Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,384 --> 00:00:03,776
La saison précédente sur AMC
The Walking Dead...
2
00:00:03,968 --> 00:00:05,123
Nous devons partir !
3
00:00:06,080 --> 00:00:06,990
Rick !
4
00:00:07,232 --> 00:00:08,419
Nous sommes tous infectés.
5
00:00:08,544 --> 00:00:09,949
Nous le portons tous.
6
00:00:10,244 --> 00:00:12,200
Tu veux un bébé dans ce monde ?
7
00:00:12,416 --> 00:00:14,062
Pour qu'il ait une vie courte et cruelle ?!
8
00:00:14,272 --> 00:00:15,674
J'ai tué Shane.
9
00:00:16,426 --> 00:00:17,868
Nous ne sommes pas en sécurité avec lui.
10
00:00:23,814 --> 00:00:26,142
Si vous restez,
mettons les choses au point.
11
00:00:26,624 --> 00:00:28,608
C'est plus une démocratie,
maintenant.
12
00:00:47,267 --> 00:00:49,610
13
00:00:57,920 --> 00:00:59,084
14
00:01:00,672 --> 00:01:02,408
15
00:02:45,504 --> 00:02:46,759
16
00:03:58,722 --> 00:04:02,438
17
00:04:16,384 --> 00:04:18,405
18
00:04:41,245 --> 00:04:42,466
Psst.
19
00:05:07,648 --> 00:05:10,196
20
00:05:13,127 --> 00:05:29,597
21
00:05:57,920 --> 00:06:01,657
Traduction et relecture par Hesperis
.:. Complex-Sub .:.
22
00:06:17,161 --> 00:06:19,057
La 15ème, c'est ça.
23
00:06:20,072 --> 00:06:22,045
Nous n'avons plus d'endroit où aller.
24
00:06:22,156 --> 00:06:24,371
Quand cette horde rencontrera celle-là,
nous serons bloqués.
25
00:06:24,500 --> 00:06:26,083
Nous ne passerons pas par le sud.
26
00:06:26,751 --> 00:06:28,926
Que dirais-tu?
Il y en avait 150?
27
00:06:29,036 --> 00:06:31,576
Ca, c'était la semaine passée.
Ils pourraient être le double, maintenant.
28
00:06:31,686 --> 00:06:33,607
Cette rivière a pu les ralentir.
29
00:06:33,704 --> 00:06:36,735
Si on bouge vite, on peut
avoir une chance en passant par là.
30
00:06:36,837 --> 00:06:38,212
Oui, mais si ces deux groupes se rejoignent
31
00:06:38,326 --> 00:06:39,964
ils pourraient passer par là.
32
00:06:40,126 --> 00:06:41,089
Donc, nous sommes bloqués.
33
00:06:41,220 --> 00:06:43,216
La seule chose à faire
est de revenir sur la 27ème
34
00:06:43,315 --> 00:06:44,820
et de tourner vers Greenville.
35
00:06:44,947 --> 00:06:46,218
Oui, on a déjà vu ça.
36
00:06:46,331 --> 00:06:48,124
C'est comme si on avait passé l'hiver
à tourner en rond.
37
00:06:48,244 --> 00:06:50,079
Oui, je sais.
Je sais.
38
00:06:50,245 --> 00:06:53,906
A Newman, on ira à l'ouest.
On n'est pas encore allés par là.
39
00:06:54,271 --> 00:06:56,813
Nous pouvons pas continuer à voyager
de maison en maison.
40
00:06:57,344 --> 00:07:00,195
On a besoin d'un endroit
où rester pendant quelques semaines.
41
00:07:00,315 --> 00:07:02,560
D'accord.
Ce serait bien d'arriver au ruisseau
42
00:07:02,656 --> 00:07:04,311
avant de partir.
Ce ne sera pas long.
43
00:07:04,407 --> 00:07:05,994
On doit se ravitailler en eau.
On pourra la faire bouillir plus tard.
