Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,571 --> 00:00:03,099
Anteriormente...
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,953
Ele est� morto.
N�o, n�o...
3
00:00:04,954 --> 00:00:06,744
N�o consigo...
4
00:00:07,277 --> 00:00:09,235
Posso te ajudar,
desligue.
5
00:00:09,236 --> 00:00:11,175
Ela � cruel sem humanidade.
6
00:00:11,176 --> 00:00:12,731
Ela s� voltar�
com a cura.
7
00:00:12,733 --> 00:00:15,103
Quando Silas foi enterrado
por Qetsiyah,
8
00:00:15,104 --> 00:00:17,837
ela o deixou com a cura.
Sabia que queria morrer,
9
00:00:17,838 --> 00:00:20,115
reunir-se
com seu verdadeiro amor.
10
00:00:20,317 --> 00:00:22,289
Liberte-a da escurid�o!
11
00:00:24,965 --> 00:00:26,321
N�o!
12
00:00:26,322 --> 00:00:27,878
O tri�ngulo est� completo.
13
00:00:27,879 --> 00:00:30,847
-As bruxas quase te mataram.
-Que bruxas?
14
00:00:31,416 --> 00:00:34,662
-Como sa� da ilha?
-Qual � sua �ltima lembran�a?
15
00:00:35,024 --> 00:00:38,420
Jeremy tentando arrancar
a cura das m�os de Silas.
16
00:00:39,024 --> 00:00:41,510
Bonnie, tem algo que precisa
saber sobre Jeremy.
17
00:01:00,381 --> 00:01:02,431
JEREMY GILBERT
IRM�O E AMIGO
18
00:01:03,052 --> 00:01:04,559
Oi, Jeremy.
19
00:01:12,998 --> 00:01:14,800
Sabe, eu estava...
20
00:01:17,227 --> 00:01:20,723
estava pensando
na �ltima coisa que te disse.
21
00:01:23,187 --> 00:01:24,834
"Conseguimos."
22
00:01:28,626 --> 00:01:31,608
P�ssimas �ltimas palavras
para algu�m.
23
00:01:33,905 --> 00:01:36,615
N�o era um adeus, Jeremy.
Voc�...
24
00:01:38,579 --> 00:01:41,098
Deveria ter voltado conosco.
25
00:01:43,422 --> 00:01:44,772
Bonnie.
26
00:01:48,227 --> 00:01:49,832
Jeremy.
27
00:01:50,260 --> 00:01:51,610
Acorde.
28
00:01:52,558 --> 00:01:54,926
-Como est� aqui?
-Bonnie, acorde.
29
00:01:54,927 --> 00:01:57,195
-N�o entendo.
-Abra os olhos.
30
00:01:57,523 --> 00:01:59,285
Bonnie, abra os olhos!
31
00:02:03,139 --> 00:02:04,489
Meu Deus.
32
00:02:07,390 --> 00:02:09,390
UNITED
apresenta
33
00:02:09,391 --> 00:02:11,160
Legenda:
Equipe United
34
00:02:11,594 --> 00:02:13,594
S04E19
Pictures Of You
35
00:02:13,595 --> 00:02:16,395
Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv
36
00:02:17,339 --> 00:02:21,663
-Faz o qu�? 8 ou 9 dias?
-Por a�.
37
00:02:21,806 --> 00:02:23,156
N�o sei.
Perdi a conta.
38
00:02:23,739 --> 00:02:25,563
Perdemos a conta
dos dias
39
00:02:25,565 --> 00:02:27,705
em que Elena Gilbert
n�o matou ningu�m.
40
00:02:27,706 --> 00:02:29,815
Eu diria que � um progresso,
irm�o.
41
00:02:30,244 --> 00:02:33,238
O que faremos?
Jogaremos a bola um para o outro
42
00:02:33,240 --> 00:02:36,259
por mais 150 anos at� Elena
recuperar sua humanidade?
43
00:02:36,326 --> 00:02:37,684
Por mim, tudo bem.
44
00:02:38,255 --> 00:02:39,934
Ela n�o quer a cura.
45
00:02:39,935 --> 00:02:43,351
Come�ar� a matar pessoas se
souber que ainda a procuramos.
46
00:02:43,366 --> 00:02:46,875
Tudo bem. Podemos
faz�-la querer.
47
00:02:47,004 --> 00:02:50,908
Como far� uma vampira insens�vel
querer alguma coisa?
48
00:02:52,258 --> 00:02:54,681
Fazendo-a
ligar sua humanidade.
49
00:02:55,758 --> 00:02:57,346
E o que ser�?
Bancar a Lexi,
50
00:02:57,347 --> 00:03:00,037
bombarde�-la com emo��es
at� que uma delas funcione?
51
00:03:00,038 --> 00:03:02,353
Isso. Se n�o der certo,
tentamos o plano B:
52
00:03:02,354 --> 00:03:03,942
N�s a trancamos
e isolamos
53
00:03:03,943 --> 00:03:05,966
at� pensarmos
em um plano C.
54
00:03:06,888 --> 00:03:09,261
E quando ela for devastada
por todas as emo��es
55
00:03:09,262 --> 00:03:11,128
que reprimiu
quando Jeremy morreu?
56
00:03:12,622 --> 00:03:14,503
Voc�, meu amigo...
57
00:03:14,785 --> 00:03:18,114
Estar� ao lado dela,
pronto para ajud�-la a superar.
58
00:03:18,115 --> 00:03:21,586
Claro, porque voc�
n�o quer reviver a hist�ria.
59
00:03:22,309 --> 00:03:25,776
E quando tudo acabar,
voc� sair� da vida dela.
60
00:03:28,133 --> 00:03:29,496
Exato.
61
00:03:32,247 --> 00:03:34,046
Certo, como quer fazer?
62
00:03:36,852 --> 00:03:39,407
Elijah, ser humana
significa um recome�o.
63
00:03:39,672 --> 00:03:41,598
Poderia envelhecer,
ter uma fam�lia
64
00:03:41,599 --> 00:03:44,427
e viver meus dias
sabendo que cada um importa.
65
00:03:44,793 --> 00:03:46,585
Isso foi po�tico.
66
00:03:47,180 --> 00:03:51,028
Se tiver uma raz�o mais
convincente, fique � vontade.
67
00:03:53,645 --> 00:03:56,267
Silas pode aparecer
como qualquer um.
68
00:03:56,268 --> 00:03:58,033
Ele invadiu
meus pensamentos,
69
00:03:58,034 --> 00:03:59,910
convenceu-me
de que estava morrendo.
70
00:04:00,084 --> 00:04:02,475
Ir� me atormentar
at� que eu entregue a cura.
71
00:04:02,476 --> 00:04:05,316
E fazendo isso, derrubar�
o v�u para o outro lado.
72
00:04:05,317 --> 00:04:07,403
Para n�o ficar preso
quando morrer.
73
00:04:07,404 --> 00:04:10,008
Ele quer se juntar
� sua alma g�mea.
74
00:04:10,009 --> 00:04:12,767
Voc�, tolo rom�ntico,
deveria admirar sua devo��o.
75
00:04:12,768 --> 00:04:16,061
Ele abrir� a porta para cada
ser sobrenatural que j� morreu.
76
00:04:16,062 --> 00:04:19,117
Incluindo nossos queridos
irm�os, Kol e Finn.
77
00:04:19,219 --> 00:04:22,054
-Ter�amos a fam�lia de volta.
-Voc� odiava o Kol.
78
00:04:22,055 --> 00:04:24,204
E manteve Finn
preso grande parte da vida.
