Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,787 --> 00:00:28,133
Questo film è stato restaurato nel 2014
per la KG Productions con il sostegno di CNC...
2
00:00:28,734 --> 00:00:31,163
sotto la supervisione di Costa-Gavras...
3
00:00:31,761 --> 00:00:36,412
da Èclair Group per le immagini
e L.E. Diapason per il suono.
4
00:00:53,387 --> 00:00:59,133
LA CONFESSIONE
5
00:00:59,226 --> 00:01:05,063
Basato sul racconto di
Lise e Artur London
6
00:03:41,012 --> 00:03:42,423
- Sono sempre loro?
- No, no.
7
00:04:11,251 --> 00:04:13,288
Allora, è una delle tue auto?
8
00:04:13,378 --> 00:04:15,370
Di certo non appartiene
al mio dipartimento.
9
00:04:15,630 --> 00:04:17,713
Non ho nulla a che fare
con le personalità.
10
00:04:19,426 --> 00:04:21,292
Di sicuro ti hanno seguito.
11
00:04:22,262 --> 00:04:23,924
Ma quale dipartimento sarà?
12
00:04:24,890 --> 00:04:27,303
Perché?
Dev'esserci una spiegazione.
13
00:04:28,268 --> 00:04:30,760
Non siete per niente discreti.
14
00:04:31,605 --> 00:04:34,222
Perché mi avete convocato?
Cosa volete da me?
15
00:04:34,775 --> 00:04:36,266
È ricominciato.
16
00:04:36,818 --> 00:04:39,231
- Da quanto?
- Tre giorni.
17
00:04:39,321 --> 00:04:41,654
- Sei sicuro?
- Sono qui adesso.
18
00:04:44,618 --> 00:04:45,779
Venite!
19
00:04:58,924 --> 00:05:00,756
Chi ti dice che siano
dei Servizi Segreti?
20
00:05:01,134 --> 00:05:05,253
In caso contrario, dovrete garantirmi
protezione. Dopotutto ne ho diritto.
21
00:05:05,806 --> 00:05:07,798
Ho i numeri di targa.
22
00:05:11,144 --> 00:05:12,385
Chiamate Pavel.
23
00:05:14,105 --> 00:05:15,812
Tu te ne infischi dei tuoi compagni.
24
00:05:16,483 --> 00:05:21,023
Ci stanno alle calcagna, a noi e a tutti
i veterani delle Brigate Internazionali.
25
00:05:21,655 --> 00:05:22,566
Sono stufo.
26
00:05:22,656 --> 00:05:24,818
Perché non mi mettete
a confronto con Noel Field?
27
00:05:25,826 --> 00:05:28,443
Mi prendete per stupido?
Lo so che è in prigione in Ungheria.
28
00:05:45,053 --> 00:05:46,840
Chi c'è dietro a tutto questo?
29
00:05:47,681 --> 00:05:50,264
Se la prendono soprattutto coi veterani
della Guerra Civile Spagnola...
30
00:05:50,851 --> 00:05:53,343
e con quelli in Francia o a Londra
durante l'occupazione.
31
00:05:54,855 --> 00:05:56,141
Tu credi di farla franca?
32
00:05:57,190 --> 00:05:59,307
Solo perché lavori
per il Servizio segreto.
33
00:05:59,693 --> 00:06:03,437
Loebl, Pavlik e Feigl avevano
anche loro posizioni importanti...
34
00:06:03,530 --> 00:06:05,192
e adesso sono in prigione.
35
00:06:06,032 --> 00:06:10,618
Guarda lui: Viceministro della Sicurezza che
si trova alla scuola di Partito come alunno.
36
00:06:10,704 --> 00:06:12,491
Anche Otto è stato degradato.
37
00:06:13,540 --> 00:06:15,156
Oggi è il mio turno.
38
00:06:15,584 --> 00:06:17,200
E domani?
39
00:06:20,005 --> 00:06:21,587
A chi toccherà?
40
00:06:22,382 --> 00:06:24,089
Sono auto dei Servizi Segreti?
41
00:06:26,553 --> 00:06:30,923
Faresti meglio a capire chi è che
gestisce veramente il tuo dipartimento.
42
00:06:31,016 --> 00:06:34,180
Se è chi credo io,
potrebbe essere pericoloso.
43
00:06:34,728 --> 00:06:36,890
- Non sanno nulla?
- Meglio di no.
44
00:06:36,980 --> 00:06:39,939
Perché no? È affare anche loro,
oppure mi sbaglio?
45
00:06:42,235 --> 00:06:44,522
- Siete arrivati insieme?
- No, con discrezione.
46
00:06:44,613 --> 00:06:46,320
Con discrezione...
47
00:06:46,406 --> 00:06:50,320
Mentre i veterani della Guerra Civile Spagnola
vengono spiati, lui s'illude ancora.
48
00:06:50,410 --> 00:06:52,572
Questa ha tutta l'aria
di una riunione di ex partigiani.
49
00:06:52,746 --> 00:06:56,410
Ma quale sorveglianza.
È un brutto momento, d'accordo...
50
00:06:56,750 --> 00:06:58,457
ma nessuno mi sta sorvegliando.
51
00:06:58,919 --> 00:07:01,753
Tu hai perso il lavoro.
Šling è in prigione.
52
00:07:02,380 --> 00:07:04,918
Io sono stato spedito
alla Scuola di Partito...
53
00:07:05,550 --> 00:07:10,591
per un corso di dialettica sulla
lotta di classe e il progredire del socialismo.
54
00:07:11,139 --> 00:07:16,100
Mentre il Viceministro viene pedinato
e il capo dei Servizi Segreti non ne sa niente.
55
00:07:16,478 --> 00:07:18,936
I calzolai vanno sempre in giro
con le scarpe rotte.
56
00:07:19,940 --> 00:07:21,147
Perché non ti dimetti?
57
00:07:21,983 --> 00:07:24,350
Lascia il tuo posto di lavoro, ammetti
i tuoi errori. L'autocritica è ben vista.
58
00:07:24,444 --> 00:07:27,187
Non hanno accettato le mie dimissioni
però mi hanno tagliato fuori.
59
00:07:27,280 --> 00:07:30,148
Mi batta questa cosa per la
riunione dei capi sezione.
60
00:07:30,450 --> 00:07:32,783
Ma l'hanno già fatta
questa mattina.
61
00:07:35,872 --> 00:07:37,784
Che significa?
62
00:07:39,292 --> 00:07:42,330
Il Ministero ha detto che
la tua presenza non era necessaria.
63
00:07:42,420 --> 00:07:44,002
E tu gli hai creduto?
64
00:07:44,631 --> 00:07:46,873
Ormai non credo più a niente,
in questi giorni.
65
00:07:46,967 --> 00:07:50,085
Mi chiedo soltanto quando
tutto questo avrà una fine.
66
00:07:50,595 --> 00:07:52,052
È il Partito a decidere.
67
00:07:52,138 --> 00:07:55,882
Tutte le incomprensioni
saranno risolte dal Partito.
68
00:07:55,976 --> 00:07:57,342
Sempre che non arrivi
da ancora più in alto.
69
00:07:57,435 --> 00:08:03,102
Pensavo fosse a causa dell'affare Field,
ma Bedrich dice di no.
70
00:08:03,191 --> 00:08:05,228
Il caso Field è sistemato.
71
00:08:05,318 --> 00:08:07,275
Il segretario del Partito.
72
00:08:07,946 --> 00:08:10,484
Credo che questa riunione sia inutile.
73
00:08:11,574 --> 00:08:13,281
Sono ancora io.
74
00:08:13,368 --> 00:08:16,486
Gérard ha insistito.
Dice che è molto importante.
75
00:08:21,668 --> 00:08:25,127
È molto impegnato, al momento.
Ha detto che ti richiama lui.
76
00:08:25,213 --> 00:08:28,206
Per il Partito,
questa faccenda è sistemata...
77
00:08:28,508 --> 00:08:32,969
ma lo sai come sono i Servizi Segreti,
si rifiutano di lasciare perdere.
78
00:08:34,055 --> 00:08:38,595
Hai ancora degli amici qui.
Il capo dei Servizi Segreti, ad esempio.
79
00:08:38,685 --> 00:08:41,052
Ed è piuttosto arrabbiato...
80
00:08:41,813 --> 00:08:43,679
da quando ha conosciuto Field.
81
00:08:44,566 --> 00:08:47,024
Avremo un processo Rajk anche noi.
82
00:08:47,110 --> 00:08:49,818
Ma no, le circostanze erano differenti.
83
00:08:49,904 --> 00:08:51,770
Sono esattamente le stesse.
84
00:08:51,865 --> 00:08:56,530
Anche tra noi scopriranno spie,
traditori, sostenitori di Tito.
85
00:08:57,704 --> 00:08:59,195
Hai parlato con il mio successore?
86
00:08:59,497 --> 00:09:02,615
- Il nuovo Ministero.
- Pare che ci creda davvero.
87
00:09:04,044 --> 00:09:08,414
La tua pratica sta gonfiandosi rapidamente
e non è ancora finita con questa faccenda.
88
00:09:08,506 --> 00:09:12,341
Ha ramificazioni ovunque:
Polonia, Germania.
89
00:09:12,427 --> 00:09:14,384
È con lui che dovresti parlare.
90
00:09:15,889 --> 00:09:20,554
Andiamo. Nessuno crederà che ci siamo
riuniti per ricordare i bei tempi in Spagna.
91
00:09:25,023 --> 00:09:28,107
Ci sentiamo già un po' colpevoli, vero?
92
00:09:29,736 --> 00:09:31,147
Non dimenticartelo.
93
00:09:31,696 --> 00:09:35,690
"Dal maestro all'asino,
più sono lontani, più sono sicuri."
94
00:09:37,410 --> 00:09:41,029
Sono ancora là.
Ora chiedo al ministro di riceverti.
95
00:09:46,211 --> 00:09:50,581
Gérard vorrebbe parlarle.
È molto preoccupato.
96
00:09:51,257 --> 00:09:53,044
Digli che venga da me domattina.
97
00:09:53,134 --> 00:09:56,377
Digli anche che, dopo il caso Field,
le rogne se le sistema da solo.
98
00:09:56,471 --> 00:10:01,011
Ma ci sono dozzine di compagni che hanno
contattato Noel Field durante l'occupazione...
99
00:10:01,101 --> 00:10:04,014
Non abbiamo potuto scoprire
il nemico nei nostri ranghi.
100
00:10:04,104 --> 00:10:08,895
Sappiamo entrambi che il tradimento e la morte
sono inseparabili durante una rivoluzione.
101
00:10:09,901 --> 00:10:12,439
È arrivato il nostro turno di
conoscere il tradimento e la morte...
102
00:10:12,862 --> 00:10:14,649
cosicché la rivoluzione
possa continuare.
103
00:10:14,739 --> 00:10:18,073
Questa è la cosa importante.
Che essa continui.
104
00:10:18,159 --> 00:10:20,116
Anche se siamo stati annientati.
105
00:10:22,747 --> 00:10:24,488
Vallo a trovare domani.
106
00:10:26,584 --> 00:10:28,291
Cos'altro posso fare?
107
00:10:28,586 --> 00:10:31,294
Niente.
Abbi fede nel Partito.
108
00:10:39,055 --> 00:10:40,045
Pronto?
109
00:10:40,557 --> 00:10:44,141
Lei è la donna francese?
Uno di questi giorni suo marito sarà impiccato.
110
00:10:44,227 --> 00:10:45,684
Chi è?
111
00:10:46,521 --> 00:10:48,353
Nessuno.
Hanno sbagliato numero.
112
00:12:10,813 --> 00:12:12,725
Chi siete?
Cosa volete da me?
113
00:12:13,608 --> 00:12:15,975
Lasciatemi andare!
114
00:13:22,468 --> 00:13:24,130
Chi siete voi?
115
00:13:25,096 --> 00:13:26,507
Silenzio!
116
00:13:42,280 --> 00:13:43,942
Le manette.
117
00:13:52,874 --> 00:13:54,786
Esigo di vedere
un funzionario del Partito.
118
00:13:54,876 --> 00:13:57,334
Silenzio.
Tu non esigi un bel niente.
119
00:13:58,796 --> 00:13:59,786
Chi siete voi?
120
00:13:59,881 --> 00:14:02,669
- Voglio vedere...
- Silenzio!
121
00:14:03,843 --> 00:14:05,459
Spoglialo.
122
00:14:40,922 --> 00:14:42,413
Mettitelo.
123
00:15:11,744 --> 00:15:13,736
Scontrini, foglietti vari.
124
00:15:14,914 --> 00:15:17,622
Dei gemelli, una penna.
125
00:15:19,085 --> 00:15:20,417
Mettiti le scarpe!
126
00:15:32,765 --> 00:15:34,427
Portafoglio.
350 corone.
127
00:15:40,106 --> 00:15:41,768
Due tessere del Partito.
128
00:15:45,236 --> 00:15:46,772
Foto di famiglia.
129
00:15:52,160 --> 00:15:55,870
- Ecco la donna francese.
- Avvisate la mia famiglia.
130
00:15:56,289 --> 00:15:58,497
Sua moglie penserà a una scappatella.
131
00:16:05,131 --> 00:16:06,622
Buoni d'acquisto Darex.
132
00:16:08,968 --> 00:16:11,585
Valgono 1200 corone.
133
00:16:12,305 --> 00:16:15,389
Frequenta un negozio
per diplomatici stranieri.
134
00:16:15,475 --> 00:16:19,014
Tutti fanno sacrifici
per costruire il socialismo...
135
00:16:20,021 --> 00:16:22,263
ma lui vive come uno sporco borghese.
136
00:16:27,987 --> 00:16:29,819
Lasciali stare!
137
00:16:31,699 --> 00:16:35,113
Numero di matricola?
È il 3225.
138
00:16:35,203 --> 00:16:36,944
Non dimenticartelo.
139
00:17:19,747 --> 00:17:21,033
Comincia a camminare!
140
00:17:28,673 --> 00:17:33,384
Non puoi sederti né stare fermo.
Continua a camminare!
141
00:18:10,756 --> 00:18:12,088
Il Partito ha sempre ragione.
142
00:18:12,174 --> 00:18:15,212
Dev'esserci stato un malinteso
La verità verrà a galla...
143
00:18:15,303 --> 00:18:17,636
ma deve sottostare alle regole,
anche se sono dure.
144
00:18:17,722 --> 00:18:19,509
Almeno per dimostrare
la sua buona fede.
145
00:18:30,401 --> 00:18:33,109
Ogni volta che ti fermerai,
riceverai questo trattamento!
146
00:18:47,793 --> 00:18:48,909
Cammina!
147
00:18:58,929 --> 00:19:00,261
Cammina!
148
00:19:08,689 --> 00:19:10,271
Cibo!
149
00:19:17,281 --> 00:19:18,988
Niente cibo per lui.
150
00:19:19,992 --> 00:19:21,153
Cammina.
151
00:19:29,460 --> 00:19:31,622
Avete visto Gérard oggi?
152
00:19:33,005 --> 00:19:34,837
Non è passato?
153
00:19:54,193 --> 00:19:56,731
Avete visto Gérard oggi?
154
00:19:58,030 --> 00:19:59,692
Non è passato?
155
00:20:01,492 --> 00:20:03,199
C'è Zavodsky?
156
00:20:04,203 --> 00:20:05,694
Mi perdoni.
157
00:20:09,500 --> 00:20:12,243
- Perquisizione.
- Che succede?
158
00:20:14,630 --> 00:20:16,121
Che succede?
159
00:20:17,258 --> 00:20:20,001
Mia figlia dorme al piano di sopra.
Perché tutto questo?
160
00:20:20,094 --> 00:20:22,507
Abbiamo l'ordine di
perquisire il palazzo.
161
00:20:24,640 --> 00:20:29,180
Ho la linea diretta col Comitato Centrale.
Informerò subito il Segretario di Stato.
162
00:20:29,270 --> 00:20:31,057
Vedremo cos'ha da dire al riguardo.
163
00:20:41,282 --> 00:20:43,865
- Avete un mandato?
- Non ci serve.
164
00:20:43,951 --> 00:20:46,989
Glie l'ho detto. Abbiamo ordine
di perquisire la casa.
165
00:20:47,079 --> 00:20:50,038
E io vi ho detto che non potete.
Non senza un mandato.
166
00:21:09,310 --> 00:21:11,552
Vai a dormire, mamma.
167
00:21:15,608 --> 00:21:17,270
Lei resti qui, signora.
168
00:21:35,377 --> 00:21:36,584
È mio figlio maggiore.
169
00:21:38,631 --> 00:21:41,248
È nato in prigione.
In Francia.
170
00:21:41,342 --> 00:21:42,423
A La Roquette.
171
00:21:42,885 --> 00:21:44,467
Una prigione di Parigi.
172
00:21:44,553 --> 00:21:45,794
Perché era in prigione?
173
00:21:45,888 --> 00:21:49,598
Perché nel 1942 i tedeschi mettevano
in prigione i comunisti.
174
00:21:50,351 --> 00:21:54,220
Sono scampata all'esecuzione
solo perché ero incinta.
175
00:21:54,313 --> 00:21:58,683
- C'è stata a lungo?
- No, sono stata deportata a Ravensbrück.
176
00:21:58,984 --> 00:22:02,648
Mio figlio è il più giovane
prigioniero politico di Francia.
177
00:22:03,697 --> 00:22:05,780
Mio marito fu mandato a Mauthausen.
178
00:22:05,866 --> 00:22:08,825
"Notte e nebbia."
Sapete cosa significa?
179
00:22:13,958 --> 00:22:16,871
Queste sono le foto di mio marito
durante la Guerra Civile Spagnola...
180
00:22:16,961 --> 00:22:19,453
e con la Resistenza Francese.
181
00:22:22,049 --> 00:22:24,541
La metta via.
È solo mia figlia.
182
00:22:25,886 --> 00:22:27,502
Buonasera, tesoro.
183
00:22:28,347 --> 00:22:30,179
- Papà è a casa?
- Tornerà presto.
184
00:22:30,266 --> 00:22:32,007
Loro sono dei suoi colleghi.
185
00:22:32,726 --> 00:22:35,685
Ti sei divertito alla
cena del Partito?
186
00:22:36,480 --> 00:22:40,520
Vai subito a letto e controlla
che la piccola stia dormendo.
187
00:22:46,699 --> 00:22:47,940
Del caffè?
188
00:23:07,219 --> 00:23:08,710
Perquisizione!
189
00:23:12,266 --> 00:23:14,428
Vi comportate come i nazisti!
190
00:23:14,518 --> 00:23:16,180
Non ho neanche letto il mandato.
191
00:23:43,088 --> 00:23:46,206
Vada a lavorare come al solito.
Non una parola di tutto questo.
192
00:23:58,270 --> 00:24:02,230
- Posso parlare con il ministro?
- Alle 5 del mattino?
193
00:24:04,735 --> 00:24:07,603
Dopo la scuola,
andremo al Ministero.
194
00:24:16,956 --> 00:24:20,449
Non hanno preso niente d'importante.
Lettere, documenti, fotografie.
195
00:24:21,627 --> 00:24:23,744
15 anni di matrimonio...
196
00:24:23,837 --> 00:24:27,296
Ricordi della Spagna,
lettera dalla prigione.
197
00:24:27,967 --> 00:24:31,210
Gérard non ha mai portato a casa
i documenti ufficiali.
198
00:24:31,303 --> 00:24:35,638
Stai tranquilla, ci penseremo noi.
Chiamami quando vuoi sulla linea diretta.
199
00:24:46,860 --> 00:24:50,649
Ieri sera aveva un appuntamento
col dottore per le solite inalazioni.
200
00:24:50,739 --> 00:24:53,152
Dopo i problemi ai polmoni
ha bisogno che tutte le settimane...
201
00:24:53,242 --> 00:24:57,327
Sì, sì. Ce ne occuperemo noi.
È semplicemente isolato.
202
00:24:57,997 --> 00:25:00,740
Non cambierà nulla per lei
e per la sua famiglia.
203
00:25:00,833 --> 00:25:05,328
L'auto del Ministero con autista
è sempre a sua disposizione.
204
00:25:17,474 --> 00:25:18,681
Hai parlato col ministro?
205
00:25:19,184 --> 00:25:21,346
Sì, Gérard non è stato arrestato.
206
00:25:22,187 --> 00:25:24,474
L'hanno semplicemente isolato
insieme ad altri compagni...
207
00:25:24,565 --> 00:25:27,603
finché non saranno chiarite
certe questioni.
