All language subtitles for The.Deceivers.(1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Can you see anything. Mr. Anglesmith? - No. sir. 2 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 He's in there. by God. I can smell him. 3 00:06:54,000 --> 00:06:57,600 Sir. over there. 4 00:07:02,500 --> 00:07:04,000 There he is. 5 00:07:22,300 --> 00:07:24,300 Hold your fire. gentlemen. 6 00:07:24,300 --> 00:07:25,800 Let him come to us. 7 00:07:34,100 --> 00:07:35,600 He's a beauty. 8 00:07:48,800 --> 00:07:51,500 Who was that? God help him! Who was it? 9 00:07:52,700 --> 00:07:54,800 Bloody fool! 10 00:08:9,700 --> 00:08:14,500 -Plenty of blood and a bit of bone. -There. I knew I'd bagged it. 11 00:08:14,500 --> 00:08:18,200 Captain Devril. hold your tongue. or I'll have the surgeon remove it. 12 00:08:18,200 --> 00:08:21,900 There's a wounded tiger in there. 13 00:08:21,900 --> 00:08:25,500 Have you ever tracked a wounded tiger, Captain Devril? 14 00:08:25,500 --> 00:08:28,900 No, sir. - As a gambling man. Captain Devril... 15 00:08:28,900 --> 00:08:30,900 I put all my money on that tiger. 16 00:08:33,300 --> 00:08:34,300 With your permission. Mr. Wilson. 17 00:08:34,300 --> 00:08:37,000 As you like. Captain Savage. 18 00:08:38,000 --> 00:08:42,300 Me too. sir? - Yeah. 19 00:08:42,300 --> 00:08:45,700 Did you think I'd let you have all the fun. did you. old boy? 20 00:09:30,200 --> 00:09:32,700 Where is it? 21 00:09:32,700 --> 00:9:36,200 Where the hell is it? 22 00:9:45,500 --> 00:9:47,000 George! 23 00:10:44,200 --> 00:10:45,500 Mr. Anglesmith. - Miss Wilson. 24 00:10:46,700 --> 00:10:48,000 My waltz. I believe. - William? 25 00:10:50,300 --> 00:10:53,200 You don't mind. do you. old boy? - Of course not. 26 00:11:29,200 --> 00:11:32,200 As my future son-in-law... 27 00:11:32,200 --> 00:11:37,100 will you permit me to offer you some advice? 28 00:11:37,100 --> 00:11:41,400 The company likes you. You have a future with it. 29 00:11:41,400 --> 00:11:44,600 You're conscientious. You speak four dialects like a native. 30 00:11:44,600 --> 00:11:47,700 Not one in five of my officers can do that. 31 00:11:47,700 --> 00:11:49,400 And the company takes care of its own. 32 00:11:51,600 --> 00:11:57,600 But... you in turn must take care of the company. 33 00:11:57,600 --> 00:12:00,000 Now, take, for example... 34 00:12:00,000 --> 00:12:02,600 your Deorai tax revenues. 35 00:12:02,600 --> 00:12:05,900 We're not collecting as much from your district as the Marathas did. 36 00:12:05,900 --> 00:12:08,600 Damn it. William. You keep on asking me to lower them. 37 00:12:08,800 --> 00:12:11,900 The honorable East India Company didn't - - With respect. sir... 38 00:12:11,900 --> 00:12:15,900 I don't consider it part of my duty to extract taxes from people who can't pay. 39 00:12:15,900 --> 00:12:19,000 You have a very high opinion of your duty. Mr. Savage. 40 00:12:19,000 --> 00:12:22,800 Yes. sir. I have 200 civil cases on my hands. 41 00:12:22,800 --> 00:12:25,100 Then I want to drain some of the land and build a school. On top of that. I wish to - 42 00:12:25,100 --> 00:12:29,900 Mr. Savage. you know the company's attitude perfectly well. 43 00:12:32,300 --> 00:12:34,300 Yes. sir. 44 00:12:34,400 --> 00:12:37,200 Do nothing. have nothing done... 45 00:12:37,200 --> 00:12:39,600 and let no one do anything. 46 00:12:41,200 --> 00:12:43,700 Precisely. Mr. Savage. 47 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 Precisely. 48 00:13:00,800 --> 00:13:05,900 Wilt thou. Sarah. take this man to be thy wedded husband? 49 00:13:05,900 --> 00:13:08,500 To live together after God's ordinance... 50 00:13:08,500 --> 00:13:12,100 in the holy state of matrimony? 51 00:13:12,100 --> 00:13:16,000 Wilt thou obey and serve him all the days of thy life? 52 00:13:22,000 --> 00:13:24,500 I will. 53 00:13:27,500 --> 00:13:30,200 May I have the ring, please? 54 00:13:32,000 --> 00:13:34,900 Heavenly Father. by your blessing... 55 00:13:34,900 --> 00:13:38,200 let this ring be to William and Sarah... 56 00:13:38,200 --> 00:13:41,100 a symbol of unending love and faithfulness. 57 00:14:07,200 --> 00:14:09,200 Won't be long now. 58 00:14:10,400 --> 00:14:13,200 William. what is that? - God only knows. 59 00:14:13,400 --> 00:14:15,400 No one here about could tell you. 60 00:14:15,400 --> 00:14:18,000 It's older than time and just as mysterious. 61 00:14:18,000 --> 00:14:20,400 It means we're almost home. 62 00:14:37,500 --> 00:14:40,100 Madhya. My district. 63 00:14:40,100 --> 00:14:42,000 Thirty-six villages. Uh. no. 3 5. 64 00:14:42,000 --> 00:14:45,100 One burnt down in December. 65 00:14:45,100 --> 00:14:47,500 The river's the Seonath. 66 00:14:47,500 --> 00:14:52,300 This whole area here was a ruin when we took it over from the Bhonsles eight years ago. 67 00:14:52,300 --> 00:14:54,600 Wars. civil wars... 68 00:14:54,600--> 00:14:58,300 dacoits. pindaris. every kind of robbery under arms. 69 00:14:58,300 --> 00:14:60,900 It's beautiful. 70 00:15:02,900 --> 00:15:04,500 What is it? What's happening over there? 71 00:15:07,000 --> 00:15:09,900 I have no idea. 72 00:15:10,100 --> 00:15:15,200 Ah. There's Chandra Singh. - What is Chandra Singh? A maharaja? 73 00:15:15,200 --> 00:15:17,400 Only a raja. 74 00:15:17,400 --> 00:15:19,800 You'll like him. Come on. 75 00:16:30,200 --> 00:16:31,900 Stand away. 76 00:16:31,900 --> 00:16:33,400 Mind the step. 77 00:16:41,100 --> 00:16:43,300 Thakur-ji. - Savage sahib. 78 00:16:43,300 --> 00:16:45,400 Welcome. Welcome. 79 00:16:45,400 --> 00:16:48,100 Your Highness. this is my wife. Mrs. Sarah Savage. 80 00:16:48,100 --> 00:16:50,400 Memsahib. Memsahib. 81 00:16:50,400 --> 00:16:53,000 I can see sahib has made a wise choice. 82 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Now you must come to my house. You are hungry and tired. 83 00:16:56,000 --> 00:16:58,400 Uh. just a minute. Thakur-ji. Um. what's happening here? 84 00:16:58,400 --> 00:16:60,500 Why is there a crowd? - Oh... 85 00:17:01,700 --> 00:17:04,700 I had meant to tell you about that when we were alone. 86 00:17:05,700 --> 00:17:07,200 Tell me now. 87 00:17:09,500 --> 00:17:13,500 The wife of Gopal the weaver... is going to become suttee. 88 00:17:13,500 --> 00:17:14,800 When? 89 00:17:14,800 --> 00:17:16,400 Tonight. 