All language subtitles for The Vampire Diaries - 04x18 - American Gothic.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,542 Wat vooraf ging... 2 00:00:03,667 --> 00:00:07,221 Hij is dood. - Nee, ik kan het niet. 3 00:00:07,522 --> 00:00:09,779 Ik kan je helpen. Schakel het uit. 4 00:00:09,880 --> 00:00:12,588 We verliezen haar Damon. Ze is meedogenloos zonder haar menselijkheid. 5 00:00:12,689 --> 00:00:14,444 Het middel is de snelste manier haar terug te krijgen. 6 00:00:14,545 --> 00:00:17,296 Katherine heeft het middel. Ze zal het door jouw strot willen proppen. 7 00:00:17,397 --> 00:00:20,855 Je wilt niet dat het middel voor jou gebruikt wordt, dus breng het naar mij. 8 00:00:20,956 --> 00:00:22,956 Ik ben niet bang voor je, Silas. 9 00:00:24,512 --> 00:00:26,139 Gewoon iets om je aan me te herinneren. 10 00:00:26,240 --> 00:00:29,619 Alle voormalige adressen van Katherine, inclusief een paar van de laatste paar maanden. 11 00:00:29,720 --> 00:00:32,942 Jij wilt het middel van tafel hebben en ik wil het pakken. We kunnen samenwerken. 12 00:00:45,325 --> 00:00:46,898 Waarom stoppen we? 13 00:00:46,999 --> 00:00:50,206 We hebben in 24 uur drie steden doorzocht. 14 00:00:50,307 --> 00:00:53,787 Ik ben de top 40 op de radio zat en ik ruik naar leer. 15 00:00:53,888 --> 00:00:57,614 En dat is mijn fout? Jij bent het, die de lijst met mogelijke verblijfplaatsen stal. 16 00:00:57,749 --> 00:00:59,774 Heb je er wel eens aan gedacht dat Damon verkeerde informatie had? 17 00:00:59,875 --> 00:01:02,242 Had ik al gezegd dat ik jouw stem niet kan uitstaan? 18 00:01:02,343 --> 00:01:05,603 Jammer dan, wij zijn nog niet klaar. Stap in. Volgende stad. 19 00:01:05,804 --> 00:01:07,225 Zo dadelijk. 20 00:01:08,263 --> 00:01:12,103 Ik heb honger. - We zijn hier niet voor 'n kroegentocht. 21 00:01:12,204 --> 00:01:15,476 Ik wil het middel en Katherine heeft het, we stoppen niet tot we haar gevonden hebben. 22 00:01:16,807 --> 00:01:18,687 Ik zei, zo dadelijk. 23 00:01:21,126 --> 00:01:23,721 Je liet me schrikken. - Heb ik dat? 24 00:01:25,900 --> 00:01:27,696 Katherine, wat doe je? 25 00:01:33,727 --> 00:01:35,736 Ken je me? - Natuurlijk. 26 00:01:36,596 --> 00:01:39,843 Ik ken de meeste mensen hier, je drinkt liever uit de nek, maar... 27 00:01:39,944 --> 00:01:41,879 ik vroeg je van mijn pols te drinken, weet je nog? 28 00:01:43,006 --> 00:01:46,578 Dat samenzweerderige kleine kreng heeft de hele stad gedwongen. 29 00:01:48,341 --> 00:01:50,601 Ik denk dat we zojuist Katherine gevonden hebben. 30 00:01:50,702 --> 00:01:53,421 The Vampire Diaries S04E18 American Gothic 31 00:01:53,522 --> 00:01:55,422 Quality over Quantity Releases Vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC 32 00:01:55,523 --> 00:01:57,534 Wat is mijn volledige naam? - Katherine Pierce. 33 00:01:57,634 --> 00:02:00,633 Trouwens, Ik vind jouw nieuwe kapsel mooi. - Waar ken je Katherine van? 34 00:02:00,834 --> 00:02:02,646 Wie moet ik kennen? 35 00:02:04,516 --> 00:02:07,388 Mij. Waar ken je me van? 36 00:02:07,523 --> 00:02:11,210 Kleine stad, iedereen kent iedereen. - Dus iedereen hier kent Katherine? 37 00:02:13,647 --> 00:02:17,157 Sorry, ik weet niet over wie je het hebt. 38 00:02:18,179 --> 00:02:22,622 Ze heeft mensen gedwongen haar te vergeten, tenzij ze zelf met ze praat. Slimme meid. 39 00:02:24,317 --> 00:02:28,187 Hoe lang kennen we elkaar? - Al een tijdje, ik kan het me niet herinneren. 40 00:02:28,288 --> 00:02:31,665 Waar woon ik, waar werk ik? - Dat weet ik niet. 41 00:02:31,766 --> 00:02:33,838 Met wie breng ik mijn tijd door, heb ik vrienden? 42 00:02:34,817 --> 00:02:36,816 Je zei dat we allemaal vrienden van je konden zijn. 43 00:02:36,917 --> 00:02:40,269 Zolang we jouw geheim bewaarden. - Welk geheim? 44 00:02:42,553 --> 00:02:44,951 Ik weet het niet. 45 00:02:47,731 --> 00:02:50,429 Als ze ook maar de lak beschadigd hebben... 46 00:02:50,530 --> 00:02:54,727 Wees dankbaar dat sheriff Forbes de auto kon opsporen, nadat je hem... 47 00:02:55,180 --> 00:02:58,830 je weet wel, van je liet stelen. - Herinner me, dat ik haar mini muffins stuur. 48 00:02:58,965 --> 00:03:02,456 Hebben we echt 40 liter benzine nodig of laat je me hier als straf mee rondzeulen? 49 00:03:02,557 --> 00:03:05,715 Ze hebben je auto gedumpt toen de benzine op was. 50 00:03:05,816 --> 00:03:08,329 Je moet hem volgooien. Het is nog 160 km naar Willoughby. 51 00:03:08,430 --> 00:03:11,055 Die naam herinner ik me niet van de lijst. 52 00:03:11,156 --> 00:03:13,950 De lijst, bedoel je de lijst die ze onder je neus weggestolen hebben? 53 00:03:14,051 --> 00:03:15,742 Toen je niet meer op je hoede was? 54 00:03:15,842 --> 00:03:19,760 Ze zullen daar wel zijn. De sheriff heeft de auto opgespoord die ze na de jouwe gestolen hebben. 55 00:03:19,861 --> 00:03:21,965 Laat die muffins maar zitten, ik geef haar champagne. 56 00:03:23,236 --> 00:03:25,860 Als Elena is, waar het ook is. 57 00:03:25,961 --> 00:03:29,181 Willoughby. Groene hoofdstad van Pennsylvania. 58 00:03:29,281 --> 00:03:33,875 Ze zijn er wel. Laten we hopen dat we er zijn voordat ze het middel hebben. 59 00:03:34,176 --> 00:03:39,377 Een voordeel, als Rebekah het middel neemt is ze sterfelijk en kunnen we haar doden. 