All language subtitles for The.Confession.1970.CRITERION.REPACK.1080p.BluRay.x264-SADPANDA.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,787 --> 00:00:28,133 Questo film è stato restaurato nel 2014 per la KG Productions con il sostegno di CNC... 2 00:00:28,734 --> 00:00:31,163 sotto la supervisione di Costa-Gavras... 3 00:00:31,761 --> 00:00:36,412 da Èclair Group per le immagini e L.E. Diapason per il suono. 4 00:00:53,387 --> 00:00:59,133 LA CONFESSIONE 5 00:00:59,226 --> 00:01:05,063 Basato sul racconto di Lise e Artur London 6 00:03:41,012 --> 00:03:42,423 - Sono sempre loro? - No, no. 7 00:04:11,251 --> 00:04:13,288 Allora, è una delle tue auto? 8 00:04:13,378 --> 00:04:15,370 Di certo non appartiene al mio dipartimento. 9 00:04:15,630 --> 00:04:17,713 Non ho nulla a che fare con le personalità. 10 00:04:19,426 --> 00:04:21,292 Di sicuro ti hanno seguito. 11 00:04:22,262 --> 00:04:23,924 Ma quale dipartimento sarà? 12 00:04:24,890 --> 00:04:27,303 Perché? Dev'esserci una spiegazione. 13 00:04:28,268 --> 00:04:30,760 Non siete per niente discreti. 14 00:04:31,605 --> 00:04:34,222 Perché mi avete convocato? Cosa volete da me? 15 00:04:34,775 --> 00:04:36,266 È ricominciato. 16 00:04:36,818 --> 00:04:39,231 - Da quanto? - Tre giorni. 17 00:04:39,321 --> 00:04:41,654 - Sei sicuro? - Sono qui adesso. 18 00:04:44,618 --> 00:04:45,779 Venite! 19 00:04:58,924 --> 00:05:00,756 Chi ti dice che siano dei Servizi Segreti? 20 00:05:01,134 --> 00:05:05,253 In caso contrario, dovrete garantirmi protezione. Dopotutto ne ho diritto. 21 00:05:05,806 --> 00:05:07,798 Ho i numeri di targa. 22 00:05:11,144 --> 00:05:12,385 Chiamate Pavel. 23 00:05:14,105 --> 00:05:15,812 Tu te ne infischi dei tuoi compagni. 24 00:05:16,483 --> 00:05:21,023 Ci stanno alle calcagna, a noi e a tutti i veterani delle Brigate Internazionali. 25 00:05:21,655 --> 00:05:22,566 Sono stufo. 26 00:05:22,656 --> 00:05:24,818 Perché non mi mettete a confronto con Noel Field? 27 00:05:25,826 --> 00:05:28,443 Mi prendete per stupido? Lo so che è in prigione in Ungheria. 28 00:05:45,053 --> 00:05:46,840 Chi c'è dietro a tutto questo? 29 00:05:47,681 --> 00:05:50,264 Se la prendono soprattutto coi veterani della Guerra Civile Spagnola... 30 00:05:50,851 --> 00:05:53,343 e con quelli in Francia o a Londra durante l'occupazione. 31 00:05:54,855 --> 00:05:56,141 Tu credi di farla franca? 32 00:05:57,190 --> 00:05:59,307 Solo perché lavori per il Servizio segreto. 33 00:05:59,693 --> 00:06:03,437 Loebl, Pavlik e Feigl avevano anche loro posizioni importanti... 34 00:06:03,530 --> 00:06:05,192 e adesso sono in prigione. 35 00:06:06,032 --> 00:06:10,618 Guarda lui: Viceministro della Sicurezza che si trova alla scuola di Partito come alunno. 36 00:06:10,704 --> 00:06:12,491 Anche Otto è stato degradato. 37 00:06:13,540 --> 00:06:15,156 Oggi è il mio turno. 38 00:06:15,584 --> 00:06:17,200 E domani? 39 00:06:20,005 --> 00:06:21,587 A chi toccherà? 40 00:06:22,382 --> 00:06:24,089 Sono auto dei Servizi Segreti? 41 00:06:26,553 --> 00:06:30,923 Faresti meglio a capire chi è che gestisce veramente il tuo dipartimento. 42 00:06:31,016 --> 00:06:34,180 Se è chi credo io, potrebbe essere pericoloso. 43 00:06:34,728 --> 00:06:36,890 - Non sanno nulla? - Meglio di no. 44 00:06:36,980 --> 00:06:39,939 Perché no? È affare anche loro, oppure mi sbaglio? 45 00:06:42,235 --> 00:06:44,522 - Siete arrivati insieme? - No, con discrezione. 46 00:06:44,613 --> 00:06:46,320 Con discrezione... 47 00:06:46,406 --> 00:06:50,320 Mentre i veterani della Guerra Civile Spagnola vengono spiati, lui s'illude ancora. 48 00:06:50,410 --> 00:06:52,572 Questa ha tutta l'aria di una riunione di ex partigiani. 49 00:06:52,746 --> 00:06:56,410 Ma quale sorveglianza. È un brutto momento, d'accordo... 50 00:06:56,750 --> 00:06:58,457 ma nessuno mi sta sorvegliando. 51 00:06:58,919 --> 00:07:01,753 Tu hai perso il lavoro. Šling è in prigione. 52 00:07:02,380 --> 00:07:04,918 Io sono stato spedito alla Scuola di Partito... 53 00:07:05,550 --> 00:07:10,591 per un corso di dialettica sulla lotta di classe e il progredire del socialismo. 54 00:07:11,139 --> 00:07:16,100 Mentre il Viceministro viene pedinato e il capo dei Servizi Segreti non ne sa niente. 55 00:07:16,478 --> 00:07:18,936 I calzolai vanno sempre in giro con le scarpe rotte. 56 00:07:19,940 --> 00:07:21,147 Perché non ti dimetti? 57 00:07:21,983 --> 00:07:24,350 Lascia il tuo posto di lavoro, ammetti i tuoi errori. L'autocritica è ben vista. 58 00:07:24,444 --> 00:07:27,187 Non hanno accettato le mie dimissioni però mi hanno tagliato fuori. 59 00:07:27,280 --> 00:07:30,148 Mi batta questa cosa per la riunione dei capi sezione. 60 00:07:30,450 --> 00:07:32,783 Ma l'hanno già fatta questa mattina. 61 00:07:35,872 --> 00:07:37,784 Che significa? 62 00:07:39,292 --> 00:07:42,330 Il Ministero ha detto che la tua presenza non era necessaria. 63 00:07:42,420 --> 00:07:44,002 E tu gli hai creduto? 64 00:07:44,631 --> 00:07:46,873 Ormai non credo più a niente, in questi giorni. 65 00:07:46,967 --> 00:07:50,085 Mi chiedo soltanto quando tutto questo avrà una fine. 66 00:07:50,595 --> 00:07:52,052 È il Partito a decidere. 67 00:07:52,138 --> 00:07:55,882 Tutte le incomprensioni saranno risolte dal Partito. 68 00:07:55,976 --> 00:07:57,342 Sempre che non arrivi da ancora più in alto. 69 00:07:57,435 --> 00:08:03,102 Pensavo fosse a causa dell'affare Field, ma Bedrich dice di no. 70 00:08:03,191 --> 00:08:05,228 Il caso Field è sistemato. 71 00:08:05,318 --> 00:08:07,275 Il segretario del Partito. 72 00:08:07,946 --> 00:08:10,484 Credo che questa riunione sia inutile. 73 00:08:11,574 --> 00:08:13,281 Sono ancora io. 74 00:08:13,368 --> 00:08:16,486 Gérard ha insistito. Dice che è molto importante. 75 00:08:21,668 --> 00:08:25,127 È molto impegnato, al momento. Ha detto che ti richiama lui. 76 00:08:25,213 --> 00:08:28,206 Per il Partito, questa faccenda è sistemata... 77 00:08:28,508 --> 00:08:32,969 ma lo sai come sono i Servizi Segreti, si rifiutano di lasciare perdere. 78 00:08:34,055 --> 00:08:38,595 Hai ancora degli amici qui. Il capo dei Servizi Segreti, ad esempio. 79 00:08:38,685 --> 00:08:41,052 Ed è piuttosto arrabbiato... 80 00:08:41,813 --> 00:08:43,679 da quando ha conosciuto Field. 81 00:08:44,566 --> 00:08:47,024 Avremo un processo Rajk anche noi. 82 00:08:47,110 --> 00:08:49,818 Ma no, le circostanze erano differenti. 83 00:08:49,904 --> 00:08:51,770 Sono esattamente le stesse. 84 00:08:51,865 --> 00:08:56,530 Anche tra noi scopriranno spie, traditori, sostenitori di Tito. 85 00:08:57,704 --> 00:08:59,195 Hai parlato con il mio successore? 86 00:08:59,497 --> 00:09:02,615 - Il nuovo Ministero. - Pare che ci creda davvero. 87 00:09:04,044 --> 00:09:08,414 La tua pratica sta gonfiandosi rapidamente e non è ancora finita con questa faccenda. 88 00:09:08,506 --> 00:09:12,341 Ha ramificazioni ovunque: Polonia, Germania. 89 00:09:12,427 --> 00:09:14,384 È con lui che dovresti parlare. 90 00:09:15,889 --> 00:09:20,554 Andiamo. Nessuno crederà che ci siamo riuniti per ricordare i bei tempi in Spagna. 91 00:09:25,023 --> 00:09:28,107 Ci sentiamo già un po' colpevoli, vero? 92 00:09:29,736 --> 00:09:31,147 Non dimenticartelo. 93 00:09:31,696 --> 00:09:35,690 "Dal maestro all'asino, più sono lontani, più sono sicuri." 94 00:09:37,410 --> 00:09:41,029 Sono ancora là. Ora chiedo al ministro di riceverti. 95 00:09:46,211 --> 00:09:50,581 Gérard vorrebbe parlarle. È molto preoccupato. 96 00:09:51,257 --> 00:09:53,044 Digli che venga da me domattina. 97 00:09:53,134 --> 00:09:56,377 Digli anche che, dopo il caso Field, le rogne se le sistema da solo. 98 00:09:56,471 --> 00:10:01,011 Ma ci sono dozzine di compagni che hanno contattato Noel Field durante l'occupazione... 99 00:10:01,101 --> 00:10:04,014 Non abbiamo potuto scoprire il nemico nei nostri ranghi. 100 00:10:04,104 --> 00:10:08,895 Sappiamo entrambi che il tradimento e la morte sono inseparabili durante una rivoluzione. 101 00:10:09,901 --> 00:10:12,439 È arrivato il nostro turno di conoscere il tradimento e la morte... 102 00:10:12,862 --> 00:10:14,649 cosicché la rivoluzione possa continuare. 103 00:10:14,739 --> 00:10:18,073 Questa è la cosa importante. Che essa continui. 104 00:10:18,159 --> 00:10:20,116 Anche se siamo stati annientati. 105 00:10:22,747 --> 00:10:24,488 Vallo a trovare domani. 106 00:10:26,584 --> 00:10:28,291 Cos'altro posso fare? 107 00:10:28,586 --> 00:10:31,294 Niente. Abbi fede nel Partito. 108 00:10:39,055 --> 00:10:40,045 Pronto? 109 00:10:40,557 --> 00:10:44,141 Lei è la donna francese? Uno di questi giorni suo marito sarà impiccato. 110 00:10:44,227 --> 00:10:45,684 Chi è? 111 00:10:46,521 --> 00:10:48,353 Nessuno. Hanno sbagliato numero. 112 00:12:10,813 --> 00:12:12,725 Chi siete? Cosa volete da me? 113 00:12:13,608 --> 00:12:15,975 Lasciatemi andare! 114 00:13:22,468 --> 00:13:24,130 Chi siete voi? 115 00:13:25,096 --> 00:13:26,507 Silenzio! 116 00:13:42,280 --> 00:13:43,942 Le manette. 117 00:13:52,874 --> 00:13:54,786 Esigo di vedere un funzionario del Partito. 118 00:13:54,876 --> 00:13:57,334 Silenzio. Tu non esigi un bel niente. 119 00:13:58,796 --> 00:13:59,786 Chi siete voi? 120 00:13:59,881 --> 00:14:02,669 - Voglio vedere... - Silenzio! 121 00:14:03,843 --> 00:14:05,459 Spoglialo. 122 00:14:40,922 --> 00:14:42,413 Mettitelo. 123 00:15:11,744 --> 00:15:13,736 Scontrini, foglietti vari. 124 00:15:14,914 --> 00:15:17,622 Dei gemelli, una penna. 125 00:15:19,085 --> 00:15:20,417 Mettiti le scarpe! 126 00:15:32,765 --> 00:15:34,427 Portafoglio. 350 corone. 127 00:15:40,106 --> 00:15:41,768 Due tessere del Partito. 128 00:15:45,236 --> 00:15:46,772 Foto di famiglia. 129 00:15:52,160 --> 00:15:55,870 - Ecco la donna francese. - Avvisate la mia famiglia. 130 00:15:56,289 --> 00:15:58,497 Sua moglie penserà a una scappatella. 131 00:16:05,131 --> 00:16:06,622 Buoni d'acquisto Darex. 132 00:16:08,968 --> 00:16:11,585 Valgono 1200 corone. 133 00:16:12,305 --> 00:16:15,389 Frequenta un negozio per diplomatici stranieri. 134 00:16:15,475 --> 00:16:19,014 Tutti fanno sacrifici per costruire il socialismo... 135 00:16:20,021 --> 00:16:22,263 ma lui vive come uno sporco borghese. 136 00:16:27,987 --> 00:16:29,819 Lasciali stare! 137 00:16:31,699 --> 00:16:35,113 Numero di matricola? È il 3225. 138 00:16:35,203 --> 00:16:36,944 Non dimenticartelo. 139 00:17:19,747 --> 00:17:21,033 Comincia a camminare! 140 00:17:28,673 --> 00:17:33,384 Non puoi sederti né stare fermo. Continua a camminare! 141 00:18:10,756 --> 00:18:12,088 Il Partito ha sempre ragione. 142 00:18:12,174 --> 00:18:15,212 Dev'esserci stato un malinteso La verità verrà a galla... 143 00:18:15,303 --> 00:18:17,636 ma deve sottostare alle regole, anche se sono dure. 144 00:18:17,722 --> 00:18:19,509 Almeno per dimostrare la sua buona fede. 145 00:18:30,401 --> 00:18:33,109 Ogni volta che ti fermerai, riceverai questo trattamento! 146 00:18:47,793 --> 00:18:48,909 Cammina! 147 00:18:58,929 --> 00:19:00,261 Cammina! 148 00:19:08,689 --> 00:19:10,271 Cibo! 149 00:19:17,281 --> 00:19:18,988 Niente cibo per lui. 150 00:19:19,992 --> 00:19:21,153 Cammina. 151 00:19:29,460 --> 00:19:31,622 Avete visto Gérard oggi? 152 00:19:33,005 --> 00:19:34,837 Non è passato? 153 00:19:54,193 --> 00:19:56,731 Avete visto Gérard oggi? 154 00:19:58,030 --> 00:19:59,692 Non è passato? 155 00:20:01,492 --> 00:20:03,199 C'è Zavodsky? 156 00:20:04,203 --> 00:20:05,694 Mi perdoni. 157 00:20:09,500 --> 00:20:12,243 - Perquisizione. - Che succede? 158 00:20:14,630 --> 00:20:16,121 Che succede? 159 00:20:17,258 --> 00:20:20,001 Mia figlia dorme al piano di sopra. Perché tutto questo? 160 00:20:20,094 --> 00:20:22,507 Abbiamo l'ordine di perquisire il palazzo. 161 00:20:24,640 --> 00:20:29,180 Ho la linea diretta col Comitato Centrale. Informerò subito il Segretario di Stato. 162 00:20:29,270 --> 00:20:31,057 Vedremo cos'ha da dire al riguardo. 163 00:20:41,282 --> 00:20:43,865 - Avete un mandato? - Non ci serve. 164 00:20:43,951 --> 00:20:46,989 Glie l'ho detto. Abbiamo ordine di perquisire la casa. 165 00:20:47,079 --> 00:20:50,038 E io vi ho detto che non potete. Non senza un mandato. 166 00:21:09,310 --> 00:21:11,552 Vai a dormire, mamma. 167 00:21:15,608 --> 00:21:17,270 Lei resti qui, signora. 168 00:21:35,377 --> 00:21:36,584 È mio figlio maggiore. 169 00:21:38,631 --> 00:21:41,248 È nato in prigione. In Francia. 170 00:21:41,342 --> 00:21:42,423 A La Roquette. 171 00:21:42,885 --> 00:21:44,467 Una prigione di Parigi. 172 00:21:44,553 --> 00:21:45,794 Perché era in prigione? 173 00:21:45,888 --> 00:21:49,598 Perché nel 1942 i tedeschi mettevano in prigione i comunisti. 174 00:21:50,351 --> 00:21:54,220 Sono scampata all'esecuzione solo perché ero incinta. 175 00:21:54,313 --> 00:21:58,683 - C'è stata a lungo? - No, sono stata deportata a Ravensbrück. 176 00:21:58,984 --> 00:22:02,648 Mio figlio è il più giovane prigioniero politico di Francia. 177 00:22:03,697 --> 00:22:05,780 Mio marito fu mandato a Mauthausen. 178 00:22:05,866 --> 00:22:08,825 "Notte e nebbia." Sapete cosa significa? 179 00:22:13,958 --> 00:22:16,871 Queste sono le foto di mio marito durante la Guerra Civile Spagnola... 180 00:22:16,961 --> 00:22:19,453 e con la Resistenza Francese. 181 00:22:22,049 --> 00:22:24,541 La metta via. È solo mia figlia. 182 00:22:25,886 --> 00:22:27,502 Buonasera, tesoro. 183 00:22:28,347 --> 00:22:30,179 - Papà è a casa? - Tornerà presto. 184 00:22:30,266 --> 00:22:32,007 Loro sono dei suoi colleghi. 185 00:22:32,726 --> 00:22:35,685 Ti sei divertito alla cena del Partito? 186 00:22:36,480 --> 00:22:40,520 Vai subito a letto e controlla che la piccola stia dormendo. 187 00:22:46,699 --> 00:22:47,940 Del caffè? 188 00:23:07,219 --> 00:23:08,710 Perquisizione! 189 00:23:12,266 --> 00:23:14,428 Vi comportate come i nazisti! 190 00:23:14,518 --> 00:23:16,180 Non ho neanche letto il mandato. 191 00:23:43,088 --> 00:23:46,206 Vada a lavorare come al solito. Non una parola di tutto questo. 192 00:23:58,270 --> 00:24:02,230 - Posso parlare con il ministro? - Alle 5 del mattino? 193 00:24:04,735 --> 00:24:07,603 Dopo la scuola, andremo al Ministero. 194 00:24:16,956 --> 00:24:20,449 Non hanno preso niente d'importante. Lettere, documenti, fotografie. 195 00:24:21,627 --> 00:24:23,744 15 anni di matrimonio... 196 00:24:23,837 --> 00:24:27,296 Ricordi della Spagna, lettera dalla prigione. 197 00:24:27,967 --> 00:24:31,210 Gérard non ha mai portato a casa i documenti ufficiali. 198 00:24:31,303 --> 00:24:35,638 Stai tranquilla, ci penseremo noi. Chiamami quando vuoi sulla linea diretta. 199 00:24:46,860 --> 00:24:50,649 Ieri sera aveva un appuntamento col dottore per le solite inalazioni. 200 00:24:50,739 --> 00:24:53,152 Dopo i problemi ai polmoni ha bisogno che tutte le settimane... 201 00:24:53,242 --> 00:24:57,327 Sì, sì. Ce ne occuperemo noi. È semplicemente isolato. 202 00:24:57,997 --> 00:25:00,740 Non cambierà nulla per lei e per la sua famiglia. 203 00:25:00,833 --> 00:25:05,328 L'auto del Ministero con autista è sempre a sua disposizione. 204 00:25:17,474 --> 00:25:18,681 Hai parlato col ministro? 205 00:25:19,184 --> 00:25:21,346 Sì, Gérard non è stato arrestato. 206 00:25:22,187 --> 00:25:24,474 L'hanno semplicemente isolato insieme ad altri compagni... 207 00:25:24,565 --> 00:25:27,603 finché non saranno chiarite certe questioni. 208 00:25:27,693 --> 00:25:29,355 Hanno bisogno del suo aiuto. 209 00:25:30,070 --> 00:25:33,438 È una faccenda di Partito molto seria e confidenziale. 210 00:25:33,532 --> 00:25:37,151 Meno male che si tratta solo di questo. Per un attimo ho temuto il peggio. 