90 00:17:23,000 --> 00:17:27,900 William, what is she going to do? 91 00:17:27,900 --> 00:17:31,600 I'm very much afraid she's going to burn herself alive. 92 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 What happened to her husband? 93 00:17:33,800 --> 00:17:36,300 Sahib, he went away on a journey... 94 00:17:36,300 --> 00:17:39,900 one year ago and has not returned. 95 00:17:39,900 --> 00:17:42,100 Well, then she has no proof that he's dead. 96 00:17:42,100 --> 00:17:45,500 She dreamed the same dream three times. 97 00:17:45,500 --> 00:17:50,500 In her dream she saw the body of her husband in a dark place... 98 00:17:50,500 --> 00:17:53,200 with a mark on his neck and another woman looking at him. 99 00:17:53,200 --> 00:17:55,500 So she knows that he's dead... 100 00:17:55,500 --> 00:17:58,000 and she must go to him. 101 00:17:58,000 --> 00:18:02,800 But... she's so young. 102 00:18:11,800 --> 00:18:15,300 Why do you wish to do this? 103 00:18:17,700 --> 00:18:22,600 For five weeks my soul has been with my husband's. 104 00:18:22,600 --> 00:18:24,700 Near that sun. 105 00:18:24,700 --> 00:18:28,500 Nothing but this earthly frame is left. 106 00:18:28,500 --> 00:18:32,600 And this I know you will suffer to be burned... 107 00:18:32,600 --> 00:18:36,600 for it's not your custom to deny if it was love. 108 00:18:38,600 --> 00:18:41,300 What if your husband is still alive? 109 00:18:41,300 --> 00:18:43,900 Gopal is dead. 110 00:18:46,300 --> 00:18:50,700 You've got to stop it. - I have no authority. It's not illegal. 111 00:18:50,700 --> 00:18:52,700 But it's barbaric! 112 00:18:52,700 --> 00:18:55,800 You do not understand. memsahib. 113 00:18:55,800 --> 00:18:58,800 Since there's no corpse. the woman must decide. 114 00:18:58,800 --> 00:19:00,000 There must be something you can do. 115 00:19:00,000 --> 00:19:03,300 There would be a riot if you prevented it 116 00:19:03,300 --> 00:19:06,500 Of course. if she saw her husband. 117 00:19:06,500 --> 00:19:08,100 Saw him? 118 00:19:08,100 --> 00:19:10,400 Thought she saw her husband... 119 00:19:10,400 --> 00:19:13,600 from a distance. perhaps... 120 00:19:13,600 --> 00:19:19,200 then her dream would be false, and her relatives would not allow the suttee. 121 00:19:19,200 --> 00:19:22,600 But how could you do it? - Not I. memsahib. 122 00:19:22,600 --> 00:19:24,100 I do not look like Gopal. 123 00:19:24,100 --> 00:19:26,100 He was a tall man. yes... 124 00:19:26,100 --> 00:19:28,200 but very slender. 125 00:19:28,200 --> 00:19:32,600 His features were a bit like sahib's. 126 00:19:34,700 --> 00:19:37,500 It's impossible. - No. sahib... 127 00:19:37,500 --> 00:19:39,500 it is not impossible. 128 00:19:39,500 --> 00:19:41,700 Well. then. why didn't she look at me? 129 00:19:41,700 --> 00:19:45,200 She saw only an Englishman with white skin. 130 00:19:46,500 --> 00:19:49,500 No one need know but you and I. 131 00:19:49,500 --> 00:19:52,100 I can find some suitable clothes in the house... 132 00:19:52,100 --> 00:19:55,500 and we can make the stain. 133 00:20:02,400 --> 00:20:05,000 No. It won't work. 134 00:20:07,200 --> 00:20:08,200 No. sahib. 135 00:20:08,200 --> 00:20:09,100 It's a foolish idea. perhaps. 136 00:20:10,200 --> 00:20:13,900 William. you have to do it. 137 00:20:13,900 --> 00:20:15,400 You know you do. 138 00:21:34,500 --> 00:21:36,500 Gopal? Gopal! 139 00:21:36,500 --> 00:21:37,000 Gopal! 140 00:21:44,800 --> 00:21:46,300 Gopal! 141 00:21:49,900 --> 00:21:51,100 Gopal.! Gopal.! 142 00:21:51,100 --> 00:21:53,000 Gopal.! 143 00:21:53,000 --> 00:21:55,500 Gopal.! 144 00:22:07,200 --> 00:22:09,700 Ali. 145 00:22:09,700 --> 00:22:12,700 Ali? 146 00:22:12,700 --> 00:22:16,800 Ali. 147 00:22:16,800 --> 00:22:20,600 Ali. 148 00:22:40,600 --> 00:22:42,100 Ah. 149 00:22:48,600 --> 00:22:51,100 My brother. - You are late. 150 00:23:25,900 --> 00:23:30,100 Look. How bright the stars are shining. Look.! 151 00:23:56,100 --> 00:23:58,800 There is an approver here.! 152 00:24:01,800 --> 00:24:03,300 There.! 153 00:24:52,200 --> 00:24:53,300 Thakur-ji.! 154 00:24:53,300 --> 00:24:55,500 Thakur-ji.! 155 00:24:55,500 --> 00:24:57,300 Thakur-ji! Thakur-ji! 156 00:24:58,400 --> 00:25:02,900 Savage sahib. are you all right? What has happened? 157 00:25:02,900 --> 00:25:06,500 Murder! Murder. Thakur-ji! 158 00:25:06,500 --> 00:25:08,000 Murder. 159 00:25:15,100 --> 00:25:18,900 Savage sahib. - What is it. Daffadar? 160 00:25:18,900 --> 00:25:20,000 What have you found? - Found nothing. 161 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 What do we do? - Keep digging. Dig until I tell you to stop. 162 00:25:24,000 --> 00:25:27,600 Do you understand? - Yes. sahib. 163 00:25:28,600 --> 00:25:30,900 What news. Thakur-ji? Have you questioned the ferryman? 164 00:25:30,900 --> 00:25:32,000 Yes. sahib. 165 00:25:32,000 --> 00:25:35,700 He says he saw 12 - 13 men with an old Rajput and his two sons... 166 00:25:35,700 --> 00:25:38,200 go across the river yesterday afternoon. 167 00:25:38,200 --> 00:25:41,400 But since then. he's seen no one. 168 00:25:41,400 --> 00:25:43,400 Can you be certain of what you saw. Savage sahib? 169 00:25:43,400 --> 00:25:45,900 It was dark. Perhaps you were mistaken. 170 00:25:45,900 --> 00:25:48,900 Of course he's certain. - Sahib.! Sahib.! 171 00:25:50,900 --> 00:25:52,400 What is it? 172 00:25:56,400 --> 00:25:59,400 Well. don't stop. man. Keep looking. Look. There's more. 173 00:25:59,400 --> 00:26:02,200 It's an old grave. perhaps. After a battle or sickness. 174 00:26:02,200 --> 00:26:06,700 When there's nobody to burn the dead. 175 00:26:06,700 --> 00:26:08,900 I told you to keep digging. 176 00:26:08,900 --> 00:26:11,000 It's desecration. Savage sahib. - Do as the lord says. 177 00:26:11,000 --> 00:26:13,500 Yes. Thakur-ji. 178 00:26:18,600 --> 00:26:21,300 Come here. Come here. Give me - Give me that. Move. Move. 179 00:26:54,000 --> 00:26:56,500 The Rajput. 180 00:26:56,500 --> 00:26:58,600 They're here. Thakur-ji. 181 00:26:58,600 --> 00:26:60,000 They're all here. 182 00:27:14,400 --> 00:27:17,600 Sixty-eight people. Perhaps more. 183 00:27:17,600 --> 00:27:19,700 We can't count the bones. 184 00:27:19,700 --> 00:27:21,700 Some have been here for centuries. 