60 00:03:39,578 --> 00:03:42,821 Nadeel, Elena blijft voor altijd een vampier. 61 00:03:43,122 --> 00:03:47,459 Houd de wraakgedachten voor je en houd je oog op de prijs. 62 00:03:47,560 --> 00:03:52,372 Vind Katherine, pak het middel en ga weg voordat je nek weer gebroken wordt. 63 00:03:52,472 --> 00:03:54,332 Geloof me, ik heb mijn les geleerd. 64 00:03:54,432 --> 00:03:56,812 Elena zonder menselijkheid, is 'n ijskoud kreng. 65 00:03:56,913 --> 00:03:59,033 En ik vertrouw haar niet totdat we de oude Elena terug hebben. 66 00:03:59,334 --> 00:04:02,722 Kijk eens aan, we zijn het eindelijk over iets eens. 67 00:04:03,223 --> 00:04:04,782 Kijk eens aan. 68 00:04:47,482 --> 00:04:49,135 Klaus, we moeten praten. 69 00:04:50,797 --> 00:04:52,504 Wat is er met je gebeurd? 70 00:04:54,505 --> 00:04:56,414 Hij viel me aan. 71 00:04:56,815 --> 00:04:59,259 Hij stak me met de staak van de witte eik. 72 00:05:00,335 --> 00:05:03,875 Een stuk ervan... zit nog in me. 73 00:05:04,076 --> 00:05:06,279 Klaus, daar kun je aan sterven. 74 00:05:07,466 --> 00:05:09,694 Het voelt in ieder geval wel alsof ik sterf. 75 00:05:20,606 --> 00:05:25,228 Hoewel ik je graag zou willen zien sterven, je hebt het middel nog niet voor me gevonden. 76 00:05:29,727 --> 00:05:31,493 Dat klopt. 77 00:05:31,593 --> 00:05:36,025 Gisteravond leek ik op Shane, vandaag lijk ik op Caroline, en morgen... 78 00:05:36,326 --> 00:05:40,109 wie weet... - Laat me jouw ware gezicht zien. 79 00:05:40,209 --> 00:05:44,735 Waarom zou ik dat doen, als ik eruit kan zien als degene wie ik wil, dat je ziet? 80 00:05:53,802 --> 00:05:57,248 Weersta me zoveel je wilt Klaus, maar totdat je me het middel brengt... 81 00:05:57,349 --> 00:06:00,316 zal ik je niets dan ellende bezorgen. 82 00:06:12,992 --> 00:06:15,710 Excuseer me, heb ik vandaag post gekregen? 83 00:06:15,811 --> 00:06:17,711 Wat is er met je haar gebeurd? 84 00:06:18,812 --> 00:06:21,497 Ik heb het geknipt. - In de laatste twee minuten? 85 00:06:21,597 --> 00:06:23,631 Was ik twee minuten geleden hier? 86 00:06:24,795 --> 00:06:27,142 Voelt u zich goed, mevrouw Pierce? 87 00:06:27,343 --> 00:06:29,829 Ja, prima. Bedankt. 88 00:06:31,897 --> 00:06:34,355 Ze was hier twee minuten geleden, dus ze kan niet ver weg zijn. 89 00:06:35,264 --> 00:06:37,288 Controleer jij binnen, ik kijk op het parkeerterrein. 90 00:06:51,435 --> 00:06:54,260 Ik ben onder de indruk, ik had niet gedacht dat je me hier zou vinden. 91 00:06:54,461 --> 00:06:56,811 Nou ja, het is een mooie plek om te sterven. 92 00:07:00,105 --> 00:07:03,951 Daar ben ik het helemaal me eens. Je koos een mooie plek om te sterven. 93 00:07:10,144 --> 00:07:12,000 Waar is het middel? 94 00:07:12,101 --> 00:07:15,967 Wat, geen preek over hoe jij je broer wilt wreken? 95 00:07:16,268 --> 00:07:18,545 Mensen sterven, wij gaan verder. 96 00:07:23,152 --> 00:07:25,946 Je hebt je menselijkheid uitgeschakeld. 97 00:07:27,690 --> 00:07:33,249 Wel zielig voor de jongens, hun speciale sneeuwvlok van menselijke zwakheid is weg... 98 00:07:34,930 --> 00:07:37,489 Als we hier toch een poos zijn, pak ik de menu's. 99 00:07:40,290 --> 00:07:42,147 Jij gaat nergens heen. 100 00:07:42,247 --> 00:07:44,745 Ik was vergeten hoe charmant je was. 101 00:07:44,845 --> 00:07:46,696 Het verrast me dat je me �berhaupt herinnert. 102 00:07:47,136 --> 00:07:50,367 Aangezien je zo druk was met mijn broers. 103 00:07:51,338 --> 00:07:53,159 Wat is er gebeurd? 104 00:07:59,196 --> 00:08:01,580 Ik ben in orde, Jolene. Je hebt niets gezien. 105 00:08:06,887 --> 00:08:10,832 Elke minuut die jullie met kwebbelen verspillen is er een dat Stefan en Damon ons kunnen vinden. 106 00:08:12,213 --> 00:08:16,703 Waar is het middel? - Sorry, ik heb vervain gebruikt. 107 00:08:16,804 --> 00:08:18,574 Dan martel ik het uit je. Leuk. 108 00:08:20,695 --> 00:08:23,932 Waarom willen jullie het eigenlijk hebben? - De vraag is waarom jij het wil hebben? 109 00:08:24,033 --> 00:08:25,695 Laat me raden, om Klaus te vermoorden. 110 00:08:25,795 --> 00:08:29,177 Ik ben de laatste 500 jaar voor jouw broer op de vlucht. 111 00:08:29,278 --> 00:08:32,246 Ik ben niet van plan op reukafstand van hem te zijn. 112 00:08:33,421 --> 00:08:35,819 Maar, nu het tegen hem gebruikt kan worden... 113 00:08:35,919 --> 00:08:38,779 zal hij het vast dolgraag in zijn bezit willen hebben. 114 00:08:38,980 --> 00:08:41,982 Ik geef hem het middel, hij geeft me mijn vrijheid. 115 00:08:42,283 --> 00:08:44,174 Arm slachtoffer. 116 00:08:44,275 --> 00:08:47,651 Waar is het deel van je plan waar je ons bedondert en er iemand sterft? 117 00:08:47,752 --> 00:08:49,679 Ik heb geen reden jullie te bedonderen. 118 00:08:49,880 --> 00:08:53,249 Ik weet dat je me niet gelooft, maar het is de waarheid. 119 00:08:53,350 --> 00:08:56,957 Mensen veranderen, ik ben niet het meisje, dat jullie denken. 120 00:09:00,104 --> 00:09:02,060 Ik heb het niet bij me. 121 00:09:02,161 --> 00:09:05,995 Dat denk ik ook, maar daar staat vast wel iets in, wat ons helpt het te vinden. 122 00:09:07,096 --> 00:09:08,543 Wie is Em? 123 00:09:09,544 --> 00:09:11,453 Een vriend. 124 00:09:11,554 --> 00:09:13,968 Hier staat dat jullie om twee uur een afspraak hebben. 