Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,200
Robert Mitchum
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,500
Julie London
�N
3
00:00:16,100 --> 00:00:22,400
O �AR� MiNUNAT�
4
00:01:37,500 --> 00:01:41,100
Haide�i, boilor...
5
00:01:41,200 --> 00:01:44,100
Animalele miros r�ul.
6
00:01:44,100 --> 00:01:47,200
�n partea aceea,
v�ntul din Statele Unite...
7
00:01:47,200 --> 00:01:50,400
�n partea asta, v�ntul din Mexic...
8
00:01:50,400 --> 00:01:54,400
�n ambele p�r�i, praf �n ochi...
9
00:02:05,300 --> 00:02:08,600
Gringo numesc acest r�u
Rio Grande.
10
00:02:08,600 --> 00:02:12,500
E un r�u mic
pentru un nume at�t de mare.
11
00:02:13,800 --> 00:02:16,900
Unde e Sterner ?
�nt�rzie.
12
00:02:16,900 --> 00:02:19,600
Va veni, stai lini�tit.
13
00:02:19,600 --> 00:02:24,300
Sunt chestii atr�g�toare
pentru el �n c�ru��.
14
00:02:46,100 --> 00:02:48,400
Brady ?
15
00:02:52,700 --> 00:02:56,200
Sunt agentul lui Don Cipriano
�n nord.
16
00:02:56,200 --> 00:02:59,300
Conduc sta�ia de diligen��
din Del Norte.
17
00:02:59,300 --> 00:03:01,600
Te a�teptam.
18
00:03:01,600 --> 00:03:05,600
- Unde e Sterner ?
- Nu poate veni. Are treab�.
19
00:03:05,600 --> 00:03:09,600
Voi duce eu c�ru�a
peste r�u, �n Puerto.
20
00:03:09,600 --> 00:03:13,800
Don Cipriano mi-a ordonat
s� livrez c�ru�a personal.
21
00:03:13,800 --> 00:03:18,100
- Astea sun noile ordine.
- Voi duce eu c�ru�a.
22
00:03:18,100 --> 00:03:21,100
Nu asculta�i
ordinele lui Don Cipriano ?
23
00:03:21,100 --> 00:03:24,400
Nu ascult ordinele tale.
24
00:03:24,400 --> 00:03:26,900
Diego, s� mergem !
25
00:03:26,900 --> 00:03:30,300
S� mergem !
26
00:03:38,100 --> 00:03:40,000
- Traversezi ?
- Da.
27
00:03:40,000 --> 00:03:44,100
R�m�i pe partea asta, Martin.
Pablo poate sta cu c�ru�a la vam�.
28
00:03:44,100 --> 00:03:47,600
Voi merge �n Puerto
�i voi aranja cu se�or Sterner.
29
00:03:47,600 --> 00:03:49,400
Vreau s� v�d cel�lalt mal al r�ului.
30
00:03:49,400 --> 00:03:53,200
E un risc nebunesc.
Po�i fi recunoscut.
31
00:03:53,200 --> 00:03:56,500
Vreau s� v�d cel�lalt mal.
S� mergem !
32
00:04:01,100 --> 00:04:06,100
Traducerea & adaptarea:
B l a c k _M a s t e r
33
00:06:01,600 --> 00:06:04,800
Diego !
34
00:06:04,900 --> 00:06:08,400
Diego !
35
00:06:14,900 --> 00:06:18,300
Nu te mi�ca �i nu vorbi.
36
00:06:18,600 --> 00:06:22,700
- Cheam�-l pe Sterner.
- Bine.
37
00:06:48,700 --> 00:06:51,800
Calul t�u sa speriat de buruieni.
38
00:06:51,800 --> 00:06:56,100
- Cum de are un mexican a�a un cal ?
- Probabil c� la furat.
39
00:06:56,100 --> 00:07:01,200
- Starke, puteam chema un doctor ?
- �l chem pe doctorul Stovall.
40
00:07:01,200 --> 00:07:05,400
Spune-i c� piciorul omului
pare s� fie rupt.
41
00:07:06,800 --> 00:07:11,100
- Vreau pistolul.
- Nu �tiu, Martin...
42
00:07:11,100 --> 00:07:14,700
Las� pistolul.
Vorbe�ti engleza ?
43
00:07:14,900 --> 00:07:16,300
Da.
44
00:07:16,300 --> 00:07:20,100
Sunt doctorul Stovall.
Bea asta, vei avea nevoie.
45
00:07:20,100 --> 00:07:23,200
Asta mai lipsea.
Cum r�m�ne cu marfa ?
46
00:07:23,200 --> 00:07:25,800
C�ru�a e la vam�.
47
00:07:25,800 --> 00:07:29,600
Aranjeaz�-�i problemele mai t�rziu Ben.
Trebuie s� pun osul la loc.
48
00:07:29,600 --> 00:07:33,800
- Cum te cheam� ?
- Brandy. Martin Brandy.
49
00:07:33,800 --> 00:07:37,700
Ascult� Brandy, piciorul ca piciorul,
dar miro�i �ngrozitor.
50
00:07:37,700 --> 00:07:41,500
- De c�t timp e�ti pe cal ?
- De 26 de zile.
51
00:07:41,500 --> 00:07:46,600
Credeam c� de mai mult timp. Dar
cine s-a g�ndit c� nu e�ti mexican ?
52
00:07:49,000 --> 00:07:52,300
Mai bine bea.
Dac� nu vrei, beau eu.
53
00:07:59,200 --> 00:08:04,000
- Doctore, �l po�i repara ?
- Sigur c� pot, c�t eu sunt doctor aici.
54
00:08:08,000 --> 00:08:11,400
Asta se cheam� palpare, Brandy.
55
00:08:11,900 --> 00:08:14,200
Doare, nu ?
56
00:08:14,200 --> 00:08:19,800
Ai noroc c� �i-ai rupt piciorul
l�ng� �Herbert J. Stovall, medic.�
57
00:08:19,800 --> 00:08:23,900
�n ordine.
Hombre, �ine-l pe amicul t�u.
58
00:08:23,900 --> 00:08:27,200
Ajuta�i-m�.
Ludwing, ia be�ele alea.
59
00:08:27,200 --> 00:08:31,700
F� exact ce-�i spun eu.
�sta e piciorul rupt.
60
00:08:32,100 --> 00:08:35,200
�ine-l acolo.
Acum.
61
00:08:36,000 --> 00:08:38,900
�ine...
62
00:09:41,700 --> 00:09:44,200
Ajunge ! Ajunge !
63
00:09:44,200 --> 00:09:47,100
- Doctore, vreau s� te �ntreb ceva.
- Spune, Ben.
64
00:09:47,100 --> 00:09:50,900
Ludwing, arat�-i omului
unde s� pun� sacii.
65
00:09:51,100 --> 00:09:54,000
- C�t timp va sta aici ?
- Vreo dou� luni.
66
00:09:54,000 --> 00:10:00,200
- Dou� luni ?
- Nu poate fi mi�cat. Dureaz� ceva.
67
00:10:00,600 --> 00:10:03,700
Diego !
68
00:10:03,700 --> 00:10:08,800
Doctore, c�t de r�u este ?
Am o slujb�.
69
00:10:08,800 --> 00:10:13,600
Am trecut grani�a de dou�
ore �i zac �n depozitul lui Sterner.
70
00:10:13,600 --> 00:10:17,900
Trebuia s� te g�nde�ti
�nainte s�-�i rupi piciorul.
71
00:10:19,500 --> 00:10:22,300
Bine.
�nc� mai sim�i.
72
00:10:22,300 --> 00:10:26,600
Deci ai o slujb� �n Mexic.
De c�t timp e�ti acolo ?
73
00:10:29,400 --> 00:10:32,000
Cu ce te ocupi ?
74
00:10:32,800 --> 00:10:36,400
- Cum ��i c�tigi existen�a ?
- C�l�resc.
75
00:10:36,600 --> 00:10:41,700
Cu a�a un cal, nu mi-am �nchipuit
c� mergi pe jos. Pentru cine ?
76
00:10:42,500 --> 00:10:44,700
Fra�ii Castro.
77
00:10:44,700 --> 00:10:48,400
Cum ai f�cut rost de un a�a cal
c�l�rind pentru fra�ii Castro ?
78
00:10:48,400 --> 00:10:50,900
Nu l-am furat, doctore.
79
00:10:50,900 --> 00:10:53,800
- Cine a spus c� l-ai furat ?
- �tiu la ce te g�nde�ti.
80
00:10:53,800 --> 00:10:56,900
Calul e al meu.
Fra�ii Castro mi l-au dat.
81
00:10:56,900 --> 00:11:01,100
E tot ce am pe lume,
a�a c� las�-m�.
82
00:11:01,700 --> 00:11:05,600
- Bine. Cum �l cheam� ?
- Lagrimas.
83
00:11:05,800 --> 00:11:10,200
�nseamn� "lacrimi" �n spaniol�, nu ?
84
00:11:14,100 --> 00:11:16,200
Confiden�ial, Brady,
85
00:11:16,200 --> 00:11:21,700
n-ai primit un arm�sar andaluz doar
pentru c� ai c�l�rit pentru cineva.
86
00:11:21,700 --> 00:11:26,200
Te cred c� l-ai primit.
Ce a trebuit s� faci pentru ei ?
87
00:11:29,100 --> 00:11:33,200
Doctore, cum o s� te pl�tesc ?
88
00:11:33,300 --> 00:11:36,500
Al�i pacien�i nu-�i fac probleme.
Tu de ce s�-�i faci ?
89
00:11:36,500 --> 00:11:38,700
Vreau s� pl�tesc.
90
00:11:38,700 --> 00:11:43,000
Am o iap�, Kentucky.
91
00:11:43,000 --> 00:11:48,500
Dac� ��i pui calul s� se
�mperecheze cu ea, suntem chit.
92
00:11:48,500 --> 00:11:52,600
- Nu �tiu ce vor spune fra�ii Castro.
- Nu e nevoie s� �tie.
93
00:11:52,800 --> 00:11:55,500
S-a f�cut.
�mi faci un serviciu, doctore ?
94
00:11:55,500 --> 00:11:59,900
C�nd ie�i, love�te-l pe dobitocul
�la negru cu o piatr� �n bot
95
00:11:59,900 --> 00:12:01,500
�i suntem chit.
96
00:12:01,500 --> 00:12:05,100
O s�-i spun ce ai zis.
97
00:12:42,300 --> 00:12:46,900
Am auzit c�ru�a.
Unde e Diego ?
98
00:12:47,100 --> 00:12:51,800
Cu diligen�a, �n drum spre sud.