79
00:04:24,205 --> 00:04:26,643
Elijah, por favor.
80
00:04:28,350 --> 00:04:32,025
Seu desconforto pessoal
n�o � raz�o suficiente
81
00:04:32,026 --> 00:04:35,006
para colocar o mundo todo
em perigo, Klaus.
82
00:04:37,256 --> 00:04:39,941
Acho que nossa irm�
merece uma chance de felicidade.
83
00:04:41,320 --> 00:04:42,867
Diga que est� brincando.
84
00:04:42,868 --> 00:04:45,956
Que n�o est� me condenando
� tortura eterna.
85
00:04:46,489 --> 00:04:48,334
Tomei minha decis�o.
86
00:04:51,824 --> 00:04:55,058
Quando voc� estiver
doente e morrendo
87
00:04:55,248 --> 00:04:57,321
e implorar
pelo meu sangue...
88
00:04:57,570 --> 00:04:59,752
Rirei na sua cara
89
00:04:59,753 --> 00:05:02,175
e a hipnotizarei
para esquecer de mim.
90
00:05:09,962 --> 00:05:12,015
-Onde est� a cura?
-Rebekah...
91
00:05:12,114 --> 00:05:14,510
N�o � segredo que voc� �
impulsiva, emotiva...
92
00:05:15,802 --> 00:05:18,173
E, �s vezes,
tem a moral question�vel.
93
00:05:19,936 --> 00:05:22,786
Prove que isto n�o �
mais um de seus caprichos.
94
00:05:23,537 --> 00:05:26,701
Que sabe exatamente
do que est� desistindo.
95
00:05:26,702 --> 00:05:28,725
Claro, qualquer coisa.
96
00:05:29,707 --> 00:05:31,709
Quero que viva
um dia como humana.
97
00:05:32,956 --> 00:05:34,379
Neste dia...
98
00:05:35,281 --> 00:05:36,913
Sem privil�gios de vampira.
99
00:05:36,914 --> 00:05:39,157
Sem for�a, hipnose.
Sem nada.
100
00:05:39,861 --> 00:05:43,277
Se conseguir e ainda achar
que � isso o que quer...
101
00:05:45,617 --> 00:05:47,496
A cura � sua.
102
00:05:52,721 --> 00:05:54,163
Voc� vai fracassar.
103
00:05:54,164 --> 00:05:57,197
Deveria se trancar em casa,
n�o fazer compras para o baile.
104
00:05:57,198 --> 00:06:00,222
Diga uma experi�ncia
mais humana do que um baile.
105
00:06:00,708 --> 00:06:02,669
-A morte.
-Por que eu te escutaria?
106
00:06:02,670 --> 00:06:04,314
Sequer tem sua humanidade.
107
00:06:04,317 --> 00:06:07,050
Percebe que nem poder�
hipnotizar um par, certo?
108
00:06:07,373 --> 00:06:10,949
Sim. E voc� est� morando comigo,
pois sou a �nica que te suporta.
109
00:06:10,950 --> 00:06:12,917
Ent�o, n�o seja t�o rude.
110
00:06:13,278 --> 00:06:14,722
Quero ir com voc�.
111
00:06:14,938 --> 00:06:19,210
Ficarei de olho, garantindo
que passe no teste do Elijah.
112
00:06:19,364 --> 00:06:22,546
Assim que voc� usar a cura,
ela n�o existir� mais.
113
00:06:23,153 --> 00:06:24,971
Ningu�m poder�
us�-la em mim.
114
00:06:28,343 --> 00:06:29,853
Que tipo de sonhos?
115
00:06:30,407 --> 00:06:33,095
Geralmente,
estou no t�mulo dele e...
116
00:06:34,615 --> 00:06:37,079
De repente, ele aparece
para mim.
117
00:06:37,080 --> 00:06:39,955
Voc� nunca conseguiu
se despedir, Bon.
118
00:06:39,956 --> 00:06:42,182
Voc� est� de luto.
� normal.
119
00:06:42,183 --> 00:06:44,609
Quando acordei,
o sof� estava em chamas.
120
00:06:46,115 --> 00:06:50,253
N�o sei se foi pela emo��o
ou se Shane estava certo.
121
00:06:50,260 --> 00:06:53,121
Sem a ajuda dele,
perderei o controle da magia.
122
00:06:53,122 --> 00:06:56,395
N�o, � que voc� precisa
de uma noite sem luto.
123
00:06:56,574 --> 00:06:58,536
E vou garantir
que voc� tenha.
124
00:07:01,272 --> 00:07:03,457
Voc� est� demais,
a prop�sito.
125
00:07:04,078 --> 00:07:05,735
-Acha mesmo?
-Acho.
126
00:07:06,650 --> 00:07:09,006
Matt e eu estaremos
com a pessoa mais sexy.
127
00:07:10,721 --> 00:07:13,121
Quer saber? Eu adoro
formatura de amigos.
128
00:07:13,122 --> 00:07:15,152
� exatamente
como um baile deve ser.
129
00:07:15,153 --> 00:07:17,074
-Amigos e lembran�as.
-Sim.
130
00:07:17,209 --> 00:07:19,819
� uma droga que meu namorado
n�o possa estar aqui,
131
00:07:19,820 --> 00:07:23,232
mas n�s tr�s
nos divertiremos muito.
132
00:07:25,818 --> 00:07:28,703
Oi, Bonnie. Soube que apagaram
sua mente. que chato.
133
00:07:28,704 --> 00:07:30,322
Que vestido bonito, Caroline.
134
00:07:30,323 --> 00:07:33,527
Voc� me ajudou a escolher,
quando �ramos amigas.
135
00:07:33,528 --> 00:07:37,266
-Antes de tentar me matar.
-Sabia que era familiar.
136
00:07:38,153 --> 00:07:40,729
Passe para mim?
Venho buscar depois.
137
00:07:41,086 --> 00:07:42,726
Bonnie?
138
00:08:05,155 --> 00:08:07,763
-N�o preciso de bab�.
-S�rio?
139
00:08:08,393 --> 00:08:10,538
Porque da ultima
vez que a vi,
140
00:08:10,883 --> 00:08:13,209
voc� quebrou
a coluna da gar�onete.
141
00:08:13,724 --> 00:08:16,190
Fiz voc� desistir
de encontrar a cura, n�o foi?
142
00:08:16,703 --> 00:08:19,789
Sim. Viemos garantir
que cumpra o acordo.
143
00:08:19,930 --> 00:08:21,943
N�o se alimentar
da rainha do baile.
144
00:08:23,486 --> 00:08:25,148
-Posso?
-N�o.
145
00:08:29,974 --> 00:08:32,161
-Veja s�.
-Droga.
146
00:08:33,180 --> 00:08:35,577
-Vestido bonito.
-Obrigada.
147
00:08:36,276 --> 00:08:37,736
� roubado.
148
00:08:44,320 --> 00:08:45,793
Klaus?
149
00:08:47,192 --> 00:08:48,599
Klaus?
150
00:08:50,874 --> 00:08:53,247
Ol�, voc� n�o me ouviu?
151
00:08:53,248 --> 00:08:56,762
Claro que ouvi, Caroline.
Acho que a cidade toda ouviu.
152
00:08:56,763 --> 00:08:58,915
N�o estou com humor
para companhia.
153
00:08:59,162 --> 00:09:01,363
Lamento que tenha
problemas pessoais,
154
00:09:01,364 --> 00:09:03,866
mas tenho uma crise
em minhas m�os.
