All language subtitles for The Wonderful Country (1959) DVDRip (ENG)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:10,200 Robert Mitchum 2 00:00:10,200 --> 00:00:13,500 Julie London �N 3 00:00:16,100 --> 00:00:22,400 O �AR� MiNUNAT� 4 00:01:37,500 --> 00:01:41,100 Haide�i, boilor... 5 00:01:41,200 --> 00:01:44,100 Animalele miros r�ul. 6 00:01:44,100 --> 00:01:47,200 �n partea aceea, v�ntul din Statele Unite... 7 00:01:47,200 --> 00:01:50,400 �n partea asta, v�ntul din Mexic... 8 00:01:50,400 --> 00:01:54,400 �n ambele p�r�i, praf �n ochi... 9 00:02:05,300 --> 00:02:08,600 Gringo numesc acest r�u Rio Grande. 10 00:02:08,600 --> 00:02:12,500 E un r�u mic pentru un nume at�t de mare. 11 00:02:13,800 --> 00:02:16,900 Unde e Sterner ? �nt�rzie. 12 00:02:16,900 --> 00:02:19,600 Va veni, stai lini�tit. 13 00:02:19,600 --> 00:02:24,300 Sunt chestii atr�g�toare pentru el �n c�ru��. 14 00:02:46,100 --> 00:02:48,400 Brady ? 15 00:02:52,700 --> 00:02:56,200 Sunt agentul lui Don Cipriano �n nord. 16 00:02:56,200 --> 00:02:59,300 Conduc sta�ia de diligen�� din Del Norte. 17 00:02:59,300 --> 00:03:01,600 Te a�teptam. 18 00:03:01,600 --> 00:03:05,600 - Unde e Sterner ? - Nu poate veni. Are treab�. 19 00:03:05,600 --> 00:03:09,600 Voi duce eu c�ru�a peste r�u, �n Puerto. 20 00:03:09,600 --> 00:03:13,800 Don Cipriano mi-a ordonat s� livrez c�ru�a personal. 21 00:03:13,800 --> 00:03:18,100 - Astea sun noile ordine. - Voi duce eu c�ru�a. 22 00:03:18,100 --> 00:03:21,100 Nu asculta�i ordinele lui Don Cipriano ? 23 00:03:21,100 --> 00:03:24,400 Nu ascult ordinele tale. 24 00:03:24,400 --> 00:03:26,900 Diego, s� mergem ! 25 00:03:26,900 --> 00:03:30,300 S� mergem ! 26 00:03:38,100 --> 00:03:40,000 - Traversezi ? - Da. 27 00:03:40,000 --> 00:03:44,100 R�m�i pe partea asta, Martin. Pablo poate sta cu c�ru�a la vam�. 28 00:03:44,100 --> 00:03:47,600 Voi merge �n Puerto �i voi aranja cu se�or Sterner. 29 00:03:47,600 --> 00:03:49,400 Vreau s� v�d cel�lalt mal al r�ului. 30 00:03:49,400 --> 00:03:53,200 E un risc nebunesc. Po�i fi recunoscut. 31 00:03:53,200 --> 00:03:56,500 Vreau s� v�d cel�lalt mal. S� mergem ! 32 00:04:01,100 --> 00:04:06,100 Traducerea & adaptarea: B l a c k _M a s t e r 33 00:06:01,600 --> 00:06:04,800 Diego ! 34 00:06:04,900 --> 00:06:08,400 Diego ! 35 00:06:14,900 --> 00:06:18,300 Nu te mi�ca �i nu vorbi. 36 00:06:18,600 --> 00:06:22,700 - Cheam�-l pe Sterner. - Bine. 37 00:06:48,700 --> 00:06:51,800 Calul t�u sa speriat de buruieni. 38 00:06:51,800 --> 00:06:56,100 - Cum de are un mexican a�a un cal ? - Probabil c� la furat. 39 00:06:56,100 --> 00:07:01,200 - Starke, puteam chema un doctor ? - �l chem pe doctorul Stovall. 40 00:07:01,200 --> 00:07:05,400 Spune-i c� piciorul omului pare s� fie rupt. 41 00:07:06,800 --> 00:07:11,100 - Vreau pistolul. - Nu �tiu, Martin... 42 00:07:11,100 --> 00:07:14,700 Las� pistolul. Vorbe�ti engleza ? 43 00:07:14,900 --> 00:07:16,300 Da. 44 00:07:16,300 --> 00:07:20,100 Sunt doctorul Stovall. Bea asta, vei avea nevoie. 45 00:07:20,100 --> 00:07:23,200 Asta mai lipsea. Cum r�m�ne cu marfa ? 46 00:07:23,200 --> 00:07:25,800 C�ru�a e la vam�. 47 00:07:25,800 --> 00:07:29,600 Aranjeaz�-�i problemele mai t�rziu Ben. Trebuie s� pun osul la loc. 48 00:07:29,600 --> 00:07:33,800 - Cum te cheam� ? - Brandy. Martin Brandy. 49 00:07:33,800 --> 00:07:37,700 Ascult� Brandy, piciorul ca piciorul, dar miro�i �ngrozitor. 50 00:07:37,700 --> 00:07:41,500 - De c�t timp e�ti pe cal ? - De 26 de zile. 51 00:07:41,500 --> 00:07:46,600 Credeam c� de mai mult timp. Dar cine s-a g�ndit c� nu e�ti mexican ? 52 00:07:49,000 --> 00:07:52,300 Mai bine bea. Dac� nu vrei, beau eu. 53 00:07:59,200 --> 00:08:04,000 - Doctore, �l po�i repara ? - Sigur c� pot, c�t eu sunt doctor aici. 54 00:08:08,000 --> 00:08:11,400 Asta se cheam� palpare, Brandy. 55 00:08:11,900 --> 00:08:14,200 Doare, nu ? 56 00:08:14,200 --> 00:08:19,800 Ai noroc c� �i-ai rupt piciorul l�ng� �Herbert J. Stovall, medic.� 57 00:08:19,800 --> 00:08:23,900 �n ordine. Hombre, �ine-l pe amicul t�u. 58 00:08:23,900 --> 00:08:27,200 Ajuta�i-m�. Ludwing, ia be�ele alea. 59 00:08:27,200 --> 00:08:31,700 F� exact ce-�i spun eu. �sta e piciorul rupt. 60 00:08:32,100 --> 00:08:35,200 �ine-l acolo. Acum. 61 00:08:36,000 --> 00:08:38,900 �ine... 62 00:09:41,700 --> 00:09:44,200 Ajunge ! Ajunge ! 63 00:09:44,200 --> 00:09:47,100 - Doctore, vreau s� te �ntreb ceva. - Spune, Ben. 64 00:09:47,100 --> 00:09:50,900 Ludwing, arat�-i omului unde s� pun� sacii. 65 00:09:51,100 --> 00:09:54,000 - C�t timp va sta aici ? - Vreo dou� luni. 66 00:09:54,000 --> 00:10:00,200 - Dou� luni ? - Nu poate fi mi�cat. Dureaz� ceva. 67 00:10:00,600 --> 00:10:03,700 Diego ! 68 00:10:03,700 --> 00:10:08,800 Doctore, c�t de r�u este ? Am o slujb�. 69 00:10:08,800 --> 00:10:13,600 Am trecut grani�a de dou� ore �i zac �n depozitul lui Sterner. 70 00:10:13,600 --> 00:10:17,900 Trebuia s� te g�nde�ti �nainte s�-�i rupi piciorul. 71 00:10:19,500 --> 00:10:22,300 Bine. �nc� mai sim�i. 72 00:10:22,300 --> 00:10:26,600 Deci ai o slujb� �n Mexic. De c�t timp e�ti acolo ? 73 00:10:29,400 --> 00:10:32,000 Cu ce te ocupi ? 74 00:10:32,800 --> 00:10:36,400 - Cum ��i c�tigi existen�a ? - C�l�resc. 75 00:10:36,600 --> 00:10:41,700 Cu a�a un cal, nu mi-am �nchipuit c� mergi pe jos. Pentru cine ? 76 00:10:42,500 --> 00:10:44,700 Fra�ii Castro. 77 00:10:44,700 --> 00:10:48,400 Cum ai f�cut rost de un a�a cal c�l�rind pentru fra�ii Castro ? 78 00:10:48,400 --> 00:10:50,900 Nu l-am furat, doctore. 79 00:10:50,900 --> 00:10:53,800 - Cine a spus c� l-ai furat ? - �tiu la ce te g�nde�ti. 80 00:10:53,800 --> 00:10:56,900 Calul e al meu. Fra�ii Castro mi l-au dat. 81 00:10:56,900 --> 00:11:01,100 E tot ce am pe lume, a�a c� las�-m�. 82 00:11:01,700 --> 00:11:05,600 - Bine. Cum �l cheam� ? - Lagrimas. 83 00:11:05,800 --> 00:11:10,200 �nseamn� "lacrimi" �n spaniol�, nu ? 84 00:11:14,100 --> 00:11:16,200 Confiden�ial, Brady, 85 00:11:16,200 --> 00:11:21,700 n-ai primit un arm�sar andaluz doar pentru c� ai c�l�rit pentru cineva. 86 00:11:21,700 --> 00:11:26,200 Te cred c� l-ai primit. Ce a trebuit s� faci pentru ei ? 87 00:11:29,100 --> 00:11:33,200 Doctore, cum o s� te pl�tesc ? 88 00:11:33,300 --> 00:11:36,500 Al�i pacien�i nu-�i fac probleme. Tu de ce s�-�i faci ? 89 00:11:36,500 --> 00:11:38,700 Vreau s� pl�tesc. 90 00:11:38,700 --> 00:11:43,000 Am o iap�, Kentucky. 91 00:11:43,000 --> 00:11:48,500 Dac� ��i pui calul s� se �mperecheze cu ea, suntem chit. 92 00:11:48,500 --> 00:11:52,600 - Nu �tiu ce vor spune fra�ii Castro. - Nu e nevoie s� �tie. 93 00:11:52,800 --> 00:11:55,500 S-a f�cut. �mi faci un serviciu, doctore ? 94 00:11:55,500 --> 00:11:59,900 C�nd ie�i, love�te-l pe dobitocul �la negru cu o piatr� �n bot 95 00:11:59,900 --> 00:12:01,500 �i suntem chit. 96 00:12:01,500 --> 00:12:05,100 O s�-i spun ce ai zis. 97 00:12:42,300 --> 00:12:46,900 Am auzit c�ru�a. Unde e Diego ? 98 00:12:47,100 --> 00:12:51,800 Cu diligen�a, �n drum spre sud. Are ordine de la fra�ii Castro. 