Are ordine de la fra�ii Castro.
99
00:12:51,800 --> 00:12:54,700
C�ru�a e la Pancho Gil,
pe malul cel�lalt.
100
00:12:54,700 --> 00:12:59,000
- �i armele ?
- Tot la Gil.
101
00:13:00,200 --> 00:13:02,700
Care sunt sacii ?
102
00:13:02,700 --> 00:13:06,800
Cei cu leg�tura t�iat�
la un inch de cap�t.
103
00:13:16,900 --> 00:13:20,000
- �sta e ?
- Da.
104
00:13:31,800 --> 00:13:37,000
- Greu, nu ?
- 500 de pesos de argint nu sunt u�ori.
105
00:13:37,000 --> 00:13:40,400
Nu m� pl�ng.
106
00:13:54,300 --> 00:13:56,500
Minunat, nu ?
107
00:13:56,500 --> 00:14:02,100
Sacii de minereu sunt scuti�i
de taxe. Nu-s probleme la vam�.
108
00:14:02,100 --> 00:14:06,600
Eu primesc banii.
Castro prime�te armele.
109
00:14:06,600 --> 00:14:12,000
Un aranjament bun.
To�i sunt mul�umi�i, nu ?
110
00:14:15,900 --> 00:14:19,100
E c�pitanul Rucker.
111
00:14:29,400 --> 00:14:32,600
- Bun� seara, domnule Sterner.
- Bun� seara, c�pitane.
112
00:14:34,600 --> 00:14:38,400
Tu e�ti Brandy ? Sunt c�pitanul
Rucker, compania E, Texas Rangers.
113
00:14:38,400 --> 00:14:42,000
Am auzit de accident.
�i eu mi-am rupt piciorul odat�.
114
00:14:42,000 --> 00:14:44,800
Nu e o pl�cere.
115
00:14:44,800 --> 00:14:51,200
- Ce ai acolo, Ben, minereu ?
- De aur, de la clientul meu mexican.
116
00:14:51,200 --> 00:14:53,200
Trebuie s� fie bogat
dac� �l trimite a�a departe.
117
00:14:53,200 --> 00:14:57,900
La extragerea aurului
mexicanii pierd mult argint.
118
00:14:57,900 --> 00:15:02,500
Proprietarul vrea
s� �ncerce aici, nu, Brandy ?
119
00:15:02,500 --> 00:15:07,100
Am vorbit cu maiorul Colton
despre tine, la fort.
120
00:15:07,100 --> 00:15:11,000
El e noul comandant. Te-a v�zut
ieri, c�nd ai avut accidentul.
121
00:15:11,000 --> 00:15:14,500
Aici nu vin mul�i americani
de dincolo de Rio Grande.
122
00:15:14,500 --> 00:15:17,800
E curios �n privin�a ta.
123
00:15:17,800 --> 00:15:19,700
Serios ?
124
00:15:19,700 --> 00:15:23,000
Vrei s�-�i cear� sfatul �n leg�tur�
cu ce se �nt�mpl� acolo.
125
00:15:23,000 --> 00:15:29,100
Vrea s� treci s�-l vezi, dup� ce
�ncepi s� te mi�ti. Nu e grab�.
126
00:15:29,100 --> 00:15:32,500
A� vrea s� treci �i pe la mine.
127
00:15:32,500 --> 00:15:38,400
�nt�rzii la cin�. �nc�ntat de
cuno�tin��, Brady. La revedere, Ben.
128
00:15:49,300 --> 00:15:52,000
Cafea.
E fierbinte.
129
00:15:54,200 --> 00:15:56,000
Mul�umesc.
130
00:15:56,000 --> 00:15:58,800
- Te sim�i bine, domnule Brady ?
- Nu, Chico.
131
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
�mi pare r�u.
132
00:16:00,800 --> 00:16:04,000
Chico, cum te cheam�,
�n afar� de Sterner ?
133
00:16:04,600 --> 00:16:07,700
Ludwing.
Ludwing Sterner.
134
00:16:08,700 --> 00:16:11,000
De c�t timp e�ti aici ?
135
00:16:11,000 --> 00:16:13,700
Am venit luna trecut�
din Kassel, Germania.
136
00:16:13,700 --> 00:16:16,000
Deci �i tu e�ti nou aici.
137
00:16:16,000 --> 00:16:19,200
- Nu �i-ai rupt piciorul, nu ?
- Nu.
138
00:16:20,400 --> 00:16:26,000
Ludwing... Cred c� Chico
e un nume mai bun. Chico Sterner.
139
00:16:26,000 --> 00:16:29,700
- �nsemna"mic". �nv�� spaniola.
- E necesar aici, Chico.
140
00:16:29,700 --> 00:16:32,800
Ludwing, vino.
141
00:16:34,300 --> 00:16:37,600
�l vezi prea des pe Brandy.
142
00:16:39,000 --> 00:16:42,600
Unchiule, e un om bun.
Prietenul meu.
143
00:16:42,600 --> 00:16:47,100
Ludwing, ai venit din Germania
s� �nve�i afaceri. Cine se pricepe ?
144
00:16:47,100 --> 00:16:52,400
Tu, unchiule. Dar astea
nu sunt afaceri. E r�nit. E trist.
145
00:16:52,800 --> 00:16:58,800
�tii ce �nseamn� pistolero ?
�tii ce e un asasin ?
146
00:16:58,900 --> 00:17:04,700
- Domnul Brady ?
- Da. �n Mexic, domnul Brady e necesar.
147
00:17:04,700 --> 00:17:08,500
Pentru fra�ii Castro,
clien�ii mei, e necesar.
148
00:17:08,500 --> 00:17:12,500
Dar nu-mi place s� stau aici
�i nu suntem prieteni.
149
00:17:20,100 --> 00:17:25,000
- �i-e dor de cas�, Chico ?
- Scuze, ce �nseamn� ?
150
00:17:25,000 --> 00:17:29,600
C� ai vrea s� fii acas�,
nu �n alt� parte.
151
00:17:29,600 --> 00:17:31,400
Acum, �n�eleg.
152
00:17:31,400 --> 00:17:33,600
- �i-e dor ?
- Nu.
153
00:17:33,600 --> 00:17:35,400
Eu cred c� da.
154
00:17:35,400 --> 00:17:39,100
Martin Brady
cred c� �ie ��i e dor de cas�.
155
00:17:39,100 --> 00:17:42,300
Gre�e�ti, Chico.
Nu am cas�.
156
00:17:42,300 --> 00:17:47,200
Bun� diminea�a, Brady. M� bucur
c� e�ti pe picioare. M� rog, pe unul.
157
00:17:47,200 --> 00:17:51,300
- Vii cu mine la fort ?
- M� g�ndeam la asta.
158
00:17:52,300 --> 00:17:54,800
Brady, nu vreau
s� par nepoliticos.
159
00:17:54,800 --> 00:17:58,600
Dac� vrei s� te prezint
comandantului postului
160
00:17:58,600 --> 00:18:03,900
sau dac� te g�nde�ti la o via��
social� aici, am o propunere.
161
00:18:45,300 --> 00:18:50,400
E o cad� la frizeria Peebles.
Apa va fi fierbinte p�n� ajungi.
162
00:18:50,400 --> 00:18:54,300
Ludwing, trece asta pe nota mea
�i adu-le la frizerie.
163
00:18:54,300 --> 00:18:59,300
Doctore, f� economie la ap�.
Nu vreau s� fac baie.
164
00:20:47,200 --> 00:20:49,200
Sediul maiorului e acolo.
165
00:20:49,200 --> 00:20:51,900
Trebuie s�-l caut
pe un b�iat de la farmacie.
166
00:20:51,900 --> 00:20:54,900
Te a�tept c�nd ie�i
sau m� a�tep�i tu.
167
00:21:01,900 --> 00:21:04,700
Pot s� te ajut cu ceva ?
168
00:21:05,400 --> 00:21:10,100
Da.
�ine-mi asta.
169
00:21:21,400 --> 00:21:24,700
Ave�i grij�, v� rog !
170
00:21:27,900 --> 00:21:33,000
Ave�i grij� la u��.
La peretele acela...
171
00:21:33,600 --> 00:21:37,100
M� numesc Martin Brady.
Am venit la domnul maior Colton.
172
00:21:37,100 --> 00:21:40,300
E ocupat.
A�i stabilit o or� ?
173
00:21:42,800 --> 00:21:48,200
El voia s� m� vad�. Sunt tipul
care �i-a rupt piciorul, din Mexic.
174
00:21:48,400 --> 00:21:51,900
A�teapt� �n�untru, te rog.
175
00:22:27,700 --> 00:22:32,800
Te va vedea peste c�teva minute.
To�i trebuie s� a�tepte.
176
00:22:33,700 --> 00:22:38,800
Sunt doamna Colton.
Scuze c� m� holbez.
177
00:22:39,200 --> 00:22:43,800
E greu s� cred c� e�ti acela�i om
pe care l-am v�zut c�z�nd pe strad�.
178
00:22:43,800 --> 00:22:47,700
- Eram acolo.
- �tiu.
179
00:22:48,700 --> 00:22:51,800
- �tii ?
- �mi amintesc.
180
00:22:52,700 --> 00:22:55,600
Ia loc, te rog.
181
00:23:04,400 --> 00:23:08,500
Scuz� deranjul.
Abia ne aranj�m.
182
00:23:10,200 --> 00:23:14,700
- E o camer� frumoas�, doamn� Colton.
- Mul�umesc. Va fi �i mai frumoas�.
183
00:23:14,700 --> 00:23:17,200
Am adus mobila din Missouri.
184
00:23:17,200 --> 00:23:22,000
- Eu sunt din Missouri.
- Da ? Am stat acolo c��iva ani.
185
00:23:22,000 --> 00:23:25,100
- Ai plecat recent de acolo ?
- Nu.
186
00:23:26,700 --> 00:23:28,900
Stau �n Mexic.
187
00:23:28,900 --> 00:23:34,000
N-am mai cunoscut nici un american
care s� stea �n Mexic.
188
00:23:34,000 --> 00:23:36,600
Pu�ini stau.
189
00:23:42,200 --> 00:23:44,600
��i place aici, doamn� Colton ?
190
00:23:44,600 --> 00:23:47,800
C�nd accep�i via�a militar�,
nu ai multe variante.
191
00:23:47,800 --> 00:23:50,700
�ncerci s� te adaptezi.
192
00:23:51,300 --> 00:23:54,700
Poate c� nu e logic
pentru cineva ca tine, domnule Brady.