211 00:25:37,703 --> 00:25:39,945 Fammi sapere se ti serve aiuto. 212 00:25:40,039 --> 00:25:41,996 Mi ha detto che non è cambiato niente. 213 00:25:47,880 --> 00:25:52,215 Signora, da oggi sono io al suo servizio. Questa è la sua macchina. 214 00:26:13,697 --> 00:26:15,233 A rapporto! 215 00:26:17,701 --> 00:26:20,068 Richieste e reclami? 216 00:26:20,746 --> 00:26:22,703 Voglio parlare con un funzionario del Partito. 217 00:26:22,790 --> 00:26:24,281 Identificati! 218 00:26:24,917 --> 00:26:26,078 Viceministro degli... 219 00:26:26,168 --> 00:26:29,161 Tu non sei nessuno! Qual'è il tuo numero? 220 00:26:30,631 --> 00:26:32,042 Numero! 221 00:26:33,675 --> 00:26:37,089 Tu sei il 3225. Torneremo quando lo avrai imparato. 222 00:26:37,721 --> 00:26:39,087 Cammina! 223 00:27:30,232 --> 00:27:31,768 Rimettiti queste. 224 00:27:59,094 --> 00:28:01,962 Non fermarti! Continua a camminare! 225 00:29:15,254 --> 00:29:18,793 Tu sei qui per confessare i tuoi crimini. Devi confessare. 226 00:29:20,133 --> 00:29:21,669 Confessare cosa? Chi siete voi? 227 00:29:22,094 --> 00:29:25,713 Data, 1 febbraio. Confessa. Ammetti le tue colpe. 228 00:29:25,806 --> 00:29:27,923 Io sono il Viceministro degli Esteri... 229 00:29:28,016 --> 00:29:30,850 Non sei niente di tutto questo. Tu sei solo un numero. Qual'è? 230 00:29:32,229 --> 00:29:36,018 - Quale numero? - Numero 3225. 231 00:29:36,108 --> 00:29:38,100 Fatemi delle domande precise. Di cosa sono accusato? 232 00:29:38,193 --> 00:29:41,436 Lo sai benissimo. C'è un nome per quelli come te. 233 00:29:41,530 --> 00:29:43,487 - Qual'è il tuo nome? - Il Partito mi conosce come... 234 00:29:43,573 --> 00:29:45,610 Non invocare il Partito. 235 00:29:46,285 --> 00:29:49,869 Non invocare mai il Partito. Sei qui per confessare, e lo farai. 236 00:29:49,955 --> 00:29:53,369 - Voglio parlare con un... - Confessa. - Confessare cosa? 237 00:29:53,458 --> 00:29:55,120 - Confessa! - Siate più specifico. 238 00:29:55,210 --> 00:29:56,997 - Confesserai. - Voglio vedere un suo superiore. 239 00:29:57,087 --> 00:29:58,703 Io ti interrogherò e ti farò confessare. 240 00:29:58,797 --> 00:30:03,212 In principio, si cerca di aiutare il Partito a vedere chiaro... 241 00:30:03,302 --> 00:30:07,717 per aiutare a capire le ragioni e gli errori che ci hanno portato a questo punto. 242 00:30:07,806 --> 00:30:11,140 Eravamo preparati all'autocritica e ad ammettere gli errori... 243 00:30:11,226 --> 00:30:12,808 che possano aver causato pregiudizio al Partito. 244 00:30:13,270 --> 00:30:17,059 Gli anni di lotta e di disciplina, ci inducono a credere... 245 00:30:17,149 --> 00:30:20,108 che il Partito non sbagli mai. Che la Russia abbia sempre ragione. 246 00:30:20,193 --> 00:30:23,561 Non siamo soli in questo affare. Abbiamo dei Consiglieri! 247 00:30:23,655 --> 00:30:28,901 Quante volte abbiamo detto, con umiltà, che era meglio sbagliare in seno al Partito... 248 00:30:28,994 --> 00:30:30,485 piuttosto che avere ragione al di fuori di esso. 249 00:30:30,579 --> 00:30:33,322 Devi confessare! 250 00:30:33,832 --> 00:30:37,325 Confessare cosa? Fatemi delle domande precise. 251 00:31:13,872 --> 00:31:14,988 Mangia! 252 00:31:24,716 --> 00:31:26,548 Avanti, mangia. Sbrigati! 253 00:31:37,354 --> 00:31:40,722 Basta mangiare. Comincia a camminare! 254 00:31:50,826 --> 00:31:51,486 Cammina! 255 00:31:58,083 --> 00:31:59,415 Alzati! 256 00:32:03,422 --> 00:32:06,881 Non manterrai questa ostilità ancora per molto. Tu obbedirai! 257 00:32:43,086 --> 00:32:46,124 Vi prego, è giorno o notte? 258 00:32:55,432 --> 00:32:57,799 Tu sei qui per motivi molto gravi. 259 00:32:58,685 --> 00:33:01,428 Il Partito ha ordinato il tuo arresto. 260 00:33:01,771 --> 00:33:04,309 Noi siamo incaricati di interrogarti. 261 00:33:04,774 --> 00:33:08,108 È un affare internazionale di spionaggio e di tradimento... 262 00:33:08,195 --> 00:33:11,154 contro l'Unione Sovietica e il nostro paese. 263 00:33:11,531 --> 00:33:15,866 Il tuo dovere è contribuire all'accertamento della verità. 264 00:33:15,952 --> 00:33:19,116 Non sei l'unico coinvolto. 265 00:33:19,206 --> 00:33:23,541 Altre persone importanti sono implicate in quesa faccenda. 266 00:33:23,835 --> 00:33:26,919 Solo tu puoi aiutare te stesso. 267 00:33:27,005 --> 00:33:29,873 Tu appartieni da molto tempo al Partito. 268 00:33:30,383 --> 00:33:34,297 Io faccio appello a te per aiutare l'Unione Sovietica e il Partito. 269 00:33:34,846 --> 00:33:36,428 Hai qualcosa da dire? 270 00:33:37,182 --> 00:33:41,847 Non ho mai smesso di chiedere di essere ascoltato dal Partito. 271 00:33:42,687 --> 00:33:44,679 Potete domandarmi qualsiasi cosa. 272 00:33:45,023 --> 00:33:48,937 Molto bene, cominceremo redigendo un rapporto ufficiale. 273 00:33:49,027 --> 00:33:52,065 Martedì, 4 febbraio. 274 00:33:53,532 --> 00:33:55,068 Io dichiaro... 275 00:33:55,158 --> 00:33:59,118 Dove e quando sei entrato in contatto con i Servizi Segreti Americani? 276 00:33:59,204 --> 00:34:02,072 Quando sei stato reclutato dalla spia americana Noel Field? 277 00:34:02,165 --> 00:34:05,283 Hai collaborato con altre spie americane oltre a Noel Field? 278 00:34:05,544 --> 00:34:07,706 No, mai! Con nessuno! 279 00:34:07,796 --> 00:34:08,912 Silenzio! 280 00:34:10,048 --> 00:34:12,415 Rispondi alle domande! 281 00:34:13,260 --> 00:34:17,470 Cadranno delle teste questa volta. Abbiamo tutte le prove che ci servono. 282 00:34:17,556 --> 00:34:20,549 Useremo dei metodi che non puoi neanche immaginare. 283 00:34:21,059 --> 00:34:22,675 Confesserai. 284 00:34:22,769 --> 00:34:25,433 Le uniche possibilità che hai sono... 285 00:34:25,523 --> 00:34:28,560 redimere te stesso con una piena confessione... 286 00:34:28,650 --> 00:34:34,897 oppure rimanere nemico dell'Unione Sovietica e del nostro Partito, fino alla morte. 287 00:34:35,240 --> 00:34:37,232 Quindi rispondi alle domande. 288 00:34:40,902 --> 00:34:42,192 Cammina! 289 00:34:45,709 --> 00:34:48,076 Basta così! Passa la ciotola! 290 00:34:54,217 --> 00:34:55,424 Basta così! 291 00:35:01,641 --> 00:35:03,257 Continua a camminare! 292 00:35:54,486 --> 00:35:56,318 Ora puoi dormire. 293 00:36:12,379 --> 00:36:15,463 Sul dorso, posizione regolamentare. 294 00:36:16,841 --> 00:36:18,503 Le braccia tese. 295 00:36:23,139 --> 00:36:26,507 Alzati! Numero di matricola? 296 00:36:27,477 --> 00:36:29,013 Ora puoi dormire. 297 00:36:31,398 --> 00:36:32,684 Alzati! 298 00:36:38,196 --> 00:36:39,653 Numero di matricola? 299 00:36:45,203 --> 00:36:47,286 3225. 300 00:36:47,372 --> 00:36:49,079 Ora puoi dormire. 301 00:37:19,946 --> 00:37:21,232 Alzati! 302 00:37:23,241 --> 00:37:25,449 Numero di matricola? 303 00:37:34,711 --> 00:37:36,919 Devi obbedire agli ordini. 304 00:37:59,152 --> 00:38:01,769 Tu e la tua sudicia razza, siete tutti uguali. 305 00:38:02,363 --> 00:38:04,696 Finiremo noi quello che ha cominciato la camera a gas. 306 00:38:04,783 --> 00:38:07,400 Tu osi parlare in questo modo, col distintivo del Partito addosso? 307 00:38:08,077 --> 00:38:11,070 Non farmi la morale, traditore! 308 00:38:11,456 --> 00:38:15,700 Pensavate di tenere il Partito in pugno ma per voi è finita, siete tutti espulsi. 309 00:38:15,794 --> 00:38:21,085 Stai mentendo! È impossibile. Va contro le regole del Partito. 310 00:38:21,174 --> 00:38:24,383 Che cos'è questa concezione piccolo borghese della democrazia? 311 00:38:24,469 --> 00:38:27,382 Sai bene che il Comitato Centrale può assumere il potere in casi urgenti. 312 00:38:29,140 --> 00:38:33,350 Guarda queste tessere. La tua, quella di Vales... 313 00:38:33,436 --> 00:38:36,179 di Zavodsky, che era a capo dei Servizi Segreti. 314 00:38:36,689 --> 00:38:39,727 Sappiamo delle vostre attività criminali in Spagna e in Francia... 315 00:38:39,818 --> 00:38:42,276 grazie ai nostri Consiglieri. 316 00:38:42,362 --> 00:38:45,855 Siete tutti espulsi dal Partito. E presto troveremo le tessere che mancano. 317 00:38:45,949 --> 00:38:47,565 Voi non siete il Comitato Centrale. 318 00:38:47,659 --> 00:38:50,151 Noi siamo al di sopra del Comitato Centrale. 319 00:38:50,995 --> 00:38:54,989 Il nostro compito è di smascherare i traditori, anche quelli infiltrati nel Comitato stesso. 320 00:38:55,834 --> 00:38:59,043 Noi rappresentiamo il vero potere del proletariato. 321 00:39:00,547 --> 00:39:03,790 Gli amici che ti proteggevano sono tutti qui, e hanno parlato. 322 00:39:05,301 --> 00:39:06,963 Anche tu parlerai. 323 00:39:07,637 --> 00:39:10,220 Risponderai alle domande dei compagni. 324 00:39:10,640 --> 00:39:13,849 Come Zavodsky, che ha fatto una confessione piena. 325 00:39:15,520 --> 00:39:21,016 In quanto capo dei Servizi Segreti, sapeva che era l'unico modo per salvarsi. 326 00:39:23,361 --> 00:39:24,568 Zavodsky? 327 00:39:25,530 --> 00:39:27,021 Ha confessato? 328 00:39:30,869 --> 00:39:32,531 Ma confessare cosa? 329 00:39:37,166 --> 00:39:40,330 Hai convocato una riunione clandestina alla vigilia del tuo arresto. 330 00:39:40,420 --> 00:39:41,786 Per quale ragione? 331 00:39:41,880 --> 00:39:43,496 L'hai convocata tu la riunione! 332 00:39:43,590 --> 00:39:47,334 Tu sei a capo del gruppo Trotzkista delle Brigate Internazionali. 333 00:39:47,427 --> 00:39:49,885 Sapevi che eri stato scoperto. Quali decisioni avete preso? 334 00:39:49,971 --> 00:39:52,386 In Spagna hai nascosto le tue idee Trotzkiste. 335 00:39:52,475 --> 00:39:56,512 Come avete organizzato il vostro lavoro? Progettavate sabotaggi? 336 00:39:56,603 --> 00:40:01,189 Hai incontrato Rajk in Spagna, ti ha messo lui in contatto con gli americani? 337 00:40:01,274 --> 00:40:06,236 Rajk è stato scoperto, processato e giustiziato in Ungheria. 338 00:40:06,821 --> 00:40:09,484 I traditori polacchi Rwal e Winkler? 339 00:40:09,574 --> 00:40:12,942 Perché proteggevi il Titoista Dapchevich quando eri in Spagna? 340 00:40:13,036 --> 00:40:16,495 L'unica speranza che hai di salvarti... 341 00:40:16,581 --> 00:40:19,540 è quello di fare piena confessione, come tutti gli altri. 342 00:40:19,626 --> 00:40:21,834 Perché tu sei il loro capo. 343 00:40:21,920 --> 00:40:25,539 Da noi l'erba cattiva non arriva fino al cielo. 344 00:40:25,924 --> 00:40:29,338 Hai conosciuto Rajk in Spagna. 345 00:40:29,427 --> 00:40:32,761 È stato lui a metterti in contatto con gli americani. 346 00:40:33,431 --> 00:40:37,345 Tu eri con Bartos in Spagna. Cosa sai di lui? 347 00:40:37,435 --> 00:40:39,176 Noi sappiamo che ha disertato. 348 00:40:39,270 --> 00:40:42,058 Jares era nella tua unità. Ti ricordi? 349 00:40:42,732 --> 00:40:47,852 Questo è un rapporto che lo qualifica come sospetto elemento Trotzkista 350 00:40:47,946 --> 00:40:51,439 Come per tutti i tuoi amici, qui e all'estero. 351 00:40:51,532 --> 00:40:55,867 Le mie connessioni sono solo con il Partito Comunista Francese e Italiano. 352 00:40:55,954 --> 00:40:57,195 Da dove vengono i rapporti? 353 00:40:57,789 --> 00:41:01,328 Abbiamo moltissimi documenti in materia. 354 00:41:01,417 --> 00:41:04,080 Grazie ai nostri Consiglieri sovietici... 355 00:41:04,170 --> 00:41:08,164 abbiamo una immagine dettagliata della vostra rete di spionaggio. 356 00:41:10,176 --> 00:41:11,883 Questa è la confessione di Zavodsky. Ha ammesso tutto. 357 00:41:11,970 --> 00:41:16,385 Ha descritto nei dettagli le attività criminali del gruppo Trotzkista 358 00:41:16,641 --> 00:41:19,600 Ma non è vero. Zavodsky non può averlo fatto. 359 00:41:19,686 --> 00:41:25,478 È la sua firma questa? Tutte le pagine sono firmate! 360 00:41:30,321 --> 00:41:34,406 Non è possibile Non a Marsiglia. 361 00:41:34,492 --> 00:41:38,236 Sì che è possibile. "La mia attività per i servizi Americani a Marsiglia." 362 00:41:38,329 --> 00:41:41,163 Immagino che riconoscerai la sua calligrafia? 363 00:41:49,841 --> 00:41:54,336 Zavodsky e gli altri ti hanno beffato. Non ti sei reso conto con chi avevi a che fare. 364 00:41:57,306 --> 00:42:01,300 Per dimostrare la tua buona fede al Partito... 365 00:42:01,394 --> 00:42:03,431 devi confessare tutto quanto. 366 00:42:03,521 --> 00:42:06,138 Confessare cosa? Che sono una spia? 367 00:42:06,899 --> 00:42:09,642 Il tuo punto di vista è troppo soggettivo. 368 00:42:12,905 --> 00:42:17,275 Zavodsky è stato arrestato dopo di te ma ha confessato immediatamente. 369 00:42:17,368 --> 00:42:20,327 E continua a farlo. Perché è l'unica via d'uscita. 370 00:42:20,663 --> 00:42:22,404 Ma è tutto falso. 371 00:42:22,707 --> 00:42:28,749 Il Partito Comunista Francese e la Resistenza hanno in mano i documenti ufficiali. 372 00:42:28,838 --> 00:42:33,629 Non servirebbero a niente. Abbiamo altre confessioni che dicono la stessa cosa. 373 00:42:34,052 --> 00:42:37,261 Qui confessano tutti. Dai retta a me... 374 00:42:38,181 --> 00:42:41,265 Tu eri il loro capo. Non hai possibilità di uscirne. 375 00:42:41,559 --> 00:42:44,518 Pensa alla tua famiglia. Cosa potrebbe capitarle? 376 00:42:45,146 --> 00:42:51,017 Ascolta. "Ho fatto la spia per gli americani allo scopo di sovvertire il regime..." 377 00:42:52,236 --> 00:42:55,570 "In queste attività criminali, sono stato diretto da..." 378 00:42:56,699 --> 00:43:00,693 Lo vedi. È il tuo nome, nero su bianco. 379 00:43:01,245 --> 00:43:03,111 Cosa puoi fare contro di questo? 380 00:43:03,915 --> 00:43:05,201 Hai sete? 381 00:43:08,252 --> 00:43:12,417 Un uomo ha ammesso una serie di crimini che ha perpetrato sotto tuo ordine diretto. 382 00:43:12,507 --> 00:43:14,499 In tribunale, a chi crederanno? 383 00:43:14,592 --> 00:43:16,675 A te, che ti ostini a negare... 384 00:43:16,761 --> 00:43:19,595 oppure a lui, che si auto incrimina? 385 00:43:21,140 --> 00:43:24,099 - E sta ancora parlando. - Ma sono menzogne. 386 00:43:24,936 --> 00:43:27,428 Quello che conta sono le confessioni. 387 00:43:27,939 --> 00:43:32,479 Perché dovrebbe fare delle confessioni che potrebbero condannarlo a morte? 388 00:43:32,902 --> 00:43:35,690 Per salvarsi la vita. È il solo modo, lo capisci? 389 00:43:35,780 --> 00:43:39,023 Voglio aiutare il Partito ma non posso... 390 00:43:39,117 --> 00:43:42,155 Ti proibisco di menzionare il Partito. 391 00:43:42,453 --> 00:43:47,699 E ti proibisco di dare da bere a questo traditore. Sparisci! 392 00:43:47,792 --> 00:43:54,039 Abbandonato dal Partito e dai compagni, nessuno avrebbe dubitato della mia colpevolezza. 393 00:43:54,132 --> 00:43:57,671 Anche io ho reagito allo stesso modo durante i processi di Mosca e Rajk. 394 00:43:57,760 --> 00:44:02,972 Come potrebbe un comunista concepire che il suo infallibile Partito... 395 00:44:03,057 --> 00:44:06,721 sia capace di costringere degli uomini innocenti a confessare? 396 00:44:06,811 --> 00:44:09,519 Confessare cosa, e perché? 397 00:44:09,711 --> 00:44:13,139 Ci serviremo di tutti i metodi per denunciare al Partito e al popolo il tuo tradimento. 398 00:44:13,151 --> 00:44:16,565 Zavodsky ha ammesso di conoscere le tue attività con gli americani... 399 00:44:16,654 --> 00:44:20,944 ma di avere taciuto perché avevi connessioni con la Gestapo durante l'occupazione. 400 00:44:21,742 --> 00:44:27,864 Il tuo amico Vales ha ammesso di avere collaborato con la Polizia Britannica. 401 00:44:28,166 --> 00:44:32,661 Nonostante tu sia ebreo, sei uscito vivo dai campi di concentramento. Come mai? 402 00:44:33,296 --> 00:44:35,253 Perché hai collaborato con la Gestapo. 403 00:44:35,339 --> 00:44:41,176 Gli americani dovevano recuperare dei fascicoli della Gestapo. È lì che ti hanno reclutato. 404 00:44:54,859 --> 00:44:56,191 Cammina! 405 00:45:02,617 --> 00:45:08,158 Ogni giorno informiamo il Partito sulla condotta e l'attitudine alla cooperazione dei detenuti. 