:13,980 --> 00:30:15,987
Υπήρξε κάποια δραστηριότητα
ενάντια στο κόμμα;
254
00:30:16,898 --> 00:30:19,565
Ναι, αν το κόμμα αντιτίθεται στην εργασία.
255
00:30:20,944 --> 00:30:22,687
Τι λένε
για τη Σοβιετική Ένωση;
256
00:30:23,614 --> 00:30:28,228
- Ποιος είναι ο αρχηγός; Hill;
- Δεν έχω ιδέα.
257
00:30:32,289 --> 00:30:34,546
Έχουν ένα γουρούνι που ονομάζεται Joseph.
258
00:30:35,292 --> 00:30:40,428
Έχει ενεργήσει ύποπτα.
Θα το παρακολουθήσω πιθανώς.
259
00:30:49,723 --> 00:30:52,137
Πρέπει να αναφέρω άμεσα σε εσάς;
260
00:30:55,980 --> 00:30:56,808
Ναι.
261
00:31:32,474 --> 00:31:34,989
Χιλ! Χιλ!
262
00:31:40,650 --> 00:31:41,755
Πώς ξέρετε το Hill;
263
00:31:42,153 --> 00:31:44,610
Έκανα κάποια έγγραφα για
να εγκαταστήσω την οικογένειά μου.
264
00:31:44,987 --> 00:31:48,615
Τότε κανονίστε τα έγγραφα
που θα μου επιτρέψουν να φύγω.
265
00:31:48,699 --> 00:31:51,197
- Δεν μπορώ.
- Ποιος μπορεί τότε;
266
00:31:53,788 --> 00:31:54,949
Ξεχάστε το.
267
00:31:56,207 --> 00:32:00,714
Δεν καταλαβαίνετε ότι υπάρχει ολόκληρη η ζωή μου εκεί;
Δεν μπορώ να μείνω εδώ!
268
00:32:12,056 --> 00:32:13,226
Καλημέρα!
269
00:32:19,781 --> 00:32:22,624
Υπάρχει το ρίγος
από τις εφημερίδες.
270
00:32:22,671 --> 00:32:24,784
Είναι ένας αληθινός ήρωας.
271
00:32:24,818 --> 00:32:29,574
- Νομίζω ότι δεν θα γυρίσουμε πίσω στην Hopea απόψε.
- Φυσικά ναι.
272
00:32:29,656 --> 00:32:33,118
- Ποιο ήταν το όνομά σου;
- Κέτολα.
273
00:32:33,195 --> 00:32:35,445
Ω ναι, Ketola. Ένας αληθινός ήρωας.
274
00:32:42,790 --> 00:32:45,805
Θα επιστρέψω σε μια στιγμή.
Θέλω να μιλήσω με αυτό το άτομο.
275
00:32:46,985 --> 00:32:49,922
Χτίζει σπίτια
για τις οικογένειές μας.
276
00:33:44,231 --> 00:33:48,277
Ε εσύ, ποιος είσαι; Σταματήστε!
277
00:33:53,657 --> 00:33:55,201
Σταματήστε!
278
00:34:18,431 --> 00:34:23,144
- Μπορείς να το δεις;
- Μιλήστε!
279
00:34:31,695 --> 00:34:34,739
Hill, ο Kallonen έρχεται.
280
00:34:36,992 --> 00:34:38,148
Jussi!
281
00:34:43,206 --> 00:34:45,745
Ketola, καθίστε.
282
00:34:46,354 --> 00:34:47,706
Παιδιά, παραμείνετε ήρεμοι.
283
00:35:06,938 --> 00:35:11,235
Kallonen και εγώ, Kallonen και εμείς ...
έχουμε τους ίδιους στόχους.
284
00:35:11,318 --> 00:35:17,989
Και τώρα, ο Jussi Ketola,
δεν μπορεί να σταματήσει την επανάσταση.
285
00:35:18,117 --> 00:35:21,704
Ετοιμάζουμε μια νέα εταιρεία,
όπου θα βασιλεύει το προλεταριάτο.
286
00:35:21,793 --> 00:35:25,840
Και δεν θα λειτουργήσει αν δεν ακολουθήσουμε
όλους τους κανόνες.
287
00:35:25,864 --> 00:35:26,864
Καταλάβατε;
288
00:35:27,418 --> 00:35:30,047
Ας πάμε σε έναν καλύτερο κόσμο.
289
00:35:30,838 --> 00:35:34,759
Όπου η ελευθερία, η αδελφότητα και η
η δικαιοσύνη θα είναι τελικά πραγματικότητα.
290
00:35:34,842 --> 00:35:38,179
Ο Καλλονέν πρέπει να μας επιβλέπει
291
00:35:38,262 --> 00:35:40,847
έτσι ώστε η απληστία
να μην πάρει το πάνω χέρι.
292
00:35:40,931 --> 00:35:43,141
Μπορείτε να είστε σίγουροι,
293
00:35:43,224 --> 00:35:45,868
ότι θα αναζητήσουν οι καπιταλιστές,
να σαμποτάρουν το σύστημά μας.
294
00:35:59,867 --> 00:36:04,736
Jussi. Θα σας το πω ειλικρινά.
295
00:36:05,331 --> 00:36:10,085
- Πρέπει να βρεις μια γυναίκα.
- Έχω ήδη μια γυναίκα.
296
00:36:13,380 --> 00:36:14,681
Ο Γιούζι Κετόλα είχε μια γυναίκα.
297
00:36:17,802 --> 00:36:18,903
Σταματήστε τη διαφυγή.
298
00:36:21,012 --> 00:36:23,496
Αν ήμουν ελεύθερος δεν θα χρειαζόμουν
να σκεφτώ πώς να ξεφύγω.
299
00:37:16,853 --> 00:37:21,087
Λάβετε, το σώμα
του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.
300
00:37:22,908 --> 00:37:24,759
Λάβετε ...
301
00:38:48,369 --> 00:38:50,954
Χαιρετισμούς, από τον Καλλονέν.
302
00:38:52,373 --> 00:38:53,954
Αυτό είναι για εσάς.
303
00:38:54,958 --> 00:38:56,887
- Τι είναι;
- Πιστοποιητικό θανάτου.
