All language subtitles for The.Demons.1973.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,267 --> 00:00:20,604 And now, may God pronounce His judgment. 2 00:00:22,648 --> 00:00:25,192 First test: spots on the tongue. 3 00:01:00,185 --> 00:01:03,981 - The first test is positive! - Second test: bleeding. 4 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 The second test is also positive. 5 00:01:39,016 --> 00:01:41,018 The accused does not bleed. 6 00:01:41,101 --> 00:01:44,980 Third test: evaporation of water. 7 00:01:59,161 --> 00:02:01,705 The third test is also positive. 8 00:02:01,955 --> 00:02:04,416 The Almighty has pronounced His judgment. 9 00:02:04,500 --> 00:02:08,754 She is a witch and so shall be burned. 10 00:02:08,837 --> 00:02:11,590 It's true. I'm the devil's bride! 11 00:02:11,673 --> 00:02:16,094 Kill me! I don't care. The devil will take you all! 12 00:03:03,016 --> 00:03:09,314 THE DEMONS 13 00:04:26,892 --> 00:04:31,063 All those guilty of my torture, listen well. 14 00:04:31,980 --> 00:04:34,858 The devil's curse is upon you all! 15 00:04:34,942 --> 00:04:37,861 Your deaths will be much worse than mine! 16 00:04:37,945 --> 00:04:40,447 You, Lady de Winter, and you, Renfield, 17 00:04:40,530 --> 00:04:43,158 and you, Grand Inquisitor Jeffries! 18 00:04:53,168 --> 00:04:55,796 I die by your hands, 19 00:04:56,129 --> 00:04:59,341 but my daughters will avenge me! 20 00:05:43,510 --> 00:05:44,803 Milord. 21 00:05:47,764 --> 00:05:49,349 What is it, milady? 22 00:05:49,433 --> 00:05:52,185 That witch has cursed you! 23 00:05:52,269 --> 00:05:54,604 Witches don't scare me. 24 00:05:55,147 --> 00:05:57,023 It was truly terrifying. 25 00:05:57,107 --> 00:05:58,692 That horrid woman, 26 00:05:58,775 --> 00:06:02,779 laughing and screaming while flames licked her face. 27 00:06:04,698 --> 00:06:06,199 The silence of the crowd, 28 00:06:06,283 --> 00:06:11,705 a silence so thick you could almost touch it. 29 00:06:12,289 --> 00:06:17,961 And piercing the silence, the witch's voice, clear and strong: 30 00:06:19,045 --> 00:06:23,884 "All those guilty of my torture, listen well. 31 00:06:23,967 --> 00:06:26,511 The devil's curse is upon you all!" 32 00:06:26,595 --> 00:06:30,057 And she added, "My daughters will avenge me!" 33 00:06:30,140 --> 00:06:31,975 Daughters? 34 00:06:32,517 --> 00:06:34,019 She must mean the other witches. 35 00:06:34,102 --> 00:06:36,313 Perhaps she does have daughters. 36 00:06:36,396 --> 00:06:37,898 From her marriage to Satan. 37 00:06:37,981 --> 00:06:42,736 Please, milord, could you not investigate her family? 38 00:06:42,819 --> 00:06:46,782 If she has children, we could put them to the test. 39 00:06:51,369 --> 00:06:56,166 All actions done to honor God and our king have my full approval. 40 00:06:56,249 --> 00:07:01,129 Thank you, milord! We shall prove ourselves worthy of your trust. 41 00:07:45,423 --> 00:07:48,051 Thank you, Truro. Now leave us. 42 00:07:58,562 --> 00:08:02,274 Did you go "hunting" today? 43 00:08:02,357 --> 00:08:05,735 No, dear husband. Today I suffered an indignity! 44 00:08:05,819 --> 00:08:07,988 But you care only for your stars. 45 00:08:08,071 --> 00:08:11,658 - It's of no interest to you! - It's true. They are my life. 46 00:08:12,409 --> 00:08:14,035 Because... 47 00:08:14,995 --> 00:08:17,706 the stars hide from my eyes... 48 00:08:18,748 --> 00:08:21,626 the horrible world around me. 49 00:08:22,460 --> 00:08:25,171 The stars are always there. 50 00:08:25,255 --> 00:08:26,965 Comforting... 51 00:08:28,091 --> 00:08:30,218 and so gentle. 52 00:10:07,691 --> 00:10:10,360 Sister Kathleen, come in. 53 00:10:10,694 --> 00:10:12,320 Yes, Reverend Mother. 54 00:10:14,322 --> 00:10:17,701 You were daydreaming during mass this morning. 55 00:10:17,784 --> 00:10:19,536 What were you thinking of? 56 00:10:20,120 --> 00:10:21,621 I don't know. 57 00:10:21,705 --> 00:10:23,498 I wanted to go outside. 58 00:10:23,581 --> 00:10:27,210 It's such a beautiful day. All the trees are blooming. 59 00:10:27,419 --> 00:10:28,586 What of your faith? 60 00:10:28,670 --> 00:10:31,172 Today we celebrate our Patron Saint 61 00:10:31,256 --> 00:10:34,342 and while we raise our prayers, 62 00:10:34,426 --> 00:10:37,554 you think of the profane! 63 00:10:38,013 --> 00:10:39,556 - Hands on the table. - But, Mother - 64 00:10:39,639 --> 00:10:41,307 Obey! 65 00:11:17,427 --> 00:11:18,928 What's wrong? 66 00:11:19,012 --> 00:11:21,431 The Mother Superior punished me again. 67 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 It's only normal. 68 00:11:24,517 --> 00:11:28,313 Your thoughts roam far from our convent. 69 00:11:28,396 --> 00:11:30,690 I can't help it. Springtime calls me. 70 00:11:30,774 --> 00:11:35,070 It's like sap rises deep within me. I'm troubled. I can't sleep. 71 00:11:35,153 --> 00:11:40,325 I want to run in the fields and let the wind caress my bare flesh. 72 00:11:40,575 --> 00:11:42,035 Be quiet, I beg you. 73 00:11:42,118 --> 00:11:45,246 You sound like one possessed by the devil. 74 00:11:47,582 --> 00:11:50,210 I have troubling dreams. 75 00:11:50,293 --> 00:11:51,961 Hands caress me. 76 00:11:52,045 --> 00:11:55,298 Warm lips kiss my mouth. 77 00:11:56,966 --> 00:12:00,011 - Kathleen! - Are you also troubled? 