406 00:45:25,264 --> 00:45:28,007 Numero 3225. Presente. 407 00:45:28,100 --> 00:45:29,341 Più forte! 408 00:45:29,864 --> 00:45:32,007 Numero 3225. Presente. 409 00:45:54,210 --> 00:45:57,624 Che cosa hai fatto? Perché sei qui? 410 00:45:57,922 --> 00:45:59,413 Non lo so. 411 00:46:00,424 --> 00:46:02,632 Non mi lasciano dormire e c'è puzza. 412 00:46:03,636 --> 00:46:05,923 Niente da mangiare né da bere. 413 00:46:06,264 --> 00:46:07,755 Sono innocente. 414 00:46:09,267 --> 00:46:10,599 Aspetta. 415 00:46:13,604 --> 00:46:18,099 Abbiamo degli ordini precisi. Tu sei un caso speciale. 416 00:46:30,162 --> 00:46:33,155 Non dirlo a nessuno o mi puniranno. 417 00:46:36,794 --> 00:46:41,334 Voglio vedere un funzionario del Partito. State commettendo un crimine. 418 00:46:42,258 --> 00:46:45,501 Per 10 giorni non ho dormito, mangiato o bevuto. 419 00:46:46,470 --> 00:46:50,680 Voglio essere interrogato ufficialmente e che le mie risposte siano registrate. 420 00:46:51,017 --> 00:46:52,974 Noi hai dormito né mangiato? 421 00:46:54,186 --> 00:46:56,098 Si vede. 422 00:46:56,188 --> 00:46:57,929 Le guardie tendono a fare un po' come gli pare. 423 00:46:59,191 --> 00:47:00,773 Adesso abbiamo anche Holdos. 424 00:47:00,860 --> 00:47:04,319 Voi veterani di Spagna, oramai, siete tutti nel sacco. 425 00:47:04,655 --> 00:47:07,398 Qui, in Ungheria, Polonia e Germania. 426 00:47:07,491 --> 00:47:10,950 Tutte le Brigate Internazionali sono implicate in questo affare. 427 00:47:18,961 --> 00:47:23,376 Sono esattamente le stesse domande poste a Rajk durante il suo processo. 428 00:47:23,716 --> 00:47:25,833 Il suo caso sembra interessarti molto. 429 00:47:26,344 --> 00:47:31,214 È naturale, la sua confessione portava ogni volta più vicino alla scoperta della verità. 430 00:47:31,557 --> 00:47:35,301 Per questo non hai esitato ad approvare quel processo come tutti gli altri. 431 00:47:36,020 --> 00:47:40,355 Noi faremo come gli Ungheresi che hanno liquidato Rajk e la sua banda. 432 00:47:40,441 --> 00:47:43,775 Questa è la risoluzione che io vi propongo di votare... 433 00:47:43,861 --> 00:47:48,196 per condannare la spia traditrice László Rajk... 434 00:47:48,282 --> 00:47:51,116 smascherato dai nostri compagni in Ungheria. 435 00:47:51,369 --> 00:47:54,362 Quelli a favore, alzino la mano. 436 00:47:58,709 --> 00:48:01,577 Ci sono molti ex combattenti di Spagna in questo processo... 437 00:48:01,670 --> 00:48:04,253 Non c'erano solo brave persone come noi in Spagna. 438 00:48:04,340 --> 00:48:06,457 Sempre che l'albero non ci nasconda la foresta. 439 00:48:06,550 --> 00:48:08,837 Bene, allora riassumiamo. 440 00:48:09,512 --> 00:48:13,301 "Io ho commesso alcuni errori durante il mio lavoro... 441 00:48:13,391 --> 00:48:15,383 "a causa della mia negligenza". 442 00:48:16,310 --> 00:48:19,018 "Ho avuto dei contatti con Kohnová... 443 00:48:20,523 --> 00:48:24,733 "Vasela, Pavlik e Feigl... 444 00:48:25,069 --> 00:48:28,062 "tutti condannati per il caso Field." 445 00:48:28,447 --> 00:48:31,485 Vasela non è stata condannata. 446 00:48:31,575 --> 00:48:33,817 Si è suicidata durante il processo. 447 00:48:33,911 --> 00:48:36,153 Allora, niente Vasela. 448 00:48:36,247 --> 00:48:39,285 "Ho accettato il denaro degli imperialisti americani... 449 00:48:39,375 --> 00:48:41,742 per finanziare il mio lavoro clandestino." 450 00:48:43,963 --> 00:48:45,249 Ecco qui. Firma. 451 00:48:49,593 --> 00:48:51,630 Non è più facile così? 452 00:48:52,888 --> 00:48:54,845 Ora puoi andare a dormire. 453 00:49:18,289 --> 00:49:22,283 Io ritratto tutto. Ho firmato perché costretto da coercizione fisica. 454 00:49:22,376 --> 00:49:24,709 - Cosa? - Esatto, coercizione fisica. 455 00:49:24,795 --> 00:49:30,666 Credi che questo valga come una confessione? Non vale neanche come autocritica. 456 00:49:30,759 --> 00:49:33,797 Firmerai molto più di questo. 457 00:49:33,888 --> 00:49:36,096 Ricominciamo tutto da capo. 458 00:49:36,182 --> 00:49:40,267 Parlerà, o finiremo questa faccenda facendola finita con lui. 459 00:49:43,063 --> 00:49:45,771 Avanti, ricomincia dalla tua vita. 460 00:49:46,775 --> 00:49:48,061 Cammina. 461 00:49:50,489 --> 00:49:51,688 Cammina! 462 00:49:56,076 --> 00:49:58,193 Raccontami la tua vita dal principio. 463 00:49:59,038 --> 00:50:00,404 Data di nascita? 464 00:50:06,045 --> 00:50:09,163 1 febbraio 1915, a Ostrava. 465 00:50:09,757 --> 00:50:11,498 Mio padre era ferroviere. 466 00:50:11,592 --> 00:50:14,630 Perché ti chiamano Gérard e non con il tuo vero nome? 467 00:50:15,262 --> 00:50:18,050 Gérard era il mio nome durante la Resistenza Francese. 468 00:50:18,140 --> 00:50:20,928 Resistenza Francese, che strano. 469 00:50:21,018 --> 00:50:26,184 Tu sei comunista ed ebreo ma sei riuscito a sopravvivere alla Gestapo. 470 00:50:26,941 --> 00:50:28,102 Curioso. 471 00:50:28,734 --> 00:50:31,852 - Continua. - Mio figlio è nato in prigione. 472 00:50:33,531 --> 00:50:39,402 Suo madre l'ha chiamato Gérard perché non sapeva se ci saremmo incontrati di nuovo. 473 00:50:39,745 --> 00:50:41,828 Non cercare di commuovermi. 474 00:50:42,456 --> 00:50:43,822 Continua. 475 00:50:45,709 --> 00:50:47,996 Mio padre era il quinto di otto fratelli. 476 00:50:48,087 --> 00:50:52,957 Figli di un ferroviere della Moravia sotto il governo Austroungarico. 477 00:50:53,384 --> 00:50:55,250 Quindi si trasferì in Svizzera... 478 00:50:56,053 --> 00:50:58,887 e all'inizio del 1900 emigrò in America. 479 00:50:59,932 --> 00:51:02,015 Imparò l'inglese molto velocemente. 480 00:51:04,019 --> 00:51:07,228 Poteva recitare a memoria tutti i poemi di Whitman... 481 00:51:07,690 --> 00:51:10,273 pagine intere di Paine e Jefferson. 482 00:51:11,777 --> 00:51:15,566 A New York incontrò mia madre, anche lei emigrata. 483 00:51:16,949 --> 00:51:19,236 Ritornarono in patria insieme. 484 00:51:19,326 --> 00:51:22,865 Durante la Prima Guerra Mondiale lui era barelliere. 485 00:51:22,955 --> 00:51:25,447 Al contatto con i prigionieri russi... 486 00:51:25,541 --> 00:51:28,284 familiarizzò con alcuni elementi Bolscevichi 487 00:51:29,086 --> 00:51:32,295 Fu lui il primo a parlarmi di Rosa Luxemburg... 488 00:51:33,924 --> 00:51:39,090 degli Spartani, di Lenin, della Comune di Canton. 489 00:51:40,014 --> 00:51:43,678 Fu lui che mi fece leggere Heinrich Heine. 490 00:51:45,561 --> 00:51:49,271 Fu lui che mi indirizzò verso la Gioventù Comunista. 491 00:51:53,485 --> 00:51:57,604 Nel 1930 volevamo fare saltare la prefettura di Ostrava. 492 00:51:58,490 --> 00:52:01,779 Quindi, l'avete fatta saltare o no quella prefettura? 493 00:52:02,244 --> 00:52:04,987 La scorsa notte hai detto al mio collega che lo avete fatto davvero. 494 00:52:05,080 --> 00:52:07,663 Ma no, avevamo solo 15 anni. 495 00:52:07,750 --> 00:52:11,585 Abbiamo semplicemente sognato di fare un atto spettacolare. 496 00:52:11,670 --> 00:52:15,334 Sognato? Questa mattina mi hai detto il contrario. 497 00:52:16,133 --> 00:52:20,628 Quindi ci sono 3 versioni? Una per la mattina, una per il pomeriggio e una per la notte. 498 00:52:21,221 --> 00:52:26,842 Allora, ricominciamo tutto da capo. Vediamo se c'è una quarta versione. 499 00:52:26,935 --> 00:52:28,471 Ti ascolto. 500 00:52:30,314 --> 00:52:32,931 Sono nato a Ostrava... 501 00:52:33,984 --> 00:52:38,604 Hai detto che il tuo amico Wagner è scomparso a Mosca nel 1935. Prima della tua partenza per la Spagna. 502 00:52:38,697 --> 00:52:42,987 Ieri non sapevi che fine avesse fatto. Quale versione credere? 503 00:52:43,410 --> 00:52:44,776 Ricominciamo. 504 00:52:47,206 --> 00:52:50,119 Ho incontrato Wagner a Mosca quando... 505 00:52:50,501 --> 00:52:54,165 No, dall'inizio. Data di nascita? 506 00:52:55,339 --> 00:52:57,171 Continua. Continua. 507 00:52:57,257 --> 00:53:02,969 Mi dicevi che tuo padre ti faceva leggere "Enrich N." e poi? 508 00:53:03,639 --> 00:53:05,505 Heinrich Heine. 509 00:53:06,892 --> 00:53:10,385 Fu lui che mi indirizzò verso la Gioventù Comunista. 510 00:53:12,106 --> 00:53:15,019 Era molto affascinato dal caso di Sacco e Vanzetti. 511 00:53:15,651 --> 00:53:18,314 E io manifestai assieme a lui nelle strade di Ostrava. 512 00:53:20,739 --> 00:53:23,948 Rispettava il coraggio fisico di Bakunin... 513 00:53:24,535 --> 00:53:30,202 e ammirava Kropotkin, di cui conosceva tutte le opere. 514 00:53:31,625 --> 00:53:36,666 Ma non condivideva l'ideologia fondamentale degli anarchici. 515 00:53:38,090 --> 00:53:41,458 Da molto tempo membro della Sinistra Socialista, se ne andò... 516 00:53:41,552 --> 00:53:45,091 per diventare il membro fondatore del Partito Comunista della sua città. 517 00:53:47,182 --> 00:53:51,722 Boicottato dalla buona società e dalla comunità ebraica... 518 00:53:54,189 --> 00:53:56,146 che lo considerava come un traditore... 519 00:53:56,233 --> 00:53:58,020 perché era ateo... 520 00:53:59,778 --> 00:54:03,738 e militante in organizzazioni anti religiose... 521 00:54:04,199 --> 00:54:06,691 trovava difficilmente da lavorare. 522 00:54:07,286 --> 00:54:09,494 La sua famiglia non lo aiutava affatto. 523 00:54:09,788 --> 00:54:14,408 Tranne mio zio Zigmund, che non mancava di fargli la morale. 524 00:54:15,627 --> 00:54:20,622 Vidi mio padre per l'ultima volta a Mosca nell'estate del 1935. 525 00:54:21,550 --> 00:54:23,542 Era molto invecchiato. 526 00:54:24,470 --> 00:54:26,678 Per poterci fare visita... 527 00:54:27,931 --> 00:54:32,175 decise di fare un viaggio... un viaggio organizzato... 528 00:54:33,729 --> 00:54:35,766 con persone vicine a lui. 529 00:54:36,064 --> 00:54:38,852 Voleva conoscere mia moglie. 530 00:54:39,985 --> 00:54:42,147 Si interessava di tutto. 531 00:54:42,237 --> 00:54:46,572 A volte mi faceva delle domande alle quali facevo fatica a rispondere. 532 00:54:49,870 --> 00:54:52,453 Alle quali facevo fatica a rispondere. 533 00:54:54,458 --> 00:54:56,541 Non tutto gli piacque a Mosca. 534 00:54:57,920 --> 00:55:00,628 C'erano cose che non riusciva a comprendere. 535 00:55:03,926 --> 00:55:06,088 Ma riuscì a realizzare il suo sogno... 536 00:55:07,095 --> 00:55:11,590 di vedere la Piazza Rossa e Lenin nel suo mausoleo. 537 00:55:13,143 --> 00:55:17,137 Quando se ne andò, era triste. 538 00:55:18,482 --> 00:55:20,849 Mi chiese quando ci saremmo rivisti. 539 00:55:22,444 --> 00:55:24,436 Non lo vidi mai più. 540 00:55:25,948 --> 00:55:29,362 Neppure mia madre e mio fratello Jean... 541 00:55:29,910 --> 00:55:31,867 e neanche mia sorella Juliette. 542 00:55:32,913 --> 00:55:35,405 Morirono in un campo di concentramento. 543 00:55:40,212 --> 00:55:43,501 Ci troviamo in un ufficio di 4 metri per 5. 544 00:55:44,591 --> 00:55:47,755 Con un armadietto verde-grigio. 545 00:55:48,720 --> 00:55:50,837 Una macchina da scrivere. 546 00:55:51,807 --> 00:55:57,303 Un bicchiere di birra vuoto, una tazza di caffè. 547 00:55:59,940 --> 00:56:01,806 Sporco traditore! 548 00:56:02,442 --> 00:56:03,683 Tu vattene! 549 00:56:04,444 --> 00:56:06,356 Poi faremo i conti. 550 00:56:06,446 --> 00:56:08,312 Venite. Facciamola finita. 551 00:56:53,535 --> 00:56:57,404 Maiale. Sporco bandito Trotzkista 552 00:56:57,706 --> 00:57:00,665 È a Mosca che hai iniziato il tuo sporco lavoro. 553 00:57:02,127 --> 00:57:03,288 Avanti! 554 00:57:14,598 --> 00:57:16,590 Stanno per impiccarmi. 555 00:57:16,683 --> 00:57:18,766 Uccidetelo se non parla! 556 00:57:19,353 --> 00:57:22,346 Scomparirò come Wagner a Mosca. 557 00:57:22,439 --> 00:57:25,102 Hanno sequestrato la mia tessera. Dicono che sono Trotzkista! 558 00:57:25,359 --> 00:57:29,023 Diranno che la mia coscienza mi ha portato al suicidio. 559 00:57:29,279 --> 00:57:32,443 Si è suicidato. Non ha avuto il coraggio di ammettere le sue colpe. 560 00:58:01,228 --> 00:58:05,222 Sei stato fortunato, ma finirai impiccato comunque... 561 00:58:05,732 --> 00:58:07,894 e il popolo sarà vendicato. 562 00:58:08,318 --> 00:58:10,651 Se è chi credo io, potrebbe essere pericoloso. 563 00:58:13,407 --> 00:58:16,491 Per il momento, i compagni Consiglieri ti vogliono vivo per il processo. 564 00:58:17,953 --> 00:58:24,541 Ci hanno chiesto di fornire ai Consiglieri sovietici lo status e i vantaggi riservati al corpo diplomatico. 565 00:58:24,626 --> 00:58:26,743 Ma sono dei poliziotti non dei diplomatici. 566 00:58:26,837 --> 00:58:30,421 Approfittiamo della loro esperienza acquisita nei processi di Mosca. 567 00:58:32,134 --> 00:58:35,127 La presenza dei Consiglieri ci sembrava naturale. 568 00:58:35,220 --> 00:58:39,635 Si inseriva perfettamente negli interessi della Russia e dei paesi comunisti. 569 00:58:40,350 --> 00:58:43,434 Il processo si terrà ad agosto. Ho 5 mesi per farti confessare. 570 00:58:44,271 --> 00:58:46,012 Radek ha resistito per 3 mesi. 571 00:58:46,106 --> 00:58:49,520 È un vero record. Come vedi ho del margine. 572 00:58:49,609 --> 00:58:52,773 Ogni notte dei compagni scompaiono. Si sta preparando un gran processo. 573 00:58:52,863 --> 00:58:56,106 Confessa, o sarai giudicato a porte chiuse. 574 00:58:56,199 --> 00:58:58,282 Avrò 20 testimoni a carico per farti impiccare. 575 00:58:58,368 --> 00:59:03,864 Alla fine hanno trovato una discrepanza nella mia biografia. Non concordava nei dettagli. 576 00:59:08,712 --> 00:59:11,125 Ammetti di essere Trotzkista! 577 00:59:11,214 --> 00:59:12,170 Ammettilo! 578 00:59:13,884 --> 00:59:18,379 Hai avuto contatti con delle spie Trotzkiste a Mosca nel 1936. 579 00:59:18,472 --> 00:59:21,556 Ed è per evitare di essere scoperto che sei Partito per la Spagna. 580 00:59:21,641 --> 00:59:25,260 Wagner lavorava da diversi anni per l'Internazionale Comunista. 581 00:59:25,353 --> 00:59:28,312 Venne a trovarmi nella mia camera all'hotel di via Gorki. 582 00:59:28,398 --> 00:59:31,562 A causa di quella discrepanza, hanno riesaminato la mia biografia... 583 00:59:31,651 --> 00:59:34,689 Mi hanno tolto tutto quanto: la tessera del Partito, il mio lavoro, l'albergo. 584 00:59:35,280 --> 00:59:37,363 Stalin non può esserne al corrente. 585 00:59:37,449 --> 00:59:39,862 Stalin non può esserne al corrente. 586 00:59:55,967 --> 00:59:58,254 Guardi, sta per cedere. 587 00:59:58,345 --> 01:00:00,177 Guardi che bel componimento è venuto fuori. 588 01:00:00,263 --> 01:00:02,255 ...sta per cedere sta per cedere. 589 01:00:02,349 --> 01:00:04,432 Una frase mi ossessionava. 590 01:00:05,102 --> 01:00:08,015 "Una persona terrorizzata non perché sia colpevole... 591 01:00:08,105 --> 01:00:10,438 ma perché credono che sia tale, finisce col diventarlo." 592 01:00:10,524 --> 01:00:12,607 Guardi che bel componimento è venuto fuori. 593 01:00:13,318 --> 01:00:15,935 "Ecco quanto ho da dire sull'attività del gruppo Trotzkista.. 594 01:00:16,029 --> 01:00:18,271 degli ex volontari delle Brigate Internazionali." 595 01:00:18,365 --> 01:00:20,857 A partire da questo, si può lavorare. 596 01:00:21,993 --> 01:00:23,279 Il tuo amico, Tonda. 597 01:00:23,370 --> 01:00:26,704 Tutte le incomprensioni saranno risolte dal Partito. 598 01:00:26,790 --> 01:00:30,079 Gruppo Trotzkista! È il tuo amico che parla. 599 01:00:30,877 --> 01:00:33,711 Più di tre settimane, senza dormire e praticamente senza mangiare. 600 01:00:33,797 --> 01:00:36,210 Lui ha parlato. Ha confessato tutto. 601 01:00:36,299 --> 01:00:38,791 - Non è firmato. - È la copia. 602 01:00:40,887 --> 01:00:44,597 Va bene, ma per obbedire ai nostri compagni dobbiamo applicare questa formula... 603 01:00:44,683 --> 01:00:47,221 si tratta di "Organizzazione Spionistica Trotzkista" 604 01:00:47,310 --> 01:00:49,097 È questo che deve firmare. 605 01:00:51,106 --> 01:00:54,474 Anche tu firmerai, dato che sei il loro capo. 606 01:00:56,444 --> 01:00:58,606 I compagni del Partito te lo impediranno. 