All language subtitles for The.Demons.1973.BluRay.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:10,594 And now, may God pronounce His judgment. 2 00:00:12,638 --> 00:00:15,182 First test: spots on the tongue. 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,971 - The first test is positive! - Second test: bleeding. 4 00:01:25,752 --> 00:01:28,922 The second test is also positive. 5 00:01:29,006 --> 00:01:31,008 The accused does not bleed. 6 00:01:31,091 --> 00:01:34,970 Third test: evaporation of water. 7 00:01:49,151 --> 00:01:51,695 The third test is also positive. 8 00:01:51,945 --> 00:01:54,406 The Almighty has pronounced His judgment. 9 00:01:54,489 --> 00:01:58,744 She is a witch and so shall be burned. 10 00:01:58,827 --> 00:02:01,580 It's true. I'm the devil's bride! 11 00:02:01,663 --> 00:02:06,084 Kill me! I don't care. The devil will take you all! 12 00:02:53,006 --> 00:02:59,304 THE DEMONS 13 00:04:16,882 --> 00:04:21,052 All those guilty of my torture, listen well. 14 00:04:21,970 --> 00:04:24,848 The devil's curse is upon you all! 15 00:04:24,931 --> 00:04:27,851 Your deaths will be much worse than mine! 16 00:04:27,934 --> 00:04:30,437 You, Lady de Winter, and you, Renfield, 17 00:04:30,520 --> 00:04:33,148 and you, Grand Inquisitor Jeffries! 18 00:04:43,158 --> 00:04:45,786 I die by your hands, 19 00:04:46,119 --> 00:04:49,331 but my daughters will avenge me! 20 00:05:33,500 --> 00:05:34,793 Milord. 21 00:05:37,754 --> 00:05:39,339 What is it, milady? 22 00:05:39,422 --> 00:05:42,175 That witch has cursed you! 23 00:05:42,259 --> 00:05:44,594 Witches don't scare me. 24 00:05:45,136 --> 00:05:47,013 It was truly terrifying. 25 00:05:47,097 --> 00:05:48,682 That horrid woman, 26 00:05:48,765 --> 00:05:52,769 laughing and screaming while flames licked her face. 27 00:05:54,688 --> 00:05:56,189 The silence of the crowd, 28 00:05:56,273 --> 00:06:01,695 a silence so thick you could almost touch it. 29 00:06:02,279 --> 00:06:07,951 And piercing the silence, the witch's voice, clear and strong: 30 00:06:09,035 --> 00:06:13,874 “All those guilty of my torture, listen well. 31 00:06:13,957 --> 00:06:16,501 The devil's curse is upon you all!” 32 00:06:16,585 --> 00:06:20,046 And she added, “My daughters will avenge me!” 33 00:06:20,130 --> 00:06:21,965 Daughters? 34 00:06:22,507 --> 00:06:24,009 She must mean the other witches. 35 00:06:24,092 --> 00:06:26,303 Perhaps she does have daughters. 36 00:06:26,386 --> 00:06:27,888 From her marriage to Satan. 37 00:06:27,971 --> 00:06:32,726 Please, milord, could you not investigate her family? 38 00:06:32,809 --> 00:06:36,771 If she has children, we could put them to the test. 39 00:06:41,359 --> 00:06:46,156 All actions done to honor God and our king have my full approval. 40 00:06:46,239 --> 00:06:51,119 Thank you, milord! We shall prove ourselves worthy of your trust. 41 00:07:35,413 --> 00:07:38,041 Thank you, Truro. Now leave us. 42 00:07:48,551 --> 00:07:52,263 Did you go “hunting” today? 43 00:07:52,347 --> 00:07:55,725 No, dear husband. Today I suffered an indignity! 44 00:07:55,809 --> 00:07:57,978 But you care only for your stars. 45 00:07:58,061 --> 00:08:01,648 - It's of no interest to you! - It's true. They are my life. 46 00:08:02,399 --> 00:08:04,025 Because... 47 00:08:04,985 --> 00:08:07,696 the stars hide from my eyes... 48 00:08:08,738 --> 00:08:11,616 the horrible world around me. 49 00:08:12,450 --> 00:08:15,161 The stars are always there. 50 00:08:15,245 --> 00:08:16,955 Comforting... 51 00:08:18,081 --> 00:08:20,208 and so gentle. 52 00:09:57,680 --> 00:10:00,350 Sister Kathleen, come in. 53 00:10:00,683 --> 00:10:02,310 Yes, Reverend Mother. 54 00:10:04,312 --> 00:10:07,690 You were daydreaming during mass this morning. 55 00:10:07,774 --> 00:10:09,526 What were you thinking of? 56 00:10:10,110 --> 00:10:11,611 I don't know. 57 00:10:11,694 --> 00:10:13,488 I wanted to go outside. 58 00:10:13,571 --> 00:10:17,200 It's such a beautiful day. All the trees are blooming. 59 00:10:17,408 --> 00:10:18,576 What of your faith? 60 00:10:18,660 --> 00:10:21,162 Today we celebrate our Patron Saint 61 00:10:21,246 --> 00:10:24,332 and while we raise our prayers, 62 00:10:24,415 --> 00:10:27,544 you think of the profane! 63 00:10:28,002 --> 00:10:29,546 - Hands on the table. - But, Mother - 64 00:10:29,629 --> 00:10:31,297 Obey! 65 00:11:07,417 --> 00:11:08,918 What's wrong? 66 00:11:09,002 --> 00:11:11,421 The Mother Superior punished me again. 67 00:11:11,963 --> 00:11:14,090 It's only normal. 68 00:11:14,507 --> 00:11:18,303 Your thoughts roam far from our convent. 69 00:11:18,386 --> 00:11:20,680 I can't help it. Springtime calls me. 70 00:11:20,763 --> 00:11:25,059 It's like sap rises deep within me. I'm troubled. I can't sleep. 71 00:11:25,143 --> 00:11:30,315 I want to run in the fields and let the wind caress my bare flesh. 72 00:11:30,565 --> 00:11:32,025 Be quiet, I beg you. 73 00:11:32,108 --> 00:11:35,236 You sound like one possessed by the devil. 74 00:11:37,572 --> 00:11:40,200 I have troubling dreams. 75 00:11:40,283 --> 00:11:41,951 Hands caress me. 76 00:11:42,035 --> 00:11:45,288 Warm lips kiss my mouth. 77 00:11:46,956 --> 00:11:50,001 - Kathleen! - Are you also troubled? 78 00:11:50,460 --> 00:11:51,586 No! 79 00:11:51,669 --> 00:11:54,923 I'm ashamed someone so debauched could be my sister. 