155
00:09:03,867 --> 00:09:06,146
Elena roubou
meu vestido de formatura.
156
00:09:06,329 --> 00:09:09,449
Fui busc�-lo e disseram
que algu�m tinha levado.
157
00:09:09,450 --> 00:09:12,274
Quando perguntei quem,
ela n�o se lembrava.
158
00:09:15,074 --> 00:09:18,602
N�o h� mais verbena na �gua.
Ela foi hipnotizada.
159
00:09:21,118 --> 00:09:22,945
N�o tem gra�a.
160
00:09:22,946 --> 00:09:26,072
-Eu sei, eu sei.
-Ent�o, pare de rir.
161
00:09:28,252 --> 00:09:32,763
Sei que voc� n�o se importa
com o baile, mas eu me importo.
162
00:09:33,719 --> 00:09:36,020
Creio que encontrar
outro vestido esteja
163
00:09:36,021 --> 00:09:38,367
dentro de suas capacidades
como vampira.
164
00:09:38,368 --> 00:09:40,666
Eu n�o quero
outro vestido qualquer.
165
00:09:41,041 --> 00:09:42,654
Quero estar incr�vel.
166
00:09:42,655 --> 00:09:45,116
Como a Princesa Grace
de M�naco. Incr�vel.
167
00:09:47,354 --> 00:09:50,121
Voc� poderia, por favor,
dar uma olhada
168
00:09:50,122 --> 00:09:53,171
na sua horripilante
cole��o de trof�us da fam�lia
169
00:09:53,172 --> 00:09:56,427
e conseguir algo
digno de realeza para mim?
170
00:10:05,469 --> 00:10:06,882
Cad� o globo espelhado?
171
00:10:07,562 --> 00:10:10,229
Caroline est� trabalhando
nisso h� um tempo, � um...
172
00:10:10,591 --> 00:10:13,452
Anu�rio fotogr�fico
dos formandos.
173
00:10:18,761 --> 00:10:21,716
Essa foto n�o � do seu
primeiro dia no primeiro ano?
174
00:10:26,956 --> 00:10:29,974
Foi minha m�e quem tirou,
quando nos deixou no col�gio.
175
00:10:39,718 --> 00:10:42,495
Terei um ataque se ficar
olhando para essas telas.
176
00:10:55,202 --> 00:10:58,647
Por que eu me sinto em um ensaio
para o casamento da Caroline?
177
00:10:58,648 --> 00:11:00,364
Porque acho
que estamos em um.
178
00:11:03,289 --> 00:11:04,750
Voc� � menor de idade.
179
00:11:04,751 --> 00:11:07,067
Voc� � velho demais.
Ali�s, � meio assustador.
180
00:11:07,099 --> 00:11:09,801
Qual �. Que formanda durona
estaria completa
181
00:11:09,802 --> 00:11:12,952
sem um par ligeiramente velho
demais para o ensino m�dio?
182
00:11:12,953 --> 00:11:15,021
Por favor,
n�o pense que � meu par.
183
00:11:15,187 --> 00:11:17,410
Desculpe.
Seu namorado.
184
00:11:19,426 --> 00:11:20,850
Foi algo que eu disse?
185
00:11:22,283 --> 00:11:23,694
N�o vou fazer isso.
186
00:11:23,695 --> 00:11:26,464
N�o vai negar que sou
seu namorado, vai?
187
00:11:27,208 --> 00:11:28,558
O que est� fazendo?
188
00:11:29,079 --> 00:11:31,465
Tentando despertar
sentimentos em mim?
189
00:11:31,466 --> 00:11:33,581
Ir�nico, j� que voc�,
como meu criador,
190
00:11:33,582 --> 00:11:35,116
foi quem me fez deslig�-los.
191
00:11:35,861 --> 00:11:38,197
A percep��o tardia
� pior que voc�.
192
00:11:38,416 --> 00:11:40,755
-Voc� n�o � nada para mim.
-� mesmo?
193
00:11:40,756 --> 00:11:43,077
E por que disse que estava
apaixonada por mim?
194
00:11:43,181 --> 00:11:47,035
Que era a coisa mais real
que j� tinha sentido?
195
00:11:47,036 --> 00:11:49,342
Disse que o amava
por estar ligada a voc�,
196
00:11:49,343 --> 00:11:51,451
agora que n�o estou,
sei que n�o era real.
197
00:11:51,452 --> 00:11:54,365
Mas se voc�
ainda acha que era...
198
00:11:54,639 --> 00:11:57,490
Talvez seja voc� quem precise
de ajuda com sentimentos.
199
00:11:57,491 --> 00:11:58,841
N�o eu.
200
00:12:03,320 --> 00:12:04,670
Patrulha dos amigos.
201
00:12:05,090 --> 00:12:07,232
N�o conversamos
de verdade desde...
202
00:12:07,732 --> 00:12:11,103
Tudo. Mas queria dizer
que sinto sua falta.
203
00:12:11,384 --> 00:12:14,212
Eu tamb�m.
E queremos te ajudar.
204
00:12:14,470 --> 00:12:16,671
O que vai fazer?
Dar um emprego no Grill?
205
00:12:17,789 --> 00:12:19,370
N�o quero
que um dia perceba
206
00:12:19,371 --> 00:12:21,602
que perdeu a melhor parte
do �ltimo ano.
207
00:12:21,603 --> 00:12:23,189
Poupe-me, Matt.
208
00:12:23,190 --> 00:12:27,301
Se tivesse escolha, voc� teria
desligado logo Vicki morreu.
209
00:12:27,302 --> 00:12:29,286
Voc� desligou
pois s� conseguia sentir
210
00:12:29,287 --> 00:12:31,511
tudo de horr�vel
que estava te acontecendo.
211
00:12:31,546 --> 00:12:33,456
Voc� ainda tem amigos
que a amam.
212
00:12:33,457 --> 00:12:35,449
Achei que voc� traria
Jeremy de volta,
213
00:12:35,450 --> 00:12:37,987
mas era s� uma louca
que sofreu lavagem cerebral.
214
00:12:38,151 --> 00:12:40,707
Tecnicamente,
voc� s� me lembra
215
00:12:40,708 --> 00:12:42,909
todas coisas horr�veis
que me aconteceram.
216
00:12:49,358 --> 00:12:51,238
-Preciso de ar.
-Bonnie, espere.
217
00:12:51,491 --> 00:12:53,045
Caroline tem raz�o.
218
00:12:53,490 --> 00:12:55,051
Elena se foi.
219
00:13:27,007 --> 00:13:28,357
Isso � real?
220
00:13:28,805 --> 00:13:30,407
Faz diferen�a?
221
00:13:34,313 --> 00:13:36,138
Posso ter
o prazer desta dan�a?
222
00:13:48,980 --> 00:13:51,023
Solte-me ou vou te morder.
223
00:13:51,024 --> 00:13:54,249
Sou eu quem odeia dan�ar,
lembra?
224
00:13:54,250 --> 00:13:56,075
Lembro.
E finalmente sei porqu�.
225
00:14:00,624 --> 00:14:02,813
Ent�o, voc� e Bonnie
t�m um lance?
226
00:14:03,336 --> 00:14:06,275
N�o temos um lance,
somos amigos.
227
00:14:07,371 --> 00:14:09,152
E com quem voc� veio?
228
00:14:09,332 --> 00:14:10,682
Ningu�m.
229
00:14:10,932 --> 00:14:12,331
Sei o que est� pensando.
230
00:14:12,332 --> 00:14:14,524
Por que n�o hipnotizei um par?