607 01:00:58,697 --> 01:01:00,734 Che avete fatto voi quando sparivano a migliaia? 608 01:01:01,241 --> 01:01:04,279 È impensabile che il Partito... 609 01:01:04,369 --> 01:01:06,031 Sta vaneggiando. 610 01:01:06,663 --> 01:01:08,495 Stalin sa quello che fa. 611 01:01:09,583 --> 01:01:11,165 Che altro posso fare? 612 01:01:12,252 --> 01:01:15,245 - Confessa! - Cosa? Che sono una spia? 613 01:01:15,338 --> 01:01:17,830 Stalin sa quello che fa. 614 01:01:18,967 --> 01:01:20,424 Al mio posto che cosa faresti? 615 01:01:25,557 --> 01:01:26,843 Lascialo. È agli estremi. 616 01:01:27,851 --> 01:01:31,765 Stalin ci ha insegnato che l'uomo è il capitale più prezioso. 617 01:01:32,105 --> 01:01:34,939 Se sta per annegare, bisogna aiutarlo. 618 01:01:41,364 --> 01:01:42,150 Mangia. 619 01:01:56,213 --> 01:02:00,207 Ho sentito Smola che diceva "Lascialo, riprenderemo dopo." 620 01:02:01,259 --> 01:02:04,423 Mentre ero a terra, ho avuto una visione meravigliosa... 621 01:02:05,013 --> 01:02:09,508 di una spiaggia di Monte Carlo, dove non ero mai stato. 622 01:02:19,569 --> 01:02:24,655 La prima cosa che ho fatto appena sono arrivato in Francia, è stato venire qui. 623 01:02:25,408 --> 01:02:29,493 Inoltre me lo hanno consigliato i dottori per i miei polmoni. 624 01:02:29,579 --> 01:02:32,322 - Devi raccontare tutto. - Tutto cosa? 625 01:02:32,415 --> 01:02:34,998 Tutta la storia. Bisogna parlarne, farlo sapere. 626 01:02:35,085 --> 01:02:36,997 - A chi? - Scrivi un libro. 627 01:02:37,087 --> 01:02:38,703 Se vuoi conosco degli editori. 628 01:02:39,214 --> 01:02:41,672 - Per chi? - Per noi. 629 01:02:42,759 --> 01:02:46,173 I comunisti non sono pronti a questo genere di verità. 630 01:02:47,264 --> 01:02:51,224 Diranno che bisogna lavare i panni sporchi in famiglia e che io faccio il gioco del nemico. 631 01:02:51,309 --> 01:02:55,269 C'è anche chi dirà che non c'è fumo senza fuoco. 632 01:02:55,355 --> 01:02:57,847 "Si vede bene che non aveva lo spirito del Partito." 633 01:02:58,775 --> 01:03:00,937 È troppo presto, oggettivamente. 634 01:03:01,236 --> 01:03:04,070 Io penso che tu debba scriverlo comunque. 635 01:03:04,281 --> 01:03:06,022 Chi ha fatto tutto questo è ancora al potere. 636 01:03:06,116 --> 01:03:09,154 Non mi permetteranno mai di pubblicarlo. 637 01:03:09,244 --> 01:03:10,701 Pubblicalo qui, in Francia. 638 01:03:10,787 --> 01:03:16,033 No, prima il mio paese. Un libro simile è l'evoluzione medesima della situazione. 639 01:03:16,126 --> 01:03:17,537 Allora non dirai nulla? 640 01:03:18,378 --> 01:03:21,746 Io non ho dei conti personali da regolare. È un problema d'insieme. 641 01:03:21,840 --> 01:03:22,876 Precisamente. 642 01:03:22,966 --> 01:03:25,754 E tutti quelli che sono morti? Chi parlerà al loro posto? 643 01:03:26,344 --> 01:03:30,805 E al nostro? Chi ha parlato al nostro, nel 1952? 644 01:03:31,224 --> 01:03:32,681 Tu forse? 645 01:03:33,310 --> 01:03:36,144 Ricordi quello che dicevate al momento del processo? 646 01:03:36,229 --> 01:03:38,937 Che eravamo dei cani rabbiosi. Spie di Tito. Cosmopoliti. 647 01:03:39,024 --> 01:03:40,731 Banditi Trotzkisti 648 01:03:40,817 --> 01:03:43,981 Il Partito conosceva benissimo le mia attività in Francia. 649 01:03:44,279 --> 01:03:45,770 Ma nessuno ne ha parlato. 650 01:03:46,031 --> 01:03:47,147 Tu cosa hai fatto? 651 01:03:47,657 --> 01:03:48,568 Niente. 652 01:03:48,658 --> 01:03:51,150 - Perché? - Mi avrebbero espulso dal Partito. 653 01:03:51,453 --> 01:03:54,946 Troppo conveniente. Ma tu, li ritenevi colpevoli o no? 654 01:03:55,040 --> 01:03:59,705 In realtà mancavano le informazioni. Si è saputo tutto nel 1956, al 20mo Congresso. 655 01:03:59,794 --> 01:04:03,413 Ma non c'era bisogno di aspettare tanto, la stampa borghese, come la chiamate voi... 656 01:04:03,506 --> 01:04:06,123 rivelava che quei processi erano montati. 657 01:04:06,217 --> 01:04:09,756 Ma voi vivevate in un mondo chiuso. Un mondo di valori religiosi. 658 01:04:09,846 --> 01:04:11,712 Fuori dal Partito non v'è salvezza. 659 01:04:11,806 --> 01:04:15,641 In questa storia non c'è niente di originale. Tranne i dettagli... 660 01:04:15,727 --> 01:04:18,936 Il meccanismo di quell'inferno. Della sua esistenza lo sapevamo. 661 01:04:19,022 --> 01:04:21,105 Un senatore, poi diventato celebre, scriveva a quei tempi... 662 01:04:21,191 --> 01:04:25,526 "I processi di Praga ci ricordano che l'inferno ha la sua logica." 663 01:04:25,612 --> 01:04:28,855 La stessa persona che, con frasi roboanti, ha giustificato la guerra in Indocina... 664 01:04:28,948 --> 01:04:32,612 e più tardi in Algeria, che ha causato milioni di morti. 665 01:04:32,702 --> 01:04:37,242 In ogni modo, tutto questo ci aiuta a spiegare il "come" ma non il "perché". 666 01:04:37,540 --> 01:04:41,159 Stalin ha fatto eliminare i migliori, i più brillanti. 667 01:04:41,252 --> 01:04:45,496 Ma Stalin non agiva da solo. Era un ex seminarista. 668 01:04:47,175 --> 01:04:50,509 La confessione pubblica, l'umiliazione del peccatore. 669 01:04:50,804 --> 01:04:53,046 E poi era... infallibile. 670 01:04:55,767 --> 01:05:00,478 Nel 1949, arriva la Guerra Fredda, le Democrazie Popolari non erano solide. 671 01:05:00,563 --> 01:05:02,805 Perché sono scaturite dal successo militare sovietico... 672 01:05:02,899 --> 01:05:05,016 e non da una vera rivoluzione. 673 01:05:05,402 --> 01:05:07,564 Ci sono dei gravi problemi economici e sociali. 674 01:05:08,071 --> 01:05:10,154 Stalin non ama i governi socialisti indipendenti... 675 01:05:10,240 --> 01:05:14,530 e diffida di Tito che rifiuta di copiare ciecamente il modello russo di socialismo. 676 01:05:14,619 --> 01:05:17,783 Così Tito viene dichiarato agente dell'imperialismo. 677 01:05:17,872 --> 01:05:20,535 "Titoista" divenne sinonimo di "spia." 678 01:05:22,377 --> 01:05:25,711 Come il Trotzkismo prima di esso. 679 01:05:26,423 --> 01:05:27,709 Quindi? 680 01:05:28,174 --> 01:05:33,260 Quindi, dopo il processo Rajk in Ungheria, il Partito ha accettato l'invio di Consiglieri sovietici. 681 01:05:33,346 --> 01:05:36,089 Io la considero come una dimostrazione di fiducia. 682 01:05:36,391 --> 01:05:41,978 Voi rappresentate un gruppo di lavoro specifico. Sotto la direzione dei compagni Consiglieri. 683 01:05:42,439 --> 01:05:45,056 Dovremo rendere conto soltanto a loro... 684 01:05:45,150 --> 01:05:49,895 al Presidente della Repubblica e al Segretario Generale del Partito. 685 01:05:49,988 --> 01:05:54,073 Il Partito non ha potere di intervenire in questa faccenda. 686 01:05:54,868 --> 01:05:59,863 Alla fine di febbraio, mi trasferirono un'altra volta. 687 01:06:00,331 --> 01:06:02,573 No, quelle auto sono troppo moderne. 688 01:06:02,667 --> 01:06:06,786 Nel 1951, c'era la Tatraplan che aveva una pinna sul retro. 689 01:06:20,101 --> 01:06:24,141 Il fatto di ritrovarmi in una prigione normale mi dava speranza. 690 01:06:24,230 --> 01:06:26,062 Ora puoi sdraiarti. 691 01:07:03,478 --> 01:07:07,518 Se tu potessi vederti, avresti paura. 692 01:07:08,399 --> 01:07:09,606 Oggi è il 6 marzo. 693 01:07:09,692 --> 01:07:12,810 Sono 35 giorni che ti rifiuti di collaborare con me. 694 01:07:13,821 --> 01:07:17,610 Il Partito viene informato ogni giorno del tuo atteggiamento negativo. 695 01:07:19,077 --> 01:07:22,320 Va bene. Ricominceremo tutto dall'inizio. 696 01:07:23,122 --> 01:07:24,704 Risponderò a condizione che il processo... 697 01:07:24,791 --> 01:07:28,159 Quale condizione? Hai voglia di scherzare? 698 01:07:28,419 --> 01:07:31,833 Tu hai un'unica possibilità: confessare tutto quanto. 699 01:07:33,967 --> 01:07:35,253 Portatelo via. 700 01:07:36,261 --> 01:07:38,594 E tu preparati all'interrogatorio. 701 01:07:51,526 --> 01:07:53,734 Hai diritto a 4 ore di sonno. 702 01:07:54,988 --> 01:07:58,732 Togliti la giacca. Posizione regolamentare. 703 01:08:07,584 --> 01:08:10,201 Devi ammettere le tue colpe. 704 01:08:10,295 --> 01:08:14,756 Quale obbediente membro anziano del Partito devi sottometterti al suo giudizio. 705 01:08:15,425 --> 01:08:18,384 Se non sono un buon comunista, ma una spia Trotzkista.. 706 01:08:18,469 --> 01:08:20,461 perché si appella alla mia lealtà al Partito? 707 01:08:21,389 --> 01:08:23,756 E se invece sono un buon comunista, perché sono qui? 708 01:08:26,436 --> 01:08:28,393 Telefono, signore. 709 01:08:30,648 --> 01:08:32,105 Tienilo d'occhio. 710 01:08:39,324 --> 01:08:41,111 È lui nel corridoio. 711 01:08:43,911 --> 01:08:45,698 Dev'essere esausto. 712 01:08:45,788 --> 01:08:47,279 Ha la pelle dura ma il suo destino è segnato. 713 01:08:49,542 --> 01:08:51,955 E il mio? Quale sarà la mia sorte? 714 01:08:52,045 --> 01:08:57,086 Ti manderanno a lavorare per 4 o 5 anni in una fattoria di stato. Il tempo di dimenticare questa storia. 715 01:09:00,178 --> 01:09:03,717 Zavodsky è stato giustiziato nel 1954, dopo tutti gli altri. 716 01:09:08,436 --> 01:09:11,224 Abbiamo ricevuto una lettera di sua moglie. 717 01:09:12,523 --> 01:09:16,483 "Certo non è facile mantenere una famiglia... 718 01:09:16,986 --> 01:09:21,572 "ma con l'aiuto del Partito, ne verrò a capo." 719 01:09:23,993 --> 01:09:27,737 Questo è lo spirito giusto. D'altronde ti ha ripudiato. 720 01:09:29,040 --> 01:09:32,704 Perché sei così sorpreso? Non sarebbe la prima volta. 721 01:09:33,503 --> 01:09:38,715 Per qualche anno è stata l'amante di uno dei tuoi amici. È qui e ha confessato. 722 01:09:38,800 --> 01:09:40,007 Bastardo! 723 01:09:46,307 --> 01:09:47,764 È scritto qui! 724 01:09:47,850 --> 01:09:49,682 Imbecille! 725 01:09:50,728 --> 01:09:53,596 Brave persone i tuoi amici Trotzkisti! 726 01:09:53,690 --> 01:09:56,478 Capisco che lei sia francese, ma lui? 727 01:09:57,026 --> 01:09:59,769 Li hanno sorpresi nell'ufficio di lui. 728 01:10:02,115 --> 01:10:04,482 Lei si appoggiava sulla sua spalla. 729 01:10:07,286 --> 01:10:11,826 "Se lei si appoggiava sulla tua spalla, vuol dire che avevi una relazione intima con lei?" 730 01:10:12,166 --> 01:10:15,876 Risposta: "Non intima ma molto amichevole." 731 01:10:15,962 --> 01:10:19,876 Domanda: "È vero o no che lei si appoggiava sulla tua spalla?" 732 01:10:19,966 --> 01:10:21,673 Risposta: "Sì." 733 01:10:22,176 --> 01:10:27,137 "Dunque, questo prova che la vostra era una relazione intima." Come da dizionario. 734 01:10:27,223 --> 01:10:32,139 Risposta: "Va bene, vada per intima." Ha finito con ammettere che era la sua amante. 735 01:10:33,271 --> 01:10:35,058 Chi è quel porco che ha inventato tutto questo? 736 01:10:35,148 --> 01:10:38,516 Indovina! A noi che cosa importa? 737 01:10:38,609 --> 01:10:43,229 L'essenziale è che lei ti rinneghi e che si affidi completamente al Partito. 738 01:10:43,656 --> 01:10:46,615 - Ci sono notizie recenti? - Ne arrivano ogni giorno. 739 01:10:46,701 --> 01:10:53,289 Mandatemi tutti i documenti su Gérard. Voglio esaminarli io per primo. 740 01:10:57,211 --> 01:11:00,375 Allora, che cosa è successo a mio marito? 741 01:11:00,631 --> 01:11:02,668 Tu hai scritto troppe lettere. 742 01:11:03,217 --> 01:11:06,927 Credi che i compagni non abbiano altro da fare che leggerle? 743 01:11:07,764 --> 01:11:12,555 Per farla breve, sono stato incaricato di riceverti. Che cosa vuoi? 744 01:11:13,311 --> 01:11:16,270 Voglio sapere cosa succede. Sono passati due mesi. 745 01:11:17,940 --> 01:11:22,685 Mi sembra terribilmente compromesso. Tutta questa roba lo riguarda. 746 01:11:23,654 --> 01:11:25,691 Ma è stato arrestato o no? 747 01:11:26,282 --> 01:11:30,697 Ho il diritto di saperlo in quanto moglie e membro del Partito. 748 01:11:30,787 --> 01:11:33,074 Non ci sono accuse precise contro di lui... 749 01:11:33,581 --> 01:11:36,915 ma è immischiato in una quantità di faccende che devono essere chiarite. 750 01:11:37,001 --> 01:11:40,460 Condivido la sua vita da 16 anni. È come un libro aperto. 751 01:11:40,546 --> 01:11:44,961 Tu non sai niente. La vita sembra molto chiara finché non succede qualche cosa, e poi sono guai. 752 01:11:45,635 --> 01:11:47,592 - Non in quella di Gérard. - Perché lo ami. 753 01:11:48,262 --> 01:11:50,549 Ci sono sempre stati i traditori, agenti provocatori... 754 01:11:50,640 --> 01:11:52,632 spie nel movimento operaio. 755 01:11:52,725 --> 01:11:55,513 Le mogli non lo hanno mai scoperto. 756 01:11:56,938 --> 01:12:00,272 Nel 1941, nel TUO Partito... 757 01:12:01,067 --> 01:12:05,061 siete stati persino costretti a fare fuori il segretario dell'organizzazione. 758 01:12:07,156 --> 01:12:08,772 Parlate di Gitton? 759 01:12:10,493 --> 01:12:14,237 Era un informatore della polizia da diversi anni. 760 01:12:14,330 --> 01:12:16,822 Il segretario dell'organizzazione. 761 01:12:18,376 --> 01:12:22,495 In questi ultimi tempi, Gérard non era un po' strano? 762 01:12:23,464 --> 01:12:26,832 Ti trascurava? Rientrava a casa tardi? 763 01:12:27,176 --> 01:12:31,921 È stato arrestato... cioè "isolato" per fargli la morale? 764 01:12:32,014 --> 01:12:35,098 Ti ho già detto che non è accusato formalmente. 765 01:12:36,018 --> 01:12:40,012 Dovresti tornare in Francia con la tua famiglia. 766 01:12:40,356 --> 01:12:44,145 Vuoi dire che dovrei essere io la prima a condannarlo? 767 01:12:45,194 --> 01:12:49,655 Perché io creda che sia colpevole, bisogna che me lo dica lui stesso. 768 01:12:49,907 --> 01:12:52,320 La vita qui sarà molto difficile per te. 769 01:12:53,160 --> 01:12:58,701 Ho il penoso incarico di informarti che devi lasciare il tuo impiego alla radio. 770 01:12:58,791 --> 01:13:00,202 Perché? 771 01:13:00,918 --> 01:13:04,377 La direzione ha riconosciuto che sono la migliore radiocronista in lingua francese. 772 01:13:04,463 --> 01:13:10,334 Tu non puoi più lavorare in un Servizio di Stato. Però c'è l'officina. 773 01:13:10,678 --> 01:13:12,840 È quindi una punizione l'officina? 774 01:13:13,639 --> 01:13:18,725 Mi sembra una definizione un po' degradante per la classe operaia che ha in mano il potere. 775 01:13:18,811 --> 01:13:23,647 Non sono io a decidere. È così che si fa nell'Unione Sovietica. 776 01:13:24,358 --> 01:13:28,648 Mamma, ci cacciano via. Ho cercato di fermarli. 777 01:13:29,697 --> 01:13:31,404 Che state facendo? 778 01:13:34,577 --> 01:13:36,443 Tieni papà, il giornale. 779 01:13:39,165 --> 01:13:40,281 Cosa succede? 780 01:13:40,374 --> 01:13:42,832 Ordine del ministro. Dobbiamo sgomberare la villa. 781 01:13:43,377 --> 01:13:45,869 - Vi trasferiremo. - Dove? 782 01:13:46,255 --> 01:13:47,712 Eccoci qui. 783 01:13:55,681 --> 01:13:57,547 Poteva andare peggio. 784 01:13:57,808 --> 01:14:00,471 I bambini posso stare qui. 785 01:14:02,855 --> 01:14:04,596 Chi è quella signora? 786 01:14:05,149 --> 01:14:06,606 Un'amica. 787 01:14:07,735 --> 01:14:11,228 Suo fratello è con papà e noi lavoreremo insieme. 788 01:14:11,530 --> 01:14:14,273 Suo fratello è in prigione come papà? 789 01:14:16,494 --> 01:14:19,612 - Chi ti ha detto questa cosa? - A scuola lo dicono tutti. 790 01:14:32,176 --> 01:14:34,293 Lei è la signora Londonova? 791 01:14:34,387 --> 01:14:36,379 Sì. Conosceva mio marito? 792 01:14:36,639 --> 01:14:39,382 Ne ho sentito parlare da alcuni amici che erano con lui. 793 01:14:40,142 --> 01:14:44,386 Bene, io ho urgente bisogno di lavorare. 794 01:14:44,480 --> 01:14:45,641 Ma non ho nessuna capacità. 795 01:14:46,023 --> 01:14:48,106 Non importa. Vi insegneremo noi. 796 01:14:48,192 --> 01:14:51,401 - E tu? - Ho trovato lavoro all'Autorenova. 797 01:14:51,487 --> 01:14:54,605 È proprio qui accanto. Sarete vicine. 798 01:14:55,783 --> 01:14:59,322 Se lei lo desidera, potrà cominciare alla fine del mese. 799 01:14:59,578 --> 01:15:01,945 Mi va benissimo. Grazie. 