80 00:12:01,638 --> 00:12:04,390 - I must confess something serious. - Speak, my daughter. 81 00:12:04,474 --> 00:12:09,103 A few nights ago, I thought I heard moans coming from a nun's cell. 82 00:12:09,187 --> 00:12:12,023 I entered and saw a disgusting sight: 83 00:12:12,106 --> 00:12:16,277 The nun slept naked, her body shaken by devil-inspired dreams. 84 00:12:17,028 --> 00:12:18,613 - Did you awaken her? - No. 85 00:12:18,696 --> 00:12:21,908 I fled from such an impure sight, stricken. 86 00:12:21,991 --> 00:12:26,871 Worse, the memory of her body quivering in sensual delight' 87 00:12:26,955 --> 00:12:28,414 - Kathleen! - Are you also troubled? 88 00:12:28,498 --> 00:12:30,750 Those images continually haunt me. 89 00:12:30,833 --> 00:12:32,502 - Who is this girl? - Kathleen. 90 00:12:32,585 --> 00:12:35,213 The older of the con vent"s two orphans. 91 00:12:35,296 --> 00:12:39,259 The younger is named Margaret. A seemingly well-behaved girl. 92 00:12:39,342 --> 00:12:41,636 Perhaps this girl is possessed by the devil. 93 00:12:41,719 --> 00:12:45,306 She must be watched. As for you, I give absolution. 94 00:12:51,062 --> 00:12:54,107 Reverend Mother, I heard moaning from Sister Kathleen's cell. 95 00:12:54,190 --> 00:12:56,317 Kathleen? Wait here. 96 00:14:21,152 --> 00:14:25,406 Holy Virgin, Mother of God, made manifest as man, 97 00:14:25,490 --> 00:14:27,200 who lives in our hearts. 98 00:14:27,283 --> 00:14:30,953 The perfect fidelity of Your Son washed us of sin. 99 00:14:31,037 --> 00:14:33,206 Your virginity remained intact. 100 00:14:33,289 --> 00:14:38,419 Come to my aide, merciful Mother. Help me, blessed Mother. 101 00:14:38,503 --> 00:14:43,549 Glory to the Father, the Son, and the Holy Spirit. 102 00:21:00,843 --> 00:21:03,804 Lady de Winter requests to see you. 103 00:21:05,181 --> 00:21:08,601 Pardon my intrusion, but the matter is very serious. 104 00:21:08,684 --> 00:21:13,773 Consider our humble abode your own. Your visit is a great honor. 105 00:21:13,856 --> 00:21:15,900 - Be seated. - Thank you, Mother. 106 00:21:19,403 --> 00:21:25,117 Father Clément told me of two nuns at your convent 107 00:21:25,201 --> 00:21:28,496 of unknown birth and situation. 108 00:21:29,371 --> 00:21:33,083 I assume you mean Sister Kathleen and Sister Margaret. 109 00:21:33,167 --> 00:21:35,753 They were at the convent before I arrived. 110 00:21:37,379 --> 00:21:40,424 All I know is that a mysterious servant 111 00:21:40,508 --> 00:21:44,720 regularly brings a purse to pay for their room and board. 112 00:21:44,804 --> 00:21:46,806 Is it costly? 113 00:21:46,889 --> 00:21:51,560 In our convent we only have girls from very poor or very rich families. 114 00:21:53,562 --> 00:21:56,232 You don't know their family? 115 00:21:56,440 --> 00:21:57,942 Their mother, at least? 116 00:21:58,526 --> 00:21:59,485 Not at all. 117 00:21:59,568 --> 00:22:04,490 When Mother Claire, my predecessor, left this wretched world, 118 00:22:04,573 --> 00:22:06,826 she took the secret with her. 119 00:22:07,576 --> 00:22:11,747 - May I see these girls? - Certainly, if you wish. 120 00:22:11,956 --> 00:22:15,543 - Sister Helen, bring them here, please. - Yes, Mother. 121 00:22:15,626 --> 00:22:21,257 I must warn you, these two girls differ greatly 122 00:22:21,340 --> 00:22:24,301 in temperament and looks as well as mind-set. 123 00:22:24,885 --> 00:22:28,931 Margaret is humble, self-effacing and obedient. 124 00:22:29,557 --> 00:22:31,767 Kathleen is pleasant, 125 00:22:32,101 --> 00:22:36,564 in fact, very pretty, but I fear her faith is weak. 126 00:22:37,523 --> 00:22:39,567 Could she be a witch? 127 00:22:39,984 --> 00:22:41,944 No, I don't believe so. 128 00:22:43,237 --> 00:22:45,197 Nonetheless... 129 00:22:48,075 --> 00:22:50,119 it's possible. 130 00:22:53,122 --> 00:22:56,083 Have you no other information for us? 131 00:23:02,464 --> 00:23:04,967 She's very sensual, 132 00:23:05,259 --> 00:23:06,844 even provocative. 133 00:23:08,095 --> 00:23:10,180 I shall leave you with them. 134 00:23:33,454 --> 00:23:35,080 Are you virgins? 135 00:23:35,164 --> 00:23:36,665 - Yes. - Yes. 136 00:23:37,416 --> 00:23:40,336 Have you had relations with the devil? 137 00:23:40,419 --> 00:23:41,879 No, milady. 138 00:23:42,296 --> 00:23:43,255 No. 139 00:23:43,339 --> 00:23:45,174 Have you ever felt his call? 140 00:23:45,758 --> 00:23:47,176 Never. 141 00:23:47,676 --> 00:23:49,553 - Yes. - What do you mean? 142 00:23:49,845 --> 00:23:53,349 I was asleep and I had a dream, 143 00:23:53,682 --> 00:23:57,227 a carnal dream. 144 00:23:57,478 --> 00:24:00,981 It felt so good. But why do you ask? 145 00:24:01,732 --> 00:24:03,859 Do you know who this lady is? 146 00:24:04,735 --> 00:24:06,403 Yes. Lady de Winter. 147 00:24:06,987 --> 00:24:09,490 She holds the power of life and death over you. 148 00:24:10,032 --> 00:24:13,369 You must answer all her questions truthfully. 149 00:24:13,661 --> 00:24:16,372 They seem very reticent. 150 00:24:17,206 --> 00:24:21,585 I beg you to forgive us. We had no wish to offend you. 151 00:24:21,877 --> 00:24:24,129 You'll need to prove it. 152 00:24:25,381 --> 00:24:27,883 Bend over the table. Both of you. 153 00:24:27,967 --> 00:24:29,760 Do as you're told! 154 00:25:44,084 --> 00:25:46,128 She's not a virgin! 