44
00:07:06,097 --> 00:07:07,243
Fais-toi plaisir !
45
00:07:07,372 --> 00:07:09,773
Elle ne peut pas continuer à bouger comme ça.
46
00:07:09,873 --> 00:07:12,039
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre ?
La laisser accoucher sur la route ?
47
00:07:13,231 --> 00:07:15,199
Tu vois un moyen de contourner ça?
48
00:07:18,385 --> 00:07:21,138
Hey, pendant que les autres lavent leur slip,
49
00:07:22,081 --> 00:07:23,342
allons chasser.
50
00:07:24,242 --> 00:07:26,398
Cette chouette a laissé des traces.
51
00:07:37,977 --> 00:07:39,620
C'est une honte.
52
00:07:40,591 --> 00:07:43,607
53
00:08:11,312 --> 00:08:13,823
Surveille nos arrières.
Ok.
54
00:08:21,232 --> 00:08:22,746
Vite. Vite !
55
00:08:23,649 --> 00:08:26,119
56
00:08:27,779 --> 00:08:32,088
57
00:09:02,014 --> 00:09:04,493
58
00:09:09,118 --> 00:09:10,780
C'est parfait.
59
00:09:11,462 --> 00:09:12,884
Si on peut fermer ce portail,
60
00:09:13,644 --> 00:09:15,452
avant que la cour ne se remplisse,
61
00:09:15,868 --> 00:09:17,511
on peut s'occuper de ces rodeurs.
62
00:09:17,622 --> 00:09:19,057
On prendra possession de ce terrain, ce soir.
63
00:09:19,173 --> 00:09:20,832
Alors, comment on ferme le portail ?
64
00:09:21,282 --> 00:09:23,957
Je vais le faire.
Couvrez-moi.
65
00:09:24,370 --> 00:09:26,663
Non.
C'est suicidaire.
66
00:09:27,258 --> 00:09:28,559
Je suis le plus rapide.
67
00:09:28,687 --> 00:09:31,986
Non. Toi, Maggie, et Beth vous en attirez autant
que vous le pouvez.
68
00:09:32,115 --> 00:09:33,584
Tuez-les à travers le grillage.
69
00:09:33,687 --> 00:09:35,954
Daryl, retourne à l'autre tour.
70
00:09:36,226 --> 00:09:38,245
Carol, tu es devenue
bon tireur.
71
00:09:38,349 --> 00:09:40,928
Prends ton temps.
On a pas beaucoup de munitions à gaspiller.
72
00:09:41,029 --> 00:09:43,941
Hershel, toi et Carl
vous prenez cette tour.
73
00:09:44,080 --> 00:09:45,000
D'accord.
74
00:09:45,854 --> 00:09:47,677
Je vais courir jusqu'au portail.
75
00:09:49,850 --> 00:09:53,035
76
00:09:57,281 --> 00:09:58,198
77
00:09:58,317 --> 00:09:59,719
- Par ici !
- Hey, viens-là !
78
00:09:59,844 --> 00:10:01,781
- Viens !
- Hey, ici !
79
00:10:09,072 --> 00:10:11,678
- Par ici !
- Hey, viens-là !
80
00:10:32,023 --> 00:10:33,706
Par ici ! Par ici !
81
00:10:49,968 --> 00:10:51,502
Désolée.
82
00:10:55,125 --> 00:10:56,398
Hey, par ici, ici !
83
00:10:56,537 --> 00:10:58,410
Hey, hey, hey!
Viens ici !
84
00:11:01,714 --> 00:11:02,757
85
00:11:04,287 --> 00:11:07,805
86
00:11:21,905 --> 00:11:23,371
Il l'a fait.
87
00:11:23,655 --> 00:11:24,993
Allumez-les !
88
00:12:11,990 --> 00:12:13,501
Fantastique.
89
00:12:13,745 --> 00:12:15,395
- Beau tir.
- Ouais.
90
00:12:16,528 --> 00:12:17,552
Ca va ?