78 00:12:00,470 --> 00:12:01,596 No! 79 00:12:01,679 --> 00:12:04,933 I'm ashamed someone so debauched could be my sister. 80 00:12:11,648 --> 00:12:14,401 - I must confess something serious. - Speak, my daughter. 81 00:12:14,484 --> 00:12:19,114 A few nights ago, I thought I heard moans coming from a nun's cell. 82 00:12:19,197 --> 00:12:22,033 I entered and saw a disgusting sight: 83 00:12:22,117 --> 00:12:26,287 The nun slept naked, her body shaken by devil-inspired dreams. 84 00:12:27,038 --> 00:12:28,623 - Did you awaken her? - No. 85 00:12:28,706 --> 00:12:31,918 I fled from such an impure sight, stricken. 86 00:12:32,001 --> 00:12:36,881 Worse, the memory of her body quivering in sensual delight 87 00:12:36,965 --> 00:12:38,425 troubles my mind. 88 00:12:38,508 --> 00:12:40,760 Those images continually haunt me. 89 00:12:40,844 --> 00:12:42,512 - Who is this girl? - Kathleen. 90 00:12:42,595 --> 00:12:45,223 The older of the convent's two orphans. 91 00:12:45,306 --> 00:12:49,269 The younger is named Margaret. A seemingly well-behaved girl. 92 00:12:49,352 --> 00:12:51,646 Perhaps this girl is possessed by the devil. 93 00:12:51,729 --> 00:12:55,316 She must be watched. As for you, I give absolution. 94 00:13:01,072 --> 00:13:04,117 Reverend Mother, I heard moaning from Sister Kathleen's cell. 95 00:13:04,200 --> 00:13:06,327 Kathleen? Wait here. 96 00:14:31,162 --> 00:14:35,416 Holy Virgin, Mother of God, made manifest as man, 97 00:14:35,500 --> 00:14:37,210 who lives in our hearts. 98 00:14:37,293 --> 00:14:40,964 The perfect fidelity of Your Son washed us of sin. 99 00:14:41,047 --> 00:14:43,216 Your virginity remained intact. 100 00:14:43,299 --> 00:14:48,429 Come to my aide, merciful Mother. Help me, blessed Mother. 101 00:14:48,513 --> 00:14:53,560 Glory to the Father, the Son, and the Holy Spirit. 102 00:21:10,853 --> 00:21:13,814 Lady de Winter requests to see you. 103 00:21:15,191 --> 00:21:18,611 Pardon my intrusion, but the matter is very serious. 104 00:21:18,694 --> 00:21:23,783 Consider our humble abode your own. Your visit is a great honor. 105 00:21:23,866 --> 00:21:25,910 - Be seated. - Thank you, Mother. 106 00:21:29,413 --> 00:21:35,127 Father Cl�ment told me of two nuns at your convent 107 00:21:35,211 --> 00:21:38,506 of unknown birth and situation. 108 00:21:39,382 --> 00:21:43,094 I assume you mean Sister Kathleen and Sister Margaret. 109 00:21:43,177 --> 00:21:45,763 They were at the convent before I arrived. 110 00:21:47,390 --> 00:21:50,434 All I know is that a mysterious servant 111 00:21:50,518 --> 00:21:54,730 regularly brings a purse to pay for their room and board. 112 00:21:54,814 --> 00:21:56,816 Is it costly? 113 00:21:56,899 --> 00:22:01,570 In our convent we only have girls from very poor or very rich families. 114 00:22:03,572 --> 00:22:06,242 You don't know their family? 115 00:22:06,450 --> 00:22:07,952 Their mother, at least? 116 00:22:08,536 --> 00:22:09,495 Not at all. 117 00:22:09,578 --> 00:22:14,500 When Mother Claire, my predecessor, left this wretched world, 118 00:22:14,583 --> 00:22:16,836 she took the secret with her. 119 00:22:17,586 --> 00:22:21,757 - May I see these girls? - Certainly, if you wish. 120 00:22:21,966 --> 00:22:25,553 - Sister Helen, bring them here, please. - Yes, Mother. 121 00:22:25,636 --> 00:22:31,267 I must warn you, these two girls differ greatly 122 00:22:31,350 --> 00:22:34,311 in temperament and looks as well as mind-set. 123 00:22:34,895 --> 00:22:38,941 Margaret is humble, self-effacing and obedient. 124 00:22:39,567 --> 00:22:41,777 Kathleen is pleasant, 125 00:22:42,111 --> 00:22:46,574 in fact, very pretty, but I fear her faith is weak. 126 00:22:47,533 --> 00:22:49,577 Could she be a witch? 127 00:22:49,994 --> 00:22:51,954 No, I don't believe so. 128 00:22:53,247 --> 00:22:55,207 Nonetheless... 129 00:22:58,085 --> 00:23:00,129 it's possible. 130 00:23:03,132 --> 00:23:06,093 Have you no other information for us? 131 00:23:12,475 --> 00:23:14,977 She's very sensual, 132 00:23:15,269 --> 00:23:16,854 even provocative. 133 00:23:18,105 --> 00:23:20,191 I shall leave you with them. 134 00:23:43,464 --> 00:23:45,091 Are you virgins? 135 00:23:45,174 --> 00:23:46,675 - Yes. - Yes. 136 00:23:47,426 --> 00:23:50,346 Have you had relations with the devil? 137 00:23:50,429 --> 00:23:51,889 No, milady. 138 00:23:52,306 --> 00:23:53,265 No. 139 00:23:53,349 --> 00:23:55,184 Have you ever felt his call? 140 00:23:55,768 --> 00:23:57,186 Never. 141 00:23:57,686 --> 00:23:59,563 - Yes. - What do you mean? 142 00:23:59,855 --> 00:24:03,359 I was asleep and I had a dream, 143 00:24:03,692 --> 00:24:07,238 a carnal dream. 144 00:24:07,488 --> 00:24:10,991 It felt so good. But why do you ask? 145 00:24:11,742 --> 00:24:13,869 Do you know who this lady is? 146 00:24:14,745 --> 00:24:16,413 Yes. Lady de Winter. 147 00:24:16,997 --> 00:24:19,500 She holds the power of life and death over you. 148 00:24:20,042 --> 00:24:23,379 You must answer all her questions truthfully. 149 00:24:23,671 --> 00:24:26,382 They seem very reticent. 150 00:24:27,216 --> 00:24:31,595 I beg you to forgive us. We had no wish to offend you. 151 00:24:31,887 --> 00:24:34,140 You'll need to prove it. 152 00:24:35,391 --> 00:24:37,893 Bend over the table. Both of you. 153 00:24:37,977 --> 00:24:39,770 Do as you're told! 154 00:25:54,094 --> 00:25:56,138 She's not a virgin! 