155 00:25:48,380 --> 00:25:50,215 We'll take her to undergo the tests. 156 00:25:50,299 --> 00:25:51,800 The tests? 157 00:25:51,884 --> 00:25:54,386 Witches must be tested. 158 00:25:56,388 --> 00:25:58,515 My sister is innocent! 159 00:26:11,487 --> 00:26:13,530 Confess that you're a witch! 160 00:26:14,239 --> 00:26:15,741 Confess! 161 00:26:34,259 --> 00:26:36,220 - Confess that you're a witch! - No. 162 00:26:36,303 --> 00:26:38,597 - Confess! - It's not true! 163 00:26:42,017 --> 00:26:43,560 Go ahead. 164 00:26:47,314 --> 00:26:49,399 Admit it, it excites you. 165 00:26:50,692 --> 00:26:52,903 No! It's not true! 166 00:26:52,986 --> 00:26:57,366 I'll admit it's exciting. It's a lovely sight. 167 00:27:09,419 --> 00:27:12,047 I am not... 168 00:27:33,110 --> 00:27:34,695 I am not... 169 00:27:45,330 --> 00:27:46,915 Confess! 170 00:27:51,086 --> 00:27:53,338 Admit it, it excites you. 171 00:27:54,423 --> 00:27:56,675 No! It's not true! 172 00:27:56,758 --> 00:27:58,719 I'll admit it's exciting. 173 00:27:59,428 --> 00:28:01,513 It's a lovely sight. 174 00:30:02,134 --> 00:30:04,052 Water... 175 00:30:05,053 --> 00:30:08,223 Water, for pity's sake... 176 00:30:08,640 --> 00:30:10,142 Water, quickly! 177 00:31:05,447 --> 00:31:09,826 I believe you are innocent. Don't lose hope. 178 00:31:29,638 --> 00:31:33,058 - What are you doing here? - What about you? 179 00:31:35,435 --> 00:31:38,438 The pretty witch seems to interest you, Renfield. 180 00:31:39,481 --> 00:31:41,358 I pity her. 181 00:31:43,110 --> 00:31:46,488 Since when do you have human feelings? 182 00:31:47,489 --> 00:31:49,991 Why not simply tell me the truth? 183 00:31:50,617 --> 00:31:52,119 You desire her. 184 00:31:52,828 --> 00:31:54,413 Perhaps. 185 00:31:55,372 --> 00:31:56,915 So do I. 186 00:31:57,874 --> 00:32:01,169 But never forget: No matter what we do, 187 00:32:01,461 --> 00:32:05,882 Renfield, everything will eventually be found out. 188 00:32:07,217 --> 00:32:10,137 If you ever try to exclude me from your games, 189 00:32:10,220 --> 00:32:12,556 I warn you, you're a dead man. 190 00:32:17,602 --> 00:32:20,856 You're the only woman in the world that I love. 191 00:32:46,381 --> 00:32:48,341 Take me. 192 00:33:00,145 --> 00:33:01,897 Take me. 193 00:33:19,289 --> 00:33:22,250 I was cruel. Punish me! 194 00:33:23,376 --> 00:33:26,796 You must punish me! I deserve to be whipped. 195 00:33:51,112 --> 00:33:52,614 Witch... 196 00:33:52,697 --> 00:33:57,077 I am Grand Inquisitor Jeffries and you are a witch! 197 00:33:57,160 --> 00:33:58,370 Confess! 198 00:33:59,871 --> 00:34:03,375 No, I'm not a witch! 199 00:34:03,458 --> 00:34:07,337 - Confess! - No, I'm not a witch. 200 00:34:11,716 --> 00:34:14,678 - I'm not a witch! - Confess! 201 00:35:11,693 --> 00:35:15,030 Make preparations for the ceremony of God's judgment, Truro. 202 00:35:15,113 --> 00:35:16,698 As you wish, milady. 203 00:35:25,373 --> 00:35:30,712 I saw your Renfield galloping off like lightning. 204 00:35:30,795 --> 00:35:35,008 On your orders, I suppose, my dear? 205 00:35:37,510 --> 00:35:39,554 Yes, dear Malcolm. 206 00:35:42,349 --> 00:35:44,142 I gave him a mission. 207 00:35:44,225 --> 00:35:46,728 He has gone to prepare a judgment of God. 208 00:35:46,811 --> 00:35:49,230 Oh, a judgment of God! 209 00:35:49,314 --> 00:35:51,858 Who will God be judging this time? 210 00:35:51,941 --> 00:35:55,195 A witch we found at the Blackmoor convent. 211 00:35:57,030 --> 00:36:00,241 A witch at the Blackmoor convent? 212 00:36:01,576 --> 00:36:05,205 - What's her name? - Kathleen. There were two sisters. 213 00:36:05,830 --> 00:36:08,208 She's the elder of the two. 214 00:36:10,919 --> 00:36:13,630 Are you interested in witches now? 215 00:36:14,422 --> 00:36:16,758 No, not at all. 216 00:36:16,841 --> 00:36:19,803 I was just asking out of curiosity. 217 00:36:37,445 --> 00:36:39,489 The second test is positive. 218 00:36:46,871 --> 00:36:49,416 The third test is positive. 219 00:36:54,921 --> 00:36:57,799 With all the evidence against the accused, 220 00:36:57,882 --> 00:37:00,719 we may now declare her guilty of witchcraft. 221 00:37:00,802 --> 00:37:05,348 No, I'm not a witch! 222 00:37:10,770 --> 00:37:13,940 Kathleen, God has pronounced His judgment. 223 00:37:14,023 --> 00:37:16,234 You shall be burned. 224 00:37:19,529 --> 00:37:21,906 May God have mercy on your soul. 225 00:37:24,200 --> 00:37:28,830 I have bad news. The high court has tried your sister Kathleen. 226 00:37:29,664 --> 00:37:33,168 The high court? What does that mean, Mother? 227 00:37:36,129 --> 00:37:40,467 Kathleen is a witch. She will be burned at the stake. 228 00:37:41,342 --> 00:37:44,888 You're lying! My sister is innocent! I'm sure of it! 229 00:37:45,138 --> 00:37:46,514 Silence! 230 00:37:46,723 --> 00:37:48,641 I understand your pain, 231 00:37:48,725 --> 00:37:51,019 but watch your words. 232 00:37:51,686 --> 00:37:53,772 They may cost you dearly. 233 00:37:53,855 --> 00:37:56,816 I'm also stricken, Margaret. 234 00:38:03,907 --> 00:38:06,701 Do you really believe 235 00:38:06,785 --> 00:38:10,288 that Kathleen is a witch? 236 00:38:12,207 --> 00:38:14,083 There can be no doubt. 