304
00:38:59,045 --> 00:39:02,857
Ο Jussi Ketola πέθανε στο Petrozavodsk
με τις θανάσιμες πληγές που προκάλεσαν οι φασίστες.
305
00:39:06,135 --> 00:39:09,568
Έχει σταλεί αντίγραφο
στην οικογένειά σας στη Φινλανδία.
306
00:39:13,351 --> 00:39:15,772
Ο Καλλονέν μου ζήτησε να σας το πω
αν προσπαθείτε ακόμα να ξεφύγετε.
307
00:39:17,481 --> 00:39:20,121
θα σας κάνει να λάβετε
άλλα πιστοποιητικά θανάτου.
308
00:40:41,898 --> 00:40:43,421
Αφήστε με μόνο.
309
00:41:08,716 --> 00:41:11,053
Είναι η σειρά μου.
310
00:42:00,322 --> 00:42:03,556
Λοιπόν, τώρα ας κάνουμε την άλλη πλευρά.
311
00:42:08,572 --> 00:42:09,572
Γύρνα.
312
00:42:11,863 --> 00:42:14,206
Νομίζεις ότι δεν έχω
έχετε δει ποτέ γυμνό άντρα;
313
00:42:27,863 --> 00:42:30,714
Τα παιδιά σας ...
πως τα λένε;
314
00:42:34,916 --> 00:42:37,478
Aino και Arvo.
315
00:42:38,650 --> 00:42:40,072
Τι όμορφα φινλανδικά ονόματα.
316
00:42:42,306 --> 00:42:43,373
Πες μου για αυτά.
317
00:42:54,966 --> 00:42:56,817
Προφανώς είναι τρομερό,
318
00:42:58,084 --> 00:43:00,458
Δεν κάνουν ό, τι τους λέω πια.
319
00:43:03,216 --> 00:43:07,122
Και δεν υπάρχει ούτε στιγμή
όπου είναι σιωπηλοί.
320
00:43:11,778 --> 00:43:12,879
Πιστεύουν ότι είστε νεκρός.
321
00:43:17,966 --> 00:43:19,043
Είδα το πιστοποιητικό.
322
00:43:21,005 --> 00:43:22,005
Δεν μου αρέσει.
323
00:43:23,895 --> 00:43:24,895
Δεν είναι σωστό.
324
00:43:28,278 --> 00:43:29,926
Γράψτε ότι είστε ζωντανός.
325
00:43:32,067 --> 00:43:33,254
Δεν μου επιτρέπεται.
326
00:43:34,809 --> 00:43:35,520
Γιατί όχι;
327
00:43:38,320 --> 00:43:39,984
Ο Κάλλονεν πιστεύει ότι είμαι κατάσκοπος.
328
00:43:42,508 --> 00:43:43,351
Είσαι;
329
00:43:52,672 --> 00:43:57,927
Έχω καλύτερα πράγματα να κάνω,
από το να κατασκοπεύω.
330
00:43:57,969 --> 00:43:59,102
Μπορώ να το φανταστώ.
331
00:44:28,404 --> 00:44:30,177
Αγαπητή Σοφία Κέτολα.
332
00:44:32,967 --> 00:44:36,767
Σας γράφω για να σας ενημερώσω
333
00:44:45,497 --> 00:44:50,715
Ας ενημερώστε τους Aino Arvo, ότι ο πατέρας τους τους σκέφτεται πολύ.
334
00:44:53,804 --> 00:44:57,338
Είμαι βέβαιη ότι θα έκανα ότι δυνατό,
335
00:44:59,320 --> 00:45:01,194
για να επιστρέψει μία μέρα σε εσάς.
336
00:45:05,369 --> 00:45:07,345
Silver, Μάρθα Hill.
337
00:45:08,252 --> 00:45:09,252
Ναι;
338
00:45:10,830 --> 00:45:12,142
Εντάξει.
339
00:45:23,897 --> 00:45:26,725
Κάρι! Σας χρειάζονται στην πόλη.
340
00:45:31,146 --> 00:45:32,688
Υπογράψτε.
341
00:45:35,150 --> 00:45:37,277
Είναι στα ρωσικά. Δεν καταλαβαίνω ένα λέξη.
342
00:45:37,360 --> 00:45:40,822
Ξέρεις τους Αμερικανούς κατασκόπου εργάζονται στα αγροκτήματα.
343
00:45:40,905 --> 00:45:42,907
- Στη θέση των κτιρίων των Ρώσων. - Δεν ξέρω τίποτα.
344
00:45:42,990 --> 00:45:47,119
Όλοι το γνωρίζουν τώρα. Έχουμε πολλές υπογεγραμμένες μαρτυρίες.
345
00:45:47,204 --> 00:45:50,331
Γιατί λοιπόν να υπογράψω;
346
00:45:50,414 --> 00:45:52,458
Βάζουμε τα κατασκόπου τους όλα με τη σειρά τους.
347
00:45:52,541 --> 00:45:55,963
Καταναγαστική εργασία στο κανάλι της Άγριας Θάλασσας Θέλετε να συμμετάσχετε;
348
00:45:56,045 --> 00:46:02,844
Ήρθα εδώ ενάντια στη θελήση μου και τώρα θέλεις με απελάς ...
349
00:46:02,927 --> 00:46:05,304
Σιωπή!
350
00:46:07,807 --> 00:46:09,309
Συντροφέ Major. ...
351
00:46:17,358 --> 00:46:21,570
Ήμουν καλός, και έκανα αυτό που ζητήσαμε.
352
00:46:21,655 --> 00:46:26,428
Δεν θα υπογράψω ποτέ αυτό το έγγραφο, με οποιοδήποτε κόστος.
353
00:46:30,664 --> 00:46:32,596
Αυτό δεν ήταν καλή ιδέα.
354
00:46:36,335 --> 00:46:40,717
Δεν είναι υπογεγραμμένο, αλλά πιστεύω
ότι και οι δύο ξέρουμε ποιος το έγραψε.
355
00:46:42,300 --> 00:46:44,820
Αλλά κανείς δεν χρειάζεται να το ξέρει.
356
00:46:54,563 --> 00:46:57,711
Σας έδωσα μια χάρη, Γιούζι.