185 00:27:21,700 --> 00:27:24,100 These robbers are cruel and ungodly people. 186 00:27:24,100 --> 00:27:26,500 Robbers? 187 00:27:28,800 --> 00:27:32,700 No. Not just robbers. 188 00:27:32,700 --> 00:27:36,300 Look for yourself. They're all the same. 189 00:27:36,300 --> 00:27:41,600 All strangled. then gutted with these staves. 190 00:27:41,600 --> 00:27:42,800 Their arms and legs... 191 00:27:42,800 --> 00:27:45,600 broken and folded back so they fill the space of a child. 192 00:27:47,900 --> 00:27:50,500 Ritual killings. 193 00:27:50,500 --> 00:27:53,100 No dacoit has ever done that. 194 00:27:53,100 --> 00:27:55,100 Then who's done it? 195 00:27:55,100 --> 00:27:58,500 I don't know. Thakur-ji. 196 00:27:58,500 --> 00:28:00,000 I don't know. but I'm going to find out. 197 00:28:00,000 --> 00:28:03,600 Sahib. Over here. Come quickly.! 198 00:28:06,700 --> 00:28:09,200 Sahib. Look. 199 00:28:28,700 --> 00:28:30,900 Oh. dear God. 200 00:28:30,900 --> 00:28:33,300 Dear God. Maunsell. 201 00:29:09,200 --> 00:29:12,700 Keep those men moving. All of them. All of them. 202 00:29:40,700 --> 00:29:46,700 I swear by all the gods, sahib. I know nothing of these men. Nothing. 203 00:29:46,700 --> 00:29:48,900 That's enough. Corporal. take him away. 204 00:29:48,900 --> 00:29:50,900 Thank you, Your Honor- 205 00:29:51,900 --> 00:29:53,300 What good is it. sahib? 206 00:29:58,300 --> 00:30:00,500 They're angry and frightened. 207 00:30:00,500 --> 00:30:04,000 They will say nothing. - Well. they must know something. 208 00:30:06,700 --> 00:30:09,200 I therefore take it they're lying. All of them! 209 00:30:13,600 --> 00:30:16,600 Sahib. - Yes, I know. The end of my district. 210 00:30:16,600 --> 00:30:19,100 But we have no right! - Stop telling me my job. Daffadar! 211 00:30:21,100 --> 00:30:22,600 Come on! 212 00:30:55,700 --> 00:30:57,200 Stop. No. Stay! 213 00:31:00,000 --> 00:31:02,500 Do not kill me. lord. 214 00:31:03,400 --> 00:31:08,400 We thought you were... dacoit bandits. 215 00:31:08,400 --> 00:31:10,900 What is your name? 216 00:31:10,900 --> 00:31:13,300 Hus - Hussein. 217 00:31:13,300 --> 00:31:15,600 Hussein. - Your profession? 218 00:31:15,600 --> 00:31:19,000 No lies now. 219 00:31:30,300 --> 00:31:35,400 I'm a jewel carrier. sir. These are mine. 220 00:31:35,400 --> 00:31:37,900 Get up. 221 00:31:37,900 --> 00:31:39,300 Get up! 222 00:31:40,000 --> 00:31:43,300 A month ago you came from Madhya on the ferry... 223 00:31:43,300 --> 00:31:44,300 with a party of Rajputs. yes? 224 00:31:44,300 --> 00:31:46,700 No. sahib. 225 00:31:46,900 --> 00:31:50,000 I come from Balaghat. and I go to Agra. 226 00:31:50,000 --> 00:31:52,800 You're a liar! 227 00:31:52,800 --> 00:31:54,100 No. sahib. - Savage sahib. 228 00:31:54,100 --> 00:31:57,700 Savage sahib. we've got them all. 229 00:31:59,700 --> 00:32:04,400 Good. Take them all back to Madhya. - But. sahib. they don't belong - 230 00:32:04,400 --> 00:32:06,500 That's an order. Daffadar! 231 00:32:06,500 --> 00:32:08,900 Yes. sahib. 232 00:32:24,000 --> 00:32:26,900 You were there when the Rajputs were murdered. 233 00:32:26,900 --> 00:32:28,000 Hmm? 234 00:32:29,200 --> 00:32:32,700 Who is Ali? 235 00:32:34,200 --> 00:32:37,100 Look at me. Hussein. Look at me! 236 00:32:40,600 --> 00:32:43,100 You weren't there alone. 237 00:32:46,500 --> 00:32:48,200 Well? 238 00:32:49,400 --> 00:32:51,500 I'm not like the others. Hussein. 239 00:32:51,500 --> 00:32:54,800 You don't frighten me. You're just a squalid little thief. 240 00:32:54,800 --> 00:32:57,300 And you murdered a British officer. - No! 241 00:32:57,300 --> 00:32:59,700 You'll hang for it! 242 00:33:01,600 --> 00:33:02,100 Come on. Up. 243 00:33:07,700 --> 00:33:10,200 How do you think it feels when the rope tightens. huh? 244 00:33:10,200 --> 00:33:14,300 Like this? Is this how it feels? 245 00:33:14,400 --> 00:33:16,800 Huh? 246 00:33:16,900 --> 00:33:20,200 Is how the men feel - the men that you strangle? Huh? 247 00:33:34,300 --> 00:33:37,800 But you cannot hang me. You have no proof. 248 00:33:37,800 --> 00:33:38,900 Oh. 249 00:33:38,900 --> 00:33:40,100 I did not kill the sahib. - Then who did? Hmm? 250 00:33:40,100 --> 00:33:44,600 Then who did? 251 00:33:46,400 --> 00:33:48,900 I-If I tell you - 252 00:33:48,900 --> 00:33:50,200 If I tell you anything... 253 00:33:50,200 --> 00:33:53,300 then she'll kill me. 254 00:33:53,300 --> 00:33:56,700 Who will kill you? 255 00:34:05,200 --> 00:34:08,600 Kali. 256 00:34:08,600 --> 00:34:11,200 Well. if you do not tell me... 257 00:34:11,200 --> 00:34:13,700 then I will kill you. 258 00:34:24,700 --> 00:34:27,200 I see that it is true. 259 00:34:27,200 --> 00:34:29,600 I see that God... 260 00:34:29,600 --> 00:34:31,100 is assisting you... 261 00:34:31,100 --> 00:34:34,000 and Kali has withdrawn her protection... 262 00:34:34,000 --> 00:34:36,200 because of our transgressions. 263 00:34:36,200 --> 00:34:39,700 We should not have killed the sahib. 264 00:34:39,700 --> 00:34:41,100 Withdrawn her protection from whom? 265 00:34:44,300 --> 00:34:49,100 What are you talking about. Hussein? Who are " we"? 266 00:34:49,100 --> 00:34:51,800 We are thugs, sahib. 267 00:34:51,800 --> 00:34:53,400 Thugs? 268 00:34:54,600 --> 00:34:57,000 Deceivers. 269 00:35:01,400 --> 00:35:03,200 "Thug" is the Hindustani word for "deceiver. '" 270 00:35:03,200 --> 00:35:05,700 He says they've been murdering travelers for centuries. 271 00:35:05,700 --> 00:35:08,000 Always under the instructions of Kali. 272 00:35:08,000 --> 00:35:10,600 Who's Kali? 273 00:35:10,600 --> 00:35:12,800 Their six-armed goddess of destruction. 274 00:35:12,800 --> 00:35:15,600 They worship her. Hindu and Muslim alike. 275 00:35:15,600 --> 00:35:18,200 Hussein says there's killing groves all over India. 276 00:35:18,200 --> 00:35:20,700 He says he'll give me names. places - everything. 277 00:35:20,700 --> 00:35:24,600 I can start first thing tomorrow. - Are you sure you want to? 278 00:35:25,000 --> 00:35:27,500 Perhaps it's better not to know. 279 00:35:31,800 --> 00:35:34,300 You wanted me to save the life of one woman. 280 00:35:34,300 --> 00:35:39,900 Should I stop now? Should I? 281 00:35:39,900 --> 00:35:42,900 When perhaps I can save the lives of hundreds. 282 00:35:42,900 --> 00:35:45,400 Thousands. 