125 00:09:17,537 --> 00:09:19,548 Dan moet ik zelf maar naar Em toe. 126 00:09:23,693 --> 00:09:27,269 Ik kreeg jouw 50 miljoen berichten, het kan maar beter belangrijk zijn. 127 00:09:27,470 --> 00:09:30,683 Ga weg. - Klaus? 128 00:09:31,571 --> 00:09:33,242 Waar ben je? 129 00:09:34,725 --> 00:09:36,671 Wat is er met jou gebeurd? 130 00:09:36,771 --> 00:09:40,849 Ik heb meer tijd nodig, houd op met me op te jagen. 131 00:09:42,493 --> 00:09:44,799 Ik jaag jou op? 132 00:09:46,235 --> 00:09:50,783 ik zou nu drie promcomit�s moeten runnen en jij blijft me maar met de telefoon stalken. 133 00:09:54,074 --> 00:09:56,148 Ben jij het echt? 134 00:10:07,244 --> 00:10:08,818 Bewijs het. 135 00:10:09,749 --> 00:10:12,973 Ik weet niet of dit een nieuwe manier van flirten is, maar... 136 00:10:13,074 --> 00:10:15,917 het is waardeloos, en ik heb belangrijkere dingen te doen. 137 00:10:16,218 --> 00:10:18,836 Wacht. Alsjeblieft. 138 00:10:19,664 --> 00:10:23,342 Silas heeft me met de staak van de witte eik gestoken... 139 00:10:23,643 --> 00:10:26,789 er zit een deel van in mijn rug vast. 140 00:10:27,671 --> 00:10:31,967 Waarom zou Silas jou aanvallen? - Ik was niet in de positie vragen te stellen... 141 00:10:32,168 --> 00:10:35,056 Het volstaat te zeggen dat ik gekwetst ben. 142 00:10:36,791 --> 00:10:39,965 Dus je kunt vast wel begrijpen waarom ik jou gebeld heb. 143 00:10:45,418 --> 00:10:47,546 Door jou moest Tyler de stad ontvluchten. 144 00:10:47,647 --> 00:10:50,232 Je vermoordde zijn moeder, en je denkt dat je mij voor hulp kunt bellen? 145 00:10:50,697 --> 00:10:57,362 Als ik sterf, sterven jij en Tyler en al je vrienden met mij. 146 00:11:09,344 --> 00:11:11,170 Wat wil je dat ik doe? 147 00:11:12,166 --> 00:11:16,940 Dat is eigenlijk heel eenvoudig. Je moet de staak uit mij snijden. 148 00:11:23,585 --> 00:11:25,314 Er klopt iets niet. 149 00:11:26,143 --> 00:11:28,982 Katherine Pierce houdt zich niet schuil in 'n provinciestadje. 150 00:11:29,117 --> 00:11:30,966 Dit is met zekerheid de auto die ze gestolen hebben. 151 00:11:31,067 --> 00:11:34,668 We zijn in de juiste stad. - Ze scoren punten voor keuze van auto's. 152 00:11:34,768 --> 00:11:38,065 Laat me je iets vragen. Als we Elena vinden, hoe krijgen we haar dan in Mystic Falls? 153 00:11:38,166 --> 00:11:43,965 Ze zal niet rustig meegaan, en ze heeft 'n originele vampier als lijfwacht. 154 00:11:44,066 --> 00:11:45,411 We doen wat we moeten doen. 155 00:11:45,511 --> 00:11:48,845 Ook al moet ik Rebekah onder een bus gooien en Elena in een jute zak wikkelen. 156 00:11:48,945 --> 00:11:51,185 We doen wat we moeten doen. - Ik meen het. 157 00:11:51,320 --> 00:11:53,715 Ik ook. Het kan me niet schelen wat Elena nu wil. 158 00:11:53,815 --> 00:11:57,170 Ze ontspoort bijna voorgoed. En dat zal niet gebeuren. 159 00:11:57,340 --> 00:11:58,920 Ze lijdt nu al pijn genoeg. 160 00:11:59,200 --> 00:12:04,930 Wat is er met die vent gebeurd, die dacht dat ze het vampier zijn moest omarmen. 161 00:12:05,170 --> 00:12:09,390 Die vent brak zijn nek in New York. En deze vent is echt enorm kwaad. 162 00:12:22,900 --> 00:12:27,500 Wat denk je? - Bijna goed. Niet echt sletterig genoeg. 163 00:12:27,710 --> 00:12:29,570 Ik denk dat je meer eyeliner moet gebruiken. 164 00:12:32,090 --> 00:12:33,795 Ik heb jouw kleren nodig. 165 00:12:33,895 --> 00:12:35,640 Ja, mooi niet. 166 00:12:36,280 --> 00:12:41,950 Goed. Jouw armband, horloge, oorbellen. Geef ze aan mij. 167 00:12:53,600 --> 00:12:57,378 En jouw andere armband. - Dat is mijn daglichtarmband. 168 00:12:57,478 --> 00:12:59,900 Het is dag buiten. Ik heb hem nodig. 169 00:13:00,000 --> 00:13:05,260 Trouwens, hij zal bij jou niet werken. - Goed, maar ik heb dat jasje nodig. 170 00:13:11,860 --> 00:13:13,980 Goed dan. 171 00:13:17,360 --> 00:13:20,425 Dit zal nooit werken, weet je? Het slechte kapsel. 172 00:13:20,525 --> 00:13:23,390 De ogen. Je zult nooit voor mij kunnen doorgaan. 173 00:13:25,580 --> 00:13:28,690 Je zult nooit voor mij kunnen doorgaan. - Meer keelstem en mannelijker. 174 00:13:28,790 --> 00:13:30,380 Je zult nooit voor mij kunnen doorgaan. 175 00:13:31,420 --> 00:13:34,375 Jullie zijn zielig. 176 00:13:34,475 --> 00:13:38,640 Perfect. Precies het goede niveau van minachting en verborgen onzekerheid. 177 00:13:39,600 --> 00:13:41,680 Bijna klaar. Er mist nog iets. 178 00:13:46,760 --> 00:13:51,220 Jouw schoenen. Ik wil jouw schoenen. 179 00:14:03,340 --> 00:14:04,650 Kom op, Em. 180 00:14:08,021 --> 00:14:10,400 Weet je, het is grappig. 181 00:14:10,680 --> 00:14:15,530 Ik was altijd 'n beetje jaloers op de legende die Katherine Pierce was... 182 00:14:15,800 --> 00:14:18,860 de manier waarop je een man om je vinger wond... 183 00:14:19,240 --> 00:14:21,340 de manier waarop Elijah Klaus voor jou verraadde... 184 00:14:21,640 --> 00:14:24,110 de manier waarop de broers Salvatore verliefd op je werden. 185 00:14:25,609 --> 00:14:31,840 En nu zijn we jaren later in een stad waar je iedereen moest dwingen jou te mogen. 186 00:14:35,090 --> 00:14:38,230 Het spijt me. Ik zou niet moeten lachen. Het is eigenlijk meer zielig dan leuk. 187 00:14:39,050 --> 00:14:44,590 Je weet toch, dat je het middel niet met Elena kunt delen? - Dat wil ze ook niet. 188 00:14:44,730 --> 00:14:48,080 Nee? Maar jij wel. Jij wilt het nemen. 