208
00:25:27,693 --> 00:25:29,355
Hanno bisogno del suo aiuto.
209
00:25:30,070 --> 00:25:33,438
È una faccenda di Partito
molto seria e confidenziale.
210
00:25:33,532 --> 00:25:37,151
Meno male che si tratta solo di questo.
Per un attimo ho temuto il peggio.
211
00:25:37,703 --> 00:25:39,945
Fammi sapere se ti serve aiuto.
212
00:25:40,039 --> 00:25:41,996
Mi ha detto che non è cambiato niente.
213
00:25:47,880 --> 00:25:52,215
Signora, da oggi sono io al suo servizio.
Questa è la sua macchina.
214
00:26:13,697 --> 00:26:15,233
A rapporto!
215
00:26:17,701 --> 00:26:20,068
Richieste e reclami?
216
00:26:20,746 --> 00:26:22,703
Voglio parlare con un
funzionario del Partito.
217
00:26:22,790 --> 00:26:24,281
Identificati!
218
00:26:24,917 --> 00:26:26,078
Viceministro degli...
219
00:26:26,168 --> 00:26:29,161
Tu non sei nessuno!
Qual'è il tuo numero?
220
00:26:30,631 --> 00:26:32,042
Numero!
221
00:26:33,675 --> 00:26:37,089
Tu sei il 3225.
Torneremo quando lo avrai imparato.
222
00:26:37,721 --> 00:26:39,087
Cammina!
223
00:27:30,232 --> 00:27:31,768
Rimettiti queste.
224
00:27:59,094 --> 00:28:01,962
Non fermarti!
Continua a camminare!
225
00:29:15,254 --> 00:29:18,793
Tu sei qui per confessare i tuoi crimini.
Devi confessare.
226
00:29:20,133 --> 00:29:21,669
Confessare cosa?
Chi siete voi?
227
00:29:22,094 --> 00:29:25,713
Data, 1 febbraio.
Confessa. Ammetti le tue colpe.
228
00:29:25,806 --> 00:29:27,923
Io sono il Viceministro degli Esteri...
229
00:29:28,016 --> 00:29:30,850
Non sei niente di tutto questo.
Tu sei solo un numero. Qual'è?
230
00:29:32,229 --> 00:29:36,018
- Quale numero?
- Numero 3225.
231
00:29:36,108 --> 00:29:38,100
Fatemi delle domande precise.
Di cosa sono accusato?
232
00:29:38,193 --> 00:29:41,436
Lo sai benissimo.
C'è un nome per quelli come te.
233
00:29:41,530 --> 00:29:43,487
- Qual'è il tuo nome?
- Il Partito mi conosce come...
234
00:29:43,573 --> 00:29:45,610
Non invocare il Partito.
235
00:29:46,285 --> 00:29:49,869
Non invocare mai il Partito.
Sei qui per confessare, e lo farai.
236
00:29:49,955 --> 00:29:53,369
- Voglio parlare con un...
- Confessa. - Confessare cosa?
237
00:29:53,458 --> 00:29:55,120
- Confessa!
- Siate più specifico.
238
00:29:55,210 --> 00:29:56,997
- Confesserai.
- Voglio vedere un suo superiore.
239
00:29:57,087 --> 00:29:58,703
Io ti interrogherò e ti farò confessare.
240
00:29:58,797 --> 00:30:03,212
In principio, si cerca di aiutare
il Partito a vedere chiaro...
241
00:30:03,302 --> 00:30:07,717
per aiutare a capire le ragioni e gli errori
che ci hanno portato a questo punto.
242
00:30:07,806 --> 00:30:11,140
Eravamo preparati all'autocritica
e ad ammettere gli errori...
243
00:30:11,226 --> 00:30:12,808
che possano aver causato
pregiudizio al Partito.
244
00:30:13,270 --> 00:30:17,059
Gli anni di lotta e di disciplina,
ci inducono a credere...
245
00:30:17,149 --> 00:30:20,108
che il Partito non sbagli mai.
Che la Russia abbia sempre ragione.
246
00:30:20,193 --> 00:30:23,561
Non siamo soli in questo affare.
Abbiamo dei Consiglieri!
247
00:30:23,655 --> 00:30:28,901
Quante volte abbiamo detto, con umiltà,
che era meglio sbagliare in seno al Partito...
248
00:30:28,994 --> 00:30:30,485
piuttosto che avere ragione
al di fuori di esso.
249
00:30:30,579 --> 00:30:33,322
Devi confessare!
250
00:30:33,832 --> 00:30:37,325
Confessare cosa?
Fatemi delle domande precise.
251
00:31:13,872 --> 00:31:14,988
Mangia!
252
00:31:24,716 --> 00:31:26,548
Avanti, mangia.
Sbrigati!
253
00:31:37,354 --> 00:31:40,722
Basta mangiare.
Comincia a camminare!
254
00:31:50,826 --> 00:31:51,486
Cammina!
255
00:31:58,083 --> 00:31:59,415
Alzati!
256
00:32:03,422 --> 00:32:06,881
Non manterrai questa ostilità
ancora per molto. Tu obbedirai!
257
00:32:43,086 --> 00:32:46,124
Vi prego, è giorno o notte?
258
00:32:55,432 --> 00:32:57,799
Tu sei qui per motivi molto gravi.
259
00:32:58,685 --> 00:33:01,428
Il Partito ha ordinato il tuo arresto.
260
00:33:01,771 --> 00:33:04,309
Noi siamo incaricati
di interrogarti.
261
00:33:04,774 --> 00:33:08,108
È un affare internazionale
di spionaggio e di tradimento...
262
00:33:08,195 --> 00:33:11,154
contro l'Unione Sovietica
e il nostro paese.
263
00:33:11,531 --> 00:33:15,866
Il tuo dovere è contribuire
all'accertamento della verità.
264
00:33:15,952 --> 00:33:19,116
Non sei l'unico coinvolto.
265
00:33:19,206 --> 00:33:23,541
Altre persone importanti sono
implicate in quesa faccenda.
266
00:33:23,835 --> 00:33:26,919
Solo tu puoi aiutare te stesso.
267
00:33:27,005 --> 00:33:29,873
Tu appartieni da molto tempo al Partito.
268
00:33:30,383 --> 00:33:34,297
Io faccio appello a te per aiutare
l'Unione Sovietica e il Partito.
269
00:33:34,846 --> 00:33:36,428
Hai qualcosa da dire?
270
00:33:37,182 --> 00:33:41,847
Non ho mai smesso di chiedere di
essere ascoltato dal Partito.
271
00:33:42,687 --> 00:33:44,679
Potete domandarmi qualsiasi cosa.
272
00:33:45,023 --> 00:33:48,937
Molto bene, cominceremo redigendo
un rapporto ufficiale.
273
00:33:49,027 --> 00:33:52,065
Martedì, 4 febbraio.
274
00:33:53,532 --> 00:33:55,068
Io dichiaro...
275
00:33:55,158 --> 00:33:59,118
Dove e quando sei entrato in contatto
con i Servizi Segreti Americani?
276
00:33:59,204 --> 00:34:02,072
Quando sei stato reclutato dalla
spia americana Noel Field?
277
00:34:02,165 --> 00:34:05,283
Hai collaborato con altre spie
americane oltre a Noel Field?
278
00:34:05,544 --> 00:34:07,706
No, mai!
Con nessuno!
279
00:34:07,796 --> 00:34:08,912
Silenzio!
280
00:34:10,048 --> 00:34:12,415
Rispondi alle domande!
281
00:34:13,260 --> 00:34:17,470
Cadranno delle teste questa volta.
Abbiamo tutte le prove che ci servono.
282
00:34:17,556 --> 00:34:20,549
Useremo dei metodi che
non puoi neanche immaginare.
283
00:34:21,059 --> 00:34:22,675
Confesserai.
284
00:34:22,769 --> 00:34:25,433
Le uniche possibilità che hai
sono...
285
00:34:25,523 --> 00:34:28,560
redimere te stesso
con una piena confessione...
286
00:34:28,650 --> 00:34:34,897
oppure rimanere nemico dell'Unione Sovietica
e del nostro Partito, fino alla morte.
287
00:34:35,240 --> 00:34:37,232
Quindi rispondi alle domande.
288
00:34:40,902 --> 00:34:42,192
Cammina!
289
00:34:45,709 --> 00:34:48,076
Basta così!
Passa la ciotola!
290
00:34:54,217 --> 00:34:55,424
Basta così!
291
00:35:01,641 --> 00:35:03,257
Continua a camminare!
292
00:35:54,486 --> 00:35:56,318
Ora puoi dormire.
293
00:36:12,379 --> 00:36:15,463
Sul dorso,
posizione regolamentare.
294
00:36:16,841 --> 00:36:18,503
Le braccia tese.
295
00:36:23,139 --> 00:36:26,507
Alzati!
Numero di matricola?
296
00:36:27,477 --> 00:36:29,013
Ora puoi dormire.
297
00:36:31,398 --> 00:36:32,684
Alzati!
298
00:36:38,196 --> 00:36:39,653
Numero di matricola?
299
00:36:45,203 --> 00:36:47,286
3225.
300
00:36:47,372 --> 00:36:49,079
Ora puoi dormire.
301
00:37:19,946 --> 00:37:21,232
Alzati!
302
00:37:23,241 --> 00:37:25,449
Numero di matricola?
303
00:37:34,711 --> 00:37:36,919
Devi obbedire agli ordini.
304
00:37:59,152 --> 00:38:01,769
Tu e la tua sudicia razza,
siete tutti uguali.
305
00:38:02,363 --> 00:38:04,696
Finiremo noi quello che ha
cominciato la camera a gas.
306
00:38:04,783 --> 00:38:07,400
Tu osi parlare in questo modo,
col distintivo del Partito addosso?
307
00:38:08,077 --> 00:38:11,070
Non farmi la morale, traditore!
308
00:38:11,456 --> 00:38:15,700
Pensavate di tenere il Partito in pugno
ma per voi è finita, siete tutti espulsi.
309
00:38:15,794 --> 00:38:21,085
Stai mentendo! È impossibile.
Va contro le regole del Partito.
310
00:38:21,174 --> 00:38:24,383
Che cos'è questa concezione
piccolo borghese della democrazia?
311
00:38:24,469 --> 00:38:27,382
Sai bene che il Comitato Centrale
può assumere il potere in casi urgenti.
312
00:38:29,140 --> 00:38:33,350
Guarda queste tessere.
La tua, quella di Vales...
313
00:38:33,436 --> 00:38:36,179
di Zavodsky, che era a capo
dei Servizi Segreti.
314
00:38:36,689 --> 00:38:39,727
Sappiamo delle vostre attività criminali
in Spagna e in Francia...
315
00:38:39,818 --> 00:38:42,276
grazie ai nostri Consiglieri.
316
00:38:42,362 --> 00:38:45,855
Siete tutti espulsi dal Partito.
E presto troveremo le tessere che mancano.
317
00:38:45,949 --> 00:38:47,565
Voi non siete il Comitato Centrale.
318
00:38:47,659 --> 00:38:50,151
Noi siamo al di sopra
del Comitato Centrale.
319
00:38:50,995 --> 00:38:54,989
Il nostro compito è di smascherare i traditori,
anche quelli infiltrati nel Comitato stesso.
320
00:38:55,834 --> 00:38:59,043
Noi rappresentiamo il vero
potere del proletariato.
321
00:39:00,547 --> 00:39:03,790
Gli amici che ti proteggevano
sono tutti qui, e hanno parlato.
322
00:39:05,301 --> 00:39:06,963
Anche tu parlerai.
323
00:39:07,637 --> 00:39:10,220
Risponderai alle domande dei compagni.
324
00:39:10,640 --> 00:39:13,849
Come Zavodsky, che ha fatto
una confessione piena.
325
00:39:15,520 --> 00:39:21,016
In quanto capo dei Servizi Segreti,
sapeva che era l'unico modo per salvarsi.
326
00:39:23,361 --> 00:39:24,568
Zavodsky?
327
00:39:25,530 --> 00:39:27,021
Ha confessato?
328
00:39:30,869 --> 00:39:32,531
Ma confessare cosa?
329
00:39:37,166 --> 00:39:40,330
Hai convocato una riunione clandestina
alla vigilia del tuo arresto.
330
00:39:40,420 --> 00:39:41,786
Per quale ragione?
331
00:39:41,880 --> 00:39:43,496
L'hai convocata tu la riunione!
332
00:39:43,590 --> 00:39:47,334
Tu sei a capo del gruppo Trotzkista
delle Brigate Internazionali.
333
00:39:47,427 --> 00:39:49,885
Sapevi che eri stato scoperto.
Quali decisioni avete preso?
334
00:39:49,971 --> 00:39:52,386
In Spagna hai nascosto
le tue idee Trotzkiste.
335
00:39:52,475 --> 00:39:56,512
Come avete organizzato il vostro lavoro?
Progettavate sabotaggi?
336
00:39:56,603 --> 00:40:01,189
Hai incontrato Rajk in Spagna, ti ha
messo lui in contatto con gli americani?
337
00:40:01,274 --> 00:40:06,236
Rajk è stato scoperto, processato
e giustiziato in Ungheria.
338
00:40:06,821 --> 00:40:09,484
I traditori polacchi Rwal e Winkler?
339
00:40:09,574 --> 00:40:12,942
Perché proteggevi il Titoista Dapchevich
quando eri in Spagna?
340
00:40:13,036 --> 00:40:16,495
L'unica speranza che hai
di salvarti...
341
00:40:16,581 --> 00:40:19,540
è quello di fare piena confessione,
come tutti gli altri.
342
00:40:19,626 --> 00:40:21,834
Perché tu sei il loro capo.
343
00:40:21,920 --> 00:40:25,539
Da noi l'erba cattiva
non arriva fino al cielo.
344
00:40:25,924 --> 00:40:29,338
Hai conosciuto Rajk in Spagna.
345
00:40:29,427 --> 00:40:32,761
È stato lui a metterti
in contatto con gli americani.
346
00:40:33,431 --> 00:40:37,345
Tu eri con Bartos in Spagna.
Cosa sai di lui?
347
00:40:37,435 --> 00:40:39,176
Noi sappiamo che ha disertato.
348
00:40:39,270 --> 00:40:42,058
Jares era nella tua unità.
Ti ricordi?
349
00:40:42,732 --> 00:40:47,852
Questo è un rapporto che lo qualifica
come sospetto elemento Trotzkista
350
00:40:47,946 --> 00:40:51,439
Come per tutti i tuoi amici,
qui e all'estero.
351
00:40:51,532 --> 00:40:55,867
Le mie connessioni sono solo con il
Partito Comunista Francese e Italiano.
352
00:40:55,954 --> 00:40:57,195
Da dove vengono i rapporti?
353
00:40:57,789 --> 00:41:01,328
Abbiamo moltissimi
documenti in materia.
354
00:41:01,417 --> 00:41:04,080
Grazie ai nostri Consiglieri sovietici...
355
00:41:04,170 --> 00:41:08,164
abbiamo una immagine dettagliata
della vostra rete di spionaggio.
356
00:41:10,176 --> 00:41:11,883
Questa è la confessione di Zavodsky.
Ha ammesso tutto.
357
00:41:11,970 --> 00:41:16,385
Ha descritto nei dettagli le attività
criminali del gruppo Trotzkista
358
00:41:16,641 --> 00:41:19,600
Ma non è vero.
Zavodsky non può averlo fatto.
359
00:41:19,686 --> 00:41:25,478
È la sua firma questa?
Tutte le pagine sono firmate!
360
00:41:30,321 --> 00:41:34,406
Non è possibile
Non a Marsiglia.
361
00:41:34,492 --> 00:41:38,236
Sì che è possibile. "La mia attività
per i servizi Americani a Marsiglia."
362
00:41:38,329 --> 00:41:41,163
Immagino che riconoscerai
la sua calligrafia?
363
00:41:49,841 --> 00:41:54,336
Zavodsky e gli altri ti hanno beffato.
Non ti sei reso conto con chi avevi a che fare.
364
00:41:57,306 --> 00:42:01,300
Per dimostrare la tua
buona fede al Partito...
365
00:42:01,394 --> 00:42:03,431
devi confessare tutto quanto.
366
00:42:03,521 --> 00:42:06,138
Confessare cosa?
Che sono una spia?
367
00:42:06,899 --> 00:42:09,642
Il tuo punto di vista è troppo soggettivo.
368
00:42:12,905 --> 00:42:17,275
Zavodsky è stato arrestato dopo di te
ma ha confessato immediatamente.
369
00:42:17,368 --> 00:42:20,327
E continua a farlo.
Perché è l'unica via d'uscita.
370
00:42:20,663 --> 00:42:22,404
Ma è tutto falso.
371
00:42:22,707 --> 00:42:28,749
Il Partito Comunista Francese e la Resistenza
hanno in mano i documenti ufficiali.
372
00:42:28,838 --> 00:42:33,629
Non servirebbero a niente. Abbiamo altre
confessioni che dicono la stessa cosa.
373
00:42:34,052 --> 00:42:37,261
Qui confessano tutti.
Dai retta a me...
374
00:42:38,181 --> 00:42:41,265
Tu eri il loro capo.
Non hai possibilità di uscirne.
375
00:42:41,559 --> 00:42:44,518
Pensa alla tua famiglia.
Cosa potrebbe capitarle?
376
00:42:45,146 --> 00:42:51,017
Ascolta. "Ho fatto la spia per gli americani
allo scopo di sovvertire il regime..."
377
00:42:52,236 --> 00:42:55,570
"In queste attività criminali,
sono stato diretto da..."
378
00:42:56,699 --> 00:43:00,693
Lo vedi.
È il tuo nome, nero su bianco.
379
00:43:01,245 --> 00:43:03,111
Cosa puoi fare contro di questo?
380
00:43:03,915 --> 00:43:05,201
Hai sete?
381
00:43:08,252 --> 00:43:12,417
Un uomo ha ammesso una serie di crimini
che ha perpetrato sotto tuo ordine diretto.
382
00:43:12,507 --> 00:43:14,499
In tribunale, a chi crederanno?
383
00:43:14,592 --> 00:43:16,675
A te, che ti ostini a negare...
384
00:43:16,761 --> 00:43:19,595
oppure a lui, che si auto incrimina?
385
00:43:21,140 --> 00:43:24,099
- E sta ancora parlando.
- Ma sono menzogne.
386
00:43:24,936 --> 00:43:27,428
Quello che conta sono le confessioni.
387
00:43:27,939 --> 00:43:32,479
Perché dovrebbe fare delle confessioni
che potrebbero condannarlo a morte?
388
00:43:32,902 --> 00:43:35,690
Per salvarsi la vita.
È il solo modo, lo capisci?
389
00:43:35,780 --> 00:43:39,023
Voglio aiutare il Partito
ma non posso...
390
00:43:39,117 --> 00:43:42,155
Ti proibisco di menzionare il Partito.
391
00:43:42,453 --> 00:43:47,699
E ti proibisco di dare da bere
a questo traditore. Sparisci!
392
00:43:47,792 --> 00:43:54,039
Abbandonato dal Partito e dai compagni,
nessuno avrebbe dubitato della mia colpevolezza.
393
00:43:54,132 --> 00:43:57,671
Anche io ho reagito allo stesso modo
durante i processi di Mosca e Rajk.
394
00:43:57,760 --> 00:44:02,972
Come potrebbe un comunista concepire
che il suo infallibile Partito...
395
00:44:03,057 --> 00:44:06,721
sia capace di costringere
degli uomini innocenti a confessare?
396
00:44:06,811 --> 00:44:09,519
Confessare cosa, e perché?
397
00:44:09,711 --> 00:44:13,139
Ci serviremo di tutti i metodi per denunciare
al Partito e al popolo il tuo tradimento.
398
00:44:13,151 --> 00:44:16,565
Zavodsky ha ammesso di conoscere
le tue attività con gli americani...
399
00:44:16,654 --> 00:44:20,944
ma di avere taciuto perché avevi connessioni
con la Gestapo durante l'occupazione.
400
00:44:21,742 --> 00:44:27,864
Il tuo amico Vales ha ammesso di avere
collaborato con la Polizia Britannica.
401
00:44:28,166 --> 00:44:32,661
Nonostante tu sia ebreo, sei uscito vivo
dai campi di concentramento. Come mai?
402
00:44:33,296 --> 00:44:35,253
Perché hai collaborato con la Gestapo.
403
00:44:35,339 --> 00:44:41,176
Gli americani dovevano recuperare dei fascicoli
della Gestapo. È lì che ti hanno reclutato.