283 00:35:54,900 --> 00:35:58,500 Yes. Ji. Ji. Ji. 284 00:36:05,100 --> 00:36:08,300 I was appalled to learn of your handling of this incident. 285 00:36:08,300 --> 00:36:10,600 But they exist. sir. 286 00:36:10,600 --> 00:36:13,800 Thugs. Deceivers. Followers of Kali. 287 00:36:13,800 --> 00:36:16,300 If I can only have some men. some help. 288 00:36:16,300 --> 00:36:21,000 You have 32 people sitting in jail without an arrest warrant for one of them. 289 00:36:21,000 --> 00:36:24,000 Don't you have any regard for the rule of law. Captain Savage? 290 00:36:24,000 --> 00:36:26,400 What does the rule of law matter to a man who gets killed? 291 00:36:26,400 --> 00:36:29,300 Or to his wife and children. Or to poor Lieutenant Maunsell. 292 00:36:29,300 --> 00:36:33,800 Sir, I beg you to understand. - No. Captain Savage! 293 00:36:33,800 --> 00:36:36,400 I will not have one of my officers. no matter who he is... 294 00:36:36,400 --> 00:36:39,300 flouting the very laws he is supposed to be administering. 295 00:36:41,900 --> 00:36:45,600 Oh. as for your thugs, frankly. I find it incredible. 296 00:36:45,600 --> 00:36:48,100 You discover a few men murdered by bandits... 297 00:36:48,100 --> 00:36:51,600 and turn it into the biggest. fantastical conspiracy in history. 298 00:36:51,600 --> 00:36:55,400 Meanwhile, you neglect every one of your proper duties. 299 00:36:55,400 --> 00:36:58,800 If you had seen the bodies. Father. you wouldn't speak like this. 300 00:36:58,800 --> 00:37:01,700 Why don't you help him? - Because no one... 301 00:37:01,700 --> 00:37:04,500 is entitled to go outside the law. 302 00:37:04,500 --> 00:37:06,000 No one. 303 00:37:09,900 --> 00:37:11,400 William... 304 00:37:13,000 --> 00:38:52,500 I'm relieving you of your position here in Madhya. 305 00:37:17,000 --> 00:37:21,200 I wish to have your formal application before I leave in the morning. 306 00:37:24,700 --> 00:37:29,000 I'm sorry. - Are you. Father? 307 00:37:29,000 --> 00:37:31,800 I presume I can remain here until my successor is appointed. 308 00:37:31,800 --> 00:37:34,400 Yes. Yes. it will take a few weeks. I expect. 309 00:37:34,400 --> 00:37:38,300 But you will have all illegally detained prisoners released by tomorrow. 310 00:37:38,300 --> 00:37:42,100 All of them. That is an order. Captain Savage! 311 00:38:00,700 --> 00:38:04,800 I'm going to release you. - Oh. no. sahib. 312 00:38:04,800 --> 00:38:06,100 I have betrayed Kali. - I have my orders. 313 00:38:06,100 --> 00:38:11,800 I have no choice. - I have told you all the secrets of the Deceivers. 314 00:38:11,800 --> 00:38:14,300 It is forbidden. Kali will surely kill me. 315 00:38:19,100 --> 00:38:22,100 I also have a god. Hussein. 316 00:38:22,100 --> 00:38:24,500 And my god is greater than Kali. 317 00:38:24,500 --> 00:38:27,000 Just as he is more merciful. 318 00:38:33,100 --> 00:38:36,100 My god... 319 00:38:36,100 --> 00:38:38,400 protects me against Kali. 320 00:38:38,400 --> 00:38:41,500 If you help me. he will protect you also. 321 00:38:52,000 --> 00:38:55,500 What must I do. sahib? 322 00:38:56,700 --> 00:38:59,800 William? 323 00:38:59,800 --> 00:39:02,400 William. 324 00:39:12,700 --> 00:39:17,400 What are you doing? 325 00:39:17,400 --> 00:39:20,600 I must become Gopal again. 326 00:39:20,600 --> 00:39:22,000 What? 327 00:39:23,700 --> 00:39:25,900 I'm going with Hussein on the roads. 328 00:39:25,900 --> 00:39:28,700 I have to get proof. It's the only way. 329 00:39:29,100 --> 00:39:31,200 But they'll kill you. 330 00:39:31,200 --> 00:39:34,400 No. I'll travel as one of them - 331 00:39:34,400 --> 00:39:37,600 as a Deceiver. 332 00:39:37,600 --> 00:39:39,700 You don't have to prove yourself. 333 00:39:39,700 --> 00:39:42,600 Not to me. 334 00:39:42,600 --> 00:39:44,700 I know that you are honorable. that you always do the right thing. 335 00:39:44,700 --> 00:39:48,700 But if I don't do the right thing now. where will my honor be then? 336 00:39:48,700 --> 00:39:50,100 I can't give it up. 337 00:39:50,100 --> 00:39:52,500 I can't. 338 00:39:54,500 --> 00:39:57,700 You must understand. 339 00:40:01,700 --> 00:40:03,100 You must promise not to tell anyone. 340 00:40:03,100 --> 00:40:06,500 Your father. Sher Dil - no one. 341 00:40:07,700 --> 00:40:10,200 Do you promise? 342 00:40:23,800 --> 00:40:25,300 Greetings. Ali. my brother. 343 00:40:29,200 --> 00:40:30,300 Why did he call you that? 344 00:40:30,300 --> 00:40:33,000 It is a thug password. 345 00:40:33,000 --> 00:40:35,700 We're all Ali. 346 00:40:35,700 --> 00:40:37,800 Then those travelers? 347 00:40:37,800 --> 00:40:41,500 Yes. If the omens are favorable. they will all be killed. 348 00:40:41,500 --> 00:40:45,400 The path is dangerous. Are you sure you wish to travel it. Gopal? 349 00:40:50,200 --> 00:40:53,700 Where do we go? - Some distance. 350 00:40:53,700 --> 00:40:56,000 We must join Feringeea's party atJalpura. 351 00:40:56,000 --> 00:40:59,400 He's a relation of mine. He will accept us as gravediggers. 352 00:41:07,200 --> 00:41:10,200 The crying of an owl is a good omen. 353 00:41:10,200 --> 00:41:14,900 Unless it is answered by another. 354 00:41:14,900 --> 00:41:18,600 The cries of the jackal... are evil. 355 00:41:18,600 --> 00:41:20,400 But the ass and the crow? 356 00:41:20,400 --> 00:41:23,700 They are Kali's blessings. They bring good luck. 357 00:41:23,700 --> 00:41:27,500 You must learn our signs. Gopal. 358 00:41:27,500 --> 00:41:31,700 But if Kali tells you to kill innocent men... 359 00:41:31,700 --> 00:41:34,200 surely she's an evil and wicked goddess. 360 00:41:34,200 --> 00:41:36,600 No. Gopal. 361 00:41:36,600 --> 00:41:37,600 Kali is not evil. 362 00:41:37,600 --> 00:41:42,400 Kali is beautiful. More beautiful than any woman. 363 00:41:42,400 --> 00:41:45,900 To serve her is to know ecstasy. 364 00:41:45,900 --> 00:41:48,300 You will see, Gopal. You will see. 365 00:41:53,600 --> 00:41:56,100 And you always kill with the rumal? 366 00:41:56,100 --> 00:41:58,300 Where did you get that? 367 00:41:58,300 --> 00:41:60,800 Show me. 368 00:42:10,600 --> 00:42:12,100 Take it. 369 00:42:23,800 --> 00:42:25,300 Well... 370 00:42:26,400 --> 00:42:29,300 get a few rupees... 