231
00:14:14,560 --> 00:14:17,203
Na verdade,
estava pensando...
232
00:14:17,515 --> 00:14:19,684
Se Bonnie
iria querer gelo.
233
00:14:20,853 --> 00:14:22,203
Posso fazer uma pergunta?
234
00:14:23,305 --> 00:14:26,391
Por qu�? Aparentemente j� sabe
o que estou pensando.
235
00:14:28,205 --> 00:14:30,621
Voc� acha que eu seria
uma boa humana?
236
00:14:35,705 --> 00:14:38,342
Acho dif�cil chegar
� altura do "boa".
237
00:14:38,533 --> 00:14:41,760
Eu nunca a vi fazer
algo remotamente bom.
238
00:14:41,761 --> 00:14:43,111
Ent�o...
239
00:14:44,313 --> 00:14:46,570
Sinceramente,
n�o, n�o acho.
240
00:14:46,849 --> 00:14:48,252
Lamento.
241
00:14:54,790 --> 00:14:57,852
S� est� aqui para ajudar Rebekah
a conseguir a cura, certo?
242
00:14:58,599 --> 00:15:01,795
Por coincid�ncia, na festa mais
emocionante do ensino m�dio.
243
00:15:01,830 --> 00:15:03,902
Voc� acha que isto �
um pedido de ajuda?
244
00:15:04,967 --> 00:15:09,015
Ficaria feliz em mostrar como �
um pedido de ajuda de verdade.
245
00:15:11,813 --> 00:15:13,845
Ent�o, isto...
246
00:15:15,802 --> 00:15:17,152
N�s...
247
00:15:17,850 --> 00:15:19,350
N�o sente nada?
248
00:15:19,351 --> 00:15:21,055
N�o sinto nada.
249
00:15:22,579 --> 00:15:23,956
N�o acredito em voc�.
250
00:15:23,957 --> 00:15:25,307
N�o me importo.
251
00:15:27,769 --> 00:15:29,884
Ent�o, n�o se lembra...
252
00:15:30,720 --> 00:15:32,847
O que costumava sentir
quando dan��vamos?
253
00:15:34,479 --> 00:15:36,350
Quando minha m�o
tocava sua cintura?
254
00:15:41,986 --> 00:15:43,336
N�o.
255
00:15:45,862 --> 00:15:47,310
E quanto a isto?
256
00:15:49,173 --> 00:15:51,140
Quando nossos dedos
se tocavam?
257
00:15:55,911 --> 00:15:57,261
Nada.
258
00:15:59,759 --> 00:16:01,175
E isto?
259
00:16:04,324 --> 00:16:06,701
Seu cora��o se recusa
a lembrar?
260
00:16:19,061 --> 00:16:20,740
Que cora��o?
261
00:16:50,699 --> 00:16:52,166
E ent�o, como estou?
262
00:16:52,284 --> 00:16:55,483
Est� falando s�rio?
Parece uma vadia traidora...
263
00:16:58,857 --> 00:17:03,362
O vestido � lindo
e real�a seus olhos.
264
00:17:03,545 --> 00:17:06,158
Obrigada. Pensei em fazer
o favor de us�-lo.
265
00:17:06,731 --> 00:17:09,594
Caroline, que tal
dan�ar comigo?
266
00:17:18,849 --> 00:17:20,914
Sei que disse para mat�-la
com gentileza,
267
00:17:20,915 --> 00:17:22,735
mas n�o posso
apenas mat�-la?
268
00:17:23,443 --> 00:17:26,179
-Vejo que achou um vestido.
-� do Klaus.
269
00:17:26,752 --> 00:17:28,212
Nem pergunte.
270
00:17:28,319 --> 00:17:31,890
Sabe que o tem
na palma de m�o, n�o sabe?
271
00:17:32,312 --> 00:17:33,936
Se fosse assim,
272
00:17:33,937 --> 00:17:35,947
eu estaria com Tyler, agora.
273
00:17:36,994 --> 00:17:39,486
Algum progresso
com a ladra de vestido?
274
00:17:39,711 --> 00:17:43,509
N�o sei. Acho que est�
afetando mais a mim que ela.
275
00:17:43,927 --> 00:17:45,277
Como assim?
276
00:17:46,278 --> 00:17:49,565
Toda vez que digo para mim mesmo
que estou seguindo em frente,
277
00:17:49,566 --> 00:17:52,486
uma parte minha parece
n�o conseguir esquec�-la.
278
00:17:52,735 --> 00:17:55,577
� normal, Stefan.
Voc�s estavam apaixonados.
279
00:17:56,027 --> 00:17:59,601
Isto n�o some s� porque declara
ter seguido em frente.
280
00:17:59,822 --> 00:18:03,946
Ent�o, como algu�m consegue
seguir em frente?
281
00:18:04,159 --> 00:18:05,678
N�o sei.
282
00:18:05,978 --> 00:18:08,475
Eu acho que um dia...
283
00:18:08,476 --> 00:18:13,037
Voc� conhecer� outra pessoa
e ficar� loucamente apaixonado.
284
00:18:13,038 --> 00:18:17,022
E ter� seguido em frente
sem nem perceber.
285
00:18:23,009 --> 00:18:25,509
N�o posso simplesmente
torn�-la rainha do baile.
286
00:18:25,650 --> 00:18:28,833
� baseado em votos.
E voc� tem, aproximadamente...
287
00:18:29,001 --> 00:18:30,501
Nenhum, at� agora.
288
00:18:30,502 --> 00:18:32,207
E n�o pode apenas
ajudar uma amiga?
289
00:18:32,208 --> 00:18:33,587
N�o, n�o posso.
290
00:18:33,588 --> 00:18:35,744
E n�o pode me obrigar,
bebi ch� de verbena.
291
00:18:35,745 --> 00:18:37,140
Eu n�o ia te hipnotizar.
292
00:18:37,581 --> 00:18:39,956
N�o pode ser hipnotizada,
mas pode ser morta.
293
00:18:39,957 --> 00:18:42,075
Rebekah ser� a rainha do baile.
Entendeu?
294
00:18:42,076 --> 00:18:43,736
O que diabos
voc� est� fazendo?
295
00:18:46,503 --> 00:18:49,289
-O que estava prestes a fazer.
-Eu n�o ia amea��-la.
296
00:18:49,734 --> 00:18:51,218
Lembra de quando me torturou
297
00:18:51,219 --> 00:18:52,843
at� eu contar
como achar a cura?
298
00:18:52,844 --> 00:18:55,678
Que me separou do Stefan
e nos prendeu com um lobisomem?
299
00:18:55,712 --> 00:18:58,017
-Sim, e da�?
-Voc� n�o � uma boa pessoa.
300
00:18:58,350 --> 00:19:00,271
N�o ganhar� a cura
sendo voc� mesma.
301
00:19:00,272 --> 00:19:03,534
Ent�o apenas esteja l�
e evite falar, est� bem?
302
00:19:09,920 --> 00:19:11,270
Voc� e eu.
303
00:19:11,910 --> 00:19:13,791
No meu baile de formatura.
304
00:19:18,363 --> 00:19:19,821
Sente minha falta, Bonnie?
305
00:19:23,894 --> 00:19:25,735
Claro que sinto.
306
00:19:28,206 --> 00:19:30,276
Quer que isto seja real?
307
00:19:33,975 --> 00:19:35,378
Quero.
308
00:19:36,946 --> 00:19:38,303
E pode ser.
309
00:19:40,222 --> 00:19:41,576
Bonnie...