404
00:44:54,859 --> 00:44:56,191
Cammina!
405
00:45:02,617 --> 00:45:08,158
Ogni giorno informiamo il Partito sulla condotta
e l'attitudine alla cooperazione dei detenuti.
406
00:45:25,264 --> 00:45:28,007
Numero 3225.
Presente.
407
00:45:28,100 --> 00:45:29,341
Più forte!
408
00:45:29,864 --> 00:45:32,007
Numero 3225.
Presente.
409
00:45:54,210 --> 00:45:57,624
Che cosa hai fatto?
Perché sei qui?
410
00:45:57,922 --> 00:45:59,413
Non lo so.
411
00:46:00,424 --> 00:46:02,632
Non mi lasciano dormire
e c'è puzza.
412
00:46:03,636 --> 00:46:05,923
Niente da mangiare né da bere.
413
00:46:06,264 --> 00:46:07,755
Sono innocente.
414
00:46:09,267 --> 00:46:10,599
Aspetta.
415
00:46:13,604 --> 00:46:18,099
Abbiamo degli ordini precisi.
Tu sei un caso speciale.
416
00:46:30,162 --> 00:46:33,155
Non dirlo a nessuno o mi puniranno.
417
00:46:36,794 --> 00:46:41,334
Voglio vedere un funzionario del Partito.
State commettendo un crimine.
418
00:46:42,258 --> 00:46:45,501
Per 10 giorni non ho dormito,
mangiato o bevuto.
419
00:46:46,470 --> 00:46:50,680
Voglio essere interrogato ufficialmente
e che le mie risposte siano registrate.
420
00:46:51,017 --> 00:46:52,974
Noi hai dormito né mangiato?
421
00:46:54,186 --> 00:46:56,098
Si vede.
422
00:46:56,188 --> 00:46:57,929
Le guardie tendono a fare
un po' come gli pare.
423
00:46:59,191 --> 00:47:00,773
Adesso abbiamo anche Holdos.
424
00:47:00,860 --> 00:47:04,319
Voi veterani di Spagna, oramai,
siete tutti nel sacco.
425
00:47:04,655 --> 00:47:07,398
Qui, in Ungheria, Polonia e Germania.
426
00:47:07,491 --> 00:47:10,950
Tutte le Brigate Internazionali sono
implicate in questo affare.
427
00:47:18,961 --> 00:47:23,376
Sono esattamente le stesse domande
poste a Rajk durante il suo processo.
428
00:47:23,716 --> 00:47:25,833
Il suo caso sembra interessarti molto.
429
00:47:26,344 --> 00:47:31,214
È naturale, la sua confessione portava
ogni volta più vicino alla scoperta della verità.
430
00:47:31,557 --> 00:47:35,301
Per questo non hai esitato ad approvare
quel processo come tutti gli altri.
431
00:47:36,020 --> 00:47:40,355
Noi faremo come gli Ungheresi che
hanno liquidato Rajk e la sua banda.
432
00:47:40,441 --> 00:47:43,775
Questa è la risoluzione
che io vi propongo di votare...
433
00:47:43,861 --> 00:47:48,196
per condannare la spia traditrice
László Rajk...
434
00:47:48,282 --> 00:47:51,116
smascherato dai nostri compagni in Ungheria.
435
00:47:51,369 --> 00:47:54,362
Quelli a favore, alzino la mano.
436
00:47:58,709 --> 00:48:01,577
Ci sono molti ex combattenti
di Spagna in questo processo...
437
00:48:01,670 --> 00:48:04,253
Non c'erano solo
brave persone come noi in Spagna.
438
00:48:04,340 --> 00:48:06,457
Sempre che l'albero
non ci nasconda la foresta.
439
00:48:06,550 --> 00:48:08,837
Bene, allora riassumiamo.
440
00:48:09,512 --> 00:48:13,301
"Io ho commesso alcuni errori
durante il mio lavoro...
441
00:48:13,391 --> 00:48:15,383
"a causa della mia negligenza".
442
00:48:16,310 --> 00:48:19,018
"Ho avuto dei contatti con Kohnová...
443
00:48:20,523 --> 00:48:24,733
"Vasela, Pavlik e Feigl...
444
00:48:25,069 --> 00:48:28,062
"tutti condannati per il caso Field."
445
00:48:28,447 --> 00:48:31,485
Vasela non è stata condannata.
446
00:48:31,575 --> 00:48:33,817
Si è suicidata durante il processo.
447
00:48:33,911 --> 00:48:36,153
Allora, niente Vasela.
448
00:48:36,247 --> 00:48:39,285
"Ho accettato il denaro degli
imperialisti americani...
449
00:48:39,375 --> 00:48:41,742
per finanziare il mio lavoro clandestino."
450
00:48:43,963 --> 00:48:45,249
Ecco qui.
Firma.
451
00:48:49,593 --> 00:48:51,630
Non è più facile così?
452
00:48:52,888 --> 00:48:54,845
Ora puoi andare a dormire.
453
00:49:18,289 --> 00:49:22,283
Io ritratto tutto. Ho firmato perché
costretto da coercizione fisica.
454
00:49:22,376 --> 00:49:24,709
- Cosa?
- Esatto, coercizione fisica.
455
00:49:24,795 --> 00:49:30,666
Credi che questo valga come una confessione?
Non vale neanche come autocritica.
456
00:49:30,759 --> 00:49:33,797
Firmerai molto più di questo.
457
00:49:33,888 --> 00:49:36,096
Ricominciamo tutto da capo.
458
00:49:36,182 --> 00:49:40,267
Parlerà, o finiremo questa faccenda
facendola finita con lui.
459
00:49:43,063 --> 00:49:45,771
Avanti, ricomincia dalla tua vita.
460
00:49:46,775 --> 00:49:48,061
Cammina.
461
00:49:50,489 --> 00:49:51,688
Cammina!
462
00:49:56,076 --> 00:49:58,193
Raccontami la tua vita dal principio.
463
00:49:59,038 --> 00:50:00,404
Data di nascita?
464
00:50:06,045 --> 00:50:09,163
1 febbraio 1915, a Ostrava.
465
00:50:09,757 --> 00:50:11,498
Mio padre era ferroviere.
466
00:50:11,592 --> 00:50:14,630
Perché ti chiamano Gérard
e non con il tuo vero nome?
467
00:50:15,262 --> 00:50:18,050
Gérard era il mio nome
durante la Resistenza Francese.
468
00:50:18,140 --> 00:50:20,928
Resistenza Francese, che strano.
469
00:50:21,018 --> 00:50:26,184
Tu sei comunista ed ebreo ma sei
riuscito a sopravvivere alla Gestapo.
470
00:50:26,941 --> 00:50:28,102
Curioso.
471
00:50:28,734 --> 00:50:31,852
- Continua.
- Mio figlio è nato in prigione.
472
00:50:33,531 --> 00:50:39,402
Suo madre l'ha chiamato Gérard perché
non sapeva se ci saremmo incontrati di nuovo.
473
00:50:39,745 --> 00:50:41,828
Non cercare di commuovermi.
474
00:50:42,456 --> 00:50:43,822
Continua.
475
00:50:45,709 --> 00:50:47,996
Mio padre era il quinto di otto fratelli.
476
00:50:48,087 --> 00:50:52,957
Figli di un ferroviere della Moravia
sotto il governo Austroungarico.
477
00:50:53,384 --> 00:50:55,250
Quindi si trasferì in Svizzera...
478
00:50:56,053 --> 00:50:58,887
e all'inizio del 1900 emigrò in America.
479
00:50:59,932 --> 00:51:02,015
Imparò l'inglese molto velocemente.
480
00:51:04,019 --> 00:51:07,228
Poteva recitare a memoria
tutti i poemi di Whitman...
481
00:51:07,690 --> 00:51:10,273
pagine intere di Paine e Jefferson.
482
00:51:11,777 --> 00:51:15,566
A New York incontrò mia madre,
anche lei emigrata.
483
00:51:16,949 --> 00:51:19,236
Ritornarono in patria insieme.
484
00:51:19,326 --> 00:51:22,865
Durante la Prima Guerra Mondiale
lui era barelliere.
485
00:51:22,955 --> 00:51:25,447
Al contatto con i prigionieri russi...
486
00:51:25,541 --> 00:51:28,284
familiarizzò con alcuni
elementi Bolscevichi
487
00:51:29,086 --> 00:51:32,295
Fu lui il primo a parlarmi
di Rosa Luxemburg...
488
00:51:33,924 --> 00:51:39,090
degli Spartani, di Lenin,
della Comune di Canton.
489
00:51:40,014 --> 00:51:43,678
Fu lui che mi fece leggere
Heinrich Heine.
490
00:51:45,561 --> 00:51:49,271
Fu lui che mi indirizzò verso la
Gioventù Comunista.
491
00:51:53,485 --> 00:51:57,604
Nel 1930 volevamo fare saltare
la prefettura di Ostrava.
492
00:51:58,490 --> 00:52:01,779
Quindi, l'avete fatta saltare o no
quella prefettura?
493
00:52:02,244 --> 00:52:04,987
La scorsa notte hai detto al mio
collega che lo avete fatto davvero.
494
00:52:05,080 --> 00:52:07,663
Ma no, avevamo solo 15 anni.
495
00:52:07,750 --> 00:52:11,585
Abbiamo semplicemente sognato
di fare un atto spettacolare.
496
00:52:11,670 --> 00:52:15,334
Sognato? Questa mattina
mi hai detto il contrario.
497
00:52:16,133 --> 00:52:20,628
Quindi ci sono 3 versioni? Una per la mattina,
una per il pomeriggio e una per la notte.
498
00:52:21,221 --> 00:52:26,842
Allora, ricominciamo tutto da capo.
Vediamo se c'è una quarta versione.
499
00:52:26,935 --> 00:52:28,471
Ti ascolto.
500
00:52:30,314 --> 00:52:32,931
Sono nato a Ostrava...
501
00:52:33,984 --> 00:52:38,604
Hai detto che il tuo amico Wagner è scomparso a Mosca
nel 1935. Prima della tua partenza per la Spagna.
502
00:52:38,697 --> 00:52:42,987
Ieri non sapevi che fine avesse fatto.
Quale versione credere?
503
00:52:43,410 --> 00:52:44,776
Ricominciamo.
504
00:52:47,206 --> 00:52:50,119
Ho incontrato Wagner a Mosca quando...
505
00:52:50,501 --> 00:52:54,165
No, dall'inizio.
Data di nascita?
506
00:52:55,339 --> 00:52:57,171
Continua.
Continua.
507
00:52:57,257 --> 00:53:02,969
Mi dicevi che tuo padre ti faceva
leggere "Enrich N." e poi?
508
00:53:03,639 --> 00:53:05,505
Heinrich Heine.
509
00:53:06,892 --> 00:53:10,385
Fu lui che mi indirizzò verso la
Gioventù Comunista.
510
00:53:12,106 --> 00:53:15,019
Era molto affascinato
dal caso di Sacco e Vanzetti.
511
00:53:15,651 --> 00:53:18,314
E io manifestai assieme a lui
nelle strade di Ostrava.
512
00:53:20,739 --> 00:53:23,948
Rispettava il coraggio fisico
di Bakunin...
513
00:53:24,535 --> 00:53:30,202
e ammirava Kropotkin, di cui
conosceva tutte le opere.
514
00:53:31,625 --> 00:53:36,666
Ma non condivideva l'ideologia
fondamentale degli anarchici.
515
00:53:38,090 --> 00:53:41,458
Da molto tempo membro della
Sinistra Socialista, se ne andò...
516
00:53:41,552 --> 00:53:45,091
per diventare il membro fondatore del
Partito Comunista della sua città.
517
00:53:47,182 --> 00:53:51,722
Boicottato dalla buona società
e dalla comunità ebraica...
518
00:53:54,189 --> 00:53:56,146
che lo considerava come un traditore...
519
00:53:56,233 --> 00:53:58,020
perché era ateo...
520
00:53:59,778 --> 00:54:03,738
e militante in
organizzazioni anti religiose...
521
00:54:04,199 --> 00:54:06,691
trovava difficilmente da lavorare.
522
00:54:07,286 --> 00:54:09,494
La sua famiglia non lo aiutava affatto.
523
00:54:09,788 --> 00:54:14,408
Tranne mio zio Zigmund,
che non mancava di fargli la morale.
524
00:54:15,627 --> 00:54:20,622
Vidi mio padre per l'ultima volta
a Mosca nell'estate del 1935.
525
00:54:21,550 --> 00:54:23,542
Era molto invecchiato.
526
00:54:24,470 --> 00:54:26,678
Per poterci fare visita...
527
00:54:27,931 --> 00:54:32,175
decise di fare un viaggio...
un viaggio organizzato...
528
00:54:33,729 --> 00:54:35,766
con persone vicine a lui.
529
00:54:36,064 --> 00:54:38,852
Voleva conoscere mia moglie.
530
00:54:39,985 --> 00:54:42,147
Si interessava di tutto.
531
00:54:42,237 --> 00:54:46,572
A volte mi faceva delle domande
alle quali facevo fatica a rispondere.
532
00:54:49,870 --> 00:54:52,453
Alle quali facevo fatica a rispondere.
533
00:54:54,458 --> 00:54:56,541
Non tutto gli piacque a Mosca.
534
00:54:57,920 --> 00:55:00,628
C'erano cose che non riusciva a comprendere.
535
00:55:03,926 --> 00:55:06,088
Ma riuscì a realizzare il suo sogno...
536
00:55:07,095 --> 00:55:11,590
di vedere la Piazza Rossa
e Lenin nel suo mausoleo.
537
00:55:13,143 --> 00:55:17,137
Quando se ne andò, era triste.
538
00:55:18,482 --> 00:55:20,849
Mi chiese quando ci saremmo rivisti.
539
00:55:22,444 --> 00:55:24,436
Non lo vidi mai più.
540
00:55:25,948 --> 00:55:29,362
Neppure mia madre
e mio fratello Jean...
541
00:55:29,910 --> 00:55:31,867
e neanche mia sorella Juliette.
542
00:55:32,913 --> 00:55:35,405
Morirono in un campo di concentramento.
543
00:55:40,212 --> 00:55:43,501
Ci troviamo in un ufficio di 4 metri per 5.
544
00:55:44,591 --> 00:55:47,755
Con un armadietto verde-grigio.
545
00:55:48,720 --> 00:55:50,837
Una macchina da scrivere.
546
00:55:51,807 --> 00:55:57,303
Un bicchiere di birra vuoto,
una tazza di caffè.
547
00:55:59,940 --> 00:56:01,806
Sporco traditore!
548
00:56:02,442 --> 00:56:03,683
Tu vattene!
549
00:56:04,444 --> 00:56:06,356
Poi faremo i conti.
550
00:56:06,446 --> 00:56:08,312
Venite.
Facciamola finita.
551
00:56:53,535 --> 00:56:57,404
Maiale.
Sporco bandito Trotzkista
552
00:56:57,706 --> 00:57:00,665
È a Mosca che hai iniziato
il tuo sporco lavoro.
553
00:57:02,127 --> 00:57:03,288
Avanti!
554
00:57:14,598 --> 00:57:16,590
Stanno per impiccarmi.
555
00:57:16,683 --> 00:57:18,766
Uccidetelo se non parla!
556
00:57:19,353 --> 00:57:22,346
Scomparirò come Wagner a Mosca.
557
00:57:22,439 --> 00:57:25,102
Hanno sequestrato la mia tessera.
Dicono che sono Trotzkista!
558
00:57:25,359 --> 00:57:29,023
Diranno che la mia coscienza
mi ha portato al suicidio.
559
00:57:29,279 --> 00:57:32,443
Si è suicidato. Non ha avuto
il coraggio di ammettere le sue colpe.
560
00:58:01,228 --> 00:58:05,222
Sei stato fortunato,
ma finirai impiccato comunque...
561
00:58:05,732 --> 00:58:07,894
e il popolo sarà vendicato.
562
00:58:08,318 --> 00:58:10,651
Se è chi credo io,
potrebbe essere pericoloso.
563
00:58:13,407 --> 00:58:16,491
Per il momento, i compagni Consiglieri
ti vogliono vivo per il processo.
564
00:58:17,953 --> 00:58:24,541
Ci hanno chiesto di fornire ai Consiglieri sovietici
lo status e i vantaggi riservati al corpo diplomatico.
565
00:58:24,626 --> 00:58:26,743
Ma sono dei poliziotti
non dei diplomatici.
566
00:58:26,837 --> 00:58:30,421
Approfittiamo della loro esperienza
acquisita nei processi di Mosca.
567
00:58:32,134 --> 00:58:35,127
La presenza dei Consiglieri
ci sembrava naturale.
568
00:58:35,220 --> 00:58:39,635
Si inseriva perfettamente negli interessi
della Russia e dei paesi comunisti.
569
00:58:40,350 --> 00:58:43,434
Il processo si terrà ad agosto.
Ho 5 mesi per farti confessare.
570
00:58:44,271 --> 00:58:46,012
Radek ha resistito per 3 mesi.
571
00:58:46,106 --> 00:58:49,520
È un vero record.
Come vedi ho del margine.
572
00:58:49,609 --> 00:58:52,773
Ogni notte dei compagni scompaiono.
Si sta preparando un gran processo.
573
00:58:52,863 --> 00:58:56,106
Confessa, o sarai giudicato
a porte chiuse.
574
00:58:56,199 --> 00:58:58,282
Avrò 20 testimoni a carico
per farti impiccare.
575
00:58:58,368 --> 00:59:03,864
Alla fine hanno trovato una discrepanza nella
mia biografia. Non concordava nei dettagli.
576
00:59:08,712 --> 00:59:11,125
Ammetti di essere Trotzkista!
577
00:59:11,214 --> 00:59:12,170
Ammettilo!
578
00:59:13,884 --> 00:59:18,379
Hai avuto contatti con delle
spie Trotzkiste a Mosca nel 1936.
579
00:59:18,472 --> 00:59:21,556
Ed è per evitare di essere scoperto
che sei Partito per la Spagna.
580
00:59:21,641 --> 00:59:25,260
Wagner lavorava da diversi anni
per l'Internazionale Comunista.
581
00:59:25,353 --> 00:59:28,312
Venne a trovarmi nella mia camera
all'hotel di via Gorki.
582
00:59:28,398 --> 00:59:31,562
A causa di quella discrepanza,
hanno riesaminato la mia biografia...
583
00:59:31,651 --> 00:59:34,689
Mi hanno tolto tutto quanto:
la tessera del Partito, il mio lavoro, l'albergo.
584
00:59:35,280 --> 00:59:37,363
Stalin non può esserne al corrente.
585
00:59:37,449 --> 00:59:39,862
Stalin non può esserne al corrente.
586
00:59:55,967 --> 00:59:58,254
Guardi, sta per cedere.
587
00:59:58,345 --> 01:00:00,177
Guardi che bel componimento
è venuto fuori.
588
01:00:00,263 --> 01:00:02,255
...sta per cedere
sta per cedere.
589
01:00:02,349 --> 01:00:04,432
Una frase mi ossessionava.
590
01:00:05,102 --> 01:00:08,015
"Una persona terrorizzata
non perché sia colpevole...
591
01:00:08,105 --> 01:00:10,438
ma perché credono che sia tale,
finisce col diventarlo."
592
01:00:10,524 --> 01:00:12,607
Guardi che bel componimento
è venuto fuori.
593
01:00:13,318 --> 01:00:15,935
"Ecco quanto ho da dire sull'attività
del gruppo Trotzkista..
594
01:00:16,029 --> 01:00:18,271
degli ex volontari
delle Brigate Internazionali."
595
01:00:18,365 --> 01:00:20,857
A partire da questo, si può lavorare.
596
01:00:21,993 --> 01:00:23,279
Il tuo amico, Tonda.
597
01:00:23,370 --> 01:00:26,704
Tutte le incomprensioni
saranno risolte dal Partito.
598
01:00:26,790 --> 01:00:30,079
Gruppo Trotzkista!
È il tuo amico che parla.
599
01:00:30,877 --> 01:00:33,711
Più di tre settimane, senza dormire
e praticamente senza mangiare.
600
01:00:33,797 --> 01:00:36,210
Lui ha parlato.
Ha confessato tutto.
601
01:00:36,299 --> 01:00:38,791
- Non è firmato.
- È la copia.
602
01:00:40,887 --> 01:00:44,597
Va bene, ma per obbedire ai nostri compagni
dobbiamo applicare questa formula...
