All language subtitles for The Vampire Diaries - 04x19 - Pictures of You.WEB-DL.Portuguese (Brazilian).updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,571 --> 00:00:03,099 Anteriormente... 2 00:00:03,100 --> 00:00:04,953 Ele est� morto. N�o, n�o... 3 00:00:04,954 --> 00:00:06,744 N�o consigo... 4 00:00:07,277 --> 00:00:09,235 Posso te ajudar, desligue. 5 00:00:09,236 --> 00:00:11,175 Ela � cruel sem humanidade. 6 00:00:11,176 --> 00:00:12,731 Ela s� voltar� com a cura. 7 00:00:12,733 --> 00:00:15,103 Quando Silas foi enterrado por Qetsiyah, 8 00:00:15,104 --> 00:00:17,837 ela o deixou com a cura. Sabia que queria morrer, 9 00:00:17,838 --> 00:00:20,115 reunir-se com seu verdadeiro amor. 10 00:00:20,317 --> 00:00:22,289 Liberte-a da escurid�o! 11 00:00:24,965 --> 00:00:26,321 N�o! 12 00:00:26,322 --> 00:00:27,878 O tri�ngulo est� completo. 13 00:00:27,879 --> 00:00:30,847 -As bruxas quase te mataram. -Que bruxas? 14 00:00:31,416 --> 00:00:34,662 -Como sa� da ilha? -Qual � sua �ltima lembran�a? 15 00:00:35,024 --> 00:00:38,420 Jeremy tentando arrancar a cura das m�os de Silas. 16 00:00:39,024 --> 00:00:41,510 Bonnie, tem algo que precisa saber sobre Jeremy. 17 00:01:00,381 --> 00:01:02,431 JEREMY GILBERT IRM�O E AMIGO 18 00:01:03,052 --> 00:01:04,559 Oi, Jeremy. 19 00:01:12,998 --> 00:01:14,800 Sabe, eu estava... 20 00:01:17,227 --> 00:01:20,723 estava pensando na �ltima coisa que te disse. 21 00:01:23,187 --> 00:01:24,834 "Conseguimos." 22 00:01:28,626 --> 00:01:31,608 P�ssimas �ltimas palavras para algu�m. 23 00:01:33,905 --> 00:01:36,615 N�o era um adeus, Jeremy. Voc�... 24 00:01:38,579 --> 00:01:41,098 Deveria ter voltado conosco. 25 00:01:43,422 --> 00:01:44,772 Bonnie. 26 00:01:48,227 --> 00:01:49,832 Jeremy. 27 00:01:50,260 --> 00:01:51,610 Acorde. 28 00:01:52,558 --> 00:01:54,926 -Como est� aqui? -Bonnie, acorde. 29 00:01:54,927 --> 00:01:57,195 -N�o entendo. -Abra os olhos. 30 00:01:57,523 --> 00:01:59,285 Bonnie, abra os olhos! 31 00:02:03,139 --> 00:02:04,489 Meu Deus. 32 00:02:07,390 --> 00:02:09,390 UNITED apresenta 33 00:02:09,391 --> 00:02:11,160 Legenda: Equipe United 34 00:02:11,594 --> 00:02:13,594 S04E19 Pictures Of You 35 00:02:13,595 --> 00:02:16,395 Legende conosco | @unitedteam www.united4ever.tv 36 00:02:17,339 --> 00:02:21,663 -Faz o qu�? 8 ou 9 dias? -Por a�. 37 00:02:21,806 --> 00:02:23,156 N�o sei. Perdi a conta. 38 00:02:23,739 --> 00:02:25,563 Perdemos a conta dos dias 39 00:02:25,565 --> 00:02:27,705 em que Elena Gilbert n�o matou ningu�m. 40 00:02:27,706 --> 00:02:29,815 Eu diria que � um progresso, irm�o. 41 00:02:30,244 --> 00:02:33,238 O que faremos? Jogaremos a bola um para o outro 42 00:02:33,240 --> 00:02:36,259 por mais 150 anos at� Elena recuperar sua humanidade? 43 00:02:36,326 --> 00:02:37,684 Por mim, tudo bem. 44 00:02:38,255 --> 00:02:39,934 Ela n�o quer a cura. 45 00:02:39,935 --> 00:02:43,351 Come�ar� a matar pessoas se souber que ainda a procuramos. 46 00:02:43,366 --> 00:02:46,875 Tudo bem. Podemos faz�-la querer. 47 00:02:47,004 --> 00:02:50,908 Como far� uma vampira insens�vel querer alguma coisa? 48 00:02:52,258 --> 00:02:54,681 Fazendo-a ligar sua humanidade. 49 00:02:55,758 --> 00:02:57,346 E o que ser�? Bancar a Lexi, 50 00:02:57,347 --> 00:03:00,037 bombarde�-la com emo��es at� que uma delas funcione? 51 00:03:00,038 --> 00:03:02,353 Isso. Se n�o der certo, tentamos o plano B: 52 00:03:02,354 --> 00:03:03,942 N�s a trancamos e isolamos 53 00:03:03,943 --> 00:03:05,966 at� pensarmos em um plano C. 54 00:03:06,888 --> 00:03:09,261 E quando ela for devastada por todas as emo��es 55 00:03:09,262 --> 00:03:11,128 que reprimiu quando Jeremy morreu? 56 00:03:12,622 --> 00:03:14,503 Voc�, meu amigo... 57 00:03:14,785 --> 00:03:18,114 Estar� ao lado dela, pronto para ajud�-la a superar. 58 00:03:18,115 --> 00:03:21,586 Claro, porque voc� n�o quer reviver a hist�ria. 59 00:03:22,309 --> 00:03:25,776 E quando tudo acabar, voc� sair� da vida dela. 60 00:03:28,133 --> 00:03:29,496 Exato. 61 00:03:32,247 --> 00:03:34,046 Certo, como quer fazer? 62 00:03:36,852 --> 00:03:39,407 Elijah, ser humana significa um recome�o. 63 00:03:39,672 --> 00:03:41,598 Poderia envelhecer, ter uma fam�lia 64 00:03:41,599 --> 00:03:44,427 e viver meus dias sabendo que cada um importa. 65 00:03:44,793 --> 00:03:46,585 Isso foi po�tico. 66 00:03:47,180 --> 00:03:51,028 Se tiver uma raz�o mais convincente, fique � vontade. 67 00:03:53,645 --> 00:03:56,267 Silas pode aparecer como qualquer um. 68 00:03:56,268 --> 00:03:58,033 Ele invadiu meus pensamentos, 69 00:03:58,034 --> 00:03:59,910 convenceu-me de que estava morrendo. 70 00:04:00,084 --> 00:04:02,475 Ir� me atormentar at� que eu entregue a cura. 71 00:04:02,476 --> 00:04:05,316 E fazendo isso, derrubar� o v�u para o outro lado. 72 00:04:05,317 --> 00:04:07,403 Para n�o ficar preso quando morrer. 73 00:04:07,404 --> 00:04:10,008 Ele quer se juntar � sua alma g�mea. 74 00:04:10,009 --> 00:04:12,767 Voc�, tolo rom�ntico, deveria admirar sua devo��o. 75 00:04:12,768 --> 00:04:16,061 Ele abrir� a porta para cada ser sobrenatural que j� morreu. 76 00:04:16,062 --> 00:04:19,117 Incluindo nossos queridos irm�os, Kol e Finn. 77 00:04:19,219 --> 00:04:22,054 -Ter�amos a fam�lia de volta. -Voc� odiava o Kol. 78 00:04:22,055 --> 00:04:24,204 E manteve Finn preso grande parte da vida. 79 00:04:24,205 --> 00:04:26,643 Elijah, por favor. 