310
00:19:41,577 --> 00:19:44,116
Sua magia pode me trazer
de volta de verdade.
311
00:19:44,373 --> 00:19:46,677
Agora voc� tem
o poder para lan�ar o feiti�o.
312
00:19:49,850 --> 00:19:51,200
Meu Deus.
313
00:19:52,170 --> 00:19:53,759
Voc� � o Silas.
314
00:19:53,866 --> 00:19:55,216
Fique longe de mim.
315
00:19:56,859 --> 00:19:58,934
-Voc� precisa de mim.
-N�o preciso.
316
00:19:58,935 --> 00:20:00,697
N�o quero ter
nada a ver com voc�.
317
00:20:00,698 --> 00:20:03,517
Voc� n�o faz ideia
do quanto � perigosa.
318
00:20:04,011 --> 00:20:06,354
Se eu n�o te ajudar,
vai se matar.
319
00:20:06,698 --> 00:20:09,656
-Est� tentando me influenciar.
-S� estou pedindo sua ajuda
320
00:20:09,657 --> 00:20:11,711
-em troca da minha.
-Deixe-me em paz.
321
00:20:11,773 --> 00:20:13,678
Tem acordado em chamas,
ultimamente?
322
00:20:15,913 --> 00:20:17,314
Voc� fez isso comigo?
323
00:20:17,315 --> 00:20:20,096
Por favor, deixe-me ajud�-la
antes que machuque algu�m
324
00:20:20,097 --> 00:20:22,147
-ou voc� mesma.
-Voc� n�o liga para mim.
325
00:20:22,148 --> 00:20:25,455
S� liga para derrubar a parede
do outro lado, o que n�o farei.
326
00:20:25,456 --> 00:20:27,540
N�o quer ver Jeremy
novamente?
327
00:20:28,113 --> 00:20:29,463
N�o assim.
328
00:20:34,894 --> 00:20:36,428
Onde conseguiu isso?
329
00:20:37,379 --> 00:20:39,052
Com a nossa irm�zinha.
330
00:20:41,253 --> 00:20:42,941
Assim que for humana...
331
00:20:43,190 --> 00:20:45,323
N�o far�
mais diferen�a para ela.
332
00:20:46,504 --> 00:20:47,854
Pegue.
333
00:20:50,316 --> 00:20:52,147
Por que voc� me daria isso?
334
00:20:52,519 --> 00:20:55,075
Somos imortais,
exceto pela estaca.
335
00:20:55,705 --> 00:20:57,244
E agora que ela � sua...
336
00:20:58,420 --> 00:21:00,053
N�o tem nada a temer.
337
00:21:00,088 --> 00:21:03,618
Silas ir� me torturar
eternamente.
338
00:21:04,693 --> 00:21:07,404
Sobreviveu a torturas assim
por s�culos.
339
00:21:07,405 --> 00:21:08,992
Conseguir� lidar com esta.
340
00:21:09,787 --> 00:21:11,214
E se n�o conseguir...
341
00:21:11,898 --> 00:21:13,315
Vai deix�-lo para tr�s.
342
00:21:16,241 --> 00:21:17,757
� simples assim.
343
00:21:17,895 --> 00:21:19,528
Sem a cura...
344
00:21:19,937 --> 00:21:23,373
o que te faz pensar que pouparei
sua amada Katerina?
345
00:21:23,780 --> 00:21:27,212
Ou percebeu que �
s� outra mosca em sua teia?
346
00:21:27,213 --> 00:21:30,074
Voc� a poupar�
pois estou pedindo.
347
00:21:30,385 --> 00:21:33,576
Como sua fam�lia,
seu �nico irm�o vivo...
348
00:21:33,887 --> 00:21:36,493
Eu pediria para me conceder
a oportunidade
349
00:21:36,522 --> 00:21:38,360
de sentir,
de me importar.
350
00:21:42,181 --> 00:21:43,579
Amar.
351
00:21:47,737 --> 00:21:50,058
J� lhe dei tal oportunidade.
352
00:21:50,319 --> 00:21:52,655
E voc� se virou contra mim.
353
00:21:53,136 --> 00:21:54,847
Ent�o, se eu fugir...
354
00:21:54,993 --> 00:21:56,793
Ser� para ca��-la.
355
00:21:57,243 --> 00:22:02,270
E como seu �nico
irm�o vivo...
356
00:22:02,943 --> 00:22:06,706
farei tudo para que voc� nunca
tenha um momento de felicidade.
357
00:22:11,081 --> 00:22:15,368
A vida que voc� leva
� t�o vazia, Klaus.
358
00:22:28,630 --> 00:22:30,349
Voc� n�o viu a Bonnie, viu?
359
00:22:31,103 --> 00:22:32,526
Ela deve estar no banheiro.
360
00:22:32,527 --> 00:22:34,031
Todas as outras
garotas est�o.
361
00:22:34,882 --> 00:22:38,571
Caso n�o tenha percebido,
estou aqui sozinha...
362
00:22:39,196 --> 00:22:42,052
Por favor, me livraria
do sofrimento e dan�aria comigo?
363
00:22:44,041 --> 00:22:46,723
-Acho que n�o.
-Matt, por favor.
364
00:22:46,895 --> 00:22:49,124
Este � o pior pesadelo
de todas as garotas.
365
00:22:49,356 --> 00:22:50,804
Por favor.
366
00:23:01,348 --> 00:23:03,069
Pensei no que voc� disse...
367
00:23:03,070 --> 00:23:06,570
Sobre ser boa e...
Voc� tem raz�o.
368
00:23:07,080 --> 00:23:09,195
N�o ser� f�cil,
mas vale a pena tentar.
369
00:23:09,569 --> 00:23:12,328
Por que minha opini�o
� t�o importante para voc�?
370
00:23:13,483 --> 00:23:15,893
Porque voc� � tudo
o que quero ser.
371
00:23:16,066 --> 00:23:20,254
Voc� � leal,
honesto, gentil.
372
00:23:21,026 --> 00:23:24,154
Torcem pelo seu sucesso.
Elena at� morreu por voc�.
373
00:23:24,269 --> 00:23:26,188
Sou um gar�om, Rebekah.
374
00:23:26,355 --> 00:23:28,471
N�o � como se estivesse
salvando o mundo.
375
00:23:32,577 --> 00:23:34,373
Mas voc� � humano.
376
00:23:34,700 --> 00:23:37,788
Voc� � lindamente humano.
377
00:23:40,937 --> 00:23:42,924
Voc� n�o tem o dever
de salvar a Elena?
378
00:23:45,336 --> 00:23:46,747
Estou descansando um pouco.
379
00:23:52,260 --> 00:23:54,351
Este baile est� uma droga.
380
00:23:54,386 --> 00:23:56,881
� nossa �ltima dan�a juntos
e est� horr�vel.
381
00:23:56,918 --> 00:24:00,152
N�o � assim que quero
lembrar desta noite.
382
00:24:06,292 --> 00:24:07,835
Obrigada.
383
00:24:14,574 --> 00:24:16,991
Se algu�m perguntar,
estarei na p�s-festa.
384
00:24:22,311 --> 00:24:23,841
Temos um problema.
385
00:24:25,696 --> 00:24:29,134
Era como se Jeremy estivesse l�.
Pude conversar, senti-lo.
386
00:24:29,169 --> 00:24:31,388
� o que Silas faz,
n�o pode permitir.
387
00:24:31,389 --> 00:24:34,659
Voc� est� louca e sofreu
lavagem cerebral. N�o pega bem.