237 00:38:14,375 --> 00:38:18,546 For years, a witch lived among us. 238 00:38:19,047 --> 00:38:23,551 What disgrace! No one must know. 239 00:38:24,010 --> 00:38:27,806 Or else I must ask Father Clement 240 00:38:27,889 --> 00:38:32,060 to exorcise Kathleen's cell. 241 00:38:33,770 --> 00:38:35,563 And you too, 242 00:38:35,897 --> 00:38:37,273 perhaps. 243 00:38:38,066 --> 00:38:39,651 Who knows? 244 00:38:39,734 --> 00:38:45,657 Me? Do you think I might also be a witch? 245 00:38:45,740 --> 00:38:48,451 It is certain that the blood in your veins 246 00:38:48,535 --> 00:38:51,579 contains the seed of this evil curse! 247 00:38:51,996 --> 00:38:55,500 This seed must be torn out 248 00:38:55,750 --> 00:38:57,418 and destroyed! 249 00:39:04,717 --> 00:39:06,928 Lord, help me. 250 00:39:09,305 --> 00:39:11,599 I am convinced she is innocent. 251 00:39:11,683 --> 00:39:15,979 No matter the consequences, my duty is to save this poor girl. 252 00:39:37,876 --> 00:39:39,711 Is your name Kathleen? 253 00:39:40,461 --> 00:39:41,671 Yes, milord. 254 00:39:41,754 --> 00:39:44,507 Were you at Blackmoor convent? 255 00:39:46,092 --> 00:39:47,844 Yes. 256 00:39:57,520 --> 00:39:59,063 Set her free 257 00:39:59,606 --> 00:40:01,733 and give her something to wear. 258 00:40:01,816 --> 00:40:03,860 This will help overcome your scruples. 259 00:41:14,764 --> 00:41:16,891 Merciful Lord, 260 00:41:17,642 --> 00:41:20,520 is it possible my sister is a witch? 261 00:41:22,063 --> 00:41:25,900 Was it really you, Lord, who passed this judgment? 262 00:41:26,401 --> 00:41:27,944 I can't believe it. 263 00:41:28,403 --> 00:41:33,366 Dear God, help me. Let me see the truth. 264 00:41:33,866 --> 00:41:35,910 If it were true, 265 00:41:36,160 --> 00:41:39,914 it would mean the devil is better than you. 266 00:41:41,499 --> 00:41:43,876 Margaret, my daughter! 267 00:41:45,336 --> 00:41:47,755 Listen to your mother's voice. 268 00:41:49,424 --> 00:41:53,720 Margaret, they burned me alive 269 00:41:54,095 --> 00:41:58,433 because I was a member of Satan's fellowship. 270 00:41:59,600 --> 00:42:04,981 Your destiny is to follow the same path and to avenge me. 271 00:42:05,231 --> 00:42:09,819 Those who persecute us must be punished for their cruelty. 272 00:42:10,445 --> 00:42:11,946 Also know 273 00:42:12,530 --> 00:42:15,241 that your father... 274 00:42:15,324 --> 00:42:17,452 is Lord de Winter. 275 00:42:18,703 --> 00:42:20,204 My mother? 276 00:42:22,623 --> 00:42:24,667 I don't remember her. 277 00:42:25,960 --> 00:42:29,464 She died when my sister and I were little. 278 00:43:06,584 --> 00:43:09,796 From the depths of hell, I heard your voice. 279 00:43:10,171 --> 00:43:14,634 I often visited you by night, sent by your mother, 280 00:43:14,717 --> 00:43:17,053 one of my favorite disciples. 281 00:43:22,141 --> 00:43:24,894 You and your sister are the daughters of a witch. 282 00:43:26,020 --> 00:43:30,066 But our enemies didn't allow you to grow up by her side. 283 00:43:33,069 --> 00:43:38,366 Your mother asked me to initiate you, to make you a bride of Satan. 284 00:47:11,203 --> 00:47:12,705 Don't be frightened. 285 00:47:12,955 --> 00:47:14,457 Who are you? 286 00:47:19,086 --> 00:47:23,090 My name is Brian de Quincy. I'm a painter. 287 00:47:24,842 --> 00:47:26,927 - Did you run away? - Yes. 288 00:47:28,637 --> 00:47:31,474 - What do you want with me? - Nothing. 289 00:47:32,099 --> 00:47:33,768 Only to help you. 290 00:47:34,852 --> 00:47:36,979 Here, you have nothing to fear. 291 00:47:39,607 --> 00:47:41,525 You must have suffered greatly. 292 00:47:44,695 --> 00:47:47,615 Go ahead and cry. It's good for you. 293 00:47:53,496 --> 00:47:56,707 I don't know what to do, or where to go. 294 00:47:56,791 --> 00:47:58,417 Don't worry. 295 00:47:58,709 --> 00:48:01,962 Stay here for as long as you wish. 296 00:48:03,589 --> 00:48:05,216 Is that true? 297 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 Is what you say true? 298 00:48:44,338 --> 00:48:45,840 Where is she? 299 00:48:47,675 --> 00:48:49,176 Where is the witch? 300 00:48:50,136 --> 00:48:53,389 I'm sure you let her escape! Miserable wretches! 301 00:48:55,766 --> 00:48:57,726 Truro, take care of them! 302 00:49:23,961 --> 00:49:26,672 Milord, I bring bad news. 303 00:49:27,423 --> 00:49:31,844 Renfield, the man you trusted, has betrayed you. 304 00:49:32,386 --> 00:49:33,888 I can't believe it, milady. 305 00:49:36,265 --> 00:49:41,228 Last night I caught him making love with the witch captive in my castle. 306 00:49:41,312 --> 00:49:44,690 Taking one's pleasure is not betrayal, milady. 307 00:49:45,024 --> 00:49:46,609 Perhaps you are jealous? 308 00:49:47,443 --> 00:49:50,404 Me, jealous, of a mere soldier? 309 00:49:51,071 --> 00:49:54,575 In any case, my guards brought me news this morning 310 00:49:54,658 --> 00:49:56,410 that the witch had escaped. 311 00:49:57,745 --> 00:49:59,955 The prison door was open. 312 00:50:01,916 --> 00:50:06,545 Renfield has disappeared. With her, I assume. 313 00:50:09,006 --> 00:50:11,467 Very well. If your assumptions are true, 314 00:50:11,550 --> 00:50:15,429 Renfield will receive the punishment he deserves. 315 00:50:15,638 --> 00:50:16,639 Guards! 316 00:50:18,098 --> 00:50:21,227 I order you to arrest Thomas Renfield! 317 00:50:21,310 --> 00:50:23,437 Search the entire region. 318 00:50:23,521 --> 00:50:25,940 I want Renfield brought back alive! 319 00:50:28,400 --> 00:50:30,361 Thank you, milord. 