99 00:12:51,800 --> 00:12:54,700 C�ru�a e la Pancho Gil, pe malul cel�lalt. 100 00:12:54,700 --> 00:12:59,000 - �i armele ? - Tot la Gil. 101 00:13:00,200 --> 00:13:02,700 Care sunt sacii ? 102 00:13:02,700 --> 00:13:06,800 Cei cu leg�tura t�iat� la un inch de cap�t. 103 00:13:16,900 --> 00:13:20,000 - �sta e ? - Da. 104 00:13:31,800 --> 00:13:37,000 - Greu, nu ? - 500 de pesos de argint nu sunt u�ori. 105 00:13:37,000 --> 00:13:40,400 Nu m� pl�ng. 106 00:13:54,300 --> 00:13:56,500 Minunat, nu ? 107 00:13:56,500 --> 00:14:02,100 Sacii de minereu sunt scuti�i de taxe. Nu-s probleme la vam�. 108 00:14:02,100 --> 00:14:06,600 Eu primesc banii. Castro prime�te armele. 109 00:14:06,600 --> 00:14:12,000 Un aranjament bun. To�i sunt mul�umi�i, nu ? 110 00:14:15,900 --> 00:14:19,100 E c�pitanul Rucker. 111 00:14:29,400 --> 00:14:32,600 - Bun� seara, domnule Sterner. - Bun� seara, c�pitane. 112 00:14:34,600 --> 00:14:38,400 Tu e�ti Brandy ? Sunt c�pitanul Rucker, compania E, Texas Rangers. 113 00:14:38,400 --> 00:14:42,000 Am auzit de accident. �i eu mi-am rupt piciorul odat�. 114 00:14:42,000 --> 00:14:44,800 Nu e o pl�cere. 115 00:14:44,800 --> 00:14:51,200 - Ce ai acolo, Ben, minereu ? - De aur, de la clientul meu mexican. 116 00:14:51,200 --> 00:14:53,200 Trebuie s� fie bogat dac� �l trimite a�a departe. 117 00:14:53,200 --> 00:14:57,900 La extragerea aurului mexicanii pierd mult argint. 118 00:14:57,900 --> 00:15:02,500 Proprietarul vrea s� �ncerce aici, nu, Brandy ? 119 00:15:02,500 --> 00:15:07,100 Am vorbit cu maiorul Colton despre tine, la fort. 120 00:15:07,100 --> 00:15:11,000 El e noul comandant. Te-a v�zut ieri, c�nd ai avut accidentul. 121 00:15:11,000 --> 00:15:14,500 Aici nu vin mul�i americani de dincolo de Rio Grande. 122 00:15:14,500 --> 00:15:17,800 E curios �n privin�a ta. 123 00:15:17,800 --> 00:15:19,700 Serios ? 124 00:15:19,700 --> 00:15:23,000 Vrei s�-�i cear� sfatul �n leg�tur� cu ce se �nt�mpl� acolo. 125 00:15:23,000 --> 00:15:29,100 Vrea s� treci s�-l vezi, dup� ce �ncepi s� te mi�ti. Nu e grab�. 126 00:15:29,100 --> 00:15:32,500 A� vrea s� treci �i pe la mine. 127 00:15:32,500 --> 00:15:38,400 �nt�rzii la cin�. �nc�ntat de cuno�tin��, Brady. La revedere, Ben. 128 00:15:49,300 --> 00:15:52,000 Cafea. E fierbinte. 129 00:15:54,200 --> 00:15:56,000 Mul�umesc. 130 00:15:56,000 --> 00:15:58,800 - Te sim�i bine, domnule Brady ? - Nu, Chico. 131 00:15:58,800 --> 00:16:00,800 �mi pare r�u. 132 00:16:00,800 --> 00:16:04,000 Chico, cum te cheam�, �n afar� de Sterner ? 133 00:16:04,600 --> 00:16:07,700 Ludwing. Ludwing Sterner. 134 00:16:08,700 --> 00:16:11,000 De c�t timp e�ti aici ? 135 00:16:11,000 --> 00:16:13,700 Am venit luna trecut� din Kassel, Germania. 136 00:16:13,700 --> 00:16:16,000 Deci �i tu e�ti nou aici. 137 00:16:16,000 --> 00:16:19,200 - Nu �i-ai rupt piciorul, nu ? - Nu. 138 00:16:20,400 --> 00:16:26,000 Ludwing... Cred c� Chico e un nume mai bun. Chico Sterner. 139 00:16:26,000 --> 00:16:29,700 - �nsemna"mic". �nv�� spaniola. - E necesar aici, Chico. 140 00:16:29,700 --> 00:16:32,800 Ludwing, vino. 141 00:16:34,300 --> 00:16:37,600 �l vezi prea des pe Brandy. 142 00:16:39,000 --> 00:16:42,600 Unchiule, e un om bun. Prietenul meu. 143 00:16:42,600 --> 00:16:47,100 Ludwing, ai venit din Germania s� �nve�i afaceri. Cine se pricepe ? 144 00:16:47,100 --> 00:16:52,400 Tu, unchiule. Dar astea nu sunt afaceri. E r�nit. E trist. 145 00:16:52,800 --> 00:16:58,800 �tii ce �nseamn� pistolero ? �tii ce e un asasin ? 146 00:16:58,900 --> 00:17:04,700 - Domnul Brady ? - Da. �n Mexic, domnul Brady e necesar. 147 00:17:04,700 --> 00:17:08,500 Pentru fra�ii Castro, clien�ii mei, e necesar. 148 00:17:08,500 --> 00:17:12,500 Dar nu-mi place s� stau aici �i nu suntem prieteni. 149 00:17:20,100 --> 00:17:25,000 - �i-e dor de cas�, Chico ? - Scuze, ce �nseamn� ? 150 00:17:25,000 --> 00:17:29,600 C� ai vrea s� fii acas�, nu �n alt� parte. 151 00:17:29,600 --> 00:17:31,400 Acum, �n�eleg. 152 00:17:31,400 --> 00:17:33,600 - �i-e dor ? - Nu. 153 00:17:33,600 --> 00:17:35,400 Eu cred c� da. 154 00:17:35,400 --> 00:17:39,100 Martin Brady cred c� �ie ��i e dor de cas�. 155 00:17:39,100 --> 00:17:42,300 Gre�e�ti, Chico. Nu am cas�. 156 00:17:42,300 --> 00:17:47,200 Bun� diminea�a, Brady. M� bucur c� e�ti pe picioare. M� rog, pe unul. 157 00:17:47,200 --> 00:17:51,300 - Vii cu mine la fort ? - M� g�ndeam la asta. 158 00:17:52,300 --> 00:17:54,800 Brady, nu vreau s� par nepoliticos. 159 00:17:54,800 --> 00:17:58,600 Dac� vrei s� te prezint comandantului postului 160 00:17:58,600 --> 00:18:03,900 sau dac� te g�nde�ti la o via�� social� aici, am o propunere. 161 00:18:45,300 --> 00:18:50,400 E o cad� la frizeria Peebles. Apa va fi fierbinte p�n� ajungi. 162 00:18:50,400 --> 00:18:54,300 Ludwing, trece asta pe nota mea �i adu-le la frizerie. 163 00:18:54,300 --> 00:18:59,300 Doctore, f� economie la ap�. Nu vreau s� fac baie. 164 00:20:47,200 --> 00:20:49,200 Sediul maiorului e acolo. 165 00:20:49,200 --> 00:20:51,900 Trebuie s�-l caut pe un b�iat de la farmacie. 166 00:20:51,900 --> 00:20:54,900 Te a�tept c�nd ie�i sau m� a�tep�i tu. 167 00:21:01,900 --> 00:21:04,700 Pot s� te ajut cu ceva ? 168 00:21:05,400 --> 00:21:10,100 Da. �ine-mi asta. 169 00:21:21,400 --> 00:21:24,700 Ave�i grij�, v� rog ! 170 00:21:27,900 --> 00:21:33,000 Ave�i grij� la u��. La peretele acela... 171 00:21:33,600 --> 00:21:37,100 M� numesc Martin Brady. Am venit la domnul maior Colton. 172 00:21:37,100 --> 00:21:40,300 E ocupat. A�i stabilit o or� ? 173 00:21:42,800 --> 00:21:48,200 El voia s� m� vad�. Sunt tipul care �i-a rupt piciorul, din Mexic. 174 00:21:48,400 --> 00:21:51,900 A�teapt� �n�untru, te rog. 175 00:22:27,700 --> 00:22:32,800 Te va vedea peste c�teva minute. To�i trebuie s� a�tepte. 176 00:22:33,700 --> 00:22:38,800 Sunt doamna Colton. Scuze c� m� holbez. 177 00:22:39,200 --> 00:22:43,800 E greu s� cred c� e�ti acela�i om pe care l-am v�zut c�z�nd pe strad�. 178 00:22:43,800 --> 00:22:47,700 - Eram acolo. - �tiu. 179 00:22:48,700 --> 00:22:51,800 - �tii ? - �mi amintesc. 180 00:22:52,700 --> 00:22:55,600 Ia loc, te rog. 181 00:23:04,400 --> 00:23:08,500 Scuz� deranjul. Abia ne aranj�m. 182 00:23:10,200 --> 00:23:14,700 - E o camer� frumoas�, doamn� Colton. - Mul�umesc. Va fi �i mai frumoas�. 183 00:23:14,700 --> 00:23:17,200 Am adus mobila din Missouri. 184 00:23:17,200 --> 00:23:22,000 - Eu sunt din Missouri. - Da ? Am stat acolo c��iva ani. 185 00:23:22,000 --> 00:23:25,100 - Ai plecat recent de acolo ? - Nu. 186 00:23:26,700 --> 00:23:28,900 Stau �n Mexic. 187 00:23:28,900 --> 00:23:34,000 N-am mai cunoscut nici un american care s� stea �n Mexic. 188 00:23:34,000 --> 00:23:36,600 Pu�ini stau. 189 00:23:42,200 --> 00:23:44,600 ��i place aici, doamn� Colton ? 190 00:23:44,600 --> 00:23:47,800 C�nd accep�i via�a militar�, nu ai multe variante. 191 00:23:47,800 --> 00:23:50,700 �ncerci s� te adaptezi. 192 00:23:51,300 --> 00:23:54,700 Poate c� nu e logic pentru cineva ca tine, domnule Brady. 193 00:23:54,700 --> 00:23:57,000 N-a� spune. 