371 00:42:29,300 --> 00:42:32,800 and you tie them... 372 00:42:32,800 --> 00:42:36,100 at one end... like... 373 00:42:36,100 --> 00:42:39,100 this. 374 00:42:39,100 --> 00:42:43,000 You wear it thus. 375 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 What are the rupees for? 376 00:42:44,000 --> 00:42:47,500 To make it fly! 377 00:43:05,100 --> 00:43:08,300 Why did you not kill me? 378 00:43:08,300 --> 00:43:11,400 Oh. what's the use? 379 00:43:11,400 --> 00:43:13,900 We're both dead already. 380 00:43:20,400 --> 00:43:23,900 No. no. Sher Dil. Not there. Over there. 381 00:43:27,800 --> 00:43:29,600 Did you not hear me? I should like it there. 382 00:43:29,600 --> 00:43:32,100 Please, do as I say. 383 00:43:37,800 --> 00:43:39,300 As you wish. memsahib. 384 00:43:50,800 --> 00:43:52,300 Jalpura. 385 00:44:05,600 --> 00:44:07,500 Salaam, Hussein. - Salaam. 386 00:44:11,100 --> 00:44:13,500 Hussein. Hussein. 387 00:44:13,500 --> 00:44:16,300 How long are you staying? 388 00:44:16,300 --> 00:44:20,200 Ah. - Hussein. please. -Be off with you. 389 00:44:21,700 --> 00:44:25,100 Ah Gopal, this is my cousin Feringeea... 390 00:44:25,100 --> 00:44:28,000 the jemadar of our party... 391 00:44:28,000 --> 00:44:30,700 and the thakur of this village. 392 00:44:30,700 --> 00:44:33,200 A very well-respected man. 393 00:44:41,000 --> 00:44:44,500 Greetings. Ali. my brother. 394 00:44:55,300 --> 00:44:57,400 Good. 395 00:44:57,400 --> 00:44:60,800 Good. 396 00:45:01,700 --> 00:45:03,500 Come now. Have some food. 397 00:45:03,500 --> 00:45:06,100 We must be in good spirits. 398 00:45:06,100 --> 00:45:09,500 In two days' time. the hunt begins. 399 00:45:11,700 --> 00:45:14,800 Hira Lal. My son. 400 00:45:14,800 --> 00:45:16,800 Hira Lal. how you've grown. 401 00:45:16,800 --> 00:45:19,500 You come and hunt with us. 402 00:45:46,800 --> 00:45:49,200 I'll never have occasion to use it. 403 00:45:49,200 --> 00:45:53,600 I just thought I ought to know how. - It is clear that you know how. 404 00:45:54,200 --> 00:45:56,000 Gopal. 405 00:45:57,000 --> 00:46:00,100 But whatever you do... 406 00:46:00,100 --> 00:46:02,500 do not eat the consecrated gur. 407 00:46:02,500 --> 00:46:05,000 What do you mean? It's only lumps of sugar. You said so yourself. 408 00:46:06,100 --> 00:46:08,700 Because once you've eaten it... 409 00:46:08,700 --> 00:46:11,200 you will be hers. 410 00:46:40,700 --> 00:46:42,700 Great goddess... 411 00:46:42,700 --> 00:46:43,400 universal mother... 412 00:46:43,400 --> 00:46:46,200 patron of darkness... 413 00:46:46,200 --> 00:46:50,300 because thou lovest the burning ground... 414 00:46:50,300 --> 00:46:53,800 I have made a burning ground of my heart... 415 00:46:57,000 --> 00:47:01,500 so that thou, the dark one... 416 00:47:01,500 --> 00:47:03,500 haunter of the burning ground... 417 00:47:03,500 --> 00:47:09,500 may dance thy eternal dance. 418 00:47:09,500 --> 00:47:12,500 We are thy emissaries, O Great One... 419 00:47:12,500 --> 00:47:15,700 gathered from the reaches of thy kingdom to do thy bidding... 420 00:47:15,700 --> 00:47:17,800 without question or pause... 421 00:47:17,800 --> 00:47:19,800 to obey thy omens... 422 00:47:19,800 --> 00:47:21,800 Who's that? - always that we may prosper. 423 00:47:21,800 --> 00:47:23,100 Piroo. - Always. 424 00:47:23,100 --> 00:47:28,100 He killed the English soldier. - Hear the supplication of thy servant... 425 00:47:28,100 --> 00:47:30,000 as we invoke thy benediction. 426 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 Universal mother... 427 00:47:32,000 --> 00:47:34,200 if this meditated journey of ours... 428 00:47:34,200 --> 00:47:37,700 is befitting in thy sight... 429 00:47:37,700 --> 00:47:40,800 vouchsafe us... 430 00:47:40,800 --> 00:47:42,900 and grant us... 431 00:47:42,900 --> 00:47:45,300 signs of thy approbation. 432 00:48:05,500 --> 00:48:08,000 There is an approver here. 433 00:48:16,500 --> 00:48:19,600 Piroo's right. 434 00:48:19,600 --> 00:48:22,500 For why would Kali not grant us her blessings? 435 00:48:24,100 --> 00:48:27,600 One of you... 436 00:48:28,200 --> 00:48:30,700 has betrayed us. 437 00:50:56,900 --> 00:51:01,600 Oh. Honor. Great. mighty nawab. Please stop. 438 00:51:01,600 --> 00:51:03,700 What do you want? 439 00:51:03,700 --> 00:51:06,600 This is a wild place. May we not travel with you? 440 00:51:07,800 --> 00:51:09,100 You have guards and servants. 441 00:51:09,100 --> 00:51:12,800 As you can see. we are unprotected. 442 00:51:13,900 --> 00:51:15,400 No. no. 443 00:51:15,400 --> 00:51:17,100 Wait. 444 00:51:26,900 --> 00:51:29,600 Young man... 445 00:51:29,600 --> 00:51:32,000 you like my horse? 446 00:51:35,500 --> 00:51:37,000 Come. 447 00:51:38,900 --> 00:51:40,500 Ah. 448 00:52:01,300 --> 00:52:03,400 See? See how they run? 449 00:52:03,400 --> 00:52:05,800 As if the devil himself is after them. 450 00:52:39,200 --> 00:52:41,700 Hurry. We have only two hours. 451 00:53:11,300 --> 00:53:15,500 No. Gopal! There is nothing you can do. 452 00:53:15,500 --> 00:53:18,900 Their deaths are written on their foreheads. 453 00:53:23,600 --> 00:53:26,200 Perhaps Your Honor would like my son... 454 00:53:26,200 --> 00:53:28,400 to dance for him? 455 00:53:28,400 --> 00:53:30,300 Of course. Come. Dance for us. 456 00:53:31,400 --> 00:55:53,100 Hira Lal. 457 00:55:32,000 --> 00:55:35,300 How bright the stars are shining. 458 00:55:36,800 --> 00:55:38,300 Look. Look.! 459 00:56:01,900 --> 00:56:05,000 Gopal! Help. Gopal! 460 00:56:05,000 --> 00:56:06,900 Gopal! 461 00:56:30,200 --> 00:56:32,400 Piroo. how many times do I have to tell you? 462 00:56:32,400 --> 00:56:34,800 Look at this! 463 00:56:37,000 --> 00:56:38,400 Hussein.! 464 00:56:42,500 --> 00:56:43,000 Hussein.! 465 00:56:59,000 --> 00:57:02,800 Your stomach is weak. Gopal the weaver. 466 00:57:02,800 --> 00:57:05,500 Not as weak as your hands. Piroo. 467 00:57:06,500 --> 00:57:09,400 Gopal! Piroo! 468 00:57:09,600 --> 00:57:11,900 My friends- 469 00:57:11,900 --> 00:57:14,900 The tupani. 470 00:57:14,900 --> 00:57:16,300 The tupani. 471 00:57:26,700 --> 00:57:29,200 Be careful. Gopal-ji. 472 00:57:30,100 --> 00:57:33,200 Take this gur and eat it. 473 00:57:36,200 --> 00:57:39,700 It is the sweetness of Kali. 474 00:57:41,700 --> 00:57:43,900 Now you are hers... 475 00:57:47,900 --> 00:57:51,700 and she is yours. 