189 00:14:49,170 --> 00:14:52,048 Ben je echt zo dom, of gewoon natuurlijk blond? 190 00:14:52,148 --> 00:14:54,920 Ik wil weer een normaal leven. - Je bedoelt dat je het overnieuw wilt doen. 191 00:14:55,110 --> 00:14:57,023 Weet je wat, dat kun je niet. 192 00:14:57,123 --> 00:14:59,355 Het middel ontneemt alleen jouw onsterfelijkheid. 193 00:14:59,455 --> 00:15:03,492 Je wordt nog steeds s'morgens wakker met al het andere, wat je van jezelf haat. 194 00:15:04,480 --> 00:15:06,990 En je zult niet in staat zijn iemand tot vriend te dwingen. 195 00:15:09,630 --> 00:15:11,770 Dames, lief aan het spelen? 196 00:15:14,940 --> 00:15:17,593 Daar gaat de buurt. - Ik zie dat jullie Katherine al hebben. 197 00:15:17,693 --> 00:15:19,290 Je verleert het, slechterik. 198 00:15:23,670 --> 00:15:25,410 Waar is Elena? 199 00:15:36,330 --> 00:15:38,150 Je bent een beetje laat, nietwaar? 200 00:15:39,360 --> 00:15:41,220 Je hebt je haar geverfd. 201 00:15:43,850 --> 00:15:48,710 Ik vind het leuk. - Dank je, eigenlijk wilde ik... 202 00:16:04,270 --> 00:16:06,137 Ik heb je gemist. 203 00:16:07,170 --> 00:16:08,704 En ik heb jou gemist. 204 00:16:08,805 --> 00:16:10,901 Een interessante stad die je gekozen hebt om te wonen. 205 00:16:12,090 --> 00:16:13,950 Heb je het bij je? 206 00:16:15,880 --> 00:16:18,410 Wat heb ik bij me? - Het middel. 207 00:16:22,010 --> 00:16:26,230 Het is op een veilige plek. Ik zal het halen en... 208 00:16:26,900 --> 00:16:29,000 het terugbrengen? 209 00:16:30,550 --> 00:16:32,480 Waar is Katherine, Elena? 210 00:16:34,100 --> 00:16:36,843 Laat me dit duidelijk maken. Ik zeg waar Elena is... 211 00:16:36,943 --> 00:16:40,080 jij geeft haar het middel en ik beland in een kist, nietwaar? 212 00:16:40,410 --> 00:16:43,900 Dat denk ik niet. - En jij daar, lachebek? 213 00:16:44,430 --> 00:16:47,300 Weet je waar ze is? - Ik kan je een hint geven. 214 00:16:48,010 --> 00:16:51,490 Begin maar bij het lijkenhuis te zoeken. Ze is waarschijnlijk dood. 215 00:16:57,450 --> 00:17:00,700 Ze ging om een vriend van me te ontmoeten. Misschien ken je hem... 216 00:17:00,800 --> 00:17:05,460 Een Originele broer. Onberispelijke smaak. - Elijah? 217 00:17:05,650 --> 00:17:08,263 Is Elijah hier? - Je moet je afvragen... 218 00:17:08,363 --> 00:17:11,910 of Elijah onberispelijke smaak heeft als hij met jou bevriend is. 219 00:17:12,510 --> 00:17:16,190 Als ik vriend zeg, bedoel ik 'vriend'. 220 00:17:19,080 --> 00:17:22,683 Hij had er waarschijnlijk tien seconden voor nodig, om te zien dat ik het niet was... 221 00:17:22,783 --> 00:17:26,350 en op dat punt rukt hij waarschijnlijk haar hart uit haar borstkas. 222 00:17:27,620 --> 00:17:29,340 Goed. Waar zijn ze? 223 00:17:31,950 --> 00:17:35,015 Rebekah, je weet toch wel als er iets met Elena zou gebeuren... 224 00:17:35,115 --> 00:17:37,500 je geen kans meer hebt om het middel te vinden? 225 00:17:41,040 --> 00:17:45,710 Goed. Ze zouden elkaar bij het tuinhuis in het park ontmoeten. 226 00:17:46,990 --> 00:17:49,533 Ik ga met Elijah praten. - Handel jij het met Elijah af. 227 00:17:49,633 --> 00:17:53,223 Katherine zal ons naar het middel brengen. - Nee, dat doet ze niet. 228 00:17:53,323 --> 00:17:56,158 Het middel is mijn enige kans om mijn vrijheid terug te krijgen. 229 00:17:56,258 --> 00:17:58,195 Ga je een deal met Klaus regelen? 230 00:17:58,295 --> 00:18:01,950 Nee. Ze zorgt dat Elijah voor haar een deal met Klaus maakt. 231 00:18:04,870 --> 00:18:07,470 Daarom heb jij jouw vriend nodig, nietwaar? 232 00:18:08,530 --> 00:18:10,980 Sommige dingen veranderen nooit, Katherine. 233 00:18:11,870 --> 00:18:13,210 Nee. 234 00:18:16,270 --> 00:18:20,080 Goed dan. Aan de kant. 235 00:18:20,460 --> 00:18:22,220 Je moet me volgen. 236 00:18:32,740 --> 00:18:34,590 Dus je hebt een hart. 237 00:18:35,040 --> 00:18:38,100 Mijn fout. Het is maar een bloederige rib. 238 00:18:38,830 --> 00:18:41,600 Ik ben blij dat mijn ellende jou zo amuseert. 239 00:18:43,080 --> 00:18:45,220 Ik zweer je, dat hier niets in zit. 240 00:18:45,950 --> 00:18:48,225 En als je denkt dat ik me vermaak, ben je gek. 241 00:18:48,325 --> 00:18:51,430 Je hebt twaalf heksen voor jouw vriendin Bonnie vermoord. 242 00:18:51,550 --> 00:18:54,230 En je kunt je handen niet eens een beetje vuil voor me maken. 243 00:18:54,610 --> 00:18:58,610 Ik dacht dat we vrienden werden. - Dat heb je dan verkeerd gedacht. 244 00:18:59,840 --> 00:19:02,910 Het spijt me. 245 00:19:07,510 --> 00:19:09,210 Weet je wat? 246 00:19:10,200 --> 00:19:14,430 Het spijt me niet, Je verdient te lijden voor alles wat je gedaan hebt. 247 00:19:14,530 --> 00:19:17,520 Dus vandaag doen we de dingen op mijn manier. 248 00:19:18,020 --> 00:19:21,363 Wil je mijn hulp? Laat Tyler terugkomen... 249 00:19:21,463 --> 00:19:24,770 en geef me je woord dat je hem niets zult doen. 250 00:19:33,140 --> 00:19:35,460 Katerina? - Hallo. Eiijah. 251 00:19:36,900 --> 00:19:40,200 Waar is Katherine? - Waar is Elena? Veilig. 252 00:19:40,300 --> 00:19:44,020 Hoe lang dat zo blijft hangt van jou af. - Dat zelfde geldt voor Elena. 253 00:19:44,470 --> 00:19:47,205 Katherine kan voor zichzelf zorgen tegen jullie twee. 254 00:19:47,305 --> 00:19:52,240 Drie, bedoel je. Want je zus besloot zich voorlopig bij het 'goede' team aan te sluiten. 