194 00:24:01,500 --> 00:24:07,100 - Stai mult �n Puerto ? - Nu cred. 195 00:24:07,400 --> 00:24:10,600 A� vrea s� spun �i eu la fel. 196 00:24:16,400 --> 00:24:20,300 Scuze, doamn� Colton vorbesc uneori... 197 00:24:20,500 --> 00:24:23,800 ... cu calul meu. 198 00:24:36,600 --> 00:24:38,900 Intr�, domnule Brady. 199 00:24:38,900 --> 00:24:44,600 Pr�nzul e la 12:00, Ellen. Vor veni c�pitanul Stoker �i domnul Hight. 200 00:25:23,900 --> 00:25:26,100 Regret c� a trebuit s� a�tep�i, domnule Brady. 201 00:25:26,100 --> 00:25:30,000 Cum e piciorul ? Ai c�zut destul da r�u. Am v�zut. 202 00:25:30,000 --> 00:25:33,700 - �mi revin. - M� bucur. Ia loc. 203 00:25:41,200 --> 00:25:45,500 - A� vrea s� te �ntreb c�te ceva. - Bine, domnule maior. 204 00:25:45,600 --> 00:25:50,500 Din c�te �n�eleg, e�ti angajat de fra�ii Castro ca un fel de bodyguard. 205 00:25:50,900 --> 00:25:55,000 Po�i observa diverse lucruri, �tii ce se petrece. 206 00:25:55,000 --> 00:25:58,900 Am auzit c� apa�ii din sud, condu�i de �eful lor, Fuego, 207 00:25:58,900 --> 00:26:05,000 au baza la sud de grani��, �ntre r�u �i ora�ul Carmen. 208 00:26:05,000 --> 00:26:08,200 - E corect ? - Posibil. 209 00:26:08,500 --> 00:26:11,600 - Doar posibil ? - Da, domnule. 210 00:26:11,600 --> 00:26:14,000 �n�eleg. 211 00:26:14,000 --> 00:26:17,900 �tii care sunt autorit��ile �n zona aceea ? 212 00:26:17,900 --> 00:26:20,900 - Depinde. - De ce ? 213 00:26:20,900 --> 00:26:23,800 De cine e guvernator. 214 00:26:24,300 --> 00:26:28,200 - �i fra�ii Castro ? - De�in aproape toat� zona. 215 00:26:28,700 --> 00:26:32,200 Cine sunt fra�ii Castro ? 216 00:26:32,300 --> 00:26:36,100 Don Cipriano e cel mai mare. El e �eful. 217 00:26:36,100 --> 00:26:41,300 Fratele lui, Marcos, e generalul. Asta e toat� familia. 218 00:26:42,100 --> 00:26:44,300 Interesant... 219 00:26:44,300 --> 00:26:48,900 Domnule Brady, ce ��i voi spune e confiden�ial, 220 00:26:49,900 --> 00:26:52,700 un fel de secret militar. 221 00:26:52,700 --> 00:26:57,400 Dar cred c� m� po�i ajuta �i ��i po�i ajuta �ara. 222 00:26:57,600 --> 00:27:00,300 Nu po�i face un mare serviciu. 223 00:27:00,300 --> 00:27:02,500 Ideea e simpl�. 224 00:27:02,500 --> 00:27:09,100 Abordezi autorit��ile mexicane, din c�te spui, fra�ii Castro, 225 00:27:09,100 --> 00:27:13,000 �n scopul form�rii unei for�e militare mixte. 226 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 - �n Mexic ? - Sau �n S.u.A. 227 00:27:17,000 --> 00:27:19,700 Pentru urm�rirea apa�ilor, oriunde s-ar afla. 228 00:27:19,700 --> 00:27:23,800 S� le spun c� vei conduce trupe americane pe teritoriul Mexicului ? 229 00:27:23,800 --> 00:27:27,300 �n colaborare cu trupele lor. 230 00:27:27,300 --> 00:27:29,300 Ce zici ? 231 00:27:29,300 --> 00:27:34,600 - Ai auzit cuv�ntul �gringo� ? - Desigur. 232 00:27:36,300 --> 00:27:41,900 Cuv�ntul �sta spune ce cred ei despre voi. �Gringo...� 233 00:27:45,700 --> 00:27:49,400 - �sta e singurul t�u comentariu ? - Da, domnule. 234 00:27:50,600 --> 00:27:53,300 Nu conteaz�. 235 00:27:55,600 --> 00:27:58,400 ��i mul�umesc c� ai venit, domnule Brady. 236 00:27:58,800 --> 00:28:02,500 Domnule maior, apa�ii se ascund dincolo de grani�� 237 00:28:02,500 --> 00:28:05,400 �i atac� �n nord pentru c� a�a vor fra�ii Castro. 238 00:28:05,400 --> 00:28:10,100 Trebuie s�-i stimulezi s� se �ntoarc� �mpotriva lui Fuego. 239 00:28:25,300 --> 00:28:29,800 - Vizita ta a fost satisf�c�toare ? - A fost �n regul�. 240 00:28:30,900 --> 00:28:35,200 - Ne vom mai vedea ? - Posibil. 241 00:28:36,900 --> 00:28:39,800 Pe cur�nd atunci. 242 00:28:51,600 --> 00:28:57,000 Vom merge spre sud, spre inima Mexicului. 243 00:28:57,000 --> 00:28:59,700 Hogan, mai adu-mi o b�utur� din aia. 244 00:28:59,700 --> 00:29:05,000 Domnilor, e �nceputul unei ere pentru minunatul nostru ora�. 245 00:29:05,000 --> 00:29:07,800 Cum r�m�ne cu apa�ii, domnule Hight ? 246 00:29:07,800 --> 00:29:10,000 Apa�ii ? 247 00:29:12,900 --> 00:29:17,800 Drag� domnule, subliniez c� sunt anumite proiecte 248 00:29:17,800 --> 00:29:22,200 care vor limita resursele ��rii noastre, S.u.A. 249 00:29:22,200 --> 00:29:28,300 dar nu vor afecta Continental �i Southern Railroad. 250 00:29:28,300 --> 00:29:30,000 M� urm�re�ti ? 251 00:29:30,000 --> 00:29:34,200 V� �nchipui�i ce se va �nt�mpla c�nd banii de la c�ile ferate 252 00:29:34,200 --> 00:29:36,700 vor intra �n buzunarele fra�ilor Castro ? 253 00:29:36,700 --> 00:29:41,600 Ce p�rere ai, domnule Brady ? E�ti expert �n a�a ceva. 254 00:29:41,600 --> 00:29:45,900 Adic� ce vor alege fra�ii Castro �ntre bani �i apa�i ? 255 00:29:45,900 --> 00:29:49,400 - Asta e problema. - N-a� vrea s� fiu apa�... 256 00:29:49,400 --> 00:29:54,500 Bine spus, domnule Brady. P�cat �i corup�ie, domnilor. 257 00:29:54,500 --> 00:29:57,200 Trei urale pentru domnul Brady, �n cinstea ocaziei... 258 00:29:57,200 --> 00:30:01,300 - Care e ocazia, domnule Hight ? - Trebuie a�a ceva ? 259 00:30:02,300 --> 00:30:06,100 Mul�umesc, domnule Hight. Trebuie s� plec. 260 00:30:07,100 --> 00:30:09,200 - Salut, Brady. - Doctore... 261 00:30:09,200 --> 00:30:12,300 ��i aduc �napoi arm�sarul. Suntem chit. 262 00:30:12,300 --> 00:30:14,700 Iapa mea mi-a spus s�-�i fac cinste. 263 00:30:14,700 --> 00:30:17,000 - Mul�umesc, doctore. - �i alt� dat�. 264 00:30:17,000 --> 00:30:20,400 - Salut, Brady. - C�pitane... 265 00:30:20,500 --> 00:30:25,800 - N-ai trecut s� m� vezi. - Am vrut, c�pitane. 266 00:30:34,300 --> 00:30:36,900 Brady... 267 00:30:37,800 --> 00:30:42,100 - Vreau s� discut ceva cu tine. - Bine. 268 00:30:42,500 --> 00:30:45,300 M� bucur c� mergi f�r� c�rje. 269 00:30:45,300 --> 00:30:48,800 - Cum e piciorul ? - Bine. 270 00:30:49,300 --> 00:30:54,000 Brady, l-am cunoscut pe tat�l t�u. - Nu �tiu pe cine ai cunoscut. 271 00:30:54,000 --> 00:30:56,400 Acel James Brady pe care l-am cunoscut 272 00:30:56,400 --> 00:30:59,600 a luptat �n regimentul lui Slayback sub Joe Shelby. 273 00:30:59,600 --> 00:31:03,000 A fost ucis de un om numit D. M. Follett. 274 00:31:04,800 --> 00:31:08,700 A doua zi, l-au g�sit pe Follett cu cefa g�urit�. 275 00:31:08,700 --> 00:31:11,700 Cine l-a ucis ? Nimeni nu �tie. 276 00:31:11,900 --> 00:31:16,000 Brady nu avea parteneri. Avea doar un b�iat. 277 00:31:18,300 --> 00:31:22,700 B�nuiesc c� e�ti fiul lui �i c� l-ai ucis pe Follett. 278 00:31:23,000 --> 00:31:25,600 Voi pleca din ora�, c�pitane, dac� asta vrei. 279 00:31:25,600 --> 00:31:28,500 P�rerea general� e c� ai f�cut un serviciu comunit��ii. 280 00:31:28,500 --> 00:31:32,000 Follett era c�utat de aici p�n� �n Montana. 281 00:31:32,100 --> 00:31:34,900 Ar fi trebuit s� r�m�i. 282 00:31:36,400 --> 00:31:40,500 A� vrea s� lucrezi pentru Texas Rangers, nu pentru fra�ii Castro. 283 00:31:40,500 --> 00:31:43,300 Mi-e de folos cineva care vorbe�te spaniola. 284 00:31:43,300 --> 00:31:46,500 Un frunta� prime�te 40 de dolari pe lun� plus ra�iile. 285 00:31:46,500 --> 00:31:48,500 Statul asigur� muni�ia, 286 00:31:48,500 --> 00:31:51,600 tu vii cu calul, harna�amentul, armele �i hainele. 287 00:31:51,600 --> 00:31:54,500 - Texas Rangers ? Eu ? - Asta e ideea. 288 00:31:54,500 --> 00:31:57,600 Ce se va �nt�mpla c�nd fra�ii Castro vor termina cu tine ? 