476 00:58:00,800 --> 00:58:04,100 Take this gur. It is the sweetness of Kali. 477 00:58:06,100 --> 00:58:09,000 Now you are hers... 478 00:58:18,000 --> 00:58:21,500 and she is yours. 479 00:59:14,400 --> 00:59:16,600 Manikwal! 480 00:59:18,600 --> 00:59:21,100 The ruler is a fool and a reprobate. 481 00:59:21,100 --> 00:59:25,900 Still we must pay to cross his domain. 482 00:59:25,900 --> 00:59:27,100 It's the same everywhere. 483 00:59:27,100 --> 00:59:30,600 And the English districts? 484 00:59:33,600 --> 00:59:35,100 Come. 485 00:59:41,900 --> 00:59:43,500 What's happening? 486 00:59:43,500 --> 00:59:45,600 Who knows? 487 00:59:45,600 --> 00:59:48,400 See the justice of our prince! 488 00:59:48,400 --> 00:59:51,800 A thief goes to execution! 489 00:59:58,800 --> 01:00:00,000 Business as usual. I see. 490 01:00:00,000 --> 01:00:02,900 They will tie him to the ground... 491 01:00:02,900 --> 01:00:05,900 and then the elephant will circle him... 492 01:00:05,900 --> 01:00:08,500 always in smaller circles... 493 01:00:08,500 --> 01:00:10,100 till there is no room left... 494 01:00:10,100 --> 01:00:12,200 for the beast to put his foot. 495 01:00:12,200 --> 01:00:15,700 Yes. It is a good omen. 496 01:00:15,700 --> 01:00:17,900 Let's go and watch. - You go. Piroo. 497 01:00:17,900 --> 01:00:19,300 We will find our quarters. 498 01:00:40,200 --> 01:00:43,500 How long do we stay here? 499 01:00:43,500 --> 01:00:47,000 Until the feast of Divali. 500 01:00:47,000 --> 01:00:49,600 A week. 501 01:00:49,600 --> 01:00:54,400 Then my cousin Feringeea must sell the nawab's horse... 502 01:00:54,400 --> 01:00:59,000 or at least exchange him for a less conspicuous beast. 503 01:01:00,000 --> 01:01:03,000 Then the thugs will go to Parsola... 504 01:01:03,000 --> 01:01:06,300 and sell theirjewels to the bankers. 505 01:01:08,300 --> 01:01:10,400 Why do you still pretend - 506 01:01:10,400 --> 01:01:12,600 making notes, marking trees? 507 01:01:12,600 --> 01:01:16,400 This is my record. It shall be introduced as evidence at the proper time. 508 01:01:17,500 --> 01:01:19,100 What pretense are you talking about? 509 01:01:20,100 --> 01:01:23,300 You have eaten the consecrated sugar. 510 01:01:24,600 --> 01:01:28,000 You are no longer your own man. You belong to her. 511 01:01:28,000 --> 01:01:31,500 The beloved of Kali. 512 01:01:35,400 --> 01:01:38,300 Let any man once taste that sugar... 513 01:01:38,300 --> 01:01:40,400 and he will be a thug. 514 01:01:40,400 --> 01:01:43,200 Though he has all the wealth in the world... 515 01:01:43,200 --> 01:01:46,800 anything else is pretense. 516 01:01:46,800 --> 01:01:48,900 But you can't believe that. 517 01:01:48,900 --> 01:01:51,000 You turned your back on Kali. 518 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 I thought I did. 519 01:01:53,000 --> 01:01:56,700 But perhaps in recruiting you I was doing her bidding from the first. 520 01:02:12,400 --> 01:02:14,600 I won't kill. 521 01:02:14,600 --> 01:02:16,000 Not for Kali. 522 01:02:48,600 --> 01:02:50,100 Greetings, Ali, my brother. 523 01:02:50,100 --> 01:02:52,300 You must be with Feringeea's men. I saw you on the road. 524 01:02:52,300 --> 01:02:56,300 Now I must speak with him. - Follow me then. 525 01:02:57,100 --> 01:02:59,100 What is your name. my brother? 526 01:02:59,100 --> 01:03:03,200 My name is Gopal - Gopal the weaver. From Madhya. 527 01:03:04,200 --> 01:03:06,100 Gopal! 528 01:03:06,200 --> 01:03:11,800 Imagine, the raja of Padampur has kept me in his dungeon for half a year- 529 01:03:11,800 --> 01:03:15,200 And he didn't even know I was a-a Deceiver.! 530 01:03:19,200 --> 01:03:23,200 So there I sat. rotting month after month... 531 01:03:23,200 --> 01:03:26,500 in that stupid prison. 532 01:03:26,500 --> 01:03:28,700 Oh. I missed so much of the hunt. 533 01:03:28,700 --> 01:03:30,700 Did you prosper? 534 01:03:30,700 --> 01:03:33,300 I saw the boy astride a beautiful horse. 535 01:03:33,300 --> 01:03:36,000 You must have done well. 536 01:03:37,000 --> 01:03:38,900 Gopal is dead. 537 01:03:39,900 --> 01:03:42,600 Yes. - I can hardly wait to see my wife. 538 01:03:42,600 --> 01:03:45,800 She'll be so surprised to see me. 539 01:03:45,800 --> 01:03:48,400 Poor woman. She must suppose herself a widow. 540 01:04:04,700 --> 01:04:06,400 What is your name. my brother? 541 01:04:06,400 --> 01:04:08,800 Gopal. 542 01:04:11,900 --> 01:04:13,400 What did you say your name was? 543 01:04:55,400 --> 01:04:56,900 Gopal? 544 01:05:02,800 --> 01:05:05,800 He was the true Gopal. 545 01:05:05,800 --> 01:05:07,300 I had to do it. 546 01:05:15,500 --> 01:05:17,500 Don't you understand? 547 01:05:17,500 --> 01:05:20,800 I had to. He was Gopal. 548 01:05:20,800 --> 01:05:22,900 Yes. you had to. 549 01:05:24,100 --> 01:05:27,600 Now you are the true Gopal. 550 01:05:30,100 --> 01:05:33,000 We must hide the body. Quickly. 551 01:05:33,000 --> 01:05:35,500 There. under the eaves. 552 01:05:36,800 --> 01:05:39,600 Gopal! Help me! 553 01:05:56,700 --> 01:05:58,200 The saddlebags. 554 01:06:23,100 --> 01:06:27,100 If anyone should ask about the horse. say you know nothing about it. 555 01:06:27,100 --> 01:06:29,800 After the feast. we'll get rid of the body. 556 01:06:29,800 --> 01:06:32,300 And then you must leave. Go back to Madhya. 557 01:06:32,300 --> 01:06:34,300 Tell them what you have seen! 558 01:06:34,300 --> 01:06:36,700 I beg you! 559 01:06:43,000 --> 01:06:45,500 Not yet. 560 01:06:46,000 --> 01:06:48,900 Then you will never tell them. 561 01:06:48,900 --> 01:06:50,400 And I will never be safe. 562 01:06:54,000 --> 01:06:56,100 The sahib would have gone back... 563 01:06:56,100 --> 01:06:58,300 but Gopal will not. 564 01:06:58,300 --> 01:07:01,500 His heart is a burning ground. - Get out of my way. 565 01:07:01,500 --> 01:07:04,900 Gopal! 566 01:07:29,400 --> 01:07:31,900 Do you like Mozart? 567 01:07:32,300 --> 01:07:34,800 Where's William? 568 01:07:37,900 --> 01:07:39,100 You must know. 569 01:07:39,100 --> 01:07:42,400 I told you. he had to go to Gujarat on company business. 570 01:07:42,400 --> 01:07:45,500 There was some trouble. He wouldn't tell me. 571 01:07:45,500 --> 01:07:48,000 Your father's furious. 572 01:07:49,300 --> 01:07:51,600 He's ordered William back to Sagthali. 