155 00:25:58,390 --> 00:26:00,226 We'll take her to undergo the tests. 156 00:26:00,309 --> 00:26:01,810 The tests? 157 00:26:01,894 --> 00:26:04,396 Witches must be tested. 158 00:26:06,398 --> 00:26:08,525 My sister is innocent! 159 00:26:21,497 --> 00:26:23,540 Confess that you're a witch! 160 00:26:24,250 --> 00:26:25,751 Confess! 161 00:26:44,270 --> 00:26:46,230 - Confess that you're a witch! - No. 162 00:26:46,313 --> 00:26:48,607 - Confess! - It's not true! 163 00:26:52,027 --> 00:26:53,570 Go ahead. 164 00:26:57,324 --> 00:26:59,410 Admit it, it excites you. 165 00:27:00,703 --> 00:27:02,913 No! It's not true! 166 00:27:02,997 --> 00:27:07,376 I'll admit it's exciting. It's a lovely sight. 167 00:27:19,430 --> 00:27:22,057 I am not... 168 00:27:43,120 --> 00:27:44,705 I am not... 169 00:27:55,341 --> 00:27:56,925 Confess! 170 00:28:01,096 --> 00:28:03,349 Admit it, it excites you. 171 00:28:04,433 --> 00:28:06,685 No! It's not true! 172 00:28:06,769 --> 00:28:08,729 I'll admit it's exciting. 173 00:28:09,438 --> 00:28:11,523 It's a lovely sight. 174 00:30:12,144 --> 00:30:14,062 Water... 175 00:30:15,063 --> 00:30:18,233 Water, for pity's sake... 176 00:30:18,650 --> 00:30:20,152 Water, quickly! 177 00:31:15,457 --> 00:31:19,836 I believe you are innocent. Don't lose hope. 178 00:31:39,648 --> 00:31:43,068 - What are you doing here? - What about you? 179 00:31:45,445 --> 00:31:48,448 The pretty witch seems to interest you, Renfield. 180 00:31:49,491 --> 00:31:51,368 I pity her. 181 00:31:53,120 --> 00:31:56,498 Since when do you have human feelings? 182 00:31:57,499 --> 00:32:00,002 Why not simply tell me the truth? 183 00:32:00,627 --> 00:32:02,129 You desire her. 184 00:32:02,838 --> 00:32:04,423 Perhaps. 185 00:32:05,382 --> 00:32:06,925 So do I. 186 00:32:07,884 --> 00:32:11,179 But never forget: No matter what we do, 187 00:32:11,471 --> 00:32:15,892 Renfield, everything will eventually be found out. 188 00:32:17,227 --> 00:32:20,147 If you ever try to exclude me from your games, 189 00:32:20,230 --> 00:32:22,566 I warn you, you're a dead man. 190 00:32:27,612 --> 00:32:30,866 You're the only woman in the world that I love. 191 00:32:56,391 --> 00:32:58,352 Take me. 192 00:33:10,155 --> 00:33:11,907 Take me. 193 00:33:29,299 --> 00:33:32,260 I was cruel. Punish me! 194 00:33:33,387 --> 00:33:36,807 You must punish me! I deserve to be whipped. 195 00:34:01,123 --> 00:34:02,624 Witch... 196 00:34:02,707 --> 00:34:07,087 I am Grand Inquisitor Jeffries and you are a witch! 197 00:34:07,170 --> 00:34:08,380 Confess! 198 00:34:09,881 --> 00:34:13,385 No, I'm not a witch! 199 00:34:13,468 --> 00:34:17,347 - Confess! - No, I'm not a witch. 200 00:34:21,726 --> 00:34:24,688 - I'm not a witch! - Confess! 201 00:35:21,703 --> 00:35:25,040 Make preparations for the ceremony of God's judgment, Truro. 202 00:35:25,123 --> 00:35:26,708 As you wish, milady. 203 00:35:35,383 --> 00:35:40,722 I saw your Renfield galloping off like lightning. 204 00:35:40,805 --> 00:35:45,018 On your orders, I suppose, my dear? 205 00:35:47,521 --> 00:35:49,564 Yes, dear Malcolm. 206 00:35:52,359 --> 00:35:54,152 I gave him a mission. 207 00:35:54,236 --> 00:35:56,738 He has gone to prepare a judgment of God. 208 00:35:56,821 --> 00:35:59,241 Oh, a judgment of God! 209 00:35:59,324 --> 00:36:01,868 Who will God be judging this time? 210 00:36:01,952 --> 00:36:05,205 A witch we found at the Blackmoor convent. 211 00:36:07,040 --> 00:36:10,252 A witch at the Blackmoor convent? 212 00:36:11,586 --> 00:36:15,215 - What's her name? - Kathleen. There were two sisters. 213 00:36:15,840 --> 00:36:18,218 She's the elder of the two. 214 00:36:20,929 --> 00:36:23,640 Are you interested in witches now? 215 00:36:24,432 --> 00:36:26,768 No, not at all. 216 00:36:26,852 --> 00:36:29,813 I was just asking out of curiosity. 217 00:36:47,455 --> 00:36:49,499 The second test is positive. 218 00:36:56,881 --> 00:36:59,426 The third test is positive. 219 00:37:04,931 --> 00:37:07,809 With all the evidence against the accused, 220 00:37:07,893 --> 00:37:10,729 we may now declare her guilty of witchcraft. 221 00:37:10,812 --> 00:37:15,358 No, I'm not a witch! 222 00:37:20,780 --> 00:37:23,950 Kathleen, God has pronounced His judgment. 223 00:37:24,034 --> 00:37:26,244 You shall be burned. 224 00:37:29,539 --> 00:37:31,917 May God have mercy on your soul. 225 00:37:34,210 --> 00:37:38,840 I have bad news. The high court has tried your sister Kathleen. 226 00:37:39,674 --> 00:37:43,178 The high court? What does that mean, Mother? 227 00:37:46,139 --> 00:37:50,477 Kathleen is a witch. She will be burned at the stake. 228 00:37:51,353 --> 00:37:54,898 You're lying! My sister is innocent! I'm sure of it! 229 00:37:55,148 --> 00:37:56,524 Silence! 230 00:37:56,733 --> 00:37:58,652 I understand your pain, 231 00:37:58,735 --> 00:38:01,029 but watch your words. 232 00:38:01,696 --> 00:38:03,782 They may cost you dearly. 233 00:38:03,865 --> 00:38:06,826 I'm also stricken, Margaret. 234 00:38:13,917 --> 00:38:16,711 Do you really believe 235 00:38:16,795 --> 00:38:20,298 that Kathleen is a witch? 236 00:38:22,217 --> 00:38:24,094 There can be no doubt. 