289 00:31:57,600 --> 00:32:00,600 Sau c�nd vrei tu s� termini cu ei ? 290 00:32:00,600 --> 00:32:04,900 Ce-ar fi s� �ncepi via�a pe malul acesta, unde e locul t�u ? 291 00:32:07,200 --> 00:32:09,700 Pe cur�nd. 292 00:32:19,100 --> 00:32:21,700 - Bun� diminea�a, domnule Brady. - Domnule Peebles. 293 00:32:21,700 --> 00:32:23,600 E timpul s� te tunzi, nu ? 294 00:32:23,600 --> 00:32:27,200 Domnule Brady, unchiul vrea s� te vad�. E foarte important. 295 00:32:27,200 --> 00:32:29,700 Bine, Chico. 296 00:32:34,100 --> 00:32:36,900 - Armele au disp�rut. - Au disp�rut ? 297 00:32:36,900 --> 00:32:39,000 Oamenii lui Pancho Gil le-au dus spre sud, 298 00:32:39,000 --> 00:32:42,100 dar generalul Marcos nu le-a primit. Au disp�rut. 299 00:32:42,100 --> 00:32:45,100 C�ru�a a disp�rut. Armele au disp�rut. 300 00:32:45,100 --> 00:32:47,800 - Cum ? - Cine �tie ? 301 00:32:47,800 --> 00:32:50,500 Poate c� le-au luat oamenii lui Pancho Gil. 302 00:32:50,500 --> 00:32:53,100 Poate c� le-au luat apa�ii, salcedistas, bandi�ii... 303 00:32:53,100 --> 00:32:55,500 Poate c� le-a luat chiar generalul Marcos. 304 00:32:55,500 --> 00:32:57,600 Eu nu le-am luat. 305 00:32:57,600 --> 00:33:00,800 Cipriano Castro te consider� r�spunz�tor. 306 00:33:00,800 --> 00:33:05,400 Trebuia s� aduci armele �napoi. Nu le-ai adus. 307 00:33:05,400 --> 00:33:08,200 Aveam piciorul rupt. Nu �tie ? 308 00:33:08,200 --> 00:33:12,900 Fra�ii Castro recunosc doar gre�elile. 309 00:33:12,900 --> 00:33:16,400 Ai f�cut o gre�eal� rup�ndu-�i piciorul ? 310 00:33:18,600 --> 00:33:22,600 �Te vei �ntoarce imediat ce po�i c�l�ri.� 311 00:33:22,600 --> 00:33:25,000 ��ntre timp, la grani��,� 312 00:33:25,000 --> 00:33:31,400 �vei re�ine toate informa�iile care m� pot interesa.� Vezi ? 313 00:33:33,200 --> 00:33:37,500 Poate c� nu m� voi �ntoarce. Poate ca voi r�m�ne aici. 314 00:33:37,500 --> 00:33:39,400 E�ti nebun ? 315 00:33:39,400 --> 00:33:43,700 - De ce ? M-am n�scut aici. - Nu-mi pas� unde te-ai n�scut. 316 00:33:43,700 --> 00:33:46,900 Mexicul e �ara ta. Apar�ii fra�ilor Castro. 317 00:33:46,900 --> 00:33:51,500 Nu mai vorbii prostii. �ntoarce-te unde �i-e locul, 318 00:33:51,500 --> 00:33:55,800 imediat ce po�i c�l�ri. Du-te �napoi. 319 00:34:23,000 --> 00:34:25,400 Toat� lumea... 320 00:34:25,400 --> 00:34:28,300 - Ai grij� cu piciorul. - E-n ordine, Chico. 321 00:34:28,300 --> 00:34:31,800 Du c�ru�a asta �napoi �nainte s� afle unchiul t�u. 322 00:34:31,800 --> 00:34:35,700 Nu-�i face griji. Te a�tept, domnule Brady. 323 00:35:03,000 --> 00:35:07,200 - Bun� seara, doamn� Colton, dle maior. - Bun� seara, domnule Brady. 324 00:35:07,200 --> 00:35:10,500 E frumos. N-am mai v�zut a�a o petrecere. 325 00:35:10,500 --> 00:35:15,600 - Trebuie s� fie petreceri �n Mexic. - Desigur, dar asta e deosebit�. 326 00:35:15,600 --> 00:35:18,500 E o petrecere american�. 327 00:35:19,700 --> 00:35:23,100 Apropo, domnule Brady. C�nd te �ntorci �n Mexic ? 328 00:35:23,100 --> 00:35:26,700 Nu �tiu exact, domnule maior. �ncepe s�-mi plac� aici. 329 00:35:26,700 --> 00:35:32,700 - �mi �nchipui. Dans�m, drag� ? - Nu acum, domnule Starke. E aglomerat. 330 00:35:32,700 --> 00:35:35,400 E primul dans, Ellen. 331 00:35:36,900 --> 00:35:40,100 Scuz�-ne, domnule Brady. 332 00:36:01,100 --> 00:36:05,100 - Frumoas� femeie. - Da, este. 333 00:36:05,100 --> 00:36:08,000 Nu avem multe femei at�t de frumoase pe aici. 334 00:36:08,000 --> 00:36:12,600 Oricum, nu r�m�n frumoase mult timp dup� ce stau o vreme aici. 335 00:36:12,600 --> 00:36:16,600 Dar ea e frumoas�. Mul�i �ntorc capu dup� ea. 336 00:36:18,700 --> 00:36:21,700 O s� treci s� m� vezi ? 337 00:36:21,700 --> 00:36:24,100 M-am g�ndit la asta. 338 00:36:24,100 --> 00:36:28,100 Locul t�u e cu noi, �tii doar. C�t timp te fere�ti de probleme. 339 00:36:28,100 --> 00:36:32,200 - Ce fel de probleme ? - Sunt de multe feluri. 340 00:36:32,300 --> 00:36:36,400 Cuno�ti un fel, ai probleme din astea tot timpul. 341 00:36:36,400 --> 00:36:40,900 Mai exist� un fel. Nici nu �tii c� sunt probleme. 342 00:36:40,900 --> 00:36:44,600 Uneori, totul pare frumos ca un tablou. 343 00:36:44,600 --> 00:36:47,000 - Domnule maior. - C�pitane Rucker. 344 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Domnule maior... Te-am c�utat peste tot. 345 00:36:51,000 --> 00:36:55,700 Nu po�i dansa doar cu so�ul t�u. Domnule maior... 346 00:36:57,900 --> 00:37:01,600 Doamn� Colton, e�ti frumoas� ca un tablou. 347 00:37:01,600 --> 00:37:04,300 Mul�umesc, c�pitane Rucker. 348 00:37:04,600 --> 00:37:07,600 Scuza�i-m�. 349 00:37:09,600 --> 00:37:13,400 - Putem discuta, doamn� Colton ? - Desigur. 350 00:37:13,400 --> 00:37:18,200 E ceva personal. Putem merge �ntr-un loc mai pu�in zgomotos ? 351 00:37:18,200 --> 00:37:22,000 Pare ceva misterios, domnule Brady. 352 00:37:23,900 --> 00:37:26,700 Doamn� Colton, �mi acorda�i pl�cerea urm�torului dans ? 353 00:37:26,700 --> 00:37:30,200 Regret. I-am promis altcuiva. 354 00:37:36,900 --> 00:37:43,400 - Doamn� Colton, trebuie s� m� explic. - Nu trebuie s� spui nimic. 355 00:37:43,400 --> 00:37:47,100 Am auzit toate pove�tile despre tine �i nu cred nimic. 356 00:37:47,100 --> 00:37:50,700 Nu conteaz�. Nu �tiu ce ai auzit, dar nu conteaz�. 357 00:37:50,900 --> 00:37:55,100 Aproape c� a� fi vrut s� le cred. P�reai mai... 358 00:37:55,100 --> 00:37:58,900 Doamn� Colton, te rog, ascult�-m�. 359 00:38:00,200 --> 00:38:03,700 M� g�ndesc s� r�m�n �n Puerto. 360 00:38:04,800 --> 00:38:08,100 Cred c� e o decizie bun�, domnule Brady. 361 00:38:08,100 --> 00:38:11,100 Nu r�m�n aici doar ca s� am iar probleme. 362 00:38:11,100 --> 00:38:15,900 - Las� pistolul. E simplu. - Genul t�u de probleme. 363 00:38:17,300 --> 00:38:21,300 Ce gen de probleme reprezint eu, domnule Brady ? 364 00:38:23,000 --> 00:38:27,200 Am o �ans� aici. Am ocazia s�-mi refac via�a. 365 00:38:27,200 --> 00:38:31,200 - Nu pot distruge asta pentru... - Pentru ce, domnule Brady ? 366 00:38:32,300 --> 00:38:35,700 Nu te preface c� nu �tii despre ce vorbesc. 367 00:38:36,600 --> 00:38:39,100 Nu te preface c� nu �tii. 368 00:38:39,100 --> 00:38:43,100 �tiu c� ��i �ii m�na pe mine de o manier� nepoliticoas�. 369 00:38:45,400 --> 00:38:50,100 Pentru c� mi-a fost mil� de tine, pentru ca p�reai interesant... 370 00:38:50,100 --> 00:38:53,800 Am v�zut cum te ui�i la so�ul t�u �i cum te ui�i la mine. 371 00:38:53,800 --> 00:38:56,300 Nu-l iube�ti, nu ? 372 00:38:56,300 --> 00:38:59,900 - Nu-l cuno�ti. - �tiu ce se �nt�mpl� cu voi. 373 00:38:59,900 --> 00:39:04,000 - Nu �tii nimic. - Am ochi. Nu mai e dragoste. 374 00:39:04,000 --> 00:39:09,000 �l iubesc. E un om excep�ional. Nu e�ti nici pe jum�tate c�t el. 375 00:39:09,000 --> 00:39:11,800 E printre cei mai curajo�i b�rba�i pe care-i cunosc. 376 00:39:11,800 --> 00:39:13,800 E bun, inteligent �i se str�duie�te. 377 00:39:13,800 --> 00:39:16,700 - �l iubesc. - Min�i. 378 00:39:48,800 --> 00:39:51,400 E prea bun� ca s� danseze cu mine, 379 00:39:51,400 --> 00:39:54,300 dar se plimb� cu pistolarul acela din Mexic. 