388
00:24:36,845 --> 00:24:38,245
O que eu perdi?
389
00:24:38,246 --> 00:24:40,991
Silas apareceu para Bonnie
como meu irm�o morto.
390
00:24:41,531 --> 00:24:43,692
O que significa
que ainda quer o feiti�o.
391
00:24:43,726 --> 00:24:45,888
E da�?
O bom de n�o ter sentimentos
392
00:24:45,889 --> 00:24:48,062
� que n�o teme
seus inimigos do outro lado.
393
00:24:48,063 --> 00:24:50,059
N�o s�o meus inimigos
que me preocupam.
394
00:24:50,269 --> 00:24:52,558
Mas pessoas como Alaric...
395
00:24:52,791 --> 00:24:54,415
E Jeremy.
396
00:24:54,416 --> 00:24:57,041
Os irm�o Salvatore
j� s�o chatos o bastante.
397
00:24:57,042 --> 00:24:59,178
Pode imaginar
se meu irm�o voltar?
398
00:24:59,179 --> 00:25:02,339
Ficaria o tempo todo tentando
recuperar minha humanidade.
399
00:25:03,397 --> 00:25:07,518
As c�dulas foram contadas,
ent�o...
400
00:25:07,519 --> 00:25:10,721
Est� na hora de anunciar
o rei e a rainha do baile.
401
00:25:10,764 --> 00:25:12,391
Um de n�s devia
lev�-la embora.
402
00:25:12,392 --> 00:25:15,868
O qu�? N�o. Ela est� segura
cercada por todas essas pessoas.
403
00:25:16,116 --> 00:25:19,137
N�o tem como Silas fazer
todos verem a mesma coisa.
404
00:25:19,138 --> 00:25:22,830
Falando nisso, como procurar um
cara que pode ser qualquer um?
405
00:25:22,831 --> 00:25:26,219
Certo, o rei e a rainha
do baile s�o:
406
00:25:26,525 --> 00:25:29,349
Matt Donovan
e Bonnie Bennett.
407
00:25:36,886 --> 00:25:40,918
Bonnie "Sangrenta" Bennett.
Claro.
408
00:25:44,858 --> 00:25:47,163
Todos est�o
t�o preocupados com Silas,
409
00:25:47,164 --> 00:25:49,354
mas h� uma solu��o
�bvia para tudo isso.
410
00:25:49,355 --> 00:25:52,249
Ele precisa da Bonnie, n�o pode
lan�ar o feiti�o sem ela.
411
00:25:52,250 --> 00:25:53,993
Se n�o pode matar Silas...
412
00:25:54,281 --> 00:25:55,857
Mate a bruxa dele.
413
00:25:56,755 --> 00:25:59,224
N�o posso matar ningu�m,
eu deveria ser humana.
414
00:25:59,504 --> 00:26:00,882
Talvez voc� n�o possa...
415
00:26:02,362 --> 00:26:03,741
Mas eu posso.
416
00:26:20,457 --> 00:26:21,872
Tyler.
417
00:26:22,411 --> 00:26:24,585
Acho que voc� nunca
esteve mais bonita.
418
00:26:25,284 --> 00:26:27,391
Meu Deus, Tyler.
419
00:26:33,002 --> 00:26:34,728
Voc� n�o pode ficar aqui.
Klaus...
420
00:26:34,729 --> 00:26:36,157
N�o pode entrar.
421
00:26:36,158 --> 00:26:38,511
Agora Matt � o dono,
ele me convidou.
422
00:26:38,512 --> 00:26:40,529
-Se Klaus descobrir...
-Ele n�o vai.
423
00:26:40,883 --> 00:26:43,395
N�o achou mesmo que eu
perderia o baile, achou?
424
00:26:48,427 --> 00:26:49,813
S�o para voc�.
425
00:26:53,905 --> 00:26:55,689
Caroline Forbes...
426
00:26:56,697 --> 00:26:58,874
Posso ter
o prazer desta dan�a?
427
00:27:06,161 --> 00:27:07,919
Est� procurando o Silas ou...
428
00:27:08,855 --> 00:27:11,524
Relembrando o passado
de juventude perdida?
429
00:27:12,862 --> 00:27:15,918
O que aconteceu
com o "j� superei"?
430
00:27:17,203 --> 00:27:18,633
Como assim?
431
00:27:18,634 --> 00:27:20,843
Para um cara pronto
para seguir em frente...
432
00:27:21,065 --> 00:27:23,866
Estava sendo um namorado
convincente na pista de dan�a.
433
00:27:23,884 --> 00:27:25,751
N�o � isso
que estamos fazendo?
434
00:27:25,752 --> 00:27:28,021
Lembrando Elena
o que ela perdeu?
435
00:27:28,022 --> 00:27:29,771
Como os sentimentos
dela por voc�?
436
00:27:29,773 --> 00:27:31,879
Sim, talvez.
437
00:27:33,492 --> 00:27:36,400
N�o quero ser babaca,
Damon,
438
00:27:36,401 --> 00:27:39,244
mas Elena e eu
temos uma hist�ria.
439
00:27:40,348 --> 00:27:42,705
Lembran�as, risadas,
altos e baixos.
440
00:27:42,837 --> 00:27:44,778
Um relacionamento
de verdade.
441
00:27:45,203 --> 00:27:47,987
O que voc�s t�m
� algo de uma noite,
442
00:27:47,988 --> 00:27:50,369
que, provavelmente,
foi resultado da liga��o.
443
00:27:53,455 --> 00:27:57,129
Sua cabe�a � um lugar sombrio
e fascinante, Damon.
444
00:27:59,115 --> 00:28:00,581
Silas.
445
00:28:00,843 --> 00:28:03,703
Onde est� meu irm�o,
seu lun�tico?
446
00:28:03,704 --> 00:28:06,342
Na floresta, onde o convenci
que eu era voc�.
447
00:28:06,796 --> 00:28:08,864
Tamb�m deve estar
sofrendo, agora.
448
00:28:09,855 --> 00:28:13,468
A bruxa � minha,
fique longe dela.
449
00:28:28,496 --> 00:28:30,506
Voc� precisa tirar
sua rainha do palco.
450
00:28:30,719 --> 00:28:32,471
N�o posso fazer isso agora.
451
00:28:32,472 --> 00:28:35,080
Voc� n�o soube por mim,
mas Elena trama algo.
452
00:28:46,755 --> 00:28:49,147
-Parab�ns, Bonnie.
-O que voc� quer?
453
00:28:49,148 --> 00:28:51,016
Que voc� pare
de ser um problema.
454
00:29:09,579 --> 00:29:11,936
-Bonnie!
-Algo est� acontecendo comigo.
455
00:29:11,937 --> 00:29:14,304
-Apenas relaxe.
-Tenho que sair daqui.
456
00:29:20,860 --> 00:29:22,250
O que est� acontecendo?
457
00:29:22,270 --> 00:29:24,960
Lembra quando disse
para fazer Rebekah ser a rainha?
458
00:29:26,508 --> 00:29:27,858
N�o!
459
00:29:30,848 --> 00:29:32,266
Voc� devia ter escutado.
460
00:29:38,582 --> 00:29:41,154
April, vamos!
Por favor, acorde!
461
00:29:41,643 --> 00:29:43,343
April, vamos!
462
00:29:43,788 --> 00:29:46,872
-Por favor, acorde!
-Matt, por qu�... Meu Deus.
463
00:29:48,185 --> 00:29:49,748
Pode dar seu sangue a ela?