91
00:12:17,911 --> 00:12:20,081
- Je n'ai pas été aussi bien depuis des semaines.
- Bien.
92
00:12:21,583 --> 00:12:23,677
93
00:12:24,418 --> 00:12:25,749
94
00:12:25,853 --> 00:12:28,885
On a pas eu autant d'espace depuis
qu'on a quitté la ferme.
95
00:12:29,009 --> 00:12:30,203
96
00:12:30,686 --> 00:12:32,694
97
00:12:37,817 --> 00:12:39,945
98
00:12:41,099 --> 00:12:42,944
99
00:13:04,052 --> 00:13:07,005
Juste comme maman avait l'habitude de les faire.
100
00:13:17,830 --> 00:13:19,609
Demain, on mettre tous les corps ensemble.
101
00:13:19,744 --> 00:13:21,013
Histoire de les éloigner de l'eau.
102
00:13:21,113 --> 00:13:22,854
Si on peut creuser un canal
sous la clôture,
103
00:13:22,952 --> 00:13:24,978
Nous aurons beaucoup d'eau fraiche.
104
00:13:24,979 --> 00:13:26,694
La terre est bonne.
105
00:13:26,787 --> 00:13:28,358
On pourrait planter des graines.
106
00:13:28,521 --> 00:13:31,492
Faire pousser des tomates, des concombres, du soja.
107
00:13:35,397 --> 00:13:38,051
C'est la 3ème fois qu'il fait le tour.
108
00:13:38,875 --> 00:13:41,507
S'il y avait un endroit où passer,
109
00:13:41,618 --> 00:13:43,634
il l'aurait déjà trouvé.
110
00:13:47,425 --> 00:13:50,065
C'est un bon endroit
pour avoir un bébé.
111
00:13:50,701 --> 00:13:52,459
En sécurité.
112
00:14:03,022 --> 00:14:05,067
C'est pas grand chose,
mais si je ne t'apporte rien,
113
00:14:05,187 --> 00:14:06,887
tu ne mangeras pas.
114
00:14:07,863 --> 00:14:10,880
Je suppose que le petit Shane a un bon appétit.
115
00:14:12,048 --> 00:14:13,969
Ne sois pas méchant.
116
00:14:14,364 --> 00:14:15,660
Rick nous a amené bien plus loin
117
00:14:15,790 --> 00:14:17,991
que je ne l'avais imaginé.
Je lui dois bien ça.
118
00:14:18,109 --> 00:14:19,200
119
00:14:19,886 --> 00:14:21,797
Shane ne l'aurait jamais fait.
120
00:14:23,731 --> 00:14:25,151
Qu'est-ce qui ne va pas?
121
00:14:25,600 --> 00:14:28,026
C'est ce fusil.
Le recul.
122
00:14:28,535 --> 00:14:30,396
Je ne suis pas habituée.
123
00:14:32,199 --> 00:14:33,700
Attends.
124
00:14:51,245 --> 00:14:52,847
C'est mieux.
125
00:14:54,786 --> 00:14:56,591
C'est plutôt romantique.
126
00:14:57,766 --> 00:14:59,024
Envie de baiser?
127
00:14:59,359 --> 00:15:00,493
128
00:15:01,405 --> 00:15:03,151
129
00:15:03,371 --> 00:15:04,715
J'y vais en premier.
130
00:15:04,955 --> 00:15:06,022
Encore mieux.
131
00:15:06,806 --> 00:15:07,928
Stop.
132
00:15:10,208 --> 00:15:14,394
Bethy, chante
Paddy Reilly pour moi.
133
00:15:14,500 --> 00:15:16,042
Je ne l'ai pas entendue, je crois,
134
00:15:16,527 --> 00:15:18,757
depuis que ta mère est morte.
135
00:15:18,995 --> 00:15:20,945
Papa, pas celle-là, je t'en prie.
136
00:15:23,296 --> 00:15:27,474
Que dirais-tu de "Parting Glass" ?
137
00:15:28,310 --> 00:15:30,387
Personne ne veut écouter.