193
00:23:54,700 --> 00:23:57,000
N-a� spune.
194
00:24:01,500 --> 00:24:07,100
- Stai mult �n Puerto ?
- Nu cred.
195
00:24:07,400 --> 00:24:10,600
A� vrea s� spun �i eu la fel.
196
00:24:16,400 --> 00:24:20,300
Scuze, doamn� Colton
vorbesc uneori...
197
00:24:20,500 --> 00:24:23,800
... cu calul meu.
198
00:24:36,600 --> 00:24:38,900
Intr�, domnule Brady.
199
00:24:38,900 --> 00:24:44,600
Pr�nzul e la 12:00, Ellen. Vor veni
c�pitanul Stoker �i domnul Hight.
200
00:25:23,900 --> 00:25:26,100
Regret c� a trebuit s� a�tep�i,
domnule Brady.
201
00:25:26,100 --> 00:25:30,000
Cum e piciorul ?
Ai c�zut destul da r�u. Am v�zut.
202
00:25:30,000 --> 00:25:33,700
- �mi revin.
- M� bucur. Ia loc.
203
00:25:41,200 --> 00:25:45,500
- A� vrea s� te �ntreb c�te ceva.
- Bine, domnule maior.
204
00:25:45,600 --> 00:25:50,500
Din c�te �n�eleg, e�ti angajat de
fra�ii Castro ca un fel de bodyguard.
205
00:25:50,900 --> 00:25:55,000
Po�i observa diverse lucruri,
�tii ce se petrece.
206
00:25:55,000 --> 00:25:58,900
Am auzit c� apa�ii din sud,
condu�i de �eful lor, Fuego,
207
00:25:58,900 --> 00:26:05,000
au baza la sud de grani��,
�ntre r�u �i ora�ul Carmen.
208
00:26:05,000 --> 00:26:08,200
- E corect ?
- Posibil.
209
00:26:08,500 --> 00:26:11,600
- Doar posibil ?
- Da, domnule.
210
00:26:11,600 --> 00:26:14,000
�n�eleg.
211
00:26:14,000 --> 00:26:17,900
�tii care sunt autorit��ile
�n zona aceea ?
212
00:26:17,900 --> 00:26:20,900
- Depinde.
- De ce ?
213
00:26:20,900 --> 00:26:23,800
De cine e guvernator.
214
00:26:24,300 --> 00:26:28,200
- �i fra�ii Castro ?
- De�in aproape toat� zona.
215
00:26:28,700 --> 00:26:32,200
Cine sunt fra�ii Castro ?
216
00:26:32,300 --> 00:26:36,100
Don Cipriano e cel mai mare.
El e �eful.
217
00:26:36,100 --> 00:26:41,300
Fratele lui, Marcos, e generalul.
Asta e toat� familia.
218
00:26:42,100 --> 00:26:44,300
Interesant...
219
00:26:44,300 --> 00:26:48,900
Domnule Brady,
ce ��i voi spune e confiden�ial,
220
00:26:49,900 --> 00:26:52,700
un fel de secret militar.
221
00:26:52,700 --> 00:26:57,400
Dar cred c� m� po�i ajuta
�i ��i po�i ajuta �ara.
222
00:26:57,600 --> 00:27:00,300
Nu po�i face un mare serviciu.
223
00:27:00,300 --> 00:27:02,500
Ideea e simpl�.
224
00:27:02,500 --> 00:27:09,100
Abordezi autorit��ile mexicane,
din c�te spui, fra�ii Castro,
225
00:27:09,100 --> 00:27:13,000
�n scopul form�rii
unei for�e militare mixte.
226
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
- �n Mexic ?
- Sau �n S.u.A.
227
00:27:17,000 --> 00:27:19,700
Pentru urm�rirea apa�ilor,
oriunde s-ar afla.
228
00:27:19,700 --> 00:27:23,800
S� le spun c� vei conduce trupe
americane pe teritoriul Mexicului ?
229
00:27:23,800 --> 00:27:27,300
�n colaborare cu trupele lor.
230
00:27:27,300 --> 00:27:29,300
Ce zici ?
231
00:27:29,300 --> 00:27:34,600
- Ai auzit cuv�ntul �gringo� ?
- Desigur.
232
00:27:36,300 --> 00:27:41,900
Cuv�ntul �sta spune ce cred ei
despre voi. �Gringo...�
233
00:27:45,700 --> 00:27:49,400
- �sta e singurul t�u comentariu ?
- Da, domnule.
234
00:27:50,600 --> 00:27:53,300
Nu conteaz�.
235
00:27:55,600 --> 00:27:58,400
��i mul�umesc
c� ai venit, domnule Brady.
236
00:27:58,800 --> 00:28:02,500
Domnule maior, apa�ii se ascund
dincolo de grani��
237
00:28:02,500 --> 00:28:05,400
�i atac� �n nord
pentru c� a�a vor fra�ii Castro.
238
00:28:05,400 --> 00:28:10,100
Trebuie s�-i stimulezi
s� se �ntoarc� �mpotriva lui Fuego.
239
00:28:25,300 --> 00:28:29,800
- Vizita ta a fost satisf�c�toare ?
- A fost �n regul�.
240
00:28:30,900 --> 00:28:35,200
- Ne vom mai vedea ?
- Posibil.
241
00:28:36,900 --> 00:28:39,800
Pe cur�nd atunci.
242
00:28:51,600 --> 00:28:57,000
Vom merge spre sud,
spre inima Mexicului.
243
00:28:57,000 --> 00:28:59,700
Hogan, mai adu-mi o b�utur� din aia.
244
00:28:59,700 --> 00:29:05,000
Domnilor, e �nceputul unei ere
pentru minunatul nostru ora�.
245
00:29:05,000 --> 00:29:07,800
Cum r�m�ne cu apa�ii,
domnule Hight ?
246
00:29:07,800 --> 00:29:10,000
Apa�ii ?
247
00:29:12,900 --> 00:29:17,800
Drag� domnule, subliniez
c� sunt anumite proiecte
248
00:29:17,800 --> 00:29:22,200
care vor limita resursele
��rii noastre, S.u.A.
249
00:29:22,200 --> 00:29:28,300
dar nu vor afecta
Continental �i Southern Railroad.
250
00:29:28,300 --> 00:29:30,000
M� urm�re�ti ?
251
00:29:30,000 --> 00:29:34,200
V� �nchipui�i ce se va �nt�mpla
c�nd banii de la c�ile ferate
252
00:29:34,200 --> 00:29:36,700
vor intra
�n buzunarele fra�ilor Castro ?
253
00:29:36,700 --> 00:29:41,600
Ce p�rere ai, domnule Brady ?
E�ti expert �n a�a ceva.
254
00:29:41,600 --> 00:29:45,900
Adic� ce vor alege fra�ii Castro
�ntre bani �i apa�i ?
255
00:29:45,900 --> 00:29:49,400
- Asta e problema.
- N-a� vrea s� fiu apa�...
256
00:29:49,400 --> 00:29:54,500
Bine spus, domnule Brady.
P�cat �i corup�ie, domnilor.
257
00:29:54,500 --> 00:29:57,200
Trei urale pentru domnul Brady,
�n cinstea ocaziei...
258
00:29:57,200 --> 00:30:01,300
- Care e ocazia, domnule Hight ?
- Trebuie a�a ceva ?
259
00:30:02,300 --> 00:30:06,100
Mul�umesc, domnule Hight.
Trebuie s� plec.
260
00:30:07,100 --> 00:30:09,200
- Salut, Brady.
- Doctore...
261
00:30:09,200 --> 00:30:12,300
��i aduc �napoi arm�sarul.
Suntem chit.
262
00:30:12,300 --> 00:30:14,700
Iapa mea mi-a spus s�-�i fac cinste.
263
00:30:14,700 --> 00:30:17,000
- Mul�umesc, doctore.
- �i alt� dat�.
264
00:30:17,000 --> 00:30:20,400
- Salut, Brady.
- C�pitane...
265
00:30:20,500 --> 00:30:25,800
- N-ai trecut s� m� vezi.
- Am vrut, c�pitane.
266
00:30:34,300 --> 00:30:36,900
Brady...
267
00:30:37,800 --> 00:30:42,100
- Vreau s� discut ceva cu tine.
- Bine.
268
00:30:42,500 --> 00:30:45,300
M� bucur c� mergi f�r� c�rje.
269
00:30:45,300 --> 00:30:48,800
- Cum e piciorul ?
- Bine.
270
00:30:49,300 --> 00:30:54,000
Brady, l-am cunoscut pe tat�l t�u.
- Nu �tiu pe cine ai cunoscut.
271
00:30:54,000 --> 00:30:56,400
Acel James Brady
pe care l-am cunoscut
272
00:30:56,400 --> 00:30:59,600
a luptat �n regimentul lui Slayback
sub Joe Shelby.
273
00:30:59,600 --> 00:31:03,000
A fost ucis
de un om numit D. M. Follett.
274
00:31:04,800 --> 00:31:08,700
A doua zi, l-au g�sit pe Follett
cu cefa g�urit�.
275
00:31:08,700 --> 00:31:11,700
Cine l-a ucis ?
Nimeni nu �tie.
276
00:31:11,900 --> 00:31:16,000
Brady nu avea parteneri.
Avea doar un b�iat.
277
00:31:18,300 --> 00:31:22,700
B�nuiesc c� e�ti fiul lui
�i c� l-ai ucis pe Follett.
278
00:31:23,000 --> 00:31:25,600
Voi pleca din ora�, c�pitane,
dac� asta vrei.
279
00:31:25,600 --> 00:31:28,500
P�rerea general� e c� ai f�cut
un serviciu comunit��ii.
280
00:31:28,500 --> 00:31:32,000
Follett era c�utat
de aici p�n� �n Montana.
281
00:31:32,100 --> 00:31:34,900
Ar fi trebuit s� r�m�i.
282
00:31:36,400 --> 00:31:40,500
A� vrea s� lucrezi pentru Texas
Rangers, nu pentru fra�ii Castro.
283
00:31:40,500 --> 00:31:43,300
Mi-e de folos cineva
care vorbe�te spaniola.
284
00:31:43,300 --> 00:31:46,500
Un frunta� prime�te
40 de dolari pe lun� plus ra�iile.
285
00:31:46,500 --> 00:31:48,500
Statul asigur� muni�ia,
286
00:31:48,500 --> 00:31:51,600
tu vii cu calul, harna�amentul,
armele �i hainele.
287
00:31:51,600 --> 00:31:54,500
- Texas Rangers ? Eu ?
- Asta e ideea.