800 01:15:02,248 --> 01:15:05,207 - Ci piacerebbe stare insieme. - Sempre che sia possibile. 801 01:15:05,292 --> 01:15:07,750 Vedremo in seguito. 802 01:15:21,684 --> 01:15:23,596 Vieni qui! 803 01:15:28,024 --> 01:15:30,892 - Hai visto come scappano? - Ma no, non è per te. 804 01:15:31,318 --> 01:15:34,937 Certo che lo è. Lo facevo anche io. 805 01:15:35,322 --> 01:15:39,032 Hai sentito? Hanno arrestato il Segretario del Partito. 806 01:15:39,326 --> 01:15:41,488 Mi chiedo fino a dove arriveranno. 807 01:15:41,912 --> 01:15:46,407 Gli avevo scritto a proposito di Gérard ma si sono rifiutati di incontrarmi. 808 01:15:46,500 --> 01:15:50,369 Beh, è finito adesso. Con questo arresto tutto sarà chiarito. 809 01:15:50,463 --> 01:15:51,999 Cosa dicono al giornale? 810 01:15:52,465 --> 01:15:57,335 Dicono che è responsabile di tutti gli arresti. Quindi anche di quello di Gérard. 811 01:15:58,137 --> 01:16:04,475 Per nascondere la sua politica economica, ha scatenato una purga nell'apparato dirigente contro chi non lo approvava. 812 01:16:05,644 --> 01:16:09,684 Anche io ho avuto la mia parte di persecuzione. 813 01:16:11,025 --> 01:16:14,393 Vedrai Luise. Gérard sarà liberato presto. 814 01:16:15,112 --> 01:16:20,904 Era il direttore del giornale del Partito. Presto avrebbero arrestato anche lui. 815 01:16:20,993 --> 01:16:26,239 Ha confessato, diventando uno dei 14 accusati. 816 01:16:26,332 --> 01:16:28,073 Fu condannato e giustiziato. 817 01:16:31,962 --> 01:16:33,624 Eccolo. Lo lascio a te. 818 01:16:37,718 --> 01:16:40,051 Ti auguro buon divertimento. 819 01:16:51,857 --> 01:16:53,189 Siediti. 820 01:16:55,857 --> 01:16:58,189 Siediti. 821 01:17:02,743 --> 01:17:06,202 In sei mesi ti sei lavorato una dozzina di buoni relatori. 822 01:17:07,623 --> 01:17:11,367 Persino il comandante ha perso la pazienza. 823 01:17:12,086 --> 01:17:14,954 Ma non te la prendere, non fa niente. 824 01:17:15,464 --> 01:17:19,299 Noi adesso, ricominceremo tutto dal principio. 825 01:17:21,178 --> 01:17:25,593 Disponiamo di molti altri relatori ma soprattutto... di molto tempo. 826 01:17:26,142 --> 01:17:31,262 Tu confesserai, anche se ci vorrà un anno o più. 827 01:17:31,355 --> 01:17:33,062 Ho 5 mesi per farti confessare. 828 01:17:33,566 --> 01:17:36,104 Per cui non ho fretta. 829 01:17:36,360 --> 01:17:39,319 Tu non hai idea di quello che ti aspetta. 830 01:17:45,828 --> 01:17:46,944 Mettiti queste. 831 01:17:57,339 --> 01:17:59,205 Alzati, prego. 832 01:18:04,680 --> 01:18:05,841 Cammina. 833 01:18:08,780 --> 01:18:10,841 Cammina. 834 01:18:14,690 --> 01:18:19,481 Seppi più tardi che Kohoutek era stato sotto il vecchio regime, e durante l'occupazione nazista... 835 01:18:19,570 --> 01:18:23,564 era a capo del dipartimento anticomunista della polizia. 836 01:18:24,950 --> 01:18:30,070 "Ho stabilito dei contatti con Noel Field a Ginevra nel 1947." 837 01:18:31,040 --> 01:18:33,032 Firma, prego. 838 01:18:33,125 --> 01:18:35,492 Ma il Partito lo sa a memoria. Feci una relazione su questo. 839 01:18:36,503 --> 01:18:39,041 Ancora meglio. Firma. 840 01:18:41,800 --> 01:18:43,883 Ma il Partito lo sa. 841 01:18:45,679 --> 01:18:49,263 "Per questi contatti... 842 01:18:49,934 --> 01:18:55,225 "Noel Field mi pagò la somma di..." 843 01:18:55,314 --> 01:18:57,101 Quanto? 844 01:18:57,191 --> 01:19:01,606 Non "per questi contatti" ma "durante questi contatti." 845 01:19:01,695 --> 01:19:05,780 Per pagare le spese del sanatorio. Il Partito ne era a conoscenza. 846 01:19:05,866 --> 01:19:08,483 E chi dice il contrario? Insomma ti ha dato il denaro? 847 01:19:08,577 --> 01:19:10,739 - Sì. - Quanto? 848 01:19:10,996 --> 01:19:12,862 Non ricordo. È stato 5 anni fa. 849 01:19:12,957 --> 01:19:13,743 Cammina. 850 01:19:13,832 --> 01:19:16,415 Ma non era per quei contatti che mi dava il denaro. 851 01:19:16,502 --> 01:19:18,710 Avevo contratto la tubercolosi durante i campi di concentramento. 852 01:19:21,215 --> 01:19:26,256 Il Partito sapeva benissimo che l'ufficio di Field aiutava gli ex deportati. 853 01:19:40,651 --> 01:19:41,983 Continua. 854 01:19:55,874 --> 01:20:01,290 Quanto ti ha dato Field? 300 franchi svizzeri? Di più? Di meno? 855 01:20:02,131 --> 01:20:03,963 - Di più. - Quanto? 856 01:20:05,592 --> 01:20:07,208 Il doppio, o poco più. 857 01:20:07,303 --> 01:20:09,966 Faccia al muro. Facciamo 800 franchi, va bene? 858 01:20:10,389 --> 01:20:14,429 Almeno questo lo abbiamo appurato. Era ciò che volevo sentire. 859 01:20:15,728 --> 01:20:17,890 "Nel 1947..." 860 01:20:18,230 --> 01:20:19,846 Avvicinati. Avvicinati pure. 861 01:20:19,940 --> 01:20:27,029 "Noel Field mi pagò la somma di 800 franchi svizzeri." 862 01:20:30,117 --> 01:20:31,779 Firma, prego. 863 01:20:34,330 --> 01:20:37,073 - Ma il Partito lo sapeva. - Avanti. 864 01:20:40,252 --> 01:20:46,465 Szöny, che fu condannato a morte nel corso del processo Rajk, ne prese solo 300. 865 01:20:46,550 --> 01:20:47,631 Ma a me... 866 01:20:47,718 --> 01:20:51,462 ...servivano per le spese del sanatorio. Nessuno dice il contrario. 867 01:20:55,476 --> 01:20:57,889 "Nel 1947, durante il mio soggiorno in Svizzera... 868 01:20:57,978 --> 01:21:01,346 "ho preso contatti con la spia americana, Noel Field." 869 01:21:01,440 --> 01:21:02,647 Firma questo. 870 01:21:02,733 --> 01:21:07,103 No. Nel 1947, non sapevo che Field fosse una spia. 871 01:21:07,404 --> 01:21:10,818 Noel Field è o non è una spia americana? 872 01:21:11,004 --> 01:21:11,999 Sì. 873 01:21:12,117 --> 01:21:16,828 Nel processo al traditore Rajk è emerso o no che Field fosse una spia americana? 874 01:21:17,021 --> 01:21:18,003 Sì. 875 01:21:18,248 --> 01:21:23,619 In questa mozione, votata da un'assemblea del Partito tu condanni il traditore Rajk dopo il suo processo. 876 01:21:23,712 --> 01:21:27,106 - Hai firmato quella mozione? - Sì. 877 01:21:27,674 --> 01:21:29,631 - Era una copertura... - No! 878 01:21:31,512 --> 01:21:36,974 Il processo Rajk non ha forse stabilito che Field fosse una spia nel 1947? 879 01:21:37,351 --> 01:21:41,846 Sì. Ma nel 1947 noi non sapevamo che Noel Field fosse una spia. 880 01:21:41,939 --> 01:21:45,398 Allora diciamo che nel 1947 tu sei entrato in relazione... 881 01:21:45,484 --> 01:21:49,694 con una spia che è stata poi smascherata nel 1949? 882 01:21:51,240 --> 01:21:52,856 Allora dillo. 883 01:21:55,244 --> 01:21:57,987 "Nel 1947, durante il mio soggiorno in Svizzera... 884 01:21:58,080 --> 01:22:01,664 ho preso contatti con la spia americana, Noel Field." 885 01:22:01,750 --> 01:22:06,962 Sì, ma non potevo sapere nel 1947 che sarebbe stato smascherato nel 1949. 886 01:22:07,047 --> 01:22:10,916 Nessuno, nel 1947, avrebbe mai sospettato che Noel Field fosse una spia. 887 01:22:25,607 --> 01:22:27,644 Molto bene. 888 01:22:28,026 --> 01:22:33,112 Per il momento, ogni fatto deve essere valutato con oggettività. 889 01:22:33,198 --> 01:22:36,032 Più tardi ci occuperemo del punto di vista soggettivo. 890 01:22:37,995 --> 01:22:43,616 Noel Field era una spia americana e tu prendesti contatti con lui. 891 01:22:43,709 --> 01:22:45,075 L'ho fatto, perché... 892 01:22:45,544 --> 01:22:48,787 - Che tipo di contatti? - L'ho fatto, perché... 893 01:22:48,881 --> 01:22:52,545 Spionaggio. Contatti di spionaggio. 894 01:22:52,634 --> 01:22:54,921 - Certo che no. - Ammettilo. 895 01:22:55,012 --> 01:22:58,130 No. Io ero ammalato e soffrivo... 896 01:22:58,223 --> 01:23:01,591 così mi sono messo in contatto con il centro rifugiati di Field. 897 01:23:01,685 --> 01:23:04,553 Io non sono un'assistente sociale per tua fortuna. 898 01:23:10,986 --> 01:23:14,696 Come hai stabilito questi contatti di spionaggio con Noel Field? 899 01:23:15,032 --> 01:23:17,319 Non era spionaggio. 900 01:23:17,409 --> 01:23:19,241 Tu qui hai firmato... 901 01:23:20,245 --> 01:23:22,237 "Nel 1947, durante il mio soggiorno in Svizzera... 902 01:23:22,331 --> 01:23:25,790 ho preso contatti con la spia americana, Noel Field." 903 01:23:26,502 --> 01:23:32,043 "Nel 1947, Noel Field mi pagò la somma di 800 franchi svizzeri." 904 01:23:32,716 --> 01:23:34,332 Avvicina queste due frasi. 905 01:23:34,416 --> 01:23:35,982 - Per le spese... - Per le spese del sanatorio. 906 01:23:36,177 --> 01:23:39,842 Perché una spia americana dovrebbe pagare le spese di un ufficiale comunista? 907 01:23:40,307 --> 01:23:42,845 Qui stiamo semplicemente analizzando i fatti. 908 01:23:43,352 --> 01:23:47,096 Come ho detto prima, gli aspetti soggettivi... 909 01:23:49,149 --> 01:23:51,482 saranno affrontati in una fase successiva. 910 01:23:55,614 --> 01:23:58,732 "Nel 1947, ho avuto contatti con Noel Field... 911 01:23:58,825 --> 01:24:01,283 "che era una spia americana..." 912 01:24:01,370 --> 01:24:04,363 Ho riassunto la faccenda nella maniera più favorevole per te. 913 01:24:04,456 --> 01:24:10,077 "Ed essendo in contatto con lui, io sono oggettivamente colpevole di spionaggio." 914 01:24:10,170 --> 01:24:14,039 "Durante questo periodo, io ricevetti da Field 800 franchi svizzeri." 915 01:24:15,217 --> 01:24:16,799 Firma, prego. 916 01:24:16,885 --> 01:24:20,504 Come puoi vedere, ho eliminato le condizioni soggettive. 917 01:24:21,390 --> 01:24:22,801 Oh, mi perdoni. 918 01:24:32,317 --> 01:24:34,434 Anche la copia. 919 01:24:34,528 --> 01:24:36,815 Questa serve per la traduzione. 920 01:24:41,660 --> 01:24:43,993 Per i nostri compagni Consiglieri. 921 01:24:46,331 --> 01:24:47,867 Stavo per dimenticarmene. 922 01:24:50,627 --> 01:24:53,791 Qui c'è una lettera di tua moglie. 923 01:24:57,759 --> 01:24:59,967 Ora puoi dormire un po'. 924 01:25:08,020 --> 01:25:09,101 Posizione regolamentare. 925 01:25:27,122 --> 01:25:28,283 Siediti. 926 01:25:28,999 --> 01:25:32,037 C'è bisogno che firmi una piccola postilla. 927 01:25:32,127 --> 01:25:34,870 "Poiché gli ex volontari delle Brigate Internazionali... 928 01:25:34,963 --> 01:25:38,547 "riconoscono di essere stati dei Trotzkisti e dei traditori... 929 01:25:38,634 --> 01:25:42,093 "il fatto di essere stato il loro capo, mi mette sullo stesso piano." 930 01:25:42,179 --> 01:25:43,340 Firma, prego. 931 01:25:44,681 --> 01:25:47,469 Dopo che avrai firmato, potrai scrivere alla tua famiglia. 932 01:25:52,606 --> 01:26:00,195 "Nella Gioventù Comunista, avevo già lavorato sotto la direzione di Smirkovsky... 933 01:26:00,489 --> 01:26:07,111 "il cui passato Trotzkista è ben noto." 934 01:26:07,663 --> 01:26:08,779 Non ho mai detto questo. 935 01:26:09,873 --> 01:26:11,580 Che lavoravi per Smirkovsky? 936 01:26:11,875 --> 01:26:13,832 Questo sì, ma non che fosse un Trotzkista 937 01:26:15,253 --> 01:26:17,040 Questo lo ha ammesso lui stesso. 938 01:26:20,801 --> 01:26:22,167 - Riconosci la calligrafia? - No. 939 01:26:23,679 --> 01:26:27,423 Beh, è la sua. Non fai che confermare la sua confessione. 940 01:26:34,272 --> 01:26:38,812 Noi e i nostri Consiglieri crediamo che tu fossi Trotzkista già prima della Spagna. 941 01:26:38,902 --> 01:26:40,564 Da cosa l'avete dedotto? 942 01:26:41,488 --> 01:26:42,979 Scrivi questo. 943 01:26:43,073 --> 01:26:48,034 Nel 1936, tu davi rifugio, nel tuo albergo a Mosca... 944 01:26:48,120 --> 01:26:52,865 a un uomo chiamato Wagner, un Trotzkista espulso dal Partito. 945 01:26:52,958 --> 01:26:56,451 Avete discusso e avete palesato dei dubbi sui processi di Mosca. 946 01:26:57,963 --> 01:27:01,297 Io devo includere qualche cosa a questo riguardo. 947 01:27:01,383 --> 01:27:02,794 Avvicinati. 948 01:27:05,053 --> 01:27:09,548 "A Mosca, abitavo in un albergo in cui sono stati arrestati molti Trotzkisti" 949 01:27:09,641 --> 01:27:14,853 Così saranno contenti il presidente della Repubblica e il Segretario del Partito. 950 01:27:15,605 --> 01:27:17,688 Anche loro alloggiavano lì. 951 01:27:18,233 --> 01:27:20,850 Esattamente. Il Segretario del Partito... Cioè... 952 01:27:20,944 --> 01:27:23,436 L'ex Segretario del Partito... 953 01:27:24,656 --> 01:27:26,113 è qui. 954 01:27:27,117 --> 01:27:31,111 Non ti fare illusioni perché questo non ti discolpa. 955 01:27:31,204 --> 01:27:35,414 Al contrario, esso prova che occupavate tutti posti molto importanti... 956 01:27:35,500 --> 01:27:38,868 in attesa della presa di potere degli imperialisti americani. 957 01:27:39,546 --> 01:27:40,662 Io non ho detto questo. 958 01:27:40,756 --> 01:27:46,878 No, è lui che lo dirà, e tu confermerai le sue parole. Ha già cominciato. 959 01:27:47,554 --> 01:27:49,216 Non firmerò mai niente di simile. 960 01:27:51,141 --> 01:27:54,054 Lo farai. Come tutti. 961 01:27:57,564 --> 01:28:00,602 Ma cosa credi, che il Partito faccia arrestare il suo segretario così alla leggera? 962 01:28:03,278 --> 01:28:06,692 Il Segretario Generale otteneva contatti con il britannico Zilliacus... 963 01:28:06,782 --> 01:28:10,947 attraverso la sua valigia diplomatica e i suoi uffici. 964 01:28:11,036 --> 01:28:12,527 Quante volte? 965 01:28:12,621 --> 01:28:17,457 - Zilliacus si occupava del movimento per la pace. - Zilliacus era una spia. 966 01:28:17,918 --> 01:28:22,959 Aggiungi: "Dichiaro di aver ricevuto e trasmesso... 967 01:28:23,048 --> 01:28:25,131 Quante lettere? Quattro? Cinque? 968 01:28:25,217 --> 01:28:26,503 No, due. 969 01:28:28,887 --> 01:28:30,128 "Cinque lettere." 970 01:28:33,934 --> 01:28:36,768 Io vado alla traduzione. Firmerai dopo. 971 01:28:48,824 --> 01:28:49,735 Rimettile. 972 01:28:51,535 --> 01:28:53,071 E continua a camminare. 973 01:28:56,248 --> 01:28:59,286 È stato tradotto. Ora puoi firmare. 974 01:29:04,673 --> 01:29:06,835 Quindi potrai dormire. 975 01:29:08,176 --> 01:29:09,542 Ma che... 976 01:29:09,636 --> 01:29:12,094 Non è lo stesso. Fatemelo leggere. 977 01:29:12,180 --> 01:29:13,637 Leggi la copia. 978 01:29:14,266 --> 01:29:15,598 Non è lo stesso. 979 01:29:15,684 --> 01:29:17,801 Lo è. Sei solo stanco. 980 01:29:17,894 --> 01:29:20,102 - Non è stata battuta una copia. - Ma sì. 981 01:29:20,188 --> 01:29:22,350 - No. - Ora dormi. 982 01:29:26,778 --> 01:29:30,397 Risulta, da certi processi verbali che tu hai firmato e da altre testimonianze... 983 01:29:30,490 --> 01:29:35,736 che sei stato tu a denunciare alla Gestapo il Comitato Centrale Clandestino... 984 01:29:35,829 --> 01:29:39,368 provocando così, indirettamente, l'esecuzione di Fucik. 985 01:29:39,457 --> 01:29:43,292 Quali testimonianze? Ma che cos'è questa buffonata? 986 01:29:43,378 --> 01:29:46,166 Noi dobbiamo sintetizzare tutto questo materiale. 987 01:29:46,590 --> 01:29:51,927 Tu hai firmato, "Io ho organizzato il rimpatrio di Klecan dalla Francia." 988 01:29:52,637 --> 01:29:55,300 Tu affermi che era nel tuo gruppo Trotzkista in Spagna... 989 01:29:55,390 --> 01:29:58,974 e che eri il capo di questi Trotzkisti 990 01:29:59,060 --> 01:30:01,473 - Avevo ricevuto istruzioni... - Siediti. 991 01:30:02,188 --> 01:30:06,182 Avevo ricevuto istruzioni. Klecan era prigioniero in Francia. 992 01:30:06,276 --> 01:30:10,316 Lo facemmo uscire e gli procurammo i documenti ufficiali per tornare in patria. 993 01:30:10,405 --> 01:30:14,319 E fu Klecan a denunciare alla Gestapo Fucik e il Comitato Centrale. 994 01:30:14,409 --> 01:30:16,071 Sotto tortura. 995 01:30:16,161 --> 01:30:17,493 Come fai a saperlo? Tu eri presente? 996 01:30:17,871 --> 01:30:19,863 - Per sentito dire. - Non prova niente. 997 01:30:19,956 --> 01:30:26,419 Per contro, membri del tuo gruppo testimoniano di averti sentito ordinare a Klecan di tradire il Comitato. 998 01:30:26,504 --> 01:30:29,167 - Klecan... - Abbiamo la sua testimonianza. 999 01:30:29,257 --> 01:30:31,749 Parliamo ancora del Comitato Centrale? 1000 01:30:31,843 --> 01:30:35,177 Reicin ha già firmato una dichiarazione al riguardo. 