357
00:46:59,275 --> 00:47:01,610
Και τώρα θέλω κάτι σε αντάλλαγμα.
358
00:48:13,534 --> 00:48:15,057
Λοιπόν, τι κάνουμε;
359
00:48:17,120 --> 00:48:18,604
Αγόρασα αυτά για τη Μαρία.
360
00:48:22,037 --> 00:48:23,670
Προέρχονται από τον Καναδά.
361
00:48:26,068 --> 00:48:27,224
Τα χρειάζεται, σωστά;
362
00:48:28,740 --> 00:48:29,459
Ναι.
363
00:48:32,248 --> 00:48:33,248
Πολύ χαριτωμένο.
364
00:48:35,240 --> 00:48:37,959
- Σας ευχαριστώ.
- Γιατί;
365
00:48:40,225 --> 00:48:41,576
Για τη φροντίδα μου.
366
00:48:46,248 --> 00:48:48,091
- Χρειάζεσαι ένα χέρι;
- Φυσικά.
367
00:49:02,899 --> 00:49:04,321
Αυτοί είναι οι Τρεις βασιλιάδες
368
00:49:05,001 --> 00:49:08,649
Έτσι, τουλάχιστον εδώ
θα υπάρχουν τρεις σοφοί άνθρωποι.
369
00:49:12,690 --> 00:49:13,690
Αγαπάς τη μητέρα μου;
370
00:49:15,323 --> 00:49:16,323
Τι;
371
00:49:21,023 --> 00:49:23,678
Θέλετε να βάλω το κόκκινο αστέρι
επάνω στην κορυφή;
372
00:49:23,827 --> 00:49:25,874
Θα φορέσεις το κοστούμι ενός νεκρού;
373
00:49:29,140 --> 00:49:30,140
Ναι.
374
00:49:33,468 --> 00:49:34,725
Ανήκε στον πατέρα μου.
375
00:49:49,610 --> 00:49:51,273
Περιμένετε, θα σας βοηθήσω.
376
00:49:56,500 --> 00:49:59,428
- Έτσι, νομίζεις ότι είναι έτοιμο;
- Ναι.
377
00:50:10,504 --> 00:50:15,081
Έχει γυναίκα και παιδιά στη Φινλανδία.
Είναι σύζυγος άλλης γυναίκας.
378
00:50:19,318 --> 00:50:22,028
Έχω μάθει ένα πράγμα σε αυτόν τον κόσμο,
379
00:50:23,716 --> 00:50:25,606
Τίποτα δεν διαρκεί για πάντα.
380
00:50:48,494 --> 00:50:50,033
... αυτό το κορίτσι ...
381
00:50:51,017 --> 00:50:54,376
Χωρίς καπέλο και παπούτσια.
382
00:50:56,505 --> 00:50:59,051
Όταν έφυγε από το σπίτι
είχε παντόφλες.
383
00:51:13,094 --> 00:51:16,094
Χαίρομαι που το βλέπω αυτό
η όρεξή σου επέστρεψε, Κάρι.
384
00:51:17,125 --> 00:51:20,289
Πολύ καλά. Χρειάζεται δύναμη
να αναφέρετε στους ανωτέρους σας.
385
00:51:31,696 --> 00:51:33,501
Κύριοι, πρέπει να φύγω.
386
00:51:44,252 --> 00:51:45,393
Σταματήστε, Λαίνα.
387
00:51:47,416 --> 00:51:48,416
Πάω εγώ.
388
00:52:09,047 --> 00:52:10,047
Κοιμάσαι;
389
00:52:12,367 --> 00:52:13,023
Ναι.
390
00:52:15,936 --> 00:52:17,670
Ήρθα να ανάψω κεριά.
391
00:52:29,484 --> 00:52:31,523
Τώρα χρειάζεστε κάποιον για να τα ελέγχετε.
392
00:52:33,281 --> 00:52:34,546
Για να μην προκαλέσουν πυρκαγιά.
393
00:52:41,282 --> 00:52:42,360
Θα θέλατε να μείνετε εδώ;
394
00:52:46,212 --> 00:52:46,868
Ναι.
395
00:53:24,202 --> 00:53:26,296
- Μπορείτε να τραβήξετε τον εαυτό σας εγκαίρως;
396
00:53:27,655 --> 00:53:28,350
Ναι.
397
00:54:19,194 --> 00:54:20,420
Πότε θα φύγετε;
398
00:54:33,260 --> 00:54:34,565
Η Μαρία σ 'αγαπάει.
399
00:54:37,362 --> 00:54:40,213
Αν την πληγώσεις, σε σκοτώσω.
400
00:54:43,800 --> 00:54:45,846
Όλα τα πράγματα
δημιουργήθηκε μέσω αυτού,
401
00:54:46,956 --> 00:54:48,119
Σε αυτόν υπήρχε το φως,
402
00:54:49,589 --> 00:54:51,268
Και η ζωή ήταν το φως των ανθρώπων.
403
00:54:51,331 --> 00:54:53,291
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 1932
404
00:54:53,323 --> 00:54:55,690
Το φως λάμπει στο σκοτάδι.
405
00:54:56,338 --> 00:54:59,103
Και το σκοτάδι δεν θα επιστρέψει ποτέ.
406
00:55:02,548 --> 00:55:08,508
Pauli, σας βαπτίζω στο όνομα
του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος
407
00:55:14,061 --> 00:55:16,063
Ωραία, ε;
408
00:55:17,273 --> 00:55:21,568
ΑΝΟΙΞΗ 1936
409
00:55:39,128 --> 00:55:40,672
Κοιτάξτε προσεκτικά.
410
00:55:40,755 --> 00:55:41,797
ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ 1937
411
00:55:41,880 --> 00:55:43,348
- Είναι κριθάρι.
- Μπράβο.
412
00:55:43,525 --> 00:55:45,747
Το κριθάρι κρέμεται στα δεξιά,
το σιτάρι στα αριστερά.
413
00:56:00,567 --> 00:56:04,046
Πιάσαμε έναν κατάσκοπο στο Matroosa.
414
00:56:05,280 --> 00:56:10,245
Στην ανάκριση ομολόγησε ότι είχε
έρθει μια βόλτα εδώ στην Hopea.