288
00:31:54,500 --> 00:31:57,600
Ce se va �nt�mpla c�nd
fra�ii Castro vor termina cu tine ?
289
00:31:57,600 --> 00:32:00,600
Sau c�nd vrei tu s� termini cu ei ?
290
00:32:00,600 --> 00:32:04,900
Ce-ar fi s� �ncepi via�a
pe malul acesta, unde e locul t�u ?
291
00:32:07,200 --> 00:32:09,700
Pe cur�nd.
292
00:32:19,100 --> 00:32:21,700
- Bun� diminea�a, domnule Brady.
- Domnule Peebles.
293
00:32:21,700 --> 00:32:23,600
E timpul s� te tunzi, nu ?
294
00:32:23,600 --> 00:32:27,200
Domnule Brady, unchiul vrea
s� te vad�. E foarte important.
295
00:32:27,200 --> 00:32:29,700
Bine, Chico.
296
00:32:34,100 --> 00:32:36,900
- Armele au disp�rut.
- Au disp�rut ?
297
00:32:36,900 --> 00:32:39,000
Oamenii lui Pancho Gil
le-au dus spre sud,
298
00:32:39,000 --> 00:32:42,100
dar generalul Marcos nu le-a primit.
Au disp�rut.
299
00:32:42,100 --> 00:32:45,100
C�ru�a a disp�rut.
Armele au disp�rut.
300
00:32:45,100 --> 00:32:47,800
- Cum ?
- Cine �tie ?
301
00:32:47,800 --> 00:32:50,500
Poate c� le-au luat
oamenii lui Pancho Gil.
302
00:32:50,500 --> 00:32:53,100
Poate c� le-au luat apa�ii,
salcedistas, bandi�ii...
303
00:32:53,100 --> 00:32:55,500
Poate c� le-a luat
chiar generalul Marcos.
304
00:32:55,500 --> 00:32:57,600
Eu nu le-am luat.
305
00:32:57,600 --> 00:33:00,800
Cipriano Castro
te consider� r�spunz�tor.
306
00:33:00,800 --> 00:33:05,400
Trebuia s� aduci armele �napoi.
Nu le-ai adus.
307
00:33:05,400 --> 00:33:08,200
Aveam piciorul rupt.
Nu �tie ?
308
00:33:08,200 --> 00:33:12,900
Fra�ii Castro recunosc
doar gre�elile.
309
00:33:12,900 --> 00:33:16,400
Ai f�cut o gre�eal�
rup�ndu-�i piciorul ?
310
00:33:18,600 --> 00:33:22,600
�Te vei �ntoarce
imediat ce po�i c�l�ri.�
311
00:33:22,600 --> 00:33:25,000
��ntre timp, la grani��,�
312
00:33:25,000 --> 00:33:31,400
�vei re�ine toate informa�iile
care m� pot interesa.� Vezi ?
313
00:33:33,200 --> 00:33:37,500
Poate c� nu m� voi �ntoarce.
Poate ca voi r�m�ne aici.
314
00:33:37,500 --> 00:33:39,400
E�ti nebun ?
315
00:33:39,400 --> 00:33:43,700
- De ce ? M-am n�scut aici.
- Nu-mi pas� unde te-ai n�scut.
316
00:33:43,700 --> 00:33:46,900
Mexicul e �ara ta.
Apar�ii fra�ilor Castro.
317
00:33:46,900 --> 00:33:51,500
Nu mai vorbii prostii.
�ntoarce-te unde �i-e locul,
318
00:33:51,500 --> 00:33:55,800
imediat ce po�i c�l�ri.
Du-te �napoi.
319
00:34:23,000 --> 00:34:25,400
Toat� lumea...
320
00:34:25,400 --> 00:34:28,300
- Ai grij� cu piciorul.
- E-n ordine, Chico.
321
00:34:28,300 --> 00:34:31,800
Du c�ru�a asta �napoi
�nainte s� afle unchiul t�u.
322
00:34:31,800 --> 00:34:35,700
Nu-�i face griji.
Te a�tept, domnule Brady.
323
00:35:03,000 --> 00:35:07,200
- Bun� seara, doamn� Colton, dle maior.
- Bun� seara, domnule Brady.
324
00:35:07,200 --> 00:35:10,500
E frumos.
N-am mai v�zut a�a o petrecere.
325
00:35:10,500 --> 00:35:15,600
- Trebuie s� fie petreceri �n Mexic.
- Desigur, dar asta e deosebit�.
326
00:35:15,600 --> 00:35:18,500
E o petrecere american�.
327
00:35:19,700 --> 00:35:23,100
Apropo, domnule Brady.
C�nd te �ntorci �n Mexic ?
328
00:35:23,100 --> 00:35:26,700
Nu �tiu exact, domnule maior.
�ncepe s�-mi plac� aici.
329
00:35:26,700 --> 00:35:32,700
- �mi �nchipui. Dans�m, drag� ?
- Nu acum, domnule Starke. E aglomerat.
330
00:35:32,700 --> 00:35:35,400
E primul dans, Ellen.
331
00:35:36,900 --> 00:35:40,100
Scuz�-ne, domnule Brady.
332
00:36:01,100 --> 00:36:05,100
- Frumoas� femeie.
- Da, este.
333
00:36:05,100 --> 00:36:08,000
Nu avem multe femei
at�t de frumoase pe aici.
334
00:36:08,000 --> 00:36:12,600
Oricum, nu r�m�n frumoase mult timp
dup� ce stau o vreme aici.
335
00:36:12,600 --> 00:36:16,600
Dar ea e frumoas�.
Mul�i �ntorc capu dup� ea.
336
00:36:18,700 --> 00:36:21,700
O s� treci s� m� vezi ?
337
00:36:21,700 --> 00:36:24,100
M-am g�ndit la asta.
338
00:36:24,100 --> 00:36:28,100
Locul t�u e cu noi, �tii doar.
C�t timp te fere�ti de probleme.
339
00:36:28,100 --> 00:36:32,200
- Ce fel de probleme ?
- Sunt de multe feluri.
340
00:36:32,300 --> 00:36:36,400
Cuno�ti un fel, ai probleme
din astea tot timpul.
341
00:36:36,400 --> 00:36:40,900
Mai exist� un fel.
Nici nu �tii c� sunt probleme.
342
00:36:40,900 --> 00:36:44,600
Uneori, totul pare
frumos ca un tablou.
343
00:36:44,600 --> 00:36:47,000
- Domnule maior.
- C�pitane Rucker.
344
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Domnule maior...
Te-am c�utat peste tot.
345
00:36:51,000 --> 00:36:55,700
Nu po�i dansa doar cu so�ul t�u.
Domnule maior...
346
00:36:57,900 --> 00:37:01,600
Doamn� Colton,
e�ti frumoas� ca un tablou.
347
00:37:01,600 --> 00:37:04,300
Mul�umesc, c�pitane Rucker.
348
00:37:04,600 --> 00:37:07,600
Scuza�i-m�.
349
00:37:09,600 --> 00:37:13,400
- Putem discuta, doamn� Colton ?
- Desigur.
350
00:37:13,400 --> 00:37:18,200
E ceva personal. Putem merge
�ntr-un loc mai pu�in zgomotos ?
351
00:37:18,200 --> 00:37:22,000
Pare ceva misterios, domnule Brady.
352
00:37:23,900 --> 00:37:26,700
Doamn� Colton, �mi acorda�i
pl�cerea urm�torului dans ?
353
00:37:26,700 --> 00:37:30,200
Regret.
I-am promis altcuiva.
354
00:37:36,900 --> 00:37:43,400
- Doamn� Colton, trebuie s� m� explic.
- Nu trebuie s� spui nimic.
355
00:37:43,400 --> 00:37:47,100
Am auzit toate pove�tile
despre tine �i nu cred nimic.
356
00:37:47,100 --> 00:37:50,700
Nu conteaz�. Nu �tiu
ce ai auzit, dar nu conteaz�.
357
00:37:50,900 --> 00:37:55,100
Aproape c� a� fi vrut s� le cred.
P�reai mai...
358
00:37:55,100 --> 00:37:58,900
Doamn� Colton, te rog, ascult�-m�.
359
00:38:00,200 --> 00:38:03,700
M� g�ndesc s� r�m�n �n Puerto.
360
00:38:04,800 --> 00:38:08,100
Cred c� e o decizie bun�,
domnule Brady.
361
00:38:08,100 --> 00:38:11,100
Nu r�m�n aici
doar ca s� am iar probleme.
362
00:38:11,100 --> 00:38:15,900
- Las� pistolul. E simplu.
- Genul t�u de probleme.
363
00:38:17,300 --> 00:38:21,300
Ce gen de probleme reprezint eu,
domnule Brady ?
364
00:38:23,000 --> 00:38:27,200
Am o �ans� aici.
Am ocazia s�-mi refac via�a.
365
00:38:27,200 --> 00:38:31,200
- Nu pot distruge asta pentru...
- Pentru ce, domnule Brady ?
366
00:38:32,300 --> 00:38:35,700
Nu te preface c� nu �tii
despre ce vorbesc.
367
00:38:36,600 --> 00:38:39,100
Nu te preface c� nu �tii.
368
00:38:39,100 --> 00:38:43,100
�tiu c� ��i �ii m�na pe mine
de o manier� nepoliticoas�.
369
00:38:45,400 --> 00:38:50,100
Pentru c� mi-a fost mil� de tine,
pentru ca p�reai interesant...
370
00:38:50,100 --> 00:38:53,800
Am v�zut cum te ui�i la so�ul t�u
�i cum te ui�i la mine.
371
00:38:53,800 --> 00:38:56,300
Nu-l iube�ti, nu ?
372
00:38:56,300 --> 00:38:59,900
- Nu-l cuno�ti.
- �tiu ce se �nt�mpl� cu voi.
373
00:38:59,900 --> 00:39:04,000
- Nu �tii nimic.
- Am ochi. Nu mai e dragoste.
374
00:39:04,000 --> 00:39:09,000
�l iubesc. E un om excep�ional.
Nu e�ti nici pe jum�tate c�t el.
375
00:39:09,000 --> 00:39:11,800
E printre cei mai curajo�i
b�rba�i pe care-i cunosc.
376
00:39:11,800 --> 00:39:13,800
E bun, inteligent �i se str�duie�te.
377
00:39:13,800 --> 00:39:16,700
- �l iubesc.
- Min�i.
378
00:39:48,800 --> 00:39:51,400
E prea bun� ca s� danseze cu mine,
379
00:39:51,400 --> 00:39:54,300
dar se plimb�
cu pistolarul acela din Mexic.