1001 01:30:37,307 --> 01:30:38,764 Cambiatele. 1002 01:30:40,852 --> 01:30:45,096 "In Spagna, avevo molta più stima per il dirigenti anarchici... 1003 01:30:46,816 --> 01:30:48,523 "che per quelli del Partito." 1004 01:30:48,610 --> 01:30:55,733 Non lo firmerò mai. In Spagna avevo ammirazione per personaggi come La Pasionaria, Durruti... 1005 01:31:04,167 --> 01:31:05,374 Cammina. 1006 01:31:15,512 --> 01:31:17,219 Ti ho detto di camminare! 1007 01:31:17,973 --> 01:31:20,761 Senti, sono troppi giorni che andiamo avanti con questa storia. 1008 01:31:20,850 --> 01:31:22,887 Io ho perfino rinunciato alle mie vacanze. 1009 01:31:24,813 --> 01:31:27,476 "Considerata la tua attività anarchica durante la Gioventù... 1010 01:31:27,565 --> 01:31:31,434 - Io non ho mai frequentato anarchici. - Al punto da voler far saltare una prefettura. 1011 01:31:32,404 --> 01:31:33,485 Avevo 15 anni. 1012 01:31:33,822 --> 01:31:36,155 È proprio l'età in cui il carattere si forma. 1013 01:31:36,658 --> 01:31:38,900 Si tratta solo di una questione formale. Le manette. 1014 01:31:39,160 --> 01:31:41,447 Non è possibile giudicarvi su questo fatto. 1015 01:31:43,373 --> 01:31:45,990 Sono soltanto processi verbali amministrativi. 1016 01:31:46,292 --> 01:31:52,505 Il Partito può farti condannare ad una pena molto severa con pochi elementi, o a una più lieve con molti elementi. 1017 01:31:53,383 --> 01:31:56,717 La tua unica speranza è affidarti completamente al Partito. 1018 01:32:03,476 --> 01:32:07,186 Questo mi permetterà di godermi le mie vacanze. Me lo merito. 1019 01:32:09,065 --> 01:32:14,185 "Ad Albacete, quartiere generale delle Brigate Internazionali ho conosciuto il Titoista Dapchevich." 1020 01:32:14,232 --> 01:32:15,424 No. 1021 01:32:15,822 --> 01:32:17,609 - Ho riassunto le tue dichiarazioni. - No. 1022 01:32:17,699 --> 01:32:24,367 Ho detto che l'ho conosciuto, ma anche Luigi Longo, Pajetta, André Marty... 1023 01:32:24,456 --> 01:32:26,413 Faccia al muro. 1024 01:32:27,167 --> 01:32:29,409 Quelli là non ci interessano ancora. 1025 01:32:29,502 --> 01:32:32,119 Non ho mai pronunciato la parola "Titoista". 1026 01:32:32,213 --> 01:32:37,834 Non è una parola. È un concetto politico che serve a identificare il nemico. 1027 01:32:37,927 --> 01:32:42,797 Ma in Spagna, nel 1937, c'erano i comunisti Jugoslavi, non i Titoisti. 1028 01:32:42,891 --> 01:32:47,727 E tu saresti stato Viceministro? Tu ignori l'ABC della dialettica. 1029 01:32:47,812 --> 01:32:52,147 Il passato sarà giudicato alla luce della verità che il Partito ha raccolto oggi. 1030 01:32:54,277 --> 01:32:56,769 Tu sai cos'è il Titoismo? 1031 01:32:57,072 --> 01:32:58,734 Dillo. 1032 01:33:00,742 --> 01:33:02,984 Io ho approvato la denuncia del Titoismo. 1033 01:33:03,078 --> 01:33:05,695 Allora non ritornare sulla tua decisione! 1034 01:33:05,789 --> 01:33:08,907 Dapchevich è un Titoista in quanto ministro di Tito. 1035 01:33:12,087 --> 01:33:16,422 Stai aspettando che sia giorno? Non potrai dormire finché non l'avrai firmato. 1036 01:33:17,175 --> 01:33:18,982 Buongiorno. 1037 01:33:19,219 --> 01:33:22,883 - Come sono andate le vacanze? - Bene, mi sono rimesso in forma. 1038 01:33:23,139 --> 01:33:25,677 Meglio così. Qui è uno strazio... 1039 01:33:26,101 --> 01:33:29,640 Per ogni piccola cosa si spacca il capello. Si vede bene che è ebreo. 1040 01:33:30,438 --> 01:33:34,352 Come va? Hai fatto bene a consigliare a tua moglie di tornare in Francia. 1041 01:33:34,442 --> 01:33:36,229 Meglio per lei. 1042 01:33:36,694 --> 01:33:38,230 Chi l'ha detto? 1043 01:33:39,739 --> 01:33:41,901 Perché? Non le hai scritto? 1044 01:33:44,994 --> 01:33:46,530 Siediti, siediti. 1045 01:33:49,541 --> 01:33:54,912 Il Partito ha richiesto un processo verbale che sintetizzi tutto questo... 1046 01:33:55,505 --> 01:33:58,293 e che rifletta il complesso delle tue attività. 1047 01:33:58,591 --> 01:34:03,552 Sono i compagni Consiglieri che hanno redatto questo progetto. Per guadagnare tempo. 1048 01:34:03,638 --> 01:34:06,346 - Questo significa la forca per me. - Ma niente affatto. 1049 01:34:06,432 --> 01:34:10,802 Il processo verbale non è destinato alla corte ma è per uso interno. 1050 01:34:10,895 --> 01:34:15,105 Guarda, i tuoi amici accusati hanno già firmato il loro, e credimi... 1051 01:34:15,191 --> 01:34:17,057 sono molto più gravi del tuo. 1052 01:34:17,152 --> 01:34:20,190 "Nel 1947, a Ginevra, stabilii dei rapporti di spionaggio... 1053 01:34:20,280 --> 01:34:22,863 "con Noel Field, nota spia americana. 1054 01:34:22,949 --> 01:34:27,319 "In cambio delle informazioni che gli diedi, lui mi pagò 800 franchi svizzeri." 1055 01:34:28,037 --> 01:34:30,905 "In cambio delle informazioni che gli diedi"? 1056 01:34:31,833 --> 01:34:33,790 Ma è impossibile. 1057 01:34:34,711 --> 01:34:37,579 Il Partito ha approvato questa formula. 1058 01:34:37,922 --> 01:34:41,336 Fa come lui. Dimostra di essere un buon comunista. 1059 01:34:41,759 --> 01:34:43,796 E ammettere di essere una spia Trotzkista? 1060 01:34:43,887 --> 01:34:48,177 Proprio perché sei ancora comunista che sei riuscito a riconoscere i tuoi errori. 1061 01:34:51,102 --> 01:34:55,437 La confessione è la più alta forma di autocritica... 1062 01:34:55,773 --> 01:35:00,734 e l'autocritica è la virtù principale di ogni comunista. 1063 01:35:07,452 --> 01:35:09,409 Richiedono qualche correzione. 1064 01:35:10,288 --> 01:35:14,908 Si tratta del tuo amico Hajdu. Mettere "Sionista" invece di "Trotzkista". 1065 01:35:16,044 --> 01:35:18,161 È giudeo, non Sionista 1066 01:35:18,254 --> 01:35:23,340 Noi siamo in una Democrazia Popolare. "Giudeo" è un insulto. Diremo "Sionista". 1067 01:35:24,177 --> 01:35:26,885 "Sionista" è un concetto politico. 1068 01:35:26,971 --> 01:35:30,385 La parola "Giudeo" è vietata in Russia. Noi diciamo "Ebreo". 1069 01:35:31,017 --> 01:35:34,055 Allora dite "Ebreo". "Sionista" non è la stessa cosa. 1070 01:35:34,395 --> 01:35:36,853 "Ebreo" non suona altrettanto bene. 1071 01:35:36,940 --> 01:35:40,058 In ogni modo, scriveremo "Sionista". Sono gli ordini. 1072 01:35:43,529 --> 01:35:45,316 Va bene, continuiamo. 1073 01:35:45,406 --> 01:35:49,446 No, aspetta. Questo è il processo verbale a carico dell'accusa. 1074 01:35:49,535 --> 01:35:54,621 Dopo, potrai dettare tu quello per la difesa. 1075 01:35:59,545 --> 01:36:02,663 Non ci fu mai un processo verbale per la difesa. 1076 01:36:04,050 --> 01:36:09,387 A forza di sentirsi ripetere le parole Trotzkista, Titoista o nazionalista borghese, queste parole perdevano di significato. 1077 01:36:09,472 --> 01:36:14,763 Se mi avessero detto di dire: "Mio figlio Trotzkista Michele ha compiuto un anno". Io l'avrei firmato. 1078 01:36:15,728 --> 01:36:17,845 L'unica soluzione era il suicidio. 1079 01:36:17,939 --> 01:36:19,805 C'ho provato due volte. 1080 01:36:19,899 --> 01:36:22,733 E sei ancora comunista. Non riesco a capire. 1081 01:36:22,819 --> 01:36:24,651 No, anzi... lo capisco. È una fede. 1082 01:36:24,737 --> 01:36:26,694 Siete credenti che non amano la Chiesa. 1083 01:36:26,781 --> 01:36:27,942 Quale? 1084 01:36:28,032 --> 01:36:32,402 Ce ne sono parecchie ormai. E Dio è morto. È proprio ora che si può essere comunisti. 1085 01:36:32,870 --> 01:36:34,452 Cos'è successo a quel Field? 1086 01:36:35,540 --> 01:36:40,251 Nel 1955, riapparve in Ungheria. Uscì di prigione e lo riabilitarono. 1087 01:36:40,336 --> 01:36:43,044 Rimase in Ungheria e non è mai voluto ritornare in occidente. 1088 01:36:43,631 --> 01:36:46,795 Lui cos'era? Un agente americano o una spia Russa? 1089 01:36:47,218 --> 01:36:48,800 Dovrai aspettare le sue memorie. 1090 01:36:49,137 --> 01:36:50,753 Ma perché lo avevano scelto per questa parte? 1091 01:36:51,973 --> 01:36:55,216 Dopo la guerra di Spagna, aveva diretto un ufficio americano di aiuti... 1092 01:36:55,310 --> 01:36:57,677 per i rifugiati di Marsiglia e Ginevra. 1093 01:36:57,770 --> 01:37:01,980 Là conobbe decine di comunisti dell'Europa Centrale e li aiutò. 1094 01:37:02,066 --> 01:37:08,313 Nello stesso tempo, era in contatto con Allen Dulles che dirigeva una rete americana di intelligence in Svizzera. 1095 01:37:08,406 --> 01:37:12,867 Non è così semplice. America e Russia furono alleati contro Hitler. 1096 01:37:12,952 --> 01:37:14,784 Poi ci fu la guerra fredda. 1097 01:37:14,871 --> 01:37:19,206 Così gli Americani tolsero Field dal suo incarico perché conosceva troppi comunisti. 1098 01:37:19,292 --> 01:37:22,785 E i Russi lo fecero passare per una spia americana. Tutto qua. 1099 01:37:23,087 --> 01:37:27,798 E così lei era arrivato al ventesimo mese di prigione e di interrogatori. 1100 01:37:28,301 --> 01:37:32,090 Bisogna imparare tutto questo a memoria, domande e risposte. 1101 01:37:32,513 --> 01:37:33,799 Portalo via. 1102 01:37:35,475 --> 01:37:37,011 Metti la benda. 1103 01:37:39,187 --> 01:37:43,682 "Domanda: Hai detto tutto della tua attività di cospiratore ai danni dello Stato? 1104 01:37:43,775 --> 01:37:47,189 "Sì, io non ho nascosto niente. Nè davanti l'istruttoria né davanti il tribunale. 1105 01:37:47,278 --> 01:37:50,817 "I confesso la mia partecipazione al centro della cospirazione contro lo Stato"... 1106 01:37:58,706 --> 01:38:02,950 Il testo lo reciterai quando avrà finito di parlare, come abbiamo fatto durante le prove. 1107 01:38:09,675 --> 01:38:11,883 - Eccoti qua. - Conosce il testo. 1108 01:38:11,969 --> 01:38:13,255 Togliti questa. 1109 01:38:15,014 --> 01:38:19,133 Non hai un bell'aspetto. Quante volte ti sei esercitato all'aperto? 1110 01:38:19,769 --> 01:38:21,385 Mai in 21 mesi. 1111 01:38:21,479 --> 01:38:25,223 Ma com'è possibile? Fortunatamente siamo alla fine. 1112 01:38:27,402 --> 01:38:30,520 Non si può dire che sia stato facile. Rimettila. 1113 01:38:31,114 --> 01:38:35,484 Tu adesso verrai messo a confronto con il tuo capo e i tuoi complici. 1114 01:38:37,120 --> 01:38:41,865 Il Partito ha chiesto un rapporto sul tuo comportamento durante il confronto. 1115 01:38:46,129 --> 01:38:47,665 Togliti la benda. 1116 01:38:47,792 --> 01:38:50,715 ...noi eravamo d'accordo per una base d'azione anti sovietica... 1117 01:38:51,050 --> 01:38:52,416 Siediti. 1118 01:38:52,711 --> 01:38:54,001 Zilliacus si presentava come un social democratico di sinistra. 1119 01:38:54,011 --> 01:38:57,175 Faceva frequenti viaggi verso le Democrazie Popolari... 1120 01:38:57,265 --> 01:39:01,259 e qui era in relazione con me. In Polonia con Gomulka... 1121 01:39:01,352 --> 01:39:04,436 in Jugoslavia con Tito e la sua cricca fascista. 1122 01:39:04,522 --> 01:39:07,731 Con Rajk in Ungheria, con Kostov in Bulgaria. 1123 01:39:07,817 --> 01:39:11,527 E così, ci ritrovammo insieme, presi nella stessa trappola. 1124 01:39:11,612 --> 01:39:14,946 Il Segretario del Partito che aveva ordinato i primi arresti... 1125 01:39:15,575 --> 01:39:17,487 e il ministro della Sicurezza... 1126 01:39:17,577 --> 01:39:21,070 che aveva predisposto lo scenario del processo con i Consiglieri sovietici. 1127 01:39:21,164 --> 01:39:25,534 Ho creato io il centro della cospirazione ai danni dello Stato, appoggiandomi ad elementi nemici. 1128 01:39:25,626 --> 01:39:30,997 Più tardi seppi che il Segretario Generale aveva tentato di suicidarsi battendo la testa contro il muro. 1129 01:39:31,090 --> 01:39:34,174 Per impedirgli di riprovarci, imbottirono le pareti della cella. 1130 01:39:34,260 --> 01:39:40,552 Un'altra volta, chiusa la porta a chiave, tentò d'impiccarsi. 1131 01:39:40,641 --> 01:39:46,387 Sfondarono la porta e lo presero appena in tempo. Il suo salvatore fu decorato per questa impresa. 1132 01:39:46,481 --> 01:39:52,068 ...uomini che avevano vissuto in occidente prima e durante la guerra, così introdussi nella Segreteria... 1133 01:39:52,153 --> 01:39:55,112 uomini come il nazionalista borghese Bedrich Geminder... 1134 01:39:55,198 --> 01:40:00,990 alla Sicurezza Josef Pavel e Karel Šváb e, agli Affari Esteri, il Viceministro. 1135 01:40:01,579 --> 01:40:04,413 A che scopo ritrattare qui? Nessuno la avrebbe mai saputo. 1136 01:40:04,499 --> 01:40:07,913 Il Partito ha chiesto un rapporto sul tuo comportamento durante il confronto. 1137 01:40:08,002 --> 01:40:09,959 Confessa, o sarai giudicato a porte chiuse. 1138 01:40:10,046 --> 01:40:12,914 Devi sopravvivere Gérard e al processo potrai dire la verità. 1139 01:40:16,511 --> 01:40:18,594 Hai già firmato tutto, chiaro? 1140 01:40:21,766 --> 01:40:27,854 Io facevo parte della cospirazione contro lo Stato che era diretta dal Segretario Generale. 1141 01:40:28,356 --> 01:40:32,771 Ero a capo del gruppo Trotzkista al Ministero degli Affari Esteri. 1142 01:40:36,072 --> 01:40:39,531 Hai fatto bene ad attenerti al testo che avevamo preparato... 1143 01:40:39,909 --> 01:40:43,118 così potrai partecipare al processo pubblico. 1144 01:40:44,580 --> 01:40:49,700 Slánský pretende di limitare il suo ruolo ad una semplice direzione ideologica del centro. 1145 01:40:49,794 --> 01:40:54,164 Anche Bukharin a Mosca ha fatto la stessa cosa ma gli è costata la testa. 1146 01:40:56,759 --> 01:40:59,843 Bisognerà imparare tutto questo. E presto. 1147 01:41:00,304 --> 01:41:02,136 Non ti preoccupare, ce la farà. 1148 01:41:02,223 --> 01:41:05,387 Domanda dell'accusa: "Quante lettere contenenti informazioni riservate... 1149 01:41:05,476 --> 01:41:08,594 ha inviato a Zilliacus tramite corriere diplomatico?" 1150 01:41:08,938 --> 01:41:10,224 Risposta. 1151 01:41:10,940 --> 01:41:15,981 Due, forse cinque. Ho deliberatamente omesso questa corrispondenza per non lasciare traccia. 1152 01:41:16,362 --> 01:41:20,447 Domanda dell'accusa: "Sia più preciso. Gli altri accusati parlano di 10 lettere." 1153 01:41:20,533 --> 01:41:21,740 Risposta. 1154 01:41:21,826 --> 01:41:23,909 Potrebbero essere state 10. 1155 01:41:31,252 --> 01:41:32,788 La sua iniezione. 1156 01:41:36,924 --> 01:41:38,631 È a base di calcio. 1157 01:41:39,885 --> 01:41:41,751 Brucia un po', vero? 1158 01:41:42,263 --> 01:41:46,473 Lei è bianco come un lenzuolo. Provvederemo anche a questo. 1159 01:41:47,768 --> 01:41:51,762 Guidato dal mio istinto borghese e al solo scopo di fare carriera e... 1160 01:41:51,968 --> 01:41:52,983 No! 1161 01:41:54,775 --> 01:41:57,438 Guidato dal mio istinto borghese e al solo scopo di fare carriera... 1162 01:41:57,528 --> 01:42:01,067 No. "Egoista." Borghese ed egoista. 1163 01:42:03,367 --> 01:42:06,005 Guidato dal mio istinto borghese ed egoista... 1164 01:42:06,067 --> 01:42:10,305 al solo scopo di fare carriera e di perseguire il mio benessere personale... 1165 01:42:10,390 --> 01:42:13,158 durante un soggiorno in occidente, sono diventato un Cosmopolita... 1166 01:42:13,252 --> 01:42:15,790 e sono passato decisamente in campo borghese. 1167 01:42:15,880 --> 01:42:17,917 Bravo. Molto bene. 1168 01:42:18,007 --> 01:42:20,841 No, non va bene affatto. Neanche per sogno. 1169 01:42:21,969 --> 01:42:23,835 Il testo è corretto... 1170 01:42:23,929 --> 01:42:27,593 ma non convincerai mai nessuno che sei colpevole con tutto quel bla-bla-bla. 1171 01:42:28,267 --> 01:42:31,101 Impara queste 15 pagine per giovedì. 1172 01:42:31,187 --> 01:42:35,227 È necessario che tu ci metta un po' di sincerità. 1173 01:42:36,776 --> 01:42:39,689 Sei fortunato ad andare a processo. 1174 01:42:39,987 --> 01:42:42,320 Non sei più il principale imputato. 1175 01:42:42,990 --> 01:42:46,233 - L'iniezione? - Sì, ne restano solo cinque. 1176 01:42:46,327 --> 01:42:48,910 Fa bene questa. Gli ridà colore. 1177 01:42:50,623 --> 01:42:51,989 Togliti la benda. 1178 01:42:55,920 --> 01:42:58,788 Il dottor Novak, presidente del Tribunale di Stato. 