320 00:51:07,648 --> 00:51:10,609 Why are you nude in your cell so late in the morning? 321 00:51:11,193 --> 00:51:14,238 - I'm tired. - That's no reason! 322 00:51:14,488 --> 00:51:18,117 Perhaps you've forgotten that it's a sin to expose your flesh. 323 00:51:18,534 --> 00:51:20,661 Even when alone. 324 00:51:22,079 --> 00:51:23,747 I haven't forgotten. 325 00:51:23,831 --> 00:51:29,003 I enjoy being like this, to see and caress my skin. 326 00:51:31,964 --> 00:51:36,093 - You are a creature of Satan too! - It's true. 327 00:51:36,927 --> 00:51:39,388 The devil spent the night with me. 328 00:51:42,933 --> 00:51:45,436 The devil comes to see you? 329 00:51:47,479 --> 00:51:49,898 Yes. Every night he comes. 330 00:51:52,651 --> 00:51:54,737 He takes my hands... 331 00:52:08,500 --> 00:52:11,587 He removes my clothes and kisses my body gently. 332 00:52:25,392 --> 00:52:27,436 Passionately... 333 00:52:28,562 --> 00:52:30,898 like I'll kiss you. 334 00:54:09,830 --> 00:54:10,831 No. 335 00:54:11,373 --> 00:54:15,335 Now you are a slave to the Evil One. 336 00:54:15,878 --> 00:54:19,965 No, I don't want to! It's not true. 337 00:54:20,507 --> 00:54:22,342 I'd rather die 338 00:54:22,885 --> 00:54:26,597 than be the slave of the Evil One. 339 00:55:25,155 --> 00:55:28,742 You were already his slave, but you didn't know it. 340 00:55:40,754 --> 00:55:41,797 No. 341 00:55:41,880 --> 00:55:45,551 It's not true. I'd rather die. 342 00:55:45,759 --> 00:55:49,263 I'd rather die. I don't want to. 343 00:58:20,539 --> 00:58:23,041 What are you doing? Have you gone mad? 344 00:58:23,125 --> 00:58:25,085 They're only following my orders. 345 00:58:26,920 --> 00:58:29,297 Why this action against me, milady? 346 00:58:30,090 --> 00:58:33,301 I don't have to explain myself to you. 347 00:58:33,635 --> 00:58:36,555 Ask Grand Inquisitor Jeffries! 348 00:58:58,243 --> 00:59:01,204 Grand Inquisitor Lord Jeffries. 349 00:59:16,219 --> 00:59:18,305 Who would have believed it? 350 00:59:18,388 --> 00:59:21,058 You, Renfield, my right-hand man. 351 00:59:21,975 --> 00:59:23,727 The best of my helpers, 352 00:59:23,810 --> 00:59:28,190 in chains like a lowly knave. 353 00:59:28,899 --> 00:59:30,567 And for whom? 354 00:59:30,650 --> 00:59:34,613 A little trollop who is in league with the devil. 355 00:59:35,072 --> 00:59:39,326 To have changed you so much, she must be a witch. 356 00:59:42,496 --> 00:59:44,164 No, milord. 357 00:59:45,665 --> 00:59:47,626 I haven't changed. 358 00:59:48,418 --> 00:59:51,254 I'm still your most faithful servant. 359 00:59:51,338 --> 00:59:53,548 I owe you my life and fortune. 360 00:59:53,632 --> 00:59:56,718 I'd face fire and sword for your Lordship. 361 00:59:56,802 --> 01:00:01,348 Then how do you explain helping the witch escape? 362 01:00:03,475 --> 01:00:05,477 I repeat, milord... 363 01:00:07,187 --> 01:00:09,356 I don't know what you're talking about. 364 01:00:09,898 --> 01:00:12,859 My only fault was to give her some water. 365 01:00:15,362 --> 01:00:17,572 Enough lies, Renfield! 366 01:00:19,658 --> 01:00:22,119 Let the man explain himself! 367 01:00:31,336 --> 01:00:32,963 Thank you, milord. 368 01:00:34,172 --> 01:00:36,967 I don't know why milady accuses me, 369 01:00:37,050 --> 01:00:40,387 but if the prisoner has escaped, I'll prove my loyalty by catching her. 370 01:00:40,929 --> 01:00:42,931 He just wants to rejoin her! 371 01:00:43,014 --> 01:00:45,475 Stop interrupting! 372 01:00:45,559 --> 01:00:49,980 It is I who am in command, by the will of His Majesty Charles II, 373 01:00:50,313 --> 01:00:53,775 and you, like everyone else, owe me your obedience. 374 01:00:55,402 --> 01:00:59,281 I consent to allow you three days to find that witch. 375 01:00:59,364 --> 01:01:02,701 If after that time you do not return, you'll bitterly regret it! 376 01:01:02,784 --> 01:01:04,703 I thank you, milord. 377 01:01:05,579 --> 01:01:08,206 I'll prove myself worthy of your trust. 378 01:01:12,752 --> 01:01:17,382 As for you, milady, be careful what you say and do. 379 01:01:17,465 --> 01:01:21,887 Don't forget that I also have power of life and death over you. 380 01:01:35,525 --> 01:01:37,027 Jeffries! 381 01:02:41,633 --> 01:02:43,760 Come here, Margaret. 382 01:02:45,345 --> 01:02:47,305 Closer. 383 01:02:51,518 --> 01:02:54,062 Who - Who are you? 384 01:02:55,855 --> 01:02:59,317 I'm Kiru, Satan's favorite wife. 385 01:03:04,447 --> 01:03:06,199 Follow me. 386 01:03:36,938 --> 01:03:39,441 Welcome, Margaret. 387 01:03:42,694 --> 01:03:45,530 I don't know how I got here. 388 01:03:46,156 --> 01:03:49,576 The three toads showed you the way. 389 01:03:51,703 --> 01:03:53,413 What do you want with me? 390 01:03:55,123 --> 01:04:00,462 To advise you and help you get revenge. 391 01:04:03,590 --> 01:04:06,301 How do you know I seek revenge? 392 01:04:06,593 --> 01:04:09,137 I know all, my child. 393 01:04:09,220 --> 01:04:12,432 I will also name those who killed your mother. 394 01:04:12,515 --> 01:04:14,309 Who are they? 395 01:04:14,893 --> 01:04:18,271 Lady de Winter, Renfield and Grand Inquisitor Jeffries. 396 01:04:18,355 --> 01:04:20,565 You must exterminate them. 397 01:04:24,277 --> 01:04:26,529 Exterminate them? How? Tell me. 398 01:04:27,947 --> 01:04:29,282 With this potion. 