415
00:56:11,786 --> 00:56:15,206
και πως ζούσε εδώ
από το περασμένο φθινόπωρο.
416
00:56:16,833 --> 00:56:19,009
Μιλώ εξ ονόματος όλων.
417
00:56:19,585 --> 00:56:22,538
Ορκίζομαι ότι δεν γνωρίζουμε τίποτα
σχετικά με αυτό το άτομο.
418
00:56:23,130 --> 00:56:26,425
"Κανείς δεν μπορεί να κρυφτεί εδώ για τόσο πολύ καιρό
- Ο άνθρωπος ομολόγησε.
419
00:56:26,509 --> 00:56:31,179
- Και υπέγραψε δήλωση
- Και ποιος θα τον κρατούσε κρυμμένο εδώ;
420
00:56:31,264 --> 00:56:33,506
Η περιγραφή αντιστοιχεί
τελείως με εσάς.
421
00:56:36,943 --> 00:56:41,834
Κάθε άτομο είναι εγγεγραμμένο εδώ.
422
00:56:46,153 --> 00:56:50,353
Κοιτάξτε τον καλά.
Είναι αυτός ο άνθρωπος που κρατούσατε κρυμμένο;
423
00:56:54,913 --> 00:56:57,771
Γιατί είπες αυτά τα ψέματα;
424
00:57:01,001 --> 00:57:04,213
Με χτύπησαν μέχρι να ομολογήσω.
425
00:57:04,297 --> 00:57:07,507
Κανείς δεν σας ρώτησε τίποτα.
Ρωτάμε τους ανθρώπους στην Hopea!
426
00:57:08,760 --> 00:57:13,056
- Γιατί θέλεις να συμπεριλάβεις την Hopea σε αυτό;
- Έχουμε αξιόπιστες πληροφορίες
427
00:57:13,139 --> 00:57:18,186
για το γεγονός ότι ο Μακί ήρθε εδώ
να συναντηθεί με Αμερικανούς κατασκόπους.
428
00:57:18,268 --> 00:57:20,447
Δεν είναι αλήθεια, Jussi Kari;
429
00:57:26,318 --> 00:57:29,072
- Δεν είναι αλήθεια.
- Και οι δύο λέτε ψέματα!
430
00:57:29,155 --> 00:57:32,574
Λες ψέματα!
Ο Kallonen ψεύδεται!
431
00:57:34,202 --> 00:57:37,366
Θα έπρεπε να ομολογήσεις.
Ο Mäki το έχει ήδη κάνει.
432
00:57:40,905 --> 00:57:42,372
Πάρτε τον έξω!
433
00:57:48,925 --> 00:57:51,305
Είναι εντάξει.
Μην ανησυχείς.
434
00:58:06,747 --> 00:58:07,998
Αφήστε τα παιδιά να παραμείνουν στο εσωτερικό.
435
00:58:24,976 --> 00:58:26,820
Πρέπει να αναφέρουμε αυτή τη δολοφονία.
436
00:58:27,406 --> 00:58:30,273
Είδε τα πάντα από το παράθυρο.
Μπορεί να καταθέσει.
437
00:58:30,297 --> 00:58:31,546
Μάρτυρας σε ποιον;
438
00:58:31,867 --> 00:58:32,867
Στις αρχές.
439
00:58:33,086 --> 00:58:35,491
Η κυβέρνηση και οι μυστικές υπηρεσίες
είναι οι αρχές.
440
00:58:36,179 --> 00:58:38,171
Τότε θα μιλήσουμε με εκείνους από την πρεσβεία.
441
00:58:38,429 --> 00:58:41,351
Φοβάμαι ότι η πρεσβεία δεν θα το κάνει.
Δεν έχοει εξουσία πάνω από τις μυστικές υπηρεσίες.
442
00:58:42,914 --> 00:58:46,624
Πες την αλήθεια, αυτή τη φορά
πήρες εντολές από αυτούς.
443
00:58:47,117 --> 00:58:48,445
Και εσύ είσαι τυφλός.
444
00:58:50,328 --> 00:58:54,327
Δεν δίνουν κάτι για αυτό,
ότι νομίζεις ότι είναι σωστό και τι πιστεύεις.
445
00:58:54,358 --> 00:58:56,334
- Δεν ήρθαμε εδώ για να είμαστε σκλάβοι.
- Σωστά.
446
00:58:56,359 --> 00:59:00,819
Αν κάποιος από εμάς σκεφτεί
ότι η δολοφονία δεν πρέπει να τιμωρηθεί,
447
00:59:01,811 --> 00:59:03,240
τότε δεν έχει καμία σχέση με μας.
448
00:59:04,179 --> 00:59:07,085
Κάνουμε ψηφοφορία.
Ποιος θέλει να αναφέρουμε τη δολοφονία;
449
00:59:12,154 --> 00:59:14,013
- Δεν πάτε πουθενά.
- Υπήρξε δολοφονία.
450
00:59:14,474 --> 00:59:16,141
Και πρέπει να αναφερθεί.
451
00:59:16,211 --> 00:59:18,546
Δεν ήταν το πρώτο θύμα του Kallonen.
452
00:59:19,055 --> 00:59:21,632
Και δεν θα είναι το τελευταίο
αν δεν το σταματήσουμε.
453
00:59:22,179 --> 00:59:25,162
Μερικές φορές είναι καλύτερο να περιορίσουμε τον εαυτό μας,
να προσπαθήσουμε να ξεχάσουμε
454
00:59:25,805 --> 00:59:27,632
Κρατήστε το κεφάλι σας κάτω και επιβιώστε!
455
00:59:28,570 --> 00:59:29,937
Κρατήστε το κεφάλι σας κάτω;
456
00:59:31,109 --> 00:59:32,742
Είναι αυτό που έχετε κάνει πάντα;
457
00:59:33,289 --> 00:59:34,515
Αποφασίστε με ποιούς είστε!
458
00:59:52,531 --> 00:59:55,242
- Θέλω να έρθω και εγώ.
- Μαίρη, είπα όχι.
459
01:00:00,709 --> 01:00:01,842
Είσαι δειλός.
460
01:00:05,311 --> 01:00:07,771
Η μαμά θα επιστρέψει αύριο.