80 00:04:28,350 --> 00:04:32,025 Seu desconforto pessoal n�o � raz�o suficiente 81 00:04:32,026 --> 00:04:35,006 para colocar o mundo todo em perigo, Klaus. 82 00:04:37,256 --> 00:04:39,941 Acho que nossa irm� merece uma chance de felicidade. 83 00:04:41,320 --> 00:04:42,867 Diga que est� brincando. 84 00:04:42,868 --> 00:04:45,956 Que n�o est� me condenando � tortura eterna. 85 00:04:46,489 --> 00:04:48,334 Tomei minha decis�o. 86 00:04:51,824 --> 00:04:55,058 Quando voc� estiver doente e morrendo 87 00:04:55,248 --> 00:04:57,321 e implorar pelo meu sangue... 88 00:04:57,570 --> 00:04:59,752 Rirei na sua cara 89 00:04:59,753 --> 00:05:02,175 e a hipnotizarei para esquecer de mim. 90 00:05:09,962 --> 00:05:12,015 -Onde est� a cura? -Rebekah... 91 00:05:12,114 --> 00:05:14,510 N�o � segredo que voc� � impulsiva, emotiva... 92 00:05:15,802 --> 00:05:18,173 E, �s vezes, tem a moral question�vel. 93 00:05:19,936 --> 00:05:22,786 Prove que isto n�o � mais um de seus caprichos. 94 00:05:23,537 --> 00:05:26,701 Que sabe exatamente do que est� desistindo. 95 00:05:26,702 --> 00:05:28,725 Claro, qualquer coisa. 96 00:05:29,707 --> 00:05:31,709 Quero que viva um dia como humana. 97 00:05:32,956 --> 00:05:34,379 Neste dia... 98 00:05:35,281 --> 00:05:36,913 Sem privil�gios de vampira. 99 00:05:36,914 --> 00:05:39,157 Sem for�a, hipnose. Sem nada. 100 00:05:39,861 --> 00:05:43,277 Se conseguir e ainda achar que � isso o que quer... 101 00:05:45,617 --> 00:05:47,496 A cura � sua. 102 00:05:52,721 --> 00:05:54,163 Voc� vai fracassar. 103 00:05:54,164 --> 00:05:57,197 Deveria se trancar em casa, n�o fazer compras para o baile. 104 00:05:57,198 --> 00:06:00,222 Diga uma experi�ncia mais humana do que um baile. 105 00:06:00,708 --> 00:06:02,669 -A morte. -Por que eu te escutaria? 106 00:06:02,670 --> 00:06:04,314 Sequer tem sua humanidade. 107 00:06:04,317 --> 00:06:07,050 Percebe que nem poder� hipnotizar um par, certo? 108 00:06:07,373 --> 00:06:10,949 Sim. E voc� est� morando comigo, pois sou a �nica que te suporta. 109 00:06:10,950 --> 00:06:12,917 Ent�o, n�o seja t�o rude. 110 00:06:13,278 --> 00:06:14,722 Quero ir com voc�. 111 00:06:14,938 --> 00:06:19,210 Ficarei de olho, garantindo que passe no teste do Elijah. 112 00:06:19,364 --> 00:06:22,546 Assim que voc� usar a cura, ela n�o existir� mais. 113 00:06:23,153 --> 00:06:24,971 Ningu�m poder� us�-la em mim. 114 00:06:28,343 --> 00:06:29,853 Que tipo de sonhos? 115 00:06:30,407 --> 00:06:33,095 Geralmente, estou no t�mulo dele e... 116 00:06:34,615 --> 00:06:37,079 De repente, ele aparece para mim. 117 00:06:37,080 --> 00:06:39,955 Voc� nunca conseguiu se despedir, Bon. 118 00:06:39,956 --> 00:06:42,182 Voc� est� de luto. � normal. 119 00:06:42,183 --> 00:06:44,609 Quando acordei, o sof� estava em chamas. 120 00:06:46,115 --> 00:06:50,253 N�o sei se foi pela emo��o ou se Shane estava certo. 121 00:06:50,260 --> 00:06:53,121 Sem a ajuda dele, perderei o controle da magia. 122 00:06:53,122 --> 00:06:56,395 N�o, � que voc� precisa de uma noite sem luto. 123 00:06:56,574 --> 00:06:58,536 E vou garantir que voc� tenha. 124 00:07:01,272 --> 00:07:03,457 Voc� est� demais, a prop�sito. 125 00:07:04,078 --> 00:07:05,735 -Acha mesmo? -Acho. 126 00:07:06,650 --> 00:07:09,006 Matt e eu estaremos com a pessoa mais sexy. 127 00:07:10,721 --> 00:07:13,121 Quer saber? Eu adoro formatura de amigos. 128 00:07:13,122 --> 00:07:15,152 � exatamente como um baile deve ser. 129 00:07:15,153 --> 00:07:17,074 -Amigos e lembran�as. -Sim. 130 00:07:17,209 --> 00:07:19,819 � uma droga que meu namorado n�o possa estar aqui, 131 00:07:19,820 --> 00:07:23,232 mas n�s tr�s nos divertiremos muito. 132 00:07:25,818 --> 00:07:28,703 Oi, Bonnie. Soube que apagaram sua mente. que chato. 133 00:07:28,704 --> 00:07:30,322 Que vestido bonito, Caroline. 134 00:07:30,323 --> 00:07:33,527 Voc� me ajudou a escolher, quando �ramos amigas. 135 00:07:33,528 --> 00:07:37,266 -Antes de tentar me matar. -Sabia que era familiar. 136 00:07:38,153 --> 00:07:40,729 Passe para mim? Venho buscar depois. 137 00:07:41,086 --> 00:07:42,726 Bonnie? 138 00:08:05,155 --> 00:08:07,763 -N�o preciso de bab�. -S�rio? 139 00:08:08,393 --> 00:08:10,538 Porque da ultima vez que a vi, 140 00:08:10,883 --> 00:08:13,209 voc� quebrou a coluna da gar�onete. 141 00:08:13,724 --> 00:08:16,190 Fiz voc� desistir de encontrar a cura, n�o foi? 142 00:08:16,703 --> 00:08:19,789 Sim. Viemos garantir que cumpra o acordo. 143 00:08:19,930 --> 00:08:21,943 N�o se alimentar da rainha do baile. 144 00:08:23,486 --> 00:08:25,148 -Posso? -N�o. 145 00:08:29,974 --> 00:08:32,161 -Veja s�. -Droga. 146 00:08:33,180 --> 00:08:35,577 -Vestido bonito. -Obrigada. 147 00:08:36,276 --> 00:08:37,736 � roubado. 148 00:08:44,320 --> 00:08:45,793 Klaus? 149 00:08:47,192 --> 00:08:48,599 Klaus? 150 00:08:50,874 --> 00:08:53,247 Ol�, voc� n�o me ouviu? 151 00:08:53,248 --> 00:08:56,762 Claro que ouvi, Caroline. Acho que a cidade toda ouviu. 152 00:08:56,763 --> 00:08:58,915 N�o estou com humor para companhia. 