603
01:00:44,683 --> 01:00:47,221
si tratta di
"Organizzazione Spionistica Trotzkista"
604
01:00:47,310 --> 01:00:49,097
È questo che deve firmare.
605
01:00:51,106 --> 01:00:54,474
Anche tu firmerai,
dato che sei il loro capo.
606
01:00:56,444 --> 01:00:58,606
I compagni del Partito te lo impediranno.
607
01:00:58,697 --> 01:01:00,734
Che avete fatto voi quando
sparivano a migliaia?
608
01:01:01,241 --> 01:01:04,279
È impensabile che il Partito...
609
01:01:04,369 --> 01:01:06,031
Sta vaneggiando.
610
01:01:06,663 --> 01:01:08,495
Stalin sa quello che fa.
611
01:01:09,583 --> 01:01:11,165
Che altro posso fare?
612
01:01:12,252 --> 01:01:15,245
- Confessa!
- Cosa? Che sono una spia?
613
01:01:15,338 --> 01:01:17,830
Stalin sa quello che fa.
614
01:01:18,967 --> 01:01:20,424
Al mio posto che cosa faresti?
615
01:01:25,557 --> 01:01:26,843
Lascialo.
È agli estremi.
616
01:01:27,851 --> 01:01:31,765
Stalin ci ha insegnato che l'uomo
è il capitale più prezioso.
617
01:01:32,105 --> 01:01:34,939
Se sta per annegare, bisogna aiutarlo.
618
01:01:41,364 --> 01:01:42,150
Mangia.
619
01:01:56,213 --> 01:02:00,207
Ho sentito Smola che diceva
"Lascialo, riprenderemo dopo."
620
01:02:01,259 --> 01:02:04,423
Mentre ero a terra,
ho avuto una visione meravigliosa...
621
01:02:05,013 --> 01:02:09,508
di una spiaggia di Monte Carlo,
dove non ero mai stato.
622
01:02:19,569 --> 01:02:24,655
La prima cosa che ho fatto appena sono
arrivato in Francia, è stato venire qui.
623
01:02:25,408 --> 01:02:29,493
Inoltre me lo hanno consigliato
i dottori per i miei polmoni.
624
01:02:29,579 --> 01:02:32,322
- Devi raccontare tutto.
- Tutto cosa?
625
01:02:32,415 --> 01:02:34,998
Tutta la storia.
Bisogna parlarne, farlo sapere.
626
01:02:35,085 --> 01:02:36,997
- A chi?
- Scrivi un libro.
627
01:02:37,087 --> 01:02:38,703
Se vuoi conosco degli editori.
628
01:02:39,214 --> 01:02:41,672
- Per chi?
- Per noi.
629
01:02:42,759 --> 01:02:46,173
I comunisti non sono pronti
a questo genere di verità.
630
01:02:47,264 --> 01:02:51,224
Diranno che bisogna lavare i panni sporchi
in famiglia e che io faccio il gioco del nemico.
631
01:02:51,309 --> 01:02:55,269
C'è anche chi dirà che
non c'è fumo senza fuoco.
632
01:02:55,355 --> 01:02:57,847
"Si vede bene che non aveva
lo spirito del Partito."
633
01:02:58,775 --> 01:03:00,937
È troppo presto, oggettivamente.
634
01:03:01,236 --> 01:03:04,070
Io penso che tu
debba scriverlo comunque.
635
01:03:04,281 --> 01:03:06,022
Chi ha fatto tutto questo
è ancora al potere.
636
01:03:06,116 --> 01:03:09,154
Non mi permetteranno mai di pubblicarlo.
637
01:03:09,244 --> 01:03:10,701
Pubblicalo qui, in Francia.
638
01:03:10,787 --> 01:03:16,033
No, prima il mio paese. Un libro simile
è l'evoluzione medesima della situazione.
639
01:03:16,126 --> 01:03:17,537
Allora non dirai nulla?
640
01:03:18,378 --> 01:03:21,746
Io non ho dei conti personali da regolare.
È un problema d'insieme.
641
01:03:21,840 --> 01:03:22,876
Precisamente.
642
01:03:22,966 --> 01:03:25,754
E tutti quelli che sono morti?
Chi parlerà al loro posto?
643
01:03:26,344 --> 01:03:30,805
E al nostro? Chi ha parlato
al nostro, nel 1952?
644
01:03:31,224 --> 01:03:32,681
Tu forse?
645
01:03:33,310 --> 01:03:36,144
Ricordi quello che dicevate
al momento del processo?
646
01:03:36,229 --> 01:03:38,937
Che eravamo dei cani rabbiosi.
Spie di Tito. Cosmopoliti.
647
01:03:39,024 --> 01:03:40,731
Banditi Trotzkisti
648
01:03:40,817 --> 01:03:43,981
Il Partito conosceva benissimo
le mia attività in Francia.
649
01:03:44,279 --> 01:03:45,770
Ma nessuno ne ha parlato.
650
01:03:46,031 --> 01:03:47,147
Tu cosa hai fatto?
651
01:03:47,657 --> 01:03:48,568
Niente.
652
01:03:48,658 --> 01:03:51,150
- Perché?
- Mi avrebbero espulso dal Partito.
653
01:03:51,453 --> 01:03:54,946
Troppo conveniente.
Ma tu, li ritenevi colpevoli o no?
654
01:03:55,040 --> 01:03:59,705
In realtà mancavano le informazioni.
Si è saputo tutto nel 1956, al 20mo Congresso.
655
01:03:59,794 --> 01:04:03,413
Ma non c'era bisogno di aspettare tanto,
la stampa borghese, come la chiamate voi...
656
01:04:03,506 --> 01:04:06,123
rivelava che quei processi erano montati.
657
01:04:06,217 --> 01:04:09,756
Ma voi vivevate in un mondo chiuso.
Un mondo di valori religiosi.
658
01:04:09,846 --> 01:04:11,712
Fuori dal Partito non v'è salvezza.
659
01:04:11,806 --> 01:04:15,641
In questa storia non c'è niente di originale.
Tranne i dettagli...
660
01:04:15,727 --> 01:04:18,936
Il meccanismo di quell'inferno.
Della sua esistenza lo sapevamo.
661
01:04:19,022 --> 01:04:21,105
Un senatore, poi diventato celebre,
scriveva a quei tempi...
662
01:04:21,191 --> 01:04:25,526
"I processi di Praga ci ricordano
che l'inferno ha la sua logica."
663
01:04:25,612 --> 01:04:28,855
La stessa persona che, con frasi roboanti,
ha giustificato la guerra in Indocina...
664
01:04:28,948 --> 01:04:32,612
e più tardi in Algeria,
che ha causato milioni di morti.
665
01:04:32,702 --> 01:04:37,242
In ogni modo, tutto questo ci aiuta
a spiegare il "come" ma non il "perché".
666
01:04:37,540 --> 01:04:41,159
Stalin ha fatto eliminare
i migliori, i più brillanti.
667
01:04:41,252 --> 01:04:45,496
Ma Stalin non agiva da solo.
Era un ex seminarista.
668
01:04:47,175 --> 01:04:50,509
La confessione pubblica,
l'umiliazione del peccatore.
669
01:04:50,804 --> 01:04:53,046
E poi era... infallibile.
670
01:04:55,767 --> 01:05:00,478
Nel 1949, arriva la Guerra Fredda,
le Democrazie Popolari non erano solide.
671
01:05:00,563 --> 01:05:02,805
Perché sono scaturite dal
successo militare sovietico...
672
01:05:02,899 --> 01:05:05,016
e non da una vera rivoluzione.
673
01:05:05,402 --> 01:05:07,564
Ci sono dei gravi problemi
economici e sociali.
674
01:05:08,071 --> 01:05:10,154
Stalin non ama i governi
socialisti indipendenti...
675
01:05:10,240 --> 01:05:14,530
e diffida di Tito che rifiuta di copiare
ciecamente il modello russo di socialismo.
676
01:05:14,619 --> 01:05:17,783
Così Tito viene dichiarato
agente dell'imperialismo.
677
01:05:17,872 --> 01:05:20,535
"Titoista" divenne sinonimo di "spia."
678
01:05:22,377 --> 01:05:25,711
Come il Trotzkismo prima di esso.
679
01:05:26,423 --> 01:05:27,709
Quindi?
680
01:05:28,174 --> 01:05:33,260
Quindi, dopo il processo Rajk in Ungheria, il Partito
ha accettato l'invio di Consiglieri sovietici.
681
01:05:33,346 --> 01:05:36,089
Io la considero come
una dimostrazione di fiducia.
682
01:05:36,391 --> 01:05:41,978
Voi rappresentate un gruppo di lavoro specifico.
Sotto la direzione dei compagni Consiglieri.
683
01:05:42,439 --> 01:05:45,056
Dovremo rendere conto
soltanto a loro...
684
01:05:45,150 --> 01:05:49,895
al Presidente della Repubblica
e al Segretario Generale del Partito.
685
01:05:49,988 --> 01:05:54,073
Il Partito non ha potere
di intervenire in questa faccenda.
686
01:05:54,868 --> 01:05:59,863
Alla fine di febbraio,
mi trasferirono un'altra volta.
687
01:06:00,331 --> 01:06:02,573
No, quelle auto sono troppo moderne.
688
01:06:02,667 --> 01:06:06,786
Nel 1951, c'era la Tatraplan
che aveva una pinna sul retro.
689
01:06:20,101 --> 01:06:24,141
Il fatto di ritrovarmi in una
prigione normale mi dava speranza.
690
01:06:24,230 --> 01:06:26,062
Ora puoi sdraiarti.
691
01:07:03,478 --> 01:07:07,518
Se tu potessi vederti,
avresti paura.
692
01:07:08,399 --> 01:07:09,606
Oggi è il 6 marzo.
693
01:07:09,692 --> 01:07:12,810
Sono 35 giorni che ti rifiuti
di collaborare con me.
694
01:07:13,821 --> 01:07:17,610
Il Partito viene informato ogni giorno
del tuo atteggiamento negativo.
695
01:07:19,077 --> 01:07:22,320
Va bene.
Ricominceremo tutto dall'inizio.
696
01:07:23,122 --> 01:07:24,704
Risponderò a condizione che
il processo...
697
01:07:24,791 --> 01:07:28,159
Quale condizione?
Hai voglia di scherzare?
698
01:07:28,419 --> 01:07:31,833
Tu hai un'unica possibilità:
confessare tutto quanto.
699
01:07:33,967 --> 01:07:35,253
Portatelo via.
700
01:07:36,261 --> 01:07:38,594
E tu preparati all'interrogatorio.
701
01:07:51,526 --> 01:07:53,734
Hai diritto a 4 ore di sonno.
702
01:07:54,988 --> 01:07:58,732
Togliti la giacca.
Posizione regolamentare.
703
01:08:07,584 --> 01:08:10,201
Devi ammettere le tue colpe.
704
01:08:10,295 --> 01:08:14,756
Quale obbediente membro anziano del Partito
devi sottometterti al suo giudizio.
705
01:08:15,425 --> 01:08:18,384
Se non sono un buon comunista,
ma una spia Trotzkista..
706
01:08:18,469 --> 01:08:20,461
perché si appella alla
mia lealtà al Partito?
707
01:08:21,389 --> 01:08:23,756
E se invece sono un buon comunista,
perché sono qui?
708
01:08:26,436 --> 01:08:28,393
Telefono, signore.
709
01:08:30,648 --> 01:08:32,105
Tienilo d'occhio.
710
01:08:39,324 --> 01:08:41,111
È lui nel corridoio.
711
01:08:43,911 --> 01:08:45,698
Dev'essere esausto.
712
01:08:45,788 --> 01:08:47,279
Ha la pelle dura ma
il suo destino è segnato.
713
01:08:49,542 --> 01:08:51,955
E il mio?
Quale sarà la mia sorte?
714
01:08:52,045 --> 01:08:57,086
Ti manderanno a lavorare per 4 o 5 anni in una
fattoria di stato. Il tempo di dimenticare questa storia.
715
01:09:00,178 --> 01:09:03,717
Zavodsky è stato giustiziato nel 1954,
dopo tutti gli altri.
716
01:09:08,436 --> 01:09:11,224
Abbiamo ricevuto una lettera di sua moglie.
717
01:09:12,523 --> 01:09:16,483
"Certo non è facile
mantenere una famiglia...
718
01:09:16,986 --> 01:09:21,572
"ma con l'aiuto del Partito,
ne verrò a capo."
719
01:09:23,993 --> 01:09:27,737
Questo è lo spirito giusto.
D'altronde ti ha ripudiato.
720
01:09:29,040 --> 01:09:32,704
Perché sei così sorpreso?
Non sarebbe la prima volta.
721
01:09:33,503 --> 01:09:38,715
Per qualche anno è stata l'amante di uno
dei tuoi amici. È qui e ha confessato.
722
01:09:38,800 --> 01:09:40,007
Bastardo!
723
01:09:46,307 --> 01:09:47,764
È scritto qui!
724
01:09:47,850 --> 01:09:49,682
Imbecille!
725
01:09:50,728 --> 01:09:53,596
Brave persone i tuoi amici Trotzkisti!
726
01:09:53,690 --> 01:09:56,478
Capisco che lei sia francese, ma lui?
727
01:09:57,026 --> 01:09:59,769
Li hanno sorpresi nell'ufficio di lui.
728
01:10:02,115 --> 01:10:04,482
Lei si appoggiava sulla sua spalla.
729
01:10:07,286 --> 01:10:11,826
"Se lei si appoggiava sulla tua spalla,
vuol dire che avevi una relazione intima con lei?"
730
01:10:12,166 --> 01:10:15,876
Risposta:
"Non intima ma molto amichevole."
731
01:10:15,962 --> 01:10:19,876
Domanda: "È vero o no che lei
si appoggiava sulla tua spalla?"
732
01:10:19,966 --> 01:10:21,673
Risposta: "Sì."
733
01:10:22,176 --> 01:10:27,137
"Dunque, questo prova che la vostra era
una relazione intima." Come da dizionario.
734
01:10:27,223 --> 01:10:32,139
Risposta: "Va bene, vada per intima."
Ha finito con ammettere che era la sua amante.
735
01:10:33,271 --> 01:10:35,058
Chi è quel porco che ha
inventato tutto questo?
736
01:10:35,148 --> 01:10:38,516
Indovina!
A noi che cosa importa?
737
01:10:38,609 --> 01:10:43,229
L'essenziale è che lei ti rinneghi e che
si affidi completamente al Partito.
738
01:10:43,656 --> 01:10:46,615
- Ci sono notizie recenti?
- Ne arrivano ogni giorno.
739
01:10:46,701 --> 01:10:53,289
Mandatemi tutti i documenti su Gérard.
Voglio esaminarli io per primo.
740
01:10:57,211 --> 01:11:00,375
Allora, che cosa è successo a mio marito?
741
01:11:00,631 --> 01:11:02,668
Tu hai scritto troppe lettere.
742
01:11:03,217 --> 01:11:06,927
Credi che i compagni non abbiano
altro da fare che leggerle?
743
01:11:07,764 --> 01:11:12,555
Per farla breve, sono stato incaricato
di riceverti. Che cosa vuoi?
744
01:11:13,311 --> 01:11:16,270
Voglio sapere cosa succede.
Sono passati due mesi.
745
01:11:17,940 --> 01:11:22,685
Mi sembra terribilmente compromesso.
Tutta questa roba lo riguarda.
746
01:11:23,654 --> 01:11:25,691
Ma è stato arrestato o no?
747
01:11:26,282 --> 01:11:30,697
Ho il diritto di saperlo in quanto
moglie e membro del Partito.
748
01:11:30,787 --> 01:11:33,074
Non ci sono accuse precise
contro di lui...
749
01:11:33,581 --> 01:11:36,915
ma è immischiato in una quantità
di faccende che devono essere chiarite.
750
01:11:37,001 --> 01:11:40,460
Condivido la sua vita da 16 anni.
È come un libro aperto.
751
01:11:40,546 --> 01:11:44,961
Tu non sai niente. La vita sembra molto chiara
finché non succede qualche cosa, e poi sono guai.
752
01:11:45,635 --> 01:11:47,592
- Non in quella di Gérard.
- Perché lo ami.
753
01:11:48,262 --> 01:11:50,549
Ci sono sempre stati i traditori,
agenti provocatori...
754
01:11:50,640 --> 01:11:52,632
spie nel movimento operaio.
755
01:11:52,725 --> 01:11:55,513
Le mogli non lo hanno mai scoperto.
756
01:11:56,938 --> 01:12:00,272
Nel 1941, nel TUO Partito...
757
01:12:01,067 --> 01:12:05,061
siete stati persino costretti a fare fuori
il segretario dell'organizzazione.
758
01:12:07,156 --> 01:12:08,772
Parlate di Gitton?
759
01:12:10,493 --> 01:12:14,237
Era un informatore della polizia
da diversi anni.
760
01:12:14,330 --> 01:12:16,822
Il segretario dell'organizzazione.
761
01:12:18,376 --> 01:12:22,495
In questi ultimi tempi,
Gérard non era un po' strano?
762
01:12:23,464 --> 01:12:26,832
Ti trascurava?
Rientrava a casa tardi?
763
01:12:27,176 --> 01:12:31,921
È stato arrestato... cioè "isolato"
per fargli la morale?
764
01:12:32,014 --> 01:12:35,098
Ti ho già detto che non è
accusato formalmente.
765
01:12:36,018 --> 01:12:40,012
Dovresti tornare in Francia
con la tua famiglia.
766
01:12:40,356 --> 01:12:44,145
Vuoi dire che dovrei essere io
la prima a condannarlo?
767
01:12:45,194 --> 01:12:49,655
Perché io creda che sia colpevole,
bisogna che me lo dica lui stesso.
768
01:12:49,907 --> 01:12:52,320
La vita qui sarà molto difficile per te.
769
01:12:53,160 --> 01:12:58,701
Ho il penoso incarico di informarti che
devi lasciare il tuo impiego alla radio.
770
01:12:58,791 --> 01:13:00,202
Perché?
771
01:13:00,918 --> 01:13:04,377
La direzione ha riconosciuto che sono
la migliore radiocronista in lingua francese.
772
01:13:04,463 --> 01:13:10,334
Tu non puoi più lavorare in un
Servizio di Stato. Però c'è l'officina.
773
01:13:10,678 --> 01:13:12,840
È quindi una punizione l'officina?
774
01:13:13,639 --> 01:13:18,725
Mi sembra una definizione un po' degradante
per la classe operaia che ha in mano il potere.
775
01:13:18,811 --> 01:13:23,647
Non sono io a decidere.
È così che si fa nell'Unione Sovietica.
776
01:13:24,358 --> 01:13:28,648
Mamma, ci cacciano via.
Ho cercato di fermarli.
777
01:13:29,697 --> 01:13:31,404
Che state facendo?
778
01:13:34,577 --> 01:13:36,443
Tieni papà, il giornale.
779
01:13:39,165 --> 01:13:40,281
Cosa succede?
780
01:13:40,374 --> 01:13:42,832
Ordine del ministro.
Dobbiamo sgomberare la villa.
781
01:13:43,377 --> 01:13:45,869
- Vi trasferiremo.
- Dove?
782
01:13:46,255 --> 01:13:47,712
Eccoci qui.
783
01:13:55,681 --> 01:13:57,547
Poteva andare peggio.
784
01:13:57,808 --> 01:14:00,471
I bambini posso stare qui.
785
01:14:02,855 --> 01:14:04,596
Chi è quella signora?
786
01:14:05,149 --> 01:14:06,606
Un'amica.
787
01:14:07,735 --> 01:14:11,228
Suo fratello è con papà
e noi lavoreremo insieme.
788
01:14:11,530 --> 01:14:14,273
Suo fratello è in prigione come papà?
789
01:14:16,494 --> 01:14:19,612
- Chi ti ha detto questa cosa?
- A scuola lo dicono tutti.
790
01:14:32,176 --> 01:14:34,293
Lei è la signora Londonova?
791
01:14:34,387 --> 01:14:36,379
Sì.
Conosceva mio marito?
792
01:14:36,639 --> 01:14:39,382
Ne ho sentito parlare da
alcuni amici che erano con lui.
793
01:14:40,142 --> 01:14:44,386
Bene, io ho urgente
bisogno di lavorare.
794
01:14:44,480 --> 01:14:45,641
Ma non ho nessuna capacità.
795
01:14:46,023 --> 01:14:48,106
Non importa.
Vi insegneremo noi.
796
01:14:48,192 --> 01:14:51,401
- E tu?