461
01:01:01,234 --> 01:01:02,945
Δεν μας επέτρεψαν
να μιλήσω σε κανέναν.
462
01:01:04,555 --> 01:01:06,671
Δεν μπορείς να αναφέρεις στις μυστικές υπηρεσίες.
463
01:01:27,725 --> 01:01:29,881
Σκέφτομαι, υπάρχουν
θέσεις που μπορείς να κρυφτείς.
464
01:01:30,311 --> 01:01:33,209
Κάποιος μπορεί απαρατήρητος να κλέψει τροφή.
465
01:01:33,874 --> 01:01:35,506
Μόνο εάν έχει πρόσβαση σε τρόφιμα.
466
01:01:36,163 --> 01:01:38,233
Κανείς δεν θα μπορούσε να κρυφτεί
εδώ για τόσο πολύ καιρό.
467
01:01:38,303 --> 01:01:40,709
Στη Σοβιετική Ένωση δεν πυροβοούν
αθώους ανθρώπους.
468
01:01:40,944 --> 01:01:42,311
και δεν σας αναγκάζουν να μείνετε.
469
01:01:42,335 --> 01:01:45,092
- Μην είσαι αφελής.
- Η πίστη είναι αφελής;
470
01:01:45,640 --> 01:01:48,545
- Πιστεύω στη Σοβιετική Ένωση.
- Όπως όλοι μας.
471
01:01:49,046 --> 01:01:51,006
Ο Στάλιν είναι ο πατέρας όλων μας.
472
01:01:51,507 --> 01:01:54,116
- Ναι.
- Δεν είναι πατέρας για μένα.
473
01:02:17,108 --> 01:02:20,487
Ο πρώην ηγέτης του κόμματος Gylling
συνελήφθη ως εχθρός του λαού
474
01:02:24,951 --> 01:02:26,881
Hill το θεωρείς σοβαρό;
475
01:02:28,454 --> 01:02:31,404
Προσπαθεί να πάρει τις άδειες
από όσους θέλουν να φύγουν.
476
01:02:35,210 --> 01:02:38,663
Έχεις δίκιο. Το πηγάδι στεγνώνει.
Η οικογένειά σας πρέπει επίσης να ταξιδέψει.
477
01:02:40,090 --> 01:02:42,340
Θα έπρεπε να μου το έλεγες πριν από επτά χρόνια.
478
01:02:43,260 --> 01:02:47,931
- Και πού πρέπει να πάμε;
- Στην Αμερική, πού αλλού;
479
01:02:50,559 --> 01:02:54,066
Ο Pauli δεν έχει διαβατήριο
Αμερικάνικο. Ούτε κι εγώ.
480
01:02:56,398 --> 01:02:57,741
Μπορείτε να το πάρετε;
481
01:03:25,678 --> 01:03:28,467
- Πώς πήγε;
Λοιπόν, θα μιλήσουμε αργότερα.
482
01:03:35,061 --> 01:03:35,955
Jussi!
483
01:03:40,400 --> 01:03:44,947
Πηγαίνετε να μιλήσετε στον Kallonen,
τον γνωρίζεις καλύτερα από όλους.
484
01:03:45,030 --> 01:03:50,286
Σας έστειλαν εδώ ενάντια στη θέλησή σας.
Έχουν διαφορετική εκτίμηση για σας.
485
01:03:51,911 --> 01:03:55,481
- Έχετε περάσει ήδη τη δοκιμή.
- Για τι μιλάς;
486
01:03:57,710 --> 01:04:02,638
Από αυτά που άκουσα στο Λένινγκραντ,
έχουν συλλάβει,
487
01:04:04,467 --> 01:04:09,347
εκατό Καναδούς από ένα από τα
αγροκτήματα, και όλοι θα εκτελεστούν.
488
01:04:12,266 --> 01:04:16,833
Η αμερικανική πρεσβεία
Δεν θα με αφήσει καν μέσα.
489
01:04:22,233 --> 01:04:28,040
Έδωσα το λόγο μου ότι
η Σοβιετική Ένωση ήταν η υποσχεθείσα γη.
490
01:04:37,500 --> 01:04:39,453
Τους εγγυήθηκα γι αυτό.
491
01:04:44,547 --> 01:04:49,804
Jussi ... Προσπαθήστε να μιλήσετε με τον Kallonen.
492
01:04:50,887 --> 01:04:52,152
Παρακαλώ.
493
01:04:57,658 --> 01:05:01,853
Κύριε, δώσε μας μια ευγνώμων καρδιά
για όλο το έλεός σου,
494
01:05:02,501 --> 01:05:05,251
έτσι μπορούμε να δούμε την αγωνία των άλλων.
495
01:05:05,517 --> 01:05:08,134
Προσευχόμαστε στο όνομα του Ιησού Χριστού, αμήν.
496
01:05:12,356 --> 01:05:13,645
Φαίνεται υπέροχο.
497
01:05:18,207 --> 01:05:19,403
Θέλετε ένα άλλο;
498
01:05:26,111 --> 01:05:27,204
Μπορώ να έχω ένα;
499
01:05:27,275 --> 01:05:28,177
Τι γυναίκα!
500
01:05:35,073 --> 01:05:36,823
Θα με πάει στον Καναδά.
501
01:05:37,925 --> 01:05:38,925
Αλήθεια;
502
01:05:40,206 --> 01:05:42,448
Όταν φτάσει στο Τορόντο,
θα με καλέσει εκεί.
503
01:05:44,503 --> 01:05:46,276
Λέει ότι είναι μια όμορφη πόλη.
504
01:05:48,429 --> 01:05:49,023
Ναι;
505
01:05:51,219 --> 01:05:53,093
- Θα πάει το κοριτσάκι μας εκεί;
506
01:05:54,179 --> 01:05:56,804
Ναι, θέλω πραγματικά να πάω εκεί.
507
01:05:57,586 --> 01:05:59,119
και θα πάρω μαζί μου τον Παουλί.
508
01:06:22,100 --> 01:06:26,842
Τι εννοούσε ο Χιλ όταν είπε
ότι ξέρεις τον Καλλονέν καλύτερα από τους άλλους;
509
01:06:28,763 --> 01:06:29,763
Τι εννοείς;
510
01:06:30,271 --> 01:06:32,192
Ότι είναι διαφορετικοί από εσένα.