380
00:39:54,300 --> 00:39:58,000
Din c�te am auzit,
s-a mai plimbat �i cu al�ii.
381
00:39:58,000 --> 00:40:02,700
N-o condamn, cu a�a un so�.
Putea s� se m�rite cu un st�lp.
382
00:40:02,900 --> 00:40:07,700
Cam a�a a f�cut �n Missouri.
I-a avut pe to�i �n afar� de st�lp.
383
00:40:07,900 --> 00:40:11,700
Acum,
�i-a tras un pistolar Mexican.
384
00:40:14,900 --> 00:40:18,300
- Tu l-ai adus, nu, Jakey Boy ?
- Pe cine ?
385
00:40:18,300 --> 00:40:21,400
Pe �arpele
care lucreaz� pentru mexicani.
386
00:40:21,400 --> 00:40:24,700
- Zice c�-l cheam� Brady.
- Domnul Brady e prietenul meu.
387
00:40:24,700 --> 00:40:28,200
Ciuda�i prieteni ��i alegi,
Jakey Boy.
388
00:40:29,100 --> 00:40:33,100
Cu tine vorbesc, Jakey Boy.
Ai face bine s� m� ascul�i.
389
00:40:34,000 --> 00:40:36,400
Eu spun c� e un pistolar ieftin.
390
00:40:36,400 --> 00:40:38,700
Ar trebui s� fug� din ora�
cu nevasta maiorului,
391
00:40:38,700 --> 00:40:40,200
care nu e mai breaz� dec�t el.
392
00:40:40,200 --> 00:40:43,000
- Nu vorbi a�a despre domnul Jakey Boy.
- Te �nfurii, Jakey Boy.
393
00:40:43,000 --> 00:40:45,800
E un om bun.
E prietenul meu.
394
00:40:53,100 --> 00:40:57,800
Nu trebuia s� faci asta.
Spune-�i rug�ciunea, Jakey.
395
00:42:52,800 --> 00:42:56,100
- Ce vrei ?
- Am probleme.
396
00:42:56,600 --> 00:42:59,300
Ar trebui s�-mi las calul
pe malul cel�lalt.
397
00:42:59,300 --> 00:43:02,900
Ai �mpu�cat vreun gringo, nu ?
398
00:43:04,100 --> 00:43:08,500
�i noi am avut ceva �mpu�c�turi,
cu salcedistas...
399
00:43:08,500 --> 00:43:11,000
Au cucerit garnizoana �i prim�ria.
400
00:43:11,000 --> 00:43:15,000
Mi-au ars sta�ia de diligen��,
apoi au fugit cu vinul �i femeile.
401
00:43:15,000 --> 00:43:17,700
Dar nu se�or Gil.
Senor Gil s-a dus.
402
00:43:17,700 --> 00:43:22,200
�ine un picior pe malul r�ului,
gata s� sar�.
403
00:43:23,100 --> 00:43:25,200
�mi aduci calul ?
404
00:43:25,200 --> 00:43:28,900
Dac� ��i aduc calul ?
Acum, ceri servicii...
405
00:43:40,000 --> 00:43:44,500
Ascult�, Brady.
Asunsolo trebuie s� mearg� �n sud,
406
00:43:44,500 --> 00:43:47,200
cu un mesaj urgent pentru
fra�ii Castro.
407
00:43:47,200 --> 00:43:51,000
Cu un cal ca al t�u,
po�i ajunge foarte repede.
408
00:43:51,000 --> 00:43:54,700
��i aduc calul
dac� transmi�i mesajul.
409
00:43:54,700 --> 00:44:01,200
- ��i voi duce mesajul.
- A�teapt� aici, �n lini�te.
410
00:44:09,400 --> 00:44:12,200
�n privin�a armelor,
411
00:44:12,300 --> 00:44:20,100
v� informez c� regret
c� nu am alte informa�ii.
412
00:44:22,200 --> 00:44:25,300
Brady !
413
00:44:31,400 --> 00:44:35,700
Du scrisoarea asta
la ferma din Valdepenas.
414
00:44:35,700 --> 00:44:39,000
E pentru fra�ii Castro.
E urgent.
415
00:44:40,600 --> 00:44:44,400
Se�or Sterner spune
s� r�m�i pe malul acesta.
416
00:44:44,400 --> 00:44:50,500
Nu te �ntoarce.
Pentru un gringo, legea e sever�.
417
00:44:50,500 --> 00:44:55,400
- �i cel pe care l-am �mpu�cat ?
- Ai tras bine. E mort.
418
00:44:55,400 --> 00:45:00,800
La fel �i nepotul lui se�or Sterner.
Doi gringo mai pu�in.
419
00:45:01,200 --> 00:45:03,900
Nepotul lui se�or Sterner e mort ?
420
00:45:03,900 --> 00:45:09,400
Mort.
A s�ngerat prea mult.
421
00:46:39,500 --> 00:46:45,500
Am mesaj urgent pentru general.
Spune-i ca Martin Brady e aici.
422
00:46:45,500 --> 00:46:48,200
Voi anun�a.
423
00:46:48,200 --> 00:46:51,700
Peto, spune-i generalului
c� a venit se�or Martin Brady.
424
00:46:51,700 --> 00:46:55,600
- Martin !
- Diego !
425
00:46:57,600 --> 00:47:01,000
- E�ti pe picioare.
- �l cuno�ti ?
426
00:47:01,000 --> 00:47:03,900
- Doar nu e�ti sergent...
- Responsabil cu m�ncarea �i b�utur�.
427
00:47:03,900 --> 00:47:08,800
Martin, un b�rbat �i g�se�te
norocul �n r�zboi. Ai noroc.
428
00:47:08,800 --> 00:47:10,500
Vom lua masa �mpreun�
�i vom bea ceva.
429
00:47:10,500 --> 00:47:13,200
Mai t�rziu.
Trebuie s�-l v�d pe generalul Marcos.
430
00:47:13,200 --> 00:47:17,200
Martin, s�-�i spun ceva. Generalul
e puternic, c�tig� b�t�lii.
431
00:47:17,200 --> 00:47:18,900
M-a f�cut sergent.
432
00:47:18,900 --> 00:47:20,800
Martin, totul s-a schimbat.
433
00:47:20,800 --> 00:47:23,500
Don Caprio Castro
e guvernator, �n capital�.
434
00:47:23,500 --> 00:47:26,600
E o situa�ie
promi��toare pentru tine.
435
00:47:26,600 --> 00:47:31,900
Generalul ne aduce noroc.
Du-te la el, o s�-�i aduc� �i �ie.
436
00:47:31,900 --> 00:47:34,700
Generalul �l prime�te
pe se�or Brady.
437
00:47:34,800 --> 00:47:40,400
Brady, generalul te prime�te.
Las� pistolul.
438
00:47:40,400 --> 00:47:43,100
�l �in eu.
439
00:47:43,400 --> 00:47:46,900
- Ia calul.
- Bine.
440
00:48:43,400 --> 00:48:46,600
Domnule general...
C�pitane Vertugo...
441
00:48:49,500 --> 00:48:54,500
- Ce s-a �nt�mplat cu armele ?
- Eram �n Puerto, cu piciorul rupt.
442
00:48:54,500 --> 00:48:58,800
�tiu de piciorul t�u.
Ce s-a �nt�mplat cu armele ?
443
00:48:59,100 --> 00:49:03,200
Dac� a�i auzit de picior, atunci
�ti�i c� n-am leg�tur� cu armele.
444
00:49:03,300 --> 00:49:06,300
Scoate-�i p�l�ria.
445
00:49:11,300 --> 00:49:17,100
R�spundeai de arme. Dac� vrei
s�-�i rupi piciorul, e treaba ta.
446
00:49:17,100 --> 00:49:20,000
Am primit un raport
c� nu te mai �ntorci.
447
00:49:20,000 --> 00:49:22,100
Raportul e fals.
448
00:49:22,100 --> 00:49:26,100
Am venit cu o scrisoare
de la Pancho Gil din Del Norte.
449
00:49:26,100 --> 00:49:28,500
D�-mi scrisoarea.
450
00:49:50,000 --> 00:49:53,400
C�nd erai �n Texas,
am primit o invita�ie
451
00:49:53,400 --> 00:49:56,300
s�-mi unesc for�ele
cu armata S.u.A.
452
00:49:56,300 --> 00:49:58,200
�i s� lupt �mpotriva lui Fuego.
453
00:49:58,200 --> 00:50:01,400
- Ai auzit de asta ?
- Am auzit.
454
00:50:01,600 --> 00:50:06,300
N-am r�spuns. Ce �n�el�torie
de-a yankeilor mai e �i asta ?
455
00:50:06,300 --> 00:50:10,100
Cred c� fost o invita�ie
de a lupta conta lui Fuego.
456
00:50:11,200 --> 00:50:13,700
Haine de gringo...
457
00:50:16,600 --> 00:50:19,300
Fratele meu, Cipriano, �eful t�u,
458
00:50:19,300 --> 00:50:21,900
�i-a cerut
s� faci observa�ii �n Texas.
459
00:50:21,900 --> 00:50:25,100
Ce for�e armate sunt �n Puerto ?
460
00:50:25,100 --> 00:50:28,700
Un batalion de cavalerie.
Solda�ii sunt negri.
461
00:50:28,700 --> 00:50:32,100
Am auzit c� folosesc negri.
N-am crezut niciodat�.
462
00:50:32,100 --> 00:50:36,600
- Cine e comandantul ? E tot negru ?
- Nu. �l cheam� Colton.
463
00:50:36,700 --> 00:50:39,700
- L-ai v�zut vreodat� ?
- De trei ori.
464
00:50:40,100 --> 00:50:43,600
Cine de�ine puterea �n Puerto ?
Comandantul ?
465
00:50:43,600 --> 00:50:47,500
El de�ine puterea militar�.
E diferit� de alt� parte.
466
00:50:47,500 --> 00:50:51,700
Deci comandantul militar
nu de�ine puterea administrativ�.
467
00:50:51,700 --> 00:50:54,300
�i politica guvernului civil ?
468
00:50:54,300 --> 00:50:57,600
Texas Rangers. Rangerii
ac�ioneaz� ca poli�i�ti uneori.
469
00:50:57,600 --> 00:51:01,400
Cine �i cump�r� pe ace�ti asasini ?
Asta �n�eleg eu prin putere.
470
00:51:01,400 --> 00:51:05,200
Nu sunt cump�ra�i, domnule general.
Nu i-a� numi asasini.
471
00:51:05,200 --> 00:51:07,700
Nu-i nume�te asasini...
472
00:51:08,700 --> 00:51:13,200
Un pistolero pl�tit nu poate avea
opinii despre asasini.