380 00:39:54,300 --> 00:39:58,000 Din c�te am auzit, s-a mai plimbat �i cu al�ii. 381 00:39:58,000 --> 00:40:02,700 N-o condamn, cu a�a un so�. Putea s� se m�rite cu un st�lp. 382 00:40:02,900 --> 00:40:07,700 Cam a�a a f�cut �n Missouri. I-a avut pe to�i �n afar� de st�lp. 383 00:40:07,900 --> 00:40:11,700 Acum, �i-a tras un pistolar Mexican. 384 00:40:14,900 --> 00:40:18,300 - Tu l-ai adus, nu, Jakey Boy ? - Pe cine ? 385 00:40:18,300 --> 00:40:21,400 Pe �arpele care lucreaz� pentru mexicani. 386 00:40:21,400 --> 00:40:24,700 - Zice c�-l cheam� Brady. - Domnul Brady e prietenul meu. 387 00:40:24,700 --> 00:40:28,200 Ciuda�i prieteni ��i alegi, Jakey Boy. 388 00:40:29,100 --> 00:40:33,100 Cu tine vorbesc, Jakey Boy. Ai face bine s� m� ascul�i. 389 00:40:34,000 --> 00:40:36,400 Eu spun c� e un pistolar ieftin. 390 00:40:36,400 --> 00:40:38,700 Ar trebui s� fug� din ora� cu nevasta maiorului, 391 00:40:38,700 --> 00:40:40,200 care nu e mai breaz� dec�t el. 392 00:40:40,200 --> 00:40:43,000 - Nu vorbi a�a despre domnul Jakey Boy. - Te �nfurii, Jakey Boy. 393 00:40:43,000 --> 00:40:45,800 E un om bun. E prietenul meu. 394 00:40:53,100 --> 00:40:57,800 Nu trebuia s� faci asta. Spune-�i rug�ciunea, Jakey. 395 00:42:52,800 --> 00:42:56,100 - Ce vrei ? - Am probleme. 396 00:42:56,600 --> 00:42:59,300 Ar trebui s�-mi las calul pe malul cel�lalt. 397 00:42:59,300 --> 00:43:02,900 Ai �mpu�cat vreun gringo, nu ? 398 00:43:04,100 --> 00:43:08,500 �i noi am avut ceva �mpu�c�turi, cu salcedistas... 399 00:43:08,500 --> 00:43:11,000 Au cucerit garnizoana �i prim�ria. 400 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 Mi-au ars sta�ia de diligen��, apoi au fugit cu vinul �i femeile. 401 00:43:15,000 --> 00:43:17,700 Dar nu se�or Gil. Senor Gil s-a dus. 402 00:43:17,700 --> 00:43:22,200 �ine un picior pe malul r�ului, gata s� sar�. 403 00:43:23,100 --> 00:43:25,200 �mi aduci calul ? 404 00:43:25,200 --> 00:43:28,900 Dac� ��i aduc calul ? Acum, ceri servicii... 405 00:43:40,000 --> 00:43:44,500 Ascult�, Brady. Asunsolo trebuie s� mearg� �n sud, 406 00:43:44,500 --> 00:43:47,200 cu un mesaj urgent pentru fra�ii Castro. 407 00:43:47,200 --> 00:43:51,000 Cu un cal ca al t�u, po�i ajunge foarte repede. 408 00:43:51,000 --> 00:43:54,700 ��i aduc calul dac� transmi�i mesajul. 409 00:43:54,700 --> 00:44:01,200 - ��i voi duce mesajul. - A�teapt� aici, �n lini�te. 410 00:44:09,400 --> 00:44:12,200 �n privin�a armelor, 411 00:44:12,300 --> 00:44:20,100 v� informez c� regret c� nu am alte informa�ii. 412 00:44:22,200 --> 00:44:25,300 Brady ! 413 00:44:31,400 --> 00:44:35,700 Du scrisoarea asta la ferma din Valdepenas. 414 00:44:35,700 --> 00:44:39,000 E pentru fra�ii Castro. E urgent. 415 00:44:40,600 --> 00:44:44,400 Se�or Sterner spune s� r�m�i pe malul acesta. 416 00:44:44,400 --> 00:44:50,500 Nu te �ntoarce. Pentru un gringo, legea e sever�. 417 00:44:50,500 --> 00:44:55,400 - �i cel pe care l-am �mpu�cat ? - Ai tras bine. E mort. 418 00:44:55,400 --> 00:45:00,800 La fel �i nepotul lui se�or Sterner. Doi gringo mai pu�in. 419 00:45:01,200 --> 00:45:03,900 Nepotul lui se�or Sterner e mort ? 420 00:45:03,900 --> 00:45:09,400 Mort. A s�ngerat prea mult. 421 00:46:39,500 --> 00:46:45,500 Am mesaj urgent pentru general. Spune-i ca Martin Brady e aici. 422 00:46:45,500 --> 00:46:48,200 Voi anun�a. 423 00:46:48,200 --> 00:46:51,700 Peto, spune-i generalului c� a venit se�or Martin Brady. 424 00:46:51,700 --> 00:46:55,600 - Martin ! - Diego ! 425 00:46:57,600 --> 00:47:01,000 - E�ti pe picioare. - �l cuno�ti ? 426 00:47:01,000 --> 00:47:03,900 - Doar nu e�ti sergent... - Responsabil cu m�ncarea �i b�utur�. 427 00:47:03,900 --> 00:47:08,800 Martin, un b�rbat �i g�se�te norocul �n r�zboi. Ai noroc. 428 00:47:08,800 --> 00:47:10,500 Vom lua masa �mpreun� �i vom bea ceva. 429 00:47:10,500 --> 00:47:13,200 Mai t�rziu. Trebuie s�-l v�d pe generalul Marcos. 430 00:47:13,200 --> 00:47:17,200 Martin, s�-�i spun ceva. Generalul e puternic, c�tig� b�t�lii. 431 00:47:17,200 --> 00:47:18,900 M-a f�cut sergent. 432 00:47:18,900 --> 00:47:20,800 Martin, totul s-a schimbat. 433 00:47:20,800 --> 00:47:23,500 Don Caprio Castro e guvernator, �n capital�. 434 00:47:23,500 --> 00:47:26,600 E o situa�ie promi��toare pentru tine. 435 00:47:26,600 --> 00:47:31,900 Generalul ne aduce noroc. Du-te la el, o s�-�i aduc� �i �ie. 436 00:47:31,900 --> 00:47:34,700 Generalul �l prime�te pe se�or Brady. 437 00:47:34,800 --> 00:47:40,400 Brady, generalul te prime�te. Las� pistolul. 438 00:47:40,400 --> 00:47:43,100 �l �in eu. 439 00:47:43,400 --> 00:47:46,900 - Ia calul. - Bine. 440 00:48:43,400 --> 00:48:46,600 Domnule general... C�pitane Vertugo... 441 00:48:49,500 --> 00:48:54,500 - Ce s-a �nt�mplat cu armele ? - Eram �n Puerto, cu piciorul rupt. 442 00:48:54,500 --> 00:48:58,800 �tiu de piciorul t�u. Ce s-a �nt�mplat cu armele ? 443 00:48:59,100 --> 00:49:03,200 Dac� a�i auzit de picior, atunci �ti�i c� n-am leg�tur� cu armele. 444 00:49:03,300 --> 00:49:06,300 Scoate-�i p�l�ria. 445 00:49:11,300 --> 00:49:17,100 R�spundeai de arme. Dac� vrei s�-�i rupi piciorul, e treaba ta. 446 00:49:17,100 --> 00:49:20,000 Am primit un raport c� nu te mai �ntorci. 447 00:49:20,000 --> 00:49:22,100 Raportul e fals. 448 00:49:22,100 --> 00:49:26,100 Am venit cu o scrisoare de la Pancho Gil din Del Norte. 449 00:49:26,100 --> 00:49:28,500 D�-mi scrisoarea. 450 00:49:50,000 --> 00:49:53,400 C�nd erai �n Texas, am primit o invita�ie 451 00:49:53,400 --> 00:49:56,300 s�-mi unesc for�ele cu armata S.u.A. 452 00:49:56,300 --> 00:49:58,200 �i s� lupt �mpotriva lui Fuego. 453 00:49:58,200 --> 00:50:01,400 - Ai auzit de asta ? - Am auzit. 454 00:50:01,600 --> 00:50:06,300 N-am r�spuns. Ce �n�el�torie de-a yankeilor mai e �i asta ? 455 00:50:06,300 --> 00:50:10,100 Cred c� fost o invita�ie de a lupta conta lui Fuego. 456 00:50:11,200 --> 00:50:13,700 Haine de gringo... 457 00:50:16,600 --> 00:50:19,300 Fratele meu, Cipriano, �eful t�u, 458 00:50:19,300 --> 00:50:21,900 �i-a cerut s� faci observa�ii �n Texas. 459 00:50:21,900 --> 00:50:25,100 Ce for�e armate sunt �n Puerto ? 460 00:50:25,100 --> 00:50:28,700 Un batalion de cavalerie. Solda�ii sunt negri. 461 00:50:28,700 --> 00:50:32,100 Am auzit c� folosesc negri. N-am crezut niciodat�. 462 00:50:32,100 --> 00:50:36,600 - Cine e comandantul ? E tot negru ? - Nu. �l cheam� Colton. 463 00:50:36,700 --> 00:50:39,700 - L-ai v�zut vreodat� ? - De trei ori. 464 00:50:40,100 --> 00:50:43,600 Cine de�ine puterea �n Puerto ? Comandantul ? 465 00:50:43,600 --> 00:50:47,500 El de�ine puterea militar�. E diferit� de alt� parte. 466 00:50:47,500 --> 00:50:51,700 Deci comandantul militar nu de�ine puterea administrativ�. 467 00:50:51,700 --> 00:50:54,300 �i politica guvernului civil ? 468 00:50:54,300 --> 00:50:57,600 Texas Rangers. Rangerii ac�ioneaz� ca poli�i�ti uneori. 469 00:50:57,600 --> 00:51:01,400 Cine �i cump�r� pe ace�ti asasini ? Asta �n�eleg eu prin putere. 470 00:51:01,400 --> 00:51:05,200 Nu sunt cump�ra�i, domnule general. Nu i-a� numi asasini. 471 00:51:05,200 --> 00:51:07,700 Nu-i nume�te asasini... 