1179 01:42:58,881 --> 01:43:01,624 Lei ha già subito altre condanne in passato? 1180 01:43:02,218 --> 01:43:08,306 Due. Dal 1931 al 1933 e a Parigi nel 1942. 1181 01:43:08,557 --> 01:43:10,173 Per quali ragioni? 1182 01:43:10,643 --> 01:43:13,431 La prima per attività comuniste. 1183 01:43:13,771 --> 01:43:17,355 La seconda per la mia partecipazione alla lotta anti nazista. 1184 01:43:17,441 --> 01:43:19,558 Non serve scriverlo. 1185 01:43:19,860 --> 01:43:21,692 Ha già un avvocato? 1186 01:43:22,196 --> 01:43:23,653 No, e non lo voglio. 1187 01:43:23,739 --> 01:43:26,698 È la legge che lo esige. Lo Stato glie ne fornirà uno. 1188 01:43:27,993 --> 01:43:30,235 Il dottor Ruzick, il suo avvocato. 1189 01:43:34,458 --> 01:43:36,950 Malgrado la gravità della sua situazione... 1190 01:43:37,044 --> 01:43:40,913 vedo che lo Stato si occupa di lei. La coccolano. 1191 01:43:41,006 --> 01:43:43,794 Diciamo che mi rimpinzano come un oca. 1192 01:43:43,884 --> 01:43:46,297 - Mi scusi? - La mia situazione è grave? 1193 01:43:46,387 --> 01:43:48,344 Lei rischia la pena di morte. 1194 01:43:48,431 --> 01:43:52,175 Ed è la punizione che merita. Cioè, che è prevista dalla legge. 1195 01:43:52,727 --> 01:43:56,095 C'è un solo modo per ottenere una condanna meno pesante... 1196 01:43:56,647 --> 01:43:59,640 Dichiararsi colpevole e mantenere un atteggiamento rispettoso. 1197 01:43:59,734 --> 01:44:02,852 Qual'era il tuo ruolo nella cospirazione? 1198 01:44:02,945 --> 01:44:07,565 Riconosco di avere tracciato, come membro della cospirazione, i rapporti di spionaggio... 1199 01:44:07,658 --> 01:44:11,823 tra il Segretario Generale del Partito e l'agente britannico Zilliacus... 1200 01:44:11,912 --> 01:44:14,905 attraverso il corriere diplomatico del mio Ministero. 1201 01:44:14,999 --> 01:44:18,512 A parte questo, ho mantenuto rapporti di spionaggio con l'agente americano Field... 1202 01:44:18,621 --> 01:44:21,212 al quale fornivo informazioni riservate. 1203 01:44:21,797 --> 01:44:24,084 Ho appena parlato con il procuratore. 1204 01:44:24,800 --> 01:44:28,714 Tutto bene. Lui ritiene che il tuo caso sia il meno grave. 1205 01:44:30,306 --> 01:44:34,172 Avrai al massimo 15 anni. Meglio del previsto, no? 1206 01:44:34,266 --> 01:44:35,885 Sei fortunato a partecipare al processo. 1207 01:44:36,437 --> 01:44:40,772 Ma comportati bene, un piccolissimo errore e si riverserà sulla tua famiglia. 1208 01:44:43,027 --> 01:44:47,271 Il ministro della Sicurezza ha chiesto di vederti. 1209 01:44:47,427 --> 01:44:49,691 Vai, vai. 1210 01:44:54,079 --> 01:44:58,870 In nome del Partito e del Presidente della Repubblica, io faccio appello a te. 1211 01:44:58,959 --> 01:45:01,451 Devi attenerti al processo verbale del tribunale. 1212 01:45:01,962 --> 01:45:04,579 Così tu renderai un grande servizio al Partito. 1213 01:45:04,673 --> 01:45:07,416 La situazione è molto seria, fuori la guerra incombe. 1214 01:45:07,510 --> 01:45:11,049 Il Partito si aspetta che tu agisca nei suoi interessi. 1215 01:45:11,138 --> 01:45:13,130 Sarà tenuto in considerazione. 1216 01:45:13,224 --> 01:45:18,640 La tua famiglia è sotto la protezione del Partito e non subirà le conseguenze del processo. 1217 01:45:20,231 --> 01:45:24,566 Il giorno prima del processo, andarono a prelevare un abito nuovo da casa mia. 1218 01:45:31,534 --> 01:45:33,776 Non dimentichi la cravatta. 1219 01:45:35,621 --> 01:45:37,738 - Questi? - Sì. 1220 01:45:45,464 --> 01:45:48,502 - Lo libereranno presto? - Non dipende da me. 1221 01:45:49,760 --> 01:45:51,251 Tornerà a casa? 1222 01:45:51,345 --> 01:45:53,840 Ieri sera sono venuti a prendere anche gli indumenti di mio fratello. 1223 01:45:53,945 --> 01:45:55,840 Forse li troveremo a casa stasera. 1224 01:45:55,933 --> 01:45:57,970 Andate a scuola, ragazzi. 1225 01:46:40,102 --> 01:46:42,139 SALVATE I DUE INNOCENTI SACCO E VANZETTI 1226 01:48:06,355 --> 01:48:09,564 Dopo si venne a sapere che gli uomini incaricati dal Consigliere... 1227 01:48:09,650 --> 01:48:12,768 di far scomparire le ceneri dei giustiziati... 1228 01:48:12,861 --> 01:48:17,071 avendo trovato la strada ricoperta di ghiaccio, ve le avevano sparpagliate sopra. 1229 01:48:17,157 --> 01:48:19,274 E l'autista aveva commentato... 1230 01:48:22,246 --> 01:48:25,410 È la prima volta che trasporto 14 persone nella mia macchina! 1231 01:48:25,833 --> 01:48:28,246 Noi tre, più gli 11 nei sacchi! 1232 01:49:40,908 --> 01:49:42,865 L'udienza è aperta. 1233 01:49:42,951 --> 01:49:46,365 Mi rivolgo agli imputati, i termini di tempo previsti dalla legge... 1234 01:49:46,455 --> 01:49:49,414 in vista alla comparizione in udienza, sono stati rispettati? 1235 01:49:49,814 --> 01:49:50,811 - Sì. - Sì. 1236 01:49:51,085 --> 01:49:56,626 Consiglio agli imputati di seguire attentamente gli atti d'accusa e il loro dibattito. 1237 01:49:57,049 --> 01:50:00,963 Chiedo loro, di conseguenza, di fare uso del loro diritto di esprimere opinioni. 1238 01:50:01,053 --> 01:50:06,549 Ricordo loro che possono condurre la difesa nella maniera che ritengono più opportuna. 1239 01:50:07,559 --> 01:50:10,643 La parola al compagno Procuratore Generale. 1240 01:50:14,108 --> 01:50:18,273 L'inchiesta condotta dal Ministero della Sicurezza della Repubblica... 1241 01:50:18,362 --> 01:50:21,605 ha definitivamente stabilito che gli imperialisti americani... 1242 01:50:21,698 --> 01:50:24,441 allo scopo di assicurarsi la dominazione del mondo... 1243 01:50:24,535 --> 01:50:29,872 hanno organizzato, dopo la seconda Guerra Mondiale, una cospirazione contro la pace dei popoli. 1244 01:50:30,249 --> 01:50:34,368 Ai danni della Democrazia Popolare, hanno condotto centri clandestini... 1245 01:50:34,461 --> 01:50:36,919 composta di elementi corrotti. 1246 01:50:37,005 --> 01:50:39,372 Io li accuso tutti di tradimento. 1247 01:50:39,466 --> 01:50:44,882 Trotzkisti, Titoisti, Sionisti nazionalisti borghesi e nemici del popolo... 1248 01:50:45,389 --> 01:50:50,635 per aver creato un centro di cospirazione al servizio degli imperialisti americani... 1249 01:50:50,727 --> 01:50:54,721 e sotto la direzione di agenzie segrete occidentali... 1250 01:50:54,815 --> 01:50:59,776 allo scopo di distaccare il popolo dalla sua alleanza e dalla sua amicizia con l'Unione Sovietica... 1251 01:50:59,862 --> 01:51:01,728 per rovesciare il Regime... 1252 01:51:01,822 --> 01:51:06,692 per impedire la costruzione di uno Stato Socialista e reintrodurre il capitalismo. 1253 01:51:08,036 --> 01:51:12,406 Ma, benché i cospiratori e il loro capo... 1254 01:51:12,499 --> 01:51:17,460 siano riusciti a raggiungere posizioni importanti negli organi del Partito e dello Stato... 1255 01:51:17,546 --> 01:51:21,335 non sono riusciti, come Tito in Jugoslavia... 1256 01:51:21,425 --> 01:51:25,840 ad usurpare il potere e a perseguire il loro scopo criminale. 1257 01:51:25,929 --> 01:51:29,889 Grazie all'incrollabile fedeltà del nostro popolo all'Unione Sovietica... 1258 01:51:29,975 --> 01:51:32,763 questa cospirazione è stata spezzata. 1259 01:51:33,020 --> 01:51:37,355 Sulla base dei fatti appena citati, gli imputati... 1260 01:51:38,275 --> 01:51:41,439 L'ex Segretario Generale del Partito di origini ebraiche. 1261 01:51:41,904 --> 01:51:45,443 Ex direttore del Dipartimento per le Relazioni Internazionali del Partito... 1262 01:51:45,532 --> 01:51:46,818 di origini ebraiche. 1263 01:51:47,242 --> 01:51:50,701 L'ex Ministro dell'Economia, di origini ebraiche. 1264 01:51:51,330 --> 01:51:54,368 Ceco, Ex Vicesegretario del Partito. 1265 01:51:54,833 --> 01:51:57,871 Slovacco, Ex ministro degli Affari Esteri. 1266 01:51:58,378 --> 01:52:02,042 Di origini ebraiche, ex sottosegretario della Difensa Nazionale. 1267 01:52:02,633 --> 01:52:05,341 Ceco, ex viceministro della Sicurezza. 1268 01:52:05,677 --> 01:52:07,464 di origini ebraiche. 1269 01:52:07,554 --> 01:52:12,140 Di origini ebraiche, tutti e due gli ex viceministro degli Affari Esteri. 1270 01:52:12,226 --> 01:52:13,387 Di origini ebraiche... 1271 01:52:13,477 --> 01:52:18,142 Di origini ebraiche, tutti e due gli ex viceministro del Commercio con l'estero. 1272 01:52:18,607 --> 01:52:21,896 Di origini ebraiche, ex Ministro della Finanza. 1273 01:52:22,236 --> 01:52:26,401 Di origini ebraiche, l'ex Segretario del Comitato Regionale. 1274 01:52:26,740 --> 01:52:30,984 Di origini ebraiche, l'ex direttore del giornale del Partito. 1275 01:52:31,411 --> 01:52:34,904 Tutti loro sono imputati di avere... 1276 01:52:34,998 --> 01:52:40,710 Durante le tre ore di lettura dell'atto di accusa un silenzio assoluto regnò nella sala. 1277 01:52:41,213 --> 01:52:42,579 Ci stavano filmando... 1278 01:52:42,839 --> 01:52:46,207 così saremmo serviti anche come spettacolo per le sale cinematografiche. 1279 01:52:47,427 --> 01:52:49,464 La corte si aggiorna. 1280 01:53:07,072 --> 01:53:08,529 Siediti. 1281 01:53:10,075 --> 01:53:11,441 Sigaretta? 1282 01:53:13,120 --> 01:53:14,327 Caffè? 1283 01:53:16,665 --> 01:53:17,781 Tutto bene? 1284 01:53:17,874 --> 01:53:20,082 - Vitamine. - Siediti. 1285 01:53:22,296 --> 01:53:23,912 Sta andando bene? 1286 01:53:36,018 --> 01:53:37,179 Bevi questo. 1287 01:53:39,980 --> 01:53:42,017 È un processo politico, il Partito non ha bisogno di sangue. 1288 01:53:42,107 --> 01:53:45,191 Apri la bocca, sono vitamine. Manda giù. 1289 01:53:46,903 --> 01:53:49,190 Tutto a posto? Ti serve qualcosa? 1290 01:53:51,616 --> 01:53:55,610 Il Presidente della Repubblica segue il processo e si augura che tutto vada bene. 1291 01:54:00,917 --> 01:54:02,783 Gli hai dato un po' di caffè? 1292 01:54:24,441 --> 01:54:25,648 - Tutto bene? - Sì. 1293 01:54:30,238 --> 01:54:32,150 Sono andato a caccia di notizie. 1294 01:54:33,867 --> 01:54:36,234 Non ci saranno sentenze capitali. 1295 01:54:36,328 --> 01:54:40,789 Il Partito non ha bisogno di teste ma di un processo di alto contenuto politico. 1296 01:54:41,166 --> 01:54:46,036 Se ci saranno un paio di condanne a morte, saranno solo una questione formale. 1297 01:54:47,089 --> 01:54:49,376 Se qualcuno cercasse di ritrattare in aula... 1298 01:54:49,466 --> 01:54:53,460 chiuderemo i microfoni e non si sentirà più niente in sala... 1299 01:54:54,054 --> 01:54:57,172 e faremo sfilare 20 testimoni d'accusa. 1300 01:55:18,537 --> 01:55:19,903 Questo è mio. 1301 01:55:25,377 --> 01:55:26,663 L'udienza è aperta. 1302 01:55:31,049 --> 01:55:37,592 Riprendiamo ora la trasmissione in diretta del processo per cospirazione contro lo Stato. 1303 01:55:37,681 --> 01:55:39,968 Ascolterete intanto, la deposizione... 1304 01:55:40,058 --> 01:55:42,721 dell'ex Viceministro alla Sicurezza. 1305 01:55:43,103 --> 01:55:48,974 La spia americana, Noel Field, smascherata dal processo in Ungheria... 1306 01:55:49,067 --> 01:55:55,189 dichiarò, nella sua deposizione, di avere creato nel nostro paese una rete di spionaggio. 1307 01:55:55,282 --> 01:55:57,865 Come ha dissimulato quello che sapeva a questo proposito? 1308 01:55:57,951 --> 01:56:01,820 Dal momento che non si poteva sopprimere quella deposizione... 1309 01:56:01,913 --> 01:56:06,283 io ordinai che l'inchiesta venisse effettuata in maniera formale. 1310 01:56:06,710 --> 01:56:10,374 Avevo avvertito quelli in causa affinché preparassero la loro difesa. 1311 01:56:10,839 --> 01:56:15,584 C'è un piccolo cambiamento qui nel testo, bisognerebbe impararlo. 1312 01:56:19,890 --> 01:56:24,305 Dopo tocca a te. Ripassiamo l'inizio della tua deposizione. 1313 01:56:24,853 --> 01:56:27,061 - La so a memoria. - Domanda... 1314 01:56:27,439 --> 01:56:30,978 Cos'è che ti ha indotto ad operare attivamente quale nemico della Repubblica? 1315 01:56:31,902 --> 01:56:35,816 Sono stato allevato in un ambiente borghese, le masse operaie mi sono sempre state estranee... 1316 01:56:35,906 --> 01:56:37,898 Vuole un'interprete? 1317 01:56:38,305 --> 01:56:39,281 No. 1318 01:56:39,618 --> 01:56:42,827 Capisce le domande ed è in grado di rispondere? 1319 01:56:43,321 --> 01:56:44,071 Sì. 1320 01:56:44,247 --> 01:56:46,580 Che scuola ha frequentato? 1321 01:56:46,666 --> 01:56:49,033 La scuola tedesca di Ostrava. 1322 01:56:49,419 --> 01:56:53,129 - Qual'è la sua prima lingua? - Il tedesco. 1323 01:56:53,215 --> 01:56:56,174 Lei conosce molto bene il tedesco? 1324 01:56:56,259 --> 01:56:58,672 Lo conosco ma non lo parlo da tanto tempo. 1325 01:56:59,429 --> 01:57:02,968 La verità è che lei non conosce convenientemente nessuna lingua. 1326 01:57:03,225 --> 01:57:05,717 Lei è il classico cosmopolita. 1327 01:57:05,810 --> 01:57:08,803 Qual'era il suo stato d'animo nei confronti del Popolo Lavoratore? 1328 01:57:13,151 --> 01:57:14,983 Io ero indifferente. 1329 01:57:20,742 --> 01:57:22,859 Ha capito la domanda? 1330 01:57:23,620 --> 01:57:28,285 Qual'era il suo stato d'animo nei confronti del Popolo Lavoratore? 1331 01:57:45,183 --> 01:57:48,676 Io ero indifferente agli interessi del Popolo Lavoratore. Non provo... 1332 01:57:51,189 --> 01:57:55,524 Io ero indifferente agli interessi del Popolo Lavoratore. 1333 01:57:56,111 --> 01:57:58,353 Non provo nessuna affinità con loro. 1334 01:57:59,030 --> 01:58:02,068 I suoi interessi nazionali mi sono rimasti sempre estranei. 1335 01:58:02,325 --> 01:58:04,317 Tra poco tocca a te. 1336 01:58:04,411 --> 01:58:07,825 Ricordati, dipende tutto dal tuo atteggiamento. 1337 01:58:08,123 --> 01:58:10,615 Sono stato allevato in un ambiente borghese... 1338 01:58:11,585 --> 01:58:14,419 le masse operaie mi sono sempre state estranee. 1339 01:58:14,921 --> 01:58:18,130 Guidato dal mio istinto borghese... 1340 01:58:19,634 --> 01:58:21,000 borghese ed egoista, al solo scopo di fare carriera... 1341 01:58:21,094 --> 01:58:26,590 e di perseguire il mio benessere personale, dopo 11 anni di soggiorno in occidente... 1342 01:58:26,683 --> 01:58:30,893 sono diventato un Cosmopolita e sono passato decisamente in campo borghese. 1343 01:58:30,979 --> 01:58:34,563 Sono colpevole di aver partecipato attivamente... 1344 01:58:34,649 --> 01:58:38,893 dal 1948 al giorno del mio arresto... 1345 01:58:38,987 --> 01:58:41,946 ad una cospirazione ai danni dello Stato. 1346 01:58:42,032 --> 01:58:45,366 Riconosco in pieno la mia responsabilità e il fatto di... 1347 01:58:46,578 --> 01:58:49,616 - Quell'uomo alla radio non è papà, vero? - No, caro. 1348 01:58:49,956 --> 01:58:52,039 - Glie l'ho detto ai compagni di scuola. - Vai di sopra. 1349 01:58:54,836 --> 01:58:56,543 Vai al letto anche tu. 1350 01:59:00,800 --> 01:59:05,261 ...tra il Segretario Generale del Partito e l'agente britannico Zilliacus... 1351 01:59:05,347 --> 01:59:10,718 attraverso il corriere diplomatico del Ministero degli Affari Esteri. 1352 01:59:11,895 --> 01:59:16,390 A parte questo, ho mantenuto rapporti di spionaggio... 1353 01:59:16,483 --> 01:59:19,772 con l'agente americano Noel Field... 1354 01:59:19,861 --> 01:59:22,604 al quale fornivo informazioni riservate. 1355 01:59:27,744 --> 01:59:32,660 Mia moglie decise di scrivere al Presidente della Repubblica, che conosceva personalmente... 1356 01:59:32,719 --> 01:59:35,457 per esprimergli la sua disperazione e la sua confusione per le mie confessioni. 1357 01:59:37,045 --> 01:59:39,913 Ora leggeremo la lettera che la compagna Londonova... 1358 01:59:40,006 --> 01:59:45,843 moglie di uno dei traditori a processo, ha scritto al Presidente della Repubblica. 1359 01:59:46,513 --> 01:59:50,302 "Presidente Gottwald. Dopo l'arresto di mio marito... 1360 01:59:50,392 --> 01:59:54,807 "dati gli elementi che io possedevo sulla sua vita e la sua attività... 1361 01:59:55,105 --> 01:59:57,313 "pensai che egli fosse stato vittima dei traditori... 