473
00:51:15,600 --> 00:51:21,600
Bine. Du-te la �eful t�u,
generosul meu frate, �n capital�.
474
00:51:21,700 --> 00:51:27,500
Generosul meu frate e acum
Excelen�a sa guvernatorul.
475
00:51:28,300 --> 00:51:33,600
- Explic�-i treaba cu armele.
- Da.
476
00:51:41,800 --> 00:51:46,100
O s� beau ceva,
apoi �ncepem petrecerea.
477
00:51:46,100 --> 00:51:49,100
- Saludos !
- Saludos !
478
00:51:51,100 --> 00:51:54,300
Te-ai �n�elat
�n leg�tur� cu norocul, Diego.
479
00:51:54,300 --> 00:51:58,300
Poate �mi voi g�si norocul
la guvernator, nu la general.
480
00:51:58,800 --> 00:52:01,500
Plec �n capital�.
481
00:52:04,200 --> 00:52:09,500
- �i petrecerea noastr� ?
- Petrece tu, compadre.
482
00:52:10,700 --> 00:52:13,700
R�mas bun, Diego.
483
00:53:56,200 --> 00:53:59,800
- Brady.
- Don Cipriano.
484
00:54:01,400 --> 00:54:07,300
- Nu �chiop�tezi.
- Piciorul e bine, patron.
485
00:54:07,300 --> 00:54:11,800
M� bucur.
Voiai ceva ?
486
00:54:12,300 --> 00:54:16,000
Am venit s� v� raportez
dup� c�l�toria mea din nord.
487
00:54:18,900 --> 00:54:22,000
�n special �n privin�a armelor.
488
00:54:22,400 --> 00:54:27,500
Nu e necesar.
�n�eleg, ia loc.
489
00:54:28,800 --> 00:54:31,900
Mul�umesc, patron.
490
00:54:33,300 --> 00:54:36,200
Cum �i-a pl�cut �n nord ?
491
00:54:36,600 --> 00:54:42,200
Mi-au lipsit serviciile tale.
Cele de paza personal�, desigur.
492
00:54:42,200 --> 00:54:48,000
Am avut probleme.
Oricum, mi-ai lipsit, Brady.
493
00:54:48,800 --> 00:54:50,800
Mul�umesc, patron.
494
00:54:50,800 --> 00:54:53,400
Ce mai face oribilul meu frate ?
495
00:54:53,400 --> 00:54:58,500
Nu-mi spune.
O s� m� faci doar s� suf�r.
496
00:54:58,700 --> 00:55:01,300
Ar merita s� mai facem o revolu�ie
497
00:55:01,300 --> 00:55:04,700
ca s�-l �inem
pe Marcos ocupat �n alt� parte.
498
00:55:04,800 --> 00:55:07,900
Trebuie s�-�i spun ceva.
499
00:55:07,900 --> 00:55:11,700
C�nd am preluat guvernul,
am f�cut
500
00:55:11,700 --> 00:55:16,200
ceea ce un b�rbat din familia mea
trebuia s� fac� de acum dou� secole.
501
00:55:16,600 --> 00:55:20,200
Nu ne deranj�m,
ap�rea mereu altcineva.
502
00:55:20,200 --> 00:55:27,500
Taurii, c�r�ile, v�n�toarea,
b�utura, femeile, indolen�a, ceva.
503
00:55:27,500 --> 00:55:32,600
Acum, eu am reu�it. �n sf�r�it,
familia Castro e asigurat�.
504
00:55:32,600 --> 00:55:37,300
Ce urmeaz� ?
�nc� un Castro cu ambi�ie...
505
00:55:37,900 --> 00:55:39,900
Marcos ?
506
00:55:39,900 --> 00:55:43,300
M� tem c� Marcos vrea
s� devin� guvernator.
507
00:55:43,300 --> 00:55:46,700
De aceea,
m� bucur s� te v�d aici.
508
00:55:46,700 --> 00:55:50,300
R�m�i la dispozi�ia mea
p�n� c�nd te voi solicita.
509
00:55:50,300 --> 00:55:53,900
Anun��-l pe omul de serviciu
s� aib� grij� de calul t�u.
510
00:55:53,900 --> 00:55:56,900
Vei fi hr�nit �i vei sta aici
p�n� la alte dispozi�ii.
511
00:55:56,900 --> 00:56:01,000
- E limpede ?
- Da, patron.
512
00:56:04,800 --> 00:56:08,800
Se�or Brady pleac�.
513
00:56:11,800 --> 00:56:16,800
Patron, n-am fost pl�tit
de c�nd am plecat �n nord.
514
00:56:17,200 --> 00:56:22,100
E necesar un bilet scris de d-voastr�.
Am nevoie de bani.
515
00:56:22,200 --> 00:56:26,200
Nu am toc, nici h�rtie.
Scuz�-m�.
516
00:56:26,200 --> 00:56:30,100
Voi aranja s� fii pl�tit
alt� dat�.
517
00:56:32,300 --> 00:56:36,600
Brady, e�ti �mbr�cat ca un texan.
518
00:56:39,200 --> 00:56:45,600
- Schimb�-te cu ceva mai adecvat.
- Da, patron.
519
00:57:06,100 --> 00:57:09,700
Domnul Martin Brady...
520
00:57:15,300 --> 00:57:18,300
Martin Brady,
de c�t timp e�ti aici ?
521
00:57:18,300 --> 00:57:21,000
Salut, domnule Hight.
De c�teva s�pt�m�ni.
522
00:57:21,000 --> 00:57:24,900
E�ti b�iat de�tept.
Aici e aurul, filonul principal.
523
00:57:24,900 --> 00:57:29,200
Ce cau�i aici ?
�n afar� de...
524
00:57:29,200 --> 00:57:35,800
N-ai auzit ?
Travis Hight a reu�it.
525
00:57:36,000 --> 00:57:39,600
- Ce a reu�it ?
- Ceva f�r� precedent, Brady.
526
00:57:39,600 --> 00:57:42,800
Patru diligen�e pline
de personalit��i din nord.
527
00:57:42,800 --> 00:57:46,500
Pre�edintele unei companii
de c�i ferate, mai mul�i legislatori
528
00:57:46,500 --> 00:57:51,000
�i un distins ofi�er al for�elor
noastre armate vor sosi �n acest ora�
529
00:57:51,000 --> 00:57:54,800
ca invita�i, desigur,
ca s� participe la s�rb�toarea
530
00:57:54,800 --> 00:58:00,800
marelui sf�nt San Ildefonso, sf�ntul
patron al acestui minunat ora�.
531
00:58:00,800 --> 00:58:03,000
Cine vine partea armatei S.u.A. ?
532
00:58:03,000 --> 00:58:04,900
Omul nostru din Puerto,
533
00:58:04,900 --> 00:58:09,100
maiorul Starke Colton
�i �nc�nt�toarea lui so�ie.
534
00:58:54,800 --> 00:58:57,800
- Impresionant, nu, Ellen ?
- Da.
535
00:58:57,800 --> 00:59:01,200
Sunt a�teptat la palatul guvernatorului,
domnule Hight.
536
00:59:01,200 --> 00:59:03,500
A�a este, domnule maior.
537
00:59:03,500 --> 00:59:06,800
C�nd d-voastr� �i ceilal�i domni
ve�i avea discu�iile preliminare,
538
00:59:06,800 --> 00:59:10,900
eu voi avea cinstea de a le
�ntre�ine pe doamne, cordial.
539
00:59:10,900 --> 00:59:14,200
Mul�umesc.
Domnilor...
540
00:59:14,300 --> 00:59:19,600
Doamnelor, �n seara asta,
sunte�i cu Travis Hight. Rimeaz�...
541
01:00:21,000 --> 01:00:24,100
Domnule Brady, ce mai faci ?
542
01:00:24,100 --> 01:00:27,600
Doamnelor, vi-l prezint
pe domnul Martin Brady.
543
01:00:27,800 --> 01:00:31,800
Chiar dac� st� aici, �n Mexic,
e din Missouri.
544
01:00:31,800 --> 01:00:34,400
Domnule Brady,
�i-o aminte�ti pe doamna Colton.
545
01:00:34,400 --> 01:00:37,100
Doamn� Colton, el e domnul Brady.
�l �ine�i minte...
546
01:00:37,100 --> 01:00:39,500
�l �in minte pe domnul Brady.
547
01:00:39,500 --> 01:00:42,600
Vino cu grupul nostru,
s� le ar�t�m doamnelor �mprejurimile.
548
01:00:42,600 --> 01:00:44,900
Mi-ar face pl�cere,
domnule Hight, dar...
549
01:00:44,900 --> 01:00:49,300
Nici un " dar "... Trebuie s� vii
cu noi. Cuno�ti ora�ul perfect.
550
01:00:49,500 --> 01:00:53,800
Haide�i, doamnelor,
s� mergem cu domnul Brady.
551
01:01:20,600 --> 01:01:23,800
S� plec�m de aici.
552
01:01:49,200 --> 01:01:52,800
E un pre� pe capul t�u,
pentru c� l-ai ucis pe omul acela.
553
01:01:52,800 --> 01:01:57,300
- Da ? C�t ?
- Dou� sute de dolari.
554
01:01:59,100 --> 01:02:02,800
M� g�ndeam c� valorez mai mult.
555
01:02:03,700 --> 01:02:08,000
- Trebuia s�-l omori ?
- A scos pistolul.
556
01:02:13,100 --> 01:02:19,000
Ascult�, am fugit de tine odat�,
�n �ara ta.
557
01:02:19,200 --> 01:02:23,100
Acum, e�ti aici.
Nu mai fug.
558
01:02:24,200 --> 01:02:29,900
- Ucizi aici, �n �ara ta ?
- Dac� sunt nevoit.
559
01:02:30,500 --> 01:02:34,900
- Din acelea�i motive ca �n Puerto ?
- Pentru bani.
560
01:02:35,200 --> 01:02:39,100
C�nd o faci pentru bani, e permis.
561
01:02:40,000 --> 01:02:46,600
De aceea e �ara ta. Crezi c� f�r�
pistolul �la, nimeni nu te vrea.
562
01:02:46,800 --> 01:02:51,900
De ce crezi c� m� voia c�pitanul Rucker ?
Pentru pistol.
563
01:02:54,300 --> 01:02:57,100
Dar eu nu.
564
01:03:03,300 --> 01:03:07,100
Nu.
Vreau s� �tii ceva.
565
01:03:07,500 --> 01:03:12,600
Pove�tile care le-a spus despre
mine b�rbatul pe care l-ai ucis
566
01:03:12,600 --> 01:03:14,500
sunt adev�rate.