399 01:05:00,480 --> 01:05:04,109 - What's wrong? - Nothing. I'm just thinking. 400 01:05:09,656 --> 01:05:13,410 It's been three weeks since you arrived. 401 01:05:13,493 --> 01:05:18,164 Yes. The happiest days of my life. Thank you. 402 01:05:18,665 --> 01:05:20,834 I should be thanking you. 403 01:05:21,167 --> 01:05:24,754 - You've brightened this gloomy house. - I'm glad. 404 01:05:26,506 --> 01:05:30,427 But if I'm so cheerful, it's because of you. 405 01:05:31,553 --> 01:05:33,680 You've given me the desire to paint again. 406 01:05:33,930 --> 01:05:36,516 You're so good, Brian, so kind. 407 01:07:14,155 --> 01:07:15,823 - She's here. - Don't let her escape! 408 01:07:26,209 --> 01:07:27,794 Take her away! 409 01:09:01,179 --> 01:09:04,307 We'll spend the night here. The castle is still far. 410 01:09:23,660 --> 01:09:24,911 Wait. 411 01:09:26,245 --> 01:09:27,372 Leave us. 412 01:09:30,958 --> 01:09:33,961 Leave us. I must interrogate the witch. 413 01:09:34,045 --> 01:09:35,546 That's an order! 414 01:09:58,986 --> 01:10:02,615 - What do you want, lord? - I want you. 415 01:10:10,790 --> 01:10:13,042 Do you think I'm a witch? 416 01:10:22,802 --> 01:10:24,637 You have nothing to fear. 417 01:10:39,777 --> 01:10:42,321 Ever since I first saw you at the convent, 418 01:10:42,822 --> 01:10:45,825 I haven't been able to erase your face from my heart. 419 01:10:52,248 --> 01:10:54,542 You have conquered me completely. 420 01:10:54,625 --> 01:10:56,544 I didn't want to accept it... 421 01:10:58,421 --> 01:11:00,298 but I am defeated. 422 01:11:00,673 --> 01:11:04,343 I think you are a witch because my will has been annihilated. 423 01:11:07,305 --> 01:11:11,184 And I want to love you, even if it kills me, 424 01:11:11,267 --> 01:11:13,728 even at that price, Kathleen! 425 01:12:10,535 --> 01:12:12,119 It's daybreak. 426 01:12:13,412 --> 01:12:15,706 We must leave. 427 01:12:16,082 --> 01:12:18,918 I should hate you, but I can't. 428 01:12:19,001 --> 01:12:22,588 You made me discover sensations I didn't even know existed. 429 01:12:22,672 --> 01:12:25,758 Kathleen, you must believe me. 430 01:12:27,051 --> 01:12:29,929 Would you be my wife, Kathleen? 431 01:12:34,100 --> 01:12:36,936 - Yes, I would. - Kathleen! 432 01:12:41,440 --> 01:12:44,235 We'll run away together. I'll get money from my house 433 01:12:45,194 --> 01:12:47,363 and we'll flee to Holland, 434 01:12:48,906 --> 01:12:52,451 where William of Orange prepares to invade England. 435 01:12:52,660 --> 01:12:54,996 By his side, we will fight our enemies. 436 01:12:57,707 --> 01:12:59,959 I'll follow you anywhere. 437 01:13:01,127 --> 01:13:05,381 We must leave immediately. There's not a moment to lose. 438 01:13:10,803 --> 01:13:12,305 Come quickly. 439 01:13:19,353 --> 01:13:20,563 Hurry! 440 01:14:17,036 --> 01:14:21,499 Excuse me. I'm a foreigner and I'm lost. 441 01:14:21,582 --> 01:14:24,752 Madame, I seek the road to Blackmoor. 442 01:14:24,835 --> 01:14:28,798 I'm going there now. Would you like to ride with me? 443 01:14:28,881 --> 01:14:31,884 Yes, with pleasure! Thank you. 444 01:15:10,965 --> 01:15:12,925 Wait here for me. 445 01:15:53,966 --> 01:15:54,967 Flee, Kathleen! 446 01:15:58,137 --> 01:15:59,346 Catch her! 447 01:16:15,112 --> 01:16:19,366 Men like you, Renfield, don't deserve pity. 448 01:16:19,742 --> 01:16:22,078 You are a coward and a traitor. 449 01:16:22,369 --> 01:16:25,289 Lady de Winter judged you well. 450 01:16:25,748 --> 01:16:30,336 You've made me look like a fool in her eyes. 451 01:16:32,463 --> 01:16:34,298 Torturer, get to work! 452 01:17:56,422 --> 01:17:57,840 Renfield. 453 01:18:00,926 --> 01:18:02,511 Renfield! 454 01:18:03,596 --> 01:18:05,014 Answer me. 455 01:18:06,640 --> 01:18:08,100 Answer me. 456 01:18:21,447 --> 01:18:22,948 I love you. 457 01:18:23,949 --> 01:18:25,451 I love you! 458 01:18:27,786 --> 01:18:29,205 Renfield? 459 01:18:35,002 --> 01:18:36,503 I love you. 460 01:19:08,160 --> 01:19:10,579 Good evening, dear Kathleen. 461 01:19:11,664 --> 01:19:17,419 A strange twist of fate has reunited you with your poor lover. 462 01:19:23,050 --> 01:19:27,513 The result of your prayers to hell, I suppose? 463 01:19:28,180 --> 01:19:29,848 The hell that awaits you! 464 01:19:37,523 --> 01:19:41,610 Milord, torture me however you wish, 465 01:19:41,860 --> 01:19:44,488 but don't torture him anymore! 466 01:19:51,203 --> 01:19:53,122 I committed a horrible crime. 467 01:19:53,205 --> 01:19:56,709 I succumbed to carnal love, but Renfield is innocent! 468 01:19:56,792 --> 01:20:01,380 Love is no crime, but witchcraft is. 469 01:20:01,463 --> 01:20:04,133 You are a witch and Renfield is your accomplice. 470 01:20:04,216 --> 01:20:05,467 No! 471 01:20:28,073 --> 01:20:33,662 The weeping of a lovely woman is like a beautiful melody. 472 01:20:34,413 --> 01:20:37,291 Tears touch my sensibility 473 01:20:37,875 --> 01:20:40,836 and incite my mind, like my blood, 474 01:20:40,919 --> 01:20:42,421 to love. 475 01:20:43,756 --> 01:20:45,257 Bring her to my chambers! 476 01:20:52,931 --> 01:20:54,433 Kathleen. 477 01:20:55,559 --> 01:20:56,810 Kathleen. 478 01:21:22,086 --> 01:21:23,629 Come here. 479 01:21:30,219 --> 01:21:32,179 Come here, I said. 480 01:21:39,770 --> 01:21:41,271 Come here! 481 01:21:52,157 --> 01:21:53,659 Strip. 482 01:22:04,503 --> 01:22:06,004 Strip. 