237 00:38:24,386 --> 00:38:28,556 For years, a witch lived among us. 238 00:38:29,057 --> 00:38:33,561 What disgrace! No one must know. 239 00:38:34,020 --> 00:38:37,816 Or else I must ask Father Cl�ment 240 00:38:37,899 --> 00:38:42,070 to exorcise Kathleen's cell. 241 00:38:43,780 --> 00:38:45,573 And you too, 242 00:38:45,907 --> 00:38:47,283 perhaps. 243 00:38:48,076 --> 00:38:49,661 Who knows? 244 00:38:49,744 --> 00:38:55,667 Me? Do you think I might also be a witch? 245 00:38:55,750 --> 00:38:58,461 It is certain that the blood in your veins 246 00:38:58,545 --> 00:39:01,589 contains the seed of this evil curse! 247 00:39:02,007 --> 00:39:05,510 This seed must be torn out 248 00:39:05,760 --> 00:39:07,429 and destroyed! 249 00:39:14,728 --> 00:39:16,938 Lord, help me. 250 00:39:19,315 --> 00:39:21,609 I am convinced she is innocent. 251 00:39:21,693 --> 00:39:25,989 No matter the consequences, my duty is to save this poor girl. 252 00:39:47,886 --> 00:39:49,721 Is your name Kathleen? 253 00:39:50,472 --> 00:39:51,681 Yes, milord. 254 00:39:51,765 --> 00:39:54,517 Were you at Blackmoor convent? 255 00:39:56,102 --> 00:39:57,854 Yes. 256 00:40:07,530 --> 00:40:09,073 Set her free 257 00:40:09,616 --> 00:40:11,743 and give her something to wear. 258 00:40:11,826 --> 00:40:13,870 This will help overcome your scruples. 259 00:41:24,774 --> 00:41:26,901 Merciful Lord, 260 00:41:27,652 --> 00:41:30,530 is it possible my sister is a witch? 261 00:41:32,073 --> 00:41:35,910 Was it really you, Lord, who passed this judgment? 262 00:41:36,411 --> 00:41:37,954 I can't believe it. 263 00:41:38,413 --> 00:41:43,376 Dear God, help me. Let me see the truth. 264 00:41:43,877 --> 00:41:45,920 If it were true, 265 00:41:46,170 --> 00:41:49,924 it would mean the devil is better than you. 266 00:41:51,509 --> 00:41:53,887 Margaret, my daughter! 267 00:41:55,346 --> 00:41:57,765 Listen to your mother's voice. 268 00:41:59,434 --> 00:42:03,730 Margaret, they burned me alive 269 00:42:04,105 --> 00:42:08,443 because I was a member of Satan's fellowship. 270 00:42:09,611 --> 00:42:14,991 Your destiny is to follow the same path and to avenge me. 271 00:42:15,241 --> 00:42:19,829 Those who persecute us must be punished for their cruelty. 272 00:42:20,455 --> 00:42:21,956 Also know 273 00:42:22,540 --> 00:42:25,251 that your father... 274 00:42:25,335 --> 00:42:27,462 is Lord de Winter. 275 00:42:28,713 --> 00:42:30,215 My mother? 276 00:42:32,634 --> 00:42:34,677 I don't remember her. 277 00:42:35,970 --> 00:42:39,474 She died when my sister and I were little. 278 00:43:16,594 --> 00:43:19,806 From the depths of hell, I heard your voice. 279 00:43:20,181 --> 00:43:24,644 I often visited you by night, sent by your mother, 280 00:43:24,727 --> 00:43:27,063 one of my favorite disciples. 281 00:43:32,151 --> 00:43:34,904 You and your sister are the daughters of a witch. 282 00:43:36,030 --> 00:43:40,076 But our enemies didn't allow you to grow up by her side. 283 00:43:43,079 --> 00:43:48,376 Your mother asked me to initiate you, to make you a bride of Satan. 284 00:47:21,214 --> 00:47:22,715 Don't be frightened. 285 00:47:22,965 --> 00:47:24,467 Who are you? 286 00:47:29,096 --> 00:47:33,100 My name is Brian de Quincy. I'm a painter. 287 00:47:34,852 --> 00:47:36,938 - Did you run away? - Yes. 288 00:47:38,648 --> 00:47:41,484 - What do you want with me? - Nothing. 289 00:47:42,109 --> 00:47:43,778 Only to help you. 290 00:47:44,862 --> 00:47:46,989 Here, you have nothing to fear. 291 00:47:49,617 --> 00:47:51,536 You must have suffered greatly. 292 00:47:54,705 --> 00:47:57,625 Go ahead and cry. It's good for you. 293 00:48:03,506 --> 00:48:06,717 I don't know what to do, or where to go. 294 00:48:06,801 --> 00:48:08,427 Don't worry. 295 00:48:08,719 --> 00:48:11,973 Stay here for as long as you wish. 296 00:48:13,599 --> 00:48:15,226 Is that true? 297 00:48:16,018 --> 00:48:18,312 Is what you say true? 298 00:48:54,348 --> 00:48:55,850 Where is she? 299 00:48:57,685 --> 00:48:59,186 Where is the witch? 300 00:49:00,146 --> 00:49:03,399 I'm sure you let her escape! Miserable wretches! 301 00:49:05,776 --> 00:49:07,737 Truro, take care of them! 302 00:49:33,971 --> 00:49:36,682 Milord, I bring bad news. 303 00:49:37,433 --> 00:49:41,854 Renfield, the man you trusted, has betrayed you. 304 00:49:42,396 --> 00:49:43,898 I can't believe it, milady. 305 00:49:46,275 --> 00:49:51,238 Last night I caught him making love with the witch captive in my castle. 306 00:49:51,322 --> 00:49:54,700 Taking one's pleasure is not betrayal, milady. 307 00:49:55,034 --> 00:49:56,619 Perhaps you are jealous? 308 00:49:57,453 --> 00:50:00,414 Me, jealous, of a mere soldier? 309 00:50:01,082 --> 00:50:04,585 In any case, my guards brought me news this morning 310 00:50:04,669 --> 00:50:06,420 that the witch had escaped. 311 00:50:07,755 --> 00:50:09,965 The prison door was open. 312 00:50:11,926 --> 00:50:16,555 Renfield has disappeared. With her, I assume. 313 00:50:19,016 --> 00:50:21,477 Very well. If your assumptions are true, 314 00:50:21,560 --> 00:50:25,439 Renfield will receive the punishment he deserves. 315 00:50:25,648 --> 00:50:26,649 Guards! 316 00:50:28,109 --> 00:50:31,237 I order you to arrest Thomas Renfield! 317 00:50:31,320 --> 00:50:33,447 Search the entire region. 318 00:50:33,531 --> 00:50:35,950 I want Renfield brought back alive! 319 00:50:38,411 --> 00:50:40,371 Thank you, milord. 