- Ho trovato lavoro all'Autorenova.
797
01:14:51,487 --> 01:14:54,605
È proprio qui accanto.
Sarete vicine.
798
01:14:55,783 --> 01:14:59,322
Se lei lo desidera, potrà cominciare
alla fine del mese.
799
01:14:59,578 --> 01:15:01,945
Mi va benissimo.
Grazie.
800
01:15:02,248 --> 01:15:05,207
- Ci piacerebbe stare insieme.
- Sempre che sia possibile.
801
01:15:05,292 --> 01:15:07,750
Vedremo in seguito.
802
01:15:21,684 --> 01:15:23,596
Vieni qui!
803
01:15:28,024 --> 01:15:30,892
- Hai visto come scappano?
- Ma no, non è per te.
804
01:15:31,318 --> 01:15:34,937
Certo che lo è.
Lo facevo anche io.
805
01:15:35,322 --> 01:15:39,032
Hai sentito? Hanno arrestato
il Segretario del Partito.
806
01:15:39,326 --> 01:15:41,488
Mi chiedo fino a dove arriveranno.
807
01:15:41,912 --> 01:15:46,407
Gli avevo scritto a proposito di Gérard
ma si sono rifiutati di incontrarmi.
808
01:15:46,500 --> 01:15:50,369
Beh, è finito adesso.
Con questo arresto tutto sarà chiarito.
809
01:15:50,463 --> 01:15:51,999
Cosa dicono al giornale?
810
01:15:52,465 --> 01:15:57,335
Dicono che è responsabile di tutti gli arresti.
Quindi anche di quello di Gérard.
811
01:15:58,137 --> 01:16:04,475
Per nascondere la sua politica economica, ha scatenato
una purga nell'apparato dirigente contro chi non lo approvava.
812
01:16:05,644 --> 01:16:09,684
Anche io ho avuto la mia
parte di persecuzione.
813
01:16:11,025 --> 01:16:14,393
Vedrai Luise.
Gérard sarà liberato presto.
814
01:16:15,112 --> 01:16:20,904
Era il direttore del giornale del Partito.
Presto avrebbero arrestato anche lui.
815
01:16:20,993 --> 01:16:26,239
Ha confessato, diventando
uno dei 14 accusati.
816
01:16:26,332 --> 01:16:28,073
Fu condannato e giustiziato.
817
01:16:31,962 --> 01:16:33,624
Eccolo.
Lo lascio a te.
818
01:16:37,718 --> 01:16:40,051
Ti auguro buon divertimento.
819
01:16:51,857 --> 01:16:53,189
Siediti.
820
01:16:55,857 --> 01:16:58,189
Siediti.
821
01:17:02,743 --> 01:17:06,202
In sei mesi ti sei lavorato una
dozzina di buoni relatori.
822
01:17:07,623 --> 01:17:11,367
Persino il comandante
ha perso la pazienza.
823
01:17:12,086 --> 01:17:14,954
Ma non te la prendere,
non fa niente.
824
01:17:15,464 --> 01:17:19,299
Noi adesso, ricominceremo
tutto dal principio.
825
01:17:21,178 --> 01:17:25,593
Disponiamo di molti altri relatori
ma soprattutto... di molto tempo.
826
01:17:26,142 --> 01:17:31,262
Tu confesserai, anche se
ci vorrà un anno o più.
827
01:17:31,355 --> 01:17:33,062
Ho 5 mesi per farti confessare.
828
01:17:33,566 --> 01:17:36,104
Per cui non ho fretta.
829
01:17:36,360 --> 01:17:39,319
Tu non hai idea di quello che ti aspetta.
830
01:17:45,828 --> 01:17:46,944
Mettiti queste.
831
01:17:57,339 --> 01:17:59,205
Alzati, prego.
832
01:18:04,680 --> 01:18:05,841
Cammina.
833
01:18:08,780 --> 01:18:10,841
Cammina.
834
01:18:14,690 --> 01:18:19,481
Seppi più tardi che Kohoutek era stato sotto
il vecchio regime, e durante l'occupazione nazista...
835
01:18:19,570 --> 01:18:23,564
era a capo del dipartimento
anticomunista della polizia.
836
01:18:24,950 --> 01:18:30,070
"Ho stabilito dei contatti
con Noel Field a Ginevra nel 1947."
837
01:18:31,040 --> 01:18:33,032
Firma, prego.
838
01:18:33,125 --> 01:18:35,492
Ma il Partito lo sa a memoria.
Feci una relazione su questo.
839
01:18:36,503 --> 01:18:39,041
Ancora meglio.
Firma.
840
01:18:41,800 --> 01:18:43,883
Ma il Partito lo sa.
841
01:18:45,679 --> 01:18:49,263
"Per questi contatti...
842
01:18:49,934 --> 01:18:55,225
"Noel Field mi pagò la somma di..."
843
01:18:55,314 --> 01:18:57,101
Quanto?
844
01:18:57,191 --> 01:19:01,606
Non "per questi contatti"
ma "durante questi contatti."
845
01:19:01,695 --> 01:19:05,780
Per pagare le spese del sanatorio.
Il Partito ne era a conoscenza.
846
01:19:05,866 --> 01:19:08,483
E chi dice il contrario?
Insomma ti ha dato il denaro?
847
01:19:08,577 --> 01:19:10,739
- Sì.
- Quanto?
848
01:19:10,996 --> 01:19:12,862
Non ricordo.
È stato 5 anni fa.
849
01:19:12,957 --> 01:19:13,743
Cammina.
850
01:19:13,832 --> 01:19:16,415
Ma non era per quei contatti
che mi dava il denaro.
851
01:19:16,502 --> 01:19:18,710
Avevo contratto la tubercolosi
durante i campi di concentramento.
852
01:19:21,215 --> 01:19:26,256
Il Partito sapeva benissimo che l'ufficio
di Field aiutava gli ex deportati.
853
01:19:40,651 --> 01:19:41,983
Continua.
854
01:19:55,874 --> 01:20:01,290
Quanto ti ha dato Field?
300 franchi svizzeri? Di più? Di meno?
855
01:20:02,131 --> 01:20:03,963
- Di più.
- Quanto?
856
01:20:05,592 --> 01:20:07,208
Il doppio, o poco più.
857
01:20:07,303 --> 01:20:09,966
Faccia al muro.
Facciamo 800 franchi, va bene?
858
01:20:10,389 --> 01:20:14,429
Almeno questo lo abbiamo appurato.
Era ciò che volevo sentire.
859
01:20:15,728 --> 01:20:17,890
"Nel 1947..."
860
01:20:18,230 --> 01:20:19,846
Avvicinati.
Avvicinati pure.
861
01:20:19,940 --> 01:20:27,029
"Noel Field mi pagò la somma
di 800 franchi svizzeri."
862
01:20:30,117 --> 01:20:31,779
Firma, prego.
863
01:20:34,330 --> 01:20:37,073
- Ma il Partito lo sapeva.
- Avanti.
864
01:20:40,252 --> 01:20:46,465
Szöny, che fu condannato a morte nel corso
del processo Rajk, ne prese solo 300.
865
01:20:46,550 --> 01:20:47,631
Ma a me...
866
01:20:47,718 --> 01:20:51,462
...servivano per le spese del sanatorio.
Nessuno dice il contrario.
867
01:20:55,476 --> 01:20:57,889
"Nel 1947, durante il mio
soggiorno in Svizzera...
868
01:20:57,978 --> 01:21:01,346
"ho preso contatti con
la spia americana, Noel Field."
869
01:21:01,440 --> 01:21:02,647
Firma questo.
870
01:21:02,733 --> 01:21:07,103
No. Nel 1947, non sapevo
che Field fosse una spia.
871
01:21:07,404 --> 01:21:10,818
Noel Field è o non è
una spia americana?
872
01:21:11,004 --> 01:21:11,999
Sì.
873
01:21:12,117 --> 01:21:16,828
Nel processo al traditore Rajk è emerso
o no che Field fosse una spia americana?
874
01:21:17,021 --> 01:21:18,003
Sì.
875
01:21:18,248 --> 01:21:23,619
In questa mozione, votata da un'assemblea del Partito
tu condanni il traditore Rajk dopo il suo processo.
876
01:21:23,712 --> 01:21:27,106
- Hai firmato quella mozione?
- Sì.
877
01:21:27,674 --> 01:21:29,631
- Era una copertura...
- No!
878
01:21:31,512 --> 01:21:36,974
Il processo Rajk non ha forse stabilito
che Field fosse una spia nel 1947?
879
01:21:37,351 --> 01:21:41,846
Sì. Ma nel 1947 noi non sapevamo
che Noel Field fosse una spia.
880
01:21:41,939 --> 01:21:45,398
Allora diciamo che nel 1947
tu sei entrato in relazione...
881
01:21:45,484 --> 01:21:49,694
con una spia che è stata
poi smascherata nel 1949?
882
01:21:51,240 --> 01:21:52,856
Allora dillo.
883
01:21:55,244 --> 01:21:57,987
"Nel 1947, durante il mio
soggiorno in Svizzera...
884
01:21:58,080 --> 01:22:01,664
ho preso contatti con la
spia americana, Noel Field."
885
01:22:01,750 --> 01:22:06,962
Sì, ma non potevo sapere nel 1947
che sarebbe stato smascherato nel 1949.
886
01:22:07,047 --> 01:22:10,916
Nessuno, nel 1947, avrebbe mai sospettato
che Noel Field fosse una spia.
887
01:22:25,607 --> 01:22:27,644
Molto bene.
888
01:22:28,026 --> 01:22:33,112
Per il momento, ogni fatto deve
essere valutato con oggettività.
889
01:22:33,198 --> 01:22:36,032
Più tardi ci occuperemo del
punto di vista soggettivo.
890
01:22:37,995 --> 01:22:43,616
Noel Field era una spia americana
e tu prendesti contatti con lui.
891
01:22:43,709 --> 01:22:45,075
L'ho fatto, perché...
892
01:22:45,544 --> 01:22:48,787
- Che tipo di contatti?
- L'ho fatto, perché...
893
01:22:48,881 --> 01:22:52,545
Spionaggio.
Contatti di spionaggio.
894
01:22:52,634 --> 01:22:54,921
- Certo che no.
- Ammettilo.
895
01:22:55,012 --> 01:22:58,130
No. Io ero ammalato e soffrivo...
896
01:22:58,223 --> 01:23:01,591
così mi sono messo in contatto con
il centro rifugiati di Field.
897
01:23:01,685 --> 01:23:04,553
Io non sono un'assistente sociale
per tua fortuna.
898
01:23:10,986 --> 01:23:14,696
Come hai stabilito questi contatti
di spionaggio con Noel Field?
899
01:23:15,032 --> 01:23:17,319
Non era spionaggio.
900
01:23:17,409 --> 01:23:19,241
Tu qui hai firmato...
901
01:23:20,245 --> 01:23:22,237
"Nel 1947, durante il mio
soggiorno in Svizzera...
902
01:23:22,331 --> 01:23:25,790
ho preso contatti con la
spia americana, Noel Field."
903
01:23:26,502 --> 01:23:32,043
"Nel 1947, Noel Field mi pagò
la somma di 800 franchi svizzeri."
904
01:23:32,716 --> 01:23:34,332
Avvicina queste due frasi.
905
01:23:34,416 --> 01:23:35,982
- Per le spese...
- Per le spese del sanatorio.
906
01:23:36,177 --> 01:23:39,842
Perché una spia americana dovrebbe pagare
le spese di un ufficiale comunista?
907
01:23:40,307 --> 01:23:42,845
Qui stiamo semplicemente
analizzando i fatti.
908
01:23:43,352 --> 01:23:47,096
Come ho detto prima,
gli aspetti soggettivi...
909
01:23:49,149 --> 01:23:51,482
saranno affrontati
in una fase successiva.
910
01:23:55,614 --> 01:23:58,732
"Nel 1947, ho avuto
contatti con Noel Field...
911
01:23:58,825 --> 01:24:01,283
"che era una spia americana..."
912
01:24:01,370 --> 01:24:04,363
Ho riassunto la faccenda nella maniera
più favorevole per te.
913
01:24:04,456 --> 01:24:10,077
"Ed essendo in contatto con lui, io sono
oggettivamente colpevole di spionaggio."
914
01:24:10,170 --> 01:24:14,039
"Durante questo periodo, io ricevetti
da Field 800 franchi svizzeri."
915
01:24:15,217 --> 01:24:16,799
Firma, prego.
916
01:24:16,885 --> 01:24:20,504
Come puoi vedere, ho eliminato
le condizioni soggettive.
917
01:24:21,390 --> 01:24:22,801
Oh, mi perdoni.
918
01:24:32,317 --> 01:24:34,434
Anche la copia.
919
01:24:34,528 --> 01:24:36,815
Questa serve per la traduzione.
920
01:24:41,660 --> 01:24:43,993
Per i nostri compagni Consiglieri.
921
01:24:46,331 --> 01:24:47,867
Stavo per dimenticarmene.
922
01:24:50,627 --> 01:24:53,791
Qui c'è una lettera di tua moglie.
923
01:24:57,759 --> 01:24:59,967
Ora puoi dormire un po'.
924
01:25:08,020 --> 01:25:09,101
Posizione regolamentare.
925
01:25:27,122 --> 01:25:28,283
Siediti.
926
01:25:28,999 --> 01:25:32,037
C'è bisogno che firmi
una piccola postilla.
927
01:25:32,127 --> 01:25:34,870
"Poiché gli ex volontari delle
Brigate Internazionali...
928
01:25:34,963 --> 01:25:38,547
"riconoscono di essere stati
dei Trotzkisti e dei traditori...
929
01:25:38,634 --> 01:25:42,093
"il fatto di essere stato il loro capo,
mi mette sullo stesso piano."
930
01:25:42,179 --> 01:25:43,340
Firma, prego.
931
01:25:44,681 --> 01:25:47,469
Dopo che avrai firmato,
potrai scrivere alla tua famiglia.
932
01:25:52,606 --> 01:26:00,195
"Nella Gioventù Comunista, avevo già
lavorato sotto la direzione di Smirkovsky...
933
01:26:00,489 --> 01:26:07,111
"il cui passato Trotzkista
è ben noto."
934
01:26:07,663 --> 01:26:08,779
Non ho mai detto questo.
935
01:26:09,873 --> 01:26:11,580
Che lavoravi per Smirkovsky?
936
01:26:11,875 --> 01:26:13,832
Questo sì, ma non
che fosse un Trotzkista
937
01:26:15,253 --> 01:26:17,040
Questo lo ha ammesso lui stesso.
938
01:26:20,801 --> 01:26:22,167
- Riconosci la calligrafia?
- No.
939
01:26:23,679 --> 01:26:27,423
Beh, è la sua. Non fai che
confermare la sua confessione.
940
01:26:34,272 --> 01:26:38,812
Noi e i nostri Consiglieri crediamo che
tu fossi Trotzkista già prima della Spagna.
941
01:26:38,902 --> 01:26:40,564
Da cosa l'avete dedotto?
942
01:26:41,488 --> 01:26:42,979
Scrivi questo.
943
01:26:43,073 --> 01:26:48,034
Nel 1936, tu davi rifugio,
nel tuo albergo a Mosca...
944
01:26:48,120 --> 01:26:52,865
a un uomo chiamato Wagner, un
Trotzkista espulso dal Partito.
945
01:26:52,958 --> 01:26:56,451
Avete discusso e avete palesato dei
dubbi sui processi di Mosca.
946
01:26:57,963 --> 01:27:01,297
Io devo includere qualche cosa
a questo riguardo.
947
01:27:01,383 --> 01:27:02,794
Avvicinati.
948
01:27:05,053 --> 01:27:09,548
"A Mosca, abitavo in un albergo in cui
sono stati arrestati molti Trotzkisti"
949
01:27:09,641 --> 01:27:14,853
Così saranno contenti il presidente della
Repubblica e il Segretario del Partito.
950
01:27:15,605 --> 01:27:17,688
Anche loro alloggiavano lì.
951
01:27:18,233 --> 01:27:20,850
Esattamente. Il Segretario
del Partito... Cioè...
952
01:27:20,944 --> 01:27:23,436
L'ex Segretario del Partito...
953
01:27:24,656 --> 01:27:26,113
è qui.
954
01:27:27,117 --> 01:27:31,111
Non ti fare illusioni
perché questo non ti discolpa.
955
01:27:31,204 --> 01:27:35,414
Al contrario, esso prova che occupavate
tutti posti molto importanti...
956
01:27:35,500 --> 01:27:38,868
in attesa della presa di potere
degli imperialisti americani.
957
01:27:39,546 --> 01:27:40,662
Io non ho detto questo.
958
01:27:40,756 --> 01:27:46,878
No, è lui che lo dirà, e tu confermerai
le sue parole. Ha già cominciato.
959
01:27:47,554 --> 01:27:49,216
Non firmerò mai niente di simile.
960
01:27:51,141 --> 01:27:54,054
Lo farai.
Come tutti.
961
01:27:57,564 --> 01:28:00,602
Ma cosa credi, che il Partito faccia arrestare
il suo segretario così alla leggera?
962
01:28:03,278 --> 01:28:06,692
Il Segretario Generale otteneva contatti
con il britannico Zilliacus...
963
01:28:06,782 --> 01:28:10,947
attraverso la sua valigia
diplomatica e i suoi uffici.
964
01:28:11,036 --> 01:28:12,527
Quante volte?
965
01:28:12,621 --> 01:28:17,457
- Zilliacus si occupava del movimento per la pace.
- Zilliacus era una spia.
966
01:28:17,918 --> 01:28:22,959
Aggiungi: "Dichiaro di aver
ricevuto e trasmesso...
967
01:28:23,048 --> 01:28:25,131
Quante lettere?
Quattro? Cinque?
968
01:28:25,217 --> 01:28:26,503
No, due.
969
01:28:28,887 --> 01:28:30,128
"Cinque lettere."
970
01:28:33,934 --> 01:28:36,768
Io vado alla traduzione.
Firmerai dopo.
971
01:28:48,824 --> 01:28:49,735
Rimettile.
972
01:28:51,535 --> 01:28:53,071
E continua a camminare.
973
01:28:56,248 --> 01:28:59,286
È stato tradotto.
Ora puoi firmare.
974
01:29:04,673 --> 01:29:06,835
Quindi potrai dormire.
975
01:29:08,176 --> 01:29:09,542
Ma che...
976
01:29:09,636 --> 01:29:12,094
Non è lo stesso.
Fatemelo leggere.
977
01:29:12,180 --> 01:29:13,637
Leggi la copia.
978
01:29:14,266 --> 01:29:15,598
Non è lo stesso.
979
01:29:15,684 --> 01:29:17,801
Lo è. Sei solo stanco.
980
01:29:17,894 --> 01:29:20,102
- Non è stata battuta una copia.
- Ma sì.
981
01:29:20,188 --> 01:29:22,350
- No.
- Ora dormi.
982
01:29:26,778 --> 01:29:30,397
Risulta, da certi processi verbali che tu
hai firmato e da altre testimonianze...
983
01:29:30,490 --> 01:29:35,736
che sei stato tu a denunciare alla Gestapo
il Comitato Centrale Clandestino...
984
01:29:35,829 --> 01:29:39,368
provocando così, indirettamente,
l'esecuzione di Fucik.
985
01:29:39,457 --> 01:29:43,292
Quali testimonianze?
Ma che cos'è questa buffonata?
986
01:29:43,378 --> 01:29:46,166
Noi dobbiamo sintetizzare
tutto questo materiale.
987
01:29:46,590 --> 01:29:51,927
Tu hai firmato, "Io ho organizzato il
rimpatrio di Klecan dalla Francia."
988
01:29:52,637 --> 01:29:55,300
Tu affermi che era nel tuo
gruppo Trotzkista in Spagna...
989
01:29:55,390 --> 01:29:58,974
e che eri il capo di
questi Trotzkisti
990
01:29:59,060 --> 01:30:01,473
- Avevo ricevuto istruzioni...
- Siediti.
991
01:30:02,188 --> 01:30:06,182
Avevo ricevuto istruzioni.
Klecan era prigioniero in Francia.
992
01:30:06,276 --> 01:30:10,316
Lo facemmo uscire e gli procurammo i
documenti ufficiali per tornare in patria.
993
01:30:10,405 --> 01:30:14,319
E fu Klecan a denunciare alla Gestapo
Fucik e il Comitato Centrale.
994
01:30:14,409 --> 01:30:16,071
Sotto tortura.