483 01:22:07,714 --> 01:22:09,466 Yes, milord. 484 01:22:19,893 --> 01:22:21,395 Kneel. 485 01:22:21,812 --> 01:22:23,605 Beg your master. 486 01:22:31,947 --> 01:22:34,074 Have mercy on Renfield! 487 01:22:37,286 --> 01:22:40,372 Beg me. Call me master. 488 01:22:43,000 --> 01:22:47,212 Yes, Master. Have mercy, my master! 489 01:22:47,713 --> 01:22:49,882 Have mercy, my master. 490 01:22:51,216 --> 01:22:54,386 Kneel. Beg your master. 491 01:23:01,768 --> 01:23:04,104 Pray to me as if I were God. 492 01:23:05,230 --> 01:23:09,318 Please, God, punish me for my sins. 493 01:23:09,568 --> 01:23:11,153 Destroy my soul, 494 01:23:11,236 --> 01:23:12,863 destroy my body, 495 01:23:12,946 --> 01:23:15,115 but spare him. 496 01:23:22,414 --> 01:23:25,584 Your God is magnanimous. 497 01:23:33,592 --> 01:23:36,845 Here is a letter of safe-conduct for Thomas Renfield. 498 01:23:43,185 --> 01:23:47,898 But first, make me your victim, beautiful witch. 499 01:24:02,120 --> 01:24:07,167 Prove to me that witches aren't only made to be hated. 500 01:25:00,012 --> 01:25:02,306 You won't believe me, but I assure you, 501 01:25:02,389 --> 01:25:06,643 you're the first woman I've touched in years. 502 01:25:07,519 --> 01:25:11,189 I'm now certain that you are truly a witch. 503 01:25:12,733 --> 01:25:15,819 I know I risk being bewitched... 504 01:25:16,903 --> 01:25:18,780 like him. 505 01:25:19,031 --> 01:25:23,035 For my own security, I should send you back to your cell. 506 01:25:24,703 --> 01:25:27,956 Too bad, it's a risk I'm willing to take. 507 01:26:48,453 --> 01:26:51,832 Where is the safe-conduct? Where is Lord Jeffries? 508 01:26:51,915 --> 01:26:54,209 Lord Jeffries has given orders. 509 01:26:54,292 --> 01:26:56,128 Take her away! 510 01:26:59,673 --> 01:27:02,342 Don't worry. I'll be seeing you very soon. 511 01:27:53,935 --> 01:27:56,563 I bring good news for both of you. 512 01:27:56,646 --> 01:28:00,776 Lord Jeffries requests your presence at a celebration 513 01:28:00,859 --> 01:28:05,363 at the castle of Lord and Lady de Winter. 514 01:28:22,380 --> 01:28:25,884 - How long have you been in our country? - Only a few weeks. 515 01:28:26,092 --> 01:28:30,305 - Why did you leave France, dear girl? - For family reasons. 516 01:28:30,680 --> 01:28:32,390 Family reasons? 517 01:28:32,474 --> 01:28:36,228 My parents wanted me to marry a man I didn't love. 518 01:28:37,062 --> 01:28:39,231 Serve the young lady more wine. 519 01:28:39,898 --> 01:28:41,817 Please don't move, milady. 520 01:28:45,737 --> 01:28:49,658 You may stay in this house as long as you wish. 521 01:28:50,158 --> 01:28:51,910 Thank you, milady. 522 01:28:55,330 --> 01:28:57,165 It's starting to take shape. 523 01:28:57,249 --> 01:28:59,251 It's a good start. Continue. 524 01:29:00,585 --> 01:29:03,421 Who is this charming creature? Will you introduce me? 525 01:29:03,505 --> 01:29:05,632 Margaret de la Vallée, a French princess. 526 01:29:06,216 --> 01:29:07,676 Lord de Winter, my husband. 527 01:29:07,759 --> 01:29:11,930 I have the strange feeling I've met you before. 528 01:29:12,764 --> 01:29:15,350 I've only recently arrived from my country. 529 01:29:20,021 --> 01:29:23,191 I'm organizing a party to introduce you to my friends. 530 01:29:23,275 --> 01:29:25,026 You'll need a pretty dress. 531 01:29:25,110 --> 01:29:26,611 I'll go help you find one. 532 01:29:28,405 --> 01:29:30,031 - Come with me. - Milady, please! 533 01:29:30,115 --> 01:29:31,616 I'll be right back. 534 01:29:31,950 --> 01:29:34,202 Take a break, young man. 535 01:29:34,286 --> 01:29:37,247 Come, I'll show you my latest discoveries. 536 01:29:41,459 --> 01:29:44,379 This is an interesting star chart. 537 01:29:45,046 --> 01:29:47,591 Have you news from Holland? 538 01:29:47,674 --> 01:29:51,136 William of Orange is ready to land on British soil. 539 01:29:51,219 --> 01:29:54,848 Perfect timing. Charles II's fleet is in the south. 540 01:29:57,559 --> 01:30:01,605 - Look, the rings of Saturn - - I'm ready to pose, Mr. de Quincy. 541 01:30:02,105 --> 01:30:03,607 Please, go ahead! 542 01:31:00,997 --> 01:31:02,499 Who is that man? 543 01:31:03,166 --> 01:31:05,752 Renfield. A traitor. 544 01:31:06,127 --> 01:31:09,881 Tomorrow, with his accomplice, he'll be tortured to death. 545 01:31:10,715 --> 01:31:12,717 Would you like to watch? 546 01:31:12,801 --> 01:31:15,261 I'd love to. 547 01:31:16,179 --> 01:31:17,889 Did you hear? 548 01:31:18,765 --> 01:31:20,558 Aren't you pleased? 549 01:31:21,393 --> 01:31:23,770 The two lovers will die together, 550 01:31:24,104 --> 01:31:27,148 the slowest death ever seen. 551 01:33:40,573 --> 01:33:42,200 Don't laugh. 552 01:33:43,493 --> 01:33:45,370 Please, don't laugh. 553 01:34:05,306 --> 01:34:09,144 - Have you ever made love with a woman? - Yes. 554 01:34:10,395 --> 01:34:12,564 Did you like it? 555 01:34:13,064 --> 01:34:14,858 I want you. 556 01:34:31,332 --> 01:34:33,084 I want you too. 557 01:34:54,772 --> 01:34:57,233 Now I know who you are. 558 01:34:58,776 --> 01:35:02,113 You're one of the two adorable sisters 559 01:35:02,197 --> 01:35:04,866 I examined at the convent. 560 01:35:09,746 --> 01:35:15,210 Some moments in life are unforgettable. 561 01:35:15,877 --> 01:35:17,503 Don't be afraid. 