138
00:15:32,815 --> 00:15:34,595
Pourquoi pas?
139
00:15:37,527 --> 00:15:39,652
Ok.
140
00:15:42,268 --> 00:15:44,912
141
00:15:45,512 --> 00:15:47,708
142
00:15:48,167 --> 00:15:52,606
143
00:15:53,840 --> 00:15:56,835
144
00:15:56,967 --> 00:15:59,296
145
00:15:59,728 --> 00:16:21,645
146
00:16:22,102 --> 00:16:27,374
147
00:16:30,251 --> 00:16:33,097
148
00:16:33,237 --> 00:16:35,263
149
00:16:35,421 --> 00:16:40,491
150
00:16:40,883 --> 00:16:43,581
151
00:16:43,714 --> 00:16:45,754
152
00:16:45,949 --> 00:17:20,010
153
00:17:23,852 --> 00:17:25,683
Magnifique.
154
00:17:28,022 --> 00:17:30,096
De mieux en mieux.
155
00:17:31,292 --> 00:17:33,059
Je vais monter la garde là-bas.
156
00:17:33,156 --> 00:17:34,969
Demain sera une grosse journée.
157
00:17:35,892 --> 00:17:37,277
Qu'est-ce que tu veux dire ?
158
00:17:39,534 --> 00:17:41,666
Ecoute, je sais qu'on est tous épuisés.
159
00:17:44,286 --> 00:17:46,582
C'est une grande victoire.
160
00:17:47,215 --> 00:17:50,329
Mais on va devoir aller un peu plus loin.
161
00:17:54,418 --> 00:17:57,504
La plupart des rôdeurs sont habillés en gardes et prisonniers.
162
00:17:57,619 --> 00:17:59,878
On dirait que cet endroit a été infesté assez tôt.
163
00:17:59,989 --> 00:18:02,563
Ca doit vouloir dire que les provisions sont intactes.
164
00:18:02,742 --> 00:18:04,295
Ils avaient une infirmerie,
165
00:18:05,659 --> 00:18:06,871
une cantine.
166
00:18:06,981 --> 00:18:07,824
Une armurerie ?
167
00:18:07,929 --> 00:18:09,243
Elle serait à l'extérieur de la prison,
168
00:18:09,343 --> 00:18:11,272
mais pas très loin.
169
00:18:11,485 --> 00:18:14,161
Le bureau des gardes doit avoir des infos sur l'endroit.
170
00:18:14,270 --> 00:18:17,386
Armes, nourriture, médicaments.
171
00:18:17,502 --> 00:18:19,611
Cet endroit peut être une mine d'or.
172
00:18:19,703 --> 00:18:22,023
Nous sommes à court de munitions.
173
00:18:22,142 --> 00:18:24,078
Nous seront à court avant d'avoir fait une brèche.
174
00:18:24,196 --> 00:18:26,332
C'est pourquoi nous devons y aller.
175
00:18:27,900 --> 00:18:29,616
Main dans la main.
176
00:18:32,237 --> 00:18:34,071
Après tout ce que nous avons traversé,
177
00:18:35,821 --> 00:18:38,301
nous pouvons le faire, je le sais.
178
00:18:42,205 --> 00:18:44,848
Ces connards n'ont aucune chance.
179
00:19:06,595 --> 00:19:07,920
180
00:19:13,132 --> 00:19:14,935
J'apprécie vraiment ce que tu fais.
181
00:19:15,039 --> 00:19:16,249
Nous tous.
182
00:19:16,759 --> 00:19:19,143
Mais ça a été une marche épreuve
et ils sont épuisés.
183
00:19:19,242 --> 00:19:21,667
Peut-on en profiter quelques jours?
184
00:19:23,869 --> 00:19:26,007
Le bébé sera là dans quelques jours.
185
00:19:26,119 --> 00:19:27,432
On n'a pas de temps pour un pique-nique.
186
00:19:27,537 --> 00:19:29,761
Non, mais il est temps
de mettre les choses en ordre.