255 00:19:55,750 --> 00:19:58,925 Geef haar aan de telefoon. - Ze is er nu niet. 256 00:19:59,025 --> 00:20:01,695 Ik heb haar bij Damon en Katherine gelaten. - Zeg me waar ze zijn. 257 00:20:01,795 --> 00:20:05,278 Rustig. Er gebeurt niemand iets zolang Katherine het middel geeft. 258 00:20:05,378 --> 00:20:07,913 Weet je wel hoezeer mijn zus Katherine veracht? 259 00:20:08,013 --> 00:20:11,825 Ik verzeker je, dat Rebekah haar vermoordt zodra ze niet meer van nut is. 260 00:20:11,925 --> 00:20:14,773 Zeg me waar je bent, en we bespreken het. 261 00:20:14,873 --> 00:20:16,888 Luister goed, Stefan. 262 00:20:16,988 --> 00:20:22,040 Als er ook maar iets met Katherine gebeurt, zal ik het op Elena afreageren. 263 00:20:25,740 --> 00:20:29,083 Jullie zijn beide idioten. - Sorry? 264 00:20:29,183 --> 00:20:31,963 Wat is er met je gebeurd, Elijah? 265 00:20:32,063 --> 00:20:34,298 Ik dacht dat je een man van eer was. 266 00:20:34,398 --> 00:20:37,394 En toch had je de hele tijd een relatie met Katherine? 267 00:20:37,494 --> 00:20:41,500 Ik denk dat deze man van eer altijd een connectie deelde met Katherine. 268 00:20:42,550 --> 00:20:44,903 Ze zocht me op toen ze over het middel hoorde. 269 00:20:45,003 --> 00:20:48,523 We dachten dat we van wederzijds nut konden zijn. - Wederzijds nut? 270 00:20:48,623 --> 00:20:53,530 Alsjeblieft. Je viel voor haar val, net als iedere andere idioot. 271 00:20:55,110 --> 00:20:58,773 Je onderschat me, Elena. Ik weet wie ze is. 272 00:20:58,873 --> 00:21:02,583 Ik weet wat ze gedaan heeft. - En denk je dat ze veranderd is? 273 00:21:02,683 --> 00:21:05,323 Ze bespeelt je. Ze loog tegen je. 274 00:21:05,423 --> 00:21:08,060 Ze loog niet over jouw verandering. 275 00:21:12,990 --> 00:21:15,750 Maar je bent niet zomaar een vampier, of wel? 276 00:21:19,050 --> 00:21:23,960 Er is nog iets. Je bent jezelf niet. 277 00:21:24,920 --> 00:21:27,868 Je hebt afstand gedaan van jouw emoties. Waarom? 278 00:21:27,968 --> 00:21:31,430 Mijn broer is dood. Jouw vriendin heeft hem vermoord. 279 00:21:35,220 --> 00:21:39,840 Wist je dat niet? Natuurlijk niet. 280 00:21:40,950 --> 00:21:44,560 Ze loog. - Ik zeg niet graag, dat ik je dat gezegd heb, maar... 281 00:21:51,820 --> 00:21:56,310 Geen plotselinge bewegingen. Ook geen trucs. 282 00:22:03,180 --> 00:22:06,913 Een quilt en een aquarium. Wie ben jij? 283 00:22:07,013 --> 00:22:09,760 Een erg oude dame met een vreselijke smaak. 284 00:22:15,480 --> 00:22:16,920 Het is weg. 285 00:22:17,770 --> 00:22:22,560 Het middel lag in de kluis, maar 't ligt er niet. - Daar trap ik niet in. 286 00:22:22,920 --> 00:22:25,733 Waar is het, Katherine? - Ik zweer dat het in de kluis lag. 287 00:22:25,833 --> 00:22:29,165 Net als Elijah jouw echte vriendje is en dit echt jouw leven? 288 00:22:29,265 --> 00:22:33,015 Voor hetzelfde geldt, is dit niet jouw huis. - Het lijkt niet op de Katherine die ik ken. 289 00:22:33,115 --> 00:22:36,683 Misschien ken je Katherine wel helemaal niet. Is het nooit in je opgekomen... 290 00:22:36,783 --> 00:22:38,823 dat je geen idee hebt wie ik ben? 291 00:22:38,923 --> 00:22:41,678 is het nooit in je opgekomen dat je niet zo diep bent? 292 00:22:41,778 --> 00:22:44,525 We weten dat de dorpsmeisjes act gespeeld is. 293 00:22:44,625 --> 00:22:46,400 Waar is het middel? 294 00:22:48,750 --> 00:22:51,840 Wacht even. We hebben haar levend nodig. Het middel is niet hier. 295 00:22:52,500 --> 00:22:56,510 Controleer jij boven. Ik controleer beneden. 296 00:23:01,670 --> 00:23:06,753 Dus als ik een parano�de, achterdochtige sociopaat was... 297 00:23:06,853 --> 00:23:10,340 waar zou ik mijn meest waardevolle bezit bewaren? 298 00:23:10,600 --> 00:23:14,440 Dit wordt leuk. - Want ik wil het in de buurt hebben, maar niet bij me. 299 00:23:15,510 --> 00:23:19,263 Toegankelijk maar niet duidelijk. Ik zou het veilig willen bewaren... 300 00:23:19,363 --> 00:23:22,840 maar niet te veilig dat het te moeilijk zou zijn het te grijpen en te vluchten. 301 00:23:27,567 --> 00:23:33,410 Dat is een mooie schatkist in een aquarium zonder vis. 302 00:23:37,930 --> 00:23:39,680 Ik denk dat ik dat even ga bekijken. 303 00:23:43,220 --> 00:23:46,380 Vervainwater. Zo te zien hebben we een winnaar. 304 00:23:56,860 --> 00:23:58,770 Geef het aan mij of je bent dood. 305 00:24:00,420 --> 00:24:03,730 Je vermoordt me toch. Dus wat is belangrijker voor je? 306 00:24:03,840 --> 00:24:07,020 Mij vermoorden of het middel? 307 00:24:11,550 --> 00:24:15,860 Rebekah... Denk er niet aan... 308 00:24:27,350 --> 00:24:32,370 Laten we er als twee verstandige vampiers over praten. 309 00:24:33,510 --> 00:24:35,835 Rebekah? - Laat het toch zitten. 310 00:24:35,935 --> 00:24:38,760 Als ik het middel neem, is het het beste wat jou ooit overkomen zal. 311 00:24:38,970 --> 00:24:40,523 Doe geen domme dingen. 312 00:24:40,623 --> 00:24:44,085 Geef het toe. Je wilt niet dat menselijke Elena weer naar Stefan teruggaat... 313 00:24:44,185 --> 00:24:46,880 terwijl jij weer in de kou blijft staan. 314 00:24:48,430 --> 00:24:52,490 Toe maar, Damon. Zeg me waarom je wilt, dat Elena het middel krijgt. 