1362 01:59:57,399 --> 02:00:01,894 "desiderosi di nascondere, dietro il suo caso, la loro attività criminale nel Partito. 1363 02:00:02,404 --> 02:00:08,196 "Purtroppo, dopo la lettura degli atti d'accusa e la sua confessione... 1364 02:00:08,284 --> 02:00:10,446 "le mie speranze sono svanite. 1365 02:00:10,537 --> 02:00:14,781 "Mio marito non era una vittima ma un traditore del suo Partito... 1366 02:00:14,874 --> 02:00:16,786 "e traditore di questa nazione. 1367 02:00:16,876 --> 02:00:19,789 "Il mio dolore è grande e questo è umano. 1368 02:00:19,879 --> 02:00:21,461 "Ma, in quanto comunista... 1369 02:00:21,548 --> 02:00:26,464 "devo congratularmi, negli interessi del Popolo e della pace mondiale, che il centro criminale... 1370 02:00:26,553 --> 02:00:29,796 "di questa cospirazione sia stato scoperto e mi unisco a tutta la gente onesta del paese... 1371 02:00:29,889 --> 02:00:33,053 "per reclamare un giusto castigo per i traditori che state giudicando." 1372 02:00:46,573 --> 02:00:50,032 Da quando non sono più direttore riesco ad uscire più presto. 1373 02:00:51,619 --> 02:00:53,360 Per colpa mia. 1374 02:00:53,997 --> 02:00:55,784 Se non mi avessi assunta. 1375 02:00:56,249 --> 02:00:59,993 No, io non sono di origini operaie... 1376 02:01:00,086 --> 02:01:02,794 e sono stato in occidente durante la guerra. 1377 02:01:04,424 --> 02:01:10,261 Senti, io non ti biasimo. So che sei in buona fede. 1378 02:01:10,638 --> 02:01:13,096 Ma hai sbagliato a scrivere quella lettera. 1379 02:01:13,600 --> 02:01:17,765 L'avevo scritta al Presidente della Repubblica e non perché la leggessero per la radio. 1380 02:01:18,271 --> 02:01:21,890 Ma tu l'hai sentito. Si è riconosciuto colpevole. 1381 02:01:21,983 --> 02:01:28,196 Io ne ho sentite anche troppe. L'atto d'accusa, le testimonianze, le confessioni. Suonano tutte false. 1382 02:01:28,281 --> 02:01:30,773 Si direbbe che abbiano tutti imparato la lezione. 1383 02:01:31,242 --> 02:01:33,234 Io non ci credo a questo processo. 1384 02:01:33,328 --> 02:01:37,368 Ma perché il Partito farebbe un processo simile, se non fosse vero? 1385 02:01:37,457 --> 02:01:40,916 - Ci sono stati dei precedenti. Ricordalo. - Esattamente. 1386 02:01:41,002 --> 02:01:43,870 Nell'atto di accusa, nel dibattimento, ci sono delle folate di antisemitismo. 1387 02:01:43,963 --> 02:01:45,625 È inammissibile. 1388 02:01:46,758 --> 02:01:49,671 Gli eroi di ieri diventano tutte delle spie e dei traditori? 1389 02:01:49,761 --> 02:01:52,128 Non è chiaro. Non posso accettarlo. 1390 02:01:52,514 --> 02:01:54,847 Ho deciso di restituire la tessera del Partito. 1391 02:01:55,767 --> 02:01:57,804 Lo sai cosa significa? 1392 02:01:59,270 --> 02:02:04,265 Perché avrebbe dovuto confessare? Un uomo come lui. 1393 02:02:04,359 --> 02:02:05,816 Beh, lui... 1394 02:02:07,821 --> 02:02:09,938 Spero che potrà dirtelo, un giorno. 1395 02:02:13,409 --> 02:02:16,152 Quando ho conosciuto l'atto di accusa... 1396 02:02:16,496 --> 02:02:21,366 ho analizzato di nuovo l'attività di Reicin durante l'occupazione... 1397 02:02:21,960 --> 02:02:26,330 e sono arrivata alla conclusione che sia stato lui a denunciare alla Gestapo... 1398 02:02:26,422 --> 02:02:30,416 Julius Fucik il Comitato Centrale Clandestino. 1399 02:02:30,510 --> 02:02:33,969 Parliamo ancora del Comitato Centrale? 1400 02:02:34,055 --> 02:02:37,093 Reicin ha già firmato una dichiarazione al riguardo. 1401 02:02:37,183 --> 02:02:41,393 Per terminare vorrei dirvi le ultime parole di Fucik. 1402 02:02:43,648 --> 02:02:46,732 "Colui che ha fedelmente vissuto per l'avvenire... 1403 02:02:47,694 --> 02:02:52,530 "e che è caduto per la sua gloria, è una figura scolpita nella roccia. 1404 02:02:52,866 --> 02:02:56,109 "Ma colui che ha voluto, con la polvere del passato... 1405 02:02:56,202 --> 02:03:01,789 "elevare una diga contro la corrente della rivoluzione, non è altro che una marionetta di legno marcio... 1406 02:03:01,875 --> 02:03:04,583 "anche se le sue spalle sono ricoperte di galloni. 1407 02:03:05,169 --> 02:03:10,915 "Compagni, io vi amavo tanto, state in guardia!" 1408 02:03:19,684 --> 02:03:23,769 La testimonianza della compagna Fucikova, vedova dell'eroe della resistenza... 1409 02:03:23,855 --> 02:03:27,519 ha lasciato un'impressione che i giudici faranno fatica a dimenticare. 1410 02:03:28,026 --> 02:03:30,814 Poco prima, il capo della cospirazione ha dichiarato... 1411 02:03:30,904 --> 02:03:35,148 "Il nostro centro di cospirazione contro lo Stato, comprendeva centinaia di membri." 1412 02:03:35,241 --> 02:03:36,857 Ci sarà molto lavoro per i giudici. 1413 02:03:36,951 --> 02:03:38,192 - Vieni con noi? - Sì. 1414 02:03:38,286 --> 02:03:39,822 Riprendo il pezzo. 1415 02:03:39,913 --> 02:03:45,910 I banchi dell'aula, si piegano sotto il peso dei crimini commessi da questi traditori. 1416 02:03:46,294 --> 02:03:49,002 Bisognerebbe che tutti i cittadini, potessero vedere il loro capo. 1417 02:03:49,297 --> 02:03:54,463 I suoi capelli rossi, le sopracciglia di un Giuda, i suoi occhi furtivi. 1418 02:03:54,552 --> 02:03:58,387 Un'enorme edificio di delitti lo ha sepolto sotto il suo peso. 1419 02:03:58,473 --> 02:04:02,763 È un uomo morto. Ai cani, una morte da cani. 1420 02:04:04,312 --> 02:04:06,019 L'udienza è aperta. 1421 02:04:06,105 --> 02:04:11,191 Nel 1939, io stabilii a Londra dei contatti di spionaggio. 1422 02:04:11,277 --> 02:04:12,688 Con chi? 1423 02:04:12,779 --> 02:04:15,567 Con l'agente americano Emanuel Voska. 1424 02:04:15,657 --> 02:04:20,865 Io consegnai a quest'ultimo, informazioni sul Partito Comunista fra gli emigranti... 1425 02:04:20,951 --> 02:04:22,412 e sui suoi quadri in Inghilterra. 1426 02:04:23,289 --> 02:04:24,871 Continui. 1427 02:04:24,958 --> 02:04:31,000 Riconosco inoltre, di avere avuto dei contatti con l'agente dei servizi segreti Hamson... 1428 02:04:31,339 --> 02:04:36,050 Quest'ultimo mi convocò nel dicembre del 1944... 1429 02:04:36,135 --> 02:04:40,846 ad una riunione al Ministero delle Informazioni... 1430 02:05:02,036 --> 02:05:04,870 al Ministero delle Informazioni Britanniche... 1431 02:05:05,331 --> 02:05:09,120 sulle mie attività sovversive... 1432 02:05:10,545 --> 02:05:12,332 nel nostro paese... 1433 02:05:24,350 --> 02:05:27,969 nel nostro paese, dopo la liberazione. 1434 02:05:47,290 --> 02:05:49,532 Ritorni al suo posto. 1435 02:05:52,086 --> 02:05:53,918 La corte si aggiorna. 1436 02:06:27,413 --> 02:06:32,499 Hai voluto ridicolizzare la giustizia e continui a fare il gioco degli imperialisti. 1437 02:06:34,462 --> 02:06:36,624 Questo scherzo ti costerà la testa. 1438 02:06:37,632 --> 02:06:38,964 Traditore. 1439 02:06:40,259 --> 02:06:41,921 Non perderlo di vista. 1440 02:06:43,805 --> 02:06:46,593 Si è giocato la test con quello che ha fatto. 1441 02:06:50,353 --> 02:06:53,266 Lo ha fatto apposta. Ho cercato di provocarci. 1442 02:06:53,356 --> 02:06:56,895 Ha voluto trasformare il processo in farsa, ma gli costerà caro. 1443 02:07:15,128 --> 02:07:16,994 L'udienza è aperta. 1444 02:07:17,713 --> 02:07:19,955 Alzatevi a rivere la sentenza. 1445 02:07:24,303 --> 02:07:28,798 Il Tribunale di Stato ha ascoltato, dal 20 al 27 novembre 1952... 1446 02:07:28,891 --> 02:07:34,353 i dibattimenti riguardanti l'attività criminale del Centro di Cospirazione contro lo Stato. 1447 02:07:35,565 --> 02:07:38,308 Nel nome della Repubblica... 1448 02:07:38,401 --> 02:07:40,398 sono condannati alla pena di morte... 1449 02:07:41,024 --> 02:07:52,398 alla pena di morte... 1450 02:07:54,208 --> 02:07:56,996 Nel nome della Repubblica, sono condannati... 1451 02:07:57,378 --> 02:08:01,748 alla pena della privazione della libertà a vita... 1452 02:08:01,841 --> 02:08:03,332 a vita... 1453 02:08:03,426 --> 02:08:05,338 a vita... 1454 02:08:08,139 --> 02:08:11,303 Concedo agli imputati il tempo per riflettere. 1455 02:08:11,893 --> 02:08:14,852 Potranno consultare i loro avvocati... 1456 02:08:14,937 --> 02:08:17,554 e decidere se accettano le pene combinate. 1457 02:08:17,648 --> 02:08:21,608 La corte si riserba di precisare il suo punto di vista. 1458 02:08:22,445 --> 02:08:24,687 L'udienza è sospesa. 1459 02:08:51,891 --> 02:08:53,598 Dov'è il mio relatore? 1460 02:08:59,357 --> 02:09:01,144 Dove sono i nostri relatori? 1461 02:09:06,405 --> 02:09:08,146 Dov'è il mio relatore? 1462 02:09:10,576 --> 02:09:14,240 Voglio vedere il mio relatore. Andate a cercare il mio relatore. 1463 02:09:14,956 --> 02:09:16,822 Dove sono andati i nostri relatori? 1464 02:09:16,916 --> 02:09:18,873 Dove sono i relatori? 1465 02:09:20,169 --> 02:09:21,159 Voglio fare appello. 1466 02:09:21,254 --> 02:09:22,995 Voglio fare appello anche io. 1467 02:09:23,464 --> 02:09:25,296 Voglio fare appello. 1468 02:09:25,383 --> 02:09:26,874 - Anche io. - Tutti dovremmo. 1469 02:09:26,968 --> 02:09:28,459 Ecco i vostri avvocati. 1470 02:09:35,059 --> 02:09:39,429 Ci sono autocarri pieni di manifesti per chiedere la pena di morte per tutti voi. 1471 02:09:39,522 --> 02:09:44,108 La situazione internazionale si è deteriorata. Siamo alle soglie della guerra mondiale. 1472 02:09:44,193 --> 02:09:47,561 Con l'elezione di Eisenhower, il Partito ha bisogno di voi. 1473 02:09:48,114 --> 02:09:51,858 Se voi vi appellate, si appellerà anche il Procuratore Generale... 1474 02:09:53,035 --> 02:09:54,742 e sarà la forca. 1475 02:09:55,371 --> 02:09:58,705 I compagni di tuto il paese reclamano la vostra morte. 1476 02:09:58,791 --> 02:10:03,911 Se mantieni un buon comportamento e accetti la sentenza, sarai graziato. 1477 02:10:04,255 --> 02:10:07,464 Il Partito ha bisogno di un processo, non della vostra testa. 1478 02:10:08,843 --> 02:10:10,800 L'udienza è aperta. 1479 02:10:11,304 --> 02:10:14,638 Mi rivolgo agli imputati, accettate la sentenza? 1480 02:10:15,391 --> 02:10:19,977 Accetto la condanna, e rinuncio a servirmi del mio diritto di appello. 1481 02:10:20,396 --> 02:10:24,481 Accetto la condanna, e rinuncio a servirmi del mio diritto di appello. 1482 02:10:24,796 --> 02:10:26,421 Accetto la condanna, e rinuncio... 1483 02:10:27,365 --> 02:10:28,711 Accetto la condanna... 1484 02:10:29,496 --> 02:10:31,081 Accetto la condanna... 1485 02:10:31,451 --> 02:10:40,002 Accetto... 1486 02:10:40,142 --> 02:10:41,262 Accetto la condanna... 1487 02:10:41,751 --> 02:10:43,362 Accetto la condanna... 1488 02:10:43,544 --> 02:10:46,127 e rinuncio a servirmi del mio diritto di appello. 1489 02:11:10,738 --> 02:11:14,857 Nel 1963 sopravviene la riabilitazione penale per tutti. 1490 02:11:15,493 --> 02:11:18,657 Ma non tutti sono riabilitati politicamente. 1491 02:11:19,288 --> 02:11:23,248 Perché nessuno ha ritrattato, al processo, davanti ai giornalisti? 1492 02:11:23,793 --> 02:11:28,879 Perché i comunisti non ci avrebbero creduto e solo gli avversari avrebbero gridato vittoria. 1493 02:11:28,964 --> 02:11:32,958 È stato liberato e scarcerato nel 1963? 1494 02:11:33,052 --> 02:11:36,762 No, sono stato liberato nel 1956, ma è una storia complicata. 1495 02:11:37,640 --> 02:11:42,806 Un anno dopo la morte si Stalin, si eliminarono il ministro della Sicurezza, Beria... 1496 02:11:42,895 --> 02:11:46,138 e alcuni capi Consiglieri che avevano organizzato il processo. 1497 02:11:46,816 --> 02:11:51,402 Nel 1955, una commissione comincia a riesaminare il processo. 1498 02:11:51,487 --> 02:11:54,525 Kohoutek e la sua cricca vengono imprigionati per abuso di potere... 1499 02:11:54,907 --> 02:11:57,069 ma noi sopravvissuti siamo sempre in prigione. 1500 02:11:58,744 --> 02:12:01,782 Due anni più tardi, Kohoutek riceve l'amnistia... 1501 02:12:01,872 --> 02:12:05,115 mentre molte delle sue vittime, condannate in altri processi... 1502 02:12:05,209 --> 02:12:07,872 resteranno in prigione per altri due o tre anni. 1503 02:12:19,181 --> 02:12:21,047 Si ricorda di me? 1504 02:12:22,268 --> 02:12:24,351 Ma che cosa c'è successo? 1505 02:12:26,313 --> 02:12:28,350 Lei riesce a capirci qualche cosa? 1506 02:12:28,441 --> 02:12:32,606 Ma lo sa che nel 1956, mentre lei è stato liberato, io ero in prigione! 1507 02:12:33,112 --> 02:12:38,028 Non si sa più quello che è vero o no, e quelli che hanno dato l'ordine sono ancora al potere. 1508 02:12:38,117 --> 02:12:39,904 Io eseguivo gli ordini. 1509 02:12:39,994 --> 02:12:43,658 Ma c'erano dei microfoni. Per sorvegliare anche me. 1510 02:12:43,747 --> 02:12:46,160 Posso offrirle una birra? 1511 02:12:46,834 --> 02:12:49,417 Come sta sua moglie? Tutto bene? 1512 02:12:49,795 --> 02:12:54,460 Ho saputo che, dopo gli avvenimenti, quando ha saputo che era innocente... 1513 02:12:54,550 --> 02:12:57,634 si è data molto da fare per lei, qui, in Francia... 1514 02:12:58,012 --> 02:12:59,969 Come va la sua salute? 1515 02:13:00,055 --> 02:13:02,217 Lei deve pensare soprattutto a curarsi. 1516 02:13:03,058 --> 02:13:06,096 Io mi sono trovato un lavoro tranquillo. 1517 02:13:06,353 --> 02:13:08,640 Non mi prenderanno mai più. Mai più. 1518 02:13:10,524 --> 02:13:12,937 Sono contento per lei. 1519 02:13:15,321 --> 02:13:18,985 APRILE 1968 1520 02:13:19,074 --> 02:13:23,990 La storia di Kohoutek, ce la vuoi lasciare? 1521 02:13:27,500 --> 02:13:31,619 "Ma che cosa c'è successo? Lei riesce a capirci qualche cosa?" 1522 02:13:39,345 --> 02:13:43,510 20 AGOSTO 1968 1523 02:13:44,225 --> 02:13:46,182 Ho letto tutta la notte. 1524 02:13:49,021 --> 02:13:50,978 Vuole veramente pubblicare questa roba? 1525 02:13:51,065 --> 02:13:54,684 Non sono io che la pubblico, ma l'Unione degli Scrittori Cecoslovacchi. 1526 02:13:54,777 --> 02:13:56,313 aspettano il manoscritto. 1527 02:13:56,403 --> 02:13:58,440 La situazione non è ancora chiara, lo sai. 1528 02:13:58,531 --> 02:14:00,113 Le forze imperialiste sono scatenate. 1529 02:14:00,199 --> 02:14:04,068 - Rischi di portare l'acqua... - ...al mulino dei nemici. Lo so! 1530 02:14:04,161 --> 02:14:07,074 Mi accompagni lo stesso o no? 1531 02:14:08,290 --> 02:14:10,247 A questo punto non sono più solo. 1532 02:14:10,334 --> 02:14:14,248 Il Partito esige la verità assoluta malgrado qualche difficoltà. 1533 02:14:14,338 --> 02:14:16,876 - Speriamo di non dovercene pentire. - Ciao, caro. 1534 02:14:17,383 --> 02:14:21,252 Sì, lo so. Qualcuno mi dirà: "Io al tuo posto non avrei mai confessato." 1535 02:14:21,345 --> 02:14:24,509 Si chiederanno perché sono ancora vivo. Mi diranno tutto quello che vorranno... 1536 02:14:24,598 --> 02:14:28,888 ma io non sono più solo. Ora parlo col Partito e insieme diciamo la stessa cosa. 1537 02:14:35,067 --> 02:14:37,059 Nel gennaio 1968... 1538 02:14:37,152 --> 02:14:41,817 i conservatori erano stati estromessi dalla direzione del Partito Comunista Cecoslovacco. 1539 02:14:41,907 --> 02:14:44,194 Si apriva una nuova era. 1540 02:14:44,285 --> 02:14:45,992 Il Popolo riprendeva la parola... 1541 02:14:46,078 --> 02:14:50,914 dopo anni di silenzio, di passività, di indifferenza o di disprezzo. 1542 02:14:51,000 --> 02:14:56,962 La verità era schiacciante. Il Socialismo teme le masse come il pesce nell'acqua. 1543 02:14:57,881 --> 02:15:01,545 Ma il giorno che arrivai a Praga... 1544 02:15:01,635 --> 02:15:05,254 ho dovuto assistere all'invasione del paese da parte di 600.000 uomini... 1545 02:15:05,889 --> 02:15:09,724 e 6.000 carri armati dell'esercito del Patto di Varsavia. 1546 02:16:37,231 --> 02:16:39,348 USSR: VOI CSR: NOI 1547 02:16:51,620 --> 02:16:55,204 SVEGLIATI, LENIN! BREZHNEV È IMPAZZITO! 1548 02:17:06,135 --> 02:17:16,134 ARRENDITI, LENIN! SONO TUTTI IMPAZZITI! 1549 02:18:47,407 --> 02:18:52,209 Traduzione e Sync: Orgazmo 134968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.