187
00:19:30,926 --> 00:19:32,772
Qu'est-ce que tu crois que je fais ?
188
00:19:34,563 --> 00:19:36,191
Tu fais de ton mieux.
189
00:19:36,301 --> 00:19:38,350
Ne me chaperonne pas.
190
00:19:38,623 --> 00:19:39,758
Je ne le fais pas.
191
00:19:40,307 --> 00:19:41,774
Je disais juste
192
00:19:42,409 --> 00:19:44,115
que le bébé est sur le point d'arriver.
193
00:19:44,239 --> 00:19:46,820
et nous devons en parler.
- Parler de quoi ?
194
00:19:51,302 --> 00:19:54,091
Des choses qu'on a évitées.
195
00:19:54,206 --> 00:19:56,735
T'as besoin d'en parler ?
Parle à Hershel.
196
00:19:57,378 --> 00:19:59,249
J'ai des choses à faire, Lori.
197
00:19:59,515 --> 00:20:02,388
"Des choses"
Rien que ça ?
198
00:20:06,167 --> 00:20:07,964
Je suis toujours là.
199
00:20:09,330 --> 00:20:10,899
Tu as raison.
200
00:20:12,124 --> 00:20:13,618
Je suis désolée.
201
00:21:36,576 --> 00:21:38,012
Prêts ?
202
00:21:43,867 --> 00:21:44,935
Daryl...
203
00:21:47,478 --> 00:21:48,703
Allez.
204
00:21:57,974 --> 00:22:00,206
Hey! Viens !
Ici !
205
00:22:19,743 --> 00:22:21,430
- Viens !
- Hey, viens !
206
00:22:24,116 --> 00:22:26,127
On pourrait avoir besoin de ça.
207
00:22:26,283 --> 00:22:28,230
208
00:22:32,790 --> 00:22:34,955
On y est presque.
209
00:23:07,029 --> 00:23:08,776
Je ne les vois pas.
Tu peux les voir ?
210
00:23:09,039 --> 00:23:10,404
Derrière, là.
211
00:23:18,395 --> 00:23:20,403
Daryl !
212
00:23:42,326 --> 00:23:43,721
Vous avez vu ça ?
213
00:24:18,150 --> 00:24:19,268
Stop.
214
00:24:22,345 --> 00:24:24,125
Bon, ça semble sécurisé.
215
00:24:24,496 --> 00:24:26,975
Rien ne mènera à cette cour.
216
00:24:28,159 --> 00:24:29,937
Et c'est un civil.
217
00:24:30,243 --> 00:24:34,468
Donc l'intérieur a bien pu être submergé
par des rôdeurs de l'extérieur.
218
00:24:35,423 --> 00:24:36,776
Bon, s'il y a des murs,
qu'est-ce qu'on va faire ?
219
00:24:36,899 --> 00:24:38,486
On ne peut pas
rebâtir cet endroit.
220
00:24:38,611 --> 00:24:40,158
On ne peut pas risquer un angle mort.
221
00:24:41,854 --> 00:24:43,470
On doit rentrer.
222
00:27:49,867 --> 00:27:50,801
Qu'en pensez-vous ?
223
00:27:51,170 --> 00:27:52,490
Home, sweet, home.
224
00:27:52,754 --> 00:27:54,507
Pour l'instant...
225
00:27:54,895 --> 00:27:56,204
C'est un endroit sûr?
226
00:27:56,764 --> 00:27:58,237
Cette cellule est bloquée.
227
00:28:01,033 --> 00:28:03,053
Qu'en est-il
du reste de la prison ?
228
00:28:03,203 --> 00:28:06,366
Dans la matinée, on cherchera
la cafétéria et l'infirmerie.
229
00:28:06,622 --> 00:28:08,380
On va dormir dans les cellules ?
230
00:28:08,513 --> 00:28:10,294
J'ai trouvé les clés sur des gardes.
231
00:28:10,406 --> 00:28:11,386
Daryl en a aussi.