562 01:40:21,057 --> 01:40:23,768 And now, you will die. 563 01:40:23,851 --> 01:40:25,561 What did you say? 564 01:40:25,645 --> 01:40:27,939 I'm a real witch 565 01:40:28,272 --> 01:40:32,443 and all who take pleasure with me must die. 566 01:40:33,819 --> 01:40:35,404 No! 567 01:41:10,898 --> 01:41:15,027 In a few hours, William of Orange's troops will debark 10 miles from here, 568 01:41:15,111 --> 01:41:16,571 near Blackmoor convent. 569 01:41:16,654 --> 01:41:19,407 The Duke of Montmorency, with a few hundred of his men, 570 01:41:19,490 --> 01:41:20,992 will protect the landing. 571 01:41:21,075 --> 01:41:22,994 We will protect the road to Blackmoor. 572 01:41:23,744 --> 01:41:27,331 The meeting point is at 4:00 across from the Bell Inn. 573 01:41:27,540 --> 01:41:31,085 Gather as many men and horses as possible. 574 01:41:32,628 --> 01:41:36,382 - Oh, excuse me! - No, please come in. 575 01:41:36,465 --> 01:41:40,219 I've finished my lesson on the planets and stars. 576 01:41:48,436 --> 01:41:51,522 Lord, it is my duty to tell you something very important. 577 01:41:52,481 --> 01:41:54,567 You may speak in his presence. 578 01:41:57,778 --> 01:42:00,406 In a cell of this castle, a young woman is being tortured. 579 01:42:00,489 --> 01:42:01,949 Her name is Kathleen. 580 01:42:02,033 --> 01:42:04,702 - She is your daughter, my Lord. - What? 581 01:42:04,785 --> 01:42:07,663 - How do you know? - Because she is my sister. 582 01:42:07,747 --> 01:42:09,665 My name is Margaret. 583 01:42:10,082 --> 01:42:14,712 With her is a man named Renfield. He is also an opponent of Charles II. 584 01:42:16,672 --> 01:42:18,466 We must save them. 585 01:42:24,138 --> 01:42:25,931 Here's a letter of safe-conduct. 586 01:42:26,349 --> 01:42:29,894 Bring them here. Take her with you. 587 01:42:30,978 --> 01:42:32,480 Thank you. 588 01:42:38,861 --> 01:42:41,072 Halt! What do you want? 589 01:44:06,282 --> 01:44:08,492 My sister and that man are here, Lord. 590 01:44:13,664 --> 01:44:15,166 My daughter. 591 01:44:16,125 --> 01:44:18,085 How you must have suffered! 592 01:44:19,378 --> 01:44:22,006 Grand Inquisitor Lord Jeffries. 593 01:44:34,059 --> 01:44:37,354 You're all under arrest for treason against His Majesty the King. 594 01:46:08,153 --> 01:46:10,197 Jeffries, let me pass. 595 01:46:30,426 --> 01:46:31,719 Brian! 596 01:46:31,802 --> 01:46:34,305 Poor Brian! 597 01:46:45,316 --> 01:46:46,984 Brian! 598 01:46:57,745 --> 01:46:59,496 Come on, hurry up! 599 01:48:08,607 --> 01:48:10,734 Renfield, are you awake? 600 01:48:12,069 --> 01:48:15,990 Are you Renfield, Jeffries' most trusted servant? 601 01:48:17,408 --> 01:48:19,034 Yes. What do you want? 602 01:48:19,118 --> 01:48:22,788 Are you the zealous and merciless witch hunter? 603 01:48:24,456 --> 01:48:26,333 I used to be. 604 01:49:43,285 --> 01:49:45,037 Was it you? 605 01:49:46,330 --> 01:49:48,165 Yes, it was! 606 01:49:48,499 --> 01:49:51,168 You killed him! It was you! 607 01:49:51,919 --> 01:49:55,672 It is true. You are a witch! 608 01:49:56,006 --> 01:49:57,716 I'll turn you in! 609 01:50:00,886 --> 01:50:02,721 The witch is here! 610 01:50:03,180 --> 01:50:04,848 There she is! 611 01:50:06,558 --> 01:50:08,519 There she is! 612 01:50:12,064 --> 01:50:15,275 She's a witch! She killed Renfield! 613 01:50:15,359 --> 01:50:17,236 She's in there! 614 01:50:17,653 --> 01:50:20,280 She's in there! In there! 615 01:50:42,261 --> 01:50:43,929 Let go! 616 01:50:49,560 --> 01:50:51,603 - Here she is! - No! 617 01:51:02,447 --> 01:51:03,949 Everyone, move back! 618 01:51:24,720 --> 01:51:27,598 And now, may God pronounce His judgment. 619 01:51:30,726 --> 01:51:32,603 May the tests begin. 620 01:51:38,358 --> 01:51:39,860 First test: 621 01:51:40,360 --> 01:51:41,862 spots on the tongue. 622 01:51:47,868 --> 01:51:50,204 The first test is positive. 623 01:51:56,293 --> 01:51:58,629 Second test: bleeding. 624 01:52:10,349 --> 01:52:12,893 The second test is positive. 625 01:52:13,977 --> 01:52:15,896 Third test: water. 626 01:52:44,216 --> 01:52:46,927 The third test is positive. 627 01:52:48,553 --> 01:52:51,807 Margaret, the Almighty has pronounced His judgment. 628 01:52:51,890 --> 01:52:53,725 You shall be burned. 629 01:53:05,487 --> 01:53:08,532 - Kill the witch! - Death to the witch! 630 01:53:24,548 --> 01:53:27,634 I want to speak to Grand Inquisitor Jeffries! 631 01:53:27,718 --> 01:53:30,053 It's my last request! 632 01:53:48,447 --> 01:53:51,325 I want to speak to Lord Justice Jeffries! 633 01:53:51,575 --> 01:53:54,494 I must speak to him! 634 01:53:54,578 --> 01:53:57,914 - Kill the witch! - Death to the witch! 635 01:54:20,604 --> 01:54:22,105 What do you want? 636 01:54:25,859 --> 01:54:28,445 Milord, grant me one favor. 637 01:54:30,405 --> 01:54:34,117 - What favor? - Just a kiss of forgiveness. 638 01:54:41,249 --> 01:54:42,793 I grant you this. 639 01:55:57,451 --> 01:56:01,371 All of you, my tormentors, you'll also die! 640 01:56:04,875 --> 01:56:09,045 I curse all of you! My vengeance will be terrible! 641 01:56:09,254 --> 01:56:13,300 A devastating vengeance from the world beyond! 642 01:56:13,550 --> 01:56:16,428 The vengeance of the devil! 643 01:57:17,697 --> 01:57:18,865 You're Kathleen. 644 01:57:18,949 --> 01:57:22,410 I am blind, but I see souls and recognize them. 46055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.