995
01:30:16,161 --> 01:30:17,493
Come fai a saperlo?
Tu eri presente?
996
01:30:17,871 --> 01:30:19,863
- Per sentito dire.
- Non prova niente.
997
01:30:19,956 --> 01:30:26,419
Per contro, membri del tuo gruppo testimoniano di
averti sentito ordinare a Klecan di tradire il Comitato.
998
01:30:26,504 --> 01:30:29,167
- Klecan...
- Abbiamo la sua testimonianza.
999
01:30:29,257 --> 01:30:31,749
Parliamo ancora del Comitato Centrale?
1000
01:30:31,843 --> 01:30:35,177
Reicin ha già firmato
una dichiarazione al riguardo.
1001
01:30:37,307 --> 01:30:38,764
Cambiatele.
1002
01:30:40,852 --> 01:30:45,096
"In Spagna, avevo molta più stima
per il dirigenti anarchici...
1003
01:30:46,816 --> 01:30:48,523
"che per quelli del Partito."
1004
01:30:48,610 --> 01:30:55,733
Non lo firmerò mai. In Spagna avevo ammirazione
per personaggi come La Pasionaria, Durruti...
1005
01:31:04,167 --> 01:31:05,374
Cammina.
1006
01:31:15,512 --> 01:31:17,219
Ti ho detto di camminare!
1007
01:31:17,973 --> 01:31:20,761
Senti, sono troppi giorni che
andiamo avanti con questa storia.
1008
01:31:20,850 --> 01:31:22,887
Io ho perfino rinunciato
alle mie vacanze.
1009
01:31:24,813 --> 01:31:27,476
"Considerata la tua attività anarchica
durante la Gioventù...
1010
01:31:27,565 --> 01:31:31,434
- Io non ho mai frequentato anarchici.
- Al punto da voler far saltare una prefettura.
1011
01:31:32,404 --> 01:31:33,485
Avevo 15 anni.
1012
01:31:33,822 --> 01:31:36,155
È proprio l'età in cui
il carattere si forma.
1013
01:31:36,658 --> 01:31:38,900
Si tratta solo di una questione formale.
Le manette.
1014
01:31:39,160 --> 01:31:41,447
Non è possibile giudicarvi su questo fatto.
1015
01:31:43,373 --> 01:31:45,990
Sono soltanto processi
verbali amministrativi.
1016
01:31:46,292 --> 01:31:52,505
Il Partito può farti condannare ad una pena molto severa
con pochi elementi, o a una più lieve con molti elementi.
1017
01:31:53,383 --> 01:31:56,717
La tua unica speranza è
affidarti completamente al Partito.
1018
01:32:03,476 --> 01:32:07,186
Questo mi permetterà di godermi
le mie vacanze. Me lo merito.
1019
01:32:09,065 --> 01:32:14,185
"Ad Albacete, quartiere generale delle Brigate
Internazionali ho conosciuto il Titoista Dapchevich."
1020
01:32:14,232 --> 01:32:15,424
No.
1021
01:32:15,822 --> 01:32:17,609
- Ho riassunto le tue dichiarazioni.
- No.
1022
01:32:17,699 --> 01:32:24,367
Ho detto che l'ho conosciuto, ma anche
Luigi Longo, Pajetta, André Marty...
1023
01:32:24,456 --> 01:32:26,413
Faccia al muro.
1024
01:32:27,167 --> 01:32:29,409
Quelli là non ci interessano ancora.
1025
01:32:29,502 --> 01:32:32,119
Non ho mai pronunciato
la parola "Titoista".
1026
01:32:32,213 --> 01:32:37,834
Non è una parola. È un concetto politico
che serve a identificare il nemico.
1027
01:32:37,927 --> 01:32:42,797
Ma in Spagna, nel 1937, c'erano i
comunisti Jugoslavi, non i Titoisti.
1028
01:32:42,891 --> 01:32:47,727
E tu saresti stato Viceministro?
Tu ignori l'ABC della dialettica.
1029
01:32:47,812 --> 01:32:52,147
Il passato sarà giudicato alla luce della
verità che il Partito ha raccolto oggi.
1030
01:32:54,277 --> 01:32:56,769
Tu sai cos'è il Titoismo?
1031
01:32:57,072 --> 01:32:58,734
Dillo.
1032
01:33:00,742 --> 01:33:02,984
Io ho approvato la denuncia del Titoismo.
1033
01:33:03,078 --> 01:33:05,695
Allora non ritornare sulla tua decisione!
1034
01:33:05,789 --> 01:33:08,907
Dapchevich è un Titoista
in quanto ministro di Tito.
1035
01:33:12,087 --> 01:33:16,422
Stai aspettando che sia giorno?
Non potrai dormire finché non l'avrai firmato.
1036
01:33:17,175 --> 01:33:18,982
Buongiorno.
1037
01:33:19,219 --> 01:33:22,883
- Come sono andate le vacanze?
- Bene, mi sono rimesso in forma.
1038
01:33:23,139 --> 01:33:25,677
Meglio così.
Qui è uno strazio...
1039
01:33:26,101 --> 01:33:29,640
Per ogni piccola cosa si spacca il capello.
Si vede bene che è ebreo.
1040
01:33:30,438 --> 01:33:34,352
Come va? Hai fatto bene a consigliare
a tua moglie di tornare in Francia.
1041
01:33:34,442 --> 01:33:36,229
Meglio per lei.
1042
01:33:36,694 --> 01:33:38,230
Chi l'ha detto?
1043
01:33:39,739 --> 01:33:41,901
Perché?
Non le hai scritto?
1044
01:33:44,994 --> 01:33:46,530
Siediti, siediti.
1045
01:33:49,541 --> 01:33:54,912
Il Partito ha richiesto un processo
verbale che sintetizzi tutto questo...
1046
01:33:55,505 --> 01:33:58,293
e che rifletta il complesso
delle tue attività.
1047
01:33:58,591 --> 01:34:03,552
Sono i compagni Consiglieri che hanno redatto
questo progetto. Per guadagnare tempo.
1048
01:34:03,638 --> 01:34:06,346
- Questo significa la forca per me.
- Ma niente affatto.
1049
01:34:06,432 --> 01:34:10,802
Il processo verbale non è destinato
alla corte ma è per uso interno.
1050
01:34:10,895 --> 01:34:15,105
Guarda, i tuoi amici accusati
hanno già firmato il loro, e credimi...
1051
01:34:15,191 --> 01:34:17,057
sono molto più gravi del tuo.
1052
01:34:17,152 --> 01:34:20,190
"Nel 1947, a Ginevra,
stabilii dei rapporti di spionaggio...
1053
01:34:20,280 --> 01:34:22,863
"con Noel Field, nota spia americana.
1054
01:34:22,949 --> 01:34:27,319
"In cambio delle informazioni che gli diedi,
lui mi pagò 800 franchi svizzeri."
1055
01:34:28,037 --> 01:34:30,905
"In cambio delle informazioni che gli diedi"?
1056
01:34:31,833 --> 01:34:33,790
Ma è impossibile.
1057
01:34:34,711 --> 01:34:37,579
Il Partito ha approvato questa formula.
1058
01:34:37,922 --> 01:34:41,336
Fa come lui. Dimostra di essere
un buon comunista.
1059
01:34:41,759 --> 01:34:43,796
E ammettere di essere una spia Trotzkista?
1060
01:34:43,887 --> 01:34:48,177
Proprio perché sei ancora comunista che
sei riuscito a riconoscere i tuoi errori.
1061
01:34:51,102 --> 01:34:55,437
La confessione è la più alta
forma di autocritica...
1062
01:34:55,773 --> 01:35:00,734
e l'autocritica è la virtù
principale di ogni comunista.
1063
01:35:07,452 --> 01:35:09,409
Richiedono qualche correzione.
1064
01:35:10,288 --> 01:35:14,908
Si tratta del tuo amico Hajdu.
Mettere "Sionista" invece di "Trotzkista".
1065
01:35:16,044 --> 01:35:18,161
È giudeo, non Sionista
1066
01:35:18,254 --> 01:35:23,340
Noi siamo in una Democrazia Popolare.
"Giudeo" è un insulto. Diremo "Sionista".
1067
01:35:24,177 --> 01:35:26,885
"Sionista" è un concetto politico.
1068
01:35:26,971 --> 01:35:30,385
La parola "Giudeo" è vietata in Russia.
Noi diciamo "Ebreo".
1069
01:35:31,017 --> 01:35:34,055
Allora dite "Ebreo".
"Sionista" non è la stessa cosa.
1070
01:35:34,395 --> 01:35:36,853
"Ebreo" non suona altrettanto bene.
1071
01:35:36,940 --> 01:35:40,058
In ogni modo, scriveremo "Sionista".
Sono gli ordini.
1072
01:35:43,529 --> 01:35:45,316
Va bene, continuiamo.
1073
01:35:45,406 --> 01:35:49,446
No, aspetta. Questo è il
processo verbale a carico dell'accusa.
1074
01:35:49,535 --> 01:35:54,621
Dopo, potrai dettare tu
quello per la difesa.
1075
01:35:59,545 --> 01:36:02,663
Non ci fu mai un processo verbale
per la difesa.
1076
01:36:04,050 --> 01:36:09,387
A forza di sentirsi ripetere le parole Trotzkista, Titoista o
nazionalista borghese, queste parole perdevano di significato.
1077
01:36:09,472 --> 01:36:14,763
Se mi avessero detto di dire: "Mio figlio Trotzkista
Michele ha compiuto un anno". Io l'avrei firmato.
1078
01:36:15,728 --> 01:36:17,845
L'unica soluzione era il suicidio.
1079
01:36:17,939 --> 01:36:19,805
C'ho provato due volte.
1080
01:36:19,899 --> 01:36:22,733
E sei ancora comunista.
Non riesco a capire.
1081
01:36:22,819 --> 01:36:24,651
No, anzi... lo capisco.
È una fede.
1082
01:36:24,737 --> 01:36:26,694
Siete credenti che non amano la Chiesa.
1083
01:36:26,781 --> 01:36:27,942
Quale?
1084
01:36:28,032 --> 01:36:32,402
Ce ne sono parecchie ormai. E Dio è morto.
È proprio ora che si può essere comunisti.
1085
01:36:32,870 --> 01:36:34,452
Cos'è successo a quel Field?
1086
01:36:35,540 --> 01:36:40,251
Nel 1955, riapparve in Ungheria.
Uscì di prigione e lo riabilitarono.
1087
01:36:40,336 --> 01:36:43,044
Rimase in Ungheria e non è mai
voluto ritornare in occidente.
1088
01:36:43,631 --> 01:36:46,795
Lui cos'era? Un agente americano
o una spia Russa?
1089
01:36:47,218 --> 01:36:48,800
Dovrai aspettare le sue memorie.
1090
01:36:49,137 --> 01:36:50,753
Ma perché lo avevano scelto
per questa parte?
1091
01:36:51,973 --> 01:36:55,216
Dopo la guerra di Spagna, aveva diretto
un ufficio americano di aiuti...
1092
01:36:55,310 --> 01:36:57,677
per i rifugiati di Marsiglia e Ginevra.
1093
01:36:57,770 --> 01:37:01,980
Là conobbe decine di comunisti
dell'Europa Centrale e li aiutò.
1094
01:37:02,066 --> 01:37:08,313
Nello stesso tempo, era in contatto con Allen Dulles
che dirigeva una rete americana di intelligence in Svizzera.
1095
01:37:08,406 --> 01:37:12,867
Non è così semplice. America e Russia
furono alleati contro Hitler.
1096
01:37:12,952 --> 01:37:14,784
Poi ci fu la guerra fredda.
1097
01:37:14,871 --> 01:37:19,206
Così gli Americani tolsero Field dal suo
incarico perché conosceva troppi comunisti.
1098
01:37:19,292 --> 01:37:22,785
E i Russi lo fecero passare per
una spia americana. Tutto qua.
1099
01:37:23,087 --> 01:37:27,798
E così lei era arrivato al ventesimo mese
di prigione e di interrogatori.
1100
01:37:28,301 --> 01:37:32,090
Bisogna imparare tutto questo
a memoria, domande e risposte.
1101
01:37:32,513 --> 01:37:33,799
Portalo via.
1102
01:37:35,475 --> 01:37:37,011
Metti la benda.
1103
01:37:39,187 --> 01:37:43,682
"Domanda: Hai detto tutto della tua attività
di cospiratore ai danni dello Stato?
1104
01:37:43,775 --> 01:37:47,189
"Sì, io non ho nascosto niente.
Nè davanti l'istruttoria né davanti il tribunale.
1105
01:37:47,278 --> 01:37:50,817
"I confesso la mia partecipazione
al centro della cospirazione contro lo Stato"...
1106
01:37:58,706 --> 01:38:02,950
Il testo lo reciterai quando avrà finito
di parlare, come abbiamo fatto durante le prove.
1107
01:38:09,675 --> 01:38:11,883
- Eccoti qua.
- Conosce il testo.
1108
01:38:11,969 --> 01:38:13,255
Togliti questa.
1109
01:38:15,014 --> 01:38:19,133
Non hai un bell'aspetto.
Quante volte ti sei esercitato all'aperto?
1110
01:38:19,769 --> 01:38:21,385
Mai in 21 mesi.
1111
01:38:21,479 --> 01:38:25,223
Ma com'è possibile?
Fortunatamente siamo alla fine.
1112
01:38:27,402 --> 01:38:30,520
Non si può dire che sia stato facile.
Rimettila.
1113
01:38:31,114 --> 01:38:35,484
Tu adesso verrai messo a confronto con
il tuo capo e i tuoi complici.
1114
01:38:37,120 --> 01:38:41,865
Il Partito ha chiesto un rapporto sul
tuo comportamento durante il confronto.
1115
01:38:46,129 --> 01:38:47,665
Togliti la benda.
1116
01:38:47,792 --> 01:38:50,715
...noi eravamo d'accordo per
una base d'azione anti sovietica...
1117
01:38:51,050 --> 01:38:52,416
Siediti.
1118
01:38:52,711 --> 01:38:54,001
Zilliacus si presentava come un
social democratico di sinistra.
1119
01:38:54,011 --> 01:38:57,175
Faceva frequenti viaggi
verso le Democrazie Popolari...
1120
01:38:57,265 --> 01:39:01,259
e qui era in relazione con me.
In Polonia con Gomulka...
1121
01:39:01,352 --> 01:39:04,436
in Jugoslavia con Tito e
la sua cricca fascista.
1122
01:39:04,522 --> 01:39:07,731
Con Rajk in Ungheria,
con Kostov in Bulgaria.
1123
01:39:07,817 --> 01:39:11,527
E così, ci ritrovammo insieme,
presi nella stessa trappola.
1124
01:39:11,612 --> 01:39:14,946
Il Segretario del Partito che aveva
ordinato i primi arresti...
1125
01:39:15,575 --> 01:39:17,487
e il ministro della Sicurezza...
1126
01:39:17,577 --> 01:39:21,070
che aveva predisposto lo scenario
del processo con i Consiglieri sovietici.
1127
01:39:21,164 --> 01:39:25,534
Ho creato io il centro della cospirazione ai danni
dello Stato, appoggiandomi ad elementi nemici.
1128
01:39:25,626 --> 01:39:30,997
Più tardi seppi che il Segretario Generale aveva
tentato di suicidarsi battendo la testa contro il muro.
1129
01:39:31,090 --> 01:39:34,174
Per impedirgli di riprovarci,
imbottirono le pareti della cella.
1130
01:39:34,260 --> 01:39:40,552
Un'altra volta, chiusa la porta
a chiave, tentò d'impiccarsi.
1131
01:39:40,641 --> 01:39:46,387
Sfondarono la porta e lo presero appena in tempo.
Il suo salvatore fu decorato per questa impresa.
1132
01:39:46,481 --> 01:39:52,068
...uomini che avevano vissuto in occidente prima
e durante la guerra, così introdussi nella Segreteria...
1133
01:39:52,153 --> 01:39:55,112
uomini come il nazionalista borghese
Bedrich Geminder...
1134
01:39:55,198 --> 01:40:00,990
alla Sicurezza Josef Pavel e Karel Šváb
e, agli Affari Esteri, il Viceministro.
1135
01:40:01,579 --> 01:40:04,413
A che scopo ritrattare qui?
Nessuno la avrebbe mai saputo.
1136
01:40:04,499 --> 01:40:07,913
Il Partito ha chiesto un rapporto sul
tuo comportamento durante il confronto.
1137
01:40:08,002 --> 01:40:09,959
Confessa, o sarai giudicato
a porte chiuse.
1138
01:40:10,046 --> 01:40:12,914
Devi sopravvivere Gérard e
al processo potrai dire la verità.
1139
01:40:16,511 --> 01:40:18,594
Hai già firmato tutto, chiaro?
1140
01:40:21,766 --> 01:40:27,854
Io facevo parte della cospirazione contro
lo Stato che era diretta dal Segretario Generale.
1141
01:40:28,356 --> 01:40:32,771
Ero a capo del gruppo Trotzkista
al Ministero degli Affari Esteri.
1142
01:40:36,072 --> 01:40:39,531
Hai fatto bene ad attenerti
al testo che avevamo preparato...
1143
01:40:39,909 --> 01:40:43,118
così potrai partecipare
al processo pubblico.
1144
01:40:44,580 --> 01:40:49,700
Slánský pretende di limitare il suo ruolo
ad una semplice direzione ideologica del centro.
1145
01:40:49,794 --> 01:40:54,164
Anche Bukharin a Mosca ha fatto la stessa cosa
ma gli è costata la testa.
1146
01:40:56,759 --> 01:40:59,843
Bisognerà imparare tutto questo.
E presto.
1147
01:41:00,304 --> 01:41:02,136
Non ti preoccupare, ce la farà.
1148
01:41:02,223 --> 01:41:05,387
Domanda dell'accusa: "Quante lettere
contenenti informazioni riservate...
1149
01:41:05,476 --> 01:41:08,594
ha inviato a Zilliacus
tramite corriere diplomatico?"
1150
01:41:08,938 --> 01:41:10,224
Risposta.
1151
01:41:10,940 --> 01:41:15,981
Due, forse cinque. Ho deliberatamente omesso
questa corrispondenza per non lasciare traccia.
1152
01:41:16,362 --> 01:41:20,447
Domanda dell'accusa: "Sia più preciso.
Gli altri accusati parlano di 10 lettere."
1153
01:41:20,533 --> 01:41:21,740
Risposta.
1154
01:41:21,826 --> 01:41:23,909
Potrebbero essere state 10.
1155
01:41:31,252 --> 01:41:32,788
La sua iniezione.
1156
01:41:36,924 --> 01:41:38,631
È a base di calcio.
1157
01:41:39,885 --> 01:41:41,751
Brucia un po', vero?
1158
01:41:42,263 --> 01:41:46,473
Lei è bianco come un lenzuolo.
Provvederemo anche a questo.
1159
01:41:47,768 --> 01:41:51,762
Guidato dal mio istinto borghese
e al solo scopo di fare carriera e...
1160
01:41:51,968 --> 01:41:52,983
No!
1161
01:41:54,775 --> 01:41:57,438
Guidato dal mio istinto borghese
e al solo scopo di fare carriera...
1162
01:41:57,528 --> 01:42:01,067
No. "Egoista."
Borghese ed egoista.
1163
01:42:03,367 --> 01:42:06,005
Guidato dal mio istinto borghese ed egoista...
1164
01:42:06,067 --> 01:42:10,305
al solo scopo di fare carriera
e di perseguire il mio benessere personale...
1165
01:42:10,390 --> 01:42:13,158
durante un soggiorno in occidente,
sono diventato un Cosmopolita...
1166
01:42:13,252 --> 01:42:15,790
e sono passato decisamente
in campo borghese.
1167
01:42:15,880 --> 01:42:17,917
Bravo.
Molto bene.
1168
01:42:18,007 --> 01:42:20,841
No, non va bene affatto.
Neanche per sogno.
1169
01:42:21,969 --> 01:42:23,835
Il testo è corretto...
1170
01:42:23,929 --> 01:42:27,593
ma non convincerai mai nessuno che sei
colpevole con tutto quel bla-bla-bla.
1171
01:42:28,267 --> 01:42:31,101
Impara queste 15 pagine per giovedì.
1172
01:42:31,187 --> 01:42:35,227
È necessario che tu ci metta
un po' di sincerità.
1173
01:42:36,776 --> 01:42:39,689
Sei fortunato ad andare a processo.
1174
01:42:39,987 --> 01:42:42,320
Non sei più il principale imputato.