232
00:28:11,516 --> 00:28:13,387
Moi, je ne dors pas dans une cage.
233
00:28:14,125 --> 00:28:15,609
Je prends le perchoir.
234
00:28:17,304 --> 00:28:18,535
Allez.
235
00:28:22,196 --> 00:28:23,589
Merci.
236
00:28:29,006 --> 00:28:30,136
Dégoûtant.
237
00:28:30,249 --> 00:28:32,048
Oui, tu te souviens de l'entrepôt ?
238
00:28:33,935 --> 00:28:36,700
En réalité...
C'est confortable, en réalité.
239
00:28:36,781 --> 00:28:38,090
Regarde.
240
00:28:44,581 --> 00:28:46,121
Tu n'as pas encore trouvé ta cellule ?
241
00:28:46,225 --> 00:28:49,445
Si, je voulais m'assurer que
Beth était en sécurité.
242
00:28:51,174 --> 00:28:53,312
- A demain.
- A plus tard.
243
00:28:54,893 --> 00:28:56,336
244
00:28:58,561 --> 00:29:00,593
Je suis si épuisée
que je m'en fous.
245
00:29:05,677 --> 00:29:07,256
Laisse-moi voir.
246
00:29:09,577 --> 00:29:11,020
Qu'est-ce que tu fais ?
247
00:29:11,129 --> 00:29:13,196
Je regarde si t'as des égratinures.
248
00:29:30,278 --> 00:29:33,336
249
00:29:36,813 --> 00:29:39,380
- Tu vas bien.
250
00:29:45,865 --> 00:29:49,126
251
00:30:02,336 --> 00:30:06,725
252
00:30:09,450 --> 00:30:15,555
253
00:30:25,472 --> 00:30:28,056
254
00:31:11,605 --> 00:31:13,020
Qu'est-ce que tu fais ici ?
255
00:31:13,126 --> 00:31:15,011
J'avais besoin de lumière.
256
00:31:19,317 --> 00:31:20,771
257
00:31:29,110 --> 00:31:30,963
Prends-ça.
258
00:31:53,311 --> 00:31:55,119
Comment c'est dehors ?
259
00:31:55,228 --> 00:31:56,800
Le même.
260
00:31:57,470 --> 00:31:58,778
C'est calme.
261
00:32:00,792 --> 00:32:02,784
Tu mens.
262
00:32:05,096 --> 00:32:07,408
On va devoir y aller dans quelques jours.
263
00:32:11,340 --> 00:32:13,550
Ils arrivent.
264
00:32:16,029 --> 00:32:17,641
- Tu devrais y aller.
- Non.
265
00:32:17,769 --> 00:32:20,259
Je protégerai tes arrières. Vas-y.
266
00:32:20,993 --> 00:32:22,898
Je sais m'occuper de moi-même.
267
00:32:23,035 --> 00:32:25,645
J'ai sauvé ton cul
tout l'hiver, non ?
268
00:32:28,620 --> 00:32:31,196
269
00:32:39,032 --> 00:32:41,344
Je ne veux pas que tu meures pour moi.
270
00:32:42,634 --> 00:32:45,158
Bon petit soldat.
Ne quitte pas ton poste.
271
00:32:45,776 --> 00:32:47,376
Va te faire.
272
00:32:54,474 --> 00:32:56,767
Nous partirons dans quelques jours.
273
00:33:07,013 --> 00:33:09,160
Si on reste...
274
00:33:10,636 --> 00:33:12,417
je mourrai ici.
275
00:33:52,318 --> 00:33:53,716
Pas mal.
276
00:33:53,823 --> 00:33:58,079
Grenades Flash, grenades à fragmentation.
277
00:33:58,470 --> 00:33:59,962
Pas sûr que ça marche
sur les rôdeurs.
278
00:34:00,084 --> 00:34:01,352
Mais prenons tout.
279
00:34:03,868 --> 00:34:05,594
Je ne porte pas cette merde.