153 00:08:59,162 --> 00:09:01,363 Lamento que tenha problemas pessoais, 154 00:09:01,364 --> 00:09:03,866 mas tenho uma crise em minhas m�os. 155 00:09:03,867 --> 00:09:06,146 Elena roubou meu vestido de formatura. 156 00:09:06,329 --> 00:09:09,449 Fui busc�-lo e disseram que algu�m tinha levado. 157 00:09:09,450 --> 00:09:12,274 Quando perguntei quem, ela n�o se lembrava. 158 00:09:15,074 --> 00:09:18,602 N�o h� mais verbena na �gua. Ela foi hipnotizada. 159 00:09:21,118 --> 00:09:22,945 N�o tem gra�a. 160 00:09:22,946 --> 00:09:26,072 -Eu sei, eu sei. -Ent�o, pare de rir. 161 00:09:28,252 --> 00:09:32,763 Sei que voc� n�o se importa com o baile, mas eu me importo. 162 00:09:33,719 --> 00:09:36,020 Creio que encontrar outro vestido esteja 163 00:09:36,021 --> 00:09:38,367 dentro de suas capacidades como vampira. 164 00:09:38,368 --> 00:09:40,666 Eu n�o quero outro vestido qualquer. 165 00:09:41,041 --> 00:09:42,654 Quero estar incr�vel. 166 00:09:42,655 --> 00:09:45,116 Como a Princesa Grace de M�naco. Incr�vel. 167 00:09:47,354 --> 00:09:50,121 Voc� poderia, por favor, dar uma olhada 168 00:09:50,122 --> 00:09:53,171 na sua horripilante cole��o de trof�us da fam�lia 169 00:09:53,172 --> 00:09:56,427 e conseguir algo digno de realeza para mim? 170 00:10:05,469 --> 00:10:06,882 Cad� o globo espelhado? 171 00:10:07,562 --> 00:10:10,229 Caroline est� trabalhando nisso h� um tempo, � um... 172 00:10:10,591 --> 00:10:13,452 Anu�rio fotogr�fico dos formandos. 173 00:10:18,761 --> 00:10:21,716 Essa foto n�o � do seu primeiro dia no primeiro ano? 174 00:10:26,956 --> 00:10:29,974 Foi minha m�e quem tirou, quando nos deixou no col�gio. 175 00:10:39,718 --> 00:10:42,495 Terei um ataque se ficar olhando para essas telas. 176 00:10:55,202 --> 00:10:58,647 Por que eu me sinto em um ensaio para o casamento da Caroline? 177 00:10:58,648 --> 00:11:00,364 Porque acho que estamos em um. 178 00:11:03,289 --> 00:11:04,750 Voc� � menor de idade. 179 00:11:04,751 --> 00:11:07,067 Voc� � velho demais. Ali�s, � meio assustador. 180 00:11:07,099 --> 00:11:09,801 Qual �. Que formanda durona estaria completa 181 00:11:09,802 --> 00:11:12,952 sem um par ligeiramente velho demais para o ensino m�dio? 182 00:11:12,953 --> 00:11:15,021 Por favor, n�o pense que � meu par. 183 00:11:15,187 --> 00:11:17,410 Desculpe. Seu namorado. 184 00:11:19,426 --> 00:11:20,850 Foi algo que eu disse? 185 00:11:22,283 --> 00:11:23,694 N�o vou fazer isso. 186 00:11:23,695 --> 00:11:26,464 N�o vai negar que sou seu namorado, vai? 187 00:11:27,208 --> 00:11:28,558 O que est� fazendo? 188 00:11:29,079 --> 00:11:31,465 Tentando despertar sentimentos em mim? 189 00:11:31,466 --> 00:11:33,581 Ir�nico, j� que voc�, como meu criador, 190 00:11:33,582 --> 00:11:35,116 foi quem me fez deslig�-los. 191 00:11:35,861 --> 00:11:38,197 A percep��o tardia � pior que voc�. 192 00:11:38,416 --> 00:11:40,755 -Voc� n�o � nada para mim. -� mesmo? 193 00:11:40,756 --> 00:11:43,077 E por que disse que estava apaixonada por mim? 194 00:11:43,181 --> 00:11:47,035 Que era a coisa mais real que j� tinha sentido? 195 00:11:47,036 --> 00:11:49,342 Disse que o amava por estar ligada a voc�, 196 00:11:49,343 --> 00:11:51,451 agora que n�o estou, sei que n�o era real. 197 00:11:51,452 --> 00:11:54,365 Mas se voc� ainda acha que era... 198 00:11:54,639 --> 00:11:57,490 Talvez seja voc� quem precise de ajuda com sentimentos. 199 00:11:57,491 --> 00:11:58,841 N�o eu. 200 00:12:03,320 --> 00:12:04,670 Patrulha dos amigos. 201 00:12:05,090 --> 00:12:07,232 N�o conversamos de verdade desde... 202 00:12:07,732 --> 00:12:11,103 Tudo. Mas queria dizer que sinto sua falta. 203 00:12:11,384 --> 00:12:14,212 Eu tamb�m. E queremos te ajudar. 204 00:12:14,470 --> 00:12:16,671 O que vai fazer? Dar um emprego no Grill? 205 00:12:17,789 --> 00:12:19,370 N�o quero que um dia perceba 206 00:12:19,371 --> 00:12:21,602 que perdeu a melhor parte do �ltimo ano. 207 00:12:21,603 --> 00:12:23,189 Poupe-me, Matt. 208 00:12:23,190 --> 00:12:27,301 Se tivesse escolha, voc� teria desligado logo Vicki morreu. 209 00:12:27,302 --> 00:12:29,286 Voc� desligou pois s� conseguia sentir 210 00:12:29,287 --> 00:12:31,511 tudo de horr�vel que estava te acontecendo. 211 00:12:31,546 --> 00:12:33,456 Voc� ainda tem amigos que a amam. 212 00:12:33,457 --> 00:12:35,449 Achei que voc� traria Jeremy de volta, 213 00:12:35,450 --> 00:12:37,987 mas era s� uma louca que sofreu lavagem cerebral. 214 00:12:38,151 --> 00:12:40,707 Tecnicamente, voc� s� me lembra 215 00:12:40,708 --> 00:12:42,909 todas coisas horr�veis que me aconteceram. 216 00:12:49,358 --> 00:12:51,238 -Preciso de ar. -Bonnie, espere. 217 00:12:51,491 --> 00:12:53,045 Caroline tem raz�o. 218 00:12:53,490 --> 00:12:55,051 Elena se foi. 219 00:13:27,007 --> 00:13:28,357 Isso � real? 220 00:13:28,805 --> 00:13:30,407 Faz diferen�a? 221 00:13:34,313 --> 00:13:36,138 Posso ter o prazer desta dan�a? 222 00:13:48,980 --> 00:13:51,023 Solte-me ou vou te morder. 223 00:13:51,024 --> 00:13:54,249 Sou eu quem odeia dan�ar, lembra? 224 00:13:54,250 --> 00:13:56,075 Lembro. E finalmente sei porqu�. 225 00:14:00,624 --> 00:14:02,813 Ent�o, voc� e Bonnie t�m um lance? 226 00:14:03,336 --> 00:14:06,275 N�o temos um lance, somos amigos. 227 00:14:07,371 --> 00:14:09,152 E com quem voc� veio? 228 00:14:09,332 --> 00:14:10,682 Ningu�m. 229 00:14:10,932 --> 00:14:12,331 Sei o que est� pensando. 