320 00:51:17,658 --> 00:51:20,619 Why are you nude in your cell so late in the morning? 321 00:51:21,203 --> 00:51:24,248 - I'm tired. - That's no reason! 322 00:51:24,498 --> 00:51:28,127 Perhaps you've forgotten that it's a sin to expose your flesh. 323 00:51:28,544 --> 00:51:30,671 Even when alone. 324 00:51:32,089 --> 00:51:33,757 I haven't forgotten. 325 00:51:33,841 --> 00:51:39,013 I enjoy being like this, to see and caress my skin. 326 00:51:41,974 --> 00:51:46,103 - You are a creature of Satan too! - It's true. 327 00:51:46,937 --> 00:51:49,398 The devil spent the night with me. 328 00:51:52,943 --> 00:51:55,446 The devil comes to see you? 329 00:51:57,490 --> 00:51:59,909 Yes. Every night he comes. 330 00:52:02,661 --> 00:52:04,747 He takes my hands... 331 00:52:18,511 --> 00:52:21,597 He removes my clothes and kisses my body gently. 332 00:52:35,402 --> 00:52:37,446 Passionately... 333 00:52:38,572 --> 00:52:40,908 like I'll kiss you. 334 00:54:19,840 --> 00:54:20,841 No. 335 00:54:21,383 --> 00:54:25,346 Now you are a slave to the Evil One. 336 00:54:25,888 --> 00:54:29,975 No, I don't want to! It's not true. 337 00:54:30,517 --> 00:54:32,353 I'd rather die 338 00:54:32,895 --> 00:54:36,607 than be the slave of the Evil One. 339 00:55:35,165 --> 00:55:38,752 You were already his slave, but you didn't know it. 340 00:55:50,764 --> 00:55:51,807 No. 341 00:55:51,890 --> 00:55:55,561 It's not true. I'd rather die. 342 00:55:55,769 --> 00:55:59,273 I'd rather die. I don't want to. 343 00:58:30,549 --> 00:58:33,051 What are you doing? Have you gone mad? 344 00:58:33,135 --> 00:58:35,095 They're only following my orders. 345 00:58:36,930 --> 00:58:39,308 Why this action against me, milady? 346 00:58:40,100 --> 00:58:43,312 I don't have to explain myself to you. 347 00:58:43,645 --> 00:58:46,565 Ask Grand Inquisitor Jeffries! 348 00:59:08,253 --> 00:59:11,214 Grand Inquisitor Lord Jeffries. 349 00:59:26,229 --> 00:59:28,315 Who would have believed it? 350 00:59:28,398 --> 00:59:31,068 You, Renfield, my right-hand man. 351 00:59:31,985 --> 00:59:33,737 The best of my helpers, 352 00:59:33,820 --> 00:59:38,200 in chains like a lowly knave. 353 00:59:38,909 --> 00:59:40,577 And for whom? 354 00:59:40,661 --> 00:59:44,623 A little trollop who is in league with the devil. 355 00:59:45,082 --> 00:59:49,336 To have changed you so much, she must be a witch. 356 00:59:52,506 --> 00:59:54,174 No, milord. 357 00:59:55,676 --> 00:59:57,636 I haven't changed. 358 00:59:58,428 --> 01:00:01,265 I'm still your most faithful servant. 359 01:00:01,348 --> 01:00:03,558 I owe you my life and fortune. 360 01:00:03,642 --> 01:00:06,728 I'd face fire and sword for your Lordship. 361 01:00:06,812 --> 01:00:11,358 Then how do you explain helping the witch escape? 362 01:00:13,485 --> 01:00:15,487 I repeat, milord... 363 01:00:17,197 --> 01:00:19,366 I don't know what you're talking about. 364 01:00:19,908 --> 01:00:22,869 My only fault was to give her some water. 365 01:00:25,372 --> 01:00:27,582 Enough lies, Renfield! 366 01:00:29,668 --> 01:00:32,129 Let the man explain himself! 367 01:00:41,346 --> 01:00:42,973 Thank you, milord. 368 01:00:44,182 --> 01:00:46,977 I don't know why milady accuses me, 369 01:00:47,060 --> 01:00:50,397 but if the prisoner has escaped, I'll prove my loyalty by catching her. 370 01:00:50,939 --> 01:00:52,941 He just wants to rejoin her! 371 01:00:53,025 --> 01:00:55,485 Stop interrupting! 372 01:00:55,569 --> 01:00:59,990 It is I who am in command, by the will of His Majesty Charles II, 373 01:01:00,323 --> 01:01:03,785 and you, like everyone else, owe me your obedience. 374 01:01:05,412 --> 01:01:09,291 I consent to allow you three days to find that witch. 375 01:01:09,374 --> 01:01:12,711 If after that time you do not return, you'll bitterly regret it! 376 01:01:12,794 --> 01:01:14,713 I thank you, milord. 377 01:01:15,589 --> 01:01:18,216 I'll prove myself worthy of your trust. 378 01:01:22,763 --> 01:01:27,392 As for you, milady, be careful what you say and do. 379 01:01:27,476 --> 01:01:31,897 Don't forget that I also have power of life and death over you. 380 01:01:45,535 --> 01:01:47,037 Jeffries! 381 01:02:51,643 --> 01:02:53,770 Come here, Margaret. 382 01:02:55,355 --> 01:02:57,315 Closer. 383 01:03:01,528 --> 01:03:04,072 Who � Who are you? 384 01:03:05,866 --> 01:03:09,327 I'm Kiru, Satan's favorite wife. 385 01:03:14,457 --> 01:03:16,209 Follow me. 386 01:03:46,948 --> 01:03:49,451 Welcome, Margaret. 387 01:03:52,704 --> 01:03:55,540 I don't know how I got here. 388 01:03:56,166 --> 01:03:59,586 The three toads showed you the way. 389 01:04:01,713 --> 01:04:03,423 What do you want with me? 390 01:04:05,133 --> 01:04:10,472 To advise you and help you get revenge. 391 01:04:13,600 --> 01:04:16,311 How do you know I seek revenge? 392 01:04:16,603 --> 01:04:19,147 I know all, my child. 393 01:04:19,231 --> 01:04:22,442 I will also name those who killed your mother. 394 01:04:22,526 --> 01:04:24,319 Who are they? 395 01:04:24,903 --> 01:04:28,281 Lady de Winter, Renfield and Grand Inquisitor Jeffries. 396 01:04:28,365 --> 01:04:30,575 You must exterminate them. 397 01:04:34,287 --> 01:04:36,539 Exterminate them? How? Tell me. 398 01:04:37,958 --> 01:04:39,292 With this potion. 399 01:05:10,490 --> 01:05:14,119 - What's wrong? - Nothing. I'm just thinking. 