280
00:34:05,831 --> 00:34:07,062
Nous pourrions les faire bouillir.
281
00:34:07,166 --> 00:34:09,598
Il n'y aurait pas assez de bois dans toute la forêt.
282
00:34:10,030 --> 00:34:12,286
De plus, on a toujours bien réussi
sans ça, non ?
283
00:34:13,595 --> 00:34:17,318
- Hershel.
- Tout va bien ?
284
00:34:17,740 --> 00:34:19,656
Oui.
Pas de quoi s'inquiéter.
285
00:34:26,919 --> 00:34:29,291
C'est le bébé.
Je crois que je l'ai perdu.
286
00:34:29,425 --> 00:34:32,079
- Tu le sens encore bouger ?
- Non, rien.
287
00:34:32,270 --> 00:34:34,114
Et pas de fausses contractions.
288
00:34:34,336 --> 00:34:36,991
Au début, je pensais que c'était
la fatigue ou la malnutrition.
289
00:34:37,100 --> 00:34:38,468
Tu es anémique ?
290
00:34:40,345 --> 00:34:43,047
Si on est tous infectés,
alors le bébé aussi.
291
00:34:44,231 --> 00:34:46,182
Que faire s'il est mort-né ?
292
00:34:47,480 --> 00:34:49,235
S'il est déjà mort en moi ?
293
00:34:49,344 --> 00:34:51,194
S'il me déchire en morceaux.
- Stop.
294
00:34:51,917 --> 00:34:54,425
Ne laisse pas la peur prendre le contrôle.
295
00:34:54,517 --> 00:34:58,960
Ok. Alors disons qu'il est vivant
et que je vais mourir pendant l'accouchement.
296
00:34:59,053 --> 00:35:01,657
- Ca n'arrivera pas.
- Et pourquoi pas ?
297
00:35:02,559 --> 00:35:05,647
Combien de femmes mourraient
avant la médecine moderne ?
298
00:35:07,764 --> 00:35:11,736
Si je mute,
et que je l'attaque ?
299
00:35:13,138 --> 00:35:15,379
Ou toi.
Ou Rick.
300
00:35:15,477 --> 00:35:16,778
Ou Carl ?
301
00:35:17,027 --> 00:35:18,972
Si je le fais,
qu'il n'y a aucune autre chance.
302
00:35:19,324 --> 00:35:20,914
tu me tues, directement.
303
00:35:20,915 --> 00:35:24,091
Tu n'hésites pas.
Moi, le bébé,...
304
00:35:25,290 --> 00:35:27,114
si nous sommes des rôdeurs,
305
00:35:27,742 --> 00:35:30,822
tu n'hésites pas
et tu n'essaies pas de nous sauver.
306
00:35:30,958 --> 00:35:32,253
D'accord ?
307
00:35:40,564 --> 00:35:42,073
C'aurait pu être mieux, si...
308
00:35:42,160 --> 00:35:44,379
Si quoi ?
309
00:35:44,480 --> 00:35:46,327
Si je n'avais pas survécu à la ferme.
310
00:35:47,463 --> 00:35:49,877
Tu es épuisée, effrayée.
311
00:35:50,080 --> 00:35:51,740
Oui, c'est vrai.
312
00:35:54,983 --> 00:35:57,023
Mon fils ne me supporte pas.
313
00:35:58,222 --> 00:36:00,859
Et mon mari,
après ce que je lui ai fait subir...
314
00:36:02,620 --> 00:36:05,002
On porte tous cette croix.
315
00:36:05,344 --> 00:36:06,348
Tout l'hiver.
316
00:36:06,461 --> 00:36:07,838
J'ai essayé de lui parler.
317
00:36:07,935 --> 00:36:09,191
Il...
318
00:36:10,039 --> 00:36:11,788
Il viendra.
319
00:36:15,480 --> 00:36:16,901
Il me déteste.
320
00:36:18,274 --> 00:36:21,958
Il est trop gentil pour le dire
mais je le sais.