230 00:14:12,332 --> 00:14:14,524 Por que n�o hipnotizei um par? 231 00:14:14,560 --> 00:14:17,203 Na verdade, estava pensando... 232 00:14:17,515 --> 00:14:19,684 Se Bonnie iria querer gelo. 233 00:14:20,853 --> 00:14:22,203 Posso fazer uma pergunta? 234 00:14:23,305 --> 00:14:26,391 Por qu�? Aparentemente j� sabe o que estou pensando. 235 00:14:28,205 --> 00:14:30,621 Voc� acha que eu seria uma boa humana? 236 00:14:35,705 --> 00:14:38,342 Acho dif�cil chegar � altura do "boa". 237 00:14:38,533 --> 00:14:41,760 Eu nunca a vi fazer algo remotamente bom. 238 00:14:41,761 --> 00:14:43,111 Ent�o... 239 00:14:44,313 --> 00:14:46,570 Sinceramente, n�o, n�o acho. 240 00:14:46,849 --> 00:14:48,252 Lamento. 241 00:14:54,790 --> 00:14:57,852 S� est� aqui para ajudar Rebekah a conseguir a cura, certo? 242 00:14:58,599 --> 00:15:01,795 Por coincid�ncia, na festa mais emocionante do ensino m�dio. 243 00:15:01,830 --> 00:15:03,902 Voc� acha que isto � um pedido de ajuda? 244 00:15:04,967 --> 00:15:09,015 Ficaria feliz em mostrar como � um pedido de ajuda de verdade. 245 00:15:11,813 --> 00:15:13,845 Ent�o, isto... 246 00:15:15,802 --> 00:15:17,152 N�s... 247 00:15:17,850 --> 00:15:19,350 N�o sente nada? 248 00:15:19,351 --> 00:15:21,055 N�o sinto nada. 249 00:15:22,579 --> 00:15:23,956 N�o acredito em voc�. 250 00:15:23,957 --> 00:15:25,307 N�o me importo. 251 00:15:27,769 --> 00:15:29,884 Ent�o, n�o se lembra... 252 00:15:30,720 --> 00:15:32,847 O que costumava sentir quando dan��vamos? 253 00:15:34,479 --> 00:15:36,350 Quando minha m�o tocava sua cintura? 254 00:15:41,986 --> 00:15:43,336 N�o. 255 00:15:45,862 --> 00:15:47,310 E quanto a isto? 256 00:15:49,173 --> 00:15:51,140 Quando nossos dedos se tocavam? 257 00:15:55,911 --> 00:15:57,261 Nada. 258 00:15:59,759 --> 00:16:01,175 E isto? 259 00:16:04,324 --> 00:16:06,701 Seu cora��o se recusa a lembrar? 260 00:16:19,061 --> 00:16:20,740 Que cora��o? 261 00:16:50,699 --> 00:16:52,166 E ent�o, como estou? 262 00:16:52,284 --> 00:16:55,483 Est� falando s�rio? Parece uma vadia traidora... 263 00:16:58,857 --> 00:17:03,362 O vestido � lindo e real�a seus olhos. 264 00:17:03,545 --> 00:17:06,158 Obrigada. Pensei em fazer o favor de us�-lo. 265 00:17:06,731 --> 00:17:09,594 Caroline, que tal dan�ar comigo? 266 00:17:18,849 --> 00:17:20,914 Sei que disse para mat�-la com gentileza, 267 00:17:20,915 --> 00:17:22,735 mas n�o posso apenas mat�-la? 268 00:17:23,443 --> 00:17:26,179 -Vejo que achou um vestido. -� do Klaus. 269 00:17:26,752 --> 00:17:28,212 Nem pergunte. 270 00:17:28,319 --> 00:17:31,890 Sabe que o tem na palma de m�o, n�o sabe? 271 00:17:32,312 --> 00:17:33,936 Se fosse assim, 272 00:17:33,937 --> 00:17:35,947 eu estaria com Tyler, agora. 273 00:17:36,994 --> 00:17:39,486 Algum progresso com a ladra de vestido? 274 00:17:39,711 --> 00:17:43,509 N�o sei. Acho que est� afetando mais a mim que ela. 275 00:17:43,927 --> 00:17:45,277 Como assim? 276 00:17:46,278 --> 00:17:49,565 Toda vez que digo para mim mesmo que estou seguindo em frente, 277 00:17:49,566 --> 00:17:52,486 uma parte minha parece n�o conseguir esquec�-la. 278 00:17:52,735 --> 00:17:55,577 � normal, Stefan. Voc�s estavam apaixonados. 279 00:17:56,027 --> 00:17:59,601 Isto n�o some s� porque declara ter seguido em frente. 280 00:17:59,822 --> 00:18:03,946 Ent�o, como algu�m consegue seguir em frente? 281 00:18:04,159 --> 00:18:05,678 N�o sei. 282 00:18:05,978 --> 00:18:08,475 Eu acho que um dia... 283 00:18:08,476 --> 00:18:13,037 Voc� conhecer� outra pessoa e ficar� loucamente apaixonado. 284 00:18:13,038 --> 00:18:17,022 E ter� seguido em frente sem nem perceber. 285 00:18:23,009 --> 00:18:25,509 N�o posso simplesmente torn�-la rainha do baile. 286 00:18:25,650 --> 00:18:28,833 � baseado em votos. E voc� tem, aproximadamente... 287 00:18:29,001 --> 00:18:30,501 Nenhum, at� agora. 288 00:18:30,502 --> 00:18:32,207 E n�o pode apenas ajudar uma amiga? 289 00:18:32,208 --> 00:18:33,587 N�o, n�o posso. 290 00:18:33,588 --> 00:18:35,744 E n�o pode me obrigar, bebi ch� de verbena. 291 00:18:35,745 --> 00:18:37,140 Eu n�o ia te hipnotizar. 292 00:18:37,581 --> 00:18:39,956 N�o pode ser hipnotizada, mas pode ser morta. 293 00:18:39,957 --> 00:18:42,075 Rebekah ser� a rainha do baile. Entendeu? 294 00:18:42,076 --> 00:18:43,736 O que diabos voc� est� fazendo? 295 00:18:46,503 --> 00:18:49,289 -O que estava prestes a fazer. -Eu n�o ia amea��-la. 296 00:18:49,734 --> 00:18:51,218 Lembra de quando me torturou 297 00:18:51,219 --> 00:18:52,843 at� eu contar como achar a cura? 298 00:18:52,844 --> 00:18:55,678 Que me separou do Stefan e nos prendeu com um lobisomem? 299 00:18:55,712 --> 00:18:58,017 -Sim, e da�? -Voc� n�o � uma boa pessoa. 300 00:18:58,350 --> 00:19:00,271 N�o ganhar� a cura sendo voc� mesma. 301 00:19:00,272 --> 00:19:03,534 Ent�o apenas esteja l� e evite falar, est� bem? 302 00:19:09,920 --> 00:19:11,270 Voc� e eu. 303 00:19:11,910 --> 00:19:13,791 No meu baile de formatura. 304 00:19:18,363 --> 00:19:19,821 Sente minha falta, Bonnie? 305 00:19:23,894 --> 00:19:25,735 Claro que sinto. 306 00:19:28,206 --> 00:19:30,276 Quer que isto seja real? 307 00:19:33,975 --> 00:19:35,378 Quero. 