511
01:06:34,099 --> 01:06:36,036
Είναι φίλος σου;
512
01:06:38,527 --> 01:06:40,456
Φοβάμαι ότι δεν έχει φίλους.
513
01:06:50,399 --> 01:06:53,008
Πάω στην πόλη, μόνο και μόνο επειδή
Ο Ιωάννης με ρώτησε.
514
01:06:55,164 --> 01:06:56,297
Και θα επιστρέψετε;
515
01:06:58,000 --> 01:06:59,000
Φυσικά, Σάρα.
516
01:07:01,719 --> 01:07:03,101
Για όνομα του Θεού, Σάρα.
517
01:07:05,157 --> 01:07:08,223
Είστε δίπλα μου
κάθε μέρα, για χρόνια.
518
01:07:10,902 --> 01:07:12,886
Πρέπει να με γνωρίζεις καλύτερα.
519
01:07:21,491 --> 01:07:23,295
Αφήσατε
την οικογένειά σας στη Φινλανδία.
520
01:07:39,914 --> 01:07:42,367
- Σάρα.
- Έλα εδώ.
521
01:08:26,854 --> 01:08:32,025
Δεν έχετε έγγραφα. Ακολουθήστε μας.
522
01:08:41,327 --> 01:08:44,954
Πρέπει να είσαι τρελός. Ξέρεις πόσους
έχουμε ήδη πιάσει;
523
01:08:45,038 --> 01:08:48,958
Αυτό εξήγησα.
Οι άνθρωποι στο αγρόκτημα δεν γνωρίζουν τίποτα γι 'αυτό.
524
01:08:48,982 --> 01:08:50,204
Ξεχάστε το, αδελφέ.
525
01:08:50,752 --> 01:08:53,333
Ελάτε, παρακαλώ.
526
01:08:55,716 --> 01:08:59,302
Επιτρέπονται μόνο
τα μέλη του Κόμματος.
527
01:09:00,018 --> 01:09:02,514
Έλα, άνθρωπε, με ξέρεις.
528
01:09:02,597 --> 01:09:06,935
Γαμημένοι Αμερικανοί, είμαι χαρούμενος
που για εσάς οι ημέρες του εορτασμού έχουν τελειώσει.
529
01:09:07,019 --> 01:09:09,188
Σύντροφοι, πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε.
530
01:09:09,270 --> 01:09:12,229
Μάθετε τις αρχές του κομμουνισμού;
531
01:09:13,067 --> 01:09:14,816
Ίσως τελικά θα μάθετε.
532
01:09:16,694 --> 01:09:18,655
Απαντώ γι 'αυτούς.
533
01:09:27,914 --> 01:09:31,210
- Καθίστε.
- Ευχαριστώ.
534
01:09:32,211 --> 01:09:36,422
Ήθελα μόνο να δω αν εδώ
υπήρχαν γνωστά πρόσωπα.
535
01:09:36,506 --> 01:09:38,445
Υπάρχουν, έτσι καθίστε.
536
01:09:43,262 --> 01:09:45,852
Μου έστειλαν να μάθουν
ποια είναι τα σχέδιά σας για την Hopea.
537
01:09:50,645 --> 01:09:54,105
Ο λαός σας πήγε στον Λένινγκραντ
να ζητήσει να φύγει.
538
01:09:54,774 --> 01:09:58,655
Δεν είναι μυστικό. Ούτε μια έκπληξη.
539
01:09:59,279 --> 01:10:02,185
- Οι αλλοδαποί πολίτες έχουν το δικαίωμα να φύγουν.
- Και οι Φινλανδοί;
540
01:10:03,867 --> 01:10:06,203
Και εγώ, υποθέτω.
541
01:10:06,286 --> 01:10:10,356
Θα φύγετε και
το κράτος φροντίζει την οικογένειά σας;
542
01:10:11,542 --> 01:10:12,456
Φυσικά όχι.
543
01:10:15,878 --> 01:10:19,132
Έχετε έρθει σε επαφή με
την φινλανδική αστυνομία;
544
01:10:19,257 --> 01:10:23,429
Γαμημένε παρανοϊκέ
δεν μπορείς ποτέ να σκεφτείς τίποτα άλλο;
545
01:10:23,511 --> 01:10:28,015
Για επτά χρόνια, ποτέ μια απάντηση.
Μόνο ψευδείς κατηγορίες.
546
01:10:28,100 --> 01:10:31,682
Ενώ περισσότεροι από εκατό άνθρωποι
περιμένουν νέα!
547
01:10:32,311 --> 01:10:36,567
Σας ρώτησα μια απλή ερώτηση:
548
01:10:36,649 --> 01:10:38,664
Τι θα συμβεί στο μέλλον;
549
01:10:47,786 --> 01:10:49,365
Κάρι, τι ξέρεις;
550
01:10:52,332 --> 01:10:53,809
Γιατί με ρωτάς;
551
01:10:56,545 --> 01:11:01,005
Ο Κάρρι δεν ξέρει τίποτα.
Φτυάρι σκατά όλη την ημέρα.
552
01:11:02,301 --> 01:11:05,355
Ο σύντροφος Κάρι είναι εμπειρογνώμονας.
553
01:11:06,930 --> 01:11:09,807
Κάτσε κάτω. Τρώμε και πίνουμε ...
554
01:11:09,891 --> 01:11:13,270
Αυτή η παρέα δεν ενθουσιάζει την όρεξή μου.
555
01:11:18,970 --> 01:11:20,103
Κύριοι ...
556
01:11:27,033 --> 01:11:28,248
Μια άλλη φορά.
557
01:11:41,506 --> 01:11:44,451
Φροντίστε τον εαυτό σας
και την οικογένειά σας.
558
01:11:45,469 --> 01:11:48,930
Θα το κάνω.
Είμαι σαν ένα χέλι.
559
01:11:53,310 --> 01:11:55,418
Θυμηθείτε, εξακολουθείτε να μου χρωστάτε τρία δολάρια.
560
01:12:23,937 --> 01:12:27,624
Λάβετε, είναι το σώμα
του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.