1175
01:42:42,990 --> 01:42:46,233
- L'iniezione?
- Sì, ne restano solo cinque.
1176
01:42:46,327 --> 01:42:48,910
Fa bene questa.
Gli ridà colore.
1177
01:42:50,623 --> 01:42:51,989
Togliti la benda.
1178
01:42:55,920 --> 01:42:58,788
Il dottor Novak,
presidente del Tribunale di Stato.
1179
01:42:58,881 --> 01:43:01,624
Lei ha già subito
altre condanne in passato?
1180
01:43:02,218 --> 01:43:08,306
Due. Dal 1931 al 1933
e a Parigi nel 1942.
1181
01:43:08,557 --> 01:43:10,173
Per quali ragioni?
1182
01:43:10,643 --> 01:43:13,431
La prima per attività comuniste.
1183
01:43:13,771 --> 01:43:17,355
La seconda per la mia partecipazione
alla lotta anti nazista.
1184
01:43:17,441 --> 01:43:19,558
Non serve scriverlo.
1185
01:43:19,860 --> 01:43:21,692
Ha già un avvocato?
1186
01:43:22,196 --> 01:43:23,653
No, e non lo voglio.
1187
01:43:23,739 --> 01:43:26,698
È la legge che lo esige.
Lo Stato glie ne fornirà uno.
1188
01:43:27,993 --> 01:43:30,235
Il dottor Ruzick,
il suo avvocato.
1189
01:43:34,458 --> 01:43:36,950
Malgrado la gravità
della sua situazione...
1190
01:43:37,044 --> 01:43:40,913
vedo che lo Stato si occupa di lei.
La coccolano.
1191
01:43:41,006 --> 01:43:43,794
Diciamo che mi rimpinzano come un oca.
1192
01:43:43,884 --> 01:43:46,297
- Mi scusi?
- La mia situazione è grave?
1193
01:43:46,387 --> 01:43:48,344
Lei rischia la pena di morte.
1194
01:43:48,431 --> 01:43:52,175
Ed è la punizione che merita.
Cioè, che è prevista dalla legge.
1195
01:43:52,727 --> 01:43:56,095
C'è un solo modo per ottenere
una condanna meno pesante...
1196
01:43:56,647 --> 01:43:59,640
Dichiararsi colpevole e mantenere
un atteggiamento rispettoso.
1197
01:43:59,734 --> 01:44:02,852
Qual'era il tuo ruolo nella cospirazione?
1198
01:44:02,945 --> 01:44:07,565
Riconosco di avere tracciato, come membro della
cospirazione, i rapporti di spionaggio...
1199
01:44:07,658 --> 01:44:11,823
tra il Segretario Generale del Partito
e l'agente britannico Zilliacus...
1200
01:44:11,912 --> 01:44:14,905
attraverso il corriere diplomatico
del mio Ministero.
1201
01:44:14,999 --> 01:44:18,512
A parte questo, ho mantenuto rapporti di
spionaggio con l'agente americano Field...
1202
01:44:18,621 --> 01:44:21,212
al quale fornivo informazioni riservate.
1203
01:44:21,797 --> 01:44:24,084
Ho appena parlato con il procuratore.
1204
01:44:24,800 --> 01:44:28,714
Tutto bene. Lui ritiene che
il tuo caso sia il meno grave.
1205
01:44:30,306 --> 01:44:34,172
Avrai al massimo 15 anni.
Meglio del previsto, no?
1206
01:44:34,266 --> 01:44:35,885
Sei fortunato a partecipare al processo.
1207
01:44:36,437 --> 01:44:40,772
Ma comportati bene, un piccolissimo
errore e si riverserà sulla tua famiglia.
1208
01:44:43,027 --> 01:44:47,271
Il ministro della Sicurezza
ha chiesto di vederti.
1209
01:44:47,427 --> 01:44:49,691
Vai, vai.
1210
01:44:54,079 --> 01:44:58,870
In nome del Partito e del Presidente
della Repubblica, io faccio appello a te.
1211
01:44:58,959 --> 01:45:01,451
Devi attenerti al processo verbale
del tribunale.
1212
01:45:01,962 --> 01:45:04,579
Così tu renderai un
grande servizio al Partito.
1213
01:45:04,673 --> 01:45:07,416
La situazione è molto seria,
fuori la guerra incombe.
1214
01:45:07,510 --> 01:45:11,049
Il Partito si aspetta che tu agisca
nei suoi interessi.
1215
01:45:11,138 --> 01:45:13,130
Sarà tenuto in considerazione.
1216
01:45:13,224 --> 01:45:18,640
La tua famiglia è sotto la protezione del Partito
e non subirà le conseguenze del processo.
1217
01:45:20,231 --> 01:45:24,566
Il giorno prima del processo, andarono
a prelevare un abito nuovo da casa mia.
1218
01:45:31,534 --> 01:45:33,776
Non dimentichi la cravatta.
1219
01:45:35,621 --> 01:45:37,738
- Questi?
- Sì.
1220
01:45:45,464 --> 01:45:48,502
- Lo libereranno presto?
- Non dipende da me.
1221
01:45:49,760 --> 01:45:51,251
Tornerà a casa?
1222
01:45:51,345 --> 01:45:53,840
Ieri sera sono venuti a prendere
anche gli indumenti di mio fratello.
1223
01:45:53,945 --> 01:45:55,840
Forse li troveremo a casa stasera.
1224
01:45:55,933 --> 01:45:57,970
Andate a scuola, ragazzi.
1225
01:46:40,102 --> 01:46:42,139
SALVATE I DUE INNOCENTI
SACCO E VANZETTI
1226
01:48:06,355 --> 01:48:09,564
Dopo si venne a sapere che gli uomini
incaricati dal Consigliere...
1227
01:48:09,650 --> 01:48:12,768
di far scomparire
le ceneri dei giustiziati...
1228
01:48:12,861 --> 01:48:17,071
avendo trovato la strada ricoperta di ghiaccio,
ve le avevano sparpagliate sopra.
1229
01:48:17,157 --> 01:48:19,274
E l'autista aveva commentato...
1230
01:48:22,246 --> 01:48:25,410
È la prima volta che trasporto
14 persone nella mia macchina!
1231
01:48:25,833 --> 01:48:28,246
Noi tre, più gli 11 nei sacchi!
1232
01:49:40,908 --> 01:49:42,865
L'udienza è aperta.
1233
01:49:42,951 --> 01:49:46,365
Mi rivolgo agli imputati, i termini
di tempo previsti dalla legge...
1234
01:49:46,455 --> 01:49:49,414
in vista alla comparizione in udienza,
sono stati rispettati?
1235
01:49:49,814 --> 01:49:50,811
- Sì.
- Sì.
1236
01:49:51,085 --> 01:49:56,626
Consiglio agli imputati di seguire attentamente
gli atti d'accusa e il loro dibattito.
1237
01:49:57,049 --> 01:50:00,963
Chiedo loro, di conseguenza, di fare uso
del loro diritto di esprimere opinioni.
1238
01:50:01,053 --> 01:50:06,549
Ricordo loro che possono condurre la difesa
nella maniera che ritengono più opportuna.
1239
01:50:07,559 --> 01:50:10,643
La parola al compagno
Procuratore Generale.
1240
01:50:14,108 --> 01:50:18,273
L'inchiesta condotta dal Ministero
della Sicurezza della Repubblica...
1241
01:50:18,362 --> 01:50:21,605
ha definitivamente stabilito
che gli imperialisti americani...
1242
01:50:21,698 --> 01:50:24,441
allo scopo di assicurarsi
la dominazione del mondo...
1243
01:50:24,535 --> 01:50:29,872
hanno organizzato, dopo la seconda Guerra Mondiale,
una cospirazione contro la pace dei popoli.
1244
01:50:30,249 --> 01:50:34,368
Ai danni della Democrazia Popolare,
hanno condotto centri clandestini...
1245
01:50:34,461 --> 01:50:36,919
composta di elementi corrotti.
1246
01:50:37,005 --> 01:50:39,372
Io li accuso tutti di tradimento.
1247
01:50:39,466 --> 01:50:44,882
Trotzkisti, Titoisti, Sionisti
nazionalisti borghesi e nemici del popolo...
1248
01:50:45,389 --> 01:50:50,635
per aver creato un centro di cospirazione
al servizio degli imperialisti americani...
1249
01:50:50,727 --> 01:50:54,721
e sotto la direzione di
agenzie segrete occidentali...
1250
01:50:54,815 --> 01:50:59,776
allo scopo di distaccare il popolo dalla sua
alleanza e dalla sua amicizia con l'Unione Sovietica...
1251
01:50:59,862 --> 01:51:01,728
per rovesciare il Regime...
1252
01:51:01,822 --> 01:51:06,692
per impedire la costruzione di uno Stato
Socialista e reintrodurre il capitalismo.
1253
01:51:08,036 --> 01:51:12,406
Ma, benché i cospiratori
e il loro capo...
1254
01:51:12,499 --> 01:51:17,460
siano riusciti a raggiungere posizioni importanti
negli organi del Partito e dello Stato...
1255
01:51:17,546 --> 01:51:21,335
non sono riusciti,
come Tito in Jugoslavia...
1256
01:51:21,425 --> 01:51:25,840
ad usurpare il potere e a perseguire
il loro scopo criminale.
1257
01:51:25,929 --> 01:51:29,889
Grazie all'incrollabile fedeltà
del nostro popolo all'Unione Sovietica...
1258
01:51:29,975 --> 01:51:32,763
questa cospirazione è stata spezzata.
1259
01:51:33,020 --> 01:51:37,355
Sulla base dei fatti appena citati,
gli imputati...
1260
01:51:38,275 --> 01:51:41,439
L'ex Segretario Generale del Partito
di origini ebraiche.
1261
01:51:41,904 --> 01:51:45,443
Ex direttore del Dipartimento per le
Relazioni Internazionali del Partito...
1262
01:51:45,532 --> 01:51:46,818
di origini ebraiche.
1263
01:51:47,242 --> 01:51:50,701
L'ex Ministro dell'Economia,
di origini ebraiche.
1264
01:51:51,330 --> 01:51:54,368
Ceco, Ex Vicesegretario del Partito.
1265
01:51:54,833 --> 01:51:57,871
Slovacco, Ex ministro degli Affari Esteri.
1266
01:51:58,378 --> 01:52:02,042
Di origini ebraiche,
ex sottosegretario della Difensa Nazionale.
1267
01:52:02,633 --> 01:52:05,341
Ceco,
ex viceministro della Sicurezza.
1268
01:52:05,677 --> 01:52:07,464
di origini ebraiche.
1269
01:52:07,554 --> 01:52:12,140
Di origini ebraiche, tutti e due gli
ex viceministro degli Affari Esteri.
1270
01:52:12,226 --> 01:52:13,387
Di origini ebraiche...
1271
01:52:13,477 --> 01:52:18,142
Di origini ebraiche, tutti e due gli
ex viceministro del Commercio con l'estero.
1272
01:52:18,607 --> 01:52:21,896
Di origini ebraiche,
ex Ministro della Finanza.
1273
01:52:22,236 --> 01:52:26,401
Di origini ebraiche,
l'ex Segretario del Comitato Regionale.
1274
01:52:26,740 --> 01:52:30,984
Di origini ebraiche, l'ex direttore
del giornale del Partito.
1275
01:52:31,411 --> 01:52:34,904
Tutti loro sono imputati di avere...
1276
01:52:34,998 --> 01:52:40,710
Durante le tre ore di lettura dell'atto di accusa
un silenzio assoluto regnò nella sala.
1277
01:52:41,213 --> 01:52:42,579
Ci stavano filmando...
1278
01:52:42,839 --> 01:52:46,207
così saremmo serviti anche come
spettacolo per le sale cinematografiche.
1279
01:52:47,427 --> 01:52:49,464
La corte si aggiorna.
1280
01:53:07,072 --> 01:53:08,529
Siediti.
1281
01:53:10,075 --> 01:53:11,441
Sigaretta?
1282
01:53:13,120 --> 01:53:14,327
Caffè?
1283
01:53:16,665 --> 01:53:17,781
Tutto bene?
1284
01:53:17,874 --> 01:53:20,082
- Vitamine.
- Siediti.
1285
01:53:22,296 --> 01:53:23,912
Sta andando bene?
1286
01:53:36,018 --> 01:53:37,179
Bevi questo.
1287
01:53:39,980 --> 01:53:42,017
È un processo politico,
il Partito non ha bisogno di sangue.
1288
01:53:42,107 --> 01:53:45,191
Apri la bocca, sono vitamine.
Manda giù.
1289
01:53:46,903 --> 01:53:49,190
Tutto a posto?
Ti serve qualcosa?
1290
01:53:51,616 --> 01:53:55,610
Il Presidente della Repubblica segue
il processo e si augura che tutto vada bene.
1291
01:54:00,917 --> 01:54:02,783
Gli hai dato un po' di caffè?
1292
01:54:24,441 --> 01:54:25,648
- Tutto bene?
- Sì.
1293
01:54:30,238 --> 01:54:32,150
Sono andato a caccia di notizie.
1294
01:54:33,867 --> 01:54:36,234
Non ci saranno sentenze capitali.
1295
01:54:36,328 --> 01:54:40,789
Il Partito non ha bisogno di teste ma
di un processo di alto contenuto politico.
1296
01:54:41,166 --> 01:54:46,036
Se ci saranno un paio di condanne a morte,
saranno solo una questione formale.
1297
01:54:47,089 --> 01:54:49,376
Se qualcuno cercasse
di ritrattare in aula...
1298
01:54:49,466 --> 01:54:53,460
chiuderemo i microfoni e non
si sentirà più niente in sala...
1299
01:54:54,054 --> 01:54:57,172
e faremo sfilare 20 testimoni d'accusa.
1300
01:55:18,537 --> 01:55:19,903
Questo è mio.
1301
01:55:25,377 --> 01:55:26,663
L'udienza è aperta.
1302
01:55:31,049 --> 01:55:37,592
Riprendiamo ora la trasmissione in diretta
del processo per cospirazione contro lo Stato.
1303
01:55:37,681 --> 01:55:39,968
Ascolterete intanto, la deposizione...
1304
01:55:40,058 --> 01:55:42,721
dell'ex Viceministro alla Sicurezza.
1305
01:55:43,103 --> 01:55:48,974
La spia americana, Noel Field,
smascherata dal processo in Ungheria...
1306
01:55:49,067 --> 01:55:55,189
dichiarò, nella sua deposizione, di avere creato
nel nostro paese una rete di spionaggio.
1307
01:55:55,282 --> 01:55:57,865
Come ha dissimulato quello
che sapeva a questo proposito?
1308
01:55:57,951 --> 01:56:01,820
Dal momento che non si poteva
sopprimere quella deposizione...
1309
01:56:01,913 --> 01:56:06,283
io ordinai che l'inchiesta venisse
effettuata in maniera formale.
1310
01:56:06,710 --> 01:56:10,374
Avevo avvertito quelli in causa
affinché preparassero la loro difesa.
1311
01:56:10,839 --> 01:56:15,584
C'è un piccolo cambiamento qui nel testo,
bisognerebbe impararlo.
1312
01:56:19,890 --> 01:56:24,305
Dopo tocca a te. Ripassiamo
l'inizio della tua deposizione.
1313
01:56:24,853 --> 01:56:27,061
- La so a memoria.
- Domanda...
1314
01:56:27,439 --> 01:56:30,978
Cos'è che ti ha indotto ad operare
attivamente quale nemico della Repubblica?
1315
01:56:31,902 --> 01:56:35,816
Sono stato allevato in un ambiente borghese,
le masse operaie mi sono sempre state estranee...
1316
01:56:35,906 --> 01:56:37,898
Vuole un'interprete?
1317
01:56:38,305 --> 01:56:39,281
No.
1318
01:56:39,618 --> 01:56:42,827
Capisce le domande ed
è in grado di rispondere?
1319
01:56:43,321 --> 01:56:44,071
Sì.
1320
01:56:44,247 --> 01:56:46,580
Che scuola ha frequentato?
1321
01:56:46,666 --> 01:56:49,033
La scuola tedesca di Ostrava.
1322
01:56:49,419 --> 01:56:53,129
- Qual'è la sua prima lingua?
- Il tedesco.
1323
01:56:53,215 --> 01:56:56,174
Lei conosce molto bene il tedesco?
1324
01:56:56,259 --> 01:56:58,672
Lo conosco ma non lo parlo da tanto tempo.
1325
01:56:59,429 --> 01:57:02,968
La verità è che lei non conosce
convenientemente nessuna lingua.
1326
01:57:03,225 --> 01:57:05,717
Lei è il classico cosmopolita.
1327
01:57:05,810 --> 01:57:08,803
Qual'era il suo stato d'animo
nei confronti del Popolo Lavoratore?
1328
01:57:13,151 --> 01:57:14,983
Io ero indifferente.
1329
01:57:20,742 --> 01:57:22,859
Ha capito la domanda?
1330
01:57:23,620 --> 01:57:28,285
Qual'era il suo stato d'animo
nei confronti del Popolo Lavoratore?
1331
01:57:45,183 --> 01:57:48,676
Io ero indifferente agli interessi
del Popolo Lavoratore. Non provo...
1332
01:57:51,189 --> 01:57:55,524
Io ero indifferente agli interessi
del Popolo Lavoratore.
1333
01:57:56,111 --> 01:57:58,353
Non provo nessuna affinità con loro.
1334
01:57:59,030 --> 01:58:02,068
I suoi interessi nazionali
mi sono rimasti sempre estranei.
1335
01:58:02,325 --> 01:58:04,317
Tra poco tocca a te.
1336
01:58:04,411 --> 01:58:07,825
Ricordati, dipende tutto
dal tuo atteggiamento.
1337
01:58:08,123 --> 01:58:10,615
Sono stato allevato
in un ambiente borghese...
1338
01:58:11,585 --> 01:58:14,419
le masse operaie
mi sono sempre state estranee.
1339
01:58:14,921 --> 01:58:18,130
Guidato dal mio istinto borghese...
1340
01:58:19,634 --> 01:58:21,000
borghese ed egoista,
al solo scopo di fare carriera...
1341
01:58:21,094 --> 01:58:26,590
e di perseguire il mio benessere personale,
dopo 11 anni di soggiorno in occidente...
1342
01:58:26,683 --> 01:58:30,893
sono diventato un Cosmopolita
e sono passato decisamente in campo borghese.
1343
01:58:30,979 --> 01:58:34,563
Sono colpevole di aver
partecipato attivamente...
1344
01:58:34,649 --> 01:58:38,893
dal 1948 al giorno del mio arresto...
1345
01:58:38,987 --> 01:58:41,946
ad una cospirazione ai danni dello Stato.
1346
01:58:42,032 --> 01:58:45,366
Riconosco in pieno la mia
responsabilità e il fatto di...
1347
01:58:46,578 --> 01:58:49,616
- Quell'uomo alla radio non è papà, vero?
- No, caro.
1348
01:58:49,956 --> 01:58:52,039
- Glie l'ho detto ai compagni di scuola.
- Vai di sopra.
1349
01:58:54,836 --> 01:58:56,543
Vai al letto anche tu.
1350
01:59:00,800 --> 01:59:05,261
...tra il Segretario Generale del Partito
e l'agente britannico Zilliacus...
1351
01:59:05,347 --> 01:59:10,718
attraverso il corriere diplomatico
del Ministero degli Affari Esteri.
1352
01:59:11,895 --> 01:59:16,390
A parte questo, ho mantenuto
rapporti di spionaggio...
1353
01:59:16,483 --> 01:59:19,772
con l'agente americano Noel Field...
1354
01:59:19,861 --> 01:59:22,604
al quale fornivo informazioni riservate.
1355
01:59:27,744 --> 01:59:32,660
Mia moglie decise di scrivere al Presidente
della Repubblica, che conosceva personalmente...
1356
01:59:32,719 --> 01:59:35,457
per esprimergli la sua disperazione e la
sua confusione per le mie confessioni.
1357
01:59:37,045 --> 01:59:39,913
Ora leggeremo la lettera
che la compagna Londonova...
1358
01:59:40,006 --> 01:59:45,843
moglie di uno dei traditori a processo,
ha scritto al Presidente della Repubblica.
1359
01:59:46,513 --> 01:59:50,302
"Presidente Gottwald.
Dopo l'arresto di mio marito...
1360
01:59:50,392 --> 01:59:54,807
"dati gli elementi che io possedevo
sulla sua vita e la sua attività...