567
01:03:14,500 --> 01:03:19,900
Nimeni nu a �nsemnat nimic
�i nici nu �nseamn�.
568
01:03:19,900 --> 01:03:23,900
Nici Starke, nimeni...
569
01:03:25,000 --> 01:03:29,600
Acum, nici tu.
Nici pe jum�tate.
570
01:03:30,900 --> 01:03:36,000
Credeam c� tu e�ti acela,
b�rbatul �ntreg.
571
01:03:36,000 --> 01:03:39,300
Dar nu e�ti �ntreg, nu ?
572
01:03:39,400 --> 01:03:43,600
Nu e�ti �ntreg
f�r� " ma�in�ria de ucis ".
573
01:03:49,400 --> 01:03:55,400
Dar nu corespundem a�tept�rilor, nu ?
Deoarece sunt aici.
574
01:03:56,300 --> 01:03:59,900
Speran�a m� tr�deaz� �ntotdeauna.
575
01:04:03,000 --> 01:04:06,300
M� g�ndesc c� pot gre�i.
576
01:04:17,400 --> 01:04:21,000
Dar n-o s�-l la�i acolo, nu ?
577
01:04:37,000 --> 01:04:42,400
Dlor, propun un toast.
Pentru oaspetele nostru,
578
01:04:42,400 --> 01:04:46,800
domnul maior Colton, comandantul
for�elor armate ale S.u.A.
579
01:04:46,800 --> 01:04:52,500
Iar pentru iubitul meu frate, Marcos,
succes �n compania contra apa�ilor.
580
01:04:52,500 --> 01:04:56,000
O victorie rapid�
�i un triumf deplin.
581
01:05:09,100 --> 01:05:13,900
Scuze c� te-am chemat, dar am
o misiune pentru tine. Ia loc.
582
01:05:22,100 --> 01:05:25,700
Am fost �n�tiin�at c� fratele meu,
Marcos, pl�nuie�te s� m� ucid�.
583
01:05:25,700 --> 01:05:28,300
Nu e mul�umit
s� fie generalul armatei.
584
01:05:28,300 --> 01:05:30,300
Trebuie s� fie �i guvernator...
585
01:05:30,300 --> 01:05:35,200
�ntotdeauna a fost lacom,
chiar �i c�nd era mic.
586
01:05:35,200 --> 01:05:38,500
�tii de ce via�� e grea, Brady.
587
01:05:38,500 --> 01:05:42,100
Pentru c� ne oblig� �ntotdeauna
s� facem o alegere.
588
01:05:42,100 --> 01:05:46,000
Iar dac� nu alegem,
altcineva o face.
589
01:05:46,500 --> 01:05:50,900
Nu vreau s�-l ucid pe Marcos,
dar via�a trebuie �nfruntat�.
590
01:05:50,900 --> 01:05:53,500
Responsabilit��ile, Brady...
Obliga�ii...
591
01:05:53,500 --> 01:05:57,400
Nu e ca �i cum a� ucide
un prieten, �n�elegi.
592
01:05:57,400 --> 01:06:00,600
Eu �i Marcos
n-am fost niciodat� apropia�i.
593
01:06:00,600 --> 01:06:06,300
Se�or, a� fi mul�umit
dac� a�i trimite pe altcineva.
594
01:06:06,300 --> 01:06:08,700
Doar �n tine am �ncredere.
595
01:06:08,700 --> 01:06:12,400
- Nu doresc s� merg, se�or.
- Iar eu nu doresc s� fiu ucis.
596
01:06:12,400 --> 01:06:16,700
Ca �ntre b�rba�i, spune-mi
ce e mai important.
597
01:06:18,000 --> 01:06:23,900
Apreciez re�inerea ta,
este emo�ionant�, dar nerealist�.
598
01:06:24,200 --> 01:06:28,200
Stil �gringo�, Brady...
599
01:06:30,000 --> 01:06:33,700
Se�or, sunt un gringo pentru
d-voastr� ?
600
01:06:33,700 --> 01:06:38,100
Nu e u�or s� �tergi mo�tenirea
s�ngelui. Destul cu asta...
601
01:06:38,100 --> 01:06:41,500
Important e c� lucrezi pentru mine
�i lucrezi bine.
602
01:06:41,500 --> 01:06:46,000
Trei oameni vor merge cu tine.
Te a�tept� cu calul t�u, la grajd.
603
01:06:46,000 --> 01:06:48,200
- Cu pu�in noroc...
- Nu, se�or.
604
01:06:48,200 --> 01:06:51,900
Cum adic� �nu� ?
Ce vrei, mai mul�i bani ?
605
01:06:52,100 --> 01:06:56,300
- Fi atent la l�comie, Brady.
- Nu voi merge, se�or.
606
01:06:56,300 --> 01:06:59,000
- Nu mergi ?
- Nu.
607
01:06:59,700 --> 01:07:03,700
- �i ce-o s� faci �n loc ?
- Nu �tiu, se�or.
608
01:07:05,900 --> 01:07:11,300
Mi-a�i pus pistolul �n m�n�.
Acum, doresc s� renun� la el.
609
01:07:11,800 --> 01:07:15,800
��i respect dorin�a. Poate c� te
surprinde, dar �i-o respect.
610
01:07:15,800 --> 01:07:17,700
Nici eu nu suport omorul.
611
01:07:17,700 --> 01:07:20,000
C�nd te �ntorci din aceast� misiune,
612
01:07:20,000 --> 01:07:22,700
vom discuta
dorin�ele tale, viitorul t�u.
613
01:07:22,700 --> 01:07:25,600
Dar nu m� duc.
614
01:07:27,400 --> 01:07:32,800
Cuno�ti legile noastre, Brady ?
�tii c�, prin lege,
615
01:07:32,800 --> 01:07:35,200
un angajat poate pleca
de la angajator
616
01:07:35,200 --> 01:07:36,800
dar dup� achitarea
datoriilor c�tre acesta ?
617
01:07:36,800 --> 01:07:40,800
- Dar nu v� sunt dator.
- �mi datorezi trei mii de pesos de argint.
618
01:07:40,800 --> 01:07:42,500
Pentru ce ?
619
01:07:42,500 --> 01:07:45,800
Armele, Brady. Au disp�rut.
R�spundeai de ele.
620
01:07:45,800 --> 01:07:50,000
- Nu a fost vina mea.
- Legea spune c� da. Tu r�spundeai.
621
01:07:50,000 --> 01:07:55,000
Legea spune c� dac� vrei s� pleci
�nainte de achitarea datoriei,
622
01:07:55,000 --> 01:07:57,400
am dreptul s� te ucid.
623
01:07:57,500 --> 01:08:01,700
Iar eu nu sunt ca fratele meu,
Marcos. Sunt un om al legii.
624
01:08:03,100 --> 01:08:08,600
Legea d-voastr�, se�or,
nu a mea.
625
01:08:09,300 --> 01:08:14,800
Nu fi prost. F�r� protec�ia mea,
nu e�ti nimic. Unde o s� pleci ?
626
01:08:14,800 --> 01:08:17,500
Americanii au pus
un pre� pe capul t�u.
627
01:08:17,500 --> 01:08:22,100
Te vor arunca �n �nchisoare �i vei
putrezi acolo. Locul t�u e aici.
628
01:08:22,800 --> 01:08:26,600
Nu, se�or.
Nu mai este.
629
01:08:31,700 --> 01:08:35,500
Atunci, nu este nic�ieri.
630
01:08:49,100 --> 01:08:51,000
Opri�i-l !
631
01:10:30,000 --> 01:10:33,300
Trebuie s� ne odihnim...
632
01:10:41,800 --> 01:10:46,600
Fra�ii Castro nu renun��, nu ?
Nici noi.
633
01:11:34,900 --> 01:11:38,100
Tat� !
634
01:12:23,500 --> 01:12:27,700
Sunt Santiago Santos.
Ea e fiica mea, Maria.
635
01:12:27,700 --> 01:12:31,000
I-ai cunoscut pe fii mei.
M� �ndoiesc c�-�i aminte�ti.
636
01:12:31,000 --> 01:12:34,500
- Ce-i cu calul meu ?
- Are pu�in puroi la copit�.
637
01:12:34,500 --> 01:12:39,600
�n trei s�pt�m�ni, o s�-mi atace
herghelia. Iepele se scund deja.
638
01:12:39,600 --> 01:12:44,300
Trei s�pt�m�ni ? Se�or Santos,
�ncerc s� ajung �n nord.
639
01:12:44,300 --> 01:12:47,900
Trei s�pt�m�ni sau trei luni,
nu conteaz�, se�or Brady.
640
01:12:47,900 --> 01:12:50,600
Asta e casa ta.
641
01:12:51,000 --> 01:12:54,400
M�n�nc� �i culc�-te la loc.
642
01:12:54,400 --> 01:12:59,000
- Mul�umesc.
- Cu pl�cere. S� mergem.
643
01:13:44,300 --> 01:13:48,700
Pl�cerea ta e �i a noastr�, se�or.
Asta �nseamn� c� pleci ?
644
01:13:48,700 --> 01:13:50,900
Nu pot spune c� vreau asta.
645
01:13:50,900 --> 01:13:53,900
Te invit�m s� stai.
R�m�i.
646
01:13:54,100 --> 01:14:00,700
Am discutat �ntre noi, Augustin,
Andreas, Maria... Am stabilit.
647
01:14:01,400 --> 01:14:05,400
Nu �n�eleg cum cineva
poate fi at�t de bun cu mine,
648
01:14:05,400 --> 01:14:07,100
cum pot avea a�a noroc.
649
01:14:07,100 --> 01:14:12,600
- �tii de ce am venit �n zon� ?
- Un om e m�surat �ntr-un minut.
650
01:14:14,800 --> 01:14:18,900
- Tat�, apa�ii !
- Ce s-a �nt�mplat ?
651
01:14:18,900 --> 01:14:22,500
- Tat�, apa�ii...
- Spune-mi ce s-a �nt�mplat.
652
01:14:22,500 --> 01:14:24,900
Apa�ii ! Apa�ii !
653
01:14:24,900 --> 01:14:27,800
Andreas !
654
01:14:32,900 --> 01:14:36,300
20 de ani de pace.
20 de ani...
655
01:14:36,300 --> 01:14:41,000
E posibil. Pl�nuiesc acest atac
asupra apa�ilor de sud.
656
01:14:41,000 --> 01:14:43,600
Vor trece mun�ii.
657
01:14:43,900 --> 01:14:47,400
Cei de la ferm� sunt oamenii mei.