561
01:12:30,195 --> 01:12:34,295
Λάβετε, είναι το σώμα
του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.
562
01:12:37,119 --> 01:12:40,986
Λάβετε, είναι το σώμα
του Κυρίου μας Ιησού Χριστού.
563
01:12:56,499 --> 01:12:57,833
Ο Θεός να σας ευλογεί.
564
01:12:59,802 --> 01:13:01,529
Η ειρήνη να είναι μαζί σας.
565
01:13:30,573 --> 01:13:32,532
Μπαμπά, είμαι κουρασμένος.
566
01:13:34,368 --> 01:13:35,268
Τότε κοιμήσου.
567
01:13:55,306 --> 01:14:00,020
ΦΘΙΝΟΠΩΡΟ 1937
568
01:14:35,262 --> 01:14:38,809
Βγες έξω!
569
01:14:38,891 --> 01:14:42,770
Έλα έξω όλοι!
570
01:14:44,748 --> 01:14:46,873
Όλα θα είναι καλά. Ρούχα.
571
01:14:46,899 --> 01:14:48,961
Πάρτε τα πράγματα σας, σύντομα!
572
01:14:51,238 --> 01:14:53,489
Πού είναι τα παπούτσια σου;
573
01:14:58,537 --> 01:14:59,746
Παρακαλώ, είναι ακόμα μικρό.
574
01:14:59,829 --> 01:15:03,625
Τα παιδιά δεν είναι υπεύθυνα
για τις ενέργειες των γονιών τους.
575
01:15:03,708 --> 01:15:05,127
Είπα όχι!
576
01:15:05,252 --> 01:15:08,796
Οι γυναίκες φτάνουν σε αυτό το φορτηγάκι,
οι άντρες σε αυτό εδώ.
577
01:15:08,880 --> 01:15:10,337
Η μαμά είναι εδώ μαζί σου.
578
01:15:16,095 --> 01:15:20,141
Pauli! Pauli, μην φοβάσαι.
Η Μαρία θα μείνει μαζί σου.
579
01:15:20,446 --> 01:15:25,288
Η Μαρία με ακούει, φροντίζει τον Πάουλι.
Μην τον χάσεις ποτέ.
580
01:15:25,313 --> 01:15:27,356
Kallonen!
581
01:15:27,440 --> 01:15:30,193
- Πατέρα!
- Πάουλι, παρέμεινε εκεί.
582
01:15:42,251 --> 01:15:43,251
Είναι εντάξει.
583
01:15:46,042 --> 01:15:48,753
Αφήστε τα παιδιά!
Χαιρετήστε τους γρήγορα.
584
01:15:48,837 --> 01:15:50,671
Σιωπή!
585
01:15:50,756 --> 01:15:52,757
Η μαμά πρέπει να σας αφήσει.
586
01:15:59,972 --> 01:16:04,405
Pauli! Pauli!
Pauli, σταματήστε!
587
01:16:25,289 --> 01:16:28,417
Ας τον πάρουμε στο φορτηγάκι!
588
01:16:34,429 --> 01:16:35,702
Pauli!
589
01:17:41,384 --> 01:17:43,318
Θέλω όλοι σας να το ξέρετε
590
01:17:44,607 --> 01:17:48,607
τι συμβαίνει αυτή τη στιγμή
στην οποία το πνεύμα εγκαταλείπει το σώμα
591
01:17:52,042 --> 01:17:56,869
Μια νέα ζωή μας περιμένει
και είναι σημαντικό να το θυμόμαστε
592
01:17:59,622 --> 01:18:01,555
έτσι ώστε να μην βιώνουμε κανένα φόβο.
593
01:18:05,903 --> 01:18:07,473
Η ειρήνη μπορεί να είναι μαζί σας, αδέρφια.
594
01:18:30,707 --> 01:18:34,085
Έχετε ήδη καταδικαστεί
μέχρι θανάτου από το δικαστήριο.
595
01:18:34,168 --> 01:18:40,007
Έχετε έρθει εδώ
για να ακούσετε την ετυμηγορία.
596
01:18:40,091 --> 01:18:44,762
Αλλά ελπίζουμε ότι θα υποστηρίξετε
την δημιουργία του σοβιετικού κράτους
597
01:18:44,845 --> 01:18:49,350
μιλάμε μαζί σας για το δίκτυο κατασκοπείας
598
01:18:50,810 --> 01:18:54,521
που έστειλαν εδώ από την Αμερική.
599
01:18:54,605 --> 01:19:00,278
Ο σύντροφος, Strang,
οργάνωσε την άφιξη των κατασκόπων,
600
01:19:00,362 --> 01:19:05,617
από τον Καναδά και τις Ηνωμένες Πολιτείες.
601
01:19:08,328 --> 01:19:09,812
Είναι όλα εδώ.
602
01:19:12,207 --> 01:19:17,420
Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να υπογράψετε.
Υπογράψτε στην τελευταία γραμμή παρακάτω.
603
01:19:18,505 --> 01:19:23,676
Βοηθήσατε τον Strang
στην προσπάθειά του να δραπετεύσει.
604
01:19:23,801 --> 01:19:28,681
Προσπαθήσατε να τον στείλετε προς τα δυτικά,
με όλες τις πληροφορίες
605
01:19:28,806 --> 01:19:31,184
που συλλέξατε
στην Hopea ως κατάσκοπος.
606
01:19:32,894 --> 01:19:36,273
Προσπάθησες επίσης να στείλεις
την Williams στον Καναδά,
607
01:19:36,355 --> 01:19:40,402
χωρίς άδεια
να φύγει από τη χώρα.
608
01:19:40,484 --> 01:19:43,363
Έχει ήδη ομολογήσει
τη συμμετοχή του.
609
01:19:56,583 --> 01:19:59,462
Το όνομά σας είναι: Jussi Kari.
610
01:20:02,966 --> 01:20:04,676
Γιούζι Κάρι.
611
01:20:09,514 --> 01:20:11,599
Γιούζι Κάρι.
612
01:20:11,682 --> 01:20:13,584
Γιούζι Κάρι!
613
01:20:50,846 --> 01:20:53,390
- Καλά.
- Εντάξει.
614
01:21:04,402 --> 01:21:05,862
Δεν ...