573 01:07:52,600 --> 01:07:55,100 You mean he's ordered you to arrest him. 574 01:07:58,100 --> 01:08:00,800 I could always check. you know... 575 01:08:00,800 --> 01:08:02,300 if he is at Gujarat. 576 01:08:05,000 --> 01:08:07,500 Then check. 577 01:08:10,600 --> 01:08:13,700 I didn't agree with what your father did. 578 01:08:13,700 --> 01:08:16,200 I felt sorry for William. He's a decent officer. 579 01:08:18,900 --> 01:08:22,400 Better than the rest of us put together. 580 01:08:25,000 --> 01:08:27,300 But if he's left you - 581 01:08:27,300 --> 01:08:29,700 Ifhe could do that- - He hasn't left me. 582 01:08:29,700 --> 01:08:33,100 I told you. he went to Gujarat. 583 01:08:35,900 --> 01:08:37,400 You ought to know. Uh. may I? 584 01:08:39,700 --> 01:08:44,800 I've also been requested to take you back to Sagthali. 585 01:08:44,800 --> 01:08:46,900 You can't stay here. 586 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 Are you going to arrest me too? 587 01:08:50,000 --> 01:08:53,900 That's the only way I'm going back. Mr. Anglesmith. 588 01:08:55,900 --> 01:08:57,400 Good night. Sarah. 589 01:09:04,300 --> 01:09:06,400 Sher Dil. what are you doing here? I thought - 590 01:09:06,400 --> 01:09:08,300 I saw a light. 591 01:09:08,300 --> 01:09:10,600 I often come down. memsahib... 592 01:09:11,800 --> 01:09:15,200 to see that no one is interfering with Savage sahib's property. 593 01:09:48,500 --> 01:09:52,900 Even though he cannot speak, he is more than a son to me, Gopal. 594 01:09:54,900 --> 01:09:58,200 I remember how we killed his father. 595 01:09:58,200 --> 01:10:02,800 I myself put the rumal around his neck. 596 01:10:05,700 --> 01:10:07,500 And then I lifted the boy... 597 01:10:07,500 --> 01:10:10,300 up in my arms... 598 01:10:10,300 --> 01:10:12,800 and I cried out... 599 01:10:14,600 --> 01:10:17,000 "He's mine. 600 01:10:17,000 --> 01:10:19,500 He's mine. " 601 01:10:24,700 --> 01:10:25,700 Come on. my son. 602 01:10:25,700 --> 01:10:27,200 Sleep. 603 01:10:30,500 --> 01:10:32,300 Be quiet. 604 01:10:33,500 --> 01:10:36,100 Why are you frightened. Gopal? 605 01:10:36,100 --> 01:10:38,600 We are safe here. 606 01:11:05,900 --> 01:11:09,600 Look at the nice reward raja has sent us for his fine horse. 607 01:11:09,600 --> 01:14:16,100 Come. 608 01:11:38,300 --> 01:11:41,500 What's your name? - Gopal. 609 01:11:41,500 --> 01:11:44,100 Gopal? Haven't we met before? 610 01:11:44,100 --> 01:11:47,200 No. Uh. perhaps. I don't know. 611 01:11:48,400 --> 01:11:50,000 What does it matter? 612 01:11:50,000 --> 01:11:53,300 Nothing at all. Nothing. 613 01:11:54,500 --> 01:11:56,900 Give me a kiss. 614 01:12:57,000 --> 01:12:58,500 Gopal. 615 01:13:42,400 --> 01:13:44,300 Now I am yours... 616 01:13:44,300 --> 01:13:46,700 and you are mine. 617 01:14:01,600 --> 01:14:04,500 Now I am yours. and you are mine. 618 01:14:07,800 --> 01:14:10,000 You have eaten the consecrated sugar. 619 01:14:10,000 --> 01:14:13,200 It is the sweetness of- - Now I'm yours... 620 01:14:13,200 --> 01:14:16,800 and you're mine. 621 01:14:17,200 --> 01:14:20,700 Now I am yours. - And you are mine. 622 01:14:20,700 --> 01:14:21,000 Mine. - Mine. 623 01:14:21,900 --> 01:14:22,200 Mine. - Mine. 624 01:14:24,400 --> 01:14:26,000 She is yours- 625 01:14:27,200 --> 01:14:29,600 Gopal.! 626 01:14:34,900 --> 01:14:36,700 Promise me you won't kill. 627 01:14:36,700 --> 01:14:38,000 Kill-Kill- 628 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 Because thou lovest the burning ground- - William. 629 01:14:40,000 --> 01:14:44,200 William. - No one is entitled to go outside the law. 630 01:14:44,200 --> 01:14:47,200 Gopal is dead. - You have the gift. 631 01:14:47,200 --> 01:14:49,400 Should I stop now? Should I? 632 01:14:49,400 --> 01:14:51,000 Gopal.! 633 01:15:04,000 --> 01:15:07,800 Now you are truly the beloved of- 634 01:15:12,900 --> 01:15:14,200 Gopal? 635 01:15:14,200 --> 01:15:15,600 William? 636 01:16:02,300 --> 01:16:05,000 Piroo has never trusted you. 637 01:16:06,200 --> 01:16:09,400 He thinks you are an approver. 638 01:16:10,600 --> 01:16:14,700 But the approver was my own flesh and blood. 639 01:16:16,800 --> 01:16:18,200 Hussein? 640 01:16:18,200 --> 01:16:21,900 He fled... during the night. 641 01:16:22,900 --> 01:16:25,900 He cannot have. - Don't worry. 642 01:16:25,900 --> 01:16:28,500 We'll find him. 643 01:16:29,600 --> 01:16:31,100 Where can he run? 644 01:16:33,500 --> 01:16:36,500 Please. Please. drink it. 645 01:16:45,900 --> 01:16:47,000 I have seen your husband. 646 01:16:47,000 --> 01:16:49,500 Seen him? 647 01:16:51,500 --> 01:16:53,000 In a dream. 648 01:16:55,700 --> 01:16:58,000 He's in danger. memsahib. 649 01:17:00,900 --> 01:17:02,400 She's with him. 650 01:17:02,400 --> 01:17:05,900 Who is with him? I don't understand. 651 01:17:05,900 --> 01:17:08,300 Please tell me where he is. 652 01:17:30,700 --> 01:17:33,900 Thakur-ji. William's become Gopal again. 653 01:17:33,900 --> 01:17:35,000 He's traveling with the thugs. 654 01:17:35,000 --> 01:17:37,200 You must find him. He's in great danger. 655 01:17:37,200 --> 01:17:41,300 I need your help. Please. Thakur-ji. 656 01:17:41,300 --> 01:17:44,300 Yes. memsahib. But why did you not tell me? 657 01:17:44,300 --> 01:17:48,100 Could I not have helped him? - Can you not help him now, Thakur-ji? 658 01:17:48,100 --> 01:17:49,600 Yes. 659 01:17:49,600 --> 01:17:53,400 I shall find the sahib. wherever he is. 660 01:17:53,400 --> 01:17:55,900 I will find him. 661 01:18:05,100 --> 01:18:07,700 Where do you travel. Feringeea? 662 01:18:07,700 --> 01:18:10,100 Parsola - to the holy shrine of our god. Your Grace. 663 01:18:10,100 --> 01:18:13,100 Ah. you are pilgrims. - Yes. Your Grace. 664 01:18:13,100 --> 01:18:16,200 We are going to Khapa for my daughter's wedding. 665 01:18:16,200 --> 01:18:20,600 It's a good marriage. and we bring a large dowry to the wedding feast. 666 01:18:20,600 --> 01:18:23,800 Over 1.000 mohurs. 667 01:18:23,800 --> 01:18:26,100 A thousand mohurs? A dowry for a princess! 668 01:18:26,100 --> 01:18:28,700 Yes. it is better to travel together. 669 01:18:28,700 --> 01:18:31,300 There may be dacoits even though this is a British district. 670 01:18:31,300 --> 01:18:34,500 Yes. Your Grace. It is safer to travel together. 