400 01:05:19,666 --> 01:05:23,420 It's been three weeks since you arrived. 401 01:05:23,503 --> 01:05:28,174 Yes. The happiest days of my life. Thank you. 402 01:05:28,675 --> 01:05:30,844 I should be thanking you. 403 01:05:31,177 --> 01:05:34,764 - You've brightened this gloomy house. - I'm glad. 404 01:05:36,516 --> 01:05:40,437 But if I'm so cheerful, it's because of you. 405 01:05:41,563 --> 01:05:43,690 You've given me the desire to paint again. 406 01:05:43,940 --> 01:05:46,526 You're so good, Brian, so kind. 407 01:07:24,165 --> 01:07:25,834 - She's here. - Don't let her escape! 408 01:07:36,219 --> 01:07:37,804 Take her away! 409 01:09:11,189 --> 01:09:14,317 We'll spend the night here. The castle is still far. 410 01:09:33,670 --> 01:09:34,921 Wait. 411 01:09:36,256 --> 01:09:37,382 Leave us. 412 01:09:40,969 --> 01:09:43,972 Leave us. I must interrogate the witch. 413 01:09:44,055 --> 01:09:45,557 That's an order! 414 01:10:08,997 --> 01:10:12,625 - What do you want, lord? - I want you. 415 01:10:20,800 --> 01:10:23,052 Do you think I'm a witch? 416 01:10:32,812 --> 01:10:34,647 You have nothing to fear. 417 01:10:49,787 --> 01:10:52,332 Ever since I first saw you at the convent, 418 01:10:52,832 --> 01:10:55,835 I haven't been able to erase your face from my heart. 419 01:11:02,258 --> 01:11:04,552 You have conquered me completely. 420 01:11:04,636 --> 01:11:06,554 I didn't want to accept it... 421 01:11:08,431 --> 01:11:10,308 but I am defeated. 422 01:11:10,683 --> 01:11:14,354 I think you are a witch because my will has been annihilated. 423 01:11:17,315 --> 01:11:21,194 And I want to love you, even if it kills me, 424 01:11:21,277 --> 01:11:23,738 even at that price, Kathleen! 425 01:12:20,545 --> 01:12:22,130 It's daybreak. 426 01:12:23,423 --> 01:12:25,717 We must leave. 427 01:12:26,092 --> 01:12:28,928 I should hate you, but I can't. 428 01:12:29,012 --> 01:12:32,598 You made me discover sensations I didn't even know existed. 429 01:12:32,682 --> 01:12:35,768 Kathleen, you must believe me. 430 01:12:37,061 --> 01:12:39,939 Would you be my wife, Kathleen? 431 01:12:44,110 --> 01:12:46,946 - Yes, I would. - Kathleen! 432 01:12:51,451 --> 01:12:54,245 We'll run away together. I'll get money from my house 433 01:12:55,204 --> 01:12:57,373 and we'll flee to Holland, 434 01:12:58,916 --> 01:13:02,462 where William of Orange prepares to invade England. 435 01:13:02,670 --> 01:13:05,006 By his side, we will fight our enemies. 436 01:13:07,717 --> 01:13:09,969 I'll follow you anywhere. 437 01:13:11,137 --> 01:13:15,391 We must leave immediately. There's not a moment to lose. 438 01:13:20,813 --> 01:13:22,315 Come quickly. 439 01:13:29,363 --> 01:13:30,573 Hurry! 440 01:14:27,046 --> 01:14:31,509 Excuse me. I'm a foreigner and I'm lost. 441 01:14:31,592 --> 01:14:34,762 Madame, I seek the road to Blackmoor. 442 01:14:34,846 --> 01:14:38,808 I'm going there now. Would you like to ride with me? 443 01:14:38,891 --> 01:14:41,894 Yes, with pleasure! Thank you. 444 01:15:20,975 --> 01:15:22,935 Wait here for me. 445 01:16:03,976 --> 01:16:04,977 Flee, Kathleen! 446 01:16:08,147 --> 01:16:09,357 Catch her! 447 01:16:25,122 --> 01:16:29,377 Men like you, Renfield, don't deserve pity. 448 01:16:29,752 --> 01:16:32,088 You are a coward and a traitor. 449 01:16:32,380 --> 01:16:35,299 Lady de Winter judged you well. 450 01:16:35,758 --> 01:16:40,346 You've made me look like a fool in her eyes. 451 01:16:42,473 --> 01:16:44,308 Torturer, get to work! 452 01:18:06,432 --> 01:18:07,850 Renfield. 453 01:18:10,936 --> 01:18:12,521 Renfield! 454 01:18:13,606 --> 01:18:15,024 Answer me. 455 01:18:16,650 --> 01:18:18,110 Answer me. 456 01:18:31,457 --> 01:18:32,958 I love you. 457 01:18:33,959 --> 01:18:35,461 I love you! 458 01:18:37,797 --> 01:18:39,215 Renfield? 459 01:18:45,012 --> 01:18:46,514 I love you. 460 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 Good evening, dear Kathleen. 461 01:19:21,674 --> 01:19:27,429 A strange twist of fate has reunited you with your poor lover. 462 01:19:33,060 --> 01:19:37,523 The result of your prayers to hell, I suppose? 463 01:19:38,190 --> 01:19:39,859 The hell that awaits you! 464 01:19:47,533 --> 01:19:51,620 Milord, torture me however you wish, 465 01:19:51,871 --> 01:19:54,498 but don't torture him anymore! 466 01:20:01,213 --> 01:20:03,132 I committed a horrible crime. 467 01:20:03,215 --> 01:20:06,719 I succumbed to carnal love, but Renfield is innocent! 468 01:20:06,802 --> 01:20:11,390 Love is no crime, but witchcraft is. 469 01:20:11,473 --> 01:20:14,143 You are a witch and Renfield is your accomplice. 470 01:20:14,226 --> 01:20:15,477 No! 471 01:20:38,083 --> 01:20:43,672 The weeping of a lovely woman is like a beautiful melody. 472 01:20:44,423 --> 01:20:47,301 Tears touch my sensibility 473 01:20:47,885 --> 01:20:50,846 and incite my mind, like my blood, 474 01:20:50,930 --> 01:20:52,431 to love. 475 01:20:53,766 --> 01:20:55,267 Bring her to my chambers! 476 01:21:02,942 --> 01:21:04,443 Kathleen. 477 01:21:05,569 --> 01:21:06,820 Kathleen. 478 01:21:32,096 --> 01:21:33,639 Come here. 479 01:21:40,229 --> 01:21:42,189 Come here, I said. 480 01:21:49,780 --> 01:21:51,282 Come here! 481 01:22:02,167 --> 01:22:03,669 Strip. 482 01:22:14,513 --> 01:22:16,015 Strip. 