308 00:19:36,946 --> 00:19:38,303 E pode ser. 309 00:19:40,222 --> 00:19:41,576 Bonnie... 310 00:19:41,577 --> 00:19:44,116 Sua magia pode me trazer de volta de verdade. 311 00:19:44,373 --> 00:19:46,677 Agora voc� tem o poder para lan�ar o feiti�o. 312 00:19:49,850 --> 00:19:51,200 Meu Deus. 313 00:19:52,170 --> 00:19:53,759 Voc� � o Silas. 314 00:19:53,866 --> 00:19:55,216 Fique longe de mim. 315 00:19:56,859 --> 00:19:58,934 -Voc� precisa de mim. -N�o preciso. 316 00:19:58,935 --> 00:20:00,697 N�o quero ter nada a ver com voc�. 317 00:20:00,698 --> 00:20:03,517 Voc� n�o faz ideia do quanto � perigosa. 318 00:20:04,011 --> 00:20:06,354 Se eu n�o te ajudar, vai se matar. 319 00:20:06,698 --> 00:20:09,656 -Est� tentando me influenciar. -S� estou pedindo sua ajuda 320 00:20:09,657 --> 00:20:11,711 -em troca da minha. -Deixe-me em paz. 321 00:20:11,773 --> 00:20:13,678 Tem acordado em chamas, ultimamente? 322 00:20:15,913 --> 00:20:17,314 Voc� fez isso comigo? 323 00:20:17,315 --> 00:20:20,096 Por favor, deixe-me ajud�-la antes que machuque algu�m 324 00:20:20,097 --> 00:20:22,147 -ou voc� mesma. -Voc� n�o liga para mim. 325 00:20:22,148 --> 00:20:25,455 S� liga para derrubar a parede do outro lado, o que n�o farei. 326 00:20:25,456 --> 00:20:27,540 N�o quer ver Jeremy novamente? 327 00:20:28,113 --> 00:20:29,463 N�o assim. 328 00:20:34,894 --> 00:20:36,428 Onde conseguiu isso? 329 00:20:37,379 --> 00:20:39,052 Com a nossa irm�zinha. 330 00:20:41,253 --> 00:20:42,941 Assim que for humana... 331 00:20:43,190 --> 00:20:45,323 N�o far� mais diferen�a para ela. 332 00:20:46,504 --> 00:20:47,854 Pegue. 333 00:20:50,316 --> 00:20:52,147 Por que voc� me daria isso? 334 00:20:52,519 --> 00:20:55,075 Somos imortais, exceto pela estaca. 335 00:20:55,705 --> 00:20:57,244 E agora que ela � sua... 336 00:20:58,420 --> 00:21:00,053 N�o tem nada a temer. 337 00:21:00,088 --> 00:21:03,618 Silas ir� me torturar eternamente. 338 00:21:04,693 --> 00:21:07,404 Sobreviveu a torturas assim por s�culos. 339 00:21:07,405 --> 00:21:08,992 Conseguir� lidar com esta. 340 00:21:09,787 --> 00:21:11,214 E se n�o conseguir... 341 00:21:11,898 --> 00:21:13,315 Vai deix�-lo para tr�s. 342 00:21:16,241 --> 00:21:17,757 � simples assim. 343 00:21:17,895 --> 00:21:19,528 Sem a cura... 344 00:21:19,937 --> 00:21:23,373 o que te faz pensar que pouparei sua amada Katerina? 345 00:21:23,780 --> 00:21:27,212 Ou percebeu que � s� outra mosca em sua teia? 346 00:21:27,213 --> 00:21:30,074 Voc� a poupar� pois estou pedindo. 347 00:21:30,385 --> 00:21:33,576 Como sua fam�lia, seu �nico irm�o vivo... 348 00:21:33,887 --> 00:21:36,493 Eu pediria para me conceder a oportunidade 349 00:21:36,522 --> 00:21:38,360 de sentir, de me importar. 350 00:21:42,181 --> 00:21:43,579 Amar. 351 00:21:47,737 --> 00:21:50,058 J� lhe dei tal oportunidade. 352 00:21:50,319 --> 00:21:52,655 E voc� se virou contra mim. 353 00:21:53,136 --> 00:21:54,847 Ent�o, se eu fugir... 354 00:21:54,993 --> 00:21:56,793 Ser� para ca��-la. 355 00:21:57,243 --> 00:22:02,270 E como seu �nico irm�o vivo... 356 00:22:02,943 --> 00:22:06,706 farei tudo para que voc� nunca tenha um momento de felicidade. 357 00:22:11,081 --> 00:22:15,368 A vida que voc� leva � t�o vazia, Klaus. 358 00:22:28,630 --> 00:22:30,349 Voc� n�o viu a Bonnie, viu? 359 00:22:31,103 --> 00:22:32,526 Ela deve estar no banheiro. 360 00:22:32,527 --> 00:22:34,031 Todas as outras garotas est�o. 361 00:22:34,882 --> 00:22:38,571 Caso n�o tenha percebido, estou aqui sozinha... 362 00:22:39,196 --> 00:22:42,052 Por favor, me livraria do sofrimento e dan�aria comigo? 363 00:22:44,041 --> 00:22:46,723 -Acho que n�o. -Matt, por favor. 364 00:22:46,895 --> 00:22:49,124 Este � o pior pesadelo de todas as garotas. 365 00:22:49,356 --> 00:22:50,804 Por favor. 366 00:23:01,348 --> 00:23:03,069 Pensei no que voc� disse... 367 00:23:03,070 --> 00:23:06,570 Sobre ser boa e... Voc� tem raz�o. 368 00:23:07,080 --> 00:23:09,195 N�o ser� f�cil, mas vale a pena tentar. 369 00:23:09,569 --> 00:23:12,328 Por que minha opini�o � t�o importante para voc�? 370 00:23:13,483 --> 00:23:15,893 Porque voc� � tudo o que quero ser. 371 00:23:16,066 --> 00:23:20,254 Voc� � leal, honesto, gentil. 372 00:23:21,026 --> 00:23:24,154 Torcem pelo seu sucesso. Elena at� morreu por voc�. 373 00:23:24,269 --> 00:23:26,188 Sou um gar�om, Rebekah. 374 00:23:26,355 --> 00:23:28,471 N�o � como se estivesse salvando o mundo. 375 00:23:32,577 --> 00:23:34,373 Mas voc� � humano. 376 00:23:34,700 --> 00:23:37,788 Voc� � lindamente humano. 377 00:23:40,937 --> 00:23:42,924 Voc� n�o tem o dever de salvar a Elena? 378 00:23:45,336 --> 00:23:46,747 Estou descansando um pouco. 379 00:23:52,260 --> 00:23:54,351 Este baile est� uma droga. 380 00:23:54,386 --> 00:23:56,881 � nossa �ltima dan�a juntos e est� horr�vel. 381 00:23:56,918 --> 00:24:00,152 N�o � assim que quero lembrar desta noite. 382 00:24:06,292 --> 00:24:07,835 Obrigada. 383 00:24:14,574 --> 00:24:16,991 Se algu�m perguntar, estarei na p�s-festa. 384 00:24:22,311 --> 00:24:23,841 Temos um problema. 385 00:24:25,696 --> 00:24:29,134 Era como se Jeremy estivesse l�. Pude conversar, senti-lo. 386 00:24:29,169 --> 00:24:31,388 � o que Silas faz, n�o pode permitir. 