Trebuie s�-i ajut�m.
658
01:14:47,900 --> 01:14:52,900
- Merg cu tine, se�or Santos.
- Mul�umesc.
659
01:14:55,700 --> 01:15:00,200
Augustin poate r�m�ne cu Maria.
S� mergem.
660
01:16:01,700 --> 01:16:04,800
Nu te duce, n-are rost.
661
01:16:04,800 --> 01:16:08,800
Ne trebuie doar ni�te lope�i
ca s� s�p�m morminte.
662
01:16:09,400 --> 01:16:12,600
Stai !
663
01:16:20,200 --> 01:16:25,900
Nou� camarazi de-ai mei
�i locotenentul Scalon sunt mor�i.
664
01:16:26,800 --> 01:16:30,800
Nu �tiu ce s� fac. Nu �tiu
unde sunt. Nu �tiu nimic.
665
01:16:30,800 --> 01:16:34,100
- C��i apa�i erau, Tobe ?
- Cam 20.
666
01:16:34,100 --> 01:16:38,400
- Era �i Fuego ?
- Nu. Un alt �ef, Magues.
667
01:16:38,400 --> 01:16:42,600
- L-a�i omor�t pe Magues ?
- Nici m�car nu l-am v�zut.
668
01:16:42,600 --> 01:16:45,800
Am fugit spre nord,
c��i au mai r�mas.
669
01:16:45,800 --> 01:16:47,200
Nu �tii unde ?
670
01:16:47,200 --> 01:16:50,400
De unde s� �tiu, domnule Brady ?
Nu �tiu nici unde sunt.
671
01:16:50,400 --> 01:16:53,100
- Cine e la comand� acum ?
- Eu, b�nuiesc.
672
01:16:53,100 --> 01:16:56,600
Maiorul e r�nit.
Nu cred c� va sc�pa.
673
01:16:59,400 --> 01:17:03,300
R�m�i aici, se�or.
Trimite pe cineva dup� ajutor.
674
01:17:03,300 --> 01:17:08,200
Hai, Tobe.
Arat�-mi unde e tab�ra.
675
01:17:23,700 --> 01:17:30,100
- Dle maior, numele meu este Brady.
- �mi amintesc numele t�u.
676
01:17:33,100 --> 01:17:38,900
Voiam s� spun... A�i putea r�m�ne
la familia Santos p�n� c�nd...
677
01:17:39,000 --> 01:17:44,700
Am �nt�lnire cu c�pitanul Rucker
�i for�ele mexicane la El Pulpito.
678
01:17:45,200 --> 01:17:48,000
Inten�ionez s� ajung la �nt�lnire.
679
01:17:48,000 --> 01:17:51,500
Domnule maior, sunte�i
la o sut� de mile de grani��.
680
01:17:51,500 --> 01:17:54,700
Trebuie s� urma�i
acela�i drum ca Magues.
681
01:17:54,700 --> 01:17:56,700
Nu pute�i lupta cu el dac�
va ataca.
682
01:17:56,700 --> 01:18:00,500
Trebuie s� traversa�i mun�ii.
Nu-i pute�i traversa pe targ�.
683
01:18:00,600 --> 01:18:03,900
Cine e ofi�erul comandant ?
684
01:18:15,100 --> 01:18:18,900
Mul�umesc, sergent.
D� ordinul de plecare.
685
01:18:18,900 --> 01:18:21,800
Am �n�eles, domnule maior.
686
01:18:21,800 --> 01:18:26,000
�nainte, mar� !
687
01:18:37,200 --> 01:18:41,400
E un mar� al pro�tilor, Martin.
Unde e �nt�lnirea ?
688
01:18:41,400 --> 01:18:47,600
La El Pulpito. O s�-l aduc �ns�
la Fort Jefflin. Nu va �ti diferen�a.
689
01:18:47,600 --> 01:18:51,400
Nu conteaz�.
Vei duce un cadavru.
690
01:18:56,300 --> 01:18:59,100
Adios.
691
01:19:31,000 --> 01:19:35,300
Ellen...
692
01:20:45,700 --> 01:20:50,000
Sergent, trimite �ase oameni
s� atace ariergarda.
693
01:20:50,000 --> 01:20:54,000
- Domnule maior, nu pute�i...
- Trimit pe cine vreau.
694
01:20:54,000 --> 01:20:57,900
C�t timp sunt la comand�.
Sergent !
695
01:21:02,900 --> 01:21:07,800
Respir�, doar at�t.
Ce facem, domnule Brady ?
696
01:21:08,500 --> 01:21:13,500
Vom afla ce e �n c�ru�a aceea.
Asta vrea domnul maior, nu ?
697
01:21:14,300 --> 01:21:17,100
Haide.
698
01:23:49,200 --> 01:23:52,100
L-ai ucis pe Magues, domnule Brady.
699
01:23:52,100 --> 01:23:55,500
Am mai ob�inut ceva, Tobe.
Uit�-te la asta.
700
01:23:55,500 --> 01:23:58,500
E proprietatea guvernului S.u.A.
701
01:24:05,900 --> 01:24:08,900
�sta e furt.
702
01:24:20,900 --> 01:24:25,200
Suntem �n El Pulpito, sergent ?
703
01:24:26,100 --> 01:24:30,000
Nu �nc�, domnule maior.
Poate m�ine.
704
01:24:31,300 --> 01:24:34,800
Nu-mi place s� �nt�rzii.
705
01:24:35,000 --> 01:24:40,800
Fuego e pe munte.
L-am ucis pe Magues.
706
01:24:41,600 --> 01:24:44,900
Da, domnule maior.
707
01:24:51,100 --> 01:24:55,700
So�ia mea e
la Fort Jefflin, sergent.
708
01:24:59,000 --> 01:25:07,700
Dac� nu supravie�uiesc
du-i verigheta.
709
01:25:39,700 --> 01:25:42,600
Te �ntorci �n Puerto ?
710
01:25:44,100 --> 01:25:48,600
- R�m�i acolo ?
- Nu �tiu.
711
01:25:49,100 --> 01:25:54,500
- Dac� ai r�m�ne �n Pueblo o vreme...
- Nu e bine.
712
01:25:55,800 --> 01:26:00,500
- S� sim�i asta ?
- Nu e bine.
713
01:26:01,800 --> 01:26:11,700
Ce suntem, ce am f�cut,
714
01:26:11,700 --> 01:26:15,400
c�nd so�ul meu
nu e nici �ngropat...
715
01:26:18,000 --> 01:26:24,100
Am spus totul. Nu mai e nimic
de a�teptat, nimic de �tiut.
716
01:26:26,200 --> 01:26:32,600
Dac� m� vrei, Martin, trebuia s� vii
s� m� iei, s� traversezi r�ul.
717
01:26:38,900 --> 01:26:42,200
��i mul�umesc c� ai adus asta.
718
01:26:45,300 --> 01:26:51,200
Poate c� ce am f�cut e gre�it,
dar nu �i ce sim�im.
719
01:26:52,400 --> 01:26:58,800
P�cat c� via�a const� �n ceea
ce facem, nu �n ceea ce sim�im.
720
01:27:59,300 --> 01:28:03,900
- Cum e Magues, c�pitane Stoker ?
- Brady l-a ucis pe Magues.
721
01:28:04,100 --> 01:28:09,100
Avem 96 de pu�ti �i opt mii de gloan�e
furate de d-voastr�, am �n�eles.
722
01:28:09,100 --> 01:28:13,000
Sunt �n tab�ra noastr�
nu �n mun�i, la Fuego.
723
01:28:13,800 --> 01:28:16,600
Excelent, c�pitane Stoker.
724
01:28:16,700 --> 01:28:21,700
Trupele americane se vor retrage
din El Pupito �n 12 ore
725
01:28:21,800 --> 01:28:25,900
�i pe teritoriul Mexicului �n 1948.
726
01:28:26,100 --> 01:28:30,700
Nu �n�eleg, dle general. Fratele d-voastr�
�i domnul maior Colton sau stabilit...
727
01:28:30,700 --> 01:28:35,000
- Unde e domnul maior Colton ?
- Domnul maior Colton e mort.
728
01:28:36,100 --> 01:28:40,300
P�cat.
�i fratele meu e mort.
729
01:28:41,800 --> 01:28:45,400
- Domnul guvernator e mort ?
- Din p�cate.
730
01:28:45,500 --> 01:28:50,000
E necesar s� fiu eu guvernator.
731
01:28:51,300 --> 01:28:56,000
�nc� ceva, c�pitane Stoker.
�n tab�ra ta se ascunde
732
01:28:56,000 --> 01:29:00,200
proscrisul Martin Brady,
c�utat de guvernul acestui stat.
733
01:29:00,200 --> 01:29:04,100
Martin Brady e acum
�n compania mea.
734
01:29:04,100 --> 01:29:07,900
Ce arm� reprezin�i ?
735
01:29:07,900 --> 01:29:10,600
Nici o arm�.
Texas Rangers.
736
01:29:10,600 --> 01:29:17,300
Poli�ia ? Poli�ia nu a fost inclus�
�n aranjament, doar armata.
737
01:29:17,300 --> 01:29:20,300
E�ti ilegal aici.
738
01:29:22,100 --> 01:29:28,500
�n 12 ore, c�pitane Stoker, te vei
retrage �mpreun� cu alia�ii mei.
739
01:29:29,100 --> 01:29:33,900
�nainte de a pleca,
mi-l vei preda pe asasin,
740
01:29:34,900 --> 01:29:39,700
pe pistolarul Martin Brady.
741
01:29:55,500 --> 01:29:57,400
Ar trebui s� plec.
742
01:29:57,400 --> 01:30:00,900
Nu te las s� pleci.
E o problem� de onoare.
743
01:30:00,900 --> 01:30:04,600
Ai grij� de onoarea te, c�pitane,
eu voi avea grij� de pielea mea.
744
01:30:04,600 --> 01:30:07,700
Am mai f�cut asta.
745
01:30:19,300 --> 01:30:21,800
Brady !
746
01:30:24,700 --> 01:30:27,700
Martorii spun c� tipul acela,
Barton, de la Fort Jefflin,
747
01:30:27,700 --> 01:30:29,100
a scos primul pistolul.
748
01:30:29,100 --> 01:30:33,300
Dac� te �ntorci,
voi face tot ce pot pentru tine.
749
01:32:37,100 --> 01:32:42,800
Lagrimas...
Un cal numit �Lacrimi�...
750
01:33:20,700 --> 01:33:25,700
Traducerea & adaptarea:
B l a c k _M a s t e r
64269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.