483 01:22:17,725 --> 01:22:19,476 Yes, milord. 484 01:22:29,903 --> 01:22:31,405 Kneel. 485 01:22:31,822 --> 01:22:33,616 Beg your master. 486 01:22:41,957 --> 01:22:44,084 Have mercy on Renfield! 487 01:22:47,296 --> 01:22:50,382 Beg me. Call me master. 488 01:22:53,010 --> 01:22:57,222 Yes, Master. Have mercy, my master! 489 01:22:57,723 --> 01:22:59,892 Have mercy, my master. 490 01:23:01,226 --> 01:23:04,396 Kneel. Beg your master. 491 01:23:11,779 --> 01:23:14,114 Pray to me as if I were God. 492 01:23:15,240 --> 01:23:19,328 Please, God, punish me for my sins. 493 01:23:19,578 --> 01:23:21,163 Destroy my soul, 494 01:23:21,246 --> 01:23:22,873 destroy my body, 495 01:23:22,956 --> 01:23:25,125 but spare him. 496 01:23:32,424 --> 01:23:35,594 Your God is magnanimous. 497 01:23:43,602 --> 01:23:46,855 Here is a letter of safe-conduct for Thomas Renfield. 498 01:23:53,195 --> 01:23:57,908 But first, make me your victim, beautiful witch. 499 01:24:12,131 --> 01:24:17,177 Prove to me that witches aren't only made to be hated. 500 01:25:10,022 --> 01:25:12,316 You won't believe me, but I assure you, 501 01:25:12,399 --> 01:25:16,653 you're the first woman I've touched in years. 502 01:25:17,529 --> 01:25:21,200 I'm now certain that you are truly a witch. 503 01:25:22,743 --> 01:25:25,829 I know I risk being bewitched... 504 01:25:26,914 --> 01:25:28,791 like him. 505 01:25:29,041 --> 01:25:33,045 For my own security, I should send you back to your cell. 506 01:25:34,713 --> 01:25:37,966 Too bad, it's a risk I'm willing to take. 507 01:26:58,463 --> 01:27:01,842 Where is the safe-conduct? Where is Lord Jeffries? 508 01:27:01,925 --> 01:27:04,219 Lord Jeffries has given orders. 509 01:27:04,303 --> 01:27:06,138 Take her away! 510 01:27:09,683 --> 01:27:12,352 Don't worry. I'll be seeing you very soon. 511 01:28:03,945 --> 01:28:06,573 I bring good news for both of you. 512 01:28:06,657 --> 01:28:10,786 Lord Jeffries requests your presence at a celebration 513 01:28:10,869 --> 01:28:15,374 at the castle of Lord and Lady de Winter. 514 01:28:32,391 --> 01:28:35,894 - How long have you been in our country? - Only a few weeks. 515 01:28:36,103 --> 01:28:40,315 - Why did you leave France, dear girl? - For family reasons. 516 01:28:40,691 --> 01:28:42,401 Family reasons? 517 01:28:42,484 --> 01:28:46,238 My parents wanted me to marry a man I didn't love. 518 01:28:47,072 --> 01:28:49,241 Serve the young lady more wine. 519 01:28:49,908 --> 01:28:51,827 Please don't move, milady. 520 01:28:55,747 --> 01:28:59,668 You may stay in this house as long as you wish. 521 01:29:00,168 --> 01:29:01,920 Thank you, milady. 522 01:29:05,340 --> 01:29:07,175 It's starting to take shape. 523 01:29:07,259 --> 01:29:09,261 It's a good start. Continue. 524 01:29:10,595 --> 01:29:13,432 Who is this charming creature? Will you introduce me? 525 01:29:13,515 --> 01:29:15,642 Margaret de la Vall�e, a French princess. 526 01:29:16,226 --> 01:29:17,686 Lord de Winter, my husband. 527 01:29:17,769 --> 01:29:21,940 I have the strange feeling I've met you before. 528 01:29:22,774 --> 01:29:25,360 I've only recently arrived from my country. 529 01:29:30,031 --> 01:29:33,201 I'm organizing a party to introduce you to my friends. 530 01:29:33,285 --> 01:29:35,037 You'll need a pretty dress. 531 01:29:35,120 --> 01:29:36,621 I'll go help you find one. 532 01:29:38,415 --> 01:29:40,041 - Come with me. - Milady, please! 533 01:29:40,125 --> 01:29:41,626 I'll be right back. 534 01:29:41,960 --> 01:29:44,212 Take a break, young man. 535 01:29:44,296 --> 01:29:47,257 Come, I'll show you my latest discoveries. 536 01:29:51,470 --> 01:29:54,389 This is an interesting star chart. 537 01:29:55,056 --> 01:29:57,601 Have you news from Holland? 538 01:29:57,684 --> 01:30:01,146 William of Orange is ready to land on British soil. 539 01:30:01,229 --> 01:30:04,858 Perfect timing. Charles ll's fleet is in the south. 540 01:30:07,569 --> 01:30:11,615 - Look, the rings of Saturn - - I'm ready to pose, Mr. de Quincy. 541 01:30:12,115 --> 01:30:13,617 Please, go ahead! 542 01:31:11,007 --> 01:31:12,509 Who is that man? 543 01:31:13,176 --> 01:31:15,762 Renfield. A traitor. 544 01:31:16,138 --> 01:31:19,891 Tomorrow, with his accomplice, he'll be tortured to death. 545 01:31:20,725 --> 01:31:22,727 Would you like to watch? 546 01:31:22,811 --> 01:31:25,272 I'd love to. 547 01:31:26,189 --> 01:31:27,899 Did you hear? 548 01:31:28,775 --> 01:31:30,569 Aren't you pleased? 549 01:31:31,403 --> 01:31:33,780 The two lovers will die together, 550 01:31:34,114 --> 01:31:37,159 the slowest death ever seen. 551 01:33:50,583 --> 01:33:52,210 Don't laugh. 552 01:33:53,503 --> 01:33:55,380 Please, don't laugh. 553 01:34:15,317 --> 01:34:19,154 - Have you ever made love with a woman? - Yes. 554 01:34:20,405 --> 01:34:22,574 Did you like it? 555 01:34:23,074 --> 01:34:24,868 I want you. 556 01:34:41,342 --> 01:34:43,094 I want you too. 557 01:35:04,783 --> 01:35:07,243 Now I know who you are. 558 01:35:08,787 --> 01:35:12,123 You're one of the two adorable sisters 559 01:35:12,207 --> 01:35:14,876 I examined at the convent. 560 01:35:19,756 --> 01:35:25,220 Some moments in life are unforgettable. 561 01:35:25,887 --> 01:35:27,514 Don't be afraid. 