387 00:24:31,389 --> 00:24:34,659 Voc� est� louca e sofreu lavagem cerebral. N�o pega bem. 388 00:24:36,845 --> 00:24:38,245 O que eu perdi? 389 00:24:38,246 --> 00:24:40,991 Silas apareceu para Bonnie como meu irm�o morto. 390 00:24:41,531 --> 00:24:43,692 O que significa que ainda quer o feiti�o. 391 00:24:43,726 --> 00:24:45,888 E da�? O bom de n�o ter sentimentos 392 00:24:45,889 --> 00:24:48,062 � que n�o teme seus inimigos do outro lado. 393 00:24:48,063 --> 00:24:50,059 N�o s�o meus inimigos que me preocupam. 394 00:24:50,269 --> 00:24:52,558 Mas pessoas como Alaric... 395 00:24:52,791 --> 00:24:54,415 E Jeremy. 396 00:24:54,416 --> 00:24:57,041 Os irm�o Salvatore j� s�o chatos o bastante. 397 00:24:57,042 --> 00:24:59,178 Pode imaginar se meu irm�o voltar? 398 00:24:59,179 --> 00:25:02,339 Ficaria o tempo todo tentando recuperar minha humanidade. 399 00:25:03,397 --> 00:25:07,518 As c�dulas foram contadas, ent�o... 400 00:25:07,519 --> 00:25:10,721 Est� na hora de anunciar o rei e a rainha do baile. 401 00:25:10,764 --> 00:25:12,391 Um de n�s devia lev�-la embora. 402 00:25:12,392 --> 00:25:15,868 O qu�? N�o. Ela est� segura cercada por todas essas pessoas. 403 00:25:16,116 --> 00:25:19,137 N�o tem como Silas fazer todos verem a mesma coisa. 404 00:25:19,138 --> 00:25:22,830 Falando nisso, como procurar um cara que pode ser qualquer um? 405 00:25:22,831 --> 00:25:26,219 Certo, o rei e a rainha do baile s�o: 406 00:25:26,525 --> 00:25:29,349 Matt Donovan e Bonnie Bennett. 407 00:25:36,886 --> 00:25:40,918 Bonnie "Sangrenta" Bennett. Claro. 408 00:25:44,858 --> 00:25:47,163 Todos est�o t�o preocupados com Silas, 409 00:25:47,164 --> 00:25:49,354 mas h� uma solu��o �bvia para tudo isso. 410 00:25:49,355 --> 00:25:52,249 Ele precisa da Bonnie, n�o pode lan�ar o feiti�o sem ela. 411 00:25:52,250 --> 00:25:53,993 Se n�o pode matar Silas... 412 00:25:54,281 --> 00:25:55,857 Mate a bruxa dele. 413 00:25:56,755 --> 00:25:59,224 N�o posso matar ningu�m, eu deveria ser humana. 414 00:25:59,504 --> 00:26:00,882 Talvez voc� n�o possa... 415 00:26:02,362 --> 00:26:03,741 Mas eu posso. 416 00:26:20,457 --> 00:26:21,872 Tyler. 417 00:26:22,411 --> 00:26:24,585 Acho que voc� nunca esteve mais bonita. 418 00:26:25,284 --> 00:26:27,391 Meu Deus, Tyler. 419 00:26:33,002 --> 00:26:34,728 Voc� n�o pode ficar aqui. Klaus... 420 00:26:34,729 --> 00:26:36,157 N�o pode entrar. 421 00:26:36,158 --> 00:26:38,511 Agora Matt � o dono, ele me convidou. 422 00:26:38,512 --> 00:26:40,529 -Se Klaus descobrir... -Ele n�o vai. 423 00:26:40,883 --> 00:26:43,395 N�o achou mesmo que eu perderia o baile, achou? 424 00:26:48,427 --> 00:26:49,813 S�o para voc�. 425 00:26:53,905 --> 00:26:55,689 Caroline Forbes... 426 00:26:56,697 --> 00:26:58,874 Posso ter o prazer desta dan�a? 427 00:27:06,161 --> 00:27:07,919 Est� procurando o Silas ou... 428 00:27:08,855 --> 00:27:11,524 Relembrando o passado de juventude perdida? 429 00:27:12,862 --> 00:27:15,918 O que aconteceu com o "j� superei"? 430 00:27:17,203 --> 00:27:18,633 Como assim? 431 00:27:18,634 --> 00:27:20,843 Para um cara pronto para seguir em frente... 432 00:27:21,065 --> 00:27:23,866 Estava sendo um namorado convincente na pista de dan�a. 433 00:27:23,884 --> 00:27:25,751 N�o � isso que estamos fazendo? 434 00:27:25,752 --> 00:27:28,021 Lembrando Elena o que ela perdeu? 435 00:27:28,022 --> 00:27:29,771 Como os sentimentos dela por voc�? 436 00:27:29,773 --> 00:27:31,879 Sim, talvez. 437 00:27:33,492 --> 00:27:36,400 N�o quero ser babaca, Damon, 438 00:27:36,401 --> 00:27:39,244 mas Elena e eu temos uma hist�ria. 439 00:27:40,348 --> 00:27:42,705 Lembran�as, risadas, altos e baixos. 440 00:27:42,837 --> 00:27:44,778 Um relacionamento de verdade. 441 00:27:45,203 --> 00:27:47,987 O que voc�s t�m � algo de uma noite, 442 00:27:47,988 --> 00:27:50,369 que, provavelmente, foi resultado da liga��o. 443 00:27:53,455 --> 00:27:57,129 Sua cabe�a � um lugar sombrio e fascinante, Damon. 444 00:27:59,115 --> 00:28:00,581 Silas. 445 00:28:00,843 --> 00:28:03,703 Onde est� meu irm�o, seu lun�tico? 446 00:28:03,704 --> 00:28:06,342 Na floresta, onde o convenci que eu era voc�. 447 00:28:06,796 --> 00:28:08,864 Tamb�m deve estar sofrendo, agora. 448 00:28:09,855 --> 00:28:13,468 A bruxa � minha, fique longe dela. 449 00:28:28,496 --> 00:28:30,506 Voc� precisa tirar sua rainha do palco. 450 00:28:30,719 --> 00:28:32,471 N�o posso fazer isso agora. 451 00:28:32,472 --> 00:28:35,080 Voc� n�o soube por mim, mas Elena trama algo. 452 00:28:46,755 --> 00:28:49,147 -Parab�ns, Bonnie. -O que voc� quer? 453 00:28:49,148 --> 00:28:51,016 Que voc� pare de ser um problema. 454 00:29:09,579 --> 00:29:11,936 -Bonnie! -Algo est� acontecendo comigo. 455 00:29:11,937 --> 00:29:14,304 -Apenas relaxe. -Tenho que sair daqui. 456 00:29:20,860 --> 00:29:22,250 O que est� acontecendo? 457 00:29:22,270 --> 00:29:24,960 Lembra quando disse para fazer Rebekah ser a rainha? 458 00:29:26,508 --> 00:29:27,858 N�o! 459 00:29:30,848 --> 00:29:32,266 Voc� devia ter escutado. 460 00:29:38,582 --> 00:29:41,154 April, vamos! Por favor, acorde! 461 00:29:41,643 --> 00:29:43,343 April, vamos! 462 00:29:43,788 --> 00:29:46,872 -Por favor, acorde! -Matt, por qu�... Meu Deus. 463 00:29:48,185 --> 00:29:49,748 Pode dar seu sangue a ela? 464 00:29:49,907 --> 00:29:51,877 N�o podemos chamar a emerg�ncia? 465 00:29:51,878 --> 00:29:53,582 Ela est� morrendo. Por favor. 