464
00:29:49,907 --> 00:29:51,877
N�o podemos
chamar a emerg�ncia?
465
00:29:51,878 --> 00:29:53,582
Ela est� morrendo.
Por favor.
466
00:29:53,583 --> 00:29:56,836
N�o posso. Se eu cur�-la
com meu sangue,
467
00:29:56,841 --> 00:29:59,171
Elijah n�o me dar� a cura
e n�o serei humana.
468
00:29:59,191 --> 00:30:02,834
Como pode pensar assim?
Quer ser humana? Prove.
469
00:30:02,992 --> 00:30:06,967
Seja boa. Fa�a a coisa certa
e salve a vida dela.
470
00:30:16,986 --> 00:30:19,677
-Stefan.
-Estou aqui.
471
00:30:28,418 --> 00:30:29,867
Deixe-me adivinhar.
472
00:30:30,214 --> 00:30:34,054
Um cara lindo veio at� voc�
alegando ser eu.
473
00:30:35,811 --> 00:30:38,306
Sim.
474
00:30:40,991 --> 00:30:43,001
-Bonnie, espere.
-Afaste-se, Silas.
475
00:30:43,011 --> 00:30:45,485
-N�s podemos nos ajudar.
-Isso � o que voc� faz.
476
00:30:45,491 --> 00:30:48,760
Espera at� eu perder o controle,
ent�o aparece e me salva.
477
00:30:48,771 --> 00:30:50,632
Acha mesmo
que tem escolha?
478
00:30:51,049 --> 00:30:55,041
Se n�o me deixar ajud�-la,
isso a consumir� internamente.
479
00:30:55,091 --> 00:30:57,081
Fique longe de mim!
480
00:31:01,511 --> 00:31:03,461
Voc� n�o queria fazer isso,
queria?
481
00:31:04,566 --> 00:31:06,831
A sua magia est�
assumindo o controle.
482
00:31:06,841 --> 00:31:11,041
Precisa de ajuda.
Escute, Bonnie. Respire.
483
00:31:11,064 --> 00:31:14,231
Prefiro morrer antes de deixar
que voc� me controle de novo.
484
00:31:14,241 --> 00:31:15,840
Bonnie, me escute!
485
00:31:16,242 --> 00:31:18,516
Controle, Bonnie!
Controle!
486
00:31:18,541 --> 00:31:21,239
Saia da minha cabe�a!
487
00:32:03,046 --> 00:32:05,147
Bonnie, pare.
488
00:32:07,791 --> 00:32:09,191
Ajude-me, Damon.
489
00:32:09,241 --> 00:32:12,161
-Bonnie, voc� a est� matando.
-Sei o que estou fazendo.
490
00:32:12,171 --> 00:32:14,714
Essa n�o � voc�.
Ela � sua melhor amiga.
491
00:32:16,991 --> 00:32:18,484
Droga, Bonnie.
492
00:32:20,541 --> 00:32:21,941
Bonnie...
493
00:32:22,493 --> 00:32:23,893
Por favor.
494
00:32:38,341 --> 00:32:41,391
-Voc� est� bem?
-N�o estou. Quase morri.
495
00:32:41,401 --> 00:32:44,892
O escudo dela quase me matou.
Est� tudo errado!
496
00:32:46,759 --> 00:32:48,159
Estou com voc�.
497
00:32:57,779 --> 00:32:59,235
Plano B.
498
00:33:13,991 --> 00:33:15,756
Obrigado por salv�-la.
499
00:33:17,011 --> 00:33:19,490
Elena tinha raz�o.
Eu deveria ter ficado em casa.
500
00:33:19,541 --> 00:33:21,541
Ningu�m precisa saber
o que voc� fez.
501
00:33:21,881 --> 00:33:23,395
N�o contarei a ningu�m.
502
00:33:25,329 --> 00:33:27,089
Faria mesmo isso por mim?
503
00:33:27,630 --> 00:33:29,062
Faria.
504
00:33:30,489 --> 00:33:31,922
E talvez...
505
00:33:32,374 --> 00:33:35,206
Eu tenha sido
um pouco duro, mais cedo.
506
00:33:36,161 --> 00:33:38,131
Voc� n�o seria
a pior das humanas.
507
00:33:40,261 --> 00:33:42,483
Est� me oferecendo
o emprego de gar�onete?
508
00:33:43,391 --> 00:33:45,258
Eu ficaria bonitinha
de avental.
509
00:33:46,686 --> 00:33:48,138
Veremos.
510
00:33:51,595 --> 00:33:54,425
� melhor eu levar April
para casa.
511
00:33:54,883 --> 00:33:56,321
Tudo bem.
512
00:34:00,575 --> 00:34:02,334
Tente levantar.
513
00:34:05,041 --> 00:34:07,306
A encantadora e doce
April Young.
514
00:34:07,616 --> 00:34:09,634
Agora aquela garota
tem um futuro.
515
00:34:09,921 --> 00:34:12,711
Ela estava morrendo
e eu agi com dec�ncia humana.
516
00:34:12,716 --> 00:34:14,730
N�o se pode ser
mais humano que aquilo.
517
00:34:14,736 --> 00:34:16,136
Na verdade, pode.
518
00:34:16,241 --> 00:34:20,111
Pode ficar de bra�os cruzados
assistindo ela morrer.
519
00:34:20,601 --> 00:34:22,001
Voc� pode perguntar:
520
00:34:22,011 --> 00:34:24,704
"Por que isso sempre acontece
com pessoas inocentes?"
521
00:34:24,724 --> 00:34:26,599
"Para onde os esp�ritos v�o?"
522
00:34:26,744 --> 00:34:30,529
"Havia algo
que eu pudesse ter feito?"
523
00:34:30,781 --> 00:34:32,641
Os humanos s�o assim,
irm�.
524
00:34:32,651 --> 00:34:34,918
Voc� d� muito cr�dito
para a humanidade.
525
00:34:36,838 --> 00:34:38,622
Vai contar ao Elijah?
526
00:34:38,997 --> 00:34:41,241
N�o. N�o.
527
00:34:41,689 --> 00:34:43,090
Voc� vai.
528
00:34:45,821 --> 00:34:47,222
Est� em casa.
529
00:34:48,058 --> 00:34:50,409
E como nossa Cinderela se saiu?
530
00:34:50,889 --> 00:34:52,888
N�o mentirei.
Houve complica��es.
531
00:34:52,901 --> 00:34:56,091
Voc� contar� que trapaceou,
falhou,
532
00:34:56,491 --> 00:34:58,456
que n�o merece a cura.
533
00:34:58,688 --> 00:35:01,162
Mas passei no seu teste
com louvor.
534
00:35:03,032 --> 00:35:04,951
Se � mesmo
o que voc� quer...
535
00:35:05,172 --> 00:35:06,619
� sua.
536
00:35:12,991 --> 00:35:15,613
Por que � t�o dif�cil para voc�
me deixar ser feliz?
537
00:35:15,626 --> 00:35:18,486
Porque sua felicidade vir�
�s custas da minha sanidade.
538
00:35:18,521 --> 00:35:21,547
Porque me recuso a ceder
a outro de seus caprichos.
539
00:35:21,721 --> 00:35:23,622
Porque voc� � entediante...
540
00:35:24,092 --> 00:35:26,549
E est� procurando um motivo
para o que importa.
541
00:35:27,891 --> 00:35:30,353
Ainda bem que n�o preciso
mais perder meu tempo
542
00:35:30,354 --> 00:35:32,499
brigando com voc�
sobre esse assunto.
543
00:35:33,759 --> 00:35:35,189
O que isso significa?