321
00:36:23,279 --> 00:36:26,208
Je l'ai mis en désaccord avec Shane.
J'ai mis le couteau dans sa main.
322
00:36:26,987 --> 00:36:29,210
323
00:36:31,121 --> 00:36:34,024
Tu sais qui s'en fout de tout ça ?
324
00:36:35,075 --> 00:36:37,756
Ce bébé.
325
00:36:38,481 --> 00:36:41,055
Maintenant, faisons en sorte
que tout aille bien.
326
00:36:57,852 --> 00:36:59,560
Tu n'en auras pas besoin de ça.
327
00:37:00,219 --> 00:37:02,004
J'ai besoin de toi pour rester ici.
328
00:37:02,203 --> 00:37:04,389
- Tu rigoles ?
- On ne sait pas ce qu'il y a, là-bas.
329
00:37:04,734 --> 00:37:07,522
Si quelque chose tourne mal,
tu pourrais être le dernier homme en vie.
330
00:37:07,630 --> 00:37:09,426
J'ai besoin de toi, ici.
331
00:37:10,014 --> 00:37:11,134
D'accord.
332
00:37:12,501 --> 00:37:14,668
Bien. Allons-y.
333
00:37:29,600 --> 00:37:31,258
334
00:38:17,663 --> 00:38:18,823
335
00:38:23,876 --> 00:38:25,228
Désolée.
336
00:39:16,390 --> 00:39:17,924
337
00:39:21,382 --> 00:39:23,285
338
00:39:23,407 --> 00:39:26,551
- Demi tour ! Demi tour !
- Des rôdeurs.
339
00:39:34,510 --> 00:39:35,968
Par ici.
340
00:39:37,846 --> 00:39:39,037
341
00:39:44,543 --> 00:39:45,990
Venez, par ici !
342
00:39:52,248 --> 00:39:53,289
Là dedans !
343
00:40:01,280 --> 00:40:03,789
Où sont Glenn et Maggie ?
- Nous devons y aller.
344
00:40:04,154 --> 00:40:05,452
Mais quel chemin ?
345
00:40:21,439 --> 00:40:24,444
Maggie ?
Glenn ?
346
00:40:30,521 --> 00:40:33,491
Rick?
Dad?
347
00:40:34,331 --> 00:40:36,851
348
00:40:38,122 --> 00:40:39,981
Mag ?
349
00:40:40,810 --> 00:40:42,407
Mag ?
350
00:40:45,125 --> 00:40:48,598
351
00:40:49,229 --> 00:40:51,157
Non !
352
00:40:52,402 --> 00:40:54,227
353
00:40:54,344 --> 00:40:55,430
- Non !
- Maggie !
354
00:40:55,646 --> 00:40:58,459
- Daryl !
- Oh mon Dieu, aidez-moi !
355
00:40:58,600 --> 00:41:00,457
Oh, mon Dieu !
356
00:41:00,550 --> 00:41:01,636
Allez ! Allez !
357
00:41:02,336 --> 00:41:03,282
358
00:41:04,652 --> 00:41:08,364
Demi tour. On est bloqués !
On doit faire demir tour. Allez.
359
00:41:20,792 --> 00:41:22,338
Entrez !
360
00:41:24,271 --> 00:41:25,465
Ferme la porte !
361
00:41:41,983 --> 00:41:43,884
Maintenez-le.
362
00:41:55,746 --> 00:41:57,073
Ok.
363
00:41:59,427 --> 00:42:01,242
Il n'y qu'un moyen pour te garder en vie.
364
00:42:02,379 --> 00:42:04,383
365
00:42:19,550 --> 00:42:20,754
Oh...
366
00:42:20,912 --> 00:42:22,347
367
00:42:25,824 --> 00:42:27,254
On doit y aller.
368
00:42:29,926 --> 00:42:31,277
Au sol.
369
00:42:37,799 --> 00:42:39,480
Oh merde !
370
00:42:40,162 --> 00:42:40,900
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.