472 00:51:08,700 --> 00:51:13,200 Un pistolero pl�tit nu poate avea opinii despre asasini. 473 00:51:15,600 --> 00:51:21,600 Bine. Du-te la �eful t�u, generosul meu frate, �n capital�. 474 00:51:21,700 --> 00:51:27,500 Generosul meu frate e acum Excelen�a sa guvernatorul. 475 00:51:28,300 --> 00:51:33,600 - Explic�-i treaba cu armele. - Da. 476 00:51:41,800 --> 00:51:46,100 O s� beau ceva, apoi �ncepem petrecerea. 477 00:51:46,100 --> 00:51:49,100 - Saludos ! - Saludos ! 478 00:51:51,100 --> 00:51:54,300 Te-ai �n�elat �n leg�tur� cu norocul, Diego. 479 00:51:54,300 --> 00:51:58,300 Poate �mi voi g�si norocul la guvernator, nu la general. 480 00:51:58,800 --> 00:52:01,500 Plec �n capital�. 481 00:52:04,200 --> 00:52:09,500 - �i petrecerea noastr� ? - Petrece tu, compadre. 482 00:52:10,700 --> 00:52:13,700 R�mas bun, Diego. 483 00:53:56,200 --> 00:53:59,800 - Brady. - Don Cipriano. 484 00:54:01,400 --> 00:54:07,300 - Nu �chiop�tezi. - Piciorul e bine, patron. 485 00:54:07,300 --> 00:54:11,800 M� bucur. Voiai ceva ? 486 00:54:12,300 --> 00:54:16,000 Am venit s� v� raportez dup� c�l�toria mea din nord. 487 00:54:18,900 --> 00:54:22,000 �n special �n privin�a armelor. 488 00:54:22,400 --> 00:54:27,500 Nu e necesar. �n�eleg, ia loc. 489 00:54:28,800 --> 00:54:31,900 Mul�umesc, patron. 490 00:54:33,300 --> 00:54:36,200 Cum �i-a pl�cut �n nord ? 491 00:54:36,600 --> 00:54:42,200 Mi-au lipsit serviciile tale. Cele de paza personal�, desigur. 492 00:54:42,200 --> 00:54:48,000 Am avut probleme. Oricum, mi-ai lipsit, Brady. 493 00:54:48,800 --> 00:54:50,800 Mul�umesc, patron. 494 00:54:50,800 --> 00:54:53,400 Ce mai face oribilul meu frate ? 495 00:54:53,400 --> 00:54:58,500 Nu-mi spune. O s� m� faci doar s� suf�r. 496 00:54:58,700 --> 00:55:01,300 Ar merita s� mai facem o revolu�ie 497 00:55:01,300 --> 00:55:04,700 ca s�-l �inem pe Marcos ocupat �n alt� parte. 498 00:55:04,800 --> 00:55:07,900 Trebuie s�-�i spun ceva. 499 00:55:07,900 --> 00:55:11,700 C�nd am preluat guvernul, am f�cut 500 00:55:11,700 --> 00:55:16,200 ceea ce un b�rbat din familia mea trebuia s� fac� de acum dou� secole. 501 00:55:16,600 --> 00:55:20,200 Nu ne deranj�m, ap�rea mereu altcineva. 502 00:55:20,200 --> 00:55:27,500 Taurii, c�r�ile, v�n�toarea, b�utura, femeile, indolen�a, ceva. 503 00:55:27,500 --> 00:55:32,600 Acum, eu am reu�it. �n sf�r�it, familia Castro e asigurat�. 504 00:55:32,600 --> 00:55:37,300 Ce urmeaz� ? �nc� un Castro cu ambi�ie... 505 00:55:37,900 --> 00:55:39,900 Marcos ? 506 00:55:39,900 --> 00:55:43,300 M� tem c� Marcos vrea s� devin� guvernator. 507 00:55:43,300 --> 00:55:46,700 De aceea, m� bucur s� te v�d aici. 508 00:55:46,700 --> 00:55:50,300 R�m�i la dispozi�ia mea p�n� c�nd te voi solicita. 509 00:55:50,300 --> 00:55:53,900 Anun��-l pe omul de serviciu s� aib� grij� de calul t�u. 510 00:55:53,900 --> 00:55:56,900 Vei fi hr�nit �i vei sta aici p�n� la alte dispozi�ii. 511 00:55:56,900 --> 00:56:01,000 - E limpede ? - Da, patron. 512 00:56:04,800 --> 00:56:08,800 Se�or Brady pleac�. 513 00:56:11,800 --> 00:56:16,800 Patron, n-am fost pl�tit de c�nd am plecat �n nord. 514 00:56:17,200 --> 00:56:22,100 E necesar un bilet scris de d-voastr�. Am nevoie de bani. 515 00:56:22,200 --> 00:56:26,200 Nu am toc, nici h�rtie. Scuz�-m�. 516 00:56:26,200 --> 00:56:30,100 Voi aranja s� fii pl�tit alt� dat�. 517 00:56:32,300 --> 00:56:36,600 Brady, e�ti �mbr�cat ca un texan. 518 00:56:39,200 --> 00:56:45,600 - Schimb�-te cu ceva mai adecvat. - Da, patron. 519 00:57:06,100 --> 00:57:09,700 Domnul Martin Brady... 520 00:57:15,300 --> 00:57:18,300 Martin Brady, de c�t timp e�ti aici ? 521 00:57:18,300 --> 00:57:21,000 Salut, domnule Hight. De c�teva s�pt�m�ni. 522 00:57:21,000 --> 00:57:24,900 E�ti b�iat de�tept. Aici e aurul, filonul principal. 523 00:57:24,900 --> 00:57:29,200 Ce cau�i aici ? �n afar� de... 524 00:57:29,200 --> 00:57:35,800 N-ai auzit ? Travis Hight a reu�it. 525 00:57:36,000 --> 00:57:39,600 - Ce a reu�it ? - Ceva f�r� precedent, Brady. 526 00:57:39,600 --> 00:57:42,800 Patru diligen�e pline de personalit��i din nord. 527 00:57:42,800 --> 00:57:46,500 Pre�edintele unei companii de c�i ferate, mai mul�i legislatori 528 00:57:46,500 --> 00:57:51,000 �i un distins ofi�er al for�elor noastre armate vor sosi �n acest ora� 529 00:57:51,000 --> 00:57:54,800 ca invita�i, desigur, ca s� participe la s�rb�toarea 530 00:57:54,800 --> 00:58:00,800 marelui sf�nt San Ildefonso, sf�ntul patron al acestui minunat ora�. 531 00:58:00,800 --> 00:58:03,000 Cine vine partea armatei S.u.A. ? 532 00:58:03,000 --> 00:58:04,900 Omul nostru din Puerto, 533 00:58:04,900 --> 00:58:09,100 maiorul Starke Colton �i �nc�nt�toarea lui so�ie. 534 00:58:54,800 --> 00:58:57,800 - Impresionant, nu, Ellen ? - Da. 535 00:58:57,800 --> 00:59:01,200 Sunt a�teptat la palatul guvernatorului, domnule Hight. 536 00:59:01,200 --> 00:59:03,500 A�a este, domnule maior. 537 00:59:03,500 --> 00:59:06,800 C�nd d-voastr� �i ceilal�i domni ve�i avea discu�iile preliminare, 538 00:59:06,800 --> 00:59:10,900 eu voi avea cinstea de a le �ntre�ine pe doamne, cordial. 539 00:59:10,900 --> 00:59:14,200 Mul�umesc. Domnilor... 540 00:59:14,300 --> 00:59:19,600 Doamnelor, �n seara asta, sunte�i cu Travis Hight. Rimeaz�... 541 01:00:21,000 --> 01:00:24,100 Domnule Brady, ce mai faci ? 542 01:00:24,100 --> 01:00:27,600 Doamnelor, vi-l prezint pe domnul Martin Brady. 543 01:00:27,800 --> 01:00:31,800 Chiar dac� st� aici, �n Mexic, e din Missouri. 544 01:00:31,800 --> 01:00:34,400 Domnule Brady, �i-o aminte�ti pe doamna Colton. 545 01:00:34,400 --> 01:00:37,100 Doamn� Colton, el e domnul Brady. �l �ine�i minte... 546 01:00:37,100 --> 01:00:39,500 �l �in minte pe domnul Brady. 547 01:00:39,500 --> 01:00:42,600 Vino cu grupul nostru, s� le ar�t�m doamnelor �mprejurimile. 548 01:00:42,600 --> 01:00:44,900 Mi-ar face pl�cere, domnule Hight, dar... 549 01:00:44,900 --> 01:00:49,300 Nici un " dar "... Trebuie s� vii cu noi. Cuno�ti ora�ul perfect. 550 01:00:49,500 --> 01:00:53,800 Haide�i, doamnelor, s� mergem cu domnul Brady. 551 01:01:20,600 --> 01:01:23,800 S� plec�m de aici. 552 01:01:49,200 --> 01:01:52,800 E un pre� pe capul t�u, pentru c� l-ai ucis pe omul acela. 553 01:01:52,800 --> 01:01:57,300 - Da ? C�t ? - Dou� sute de dolari. 554 01:01:59,100 --> 01:02:02,800 M� g�ndeam c� valorez mai mult. 555 01:02:03,700 --> 01:02:08,000 - Trebuia s�-l omori ? - A scos pistolul. 556 01:02:13,100 --> 01:02:19,000 Ascult�, am fugit de tine odat�, �n �ara ta. 557 01:02:19,200 --> 01:02:23,100 Acum, e�ti aici. Nu mai fug. 558 01:02:24,200 --> 01:02:29,900 - Ucizi aici, �n �ara ta ? - Dac� sunt nevoit. 559 01:02:30,500 --> 01:02:34,900 - Din acelea�i motive ca �n Puerto ? - Pentru bani. 560 01:02:35,200 --> 01:02:39,100 C�nd o faci pentru bani, e permis. 561 01:02:40,000 --> 01:02:46,600 De aceea e �ara ta. Crezi c� f�r� pistolul �la, nimeni nu te vrea. 562 01:02:46,800 --> 01:02:51,900 De ce crezi c� m� voia c�pitanul Rucker ? Pentru pistol. 