466 00:29:53,583 --> 00:29:56,836 N�o posso. Se eu cur�-la com meu sangue, 467 00:29:56,841 --> 00:29:59,171 Elijah n�o me dar� a cura e n�o serei humana. 468 00:29:59,191 --> 00:30:02,834 Como pode pensar assim? Quer ser humana? Prove. 469 00:30:02,992 --> 00:30:06,967 Seja boa. Fa�a a coisa certa e salve a vida dela. 470 00:30:16,986 --> 00:30:19,677 -Stefan. -Estou aqui. 471 00:30:28,418 --> 00:30:29,867 Deixe-me adivinhar. 472 00:30:30,214 --> 00:30:34,054 Um cara lindo veio at� voc� alegando ser eu. 473 00:30:35,811 --> 00:30:38,306 Sim. 474 00:30:40,991 --> 00:30:43,001 -Bonnie, espere. -Afaste-se, Silas. 475 00:30:43,011 --> 00:30:45,485 -N�s podemos nos ajudar. -Isso � o que voc� faz. 476 00:30:45,491 --> 00:30:48,760 Espera at� eu perder o controle, ent�o aparece e me salva. 477 00:30:48,771 --> 00:30:50,632 Acha mesmo que tem escolha? 478 00:30:51,049 --> 00:30:55,041 Se n�o me deixar ajud�-la, isso a consumir� internamente. 479 00:30:55,091 --> 00:30:57,081 Fique longe de mim! 480 00:31:01,511 --> 00:31:03,461 Voc� n�o queria fazer isso, queria? 481 00:31:04,566 --> 00:31:06,831 A sua magia est� assumindo o controle. 482 00:31:06,841 --> 00:31:11,041 Precisa de ajuda. Escute, Bonnie. Respire. 483 00:31:11,064 --> 00:31:14,231 Prefiro morrer antes de deixar que voc� me controle de novo. 484 00:31:14,241 --> 00:31:15,840 Bonnie, me escute! 485 00:31:16,242 --> 00:31:18,516 Controle, Bonnie! Controle! 486 00:31:18,541 --> 00:31:21,239 Saia da minha cabe�a! 487 00:32:03,046 --> 00:32:05,147 Bonnie, pare. 488 00:32:07,791 --> 00:32:09,191 Ajude-me, Damon. 489 00:32:09,241 --> 00:32:12,161 -Bonnie, voc� a est� matando. -Sei o que estou fazendo. 490 00:32:12,171 --> 00:32:14,714 Essa n�o � voc�. Ela � sua melhor amiga. 491 00:32:16,991 --> 00:32:18,484 Droga, Bonnie. 492 00:32:20,541 --> 00:32:21,941 Bonnie... 493 00:32:22,493 --> 00:32:23,893 Por favor. 494 00:32:38,341 --> 00:32:41,391 -Voc� est� bem? -N�o estou. Quase morri. 495 00:32:41,401 --> 00:32:44,892 O escudo dela quase me matou. Est� tudo errado! 496 00:32:46,759 --> 00:32:48,159 Estou com voc�. 497 00:32:57,779 --> 00:32:59,235 Plano B. 498 00:33:13,991 --> 00:33:15,756 Obrigado por salv�-la. 499 00:33:17,011 --> 00:33:19,490 Elena tinha raz�o. Eu deveria ter ficado em casa. 500 00:33:19,541 --> 00:33:21,541 Ningu�m precisa saber o que voc� fez. 501 00:33:21,881 --> 00:33:23,395 N�o contarei a ningu�m. 502 00:33:25,329 --> 00:33:27,089 Faria mesmo isso por mim? 503 00:33:27,630 --> 00:33:29,062 Faria. 504 00:33:30,489 --> 00:33:31,922 E talvez... 505 00:33:32,374 --> 00:33:35,206 Eu tenha sido um pouco duro, mais cedo. 506 00:33:36,161 --> 00:33:38,131 Voc� n�o seria a pior das humanas. 507 00:33:40,261 --> 00:33:42,483 Est� me oferecendo o emprego de gar�onete? 508 00:33:43,391 --> 00:33:45,258 Eu ficaria bonitinha de avental. 509 00:33:46,686 --> 00:33:48,138 Veremos. 510 00:33:51,595 --> 00:33:54,425 � melhor eu levar April para casa. 511 00:33:54,883 --> 00:33:56,321 Tudo bem. 512 00:34:00,575 --> 00:34:02,334 Tente levantar. 513 00:34:05,041 --> 00:34:07,306 A encantadora e doce April Young. 514 00:34:07,616 --> 00:34:09,634 Agora aquela garota tem um futuro. 515 00:34:09,921 --> 00:34:12,711 Ela estava morrendo e eu agi com dec�ncia humana. 516 00:34:12,716 --> 00:34:14,730 N�o se pode ser mais humano que aquilo. 517 00:34:14,736 --> 00:34:16,136 Na verdade, pode. 518 00:34:16,241 --> 00:34:20,111 Pode ficar de bra�os cruzados assistindo ela morrer. 519 00:34:20,601 --> 00:34:22,001 Voc� pode perguntar: 520 00:34:22,011 --> 00:34:24,704 "Por que isso sempre acontece com pessoas inocentes?" 521 00:34:24,724 --> 00:34:26,599 "Para onde os esp�ritos v�o?" 522 00:34:26,744 --> 00:34:30,529 "Havia algo que eu pudesse ter feito?" 523 00:34:30,781 --> 00:34:32,641 Os humanos s�o assim, irm�. 524 00:34:32,651 --> 00:34:34,918 Voc� d� muito cr�dito para a humanidade. 525 00:34:36,838 --> 00:34:38,622 Vai contar ao Elijah? 526 00:34:38,997 --> 00:34:41,241 N�o. N�o. 527 00:34:41,689 --> 00:34:43,090 Voc� vai. 528 00:34:45,821 --> 00:34:47,222 Est� em casa. 529 00:34:48,058 --> 00:34:50,409 E como nossa Cinderela se saiu? 530 00:34:50,889 --> 00:34:52,888 N�o mentirei. Houve complica��es. 531 00:34:52,901 --> 00:34:56,091 Voc� contar� que trapaceou, falhou, 532 00:34:56,491 --> 00:34:58,456 que n�o merece a cura. 533 00:34:58,688 --> 00:35:01,162 Mas passei no seu teste com louvor. 534 00:35:03,032 --> 00:35:04,951 Se � mesmo o que voc� quer... 535 00:35:05,172 --> 00:35:06,619 � sua. 536 00:35:12,991 --> 00:35:15,613 Por que � t�o dif�cil para voc� me deixar ser feliz? 537 00:35:15,626 --> 00:35:18,486 Porque sua felicidade vir� �s custas da minha sanidade. 538 00:35:18,521 --> 00:35:21,547 Porque me recuso a ceder a outro de seus caprichos. 539 00:35:21,721 --> 00:35:23,622 Porque voc� � entediante... 540 00:35:24,092 --> 00:35:26,549 E est� procurando um motivo para o que importa. 541 00:35:27,891 --> 00:35:30,353 Ainda bem que n�o preciso mais perder meu tempo 542 00:35:30,354 --> 00:35:32,499 brigando com voc� sobre esse assunto. 543 00:35:33,759 --> 00:35:35,189 O que isso significa? 