671 01:19:27,000 --> 01:19:29,500 Back, pig eater. 672 01:19:33,200 --> 01:19:35,700 Stay where you are! 673 01:19:43,600 --> 01:19:45,300 Search their bags. 674 01:19:48,000 --> 01:19:50,200 But. sahib... 675 01:19:50,200 --> 01:19:52,700 what have we done? 676 01:19:52,700 --> 01:19:55,400 You were traveling with another party. Where are they? 677 01:19:55,400 --> 01:19:59,200 They rode to Khapa. sahib. They would not come with us. 678 01:20:01,000 --> 01:20:04,600 We are jewel carriers. 679 01:20:23,100 --> 01:20:25,600 You are thugs. 680 01:20:28,200 --> 01:20:31,400 This is my district... 681 01:20:31,400 --> 01:20:32,400 Feringeea. 682 01:20:32,400 --> 01:20:34,800 Yes. sahib. 683 01:20:49,000 --> 01:20:52,200 Three of the horses and 500 mohurs. 684 01:20:55,100 --> 01:20:57,600 You're welcome. sahib. 685 01:21:05,200 --> 01:21:07,200 A thousand mohurs. - But. sahib - 686 01:21:07,200 --> 01:21:09,700 A thousand! 687 01:21:33,100 --> 01:21:37,100 Nobody passes through my district without my knowing it. Feringeea. 688 01:21:39,300 --> 01:21:41,800 Just remember that. 689 01:22:05,800 --> 01:22:06,500 Memsahib. I'm Hussein. 690 01:22:06,500 --> 01:22:10,400 I will not hurt you. but you must not cry out. 691 01:22:10,400 --> 01:22:12,900 Do you understand? 692 01:22:14,200 --> 01:22:17,800 Hussein? What has happened? Where is he? 693 01:22:17,800 --> 01:22:20,000 Tell me. please. - He's in great danger. 694 01:22:20,000 --> 01:22:23,700 Now. you must give me a letter to your father. 695 01:22:23,700 --> 01:22:26,300 The agent-sahib. - A letter? 696 01:22:26,300 --> 01:22:27,400 Yes. So that he will trust me. 697 01:22:27,400 --> 01:22:29,800 Please. memsahib. 698 01:22:32,800 --> 01:22:35,200 Well. tell me what to say. - Just as I say. 699 01:22:35,200 --> 01:22:39,200 The sahib is traveling with many Deceivers... 700 01:22:39,200 --> 01:22:42,200 to thejewel market of Parsola. 701 01:22:43,700 --> 01:22:47,000 Your father Wilson sahib must send the cavalry... 702 01:22:47,000 --> 01:22:51,600 before the sahib, your husband, is discovered. 703 01:22:51,600 --> 01:22:53,700 - "Before... is discovered. '" - Discovered. 704 01:22:54,100 --> 01:22:56,800 Hussein. wait! 705 01:22:58,000 --> 01:23:00,300 Show my father this. 706 01:23:00,300 --> 01:23:04,400 Tell him -Tell him I love him. Tell him he must come. 707 01:23:04,400 --> 01:23:06,000 I will. memsahib. I will. 708 01:23:39,100 --> 01:23:41,600 My horse - 709 01:23:44,600 --> 01:23:46,100 I think he's lame. 710 01:23:49,900 --> 01:23:51,400 Aaah! 711 01:24:00,700 --> 01:24:02,800 Greetings. Ali. my brother. 712 01:24:02,800 --> 01:24:05,200 Greetings to you. Ali. my brother! 713 01:24:13,100 --> 01:24:16,900 Parsola! The end of the hunt! 714 01:24:43,600 --> 01:24:47,100 Diamonds.! Come on, gentlemen, observe my fine diamonds.! 715 01:24:56,500 --> 01:24:58,000 Emeralds. emeralds! 716 01:25:18,400 --> 01:25:19,900 See? 717 01:25:39,500 --> 01:25:42,700 Gopal-ji. 718 01:25:42,800 --> 01:25:45,300 You are an excellent Deceiver. 719 01:25:46,600 --> 01:25:49,100 Perhaps the best Deceiver of all. 720 01:25:51,600 --> 01:25:54,900 See. I have brought you the approver. 721 01:26:05,000 --> 01:26:09,200 Gopal. beloved of Kali. 722 01:26:10,400 --> 01:26:12,700 You've eaten the gur with us. 723 01:26:12,700 --> 01:26:14,600 You've killed... 724 01:26:14,600 --> 01:26:16,600 and been rewarded. 725 01:26:17,800 --> 01:26:20,200 Our secret is safe with you. 726 01:26:23,400 --> 01:26:26,000 Strangle this man. 727 01:26:44,300 --> 01:26:46,000 My son! 728 01:26:46,000 --> 01:26:49,300 Stand back! I will kill him! 729 01:26:49,300 --> 01:26:51,100 Hmm. - No! 730 01:26:51,100 --> 01:26:54,200 Don't touch him.! Let him go.! - Stay back.! 731 01:26:54,200 --> 01:26:56,600 Let him go! - Get the horses! 732 01:26:56,600 --> 01:26:59,700 Quick! - Don't kill my boy, Gopal.! 733 01:26:59,700 --> 01:27:01,100 Hang on to the boy! 734 01:27:01,100 --> 01:27:03,100 Come this way! To the horses! 735 01:27:03,100 --> 01:27:05,800 Take them.! 736 01:27:05,800 --> 01:27:08,400 Now I belong to the company! 737 01:27:20,900 --> 01:27:22,400 Damn you! 738 01:29:06,900 --> 01:29:09,400 Come out now, sahib. 739 01:29:09,400 --> 01:29:12,900 Let the rumal end the hunt. 740 01:29:13,600 --> 01:29:16,100 There is nowhere to go. 741 01:29:18,600 --> 01:29:21,200 My father was a great jemadar... 742 01:29:21,200 --> 01:29:24,100 like his father before him. 743 01:29:27,800 --> 01:29:31,900 At first I felt pity for those we killed. 744 01:29:33,900 --> 01:29:37,400 But then I saw how Kali ordained it. 745 01:30:33,500 --> 01:30:36,000 Sahib. I'm your friend. 746 01:30:37,100 --> 01:30:39,600 Let me do it. 747 01:30:40,400 --> 01:30:42,000 Oh. 748 01:30:42,500 --> 01:30:44,000 Shh. 749 01:32:48,400 --> 01:32:51,300 It's been going on for hundreds of years, apparently. 750 01:32:51,300 --> 01:32:54,600 There seem to be killing groves the length and breadth of India. 751 01:32:54,600 --> 01:32:58,800 The company has agreed to set up an office of thuggee extermination. 752 01:33:00,000 --> 01:33:02,200 No efforts are to be spared... 753 01:33:02,200 --> 01:33:06,200 until this evil cult has been finally eradicated. 754 01:33:10,200 --> 01:33:12,600 On my recommendation... 755 01:33:12,600 --> 01:33:14,000 Colonel Savage... 756 01:33:15,000 --> 01:33:18,800 you will be appointed superintendent of this office. 757 01:33:19,800 --> 01:33:22,400 The high reputation you have earned, your sense of duty... 758 01:33:22,400 --> 01:33:25,700 and knowledge of the people have led me to submit your name alone... 759 01:33:25,700 --> 01:33:27,000 to the Council of India. 760 01:33:27,000 --> 01:33:30,000 I see you have a great moral duty to perform. 761 01:33:37,200 --> 01:33:39,200 Prisoner and escort. 762 01:33:39,200 --> 01:33:41,500 Right wheel.! 763 01:33:41,500 --> 01:33:43,900 March! 764 01:35:11,300 --> 01:35:14,500 Because thou lovest the burning ground... 765 01:35:14,500 --> 01:35:18,700 I have made a burning ground of my heart... 766 01:35:18,700 --> 01:35:22,000 that thou, haunter of the burning ground... 767 01:35:22,000 --> 01:35:25,000 may dance thy eternal dance. 768 01:35:26,000 --> 01:35:28,000 Subtitle by George M. 55347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.