563 01:02:54,300 --> 01:02:57,100 Dar eu nu. 564 01:03:03,300 --> 01:03:07,100 Nu. Vreau s� �tii ceva. 565 01:03:07,500 --> 01:03:12,600 Pove�tile care le-a spus despre mine b�rbatul pe care l-ai ucis 566 01:03:12,600 --> 01:03:14,500 sunt adev�rate. 567 01:03:14,500 --> 01:03:19,900 Nimeni nu a �nsemnat nimic �i nici nu �nseamn�. 568 01:03:19,900 --> 01:03:23,900 Nici Starke, nimeni... 569 01:03:25,000 --> 01:03:29,600 Acum, nici tu. Nici pe jum�tate. 570 01:03:30,900 --> 01:03:36,000 Credeam c� tu e�ti acela, b�rbatul �ntreg. 571 01:03:36,000 --> 01:03:39,300 Dar nu e�ti �ntreg, nu ? 572 01:03:39,400 --> 01:03:43,600 Nu e�ti �ntreg f�r� " ma�in�ria de ucis ". 573 01:03:49,400 --> 01:03:55,400 Dar nu corespundem a�tept�rilor, nu ? Deoarece sunt aici. 574 01:03:56,300 --> 01:03:59,900 Speran�a m� tr�deaz� �ntotdeauna. 575 01:04:03,000 --> 01:04:06,300 M� g�ndesc c� pot gre�i. 576 01:04:17,400 --> 01:04:21,000 Dar n-o s�-l la�i acolo, nu ? 577 01:04:37,000 --> 01:04:42,400 Dlor, propun un toast. Pentru oaspetele nostru, 578 01:04:42,400 --> 01:04:46,800 domnul maior Colton, comandantul for�elor armate ale S.u.A. 579 01:04:46,800 --> 01:04:52,500 Iar pentru iubitul meu frate, Marcos, succes �n compania contra apa�ilor. 580 01:04:52,500 --> 01:04:56,000 O victorie rapid� �i un triumf deplin. 581 01:05:09,100 --> 01:05:13,900 Scuze c� te-am chemat, dar am o misiune pentru tine. Ia loc. 582 01:05:22,100 --> 01:05:25,700 Am fost �n�tiin�at c� fratele meu, Marcos, pl�nuie�te s� m� ucid�. 583 01:05:25,700 --> 01:05:28,300 Nu e mul�umit s� fie generalul armatei. 584 01:05:28,300 --> 01:05:30,300 Trebuie s� fie �i guvernator... 585 01:05:30,300 --> 01:05:35,200 �ntotdeauna a fost lacom, chiar �i c�nd era mic. 586 01:05:35,200 --> 01:05:38,500 �tii de ce via�� e grea, Brady. 587 01:05:38,500 --> 01:05:42,100 Pentru c� ne oblig� �ntotdeauna s� facem o alegere. 588 01:05:42,100 --> 01:05:46,000 Iar dac� nu alegem, altcineva o face. 589 01:05:46,500 --> 01:05:50,900 Nu vreau s�-l ucid pe Marcos, dar via�a trebuie �nfruntat�. 590 01:05:50,900 --> 01:05:53,500 Responsabilit��ile, Brady... Obliga�ii... 591 01:05:53,500 --> 01:05:57,400 Nu e ca �i cum a� ucide un prieten, �n�elegi. 592 01:05:57,400 --> 01:06:00,600 Eu �i Marcos n-am fost niciodat� apropia�i. 593 01:06:00,600 --> 01:06:06,300 Se�or, a� fi mul�umit dac� a�i trimite pe altcineva. 594 01:06:06,300 --> 01:06:08,700 Doar �n tine am �ncredere. 595 01:06:08,700 --> 01:06:12,400 - Nu doresc s� merg, se�or. - Iar eu nu doresc s� fiu ucis. 596 01:06:12,400 --> 01:06:16,700 Ca �ntre b�rba�i, spune-mi ce e mai important. 597 01:06:18,000 --> 01:06:23,900 Apreciez re�inerea ta, este emo�ionant�, dar nerealist�. 598 01:06:24,200 --> 01:06:28,200 Stil �gringo�, Brady... 599 01:06:30,000 --> 01:06:33,700 Se�or, sunt un gringo pentru d-voastr� ? 600 01:06:33,700 --> 01:06:38,100 Nu e u�or s� �tergi mo�tenirea s�ngelui. Destul cu asta... 601 01:06:38,100 --> 01:06:41,500 Important e c� lucrezi pentru mine �i lucrezi bine. 602 01:06:41,500 --> 01:06:46,000 Trei oameni vor merge cu tine. Te a�tept� cu calul t�u, la grajd. 603 01:06:46,000 --> 01:06:48,200 - Cu pu�in noroc... - Nu, se�or. 604 01:06:48,200 --> 01:06:51,900 Cum adic� �nu� ? Ce vrei, mai mul�i bani ? 605 01:06:52,100 --> 01:06:56,300 - Fi atent la l�comie, Brady. - Nu voi merge, se�or. 606 01:06:56,300 --> 01:06:59,000 - Nu mergi ? - Nu. 607 01:06:59,700 --> 01:07:03,700 - �i ce-o s� faci �n loc ? - Nu �tiu, se�or. 608 01:07:05,900 --> 01:07:11,300 Mi-a�i pus pistolul �n m�n�. Acum, doresc s� renun� la el. 609 01:07:11,800 --> 01:07:15,800 ��i respect dorin�a. Poate c� te surprinde, dar �i-o respect. 610 01:07:15,800 --> 01:07:17,700 Nici eu nu suport omorul. 611 01:07:17,700 --> 01:07:20,000 C�nd te �ntorci din aceast� misiune, 612 01:07:20,000 --> 01:07:22,700 vom discuta dorin�ele tale, viitorul t�u. 613 01:07:22,700 --> 01:07:25,600 Dar nu m� duc. 614 01:07:27,400 --> 01:07:32,800 Cuno�ti legile noastre, Brady ? �tii c�, prin lege, 615 01:07:32,800 --> 01:07:35,200 un angajat poate pleca de la angajator 616 01:07:35,200 --> 01:07:36,800 dar dup� achitarea datoriilor c�tre acesta ? 617 01:07:36,800 --> 01:07:40,800 - Dar nu v� sunt dator. - �mi datorezi trei mii de pesos de argint. 618 01:07:40,800 --> 01:07:42,500 Pentru ce ? 619 01:07:42,500 --> 01:07:45,800 Armele, Brady. Au disp�rut. R�spundeai de ele. 620 01:07:45,800 --> 01:07:50,000 - Nu a fost vina mea. - Legea spune c� da. Tu r�spundeai. 621 01:07:50,000 --> 01:07:55,000 Legea spune c� dac� vrei s� pleci �nainte de achitarea datoriei, 622 01:07:55,000 --> 01:07:57,400 am dreptul s� te ucid. 623 01:07:57,500 --> 01:08:01,700 Iar eu nu sunt ca fratele meu, Marcos. Sunt un om al legii. 624 01:08:03,100 --> 01:08:08,600 Legea d-voastr�, se�or, nu a mea. 625 01:08:09,300 --> 01:08:14,800 Nu fi prost. F�r� protec�ia mea, nu e�ti nimic. Unde o s� pleci ? 626 01:08:14,800 --> 01:08:17,500 Americanii au pus un pre� pe capul t�u. 627 01:08:17,500 --> 01:08:22,100 Te vor arunca �n �nchisoare �i vei putrezi acolo. Locul t�u e aici. 628 01:08:22,800 --> 01:08:26,600 Nu, se�or. Nu mai este. 629 01:08:31,700 --> 01:08:35,500 Atunci, nu este nic�ieri. 630 01:08:49,100 --> 01:08:51,000 Opri�i-l ! 631 01:10:30,000 --> 01:10:33,300 Trebuie s� ne odihnim... 632 01:10:41,800 --> 01:10:46,600 Fra�ii Castro nu renun��, nu ? Nici noi. 633 01:11:34,900 --> 01:11:38,100 Tat� ! 634 01:12:23,500 --> 01:12:27,700 Sunt Santiago Santos. Ea e fiica mea, Maria. 635 01:12:27,700 --> 01:12:31,000 I-ai cunoscut pe fii mei. M� �ndoiesc c�-�i aminte�ti. 636 01:12:31,000 --> 01:12:34,500 - Ce-i cu calul meu ? - Are pu�in puroi la copit�. 637 01:12:34,500 --> 01:12:39,600 �n trei s�pt�m�ni, o s�-mi atace herghelia. Iepele se scund deja. 638 01:12:39,600 --> 01:12:44,300 Trei s�pt�m�ni ? Se�or Santos, �ncerc s� ajung �n nord. 639 01:12:44,300 --> 01:12:47,900 Trei s�pt�m�ni sau trei luni, nu conteaz�, se�or Brady. 640 01:12:47,900 --> 01:12:50,600 Asta e casa ta. 641 01:12:51,000 --> 01:12:54,400 M�n�nc� �i culc�-te la loc. 642 01:12:54,400 --> 01:12:59,000 - Mul�umesc. - Cu pl�cere. S� mergem. 643 01:13:44,300 --> 01:13:48,700 Pl�cerea ta e �i a noastr�, se�or. Asta �nseamn� c� pleci ? 644 01:13:48,700 --> 01:13:50,900 Nu pot spune c� vreau asta. 645 01:13:50,900 --> 01:13:53,900 Te invit�m s� stai. R�m�i. 646 01:13:54,100 --> 01:14:00,700 Am discutat �ntre noi, Augustin, Andreas, Maria... Am stabilit. 647 01:14:01,400 --> 01:14:05,400 Nu �n�eleg cum cineva poate fi at�t de bun cu mine, 648 01:14:05,400 --> 01:14:07,100 cum pot avea a�a noroc. 649 01:14:07,100 --> 01:14:12,600 - �tii de ce am venit �n zon� ? - Un om e m�surat �ntr-un minut. 650 01:14:14,800 --> 01:14:18,900 - Tat�, apa�ii ! - Ce s-a �nt�mplat ? 651 01:14:18,900 --> 01:14:22,500 - Tat�, apa�ii... - Spune-mi ce s-a �nt�mplat. 652 01:14:22,500 --> 01:14:24,900 Apa�ii ! Apa�ii ! 653 01:14:24,900 --> 01:14:27,800 Andreas ! 654 01:14:32,900 --> 01:14:36,300 20 de ani de pace. 20 de ani... 655 01:14:36,300 --> 01:14:41,000 E posibil. Pl�nuiesc acest atac asupra apa�ilor de sud. 656 01:14:41,000 --> 01:14:43,600 Vor trece mun�ii. 657 01:14:43,900 --> 01:14:47,400 Cei de la ferm� sunt oamenii mei. Trebuie s�-i ajut�m. 658 01:14:47,900 --> 01:14:52,900 - Merg cu tine, se�or Santos. - Mul�umesc. 