544 00:35:36,535 --> 00:35:38,429 Nik, o que isso significa? 545 00:35:42,521 --> 00:35:45,127 Acho que � hora de eu virar uma ab�bora. 546 00:35:45,720 --> 00:35:47,384 Obrigada, Elijah. 547 00:36:00,141 --> 00:36:01,497 Rebekah? 548 00:36:01,505 --> 00:36:03,370 Acho que Nik est� tramando algo. 549 00:36:04,901 --> 00:36:06,302 Onde voc� foi? 550 00:36:06,311 --> 00:36:09,291 Estou no baile. N�o fa�a nada com a cura at� falar comigo. 551 00:36:09,301 --> 00:36:10,806 Algo est� errado. 552 00:36:11,600 --> 00:36:13,463 Elijah? Al�? 553 00:36:13,706 --> 00:36:16,083 Elijah, n�o tire os olhos da cura. 554 00:36:16,748 --> 00:36:18,785 Acho que � meio tarde para isso. 555 00:36:45,146 --> 00:36:46,620 Preciso ir em breve. 556 00:36:49,696 --> 00:36:52,853 As pessoas vir�o para a festa e se algu�m me vir... 557 00:36:52,863 --> 00:36:54,339 Eu sei. Eu sei. 558 00:37:02,103 --> 00:37:04,958 Obrigada pelo melhor baile de todos os tempos. 559 00:37:28,643 --> 00:37:30,149 Valeu a pena... 560 00:37:30,769 --> 00:37:32,508 Ver o sorriso dela... 561 00:37:32,846 --> 00:37:35,237 Fazer o sonho dela virar realidade? 562 00:37:37,211 --> 00:37:41,307 Valeu a pena? 563 00:37:46,706 --> 00:37:50,696 Por compartilharmos o interesse em dar a ela a noite perfeita... 564 00:37:51,413 --> 00:37:55,482 Voc� ter� 5 segundos antes que eu arranque seu cora��o. 565 00:37:56,880 --> 00:38:00,883 5... 4... 3... 566 00:38:06,683 --> 00:38:09,923 Ela pode estar bem agora, mas pela manh� ser� diferente. 567 00:38:10,811 --> 00:38:12,416 Ent�o, qual � o plano? 568 00:38:12,813 --> 00:38:14,905 Quando Bonnie estava acabando com ela... 569 00:38:14,906 --> 00:38:16,256 Pude ver nos olhos dela. 570 00:38:16,699 --> 00:38:18,600 Elena pensou que iria morrer. 571 00:38:19,125 --> 00:38:20,525 Estava apavorada. 572 00:38:22,574 --> 00:38:23,988 Medo. 573 00:38:24,158 --> 00:38:27,295 Pelo que sei, � uma das malditas emo��es humanas. 574 00:38:28,046 --> 00:38:29,676 Ent�o, plano C... 575 00:38:31,541 --> 00:38:33,303 Fazer da vida dela um inferno. 576 00:38:33,323 --> 00:38:35,167 Podemos falar do outro problema? 577 00:38:35,724 --> 00:38:38,420 Sabe, aquele que pode ser qualquer um quando quiser. 578 00:38:39,090 --> 00:38:40,985 Silas ainda precisa de Bonnie. 579 00:38:41,150 --> 00:38:44,125 E se hoje foi uma pr�via, ela n�o ser� tarefa f�cil. 580 00:38:44,244 --> 00:38:47,032 Ela n�o permitir� que ele a manipule, n�o mais. 581 00:38:47,792 --> 00:38:49,781 Eu n�o subestimaria os talentos dele. 582 00:38:49,816 --> 00:38:51,406 Ele nos enganou direitinho. 583 00:38:53,900 --> 00:38:55,578 O que ele disse para voc�? 584 00:38:57,153 --> 00:38:59,438 Levou-me � floresta, dizendo ter visto Silas 585 00:38:59,439 --> 00:39:00,968 e cravou a estaca em mim. 586 00:39:02,637 --> 00:39:04,057 Como ele te convenceu? 587 00:39:07,452 --> 00:39:09,103 Falou do cabelo dele. 588 00:39:09,113 --> 00:39:10,616 Imaginei que era voc�. 589 00:39:11,233 --> 00:39:12,633 Engra�ado. 590 00:39:18,016 --> 00:39:19,416 Voc� vem? 591 00:39:23,758 --> 00:39:25,158 Vou. 592 00:39:44,287 --> 00:39:47,753 Klaus, soube que Elijah se recusou a lhe dar a cura 593 00:39:47,763 --> 00:39:50,377 e em troca, voc� se recusou a dar minha liberdade. 594 00:39:50,393 --> 00:39:51,997 Que vergonha para voc�s. 595 00:39:52,043 --> 00:39:54,133 Mas enquanto voc�s aparam as arestas, 596 00:39:54,168 --> 00:39:56,356 eu tenho uma �ltima coisa a oferecer. 597 00:39:56,713 --> 00:39:58,840 Eu soube que h� uma bruxa em Nova Orleans 598 00:39:58,875 --> 00:40:02,167 chamada Jane-Anne Deveraux tramando algo contra voc�. 599 00:40:02,513 --> 00:40:05,370 Encontre-a. O que ela tem para dizer... 600 00:40:05,453 --> 00:40:08,803 vai mexer tanto com voc�, que me perseguir 601 00:40:08,813 --> 00:40:10,938 ser� a �ltima de suas preocupa��es. 602 00:40:11,093 --> 00:40:13,602 Tem sido divertido por cinco s�culos, Klaus, 603 00:40:13,637 --> 00:40:16,650 mas j� gastei muitos saltos fugindo de voc�. 604 00:40:16,889 --> 00:40:21,008 Com amor e �dio, Katerina. 605 00:40:32,603 --> 00:40:34,036 Silas? 606 00:40:36,048 --> 00:40:37,596 Eu sei que � voc�. 607 00:40:38,061 --> 00:40:41,306 Meu feiti�o localizador funcionou sem usar nada seu. 608 00:40:41,787 --> 00:40:46,145 Finalmente voc� est� percebendo o qu�o poderosa �. 609 00:40:46,253 --> 00:40:47,794 Voc� n�o � mais o Jeremy. 610 00:40:48,752 --> 00:40:50,352 Esse � voc� mesmo? 611 00:40:53,536 --> 00:40:55,681 Ent�o me diga por que est� se escondendo. 612 00:40:55,893 --> 00:40:59,046 Chame de vingan�a da Qetsiyah. 613 00:40:59,448 --> 00:41:01,480 Quando ela entendeu que eu n�o a amava, 614 00:41:01,482 --> 00:41:04,162 ela usou sua magia para garantir... 615 00:41:04,304 --> 00:41:07,483 que jamais nenhuma mulher poderia me amar. 616 00:41:10,321 --> 00:41:13,063 N�o deve ser surpresa que agora... 617 00:41:13,073 --> 00:41:15,963 Eu s� quero morrer. 618 00:41:16,458 --> 00:41:18,208 E eu quero que voc� morra. 619 00:41:18,381 --> 00:41:20,503 Mesmo que signifique trazer de volta 620 00:41:20,513 --> 00:41:23,666 todos os seres supernaturais mortos? 621 00:41:27,115 --> 00:41:29,238 Revele seu rosto. 622 00:41:47,153 --> 00:41:51,076 UNITED Quality is Everything! 47025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.