315 00:24:58,480 --> 00:25:00,190 Dat dacht ik al. 316 00:25:26,160 --> 00:25:30,170 Ik voel de splinters naar mijn hart gaan. 317 00:25:30,400 --> 00:25:31,740 Help me. 318 00:25:32,970 --> 00:25:34,653 Geef me eerst je woord. 319 00:25:34,753 --> 00:25:38,570 En waarom denk je dat ik mijn woord niet zal breken? 320 00:25:40,030 --> 00:25:41,990 Wil je vrienden zijn? 321 00:25:42,900 --> 00:25:45,490 Vriendschap, fase ��n. 322 00:25:45,670 --> 00:25:47,605 Toon me dat ik je kan vertrouwen. 323 00:25:47,705 --> 00:25:50,215 Ik heb je leven gered... tweemaal. 324 00:25:50,315 --> 00:25:53,270 Omdat je het in gevaar gebracht had... tweemaal. 325 00:25:53,800 --> 00:25:56,513 Kun je niet ��n keer iets fatsoenlijks doen? 326 00:25:56,613 --> 00:26:00,693 Omdat Tyler Lockwood me probeerde te vermoorden. - Dat hebben we allemaal geprobeerd. 327 00:26:00,793 --> 00:26:03,690 En jij hebt de meeste van ons geprobeerd te vermoorden. 328 00:26:03,810 --> 00:26:07,895 Waarom denk je dat je mijn vriendschap verdient als je niets hebt gedaan om het te verdienen? 329 00:26:07,995 --> 00:26:11,513 Ik laat me niet door jou of iemand anders dwingen. 330 00:26:11,613 --> 00:26:13,085 Wat is er mis met je? 331 00:26:13,185 --> 00:26:15,783 Ik wil je helpen ondanks alle dingen die je gedaan hebt... 332 00:26:15,883 --> 00:26:18,698 en je kunt er nog steeds niet zelf uitkomen. 333 00:26:18,798 --> 00:26:22,913 God. Ik heb medelijden met je. - Laat me niet in de steek. 334 00:26:23,013 --> 00:26:25,820 Ik had je jaren geleden al in de steek moeten laten. 335 00:26:33,390 --> 00:26:36,810 Het is weg. - Wat? 336 00:26:39,490 --> 00:26:40,860 De pijn. 337 00:26:43,920 --> 00:26:45,710 De pijn is weg. 338 00:26:48,360 --> 00:26:51,370 Zie je, het is er nooit geweest. 339 00:26:51,700 --> 00:26:53,170 Hij kwam in mijn hoofd. 340 00:26:53,920 --> 00:26:59,050 Silas, kwam in mijn hoofd. 341 00:27:04,400 --> 00:27:06,170 Jij leidde me ervan af. 342 00:27:08,020 --> 00:27:10,270 Jij bracht me terug, Caroline. 343 00:27:20,040 --> 00:27:24,590 Als Silas jou al kan laten geloven dat je sterft... 344 00:27:26,120 --> 00:27:28,130 wat kan hij dan wel niet met de rest van ons doen? 345 00:27:31,020 --> 00:27:32,573 Heb je wel geprobeerd haar tegen te houden? 346 00:27:32,673 --> 00:27:35,623 Je vergat het deel, waar ik naar de kisten hengelde in vervainwater. 347 00:27:35,723 --> 00:27:38,653 Je moest haar alleen maar vertragen, Damon. - Sorry, het is Rebekah. 348 00:27:38,753 --> 00:27:41,210 Ik had geen pony om haar af te leiden, Stefan. 349 00:27:42,120 --> 00:27:45,108 Je hebt het haar laten nemen, nietwaar? Je stond nooit aan mijn kant. 350 00:27:45,208 --> 00:27:48,620 Nu is Elena voor de rest van haar leven een vampier, net als jij wilde. 351 00:28:00,860 --> 00:28:05,050 Ik weet hoe het voelt om een broer te verliezen. Het spijt me voor jouw pijn. Ik... 352 00:28:06,060 --> 00:28:09,650 ik hoop, dat jij jezelf ooit weer eens terugvindt. 353 00:28:11,660 --> 00:28:14,490 Net als je hoopt dat Katherine zich weer terugvindt? 354 00:28:14,650 --> 00:28:18,838 Je denkt nog steeds dat het onschuldige meisje dat je voor Klaus redde, er nog ergens in zit. 355 00:28:18,938 --> 00:28:23,200 Dat denk ik, ja. - Dat is ze niet. Ze is nu een monster, Elijah. 356 00:28:23,520 --> 00:28:27,530 Het lieve boerenmeisje waar je ooit verliefd op werd, is dood. 357 00:28:28,660 --> 00:28:31,535 En ze komt niet terug. - Ik ben geen dwaas, Elena. 358 00:28:31,635 --> 00:28:34,123 Natuurlijk is het in me opgekomen, maar wat zou ik voor man zijn... 359 00:28:34,223 --> 00:28:39,370 als ik niet probeerde mijn Katerina te vinden onder de fa�ade van Katherine? 360 00:28:40,570 --> 00:28:42,620 Jongens zijn allemaal hetzelfde. 361 00:28:43,280 --> 00:28:48,045 Stefan en Damon denken nog steeds dat het meisje dat ze liefhebben ook nog steeds hierbinnen zit. 362 00:28:48,145 --> 00:28:50,690 Je kunt ze niet verwijten hoop te hebben, Elena. 363 00:28:51,750 --> 00:28:54,940 Het zou zonde zijn, als de wereld 'n barmhartige ziel, zoals jij verliest. 364 00:28:56,980 --> 00:28:59,490 Jouw barmhartigheid is een gave, Elena. 365 00:29:03,050 --> 00:29:05,340 Draag het voor altijd en eeuwig bij je. 366 00:29:07,600 --> 00:29:09,730 Ik herinner me dat ooit in een brief gelezen te hebben. 367 00:29:10,540 --> 00:29:12,790 De schrijver klinkt getalenteerd. 368 00:29:13,640 --> 00:29:16,760 Ik weet zeker dat hij meende wat hij schreef. - Vast wel. 369 00:29:18,510 --> 00:29:23,493 Het voelde goed die brief te zien verbranden samen met mijn oude leven... 370 00:29:23,593 --> 00:29:25,430 en met het lichaam van Jeremy. 371 00:29:29,400 --> 00:29:31,990 Sorry, ik werd opgehouden. 372 00:29:44,300 --> 00:29:49,080 Hoe voel jij je? - Ik voel me goed. Ik... 373 00:29:49,770 --> 00:29:51,380 Ik voel me geweldig. 374 00:29:52,180 --> 00:29:56,060 Ik voel me levend. - Klein probleem wat levend zijn betreft... 375 00:29:56,330 --> 00:29:58,070 ik kan je nu doden. 376 00:30:13,240 --> 00:30:18,780 Ik ben nog steeds een vampier. Het middel heeft niet gewerkt. 377 00:30:19,530 --> 00:30:24,670 Het werkte precies zoals ze wilde. Het middel was nep. 378 00:30:25,080 --> 00:30:27,900 Het moet een shot geconcentreerd vervain of zo geweest zijn. 379 00:30:35,060 --> 00:30:37,215 Kom op. Ze kan een dutje gebruiken. 