562 01:40:31,067 --> 01:40:33,778 And now, you will die. 563 01:40:33,861 --> 01:40:35,571 What did you say? 564 01:40:35,655 --> 01:40:37,949 I'm a real witch 565 01:40:38,282 --> 01:40:42,453 and all who take pleasure with me must die. 566 01:40:43,830 --> 01:40:45,415 No! 567 01:41:20,908 --> 01:41:25,037 In a few hours, William of Orange's troops will debark 10 miles from here, 568 01:41:25,121 --> 01:41:26,581 near Blackmoor convent. 569 01:41:26,664 --> 01:41:29,417 The Duke of Montmorency, with a few hundred of his men, 570 01:41:29,500 --> 01:41:31,002 will protect the landing. 571 01:41:31,085 --> 01:41:33,004 We will protect the road to Blackmoor. 572 01:41:33,754 --> 01:41:37,341 The meeting point is at 4:00 across from the Bell Inn. 573 01:41:37,550 --> 01:41:41,095 Gather as many men and horses as possible. 574 01:41:42,638 --> 01:41:46,392 - Oh, excuse me! - No, please come in. 575 01:41:46,476 --> 01:41:50,229 I've finished my lesson on the planets and stars. 576 01:41:58,446 --> 01:42:01,532 Lord, it is my duty to tell you something very important. 577 01:42:02,492 --> 01:42:04,577 You may speak in his presence. 578 01:42:07,788 --> 01:42:10,416 In a cell of this castle, a young woman is being tortured. 579 01:42:10,500 --> 01:42:11,959 Her name is Kathleen. 580 01:42:12,043 --> 01:42:14,712 - She is your daughter, my Lord. - What? 581 01:42:14,796 --> 01:42:17,673 - How do you know? - Because she is my sister. 582 01:42:17,757 --> 01:42:19,675 My name is Margaret. 583 01:42:20,092 --> 01:42:24,722 With her is a man named Renfield. He is also an opponent of Charles II. 584 01:42:26,682 --> 01:42:28,476 We must save them. 585 01:42:34,148 --> 01:42:35,942 Here's a letter of safe-conduct. 586 01:42:36,359 --> 01:42:39,904 Bring them here. Take her with you. 587 01:42:40,988 --> 01:42:42,490 Thank you. 588 01:42:48,871 --> 01:42:51,082 Halt! What do you want? 589 01:44:16,292 --> 01:44:18,502 My sister and that man are here, Lord. 590 01:44:23,674 --> 01:44:25,176 My daughter. 591 01:44:26,135 --> 01:44:28,095 How you must have suffered! 592 01:44:29,388 --> 01:44:32,016 Grand Inquisitor Lord Jeffries. 593 01:44:44,070 --> 01:44:47,365 You're all under arrest for treason against His Majesty the King. 594 01:46:18,164 --> 01:46:20,207 Jeffries, let me pass. 595 01:46:40,436 --> 01:46:41,729 Brian! 596 01:46:41,812 --> 01:46:44,315 Poor Brian! 597 01:46:55,326 --> 01:46:56,994 Brian! 598 01:47:07,755 --> 01:47:09,507 Come on, hurry up! 599 01:48:18,617 --> 01:48:20,744 Renfield, are you awake? 600 01:48:22,079 --> 01:48:26,000 Are you Renfield, Jeffries' most trusted servant? 601 01:48:27,418 --> 01:48:29,044 Yes. What do you want? 602 01:48:29,128 --> 01:48:32,798 Are you the zealous and merciless witch hunter? 603 01:48:34,466 --> 01:48:36,343 I used to be. 604 01:49:53,295 --> 01:49:55,047 Was it you? 605 01:49:56,340 --> 01:49:58,175 Yes, it was! 606 01:49:58,509 --> 01:50:01,178 You killed him! It was you! 607 01:50:01,929 --> 01:50:05,683 It is true. You are a witch! 608 01:50:06,016 --> 01:50:07,726 I'll turn you in! 609 01:50:10,896 --> 01:50:12,731 The witch is here! 610 01:50:13,190 --> 01:50:14,858 There she is! 611 01:50:16,568 --> 01:50:18,529 There she is! 612 01:50:22,074 --> 01:50:25,286 She's a witch! She killed Renfield! 613 01:50:25,369 --> 01:50:27,246 She's in there! 614 01:50:27,663 --> 01:50:30,291 She's in there! In there! 615 01:50:52,271 --> 01:50:53,939 Let go! 616 01:50:59,570 --> 01:51:01,613 - Here she is! - No! 617 01:51:12,458 --> 01:51:13,959 Everyone, move back! 618 01:51:34,730 --> 01:51:37,608 And now, may God pronounce His judgment. 619 01:51:40,736 --> 01:51:42,613 May the tests begin. 620 01:51:48,369 --> 01:51:49,870 First test: 621 01:51:50,370 --> 01:51:51,872 spots on the tongue. 622 01:51:57,878 --> 01:52:00,214 The first test is positive. 623 01:52:06,303 --> 01:52:08,639 Second test: bleeding. 624 01:52:20,359 --> 01:52:22,903 The second test is positive. 625 01:52:23,987 --> 01:52:25,906 Third test: water. 626 01:52:54,226 --> 01:52:56,937 The third test is positive. 627 01:52:58,564 --> 01:53:01,817 Margaret, the Almighty has pronounced His judgment. 628 01:53:01,900 --> 01:53:03,735 You shall be burned. 629 01:53:15,497 --> 01:53:18,542 - Kill the witch! - Death to the witch! 630 01:53:34,558 --> 01:53:37,644 I want to speak to Grand Inquisitor Jeffries! 631 01:53:37,728 --> 01:53:40,063 It's my last request! 632 01:53:58,457 --> 01:54:01,335 I want to speak to Lord Justice Jeffries! 633 01:54:01,585 --> 01:54:04,504 I must speak to him! 634 01:54:04,588 --> 01:54:07,925 - Kill the witch! - Death to the witch! 635 01:54:30,614 --> 01:54:32,115 What do you want? 636 01:54:35,869 --> 01:54:38,455 Milord, grant me one favor. 637 01:54:40,415 --> 01:54:44,127 - What favor? - Just a kiss of forgiveness. 638 01:54:51,260 --> 01:54:52,803 I grant you this. 639 01:56:07,461 --> 01:56:11,381 All of you, my tormentors, you'll also die! 640 01:56:14,885 --> 01:56:19,056 I curse all of you! My vengeance will be terrible! 641 01:56:19,264 --> 01:56:23,310 A devastating vengeance from the world beyond! 642 01:56:23,560 --> 01:56:26,438 The vengeance of the devil! 643 01:57:27,708 --> 01:57:28,875 You're Kathleen. 644 01:57:28,959 --> 01:57:32,421 I am blind, but I see souls and recognize them. 46112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.