615
01:21:11,033 --> 01:21:12,093
Kallonen ...
616
01:21:13,453 --> 01:21:15,570
Καλλονέν, όχι ...
617
01:21:18,248 --> 01:21:19,343
Kallonen!
618
01:21:38,603 --> 01:21:40,688
Πάρτε τον μακριά.
619
01:23:57,574 --> 01:23:58,956
Alt! Πίσω!
620
01:24:02,538 --> 01:24:04,183
Ταχύτερα!
621
01:24:07,126 --> 01:24:07,983
Έλα!
622
01:24:10,630 --> 01:24:12,215
Επόμενος!
623
01:24:12,297 --> 01:24:15,092
Η επόμενη!
624
01:24:18,930 --> 01:24:21,682
Στη συνέχεια! Έλα!
625
01:24:28,355 --> 01:24:31,234
Στη συνέχεια! Μετακίνηση!
626
01:24:31,317 --> 01:24:34,487
Πάνε μπροστά!
627
01:24:49,502 --> 01:24:51,890
Σταματήστε! Επιστρέψτε στη σειρά!
628
01:25:09,814 --> 01:25:11,001
Στα γόνατα!
629
01:25:59,655 --> 01:26:02,240
Η ώρα σου δεν έχει φτάσει ακόμα, φίλε.
630
01:26:07,037 --> 01:26:11,501
Jussi, πως φαίνεται τώρα,
η ζωή που σου έδωσα;
631
01:26:11,583 --> 01:26:14,231
Εδώ είναι πώς οικοδομούμε τον σοσιαλισμό.
632
01:26:22,552 --> 01:26:26,498
Εδώ. Μην τον αφήνετε να φύγει.
633
01:26:27,057 --> 01:26:28,725
Συνέχεια.
634
01:26:42,448 --> 01:26:47,494
ΧΕΙΜΩΝΑΣ 1938
635
01:28:21,797 --> 01:28:23,591
Σας ευχαριστώ.
636
01:28:25,885 --> 01:28:27,150
Ποιο είναι το όνομά σας;
637
01:29:50,219 --> 01:29:51,208
Ας πάμε.
638
01:30:18,663 --> 01:30:19,436
Jussi.
639
01:30:21,500 --> 01:30:23,585
Τα γουρούνια έχουν μάθει
να παρέχουν πληροφορίες;
640
01:30:31,217 --> 01:30:32,923
Δεν υπάρχει τίποτα να αναφέρεις;
641
01:30:44,774 --> 01:30:47,456
Δεν χρειάζεται να κάνω τίποτα,
μια κραυγή και θα σας πυροβολήσουν,
642
01:30:48,069 --> 01:30:49,466
Σε λιγότερο από ένα λεπτό.
643
01:30:52,530 --> 01:30:53,389
Τότε φώναξε.
644
01:30:55,576 --> 01:31:02,917
Jussi!
645
01:31:29,402 --> 01:31:30,462
Ο Kallonen έφυγε;
646
01:31:49,505 --> 01:31:51,635
Κυνηγήστε τον.
Ο κατασκόπος προσπαθεί να δραπετεύσει.
647
01:31:52,007 --> 01:31:53,428
Πρέπει να γίνει. Έξω!
648
01:31:58,430 --> 01:31:59,992
Καταλαβαίνετε τι έκανε;
649
01:32:03,144 --> 01:32:04,273
Δεν με σκότωσε.
650
01:32:06,229 --> 01:32:07,779
Με άφησε ζωντανό.
651
01:32:42,975 --> 01:32:45,060
ΠΑΟΥΛΙ ΚΑΙ ΤΖΟΥΣΙ ΚΑΡΙ
652
01:32:58,114 --> 01:33:00,576
ΣΤΟΠ! ΣΥΝΟΡΑ
653
01:33:35,819 --> 01:33:36,647
Μαμά!
654
01:35:04,033 --> 01:35:05,447
Πώς θα συνεχίσουμε από αυτό το σημείο;
655
01:35:56,252 --> 01:35:58,301
Συνεχίζουμε από εκεί που μείναμε.
656
01:36:30,016 --> 01:36:31,937
Κατά τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο,
657
01:36:32,368 --> 01:36:36,484
συμμάχησαν η Σοβιετική Ένωση και οι ΗΠΑ,
658
01:36:37,209 --> 01:36:40,912
για να νικήσουν τον φασισμό
που έπληξε την Ευρώπη.
659
01:36:41,857 --> 01:36:47,498
Από το τι συνέβη, πάνω από δέκα χιλιάδες
Αμερικανοί μετανάστες στη Σοβιετική Ένωση,
660
01:36:48,154 --> 01:36:50,076
ποτέ δεν μίλησαν για αυτό.
661
01:36:51,568 --> 01:36:54,396
Μετά την καταστροφή του αγροκτήματος,
662
01:36:55,147 --> 01:36:57,240
εμείς, τα παιδιά της Hopea,
663
01:36:58,740 --> 01:37:01,388
ήρθαμε σε ένα ορφανοτροφείο
στο Βλαδιβολστόκ.
664
01:37:02,072 --> 01:37:06,882
Ήθελαν να γίνουμε καλοί πολίτες
στη γη των Σοβιετικών.
665
01:37:08,908 --> 01:37:11,736
Μας είπαν να ξεχάσουμε
τους γονείς μας
666
01:37:13,174 --> 01:37:16,861
που εκτελέστηκαν
ως προδότες και κατάσκοποι.
667
01:37:19,494 --> 01:37:22,382
Δεν έχω ξεχάσει ποτέ,
την όμορφη αμερικανίδα μητέρα μου,
668
01:37:23,393 --> 01:37:25,931
και συχνά σκέφτομαι τον Jussi Ketola,
669
01:37:28,127 --> 01:37:29,462
Ήταν καλός άνθρωπος.
670
01:37:31,872 --> 01:37:33,364
και ήταν σαν πατέρας για μένα.
671
01:37:38,452 --> 01:37:51,385
Ο ΑΙΩΝΙΟΣ ΔΡΟΜΟΣ
672
01:37:58,452 --> 01:38:14,385
Υπότιτλοι:Απόδοση
<<"teo64">>1
73033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.