380 00:30:37,315 --> 00:30:43,050 Het moet vermoeiend zijn, mij proberen te zijn. - Jij hebt Jeremy Gilbert vermoord. 381 00:30:47,390 --> 00:30:51,320 Ja, Elijah. Ik heb Jeremy Gilbert vermoord. 382 00:30:51,580 --> 00:30:55,350 Een onaangename verrassing. Ze kon niet wachten, het je te vertellen. 383 00:30:55,480 --> 00:30:58,328 Ironisch, sinds ze zogenaamd om niets meer geeft. 384 00:30:58,428 --> 00:31:01,118 Ik wel. Voel je echt niets voor dit meisje... 385 00:31:01,218 --> 00:31:03,783 een meisje gedoemd tot het leven, dat jij hebt moeten verdragen? 386 00:31:03,883 --> 00:31:08,330 En nu heb jij haar haar laatste familie ontnomen net als die jou ontnomen was. 387 00:31:08,860 --> 00:31:11,388 Waarom kijk je naar me alsof ik ervan genoten heb? 388 00:31:11,488 --> 00:31:14,888 Jeremy was bijkomende schade. Ik deed wat nodig was om te overleven. 389 00:31:14,988 --> 00:31:18,155 Ben ik dat ook? Een middel om te overleven? 390 00:31:18,255 --> 00:31:21,193 Laat je niet door lieve kleine Elena inpakken. 391 00:31:21,293 --> 00:31:25,358 Ze haat me. Ze wil je tegen me opzetten en je overtuigen dat ik niet te vertrouwen ben. 392 00:31:25,458 --> 00:31:27,452 Ik stelde je een vraag. 393 00:31:31,030 --> 00:31:35,278 Natuurlijk ben je geen middel om te overleven. Je beschermde me toen ik niemand had. 394 00:31:35,378 --> 00:31:38,038 Je geeft me een tweede kans, als niemand dat doet. 395 00:31:38,138 --> 00:31:42,000 Ik hou van je. Elijah. 396 00:31:45,890 --> 00:31:48,870 Je gelooft me niet. - Ik wil wel. 397 00:31:50,030 --> 00:31:53,560 Het is mijn ziekte. Ik blijf je willen geloven... 398 00:31:53,850 --> 00:31:56,930 maar hoe kan ik dat, als je me bij elke bocht reden geeft om te twijfelen? 399 00:31:57,080 --> 00:32:01,380 Ik ken je niet. En ik denk, dat ik dat ook nooit zal doen. 400 00:32:03,720 --> 00:32:05,070 Wacht. 401 00:32:06,800 --> 00:32:09,320 Je gaf me jouw woord dat je met Klaus zou praten. 402 00:32:09,760 --> 00:32:12,020 Zonder jou kan ik geen afspraak maken. 403 00:32:15,250 --> 00:32:16,840 Vaarwel, Katherine. 404 00:32:35,900 --> 00:32:38,335 Wat brengt jou hier op dit uur? 405 00:32:38,435 --> 00:32:42,648 Ik kwam om mijn pakje op te halen. - Natuurlijk, zoals ik zei... 406 00:32:42,748 --> 00:32:45,030 jouw geheim is hier veilig. 407 00:33:01,460 --> 00:33:07,210 Al die geheimzinnigheid. Mag ik vragen wat het is? 408 00:33:09,290 --> 00:33:10,970 Het is mijn vrijheid. 409 00:33:23,320 --> 00:33:25,523 Wacht. - Wat wil je? 410 00:33:25,623 --> 00:33:27,290 Je zeggen dat je gelijk hebt. 411 00:33:29,630 --> 00:33:33,998 Ik heb zo lang gevlucht en gelogen om te overleven... 412 00:33:34,098 --> 00:33:37,920 dat ik mijn eigen leugens begin te geloven. 413 00:33:38,970 --> 00:33:41,185 Ik weet niet eens meer wie ik was toen we elkaar voor het eerst zagen... 414 00:33:42,997 --> 00:33:44,690 en ik wil het uitzoeken. 415 00:33:56,930 --> 00:33:58,690 Je hebt het middel. 416 00:34:00,660 --> 00:34:03,433 Ik kan het bij Klaus door zijn keel proppen en proberen hem te doden... 417 00:34:03,533 --> 00:34:08,910 maar zelfs als me dat zou lukken, zou ik jou verliezen. 418 00:34:10,320 --> 00:34:12,060 En dat wil ik niet. 419 00:34:13,080 --> 00:34:15,470 Hoe weet ik dat dit niet weer 'n leugen is? 420 00:34:16,580 --> 00:34:19,000 Katherine Pierce die weer een man misleidt. 421 00:34:19,390 --> 00:34:24,240 Omdat ik meende wat ik zei over mijn gevoelens voor jou. 422 00:34:24,540 --> 00:34:28,900 En ik zou graag willen dat je ook iets voor mij voelde. 423 00:34:32,200 --> 00:34:33,970 Je moet me vertrouwen. 424 00:34:35,650 --> 00:34:37,400 Ik wil dat je me vertrouwt... 425 00:34:37,850 --> 00:34:39,710 net als ik jou vertrouw. 426 00:34:41,140 --> 00:34:43,230 Je bent me niets schuldig. 427 00:34:45,780 --> 00:34:48,190 Ik laat jou beslissen welke weg we nu nemen. 428 00:35:17,760 --> 00:35:20,838 Jij en Katherine? Ik dacht dat jij de slimme broer was. 429 00:35:20,938 --> 00:35:25,095 Je hebt geen slimme broer. Het blijkt dat ik net zo stom ben als de rest. 430 00:35:25,195 --> 00:35:29,439 Waarom geef je me het middel niet zodat ik ergens anders stilletjes over je kan oordelen. 431 00:35:30,560 --> 00:35:32,670 En wat zou jij met dat middel willen doen? 432 00:35:34,900 --> 00:35:37,060 Ik wil weer menselijk zijn. 433 00:35:40,780 --> 00:35:43,940 Hoe weet je dat menselijk zijn het antwoord is wat je zoekt? 434 00:35:44,170 --> 00:35:46,380 Het is niets anders dan 'n romantische gedachte. 435 00:35:47,320 --> 00:35:50,383 Het gras zal niet per definitie groener zijn, Rebekah. 436 00:35:50,483 --> 00:35:54,010 Je hebt waarschijnlijk gelijk. Maar het kan me niet schelen. 437 00:35:54,260 --> 00:35:58,138 Ik wil een eenvoudig leven leiden als een normaal mens. 438 00:35:58,238 --> 00:35:59,930 En als het afgelopen is, is het afgelopen. 439 00:36:00,930 --> 00:36:04,135 We hebben 20 maal een langer leven samen gehad, Elijah. Is dat niet genoeg? 440 00:36:04,235 --> 00:36:06,120 Ik begrijp het gewoon niet. 441 00:36:06,910 --> 00:36:09,830 Waarom beschouw je onze familie als een last? 442 00:36:11,680 --> 00:36:13,540 Voor altijd en eeuwig. 443 00:36:14,130 --> 00:36:18,430 Die woorden zijn nu net zo belangrijk voor me als ze ooit waren. 