1361
01:59:55,105 --> 01:59:57,313
"pensai che egli fosse stato
vittima dei traditori...
1362
01:59:57,399 --> 02:00:01,894
"desiderosi di nascondere, dietro il suo caso,
la loro attività criminale nel Partito.
1363
02:00:02,404 --> 02:00:08,196
"Purtroppo, dopo la lettura degli
atti d'accusa e la sua confessione...
1364
02:00:08,284 --> 02:00:10,446
"le mie speranze sono svanite.
1365
02:00:10,537 --> 02:00:14,781
"Mio marito non era una vittima
ma un traditore del suo Partito...
1366
02:00:14,874 --> 02:00:16,786
"e traditore di questa nazione.
1367
02:00:16,876 --> 02:00:19,789
"Il mio dolore è grande
e questo è umano.
1368
02:00:19,879 --> 02:00:21,461
"Ma, in quanto comunista...
1369
02:00:21,548 --> 02:00:26,464
"devo congratularmi, negli interessi del Popolo
e della pace mondiale, che il centro criminale...
1370
02:00:26,553 --> 02:00:29,796
"di questa cospirazione sia stato scoperto
e mi unisco a tutta la gente onesta del paese...
1371
02:00:29,889 --> 02:00:33,053
"per reclamare un giusto castigo
per i traditori che state giudicando."
1372
02:00:46,573 --> 02:00:50,032
Da quando non sono più direttore
riesco ad uscire più presto.
1373
02:00:51,619 --> 02:00:53,360
Per colpa mia.
1374
02:00:53,997 --> 02:00:55,784
Se non mi avessi assunta.
1375
02:00:56,249 --> 02:00:59,993
No, io non sono di origini operaie...
1376
02:01:00,086 --> 02:01:02,794
e sono stato in occidente
durante la guerra.
1377
02:01:04,424 --> 02:01:10,261
Senti, io non ti biasimo.
So che sei in buona fede.
1378
02:01:10,638 --> 02:01:13,096
Ma hai sbagliato a scrivere quella lettera.
1379
02:01:13,600 --> 02:01:17,765
L'avevo scritta al Presidente della Repubblica
e non perché la leggessero per la radio.
1380
02:01:18,271 --> 02:01:21,890
Ma tu l'hai sentito.
Si è riconosciuto colpevole.
1381
02:01:21,983 --> 02:01:28,196
Io ne ho sentite anche troppe. L'atto d'accusa,
le testimonianze, le confessioni. Suonano tutte false.
1382
02:01:28,281 --> 02:01:30,773
Si direbbe che abbiano tutti
imparato la lezione.
1383
02:01:31,242 --> 02:01:33,234
Io non ci credo a questo processo.
1384
02:01:33,328 --> 02:01:37,368
Ma perché il Partito farebbe un
processo simile, se non fosse vero?
1385
02:01:37,457 --> 02:01:40,916
- Ci sono stati dei precedenti. Ricordalo.
- Esattamente.
1386
02:01:41,002 --> 02:01:43,870
Nell'atto di accusa, nel dibattimento,
ci sono delle folate di antisemitismo.
1387
02:01:43,963 --> 02:01:45,625
È inammissibile.
1388
02:01:46,758 --> 02:01:49,671
Gli eroi di ieri diventano tutte
delle spie e dei traditori?
1389
02:01:49,761 --> 02:01:52,128
Non è chiaro.
Non posso accettarlo.
1390
02:01:52,514 --> 02:01:54,847
Ho deciso di restituire
la tessera del Partito.
1391
02:01:55,767 --> 02:01:57,804
Lo sai cosa significa?
1392
02:01:59,270 --> 02:02:04,265
Perché avrebbe dovuto confessare?
Un uomo come lui.
1393
02:02:04,359 --> 02:02:05,816
Beh, lui...
1394
02:02:07,821 --> 02:02:09,938
Spero che potrà dirtelo,
un giorno.
1395
02:02:13,409 --> 02:02:16,152
Quando ho conosciuto
l'atto di accusa...
1396
02:02:16,496 --> 02:02:21,366
ho analizzato di nuovo l'attività
di Reicin durante l'occupazione...
1397
02:02:21,960 --> 02:02:26,330
e sono arrivata alla conclusione che
sia stato lui a denunciare alla Gestapo...
1398
02:02:26,422 --> 02:02:30,416
Julius Fucik il
Comitato Centrale Clandestino.
1399
02:02:30,510 --> 02:02:33,969
Parliamo ancora del Comitato Centrale?
1400
02:02:34,055 --> 02:02:37,093
Reicin ha già firmato
una dichiarazione al riguardo.
1401
02:02:37,183 --> 02:02:41,393
Per terminare vorrei dirvi
le ultime parole di Fucik.
1402
02:02:43,648 --> 02:02:46,732
"Colui che ha fedelmente
vissuto per l'avvenire...
1403
02:02:47,694 --> 02:02:52,530
"e che è caduto per la sua gloria,
è una figura scolpita nella roccia.
1404
02:02:52,866 --> 02:02:56,109
"Ma colui che ha voluto,
con la polvere del passato...
1405
02:02:56,202 --> 02:03:01,789
"elevare una diga contro la corrente della rivoluzione,
non è altro che una marionetta di legno marcio...
1406
02:03:01,875 --> 02:03:04,583
"anche se le sue spalle
sono ricoperte di galloni.
1407
02:03:05,169 --> 02:03:10,915
"Compagni, io vi amavo tanto,
state in guardia!"
1408
02:03:19,684 --> 02:03:23,769
La testimonianza della compagna Fucikova,
vedova dell'eroe della resistenza...
1409
02:03:23,855 --> 02:03:27,519
ha lasciato un'impressione che i giudici
faranno fatica a dimenticare.
1410
02:03:28,026 --> 02:03:30,814
Poco prima, il capo della cospirazione
ha dichiarato...
1411
02:03:30,904 --> 02:03:35,148
"Il nostro centro di cospirazione contro
lo Stato, comprendeva centinaia di membri."
1412
02:03:35,241 --> 02:03:36,857
Ci sarà molto lavoro per i giudici.
1413
02:03:36,951 --> 02:03:38,192
- Vieni con noi?
- Sì.
1414
02:03:38,286 --> 02:03:39,822
Riprendo il pezzo.
1415
02:03:39,913 --> 02:03:45,910
I banchi dell'aula, si piegano sotto il peso
dei crimini commessi da questi traditori.
1416
02:03:46,294 --> 02:03:49,002
Bisognerebbe che tutti i cittadini,
potessero vedere il loro capo.
1417
02:03:49,297 --> 02:03:54,463
I suoi capelli rossi, le sopracciglia
di un Giuda, i suoi occhi furtivi.
1418
02:03:54,552 --> 02:03:58,387
Un'enorme edificio di delitti
lo ha sepolto sotto il suo peso.
1419
02:03:58,473 --> 02:04:02,763
È un uomo morto.
Ai cani, una morte da cani.
1420
02:04:04,312 --> 02:04:06,019
L'udienza è aperta.
1421
02:04:06,105 --> 02:04:11,191
Nel 1939, io stabilii a Londra
dei contatti di spionaggio.
1422
02:04:11,277 --> 02:04:12,688
Con chi?
1423
02:04:12,779 --> 02:04:15,567
Con l'agente americano Emanuel Voska.
1424
02:04:15,657 --> 02:04:20,865
Io consegnai a quest'ultimo, informazioni sul
Partito Comunista fra gli emigranti...
1425
02:04:20,951 --> 02:04:22,412
e sui suoi quadri in Inghilterra.
1426
02:04:23,289 --> 02:04:24,871
Continui.
1427
02:04:24,958 --> 02:04:31,000
Riconosco inoltre, di avere avuto dei contatti
con l'agente dei servizi segreti Hamson...
1428
02:04:31,339 --> 02:04:36,050
Quest'ultimo mi convocò
nel dicembre del 1944...
1429
02:04:36,135 --> 02:04:40,846
ad una riunione al
Ministero delle Informazioni...
1430
02:05:02,036 --> 02:05:04,870
al Ministero delle Informazioni Britanniche...
1431
02:05:05,331 --> 02:05:09,120
sulle mie attività sovversive...
1432
02:05:10,545 --> 02:05:12,332
nel nostro paese...
1433
02:05:24,350 --> 02:05:27,969
nel nostro paese, dopo la liberazione.
1434
02:05:47,290 --> 02:05:49,532
Ritorni al suo posto.
1435
02:05:52,086 --> 02:05:53,918
La corte si aggiorna.
1436
02:06:27,413 --> 02:06:32,499
Hai voluto ridicolizzare la giustizia e
continui a fare il gioco degli imperialisti.
1437
02:06:34,462 --> 02:06:36,624
Questo scherzo ti costerà la testa.
1438
02:06:37,632 --> 02:06:38,964
Traditore.
1439
02:06:40,259 --> 02:06:41,921
Non perderlo di vista.
1440
02:06:43,805 --> 02:06:46,593
Si è giocato la test
con quello che ha fatto.
1441
02:06:50,353 --> 02:06:53,266
Lo ha fatto apposta.
Ho cercato di provocarci.
1442
02:06:53,356 --> 02:06:56,895
Ha voluto trasformare il processo
in farsa, ma gli costerà caro.
1443
02:07:15,128 --> 02:07:16,994
L'udienza è aperta.
1444
02:07:17,713 --> 02:07:19,955
Alzatevi a rivere la sentenza.
1445
02:07:24,303 --> 02:07:28,798
Il Tribunale di Stato ha ascoltato,
dal 20 al 27 novembre 1952...
1446
02:07:28,891 --> 02:07:34,353
i dibattimenti riguardanti l'attività criminale
del Centro di Cospirazione contro lo Stato.
1447
02:07:35,565 --> 02:07:38,308
Nel nome della Repubblica...
1448
02:07:38,401 --> 02:07:40,398
sono condannati alla
pena di morte...
1449
02:07:41,024 --> 02:07:52,398
alla pena di morte...
1450
02:07:54,208 --> 02:07:56,996
Nel nome della Repubblica,
sono condannati...
1451
02:07:57,378 --> 02:08:01,748
alla pena della privazione
della libertà a vita...
1452
02:08:01,841 --> 02:08:03,332
a vita...
1453
02:08:03,426 --> 02:08:05,338
a vita...
1454
02:08:08,139 --> 02:08:11,303
Concedo agli imputati
il tempo per riflettere.
1455
02:08:11,893 --> 02:08:14,852
Potranno consultare i loro avvocati...
1456
02:08:14,937 --> 02:08:17,554
e decidere se accettano
le pene combinate.
1457
02:08:17,648 --> 02:08:21,608
La corte si riserba di precisare
il suo punto di vista.
1458
02:08:22,445 --> 02:08:24,687
L'udienza è sospesa.
1459
02:08:51,891 --> 02:08:53,598
Dov'è il mio relatore?
1460
02:08:59,357 --> 02:09:01,144
Dove sono i nostri relatori?
1461
02:09:06,405 --> 02:09:08,146
Dov'è il mio relatore?
1462
02:09:10,576 --> 02:09:14,240
Voglio vedere il mio relatore.
Andate a cercare il mio relatore.
1463
02:09:14,956 --> 02:09:16,822
Dove sono andati i nostri relatori?
1464
02:09:16,916 --> 02:09:18,873
Dove sono i relatori?
1465
02:09:20,169 --> 02:09:21,159
Voglio fare appello.
1466
02:09:21,254 --> 02:09:22,995
Voglio fare appello anche io.
1467
02:09:23,464 --> 02:09:25,296
Voglio fare appello.
1468
02:09:25,383 --> 02:09:26,874
- Anche io.
- Tutti dovremmo.
1469
02:09:26,968 --> 02:09:28,459
Ecco i vostri avvocati.
1470
02:09:35,059 --> 02:09:39,429
Ci sono autocarri pieni di manifesti per
chiedere la pena di morte per tutti voi.
1471
02:09:39,522 --> 02:09:44,108
La situazione internazionale si è deteriorata.
Siamo alle soglie della guerra mondiale.
1472
02:09:44,193 --> 02:09:47,561
Con l'elezione di Eisenhower,
il Partito ha bisogno di voi.
1473
02:09:48,114 --> 02:09:51,858
Se voi vi appellate, si appellerà
anche il Procuratore Generale...
1474
02:09:53,035 --> 02:09:54,742
e sarà la forca.
1475
02:09:55,371 --> 02:09:58,705
I compagni di tuto il paese
reclamano la vostra morte.
1476
02:09:58,791 --> 02:10:03,911
Se mantieni un buon comportamento
e accetti la sentenza, sarai graziato.
1477
02:10:04,255 --> 02:10:07,464
Il Partito ha bisogno di un processo,
non della vostra testa.
1478
02:10:08,843 --> 02:10:10,800
L'udienza è aperta.
1479
02:10:11,304 --> 02:10:14,638
Mi rivolgo agli imputati,
accettate la sentenza?
1480
02:10:15,391 --> 02:10:19,977
Accetto la condanna, e rinuncio
a servirmi del mio diritto di appello.
1481
02:10:20,396 --> 02:10:24,481
Accetto la condanna, e rinuncio
a servirmi del mio diritto di appello.
1482
02:10:24,796 --> 02:10:26,421
Accetto la condanna, e rinuncio...
1483
02:10:27,365 --> 02:10:28,711
Accetto la condanna...
1484
02:10:29,496 --> 02:10:31,081
Accetto la condanna...
1485
02:10:31,451 --> 02:10:40,002
Accetto...
1486
02:10:40,142 --> 02:10:41,262
Accetto la condanna...
1487
02:10:41,751 --> 02:10:43,362
Accetto la condanna...
1488
02:10:43,544 --> 02:10:46,127
e rinuncio a servirmi
del mio diritto di appello.
1489
02:11:10,738 --> 02:11:14,857
Nel 1963 sopravviene la
riabilitazione penale per tutti.
1490
02:11:15,493 --> 02:11:18,657
Ma non tutti sono
riabilitati politicamente.
1491
02:11:19,288 --> 02:11:23,248
Perché nessuno ha ritrattato,
al processo, davanti ai giornalisti?
1492
02:11:23,793 --> 02:11:28,879
Perché i comunisti non ci avrebbero creduto
e solo gli avversari avrebbero gridato vittoria.
1493
02:11:28,964 --> 02:11:32,958
È stato liberato e scarcerato nel 1963?
1494
02:11:33,052 --> 02:11:36,762
No, sono stato liberato nel 1956,
ma è una storia complicata.
1495
02:11:37,640 --> 02:11:42,806
Un anno dopo la morte si Stalin, si eliminarono
il ministro della Sicurezza, Beria...
1496
02:11:42,895 --> 02:11:46,138
e alcuni capi Consiglieri che
avevano organizzato il processo.
1497
02:11:46,816 --> 02:11:51,402
Nel 1955, una commissione comincia
a riesaminare il processo.
1498
02:11:51,487 --> 02:11:54,525
Kohoutek e la sua cricca vengono
imprigionati per abuso di potere...
1499
02:11:54,907 --> 02:11:57,069
ma noi sopravvissuti siamo
sempre in prigione.
1500
02:11:58,744 --> 02:12:01,782
Due anni più tardi,
Kohoutek riceve l'amnistia...
1501
02:12:01,872 --> 02:12:05,115
mentre molte delle sue vittime,
condannate in altri processi...
1502
02:12:05,209 --> 02:12:07,872
resteranno in prigione
per altri due o tre anni.
1503
02:12:19,181 --> 02:12:21,047
Si ricorda di me?
1504
02:12:22,268 --> 02:12:24,351
Ma che cosa c'è successo?
1505
02:12:26,313 --> 02:12:28,350
Lei riesce a capirci qualche cosa?
1506
02:12:28,441 --> 02:12:32,606
Ma lo sa che nel 1956, mentre lei
è stato liberato, io ero in prigione!
1507
02:12:33,112 --> 02:12:38,028
Non si sa più quello che è vero o no, e quelli
che hanno dato l'ordine sono ancora al potere.
1508
02:12:38,117 --> 02:12:39,904
Io eseguivo gli ordini.
1509
02:12:39,994 --> 02:12:43,658
Ma c'erano dei microfoni.
Per sorvegliare anche me.
1510
02:12:43,747 --> 02:12:46,160
Posso offrirle una birra?
1511
02:12:46,834 --> 02:12:49,417
Come sta sua moglie?
Tutto bene?
1512
02:12:49,795 --> 02:12:54,460
Ho saputo che, dopo gli avvenimenti,
quando ha saputo che era innocente...
1513
02:12:54,550 --> 02:12:57,634
si è data molto da fare per lei,
qui, in Francia...
1514
02:12:58,012 --> 02:12:59,969
Come va la sua salute?
1515
02:13:00,055 --> 02:13:02,217
Lei deve pensare soprattutto a curarsi.
1516
02:13:03,058 --> 02:13:06,096
Io mi sono trovato un lavoro tranquillo.
1517
02:13:06,353 --> 02:13:08,640
Non mi prenderanno mai più.
Mai più.
1518
02:13:10,524 --> 02:13:12,937
Sono contento per lei.
1519
02:13:15,321 --> 02:13:18,985
APRILE 1968
1520
02:13:19,074 --> 02:13:23,990
La storia di Kohoutek,
ce la vuoi lasciare?
1521
02:13:27,500 --> 02:13:31,619
"Ma che cosa c'è successo?
Lei riesce a capirci qualche cosa?"
1522
02:13:39,345 --> 02:13:43,510
20 AGOSTO 1968
1523
02:13:44,225 --> 02:13:46,182
Ho letto tutta la notte.
1524
02:13:49,021 --> 02:13:50,978
Vuole veramente pubblicare questa roba?
1525
02:13:51,065 --> 02:13:54,684
Non sono io che la pubblico,
ma l'Unione degli Scrittori Cecoslovacchi.
1526
02:13:54,777 --> 02:13:56,313
aspettano il manoscritto.
1527
02:13:56,403 --> 02:13:58,440
La situazione non è ancora chiara, lo sai.
1528
02:13:58,531 --> 02:14:00,113
Le forze imperialiste
sono scatenate.
1529
02:14:00,199 --> 02:14:04,068
- Rischi di portare l'acqua...
- ...al mulino dei nemici. Lo so!
1530
02:14:04,161 --> 02:14:07,074
Mi accompagni lo stesso o no?
1531
02:14:08,290 --> 02:14:10,247
A questo punto non sono più solo.
1532
02:14:10,334 --> 02:14:14,248
Il Partito esige la verità assoluta
malgrado qualche difficoltà.
1533
02:14:14,338 --> 02:14:16,876
- Speriamo di non dovercene pentire.
- Ciao, caro.
1534
02:14:17,383 --> 02:14:21,252
Sì, lo so. Qualcuno mi dirà:
"Io al tuo posto non avrei mai confessato."
1535
02:14:21,345 --> 02:14:24,509
Si chiederanno perché sono ancora vivo.
Mi diranno tutto quello che vorranno...
1536
02:14:24,598 --> 02:14:28,888
ma io non sono più solo. Ora parlo
col Partito e insieme diciamo la stessa cosa.
1537
02:14:35,067 --> 02:14:37,059
Nel gennaio 1968...
1538
02:14:37,152 --> 02:14:41,817
i conservatori erano stati estromessi dalla
direzione del Partito Comunista Cecoslovacco.
1539
02:14:41,907 --> 02:14:44,194
Si apriva una nuova era.
1540
02:14:44,285 --> 02:14:45,992
Il Popolo riprendeva la parola...
1541
02:14:46,078 --> 02:14:50,914
dopo anni di silenzio, di passività,
di indifferenza o di disprezzo.
1542
02:14:51,000 --> 02:14:56,962
La verità era schiacciante. Il Socialismo
teme le masse come il pesce nell'acqua.
1543
02:14:57,881 --> 02:15:01,545
Ma il giorno che arrivai a Praga...
1544
02:15:01,635 --> 02:15:05,254
ho dovuto assistere all'invasione
del paese da parte di 600.000 uomini...
1545
02:15:05,889 --> 02:15:09,724
e 6.000 carri armati
dell'esercito del Patto di Varsavia.
1546
02:16:37,231 --> 02:16:39,348
USSR: VOI
CSR: NOI
1547
02:16:51,620 --> 02:16:55,204
SVEGLIATI, LENIN!
BREZHNEV È IMPAZZITO!
1548
02:17:06,135 --> 02:17:16,134
ARRENDITI, LENIN!
SONO TUTTI IMPAZZITI!
1549
02:18:47,407 --> 02:18:52,209
Traduzione e Sync:
Orgazmo
134968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.