659 01:14:55,700 --> 01:15:00,200 Augustin poate r�m�ne cu Maria. S� mergem. 660 01:16:01,700 --> 01:16:04,800 Nu te duce, n-are rost. 661 01:16:04,800 --> 01:16:08,800 Ne trebuie doar ni�te lope�i ca s� s�p�m morminte. 662 01:16:09,400 --> 01:16:12,600 Stai ! 663 01:16:20,200 --> 01:16:25,900 Nou� camarazi de-ai mei �i locotenentul Scalon sunt mor�i. 664 01:16:26,800 --> 01:16:30,800 Nu �tiu ce s� fac. Nu �tiu unde sunt. Nu �tiu nimic. 665 01:16:30,800 --> 01:16:34,100 - C��i apa�i erau, Tobe ? - Cam 20. 666 01:16:34,100 --> 01:16:38,400 - Era �i Fuego ? - Nu. Un alt �ef, Magues. 667 01:16:38,400 --> 01:16:42,600 - L-a�i omor�t pe Magues ? - Nici m�car nu l-am v�zut. 668 01:16:42,600 --> 01:16:45,800 Am fugit spre nord, c��i au mai r�mas. 669 01:16:45,800 --> 01:16:47,200 Nu �tii unde ? 670 01:16:47,200 --> 01:16:50,400 De unde s� �tiu, domnule Brady ? Nu �tiu nici unde sunt. 671 01:16:50,400 --> 01:16:53,100 - Cine e la comand� acum ? - Eu, b�nuiesc. 672 01:16:53,100 --> 01:16:56,600 Maiorul e r�nit. Nu cred c� va sc�pa. 673 01:16:59,400 --> 01:17:03,300 R�m�i aici, se�or. Trimite pe cineva dup� ajutor. 674 01:17:03,300 --> 01:17:08,200 Hai, Tobe. Arat�-mi unde e tab�ra. 675 01:17:23,700 --> 01:17:30,100 - Dle maior, numele meu este Brady. - �mi amintesc numele t�u. 676 01:17:33,100 --> 01:17:38,900 Voiam s� spun... A�i putea r�m�ne la familia Santos p�n� c�nd... 677 01:17:39,000 --> 01:17:44,700 Am �nt�lnire cu c�pitanul Rucker �i for�ele mexicane la El Pulpito. 678 01:17:45,200 --> 01:17:48,000 Inten�ionez s� ajung la �nt�lnire. 679 01:17:48,000 --> 01:17:51,500 Domnule maior, sunte�i la o sut� de mile de grani��. 680 01:17:51,500 --> 01:17:54,700 Trebuie s� urma�i acela�i drum ca Magues. 681 01:17:54,700 --> 01:17:56,700 Nu pute�i lupta cu el dac� va ataca. 682 01:17:56,700 --> 01:18:00,500 Trebuie s� traversa�i mun�ii. Nu-i pute�i traversa pe targ�. 683 01:18:00,600 --> 01:18:03,900 Cine e ofi�erul comandant ? 684 01:18:15,100 --> 01:18:18,900 Mul�umesc, sergent. D� ordinul de plecare. 685 01:18:18,900 --> 01:18:21,800 Am �n�eles, domnule maior. 686 01:18:21,800 --> 01:18:26,000 �nainte, mar� ! 687 01:18:37,200 --> 01:18:41,400 E un mar� al pro�tilor, Martin. Unde e �nt�lnirea ? 688 01:18:41,400 --> 01:18:47,600 La El Pulpito. O s�-l aduc �ns� la Fort Jefflin. Nu va �ti diferen�a. 689 01:18:47,600 --> 01:18:51,400 Nu conteaz�. Vei duce un cadavru. 690 01:18:56,300 --> 01:18:59,100 Adios. 691 01:19:31,000 --> 01:19:35,300 Ellen... 692 01:20:45,700 --> 01:20:50,000 Sergent, trimite �ase oameni s� atace ariergarda. 693 01:20:50,000 --> 01:20:54,000 - Domnule maior, nu pute�i... - Trimit pe cine vreau. 694 01:20:54,000 --> 01:20:57,900 C�t timp sunt la comand�. Sergent ! 695 01:21:02,900 --> 01:21:07,800 Respir�, doar at�t. Ce facem, domnule Brady ? 696 01:21:08,500 --> 01:21:13,500 Vom afla ce e �n c�ru�a aceea. Asta vrea domnul maior, nu ? 697 01:21:14,300 --> 01:21:17,100 Haide. 698 01:23:49,200 --> 01:23:52,100 L-ai ucis pe Magues, domnule Brady. 699 01:23:52,100 --> 01:23:55,500 Am mai ob�inut ceva, Tobe. Uit�-te la asta. 700 01:23:55,500 --> 01:23:58,500 E proprietatea guvernului S.u.A. 701 01:24:05,900 --> 01:24:08,900 �sta e furt. 702 01:24:20,900 --> 01:24:25,200 Suntem �n El Pulpito, sergent ? 703 01:24:26,100 --> 01:24:30,000 Nu �nc�, domnule maior. Poate m�ine. 704 01:24:31,300 --> 01:24:34,800 Nu-mi place s� �nt�rzii. 705 01:24:35,000 --> 01:24:40,800 Fuego e pe munte. L-am ucis pe Magues. 706 01:24:41,600 --> 01:24:44,900 Da, domnule maior. 707 01:24:51,100 --> 01:24:55,700 So�ia mea e la Fort Jefflin, sergent. 708 01:24:59,000 --> 01:25:07,700 Dac� nu supravie�uiesc du-i verigheta. 709 01:25:39,700 --> 01:25:42,600 Te �ntorci �n Puerto ? 710 01:25:44,100 --> 01:25:48,600 - R�m�i acolo ? - Nu �tiu. 711 01:25:49,100 --> 01:25:54,500 - Dac� ai r�m�ne �n Pueblo o vreme... - Nu e bine. 712 01:25:55,800 --> 01:26:00,500 - S� sim�i asta ? - Nu e bine. 713 01:26:01,800 --> 01:26:11,700 Ce suntem, ce am f�cut, 714 01:26:11,700 --> 01:26:15,400 c�nd so�ul meu nu e nici �ngropat... 715 01:26:18,000 --> 01:26:24,100 Am spus totul. Nu mai e nimic de a�teptat, nimic de �tiut. 716 01:26:26,200 --> 01:26:32,600 Dac� m� vrei, Martin, trebuia s� vii s� m� iei, s� traversezi r�ul. 717 01:26:38,900 --> 01:26:42,200 ��i mul�umesc c� ai adus asta. 718 01:26:45,300 --> 01:26:51,200 Poate c� ce am f�cut e gre�it, dar nu �i ce sim�im. 719 01:26:52,400 --> 01:26:58,800 P�cat c� via�a const� �n ceea ce facem, nu �n ceea ce sim�im. 720 01:27:59,300 --> 01:28:03,900 - Cum e Magues, c�pitane Stoker ? - Brady l-a ucis pe Magues. 721 01:28:04,100 --> 01:28:09,100 Avem 96 de pu�ti �i opt mii de gloan�e furate de d-voastr�, am �n�eles. 722 01:28:09,100 --> 01:28:13,000 Sunt �n tab�ra noastr� nu �n mun�i, la Fuego. 723 01:28:13,800 --> 01:28:16,600 Excelent, c�pitane Stoker. 724 01:28:16,700 --> 01:28:21,700 Trupele americane se vor retrage din El Pupito �n 12 ore 725 01:28:21,800 --> 01:28:25,900 �i pe teritoriul Mexicului �n 1948. 726 01:28:26,100 --> 01:28:30,700 Nu �n�eleg, dle general. Fratele d-voastr� �i domnul maior Colton sau stabilit... 727 01:28:30,700 --> 01:28:35,000 - Unde e domnul maior Colton ? - Domnul maior Colton e mort. 728 01:28:36,100 --> 01:28:40,300 P�cat. �i fratele meu e mort. 729 01:28:41,800 --> 01:28:45,400 - Domnul guvernator e mort ? - Din p�cate. 730 01:28:45,500 --> 01:28:50,000 E necesar s� fiu eu guvernator. 731 01:28:51,300 --> 01:28:56,000 �nc� ceva, c�pitane Stoker. �n tab�ra ta se ascunde 732 01:28:56,000 --> 01:29:00,200 proscrisul Martin Brady, c�utat de guvernul acestui stat. 733 01:29:00,200 --> 01:29:04,100 Martin Brady e acum �n compania mea. 734 01:29:04,100 --> 01:29:07,900 Ce arm� reprezin�i ? 735 01:29:07,900 --> 01:29:10,600 Nici o arm�. Texas Rangers. 736 01:29:10,600 --> 01:29:17,300 Poli�ia ? Poli�ia nu a fost inclus� �n aranjament, doar armata. 737 01:29:17,300 --> 01:29:20,300 E�ti ilegal aici. 738 01:29:22,100 --> 01:29:28,500 �n 12 ore, c�pitane Stoker, te vei retrage �mpreun� cu alia�ii mei. 739 01:29:29,100 --> 01:29:33,900 �nainte de a pleca, mi-l vei preda pe asasin, 740 01:29:34,900 --> 01:29:39,700 pe pistolarul Martin Brady. 741 01:29:55,500 --> 01:29:57,400 Ar trebui s� plec. 742 01:29:57,400 --> 01:30:00,900 Nu te las s� pleci. E o problem� de onoare. 743 01:30:00,900 --> 01:30:04,600 Ai grij� de onoarea te, c�pitane, eu voi avea grij� de pielea mea. 744 01:30:04,600 --> 01:30:07,700 Am mai f�cut asta. 745 01:30:19,300 --> 01:30:21,800 Brady ! 746 01:30:24,700 --> 01:30:27,700 Martorii spun c� tipul acela, Barton, de la Fort Jefflin, 747 01:30:27,700 --> 01:30:29,100 a scos primul pistolul. 748 01:30:29,100 --> 01:30:33,300 Dac� te �ntorci, voi face tot ce pot pentru tine. 749 01:32:37,100 --> 01:32:42,800 Lagrimas... Un cal numit �Lacrimi�... 750 01:33:20,700 --> 01:33:25,700 Traducerea & adaptarea: B l a c k _M a s t e r 64269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.