444 00:36:21,860 --> 00:36:25,870 Jij zult altijd mijn broer zijn. En ik zal altijd van je blijven houden. 445 00:36:27,690 --> 00:36:31,570 Maar nu is het tijd om te leven en te sterven zoals ik wil... 446 00:36:32,370 --> 00:36:34,630 en niet zoals Nik en jij willen dat ik doe. 447 00:36:35,790 --> 00:36:37,240 Alsjeblieft. 448 00:36:38,950 --> 00:36:41,040 Geef me alsjeblieft het middel. 449 00:36:45,940 --> 00:36:49,960 Wat wil je, Nik? - Een update in de zoektocht naar het middel. 450 00:36:50,280 --> 00:36:53,730 Laten we zeggen dat de zaken gecompliceerd geworden zijn. 451 00:36:54,470 --> 00:36:57,750 In feite, waarom spreek je niet met een van die complicaties? Hier. 452 00:37:01,730 --> 00:37:03,270 Met de complicatie. 453 00:37:06,200 --> 00:37:09,078 Grote broer. Eindelijk meng jij je in de strijd. 454 00:37:09,178 --> 00:37:10,720 Iemand moest de leiding nemen. 455 00:37:11,560 --> 00:37:14,880 Nu ik dat heb gedaan en het middel heb breng ik het naar Mystic Falls. 456 00:37:15,440 --> 00:37:18,500 Met een lange lijst eisen, neem ik aan. 457 00:37:18,600 --> 00:37:20,230 Niet zo lang. 458 00:37:21,590 --> 00:37:23,130 Kom op, broer. 459 00:37:24,190 --> 00:37:26,110 We regelen dit als familie. 460 00:37:29,120 --> 00:37:31,480 Ik heb al je bleek gebruikt. 461 00:37:33,320 --> 00:37:37,360 Bedankt voor je hulp. 462 00:37:41,200 --> 00:37:43,630 Als je nog iets nodig hebt... 463 00:37:44,870 --> 00:37:47,960 bel me dan niet. Ik moet een prom plannen. 464 00:37:49,040 --> 00:37:50,850 Vrienden dan? 465 00:37:57,080 --> 00:37:59,440 Laat je Tyler weer naar de stad terugkeren? 466 00:38:05,680 --> 00:38:07,270 Je hebt misschien gemerkt... 467 00:38:08,570 --> 00:38:13,040 dat ik niet bepaald naar hem zoek, of wel? 468 00:38:27,820 --> 00:38:30,060 Goed. Je hebt gelijk. Ik liet Rebekah het middel nemen. 469 00:38:31,390 --> 00:38:34,410 Ik dacht even... ik bedoel letterlijk een seconde... 470 00:38:34,540 --> 00:38:37,290 dat als Rebekah het neemt al mijn problemen weg zijn. 471 00:38:37,410 --> 00:38:40,360 En ik kon niet ��n goede reden bedenken om het aan Elena te geven. 472 00:38:42,100 --> 00:38:47,020 En toen nam Rebekah het. En ik realiseerde me hoezeer ik het verkloot had. 473 00:38:47,470 --> 00:38:51,703 Wat wil je zeggen, Damon? - Ik wil zeggen dat het me spijt, ok�? 474 00:38:51,803 --> 00:38:55,840 Ik had een zwak moment, Stefan. Dat is mijn ding. 475 00:38:56,590 --> 00:38:59,640 Net als dat jij en ik voor hetzelfde meisje vallen. Dat is ons ding. 476 00:39:00,210 --> 00:39:01,830 Was ons ding. 477 00:39:03,600 --> 00:39:06,508 We maken al 150 jaar dezelfde fouten. 478 00:39:06,608 --> 00:39:10,660 We kunnen over Katherine oordelen zoveel we willen, maar we vallen net als zij in herhaling. 479 00:39:10,860 --> 00:39:13,918 Niets verandert er ooit. Dit moet stoppen, Damon. 480 00:39:14,018 --> 00:39:16,070 Waar heb je het over? - Ik heb er genoeg van. 481 00:39:16,180 --> 00:39:18,698 Ik kan mijn leven niet zo blijven herleven. 482 00:39:18,798 --> 00:39:21,280 Ik ben Elena haar kans schuldig weer normaal te zijn. 483 00:39:21,380 --> 00:39:25,880 Als we haar het middel gegeven hebben, ga ik uit haar leven en neem een eigen leven. 484 00:39:29,140 --> 00:39:31,213 Laten we het middel pakken en dan praten we erover... 485 00:39:31,313 --> 00:39:34,010 hoe jij naar de zonsondergang rijdt. 486 00:39:35,990 --> 00:39:39,830 Je wilt het middel nog steeds pakken. Zelfs, als het betekent dat je haar misschien verliest. 487 00:39:44,660 --> 00:39:46,780 Ik ben bereid het te riskeren, Stefan. 488 00:39:50,540 --> 00:39:53,010 Alles wat we moeten doen is haar overtuigen. 489 00:40:01,550 --> 00:40:03,000 Ga zitten waar je wilt. 490 00:40:16,280 --> 00:40:17,680 Alles goed? 491 00:40:20,780 --> 00:40:22,580 Waarom zeg je niets? 492 00:40:22,690 --> 00:40:25,050 Jij hebt ge-sms't, en wilde ons ontmoeten. 493 00:40:25,400 --> 00:40:27,430 Jullie weten dat ik het middel niet wil. 494 00:40:29,760 --> 00:40:33,610 Je moet weten dat ik het nooit zal willen en ik wil er niet meer over praten. Dus... 495 00:40:34,260 --> 00:40:38,290 Willen jullie dat accepteren? Laat je me zijn wie ik ben, of niet? 496 00:40:43,560 --> 00:40:46,363 Elena, zo ben je niet. - Nu wel. 497 00:40:46,463 --> 00:40:51,490 Jullie moeten dat echt accepteren. Want als je dat niet doet, zullen er consequenties zijn. 498 00:40:55,540 --> 00:40:59,118 Luister. Ik was in dezelfde situatie als jij nu bent. 499 00:40:59,218 --> 00:41:03,810 Mijn emoties waren uitgeschakeld, ik was mezelf niet. En jij weigert dat te accepteren. 500 00:41:06,050 --> 00:41:10,080 Jij gaf me niet op. Je stopte niet tot je me terugtrok. 501 00:41:16,250 --> 00:41:18,820 Laat me dat voor je bijvullen. - Bedankt. 502 00:41:23,600 --> 00:41:26,603 Zoals ik zei, consequenties. 503 00:41:26,703 --> 00:41:28,658 Dat is ��n lijk waar je verantwoordelijk voor bent. 504 00:41:28,758 --> 00:41:33,480 Als je het blijft proberen, komt er 'n tweede, twintigste en honderdste. 505 00:41:36,050 --> 00:41:37,820 Het is jullie keus. 506 00:41:45,860 --> 00:41:48,300 Wil je nog steeds naar de zonsondergang rijden? 507 00:41:49,353 --> 00:41:52,144 Quality over Quantity Releases Vertaling: pinkGaai ~ Sync: THC 44699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.