544
00:35:36,535 --> 00:35:38,429
Nik, o que isso significa?
545
00:35:42,521 --> 00:35:45,127
Acho que � hora
de eu virar uma ab�bora.
546
00:35:45,720 --> 00:35:47,384
Obrigada, Elijah.
547
00:36:00,141 --> 00:36:01,497
Rebekah?
548
00:36:01,505 --> 00:36:03,370
Acho que Nik est�
tramando algo.
549
00:36:04,901 --> 00:36:06,302
Onde voc� foi?
550
00:36:06,311 --> 00:36:09,291
Estou no baile. N�o fa�a nada
com a cura at� falar comigo.
551
00:36:09,301 --> 00:36:10,806
Algo est� errado.
552
00:36:11,600 --> 00:36:13,463
Elijah? Al�?
553
00:36:13,706 --> 00:36:16,083
Elijah, n�o tire os olhos
da cura.
554
00:36:16,748 --> 00:36:18,785
Acho que � meio tarde
para isso.
555
00:36:45,146 --> 00:36:46,620
Preciso ir em breve.
556
00:36:49,696 --> 00:36:52,853
As pessoas vir�o para a festa
e se algu�m me vir...
557
00:36:52,863 --> 00:36:54,339
Eu sei. Eu sei.
558
00:37:02,103 --> 00:37:04,958
Obrigada pelo melhor baile
de todos os tempos.
559
00:37:28,643 --> 00:37:30,149
Valeu a pena...
560
00:37:30,769 --> 00:37:32,508
Ver o sorriso dela...
561
00:37:32,846 --> 00:37:35,237
Fazer o sonho dela
virar realidade?
562
00:37:37,211 --> 00:37:41,307
Valeu a pena?
563
00:37:46,706 --> 00:37:50,696
Por compartilharmos o interesse
em dar a ela a noite perfeita...
564
00:37:51,413 --> 00:37:55,482
Voc� ter� 5 segundos antes
que eu arranque seu cora��o.
565
00:37:56,880 --> 00:38:00,883
5... 4... 3...
566
00:38:06,683 --> 00:38:09,923
Ela pode estar bem agora,
mas pela manh� ser� diferente.
567
00:38:10,811 --> 00:38:12,416
Ent�o, qual � o plano?
568
00:38:12,813 --> 00:38:14,905
Quando Bonnie
estava acabando com ela...
569
00:38:14,906 --> 00:38:16,256
Pude ver nos olhos dela.
570
00:38:16,699 --> 00:38:18,600
Elena pensou
que iria morrer.
571
00:38:19,125 --> 00:38:20,525
Estava apavorada.
572
00:38:22,574 --> 00:38:23,988
Medo.
573
00:38:24,158 --> 00:38:27,295
Pelo que sei, � uma das malditas
emo��es humanas.
574
00:38:28,046 --> 00:38:29,676
Ent�o, plano C...
575
00:38:31,541 --> 00:38:33,303
Fazer da vida dela
um inferno.
576
00:38:33,323 --> 00:38:35,167
Podemos falar
do outro problema?
577
00:38:35,724 --> 00:38:38,420
Sabe, aquele que pode ser
qualquer um quando quiser.
578
00:38:39,090 --> 00:38:40,985
Silas ainda precisa
de Bonnie.
579
00:38:41,150 --> 00:38:44,125
E se hoje foi uma pr�via,
ela n�o ser� tarefa f�cil.
580
00:38:44,244 --> 00:38:47,032
Ela n�o permitir� que ele
a manipule, n�o mais.
581
00:38:47,792 --> 00:38:49,781
Eu n�o subestimaria
os talentos dele.
582
00:38:49,816 --> 00:38:51,406
Ele nos enganou direitinho.
583
00:38:53,900 --> 00:38:55,578
O que ele disse para voc�?
584
00:38:57,153 --> 00:38:59,438
Levou-me � floresta,
dizendo ter visto Silas
585
00:38:59,439 --> 00:39:00,968
e cravou a estaca
em mim.
586
00:39:02,637 --> 00:39:04,057
Como ele te convenceu?
587
00:39:07,452 --> 00:39:09,103
Falou do cabelo dele.
588
00:39:09,113 --> 00:39:10,616
Imaginei que era voc�.
589
00:39:11,233 --> 00:39:12,633
Engra�ado.
590
00:39:18,016 --> 00:39:19,416
Voc� vem?
591
00:39:23,758 --> 00:39:25,158
Vou.
592
00:39:44,287 --> 00:39:47,753
Klaus, soube que Elijah
se recusou a lhe dar a cura
593
00:39:47,763 --> 00:39:50,377
e em troca, voc� se recusou
a dar minha liberdade.
594
00:39:50,393 --> 00:39:51,997
Que vergonha para voc�s.
595
00:39:52,043 --> 00:39:54,133
Mas enquanto voc�s
aparam as arestas,
596
00:39:54,168 --> 00:39:56,356
eu tenho uma �ltima coisa
a oferecer.
597
00:39:56,713 --> 00:39:58,840
Eu soube que h� uma bruxa
em Nova Orleans
598
00:39:58,875 --> 00:40:02,167
chamada Jane-Anne Deveraux
tramando algo contra voc�.
599
00:40:02,513 --> 00:40:05,370
Encontre-a.
O que ela tem para dizer...
600
00:40:05,453 --> 00:40:08,803
vai mexer tanto com voc�,
que me perseguir
601
00:40:08,813 --> 00:40:10,938
ser� a �ltima
de suas preocupa��es.
602
00:40:11,093 --> 00:40:13,602
Tem sido divertido
por cinco s�culos, Klaus,
603
00:40:13,637 --> 00:40:16,650
mas j� gastei muitos saltos
fugindo de voc�.
604
00:40:16,889 --> 00:40:21,008
Com amor e �dio,
Katerina.
605
00:40:32,603 --> 00:40:34,036
Silas?
606
00:40:36,048 --> 00:40:37,596
Eu sei que � voc�.
607
00:40:38,061 --> 00:40:41,306
Meu feiti�o localizador
funcionou sem usar nada seu.
608
00:40:41,787 --> 00:40:46,145
Finalmente voc� est� percebendo
o qu�o poderosa �.
609
00:40:46,253 --> 00:40:47,794
Voc� n�o � mais o Jeremy.
610
00:40:48,752 --> 00:40:50,352
Esse � voc� mesmo?
611
00:40:53,536 --> 00:40:55,681
Ent�o me diga por que est�
se escondendo.
612
00:40:55,893 --> 00:40:59,046
Chame de vingan�a
da Qetsiyah.
613
00:40:59,448 --> 00:41:01,480
Quando ela entendeu
que eu n�o a amava,
614
00:41:01,482 --> 00:41:04,162
ela usou sua magia
para garantir...
615
00:41:04,304 --> 00:41:07,483
que jamais nenhuma mulher
poderia me amar.
616
00:41:10,321 --> 00:41:13,063
N�o deve ser surpresa
que agora...
617
00:41:13,073 --> 00:41:15,963
Eu s� quero morrer.
618
00:41:16,458 --> 00:41:18,208
E eu quero que voc� morra.
619
00:41:18,381 --> 00:41:20,503
Mesmo que signifique
trazer de volta
620
00:41:20,513 --> 00:41:23,666
todos os seres supernaturais
mortos?
621
00:41:27,115 --> 00:41:29,238
Revele seu rosto.
622
00:41:47,153 --> 00:41:51,076
UNITED
Quality is Everything!
47025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.